...
34
STAFF Cambio de Aire
.
EDITOR Responsable:
Revista Cambio de Aire
.
DIRECCIÓN gral. y periodística:
Marina Posse - Nancy Luna
. . .
arte de TAPA: Lola Rivera
diseño EDITORIAL: Paulina Martínez
Dpto. de PUBLICIDAD: publicidad@revistacambiodeaire.com.ar (011) 15-4069-5207 (011) 15-6132-4822
.
Colaboración periodística: Rocío Pujol - Luciana Palmisciano Melina Sólimo
.
versión en INGLÉS: María de los Ángeles Mollerach mariamirgone@yahoo.com.ar
.
diseño WEB: Apóstoles Design apostolesdesign@gmail.com
Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina. E-mails: info@revistacambiodeaire.com.ar revista_redaccion@yahoo.com.ar Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar Revista Cambio de Aire es propiedad de Nancy Luna - Marina Posse
IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L. Registro de la propiedad intelectual Nº 425539 Prohibida su reproducción parcial o total
Foto de Tapa: Puerto Madryn, Pcia. de Chubut
EDITORIAL
N° De punta a punta del país, los diferentes destinos se preparan para recibir a miles de visitantes en las vacaciones de invierno. Las expectativas son enormes luego de una temporada invernal 2011 que generó grandes pérdidas económicas para muchas localidades de la Patagonia argentina tras la erupción del volcán Puyehue. En esa región la oferta turística es variada, y tras su recuperación, las ciudades más afectadas por las cenizas, como Villa La Angostura y San Martín de los Andes en Neuquén, y Bariloche en Río Negro, recobraron su esplendor y esperan ansiosos el invierno que se avecina. Desde otra provincia, la Patagonia ofrece también una propuesta imperdible que combina naturaleza y fauna marina. En Península Valdés, Chubut, la temporada de avistaje de ballenas es uno de los atractivos turísticos que hizo conocidas en el mundo a las ciudades de Puerto Madryn y Puerto Pirámides. Cada año, este acontecimiento natural reúne a personas del país y del extranjero que se deleitan y emocionan al ver una muestra de magnificencia de la naturaleza en estos colosos del mar. En tanto que Las Grutas, en la provincia de Río Negro, enfrenta un nuevo desafío: siendo un destino turístico consolidado se prepara este año para su primera temporada de avistaje de fauna marina. Finalmente, en el norte del país la propuesta nos lleva a conmemorar un hecho histórico: Jujuy celebrará el Bicentenario del Éxodo, hito fundamental para la independencia de nuestro país. El pasado y el presente se combinan en esta edición que propone un viaje al origen de nuestra nación, a la vez que presenta los destinos patagónicos que renacieron tras la adversidad gracias a la unión de sus pobladores
.
Mayo/ Junio 2012
From one end to the other, every destination in the country is getting ready to welcome thousands of visitors during the winter holiday break. Expectations are high following the illfated winter of 2011 that led to big economic losses in Patagonian towns due to the eruption of the Puyehue volcano. The touristic offers in the region are wide and especially after their recovery, the cities that were the most affected by the ashes –like Villa La Angostura and San Martín de los Andes in Neuquén, and Bariloche in Río Negro- have recovered their splendor and anxiously await the coming winter. One of the provinces in Patagonia offers a proposal not to be missed that combines nature and marine fauna: whale sighting season in Península Valdés, Chubut, which is one of the reasons why the cities of Puerto Madryn and Puerto Pirámides are famous around the world. Every year, this nature show brings together locals and foreigners who enjoy it and are moved by the magnificence of these giants of the sea. Las Grutas (´The Caves´) in the province of Río Negro are already a well established touristic destination but they are facing a new challenge this year: it will be the first marine fauna sighting season for them. The north of the country has some historical proposals to offer too: the province of Jujuy is celebrating the Bicentennial of the Exodus, a milestone in our country’s independence. Past and present are combined on this edition that will take you on a trip to the origins of our country and to the Patagonian destinations that have reborn thanks to their peoples coming together to conquer adversity
.
Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en: Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba y Bariloche. Salón Centurión, VIP de American Express en el Aeropuerto de Ezeiza. Red Carpet Club, VIP de United Airlines en el Aeropuerto de Ezeiza. Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación. Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. Organismos de Gobierno del sector turístico argentino. Cambio de Aire
| 05
05
EDITORIAL
08 el LUGAR Avistaje de fauna marina Aguas con vida propia Marine fauna sightings Waters with a life of its own
20 el RECOMENDADO Invierno en San Juan Música Clásica, Tango y Vinos en Ischigualasto Winter in San Juan Classical music, tango and wines in Ischigualasto
TENDENCIAS POST IT!
42
06 | Cambio de Aire
37
39
GUÍA turística
... SUMARIO SUMMARY
AÑO 7, N°34 Mayo/ Junio 2012 May/ June 2012
14
INFORME A más de un año de la erupción del volcán Puyehue Patagonia argentina, como el Áve Fénix Over a year after the eruption of the Puyehue volcano The Argentine Patagonia, like a Phoenix
x EL MUNDO Isla de Capri Un placer de los dioses Isle of Capri Delight of the Gods
28
24 turismo CULTURAL Bicentenario del Éxodo Jujeño El recuerdo vivo de un acto de heroísmo colectivo Bicentennial of Jujuy Exodus The living proof of a collective heroic deed
33
ENTREVISTA
Javier Moro «Al escribir hay libertad pura» «There’s pure freedom when I write»
Cambio de Aire
| 07
el LUGAR
... Avistaje de fauna marina
Aguas con vida propia Península Valdés en Chubut y Las Grutas en Río Negro son el escenario ideal para contemplar la fauna marina, que tiene como figuras principales a las ballenas, los delfines y los lobos.
E
l sur del país alberga lugares ideales para los viajeros que buscan vivir situaciones únicas, en un acercamiento con la naturaleza que genera adrenalina y emociones inolvidables. La inmensidad de las aguas patagónicas que rodean a Puerto Madryn y Puerto Pirámides en Península Valdés, provincia de Chubut, y Las Grutas en Río Negro son el hábitat donde las ballenas, los delfines y los lobos se muestran orgullosos ante los ojos maravillados de los turistas. Sin duda, uno de los mayores atractivos son las ballenas francas australes, que cada año llegan al área de la Península Valdés entre mayo y diciembre. 08
| Cambio de Aire
La ballena, la vedette Puerto Pirámides es el único puerto de avistaje de ballenas de Argentina y ofrece un acercamiento respetuoso a estos colosos del mar. «El invierno se viene con todo: el 15 de junio se realizó el lanzamiento oficial de la temporada de ballenas, el principal atractivo de Pirámides, lugar desde donde se realizan los avistajes más espectaculares. Además, habrá actividades complementarias como buceo, kayak, mountain bike y cabalgatas», destaca Luis García, director de Turismo de la localidad. Puerto Pirámides y Puerto Madryn se preparan así para recibir a los primeros contingentes de la temporada de ballenas, contando además con excelentes servicios de hotelería, gastronomía y aventura. Según Sebastián Planas, gerente ejecutivo del Ente Mixto de Promoción Turística de Puerto Madryn, «quien llega a nuestra localidad es un turista sensible, que busca durante su estadía vivir experiencias en pleno contacto con la naturaleza». La posibilidad de acercamiento a las ballenas y a las demás especies consideradas carismáticas (elefantes, lobos, y aves marinas, zorros y guanacos en
la estepa) genera en los turistas una mayor sensibilidad para con el cuidado del ambiente marino y terrestre. En Puerto Madryn, las ventanas de los hoteles, las confiterías o la amplia costanera se convierten en miradores urbanos permitiendo un avistaje apenas se arriba a la ciudad. Uno de los sitios imperdibles, ubicado a sólo 17 km de esa ciudad, es el Área Natural Protegida El Doradillo, donde a muy pocos metros de la costa, que cae abruptamente al mar, se puede apreciar a las madres con sus crías, alimentándose o aprendiendo el comportamiento que les permitirá trasladarse a mar abierto una vez finalizada su temporada en la zona. En este espacio geográfico, el avistaje de ballenas a bordo de embarcaciones que parten desde Puerto Pirámides, capta la atención de turistas nacionales y extranjeros, dada la «modalidad patagónica de avistaje», impactante desde el inicio al fin. La embarcación ingresa al mar siendo arrastrada por un tractor bajo la atenta mirada del guía ballenero, que imparte instrucciones a los turistas enfundados en capas y chalecos salvavidas que los protegerán de alguna posible mojadura. Una vez que el gomón o la lancha inician la navegación comienzan a oírse los gritos de asombro por los saltos y
colas de las ballenas que se asoman para el impacto de los viajeros, maravillados por la supremacía de estos colosos. El avistaje dura aproximadamente una hora y media, con salidas continuas desde muy temprano hasta el atardecer, donde algunas empresas ofrecen el «sunset», un servicio especial de avistaje enmarcado por la puesta del sol sobre el mar. La excursión continúa visitando las colonias de los carismáticos elefantes marinos ubicadas sobre la costa externa de la Península. Las Grutas lanza su 1º temporada de avistaje Las Grutas es un nuevo lugar para disfrutar de los recorridos acuáticos en busca del encuentro con la fauna marina. Gracias a una iniciativa de la Secretaría de Turismo de esa localidad, este año se lanzará la primera temporada de avistaje, que comenzará el 1 de julio y finalizará el 31 de octubre. Desde la costa se pueden divisar manadas de delfines patagónicos, toninas y orcas. El avistaje de fauna incluye también lobos marinos de uno y dos pelos y delfines nariz de botella. Si bien la presencia de la ballena franca austral no se puede asegurar en un cien por ciento ya
Cambio de Aire
| 09
que no es un acontecimiento diario sino vacacional, las acciones para la preservación de la especie han hecho que aumente la cantidad de ejemplares y con ello, la posibilidad de que aparezcan por las aguas del Golfo. Así lo explicó el secretario de Turismo de Las Grutas, Carlos Lambertucci: «Planteamos «Avistaje de Fauna» porque también se pueden apreciar otros animales además de la ballena. Todo esto conlleva un trabajo técnico con la gente de medio ambiente y las ONGs ambientalistas». La localidad extendió la temporada de paseos náuticos y diferentes tipos de actividades embarcadas, que ya se realizan durante el verano, con la idea de ofrecerle al turista la observación de estos mamíferos desde una experiencia distinta, que invita a disfrutar de la diversidad de la fauna que llega a sus playas. El lanzamiento de avistaje en Las Grutas comenzará con una etapa experimental durante un lapso de aproximadamente dos años, donde un número reducido de turistas tendrá la posibilidad de recorrer el Golfo, en un máximo de tres embar-
caciones, junto a observadores provenientes de la comunidad científica, como por ejemplo del Instituto de Biología Marina. Lambertucci se refirió a la nueva atracción de la temporada como «un producto de una dinámica muy tranquila, con poca gente a bordo, con mayor duración de lo que prevén otras propuestas», y al momento de hablar sobre las expectativas, el secretario de Turismo destacó: «Para nosotros es un complemento, dado que nuestro fuerte es ser un destino de playa. Nos permite usar la infraestructura ociosa que tenemos desde mediados de julio hasta octubre, que es cuando más animales llegan a la costa. Tenemos hoteles de buen nivel abiertos, hay gastronomía, hay recreación. Es un verdadero desafío». Así, una de las playas más visitadas de la Patagonia durante el verano, aumenta su oferta invernal y enfrenta un nuevo reto, en busca de mayores atractivos para el turista. Las Grutas recibirá a los visitantes con la inmensidad del mar, la belleza del paisaje y la novedad de su fauna. Una postal imperdible de naturaleza pura
Península Valdés, declarada Patrimonio Natural de la Humanidad por la UNESCO, alberga una diversidad única de fauna y paisajes, que cada año atraen a turistas de todo el mundo.
