Hochkoenig Aktuell - Sommer 2012

Page 1

Sommer 2012

Alles über Wandern Bergsteigen Klettern n Mountainbikeen lm Hütten + A st Bauernherb für Urlaubsspaß Kinder Gastronomie Wanderbus ngen Veranstaltu ngen Dienstleistu von A-Z

! s a e d I y a d i Your Hol

r Natu

e ! in di tdoors Raus Great Ou The

Gipfel der Gefühle ert: garanti ig-Card. Hochkön

Berge bt dasr children i g n r KindeMountains fo sche Post.

h Österreichi

rc Zugestellt du

e r   IUh ! n e e d i s rlaub www.hochkoenig.at


e B   e i d   In n r e g   i   b  in ain t n u o M & n a IM

Blumenwiesen riechen, mit den Höhenmetern die Freude zum Gipfel bringen, Natur pur auf der Zunge zergehen lassen – endlich ist es wieder soweit! Genießen Sie eine unbeschwerte Zeit in den Bergen, mit ihren Menschen und mit der Überzeugung: In der Region Hochkönig ist die Welt noch in Ordnung. Take pleasure in what nature has to offer, every step of the way to the peaks: the scent of wild flowers, breath-taking views, the altitude pulsating through your veins and encounters with people who call the mountains home. The Hochkönig Region is a place where the world is still as it should be. 2


g r e ’ n 3


Maria Alm

n

Diente


Hochkönig

rzen Wege Urlaub der ku Dienten 17 km Maria Alm – hlbach 11 km Dienten – Mü

nerlebnisn kleine Höhe Und dazwische l (1.290 m) verbindet atte se: Der Filzens er den Dientd Dienten, üb Maria Alm un eiter nach w ‘s ht 2 m) ge ner Sattel (1.34 tfreundel w sonders um Mühlbach. Be nig Card auch kö ch Ho r de it lich – und m Sie mit dem terwegs sind kostenlos – un r dazu auf Seite 9). eh Wanderbus (m

on holiday Easy to reach Dienten 17 km Maria Alm – hlbach 11 km Dienten – Mü

in a particularly Getting around and friendly way – lly ta environmen chkönig Ho e th ith w free of charge (more info g shuttle bus Card – by hikin on page 9).

Farbleitsystem. Blau: Maria Alm. Grün: Dienten. Orange: Mühlbach.

Müh

am Hoclhbach könig

Achten sie auf diese Leitfarben, dann wissen Sie immer, wo Sie die angeführten Leistungen finden.

Colour-coded system Blue: Maria Alm. Green: Dienten. Orange: Mühlbach.

The colours tell you which services and facilities can be found where.


. d r a C g i n ö k h c o   H eile

Alle Vorteile igder Hochkönen Card auf ein Blick: schüre erhalten Sie

Viele Vort rtnera P n e l l a i e rd   b a C g i n ö k h c o Your H n e b I Simply save money! Betrie

Die Info-Bro geber oder in bei Ihrem Gast ros. bü us ism ur den To

könig What the Hocher at ff o to Card has a glance: aflet is n le The informatio accomur available at yo tourist e modation or th es. fic of n io at rm fo in

Freie Fahrt

mit dem Wanderbus I Free transfers with the hiking shuttle bus.

Mit den Bergbahnenlosn zum Gipfel - koste

I Reach for the peaks - Free rides on the local lifts.

Eintrittn Freier Fre ibäder in den

I Free entry to the outdoor swimming pools.

Jeder hat sie, keiner will mehr auf sie verzichten –

denn die Hochkönig-Card sorgt für extra Höhepunkte bei vielen Aktivitäten und Ausflügen in der gesamten Region. Und Sie sparen wertvolles Urlaubsbudget, ganz kostenlos: Wenn Sie bei einem Hochkönig-Card Partner Urlaub machen, einfach nach Ihrem persönlichen Exemplar fragen - und schon geht‘s los. Wichtig: Alle brauchen ihre persönliche Card, auch die Kinder.

Everybody has it, nobody wants   to be without it

4

the Hochkönig Card enables you to take in the many sights and places of interest throughout the region making each excursion a true highlight. What’s more, it costs you absolutely nothing to save valuable holiday money. As far as your host is Hochkönig Card partner, simply ask for your personal copy - and off you go! Please note: Everybody needs their own card, even children.

Rabatte, Raba tte Rabatte ... 8 Sandplätze,

zur freien   Verfügung Waldseilgarte n Natrun: -30 % Bogensport: bi s -12 % Golfclub Ursla utal: bis -15 % MTB + E-Bike Verleih: -10 % Bergbaumuseu m Mühlbach:   bis e 2,– Erspa rnis Museum Schl oss Ritzen: - 30 % Nationalparkw elten Mittersil l:   Freier Eintritt u.v.m.

mit der 1 Freifahrt de Sommerro lbahn

I One free ride on the alpine slide.

Kostenlos: gen

Geführte Wanderun

I Free guided hiking tours.


g i n ö k Hoch . n e k c e  ntd6e

Umwel t g

eschüt Damit a zt lle man wa s so bleibt, wie s tun: D e ie Regio s ist, muss de für d nH ie Angebo Einführung de ochkönig wurts s Wande rbusausgeze (siehe Seite 9) m ic klima:ak hnet. Gemeinsa it klima:aktiv tiv Partn m spare n über 470 e .000 Ton r in Österreich jä alle nen CO hrlich ein. Protec ted E

hkönig! I Discover Hoc

Wandern  I Hiking

16

Klettern und Bergsteigen  I Mountain walks & Climbing

Almen & Hütten, Gasthöfe & Restaurants   I Alm huts, mountain inns and restaurants UrlaubsspaSS für Kinder   I Holiday fun for children Mountainbiken  I Mountain biking Aktiv & Outdoor   I AktivE & Outdoor

26 32

22

2

nviron

Environ m ment Hochkö ental protectio nig Reg ion is co n. The world-fri mm e me and ndly “klima-ak itted to the ti a to save long with its pa v” programov rt dioxide er 470,000 ton ners helps per year. s of carb on

18

34

Mit den Bergbahnen zum Gipfel   I Mountain lifts to the peaks Bauernherbst  I Harvest Festivals Veranstaltungen  I Events

38 44 46 48

Dienstleistungen von A-Z   I Services from A-Z

Vorschau Winter 2012/2013   I Winter preview 2012/2013

ehmen,   Einfach mitn hauen sc einfach rein re Urlaubsre-

e über Ih Was immer Si n – alle g wissen wolle ni gion Hochkö kostenn de in e Si n de usHöhepunkte fin ism ur To n en, in de losen Broschür , at g. w.hochkoeni büros, auf ww nig.at .com/hochkoe ok bo ce .fa www al an h-Info-K und im Fernse . TV gni kö ch Ho

Just take a lo ok

!

No matter wha t you want to know about your ho liday region, al l the highlights and comprehensiv e information can be found in the fre e brochures, at the tourist inform ation offices, online on www.hochk oenig. at or www.face book.com/hoc hkoenig.at, as well as on Hochkö nig TV’s info-channel.

5


s u a  R   e i d   n i  ! r u t a   N

I

The Great   Outdoors!

6


340 km bestens gepflegte und beschilderte Wege und Pfade – Hochkönig (ver-)führt Sie zum Wandern über Wiesen, Almen und Höhen. Schritt für Schritt hinaus in die Natur, weg vom Alltag und hinein in neue Hochgefühle: Jede Wanderung macht Lust auf mehr Entspannung, Erlebnisse und Entdeckungen. Ob kurze Ausflüge oder mehrtägige Weitwanderungen, hier ist für jedes Wadel und für jeden Wunsch etwas dabei, auf eigene Faust genauso wie unter kundiger Führung von lokalen Bergfexen. Mit Wanderbus, Wanderkarte und Bergbahnen kommen Sie weit herum und sicher ans Ziel, der Hüttenführer zeigt Ihnen, wo’s zum Rasten am schönsten ist und auch am besten schmeckt.

340km of excellently maintained and well signposted paths – Hochkönig entices you to walk over meadows, mountain pastures and peaks.

Step by step into the big outdoors, away from your daily routine, each step brings you closer to elation and each walk leaves you wanting more: more relaxation, freedom and the desire for new discoveries. Whether it is a short excursion or a hike lasting several days, Hochkönig has something to suite your own personal preference and level of fitness, either under your own steam or with professional local guides. With the help of the hiking shuttle bus, a hiking map and the many mountain lifts that run throughout the summer the possibilities are limitless and you’ll always get back home at the end of the day. Our mountain hut restaurant guide works on the basis that the path is the goal by listing the best stop off points along the route, with the most beautiful views and the best cooking.

7


Hundstein, 2.117 m

Natur pur in der Region Hochkönig: Der Hundstein ist der höchste Berg Europas mit durchgehendem Pflanzenbewuchs (‚Grasberg’).

Hundstein, 2.117 m

Unspoiled nature in the Hochkönig Region: Europe’s highest plant covered mountain (‘Grass Mountain’).

gel Wandergütanedesrgieütesiegel ische W Das Österreich ie des Gehens’ nach ag ‚M e di beurteilt spruchszahlreichen an ie nw vollen Kriterie ErlebnisInfrastruktur, DienstCharakter und 12 wurde 20 n. ge un ist le chkönig die Region Ho chnet. ei ez sg au it dam

ning Award Win Quality, Hiking Seal of

The Austrian s the ütesiegel” rate the “Wanderg ut Austria ho ug ro th s walking region range of ing to a wide strictly accord e, characur ct ru infrast criteria such as In 2012 d. rvices offere ter and the se awarded as w on gi Re g the Hochköni ality. king Seal of Qu the Austrian Hi

Perfekte Gastgeber für Wanderer

Gepflegte Wege, herrliche Naturerlebnisse, bewirtschaftete Almhütten – und auch viele Gastgeber rund um den Hochkönig haben für Wanderer Höhepunkte zu bieten: Besonders frühes Wander-Frühstück, Wanderkarte, Wanderapotheke, Dusch-/ Waschmöglichkeit am Abreisetag – bei den Wanderspezialisten in der Region Hochkönig ist das alles inklusive. Sie sind damit auch ein ideales Basislager für Wanderwochen im Komplettpaket – die aktuellen Wanderpauschalen finden Sie auf www.hochkoenig.at.

Perfect hosts for hikers.

8

Hiker’s breakfast, hiker’s map, hiker’s first aid kit, showering/washing facilities on the day of departure – As a hiking specialist here in the Hochkönig Region everything is offered all inclusively. Find out more about our hiking packages on www.hochkoenig.at.

Wanderbare   Region   Hochkönig 340 km gepflegte Wanderwege gesamtes Wegenetz beschildert Sonntag – Freitag geführte Wanderungen, kostenlos für alle (Programm in den Tourismusbüros) Erlebniswanderwege für die ganze Familie: Sagenwanderungen, Wald- & Schmetterlings-Erlebnisweg, Murmeltierpfad, Mitterberger Erzweg, Ameisenweg u.v.m. Weitwanderwege (siehe Seite 13)

Wonderful walking in the Hochkönig Region

340 km of well-maintained paths the entire walking path network is clearly signposted guided hikes from Sunday to Friday, free of charge (program available at the tourist information offices) nature trails and themed walks for the whole family: Myth Trail, Forest and Butterfly themed path, Marmot Trail, Mitterberger Erzweg, Ant Trail etc. Long distance hiking (see page 13)


Wanderkarte

Das Wanderp arad einen Blick – di ies Hochkönig auf e Wanderkarte Sie in den Tour er ismusbüros. Er halten mäßigt mit der Hochköni g-Card!

Hiking map

Hochkönig’s hi king paradise at a glance - the m ap is available at the tourist inform ation offices. Av ailable for holders of the Hochköni g Card at a reduced price !

s u b r e d n a W bitte einsteigen s – All aboard! I Hiking shuttle bu Ohne Auto in der ganzen Region mobil: Der Hochkönig Wanderbus bringt Sie zu Ausflugszielen, zum Start Ihrer Wander-/ Radtour und er bringt Sie abends auch wieder sicher nach Hause. Der Wanderbus fährt von Maria Alm über Dienten und Mühlbach zum Arthurhaus und retour (mit Anschlussverbindungen nach Saalfelden bzw. Bischofshofen). Kostenlose Benützung mit der Hochkönig-Card! Being mobile without a car: The Hochkönig hiking shuttle bus takes you to the starting point of your excursion, hiking or biking tour, and brings you safely back home again in the evenings. The hiking shuttle bus runs from Maria Alm, via Dienten to Mühlbach (conections to Saalfelden/Bischofshofen) and back again every day. This service is can be used free of charge for holders of the Hochkönig Card!

9


h c r u d ß u f r a B r u t a N die

e countryside th h g u ro th ot fo re I Ba

Feste Schuhe mit guten Profilsohlen sind zum Wandern unentbehrlich. Erhard sieht das ganz anders: Er geht am besten unten ohne.

„Freiheit für die Füße! Wer einmal bewusst barfuß gegangen ist, merkt sofort, wozu der Körper ohne Schuhe in der Lage ist.“ Erhard Plosky aus Mühlbach ist von seiner Idee genauso überzeugt wie begeistert. Denn barfuß durch die Natur zu gehen, das sieht er als Erlebnis für alle: Nur so spürt man den Boden wirklich, man erkennt sofort, ob er kalt oder warm, feucht oder trocken ist. Auf Neigungen und Unebenheiten reagiert die Beinmuskulatur instinktiv und damit automatisch vollkommen richtig. „Erstaunlich, was unsere Füße können, wenn man sie nur lässt.“

10

Nur allzu gerne möchte Erhard auch andere für diese natürliche Form des Gehens gewinnen: „Als Menschen sind wir ja ohnehin ‚Barfüßler’, wir müssen es nur wieder lernen. Zum Wiedereinstieg sind Gras, Erde und naturbelassene Wege als Untergrund ideal, im Wald muss man nur auf die Wurzeln achten.“ Damit kann’s dann schon losgehen – und was schließlich alles möglich ist, zeigt Erhard Plosky selbst vor: Er tritt sogar als Wanderführer in Mühlbach ‚unten ohne’ an.

Sturdy shoes with good soles are an absolute must for hiking. Erhard sees this completely differently: he prefers to go shoeless.

