Tucumán

Page 1





Cambio de Aire | 05


06

| Cambio de Aire


STAFF Cambio de Aire EDITOR Responsable:

EDITORIAL

Cambio de Aire

5 1

Invierno | Primavera 2018

DIRECCIÓN gral. y periodística:

Marina C. Posse - Nancy Luna arte de TAPA: Lola Rivera diseño EDITORIAL: Paulina Martínez

Dpto. de PUBLICIDAD: info@revistacambiodeaire.com.ar (011) 15-4069-5207 (011) 15-6132-4822

Colaboración periodística: Rocío Pujol - Melina Sólimo Xavier Corrales versión en INGLÉS: Laura Dignani Trad. Pública - Mat. N°5691 (011) 15-4060-1501

laura_dignani@yahoo.com.ar

Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina. E-mails: info@revistacambiodeaire.com.ar revista_redaccion@yahoo.com.ar Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar

Revista Cambio de Aire es propiedad de Nancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L. La Rioja 755, C.A.B.A. Registro de la propiedad intelectual N°5303026 Prohibida su reproducción parcial o total Junio 2018

Foto de Tapa: Ciudad Sagrada de Quilmes, Tucumán Por Revista Cambio de Aire

Las propuestas para estas vacaciones de invierno son muchas y para todos los gustos. El primero de los viajes nos lleva el norte argentino, a la provincia de Tucumán, dueña de todos los climas y paisajes. En esta edición te presentamos 5 opciones para el disfrute de toda la familia, que conjugan naturaleza, aventura, cultura e historia. El segundo, al oeste de La Rioja, con su principal atracción: el Parque Nacional Talampaya, punto de partida ideal para visitar otros sitios de interés cercanos, como Embalse de La Loma, Banda Florida, Cráter Corona del Inca, entre otros. Por el puente internacional «General Artigas», vamos y venimos para conocer dos ciudades en un mismo viaje: Colón y Paysandú, dos pueblos atravesados y hermanados por el Río Uruguay. A nivel internacional, viajamos a Moscú, Rusia, sede del Mundial de Fútbol 2018. El evento deportivo reunirá a turistas de todo el mundo que podrán recorrer la emblemática Plaza Roja, conocer los museos subterráneos y dejarse maravillar por sus impresionantes obras arquitectónicas. Y finalmente, un informe para reflexionar acerca del impacto que produce el movimiento turístico en los diferentes destinos y cómo podemos colaborar para alcanzar la meta del turismo sustentable.-

The proposals for these winter holidays are many and for every taste. The first trip takes us to the north of Argentina, to the province of Tucumán, owner of all climates and landscapes. In this issue we present 5 options for all the family to enjoy; the options combine nature, adventure, culture and history. The second one, to the west of La Rioja, with its main attraction: The National Park Talampaya, ideal starting point to visit other near sites of interest, such as the de La Loma Reservoir, Banda Florida, Corona del Inca Crater, among others. Through the international bridge «General Artigas», we go and come to know two cities in the same trip: Colón and Paysandú, two towns linked and traversed by the Uruguay River. Internationally, we traveled to Moscow, Russia, host of the 2018 FIFA World Cup. The sport event will gather tourists all over the world who will tour around the Red Square, visit the underground subways and get marvel at its impressive architectural works. And finally, a report to reflect on the impact that the tourist movement produces on the different destinations and how we can help to reach the goal of sustainable tourism.-

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba, Bariloche, San Luis, Mendoza, Salta, Tucumán, Mar del Plata, San Juan, Iguazú y Neuquén.

Sala de recepción del Parque Provincial Ischigualasto, San Juan.

Terminal Puerto Madero de Tienda León.

Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP de las aerolíneas miembros de Star Alliance en el Aeropuerto de Ezeiza.

Cambio de Aire| 07


07

EDITORIAL

10

el LUGAR Tucumán 5 propuestas turísticas para vivir la provincia Five tourist proposals to live the province

22 el RECOMENDADO Villa Unión del Talampaya La joya preciada del oeste riojano The precious jewel of the west of La Rioja

40

empresas y NEGOCIOS

DESTACADOS

42

48 TENDENCIAS GUÍA turística

08

| Cambio de Aire

50


SUMARIO SUMMARY

AÑO 13, N°51 Invierno | Primavera 2018

Winter | Spring 2018

16

INFORME Sin dejar huellas La meta del turismo sostenible Without leaving marks The sustainable tourism´s goal

INTERNACIONAL Moscú, Rusia De paseo por la Plaza Roja Moscow, Russia Riding around the Red Square

32 Travel insurance

26 ESCAPADAS Colón y Paysandú Dos pueblos hermanados por el Río Uruguay Colón and Paysandú Two towns linked by the Uruguay River

36

ENTREVISTA

Teresa Parodi «La música fue la herramienta que guió mi vida» «Music was the tool that guided my life»

Cambio de Aire| 09


el LUGAR

E

s la más pequeña de las provincias del país y sin embargo, es dueña indiscutible de la historia nacional y de paisajes que trascienden fronteras. Dotada de una diversidad que no deja de ser protagonista, tiene el verde como color predominante. Su cultura, gastronomía y hotelería de primer nivel se ven complementadas con el gran valor agregado de su gente, que cuenta con la calidez y la experiencia necesarias para que el viajero viva y sienta en carne propia la esencia de esta joya del norte. Vacaciones de invierno en Tucumán Hay un sinfín de opciones para que todos puedan disfrutar de unas soñadas vacaciones. Este invierno, la provincia propone un nutrido programa de actividades, que van desde las tradicionales visitas a museos y paseos por los lugares más emblemáticos y llenos de historia, hasta adentrarse en los más hermosos paisajes, sus bellezas naturales que invitan a realizar las actividades al aire libre. Como cada año, son imperdibles los recorridos por sus rutas temáticas, por los senderos de la selva de yungas y todas las actividades incorporadas al calendario de invierno.

Valles Calchaquíes, la mística de la madre tierra Para salir de la rutina y entrar en contacto con la naturaleza y lo ancestral, los valles calchaquíes en Tucumán son la elección adecuada. Se trata de cambiar de aire, respirar profundo y atravesar los diferentes climas que vive la población local en pleno contacto con el verde y el cielo. La yunga acompaña a los viajeros hasta Tafí del Valle, con un verde pronunciado que hace sentir la inmensidad de la naturaleza: no hay ninguna población humana, pero la flora y la fauna estallan en colores y abundancia. 1

10

| Cambio de Aire

Esta tierra extraordinaria ofrece miles de sorpresas con un encanto antiguo, donde historia, naturaleza, tradiciones, arqueología y mitos forman una alianza excepcional. Es en Amaicha del Valle donde habita lo ancestral, que se refleja tanto en la arqueología como en su comunidad originaria, descendiente de diaguitas calchaquíes. La Ciudad Sagrada de Quilmes recibe a los visitantes con guías locales, que muestran la ciudadela explicando cómo estaba organizada la colectividad. En el último tramo del Valle Calchaquí está el sector vitivinícola

y de dulces. Allí están los productores y, en los pequeños pueblos de Colalao y El Pichao, las casas construidas en piedra y la ruina de los Condorhuasi, en medio de los frutales.


Con distancias cortas y un excelente clima durante todo el año, Tucumán ofrece cinco circuitos turísticos para vivir experiencias únicas a través de aventuras, historia, cultura y la magia de sus cerros y valles.

Cambio de Aire| 11


Ruta del Artesano Los Valles Calchaquíes cobijan en su interior un inigualable patrimonio cultural. Artesanos de distintas especialidades desarrollan productos llenos de vida, que sellan la cultura e imprimen las huellas de los antepasados. Un recorrido por la Ruta del Artesano invita a sentir la magia de los productos acabados, tales como cuero, platería, lana, arcilla, piedra, tejidos y tantos otros materiales ancestrales que expresan la tradición de un pueblo marcado por su impronta cultural. 2

Ruta del Vino Los imponentes Valles Calchaquíes se convierten en el escenario ideal para degustar los más exquisitos vinos. Al oeste de la provincia y a lo largo de la mítica Ruta 40, se encuentra la Ruta del Vino tucumana. El microclima de esta región se caracteriza por una gran amplitud térmica, con jornadas diáfanas y de escasa humedad, producto de su imponente altura que alcanza los 3.000 metros sobre el nivel del mar en algunas zonas. Todas estas características, además de impactar directamente en las cualidades de los vinos, ofrecen un hábitat de sosiego con gran valoración por parte de los visitantes. En Amaicha existe la única Bodega Comunitaria de Sudamérica manejada por el pueblo originario, Los Amaichas. 3