10
|
Cambio de Aire
.
La nueva temporada de avistaje de fauna marina en Las Grutas comenzará el 1 de julio y finalizará el 31 de octubre. La presencia de la ballena franca austral se debe a un crecimiento en la cantidad de ejemplares debido a las acciones para la preservación de la especie.
...
Fotos gentileza:Dirección de Turismo de Puerto Pirámides, Secretaría de Turismo de Puerto Madryn, Secretaría de Turismo de San Antonio Oeste.
Marine fauna sightings
Waters with a life of its own
Península Valdés in Chubut and Las Grutas in Río Negro are the ideal location to enjoy the sights of marine fauna and its main characters: whales, dolphins and sea lions.
The south of the country offers the ideal destinations for travelers looking for unique experiences and a close-up with nature filled with adrenaline and unforgettable emotions. The immensity of the Patagonian waters surrounding Puerto Madryn and Puerto Pirámides in Península Valdés, Chubut and Las Grutas in Río Negro are the habitat of whales, dolphins and sea lions that swim around proudly and mesmerize tourists. Without a doubt, the biggest attraction are the ‘ballenas francas australes’ (southern right whales) that arrive to the area of Península Valdés every year between May and December. The main star: the whale Puerto Pirámides is the only port for whale sightings in Argentina and it offers a respectful closeup to these colossi of the sea. «Winter is going to be amazing: on June 15th we had the official launching of the whales season –Pirámides’ main attraction. It is here where the most spectacular sightings take place. In addition to these, there will be lots of other
activities to choose from like diving, kayaking, mountain biking and horseback riding», says Luis García, the Tourism Director of the area. Puerto Pirámides and Puerto Madryn are getting ready to welcome the first groups of tourists for the whale season with their excellent hotels, restaurants and adventure services. According to Sebastián Planas, Executive Manager of the Ente Mixto de Promoción Turística (Joint Body for the Tourism Promotion) of Puerto Madryn, «the tourists who come to our area are sensitive; they are looking forward to spending their stay in close proximity to nature». The possibility of a close-up with whales and other charismatic species, such as elephant seals, sea lions, sea birds, foxes and lamas in the steppe, makes tourists more aware of the need of being sensitive regarding marine and terrestrial environmental care. In Puerto Madryn, the windows of every hotel and restaurant and the long promenade are the perfect lookout for sightings upon arrival to town. A not-tobe-missed spot only 17 kms. away is the Área Natural
Cambio de Aire
| 11
Península Valdés, a UNESCO World Heritage site, shelters a unique diversity of fauna and landscapes that every year attract tourists from all over the world.
Protegida El Doradillo (Protected Natural Area El Doradillo) where the coast falls abruptly to the sea and mothers and pups can be seen feeding and learning how to behave so that once the season is over they can safely go into the open sea. It is here where whale sightings take place on vessels departing Puerto Pirámides full of local and foreign tourists. The boat goes into the sea dragged by a tractor under the strict supervision of the ‘whale guide’ who instructs the tourists geared up with capes and lifeguards. Once the dinghy starts sailing, the screaming begins too. Amazed by the jumps and the tails of the whales, tourists witness the supremacy of these giants. The trip lasts for an hour and a half –with departures from early in the morning until eveningand some companies even offer the ‘sunset’ service in which the sightings take place while the sun is setting over the sea. The trip then visits the colonies of the charismatic elephant seals on the external coast of the Peninsula. Las Grutas launch their first sightings season Las Grutas is a new place to go on excursions in search of sea creatures. Thanks to the project of the city´s Secretariat of Tourism, this year begins the first watching season that will start on July, 1st and will finish on October, 31th. Groups of Patagonian dolphins, commerson´s dolphins and whales can be seen from the shore. Fauna watching also includes Patagonian sea lions, southern sea lions, and common bottlenose dolphins.
12
|
Cambio de Aire
...
The new fauna watching season in Las Grutas will start on July, 1st and will finish on October, 31th. The presence of the southern right whale means a species increase achieved by the actions taken to preserve them.
Even though the presence of the southern right whale is not hundred percent sure that happens since it isn´t a daily but seasonal event, actions taken to preserve the species have enlarged the number of these creatures, increasing in consequence the chance they show up around the gulf. Las Grutas Secretary of Tourism, Carlos Lambertucci said: «We launched `Fauna Watching’ for you can see other animals in addition to the whales. It´s a technical work involving people working for the environment and environmental NGOs». The city has extended the sea tour season and the different sailing activities available in summer, with the aim of giving the tourist the chance to see these mammals from a different experience, inviting to admire the diversity of animals arriving to its beaches. The watching will begin in Las Grutas as an experimental two-year face, where a reduced number of tourists will explore the gulf onboard 3 boats at the most, with watchers from the scientific community, like the Instituto de Biología Marina for instance.
Lambertucci referred to the new upcoming attraction as «a dynamic product, few people on the boat, and longer than any other proposals»; and speaking about expectations, he remarked: «To us it is a complement since our goal is being a beach resort. It enables us to use the facilities we have idle from mid July to October, when most animals hit the shore. We feature availability of quality hotels, culinary offers, and recreational activities. It is a real challenge». This way, one of the most popular Patagonian beaches visited during the summer season increases its winter offer facing a new challenge in pursuit of more appealing proposals for tourists. Las Grutas greets visitors with the immensity of the ocean, the beauty of the scenery, and the introduction of its animal life. A postcard embedded with pure nature you can not miss»
.
Pictures courtesy of: Puerto Pirámides Tourism Direction, Puerto Madryn Tourism Secretariat, San Antonio Oeste Tourism Secretariat.
Cambio de Aire
| 13
INFORME
...
A más de un año de la erupción del volcán Puyehue
PATAGONIA ARGENTINA, COMO EL AVE FÉNIX Luego de sufrir infinidad de pérdidas ocasionadas por la lluvia de ceniza el año pasado, las zonas más afectadas se recuperaron y lanzaron la nueva temporada de invierno. Villa La Angostura, San Martín de los Andes y Bariloche abren sus puertas al turismo, en medio de celebraciones y festejos.
...
San Martín de Los Andes, en pleno renacer./ Amidst the rebirth of San Martín de Los Andes.
14
|
Cambio de Aire
L
ejos quedó aquel 4 de junio de 2011, cuando todo se tiñó de gris. Los colores regresaron y el paisaje cobró vida otra vez. Algunas de las ciudades turísticas más importantes de la Patagonia celebran la recuperación porque saben que nacieron de nuevo, como el ave fénix. La vista volvió a ser azul, verde, transparente y soleada. Los habitantes festejan y los turistas también, porque el sur argentino este invierno brillará como siempre. Los visitantes podrán disfrutar de los colores del Camino de los Siete Lagos, así como de la nieve de los cerros Bayo, Chapelco y Catedral, en su máximo esplendor.
Atrás quedó el recuerdo de aquel día, cuando cerca de las 15 hs. se abrió una fisura en el cordón volcánico Caulle, junto al volcán Puyehue. Entonces, el cielo se cubrió totalmente, se hizo de noche y comenzaron a caer toneladas de arena y cenizas volcánicas, opacando la belleza del paisaje. Neuquén y Río Negro fueron las provincias más afectadas, principalmente la localidad neuquina de Villa La Angostura, que se encuentra a 40 kilómetros del volcán. En segundo lugar, sufrieron la llegada de la ceniza las ciudades de San Martín de los Andes y San Carlos de Bariloche, a pesar de encontrarse a 100 kilómetros de distancia de la erupción. El día después de mañana Después de tamaña emergencia climática, nadie pensaba en una recuperación tan rápida, pero gracias al trabajo en conjunto de las provincias y sus habitantes, la temporada 2012 se lanzó a puro festejo, con nuevas atracciones y el buen servicio de siempre. Pese a las pérdidas millonarias que sufrieron durante 2011, año en el que sólo el turismo estudiantil motorizó la economía local, el sur espera ansiosamente la llegada de los visitantes, con novedades en cada uno de sus destinos. Villa La Angostura inauguró en el Cerro Bayo la nueva telecabina séxtuple, que permitirá triplicar la capacidad de remonte del centro de ski y reducir un cincuenta por ciento el tiempo de llegada a la cota 1500. La ciudad conmemoró el aniversario de la erupción y el lanzamiento de la temporada con un volcán de chocolate de más de tres metros de altura, que pudieron degustar los presentes en la plaza central. Desde la Secretaría de Turismo destacaron la unión que se generó entre los habitantes de la villa, quienes con un trabajo mancomunado pudieron salir adelante. Así lo relató Pablo Bruni, coordinador técnico de Turismo y Promoción: «todos nos quedamos, hubo una fuerza muy particular y todos luchábamos por recuperar el lugar en el queríamos seguir viviendo, entonces se decidió no detener el trabajo. No parar nunca fue esencial para llegar como llegamos a esta temporada». Bruni reconoció que «las pérdidas durante el año pasado fueron inmensas, ya que el 95 por ciento de los ingresos de la ciudad provienen del turismo», pero manifestó, con una mirada positiva, que «gracias a mucha ayuda, tanto provincial como nacional, Villa La Angostura hoy puede ofrecer todos sus servicios. Las expectativas son más que optimistas, seguiremos trabajando para brindar lo mejor, como siempre». Por su parte, San Martín de los Andes también estuvo de fiesta y presentó su calendario de eventos extremos, que ofrece aventura para todos los gustos. La localidad Cambio de Aire
| 15
valoró la importancia que tuvo la apertura de la conectividad aérea con la ciudad de Buenos Aires para la recuperación después de la ceniza. Al respecto, el subsecretario de Turismo, Sergio Sciacchitano, destacó que «desde el 5 de abril el aeropuerto Chapelco recuperó su operatividad con dos frecuencias semanales de Aerolíneas Argentinas y desde el 1 de julio recibirá cinco frecuencias por semana. También se está trabajando para concretar vuelos regionales con la empresa Sol Jet y algunos charters provenientes de Buenos Aires con la empresa Andes». «Las pérdidas del año pasado superaron los diez millones de pesos, pero creemos que el turista que asiduamente visita nuestra ciudad se quedó con ganas de llegar a San Martín de los Andes. Entonces, hoy tenemos muy buenas perspectivas y una gran esperanza de que la temporada invernal 2012 sea excelente y ayude a recuperarse a toda la región de los Lagos», expresó orgulloso el subsecretario. Bariloche no se quedó atrás y también celebró su recuperación. Todo fue posible gracias a una rápida articulación de esfuerzos entre los sectores público y privado, y a la comunidad, que decidió tomar la iniciativa en la limpieza de la ciudad. Así lo relató Leopoldo Tiberi, asesor de Medios y Comunicación de EMPROTUR Bariloche, quien destacó que «hubo que planificar estrategias adecuadas, estudiar cada mercado en particular y preparar estrategias de promoción especiales, para recuperar el mercado nacional y nuestros principales mercados regionales: Brasil y Chile». El destino ícono para los estudiantes abrió sus puertas a pura nieve, con el Cerro Catedral como principal atracción. Después de haber estado cerrado 224 días por causa de la ceniza, la renovación del aeropuerto permitió su apertura en enero y hoy los vuelos son
Las cenizas tiñeron de gris muchos de los paisajes de las localidades del sur./ The ashes tinged with grey most of the southern towns.