“Freedom for your feet! If you ever deliberately go for a walk barefoot, you immediately realise what the human body is capable of without shoes.” Erhard Plosky from Mühlbach is just as convinced of his ideas as he is enthusiastic about them. He considers walking barefoot outdoors an amazing experience, only then can you feel the earth beneath you. You can feel if the ground is cold or warm, damp or dry. Leg muscles react instinctively, and therefore absolutely correctly, to unevenness or sloping terrain. “It’s amazing what our feet can do, if we only let them.” Erhard would love to win over others for this natural way of walking. “Humans are barefoot beings anyway. We just have to learn how to do it anew. Grass, earth and natural paths are ideal to start off with. In the forest you just have to be careful of the roots.” And that’s all you need to get started. Erhard Plosky demonstrates personally what is possible after that! He even works for Mühlbach as a walking guide, shoeless of course.


egion  in der Rrg Gastgeber estellt  vo ch nli persö

I Hosts in the region introduce themselves

Gehzeit. Übrigens: Das Rezept für die Bauernkrapfn finden Sie auf Seite 41.

Herzlich, herzhaft, gemütlich – zur Einkehr auf der Wastlalm bei Klaudia und Sepp Geisler.

Viel besser geht’s eigentlich nicht: Unten die saftigen Wiesen im Tal, gegenüber der mächtige Hochkönig – und dazu nette Wirtsleut’, die Bauernkrapfn, gefüllte Knödel und Schweinsbraten servieren.

„Frisch kochen und echte Gastfreundschaft, das ist uns wichtig.“ sagt der Sepp. Und so wird jeder, der hier bei einer Wanderung einkehrt, die spezielle Atmosphäre auf 1.400 m in vollen Zügen genießen: Entspannen auf der sonnigen Terrasse, gemütliches Zusammensitzen in der Kaminstube, Bergfrühstück ( jeden Donnerstag), Ripperl- und Kasnocken-Essen (vorbestellen!) – Herz, was willst Du mehr! Erreichbar ist die Wastlalm über mehrere Wanderwege am Aberg, Mi + So auch mit der Schwarzeckalmbahn und ca. 35 Minuten

Doughnuts and great views – that probably sums up Klaudia and Sepp Geisler’s Wastlalm. Everybody who happens to drop into this alm hut on their walk, enjoys the very special atmosphere at an altitude of 1,400 metres to the full. Farmer’s doughnuts, sweet filled dumplings, roast pork; everything is freshly prepared. The Wastlalm can be reached from a number of walking routes on Aberg and also with the Schwarzeckalmbahn lift on Wednesdays and Sundays and the walking time from the lift is only 35 minutes.

Wastlalm Tel. 06584 2125

R STO Y

PR ST

ORY

Übergossene Alm

Sie ist der Gletscher des Hochkönig – und eine alte Sage: Demnach machte der reiche Ertrag der Alm die Senner verschwenderisch und hartherzig. Als Strafe dafür wurden Senner und Sennerinnen vom Teufel erfasst, durch den Berg gestoßen und die Alm mit Schnee und Eis übergossen.

The icing coated mountain

The “icing coated mountain” is the name lovingly given to the Hochkönig glacier and originates from an old legend which tells of a mountain farmer who became thriftless and cold hearted after a successful harvest. As punishment the farmer and his mountain farm were doused with snow and ice.

11


o T e ß o r G Die Weitwanderwege der Region sind die Königsdisziplin für alle, die gut und gern zu Fuß sind. Gleich drei Mal können Sie auf große Tour gehen.

Mehrere Tage hintereinander in den Bergen unterwegs – ein einzigartiges Erlebnis, bei dem Sie besonders intensiv in die Natur und in Hochkönig’s Bergwelt eintauchen. Freuen Sie sich auf unvergessliche Eindrücke und Ausblicke, genießen Sie herzhafte Almkost und die entspannende Rast vor der Hütte. Wenn Sie eine große Tour als Paket buchen, sind die Zimmer an den Etappenzielen reserviert und Ihr Gepäck

12

I Grand Tour

wird für Sie transportiert. Natürlich können Sie einzelne Etappen jederzeit auch in Tagesausflügen erwandern. The region’s long distance tours are the crème-de-la-crème for those who love a walking challenge. There are three great tours to go for. Being out and about in the mountains for several days is a unique way of experiencing Hochkönig’s alpine flora and fauna close up and being one with nature. Look forward to unforgettable impressions and views and enjoy traditional mountain hut restaurant dishes and well-earned rests in the sun. When you book your grand tour as a package deal your baggage will be transported and a room will be booked for you at each stop. Of course, each leg of the tour can also be done as a day’s hiking tour.


r u o

Königsweg

Wandern als Genuss – das macht den Königsweg zu einem unvergesslichen Naturerlebnis. Auf 73 km Gesamtlänge sammeln Sie 1.100 Höhenmeter, Sie lernen mit Maria Alm, Dienten und Mühlbach alle Orte der Region kennen und erweisen 6 Tage lang dem majestätischen Hochkönig seine Reverenz. Als besonderen Höhepunkt der Gefühle empfehlen wir eine urige Hüttenübernachtung inmitten der ursprünglichen, stillen Bergwelt.

Königsweg

“The King’s Route” – the royal way to hiking pleasure! Cover an altitude difference of 1,100 meters and a total distance of 73km. With Maria Alm, Dienten and Mühlbach you visit all the villages in the region and spend 6 days in awe of the majestic Hochkönig mountain range. As a special highlight we recommend an overnight stay in one of the traditional mountain huts surrounded by nothing but peaks and peace.

Salzburger   Almenweg

Almen sind alte bäuerliche Hochweiden, die während des Sommers für die Versorgung des Viehs und zur Herstellung von Butter, Käse und Speck genutzt werden. Mit dem Almabtrieb im Herbst (siehe Seite 34) endet diese ‚Sommerfrische’ für Kühe und Schafe. Auf dem Salzburger Almenweg wandern Sie durch die Region Hochkönig gemütlich von Alm zu Alm, Sie genießen Berge, Wiesen und Wälder und stärken sich bei bodenständiger Almkost. Schöner kann man den Tag nicht verbringen – oder auch eine ganze Woche im Komplettpaket.

Salzburg’s Alm Walks

Alms are lush high altitude pastures traditionally used in the summer as grazing land for farm animals. Each farm has its own alm hut where dairy maids or men spend the summer making butter, cheese and cured meat (Speck). At the end of the summer the cows and sheep are rounded up and brought back down to the valley. This festive occasion is known as the “Almabtrieb” (see page 34). The Salzburg Alm walks take you along gentle paths from one alm hut to the next and as you walk you can enjoy the mountain scenery, meadows, forests and every now and again a rest and traditional snacks at one of the many rustic huts. There’s no better way to spend your day – or a week for that matter than on one of our complete alm hiking packages.

Via Alpina Von Triest bis Monaco, über 5.000 Kilometer durch 8 Alpenländer – die Via Alpina verbindet den größten europäischen Naturraum mit seiner einzigartigen Tier- und Pflanzenwelt. Einige ihrer 342 Tagesetappen führen direkt am Hochkönig vorbei, auf technisch nicht allzu anspruchsvollen Wegen erwandern Sie sich hier die Region. Tagestouren mit Bergbahnen und Wanderbus sind genauso möglich wie All-inklusiv-Wanderwochen mit Unterkunft und Gepäcktransport.

Via Alpina

From Trieste to Monaco, over 5.000 kilometres through eight Alpine countries – the Via Alpina connects Europe’s most beautiful and unspoiled landscapes. Several of the 342 legs of the tour pass directly by Hochkönig. Get to know the region on physically not too challenging routes. In addition to the all-inclusive package deals with baggage transport and accommodation, daily tours using the hiking shuttle bus or lifts are also possible.

Wandern mit Drum und Draallem n

Zu allen Weitw an Region Hochkö derwegen in der nig bieten wir Ihnen auch attraktive Kom plettangebote – eine ganze Woche Wan de mit diesen Leist rn zum Inklusiv-Preis ungen: Unterbringung be ten (siehe Seite i den Wanderspezialis8) definierte Tage setappen vollständige W egbeschreibu ng Hüttenübernac htung auf Wun sch Weitere Details und aktuelle An finden Sie auf www.hochkoen gebote ig.at.

Fantastic hik

and everything es you need to en them. We offe joy r package deal s fo long distance routes in the Ho r all Region: an en chkönig tire included service week with these s more and take and extras. Find out a look at our cu offers under w rrent ww.hochkoen ig.at

13


s i n d l i W r e d n „I “ . . . s i n d l i B n i stand e I Mary Mother   of Mercy

Der Ortsname und der prägende Kirchenbau deuten es an: Lange vor Radfahrern und Skifahrern haben in Maria Alm die Wallfahrer für ‚Fremdenverkehr’ gesorgt. Die spätgotische Wallfahrtskirche mit ihrem hoch aufragenden Turm prägt das Bild von Maria Alm. Schon seit mehr als 400 Jahren pilgern Menschen mit ihren Sorgen, Nöten, Bitten und Dankgebeten zum Maria Almer Gnadenbild. Die einprägsame Stimmung im Inneren beruht im Wesentlichen auf der harmonischen Verbindung der spätgotischen Raumvorstellung mit der behutsamen Umgestaltung im Barock. Lassen Sie sich einladen zum still werden, Schauen und zur Ruhe kommen …

Maria Alm, as the name of the village and its impressive church suggest, has always been a popular destination for pilgrims long before cyclists and skiers formed today’s tourism.

14

Bilder: Pfarre Maria Alm

Since time immemorial people have journeyed here with their troubles and concerns to pray to the Virgin Mary. It was much later that the late Gothic church with its characteristic thin steeple was built. First mentioned in 1374 as “House of Prayer Maria in der Almb”, it was clearly a pilgrimage church from the very beginning. The Baroque interior and the church’s very special atmosphere are a result of careful restoration work.

Wallfahrt zum Nachbarn

Aus der Zeit, als die Pest wütete, hat sich bis heute die Wallfahrt nach St. Bartholomä erhalten. Sie führt nördlich von Maria Alm über Riemannhaus und Funtensee an das Ufer des Königssees im benachbarten Bayern und findet heuer am 25. August statt. Erfahrene Berggeher sind herzlich eingeladen, teilzunehmen. Auch ohne Wallfahrt ist die 10-stündige Tour ein echter Höhepunkt – zurück geht’s mit Schiff, HirschbichlWanderbus oder Taxi.

The pilgrimage to the neighbouring

Bavarian village of St. Bartholomä is a long standing tradition. This is a pleasant tour for advanced hikers (walking time approx. 10 hours) and takes place on August 25th this year.

lten Innehiraitualität des Othrte, dsesrinFrideindens-

r Sp itere byrin Aus de dem La der Stille we ie lm mit Maria A nd dem Raum entstanden, d u . n kapelle m Innehalte n Halt geben zu re Plätze enschen inne vielen M ent ir a mleonm o f ing dim h e is s u Just dpaay is ideal for reespand everybodisy . out th A holi nergy reserv oing ab e nished own way of g ria Alm radia ir has the uality that M ber of places it ts The spir created a num , tranquil spo r s ates ha ry special aura r a moment o . ve with a u can pause fo inner peace to yo where find your way d two an


egion  in der Rrg Gastgeber estellt  vo ch nli persö

I Hosts in the region introduce themselves

Hotel

Massagen

Gertrude und Sepp Schwaiger im Hotel Eder in Maria Alm verbinden den Traditionsgasthof mit dem unverwechselbaren Style eines modernen Alpenhotels.

Kirche, Dorfplatz, Wirtshaus – das ist die Dreieinigkeit, die jedes Dorf in den Bergen prägt. Auch in Maria Alm war das nie anders. Und weil sich Bewährtes nicht ändern soll, kann man das auch heute noch erleben: Unweit der Pfarrkirche steht ‚der Eder’, Gasthof und Hotel mit 50 Jahre Gastgebertradition. Sepp Schwaiger führt das Hotel mit seiner Mutter bereits in der dritten Generation: „Bei uns trifft man sich nach dem sonntäglichen Kirchgang am Stammtisch. Gleichzeitig begegnen sich Design und Menschen in unserem Hotel immer wieder neu: Die Natur spürt man überall, Feng-Shui-Elemente und Zirbenholz-Betten sorgen für besonders gesunden Schlaf in den Zimmern, Suiten und Appartements.“ Ein Garant für entspannte Geborgenheit ist auch der Spa Bereich, der mit Wellness sowie AromaÖl- und Kräuter-Massagen gerade nach längeren Wanderungen besonders begehrt ist. Und dann natürlich Küche und Keller: „Hier lautet unser Motto ‚Alpine Cooking at its best’, mit einer ausgewogenen Mischung aus Pinzgauer Spezialitäten und internationalen Highlights.“ Und Sepp’s Bruder Thomas sorgt als Sommelier des Hauses dafür, dass es dazu immer die perfekte Weinbegleitung gibt. Auch Gäste, die nicht im Hotel wohnen, sind hier jederzeit herzlich willkommen – der sommerliche Hofgarten mit Blick auf die Kirche und die Terrasse am Dorfplatz sind ideale Möglichkeiten, sich im Eder individuell verwöhnen zu lassen.

ts Appartmen

Wellness Suiten mit S

auna

The first hotel on the square: Sepp Schwaiger and the Hotel Eder in Maria Alm. 50 years of hotel tradition is combined with the distinctive style of a modern Alpine hotel. The hotel is the meeting point for villagers after Sunday mass and for regular guests. At the same time the rooms manage to bring nature inside in a very stylish way using natural materials like pine wood and stone. The spa area and the restaurant with its motto “Alpine Cooking at its best” complete the picture.