Ciudad Sagrada de Quilmes Para revivir la historia del último bastión de la resistencia aborigen ante el avance español, hay que recorrer los 20 kilómetros que separan Amaicha del Valle de este sitio arqueológico de relevancia internacional. La Ciudad Sagrada de Quilmes es el poblado más cercano, con una variedad de servicios, considerado como uno de los asentamientos indígenas más importantes del país. El lugar es increíble en todo sentido. No sólo por estar entre montañas y con un paisaje único, sino también por toda la historia que guarda. Una historia que, con el relato del guía, de a poco se puede ir visualizando y trazando sobre las paredes y las construcciones que perduran hasta hoy. En medio de la inmensidad, donde se siente el viento y el sol bajo el cielo tucumano, se llega a este paraje especial, que cuenta la historia de uno de los asentamientos prehispánicos más importantes: los Quilmes, que alcanzaron un inmenso desarrollo social y económico. En el siglo XVII, llegaron a tener 3.000 habitantes en el área urbana y 10.000 en los alrededores antes del avance español. El sitio arqueológico, al que en temporada alta llegan más de 1.000 viajeros por día, hoy puede conocerse en compañía de un guía. Y la experiencia bien vale el viaje: en la falda del cerro ya se pueden advertir las reconstrucciones de la zona residencial, rematada por una fortaleza situada en la cumbre y dos fortines a ambos costados, sobre la cornisa. Al llegar a la cima, la vista imponente ayuda a visualizar mejor toda la Ciudad Sagrada. Es el lugar preciso para rendir tributo a la Pachamama con una apacheta, en la que cada uno de los visitantes participa con una ofrenda a la Madre Tierra. 4

12

| Cambio de Aire


Centro de Interpretación Ciudad Sagrada de Quilmes El Centro de Interpretación de la Ciudad Sagrada de Quilmes incorpora un nuevo concepto de la museografía destinado a que los visitantes tengan una experiencia sensorial en su acercamiento a la cultura de los Quilmes. La cultura quilmes queda reflejada de un modo conmovedor, permitiendo transmitir el mensaje de esta herencia que se perpetúa hasta hoy, y por sobre todo adquirir un sentido de compromiso y respeto por los valores ancestrales heredados de estos pueblos originarios. Se trata de un espacio creativo e innovador con exhibiciones impactantes y contenidos expresados con creatividad. Un centro de interpretación alineado con las últimas tendencias adoptadas por los más actuales y avanzados museos y salones temáticos del mundo. 5

Su recorrido narra desde lo visual y sensorial; la historia, la vida y la cultura de este fascinante y legendario pueblo de los Quilmes. Un espacio simbólico con reconstrucciones, relatos fílmicos y recreaciones escénicas que conmueven y transportan a un mundo milenario y antiguo, de legados ancestrales que cuentan historias de ríos, valles, viento y sol. Un recorrido imperdible para conocer la ciudad que resistió el paso de los siglos y se convirtió en el último bastión de la resistencia Inca.-

TUCUMÁN

FIVE

TOURIST PROPOSALS TO LIVE THE PROVINCE

With short distances and such excellent climate throughout the year, Tucumán offers five tourist circuits to live unique experiences through adventures, history, culture and the magic of its hills and valleys.

It is the smallest province in the

country and, yet, it is the undeniable owner of the national history and landscapes that go beyond borders. Full of a leading diversity, it has green as the main color. Its culture, gastronomy and high level hotels are complemented with the added value of its people, who have the necessary experience and warmth for the traveler to live and feel the essence of this northern jewel.

Winter holidays in Tucumán There are countless options for everyone to enjoy dream holidays. This winter, the province proposes a complete schedule of activities, which vary from the traditional visits to museums and tours around the most symbolic places and full of history to the most beautiful landscapes, its natural beauties that invite to do activities in the open air. Like every year, its theme routes,

the paths to the Yunga valleys and all the activities added to the winter calendar are a must. Calchaquíes Valleys, the mysticism of motherland In order to change the routine and to be in contact with nature and with ancestors, the Calchaquíes Valleys in Tucumán are the best option. It is about changing the air, taking a deep breath and going through the different climates that the local people live in full contact with the green and sky. The Yunga accompanies the travelers up to Tafí del Valle, with a deep green that makes you feel the nature immensity: there is no human population, but the flora and fauna abound in colors. 1

Cambio de Aire| 13


This extraordinary land offers thousands of surprises with an ancient enchantment, where history, nature, traditions, archeology and myths make an exceptional alliance. The ancestral lives in Amaicha del Valle, it is reflected not only in the archeology but also in its native community, descendent of Diaguitas Calchaquíes. The Sacred City of Quilmes welcomes visitors with local guides, who show the citadel explaining how the community was organized. In the last stretch of the Calchaquí Valley is the sweet and viticulture sector. There you can find producers and, in the small towns of Colalao and El Pichao, houses built with stone and the ruin of Condorhuasi, in the middle of the fruit trees. The Craftsman´s Route The Calchaquí Valleys shelter a unique cultural patrimony in their interior. Craftsmen of different specialties manufacture products full of life, which seal the culture and print the traces of the past. A journey along the Craftsman´s Route invites to feel the magic of the products hand made, such as leather, silver, wool, stone, clay and many other ancestral materials that express the tradition of a town marked by its cultural stamp. 2

The Wine´s Route The impressive Calchaquíes Valleys become the ideal scenery to taste the most exquisite wines. In the west of the province and alongside the mythical Route 40, it is the Wine´s Route. The microclimate of this region is characterized by a wide range of temperatures, with clear days and scarce humidity, resulting from its impressive height that reaches 3

14

| Cambio de Aire

3,000 meters above the sea level in some zones. All these features, apart from making a direct impact on the wines qualities, they offer a calm habitat well valued by the visitors. In Amaicha, there is the only Community Winery in South America run by the native town Los Amaichas. The Sacred City of Quilmes In order to revive the history of the last bastion of aborigine resistance before the Spanish settlement, you have to travel the 20 kilometers that separate Amaicha del Valle from this internationally recognized archeological site. The Sacred City of Quilmes is the closest town, with a wide range of services, considered one of the most important native settlement in the country. The place is amazing in every sense of the word. Not only because it is among mountains and a breathtaking landscape, but also because of all the history it keeps. A history that, thanks to the guide´s talk, can be gradually visualized and drawn on the walls and the constructions that last up to today. In the middle of the immensity, where the wind and sun are felt under the sky of Tucumán, you can reach this special spot, which tells the story of one of the most important prehispanic settlements: the Quilmes, which reached a huge social and economic development. In the 17th century, they had 3,000 inhabitants in the urban area and 10,000 in the outskirts before the arrival of the Spanish. The archeological site, to which more than 1,000 travelers arrive a day in high season, can be known together with a guide. And the experience is worth taking: in 4

the hillside you can already see the reconstructions of the residential area, crowned with a fortress placed on the top and two small forts on both sides, over the ledge. When arriving at the top, the breathtaking view helps see the entire Sacred City better. It is the exact place to pay tribute to the Pachamama with a cairn, in which each visitor participates by giving a gift to the Motherland. 5

Sacred City of Quilmes Interpretation Center The Interpretation Center of the Sacred City of Quilmes incorporates a new concept of museography for the visitors to have a sensory experience in their approach to the Quilmes´culture. This culture is reflected in a moving way, allowing to transmit the message of this heritage that is perpetuated up to today, and above all to get an engagement and respect sense for the ancestral values of these native towns. It is about a creative and innovative space with stunning exhibitions and contents originally expressed. An interpretation center aligned with the latest tendencies adopted by the most modern museums and theme rooms in the world Its journey tells from the visual and sensory aspect; the history, the life and the culture of this fascinating and legendary town of Quilmes. A symbolic space with reconstructions, film reviews and scene recreations that move and take you to a millenary and ancient world, full of ancestral legacies that tell stories of rivers, valleys, wind and sun. A compulsory journey to know the city that stood the test of centuries and became the last bastion of the Inca Resistance.-


Cambio de Aire| 15


INFORME

Sin dejar huellas

LA META DEL TURISMO SOSTENIBLE Los destinos turísticos nos llenan de recuerdos memorables y experiencias gratificantes. Pero nosotros, los viajeros, ¿podemos causar un impacto positivo o sólo dejamos basura y contaminación ambiental? - Texto por Rocío Pujol -