absolutamente normales. «Ya se han confirmado más de cien charters desde Brasil y eso motiva. Los vuelos de cabotaje a Buenos Aires serán más que los que existían aún antes del volcán», enfatizó Tiberi. Una gran temporada está por llegar, fruto de la unión, la esperanza y por sobretodo, de mucho trabajo. La Patagonia será una fiesta este invierno y están todos invitados. Los colores y el paisaje, intactos como siempre. El volcán Puyehue, solamente el recuerdo de las ciudades que se pusieron de pie
.
Fotos gentileza: -www.estudiogaston.com.ar -Santiago Gaudio. Secretaría Municipal de Turismo y Desarrollo Económico de San Martín de los Andes. Ente Sanmartinense de Turismo. -Ministerio de Turismo de Río Negro.
El Centro de Villa La Angostura en junio de 2011, cubierto por las cenizas del volcán Puyehue, y en diciembre del mismo año, ya recuperado y en todo su esplendor. / The Villa La Angostura center: in June 2011, covered in the Puyehue volcano’s ashes; and in December 2011, fully recovered and splendorous.
16 | Cambio de Aire
Over a year after the eruption of the Puyehue volcano
THE ARGENTINE PATAGONIA, LIKE A PHOENIX
After countless losses due to the ashes rain last year, the most affected areas have now fully recovered and have launched their winter season. Villa La Angostura, San Martín de los Andes and Bariloche open their doors to tourism amidst celebrations and festivities.
J
une 4th 2011 is now long gone and with it the grey shades. Now the colors are back and the landscape is alive again. Some of the most touristic and important cities of Patagonia are celebrating the recovery because they know they have reborn, just like a Phoenix. Everything is now back to being blue, green, transparent and sunny. Locals celebrate and so do tourists because they know that Argentina’s south will shine this winter like it always does. Visitors will enjoy the colors of Camino de los Siete Lagos (‘Seven Lakes Path’) and the snow of the mountains Bayo, Chapelco and Catedral in its maximum splendor. That day at 3pm –when a crack opened on the Caulle volcano, next to the Puyehue volcano- is now nothing but a bad memory. The day turned to night,
the skies darkened and tons of sand and volcanic ashes fell onto the ground, dulling the landscape. Neuquén and Río Negro were the most affected provinces, mainly the town of Villa La Angostura in Neuquén, located only 40 kms. from the volcano. The second worse was for San Martín de los Andes and San Carlos de Bariloche, despite being 100 kms. from where the eruption took place. The day after tomorrow After having suffered such a climatic emergency, no one thought that recovery was going to be so quick; but thanks to the joint efforts of the provinces and their people, the 2012 season was launched with celebrations, new attractions and the best service. Despite the millionaire losses suffered during 2011
Cambio de Aire
| 17
En San Martín de los Andes, la temporada de invierno promete diversión y deporte para todos. / In San Martín de los Andes the winter season promises fun and sports for everyone.
–when school trips were the only ones left to sustain the local economies- the south is anxiously awaiting the arrival of visitors with new offers everywhere. Villa La Angostura inaugurated a gondola for 6 people which will triple the capacity for lift rides and will reduce in a 50 per cent the amount of time to arrive to elevation 1500. To commemorate the first anniversary of the eruption, a chocolate volcano of more than 3 meters was placed in the central park for everyone to enjoy. The Secretariat of Tourism has highlighted the union between the inhabitants of the area, who worked
Villa La Angostura, ubicada en el departamento Los Lagos, en el sur de la provincia de Neuquén, es conocida como el «Jardín de la Patagonia» gracias a sus paisajes de ensueño. / Villa La Angostura -in the Los Lagos department, south of the Neuquén province- is known as the « Patagonia’s Garden» thanks to its dreamy landscapes.
18
|
Cambio de Aire
together to overcome the difficulties. According to the technical coordinator of Tourism and Promotion, Pablo Bruni: ‘everyone stayed. There was a very special energy in the air, everyone was fighting to recuperate the place in which we still wanted to live. A decision was made not to stop work: never stopping is what got us through another season’. Bruni acknowledged that ‘the losses during last year were huge because a 95% of the city’s income comes from tourism’ but he also said that with a positive outlook and ‘thanks to lots of help from the province and the nation, Villa La Angostura is now offering all of its services again. Our expectations are more than optimistic; we will keep working to provide the best possible service, as usual’. On the other hand, San Martín de los Andes celebrated too with the launching of an extreme sports calendar with adventure for everyone. They value the importance of the opening of aerial connectivity with Buenos Aires for the recovery after the ashes. On that regard, the undersecretary of Tourism, Sergio Sciacchitano said that «since April 5th the Chapelco airport has recuperated its operability with two weekly Aerolíneas Argentinas flights and starting on July 1st, five flights a week. We are also working to organize some regional flights with Sol Jet and some charters of the Andes airline from Buenos Aires’. «Last year losses were over 10 million pesos but
... Izq: Centro Cívico de la ciudad de Bariloche. Der: Trabajos de limpieza en el lugar. Left: Bariloche’s Civic Center. Right: Cleaning jobs in the area.
we think that our regular tourist was left wanting some San Martín de los Andes. That is why we have great expectations and hopes that the 2012 winter season will be excellent and will help bringing the Lakes back to their usual selves’, the undersecretary proudly expressed. Bariloche also celebrated its recuperation. It was all thanks to combined efforts between the public and private sectors and the community as a whole, who proactively decided to clean the city. Leopoldo Tiberi, Media and Communications Consultant for EMPROTUR Bariloche, said that «we had to plan adequate strategies, study every market in particular and prepare our special promotion strategies to recuperate the national market and our main regional markets: Brazil and Chile’.
The iconic student destination opened its doors with lots of snow and with the Cerro Catedral as the main attraction. After 224 closed due to the ashes, the renovations in the airport allowed its reopening in January and flights are now back to normal. ‘Over 100 charteers have been confirmed from Brazil and that is good news. The domestic flights to Buenos Aires will have a higher frequency than they did before the volcano’, said Tiberi. A great season is arriving as a result of the union, hope and work of the people from Patagonia. This winter will be a party and everyone is invited. The colors and landscapes are beautiful as ever and the Puyehue volcano is only a bad memory for the cities that got back on their feet
.
Pictures Courtesy of: -www.estudiogaston.com.ar - S a n t i a g o G a u d i o . To u r i s m a n d E c o n o m i c Development City Secretariat of San Martín de los Andes. Tourism Entity of San Martín de los Andes. - Río Negro Tourism Ministry.
Cambio de Aire
| 19
el RECOMENDADO
... Invierno en San Juan
MÚSICA CLÁSICA, TANGO Y VINOS EN ISCHIGUALASTO Durante estas vacaciones de invierno, tres íconos nacionales se ponen de manifiesto en un evento que convoca a turistas del mundo y que se realiza en un marco natural inigualable.
«M
úsica Clásica, Tango y Vinos en Ischigualasto» será una perfecta combinación de los placeres argentinos en un escenario emblemático de la provincia de San Juan. El ciclo podrá disfrutarse desde el 7 de julio y durante todos los fines de semana de ese mes, y se realiza en la geoforma conocida como El Submarino, en el Parque Provincial Ischigualasto, donde la orquesta de cámara Opus 7 y una pareja de baile recibirán a los turistas con un concierto de música clásica que se amalgama con una degustación de vinos regionales. En una charla con Cambio de Aire, Julio César Pérez, coordinador de Caminos del Vino de San Juan, destacó la característica única del evento, ya que «el turista llega, hace el recorrido normal del parque y de repente, en el medio del mismo, se encuentra con una degustación de vinos, con la Ópera de San Juan tocando los temas clásicos más reconocidos y con una pareja de tango bailando». Según datos oficiales, el pasado año más de 12 mil turistas disfrutaron del espectáculo. Llegados desde distintas partes del extranjero, de varias provincias argentinas y desde el mismo San Juan, los visitantes se emocionaron
...
