m on G th enn ly aio ci 201 ty 9 gu id e
A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -
€ 3,00 free copy
Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how
22
benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco
The Mayor’s greetings
Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.
Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de
Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.
Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Venezia d'Inverno
Venice in the Winter • Venise l'Hiver
mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques
® 2010 - 2020
Anno XLIII - n. 01 • gennaio 2019 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977
4
manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica
Music & Liric • Musique et Lyrique
Teatro e Danza
7
Theatre and Dance • Théâtre et Danse
15
Cinema • Cinéma
19
Cinema
Direttore responsabile Damiano Rizzi
Incontri Culturali
Cultural Meetings • Rencontres Culturelles
21
Redazione Giovanna Russo
Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires
23
Development & Sales Alberto Scaramuzza
Art exibitions • Expositions d’art
33
Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it
Traditions • Traditions
52
Sport • Sport
53
2019 dates • 2019 Èvénements
54
Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98
luoghi • sites • lieux
Visite Guidate e itinerari in città
Mostre d’arte Tradizioni Sport
Prossimi appuntamenti
Musei
56
Alberghi
70
Venezia di notte
73
editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848
Luoghi di culto
74
Banche e Consolati
75
Parcheggi
Fondatore: Franco Vinci Presidente: Caterina Volpato Vice presidenti: Alessandro Amadio e Vittorio Talvacchia Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza
Parking • Parkings
76
Farmacie di turno
77
Museums • Musées -
Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034
Hotels • Hotels
Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats
Chemist on duty • Pharmacies de garde
notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali
78
Servizio portabagagli
78
Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Photo Courtesy: Paolo Gion
Tariffes PTT • Porteurs
La redazione ha chiuso i testi venerdì 17 dicembre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data.
trasporti • transport Treni in partenza da Venezia
79
This edition’s listings deadline was Friday Nov. Dates and places may have been changed after out deadline.
ACTV - servizio di trasporto urbano
80
Taxi e Gondole
Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.
Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles
84
ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia
85
ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso
86
Operatori aerei
87
16th
Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun
waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes
4 Venezia d’inverno Anche questa è Venezia: un velo di neve lungo il molo di San Marco, il riverbero sull’acqua di un languido raggio di sole, delle gondole a riposo e… una giovane sposa vestita di tulle. L’amore per questa città non ha limiti e un matrimonio qui può rappresentare l’estremo suggello a questo amore e, al proprio. Così, da sempre, Venezia con le sue atmosfere senza tempo, colpisce i cuori anche d’inverno. Le giornate corte, il freddo, a volte la nebbia e le acque alte, non sono in questo caso elementi negativi, anzi, fanno parte di un “essere” della città che la rende spesso più vera e intima. L’atmosfera notturna per esempio, accresce ancor più il fascino del periodo. Passeggiare tra calli e fondamenta semi-deserte, guidati dal suono dei passi o dalla fioca luce dei lampioni è di per sé un piacere che poche città possono offrire. L’inverno poi, qui come altrove, invoglia a trovare un rifugio. Ecco allora infinite possibilità. Ci sono alberghi e musei dal sapore di antiche dimore, eleganti teatri, accoglienti ristoranti, caffè e osterie, scintillanti boutique, gallerie d’arte e di artigianato. Ci sono poi gli eventi, ovvero le manifestazioni temporanee, da sempre fiore all’occhiello della città. Uno di questi apre per tradizione il periodo, è il Concerto di Capodanno, diventato un must del calendario veneziano. Il suo scenario, il Gran Teatro La Fenice, vero e proprio tempio della musica, è unico e ripropone i fasti dell’allestimento originale. Al concerto, diretto dal maestro Myung-Whun Chung, e ripreso in diretta dalla RAI, seguiranno nel mese una serie di spettacoli, tra questi, due concerti sinfonici diretti da Jeremie Rhorer e una serie di rappresentazioni della Traviata di Verdi e del Werther di Massenet. Ancora per il teatro, ma questa volta per la prosa, il Teatro Stabile Carlo Goldoni, presenta un nutri-
to programma di spettacoli, tra questi La bisbetica domata, il balletto Lo schiaccianoci e lo show della coppia comica Lopez-Solenghi. Per le mostre, come sempre Venezia offre un ampio ventaglio di scelta, almeno per il primo periodo del mese. Fino al 6 gennaio il panorama offre le due mostre dedicate al grande interprete del rinascimento veneziano, Jacopo Robusti, detto il Tintoretto, visibili a Palazzo Ducale e alle Gallerie dell’Accademia. Sempre fino al 6 sono visibili l'antologica su Albert Oehlen a Palazzo Grassi; la raffinata produzione della vetreria Cappellin, presso le Stanze del Vetro all’isola di San Giorgio; la retrospettiva sul fotografo francese Willy Ronis alla Casa dei Treoci e, ancora, il famoso ciclo pittorico “Il Poema della vecchiaia” di Angelo Morbelli a Ca’ Pesaro. Fino al 14 gennaio c’è poi la bella retrospettiva su Osvaldo Licini, protagonista del modernismo italiano, negli spazi della Collezione Guggenheim. Chiude invece il 20 l’affascinante mostra Idoli, un excursus sulla raffigurazione umana. Proseguono invece FutuRuins, indagine sul concetto che il mondo occidentale attribuisce alla rovina; Radical, progetto di arte contemporanea con focus la materia vetro; Da Kandinsky a Botero, interpretazione di alcuni capolavori del Novecento fatta attraverso l’arte tessile; Gli ultimi giorni di Bisanzio, alla Marciana. Ricordiamo infine il primo gennaio il bagno degli Ibernisti, tradizionale tuffo in mare con brindisi aperto al pubblico, in omaggio al nuovo anno, sulla spiaggia del Lido; la simpatica regata delle Befane, in Canal Grande, il 6 gennaio, la suggestiva pista di pattinaggio su ghiaccio, in campo San Polo e, per la parte culturale, la Giornata della Memoria, il 27 gennaio, presso il Museo Ebraico. D.R.
Venice in the winter This too is Venice: a sprinkle of snow along the quay of Saint Mark, the reflection of a languid ray of sun on the water, gondolas at bay… a young bride clad in tulle. Love for this city has no limits and a wedding in this town may represent the ultimate seal to such love, and to one’s own. Thus has Venice always struck hearts with its timeless atmospheres, even in winter. Short days, the cold, fog and high water at times, are not negative elements here, on the contrary, they are part of a “way of being” of the city, which often makes it more real and intimate. The atmosphere at night, for instance, increases the charm of this period even further. Walking along almost deserted alleys and quays, guided by the sound of footsteps or the faint light of streetlamps is in itself a pleasure that few cities can offer.
Besides, here as elsewhere, winter urges the search for shelter. Here, then, are endless possibilities. There are hotels and museums with the flavour of ancient dwellings, elegant theatres, welcoming restaurants, cafes and pubs, glittering boutiques, art and craftsmanship galleries. Then there are events, meaning temporary showcases, which have always been the pride of the city. One of them, traditionally opening the new year, the New Year Concert, has become a must within the Venetian calendar. Its scenario, La Fenice Grand Theatre, a true temple of music, is unique, and offers the pomp of its original setting. The concert, conducted by maestro Myung-Whun Chung, and broadcast live by RAI, will be followed during the month by a series of shows, including two symphony concerts conducted by Jeremie Rhorer
5 and a series of performances of Traviata by Verdi and Werther by Massenet. Concerning theatre again, but for prose this time, the Carlo Goldoni Resident Theatre is presenting a packed programme of shows, including The taming of the shrew, The Nutcracker ballet and a show by the Lopez-Solenghi comedian duo. Regarding exhibitions, Venice offers a broad range of choice as usual, at least for the first period of the month. Until 6 January this panorama is offering the two exhibitions dedicated to that great figure of the Venetian Renaissance, Jacopo Robusti, named Tintoretto, visible at the Ducal Palace and at the Galleries of the Accademia. Also until the 6th, the anthological one on Albert Oehlen at Palazzo Grassi; sophisticated production by the Cappellin glassworks at the Rooms of Glass on the island of San Giorgio; the retrospective on French photographer Willy Ronis at the Casa dei Treoci, and also the famous painting cycle “The Poem of old age” by An-
gelo Morbelli at Ca’ Pesaro. Until 14 January there is also the lovely retrospective on Osvaldo Licini, the protagonist of Italian modernism at the Guggenheim Collection venues. We end instead on the 20th with the fascinating Idols exhibition, an excursus on human depiction. While, ongoing, are FutuRuins, an inquiry into the idea attributed by the western world to ruins; Radical, a contemporary art project focusing on glass matter; From Kandinsky to Botero, an interpretation of some famed Twentieth-century masterpieces through textile art; The last days of Bysantium, at Marciana. Finally, we may recall the Hibernists’ swim on 1st January, a traditional dip in the sea, with a toast open to the public in honour of the new year on the beach at the Lido; the amusing Befane’s regatta in the Grand Canal on 6 January, a suggestive ice skating-rink in San Polo square, and, on the cultural side, Memory Day, on 27 January, at the Jewish Museum.
Venise l’hiver Venise, c’est aussi ça : un voile de neige le long du quai de Saint Marc, le reflet sur l’eau d’un tiède rayon de soleil, des gondoles au repos et… une jeune épouse habillée en tulle. L’amour pour cette ville n’a pas de limites et un mariage dans cette ville ne peut que représenter l’extrême scellement à cet amour. Ainsi, depuis toujours Venise avec ses atmosphères hors du temps, frappe au cœur, l’hiver aussi. Les courtes journées, le froid, le brouillard parfois et les marées hautes ne sont pas ici des éléments négatifs, au contraire, ils font partie de la ville, la rendant souvent plus vraie et intime. L’atmosphère nocturne par exemple, amplifie encore plus le charme de la saison. Se balader entre calli et fondamenta semi désertes, guidés par le son des pas ou de la lumière pâle des lampadaires est en soi un plaisir que très peu de villes peuvent offrir. L’hiver, ici comme ailleurs, donne envie de trouver un refuge. Voici donc d’infinies possibilités. Des hôtels et musées au saveur d’anciennes demeures, d’élégants théâtres, restaurants accueillants, cafés, osterie, boutiques éblouissantes, galeries d’art et d’artisanat. Il y a ensuite des évènements temporaires, joyau de la ville depuis toujours. Le Concert du Nouvel An ouvre par tradition l’année, il s’agit d’un must du calendrier vénitien. Sa scène, le Gran Teatro La Fenice, véritable temple de la musique, est unique et propose les fastes de l’aménagement original du théâtre. Au concert, dirigé par le maître Myung-Whun Chung, et retransmis en direct par la RAI, suivront, tout au long du mois, une série de spectacles, parmi ceux-ci, deux concerts symphoniques dirigés par Jeremie Rhorer et une série de représentations de la Traviata de Verdi et du Werther de Massenet. Encore pour le théâtre, mais cette fois-ci pour la prose, le Teatro Stabile Carlo
Goldoni, présente un riche programme de spectacles, parmi ceux-ci on signale La bisbetica domata, le ballet Casse-noisette, et le show du couple comique Lopez-Solenghi. Pour les expositions, Venise offre comme toujours un ample éventail de choix, au moins pour la première période du mois. Jusqu’au 6 janvier on signale deux expositions dédiées au grand interprète de la renaissance vénitienne, Jacopo Robusti, dit le Tintoret, visibles au Palais des Doges et au Galeries de l’Accademia. Toujours jusqu’au 6, l’expositions anthologique sur Albert Oehlen à Palazzo Grassi ; la raffinée production de la verrerie Cappellin, dans les Stanze del Vetro sur l’ile de San Giorgio : la rétrospective sur le photographe français Willy Ronis à la Casa dei Tre Oci et encore, le fameux cycle pictural « Le poème de la vieillesse » de Angelo Morbelli à Ca’ Pesaro. Jusqu’au 14 janvier la belle rétrospective sur Osvaldo Licini, protagoniste du modernisme italien, dans les espaces de la collection Guggenheim. Se clôture en revanche le 20 janvier la charmante exposition Idoli, une digression sur la représentation humaine. Se poursuivent FutuRuins, enquête sur le concept que le monde occidental attribue à la ruine; Radical, projet d’art contemporain sur la matière du verre; de Kandinsky à Botero, une interprétation de certains importants chefs-d’œuvre du XXe à travers l’art textile. On rappelle enfin que le 1er janvier a lieu le bain des Ibernisti, traditionnel plongeon en mer, sur la plage du Lido, où le public peut venir trinquer en hommage à la nouvelle année : la sympathique régate des Befane, sur le Grand Canal, le 6 janvier, la belle ambiance de la patinoire sur glace à campo San Polo et, pour la partie culturelle, la Journée de la Mémoire, le 27 janvier, au Musée Juif.
6
manifestazioni
events
MUSICA E LIRICA
MUSIC AND OPERA
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv, San Marco / S. Maria del Giglio Concerto di Capodanno 2019: martedì 1 gennaio, alle ore 11.15. Il maestro coreano MyungWhun Chung sarà alla guida dell’Orchestra e Coro del Teatro La Fenice in un programma musicale che come da tradizione consolidata si comporrà di due parti: una prima esclusivamente orchestrale con l’esecuzione della Sinfonia n. 7 in la maggiore op. 92 di Beethoven e una seconda, dedicata al melodramma, con una carrellata di arie, duetti e passi corali dal repertorio operistico più amato, che si concluderà con «Va’ pensiero» dal Nabucco e con il brindisi «Libiam ne’ lieti calici» dalla Traviata di Verdi. La seconda parte del concerto sarà trasmessa in diretta su Rai1 e in differita su Rai5. Biglietti da € 30,00 a € 370,00.
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2, San Marco / S. Maria del Giglio New Year Concert 2019: Tuesday 1st January 2019 at 11.15am. Korean maestro MyungWhun Chung will conduct La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, in a musical programme, according to established tradition, made up of two parts: an exclusively orchestral first part performing Symphony n. 7 in A major op. 92 by Beethoven and a second part dedicated to melodrama, with a series of arias, duets and choral excerpts from the most beloved opera repertoire ending with «Va’ pensiero» from Nabucco and with the «Libiam ne’ lieti calici» toast from Traviata by Verdi. The second part of the concert will be broadcast on Rai1 live and recorded on Rai5. Tickets from € 30.00 to € 370.00.
STAGIONE LIRICA 2018-2019
2018-2019 OPERA SEASON
STAGIONE SINFONICA 2018/ 2019
2018-2019 SYMPHONIC SEASON
La Traviata: 4-5-30 gennaio, ore 19.00 e 13-20-26 gennaio, ore 15.30. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, basata su La signora delle camelie, opera teatrale di Alexandre Dumas (figlio), che lo stesso autore trasse dal suo precedente omonimo romanzo. Violetta Valery è una giovane cortigiana di Parigi dedita al lusso e ai piaceri, ma ammalata di tisi, una sera, per dimenticare la malattia che la affligge, invita i suoi amici a cena… Direttore Enrico Calesso, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Werther: 25-29-31 gennaio, ore 19.00; domenica 27 gennaio, ore 15.30. Dramma lirico in quattro atti di Jules Massenet su libretto in francese di Édouard Blau, Paul Milliet e Georges Hartmann, tratto dal romanzo epistolare "I dolori del giovane Werthe" di Goethe. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti; allestimento Teatro Comunale di Bologna. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Concerto diretto da Jérémie Rhorer: venerdì 11 gennaio, ore 20.00 e sabato 12 gennaio ore 17.00. In programma musiche di Gianni Bozzola, Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven. Orchestra del Teatro La Fenice, Roberto Baraldi violino. Biglietti da € 15,00 a € 70,00. Info: www.teatrolafenice.it I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it
La Traviata: 4-5-30 January, 7pm and 13-20-26 January, 3.30pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave, based on La dame aux camélias, a theatre play by Alexandre Dumas (son), which the author himself drew from his prior eponymous novel. Violetta Valery is a young courtesan in Paris, voted to luxury and pleasures, but ill with Phtysis. One evening she invites her friends to dinner, in order to forget the disease that has stricken her… Conductor Enrico Calesso, stage director Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Werther: 25-29-31 January, 7pm; Sunday 27 January, 3.30pm. Opera drama in four acts by Jules Massenet with libretto in French by Édouard Blau, Paul Milliet and Georges Hartmann, from The sorrows of young Werther epistolary novel by Goethe. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti; stage-set by the Bologna Municipal Theatre. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Concert conducted by Jérémie Rhorer: Friday 11 January at 8pm and Saturday 12 January 2019 at 5pm. Programme with music by Gianni Bozzola, Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven. La Fenice Theatre Orchestra, Roberto Baraldi violin. Tickets from € 15.00 to € 70.00. Info: www.teatrolafenice.it Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it
7
XXIII STAGIONE DEI CONCERTI 2019
31 DICEMBRE DECEMBER 2018 h.17.30 1 GENNAIO JANUARY 2019 h.17.30
BAROCCO E OPERA Baroque and Opera GENNAIO 2019 JANUARY
5 - 19 - 26 • h. 20.30
LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons GENNAIO 2019 JANUARY
4 - 6 - 20 - 27• h. 20.30
Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the
SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO
CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com
manifestazioni
events
GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv – San Marco Il visitatore, Shakespeare in Venice: 5-6 gennaio, ore 12.00; 6-8-9-10-12-13 gennaio, ore 20.00. Spettacolo da un’idea di Michele Modesto Casarin, ideazione drammaturgica e drammaturgia di Marco Gnaccolini e Andrea Pennacchi; regia Michele Modesto Casarin. Biglietti da € 10,00 a € 20,00.
GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco The visitor, Shakespeare in Venice: 5-6 January, 12 noon; 6-8-9-10-12-13 January, 8pm. A show from an idea by Michele Modesto Casarin, script concept and script by Marco Gnaccolini and Andrea Pennacchi; director Michele Modesto Casarin. Tickets from € 10.00 to € 20.00.
MUSICA CON LE ALI
WINGED MUSIC
MUSIKÀMERA
MUSIKÀMERA
SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto
SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto
I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2019
THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2019
Ciclo di concerti di musica classica eseguiti da giovani talenti, affiancati da musicisti di fama internazionale. Erica Piccotti violoncello - Itamar Golan pianoforte: giovedì 17 gennaio, ore 18.00. Musiche di Igor Stravinskij, Sergej Prokovief, Erica Piccotti. Biglietti da € 10,00 a € 20,00 Info: www.musicaconleali.it Sonig Thakerian violino: 18-19 gennaio, ore 20.00. Musiche di Khachaturian, Komitas, Paganini, Sebastan. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 15,00/10,00. Info: www.musikamera.org I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it
Concerto per il Nuovo Anno: martedì 1 gennaio, ore 17.30. I Musici Veneziani salutano il 2019 con un eccezionale evento: un concerto classico con formazione allargata a 14 musicisti. Ospiti la soprano Vittoria Boldrin, il tenore Massimo Cagnin ed il baritono Nico Mamone. Musiche di D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi e G.B. Pergolesi. Biglietti: posto unico: interi € 50,00; ridotti € 40,00. Opera-Concerto: Barocco & Opera: 5-19-26 gennaio, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. 1 settore: interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore: interi € 29,00, ridotti € 24,00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 4-6-20-27 gennaio, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Info: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com
Cycle of classical music concerts performed by young talents, flanked by internationally famous musicians. Erica Piccotti cello - Itamar Golan pianoforte: Thursday 17 January, 6pm. Music by Igor Stravinsky, Sergei Prokofiev, Erica Piccotti. Tickets from € 10.00 to € 20.00 Info: www.musicaconleali.it Sonig Thakerian violin: 18-19 January, 8pm. Music by Khachaturian, Komitas, Paganini, Sebastan. Tickets: € 25.00; concessions € 15.00/10.00. Info: www.musikamera.org Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it
Concert for the New Year: Tuesday 1st January, 5.30pm. The Musici Veneziani will greet 2019 with an exceptional event: a classical concert with a formation extended to 14 musicians. Guests, Soprano Vittoria Boldrin, Tenor Massimo Cagnin and Baritone Nico Mamone. Music by D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi and G.B. Pergolesi. Tickets: Single price € 50.00; concessions € 40.00. Opera-Concert: Baroque & Opera: 5-19-26 January, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 4-6-20-27 January, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Info: The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com
9
manifestazioni BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute
events
11
BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute
VESPRI D’ORGANO
ORGAN VESPERS
Concerti su organo Dacci 1782 a cura di Paola Talamini. Vivaldi a Venezia: da lunedì a venerdì alle ore 15.30. Oro, Incenso e Mirra: domenica 6 gennaio, ore 15.30. Sinfonia in San Moisè: domenica 13 gennaio, ore 15.30. Toccata Marina: domenica 20 gennaio, ore 15.30. Concertino: domenica 27 gennaio, ore 15.30. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it
Concerts on a 1782 Dacci Organ by Paola Talamini. Vivaldi in Venice: from Monday to Friday at 3.30pm. Gold, Incense and Myrrh: Sunday 6 January, at 3.30pm. Symphony at San Moisè: Sunday 13 January, at 3.30pm. Marine Toccata: Sunday 20 January, at 3.30pm. Small concert: Sunday 27 January, at 3.30pm. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it
CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1-2 Actv, Accademia
CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia
VIOLINI A VENEZIA.