Gasthof Hotel Eder**** Relax- und Wanderhotel Landhaus Appartments Am Dorfplatz 5 Tel. 06584 7738 info@hoteleder.com www.hoteleder.com R STO Y

PR ST

ORY


Bergprofi

bt von der s Bergführer le „Mein Beruf al die Berge, die ich gerne r fü Begeisterung Sicherheit eben möchte. an Sie weiterg Verhalten im Gelände es – wenn und umsichtig an erster Stelle stehen für mich nde (Berg-)Abenteuer anne es also um sp rrouten geht, lichen Wande abseits der üb arten oder ilg r im Hochse um Abenteue ue ich mich, fre nn da g, in beim Canyon in.“ rer Seite zu se der Profi an Ih

s e Mountayin profesMaster ofenth t I get out of m

“The enjoym is fed by ountain guide sion as a of m I have for sm ia us th g en to pass the unwaverin le ab g in and be the mountains Safety and a cautious rs. this on to othe imporof paramount approach are – so if you’re b jo y m do I tance when altitude exciting high looking for an g routes, kin hi l ua us e th adventure off ng park bi m cli ire w hire a thrill in the ur, then I to g in on ny g ca essional or a stimulatin of pr e th g bein look forward to by your side.”

le Maria Alm Alpinskischu ck Markus Hirnbö 6 20 Tel. 0664 44 11 t pinskischule.a E-Mail info@al ule.at ch www.alpinskis

16


l e f p i G n e f f e tr p! o t e h t t a u o y I Meet

Der beste Berg für die besten Bergsteiger: Durch seine variantenreichen Routen ist der Hochkönig mit seinen 2.941 m ein Eldorado für Kletterer aus ganz Europa. Der Berg ruft – und beim Hochkönig ist das Echo besonders eindrucksvoll: Denn

als einer der mächtigsten Gebirgsstöcke der Alpen erfreut er sich bei Bergsportlern besonders regen Zuspruchs. Vielfältige Aufstiege bis in die höchsten Schwierigkeitsstufen üben auf Kletterer und Bergsteiger eine unwiderstehliche Anziehungskraft aus und untermauern seinen legendären Ruf als Bergsport-Paradies. The best mountain for the best climbers! Thanks to its wide variety of routes the Hochkönig, 2,941m, magnetically attracts

mountain climbers from all over Europe. When you call, the mountains answer and the Hochkönig echo is especially impressive. As one of the greatest massifs in the Alps it is particularly popular amongst mountaineers. Diversified climbing routes up to highest levels of difficulty have an irrisistable allure for climbers and mountaineers confirming the mountain’s legendary reputation as a mountaineering paradise.

17


! s ’ t s i   t i e z Jausn Herzhafte Stärkung, einzigartige Stimmung und immer ein Genuss – „Griaß enk!“ auf den Almen, Hütten und Berggasthöfen!

Letztlich geht ja die Liebe doch durch den Magen: Wenn zu den herzlichen Gastgebern und der wunderbaren Bergwelt eine schmackhafte Brettljause, ein saftiges Bratl und ein paar frisch gebackene Bauernkrapfn kommen, dann ist einfach alles perfekt! Zum Glück führen hier alle Wege zu einer der über 60 urigen Almen, trutzigen Berghütten und einladenden Berggasthöfe.

ütten, H , n e Alm sthöfe litäten Bergga reibung, Speziarm ati-

18

h egbesc azu Info Lage, W ungszeiten, d d Wanderbus n n u ff n Ö e d en hn un aktuell Bergba sonen zu s finden Sie im in allen Touri s lle – das a hrer. Kostenlo fü Hütten s. s ro ecialtie ell as musbü ons, sp w , directi ing hours, as n o ti a c n Lo nd ope t the a d re e off bou ation a inform hiking shuttle d an n a lifts more c t his and bus – T in the curren d be foun hrer” alm nfü “Hütte ailable free v guide, a in every e of charg formation in t s ri u to office.

Ob kurze Wanderung, große Tour oder starker Mountainbike-Trip, für Jausnzeit ist einfach immer Zeit!

Tasty traditional food, inimitable atmosphere and always a pleasure – “Griaß enk! And welcome to Hochkönig’s mountain pastures, alm huts and alpine restaurants. After all, we all know that the way to our hearts is through our stomach. Enjoy a delicious ploughman’s lunch with homemade cheeses, juicy roast pork

and freshly fried Austrian doughnuts (without the hole) and then add to these a hospitable and hearty welcome: that’s when everything is simply perfect. Luckily enough all the walking routes take you past at least one of the over 60 alm huts, mountain inns and alpine restaurants in the area. Whether you go for a short hike, long distance walk or challenging mountain bike tour, you should always take time for a break and refreshments the Austrian way. So, “Mahlzeit” and enjoy!


Altes Wissen erhalten und weitergeben – auf der Zachhofalm erwarten Sie Heidi und Sepp Lainer mit ursprünglichen Heilkräutern und Lebensmitteln. Wer auf seine Gesundheit achtet, sucht immer mehr nach naturreinen Kräutern, Essenzen und Nahrungsmitteln. Da sind Sie auf der Zachhofalm genau richtig: „Wir hegen und pflegen unsere Pflanzen, wir möchten aber auch, dass unsere Gäste Neues erfahren.“ sagt Heidi. Daher ist der Kräutergarten genau beschriftet, es gibt die Möglichkeit für Seminare und Sie können sich sogar individuelle Salben anmischen lassen. Auch aufgetischt wird hier ganz natürlich: Die frischen Topfenaufstriche schmecken durch die Kräuter, die hier auf 1.600 m gedeihen, besonders intensiv. Aber auch die Säfte, die Hartwürste vom Hirsch und von der Gams und weitere Almspezialitäten sind selbst gemacht. Erreichbar ist die Zachhofalm mit dem Wanderbus ab Station Dachegg oder mit dem Auto bis Parkplatz Dachegg, von dort sind es noch ca. 45 Minuten Gehzeit. Weiters mit der Bürglalmbahn, dem Mountainbike oder auf einer Königsweg-Wanderung.

Retaining knowledge and passing it down to the next generation. Heidi und Sepp Lainer from the Zachhofalm will show you just what you can do with medicinal herbs and natural food.

If you are interested in taking care of your body it is wise to look for natural and pure herbs, essences and foodstuffs. All we can say is that at the Zachhofalm you’ve come to the right place. “We nurture and care for our plants, but we also want our guests to experience something new.” says Heidi. That’s why the herbs in our garden are labelled. We offer seminars and clients can even mix their own ointments. The food served here is also naturally grown: the fresh quark spreads taste especially intensive and delicious thanks to the altitude, the alm lies at 1,600 metres above sea level. In addition, the juices, hard cured venison and chamois sausage and other alm specialities are home-made. You can reach the Zachhofalm by taking the hiking shuttle bus to the Dachegg lift station or by car as far as parking area Dachegg, from there it’s just a 45 minute walk to the hut. Or you can take the Bürglalmbahn lift, go by mountain bike or en-route on the Königsweg hike.

n o v s e d n u s e G m l A r e d     in living a t n u o m I Healthy

Je älter, je besser

Das ist Nachhaltigkeit: Ende des 15. Jhdts. erbaut, ist die Lechneralm heute die älteste Alm in der ganzen Region. Und ein Höhepunkt der Gefühle für Pflanzenfreunde – über 200 FuchsienArten blühen hier in aller Pracht.

The older, the better!

That’s what we call sustainability! Built at the end of the 15th century, the Lechneralm is now the oldest alm hut in the region and a visit to the alm is a true highlight for all wild flower enthusiasts – over 200 species of fuchsias bloom in all their glory.


Gastgeber in  der Region  persönlich vorgestellt

I

Hosts in the region introduce themselves

Holzofenbrot, österreichische Mehlspeisen, Schokolade und Trüffel – Wolfgang Bauer’s Bäckerei Konditorei-Cafés bieten unzählige Verlockungen.

„In unseren Semmeln ist 10 % biologisches Keimkraftmehl. Das gibt ihnen den Nährwert von Vollkornbrot, sie schmecken besser und bleiben länger frisch.“ Alles hat Wolfgang Bauer hinterfragt und überlegt, er hat eigene Lösungen gefunden und auch die Technik weiterentwickelt. Qualität geht ihm über alles, so werden in der Backstube nur Eier aus Bodenhaltung, biologischer Sauerteig und viele Produkte aus der Region verwendet. Bergkäse und 65 %iger Vogelbeer etwa, denn damit füllt er seine selbst gemachten Schokoladen. Plunder und Blätterteig, Esterhazy-Schnitte und Baisers – auch Mehlspeisen werden selbst gemacht, sie sind genauso verlockend wie die Trüffel in 6 Sorten, darunter Champagner, Whiskey und Tee. With his passion for quality Wolfgang Bauer has created a wide range of temptations for you to choose from in his bakery, pastry and coffee house. In his endeavours to achieve better quality and to use only organic food, Wolfgang has done a great deal of research and has come up with some innovative ideas of his own: Bread from a wood-burning stove, typical Austrian pastries, home-made chocolate (flavoured among other things with local cheese!) and 65% rowan berry schnapps as well as truffle champagne, whisky and tea. Visiting just once usually isn’t enough…

Bäckerei Konditorei-Café Bauer Maria Alm, Dienten, Mühlbach Tel. 06467 7220 www.baeckerei-bauer.at

R STO Y

PR ST

ORY

Kaffee, Kuchen und Eis auf der Terrasse oder Schmankerl und Erfrischungen in geselliger Runde – in den Restaurants, Pizzerias und Cafés kommt jeder auf den Geschmack.

„Hoagascht’n“, so heißt das hier in der Region, wenn man in gemütlicher Runde zusammensitzt, plaudert und dabei etwas isst und trinkt. Eine gut bewährte Tradition, zu der Sie die Gastronomie-Betriebe mit ihrem vielfältigen Angebot sehr herzlich einladen: Lassen Sie sich von Schnitzel, Ripperl und Schweinsbraten verführen, von Pinzgauer Kasnocken genauso wie von Palatschinken und Kaiserschmarren, genießen Sie sommerliche Radler, Gspritzte – und die entspannte Atmosphäre rundum.

For coffee and cake or an ice cream on the terrace, a few enjoyable hours spent among friends or a delicious meal with all the trimmings, the various restaurants, pizzerias and coffee houses offer something to suite everyone’s taste.

“Hoagascht’n”, that’s what we call a get-together here in the region: when you meet up with friends for a chat, something to eat and drink. Our restaurants and inns invite you to join us in this well established tradition: from Schnitzel, spare ribs, roast pork and Pinzgau cheese noodles to pancakes and “Kaiserschmarren”. Enjoy a refreshing shandy, or a white wine spritzer and soak up the relaxed atmosphere that engulfs you.

A


! n t a u ’ g   n A s é f a C , s ria e z z i P , s nt uses a r u ffee Ho o a C , t s a s i Re Pizzer urants, Resta

erias

Pizz Dorfstub‘n2 thof Post l. 06461 26 Te Gas Maria Alm R = Di Tel. 06584 7757 RESTAURANTS Almer   R = Mi n Forsttino 41 850 Bauernkaste 39 e Maria Alm 64 ersid 584 7749 l. 06 Te 06 Riv l. Te Tel. 06584 7577 Abergstub’n R = Di önig Hotel Hochk R = Mo, Di Tel. 06584 7397 Dorfcafé 98 Tel. 06461 216   Gasthof Tel. 06584 78 Almer     ht l n Hote Sonnenlic 02   Bauernkaste f Ho er 77 4 rg 49 58 Marco Polo Salzbu Tel. 06 Tel. 06584 77 7 na 21 1 pi 46 Al 06 ub l. Cl R = Di terberg Te Gasthof Un63 Tel. 06584 8181   Tel. 06584 75 Almhüttn19 845   Tel. 0664 13 Mühlbach Gasthaus   Dienten R = So/Mo ngasthof   pe Al sser Waldhaus 05 rhaus Pizzeria Pro2 rgka 74 Bi 4 Alpenland   58 06 l. 1 20 Te 87 46 72 06 7 l. 46 Te el 06 l. ot Te Sporth R = Mo Gasthof   Tel. 06584 7491 pengasthof Al l äus tsh   Wir arks Kopphütte 64 Hotel Alpenp Tel. 06584 7511 Mühlbach adl ia Alm Tel. 06467 72 Resort Mar00 rg i Pizza Dorfst bu 21 M lz 4 = Sa R 58 06 l. 995 Haus Te Tel. 0650 8071 of l. 06584 23665 th Te ngas pe Al rt chwi Ba of Café Höring Rapoldsberg Hotel Gasth Tel. 06584-2200 Tel. 06467 7536 ed Tel. 06467 7389 chmi chs l te Ba 77 e 75 4 Berg & Spa Ho os nr Tel. 0658 Mesnerhaus f Gasthof Alpe Urslauerho64 R = Di Tel. 06467 7878 Tel. 06467 7262 Tel. 06584 81 of th Gas l te   Ho   Berggasthof Botenwirt 4 231 Moserwirt 21 lm Cafés Mitteregga91 Tel. 0664 112 Tel. 06584 77 73 Tel. 06467 Maria Alm eiss R = Di Cafe Theresia Hotel Edelw28 -  Bäckerei Café er Tel. 06584 8313   el Tel. 06584 78 ot Bergh nditorei Bau Ko s oo l m te rhaus 3 er 34 Ho nt Arthu Club Hotel Hi Tel. 06584 20 1 Tel. 06467 7202 Tel. 06584 2341 Tel. 06584 7565 diana Dorfcafé 7898 hof Clubhotel Al Der Almhof14 Hotel Simon423 Tel. 06584 7 7700 46 23 06 4 l. 58 Te Tel. 06584 84 06 l. Te Gasthof   rhof Gasthof   r Dorfcafé 98 Hotel Thale47 Niederreite54 Tel. 06584 78 Anderlwirt39 Tel. 06584 74 584 77 06 l. Te 72 7 Tel. 0646 Dorfstadl97 160 Landhotel   R = Di Café Theresia rt Tel. 0676 91 wi er m rer Al de Tel. 06584 8313 Le of o th M 14 Gas R= Tel. 06584 77 7326 7 46 e 06 l. rn Te ne   Eder das Stei Landhotel   Dienten Gasthof   Meer Hotel 38 r be -  fhu ha 77 Sc nn Bäckerei Café er 3 Tel. 06584 hussma 42 23 Sc Tel. 06584 7 7273 torei Bau 46 06 ndi l. Ko Te et 7 geöffn Gasthof   Tel. 06461 2001 Mo bis 14 :00 Landhotel Zum Hinterreith80 R = Di k oc nb n ei ai 77 St 4 st Eysen Tel. 0658 hof Tel. 06584 8113 Tel. 06461 300 Gasthof Sonn R = Do R = Mo 7 7266 46 06 l. R = SO Te el   Gasthof-Hot eimat Marco Polo gh of er rh l B   le te nd Ho Ha Club Alpina 81 Tel. 06467 7226 Mühlbachfé-  Tel. 06584 7567 Tel. 06584 81 lz Bäckerei Ca n ho fe er Hotel Grün67 Gasthof Ju 52   Konditorei Bau Restaurant 06467 75 l. 7 Te Tel. 06584 71 atz Tel. 06461 2001 pl lf Go 014 reith Mesnerhaus Tel. 06584 200 Gasthof Kron 5 Café Höring Tel. 06467 7878 Tel. 06584 2365 tel Ho l üh Tel. 06467 7536 lf oh i o M W M = = R R t gu rl Hö er Café Mesnerhaus Paussbau 84 Gasthof   Tel. 06584 7737 r Tel. 06467 7878 Tel. 06467 76 Niederreite54 R = Mo   Tel. 06584 77 Gasthof   ch Obermussba Tel. 06584 8116

Dienten

tn

mhüt Deantna Al41 892 Tel. 0676 70 R = Mi

R = Ruhetag

21


n r e d n  Ki s a d t gib Entdecken, staunen – und dann volle Begeisterung: Kinder sind einfach das Höchste! Deswegen können Sie unterm Hochkönig auch allerhand erleben. 22

Kühe, Schafe, Pferde, süßer Klee und knorrige Latschen – hier ist alles noch echt. Und Echtes beflügelt die Entdeckerlust der Kinder ungemein: Tiere, die gestreichelt

und gefüttert werden wollen, Blumen, die Besuch von Bienen bekommen und die man auch pflücken darf. Dann im Wald die riesigen Bäume mit ihren lustigen Wurzeln zum Drüberspringen und immer wieder die rauschenden Bäche mit klarem Wasser und bunten Steinen – herrliche Tage mit spannenden neuen Abenteuern!