Parque Provincial Ischigualasto Ubicado a 330 kilómetros en dirección noreste de la capital de San Juan, en el departamento Valle Fértil, es uno de los lugares que genera más interés para los turistas del país y del extranjero. Es uno de los yacimientos paleontológicos más importantes del mundo, pero además posee una enorme riqueza geológica y exhibe una interesante diversidad de flora y fauna, aunque estos no son los únicos atributos a los que debe su fama internacional: desde hace décadas se instaló en el imaginario popular como una réplica de la escenografía lunar, con las geoformas que la erosión eólica fue moldeando hasta crear distintas figuras. El paisaje se conjuga a la perfección con un clima desértico que permite disfrutar de atardeceres que resaltan las diferentes tonalidades del suelo, y de noches despejadas para realizar extravagantes recorridos a la luz de la luna. Fue declarado Patrimonio Natural de la Humanidad (junto con el Parque Nacional de Talampaya, en La Rioja) por la UNESCO en el año 2000. 20
| Cambio de Aire
con las melodías que se desprendían de los violines, los aromas de los vinos, la pareja que bailaba tango y el natural encanto del paisaje lunar. «Año tras año, los eventos que proponemos han tenido una aceptación muy buena por parte del visitante, quien se complace de participar de las actividades y de vivir la experiencia en el lugar», asegura el coordinador de Caminos del Vino. Invierno sanjuanino La oferta de la provincia para estas vacaciones es más amplia e incluye actividades para todos los gustos y para toda la familia. «Tenemos propuestas por toda la provincia, como «Música, Aroma y Sabores por la Ruta del Vino», que consiste en una degustación gastronómica de vinos en cada bodega, más un concierto apoyado por el Ministerio de Turismo y Cultura de San Juan. Además, cada municipio tiene sus propias actividades que realzan su cultura y naturaleza y que posibilitan una interacción con el turista, que disfruta de degustar los productos típicos de cada lugar», explica Pérez. Quienes visiten San Juan este año deben tomar nota de los imperdibles de la provincia: el Parque Ischigualasto en Valle Fértil, la cultura de San José de Jáchal, el Dique de Ullum y la cordillera en Iglesia, ir a ver las estrellas en Calingasta, Barreal, El Leoncito, y toda la parte cultural de museos que ofrece la ciudad. «La afluencia más importante de turistas que recibimos es de Buenos Aires, Córdoba y Santa Fe. También del centro del país y de la misma región de Cuyo. Estamos además haciendo mucha promoción en los vecinos países de Chile y Brasil, y en el resto del mundo conjuntamente con Turismo de la Nación», explica Pérez. San Juan invita a disfrutar de un invierno a puro sol, con una calidez que excede lo climático: «Hay algo que siempre trato de destacar, que es el buen trato que ofrece nuestra gente: el sanjuanino recibe muy bien al turista, es nuestro embajador», afirma el funcionario. «Además, la provincia cuenta con una excelente calidad en sus servicios, ha crecido muchísimo en ese sentido. Y sobre todo, hay que destacar la naturaleza impactante del lugar y nuestro sol, que brilla 360 días al año»
.
El ciclo «Música Clásica, Tango y Vinos en Ischigualasto» se realiza los días 7, 8, 9,12, 13, 14, 15, 19, 20, 21, 22, 23 y 24 de julio.
Cambio de Aire
| 21
Winter in San Juan
CLASSICAL MUSIC, TANGO AND WINES IN ISCHIGUALASTO During these coming winter holidays, three national icons will come together at an event that takes place in the ultimate natural location and that brings tourists from all over the world to witness it.
«Classical music, tango and wines in Ischigualasto» will be the perfect combination of Argentine pleasures at an emblematic scenery in the province of San Juan. It will take place every weekend of the month from July 7th at the geological formation known as El Submarino (´The Submarine’) at Parque Provincial Ischigualasto. Chamber Orchestra Opus 7 and a dance couple will welcome the tourists with a classical music concert and a regional wines tasting. In an interview with Cambio de Aire, Julio César Pérez, coordinator of Caminos del Vino de San Juan (‘Wine Trails of San Juan’) explained why this event is so unique: «tourists arrive, walk around the park and out of the blue find themselves tasting wines, surrounded by the San Juan Opera playing classical music and a couple dancing tango». According to official data, last year over 12,000 local, national and international tourists enjoyed the show. Everyone was moved by the violins’ melodies, the scents of wines, the couple dancing tango and the natural charm of the moon-like landscape. «Year after year, our events have been greatly embraced by visitors, who are happy to participate in the activities and experience the area to its fullest», tells us the Coordinator of Caminos del Vino.
...
22
|
The show «Classical music, tango and wines in Ischigualasto» will take place on the following dates: 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 19, 20, 21, 22, 23 and 24th of July.
Cambio de Aire
San Juan’s Winter These holidays the province offers activities for everyone’s likings and ages. «We have proposals throughout the entire province, such as ‘Music, Scents and Flavours through the Wine Trail’ which is a gourmet tasting of wines at each winery plus a concert sponsored by the Ministry of Tourism and Culture of San Juan. In addition, every town has its own activities to highlight their specific culture and nature and enable interaction with tourists who enjoy tasting the typical products of each region», says Pérez. Those visiting San Juan this year should take note of the province’s must-do’s: the Parque Ischigualasto in Valle Fértil, the cultura of San José de Jáchal, the Dique de Ullum and the mountain range in Iglesia, star gazing in Calingasta, Barreal, El Leoncito, and on the cultural side, the museums in town. «Most of our tourists come from Buenos Aires, Córdoba, Santa Fe, the center of the country and the region of Cuyo itself. We are doing lots of promotion in neighboring countries like Chile and Brazil and the rest of the world with the support of the National Ministry of Tourism», explains Pérez. San Juan invites you to enjoy a sunny winter because its warmth exceeds the weather: «There is something that we always highlight about the people from San Juan: we are very welcoming of tourists, we are our own Ambassadors», continues the Coordinator. «Also, the excellent quality of our services which has improved enormously is worth mentioning, same with our breathtaking nature and our sun which shines 360 days a year».
Parque Provincial Ischigualasto (Ischigualasto Provincial Park)
...
Located three hundred and thirty kilometers Northeast of San Juan’s capital, in the Valle Fértil department, it is one of the places that generates more interest in local and foreign tourists. Not only is it one of the most important paleontological sites in the world but it also has an enormous geological richness and it exhibits an interesting diversity of flora and fauna. Its international fame also comes from the astonishing similarities between its landscapes and those of the moon: over the years the wind has eroded the geological formations of the area to resemble the moon surface. The scenery is completed with the desert-like weather that allows visitors to enjoy sunsets that highlight the different shades of the ground and clear nights to walk around in the moonlight. The Park was declared UNESCO’s World Heritage in 2000 with the Talampaya National Park in La Rioja.
Cambio de Aire
| 23
turismo CULTURAL
... Bicentenario del Éxodo Jujeño
Cuadro de pintor anónimo de mediados del siglo XX. (Museo Histórico Provincial de Jujuy).
El recuerdo vivo de un acto ... de heroísmo colectivo A 200 años del Éxodo Jujeño, eslabón fundamental en la lucha por la independencia de nuestro país, cada rincón de la provincia de Jujuy se prepara para rememorar este hito histórico con festejos y actividades culturales.
E
l día 23 soplaba del norte un mensaje de agosto. Era de ese mismo rumbo, proveniente del campamento del Ejército Realista, que venía el anuncio de una inminente amenaza. Pronto llegaría la hora del sacrificio: el pueblo jujeño debía abandonar su tierra y dejar campo raso, con el fin de despojar al enemigo de víveres y bienes que pudiesen utilizar y en favor de la libertad de toda una nación. Al mando del Gral. Manuel Belgrano y custodiados por el Ejército del Norte, emprendieron la marcha de cara al sur, camino a la incertidumbre y con una realidad sin hogar que apenas comenzaba a hacerse visible. Atrás quedarían campos desiertos, cultivos en llamas, casas vacías y la desolación total. 24
|
Cambio de Aire
El éxodo llegó hasta Tucumán, donde hicieron pie firme. Las batallas entre patriotas y españoles no cesaron, pero el tiempo y la historia demostraron que la gesta heroica que protagonizó el pueblo jujeño en 1812 fue un hecho clave y una acción estratégica sin precedentes que ayudó a debilitar al Ejército Realista que buscaba recuperar lentamente al virreinato del Río de la Plata después del grito de Mayo de 1810. Cada 23 de agosto, los jujeños recuerdan y celebran este verdadero acto de heroísmo que forma parte de su identidad colectiva. Pero este año, el Bicentenario del Éxodo magnifica los festejos con una gran cantidad de actividades en la agenda cultural organizadas por el gobierno provincial, que tal como explica a Cambio de Aire Jorge Noceti, secretario de Turismo de Jujuy, buscan «resignificar lo que fueron los valores que inspiraron aquella gesta, que son los que permiten hoy construir ciudadanía, nacionalidad e identidad nacional; valores como la solidaridad, el respeto a ley, a la orden de la autoridad, la abnegación, la entrega.» «Estamos armando una serie de eventos con puestas en escena teatralizadas con inauguración de
equipamiento urbano, museos nuevos vinculados a la gesta histórica del éxodo, vamos a tener exposiciones transitorias, con líneas de tiempo lúdicas para permitir incluso el juego de los chicos con fin educativo», continúa Noceti. De todas formas, el acento está puesto no sólo en la organización de eventos propiamente conmemorativos, sino principalmente en «la realización de cosas que tengan una trascendencia mayor que un simple festejo que se agota en la celebración en sí misma y que tiene que ver con instalaciones urbanas como monumentos, edificios recordatorios y también con acciones de carácter cultural.» En este contexto se plantea el desarrollo de un evento artístico-cultural que convoca a artistas plásticos mayores de 18 años y provenientes de Catamarca, Jujuy, Salta, Santiago del Estero o Tucumán, y los invita a participar para el Premio Salón Regional de Pintura «Bicentenario del Éxodo Jujeño» 1. Otra de las propuestas impulsada por la Secretaría de Turismo y Cultura, junto con la Sociedad Argentina de Escritores Filial Jujuy y la unidad de Investigación en Historia Regional, es el concurso de Ensayos en Investigación Histórica que surge con la finalidad de consolidar la historia regional y reflexionar sobre el pasado, para entender el presente y el futuro que nos espera. De esta forma, se convoca a escritores, historiadores, estudiantes de nivel terciario y universitario, y aficionados en general a participar de esta actividad, definida en su razón de ser por la necesidad de transmitir a las nuevas generaciones el conocimiento sobre aquellos hechos en los que, en otras épocas de la historia, hombres y mujeres lograron cambios transcendentales para la vida de sus comunidades.
... La Secretaría de Turismo y Cultura de Jujuy lanzó un portal exclusivo para informarse sobre artículos históricos y actuales referidos al Bicentenario del Éxodo, agenda de actividades, concursos y publicaciones oficiales en un entorno interactivo y educativo, con recursos didácticos de imagen y video para los más chicos. Para acceder al sitio ingresar en: http://bicentenarioexodo.jujuy.gov.ar El atractivo está a la vista: quienes visiten Jujuy podrán disfrutar de «una propuesta diferencial que va a arrancar aproximadamente a mediados de junio y va a estar permanentemente renovándose con actividades lúdicas, de diversión, de ocio productivo hasta el mes de septiembre de este año con espectáculos, festejos e innumerables muestras en toda la geografía provincial, tanto en los museos, centros culturales, teatros, espacios abiertos y plazas», en palabras de Noceti. La provincia está de fiesta: «Cantemos jujeños, un canto de amor», culmina el himno del éxodo. Sin duda, un canto de amor a la patria, a la libertad y a la solidaridad de un pueblo con una nación entera. Un canto a la historia y al recuerdo de un hecho histórico que hoy, a 200 años de su gesta, nos enorgullece y se convierte en un ejemplo vivo de que la unión hace a la fuerza
.