VIOLINS IN VENICE.
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio
“LO SQUERO” STAGIONE CONCERTISTICA 2019
“THE SQUERO BOATYARD” 2019 CONCERT SEASON
PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria
PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria
I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE
THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS
Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. Martedì 1 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Boccherini, Niccolò Paganini. 2-4-6 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Händel. Venerdì 3 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Sarasate. 5-8-12-15-19 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Hasse, Bach. 10-17-24-31 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Bazzini. 22-26-29 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Paganini. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.6 - info@interpretiveneziani.com
Ciclo di concerti in un’antica officina un tempo preposta alla riparazione delle imbarcazioni che inserita nel complesso della fondazione, è oggi trasformata in un moderno e suggestivo auditorium affacciato sulla laguna. Quartetto Adorno (Italia) e Simone Gramaglia viola del Quartetto di Cremona: giovedì 31 gennaio. In programma musiche di Debussy e Brahms. Info: www.cini.it
Concerti di musica barocca: tutti i lunedì, mercoledì, venerdì e domenica alle ore 21.00. In programma Le Quattro Stagioni di Vivaldi seguite da brani di Mozart e di altri autori. Opera Singers: tutti i martedì e giovedì alle ore 21.00 e i venerdì, alle ore 18.30. Il concerto prevede l’esecuzione di arie d’opera di Rossini, Verdi, Mozart ed altri. Concerto verdiano: tutti i sabati, alle ore 21.00. Nel corso della serata verranno eseguite arie e duetti da “Traviata”, “Rigoletto”, “Trovatore”. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com
Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. Tuesday 1st January, 8.30pm: Vivaldi, Boccherini, Niccolò Paganini. 2-4-6 January, 8.30pm: Vivaldi, Händel. Friday 3 January, 8.30pm: Vivaldi, Sarasate. 5-8-12-15-19 January, 8.30pm: Vivaldi, Hasse, Bach. 10-17-24-31 January, 8.30pm: Vivaldi, Bazzini. 22-26-29 January, 8.30pm: Vivaldi, Paganini. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.6 - info@interpretiveneziani.com
Cycle of concerts in an ancient workshop once used for repairing boats, a part of the Foundation which has been transformed today into a modern and suggestive auditorium overlooking the lagoon. The Quartetto Adorno (Italy) and Simone Gramaglia viola from the Quartetto di Cremona: Thursday 31 January. Programme with music by Debussy and Brahms. Info: www.cini.it
Baroque music concerts: every Monday, Wednesday, Friday and Sunday at 9pm. Programme with The Four Seasons by Vivaldi followed by pieces by Mozart and other composers. Opera Singers: every Tuesday and Thursday at 9pm and on Fridays at 6.30pm. The concert features performances of opera arias by Rossini, Verdi, Mozart and other composers. Verdi Concert: every Saturday, at 9pm. Arias and duets from “Traviata”, “Rigoletto” and “Trovatore” will be played during the evening. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com
RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT
M M M
A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA
PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007
since 1720 since 1720
041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com
info@anticomartini.com
manifestazioni
events
PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria
PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria
STAGIONE 2018
2018 SEASON
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Cannaregio 4118 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro
Cannaregio 4118 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro
La Duplice Eco: sabato 5 gennaio, ore 18.00. Concerto lirico con Iolanda Facciotto mezzosoprano e Rina Cellini pianoforte. Recital per pianoforte a cura di Gabriele Duggento: mercoledì 09 gennaio, ore 18.00. Recital per chitarra: sabato 12 gennaio, ore 18.00. Interviene Maurice Gysin. Musicisti Virtuosi: mercoledì 16 gennaio, ore 18.00. Recital per flauto e chitarra. Vita di Bohème: sabato 19 gennaio, ore 18.00. Debussy, Puccini e racconti Belle Epoque eseguiti al pianoforte da Stefania Visentin. Concerto di Fabio Reggio: mercoledì 23 gennaio, ore 18. Recital per viola e pianoforte: sabato 26 gennaio, ore 18. Concerto a cura de Il Duo Zalèo. Junior Chamber Music: mercoledì 30 gennaio, ore 18. Intervengono gli allievi del Liceo Musicale di Venezia. Ingresso libero. Info: tel. 041.528.67.97. ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA
The Double Echo: Saturday 5 January, 6pm. Opera concert with Iolanda Facciotto mezzosoprano and Rina Cellini pianoforte. Recital for pianoforte by Gabriele Duggento: Wednesday 9 January, 6pm. Recital for guitar: Saturday 12 January, 6pm. Featuring Maurice Gysin. Virtuoso Musicians: Wednesday 16 January, 6pm. Recital for flute and guitar. Bohemian Life: Saturday 19 January, 6pm. Debussy, Puccini and Belle Epoque tales performed on pianoforte by Stefania Visentin. Concert by Fabio Reggio: Wednesday 23 January, 6pm. Recital for viola and pianoforte: Saturday 26 January, 6pm. Concert by the Duo Zalèo. Junior Chamber Music: Wednesday 30 January, 6pm. Featuring the Students of the Liceo Musicale in Venice. Admission free. Info: tel. 041.528.67.97. ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION
POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI
MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI
PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio
PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio
MUSICA A PALAZZO
MUSIC AT THE PALACE
SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 4 e 26 gennaio, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 2 e 19 gennaio, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 52,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it
SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 4 and 26 January, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 2 and 19 January, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 52.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it
Recital del pianista Ilya Kondratiev: sabato 12 gennaio, ore 17.30. Musiche di F. Chopin e F. Liszt. Recital della pianista Sarah Giannetti: sabato 19 gennaio, ore 17.30. Musiche di R. Schumann, M. Clementi, M. De Falla. Concerto del Novi Sad Trio: sabato 26 gennaio, ore 17.30. Musiche di Loiellet, Berlioz, Demersseman, Gaubert. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Web: www.acitve.com
Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 www.musicapalazzo.com
Recital by pianist Ilya Kondratiev: Saturday 12 January, 5.30pm. Music by F. Chopin and F. Liszt. Recital by pianist Sarah Giannetti: Saturday 19 January, 5.30pm. Music by R. Schumann, M. Clementi, M. De Falla. Concert by the Novi Sad Trio: Saturday 26 January, 5.30pm. Music by Loiellet, Berlioz, Demersseman, Gaubert. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Web: www.acitve.com
Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com
13
manifestazioni
events
TEATRO E DANZA
THEATRE AND DANCE
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto
EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
STAGIONE TEATRALE 2018-2019
2018-2019 THEATRE SEASON
EVOLUZIONI - RASSEGNA DI DANZA
EVOLUTIONS – BALLET SHOWCASE
Temporary Show. Lo spettacolo più breve del mondo di Carlo & Giorgio: martedì 1 gennaio, ore 17.00. Gran finale comico dell’anno con il duetto veneziano fenomeno di comicità intelligente e originale. Il loro ultimo spettacolo analizza i vizi e le virtù del mondo in cui viviamo, concentrandosi sui ritmi forsennati della società contemporanea. Regia di Paul Kargyokris. Biglietti: intero da € 15 a € 35; ridotto da € 10 a € 25. Massimo Lopez e Tullio Solenghi show, sabato 12, ore 20.30 e domenica 13 gennaio, ore 16.00. Tornano in coppia dopo quindici anni i due popolari comici in uno show dove sono interpreti e autori. Li accompagnano in una esilarante carrellata di voci, imitazioni, sketch, performance musicali, improvvisazioni, le musiche dal vivo della Jazz Company diretta da Gabriele Comeglio. Biglietti: intero da € 25 a € 35; ridotto da € 10 a € 15. La bisbetica domata di William Shakespeare: 17 e 18 gennaio, ore 20.30; sabato 19, ore 19.00; domenica 20, ore 16.00. Diretti da una regia di Andrea Chiodi, Tindaro Granata e Angelo Di Genio, guidano un gruppo di straordinari attori dando vita a una delle prime commedie di Shakespeare, adattata per l’occasione in una versione tutta al maschile. Tempo di CHET. La versione di Chet Baker: giovedì 31 gennaio e venerdì 1 febbraio, ore 20.30; sabato 2, ore 19; domenica 3 febbraio, ore 16.00. Musica e parole si intrecciano per raccontare il mito e l’anima di Chet Baker (1929 – 1988) famoso trombettista e cantante statunitense di musica jazz. Il regista Leo Muscato dirige un gruppo di attori guidato da Alessandro Averone e di musicisti capitanati da Paolo Fresu dando vita a un omaggio intenso e appassionato. Biglietti: da € 29,00 a € 8,00. Lo Schiaccianoci di Pëtr Il’ič Čajkovskij: mercoledì 23 gennaio, ore 20.30. Un grande classico della danza riletto da Massimiliano Volpini per il Balletto di Roma: una riflessione lucida e poetica per una fiaba accompagnata dalle inconfondibili note del celebre compositore russo. Ideazione e coreografia di Massimiliano Volpini. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 10,00. Info tel. 041.240.20.14. Web: www.teatrostabileveneto.it - orar azioni Manifest
e e Cosa i - CoM
fare •
events
t to do es - Wha - tiMetabl
Temporary Show. The shortest show in the world by Carlo & Giorgio: Tuesday 1st January, 5pm. Grand comical finale of the year with this Venetian duo, a phenomenon of clever and original comic verve. Their latest show analyses the vices and virtues of the world where we live, concentrating on the frenetic rhythms of contemporary society. Directed by Paul Kargyokris. Tickets: from € 15 to € 35; concessions from € 10 to € 25. Massimo Lopez and Tullio Solenghi show, Saturday 12, 8.30pm and Sunday 13 January, 4pm. These two popular comedians get paired again after fifteen years, in a show performed and written by them. They are accompanied in an exhilarating display of voices, imitations, sketches, musical performances and improvisations, by live music from the Jazz Company conducted by Gabriele Comeglio. Tickets: from € 25 to € 35; concessions from € 10 to € 15. The taming of the shrew by William Shakespeare: 17 and 18 January, 8.30pm; Saturday 19, 7pm; Sunday 20, 4pm. Directed by Andrea Chiodi, Tindaro Granata and Angelo Di Genio lead a group of extraordinary actors, giving life to one of Shakespeare’s first comedies, adapted for the occasion into a wholly male version. CHET’s Tempo. Chet Baker’s version: Thursday 31 January and Friday 1st February, 8.30pm; Saturday 2, 7pm; Sunday 3 February, 4pm. Music and words interweave in recounting the myth and soul of Chet Baker (1929 – 1988), the famous American jazz music trumpeter and singer. Director Leo Muscato directs a group of actors led by Alessandro Averone, and of musicians headed by Paolo Fresu, giving life to an intense and passionate tribute. Tickets: from € 29.00 to € 8.00. The Nutcracker by Pyotr Ilyich Tchaikovsky: Wednesday 23 January, 8.30pm. A great ballet classic, reviewed by Massimiliano Volpini for the Rome Ballet: a lucid and poetic reflection for a fairy-tale accompanied by the famed Russian composer’s unmistakeable notes. Concept and choreography by Massimiliano Volpini. Tickets: € 25.00; concessions € 10.00. Info tel. 041.240.20.14. Web: www.teatrostabileveneto.it
and hoW
N KEYS GOLDE
E OF VENIC
€ 3,00
free copy
SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE BROWSE THE MAGAZINE ONLINE
A CURA
m on Gen th nai ly o 20 cit 19 yg uid e
I D’ORO RGO CHIAV RI D’ALBE DEI PORTIE
DELLE
NEZIE TREVE
HED BY - PUBLIS
THE HOTEL
ERGES CONCI
http://j.mp/sfogliaonline www.unospitedivenezia.it
15
B E LV E S T . C O M B E LV E S T . C O M
Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948
BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1
02/07/18 12:29
BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1
02/07/18 12:29
manifestazioni
events
TEATRO A L’ AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Linee 2-5.1-5.2 Actv – San Basilio Un ciclo di spettacoli nel teatro creato da Giovanni Poli per formare nuovi attori e riaffermare l’impegno nel rinnovo teatrale. Bricola e Regina: sabato 5 gennaio ore 21.00 e domenica 6 gennaio ore 18.30. Le morbinose: sabato 12 gennaio ore 20,30 e domenica 13 gennaio ore 16,30. Stand up comedy - “Lo Sgargabonzi Live”: sabato 19 gennaio ore 21.00. I favolosi anni ‘60: domenica 20 gennaio ore 16.30. Il giocatore di biribissi: sabato 26 gennaio ore 21.00 e domenica 27 gennaio ore 16.30. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it
TEATRO A L’ AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Actv boat lines 2-5.1-5.2 – San Basilio A cycle of performances in this theatre created by Giovanni Poli for training new actors and re-establishing commitment in theatrical renewal. Bricola and Regina: Saturday 5 January at 9pm and Sunday 6 January at 6.30pm. Le morbinose: Saturday 12 January at 8.30pm and Sunday 13 January at 4.30pm. Stand up comedy - “The Sgargabonzi Live” Saturday 19 January, 9pm. The wonderful 60s: Sunday 20 January, 4.30pm. The biribissi player: Saturday 26 January, 9pm and Sunday 27 January, 4.30pm. Admission by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it
CASINÓ DI VENEZIA
VENICE CASINO
CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola
CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola
“TENTAZIONI”
“TEMPTATIONS”
Lo show di nu’art: sabato 12 gennaio, dalle ore 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Prenotazione obbligatoria: tel. 041.52.97.230/231 reservation@tentazionivenice.com
The Nu’art Show: Saturday 12 January, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Booking is required at 041.52.97.230/231 reservation@tentazionivenice.com
ANTICA TRATTORIA
Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.
POSTE VECIE
Historical restaurant of Italy Venetian cuisine
dal 1500
Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it
17
MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT
B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it
manifestazioni
events
CINEMA
CINEMA
CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA
VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT
MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Vedi programma nella pagina a seguire. Info: tel. 041.241.72.74.
ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Check programme on the following page. Info: tel. 041.241.72.74.
CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Info: tel. 041.526.57.36
ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Info: tel. 041.526.57.36
LA CASA DEL CINEMA Salizada San Stae, 1990 Linea 1 Actv, San Stae
THE HOME OF CINEMA Salizada San Stae, 1990 Actv boat line 1, San Stae
RASSEGNE CINEMATOGRAFICHE
FILM SHOWCASES
ALTRI APPUNTAMENTI
OTHER RENDEZ-VOUS
ATENEO VENETO Campo San Fantin – San Marco Linee Actv 1 - 2 Rialto, Vallaresso
ATENEO VENETO Campo San Fantin – San Marco Actv boat lines 1 - 2 Rialto, Vallaresso
IL GIORNO DELLA MEMORIA
MEMORY DAY
a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: www.comune.venezia.it/it/content/cultura-venezia Info tel. 041.27.47.146.
Lui le conosceva bene. Ritratti femminili nel cinema di Antonio Pietrangeli: 7-14-21-28 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Influenze dell’arte rinascimentale nel cinema europeo: 8-11-15-22-29 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Il tango nel cinema: 9-16-23-30 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Sensibilità e potere. Il cinema di Pablo Larraín: 10-1724-31 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Per il giorno della memoria: venerdì 25 gennaio, ore 17. Incontro con gli autori: venerdì 11 gennaio, ore 17.00. Ingresso libero. Info: La casa del cinema tel. 041.274.71.40.
Il Dybbuk (1937). Regia di Michal Waszynski: domenica, 20 gennaio, ore 11.00. Proiezione di uno dei migliori film nella storia del cinema yiddish, basato sul dramma “Il Dybbuk” di S. Ansky. Il film con i sottotitoli in inglese e dialogo in italiano, è interpretato da Michele Guidi e Margherita Piccin, con liturgie del cantore ebreo Gerszon Sirota, morto nel Ghetto di Varsavia nel 1943. Introduce l’incontro, a cura dell’Associazione Culturale Musica Venezia, Roberta Reeder. Ingresso libero. Info: tel. 041.522.44.59 - www.musicavenezia.org email: ass.musica.venezia@gmail.com Ateneo Veneto: info@ateneoveneto.org
by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: www.comune.venezia.it/it/content/cultura-venezia Info tel. 041.27.47.146.
He knew them well. Female portraits in Antonio Pietrangeli’s cinema: 7-14-21-28 January, 5.30 and 8.30pm. Influences of Renaissance art in European cinema: 8-11-15-22-29 January, 5.30 and 8.30pm. Tango in cinema: 9-16-23-30 January, 5.30 and 8.30pm. Sensibility and power. Pablo Larraín’s cinema: 10-17-2431 January, 5.30 and 8.30pm. For Memory Day: Friday 25 January, 5pm. Meeting the authors: Friday 11 January, 5pm. Admission free. Info: The home of cinema tel. 041.274.71.40.
The Dybbuk (1937). Directed by Michal Waszynski: Sunday, 20 January, 11am. Screening of one of the best films in the history of Yiddish cinema, based on the “The Dybbuk” drama by S. Ansky. The film, with subtitles in English and dialogues in Italian, is played by Michele Guidi and Margherita Piccin, with liturgies by Jewish singer Gerszon Sirota, who died in the Warsaw Ghetto in 1943. The meeting, by the Musica Venezia Cultural Association, is introduced by Roberta Reeder. Admission free. Info: tel. 041.522.44.59 - www.musicavenezia.org email: ass.musica.venezia@gmail.com Ateneo Veneto: info@ateneoveneto.org
19
Home linen and luxury lifestyle for men, women & children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it
manifestazioni
events
21
INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE
CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES
T FONDACO DEI TEDESCHI Ponte di Rialto, Ramo del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv - Rialto
T FONDACO DEI TEDESCHI Rialto Bridge, Ramo del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2 - Rialto
GLI APERITIVI CON GLI INTERPRETI DEL TEATRO GOLDONI
APERITIFS WITH THE GOLDONI THEATRE ACTORS
L’Event Pavilion ospita una serie di incontri con i protagonisti della stagione teatrale 2018/2019 del Teatro Goldoni, per immergersi negli spettacoli in programma. I partecipanti potranno dialogare con attori e registi e approfondire la loro conoscenza del mondo del teatro. La bisbetica domata: venerdì 18 gennaio, ore 17.30. Incontro con Laura Tosi. T FONDACO CULT!