A

l regresar de un viaje no somos los mismos. Los paisajes y sus habitantes, así como los sonidos, colores, aromas y sabores dejan marcas en nuestra corteza cerebral. Nos impregnamos de la cultura lugareña, al punto tal que -algunas veces- regresamos con un nuevo modismo o adoptamos una nueva tradición. ¡Sin dudas no somos los mismos! ¿Pero qué sucede con el destino? ¿Qué repercusiones puede causarle nuestra estadía en lo económico, social y medioambiental? «Toda actividad económica genera de alguna manera un impacto ambiental. En este sentido, el turismo no escapa a ello; pero lo que se intenta a través del turismo sustentable es que los impactos negativos sean los menores posibles», remarca la consultora y asesora en Turismo Sustentable, Marita Cuello. Marita acompaña al sector público y privado en la planificación y gestión de espacios turísticos desde un enfoque que permita preservar los recursos económicos, sociales y medioambientales. Estos tres pilares son el eje del turismo sustentable y los países deben considerarlos en su agenda para proteger la biodiversidad y el patrimonio cultural y desarrollo comunitario de las generaciones futuras. «En cuestiones de sustentabilidad, individuos y organizaciones solemos actuar por alguna de tres razones: por coerción, por comparación o por convencimiento. Sólo si nos obligan, cumplimos (y si nos penalizan, más aún); si otro hace algo que le funciona, tal vez lo imitamos; si creemos firmemente en algo, actuamos en consecuencia. El turismo no es ajeno a este fenómeno, y además de que la legislación ha sido más bien laxa (o inexistente) cuando a las organizaciones del sector les tocan el bolsillo es cuando más parecen reaccionar», advierte la licenciada Laura Rojo Bily; consultora, capacitadora y docente en el mundo de la Hospitalidad. 16

| Cambio de Aire

«La buena noticia es que, aunque queda mucho por hacer, algo está cambiando y hoy estamos mejor que ayer: quizá impulsados por ciertas modas, tal vez por imitación, ojalá cada vez más, por convicción. Además empezamos a advertir que los tres pilares (económico, sociocultural, ambiental) son claves y necesarios, y si alguno falta, el frágil equilibrio se rompe, en ocasiones de forma irremediable», continúa Rojo Bily. Destinos con conciencia De norte a sur, cinco provincias argentinas presentan su oferta turística responsable. En abril de 2017, el Gobierno de Jujuy firmó un memorándum de entendimiento con Airbnb, una empresa de origen norteamericano fundada en 2008 y que a través de su plataforma ofrece alojamientos particulares y turísticos. El objetivo del acuerdo es promocionar el turismo sostenible fomentando la actividad en zonas rurales y áreas naturales de Jujuy. Esto permitiría que, por ejemplo, quienes ofrezcan su vivienda como alojamiento puedan percibir ingreso extra como anfitriones: en el año 2017, un anfitrión jujeño que ofrecía su espacio en la plataforma


Definiciones De acuerdo a la Organización Mundial del Turismo, el turismo sostenible es aquel que tiene plenamente en cuenta las repercusiones actuales y futuras, económicas, sociales y medioambientales para satisfacer las necesidades de los visitantes, de la industria, del entorno y de las comunidades anfitrionas.

de Airbnb obtuvo ingresos cercanos a los 21.500 pesos. A 10 minutos de la Villa de Merlo en San Luis, se encuentra la pequeña localidad de Los Molles en la que se implementó el programa Pensá en verde. «Una propuesta de trabajar en el entorno natural del pueblo, con prestadores de servicios para implementar una política de desarrollo que permita fortalecer la identidad local, posicionar a los productores, artesanos y comerciantes, sensibilizar en el aspecto ambiental cumpliendo con pautas como la separación de residuos, ahorro energético, cuidado del agua; y a través de un diálogo con el turista para contarles de las acciones y motivarlos a sumarse», explicó Cuello. En Valle Hermoso, Córdoba, la verde serranía atesora a El Castillo, un hotel que es emblema del ecoturismo en la región. Su fachada arquitectónica medieval fue construida en 1870 y dejada al abandono hasta que la familia Fábrega Obrador se propuso devolverle vida con pautas ecológicas y diseñar un producto que le permitiese brindar servicios a sus huéspedes a través de una gestión que sigue lineamientos de Responsabilidad Social Empresaria, preservando recursos ambientales y culturales para las generaciones futuras. Posee la certificación nivel plata

del programa de Ecoetiquetado de Hotelería Sustentable de la República Argentina, además de otros premios y reconocimientos por su cultura de responsabilidad social. Tanto las habitaciones como la gastronomía y las actividades recreativas y turísticas tienen un profundo respeto con naturaleza y la comunidad. «Mi Buenos Aires querido», cantaba Carlos Gardel en una letra llena de suspiros por el arrabal de la porteña ciudad. De acuerdo al informe realizado por la agencia de viajes online Despegar.com, esta provincia es la más elegida por los turistas internacionales que podrán conocer un destino con programas que la acercan a una ciudad verde. Algunas de las propuestas incluyen obras de arquitectura sustentable para minimizar el impacto ambiental que las construcciones suelen tener en todas las fases de vida de un edificio. Gastronomía saludable y consumo responsable, movilidad ecológica a través del sistema ecobicis o metrobus. Sobre la Cordillera de los Andes, entre los Pasos Cardenal Samoré y Mamuil Malal, en la provincia de Neuquén, se extienden 5.000 kilómetros cuadrados del primer geoparque argentino nombrado Pillán Mahuiza, que espera ser reconocido por la Unesco. Los geoparques son destinos que cuentan con una gran diversidad geológica y en los que sus comunidades promueven el patrimonio nacional para el desarrollo sostenible de las regiones. Turismo responsable ¿Cómo contribuir? De acuerdo a Global Sustainable Tourism Council (GSTC), el viajero puede contribuir positivamente al desarrollo del turismo sostenible, incluso antes de viajar. Algunos tips para, de ahora en más, planificar y emprender unas vacaciones como un activista del turismo responsable: a Buscar destinos con alguna certificación de sostenibilidad. Existen una gran cantidad de acreditaciones que dan fe de las buenas prácticas ecoamigables de hoteles, sitios gastronómicos y circuitos turísticos, entre otros. a Empacar sólo lo necesario. Por ejemplo, antes de una escapada veraniega a la costa solemos comprar un nuevo traje de baño, que sin dudas será necesario, pero podemos prescindir de las etiquetas, precintos o cualquier

Cambio de Aire| 17


Without leaving marks Viajar en bici por la ciudad es una saludable manera de disfrutar de Buenos Aires.

THE SUSTAINABLE TOURISM´S GOAL Tourist destinations fill us with unforgettable memories and rewarding experiences. However, can we, the travelers, cause a positive impact or just leave rubbish and environmental pollution? - Text by Rocío Pujol -

Traveling around the city by bike is a healthy way to enjoy Buenos Aires.

empaque que sólo ocasione basura al destino. a Evaluar alternativas de transporte. Como alternativa para minimizar el impacto de la polución que puede emitir el caño de escape de un auto, podemos considerar desplazarnos en bicicleta o a pie. a Cuidar la luz, el agua, no arrojar basura fuera del cesto de residuos y no alterar el ecosistema natural. a Adquirir productos y servicios locales. Consultar sobre el origen de los bienes que adquirimos nos permitirá asegurarnos que nuestro dinero irá directamente a la comunidad que estamos visitando. Estos son sólo 5 tips que demuestran que en muchas ocasiones tomamos decisiones de turista responsable sin saberlo. Sin embargo, hay sitios como el de GSTC con mucha información y links de interés para seguir aprendiendo estrategias para contribuir al desarrollo sostenible de los destinos turísticos. «Las oficinas de informes son un lugar clave para informar y motivar a los viajeros a realizar actividades con bajo impacto ambiental, como el senderismo o trekking; y consumiendo productos locales», afirma Marita Cuello. El informe Global Sustainable Travel Report que Booking.com publicó en abril del 2018 señala que el 87% de los turistas consultados están interesados en que su viaje sea sostenible; sin embargo el 48% indicó que nunca o rara vez hacen las planificaciones para que lo sea. Es decir que de la intención a la acción aún hay un gran tramo por recorrer.18

| Cambio de Aire

When coming back from a trip we are not the same. Landscapes and their inhabitants, as well as the sounds, colors, smells and flavors, leave marks in our cerebral cortex. We are soaked by the local culture, to the point of returning with a new accent or adopting a new tradition. Undoubtedly we are not the same! But what happens with the destination? What economic, social and environmental consequences can our stay cause? «Every economic activity generates an environmental impact somehow. In this sense, Tourism doesn´t escape from it, yet, what it is intended through the sustainable tourism is that the negative impacts are as minor as possible», Sustainable Tourism assessor and adviser, Marita Cuello points out. Marita helps the public and private sector with the planning and management of tourism from a view that enables to preserve the economic, social and environmental resources. Those three foundations are the axis of sustainable tourism and countries must consider them in their agendas in order to protect the biodiversity, cultural patrimony and community development of future generations. «Concerning sustainability, individuals and organizations are used to acting through one of these three reasons: coercion, comparison or conviction. We comply only if we are obliged to (and if we are punished, we comply even more); if other person does something that works, perhaps we imitate him; if we strongly believe in something, we act accordingly. Tourism is not