A place for discovery and amazement which then turns into pure enthusiasm: Children are naturally inquisitive and the Hochkönig mountain region offers unlimited experiences.

Cows, sheep, horses, sweet scented clover and gnarled pine trunks – here everything has remained unspoiled. It’s this authenticity that inspires kid’s to be adventurous, inquiring and active: animals that can be fed and stroked, flowers to pick or to look at while bees go about their work, fascinating forests with large trees, roots, undergrowth and streams, as if nature has put together a natural obstacle course for climbing, jumping swinging and paddling. Marvellous and unforgettable days of childhood!


n . e g r e s B n e r d l i h c r o f s n i I Mounta

23


gganing I Summer Tobo

Voll Gas – voll Spaß!

Nur noch wenige Momente bis zum Start, die Spannung erreicht ihren Höhepunkt ... dann aber geht’s richtig rund: Mit 61 Kurven auf 1,6 km Gesamtlänge ist die Sommerrodelbahn am Biberg eine echt heiße Sache für die ganze Familie. Wichtig: HochkönigCard mitnehmen – dann sind SesselbahnZubringer und die erste Fahrt gratis! Die Betriebszeiten erfahren Sie in den Tourismusbüros.

Full speed, full fun!

With 61 bends and 1.6 kilometres in length, the summer toboggan run in Biberg is a hot tip for an exciting excursion for the whole family. Don’t forget: Bring your Hochkönig Card with you. This entitles you to free rides on the chairlift to the top of the slopes and a first free run. Find out about opening hours in the tourist information offices.

Familienfreundliche Gastgeber

Sichere Steckdosen, Hochsessel, Babyphone ... damit der Urlaub mit den Kindern richtig schön ist, muss alles funktionieren wie zu Hause. Nur besser und entspannter. Genau darauf haben sich die Familienspezialisten in der Region Hochkönig perfekt vorbereitet – sie haben alles, was Mama und Papa täglich für die Kleinen brauchen. Sofort erkennbar sind die Familienspezialisten am Schlawutzel. Und je mehr Möglichkeiten diese Gastgeber für Kinder und Familien bieten können, desto mehr Schlawutzel bekommen sie.

Family-friendly hosts

24

Safety plug sockets, high chairs, baby phones… in order to enjoy a holiday with children everything has to work just as it does at home, only better and more relaxed. That’s exactly what specialized family accommodations in the Hochkönig Region have tried to achieve. They offer everything mum and dad need in order to take care of their little ones. Specialised family accommodations are given a “Schlawutzel” rating. The better the children’s facilities are, the higher the rating.


e r e i T   r e d   f r o d Berg Auf dem Ameisenweg ins Insektenhotel

Wunderbare Viecherei: In Mühlbach sind die tierischen Vierbeiner gegenüber den menschlichen Zweibeinern klar in der Mehrheit. Entsprechend lockt das Bergdorf der Tiere mit Besuchen bei Zwergziegen, Ponys und Eseln. Mittendrin zeigt Manfred, das Murmeltier, wo’s lang geht. Er kennt alle 30 Geheimtipps wie den Ameisenweg, das Insektenhotel, aber auch die Streichelzoos, Erlebnisbauernhöfe und viele weitere tierische Erlebnisse.

On the ant trail to the insect hotel

Animal house in Mühlbach! One thing’s for sure, here the two-legged inhabitants are vastly outnumbered by those with four legs. Which means the biggest attractions are the dwarf goats, ponies and donkeys. And in the thick of it all you’ll find Manfred, the marmot who shows you around the 30 insider tips such as the ant trail, the insect hotel as well as the pets’ corners, the adventure farms and much, much more.

s d 4 i K Hits

ocaching terpartien, Ge aber auch Klet e auf den Erlebnisbaud, al W e Besuch nder Ferien – und spannend ub brauchen Ki . Gerade im Urla nn für abenteuerlustige en öf nh er los, die De ts Kinder kosten von den Eltern. r Region Hochkönig viele Hi ids ist für alle Urlaub 4K de b ts ut in rie Hi et tre en -B be eh er kt Kids st Familien-Partn rundum perfe , m m kostet die ne n m . ei te ra ig in ns og st so Pr lu An auf dem noch einmal so ehe Seite 24). ch (si ei n gl he n r ac er de m Elt it und ohne Tag € 20,–, m ,–. Teilnahme pro Card nur € 18 Ehrenwort! er Hochkönig rabenteuer od tu te Na ar ch ek eu st n Gä arte w er en m ch Al su ia In Mar uen und Be children need ießen, Floß ba uen sich auf g the holidays mit Bogensch Especially durin eir parents! Adventurous Kids fre e er öß Gr i. n. re te th in der Imke Hochseilgar a break … from ty to do in the Hochkönig n und Spaß im Fischen, Golfe s will find plen ramme of events and nhofs, er kid au isb bn le e prog ch eines Er in they and Region and th Klettern, Besu d ein Ausflug re ensure that Piratenfest un einige ct all-round ca r holiday. d ei rfe sin th pe s of da Indianer- oder st – k be e the d Erlebnsipar r parents mak ei th den Kinder- un d to tryn look forwar in Dienten. ia Alm kids ca er floats der Hits4Kids ühlbaar riv M g M in In im ild en bu ob y, er at arch stehen ganz d ing their hand Fünf Tage Spaß ubskalender. Mit dabei sin rla cher Kinder-U und Picknick im eckungsreisen td En e ch ris tie

n e older Kids ca beekeeper. Th fun a g vin ha and visiting a d playing golf an park. enjoy fishing, ng gh wire climbi time in the hi visits, periencefarm ex , ng bi m cli excuran as l In Dienten el w te festivals as on the e ar s rk Indian or pira pa ildren’s theme ch e th to n sio Hits4Kids list. Mühlbach. n await kids in Five days of fu ery excursions ov sc di al im Included are an woods, as well as climbing the and picnics in g visits to ng and excitin tours, geocachi s. adventure farm l children of charge for al odation e fre is s id 4K m Hits m co ac er rtn ily pa ation fee staying in fam rwise, a particip rd or he Ot ). 24 ge ca t es (see pa gu r fo ,– y or € 18 of € 20,– a da be charged. rd holders will Hochkönig ca

25


u o  M e k i b k i B E  Ihre MTB- und E-Bike-Profis   (Verleih)

bike and Your mountain(rental) e-bike experts Maria Alm 06584 7860 Intersport Tel. 584 77640 06 Spot Löb Tel.

26

Dienten l. 06461 300-0 Porti Sport Te Mühlbach es Bernberger BK Bike Hann 005 19 13 64 06 l. Te


n i a unt t f f i r e t ike I

Mountain bikebike meets electro

Wer hier fest im Sattel sitzt, erlebt neue Höhepunkte der Gefühle – hart erarbeitet am Mountainbike, locker erradelt dagegen mit dem E-Bike. Wenn die Wadln am Radl so richtig zum Glühen kommen, kann das auch ein Gefühlshöhepunkt sein ... hier geht es jedoch um die schönen Seiten des Erfolgs: Der Sieg über sich selbst, der Gipfelsieg mit fantastischer Aussicht und schließlich der zischende Flüssigkeitsausgleich – so macht Mountainbiken Spaß. Für Genussradler sind wiederum die E-Bikes startklar. Jeder Tritt aufs Pedal wird elektrisch verstärkt, so kommt man im Auf und Ab der Region weit herum, auch so manche Alm mit herzhafter Stärkung ist auf einmal in Reichweite.

Battle in the saddle with your fitness on mountain bike tours which will leave you feeling on top of the world, or take things easy on a modern electro bike.

Aching bikers’ calf muscles are not always a bad thing! However, here in the Hochkönig Region we like to concentrate on the positive aspects of success: Victory over yourself, reaching for the peaks, enjoying incredible views and thirst quenching relief having reached your goal – that’s what makes mountain biking fun. On the other hand, for those who want to enjoy a more relaxing ride there are e-bikes ready for rent. Every pedal stroke is supported electrically, helping you to enjoy the hills and valleys of the region and enabling you to reach the occasional alm hut for a hearty Austrian snack and a true taste of freedom.

Elektrisch radeln

Mehr Reichweite, Steigungen locker nehmen und den Trend genießen: Mit E-Bikes verstärkt Hochkönig Ihre Wadln beim Radln. Leihstationen finden Sie in allen Orten (siehe links) und Stromtankstellen in der Region. Alle Details erhalten Sie in den Tourismusbüros und im aktuellen E-Bike-Folder.

Electric bikes

A greater cruising range and inclines made easy, that’s what the new trend in biking offers. On e-bikes the Hochkönig Region becomes a biker’s playground. There are rental facilities in all of the villages (here to the left) and electricity loading stations in the region. You can obtain comprehensive information in any of the Tourist Information Offices and in the current e-bike folder.

27


s o ’ l ‚   f Au ! s o l   s ’ t geh

28


Ob sportlich, entspannend oder einfach nur zum Spaß – aus den vielseitigen Aktivitäten holt sich hier jeder seine Urlaubs-Hochgefühle.

Heute dies, morgen das – genau das ist es, was den Urlaub in der Region Hochkönig so erholsam macht. Kein strenges Programm, sondern freie Auswahl, die dazu einlädt, nach Lust und Laune zu entscheiden. Wenn die Kleinen plantschen wollen: Wunderbar! Wenn’s Opa ins Museum zieht: Herzlich willkommen! Und auf die ‚Pirsch’ mit Pfeil und Bogen? Auch dafür steht alles bereit! Lassen Sie Ihren Urlaubsideen einfach freien Lauf, genießen Sie den Moment und freuen Sie sich über den schönen Tag. Sogar zum (sich selbst) Ausprobieren ist hier und jetzt die richtige Zeit. Und wer mit der Hochkönig-Card unterwegs ist, hat zu Freibad, Tennisplätzen u.v.m. sogar freien Zugang. Also dann: Auf ‚los’ geht’s los!

No matter how sporty, laid back or simply fun-loving you are, thanks to the great variety of activities here in the Hochkönig Region everyone is sure to find their own personal highlights.

Doing one thing one day and something completely different the next – that’s exactly what makes a holiday in the Hochkönig Region so special. There is no strict programme to follow, you simply enjoy the freedom of choice, doing exactly what you fancy. If the kids want to go for a swim, wonderful! If grandpa’s drawn to the museum. Why not! Even if you want to test your aim with a bow and arrow, we’re prepared? Let us help you to make the best of your holiday. Live for the moment and take pleasure in each and every wonderful day. The perfect time to discover something new and to rediscover yourself is here and now. So what are you waiting for? Ready steady go!

Das Glück auf dem Rücken der Pferde oder der entscheidende Punkt im Tennis: Informationen und Buchungsmöglichkeiten finden Sie auf Seite 46 im A-Z. The pleasure of exploring the countryside on horseback or winning the match point in a tennis game. Find out more information and how to book various activities on page 46 in our A-Z.

29


a j t s i s Da ! e h ö die H limit! e h t ’s y k s e h I T

30

Der neue Alpinpark in Dienten zeigt, wo’s in der Region Hochkönig hin geht: Nur nach oben, und zwar auch mit der Stimmung! Denn für alle Klettermaxe – ob Buam oder Dirndln – ist der Alpinpark ein echtes Eldorado: Kraxln im Naturfelsen und im Übungsklettersteig gibt es hier genauso wie an der künstlichen Wand, auf Kinder und Erwachsene warten Spaß im Hochseilgarten, heiße Abfahrten mit dem Flying Fox und die Möglichkeit, den Trendsport Slacklining kennenzulernen. The new Alpine Park in Dienten demonstrates where the Hochkönig Region is heading: upwards and with impetus! You see for all climbing enthusiasts – both boys and girls – the Alpine Park is a true Eldorado: you can clamber your way up natural rock faces, fixed rope routes and up specially constructed training walls. Children and adults can expect an exciting day of fun in the high wire climbing park, an unforgettable descent with the Flying Fox and the chance to get to know the new trend sport of slack-lining.


Sport, Spiel, Sp aß

Das alles bietet der Juniors Pa rk ten in allerhöc hster Konzentra in Dienum den Ball dr tion: Rund eht sich alles auf Hartplatz – ob Volleyball, Bask dem etball oder Handball, einf ach hinkomm en kann jederzei t starten. Boul , das Spiel der-Türme sowie Boxen, Rails und Halfp ipes sind das Richtige fü r alle, die mit oder ohne Skateboard ho ch hinaus wol len. Und auf die Kleins ten wartet ein Spielplatz mit vielen kle inen Abenteue rn und Entdeckungen .

n e i l i m Fa abenteuer enture. v d a y l i I Fam

Fun, Games

& Sport You’ll find all this Dienten in high at the Juniors Park in co about ball gam ncentration: it’s all es on the hard be it volleybal court – l, basketball or handball, all you have to do is turn up an game can begi d the n. well as boxes, Boulder towers as rails and halfpipe the ideal stom ping ground fo s are r those who want to have fun with or without a skateboard. And for the yo un kids there’s a great playgrou gest nd lots of excitin g features to be with explored.

Fit mit Marlies

Slalom-Weltmeisterin, Slalom-Weltcupsiegerin – die für den SC Dienten startende Marlies Schild ist eine der herausragendsten Läuferinnen im Alpinen Skiweltcup. Der nach ihr benannte Fitness-Trail führt 2,1 Kilometer entlang dem Dientenbach, er kombiniert herrliches Laufen in der Natur mit herausfordernden Übungsstationen. Ideal, um die eigene Kondition zu testen und weiter auszubauen! Die Info-Broschüre dazu bekommen Sie im Tourismusbüro Dienten.