The Event Pavilion is hosting a series of meetings with the stars of the Goldoni Theatre 2018/2019 theatrical season, for insights into the shows programme. Participants may talk with the actors and directors and pursue their knowledge of the theatrical world. The taming of the shrew: Friday 18 January, 5.30pm. Meeting with Laura Tosi. T FONDACO CULT!
Prosegue Cult!, il programma culturale di T Fondaco dei Tedeschi, con incontri artistici e concerti organizzati con la collaborazione di associazioni e istituzioni del territorio.
Cult!, the T Fondaco dei Tedeschi cultural programme, is continuing with artistic meetings and concerts organised with the collaboration of local associations and institutions.
ETNOBORDER FESTIVAL
ETHNOBORDER FESTIVAL
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio
SEMINARIO MUSICHE (E MUSICOLOGIE) DEL XXI SECOLO
20TH CENTURY MUSIC (AND MUSICOLOGY) SEMINAR
TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele
TEATRINO At PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele
CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA
HOME OF WORDS – LITERATURE
Concerto del Trio Squelini + Ditta Rohmann: giovedì 31 gennaio, ore 19.30. Il Trio ungherese propone una musica con una forte carica ipnotica dove l’interplay, le improvvisazioni e i suoni ancestrali degli strumenti giocano un ruolo fondamentale. Tutti gli eventi sono accessibili gratuitamente fino a esaurimento dei posti disponibili. È necessario prenotare scrivendo a fondaco.culture@dfs.com Info: T Fondaco tel. 041.31.42.000.
L’etnografia degli studi di registrazione: 24-26 gennaio. Quarto appuntamento con il ciclo di riflessione dedicato ai concetti di locale e globale applicati alla produzione musicale. Interverranno al seminario studiosi di etnomusicologia, di popular music, produttori musicali, musicisti con esperienze di ricerca nei più diversi generi musicali. Per info: tel. 041.271.03.57. Sito internet: www.cini.it
Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Andare a teatro: martedì 8 gennaio, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80. Web: www.palazzograssi.it
Concert by the Squelini Trio + Ditta Rohmann: Thursday 31 January, 7.30pm. This Hungarian Trio is offering music with a strong hypnotic charge, in which the interplay, the improvisations and the ancestral sounds of the instruments play a fundamental role. All events are admission free until full seating capacity is reached. It is necessary to book, by writing to fondaco. culture@dfs.com Info: T Fondaco tel. 041.31.42.000.
The ethnography of recording studios: 24-26 January. Fourth rendez-vous with this cycle for reflection dedicated to the concepts of local and global, applied to music production. The seminar will feature ethnomusicology and popular music scholars, music producers and musicians with experiences in researching the most diverse music genres. For info: Tel. 041.271.03.57. Website: www.cini.it
Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in original language by mother language readers accompanied by a translation into Italian. Going to the theatre: Tuesday 8 January, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80. Web: www.palazzograssi.it
manifestazioni
events
23
PALAZZETTO BRU ZANE San Polo, 2368 - Linea 1-2 Actv, San Tomà
PALAZZETTO BRU ZANE San Polo, 2368 - Actv boat lines 1-2, San Tomà
LE CONFERENZE DEL PALAZZETTO BRU ZANE
CONFERENCES AT THE PALAZZETTO BRU ZANE
ALTRE INIZIATIVE CULTURALI
MUSEI STATALI DI VENEZIA #DomenicalMuseo: domenica 6 gennaio. La prima domenica del mese i siti archeologici e i monumenti in tutta Italia accoglieranno gratuitamente cittadini e turisti per una giornata dedicata alla scoperta del patrimonio culturale nazionale. Le sedi veneziane interessate sono: Museo Archeologico Nazionale, Galleria Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie dell’Accademia, Museo d’Arte Orientale, Museo di Palazzo Grimani. Per informazioni e orari vedi la sezione dedicata ai musei. Web: www.beniculturali.it
OTHER CULTURAL INITIATIVES VENICE STATE MUSEUMS # DomenicalMuseo: Sunday 6 January. On the first Sunday of the month, archaeological sites and monuments all over Italy will offer a free welcome to citizens and tourists for a day dedicated to the discovery of the national cultural heritage. The featured Venetian venues are: National Archaeological Museum, Galleria Franchetti at the Ca’ d’Oro, Galleries of the Accademia, Oriental Art Museum, Museum at Palazzo Grimani. For information and times please see section dedicated to museums. Web: www.beniculturali.it
VISITE GUIDATE E ITINERARI
GUIDED TOURS AND ITINERARIES
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute / Linee 1-2 Actv, Accademia
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute / Actv lines 1-2, Accademia
DOPPIO SENSO
DOUBLED SENSE
«Surtout pas de malentendu!» La coazione del sangue nelle P’tites Michu: martedì 22 gennaio, ore 18.00. Conferenza sulla riconfigurazione dell’operetta francese. Info: 041.52.11.005 - contact@bru-zane.com
Percorsi tattili alla Collezione Peggy Guggenheim: sabato 19 gennaio, ore 14.00. Un percorso innovativo di avvio all’accessibilità museale prosegue il processo di sensibilizzazione alla conoscenza dell’arte. A cadenza mensile il progetto presenta una visita guidata e un laboratorio rivolti a un pubblico di non vedenti, ipovedenti e vedenti. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti, fino a esaurimento posti. Info e prenotazioni: tel. 041. 2405401/444. e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it Web: www.guggenheim-venice.it
«Above all, no misunderstanding!» The coaction of blood in the P’tites Michu: Tuesday 22 January, 6pm. Conference on the reconfiguration of French operetta. Info: 041.52.11.005 - contact@bru-zane.com
Touch itineraries at the Peggy Guggenheim Collection: Saturday 19 January, 2pm. An innovative circuit for engaging in museum access, addressing a blind, sightimpaired and seeing audience, which will continue its monthly process of stimulation towards art, thanks to a guided tour and a laboratory. All rendez-vous are free, un-
til full capacity is reached. Info and bookings: tel. 041. 2405401/444. e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it Web: www.guggenheim-venice.it
Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.
San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it
PAULANDSHARK.COM
CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA
manifestazioni
events
PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’anti-chiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it
PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Antechapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite a singoli o piccoli gruppi (massimo 10 persone) su prenotazione telefonica o mail. Info: tel. 041. 29.67.663; e-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it
NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Saint Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Free guided tours for individuals or small groups (maximum 10 persons) subject to phone or email booking. Info: tel. 041. 29.67.663; e-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it
25
Cinque tesori per riscoprire Venezia fuori dai tradizionali percorsi
Five treasures to discover Venice off the traditional path
booking@fondazioneveneziaservizi.it +39 041 65656565
manifestazioni
events
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Prenotazioni: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it
TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm, and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Bookings: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - www.festfenice.com
GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audioguide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - www.festfenice.com
VENEZIA - SAN MARCO PAL A ZZO REGINA VIT TORIA WOMAN R a mo dei Fuseri 1810 Tel. +39 041 2410990 MAN R a mo dei Fuseri 1811/m Tel. +39 041 52 21332 HOME Frezzeria 1820/m Tel. +39 041 5201996 A SOLO V.le Regina Cornaro 2 23/B T el. +39 0423 529374 SPINE A Via Roma 60/1 Loc. Gr a spo D’ Uva Tel. +39 041 999657
www.potpourri.it
27
FASHION BOUTIQUE IN VENICE
manifestazioni
events
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore: tutti i giorni dalle 10 alle 15, a cadenza oraria. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di circa 60 minuti, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges. Le visite si svolgono con video-guida in italiano, inglese, spagnolo, francese e tedesco. Biglietti: intero € 13,00 ridotto € 10,00/8,00; famiglia € 24,00 (fino a 3 persone con almeno una persona under 18); gruppi fino a 10 persone € 100,00; gratuito per i bambini fino ai 12 anni accompagnati dai genitori e il primo mercoledì del mese a partire dalle ore 14.00 per i residenti del Comune di Venezia. Info: visitcini@duva.eu Web: www.cini.it
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore: every day from 10am to 3pm, each hour. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting about 60 minutes, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth. Visits take place with video-guides in Italian, English, Spanish, French and German. Tickets: € 13.00 concessions € 10.00/8.00; family € 24.00 (up to 3 persons with at least one person under 18); groups up to 10 persons € 100.00; free for children under 12 years accompanied by parents and on the first Wednesday of the month starting from 2pm for Venice Municipality residents. Info: visitcini@duva.eu Web: www.cini.it
SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà
SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà
IL MUSEO ALLA SCUOLA
THE MUSEUM AT THE SCUOLA
Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: domenica 6 gennaio, ore 15.30. Visita guidata in italiano con illustrazione storico artistica del complesso museale. Visita con prenotazione obbligatoria: museo@scuolasangiovanni.it - tel. 041.71.82.34. Costo di partecipazione: € 15,00.
The St. John the Evangelist Scuola Grande in Venice: Sunday 6 January, 3.30pm. Guided tour in Italian with a historic and artistic illustration of this museum complex. The tour requires booking: museo@scuolasangiovanni. it - tel. 041.71.82.34. Participation cost: € 15.00.
29
TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”
San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148
Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia
Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere
manifestazioni
events
31
CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola - Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle ore 10.30 e il giovedì alle ore 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it
CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola - Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours at the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it
CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Info: Chorus tel. 041.275.04.62. Info: 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org
CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship, but also important Art treasure containers. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single church tickets € 3.00. Info: Chorus tel. 041.275.04.62. Info: 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org
CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 Linee 1-2 Actv – San Marcuola
NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 Actv boat lines 1-2 – San Marcuola
VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI
VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES
L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64. Tour con degustazione: € 75. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - venicebeyondtheghetto.com Manifesta
zioni - orar
i - CoMe
e Cosa
fare • even
ables ts - tiMet
What to
do and
L’Chaim! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher titbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher titbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - venicebeyondtheghetto.com
hoW
free copy
PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ
mo nth Genn ly aio 20 cit 19 yg uid e
A CURA
ERGO IERI D’ALB DEI PORT
I D’ORO CHIAV
DELLE
NEZIE TREVE
SHED - PUBLI
BY THE
EN KEYS S GOLD IERGE L CONC HOTE
E OF VENIC
€ 3,00
nella rivista “Un Ospite di Venezia - a Guest in Venice” nella mappa della città nel sito “www.unospitedivenezia.it”
www.unospitedivenezia.it
rivolgetevi alla nostra redazione: San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv1@unospitedivenezia.it
@aguestinvenice #aguestinvenice
Collezion
e Peggy G
um
se Mu
uggenhei
m
s
Pas
TICKET
Muse
i di Pia
zza Sa
n Mar
co
Goditi la vacanza, salta le code!!!!
Chiedi i biglietti per i musei di Venezia al portiere Chiavi d'Oro del tuo hotel o acquistali sul nostro sito internet: www.shop.unospitedivenezia.it
Enjoy your holidays, skip the queues!!!!
Ask the Golden Keys concierge at your hotel for Venice museums tickets or purchase them on our website: www.shop.unospitedivenezia.it
Profite de tes vacances, évite les files d'attente !!! Demande les billets pour les musées de Venise au concierge Clé d'Or de ton hotel ou achètes-les sur notre site internet : www.shop.unospitedivenezia.it
un ospite di venezia
A GUEST IN VENICE
manifestazioni
events
33
MOSTRE d’ARTE
ART EXHIBITIONS
PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Fino al 6 gennaio 2019. Con uno straordinario corpus di 50 dipinti e 20 disegni autografi prestati da grandi musei internazionali e un nucleo di dipinti appartenenti ai famosi cicli realizzati per il palazzo dogale tra il 1564 e il 1592 - visibili nell’originaria collocazione – questa mostra, promossa nell’ambito del quinto centenario dalla nascita del grande maestro del Rinascimento veneziano, permette di riscoprire la pittura visionaria, audace e per nulla convenzionale di questo artista che, figlio di un tintore, seppe sfidare la grande tradizione incarnata da Tiziano. La sua arte innovatrice fatta di ardite soluzioni tecniche e stilistiche, ma anche di sperimentazioni iconografiche, segnerà un punto di svolta nella storia della pittura veneziana del Cinquecento. La mostra curata da Robert Echols e Frederick Ilchman si avvale di un catalogo edito da Marsilio. Una mappa offre una visione dei siti e delle opere collegati all’autore. Apertura esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 17.30 (ore 11.00–19.00 il primo gennaio 2019). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13,00, ridotto € 11,00 (€ 2,00 per i possessori di biglietto Musei di San Marco) - www.visitmuve.it
PALAZZO DUCALE Saint Mark’s Square 1 - Boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Until 6 January 2019. With an extraordinary corpus of 50 paintings and 20 drawings, all signed, on loan from great international museums and a nucleus of paintings belonging to the famous cycles created for the ducal palace between 1564 and 1592 - visible in their original location – this exhibition, promoted within the ambit of the fifth birth centenary of the great Venetian Renaissance master, allows a rediscovery of the visionary, daring and not at all conventional painting by this artist, the son of a dyer, who was able to challenge the grand tradition embodied by Titian. His innovative art, made up of daring technical and stylistic solutions, but also of iconographical experiments, marked a watershed in the history of Sixteenth century Venetian painting. This exhibition, by curators Robert Echols and Frederick Ilchman, features a catalogue published by Marsilio. A map in paper and digital formats offers a view of the sites and of the artworks linked to the artist. Exhibition and museum hours from 8.30am to 5.30pm (11am–7pm on 1st January 2019). Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13, conc. € 11 (€ 2.00 for Saint Mark’s Museums ticket-holders) - www.visitmuve.it
Giu ffa
Chiesa di S.Zaccaria
zzo i Pala Rio d
bri
ab
iF de
rie
rce
Me
Chiesa di S. Zulian
ga
Palazzo Querini Stampalia
Procuratie Vecchie
Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove
RISTORANTE
Palazzo Reale
C S
Palazzo Grimani
Ru
rce rie a di vador
Chiesa di S.Maria Formosa
Rio di S.Lorenzo
Me
S. Lio Sali zad aS .Lio
Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni
Rio dei Greci
S. Bortolomio
e di alto
Ch S. de C d
avoni
gli Schi
Riva de
Palazzo Ducale
Palazzo della Zecca
Al Giardinetto Giustinian
Bacino di S. Marco
da Severino
RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA
Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.
Chiuso il giovedì - Closed thursday
The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi
Osvaldo Licini, L’uomo di neve, 1952. Collezione privata. © Osvaldo Licini, by SIAE 2018
OSVALDO LICINI Che un vento di follia totale mi sollevi 22.09.2018 – 14.01.2019 Dorsoduro 701, 30123 Venezia guggenheim-venice.it
Con il supporto di
Institutional Patrons EFG Lavazza La mostra è resa possibile grazie a
I programmi educativi sono realizzati con il sostegno di Fondazione AraldiGuinetti, Vaduz
manifestazioni PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION
events
CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704
Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia
PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia
OSVALDO LICINI
OSVALDO LICINI
“Che un vento di follia totale mi sollevi”. Fino al 14 gennaio 2019. A cura di Luca Massimo Barbero, la mostra celebra i sessanta anni della scomparsa (1894 – 1958) dell’artista considerato tra le figure di spicco del panorama artistico italiano della prima metà del Novecento. Con oltre ottanta opere, la mostra, allestita presso gli spazi della celebre Collezione, porta in scena quella pittura inizialmente figurativa, in seguito interamente astratta, basata sulla composizione dei colori e dei segni, in un percorso che dalle tele giovanili, fatte di paesaggi della sua terra, arriva alle opere realizzate sul finire degli anni ‘40, dove convergono tematiche e stili che propongono l’artista come protagonista del modernismo italiano e internazionale. Catalogo edito da Marsilio Editore.
“May a wind of total folly uplift me”. Until 14 January 2019. By curator Luca Massimo Barbero, this exhibition celebrates sixty years from the demise (1894 – 1958) of this artist, one of the outstanding figures in the Italian artistic scenario of the first half of the Twentieth century. With over eighty artworks, the exhibition, set up at the venues of the famous Collection, displays that painting, initially figurative and subsequently wholly abstract, based on the composition of colours and signs, the latter a representation of strength, will, ideas and magic, in an itinerary arriving from his youthful canvases, made of landscapes of his land, to the work executed around the end of the ‘40s, with converging themes and styles proposing this artist as a protagonist of Italian and international modernism. Catalogue published by Marsilio Editore.
1948: LA BIENNALE di Peggy Guggenheim. Prosegue fino al 14 gennaio 2019. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant’anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una dettagliata maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del ‘48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa. A cura di Gražina Subelytė.
1948: Peggy Guggenheim’s BIENNALE. Ongoing until 14 January 2019. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a detailed maquette. Curator, Gražina Subelytė.
DAL GESTO ALLA FORMA.
FROM GESTURE TO FORM.
Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Brindisi di Capodanno. Apertura straordinaria martedì 1 gennaio con il tradizionale aperitivo a mezzogiorno offerto ai visitatori in collaborazione con Aperol. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it
Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. New Year toast. Special opening on Tuesday 1st January with the traditional aperitif offered to visitors at midday in collaboration with Aperol. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it
Arte europea e americana del dopoguerra nella Collezione Schulhof. Dal 26 gennaio al 18 marzo 2019. Un'occasione per vedere la Collezione Schulhof quasi nel suo complesso, con le opere esposte e allestite sulla base degli sviluppi formali del periodo. A cura di Gražina Subelytė e Karole P. B. Vail.
Postwar European and American Art from the Schulhof Collection. From January 26 to March 18, 2019. Privileging formal artistic developments, this exhibition will be an opportunity to view the Schulhof Collection nearly in its entirety. Curators: Gražina Subelytė e Karole P. B. Vail.
35
36
manifestazioni
events
GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia IL GIOVANE TINTORETTO. Fino al 6 gennaio 2019. Seconda mostra (con quella di Palazzo Ducale) dell’importante progetto espositivo che la Fondazione Musei Civici di Venezia ha sviluppato fin dal 2015 con la National Gallery of Art di Washington e realizzato in collaborazione con le Gallerie dell’Accademia di Venezia. Attraverso una sessantina di opere la mostra ripercorre il primo decennio di attività del pittore veneziano, dal 1538, anno in cui è documentata un’attività indipendente di Jacopo Robusti a San Geremia, al 1548, data del successo della sua prima opera di impegno pubblico, il “Miracolo dello schiavo”, realizzata per la Scuola Grande di San Marco, oggi vanto del museo veneziano. Nell’occasione, 26 dipinti di Tintoretto vengono affiancati dalle opere della collezione permanente del museo, proposte secondo una nuova prospettiva e a prestiti provenienti dalle più importanti istituzioni pubbliche e private del mondo. dal Louvre di Parigi alla National Gallery di Washington, dal Museo del Prado di Madrid agli Uffizi di Firenze. A cura di R. Battaglia, P. Marini, V. Romani; catalogo edito da Marsilio Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso 1 gennaio 2019. Biglietto speciale “Tintoretto500” (mostra e museo): € 15,00, ridotto € 7,50 (per i possessori del biglietto “Tintoretto 1519 – 1594” a Palazzo Ducale biglietto a € 12,00, acquistabile solo in biglietteria). Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it
GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia YOUNG TINTORETTO. Until 6 January 2019. Second exhibition (with the Ducal Palace one) of the important showcasing project that the Venice City Museums Foundation has developed since 2015 with the Washington National Gallery of Art, organised in collaboration with the Venice Galleries of the Accademia. Through about sixty artworks, the exhibition retraces the first decade of the Venetian painter’s activity, from 1538, the year in which independent work by Jacopo Robusti was documented at San Geremia, to 1548, the date of the success of his first public commitment, the “Miracle of the Slave”, for the Scuola Grande of Saint Mark, the current pride of that Venetian museum. On this occasion, 26 paintings by Tintoretto are flanked by the permanent collection artworks of the museum offered according to a new perspective, and by loans from the most important public and private institutions worldwide: from the Louvre in Paris to the National Gallery in Washington, from the Prado Museum in Madrid to the Uffizi in Florence. Curators, R. Battaglia, P. Marini, V. Romani; catalogue published by Marsilio Electa. Museum and exhibition hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed on 1st January 2019. Special “Tintoretto500” ticket (exhibition and museum): € 15.00, concessions € 7.50 (for “Tintoretto 1519 – 1594” ticket-holders, ticket at Ducal Palace at € 12.00, bought only at ticket-office). Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it
A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.
FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com
Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens
OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm
BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com
Share with us www.baglionihotels.com
manifestazioni
events
MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450 - 1500. I 50 anni che hanno cambiato l’Europa. Apertura fino al 30 aprile 2019. Da un progetto di ricerca europeo dell’Università di Oxford arriva a Venezia questa mostra digitale che documenta l’impatto della rivoluzione della stampa sullo sviluppo economico e sociale della prima Europa moderna. La mostra presenta, attraverso una decina di sezioni, decine di libri a stampa del ‘400 conservati dalle collezioni veneziane e centinaia di immagini digitali provenienti da biblioteche europee e americane, oltre a strumenti innovativi che consentono di tracciare la circolazione dei volumi. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 17.30 (tutti i giorni). Ritratti in miniatura e altre memorie al tempo di Napoleone. La donazione Paola Sancassani. Prosegue. Un recente lascito offre l’occasione per questa esposizione inserita negli spazi chiamati Sale napoleoniche, di quello che un tempo fu il Palazzo reale, ora Museo civico della città. Si tratta di un gruppo di ritratti in miniatura della prima metà dell’Ottocento appartenenti a personaggi più o meno noti dell’età napoleonica, tra cui lo stesso imperatore, in buona parte italiani ma anche di scuola francese e inglese. La collezione è integrata da dipinti e stampe di battaglie e cimeli di interesse napoleonico che nel tempo hanno ispirato una vera e propria “Napoleone-mania”.
CORRER MUSEUM Saint Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450 - 1500. The 50 years that changed Europe. Open until 30 April 2019. This digital exhibition documenting the impact of the printing revolution upon the economic and social development of primeval modern Europe, is arriving in Venice following a European research project by Oxford University. The exhibition is presenting dozens of 15th century printed books held by Venetian collections and hundreds of digital images from European and American libraries, as well as innovative tools to allow tracing of volume circulation, all through ten sections. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Portraits in miniature and other mementos in Napoleon’s time. The Paola Sancassani donation. Ongoing. A recent bequest offers the opportunity for this exhibition within the spaces called Napoleonic Halls of what was once the royal Palace, now the City Museum. It features a group of portraits in miniature from the first half of the Nineteenth century of more or less well known figures in the time of Napoleon, including the emperor himself, mostly Italian, but also after the French and English school. The collection is integrated by paintings and prints of battles and relics of Napoleonic interest, which have inspired a true “Napoleon-mania” over time.
Apertura speciale primo gennaio, dalle ore 11 alle 19. Chiusura biglietteria un’ora prima. Biglietto speciale dei Musei di Piazza San Marco, € 20,00 / 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it
Special opening on 1st January, from 11am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20 / 13. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it
MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo - Linea 1-2 Actv Ferrovia L’importanza di partecipare. Sport e leggi razziali 1938. Fino al 10 marzo 2019. Una mostra didattica propone un racconto attraverso un focus sulla situazione veneziana di ciò che furono le leggi razziali in Italia tra 1938 e il 1945 e la loro ripercussione nell’ambito sociale. L’esposizione evidenzia quella che fu l’importanza dello sport per la propaganda e la politica razzista del regime che vide l’espulsione in massa di sportivi ebrei da associazioni e circoli sportivi. Orario e ingresso del museo: ore 10-17.30. Chiuso venerdì e festività ebraiche. Info tel. 041.71.53.59 - www.museoebraico.it
JEWISH MUSEUM New Ghetto Square - Actv boat lines 1-2 Ferrovia The importance of participating. Sport and racial laws 1938. Until 10 March 2019. An educational exhibition, proposing a tale focused on the situation in Venice, regarding what the racial laws were in Italy between 1938 and 1945, and their repercussion in the social sphere. The exhibition highlights the importance sport had in the propaganda and racist policy of the regime, which saw the mass expulsion of Jewish athletes from sports associations and clubs. Museum hours and tickets: 10am-7pm. Closed on Friday and Jewish holidays. Info tel. 041.71.53.59 - www.museoebraico.it
37
38
manifestazioni
events
FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio
FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio
LE STANZE DEL VETRO
ROOMS OF GLASS
La vetreria M.V.M. Cappellin e il giovane Carlo Scarpa 1925-1931. Apertura fino al 6 gennaio 2019. L’esposizione, curata da Marino Barovier e prodotta da Le Stanze del Vetro esplora per la prima volta la storia della nota vetreria veneziana fondata nel 1925 da Giacomo Cappellin. Oltre duecento opere metteno in luce l’importanza e il ruolo che la manifattura ha avuto a Murano tra gli anni Venti e gli inizi degli anni Trenta grazie anche all’intervento del giovane architetto veneziano Carlo Scarpa. Tra le opere un grandioso centrotavola in vetro a canne e in vetro trasparente iridato esposto nel 1931 alla Mostra del Giardino Italiano di Firenze. Nell’occasione è presentato l’intero catalogo di produzione edito da Skira. Info: www.lestanzedelvetro.org
The M.V.M. Cappellin glassworks and young Carlo Scarpa 1925-1931. Open until 6 January 2019. This exhibition, by curator Marino Barovier, and produced by Rooms of Glass, explores the history of this well-known Venetian glass-factory founded in 1925 by Giacomo Cappellin, for the first time. Over two hundred works highlight the importance and the role which the manufacturer had in Murano between the Twenties and the early Thirties also thanks to young Venetian Architect Carlo Scarpa’s intervention. The artworks include a grandiose epergne in glass rods and transparent iridescent glass exhibited in 1931 at the Giardino Italiano Exhibition in Florence. For the occasion, the entire production catalogue, published by Skira, is being presented. Info: www.lestanzedelvetro.org
Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2019. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura realizzata dall’artista americana in occasione della 57. Biennale Arte si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord.
Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2019. Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture created by the American artist for the occasion of the 57th Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California.
Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it
Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it
manifestazioni
events
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA
NATIONAL MARCIANA LIBRARY
Piazzetta San Marco 13 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso GLI ULTIMI GIORNI DI BISANZIO. Splendore e declino di un Impero. Apertura fino al 5 marzo 2019. Da una fruttuosa collaborazione tra il Museo Diocesano di München-Freising, la Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia e alcune altre importanti istituzioni europee, nasce questo progetto improntato sulla storia e il destino, fino agli ultimi suoi giorni, del glorioso impero bizantino. In otto sezioni, sullo sfondo degli accadimenti che portarono alla caduta di Costantinopoli nel 1453, la mostra illustra il significato del viaggio dell’imperatore Manuele II (1399-1403) e dei suoi doni diplomatici, testimonianze dell’intenso scambio culturale tra l’Europa - in particolare Venezia - e Bisanzio, agli albori dell’Umanesimo. Un cortometraggio introduce alla drammatica situazione della città negli ultimi decenni, poco prima della caduta di Costantinopoli. Catalogo (in lingua tedesca): Sieveking. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.30. Apertura speciale primo gennaio, dalle ore 11 alle 19. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso da Museo Correr con biglietto del Percorso integrato dei Musei di Piazza San Marco (€ 20,00 / 13,00). Per l’iniziativa #DomenicalMuseo il museo e le sue mostre saranno aperte al pubblico con ingresso gratuito ogni prima domenica del mese con accesso da Piazzetta San Marco n. 17. Info: www.marciana.venezia.sbn
Piazzetta San Marco 13 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso THE LAST DAYS OF BYZANTIUM. Splendour and decline of an Empire. Open until 5 March 2019. This project based on the history and destiny of the glorious Byzantine Empire, up to its last days, springs from fruitful collaboration between the München-Freising Diocese Museum, the Venice National Marciana Library and other important European institutions. The exhibition illustrates the significance of the journey by Emperor Manuel II (1399-1403) and of his diplomatic gifts, in eight sections, against the background of events leading to the fall of Constantinople in 1453, showing the intense cultural exchange between Europe - and Venice in particular - and Byzantium, at the dawn of Humanism. A short film introduces the dramatic situation of Byzantium in the last decades before the fall of Constantinople. Catalogue (in German) by Sieveking. Venue opening hours daily from 10am to 5.30pm. Special opening on 1st January, from 11am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Entry from Correr Museum with Saint Mark’s Square Museums integrated Circuit tickets (€ 20.00 / 13.00). For the #DomenicalMuseo initiative, the museum and its exhibitions will be open to the public with admission free every first Sunday of the month, with access from Piazzetta San Marco n. 17. Info: www.marciana.venezia.sbn
FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA
FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA
San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso Chi sono io?
Saint Mark’s 71/c Actv boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso Who am I?
SALE MONUMENTALI
GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO
AUTORITRATTI, IDENTITA’, REPUTAZIONE.
Apertura fino al 3 febbraio 2019. Una cinquantina di fotografie di cinque affermate fotografe italiane - Guia Sara Besana, Silvia Camporesi, Anna Di Prospero, Simona Ghizzoni, Moira Ricci – compongono questa mostra sul tema della rappresentazione femminile vista attraverso l’occhio stesso della donna. Fonte di ispirazione dell’omonimo libro della giornalista Concita De Gregorio le immagini raccontano, attraverso una forma di autoritratto, momenti di storie femminile toccando temi come la famiglia, la madre, l’infanzia, la solitudine e la paura, il corpo, il sesso, i figli. Ogni artista ha voluto esporre non solo alcune foto contenute nel libro ma anche opere più recenti, o addirittura inedite. La mostra curata da Maria Livia Brunelli si avvale dei testi di Concita de Gregorio. Apertura da mercoledì a domenica dalle 10.30 alle 17.30. Ingresso libero. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it
MONUMENTAL ROOMS
SAINT MARK’S SQUARE GALLERY
SELF-PORTRAITS, IDENTITY REPUTATION.
Open until 3 February 2019. About fifty photographs by five established Italian photographers - Guia Sara Besana, Silvia Camporesi, Anna Di Prospero, Simona Ghizzoni, Moira Ricci – compose this exhibition on the theme of female depiction seen through a woman’s eye itself. A source of inspiration for the eponymous book by journalist Concita De Gregorio, the pictures recount moments of female stories through a sort of self-portrait, touching on themes such as the family, mothers, childhood, solitude and fear, the body, sex, children. Each artist not only wished to display some photos included in the book but also more recent, or even unpublished ones. The exhibition, by curator Maria Livia Brunelli, features texts by Concita de Gregorio. Open from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm. Admission free. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it
39
40
manifestazioni
events
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto
DAVIDE BATTISTIN.
DAVIDE BATTISTIN.
Beyond the horizon. Apertura fino al 27 gennaio 2019. “Una città incantata, onirica, che possiamo ancora intravedere di tanto in tanto...” è la visione che questo artista, veneziano d’origine, offre della sua città attraverso questa mostra presentando quindici opere, oli su tela di grandi dimensioni dai nomi evocativi, che rimandano alla grande tradizione dei vedutisti veneziani.
Beyond the horizon. Open until 27 January 2019. “An enchanted, dreamlike city, which we can still glimpse every so often...” is the vision that this artist with Venetian origins offers his city through the exhibition, presenting fifteen artworks, large sized oils on canvas with evocative names, recalling the great tradition of the Venetian vedutisti.
UNA COLLEZIONE VENEZIANA. Permanente.
Grazie a un recente accordo con Intesa SanPaolo la fondazione veneziana accoglie la prestigiosa collezione della Cassa di Risparmio di Venezia, una raccolta di opere, mobili, volumi antichi, sculture e monete testimonianze della storia e dell’arte veneziana dal XVI al XX secolo. La nuova sezione, allestita al terzo piano della pinacoteca in un panoramico spazio rinnovato dall’architetto Michele De Lucchi, presenta tra le opere di maggior prestigio due dipinti di Canaletto, il grande bozzetto del Paradiso di Domenico Tintoretto e quello del Giudizio universale di Giambattista Tiepolo. Si affiancano opere di grandi maestri della scuola veneta come Caffi e Ciardi e sculture di Arturo Martini e Alberto Viani. Tra i materiali bibliografici spicca la “Biblioteca veneziana” un corpus di oltre tremila libri che resterà a disposizione degli utenti della biblioteca della fondazione.
A VENETIAN COLLECTION. Permanent. Thanks to a recent agreement with Intesa SanPaolo, this Venetian foundation is hosting the Venice Cassa di Risparmio bank’s prestigious collection, a corpus of artworks, furniture, antique books, sculptures and coins, testimonials of Venetian history and art from the 16th to the 20th century. The new section, laid out on the third floor of the picture gallery in a panoramic area renewed by architect Michele De Lucchi, presents due paintings by Canaletto, the great cartoon for Paradise by Domenico Tintoretto and the one for the Last Judgement by Giambattista Tiepolo among its most prestigious works. They are flanked by artworks by great masters of the Veneto school such as Caffi and Ciardi and sculptures by Arturo Martini and Alberto Viani. Standing out among the book material, is the “Biblioteca veneziana” a corpus of over three thousand books, which will remain available to visitors at the foundation library.
Apertura da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso pinacoteca ed esposizioni: € 14,00, ridotti € 10,00, gratuito fino ai 18 anni compiuti e tutte le domeniche ai residenti nel Comune di Venezia. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org
Hours, from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Picture gallery and exhibition tickets: € 14.00, concessions € 10.00, free up to 18 full years and every Sunday for Venice Municipality residents. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org
NEGOZIO OLIVETTI Piazza San Marco 101 Linea 1-2 Actv, San Marco La pelle del Vetro. Carlo Scarpa alla Venini 1936 – 1942. Fino al 6 gennaio 2019. La mostra presenta una selezione di preziosi oggetti in vetro (vasi e coppe), disegnati dal famoso architetto veneziano durante la collaborazione con la casa Venini per la quale ha ricoperto il ruolo di direttore artistico fino al 1947. In perfetta armonia con gli spazi e i volumi del celebre negozio progettato dallo stesso Scarpa, nel 1958, i 15 pezzi esposti illustrano la modalità di lavoro di Scarpa e la continua ricerca di equilibrio tra raffinatezza estetica e aggiornamento tecnico. Curatore Marino Barovier. Orario: da martedì a domenica, dalle 10.00 alle 18.30. Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it
OLIVETTI SHOP Saint Mark’s Square 101 Actv boat lines 1-2, San Marco The skin of Glass. Carlo Scarpa at Venini 1936 – 1942. Until 6 January 2019. This exhibition presents a selection of precious glass objects (vases and cups), designed by the famous Venetian architect during his collaboration with the Venini firm, where he held the position of artistic director until 1947. In perfect harmony with the spaces and volumes of the famous shop designed by Scarpa himself in 1958, the 15 items on display illustrate Scarpa’s working method and his continuous search for balance between aesthetic refinement and technical updating. Curator, Marino Barovier. Open: from Tuesday to Sunday, from 10am to 6.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it
manifestazioni
events
PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto
PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto
AUTUNNO AL FORTUNY.
AUTUMN AT THE FORTUNY.
PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 6 gennaio 2019. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 18,00 /15. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Web: www.palazzograssi.it
PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Open until 6 January 2019. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 18.00/15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Web: www.palazzograssi.it
FutuRuins. Il corpo e la pietra. Fino al 24 marzo 2019. Nella suggestione degli spazi legati al passato di Mariano Fortuny si inserisce questa mostra legata al valore che la civiltà occidentale ha attribuito alle rovine, ovvero alla decadenza dell’opera dell’uomo a causa della natura o dell’uomo stesso. Cronologicamente la mostra cercherà di spaziare nei secoli attraverso alcuni riferimenti, in modo da offrire un’idea della complessità storica del concetto: dalle prime mitologie della distruzione, effetto dell’ira divina (la Torre di Babele, Sodoma e Gomorra…), fino al “terrorismo iconoclasta” di Palmira, includendo l’antico Egitto, l’antichità grecoromana, l’“instauratio Romae”, la “ruine du Louvre”, le distruzioni belliche del secolo scorso, le macerie delle Twin Towers. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti e Dimitri Ozerkov. Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì e 1 gennaio. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Web: www.fortuny.visitmuve.it
FutuRuins. Body and stone. Open until 24 March 2019. These evocative areas connected with Mariano Fortuny’s past are hosting an exhibition about the value that Western civilization has assigned to ruins, that is, to the decadence of man’s work, due to nature or to action by man himself. The exhibition timeline will try to range through the centuries by means of certain references, so as to offer an idea of the historical complexity of the concept: from early myths on destruction, the effect of divine anger (the Tower of Babel, Sodom and Gomorrah…), up to the “iconoclastic terrorism” at Palmira, including ancient Egypt, Graeco-Roman antiquity, the “instauratio Romae”, the “ruine du Louvre”, war devastations during the past century, the rubble of the Twin Towers. The layout is by Daniela Ferretti and Dimitri Ozerkov. Open from 10am to 6pm (ticket-office 10am-5pm). Closed on Tuesday and 1st January. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Web: www.fortuny.visitmuve.it
41
manifestazioni
42
events
CA’ PESARO
CA’ PESARO
Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae ANGELO MORBELLI. Il poema della vecchiaia. Fino al 6 gennaio 2019. A distanza di oltre un secolo torna visibile nella sua composizione originaria il ciclo pittorico del maestro divisionista Angelo Morbelli. Le sei tele su tema della vecchiaia, realizzate per la V Esposizione internazionale d’arte di Venezia, del 1903, raffigurano gli ambienti del Pio Albergo Trivulzio di Milano, il maggiore ricovero per anziani indigenti della città. La realizzazione del progetto all’interno del museo veneziano, che conserva una delle sei tele acquisita a quella importante esposizione, riporta a Venezia un’opera chiave del grande artista e restituisce al pubblico e agli studiosi la visione del “perduto poema”. La mostra include una selezione di opere di Luigi Nono, Lino Selvatico, Émile Claus, Ettore Tito e Ignacio Zuloaga, esposte alla Biennale del 1903 e poi acquistate dalle istituzioni veneziane per Ca’ Pesaro. A cura di Giovanna Ginex. EPOCA FIORUCCI. Fino al 13 gennaio 2019. La grande moda sbarca ancora una volta nel tempio veneziano dell’arte moderna con uno dei più eclettici stilisti italiani, il milanese Elio Fiorucci. A tre anni dalla scomparsa, un percorso e un taglio assolutamente originale, in linea con lo spirito informale e non costrittivo dello stilista, ripercorreranno la storia del personaggio attraverso un’antologia di prodotti, oggetti, manifesti e documenti. La scena espositiva riprodurrà l’idea di un “grande mercato” con un’architettura che ricorderà i famosi negozi sparsi in tutto il mondo. A cura di Gabriella Belli e Aldo Colonetti.
Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae ANGELO MORBELLI. The poem of age. Until 6 January 2019. This cycle of paintings by divisionism master Angelo Morbelli may be viewed once again in its original composition after more than a century. His six canvases on the theme of old age, painted for the 5th International Art Exhibition in Venice in 1903, depict the ambience at the Pio Albergo Trivulzio in Milan, the largest hospice for the indigent elderly in town. The implementation of this project in the Venetian museum, which preserves one of the six paintings acquired at the 5th International Exhibition, brings a key work by this great artist back to Venice and returns a vision of his “lost poem” to the public and to scholars. The exhibition includes a selection of works by Luigi Nono, Lino Selvatico, Émile Claus, Ettore Tito and Ignacio Zuloaga, exhibited at the Biennale in 1903 and then purchased by Venetian institutions for Ca’ Pesaro. Curator, Giovanna Ginex. THE FIORUCCI ERA. Until 13 January 2019. Great fashion is disembarking once again at this Venetian temple of modern art, with one of the most eclectic Italian designers, Milan-born Elio Fiorucci. Three years from his demise, an absolutely original itinerary and slant, in line with the designer’s informal and untrammelled spirit, will retrace the history of his figure through an anthology of products, objects, posters and documents. The showcase layout will reproduce the idea of a “great market” with architecture recalling his famous shops spread worldwide. Curators, Gabriella Belli and Aldo Colonetti.
Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 17.00 (ore 11-17 il primo gennaio). Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria+museo Orientale, € 10, ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it
Museum and exhibitions opening hours: 10am - 5pm (11am-5pm on 1st January). Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery + Oriental museum ticket, € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it
GALLERIA DELLA FONDAZIONE WILMOTTE Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro Sacrée Lumiére! Gio Ponti. Una cattedrale e quattro chiese ‘55/’70, fotografie di Luca Massari. Apertura fino al 27 gennaio 2019. Prosegue con questa mostra l’attività della fondazione francese con sede a Venezia verso la diffusione della cultura architettonica e dei suoi legami con il patrimonio e l’arte contemporanea. In questa occasione si presenta il lavoro del fotografo Luca Massari dedicato a cinque importanti chiese firmate dal noto architetto e accademico italiano Giò Ponti. Apertura da martedì a domenica dalle 10.00 alle 13.30 e dalle 14.00 alle 18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.476.11.60 - www.wilmotte.com
WILMOTTE FOUNDATION GALLERY Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro Sacrée Lumiére! Gio Ponti. A cathedral and four churches ‘55/’70, photographs by Luca Massari. Open until 27 January 2019. The activity of this French foundation based in Venice for spreading architectural culture and its connections to contemporary heritage and art, is continuing with this exhibition. This occasion presents work by photographer Luca Massari, dedicated to five important churches by the famed Italian architect and academician Giò Ponti. Open from Tuesday to Sunday from 10am to 1.30pm and from 2 to 6pm. Closed on Monday. Admission free. Info tel. 041.476.11.60 - www.wilmotte.com
MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA
INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM
manifestazioni
events
PALAZZO MOCENIGO
PALAZZO MOCENIGO
Santa Croce 1992 Linea 1 Actv, S. Stae
Santa Croce 1992 Actv boat line 1, S. Stae
MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME
MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME
COLLEZIONE MAGNANI. I flaconi. Fino al 17 marzo 2019. Una straordinaria raccolta nasce e trova collocazione a Venezia grazie alla passione di una collezionista, Monica Magnani, iniziata con l’acquisto di un piccolo oggetto d’argento rivelatosi più tardi come una perfume box tedesca del 17° secolo. Da qui nasce una collezione di oltre 800 flaconi circoscritta da alcuni importanti parametri: l’antichità, la rarità e la misura ricercata (sotto i 10 centimetri). La raccolta spazia così dai balsamari romani alle flasks figurali tedesche del 1930 passando per materiali insoliti, come semi e conchiglie, fino alle bellissime forme in vetro di Murano e Boemia e ai tanti souvenirs del Grand Tour.
MAGNANI COLLECTION. The phials. Until 17 March 2019. An extraordinary collection is born and finds its place in Venice thanks to the passion of collector Monica Magnani, who started by buying a small silver object, later revealed as a German 17th century perfume box. A collection numbering over 800 phials sprang from this, defined by certain important criteria: antiquity, rarity and a specified size (under 10 centimetres). This collection thus ranges from Roman balm containers to German figure flasks from 1930, ranging through unusual materials, such as seeds and shells, up to lovely Murano and Bohemia glass shapes and the many souvenirs from Grand Tours.
LA VENEZIA DI TINTORETTO.
THE VENICE OF TINTORETTO.
Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10.00 alle 16. Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì e primo gennaio. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000. Sito internet: www.mocenigo.visitmuve.it
Museum and exhibitions open from 10am to 4pm. with last tickets half an hour earlier. Closed on Monday and 1st January. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow visits to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000. www.mocenigo.visitmuve.it
Le collezioni di Elio Dal Cin. Fino al 6 gennaio 2019. Manufatti antichi e abiti preziosi raccontano la città nel XVI secolo dipinta dall’artista. In occasione delle celebrazioni tintorettiane una preziosa esposizione, lungo il percorso permanente e nel Portego del palazzo consente di conoscere i costumi dell’epoca indossati dai personaggi ritratti nelle opere di Tintoretto e la scena in cui sono immersi. Grazie al coinvolgimento di Stefano Nicolò e dei suoi studenti dell’Accademia di Belle Arti di Venezia, della “Sartoria Poetica” e ad alcuni significativi prestiti della Collezione di Elio Dal Cin, espressione del grande artigianato artistico dell’epoca, si potrà rivivere questo mondo lontano in ambientazioni di grande suggestione. La mostra è accompagnata da un catalogo edito dalla Fondazione Musei Civici di Venezia.
Elio Dal Cin’s collections. Until 6 January 2019. Ancients artefacts and precious garments recounting the city in the 16th century depicted by the artist. For the occasion of the Tintoretto celebrations, a valuable exhibition, along the permanent circuit and in the Portego porch of the palace, allows a view of the costumes of that age worn by the figures portrayed in Tintoretto’s work and the scenario they belong to. Thanks to the involvement of Stefano Nicolò and his students from the Venice Fine Arts Academy, of the “Sartoria Poetica” tailors and some significant loans from the Elio Dal Cin Collection, expressing the great artistic artisanship of the time, it will be possible to experience this distant world anew, in greatly suggestive settings. The exhibition is accompanied by a catalog published by the Fondazione Musei Civici di Venezia.
43
44
manifestazioni
events
PALAZZO LOREDAN
PALAZZO LOREDAN
Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1- 2 Actv, Accademia IDOLI - Il potere dell’immagine. Apertura fino al 20 gennaio 2019. Un’importante mostra presentata dalla Fondazione Ligabue conduce attraverso un centinaio di pezzi, alcuni provenienti dalle proprie collezioni, ad una sorta di viaggio, nel tempo e nello spazio, verso le origini della raffigurazione umana, toccando alcuni temi fondativi dell’umanità tra cui quello della rappresentazione del potere. L’arco di tempo affrontato è vastissimo, dal 4000 al 2000 avanti Cristo, così lo spazio geografico che dalla Penisola Iberica arriva alla Valle dell’Indo. Si potranno così ammirare statuette di idoli diverse tra loro per forme e dimensioni, materiale, iconografia e simbologia. Curatrice, Annie Caubet. Catalogo edito da Skira. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso € 8,00, ridotto € 7,00; ridotto speciale € 4,00. Info: www.fondazioneligabue.it
Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia IDOLS - The power of image. Open until 20 January 2019. An important exhibition presented by the Ligabue Foundation leads to a sort of journey through time and space, through a hundred items, some coming from its collections, towards the origins of human representation, touching on some founding themes of humanity, including that of the representation of power. The featured time frame is vast, from 4000 to 2000 bC, as well as the geographical range, which reaches the Indus Valley from the Iberian Peninsula. So one may admire statuettes of idols differing from each other in shapes and sizes, materials, iconography and symbology. Curator, Annie Caubet. Catalogue published by Skira. Opening hours every day from 10am to 6pm excluding Monday, with admission free. Tickets € 8.00, concessions € 7.00; special conc. € 4.00. Info: www.fondazioneligabue.it
ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI
VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS
PALAZZO FRANCHETTI
PALAZZO FRANCHETTI
Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia RADICAL Contemporary Art Project. Linea di principio. Apertura fino al 10 febbraio. Radical, ovvero un qualcosa che concerne un apparato radicale e che comunque comprende una mutazione, un cambiamento. Da questo concetto nasce il nuovo progetto della Fondazione Berengo, istituzione nota a livello internazionale nel campo del vetro artistico contemporaneo, per un ciclo di mostre d’arte di ricerca, basate sulla forza dei contenuti e legate al vetro solo da un punto di vista concettuale e metaforico. La prima mostra in programma a cura di Daniele Capra, presenterà gli artisti Nemanja Cvijanović e Giovanni Morbin: una doppia personale in cui non si usa il vetro come materiale di produzione tout court, ma piuttosto come punto di partenza metaforico per esplorare l’identità tagliente e ambigua che lo caratterizza. Il progetto, promosso da Fondazione Berengo, viene seguito dalla direzione artistica di Penzo+Fiore. Apertura dal giovedì al sabato dalle ore 14.00 alle 18.00 o per appuntamento. Ingresso libero. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.com
Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia RADICAL Contemporary Art Project. Starting line. Open until 10 February. Radical, meaning something concerning a root apparatus and which anyhow includes a mutation, a change. This new project by the Fondazione Berengo, an institution known at an international level in the field of contemporary artistic glass, springs from this concept, for its cycle of contemporary art research exhibitions, based on the strength of content and linked to glass only from a conceptual and metaphorical point of view. The first programmed exhibition, by curator Daniele Capra, is presenting artists Nemanja Cvijanović and Giovanni Morbin: a double solo-show, in which glass is not used tout court as production material, but rather as a metaphorical start for exploring the cutting and ambiguous identity which characterises it. The project, promoted by the Fondazione Berengo, features Penzo+Fiore’s artistic direction. Open from Thursday to Saturday from 2pm to 6pm or by appointment. Admission free. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.com
ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI
VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS
manifestazioni
events
CA’ REZZONICO - MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico
CA’ REZZONICO - VENETIAN EIGHTEENTH CENTURY MUSEUM - Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico
LA VITA COME OPERA D’ARTE.
LIFE AS A WORK OF ART.
Anton Maria Zanetti e le sue collezioni. Fino al 7 gennaio 2019. Mecenate e influente mediatore di nobili e sovrani per gli acquisti e le commissioni d’opere dei più celebri artisti della laguna, Anton Maria Zanetti (1679-1767), fu uno dei personaggi più influenti nel panorama artistico veneziano del suo tempo grazie anche ad amicizie con artisti come Canaletto, Rosalba Carriera, Sebastiano e Marco Ricci, Giambattista Tiepolo, e agli importanti rapporti coltivati con i collezionisti europei. La Fondazione Musei Civici di Venezia gli dedica per l’occasione una mostra che ne mette in luce l’attività di artista e mecenate, attraverso testimonianze di vita, quali volumi, lettere, incisioni e disegni generalmente non esposti per motivi di conservazione e opere d’arte della sua collezione. La mostra è a cura di Alberto Craievich. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (chiusura biglietteria ore 16.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it
Anton Maria Zanetti and his collections. Until 7 January 2019. A patron and influential go-between for aristocrats and sovereigns in purchasing and commissioning artwork by the most famed artists from the lagoon, Anton Maria Zanetti (1679-1767), was one of the most influential figures within the Venetian art scenario of his time, also thanks to friendships with artists like Canaletto, Rosalba Carriera, Sebastiano and Marco Ricci, Giambattista Tiepolo, and the important relationships he cultivated with European collectors. On this occasion, the Venice City Museums Foundation is dedicating an exhibition to him to highlight his activity as an artist and patron, through life testimonials such as volumes, letters, etchings and drawings which are not normally displayed for conservation reasons, and artworks from his collection. Curator, Alberto Craievich. Opening hours from 10am to 5pm (ticket-office closes at 4pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it
GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 Linea 1 Actv, Ca’d’Oro
GIORGIO FRANCHETTI GALLERY - CA’ D’ORO Cannaregio 3932 Actv boat line 1, Ca’d’Oro
DIALOGHI CONTEMPORANEI CON TINTORETTO.
CONTEMPORARY DIALOGUES WITH TINTORETTO.
Apertura fino al 7 gennaio 2019. Allestita nello splendido palazzo affacciato sul Canal Grande, simbolo del gotico fiorito veneziano, questa mostra sviluppa un’ideale incontro tra le opere del celebre artista del rinascimento veneziano e quelle di alcuni artisti contemporanei internazionali. La mostra intende così, secondo le intenzioni del curatore Ludovico Pratesi, sottolineare la straordinaria modernità e forza innovatrice di questo artista di cui Venezia e il mondo, celebrano quest’anno il cinquecentenario della nascita. Una sezione della mostra sarà visibile presso alcuni spazi espositivi di Palazzo Ducale. Apertura il lunedì dalle 8.15 alle 14.00; dal martedì alla domenica dalle 8.15 alle 19.15. Ingresso museo: € 11,00, ridotti € 5,50 (€ 13.00 / 6,50; mostra + museo + Palazzo Grimani). Info: www.cadoro.org
Open until 7 January 2019. Set up in this splendid palace overlooking the Grand Canal, a symbol of Venetian floral Gothic, this exhibition sets out an ideal meeting between works by the famous Venetian Renaissance artist and by certain contemporary international artists. The exhibition, according to the intentions of its curator Ludovico Pratesi, thus intends to highlight the extraordinary modernity and innovative power of this artist, whose 500th birth anniversary Venice and the world are celebrating this year. A section of this exhibition will be visible at a few Ducal Palace exhibition spaces. Open on Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday from 8.15am to 7.15pm. Museum tickets: € 11.00, concessions € 5.50 (€ 13.00 / 6.50; exhibition + museum + Palazzo Grimani). Info: www.cadoro.org
45
manifestazioni
46
events
PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia Da Kandinsky a Botero. Tutti in un filo. Apertura fino al 31 maggio 2019. In un affascinante percorso, inserito sui quattro piani di un antico palazzo che ha visto passare una moltitudine di storie succedutesi in epoche diverse, una inedita mostra presenta al pubblico cento arazzi, la maggior parte provenienti da una delle ultime manifatture italiane, quella fondata da Ugo Scassa nel 1960. Tra i grandi artisti rappresentati da questi capolavori di maestria artigiana, espressione di un’arte antica e al contempo moderna, si possono ammirare lungo un’ideale traccia da Kandinskij a Botero, riproduzioni di De Chirico, Mastroianni, Paul Klee, Henri Matisse, Joan Mirò, Andy Warhol e molti altri. A raccontare e descrivere le opere attraverso, un audioguida, sarà il noto critico italiano Vittorio Sgarbi. Orario di apertura: tutti i giorni escluso lunedì, dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 14,00/12,00 con audioguida. Info: www.artistidelnovecento.it
PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia From Kandinsky to Botero. All in one yarn. Open until 31 May 2019. A novel exhibition, in a fascinating journey over the four floors of an ancient building which has seen a multitude of tales taking place in different ages, presents one hundred tapestries to the public, most of them from one of the last Italian manufacturers, founded by Ugo Scassa in 1960. Among the great masters represented by these craftsmanship masterpieces, expressing an ancient but equally modern art, reproductions of De Chirico, Mastroianni, Paul Klee, Henri Matisse, Joan Mirò, Andy Warhol and many more may be admired, along an ideal path from Kandinsky to Botero. Famed Italian critic Vittorio Sgarbi will talk of and describe the works through an audioguide. Opening hours, every day excluding Monday, from 10am to 6pm. Tickets € 16.00; concessions € 14.00/12.00 with audioguide. Info: www.artistidelnovecento.it
ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:
OTHER EXHIBITIONS AT PRIVATE VENUES, ART GALLERIES, ASSOCIATIONS:
T FONDACO
T FONDACO
Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto I am not Cinderella, I just love shoes. Apertura fino al 17 marzo 2019. In collaborazione con il Museo della Calzatura di Villa Foscarini Rossi questa esposizione negli spazi del più noto luxury store veneziano accompagna il pubblico in un inedito viaggio nella storia più recente del design della calzatura femminile narrato attraverso quattro ritratti di donne singolari. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com
Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto I am not Cinderella, I just love shoes. Open until 17 March 2019. This exhibition, in collaboration with the Museo della Calzatura of Villa Foscarini Rossi, will accompany the public in the venues of the best-known Venetian luxury store, in a novel trip through the most recent history of female footwear design, told through four portraits of singular women. Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com
PADIGLIONE EVENTI
ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Fino al 17 marzo 2019. Terza mostra nell’ambito del programma «Beyond the walls» che espone opere inedite della Fondation Louis Vuitton presso gli espace di Tokyo, Venezia, Monaco e Pechino. Nell’occasione, l’artista cinese presenta il suo particolare progetto artistico che include simulazioni digitali autogeneranti sotto forma di grandi e coinvolgenti proiezioni audiovisive. Dal lunedì al sabato dalle 10 alle 19.30 e la domenica dalle 10.30 alle 19.30. Aperto nei giorni festivi. Ingresso libero. Informazioni presso la sede.
EVENTS PAVILION
LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Until 17 March 2019. Third exhibition within the ambit of the «Beyond the walls» programme, exhibiting unseen works from the Louis Vuitton Foundation at its spaces in Tokyo, Venice, Munich and Beijing. On this occasion, the Chinese artist is presenting a personal particular artistic project including self-generating digital simulations in the guise of great, appealing audiovisual screenings. From Monday to Saturday from 10am to 7.30pm and on Sunday from 10.30am to 7.30pm. Open on holidays. Admission free. Information at the venue.
manifestazioni
events
A PLUS A GALLERY
A PLUS A GALLERY
Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 San Samuele Il disegno politico italiano. Inaugurazione sabato 19 gennaio alle ore 17.00; fino al 28 febbraio. Questa collettiva di oltre 40 artisti indaga su un tema toccato fin dal Settecento e affinato agli inizi del ventesimo secolo da artisti come Georg Grosz e Otto Dix: l’uso del disegno come forma di denuncia e di analisi della società contemporanea e quindi, come strumento artistico capace di esprimere il malessere e la decadenza, così come le differenti possibilità che ogni cambiamento porta con sé. Focus dell’indagine, la politica italiana. A cura di Aurora Fonda e Sandro Pignotti. Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it
Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele Italian political design. Inauguration Saturday 19 January at 5pm; until 28 February. This collective exhibition by over 40 artists researches a theme touched upon since the Eighteenth century and polished in the early Twentieth, by artists like Georg Grosz and Otto Dix: the use of drawings as a form of denunciation and analysis of contemporary society and thus, as an artistic instrument capable of expressing disquiet and decadence, as well as the different possibilities each change brings along with itself. Focus of this research, Italian politics. Curators, Aurora Fonda and Sandro Pignotti. From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm with admission free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it
SCHOOL FOR CURATORIAL STUDIES VENICE
SCHOOL FOR CURATORIAL STUDIES VENICE
IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia
IKONA GALLERY New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia
Vjenceslav Richter,
Vjenceslav Richter.
Object – that is everything! Architettura, pittura, scultura, tutto ciò che è oggetto. Fino al 6 gennaio 2019. Vjeceslav Richter (1917-2002) ha iniziato la sua attività nel 1951, trascorrendo tutta la sua vita creativa verso nuove forme di architettura, pittura e scultura, verso un obbiettivo di ideale sintesi delle arti. Il suo eccezionale lavoro, in parte rappresentato dalla galleria veneziana, fa parte della mostra, “Toward a Concrete Utopia: Architettura in Jugoslavia, 1948-1980” allestita presso il MoMA. A cura di Snježana Pintarić e Vesna Meštrić. Diversi. Campo del Ghetto, martedì 22 gennaio, ore 18.00. Una serata speciale da un progetto di Živa Kraus e Andrea Saccoman presenta nell’atmosfera del campo una serie di coinvolgenti letture poetiche sul tema della diversità. Voci di Nicoletta Maragno e Roberta Barbiero; regia di Nicoletta Maragno.