1
Web oficial del concurso: h t t p : / / w w w. c u l t u ra r t e j u j u y. c o m . a r / p r e m i o b i c e n t e n a r i o / institucional/index.htm
Fotos gentileza: Joaquín Carrillo, Juan Fernández.
A raíz de un proyecto presentado en el Senado argentino, el 28 de octubre de 2002 fue promulgada la Ley 25.664, mediante la cual se declara el día 23 de agosto de cada año a la provincia de Jujuy como Capital Honorífica de la Nación Argentina, en conmemoración de la gesta del Éxodo Jujeño.
... Cambio de Aire
| 25
Bicentennial of Jujuy Exodus
THE LIVING PROOF OF A COLLECTIVE HEROIC DEED 200 years after the Jujuy Exodus which was a primary link in the struggle for the independence of our country, the entire province prepares celebrations and cultural activities to relive such historic event.
On the 23
rd
, an August message was blowing from the north. Right from that direction, from the Ejército Realista camp, the announcement of an imminent threat was heard. Time to sacrifice was near: people from Jujuy should abandon their land to leave the enemy without all the necessary supplies and goods, and for the sake of the nation. Lead by General Manuel Belgrano and escorted by the Ejército del Norte, they headed south towards an uncertain destination and facing an evident homeless reality. They would leave desert areas, crops on fire, empty houses, and complete devastation behind. The exodus arrived to Tucuman where they bore it stoically.
Battles between patriots and Spanish didn’t stop, however, time and history would show that the historic deed staged by Jujuy’s people in 1812, was a crucial event and unprecedented strategic action towards the undermining of the Ejercito Realista which was seeking to recover the Viceroyalty of the Rio de la Plata after the cry for independence in May 1810. Every August, 23rd, jujeños remember and celebrate such heroic act part of their collective identity. But this year, the bicentennial of the exodus magnifies celebrations with an important number of activities included in the cultural agenda organized by the provincial government, which as Jorge
Noceti, Jujuy’s Secretary of Tourism, explains to Cambio de Aire, «they try to give a new meaning to those values which inspired such deed, and which today help to construct the civic responsibility, nationality and national identity, values such us solidarity, observance of the law, respect for the authority, abnegation, and devotion». «We are planning a number of events such as plays featuring new urban equipment, museums linked to the exodus heroic deed, and temporary exhibitions with recreational timelines to allow children to learn through play», Noceti continues. However, strength not only lies on the commemorative event planning, but mainly on the «activities with more important transcendence than just a mere celebration and which has to do with urban settings like monuments,
... As a result of a bill presented in the Argentine Senate, on October, 28th, 2002 Law 25.664 declares Jujuy province as Capital Honorífica de la Nación Argentina every August, 23 in commemoration of the memorable Jujuy Exodus. 26
|
Cambio de Aire
The Secretariat of Tourism and Culture of Jujuy has launched a website to inform about historic and current articles regarding the Bicentennial of the Exodus, agenda, contests, and official publications within a recreational and educational frame, with image teaching resources and videos for the little ones. Visit the site http://bicentenarioexodo.jujuy.gov.ar
...
memorial buildings, and cultural events». In this context is being planned an artistic and cultural event that will gather plastic artists over 18 years old coming from Catamarca, Jujuy, Salta, Santiago del Estero or Tucumán, who are invited to participate in the contest Premio Salón Regional de Pintura «Bicentenario del Éxodo Jujeño» 1 . Another proposal encouraged by the Secretariat of Tourism and Culture together with the Jujuy affiliate of the Sociedad Argentina de Escritores and the Investigación en Historia Regional unit, is the contest Ensayos en Investigación Histórica (Essays on Historical Investigation) which comes up with the aim of consolidating regional history and thinking about the past to understand the present and the upcoming future. This way, writers, historians, three year-degree students, university students, and amateurs are invited to take part in this event whose reason for being is the necessity of teaching new generations
about those past actions performed by men and women that achieved transcendental changes for their communities. The appeal is within sight: those who visit Jujuy will enjoy «a preferential proposal that will start in midJune, approximately, and will be constantly renovated with recreational and amusing activities until September of the current year with shows, celebrations and endless exhibitions within the whole province that will take place in museums, cultural centers, theaters, open spaces and squares», quoting Noceti’s words. The province is celebrating: «Cantemos jujeños, un canto de amor» (Lets sing jujeños a song of love), as the exodus hymn goes. Undoubtedly, a hymn to love for our country, freedom, and to the solidarity shown by a group of people with an entire nation. A hymn to a historical deed which today, 200 years later, makes us proud and becomes the living proof that united we stand
.
1 Contest official website: http://www.culturartejujuy.com.ar/ premiobicentenario/institucional/index.htm
Pictures courtesy of: Joaquín Carrillo, Juan Fernández.
Cambio de Aire
| 27
x el MUNDO
... Isla de Capri
UN PLACER DE LOS DIOSES En el sur de Italia se esconde una joya turística que supo ser apreciada desde la época de los griegos y romanos. Convertida hoy en el destino predilecto de famosos y adinerados es, además, un lugar de visita imperdible de todo viajero. - Texto y fotos por Marina Posse -
C
apri es un remanso de belleza concentrada en tan sólo 10,36 km2 de superficie. Pequeña y cautivante, es inmensa en naturaleza explícita y vibrante, azul e intensa. Desde Roma, hay que recorrer 266 kilómetros para llegar a este oasis. Después de tanta historia fascinante, bien viene un recreo de mar y refresco para el calor de una Italia en pleno verano. Desde la estación Termini, en la ciudad de los gladiadores, tomamos el tren que nos llevó a Nápoles, y desde allí, un ferry hasta nuestro destino. Llegar a Capri es desembarcar en un paraíso de agua y cielo, de callecitas de empedrados y flores, de casas blancas, de balcones naturales, de aroma a sal y limones. Hay quien nos apura: el día está radiante y la oportunidad de visitar la Gruta Azul o Grotta Azurra es imperdible. Cada rayo de sol se vive como la gloria del turista, que sabe que un día nublado echaría a perder el que se vanagloria de ser el mayor atractivo de la isla. La gruta de Tiberio Antes de recorrer por tierra la isla, decidimos rodearla por mar. A bordo de un catamarán, partimos en una excursión que visitaría los puntos más destacados: la Grotta Bianca, el Arco Naturale, los Faraglioni, Marina Piccola, la Grotta Verde, los Bagni di Tiberio y, como broche de oro, la tan esperada Grotta Azzurra. En el último punto del itinerario esperamos en el catamarán para abordar, de a pocos, los botes en los que ingresaríamos a la gruta. Quien comanda el nuestro se llama Fabio, y en un italiano que apenas logro entender, nos pide que nos agachemos lo máximo posible. Es que el hueco por donde hay que ingresar es muy pequeño, tanto que si la marea crece apenas, desaparecería bajo las aguas. 28
|
Cambio de Aire
...
Se puede recorrer la isla por mar en catamaranes turísticos o bien en lanchas a motor, que pueden ser conducidas por sus dueños o alquiladas para que las maneje el turista. Viajar en un bote privado permite parar donde se desee y hasta nadar en las grutas de aguas profundas, entre corales y peces. Por tierra, los medios de transporte son variados. Se puede tomar el funicular que lleva desde Marina Grande hasta el centro de Capri, en lo alto de la isla y desde allí un autobús hacia Anacapri, el segundo poblado más importante.
Dentro de la gruta, el aliento se corta. Los ojos salen a buscar ese azul que parece imposible, irreal. En los días de sol, la luz que entra por la pequeña abertura hace que en el interior de la amplia cueva marina el agua se vuelva azul turquesa, de una fosforescencia difícil de olvidar. En ronda, los botes recorren el interior de la gruta, mientras que alguno de los guías canta a viva voz ´O Sole Mio y hace del momento una postal que logra que la piel se erice. Fabio me autoriza a nadar en esas aguas heladas. Es que no puedo evitarlo, siento que debo sumergirme y probarlas, sentir en el cuerpo ese color infinito, casi alucinógeno. El mío fue sin dudas un placer de los dioses: luego de mi capricho, Fabio me contaría que allí se bañaba el emperador romano Tiberio, entre los años 27 y 37 d.C, cuando se hizo en Capri una casa permanente y utilizaba la gruta como una piscina natural.
La Gruta Azul, uno de los principales atractivos de la isla y pasión de griegos y romanos en la antigüedad.
Cambio de Aire
| 29
Capri ha sido habitada desde la Prehistoria, luego llegaron los griegos y más tarde los romanos. Su potencial como destino vacacional fue descubierto cuando en el siglo XX, especialmente durante la década del 50, artistas, políticos y el jet set internacional llegaron al lugar.
...
La isla es una posesión de los pescadores, en donde viven apenas doce mil personas. Está situada en el mar Tirreno, del lado sur del Golfo de Nápoles, frente a la península de Sorrento, y tiene dos municipios: Capri y Anacapri.
Después de semejante experiencia dudo que el resto de la isla pueda emocionarme tanto, pero le doy una oportunidad. Belleza en ascenso Ya en tierra firme, las calles de Capri invitan a disfrutar de un almuerzo en alguna de las trattorías, que fueran antiguamente las casas de los pescadores y que han sido rehabilitadas para convertirlas en lugares turísticos. Allí ofrecen mariscos frescos, el tradicional limoncello y, por supuesto, la oriunda ensalada caprese. Construida sobre una colina, las vistas que se tienen del lugar varían a cada paso. Coexisten en la isla dos centros urbanos, Capri y, en la cima, a 280 metros sobre el nivel del mar, Anacapri. Se puede subir a pie o en funicular, mientras se disfruta de un paisaje majestuoso. Escoltadas por coloridas flores, 30
| Cambio de Aire
Los Faraglioni, un conjunto de tres enormes rocas, son una de las postales típicas de la isla. Miden un promedio de 100 metros de alto y son el hábitat natural de unos bellos pájaros de plumaje azul. La roca del medio tiene una particular cavidad, un túnel natural, que se ha convertido en uno de los pasajes más famosos del mundo desde tiempos de los romanos.
sus calles albergan lujosos hoteles, tiendas de los más afamados diseñadores y exquisitos restaurantes. Su belleza natural y arquitectónica hace de este lugar el preferido de las celebrities y del jet set europeo para vacacionar o realizar escapadas de tan sólo algunos días. El descenso desde Anacapri lo realizamos en ómnibus, en un recorrido tan maravilloso como zigzagueante. El vértigo se mezclaba con el asombro por un espectáculo cambiante, en el que un juego de luces y sombras teñía el mar, a lo lejos, de distintos tonos de azul. Quedan algunos minutos aún para que el ferry retome la vuelta a Nápoles, desde donde tomaremos el tren de regreso a Roma. El último tiempo fue en alabanza al sol, recostados en una playa sin arena y entre rocas, en donde el agua golpea suave en la orilla y moja
los pies agradecidos. Descansamos antes de partir y empezar a extrañar sin remedio. Capri es como una de esas canciones que movilizan el alma a un primer escuchar, y que uno, sin darse cuenta, se queda tarareando hasta el infinito
.