Fit with Marlies

Slalom world champion and slalom world cup winner Marlies Schild, who races under the Ski Club Dienten flag, is one of the brightest stars in the Alpine ski world cup circus today. The 2.1 kilometre-long fitness trail named after her takes you along the Dienten Stream and combines a wonderful run through the countryside with challenging exercise stops. The stretch is ideal for testing and developing your own fitness. Info brochures are available at the Tourist Information Office in Dienten.

Der Waldseilgarten Natrun in Maria Alm ist genau das Richtige für alle Tapferen, die hoch hinaus wollen: Auf schwankenden Seilen geht es in 10 m Höhe – perfekt gesichert und von Begleitern geführt – von Baum zu Baum. Aber auch das lässt sich noch steigern, etwa mit dem Free Fall aus 14 Metern und mit dem 110 m langen Flying Fox, mit dem man auf bis zu 50 km/h beschleunigt. Gleichzeitig ist der Waldseilgarten Natrun sehr vielseitig aufgebaut, hier ist für jeden Mut etwas dabei, im Gästebuch stehen 4-Jährige genauso wie ein Methusalem mit flotten 79!

The Natrun High Wire Climbing Park in Maria Alm is just the thing for high-flying and fearless adventurers. 10 metres above the ground you can inch your way along unsteady ropes and wires along the various courses, perfectly secured and guided by experts. An absolute highlight is the free-fall from 14 metres and the 110metrelong Flying Fox where speeds of up to 50km can be reached.

31


Mit  Pfeil undn Boge

Indianerspielen mit der ganzen Familie: Auf den 3D-Bogen-Parcours in Mühlbach (Arthurhaus) und Maria Alm (Berggasthof Jufen) erwarten Sie jeweils 28 Ziele, darunter Tierfiguren, die sich teilweise sogar bewegen. In rund 2 Stunden ist alles ‚erlegt’, Sie haben eine schöne Waldwanderung erlebt und das Geheimnis des Bogensports kennengelernt: Wie beim Slacklining (Seite 33) ist auch hier die körperliche Konzentration nur eine Übung, um innere Ruhe und Ausgleich zu finden. Möge die Übung gelingen! A chance for the whole family to play cowboys and Indians with bows and arrows. On the 3D courses in Mühlbach (Arthurhaus) and Maria Alm (Berggasthof Jufen) you can train your aim on 28 targets, several of which are moving animal figures. Take a fantastic walk through the forest with additional concentration exercises which will help you to find inner balance.

32

2.0 Schnitzeljagndsich reale

verbinde Bei Geocaching annenden Web 2.0 zu sp Welt und das ist daher Es . rn ue te en Spielen und Ab n sehr beliebt und er gerade bei Kind ts4Kids in der Region r Hi auch einer de as man te 25). Alles, w Hochkönig (Sei braucht, ist eine ng rät (erzum Geocachi und ein GPS-Ge Spielanleitung urismusbüros Dienten To hältlich in den ehmer zu h), das die Teiln t. Quasi und Mühlbac führ en tz hä Sc n te den versteck dentlich ht man auch or ... nebenbei mac ft lu rg Be r he sc fri Bewegung an

hunt 2.0al world Treasure co nnects re

ga Geocaching the web creatin e. activities with ntur ve ad of ll fu e m fascinating ga ch a big hit with the su That’s why it’s the instructions and t kids. You can ge e tourist information th a GPS device at and Mühlbach. ten offices in Dien

Klettern im Wohnzimmer

Livingroom in Mühlbach ist der Treffpunkt für alle, die Spaß, Geschick und entspannte Atmosphäre auf zeitgemäße Art verbinden wollen. Da darf natürlich Bouldern nicht fehlen: Das Klettern in der Halle ist sowohl großer Trendsport als auch eine ideale Trainingsmöglichkeit für das Felsklettern. Die richtigen Griffe und ihre Kombinationen stehen im Vordergrund, geringe Höhe und dicke Matten am Boden sorgen für optimale Sicherheit. Die Livingroom Boulderräume befinden sich im Arthurhaus (€ 4,–/Stunde) und im Hochkeilhaus (€ 3,–/Stunde).

Bouldering

Climbing indoors is a popular trend and an ideal training for rock climbing. The “Living room” bouldering rooms can be found in the Arthurhaus (€ 4,– per hour) and in the Hochkeilhaus (€ 3,– per hour).


Reine  e h c a s s l Gefüh inct. t s n i f o r e t t a IAm

Mit sich im Einklang sein, so richtig seine Mitte finden – dafür ist der Urlaub in der Region Hochkönig ja besonders geeignet. Als Gradmesser dafür, wie weit das schon gelungen ist, könnte ein Ausflug in den Slackline-Park beim Arthurhaus in Mühl-

bach dienen. Denn das Stehen und Gehen auf dem schmalen Band verlangt viel Gefühl fürs Gleichgewicht, körperlich genauso wie geistig. Auch wenn es nur 50 cm bis zum Boden sind, so bietet dieser aktuelle Trendsport doch spannende Herausforderungen.

Welcome to the slack line-park in Mühlbach next to the Arthurhaus. Standing and walking on the narrow band demands a good sense of balance. This is an exciting challenge, just like the slack liningworkshops. Comprehensive information is available from the Arthurhaus and in the tourist information office of Mühlbach.

egion  in der Rrg Gastgeber estellt  vo persönlich

I Hosts in the region introduce themselves

Wandern, Bogenschießen und zum Schluss ein selbstbrennts Schnapsl – auf zum Alois Herzog im Alm-Restaurant Gasthof Jufen. „Man könnte die Reihenfolge aber auch umdrehen – das Schnapsl als Zielwasser für’s Bogenschießen ...“. Das sagt der Alois, obwohl er sonst bei seinen Schnäpsen keinen Spaß versteht:

Nur beste Früchte (u.a. Vogelbeere, Birne, Hollunder) werden eingemaischt, nach Roh- und Feinbrand wird der Vorlauf zum Verjagen von Muskelkatern abgezweigt und nur das Beste, der Mittelbrand kommt schließlich in die Flasche. Dazu ein Tipp: Termine für die regelmäßig stattfindenden Verkostungen gibt es in den Tourismusbüros, Schaubrennen ist nach Voranmeldung ab 30 Personen möglich. Unabhängig von feinen Destillaten ist die Jufenalm ein besonders lohnendes Wander- und Ausflugsziel für Familien: Wildgehege mit Rehen, Hirschen, Mufflons und Hasen, ein Spiele-Paradies für Kinder und der Start zum Bogenparcours (siehe Seite 29) samt Bogenverleih erwarten Sie hier oberhalb von Hintermoos.

Cheers! – And off we go to Alois Herzog’s alm restaurant Gasthof Jufen. Here you can choose from a huge variety of excellent home-distilled schnapps; rowan berry, pear and elderberry to name just a few. Apart from that, visiting the Jufenalm is well worth the effort. The walk up is fantastic and when you get there you’ll find a deer enclosure, playground and a 3D archery course (see page 29). You can book schnapps tasting and guided tours of the distillery at the tourist information offices.

Jufenalm Tel. 06584 7152 www.jufenalm.at

R STO Y

PR ST

ORY


e g e i s l e f p i G n e z t i S im eaks I Ride to the p

t: ’sf –nmiitcdh t h er e g r Bebsashneen zum NuollfttaSriie wollen. so Berg nig-Card Hochkö

r offer: o bettse, as often as you n ’s e r e Th e lift Card. s on th e free rid the Hochkönig h like wit

6 x bergwärts

In der gesamten Region Hochkönig sind während des Sommers sechs Bergbahnen in Betrieb: dorfj@t Natrun, Hochmaisbahn, Schwarzeckalmbahn, Kabinenbahn Karbachalm, Bürglalmbahn und die Doppelsesselbahn Gabühel. Die genauen Öffnungszeiten erhalten Sie in den Tourismusbüros, auf www.hochkoenig.at oder direkt bei den Bergbahnen.

6 x ascents

Throughout the Hochkönig Region there are six lifts operating during the summer: dorfj@t Natrun, Hochmaisbahn, Schwarzeckalmbahn, Kabinenbahn Karbachalm, Bürglalmbahn and the Gabühel double chairlift. A detailed list of opening hours is available at the tourist information offices, on www.hochkoenig.at or directly at each lift station.

Maria Alm

Aberg Hinterthal Bergbahnen Tel. 06584 7301

Dienten/Mühlbach

34

Hochkönig Bergbahnen Tel. 06467 7214

Hochgefühle mit den Bergbahnen in der Region Hochkönig – im wahrsten Sinne des Wortes. Und kostenlos für alle mit Hochkönig-Card.

So einfach kommt man in der Region Hochkönig hoch hinaus: Einfach einsteigen und zum Gipfel schweben! Auf besonders komfortable Weise bringen die Bergbahnen das Bergerlebnis in neue Höhen: Kinder finden diese Form des Bergsteigens absolut überzeugend – ohne anstrengenden Aufstieg geht’s dann bei Höhen- und Almwanderungen lustig dahin. Auch für größere Touren bieten sich die Sessel- und Kabinenbahnen als Zubringer oder später als Abstiegshilfe für müde Glieder an. Nicht zuletzt können Oma und Opa unbeschwerlich an Höhe gewinnen und oben die herrliche Aussicht sowie eine wunderbare Almjause genießen.

Literally on a high with the lifts in the Hochkönig Region. Free of charge for everyone with a Hochkönig Card!

Conquering the peaks the easy way in the Hochkönig Region: Simply climb aboard and ride to the top! The ski lifts that also run through the summer months will enable you to experience the mountains in a particularly comfortable way. Children are the biggest fans of this form of mountain climbing: Walking at great heights without having to climb all the way up first. The chairlifts and cable cars can also be useful for longer tours, to get started or to ease your tired bones on the way home. Last but not least, there’s nothing to stop grandma and grandpa joining you on your walk, they too can take in the wonderful views and enjoy the special mountain cooking.


e

Gastgeber in  der Region  persönlich vorgestellt

I

Hosts in the region introduce themselves

Einfach durchatmen und den Moment einfangen – im ****Berg & Spa Hotel Urslauerhof der Familie Kraker in Hinterthal.

Der Blick in eine Naturlandschaft wie im Bilderbuch und auf das atemberaubende Hochkönig Bergmassiv – so beginnt jeder Urlaubstag im Urslauerhof. Danach stehen erholsame Wanderungen auf dem Programm, die Sie auf Wunsch unter kundiger Führung erleben können. Aber auch zum Nordic Walking und Laufen sowie für Radtouren ist das ****Berg & Spa Hotel Urslauerhof der ideale Ausgangspunkt. „Wir bieten unseren Gästen österreichische Gastfreundschaft – in einem familiären und traditionellen Ambiente.“ umreißt Wilhelm Kraker die Philosophie des Hauses, das in sonniger und ruhiger Lage nur wenige Minuten von Maria Alm entfernt liegt. Exklusives Ambiente paart sich hier mit kulinarischen Hochgenüssen, der großzügige, auf drei Ebenen und auf mehr als 750 m2 angelegte Spa-Bereich bildet ein unendliches Refugium der Entspannung und Ruhe. Time for yourself at Family Kraker’s   ****Mountain & Spa Hotel Urslauerhof in Hinterthal. When you look out into the surrounding countryside, it’s like looking at a picture book – take a deep breath and capture the moment, that’s how each day of your holiday starts at the Urslauerhof. An exclusive yet welcoming atmosphere and Austrian hospitality combined with mouth-watering cuisine, a spa area that stretches over 750 m2 and three stories create the perfect setting for a wonderful holiday full of relaxation and peace.

Berg & Spa Hotel Urslauerhof Urslaustraße 2 Maria Alm-Hinterthal Tel. 06584 8164 www.urslauerhof.at

R STO Y

PR ST

ORY


egion  in der Rrg Gastgeber estellt  vo ch nli persö

I Hosts in the region introduce themselves

Mit dem Jagdgut Wachtelhof schufen Christine Hütter Bonan und Peter Hütter in Hinterthal ein einzigartiges Refugium.

In der Früh die Vorstandssitzung, danach zum Meeting mit Partnern nach London, InterviewTermine, abends der Empfang in der Botschaft, hochkonzentriertes Networking – wer so eng getaktet lebt und arbeitet, braucht einen Fluchtpunkt jenseits aller Termine. Der braucht Verlangsamung, wirkliche Ruhe und die Möglichkeit, das Präsentieren abzulegen und wieder zu sich selbst zu finden. Das Jagdgut Wachtelhof in Hinterthal ist so ein Hide-away. „Wir sind da, um Freude zu erleben.“ bringt Christine Hütter Bonan ihr Lebensmotto auf den Punkt. Dieser Maxime ist auch der Wachtelhof (HP ab € 145,-) untergeordnet. „Die Gäste sollen ihn als ihr Wohnzimmer erleben, in dem sie neue Freunde kennenlernen können.“ Zusammen mit ihrem Mann, dem italienischen Star-Architekten Michele Bonan, hat sie für das Haus einen einzigartigen Stil geschaffen:

36

Ein Chalet mit alpenländischem Flair und selbstverständlicher Leichtigkeit, der Luxus besteht im Zurücknehmen und aus echter Behaglichkeit. Alles ist einfach – chic und easy, wie es sich für ein Small Luxury Hotel of the World gehört. Trotz der Wohnsitze Florenz und Heidelberg sind die Hütters in Maria Alm tief verwurzelt, von hier führte die Linie ab den 1920er Jahren über Wien und Arlberg in die Toskana. Heute kommt dies in ausgeprägtem Design und mit großer Liebe zum Detail in den Wachtelhof zurück. Und es reicht bis in die Küche: Simon Eder aus Maria Alm, mit Stationen im Hangar-7 und beim Koch des Jahres 2011 Mario Lohninger geadelt, steht für frische Bio-Küche ‚alla mamma’. Willkommen im Jagdgut Wachtelhof: Ein angenehmer Kaffe auf der Terrasse, aber auch Restaurant (Vorspeisen € 8,– bis 12,–/Hauptspeisen € 18,– bis 32,–) und Spa – beide nach Voranmeldung – stehen allen Gästen der Region Hochkönig offen. A very private holiday – the hunting estate Wachtelhof, run by Christine Hütter Bonan and Peter Hütter in Hinterthal is a perfect hideaway. The Italian star architect Michele Bonan has transformed this retreat into a chalet with Alpine flair and an easy charm where true comfort is the result of understated luxury. Everything here is chic and laid back. For its guests the Wachtelhof is like a cosy living room where new friends can be made and where you are treated to the finest home-cooking using fresh organic produce. The café terrace, restaurant and spa can be enjoyed by guests from all over the region (pre-booking is required).