Object – that is everything! Architecture, painting, sculpture. Everything is an object! Until 6 January 2019. Vjeceslav Richter (1917-2002) started his activity in 1951, and he spent his entire creative life inquiring into the new possibilities of architecture, painting, and sculpture, seeking to achieve a synthesis of all the arts. His exceptional work is part of the “Toward a Concrete Utopia: Architecture in Yugoslavia, 1948–1980” exhibition, set up at MoMA. Curators, Snježana Pintarić e Vesna Meštrić. Diverse. Ghetto Square, Tuesday 22 January, 6pm. A special evening, from a project by Živa Kraus and Andrea Saccoman, presenting a series of appealing poetical readings on the theme of diversity, within the atmosphere of the square. Voices by Nicoletta Maragno and Roberta Barbiero; directed by Nicoletta Maragno.
Orario: 11.00 - 19.00; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87. Sito internet: ikonavenezia@ikonavenezia.com
Opening hours: 11am – 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87. Web: ikonavenezia@ikonavenezia.com
47
48
manifestazioni
events
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO
Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro “I migliori scatti”. Pressefoto 2017, fino al 20 gennaio 2019. Nell’autunno del 2017 l’Ordine dei giornalisti della Baviera (BJV) ha indetto il XXVIII concorso foto-giornalistico Pressefoto Bayern, promosso dal Land bavarese. Con circa mille fotografie i reporter provenienti da tutte le regioni della Baviera si sono candidati per aggiudicarsi il titolo di Foto giornalistica dell’anno. Nella sede veneziana ne vengono esposte per l’occasione una selezione. Orario d’apertura: dal martedì alla domenica ore 10.0013.00 e 15.00-18.00, con ingresso libero. ACIT tel. 041.241.049. Sito web: www.acitvenezia.eu
Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro “The best shots”. Pressefoto 2017, until 20 January 2019. In autumn 2017 the Journalists Board of Bavaria (BJV) convened the 28th Pressefoto Bayern photo-journalism competition, promoted by the Bavarian Land. The reporters, from all regions in Bavaria, contended for the journalism Photo of the year with about one thousand photographs. For this occasion, the Venetian venue is displaying a selection. Opening hours: from Tuesday to Sunday 10am-1pm and 3pm-6pm, with admission free. ACIT tel. 041.241.049. Website: www.acitvenezia.eu
ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA
ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION
LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro La Mostra del calendario 2019. Il giorno e la notte. Fino al 8 febbraio. Il giorno e la notte indicano l’inizio e la stabilizzazione della spettacolarizzazione delle immagini in una sorta di ideale viaggio attraverso due secoli, dal ‘700 al ‘900, fatto di oggetti rari e preziosi ma, soprattutto, unici. Quinta edizione di una mostra legata alle collezioni dell’Archivio Montanaro-TrevisanD’Este fotografate dal noto fotografo Francesco Barasciutti. Apertura tutti i giorni dalle ore 17.00 alle 19.00. Chiusura il martedì e giorni festivi. Ingresso libero. Info tel. 041 523.15.56 – www.fabbricadelvedere.it
LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro The 2019 calendar Exhibition. Day and night. Until 8 February. Day and night indicate the beginning and the establishment of the spectacularisation of images, in a sort of ideal journey through two centuries, from the 1700s to the 1900s, made of rare, valuable, but especially unique items. Fifth edition for a showcase linked to the collections of the MontanaroTrevisan-D’Este Archive collections, photographed by well-known photographer Francesco Barasciutti. Open daily from 5 to 7pm. Closed on Tuesday and on holidays. Admission free. Info tel. 041 523.15.56 – www.fabbricadelvedere.it
SPAZIO CULTURALE SPIAZZI Campo San Martino, Arsenale Castello 3865 – Linea 1 Actv Arsenale ON WALKING AWAY, fino al 6 gennaio. Questo progetto espositivo esplora i contraddittori aspetti legati al concetto di “distanza: è realizzato dalle diplomande del Master in Curatorial Practice dell’Istituto Europeo di Design di Venezia. Orario: dalle 10 alle 18 (chiuso lunedì e 1 gennaio).
SPIAZZI CULTURAL SPACE Campo San Martino, Arsenal Castello 3865 – Actv boat line 1 Arsenale ON WALKING AWAY, until 6 January. This showcasing project explores the contradictory aspects linked to the concept of “distance”: by the graduating female pupils at the Master in Curatorial Practice of the European Design Institute in Venice. Open: from 10am to 6pm (closed Monday and 1st January).
MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catecumeni, Dorsoduro 141 Linea 1-2 Actv, Accademia GENERATIONS: fino al 12 gennaio 2019. Una mostra collettiva con opere di cinque artiste internazionali, nate tra gli anni Settanta e Ottanta presenta un’interessante panoramica sui linguaggi prodotti delle ultime generazioni artistiche. Si affianca nell’occasione, allestita nella “project room”, Living Painting, una personale dedicata a Nancy Genn. A cura di Ilaria Bignotti. Info: tel. 041 522.73.60, www.marignanaarte.it
MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catecumeni, Dorsoduro 141 Actv boat lines 1-2, Accademia GENERATIONS: until 12 January 2019. A collective exhibition with works by five international artists, born between the Seventies and Eighties, presenting an interesting overview of the languages produced by the latest artistic generations. On this occasion, it is flanked by Living Painting, a solo show dedicated to Nancy Genn set up in the “project room”. Curator, Ilaria Bignotti. Info: tel. 041 522.73.60, www.marignanaarte.it
manifestazioni
events
ISOLA DELLA GIUDECCA Giudecca - Linea 2 Actv Acqua, Futuro, Vita. Un viaggio fotografico di Axel Fassio. Fino a settembre 2019. 10 Scatti d’autore per 10 anni di progetti della Fondazione Elena Trevisanato: è il quarto appuntamento di una mostra diffusa che durerà un anno toccando (a sorpresa) varie parti delle città di Venezia e Mestre (gennaio, Giudecca). L’esposizione racconta attraverso le immagini delle persone che hanno partecipato ai progetti di questa onlus il difficilissimo lavoro dedicato ad alcune remote aree dell’Etiopia e, grazie a questo, i segni di un nuovo sperato cambiamento. Info: Fondazione Elena Trevisanato onlus, tel. 041.522.61.36, www.fondazione-elena.org
ISLAND OF THE GIUDECCA Giudecca - Actv boat line 2 Water, Future, Life. A photography journey by Axel Fassio. Until September 2019. 10 Auteur shots for 10 ten years of projects at the Elena Trevisanato Foundation: it is the fourth rendez-vous in a broad exhibition which will last a year, (unexpectedly) touching various parts of the cities of Venice and Mestre (January, Giudecca). The exhibition shows difficult work dedicated to some remote areas in Ethiopia, through images by the people who took part in the projects of this non-profit organisation, and, thanks to them, hopeful signs for new changes. Info: Elena Trevisanato Foundation onlus, tel. 041.522.61.36, www.fondazione-elena.org
MOSTRE NELLE ISOLE e TERRAFERMA
EXHIBITIONS ON ISLANDS AND THE MAINLAND
CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle
CASA DEI TRE OCI Island of the Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle
WILLY RONIS.
WILLY RONIS.
Fotografie 1934-1998. Apertura fino al 6 gennaio 2019. Una mostra-omaggio presenta negli spazi della sede veneziana dedicata alla fotografia una retrospettiva, la più vasta mai tenuta in Italia, rivolta al famoso fotografo francese (1910 – 2009). L’esposizione, curata da Matthieu Rivallin e coprodotta dal Jeu de Paume di Parigi e dalla Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture di Francia, con la partecipazione della Fondazione di Venezia, presenta 120 immagini vintage, tra cui una decina inedite dedicate a Venezia, in grado di ripercorre l’intera carriera di uno dei maggiori interpreti della fotografia del Novecento, tra i protagonisti della corrente umanista francese. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il martedì. Apertura straordinaria martedì 1 gennaio, ore 14-19. Ingresso € 12 - (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org
Photographs 1934-1998. Open until 6 January 2019. A tribute – exhibition, presenting a retrospective, the greatest ever held in Italy, dedicated to this famous French photographer (1910 – 2009) in these Venetian venues dedicated to photography. The exhibition, by curator Matthieu Rivallin and coproduced by the Jeu de Paume in Paris and the Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture – France, with the participation of the Fondazione di Venezia, is presenting 120 vintage pictures, including about ten unpublished ones dedicated to Venice, retracing the entire career of one of the major interpreters of photography in the Twentieth century, one of the protagonists of the French humanist current. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Special opening Tuesday 1st January, 2-7pm. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org
49
50
manifestazioni
events
MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo Mario Bellini per Murano. Fino al 3 marzo 2019. L’esposizione che ha segnato il debutto del festival internazionale The Venice Glass Week, dedicato all’arte vetraia, presenta l’opera in vetro di Mario Bellini, personalità che ha segnato la storia dell’architettura e del design internazionale attraverso una intensa attività nel settore del disegno industriale. A questo celebre designer milanese la Fondazione Musei Civici di Venezia dedica una grande retrospettiva, forse la prima mostra espressamente focalizzata al suo “ricercar nel vetro” e al suo vasto archivio di progetti vetrari. Il pubblico potrà così ammirare sia vasi, sia tavoli d’arredo, che innovative soluzioni rivolte a capolavori dell’arte e insoliti usi del vetro in grande scala. L’esposizione progettata da Mario Bellini è a cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Orario: 10 - 17 (ore 11-17 il primo gennaio). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it
MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo Mario Bellini for Murano. Until 3 March 2019. The exhibition which has marked the debut of the international festival dedicated to glassmaking art, is presenting glasswork by Mario Bellini, a figure who left his mark on the history of international architecture and design thanks to an intense activity in the sector of industrial design. The Venice City Museums Foundation is dedicating a major retrospective to this famous designer from Milan, perhaps the first exhibition expressly focused on his “searching in glass” and to his vast archive of glass projects. The public will thus be able to admire both vases, furniture tables, as well as innovative climabox solutions for art masterpieces, and unusual uses for glass on a large scale. This exhibition planned by Mario Bellini is curated by Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Open: 10am – 5pm (11am-5pm on 1st January). Ticket-office closes an hour earlier. Museum and exhibitions tickets € 10.00, concessions € 7.50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it
CENTRO CULTURALE CANDIANI Via Einaudi 7, MESTRE Linee Tram e Autobus Actv da Piazzale Roma
CANDIANI CULTURAL CENTRE Via Einaudi 7, MESTRE Actv Tram and Bus Lines from Piazzale Roma
VENEZIA E SAN PIETROBURGO.
VENICE AND SAINT PETERSBURG.
Apertura fino al 24 marzo 2019. Questa mostra, progettata specificatamente per la sede mestrina, il maggiore centro culturale veneziano della terraferma, documenta attraverso quadri e disegni – alcuni dei quali mai esposti in Italia – i percorsi che hanno condotto l’arte della Serenissima al famoso museo russo dell’Ermitage mettendo in evidenza affascinanti figure di collezionisti e mercanti. Saranno così esposti in un originale percorso, non convenzionale per questa sede, dipinti di grandi artisti veneti a partire dal Cinquecento, come Tiziano, Veronese, Tintoretto, Bellotto, Canaletto, Tiepolo e Guardi. La mostra è a cura di Irina Artemieva e Alberto Craievich. Orario di apertura dalle 10 alle 19.00; chiuso il lunedì. Ogni venerdì, sabato e domenica, fino al 6 gennaio, ore 10.00-21.00. La biglietteria chiude mezz’ora prima. Ingresso € 5,00 / € 3,00. Info: visitmuve.it
Open until 24 March 2019. This exhibition, planned specifically for this venue in Mestre, the major Venetian cultural centre on the mainland, is documenting the itineraries that led art from the Serene Republic to the famous Russian museum of the Hermitage, through pictures and drawings – some of them never displayed in Italy – highlighting fascinating collector and merchant figures. Thus, paintings by great Veneto artists starting from the Sixteenth century, like Titian, Veronese, Tintoretto, Bellotto, Canaletto, Tiepolo and Guardi will be on display in an original, non-conventional circuit for this venue. The exhibition curators are Irina Artemieva and Alberto Craievich. Opening hours from 10am to 7pm; closed on Monday. Every Friday, Saturday and Sunday, until 6 January, 10am9pm. Ticket-office closes half an hour earlier. Tickets € 5.00 / € 3.00. Info: visitmuve.it
manifestazioni
events
ALTRE ESPOSIZIONI
OTHER EXHIBITIONS
PALAZZO PAPAFAVA Calle della Racheta, Cannaregio 3764 Linea 1 Actv, fermata, Ca’ d’Oro Casanova Museum & Experience. Permanente. Con un nuovo concetto di mostra e museo, questa esposizione presenta per la prima volta in città la storia e le vicende di un personaggio emblematico quale Giacomo Casanova (1725 – 1798), poeta, scrittore, avventuriero veneziano, e della sua figura, entrata nel mito per la fama di seduttore e amante seriale. Nella cornice in stile gotico del palazzo, un percorso offre l’opportunità di ripercorrere vita e opere di questo protagonista della vita del Settecento attraverso un racconto virtuale in immagini, narrato in prima persona dallo stesso Casanova. La visita organizzata in piccoli gruppi (20/25 persone per volta) è fruibile individualmente grazie all’audio-guida che detterà i tempi della visita. Orario di apertura dalle ore 10 alle 20 con chiusura biglietteria ore 19.15. Ingresso da € 7,00 a € 13,00. Info: Tel. 041.237.97.36 - www.casanovamuseum.com
PALAZZO PAPAFAVA Calle della Racheta, Cannaregio 3764 Actv boat line 1, stop, Ca’ d’Oro Casanova Museum & Experience. Permanent. This display with a new exhibition and museum concept, is presenting in town for the first time the history and events of an emblematic character like Giacomo Casanova (1725 - 1798), a Venetian poet, writer and adventurer, and his figure, ensconced in myth due to his reputation as a seducer and serial lover. In the framework of this Gothicstyle palace, the circuit offers an opportunity to retrace the life and work of this protagonist of Eighteenth-century life through a virtual story by images narrated in first person by Casanova himself. The tour, organised in small groups (20/25 people at a time) may be experienced individually thanks to an audioguide pacing the tour. Open from 10am to 8pm with ticket-office closing 7.15pm. Tickets from € 7.00 to € 13.00. Info: Tel. 041.237.97.36 - www.casanovamuseum.com
CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Info tel. 339.798.54.64.
CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 339.798.54.64.
SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Linea 1 - 2 Actv S. Tomà – P.le Roma Il genio di Leonardo da Vinci. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza ”Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it
SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Actv boat lines 1-2 San Tomà – P.le Roma The genius of Leonardo da Vinci. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be maneuvered and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leonardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Open every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm). Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it
51
52
manifestazioni
events
CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Permanente. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo, a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com
CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. Permanent. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo, at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com
MERCATINI D'ANTIQUARIATO
STREET-MARKETS:
SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria Mercatino di vecchie cose. Sabato 19 e domenica 20 gennaio. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità… Orario 9-19 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.
ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni & Paolo Actv boat lines 1-2, S. Zaccaria Vintage items bazaar. Saturday 19 and Sunday 20 January. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios… Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.
TRADIZIONI
TRADITIONS
SPIAGGIA BLUE MOON Isola del Lido - Linea 1-5.2 Actv Lido. Auguri di Capodanno. Raduno degli Ibernisti: martedì 1 gennaio 2019, dalle ore 11. Un tradizionale incontro a carattere informale sulla spiaggia del Lido festeggia il primo bagno in mare dell’anno con musiche, rinfresco e brindisi. L’iniziativa, aperta a tutti, anche ai semplici spettatori, rappresenta un’originale quanto unica occasione per uno scambio di auguri con amici e sconosciuti nella romantica atmosfera del mare d’inverno. Info: www.ibernisti.com
BLUE MOON BEACH Island of the Lido - Actv boat lines 1-5.2 Lido New Year Greetings. Hibernists rally: Tuesday 1 January 2019, from 11am. Traditional informal meeting on the beach at the Lido: first dip in the sea, with music, refreshments and toasts to welcome in the new year. Open to everybody, even to simple onlookers, this initiative represents an original as well as a unique occasion for exchanging best wishes with friends and strangers in the romantic winter seaside atmosphere. Info: www.ibernisti.com
SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE
http://j.mp/sfogliaonline
manifestazioni
events
RIVA DEL VIN - RIALTO Linea 1-2 Actv Rialto 41. Regata delle befane. Canal Grande, Rialto, domenica 6 gennaio. Divertente regata in maschera su imbarcazioni tipiche veneziane, promossa dalla storica associazione remiera Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. Programma: ore 9.30, Magazzini del Sale, partenza degli equipaggi per il Canal Grande. ore 10.30, Riva del Vin, Rialto: in attesa della regata musiche di Vivaldi ed esposizione della Calza gigante sul Ponte di Rialto con vin brulé, tea, cioccolata calda e dolci; festa dei bambini con le befane; lotteria. Ore 11, partenza e arrivo della regata presso il ponte di Rialto. Segue incoronazione della befana e premiazione dei concorrenti. Coordinamento Società Canottieri Bucintoro, tel. 041.520.56.30 - www.bucintoro.org
RIVA DEL VIN - RIALTO Actv boat lines 1-2, Rialto 41st Befane’s Regatta. Grand Canal, Rialto, Sunday 6 January. Amusing masquerade-regatta on typical Venetian boats, promoted by the Reale Società Canottieri Bucintoro 1882 historic rowing association. Programme: 9.30am, Magazzini del Sale, crews’ departure towards the Grand Canal. 10.30am, Riva del Vin, Rialto: whilst waiting for the regatta, music by Vivaldi and display of a giant Sock from Rialto Bridge, with mulled wine, tea, hot chocolate and confectionery; children’s fête with the befane, lottery. 11am, regattastart with finishing-line at Rialto Bridge. To follow, crowning of the befana and contestants’ awards. Coordination by Bucintoro Rowing Society, tel. 041.520.56.30 - www.bucintoro.org
SPORT
SPORT
PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma Campionato di Pallacanestro, serie A maschile.
GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma Basketball Championship, male A-division.
UMANA REYER VENEZIA – VANOLI CREMONA:
UMANA REYER VENEZIA – VANOLI CREMONA:
UMANA REYER VENEZIA – PISTOIA BASKET 2000:
UMANA REYER VENEZIA – PISTOIA BASKET 2000:
domenica 6 gennaio, ore 18.45.
domenica 27 gennaio, ore 18.15.
Sunday 6 January, 6.45pm.
Sunday 27 January, 6.15pm.
Campionato di Pallacanestro, serie A femminile.
Basketball Championship, female A-division.
UMANA REYER VENEZIA – PASSALACQUA RAGUSA:
UMANA REYER VENEZIA – PASSALACQUA RAGUSA:
STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv Campionato nazionale di Calcio, serie B VENEZIA F.C. – PADOVA, sabato 26 gennaio; Biglietteria presso lo stadio - www.veneziafc.club
PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs National B-division Soccer Championship VENEZIA F.C. – PADOVA, Saturday 26 January; Ticket-office at the stadium - www.veneziafc.club
CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Ice Skating in Venice. Fino al 5 marzo 2019. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico veneziano farà da suggestivo scenario alle festività natalizie. L’iniziativa a cura dell’Amministrazione comunale comprenderà anche una serie di spettacoli e intrattenimenti oltre ad alcuni chioschi di specialità tipiche. Info: www.veneziaunica.it
CAMPO SAN POLO Boat lines 1-2, S. Tomà / Rialto Ice Skating in Venice. Until 5 March 2019. A skating-rink on ice in the heart of the Venetian historical centre will be a suggestive setting for the Christmas festivities. This initiative, by the Municipal Administration, will also include a series of shows and entertainment, besides some speciality kiosks. Info: www.veneziaunica.it
domenica 13 gennaio, ore 18.00. Società Umana Reyer, tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it
Sunday 13 January, 6pm. Umana Reyer Society, tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it
53
54
manifestazioni
events
PROSSIMI APPUNTAMENTI
UPCOMING DATES
IL CARNEVALE DI VENEZIA.