Isle of Capri
DELIGHT OF THE GODS Southern Italy shelters a tourist gem highly valued since Greek and Roman times. Currently chosen the favorite resort among celebrities and the rich, it is also a popular destination for all kind of visitors. -Story and photos by Marina Posse-
Capri is a beautiful spot located 165 miles from Rome which only occupies 10,36 km2. Small and captivating, it also boasts plenty of blue and intense colorful nature. After being in contact with all that fascinating history, a refreshing rest by the sea to bear the heat of Italy in the summer would be relaxing. Departing from Termini Station in the gladiators´ city, we took the train to Naples and then a ferry heading to our destination. Capri is a sea and heaven paradise with narrow cobbled streets and flowers, white houses, natural balconies, and salt and lemon aroma. Somebody pushes us to leave: the day is brilliant and the opportunity of visiting the Blue Grotto or Grotta Azzurra is perfect. Sunlight is celebrated by tourists aware that cloudy days could ruin the visit to the most popular attraction in the isle.
The Grotto of Tiberius Before exploring the island, we decided to navigate. Onboard a catamaran, we set off on a tour including the main highlights of the island: Grotta Bianca, Arco Naturale, the Faraglioni, Mariana Piccola, Grotta Verde, the Bagni di Tiberius, and as the icing on the cake, the highly-expected Grotta Azurra. In the last part of the tour, we waited onboard to get on the boats which would take us to the grotto. FabiĂĄn, in charge of ours, tells us in an Italian I barely understand to lean forward as much as possible. The reason? The opening at the entrance of the cave is too small, so much so that if the tide went out, it would disappear under the water. Inside the Grotto it is hard to breath. Eyes look for that seemingly impossible unreal blue. In shinny days, light enters through a small hole making the interior of the wide cave to look turquoise, featuring a
Cambio de Aire
| 31
The island can be explored onboard tourist catamarans or power boats driven by their owners or available for rental. Using a private boat allows to stop wherever you want, and even swim among reefs and fish in the deep waters of the caves. Means of transport vary on the island. The funicular railway leaves from Marina Grande to Capri´s downtown at the top of the hill, and from there busses take you to Anacapri, the second´s most populated area.
...
The Gruta Azul (‘Blue Cave’) is one of the main attractions on the island and used to be one of the Greeks and Romans biggest passions in ancient times.
...
The Isle of Capri inhabited by twelve hundred souls belongs to fishermen. It is situated in the Tyrrhenian Sea off the Sorrentine Peninsula, on the south side of Naples, and has two communes: Capri and Anacapri.
phosphorescence hard to forget. Sailing around in circle, boats navigate the grotto while one of the boatmen sings aloud ´O Sole Mio, turning the moment into a postcard which makes your skin crawl. Fabio allows me to swim in those cold waters. I cannot help it, I feel I have to dive into them, that my body feels such infinite and almost hallucinogenic color. Mine was, undoubtedly, a heavenly delight. After my whim, Fabio told me that the Roman Emperor Tiberius bathed there between the years 27 and 37 B.C. since he chose Capri to build his house, using the grotto as a natural pool. After such experience, I doubt the rest of the island excites me as much as this, but I´ll give it a shot. Growing beauty Already on solid ground, the streets of Capri invite to enjoy a meal at the trattorías, former fishermen´s houses that were refurbished as tourist attractions where you can taste fresh seafood, the traditional limoncello, and of course, the popular caprese salad which originated in the place. 32
|
Cambio de Aire
Perched on a hill, views vary at every step. The island has two communes: Capri, and at the top, 280 meters above sea level, Anacapri. It can be reached by foot or chairlift while admiring the spectacular landscape. Lined by colorful flowers, streets feature luxury hotels, stores of the most well-known designers and fine restaurants as well. The architectural and natural beauty makes it the most popular destination among celebrities and the European jet set who choose it for their holidays and getaways. We left Anacapri by bus taking a winding and wonderful road. Vertigo mixed up with the astonishing excitement caused by a changing show in which a game of light s and shadows dyed the ocean in the distance with different shades of blue. We have some minutes left until the ferry returns to Naples, from where we´ll take the train back to Rome. The last moments were devoted to worshiping the sun, laid down on a beach without sand but with pebbles, the sea hits the shore smoothly bathing our feet. We rested before departing and starting to miss the place. Capri is like one of those songs that touches your soul when you hear it for the first time, and which you hum forever without noticing
.
...
Javier Moro
ENTREVISTA
«Al escribir hay libertad pura»
-Por Nancy Luna-
Antes de presentar su más reciente obra «El Imperio eres tú» en la Feria del Libro de Buenos Aires, Cambio de Aire entrevistó al reconocido escritor español, Javier Moro, galardonado en el 2011 con una de las mayores distinciones de la literatura mundial: el Premio Planeta.
...
U
n distinguido hotel del barrio de La Recoleta fue el marco en el que varios medios esperábamos con ansias nuestro turno para entrevistarlo, en un encuentro que sería por seguro más que interesante. Y es que el talentoso escritor español Javier Moro cuenta con una larga y afamada trayectoria coronada por su más reciente obra «El Imperio eres tú», que ocupa el primer lugar de ventas en Colombia, el sexto en Venezuela y el décimo en Chile. Varios de sus libros han sido bestsellers con anterioridad, «El pie de Jaipur» y «El sari rojo» son algunos ejemplos. Su novela «Pasión india» fue uno de los grandes éxitos de crítica y ventas de los últimos años en España y en varios países europeos, y ha sido traducida a diecisiete idiomas.
Ya frente a frente, Javier se muestra amable y distendido. «Siempre he escrito sobre viajes», asegura al ver nuestra revista, y confiesa con un guiño cómplice tener ganas de salir a caminar para recorrer Buenos Aires. Así, de una manera natural, el autor nos marca el rumbo por el que debe arrancar la entrevista y cuál debe ser, sí o sí, nuestra primera pregunta. - ¿Qué lugares conoces de Argentina y a cuáles te gustaría ir? - Buenos Aires me encanta. Recorrí la Patagonia y me gustó mucho El Calafate. Ahora voy a hacer un viaje de tres días con un amigo a Mendoza. Me gustaría también ir a Salta, que me dijeron que es muy linda.
Cambio de Aire
|
33
Obra: -Senderos de libertad, Seix Barral, 1992; basado en la historia de Chico Mendes -El pie de Jaipur, Seix Barral, 1995 -Las montañas de Buda, Seix Barral, 1998 -Era medianoche en Bhopal, Booket, 2001, escrito en colaboración con Dominique Lapierre -Pasión india, Lunwerg Editores, Colección Plawerg, 2005 -El sari rojo, Seix Barral, 2008 -El Imperio eres tú, 2011, Premio Planeta 2011
...
- ¿Qué te llevó a escribir sobre Brasil en «El Imperio eres tú»? - Mi primer libro «Senderos de Libertad» fue sobre una persona muy importante de ese país, Chico Mendes1. Allí entré en contacto con un personaje que me fascinó y del cual ya había escuchado hacía veinte años: Pedro I. Leí todo lo que había sobre él, pensando que estaría sobrescrito el tema pero, para mi sorpresa, no lo estaba. No había un libro que contara la historia como a mí me hubiera gustado leerla, con toda esa carga épica, histórica y emocional que tiene. Convertido en emperador de Brasil a los veintitrés años, Pedro I marcó con su huella la historia de dos continentes, América y Europa. Desmedido y contradictorio, las mujeres fueron su salvación y su perdición: mientras su esposa lo llevó a la cumbre, su amante lo arrastró a la decadencia. «El Imperio eres tú» detalla la epopeya del nacimiento del mayor país de Sudamérica y tiene, además, la función de hacer un puente entre dos pueblos tan cercanos como Argentina y Brasil, para que puedan llegar a conocerse mejor. - ¿A que género pertenece la obra? - Es una historia novelada. Esto es historia dramatizada, lo más cerca posible de la realidad, siem34
|
Cambio de Aire
El escritor Javier Moro junto a los príncipes de Asturias, Felipe de Borbón y Letizia Ortiz Rocasolano de Borbón, en la entrega del Premio Planeta 2011.
pre teniendo en cuenta la documentación. No hay personajes inventados. Yo no quería hacer un libro «de» historia, quería hacer una novela «que contara» la historia. Lo más difícil fue hacer que el lector empatice con un personaje que a veces se porta realmente mal y se hace odiar. Había que hacerlo atractivo.
son escritoras… y bueno, yo seguí esa línea.
- ¿Te enamorás un poco de los personajes de tus obras? ¿Cómo mantenés la distancia con ellos? - Yo no busco la objetividad, busco meterme en la piel del personaje, sentir el conflicto que tiene, qué haría yo en su lugar. Quise convertir a estos personajes en seres de carne y hueso.
- ¿En todos tus libros la naturaleza, el lugar, el contexto son un personaje más? - Sí, así es. Yo tengo un truco. Antes de empezar a escribir pongo un post it en el ordenador con estas palabras: olores, colores y ruidos. Cada vez que estoy un poco perdido, cuando me estanco, lo vuelvo a ver y me pregunto: ¿a qué olía ese lugar, que ruidos había? De todos modos, yo no elijo el tema por los lugares sino por las buenas historias. - Siempre se pensó que las nuevas tecnologías reemplazarían la lectura de libros. ¿Qué reflexión te merece esto? - Yo toda mi vida he oído que el cine moría porque llegaba la televisión, que la televisión moría porque llegaba el vídeo. Nada muere, todo convive. No es que se siguen eligiendo los libros, ahora cuando se viaja se lee en el iPad. En casa leo el libro en papel, con el que no
- Cuándo escribiste el libro, ¿pensaste que iba a gustarle al público, que iba ser una obra premiada con el Premio Planeta? -Yo no pienso nunca en eso, sino te vuelves loco. Sí sentía al escribirlo que me estaba funcionando la historia, que era interesante por muchos lados. Pero la reacción del público nunca la sabes. - ¿Siempre quisiste ser escritor? - No, de hecho no quería serlo, pero soy de familia de escritores: soy sobrino de Dominique Lapierre2, mi abuela, mi tía abuela y mi prima
- ¿A quién le das tus primeros borradores para leer? - A mi mamá, que es la que me lee siempre. Confío mucho en su criterio y además es muy franca, si hay alguna cosa que no le gusta, me lo dice.
hay duda que se genera una relación diferente - ¿Y cómo se dio tu incursión en el cine? - Fui coproductor de «Valentina» con Anthony Quinn, que fue un film con un gran éxito en España. Luego estuve viviendo cinco años en Hollywood, Estados Unidos. Hice el guión de «La Madre Teresa de Calcuta» para Hallmark Television, le vendí al reconocido director
.
