Antonio Skรกrmeta UM PAI DE
CINEM A
Romance
Querido leitor, querida leitora, O livro que está neste momento em suas mãos é tão especial que preferimos não lhe revelar nem uma linha do seu conteúdo para que assim você possa descobrir sozinho toda a sua magia. Mas por que escolher este livro? Só lhe diremos que por muitas razões, porque... ... vai transportá-lo a uma aldeia mágica. ... vai lhe contar uma história íntima. ... vai comovê-lo com seus personagens. ... vai envolvê-lo com seu cálido aroma. ... vai fazê-lo sonhar. ... vai enchê-lo de ternura. ... vai despertar em você inúmeras sensações. ... vai fazê-lo acreditar no impossível. ... vai fazê-lo reconciliar-se com o mundo.
UM PAI DE
CINEM A
Antonio Skármeta UM PAI DE
CINEM A
Tradução de Luís Carlos Cabral
E D I T O R A RIO
DE
JANEIRO
2011
R E C O R D •
SÃO
PAU L O
CIP-BRASIL. CATALOGAÇÃO-NA-FONTE SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS, RJ S628p Skármeta, Antonio, 1940Um pai de cinema / Antonio Skármeta; tradução de Luís Carlos Cabral. – Rio de Janeiro: Record, 2011. Tradução de: Un padre de película ISBN 978-85-01-09187-1 1. Ficção chilena. I. Cabral, Luís Carlos. II. Título. 11-5503. 26.08.11
CDD: 868.99333 CDU: 821.134.2(83)-3 01.09.11
029222
Título original: Um padre de película Copyright © ANTONIO SKÁRMETA, 2010. Texto revisado segundo o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução, no todo ou em parte, através de quaisquer meios. Os direitos morais do autor foram assegurados. Projeto gráfico, editoração eletrônica e capa: Renata Vidal da Cunha
Direitos exclusivos de publicação em língua portuguesa somente para o Brasil adquiridos pela EDITORA RECORD LTDA. Rua Argentina, 171 - Rio de Janeiro, RJ - 20921-380 - Tel.: 2585-2000, que se reserva a propriedade literária desta tradução.
ÃO
TORIZAD AU A
E
C Ó PI
A
IM CR
ABDR R
EI TE
AL
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE DIREITOS REPROGRÁFICOS
SP RE
Seja um leitor preferencial Record. Cadastre-se e receba informações sobre nossos lançamentos e nossas promoções. Atendimento e venda direta ao leitor: mdireto@record.com.br ou (21) 2585-2002.
É
ISBN 978-85-01-09187-1
N
Impresso no Brasil
O UT O DIREITO A
EDITORA AFILIADA
Sou o professor da aldeia. Moro perto do moinho. Às vezes o vento cobre meu rosto de farinha. Tenho pernas compridas, e as noites de insônia esculpiram olheiras sob minhas pestanas. Componho minha vida com os materiais rústicos da aldeia: o som afl ito do trem local, as maçãs do inverno, a umidade que sinto na casca dos limões tocados pelo orvalho da madrugada, a paciente aranha na escuridão do meu quarto, a brisa que balança as cortinas.
10
Minha mãe lava imensos lençóis durante o dia e à noite ouvimos novelas no rádio bebendo água de melissa até que as ondas se perdem em meio às dezenas de estações argentinas que ocupam o dial noturno.
Minha aldeia se chama Contulmo, e é menor que a vizinha Traiguén. Antes de ir para a capital a fi m de obter o diploma de professor, terminei o secundário em Angol, uma aldeia pouco maior do que Traiguén. Ali sofri uma anemia aguda, que os médicos trataram me receitando Emulsão Scott, de óleo de fígado de bacalhau, e injetando tonificantes em meus braços. No hospital, uma enfermeira me iniciou no vício dos cigarros baratos, e para fi nanciar essa arte, que me rendeu uma bronquite, tive de arranjar outro trabalho.
A h, pauvre père! deviné quel amour t Et combien j’aime à choses de la terre. Quel étonnement se pouvais me voir mai À genoux dans le lit b reclant le sol de mes lês chercheus de beaut
! A urais-tu jamais tu as mis en moi. travers toi toutes les
erait le tien si tu intenant. boueux de la journĂŠe deux mains comme tĂŠ!
Este livro foi composto na tipologia Versailles LT Std em corpo 11/18 e impresso em papel off-white 90g/m 2, na Grรกfica xxx.
... vai lhe arrancar uma lágrima. ... vai lhe roubar um sorriso. ... vai torná-lo um pouquinho mais feliz. Antonio Skármeta assina uma fábula comovente para ler e apreciar durante muito tempo.
A NTONIO SKÁRMETA nasceu em Antofagasta (Chile) e se formou em filosofia e literatura, na Universidade do Chile e na de Columbia, em Nova York. Seus romances e contos foram traduzidos para 35 idiomas. O carteiro e o poeta foi sucesso mundial e o filme baseado nele obteve cinco indicações ao Oscar. Foi embaixador do Chile na Alemanha de 2000 a 2003 e hoje vive em seu país, dedicando-se apenas à literatura.
“Componho minha vida com os materiais rústicos da aldeia: o som aflito do trem local, as maçãs do inverno, a umidade que sinto na casca dos limões tocados pelo orvalho da madrugada, a paciente aranha na escuridão do meu quarto, a brisa que balança as cortinas.”