Città e isole: dal 16 febbraio al 5 marzo 2019. Tradizionale appuntamento con la manifestazione più attesa del calendario veneziano. Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici e culinari animeranno la città e le sue isole sul tema del Carnevale. www.carnevale.venezia.it
The Venice Carnival. City and islands: from 16 February to 5 March 2019. Annual rendez-vous with the most anticipated event in the Venetian calendar. Parties, shows, processions with masks and open-air entertainment, art exhibitions plus historic, artistic and culinary itineraries will animate the city and its islands on the theme of Carnival. Web: www.carnevale.venezia.it
Venice Fashion Week 2019. Palazzi, hotel, boutique, 28-30 marzo e 17–26 ottobre 2019. Edizione primaverile dell’ormai classica manifestazione veneziana rivolta alla cultura della moda e del Made in Italy con focus sulla moda slow, artigianale e sartoriale creata a Venezia: mostre, incontri, cocktail, sfilate. Info: www.veneziadavivere.com
Venice Fashion Week 2019. Palaces, hotels, boutiques, 28-30 March and 17-26 October. Spring edition for the now classic Venetian event addressing fashion and Made in Italy culture, with a focus on slow, artisan and tailored fashion created in Venice: exhibitions, meetings, cocktails, catwalks. Info: www.veneziadavivere.com
13. Premio Arte Laguna. Arsenale di Venezia, marzo – aprile 2019. Annuale edizione del Premio internazionale dedicato all’arte emergente. Alla serata di consegna si affianca la tradizionale mostra allestita nella sede dell’Arsenale veneziano con le opere dei finalisti suddivise in sezioni dedicate a pittura, scultura e installazione, video arte e performance, arte fotografica, arte virtuale e digitale. Info: www.premioartelaguna.it
13th Arte Laguna Prize. Venice Arsenal, March – April 2019. Annual edition of this international Prize dedicated to emerging art. The awards evening is flanked by the traditional exhibition set up within the Venetian Arsenal with artworks by the finalists divided in sectors dedicated to painting, sculpture and installations, video-art and performance, photographic art, virtual and digital art. Info: www.premioartelaguna.it
58. Esposizione Internazionale d’Arte. Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: Vernice 8, 9 e 10 maggio. Apertura al pubblico dall’11 maggio al 24 novembre. La massima rassegna internazionale dedicata all’arte contemporanea prodotta da La Biennale di Venezia. Alla mostra centrale, curata dal nuovo direttore del settore Arti visive, Ralph Rugoff, si affiancheranno come di consueto le Partecipazioni nazionali, con singole mostre nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale, oltre che nel centro storico della città. www.labiennale.org
58th International Art Exhibition. Giardini della Biennale, Arsenal and venues in town: Preview 8, 9 and 10 May. Opening to the public from 11 May to 24 November. The top international exhibition dedicated to contemporary art, produced by the Venice Biennale The central exhibition, curated by the new director of the Visual Arts Department, Ralph Rugoff, will be flanked as usual by national Participants, with solo exhibitions in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the city historic centre. www.labiennale.org
45. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 9 giugno 2019. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com
45th Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 9 June 2019. The most popular non-competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com
FIERA NAUTICA DI VENEZIA
VENICE NAUTICAL FAIR
Arsenale dal 18 al 23 giugno. Prima edizione di una manifestazione dedicata alla passione per il mare e per la marineria inserita nei suggestivi spazi del bacino dell’Arsenale. All’evento si affiancano le collezioni dell’adiacente museo Navale da poco riallestito. Info: www.veneziaunica.it
Arsenal from 18 to 23 June. First edition for an event dedicated to passion for the sea and seafaring, set inside the suggestive venues at the Arsenal basin. The event is flanked by the collections at the nearby, recently refurbished, Naval museum. Info: www.veneziaunica.it
manifestazioni
events
Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 20-21 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Sito internet: www.veneziaunica.it
Fête of the Redeemer. Saint Mark’s Basin and Giudecca Island, 20-21 July. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Website: www.veneziaunica.it
46. Festival internazionale del Teatro. Spazi Biennale, luglio – agosto 2019. Una delle più longeve manifestazioni rivolte al teatro contemporaneo prodotte a partire dal 1934 da La Biennale di Venezia. Direzione Antonio Latella. In cartellone spettacoli e appuntamenti con i protagonisti più importanti della scena teatrale contemporanea e le produzioni realizzate da Biennale College Teatro. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org
46th International Theatre Festival. Biennale venues, July – August 2019. One of the longest-running events featuring contemporary theatre, produced since 1934 by the Venice Biennale. Director, Antonio Latella. The billboard features shows and meetings with the most important protagonists in the contemporary theatrical scenario and the productions created by Biennale College Teatro. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org
76. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 30 agosto - 9 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org
76th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 30 August - 9 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org
Regata Storica. Canal Grande, 1 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Sito internet: www.veneziaunica.it
Historic Regatta. Grand Canal, 1 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Website: www.veneziaunica.it
57. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. Tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org
57th Campiello Literature Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, September. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org
The Venice Glass Week. Venezia, 7-15 settembre. Terza edizione dell’appuntamento internazionale dedicato all’arte vetraria con particolare attenzione a quella di Murano. Il festival coinvolgerà molte delle principali istituzioni di Venezia, con l’obiettivo di rivitalizzare e sostenere una delle più importanti attività artistiche e creative della città. Info: www.theveniceglassweek.com
The Venice Glass Week. Venice, 7-15 September. Third edition for this international rendez-vous dedicated to glass art with particular attention to the one in Murano. The festival will involve many of the main institutions in Venice, with the aim of revitalising and supporting one of the most important artistic and creative activities in town. Info: www.theveniceglassweek.com
34. Huawei Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 27 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. www.venicemarathon.it
34th Huawei Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 27 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info: www.venicemarathon.it
55
56
musei
museums musées
Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12
8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.
Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Gratuito la prima domenica del mese. Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.
Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12
8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.
11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.
musées museums
musei
Museo d’Arte Orientale Santa Croce 2076 10.00-17.00 da novembre a marzo 1 Actv - San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Gratuito la prima domenica del mese. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Free the first Sunday of the month. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…
Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041.522.59.78 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Gratuito la prima domenica del mese. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Free the first Sunday of the month. ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. Gratuite le premier dimanche du moi An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.
Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Tel. 041 240 72 11 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. www.marciana.venezia.sbn.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, na- Gratuito la prima domenica del mese. sce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.
57
58
musei
museums musées
Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12
8.30 - 17.30 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.
Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12
10.00 - 17.00 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.
Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10.00 - 17.00 linea 1 Actv - San Stae dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041.52.40.695. www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…
musées museums
musei
Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) 10.00 - 17.00 1 Actv - Ca’ Rezzonico dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041 241 01 00 Chiusura biglietteria un’ora prima. www.carezzonico.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée une heure avant. Martedì, Tuesday, Mardì 10,00 / 7,50 Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).
Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 10.00 - 18.00 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 12,00 / 10,00 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.
Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 10.00 - 16.00 dal 1 novembre al 31 marzo 1 Actv, San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041.72.17.98 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.
59
60
musei
museums musées
Museo di Storia naturale 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 1 Actv, Riva di Biasio. 10.00 – 18.00, sabato e domenica Tel. 041.275.02.06. Saturday and Sunday - samdi et dimanche www.msn.visitmuve.it dal 1 novembre al 31 maggio 1.01 - 01.05 - 25.12 from Nov. to May - de Novembre à Mai Lunedì - Monday - Lundi Chiusura biglietteria un’ora prima. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Ticket office closed one hour before. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Dernière entrée une heure avant. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.
Casa di Carlo Goldoni San Polo 2794 10.00 - 16.00 1-2 Actv San Tomà dal 1 novembre al 31 marzo Tel. 041 244 03 17 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Dernière entrée demi heure avant. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, 5,00 / 3,50 l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.
Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12
Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00
Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.
musées museums
musei
Museo storico Navale Riva S. Biasio, Castello 2148 1 Actv - Arsenale Tel. 041 244 13 99 www.marina.difesa.it 1.01 - 01.05 - 25.12
10-17 dal 1 novembre al 31 marzo from 1 November to 31 March de 1 Novembre à 31 Mars
Chiusura biglietteria un’ora prima. Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. Ticket office closed one hour before. Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Dernière entrée une heure avant. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 10,00 / 7,50 (residenti a Venezia € 1,55) Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.
Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12
10.00 - 17.00 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle 12,00 / 9,50 sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00 / 8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.
Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10.00 - 17.00 Linea circolare nord Actv - Burano Tel. 041 73 00 34 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars www.museomerletto.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi heure avant. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do5,00 / 3,50 cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00 / 8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.
61
62
musei
museums musées
Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi
10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.
15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.
Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi
10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. 18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi
Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Riapertura aprile 2019 Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produReopening April 2019 zione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi Réouverture avril 2019 spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.
Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi
10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. 18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Aperto fino al - until - jusqu'au 6/01/2019 Riapertura aprile 2019 Reopening April 2019 Réouverture avril 2019
Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.
musées museums
musei
Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12
10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00
Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.
Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio tutti i giorni 10 - 15 a cadenza oraria. 2 - San Giorgio Every day from 10am to 3pm, each hour. Tous les jours du 10 au 15 (chaque heure) Tel. 366 4202181 www.cini.it 13,00 / ridotto 10,00/8,00 1.01 - 1.05 - 25.12 Mercoledì - Wednesday - Mercredi Info: visitcini@duva.eu Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.
Palazzo Cini Campo San Vio 864 Riapertura dal 19 aprile 2019 1 - 2 Actv - Accademia Reopening from 19 April 2019 Ouvert à partir de 19 avril 2019 Tel. 041 271 02 17 www.palazzocini.it 11.00 - 19.00 Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le prezio10,00 / 8,00 se raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.
63
64
musei CHIESE - SCUOLE DI DEVOZIONE MUSEI SACRI: Basilica di San Marco Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv - Tel. 041.241.38.17 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it La più famosa basilica della città, capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina e cristianità. Altissimi esempi di decorazione a mosaico, resti dell'antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Dal 29 ottobre al 15 aprile: Basilica: 9.30 – 17.00 (ingresso gratuito – ultimo accesso 16.45) – Domenica e giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso gratuito – ultimo accesso ore 16.15). Museo di San Marco: 9.45 – 16.45 (ingresso: interi € 5,00 ridotti € 2,50 solo per gruppi superiori a 25 persone) Pala d’oro: 9.45 – 16.45 – giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso: interi € 2,00 , ridotti € 1,00 solo per gruppi superiori a 25 persone). Tesoro: 9.45 – 16.45 – giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso: interi € 3,00, ridotti € 1,50 solo per gruppi superiori a 25 persone). Campanile: dal 28 ottobre al 31 marzo: 9.30 - 16.45 (ultimo ingresso ore 16.30) (ingresso: biglietto € 8,00 , ridotto € 4,00, solo per gruppi con più di 25 persone). From 29 October to 15 April: Basilica: 9.30am - 5.00pm (free admission - last admission 4.45pm) - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission free - last admission 4.15pm Museum of San Marco: 9.45am - 4.45pm (admission: ticket € 5, reduced € 2.50 only for groups with more than 25 people). Golden shovel: 9.45am - 4.45pm - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission: ticket € 2, reduced € 1 only for groups with more than 25 people). Treasure: 9.45am - 4.45pm - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission: ticket € 3, reduced € 1.50 only for groups with more than 25 people). Belltower: from October 28th to March 31st: 9.30am 4.45pm (last admission 4.30pm) (admission: ticket € 8, reduced € 4 only for groups with more than 25 people).
museums Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13.00 - 18.00 (ultimo ingresso mezz'ora prima. Ingresso € 3,00, ridotto € 1,50. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00, concession, € 1.50.
Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50 /1,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50 / 1.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Basilica+Museum € 8 (groups 6)
musei Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore. Linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da aprile a ottobre: 9.00-19.00; da novembre a marzo: 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from April to October: 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups) Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino (è gradita la prenotazione). Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm6pm. Admission € 5.00 (with reservation). Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history, a complex owned by the Armenian community of the Mekhitarist Fathers. Weekdays, weekends, 3.25pm with guided tours. Admission € 6.00 discunts, € 4.50 / 3.00 (students and children).
museums Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite guidate alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission € 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at synagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.
Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.
65
66
musei Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free. Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00). Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita alla chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.
museums Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00.
Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico, linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.
musei ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January. Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.
museums Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; discounts € 1.00. Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free. Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97. Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm. Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.
67
68
musei
museums musées
Scala Contarini del Bovolo Corte del bovolo, San Marco 4303 1 - 2 Actv, Rialto 041.30.96.605 www.gioiellinascostidivenezia.it 1/01 - 15/08 - 1/11 - 25 e 26/12
10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima. Ticket office closed one half hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 7,00 / 6,00 9,00 / 8,00 + Oratorio dei crociferi
Una inconsueta torre a forma cilindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione, dallo stile gotico a quello rinascimentale. A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. Une insolite tour à forme cylindrique ciselée d’arches ascendants, parmi les plus singuliers exemples de l’architecture vénitienne de transition, du style gothique au celui de la Renaissance.
Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4904 4.1 - 5.1 Actv, Tel.041.309.66.05 www.gioiellinascostidivenezia.it 1/01 - 15/08 - 1/11 - 25 e 26/12 Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Al suo interno è visibile l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane.
10.00 - 13.30 / 14.00 - 17.00 da giovedì a domenica From Thursday to Sunday du Jeudì au Dimanche Chiusura biglietteria 15 min. prima. Ticket office closed 15 min. before. Dernière entrée 15 min. avant. 3,00 9,00 / 8,00 + Scala del Bovolo
Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Petite oratoire qui se trouve devant l’ancien couvent homonyme. A l’intérieur, on peut visiter l’important cycle pictural de Palma le Jeune.
Sala della Musica e complesso dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tel. 041.303.92.11. www.gioiellinascostidivenezia.it
Visita su prenotazione Only reservation Visite sur réservation
In questo luogo, noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane, si possono ammirare affreschi di Jacopo Guarana e di Agostino Mengozzi Colonna oltre ad uno splendido organo di Pietro Nacchini. Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Dans ce lieu, connu par la tradition musicale des chœurs des filles orphelines, on peut admirer les fresques de Jacopo Guarana et d’Agostino Mengozzi Colonna en plus d’un splendide orgue de Pietro Nacchini.
musei ARCHIVI E BIBLIOTECHE: Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.archiviodistatovenezia.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free.
Biblioteca ASAC Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) Tel. 041.521.89.39. Linee 1-2 Actv Castello. Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) Tel. 041.521.87.90. Linee autobus da Piazzale Roma Sito internet - web site: www.labiennale.org Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday. Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì e dal 16 aprile al 9 mggio 2017. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. Closed on Monday and from 16 April to 9 May 2017.
museums Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.00-19.00; Sabato 8.00-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.00am-7pm, Saturday 8.00am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 18.00. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.comune.venezia.it Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.
69
alberghi
70
hotels
Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member
♥ Defibrillatore - Defibrillator
VENEZIA HHHHHL
♥
♥
♥
AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111
HHHHH ♥ ♥
♥ ♥
BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44
HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88
♥
♥
♥
♥ ♥ ♥
♥ ♥ ♥
♥
♥
♥ ♥ ♥
♥
♥
HHH ♥
♥
BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00
BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22
DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77
♥
♥
ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53
BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65
alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970
♥
hotels
♥
♥
♥ ♥ ♥
♥
71
LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33
ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11
-10 -10
-9 -9
-8 -8
-7 -7
-6 -6
-5 -5
-4 -4
-3 -3
-3
-2 -2
-1 -1
00
+1 +1
+2 +2
+3 +3
+4 +4
+5 +5
+6 +6
+7 +7
+8 +8
+10 +10
+10
+11
-1 +7
+12
+9 +9
+9
-9
+5 +3
+4 +6
-8 -7
-6
+8
-5
+5.5
-4 -3 +8
11 pm
MIDNIGHT
1 am
2 am
3 am
4 am
5 am
6 am
7 am
8 am
9 am
10 am
11 am
NOON
1 pm
2 pm
3 pm
4 pm
5 pm
6 pm
7 pm
8 pm
+9.5 +10
9 pm
10 pm
alberghi
72
hotels
LIDO DI VENEZIA HHHHHL
EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01
HHHH
♥
BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99
HHH
HHH
ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52
MESTRE HHHH
♥
ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11
MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26
AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33
MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11
HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41
venezia di notte
venice by night
ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com
HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com
BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com
HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.
BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA
CA’ VENDRAMIN CALERGI
San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.
HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.
www.unospitedivenezia.it
73
74
luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.
religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11
Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30
Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.
Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30
MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com
Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30
banche e consolati
banks and consulates CARIGE - CASSA DI RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511
BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI ampo Santa Maria Formosa, 5252 Tel. 041.241.3180 - www.bancagenerali.it BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCO SAN MARCO - GRUPPO BANCO POPOLARE Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11 San Marco, 4538 - Tel. 041.520.0555 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22
CENTROMARCA BANCA - CREDITO COOP. Fondamenta Trapolin, 3823 - Tel. 041 296 0329 CREDEM BANCA Salizada San Luca, 4107 - Tel. 041 528 9406 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel. 041.240.64.11 MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402
Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday
Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674
MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it
75
76
parcheggi
parking
VENEZIA - PIAZZALE ROMA
TERMINAL
Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.
San Giuliano:
Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.
VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates
MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).
San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.
Fusina:
Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.
Tessera:
Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.
BICI PARK STAZIONE DI MESTRE
Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER
Servizio veloce di collegamento
TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it
farmacie di turno
chemists on-duty
ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 31 DICEMBRE - 4 GENNAIO • 31ST DECEMBER - 4TH JANUARY 2019 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446 **S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28
Tel. 041 5225865 Tel. 041 5225411 Tel. 041 5269048 Tel. 041 5220746 Tel. 041 5225468
4 - 11 GENNAIO • 4TH - 11TH JANUARY 2019 SAN MARCO Italo-Inglese di Galli & C. - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo, 108 *CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792
Tel. 041 5224837 Tel. 041 716332 Tel. 041 5261130 Tel. 041 5224015
7 - 11 GENNAIO • 7TH - 11TH JANUARY 2019 CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo, 108
Tel. 041 5224239 Tel. 041 5224015 Tel. 041 5261130
11 - 14 GENNAIO • 11TH - 14TH JANUARY 2019 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A *SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 *GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola
Tel. 041 2960470 Tel. 041 5223527 Tel. 041 730048 Tel. 041 5260117 Tel. 041 5225813 Tel. 041 5204561
14 - 18 GENNAIO • 14TH - 18TH JANUARY 2019 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola
Tel. 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel. 041 5260117 Tel. 041 730048 Tel. 041 5204561
18 - 21 GENNAIO • 18TH - 21ST JANUARY 2019 DORSODURO Tacoli “Cerva d’Oro” - Angelo S.Raffaele, 2384 CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139 *CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249
Tel. 041 5246565 Tel. 041 5220675 Tel. 041770128 Tel. 041 739046 Tel. 041 716118
21 - 25 GENNAIO • 21ST - 25TH JANUARY 2019 SAN POLO “Al Castoro” - San Polo n.482 CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F
Tel. 041 5223025 Tel. 041 716118 Tel. 041770128
25 - 28 GENNAIO • 25TH - 28TH JANUARY 2019 SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 *CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 *MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9
Tel. 041 2602316 Tel. 041 720153 Tel. 041 5261587 Tel. 041 5222635 Tel. 041 739478
28 GENNAIO - 1 FEBBRAIO • 28TH JANUARY - 1ST FEBRUARY 2019 SANTA CROCE Ranaboldo “Ai due Ombrelli” - Calle Larga ai Bari, 969 CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9
Tel. 041 718447 Tel. 041 5222635 Tel. 041 5261587 Tel. 041 739478
**Martedì 1gennaio dalle ore 9.00 alle ore 19.30 • Tuesdaìy 1st January from 9am to 7.30pm *Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm
77
notizie utili
78
useful information
Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00
CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE
112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00
PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città
da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli
Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri
Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente
Murano, Alberoni Malamocco
€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in adv1ance.
Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in adv1ance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA: tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA: tel. 041.522.35.90
Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 324.81.69.218 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57
S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98
treni da venezia
trains leaving venice
79
Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv
IC
Rv
Rv
Rv
Rv
ogni ora
FA
VENEZIA p: 05.04 05.35 06.41 07.41 09.41 10.41 12.41 MESTRE 05.16 - 06.53 07.53 09.53 10.53 12.53 TRIESTE a: 08.03 09.20 08.46 09.46 11.46 12.46 14.46
Rv
FR
Rv
19.41 - 20.05 - 22.41 19.53 19.56 20.17 21.15 22.53 21.46 21.54 23.03 23.28 00.46
FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07:20 - 08:20 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 07:50 08:32 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:30 08:44 09:30 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09:45 09.50 10:45 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FR | | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv | FR | MILANO p. 8:48 09:00 09:53 10:00 10:55 13:55 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 9.55 10:00 10:55 11:00 11:55 14:55 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10
VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.
FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03
VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.
FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00
-
14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48
-
FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29
Rv
-
FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10
07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10
FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10
FRAV
FRAV
FRAV
11:45 12:53
12:53 14:03
FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48
-
13:53 15:00
FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10
FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10
FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10
FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10
FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10
|
FRAV
FRAV
FAAV
FRAV
14:24 15:35
15:53 17:00
16:50 18:00
FAAV 19:25 19:37 20:52
ogni ora
17:45 18:55
18:40 19:50
FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38 21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48
FAAV 15:25 15:37 16:52
FAAV 16:25 16:37 17:52
|
|
16:55 17:30 19:10
17:55 18:30 20:10
|
19:20 20:30
ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44
-
06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30
-
FAAV 16:35 16:47 18:02
FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10
FRAV
20:53 22:00
FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10
FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10
|
-
-
21:50 23:00
-
-
FB Freccia Bianca - FR - Freccia Rossa - FA Freccia Argento AV - EC Eurocity IC Intercity - ICN Intercity notte Rv Regionale Veloce - EN Euronight • Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it
VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI
8903
8907
8909
8913
8917
8933
8925
9989
8.00 8.10 8.26 9.27 10.05 11.33 11.46
10.00 10.10 10.26 11.27 12.05 13.33 13.45
11.00 11.10 11.26 12.27 13.05 14.33 14.45
13.00 13.10 13.26 14.27 15.05 16.33 16.45
14.00 14.10 14.26 15.27 16.05 17.33 17.46
16.00 16.10 16.26 17.27 18.05 19.33 19.45 21.05
18.00 18.10 18.26 19.27 20.05 21.33 21.45 23.10
19.00 19.10 19.26 20.27 21.05 22.33 22.45
www.italotreno.it
VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. DIGIONE a. PARIGI a.
EN 220 20:17 20:29 21:34 23:13 6:43 9:55
www.thello.com/it
EC VENEZIA p. 13.50 MONACO a. 20:47 VENEZIA p. VIENNA Haupt. a.
NU 21.04 06:20
EC 09:55 17:35
www.obb-italia.com
Gli orari possono essere soggetti a variazioni • Times can be subjet to some variations
N
C
O
N
10
La linea non ferma The waterbus does not stop here
R
22 22
20
4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8
Linea stagionale Seasonal route
8
BACINI - ARSENALE NORD
5.1 5.2 4.1 4.2
20
4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1
I
8 8
4.2 4.1
4.2 4.1
R R
5.1 5.2 4.1 4.2
IN
8 8
4.2 4.1
20 19
14
15
4.2 4.1 5.2 5.1
7
S.ZACCARIA
S.MARCO -
22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2
22
4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13
.1 24 4. 7 18
3
LE
A I e NN IN BIE
16
6 6
10
PIAZZA S.MARCO
22 5 B 4. .2 2
4 1 4. .2 2 1 1 3
3
D
8 8
4.2 4.1
22
3 3
IA
D
5.2 5.1 6 6 8 8
5 4. .1 1
1 4.
3
G
R
Informazioni turistiche Tourist information
6 6 8 8
4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1
2 4.
18 7 4.1
3
G R
La linea ferma The waterbus does stop here
R
A
StnR O .] M
4. 2
A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 . 4 5 .1 4
5. 1
5.15.2 4.14.2
4. 2
.2 14 4.
IA
8
s
P. u le
[B
5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2
22
5. 2
5.15.2 4.14.2
)
VE
4.2 4.1
PEOPLE MOVER
A
O IC
Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines
6 2 6 15. .2 5. .14 4
LI
IU
G
4. 14 .2 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3
PI
16
TT O
AT CH O E
O
TR
ER
3
D
People Mover
TO ET
H C N ] OPark T[CRar
O TR
TO
ET H
C N
S.
N
M
.te (F
R
5 4. .1 5 1 4 .2 .2
5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2
Linee di navigazione \ Waterborne routes
S.
O R LO ET TEL A
S
13
TO
R
C
13
12
12
13
N
LO EL 9 9
13
12 4 1
18
B
R
A
13
U
N
O
10 5.2 5.1 6 8 14
5.1 5.2
20
14 8 18
818
19
L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M
L VE IDO N D EZ I IA
L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ
14
22
1412
13 1412
.E .)
trasporti acquei LINEA 1
Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’
⟳
LINEA 2
water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa
Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.25 dalle • from • de*: 9.39 ogni • every • toutes les: 24’ *fino alle • until • jusqu’à 12.03 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17.56 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’
LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa.
San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso & viceversa.
San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30
S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’
Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.00 - 0.40 -1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.00 - 4.30 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39.
Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’
Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34
P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Ferrovia ➾ San Marco fino alle • until • jusqu’à 23.58 dalle • from • de: 6.17 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.58 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.46 ogni • every•toutes les: 20’
⟲
LINEA 2
San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’
San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03
LINEA 12
F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f - 6.40° - 7.10 - 7.40°- 8.10 - 8.40f°- 9.10 - 9.40° - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.40° - 14.10 - 14.30* - 14.50* - 15.10 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.40* - 17.10 - 17.40° -18.10 - 18.40°- 19.10 -19.40° - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 21.20 - 22.25 °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 8.40*• - 9.40*•; dalle - from 7.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 52; indi alle • then to • puis 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411: *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday
81
Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets
Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €
Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusiurban i collegamenti l’aeroporto M. Polo) Mestre services orcon Lido buses (except for Mestre urban services or Lido buses (except for services to or from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min
Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min
Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Bigliettiivalidi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre (esclusi collegamenti con l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo) Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M. in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) Puoi acquistare 1 giorno/day 20,00 € i biglietti Actv giorno/day 30,00 20,00 €€ 21 giorni/days anche con 1 You can even giorni/days 40,00 30,00 €€ 32 giorni/days 1 purchase giorni/days 60,00 40,00 €€ 73 giorni/days Actv tickets with 7 giorni/days 60,00 €
Gratuità per bambini \ Free admission for children
Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it
THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE Best deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:
San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:
ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (6-29 (+30 years) € 29,90 39,90 JUNIOR years) € JUNIOR (6-29 years) € 29,90
ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (6-29 (+30 years) € 21,90 28,90 JUNIOR years) € JUNIOR (6-29 years) € 21,90
••12 Museums Doge’s Palace ••16 12Churches Museums • 16 Churches
Rolling Venice Rolling Venice
6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) shopping • and discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) Actvof transport • on 3 days free travel on Actv transport (22,00 €)
save save up to up to %
30 30%
••4Doge’s Museums Palace ••34Churches Museums • 3 Churches
Additional Offers Additional Offers
• guided tour of • La guided tour of Fenice Theatre
Fenice Theatre €La10,00 € 10,00
+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended
Buy it in all Buy it in Unica all Venezia Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it
for technical reasons)
• other Venetian museums, • tours, other Venetian maps, andmuseums, much more!
tours, maps, and much more!
trasporti acquei LINEA 14-15
S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42°f - 18.45 19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.29°f - 6.30 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - 8.30 - 9.00 - 9.30 - 10.00 - 10.30; dalle 11.00 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 - 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”
⟲ circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano LINEA 4.1
Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove
Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’
water transport LINEA 5.2
⟳
circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido
Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 S. Zaccaria (C) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle 20.56 • from • de 0.36 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56.
LINEA 6 (solo feriale)
P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Spirito Santo Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.21 alle - to 20.21 ai minuti - minutes 1 - 21 - 41 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42
LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle • from • de 7.00 alle - to 10.00 e dalle and from • et de 18.00 alle to à 20.30 ai minuti - minutes 0 - 30
Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’
Torcello ➾ Burano: dalle - from - de 6.45 alle to à 9.45 e dalle and from 17.40 alle to - à 20.25 ai minuti - minutes 15 - 45; dalle - from - de 10.10 alle to - à 17.25 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55
LINEA 4.2
LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa
⟳
circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.41 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.33 dalle • from • de: 4.29 ogni • every • toutes les: 20’
LINEA 5.1
⟲
circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.17- 5.40 - 6.00 - 6.18 -6.30 -6.50 ; dalle • from • de 7.10 alle - to • à 23.50 ai minuti • minutes 10 - 30 - 50 indi alle • then to • puis 0.20
Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.
Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it www.veneziaunica.it
83
84
trasporti acquei
water transport
TAXI ACQUEI - WATER TAXIS
Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER
- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS
Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%
Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI
RECAPITI TAXI TERRESTRI
CONSORZIO VENEZIA MOTOSCAFI 041 240 67 12 VENEZIA TURISMO 041 24 02 711 CONSORZIO VENEZIA TAXI 041 72 30 09 VENEZIANA MOTOSCAFI 041 71 60 00
RADIO TAXI TAXI LIDO DI VENEZIA
041 59 64 041 52 65 974
GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00
Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable
S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)
S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)
trasporti acquei
water transport
Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 16. 04. 2019 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30∞*- 11.00*- 11.30∞*- 12.00* - 12.30∞* - 13.00* - 13.30∞* - 14.00* - 14.30∞* - 15.00* - 15.30∞* - 16.00∞*- 16.30∞* - 17.00∞*- 17.30∞* - 18.00∞** - 18.30∞** - 19.00∞** - 19.30∞ - 20.00∞ 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.30∞- - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 3.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* - 11.56* 12.35^* - 12.56^* - 13.35* - 13.56^* - 14.35* - 14.56^* - 15.35* - 15.56^* - 16.35* - 16.56^* - 17.35* - 18.05*- 18.45•19.40^ - 20.40^ - 21.40^ - 22.40^ ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 16. 04. 2019 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.15^ - 8.45^ dalle 09.15^ alle 20.15^ ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 20.45 - 21.45 - 22.45 - 23.45 ^corse che non fermano a Fondamente Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.46 - 6.16 - 6.46 - 7.16 - 7.30 - 7.46 - 8.00 - 8.16 - 8.46 - 9.16 - 9.30 - 9.46 - 10.00 - 10.16 - 10.46 - 11.16 - 11.46 -12.00 dalle 12.16 alle 20.16 ai minuti - minutes 16 e 46 indi alle - then to - 21.16 - 22.16 LINEA VERDE Orario valido fino al - Times until - 24. 03. 2019 Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9.00 -10.00 -11.00 - 12.00 - 13.30; Zattere, ore 9.22 -10.22 - 11.22 - 12.22 -13.50; San Marco-Giardinetti ore 9.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 14.00; Lido, 9.45 - 10.45 - 11.45 - 11.45 - 12.45 - 14.15. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 11.00 e in tedesco alle ore 13.30 Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am - 10am - 11am - 12am - 1.30pm; from Zattere, at 9.22am-10.22am - 11.22am-12.22pm -1.50pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am - 11.30am - 12.30pm - 2.00pm. from Lido, 9.45am - 10.45am - 11.45am - 12.45pm - 2.15pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 11am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00.
85
86
collegamenti aeroporti
airport connections
ATVO | AIRPORT SHUTTLE
Venice - Airport Marco Polo - Venice dal / from 28/10/2018 al / to 30/03/2019
VENEZIA
4.20 10.10 13.50 17.30 21.30
5.00 10.30 14.10 17.50 22.00
5.40 10.50 14.30 18.10 22.30
6.20 11.10 14.50 18.30 23.30
6.50 11.30 15.10 18.50
7.20 11.50 15.30 19.10
7.50 12.10 15.50 19.30
8.20 12.30 16.10 19.50
8.50 12.50 16.30 20.10
9.20 13.10 16.50 20.30
9.50 13.30 17.10 20.50
TESSERA
5.20 11.00 14.40 18.20 22.00
6.00 11.20 15.00 18.40 22.20
6.50 11.40 15.20 19.00 22.50
7.50 12.00 15.40 19.20 23.20
8.20 12.20 16.00 19.40 23.50
8.50 12.40 16.20 20.00 00.20
9.20 13.00 16.40 20.20 00.50
9.40 13.20 17.00 20.40
10.00 13.40 17.20 21.00
10.20 14.00 17.40 21.20
10.40 14.20 18.00 21.40
Just in 20’
(Marco Polo) Just in 20’
Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00
ATVO | TREVISO EXPRESS
Venice - Airport Canova - Venice
dal/from 24.12.2018 al/to 06.01.2019
VENEZIA 5.00 1 13.00 34567
5.30 13^4567 14.00 2°4567
6.00 1234567 15.00 134567
7.00 13^4567 16.00 3567
7.40 2°4 17.00 3457
8.20 1234567 18.00 2°34567
9.20 2°34567 19.00 34567
10.00 11.00 12.00 12°34567 12°3^4567 12°34567 ^solo/only 02/01/2019 °solo/only 01/01/2019
TREVISO 7.00 7 12.05 2°67 16.30 34567 21.55 2°34567
7.55 13^ 12.45 12°34567 17.15 12°4567
8.30 1456 13.15 2°3^67 17.30 134567
9.00 1234567 13.35 2°56 17.50 67
9.40 134567 14.10 12°47 18.45 6
10.05 46 14.30 3^567 19.20 3
10.50 2°4 15.05 12°34567 20.00 3457
11.10 2°3^4567 15.25 135 20.30 34
11.50 1234567 16.00 34567 21.25 2°34567
^solo/only 02/01/2019 | °solo/only 01/01/2019 1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun
Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00
Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO
Arrivi, scendi e riparti. Il collegamento più comodo e veloce dagli aeroporti alla città di Venezia. Arrive, disembark and set off again. The quickest and easiest connection from the airports to the city of Venice. AIRPORT BUS EXPRESS VENICE > VENICE Airport Piazzale Roma and back
AIRPORT BUS EXPRESS VENICE > TREVISO Airport
Piazzale Roma and back
ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671 ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672 ATVO Aereoporto Antonio Canova Treviso +39.0422.315381 www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it
voli da venezia OPERATORI / AIRLINE A3 EI SU 3O BT AC EN UX AF KM 9U JU TS 2B AZ AA OZ OS BA SN OU OK DL U2 LY EK EG EW AY BE 5F A5 IB LS KL LO LH LG IG DY QR AT SK LX TP HV TU TK PS UA U6 V7 VY FR W6 DP BV 2B
Aegean Aer Lingus Aeroflot Air Arabia Maroc.com Air Baltic Air Canada Air Dolomiti Air Europa Air France Air Malta Air Moldova Air Serbia Air Transat Albawings Alitalia American Airlines Asiana Airlines Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines Croatia Airlines Czech Airlines Delta Air Lines Easyjet El Al Emirates Ernest Airlines Eurowings Finnair Flybe Flyone Hop! Iberia Jet2.com Klm Lot Lufthansa Luxair Meridiana fly Norwegian Qatar Airways Royal Air Maroc Scandinavian Swiss Air Lines Tap Air Portogual Transavia - Transavia France Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines Volotea Airlines Vuelving Ryanair* Wizz Air* Pobeda Airlines* Blue Panorama* Albawings*
flights from venice TEL. / PHONE
WEB
+39 06 9715 05 32-33 +39 02 434 583 26 800 905 668 895 89 533 11 +371 670 060 06 + 39 06 835 14 955 +39 045 288 61 40 +39 02 89 07 17 67 848 884466 / 892 057 199 259 103 +373 22 57 65 45 800 814 617 800 873 233 +355 (0) 458 00 100 89 20 10 199 257 300 +39 06 659 526 975 +39 02 89 63 42 96 +39 02 696 33 602 899 800 903 +385 1 66 76 555 +39 06 83 36 46 96 892 057 199 201 840 +972 (3) 977 11 11 +39 02 914 83 383 +39 02 897 30 660 199 257 013 +358 600 140 140 +44 (0) 207 308 08 12 +373 22 10 0003 +33 (0)1 72 95 33 33 199 101 191 199 404 023 89 20 57 00 48 22 577 99 52 199 400 044 +352 2456 4242 89 29 28 +47 21 49 00 15 +39 06 83 36 46 09 800254740 199 259 104 +39 02 69 68 20 70 +39 02 696 823 34 899 009 901 +39 06 42 11 32 62 +39 041 26 98 190 +38 044 581-56-56 02-6963-3256 +7 (499) 9202252 199 206 308 899 399 888 898.58.95.509 895 895 4416 +7 (809) 5054777 +39 06 98 95 66 66 +355 45 800 100
ww.en.aegeanair.com www.aerlingus.com www.aeroflot.com www.airarabia.com www.airbaltic.com www.aircanada.com www.airdolomiti.it www.aireuropa.com www.airfrance.it www.www.airmalta.com www.airmoldova.md www.airserbia.com www.airtransat.com www.albawings.com www.alitalia.com www.americanairlines.it www.flyasiana.com www.austrian.com www.britishairways.com www.brusselsairlines.com www.croatiaairlnes.com www.czechairlines.it it.delta.com www.easyjet.com www.elal.com www.emirates.com www.flyernest.com/it/ www.eurowings.com www.finnair.com www.flybe.com www.flyone.aero www.hop.fr www.iberia.com www.jet2.com www.klm.com www.lot.com www.lufthansa.com www.luxair.it www.meridiana.it www.norwegian.com www.qatarairways.com www.royalairmaroc.com/it-it www.flysas.com www.swiss.com www.flytap.com www.transavia.com www.tunisair.com www.turkishairlines.com www.flyuia.com www.united.com www.uralairlines.ru www.volotea.com www.vueling.com www.ryanair.com/it/it/ www.wizzair.com www.pobeda.aero/en www.blue-panorama www.albawings.com
*Compagnie operative dall’aeroporto di Treviso / Airlines from the airport of Treviso
Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it
87
Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte
G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com
BURANO l’incanto della laguna veneziana
GLASS REIMAGINED BY WORLD RENOWNED CONTEMPORARY ARTISTS
Berengo Studio Fondamenta dei Vetrai 109/a 30141 Murano, Venezia www.berengo.com comunicazione@berengo.com +39 041 739453
Kiki Kogelnik, Blue Striped Head
Berengo Studio is a vibrant and innovative glass-production company that has made its mission to push the boundaries of glass-making and revitalize this centuries-old Venetian tradition. Located in Murano, the studio has been working with glass for over three decades inviting some of the most important contemporary artists to unleash their creativity with Berengoâ&#x20AC;&#x2122;s highly skilled glass masters. Many of the works realized in the studio are now in important private collections and public institutions worldwide.