unaware of this phenomenon, and besides, the legislation has been pretty loose when it comes to the sector organizations´ money, Laura Rojo Bily comments; advisor, trainer and teacher in the world of Hospitality «The good news is that, although there is much to do, something is changing and today we are better than yesterday: maybe motivated by certain fashions, maybe by imitation, hopefully by conviction more and more. Besides, we start to realize that the three foundations (economic, social and environmental) are essential and necessary, and if one is missing, the fragile equilibrium breaks down, sometimes in an irreparable way», Rojo Bily comments. Conscious Destinations From North to South, five Argentine provinces present their responsible tourist offer. In April, 2017, the Government of Jujuy signed an understanding memorandum with Airbnb, an American company founded in 2008 which offers particular and tourist accommodation through its platform. The aim of the agreement is to promote the sustainable tourism by encouraging the activity in rural zones and natural areas of Jujuy. This would allow that, for example, those who offer their house as accommodation can get an extra income as hosts: in 2017, a host from Jujuy who offered his place as accommodation at Airbnb´s platform got an income of around $ 21,500. Ten minutes from Villa de Merlo in San Luis, it is the little town of Los Molles where the program Pensá en verde (Think Green) was implemented. «A proposal to work in the natural environment of the town, with service providers to implement a development policy that enables to strengthen the local identity, position the producers, craftsmen and businessmen, make people aware of the environment fulfilling the rules such as the rubbish separation, energy saving, water care, and through fluent dialogue with tourists to tell them about the actions and motivate them to join in», Cuello explained. In Valle Hermoso, Córdoba, the green hills treasure El Castillo, a hotel that is an emblem of ecotourism in the region. Its medieval architectonic façade was built in 1870 and abandoned until the family Fábrega Obrador intended to bring it back to life under an ecological guideline and to design a product that could provide services to its guests through a management that follows the rules of the Corporate Social Responsibility, preserving environmental and cultural resources for future

La localidad de Los Molles, en la provincia de San Luis, invita a los turistas a sumarse al cuidado del medio ambiente con su propuesta «Pensá en Verde». / The district of Los Molles, in the province of San Luis, invites the tourists to join the care of the environment through its proposal «Pensá en verde» («Think green»).

generations. It has the silver certification of the program for Ecolabelling of Sustainable Hotels of the Argentine Republic, apart from other prizes and recognition for its social responsibility culture. Not only the rooms, but also the gastronomy and recreational and tourist activities have a profound respect for nature and community. «Mi Buenos Aires querido», used to sing Carlos Gardel in one of the songs full of sighs of nostalgia for the suburbs of the port city. According to the report carried out by the online travel agency Despegar.com, this province is the favorite one among

El gobernador de Jujuy, Gerardo Morales, suscribió en abril de 2017 un memorándum de entendimiento con Airbnb para promocionar el turismo sostenible./ The governor of Jujuy, Gerardo Morales, submitted a memorandum of understanding with Airbnb to promote the sustainable tourism in April, 2017.

Cambio de Aire| 19


El Castillo, en Córdoba, es un hotel emblema del ecoturismo. Diseñado bajo pautas ecológicas, sus servicios respetan la naturaleza y la comunidad. / El Castillo, in Córdoba, is an emblematic hotel of ecotourism. Designed under ecological guidelines, its services respect nature and the community.

international tourists who can know a destination with programs that approach it to a green city. Some of the proposals include sustainable architecture works to minimize the environmental impact that constructions generally have in all the stages of any building. Healthy gastronomy and responsible consumption, ecomobility through ecobikes or buses. Over the Andes Mountain Chain, between Pasos Cardenal Samoré and Mamuil Malal, in the province of Neuquén, there are 5,000 km2 of the first Argentine geopark called Pillan Mahuiza, which expects to be recognized by UNESCO. Geoparks are areas that have a great geologic diversity and in which their communities promote the national patrimony for the sustainable development of the regions.

Definitions According to the Tourism World Organization, sustainable tourism is that one that fully bears in mind the present and future economic, social and environmental consequences in order to satisfy the needs of the visitors, of the industry and of the host communities

Concious Tourism. How to help? According to Global Sustainable Tourism Council (GSTC), the traveler can positively contribute to the development of sustainable tourism, even before traveling. Here are some tips to plan and start your holidays as an activist of conscious tourism from now on: a You should look for destinations with some sustainability certification. There is huge number of 20

| Cambio de Aire

accreditations that certify the ecofriendly good practices of hotels, gastronomic places and tourist circuits, among others. a You should pack just what is necessary. For example, before a summer short break, we usually buy a new swimming suit, which will be undoubtedly needy, but we can get by without the tags, or any packaging that only causes rubbish for the destination. a You should evaluate transportation alternatives. In order to minimize the impact of pollution that the exhaust pipes can emit from a car, we can consider going by bike or on foot. a You should take care of the electricity and water; do not throw rubbish outside the baskets and do not alter the natural ecosystem. a You should buy local products and services. Checking on the origin of the goods we buy will let us guarantee that our money will go directly to the community we are visiting. These are just 5 tips that show that, in many occasions, we take decisions of responsible tourism without even knowing it. However, there exist sites such as GSTC with a lot of information and links of interest to keep on learning strategies to contribute the sustainable development of tourist destinations. «Information offices are key places to inform and motivate travelers to perform activities with a low environmental impact, such as trekking or the consumption of local products», Marita Cuello assures. The Global Sustainable Travel Report that Booking.com published in April, 2018 points out that 87% of the tourists interviewed are interested in having a sustainable trip; however, 48% indicated that they never or seldom plan it to be so. It means that from the intention to the action there is still a long way to go.-


Cambio de Aire| 21


el RECOMENDADO

Villa Unión del Talampaya

La joya preciada del oeste riojano Cabecera del Departamento General Felipe Varela, no sólo es el centro de servicios más cercano al Parque Nacional Talampaya, el gran atractivo de la zona, sino que además es ideal geográficamente como punto de partida para una recorrida por los numerosos sitios de interés que componen el oeste riojano.

S

on muchos los ítems que seducen al viajero para visitar Villa Unión: cuenta con una buena infraestructura y servicios, tiene hoteles para todos los presupuestos y capacidad para alojar a aproximadamente 1.200 turistas. Además, su clima en verano es bastante más amigable que en otras zonas porque está más cerca de la Cordillera de los Andes, que con sus vientos hace descender la sensación térmica unos grados. Y está ubicado en un punto estratégico, cerca de muchas otras atracciones de la provincia. Naturaleza, buena cocina y fe A pocas cuadras del centro se encuentra el Embalse de La Loma, un espejo de agua artificial que fue construido para riego pero que hoy es una verdadera

22

| Cambio de Aire

atracción turística. Se puede llegar caminando y pasar una tarde de pesca o mates contemplando el paisaje. Además, en verano la municipalidad dispone de kayaks gratuitos para los más aventureros. Villa Unión tiene muchas calles para pasear y perderse. A sólo cuatro cuadras de la plaza principal se encuentra el Mirador La Loma, que invita a subir los 136 escalones que lo separan de la base y apreciar la inmensidad del Valle del Bermejo y de la Precordillera de Los Andes. Para los amantes del buen comer, en la ciudad hay muy buenos sitios para degustar platos típicos, como costeletas a la riojana, queso con dulce de alcayota y nuez, frutos en almíbar, locro o las tradicionales empanadas riojanas; y varios locales con productos regio-


¿Cómo llegar? Desde todo el país se puede acceder en auto: desde San Juan, por ejemplo, a través de la legendaria Ruta 40 y la nueva Ruta 150, que lleva al Parque Provincial Ischigualasto. Desde Córdoba, por la RN 38 hasta Patquía, y desde allí tomar la Ruta 150 para finalmente empalmar con la RN 76. Desde Buenos Aires se puede ir en avión hasta La Rioja o San Juan, y desde allí en micros públicos o combis privadas. Desde las provincias cercanas, sin dudas la mejor opción será en auto o micro. nales que difícilmente se encuentren en otros lugares, como aceitunas en almíbar, membrillos al malbec, nueces enteras hechas bombones, uvas a la grapa, entre otras. La fe también tiene un lugar especial en Villa Unión, y además de la hermosa Iglesia de Nuestra Señora del Rosario Patrona de la Ciudad- en el Cementerio local se encuentra el Santuario del Angelito Milagroso, que recibe ofrendas de personas de todas partes que se acercan a agradecer sus milagros. A pocos kilómetros Sobre la RN 76, a tan sólo 7 kilómetros de Villa Unión, aparece la entrada a la pequeña localidad de Los Palacios, famosa y muy visitada por la gran cantidad de viñedos y productores de vino artesanal. Cuesta pensar en otro lugar con tantos viñedos y productores en tan pocas cuadras, al punto tal que los habitantes festejan todos los años el Festival del Vino Patero. Otro sitio imperdible es el Cañón del Anchumbil, que está a 8 kilómetros de Villa Unión y que da la bienvenida a los viajeros con gigantes e imponentes formaciones rocosas rojizas que se alzan ya al comenzar el trayecto. Para visitarlo, es necesario contratar una excursión para hacer el recorrido con un guía, con el objetivo de preservar esta belleza natural y cuidar el patrimonio. Tal vez lo más conocido del Departamento Felipe Varela sea el Parque Nacional Talampaya, una imponente reserva natural con valiosos yacimientos arqueológicos y una meca para la paleontología, que fue declarado como Monumento de la Humanidad por la UNESCO. Muy cerca, en el Departamento Vinchina, puede visitarse la Laguna Brava, una reserva de vicuñas y flamencos, a más de 4.200 metros sobre el nivel del mar, de color azul zafiro, excursión que puede realizarse con agencias de turismo habilitadas desde Villa Unión del Talampaya. También deberán buscarse a los operadores locales para hacer el ascenso al Cráter Corona del Inca, que está ubicado a más de 5.000 metros sobre el nivel del mar, y que vale la pena conocer.