Ridley Scott una historia que nunca hizo. Pero no me gusta trabajar en cine porque no eres nunca libre. - ¿Y escribiendo te sentís libre? -Sí, al escribir hay libertad pura. Las páginas que tú escribes son tuyas
.
1
Sindicalista y activista ambiental brasileño que luchó de manera pacífica contra la extracción de madera y la expansión de los pastizales sobre el Amazonas.
2
Escritor francés, autor de varios bestsellers.
... JAVIER MORO «THERE’S PURE FREEDOM WHEN I WRITE» Before presenting his recent literary work «El Imperio eres tú» at the Feria del Libro de Buenos Aires (Buenos Aires Book Fair), Cambio de Aire interviewed the renowned Spanish writer Javier Moro who, in 2011, was awarded with one of the world´s most important literary prizes: the Premio Planeta. -By Nancy Luna-
A prestigious hotel located in La Recoleta neighborhood was the setting where several members of the media eagerly awaited our turn to interview him in a meeting promising to be really interesting. In fact, the talented Spanish writer Javier Moro has a long and prestigious career crowned with his last piece of work «El Imperio eres tú», first in Colombia´s sales rank, sixth in Venezuela, and tenth in Chile. Several of his books were best-sellers, such as «El pie de Jaipur» and «El sari rojo» to name a few. His novel «Pasión india» received rave reviews and was a sales success in Spain and other European countries, being translated into seventeen languages.
Face to face, Javier is kind and relaxed. «I´ve always written about trips», he assures when he sees our magazine, admitting with a complicit wink he wants to take a walk to explore Buenos Aires. This way, naturally, the author shows us how to start the interview and the question we should ask first. - What Argentine places have you visited and where else would you like to go? - I love Buenos Aires. I went to the Patagonia and El Calafate really liked me. Now, a friend and I are going to Mendoza for three days. I´d also like to visit Salta, I´ve been told it´s beautiful. - What have made you write about Brazil in «El Imperio eres tú»?
- My first book, «Senderos de Libertad», was about an important person from that country, Chico Mendes1.There I knew a fascinating character who I had heard of twenty years ago: Pedro I. I read everything about him with the idea there was a lot of material but, to my surprise, there wasn’t. No book narrated the story they way I would’ve liked it to read it, with all the epic, historic and emotional ingredient it has. Crowned emperor of Brazil at the age of 23 years, Pedro I left his imprint in the history of two continents: America and Europe. Excessive and contradictory person, women were his salvation and perdition: while his wife took him to the top, his lover meant his ruin. «El Imperio eres tú» narrates the Cambio de Aire
|
35
... Literary work -Senderos de libertad, Seix Barral, 1992; based on Chico Mendes’ story. -El pie de Jaipur, Seix Barral, 1995 -Las montañas de Buda, Seix Barral, 1998 -Era medianoche en Bhopal, Booket, 2001, written with the collaboration of Dominique Lapierre -Pasión india, Lunwerg Editores, Colección Plawerg, 2005 -El sari rojo, Seix Barral, 2008 -El Imperio eres tú, 2011, Premio Planeta 2011 Writer Javier Moro at the Award Ceremony for the Planeta Awards 2011.
origin of South America’s largest country, and has also the aim of being a link between two near countries such Argentina and Brazil, so they know each other better. - What genre is your book? - It’s a novel, which is a dramatized story, as close as reality as it can be, always based on records. There are no invented characters. My intention wasn’t to write a book «of» history, but a novel «narrating» the story. The most difficult part was the reader identifies with a character who sometimes misbehaves and makes himself hateful. It had to be attractive. - Do you fall in love with your characters? How do you keep distance from them? - I don’t look for objectivity but to walk in the character’s shoes, to feel his conflict and put myself in his place. I wanted to bring these characters to life. - When you wrote the book, did you think it would be appealing to the public? That it would be awarded with the Premio Planeta? - I never think about that, otherwise you get crazy. I did feel the story was working while I was 36
|
Cambio de Aire
writing it, that it was interesting in many ways. But regarding the public’s reaction, you never know. Did you always want to be a writer? No, In fact I didn’t, but I come from a family of writers: I’m Dominique Lapierre2’s nephew, my grandmother, my great-aunt, my cousin, they are all writers…and well, I followed the line. - Who do you give the first copies to be read? - To my mother, always. I really trust her criteria and she is also very honest, if there’s something she doesn’t like, she lets me know. - In your books, nature, the place, the context are one of your characters? - Yes, of course. I have a trick. Before start writing, I place a post it on the computer with the words: aromas, colors and sounds. Every time I feel a bit lost, when I get stuck, I reread it and ask to myself: How did that place smell like? What kind of sounds there were? Despite that, I don’t pick subjects based on places but on good stories. - What do you think about the idea that technology could replace
book reading? - I heard all my life that the cinema would be replaced by television, and television by videos. Anything dies but lives together. I’m not saying books are the election, today people read the iPad when traveling. I choose the paper book at home, with which there is a different relation, undoubtedly. - How did you end up in movies? - Together with Anthony Quinn, I coproduced «Valentina», a success in Spain. Then I lived in Hollywood, United States, for five years. I wrote the script for «La Madre Teresa de Calcuta» for Hallmark Television, and sold a story to director Ridley Scott but he never made it. However, I don’t like working in films since you are never free. - Do you fell free when you write? - Yes, there’s pure freedom when I write. The ages you write belong to you
.
1 Brazilian trade union leader and environmentalist who peacefully fought against lumber extraction and pasture expansion to preserve the Amazon rainforest. 2 French writer author of several best-sellers
.
Madonna lanzó su fragancia «Thruth or dare» El perfume que la reina del pop diseñó está inspirado en su madre y emula el olor de las gardenias. «Siempre me ha obsesionado el perfume y durante años he querido crear uno personal, que fuese una expresión de mí. Algo clásico y atemporal y, a la vez, moderno», señaló la cantante. El spot publicitario para televisión tiene evidentes referencias a las producciones de «Vogue» y «Erótica», con un formato blanco y negro y el tema «Girl Gone Wild», segundo sencillo del disco «MDNA», como banda sonora.
...
TENDENCIAS
«Truth or dare» fragrance by Madonna Madonna´s main inspiration behind the perfume which emulates gardenia was her mother. «I have always been obsessed by fragrance and for years wanted to create something personal that was an expression of me. Something classical and timeless and yet modern», said the singer. The TV advertisement evidences references to «Vogue» and «Erotica» featuring a black and white format and the song «Girl Gone Wild», from her «MDNA» album.
.
Sony HX850 ya está en el mercado europeo Calidad de imagen, conectividad y un mundo de aplicaciones son las prestaciones que ofrece la Smart TV Sony HX850, para el disfrute de los usuarios más exigentes. Entre los puntos destacados de este televisor se cuentan la tecnología X-Reality PRO, que consigue detectar el tipo de imagen que se está visualizando y ajusta los parámetros para conseguir el mejor rendimiento, así como la conectividad WiFi de serie. Con respecto a la visualización de contenidos en 3D, Sony ha apostado por un diseño de gafas 3D activas más ligeras y fáciles de utilizar. La serie Sony HX850 está disponible en 40, 46 y 55 pulgadas.
Sony HX850 on the European market Picture quality, connectivity, and a world of applications are the benefits the Smart TV Sony HX850 offers to the most demanding users. Among the outstanding features it boats, we can mention X-Reality PRO technology that detects picture quality on TV to adjust it and get the best performance, and built-in WiFi. Regarding 3D contents, Sonny has launched a design of 3D active glasses, which are lighter and easier to use. HX850 series is available in 40-inch, 46-inch and 55-inch screen sizes.
.
Con el estilo de Prada y la tecnología de LG Un nuevo teléfono combina el estilo distintivo de Prada con la innovadora tecnología de LG, incluyendo una de las pantallas más grandes y brillantes en el mundo con 4,3 pulgadas y 800 nits. Diseñado con la filosofía de diseño claro y nítido de PRADA, el modelo cuenta con una pantalla táctil brillante en toda la parte delantera y la firma PRADA Saffiano en la parte posterior, todo con el clásico acabado en negro. El actor Edward Norton y la modelo Daria Werbowy son los rostros de la campaña mundial de publicidad del nuevo teléfono.
Prada style and LG technology The new phone combines Prada´s distinctive style with LGg´s innovative technology, including one of the largest and brightest displays in the world with a 4,3- inch screen and 800 nits of brightness. Following Prada´s clear and sharp design philosophy, it features a bright touchscreen in the front, and the PRADA Saffiano logo at the back with the classic black pattern. Actor Edward Norton and model Daria Werbowy were chosen as the faces of the global advertising campaign to launch the latest smartphone. Cambio de Aire
| 37
38
|
Cambio de Aire
CORTADERAS GOURMET 2012 Del 9 al 12 de agosto de 2012, esta localidad de San Luis se prepara para su Primer Encuentro Gastronómico. Cocineros, pasteleros y periodistas especializados del ámbito nacional ofrecerán clases magistrales a profesionales de la cocina, estudiantes de gastronomía y público en general promocionando los platos elaborados con productos típicos de la provincia. El evento cuenta con el auspicio del Ministerio de Turismo y las Culturas de San Luis y está organizado por la Secretaría de Turismo de Cortaderas y el reconocido chef catalán Joan Coll, uno de los 10 cocineros top de la Argentina. Algunos de los profesionales invitados son: Ingrid Curk, Roberto Goni, Gustavo Rapetti, Eduardo Umar, José Luis Godoy, Alicia Rovegno, Raquel Rosemberg, Fanny Polimeny y Pablo Soto. Más información: oficinaturismocortaderas@hotmail.com
Tel: (02656) 471 010
...
POST IT!