Jagdgut Wachtelhof Urslaustraße 7 Maria Alm-Hinterthal Tel. 06584 23 888 www.hotelwachtelhof.com  Öffnungszeiten   25.5. – 25.9./15.12. – 15.4. R STO Y

PR ST

ORY


s e n ö h c s n i E   ! l I Spie Have a   good game!

Golfurlaub vom Feinsten -

das zeichnet die Golf Alpin Plätze aus: Golfen in den Bergen, vorbei an Hochmooren und alpinen Biotopen. Auf Golfplätzen, die so abwechslungsreich sind wie die Natur, in der sie liegen. Golfing holidays at their best – that’s what makes the Golf Alpine courses so special: Golfing in the mountains, through high altitude mores and past Alpine biotopes. Enjoy your golf on courses that are as varied as the landscape they are set in.

Und das gleich zweifach – denn der Golfplatz Urslautal (18 Loch, Par 71) gehört zu den sportlich anspruchsvollsten Runden in den Alpen. Abgeschlagen wird hier vor der eindrucksvollen Kulisse des Steinernen Meers, umrahmt von duftenden Wiesen und liebevoll gepflegten Biotopen. Auch aus diesem Blickwinkel ist der Golfplatz Urslautal in der Region Hochkönig ein Höhepunkt für jeden Golfer.

flasks p i h l a n o i for tradit k o o l w e IN

The golf course Urslautal (18-hole, par 71) is one of the most physically challenging courses in the Alps. Surrounded by the “Steinernen Meer” mountains (Petrified Sea), fragrant meadows and biotopes, it’s a highlight for every golfer.

Beim sommerlichen Wandern und im Winter beim Skifahren gehen sie nur zu gerne von Hand zu Hand – die ebenso praktischen wie eleganten Fläschchen mit hochprozentigem Inhalt. In der Region Hochkönig wurden sie jetzt mit zünftigem Loden eingekleidet und sind um € 15,– wohlfeil. Die feschen Schnapsflascheln gibt es in streng limitierter Auflage in allen Tourismusbüros zu kaufen. Zum Befüllen empfehlen sich die Schnapsbrenner der Region! Equally popular on summer hikes and winter skiing tours, these practical bottles with their high procentage contents are traditionally handed around from one person to the next. But here in the Hochkönig Region we have decided to give these old “gentleman” a work-over. In their new Loden-look, traditional in this area, these attractive, limited edition hip flasks are now on sale for only € 15,– at the tourist information office in Maria Alm. For filling the flasks we highly recommend our local distillers

Flachmann im   Lodenkleid In allen Tourismusbüros € 15,–.


u s ’  G u a  B

r e d , s u a Kl senmann Sen e the scyth h t i w n a he m I Klaus, t

Mähen wie früher – mit der Sense. Wer das wirklich beherrscht, wie Klaus Morokutti, hängt so manchen Motormäher ab.

Der richtige Schwung, der optimale Winkel zum Boden, schärige Stellen gekonnt meistern – wie so oft, ist es die Summe vieler Kleinigkeiten und langjährige Erfahrung, die ein gutes Ergebnis zeitigen. Auch beim Sensenmähen. Mit 88 Jahren kann Klaus Morokutti da mitreden. „Die Schneid’ ist natürlich besonders wichtig. Da muss man beim Dengeln sehr genau sein, gleichmäßig muss das werden, auf keinen Fall dürfen Wellen entstehen.“ Dengeln, das ist das feine Austreiben der Klinge, damit sie möglichst dünn und scharf wird. Und wenn dann alles zusammenpasst, dann war der Klaus nicht aufzuhalten: „Da war ich schneller als die modernen Motorsensen.“ Aber auch sonst war die Schneid’ früher wichtig, steht sie doch auch für ‚Mut’. „Auf Kraxn haben wir das Heu von der Mahd am Berg heruntergetragen, oft schon in der Nacht, mit Fackeln, damit wir den Weg finden.“ Denn die Zeit vor 60 Jahren, die heute gerne als ‚entbehrungsreich’ umschrieben wird, sie war schlicht und einfach unvorstellbar hart. Und trotzdem sieht der Klaus vor allem die schönen Zeiten, wie etwa an die ausgiebigen Bergtouren mit seinem Freund Hans Rainer. Übrigens: Sensenmähen kann jeder beim Bauernherbst-Fest selbst ausprobieren. Reaping with the scythe the old fashioned way. For those who know how to handle a scythe like Klaus Morokutti, a motor strimmer is no competition! The right swing, the optimum angle, coping with uneven terrain – as with so many things in life it is the culmination of small details and years of experience

38

that lead to perfection. And mowing with the scythe is no exception. At the age of 88 Klaus Morokutti knows what he’s talking about. “The sharpness of the cutting edge is particularly important. You have to be really careful when you whet the scythe, you have to make sure that the edge is evenly sharpened and completely smooth. Whetting is the fine art of grinding the cutting surface to make it as thin and sharp as possible. And when he gets it right there’s no stopping him; “I’m faster than a motor strimmer!” But the scythe is more than just a tool, it has always been a symbol of courage and diligence. “We used to carry the hay down from the mountain pastures on our backs. When it got dark we had to light torches to help us find the way. “You see the times that people describe today as ‘full of privation’ were quite simply unimaginably hard!” Nevertheless, Klaus still looks on the bright side of things, when he goes on a long hike with his friend Hans Rainer for example. By the way: you can have a go at mowing with the scythe at the village Harvest Festivals.


m i d un . t s b r e h n r ue I

st   e v r a H y h t l a e H Festival

Der Herbst ist ein traditioneller Höhepunkt des Jahres in der Region Hochkönig – und ein Fest für alle Sinne. Feiern Sie mit!

Im Herbst haben die Bauern allen Grund zum Feiern: Ihr mit der Natur verwobener Jahreskreis schließt sich mit der Ernte auf den Wiesen und Feldern, das Vieh kommt – hoffentlich vollzählig und gesund – von den Almen zurück ins Tal. Nach getaner Arbeit wird jetzt von ganzem Herzen musiziert, getanzt und gesungen. Eine wunderbare Zeit, die Fröhlichkeit Ihrer Gastgeber zu erleben sowie die bäuerlichen Köstlichkeiten aus Wald, Küche und Selchkammer zu genießen. Dazu sind die Berge in mildes Licht getaucht und das Wandern in der frischen Luft wird zu einem besonderen Vergnügen.

Autumn is the traditional highlight in the Hochkönig Region and a festival for all the senses in its own right. Celebrate with us! In autumn the farmers have every reason to celebrate: The agricultural yearly cycle, so inseparably intertwined with nature, reaches its climax with the harvesting of the crops and the return of the cattle from the mountain pastures, hopefully healthy and without any losses. After all the work is done wholehearted singing and dancing commences and festivals are celebrated throughout the region. This is a wonderful time of year to come to the Hochkönig Region, to join in the jovial festivities and to enjoy the mild and inspiring walking conditions on the mountains.

39


M

egion  in der Rrg Gastgeber estellt  vo ch nli persö

I Hosts in the region introduce themselves

Genuss und Erholung so hoch wie die Berge – im ***Hotel Handlerhof der Familie Grießenauer. Wohlfühlen und Genießen stehen im Handlerhof an erster Stelle. Im Ortsteil Hintermoos bei Maria Alm überaus ruhig gelegen, ist die angenehme, für einen Familienbetrieb typische Atmosphäre sofort spürbar. „Ausspannen, wandern, Rad fahren – so kann man sich bei uns wunderbar erholen.“ beschreibt Andrea Grießenauer das, was die Gäste hier so besonders schätzen. Sauna, Dampfbad, Fitnessraum und Hallenbad runden das Wohlfühlpaket

im Handlerhof ab, im Winter liegt das Haus zudem direkt an der Piste. Das À-la-carte-Restaurant wurde geschlossen und damit die Hausgäste besonders in den Mittelpunkt gestellt. Auf Vorbestellung stehen die gastlichen Räumlichkeiten aber für Familien- und Firmenfeiern zur Verfügung – mit saisonalen Menüs oder bodenständige Spezialitäten wie Kasnockn, Hax’n ... Der Handlerhof ist Partner der Hochkönig Card, dadurch genießen Sie im Sommer die Benützung der Bergbahnen und vieles mehr gratis. Time to completely unwind at the ***Hotel Handlerhof with your hosts the Grießenauer Family.   At the Handlerhof it’s immediately obvious that the focus lies on wellbeing and enjoyment.

Extremely peacefully situated, the warm hospitality so typical of family-run hotels can be felt in every corner and every room. Take time for yourself, to relax, to go walking or cycling and in the winter you can take advantage of the hotels ideal position on the slopes. Add to all this; the sauna, fitness room and indoor pool and you’ll come up with the perfect allround wellbeing package – the Handlerhof.

***Hotel Handlerhof Bachwinkl 30, Maria Alm Tel. 06584 7567 www.handlerhof.at

und Bauernherbst- n   Almfestwoche 9.-29.9.2012Bergen ist für vier in den Der Septembe . Mit den Zeit des Jahres le die schönste alangeboten haben ch us beliebten Pa zu auf sive – mehr da Sie alles inklu . .at ig www.hochkoen

tival Weekry popuHarvest Fes ve September is

The month of to be the ered by many lar and consid ountains. m e e year in th best time of th s you al lar package de With our popu s and ice rv se e siv clu can enjoy all in out more on facilities – find ig.at. en ko www.hoch

Denkmalschutz

Der Bergbauernhof Grünegg in Dienten – er besteht seit über 500 Jahren und beherbergt heute ein kleines Bergbauernhof-Museum mit einer funktionstüchtigen Mühle.

Protected buildings

40

The mountain farm Grünegg in Dienten has existed for 500 years. It houses a small museum and a properly functioning mill.

R STO Y

PR ST

ORY


. . . e m h e n n Ma I The ingredients

Mit Sauerkraut oder mit Marmelade: Frische Bauernkrapfen sorgen für Hochgefühle am Gaumen – im Herbst und das ganze Jahr. Hier das Rezept von der Wastlalm.

Für seine Bauernkrapfen mischt Hüttenwirt Sepp Geisler (siehe Seite 11) 500 g Mehl, 20 g Germ (Trockenhefe) und je eine Prise Salz und Zucker, danach kommen 2 Esslöffel zerlassene Butter, 1/2 l lauwarme Milch und 1 – 2 Eier dazu. „Und ein Schuss Schnapsl, dann nehmen die Krapfen beim Rausbacken nicht so viel Fett auf.“ Alles sehr gut durchkneten ( je länger, je besser), 1/2 Stunde rasten lassen, nochmals kneten und wieder 1/2 Stunde rasten lassen. Dann je Krapfen eine knappe Handvoll Teig zu einer runden Fläche formen, in der Mitte eindrücken, in Pflanzenfett schwimmend rausbacken – und ganz frisch essen! Dazu noch ein Tipp vom Sepp: „Auf einem Hax’n steht man schlecht, also zuerst einen Krapfen mit Kraut und dann einen süßen ...“.

With sauerkraut or jam: fresh farmers’ doughnuts are a delicious treat both sweet and sour, in autumn or any time of year. Here is the Wastlalm recipe.

For his traditional farmers‘ doughnuts mountain hut host Sepp Geisler (see page 11) mixes 500 g flour, 20 g dried yeast and a pinch of salt and sugar, then 2 table spoons of melted butter, ½ litre of lukewarm milk and 1 to 2 eggs. “And a shot of Schnapps so that the doughnuts do not soak up so much fat when they are being fried.” Mix all the ingredients together well and knead the dough (the longer the better). Leave it to rest for 1/2 an hour. Knead the dough again and leave to rest for another 1/2 hour. Take a small handful of dough and make a flat round shape, press it down in the middle and then deep fry in vegetable oil. Eat them as they are still warm. Finally a special tip from Sepp, “Standing on one leg alone is not a good idea, so first eat a doughnut with sauerkraut and then one with jam sprinkled with icing sugar”.

41


Die t s b r e h n r e Bau Feste I

al Harvest Festiv s Celebration

Die wunderschöne Stimmung in den Bergen und die vielfältigen Aktivitäten machen den Bauernherbst zu einer besonderen Zeit. Als Höhepunkte werden in den Orten Feste gefeiert, bei denen man Stimmung, Musik und Tanz genie-

ßen kann – und auch gerne etwas länger sitzen bleibt. The atmosphere in the mountains and the great variety of activities make this a very special time of year. The highlight of the harvest celebrations are

the festivals held in different villages throughout the late summer and autumn. Join the villagers as they enjoy song, dance and traditional food. You’ll find that the locals are in no hurry to go home, so why should you be?

Dienten feiert

Hinterthal feiert

Celebrate with us

Maria Alm feiert

Mühlbach feiert

Der Abschied von den Hochweiden wird im Herbst gebührend gefeiert. In Dienten findet der Almabschied am 29. September auf der Bürglalm statt – mit dabei sind Weisen- und Alphornbläser, Volkstänzer, Schuhplattler und viel Musik. Danach beginnt der traditionelle Almabtrieb hinunter ins Tal zum Schönegghof.

Am 22. September ist es in Maria Alm so weit: Bauernherbstfest! Es beginnt um 11:30 mit dem Einmarsch der Trachtenmusikkapelle Maria Alm und weiterer Musikgruppen. Auf dem Programm stehen dann der Almabtrieb, der Bauernmarkt, Schaumähen, weiters die Schnalzergruppe und die Schuhplattler. Aufgetischt werden Pinzgauer Spezialitäten der Almer Gastronomie.

42

Das Bauernherbstfest mit Almabtrieb am 15. September startet um 11:00 mit dem Konzert der Trachtenmusikkapelle Maria Alm und der Almer Dorfabendmusik, danach folgen Modenschau, Bauernmarkt und die Schuhplattlergruppe tanzt auf. Kredenzt werden Schmankerl der Hinterthaler Gastronomie und feine Schnapserl.