How to arrive? You can get here by car from any part of the country: from San Juan, for example, through the legendary Route 40 and the new Route 150, which goes to the Ischigualasto Provincial Park. From Córdoba, through the National Route 38 up to Patquía, and from there take the Route 150 to finally connect with the National Route 76. From Buenos Aires, you ca n travel by plane up to La Rioja or San Juan, and from there by public or private bus. From the nearby provinces, the best option is, undoubtedly, by car or bus. No está completa la visita al oeste riojano si no se visita Banda Florida: desde Villa Unión, a escasos kilómetros y cruzando el mítico Río Bermejo, se encuentra esta localidad en donde las montañas y los cerros multicolor son testigos de la vida diaria de su laboriosa gente. Este pueblo en donde predominan las casas de adobe-, está creciendo a pasos agigantados como producto de su ubicación estratégica, ya que es un punto de partida para realizar las excursiones de turismo aventura, con cuatriciclos, bicicletas o camionetas 4x4 que organizan las distintas cooperativas locales. Algunas cooperativas locales ofrecen una excursión en combi de 3 horas de duración, en la que se aprende de geología, se observan y aprecian geoformas que datan de más de 200 millones de años, como así también el arte rupestre y los petroglifos que dejaron los pueblos originarios.Más información: www.turismovillaunion.gob.ar

Cambio de Aire| 23


Villa Unión del Talampaya

THE

PRECIOUS JEWEL OF THE WEST OF

LA RIOJA

Main district of the General Felipe Varela Department, it is not only the closest service center to Talampaya National Park, but also is geographically ideal as a starting point to a tour around the countless places of interest that compose the western region of La Rioja.

Many are the attractions that seduce the traveler to visit Villa Unión: it has a good infrastructure and services, it has hotels for every budget and capacity to host 1,200 tourists approximately. Besides, its weather in summer is pretty friendlier than in other areas since it is closer to the Andes Mountains Range, which makes the thermal sensation decreases some degrees thanks to its winds. And it is located in a very strategic point, near many other attractions of the province. Nature, good cookery and faith Just some blocks away, you can find Embalse de La Loma, an artificial water mirror that was built for irrigation, but today is a truly tourist attraction. You can reach it on foot and spend an afternoon fishing or having some mates contemplating the landscape. Moreover, during the summer, the City Hall offers free kayaks for the adventurers. Villa Unión has many streets to walk along and get lost. Just four blocks from the main square, it is Mirador La Loma, which invites you to climb the 136 steps that separate it from the base and to appreciate the immensity of Valle del Bermejo and the foothills of the Andes Mountains. For the lovers of good eating, there are many great places to taste typical dishes such as pork ribs, cheese with marrow sweet and nuts, fruits in syrup, locro or the typical empanadas from La Rioja; and many shops with regional products like olives in syrup, quince with Malbec, entire nuts, grapes with grappa, among others that can be rarely found in other places. Faith has also a special place in Villa Unión, and apart from the beautiful Nuestra Señora del Rosario ChurchPatron Saint of the city- in the local Cemetery you can find the Angelito Milagroso Sanctuary, which receives offerings of people who approach to thank for their miracles. 24

| Cambio de Aire

A few kilometers away Along the National Route 76, just 7 kilometers from Villa Unión, there appears the entrance to the small town of Los Palacios, famous and visited for the big quantity of vineyards and producers of craft wine. It is hard to think in other place with so many vineyards and producers in just a few blocks, the inhabitants celebrate the Vino Patero Festival (Foot Pressed Wine Festival). Another must-see is the Anchumbil Cannyon, which is 8 kilometers from Villa Unión and welcomes visitors with gigantic and breathtaking rocky reddish formations that rise at the very beginning of the journey. In order to visit it, it is necessary to arrange an excursion to travel with a guide, with the aim of preserving this natural beauty and taking care of the patrimony. Perhaps the most famous place in the Felipe Varela Department is the Talampaya National Park, an impressive natural reserve with valuable archeological sites and a mecca for paleontologists; it was declared World Heritage of Mankind by the UNESCO. Very close to this, in the Vinchina Department, you can visit the Brava Lagoon, a reserve of flamingos and vicunas, 4,200 meters above sea level, sapphire blue, an excursion that can be performed through tourism agencies from Villa Unión del Talampaya. It is also possible to climb to the Corona del Inca Crater, located more than 500 meters above sea level, it is really worth knowing it. The tour around the west of La Rioja is not complete unless you visit Banda Florida: this town, where the multicolor hills and mountains are witness of the working people´s everyday life, is just a few kilometers away from Villa Unión and across the Bermejo River. This town where houses made of adobe predominate- is growing rapidly as a result of its strategic location since it is a starting point to make adventure tourism excursions, with four tracks, bicycles or 4x4 vans that the local cooperatives organize. Some local cooperatives offer a three-hour excursion by minibus, in which you learn about geology, you appreciate and observe geological formations that date back to more than 200 million years, as well as the cave painting and petroglyphs that the native towns left.More information: www.turismovillaunion.gob.ar


Cambio de Aire| 25


ESCAPADAS

Colón y Paysandú

DOS PUEBLOS HERMANADOS POR EL RÍO URUGUAY

26

| Cambio de Aire


Entre las ciudades de Colón y Paysandú hay menos de diez kilómetros de distancia y unos quince minutos de viaje en auto. Playas, termas, palmeras yatay y un puente con historia cimentan la unión de dos patrias, la argentina y la uruguaya, en estos pueblos que invitan a ser visitados.

E

l Río Uruguay las atraviesa de Norte a Sur e imprime su sello en ambas ciudades. Paysandú y Colón comparten la diversa fauna ictícola, la gastronomía y las características palmeras yatay, que pueblan las dos orillas, detrás de la generosa costa de arenas doradas que espeja la oferta turística para disfrutar de los balnearios y practicar deportes náuticos. Si bien Colón posee unos 25 mil habitantes estables, durante el verano cientos de miles se alojan en sus 20 mil plazas de alojamiento. El Parque Nacional El Palmar, las termas, la pesca deportiva y los deportes de río, su Fiesta de la Artesanía y las playas e islas, proyectan cada día más a Colón como Capital Provincial del Turismo en la Provincia de Entre Ríos. En Paysandú viven unas 90 mil personas. A su perfil industrial se suma también su oferta turística, enfocada en las playas y complejos termales, y en la historia cultural que se conserva en sus edificios religiosos y monumentos históricos, muchos de los cuales son la memoria «heroica» de la ciudad. Además de las coincidencias objetivas que acercan a Colón y Paysandú, hay un trato afectuoso que se brindan colonenses y sanduceros, un permanente ir y venir de una costa a la otra, incluso hasta casi un mismo tono de habla provinciano que confunden al distraído y al foráneo, como signo latente de un hermanamiento que se proyecta y minimiza la distancia. Dos orillas con historia Paysandú surgió a mediados del siglo XVIII, como puerto de embarque de ganado, llegó a ser la segunda ciudad más populosa de la República Oriental del Uruguay en la década de 1920. La ciudad es conocida popularmente como «La Heroica», en honor a su resistencia ante el asedio de fuerzas militares que sitiaron la localidad en tres ocasiones diferentes: 1811 al inicio de la Revolución Oriental, 1846 durante la Guerra Grande y 1864 revuelta del caudillo Venancio Flores. En aquel tiempo, cruzando el río, la ciudad de Colón empezaba a nacer, con la llegada de contingentes de inmigrantes. Aquellos primeros colonos suizos, franceses e italianos se asentaron en la zona con la ayuda del General Justo José de Urquiza, primer presidente de la Confederación Argentina y luego gobernador de Entre Ríos. La llegada de estos contingentes europeos marcaría para siempre la impronta cultural de la región. En inmediaciones de la Colonia San José se consideraba necesaria la fundación de un nuevo asentamiento. «Villa Colón» fue el primer nombre que tuvo en 1863. Cambio de Aire| 27


Inaugurado el 10 de diciembre de 1975, el Puente General Artigas es un puente carretero internacional que cruza el Río Uruguay y une las ciudades de Colón y Paysandú. / The General Artigas Bridge, which was opened on December 10 th, 1975, is an international road bridge that crosses the Uruguay River and joins the cities of Colón and Paysandú.