From August 9th to 12th 2012, the San Luis town of Las Cortaderas will host its First Gourmet Meeting. Cooks, pâtissiers and specialized journalists from our country will offer masterly lectures for cooking professionals, students and general public as they promote dishes elaborated with the province’s typical products. This event is sponsored by the Ministry of Tourism and Cultures of San Luis and it is organized by the Secretariat of Tourism of Las Cortaderas and renowned Catalan chef, Joan Coll –one of Argentina’s Top 10 chefs. Some of the professionals invited are: Ingrid Curk, Roberto Goni, Gustavo Rapetti, Eduardo Umar, José Luis Godoy, Alicia Rovegno, Raquel Rosemberg, Fanny Polimeny y Pablo Soto. For further information: oficinaturismocortaderas@hotmail.com Ph: (02656) 471 010
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HOTEL RITZ DE MACEIÓ PRESENTA PROMOCIÓN PARA ARGENTINOS MACEIÓ HOTEL RITZ INTRODUCES A PROMOTION FOR ARGENTINEANS El hotel anunció una tarifa promocional que consiste en ofrecer media pensión gratuita para las habitaciones solicitadas con desayuno y otorgar pensión completa a aquellos que soliciten con media pensión. La misma será efectiva hasta diciembre y abarcará el 2013 si la reserva se abona por anticipado antes de fin de año. El Ritz Suites, que abrió sus puertas en marzo 2012, con 336 habitaciones, es el mayor hotel del Estado de Alagoas. Cuenta con una ubicación privilegiada frente a la playa Lagoa da Anta, en la ciudad brasileña de Maceió, y se sitúa en el centro del sector turístico de la ciudad.
The hotel has announced a promotional rate which upgrades rooms with breakfast only to half board for free and half board ones to full board for free, too. The promotion will run until December and it will be valid during 2013 for bookings that are fully paid for before the end of the year. The Ritz Suites opened its doors in March 2012 and with its 336 rooms it is the largest hotel in the Alagoas state. It has a privileged location facing the Lagoa da Anta beach in the Brazilian city of Maceió at the heart itself of the touristic center of it.
Cambio de Aire
| 39
POST IT !
... VIVÍ LA TEMPORADA INVERNAL EN TERMAS DE RÍO HONDO
El pasado 12 de mayo quedó oficialmente inaugurada la temporada turística de invierno 2012 de Las Termas de Río Hondo. Presidido por el gobernador Gerardo Zamora, el evento contó, además, con la presencia de destacadas autoridades nacionales, provinciales y municipales. La serie de actividades que se desarrolló durante la jornada se inició con la apertura de la Reserva Natural Tara Inti, una extensión de 7 hectáreas ubicada en la avenida Costanera. La misma podrá visitarse de 9 a 17hs. y cuenta con guías de sitio y guardaisla, quienes en conjunto con la Policía van a custodiar el lugar para garantizar que se lo proteja y preserve tanto en su parte ambiental y ecológica como de los daños que pudieran producir los seres humanos. La isla cuenta con un pequeño lago en su centro y caminerías para que la gente pueda circular, y se espera que a futuro se incorpore un centro de interpretación que
facilite el recorrido por la isla y los distintos lugares de observación de la naturaleza. Luego de un espectacular show de fuegos artificiales, las autoridades se trasladaron a la sala de juegos de Casino del Sol, donde se realizó el lanzamiento de la primera bola, premiando a quienes apostaron al 25. Además, en el escenario principal se disfrutó de un gran desfile de modas que contó con la presencia de destacadas celebridades y que cerró con las canciones del querido Leo Dan, que emocionó con su repertorio, anécdotas y calidez. Durante todo el fin de semana, Las Termas de Río Hondo recibió también a la máxima categoría del automovilismo nacional. El circuito del autódromo termense vivió a pleno la gran fiesta del Turismo Carretera, que sin dudas fue la prueba más importante del calendario 2012 para este escenario que ya piensa en lo que será la llegada del MotoGP el próximo año.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HILTON HEALTH CLUB Y SU EXCLUSIVO SPA DE CHOCOLATE HILTON HEALTH CLUB AND ITS EXCLUSIVE CHOCOLATE SPA Para disfrutar de esta temporada invernal, Hilton Buenos Aires presenta su exclusivo Spa de Chocolate que permitirá relajar el cuerpo y la mente a través de las más distinguidas propiedades del cacao. La innovadora propuesta de Hilton Health Club incluye una sesión de presoterapia seguida por otra de hidromasaje con sales aromáticas de chocolate, que atenúa los efectos del estrés y la tensión generando una agradable sensación de bienestar. Con una duración estimada de 3 horas y media, el programa se encuentra disponible durante todo el invierno.
40
| Cambio de Aire
This winter season, Hilton Buenos Aires introduces its exclusive Chocolate Spa to relax your body and mind through the distinguished properties of the cocoa. The innovative proposal of the Hilton Health Club includes a session of press therapy followed by a session of hydrotherapy with aromatic chocolate salts which ease the effects of stress and tension generating a nice sensation of wellbeing. The program has a duration of 3.5 hours and it will be available throughout winter.
EXPERIENCE THE WINTER SEASON IN TERMAS DE RÍO HONDO On May 12th, the 2012 Winter Season was officially inaugurated in Termas de Río Hondo (Río Hondo Thermals). The presentation was led by Governor Gerardo Zamora and was attended by renowned local, provincial and national authorities. The activities of the day began with the grand opening of the Reserva Natural Tara Inti (Tara Inti Natural Reserve) a 7ha extension of land on the Costanera avenue. Visiting hours are from 9 a.m. to 5 p.m. and there are guides and island guards on site who will be working together with the Police to guarantee its protection and preservation. The island has a little lake in its centers and walkways for pedestrians but in the near future there will be an interpretation
...
POST IT !
center too, that will make it easier to walk around the island and will point to nature lookout spots. After an impressive fireworks show, the authorities taking part in the event went to the gaming room of the Casino del Sol to throw the ‘first ball’, which was number 25. On the main stage there was a fashion show with many celebrities and a concert by Leo Dan as the closing number which was full of moving songs, anecdotes and charm. Throughout the entire weekend, the Termas de Río Hondo welcomed the ultimate category of national car racing: Turismo Carretera at the local racetrack. This is the biggest date on the 2012 calendar in preparation for the MotoGP next year.
Cambio de Aire
| 41
guía TURÍSTICA
...
Hotel Intercontinental Moreno 809 (C1091AAQ) Cap. Fed. Te. (54 11) 4340-7100 Hotel Howard Johnson Plaza Resort & Casino Mayorazgo Etchevehere y Miranda Paraná - Entre Ríos (3100) reservas@hjmayorazgo.com.ar TE. 0343-4206800 Panamericano Resort & Casino Av. San Martín 536 San Carlos de Bariloche-Río Negro hotel_bch@panamericano.us TE. 02944-425846 Portal del Lago Hotel & Resort Gdor. Galvez esq. J.L De Cabrera Villa Carlos Paz, Córdoba (5152) Tel 03541 42-4931 Rayentray Hotel San Martín 101 9100- Trelew, Chubut Tel.: 02965 - 434702 / 706 Ariston Hotel Córdoba 2554 2002, Rosario, Santa Fe 0-800-5550344 reservas@aristonhotel.com.ar Hotel Tower Inn & Suites Av. Hipólito Yrigoyen 774 San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190 Fax: +54-2627-436947 www.towersanrafael.com
Complejo Turístico La Serena Villa Pehuenia, Neuquén TE. 02942-15665068 Cel: 011-30114657 info@complejolaserena www.complejolaserena.com.ar San Ceferino Hotel & SPA Ruta 6 km 169,5 - Open Door, Luján, Bs As, Argentina TE. 02323 -441500 www.sanceferinohotelspa.com.ar 42
|
Cambio de Aire
Resort de Campo y Polo Ruta 6 y Río Luján 6700 - Open Door, Luján, Bs As, Argentina TE. 02323-496669 info@poloresort.com www.poloresort.com Cabañas Aylén Corrientes 219, Santa Rosa del Conlara, San Luis TE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743 consultasaylen@hotmail.com.ar www.cabañasaylen.com.ar
Aerolíneas Argentinas Bouchard 547 - 8° piso Cap. Fed. - C1106ABG www.aerolineas.com.ar informes@aerolineas.com.ar
Lan Líneas Aéreas Paraguay 1102, 1° Piso 1010, Cap Fed TE. 0810 9999 526 www.lan.com
Estancia Las Mercedes Avda. San Martín 873 3300- Misiones TE. 03751-431448 owe@ceel.com.ar Aeroparque Jorge Newbery Sector A2 Palermo TE. 011-4771-0104 L a D, 8 a 20 hs. Despegar.com Corrientes 587, 3 piso 1043, Cap. Fed. TE. 0810-777-1010 www.despegar.com.ar
Establecimiento Leanday Travesías 4x4 Villa Pehuenia-Neuquén TE. 02942-498006 www.patiodelcentro.com.ar
Operadores Mendoza Viajes Peatonal Sarmiento 129 5500- Mendoza Tel. 0261 - 4610210 operaciones@mdzviajes.com.ar www.mdzviajes.com.ar
Aeropuerto de Ezeiza Espigón Internacional Pcia. de Buenos Aires TE. 011-4480- 0224 L a D, 8 a 20 hs.
Puerto Madero Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4 TE. 011- 4315- 4265 L a D, 10 a 19 hs.
Recoleta Quintana 596 TE. 011-4313-0187 L a D, 10 a 18 hs.
Plaza San Martín, Retiro Florida y Plaza San Martín L a L, 10 a 18 hs.
United Airlines Reservas y Pasajes: 0810 777 UNITED (8648) reservas.argentina@united.com
Retiro Av. Antártida Argentina Terminal de ómnibus Local 83 TE. 011-4311-0528 L a S, 7.30 a 13 hs.
Sorrento Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA Cap. Fed. TE. 4326-0532/ 4625 Ramona Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As. TE. 4699-1989/ 1990 Los Chanchitos Av. Angel Gallardo 601 Villa Crespo, Cap. Fed. TE. 4854-4030/ 4857-3738 Complejo Tango Av. Belgrano 2608, C1096AAQ Buenos Aires, Argentina (+54 11) 4941-1119 www.complejotango.com.ar Plaza Mayor Venezuela 1399 Montserrat, Cap. Fed. TE. 4383-0788/3802
Stephano´s Malabia, Esquina Cabrera Palermo Soho, Cap. Fed. TE. 4831-2226 El Establo de Jofré Restaurante de Campo Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 422105 Cel: (02324) 15500607 www.elestablodejofre.com.ar La Cabaña Restaurante- Casa de Té Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 432130 Cel: (02324) 15649221 www.lacabañaenjofre.com.ar Los Inmortales Av. Corrientes 1369 Cap. Fed. TE. 4373-5303
Buquebus
Terminal Dársena Norte Av. Antártida Argentina 821 Cap Fed - C1104AAH TE. 4316-6442
Florida y Diagonal Florida 100, San Nicolás L a V, 09 a 19 hs; S, de 10 a 16 hs.
Soul Café Báez 246 Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed. TE. 4778-3115
Cambio de Aire
| 43