Am 9. September steht ganz Mühlbach im Zeichen seines Bauernherbst-Festes. Es beginnt um 10:00 mit dem Festgottesdienst, anschließend ziehen Bauernschaft, Vereine und Bergkapelle im Ort ein. Die Mühlbacher Schnalzer zeigen Ihr Können, altes bäuerliches Handwerk und bäuerliche Produkte werden präsentiert, die Bauernherbstfestwirte laden zu echten Schmankerln. Es folgt ein Konzert der Bergkapelle und der Holzmusik, danach gibt es Tanz und Unterhaltung.

Join in the festivities in the Hochkönig Region as the cattle are brought back down to the valley from the mountain pastures (Mühlbach Sep. 9th, Hinterthal Sep. 15th,   Maria Alm Sep. 22nd & Dienten Sep. 29th). You can look forward to local brass bands, traditional dances, regional dress and customs, a wide variety of goods and products sold at farmers’ markets and of course the delicious freshly prepared specialities of the region.


er den  n der b ü s e l l i A herbst nig: n r e u a B kö den Hkoomcmh n o en Sie in i g e Rie Broschüre be. s D usbüro Tourism

to ou needval time y g in h Everyt bout Harvest Fesatin be found knowHoachkönig Regionlecat the tourist availab in the rochure in the b on offices. ati inform

43


Jakobi Ranggeln,   UNESCO Weltkulturerbe

Ein Brauch, der seit dem 16. Jhdt. besteht und der jedes Jahr tausende Zuschauer aus aller Welt anlockt. Das Jakobi Ranggeln findet heuer am 29. Juli statt.

Jakobi Wrestling UNESCO World Heritage

This custom, which has existed since the 16th century, attracts thousands of spectators from all around the world each year. The Jakobi Wrestling will take place on July 29th of this year.

e f , n e b e l r  E n i e s i e b a d I n  Join in, have fu. and celebrate

n altungeit s n a r e V tl WeitereSie im wöchen ak s finden ranstaltung len chen Ve ostenlos in al uf lender k usbüros und a Tourismochkoenigr e.vaetn.ts can w.hon about furthe lendar of wwrm ati ekly ca we Info e in d in the of charg and be foun vailable free e c ffi –a on o events rist informati u t. every to ochkoenig.a w.h on ww

4.000 Jahre Geschichte

Das Bergbaumuseum und der Schaustollen zeigen 4000 Jahre Bergbaugeschichte – unter fachkundiger Führung können sie hier interessante Einblicke in die Welt unter Tage gewinnen!

4,000 years of history

The mining museum and the show mines in Mühlbach give an interesting insight into the history of copper mining, which dates back to prehistoric times.

44

Sie feiern mit und stellen sofort fest: Dazugehören ist in der Region Hochkönig das Einfachste der Welt. Denn bei Veranstaltungen sind Sie den Menschen hier besonders nahe. Über Generationen gepflegte Bräuche erzählen vom früheren Leben und vom tiefen Glauben hier in den Bergen. Neu entstandene Angebote und Veranstaltungen unterstreichen gleichzeitig die Offenheit für Neues. Ob traditionell, sportlich oder modern – erleben Sie natürliche Geselligkeit und echte Gastfreundschaft in ihrer ursprünglichen Form. Direkt, von Mensch zu Mensch. You join in the fun and realize at once: being part of the action here in the Hochkönig Region is the simplest thing in the world. You see, our festivities bring people together. Time-honoured customs tell the tale of what life used to be like for the people in this mountainous region and reflect their deep faith. On the other hand, modern competitions and events underline their open-mindedness towards the new. Whether it be a traditional, modern or sporting event you will enjoy an authentic and convivial atmosphere with typical local hospitality. People connecting in the most natural way in the world.


, n r e i e n.

Die ganze Woche Jeden   Montag

Familientag im Alpin Park Dienten

Jeden   Dienstag ab 3. Juli

20.00 Uhr   Almer   Dorfabend am Dorfplatz Maria Alm, bei Schlechtwetter im Hochkönigsaal Maria Alm

Jeden   Mittwoch

Platzkonzert Weisenbläser- oder Hochkönigabend Dienten

Jeden   Donnerstag

20.30 Uhr Almer Bauerntheater im Hochkönigsaal Maria Alm

Jeden   Sonntag

16.30 INFO –   Nachmittag im Haus der Begegnung mit Wanderführerin Barbara, Maria Alm 20.00 Konzert der Trachtenmusikkapelle am Dorfplatz, Maria Alm

23. 0ue6r .zur Sonnenwende Bergfe

von Mai bis Oktober Mai 17. – 20.5

Schützentreffen Maria Alm

18. – 20.5

17:00 Uhr   150-Jahres-Feier der Bergkapelle Mühlbach

Juni

8. – 9.6.

Feuerwehrfest beim Feuerwehrhaus, Maria Alm

9.6.

Eröffnung   Alpin Park   Dienten mit Schnupperklettern, Hochseilgarten, Klettersteigtraining, Kletterwand, großer Grillparty u.v.m. Dienten

16.6.

8. HochkönigsKumpellauf Mühlbach. 6er/3er Staffel, Einzelberglauf, Nordic Walking Start beim Arthurhaus, 8:00 Startnummernausgabe im Tourismusbüro ab 20:00   Landjugendball im Festsaal mit „Die Grafen“ Dienten

17.6.

Vorspielabend „Dientner Jungmusiker“ Kinder und junge Musikanten zeigen ihr Können, Dienten 12:00 Ranggeln Landesmeisterschaften, Aberg Parkplatz Unterberg, Maria Alm

21.7.

Spritzenfest der Freiwilligen Feuerwehr mit Kinderprogramm, Feuerwehrauto fahren, Oldtimer Feuerwehr Auto, Grillspezialitäten, Feuerwehr Bar u.v.m. Für musikalische Unterhaltung ist gesorgt, Dienten

27. 7.

ab 20:30   Sommerfest Hinterthal

29.7.

Jakobi-Ranggeln am Hundstein mit Bergmesse, Maria Alm

August 4. – 5.8.

Musikfest der Trachtenmusikkapelle, Maria Alm

10.8.

20:30 Dorfabend in Hinterthal volksmusikalische Klänge und traditionelle Tänze mit der Dorfabendmusik Maria Alm

14.8.

29.6.

Feuerwehrfest, Hinterthal

30.6.

9:00 Fest zu Maria Himmelfahrt mit Prozession durch den Ort Maria Alm Dienten Mühlbach

20:30 Dorfabend in Hinterthal volksmusikalische Klänge und traditionelle Tänze mit der Dorfabendmusik Maria Alm Querschläger Open Air Konzert Arthurhaus Mühlbach

Juli 7.7.

17:00 Hoffest beim Paussbauer Mühlbach 30 Jahre UFC Dienten Alt-Herrenturnier, Fest mit Live-Musik Dienten

13.7.

20:30 Dorfabend in Hinterthal volksmusikalische Klänge und traditionelle Tänze mit der Dorfabendmusik Maria Alm

14.7.

15. HochkönigRoas, volksmusikalische Almenwanderung mit Herbert Gschwendtner ab 10:00 wird auf allen Almen gespielt Mühlbach

20.7.

20:30 Dorfabend in Hinterthal volksmusikalische Klänge und traditionelle Tänze mit der Dorfabendmusik Maria Alm

15.8.

18.8.

ORF Kiddy Contest-Casting Tour großes Familienfest im Ortszentrum Mühlbach

19.8.

11:00 Bergmesse bei der Dientalm Mühlbach

24.8.

20:30 Dorfabend in Hinterthal volksmusikalische Klänge und traditionelle Tänze mit der Dorfabendmusik Maria Alm

25.8.

Wallfahrt nach Bartholomä übers Steinerne Meer zum Königsee, Maria Alm

September 7.9.

8.9.

20:00 „die Cubaboarischen“ im Kulturzentrum Knappenheim, Mühlbach schafabtrieb bei der Mitterfeldalm, Mühlbach

9.9.

10:00   Bauernherbstfest mit Festgottesdienst, Mühlbach Weitere Informationen auf Seite 42

15.9.

ab 11:00 Bauernherbstfest Hinterthal Weitere Informationen auf Seite 42 schafabtrieb bei den Widdersbergalmen, Mühlbach

22.9.

ab 11:00 Bauernherbstfest Maria Alm Weitere Informationen auf Seite 42

29.9.

Hundstoa   Biag Di Start um 11:00 beim Tourismusverband Maria Alm 10:00 Alm-  abschiedsfest bei der Bürglalm mit traditionellem Almabtrieb, Dienten

Oktober 6. – 15.10.

Chortreffen Maria Alm

6., 13.,   20. und 27.10.

20:00 Lustspiel „der Kurschatten“ im Kulturzentrum, Mühlbach

6.10.

12:00 Herbstfest bei der Windraucheggalm Mühlbach

7.10.

16:00 Lustspiel „der Kurschatten“ im Kulturzentrum Knappenheim, Mühlbach

10.11.

20:00 Kabarett „Bauernschach“ im Kulturzentrum Knappenheim, Mühlbach

20:30 Dorfabend in Hinterthal volksmusikalische Klänge und traditionelle Tänze mit der Dorfabendmusik Maria Alm

45


Rund

Gastgeber in  der Region  persönlich vorgestellt

I

Hosts in the region introduce themselves

Erholung für Anspruchsvolle – Ursula und Gernot Auer heißen Sie im AlpenParks Resort Maria Alm**** mit Genusshotel und Ferienappartements herzlich willkommen.

Schon die Architektur setzt ein deutliches Zeichen: Das moderne Designhotel überzeugt mit klaren Linien, viel Licht und hochwertigen heimischen Materialien. Die Zimmer und Junior Suiten für Paare reichen von 20 bis 49 m2, Küche und Keller bieten Genuss auf höchstem Niveau und zum Sommer-Liftbetrieb sind es nur 200 m. Die neuen großzügigen und gemütlichen AlpenParks Resort Ferienappartements verbinden zudem die Angebote des Hotels mit viel Platz (60-166 m2) für bis zu 12 Personen. Als lebendige Gastgeber sorgen Ursula und Gernot Auer für ein abwechslungsreiches Programm mit Morgensport, Wandern sowie mit MTB- und E-BikeTouren. Sie haben für alle Gäste der Region Hochkönig einen speziellen Tipp: „Hot Pots und Private Spa in unserem eleganten Wellness-Bereich können nach individueller Vereinbarung jederzeit gebucht werden. Anruf genügt!“ Design, pleasure and wellness harmonise perfectly in Ursula and Gernot Auer’s AlpenParks Resort Maria Alm****. This modern design hotel defines itself with clear lines, lots of light and high quality local materials. The rooms and junior suites range from 20 to 49 m2 in size, the kitchen and wine cellar work with products of the very best quality. The new AlpenParks Resort holiday apartments offer spacious comfort in units of 60-166 m2 for up to 12 persons for additional flexibility and service. Hot pots und private spa in the wellness area can be booked by guests from all over the region depending on availability.

AlpenParks Resort   Maria Alm**** Tel. 06584 2100 www.alpenparks.at/ resort.mariaalm

Ärztenotdienst und Wochenenddienst Tel.: 141

Bahnhöfe   Saalfelden,   Bischofs-  hofen,   Schwarzach Auskünfte Tel. 05 17 17

A-Z

Alpin Park

Kinder- &   Erlebnispark Dienten Tel. 0664 4411206

Apotheken

Aesculus-  apotheke Saalfelden Tel. 06582 76235

Stadt-  apotheke zum hl. Antonius Saalfelden Tel. 06582 72257

Pinzgauer   Apotheke Saalfelden Tel. 06582 74103 0 Löwen-  apotheke Bischofshofen Tel. 06462 2772 Marien-  apotheke Bischofshofen Tel. 06462 2213

Ärzte

Dr. Hofer Maria Alm Tel. 06584 7400 0 praktischer Arzt

Dr. Kimbacher Maria Alm Tel. 06584 2244-0 Unfallchirurg Dr. Landmann Dienten/Lend Tel. 06416 7212

Dr. Gösta Maier Mühlbach Tel. 06467 7203, mit Hausapotheke

R STO Y

PR ST

ORY

Banken

Alle mit Bankomat/EC

Volksbank Maria Alm Tel. 06584 7842 MO – FR 8:00 – 12:00 14:00 – 16:30

Raiffeisenbank Maria Alm Tel. 06584 7717 MO – FR 8:00 – 12:00 14:00 – 16:30 Hinterthal Tel. 06584 8312 MO – FR 8:00 – 12:00 14:00 – 16:30

Dienten Tel. 06461 206 MO – FR 8:00 – 12:00 15:00 – 17:00 SA 8:00 – 10:00 (MI nachmittags geschlossen) Mühlbach Tel. 06467 7340 MO – FR 8:00 – 12:00 14:00 – 17:00, SA 9:00 – 11:00

Sparkasse Mühlbach Tel. 05 01 00 410 74 MO – FR 8:00 – 12:00

Bäckerei

Bäckerei   Unterberger Maria Alm Tel. 06584 20385 Bäckerei   Konditorei-  Café-Bauer Maria Alm Tel. 06584 20343

Dienten Tel. 06461 200 17 Mühlbach Tel. 06467 7220

Bergbahnen Aberg-Hinterthal Berg-  bahnen AG Maria Alm Tel. 6584 7301

Hochkönig Bergbahnen GmbH Mühlbach Tel. 06467 7214

Bergführer

Markus   Hirnböck (RegionsBerführer) Maria Alm Tel. 0664 44 11 206

Berg-  rettung Notruf 140

Bogen-  parcour

Gasthof Jufen Maria Alm Tel. 06584 7152 Geführte Touren und Unterricht mit Fritz Salzer Tel. 0676 52 79 655 Arthurhaus Mühlbach Tel. 0664 524 053 0664 3378 551

Kelten Heroes beim Lankmannbauer. Parcours, Verleih, Shop Tel. 0664 1210514 Kurt Schossleitner

Bogensportschule

Bogensportschule Nr. 1 Maria Alm Tel. 0676 52 79 655

Bücherei

Gemeindeamt Dienten Tel. 06461 2150

Gemeindeamt Mühlbach Tel. 06467 7209 DI 17:00 – 19:00, DO 9:00 – 11:00

Messnerhaus Maria Alm DI 15:00 – 17:00, MI 09:00 – 12:00

Drogerie

Drogerie-Foto Sattlecker GnBR Mühlbach Tel. 06467 7265

Einkauf

ADEG Maria Alm Tel. 06584 7723

BILLA Maria Alm Tel. 06584 2199

Spar Maria Alm Tel. 06584 22933 Dienten Tel. 06461 218

Mühlbach Tel. 06467 7218

Bäckerei KonditoreiCafé-Bauer Dienten Tel. 06461 20017 Mühlbach Tel. 06467 7220

Feuerwehr Notruf 122

Flugschule

Austria Fly Mühlbach Tel. 0664 35 62 468 0664 44 20 002 Täglich Buchung und Auskünfte

Fotofachgeschäft Foto Jelinek Maria Alm Tel. 06584 7207

Fotoentwicklung auch bei Billa möglich

Drogerie-Foto Sattlecker Mühlbach Tel. 06467 7265

Freibad

Sommerstein Erlebnispark Maria Alm Tel. 06584 2092 Mit Wasserrutsche, Wildwasserkanal, Schwallbrause, Bodenblubber Freibad Mühlbach Tel. 06467 720913 Geheiztes Freibad mit Kinderrutsche, geöffnet Ende Mai bis Ende August


um en Urlaub. d day i l o h r u o y r o f I Everything

Sport- und Aktiv-Anbieter, Bankomat oder ein schneller Einkauf – man weiß ja nie, was man so alles braucht. Hier finden Sie alle Geschäfte, Dienstleister und Angebote in der Region Hochkönig.