Vestigios de ese pasado son atractivos turísticos insoslayables que ambas ciudades ofrecen a los visitantes. El Centro Artesanal La Casona, viejo edificio en el que supo alojarse Urquiza por el año 1870, o el tradicional «Molino Forclaz», ubicado en el viejo camino que unía Colón con San José, conforman el patrimonio vivo de Colón. En Paysandú, es inevitable pasar por el Museo Histórico Municipal y la Basílica de Nuestra Señora y San Benito de Palermo, o adentrarse en el «Monumento a la Perpetuidad», antiguo cementerio convertido en monumento histórico nacional, con piezas escultóricas imponentes. El gigante que une El puente Internacional José Gervasio Artigas, con el nombre de uno de los próceres que abogó por la unidad de Sudamérica, oficia precisamente de abrazo que une las dos costas en uno de los tres cruces viales que conectan a la provincia de Entre Ríos con la República Oriental del Uruguay. Tras cinco años de construcción, fue inaugurado el 10 de diciembre de 1975. Desde este gigante vial de patas largas puede apreciarse el Río Uruguay en su inmensidad, abierto, serpenteante y casi infinito. Día a día, su traza aporta conectividad, cooperación comercial y turística, y una hermandad cultural sincera que abre sus brazos a los visitantes. Una propuesta turística que, de la mano de la historia, permite disfrutar de ambos destinos en un mismo viaje.28

| Cambio de Aire


Colón and Paysandú

TWO TOWNS LINKED BY THE URUGUAY RIVER Between the cities of Colón and Paysandú there are less than ten kilometers and about fifteen minutes by car. Beaches, thermal springs, Butia Yatay palm trees and a bridge with history cement the union of two homelands: Argentina and Uruguay, two countries that invite to be visited.

The Uruguay River goes from North to South and leaves its seal in both cities. Paysandú and Colón share the varied fish fauna, gastronomy and the typical Yatay palm trees that fill both shores, behind the generous golden sand coast that reflects the tourist offer to enjoy the beaches and do water sports. Although Colón has 25 thousand inhabitants, its 20 thousand accommodation vacancies are occupied by national and foreigner tourists during the summer. The National Park El Palmar, the thermal springs, the sport fishing, the river sports, its Craftsman Fair and the beaches and islands are showing Colón as the Tourism Provincial Capital in the Province of Entre Ríos. Around 90 thousand people live in Paysandú. Apart from having an industrial profile, it provides a tourist offer, focused on beaches and thermal springs complexes, and on cultural history that is kept in its religious buildings and historic monuments, many of which are the «heroic» memory of the city. Apart from the objective coincidences that approach Colón to Paysandú, there is an affectionate treatment between the people of these two cities, a permanent coming and going from one coast to the other, even the same accent when speaking that confuses foreigners, as a sign of brotherhood that is projected and shortens the distance. Two shores with history Paysandú arouse in the middle of the 18th century, as a port of cattle shipment, and it was the second most populous city in the Oriental Republic Cambio de Aire| 29


El Molino Forclaz es un antiguo molino de viento declarado Monumento Histórico Nacional desde el año 1985 y Patrimonio Arquitectónico e Histórico de la Provincia de Entre Ríos desde el 2003. / The Forclaz Windmill is an old windmill declared as a National Historic Monument in 1985 and Architectonic and Historic Heritage of the Province of Entre Ríos in 2003.

of Uruguay in the ´20s. The city is known as «La Heroica» («The Heroic»), in honor of its resistance before the siege of military troops that surrounded the place in three different occasions: 1811 at the beginning of the Oriental Revolution, 1846 during the Big War and 1864 commander Venancio Flores riot. At that time, crossing the river, the city of Colón started to be born, with the arrival of immigrants. Those first Swiss, French and Italian colonists settled in the area with the help of the General Justo José de Urquiza, first president of the Argentine Confederation and later governor of Entre Ríos. The arrival of these European immigrants would stamp the cultural mark of the region forever. The foundation of a new settlement was considered necessary in the proximity of San José Colony. «Villa Colón» was the first name it got in 1863. Traces of this past are unavoidable tourist attractions that both cities offer to the visitors. La Casona Craftsman Center, an old building where Urquiza himself 30

| Cambio de Aire

stayed by 1870, or the traditional «Forclaz Windmill» , located in the old way that joined Colón with San José, constitute the live patrimony of Colón. In Paysandú, it is a must to go to the Municipal Historical Museum and the Basilica of our Lady and Saint Benito of Palermo, or visit the «Monument to Perpetuity» ,an old cemetery turned into a national historical monument, with impressive sculptural pieces. The giant that joins The international bridge José Gervasio Artigas, with the name of one of the heroes that advocated for the unity of South America, precisely acts as a hug that joins the two coasts in one of the three road crosses that connect the province of Entre Ríos with the Oriental Republic of Uruguay. After five years of construction, it was opened on December 10th, 1975. From this road giant with long legs, you can appreciate the immense, open, twisting and almost infinite Uruguay River. Day after day, its way provides connectivity, commercial and tourist cooperation, and a sincere cultural brotherhood that opens its arms to the visitors. A tourist proposal that, together with history, lets enjoy both destinations in the same trip.-


Cambio de Aire| 31


INTERNACIONAL

La ciudad capital del país más grande del mundo guarda bellezas que sorprenderán tanto a los fanáticos del fútbol como a quienes prioricen el turismo por sobre el deporte. Su plaza central, la Plaza Roja, es una de las visitas obligadas del viaje. - Texto por Xavier Corrales -

32

| Cambio de Aire


E

ste año, del 14 de junio al 15 de julio se celebrará el Mundial de Fútbol en Rusia. Su sede principal será la capital, Moscú, una ciudad que guarda tanto para ver que en esta nota no saldremos de la Plaza Roja. Junto con el Kremlin, un bello conjunto arquitectónico de gran importancia histórica y religiosa, ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. De ella parten las principales calles en todas direcciones, prolongadas en autopistas hasta las afueras de la ciudad. En ese espacio, considerado el «corazón de Rusia», incluso se hicieron coronar algunos zares. La Plaza Roja: el centro de la vida de Moscú Su nombre no proviene del color de los ladrillos de los edificios y murallas que la circundan, ni tampoco es referencia del rojo asociado al comunismo, sino que deriva de la palabra (Krásnaya), Roja, que en ruso antiguo significaba «bonita», y se usaba para nombrar a la catedral ortodoxa de San Basilio, construida por Iván El Terrible en el siglo XVI, coronada por sus pintorescas cúpulas multicolores en forma de bulbo. La leyenda dice que el zar Iván dejó ciego al arquitecto para evitar que proyectara una construcción que pudiera superarla en belleza. Más allá se encuentran el patíbulo, rodeado de historias sobre ejecuciones, y el monumento a Minin y Pozharsky, dos héroes en la defensa del país de la invasión polaca del siglo XVII. Hay que hacer una larga fila reglamentaria para visitar el mausoleo de Vladímir Ilich Uliánov, mejor conocido como Lenin, donde se expone su cuerpo embalsamado con apariencia de figura de museo de cera, en horizontal. Es un monumento de granito rojo que incorpora algunos elementos de los mausoleos de la antigüedad, como la Pirámide de Zoser en Egipto o la tumba de Ciro el Grande. A ambos lados del mausoleo, en la muralla del Kremlin, están sepultadas grandes figuras de la URSS y relevantes comunistas, desde los primeros obreros y soldados caídos en la Revolución de Octubre (también conocida como Revolución bolchevique), hasta Stalin y muchos de los principales líderes, junto a sus bustos. También el primer cosmonauta, Yuri Gagarin, científicos y hasta un norteamericano, el periodista y escritor John Reed, que escribió el libro Diez días que conmovieron al mundo, una crónica testimonial

Moscú es la segunda ciudad de Europa en población después de Estambul, y la sexta del mundo./ Moscow is the second most populous city in Europe, after Istanbul and the sixth one in the world.

de los acontecimientos de la Revolución Rusa. Imprescindible la visita guiada a los recintos del Kremlin, que alberga cuatro catedrales y cuatro palacios entre sus murallas y torres junto al río Moscova. Sin salir de la plaza y después de conocer el Museo Estatal de Historia, bien es válido un recorrido por las sofisticadas -y caras- galerías comerciales frente al Kremlin. Los museos subterráneos y un teatro icónico La estación de metro Plóshchad Revolutsii (en ruso: ------------------------, Plaza de la Revolución) es la más cercana a la Plaza. Construida en 1938, es una de las más impresionantes de Moscú: alberga 76 estatuas de bronce en la base de los arcos de la sala de conexiones. Quienes gusten jugar con el destino, anoten: se dice que cuatro de ellas cumplen deseos. Tiene una Cambio de Aire |33


espectacular iluminación con lámparas modernistas colgadas del techo. Y para aprovechar el billete, una excursión puede ser visitar las diez estaciones más espectaculares del transporte suburbano. A poca distancia de esta estación majestuosa, está el espectacular teatro Bolshói, inaugurado el 18 de enero de 1825 con la representación de Cenicienta, el ballet del catalán Fernando Sor. La hoz y el martillo soviéticos colgados durante décadas sobre la fachada principal, así como sobre el antiguo palco imperial, han sido reemplazados por el águila bicéfala del escudo original de armas de Rusia. Quien pueda darse el lujo de una doble visita, no debe perderse el recorrido nocturno por la Plaza Roja, con su cuidada iluminación que le confiere una apariencia casi onírica. Tal vez el mundial de fútbol sea la excusa perfecta para elegir viajar a la ciudad de Moscú, pero seguramente después de conocer esta fascinante plaza, no habrá sido la única razón válida para visitarla. -

La Catedral de San Basilio es un templo ortodoxo mundialmente famoso por sus cúpulas en forma de bulbo. / The San Basilio Cathedral is an orthodox church globally famous for its bulb-like dome.

The biggest capital city in the world keeps beauties that will astonish not only the football fan but also tourism lovers. Its central square, the Red Square, is one of the compulsory visit of the trip. - Text by Xavier Corrales -

This year, from June 14th to July 15th, the

2018 FIFA World Cup will be celebrated in Russia. Its main venue will be the capital, Moscow, a city that keeps so much to see that we will not get out of the Red Square in this article. Together with the Kremlin, a beautiful architectural set of great historic and religious importance, it has been declared Mankind Heritage by UNESCO. From this square the main streets leave to all directions connecting highways to the city outskirts. In this place, considered «the heart of Russia», some tsars were crowned. The Red Square: Moscow´s life center Its name neither comes from the pigment of the bricks of the surrounding buildings and big walls nor refers to the link between the red and communism, it rather comes from the word Êðàñíàÿ (Krásnaya), Red, that in old Russian

meant «beautiful», and was applied to call the Orthodox Saint Basil´s Cathedral, built by Ivan The Terrible in the XVI century, crowned by its picturesque multicolor bulb-shaped domes. Legends has it that the tsar Ivan had the architect blinded to prevent him from erecting another building that could exceed its magnificence. A bit further, there is the scaffold, surrounded with stories about executions, and the monument to Minin and Pozharsky, two heroes who defended the country against the Polish invasion in the XVII century. There is an obligatory line to visit Vladímir Ilich Uliánov´s Mausoleum, best known as Lenin, where his mummified body with a wax-figure appearance is horizontally exhibited. It is a monument made from red granite that incorporates some elements from ancient mausoleums, such as the Step Pyramid of Zoser or the Tomb of Cyrus the Great. 34

| Cambio de Aire


On both sides of the mausoleum, in the big wall of the Kremlin, there are big figures of the URSS and relevant communists buried, from the first workmen and soldiers who fell during the October Revolution (also known as the Bolshevik Revolution), to Stalin and many of the most important leaders, next to their busts. Furthermore, the first cosmonaut Yurin Gagarin, scientists and even the North American journalist and writer John Reed, who wrote the book «Ten days that shook the world», a testimonial chronicle about the events of the Russian Revolution. The guided visit to the Kremlin is a must; it hosts four cathedrals and four palaces among its towers and big walls overlooking the Moskva River. Without even getting out of the square and after visiting the State Historical Museum, it is really worthy a tour around the sophisticated and very expensive- galleries opposite the Kremlin. The underground museums and an iconic theater The subway station Ploshchad Revolutsii (in Russian: Ïëîùàäü Ðåâîëþöèè, Revolution Square) is the closest to the Square. Built in 1938, it is one of the most impressive in Moscow: it hosts 76 bronze statues

on the base of the arcs of the connection room. Those who like playing with fate, bear in mind: it is said that four of them fulfill wishes. It has a spectacular illumination with modern lamps hanging over the ceiling. And to take advantage of the ticket, visiting the ten most fabulous stations of the underground transportation can be an excursion. Just a short distance away from this majestic station, it is the spectacular theater Bolshói, opened on January 18th, 1825 with Cinderella, the ballet by the Catalan Fernando Sor. The Soviet hammer and sickle hung over the main façade as well as over the old imperial box for many decades have been replaced by the double-headed eagle of the original Russian coat of arms. Those who can afford a double visit mustn t miss the night tour around the Red Square, with its careful lightning that gives it an almost dreamscape look. Perhaps the Football World Cup is the perfect excuse to choose a trip to the city of Moscow; however, and very likely after knowing this fascinating square, it mustn´t be the only reason to visit it. Cambio de Aire| 35


ENTREVISTA

«La música fue la herramienta que guió mi vida»

-Por Melina Sólimo-

Sus palabras suenan a prosa y pareciera que canta

cuando habla. Nacida en Corrientes, Teresa Parodi es una de las cantautoras de la música popular más representativas de la Argentina y Latinoamérica, que comenzó su camino al consagrarse en el Festival Nacional de Folklore de Cosquín, en 1984. Desde la creación de su primer gran éxito «Pedro canoero», ha compuesto más de quinientas obras, que fueron cantadas por las voces más importantes de América e incluidas en sus treinta discos editados. La artista habló sobre su último trabajo y aseguró: «Todo lo que tengo es como un balance de mi carrera». -¿Qué te motivó a hacer este disco? -Era algo que quería hacer hace mucho tiempo, ya que siempre tenían más lugar las canciones que los poemas. Se llama Todo lo que tengo porque creo que mi guitarra, los poemas y la música son todo lo que tengo, y eso es mucho. El lenguaje de la música y la poesía son las cosas más importantes que atravesaron mi vida. Fue un trabajo muy arduo y lo pude hacer gracias a la producción musical de Ernesto Snajer y la participación de grandes colegas como Liliana Herrero, Pedro Aznar, 36

| Cambio de Aire

Chango Spasiuk, Luciana Jury, Nadia Larcher, Miss Bolivia, Juan Quintero y el Negro Aguirre. Estoy muy feliz de haberle puesto la voz a esta mini antología de las reflexiones maravillosas de algunos seres trascendentales de nuestra historia, como Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, Juan Gelman y María Elena Walsh. -¿Cómo definirías a la música? -La música fue la herramienta que guió mi vida. Me crié rodeada de música, mi padre tenía una gran afición por la música clásica y me fomentó ese amor desde el primer momento en que se dio cuenta que yo tenía oído, cuando mi abuela Emilia me regaló una guitarra y la afiné sola, sin que nadie me enseñara. Mi primer maestro, que tuve a los 9 años, me dijo «la música es toda tuya». A mí me pareció mucho, pero tenía razón, porque la música es toda nuestra, siempre y cuando nos lleve a algún lugar, es un lenguaje extraordinario. Siempre pienso que en la escuela debería enseñarse, en paralelo con el lenguaje de la palabra, el lenguaje musical porque, aunque algunos puedan tener más oído que otros, todos podrían desarrollarse musicalmente.


-Tenés una faceta docente -Enseñé muchos años en Corrientes y fue una experiencia enriquecedora, maravillosa. Me costó mucho dejar la profesión, pero la docencia te pide todo, y la música también, entonces, hubo un momento en que tuve que elegir, y elegí la música. Creo que, desde las canciones, uno puede contar realidades, no digo enseñar, pero sí mostrar nuestra diversidad cultural, dejar retratos cantados, historias que nos acercan a otros que miran a un mismo país y desde un mismo paisaje. Siempre intenté trabajar bien profundo para que, con cada palabra, el público pueda ver lo que estoy cantando. -Compartiste escenarios con grandes artistas, ¿quién te marcó? -Mercedes Sosa, sin dudas. De hecho, creo que nos sigue marcando a todos. Marcó un camino, una manera de ver la canción, una manera única de compartir el escenario, porque te abría las puertas del escenario como si fuera su casa, porque, al fin y al cabo, lo era. Si tenías algo que decir, era el mejor lugar, ella te empujaba a cantar, te entregaba el micrófono y, así, aprendimos a compartir la música, como un milagro. Mercedes era consciente de su talento como intérprete y puso su voz maravillosa al servicio de un gran repertorio argentino y latinoamericano, para que volara al mundo. También fue un honor que Alfredo Zitarrosa cante mis canciones, aprender su manejo del lenguaje de la palabra y de la música. Muchos artistas

La producción de Todo lo que tengo estuvo a cargo de Ernesto Snajer y cuenta con 11 temas. /The production Todo lo que tengo (All I Have) was by Ernesto Snajer and has 11 songs.