Friseur

Frisiersalon Gregor Maria Alm Tel. 06584 7734

Schnitt genau Friseure Maria Alm Tel. 06584 7885 (MO geschlossen) Salon   Haarmony Mühlbach Damen- & Herrenfriseur Tel. 06467 20133

Gemeindeamt & Fundamt Maria Alm Tel. 06584 7705 Dienten Tel. 06461 2150

Mühlbach Tel. 06467 7209

Golf

Golfclub Urslautal Schinking Tel. 06584 2000

Golfschule

Golfakademie Keith Preston Maria Alm Tel. 06584 2002

Hallenbad

Eintritte gegen Gebühr Alpenland Sporthotel Maria Alm Tel. 06584 7491

Marco-PoloClub Alpina Hinterthal Tel. 06584 8181 0 Hotel   Urslauerhof Hinterthal Tel. 06584 8164

Institut für Sport und Physio-  therapie

Massagepraxis Roland Pejcl Maria Alm Tel. 06584 2091

Internet & W-Lan

Tourismusverband   Maria Alm kostenlose Benutzung Tel. 06584 20388 20 Gasthof   Moserwirt Maria Alm Tel. 06584 7721

Hotel   Niederreiter Maria Alm Tel. 06584 7754 Sporthotel Alpenland Maria Alm Tel. 06584 7491

Hotel   Salzburger Hof Dienten Tel. 06461 217

Skizentrum Dienten/Bistro Eysenstain Tel. 06461/300-0 Vital   Hotel Post Dienten Tel. 06461 203

Tourismusverband Mühlbach Tel. 06584 20388 40

InteRnet-stüberl im Hotel Arthurhaus Tel. 06467 7202 (kostenlose Benutzung)

Sports facilities, activity organisers , cash dispensers or a particular shop – you never know, what you’re going to need. Here you will find all the stores, services and facilities in the Hochkönig Region.

Kegeln

Alpenland Sporthotel Maria Alm Tel. 06584 74910 2 Bahnen Gashtof   Alpenrose Mühlbach Tel. 06467 7262 2 Bahnen

Krankenhaus Zell am See Tel. 06542 7777 Schwarzach Tel. 06415 7101

Massagepraxis

Roland Pejcl Maria Alm Tel. 06584 2091

Physiotherapie   Elisabeth   Liederer Tel. 0664 352 8809

Museen

Bergbauernhofmuseum mit Schaumühle bei der Jausenstation Grünegg Dienten Tel. 06461 306

Heimatmuseum mit Schaustollen Mühlbach Tel. 0676 7733 182 06584 20388-40 Geöffnet von Mai bis  Oktober Juli & August auch um 15:00 Schaustollenführungen

Pannendienst

ARBÖ Zell am See Tel. 06542 73335

Bischofshofen Tel. 06462 2880 oder 123

ÖAMTC Zell am See Tel. 06542 741 320 St. Johann/Pg. Tel. 06412 7094

Pferde-  kutschenfahrten

Gasthof Eder Maria Alm Tel. 06584 7738 (auf Anfrage) Hans Koblinger Mühlbach Tel. 0664 14 42 164 Täglich möglich

Polizei

Posten   Maria Alm Tel. 05 9133 5178

Posten   Mühlbach Tel. 05 9133 5148 Notruf 133

Postamt

Postpartner beim Spar Maria Alm Tel. 06584 22933 Gemeindeamt Dienten Tel. 06461 215 0

Postamt Mühlbach Tel. 0577 6775 505

reiten

Melchambauer Maria Alm Tel. 06584 7742 Kniegut Mühlbach Tel. 06467 7261

Rettung Notruf 144

SchieSSstand

SchieSSstand Jetzbach Maria Alm Tel. 06584 8155 Reinhold Winkler

Schützenheim bei der Volksschule Mühlbach Tel. 06584 203 88 40. Schießstand für Luftgewehre und Luftpistolen

Sommerrodelbahn

Biberg Saalfelden Tel. 06584 7301

Souvenirs

Almer Geschenkeladen Maria Alm Tel. 0664 6439289 Pinzgauer Wohnstube Maria Alm Tel. 06584 7860

Porti-Sport Dienten Tel. 06461 300 0 Trafik Haider Dienten Tel. 06461 433

Trafik Liederer Mühlbach Tel. 06467 7219

Spielplätze

Maria Alm Nähe Feuerwehrhaus/beim Funpark

Hinterthal beim Feuerwehrhaus

Dienten beim Skizentrum Dienten

Mühlbach gegenüber der Dorfmühle, und beim Arthurhaus

Streichelzoos

Arthurhaus Mühlbach Tel. 06467 7202

Dientalm Mühlbach Tel. 06467 7919 0664 3434 626

ErlebniSbauernhof Kniegut Mühlbach Tel. 06467 7261, 0664 5955280

Gut Stein Mühlbach Tel. 06811 0425 911

Paussbauer Mühlbach Tel. 06467 7684

Taxi Bürgler Dienten Tel. 0664 5024 884 Taxi Otto Schwaiger Mühlbach Tel. 06467 7249

Taxi Bert Maier Mühlbach Tel. 06467 7296, 0664 3203 121

Telefonauskunft

In- und Ausland, Tel. 118877

Pronebengut Mühlbach Tel. 06467 7676

Tennis

Stock-  schieSSen

Hotel Übergossene Alm Dienten Tel. 06461 2300-0, 2 Hallen- und 2 Freiplätze

Tiergartenalm Mühlbach Tel. 06467 7953

Waldhaus Maria Alm Tel. 06584 23 613 täglich Hinterthal Maria Alm Tel. 06584 7219 jeden DO Anmeldung bei Hr. Rohrmoser

Hotel Eder Maria Alm Tel. 06584 7738 (nach telefonischer Vereinbarung) Stockbahn Dienten (hinter dem Hotel Salzburger Hof), Anmeldungen: Tel. 0664 91954 01

Tankstellen Shell Maria Alm Tel. 06584 7759

Taxi & Ausflugsfahrten

Eder Reisen Taxi Maria Alm Tel. 06584 7191 TAXI Schösswendter Maria Alm Tel. 06584 2121

Taxi Pfeiffer Maria Alm Tel. 06584 2010

Freizeitpark Sommerstein Maria Alm Tel. 06584 2092 4 Sandplätze

Mühlbach 4 Sandplätze Tel.  abends 0664 3419 394

Tennisschule

David Spunda Maria Alm Tel. 0664 5626275

Tierarzt

Dr. Bergmüller Bischofshofen Tel. 06462 4018

Dr. Eisenprobst St. Johann/Pg. Tel. 06412 6226

Tourismusverband

Maria Alm Tel. 06584 20388 20

Dienten Tel. 06584 20388 30 Mühlbach Tel. 06584 20388 40

Trachten

Lifestyle Alpin Bernadette Rodeck Maria Alm Tel. 06584 7646

Pinzgauer Wohnstube Maria Alm Tel. 06584 7860

Stiletto Maria Alm Tel. 0664 38 17 083

Trachten-  moden Regina Haller Maria Alm Tel. 06584 7723

Trachtenschneiderei Manuela Dienten Tel. 0664 4633 775

Trafik

Trafik Brüggl Maria Alm Tel. 06584 23470

Trafik Haider Dienten Tel. 06461 433, Souvenirs, Rauchund Papierwaren Trafik Liederer Mühlbach Tel. 06467 7219 Rauch- und Papierwaren

Waldseil-  garten

Natrun Maria Alm Markus Hirnböck Tel. 0664 44 11 206 0650 274 23 12

Wildgehege

Gasthof Jufen Maria Alm Tel. 06584 7152. Tägliche Wildtierfütterung

Zahnärzte

Dr. Christian Schwaiger Maria Alm, Facharzt für Zahn-, Mund- & Kieferheilkunde Tel. 06584 20320 Dr. Mayr Bischofshofen Tel. 06462 4286

Zugauskunft Tel. 051717


h c i l r e t n i W h 端 f e g h Hoc

48


he . e l h TOPIGER

T 201 SKIGEBIE

2

AUFSTE

ter I Elated by Win

150 Pistenkilometer, schneesicher und nahtlos verbunden – hier in der Skiregion Hochkönig schweben Sie mit modernsten Sessel- und Kabinenbahnen hinauf zu den Gipfeln. Hinunter ins Tal geht’s auf weiten Hängen und vielfältigen Pisten, jeder in der Familie findet hier seine Lieblingsabfahrt. Und als Extra sind für Snowboarder und Freeskier drei Snowparks mit Obstacles und Ramps in allen Schwierigkeitsgraden startklar. 150 kilometres of snow-sure and perfectly connecting pistes – here in the Hochkönig Ski Region elation knows no boundaries. Modern chairlifts and gondolas whisk you up to the peaks and a variety of wide, sweeping slopes lead you back to the valley. Ideal for classic skiers and carvers, mini beginners or sporty hobby skiers: there’s something here for each and every member of the family. Even the wild and trendy snowboarders and free-skiers are well catered for in our three Snow Parks with obstacles and ramps of all levels of difficulty.

Die Bergbahnen in der Skiregion Hochkönig 33 Top-moderne Seilbahnen und Liftanlagen 150 non-Stopp Pistenkilometer

Skikarten erhalten Sie an allen Talstationen. Fotos für Karten von mehr als 8 Tagen Gültigkeit können vor Ort erstellt werden. Die Adressen und Kontaktdaten für Skiverleih und Skischulen erhalten Sie bei den Tourismusbüros und auf www.hochkoenig.at.

Hochkönig Ski Region Lifts 33 gondola, chair and drag lifts

150 non-stop kilometres of pistes Ski passes can be purchased at all valley lift stations. Photos required for ski passes valid for more than 8 days can be obtained in the village. The contact details and addresses of the ski hire shops and ski schools can be found on www.hochkoenig.at.

49


n e l a h c s u Pa Hochgefühle im Komplettpaket

Winterurlaub mit allem Drum und Dran – und das zum Fixpreis: Die InklusivAngebote aus der Region Hochkönig für den kommenden Winter (Zeiträume von Saisonstart bis 22.12.2012, von 5.1.2013 – 2.2.2013 und von 16.3.2013 bis Saisonende).

Königswoche

7 Übernachtungen in der Hotel-Kategorie nach Wahl 6-Tages-Skipass 20 % Ermäßigung auf den Skiverleih

ab € 414,– pro Person

Gipfel Pauschale

4 Übernachtungen in der Hotel-Kategorie nach Wahl 3-Tages-Skipass 20 % Ermäßigung auf den Skiverleih

ab € 242,– pro Person

Weitere Informationen & Buchung: Hochkönig Tourismus GmbH Tel. +43 (0) 6584 20388 E-mail region@hochkoenig.at

Alle Winter-InklusivAngebote finden Sie auf www.hochkoenig.at.

Perfekt vernet zt

Surfen im Inte rnet oder E-M ails abrufen – mit 10 W-LA N Hotspots ist das in der Skiregion Hoch könig auch au f der Piste möglich. Einfa ch und kosten los.

The perfect n

etwork Surfing the ne t and checkin g e-mails is possible even on the slope of the Hochkönig Sk i Region with its 10 W-LAN hotspo ts. Simple and free of charge!

Elation as a package

A winter holiday with all the trimmings – and all that at a set price: The inclusive offers from the Hochkönig Region for the coming winter, valid from the beginning of the season until 22nd December 2012/5th January to 2nd February 2013 and 16th March 2013 until the end of the season:

The King’s week

7 nights in the hotel category of your choice 6-day ski pass 20 % reduction on ski hire

from € 414,– per person

Summit Package

4 nights in the hotel category of your choice 3-day ski pass 20 % reduction on ski hire

from € 242,– per person

Further information & bookings: Hochkönig Tourismus GmbH Tel. +43 (0) 6584 20388 E-mail region@hochkoenig.at

All winter inclusive offers can be found under www.hochkoenig.at.

WinterGewinnspiel!

Der Winterurlaub in der Region Hochkönig ist natürlich immer ein Gewinn. Wenn Sie jetzt bei unserem Gewinnspiel mitmachen, ist er für Sie vielleicht auch gratis. Alles Weitere auf

www.hochkoenig.at Winter Competition!

Of course you always win when you spend a winter holiday here in the Hochkönig Region. But if you enter our competition it could also be free. Further information under

50

www.hochkoenig.at


. r u o t s g i n Kö I “Königstour.”

5 Gipfel, 6.700 Höhenmeter und 32 km Piste in einem Stück – das ist hochkönigliches Schneevergnügen!

Denn die ganze Vielfalt der Skiregion Hochkönig lässt sich in einer wunderbar freien Folge an Abfahrten und Hängen genießen. Damit ist die Königstour eine der längsten Skirouten im gesamten Alpenraum!

5 peaks, a total altitude difference of 6,700m and 32 kilometres of connected pistes that can be skied non-stop.

This is the “King” of ski tours allowing you to enjoy the wide variety of skiing on offer in the Hochkönig Ski Region, giving you ultimate skiing enjoyment on one of the longest ski routes in the Alps.


HANS HANSEN

, e i s t a h r e d e J ner will mehr

kei erzichten! auf sie v

Hochkönig Tourismus GmbH Am Gemeindeplatz 7 5761 Maria Alm Tel.: +43 6584 20388 Fax: +43 6584 20388 25 region@hochkoenig.at

www.hochkoenig.at

®


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.