dejaron una huella indeleble en mi vida y esa es la huella por la que quiero seguir transitando. -¿Cómo ves a las nuevas generaciones? -Estoy muy orgullosa de los nuevos músicos argentinos, que salen de muchas universidades y carreras de música popular, dirigidas por grandes como Juan Falú. Esos jóvenes se están formando siendo conscientes de la herencia que reciben y del camino a seguir en la música popular, que no es pasatista ni mediática. Me apasiona que organicen sus propios movimientos porque el mercado no les da lugar. Es algo extraordinario, siempre ha pasado y es un proceso que no se va a poder detener jamás.-

Cambio de Aire| 37


TERESA PARODI

«Music was the tool that guided my life» -By Melina Sólimo-

Her words sound like prose and it seemed that she sings when speaking. Born in Corrientes, Teresa Parodi is one of the most representative singer songwriter of popular music in Argentina and Latin America. She started her career at the National Folk Fest of Cosquín, in 1984. From the creation of her first hit «Pedro canoero», she has composed more than 500 songs, which were interpreted by the most important voices of America and included in her thirty records edited. The artist talked about her last work and assured: «All I have is like an evaluation of my career». -What motivated you to make this record? -It was something that I wanted to do a long time ago, since the songs were always before the poems. It is called Todo lo que tengo (All I have) because I think that my guitar, the poems and music are all I have, and that is a lot. The language of music and poetry are the most important things that went through my life. It was such a hard work and I could do it thanks to the musical production of Ernesto Snajer and the participation of great colleagues such as Liliana Herrero, Pedro Aznar, Chango Spasiuk, Luciana Jury, Nadia Larcher, Miss Bolivia, Juan Quintero and el Negro Aguirre. I am very happy for having given my voice to this tiny anthology of the wonderful reflections by some significant beings of our history like Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, Juan Gelman and María Elena Walsh. -How would you define music? -Music was the tool that guided my life. I was raised surrounded by music, my father was very fond of classical music and transmitted that love from the very moment he realized I had a good ear for music, when my grandmother gave me a guitar and I tuned it by myself, without being told how to do so. At the age of 9, my first teacher told me «music is all yours». It seemed a lot to me, but he was right, because music is all ours, as long as it takes us somewhere, it is an extraordinary language. I have always thought that school should teach the language of words in parallel with the language of sounds because, although some students may have a better ear than others, everyone could develop musical skills. 38

| Cambio de Aire

-You have a facet as a teacher -I taught for many years in Corrientes and it was such a wonderful and enriching experience. It was very difficult for me to quit the profession, but teaching demands it all, and music does it too, so there was a moment that I had to choose, and I opted for music. I believe that one can tell realities through songs, I don´t mean to teach, but to show our cultural diversity, leave portraits sung, stories that approach others to look at one country and from the same landscape. I have always tried to work deeply so that the audience can see what I am singing, with every word of mine. -You shared stages with great artists, who left the most marks on you? -Mercedes Sosa, undoubtedly. In fact, I think she is still leaving marks on us. She marked a path, a way of seeing songs, a unique way of sharing stages, since she opened the stage doors as if it was her house, because, in the end, it was. If you had something to say, it was the best place, she pushed you to sing, she gave you the microphone and, thus, we learnt to share music, like a miracle. Mercedes was aware of her talent as an interpreter and gave her wonderful voice to the service of a huge Argentine and Latin American repertoire, so it could fly to the world. It was also an honor that Alfredo Zitarrosa sang my songs, to learn his songs and the management of words and music. Many artists left an indelible mark in my life and that is the mark I want to keep on walking through. -How do you see the new generations? -I am very proud of the new Argentine musicians, who come from many universities and popular music schools, run by big artists such as Juan Falú. Those young people are being formed conscious of the heritage they got and of the way to follow in popular music, which is neither superficial nor driven by mass media. I am thrilled when they organize their own movements because the market doesn´t give them the space. It is something extraordinary, it has always happened and it is a process that won´t ever stop.-


Cambio de Aire| 39


empresas y NEGOCIOS

Andes Líneas Aéreas: Nuevas rutas para la temporada invernal A partir del 10 de julio, la aerolínea nacional conectará Aeroparque con Foz de Iguazú en un vuelo que funcionará durante la temporada de invierno los días martes, miércoles y jueves. El mismo partirá desde Buenos Aires a las 13:15 para arribar a la ciudad brasilera a las 15:00 hs., y el regreso será a las 15.50, con llegada a la Argentina a las 17:30 hs. La tarifa ida y vuelta para esta nueva ruta aérea que ofrecerá Andes será de 261,46 dólares- sujeta a disponibilidad. Este vuelo permitirá conectar a turistas argentinos con algunos de los destinos más atractivos de la región, como Rio de Janeiro, San Pablo y Curitiba, al tiempo que quienes lleguen a Aeroparque desde Brasil podrán tomar vuelos hacia las provincias del interior argentino. Además, y también durante la temporada invernal, a partir del 7 de julio la aerolínea conectará en vuelos directos a Salta con Bariloche, Córdoba y Foz de Iguazú. De esta forma, se podrá viajar de forma más cómoda al país vecino, pero también a la ciudad de Iguazú, en Misiones, para conocer las Cataratas del lado argentino. Estas cuatro rutas se suman a los vuelos regulares que Andes Líneas Aéreas ya ofrece a un total de 10 destinos argentinos y uno internacional: Bariloche, Buenos Aires, Comodoro Rivadavia, Córdoba, Jujuy, Mendoza, Iguazú, Puerto Madryn, Salta, Tucumán y Foz de Iguazú.-

Andes Airlines: New routes for the winter season From July 10th, the national airline will connect Aeroparque with Foz de Iguazú in a flight that will work during the winter season on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays. It will depart from Buenos Aires at 1.15 p.m. to arrive in the Brazilian city at 3.00 p.m., and the return will be at 3.50 p.m., with the arrival in Argentina at 5.30 p.m. The round-trip flight tickets for this new route that Andes will offer will cost US$261.46, according to availability. This flight will allow to connect Argentine tourists with some of the most attractive destinations in the region, such as Río de Janeiro, San Pablo and Curitiba, at the same time that those who arrive at Aeroparque from Brazil will be able to take flights to the provinces of the interior of Argentina. Besides, and also during the winter season, from July 7th the airline will connect Salta with Bariloche, Córdoba and Foz de Iguazú in direct flights. Thus, people will have the possibility of traveling to the neighbor country in the most comfortable way, and to the city of Iguazú, in Misiones, to know the Waterfalls from the Argentine side. These four routes are added to the ten regular flights that Andes Airlines already offers to Argentine destinations and an international one: Bariloche, Buenos Aires, Comodoro Rivadavia, Córdoba, Jujuy, Mendoza, Iguazú, Puerto Madryn, Salta, Tucumán and Foz de Iguazú.40

| Cambio de Aire


Cambio de Aire| 41


TEGUI

DESTACADOS

El establecimiento del chef Germán Martitegui está considerado uno de los mejores del mundo. Se destacan las carnes, pescados y mariscos, y hay menús degustación en 5 y 10 pasos, perfectos para quienes gustan de sorprender al paladar a cada momento. La atención es esmerada y el servicio se ocupa de cada detalle. En cuanto al lugar, por fuera se trata de una casa con la pared cubierta de stencils y por dentro, de un espacio minimalista y sofisticado, acorde a la experiencia gastronómica que ofrece.

Costa Rica 5852 Palermo, C.A.B.A. Ruta Provincial 94, km 11,5 Tunuyán, Mendoza Reservas al tel: 011.4823.3745 info@tegui.com.ar

Chef Germán Martitegui´s place is considered one of the best in the world. Meat, fish and shellfish stand out indeed, and there are menus to be tasted in 5 to 10 steps, perfect for those who like to surprise the palate all

the time. The service is careful and detail- oriented. Concerning the place, the outside is a house with a wall full of stencils and the inside is a minimalism and sophisticated space, according to the gastronomic experience it offers.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CHILA

Poseedora de una carta dinámica -y por momentos irrepetible-, su prestigio se debe a la cocina de autor con toques de cocina francesa fusionada con productos regionales. La panorámica vista al río se combina con un ambiente único de espacio amplio y con la cocina a la vista. La barra y la cava de vinos también son protagonistas en restaurante, con una exhibición de más de mil botellas. Owner of a dynamic menu -and incomparable for some moments- , its prestige is due to the haute cuisine with touches of French cuisine merged with local products. The panoramic view of the river is combined with a unique and wide environment and with the Av. Alicia Moreau de Justo 1160 kitchen in sight. The bar and the wine cellar are Puerto Madero, C.A.B.A the protagonists in this restaurant, with an Tel. 4343-6067 exhibition of more than one thousand bottles.

42

| Cambio de Aire


SASHA PASTELERÍA

DESTACADOS

Sandra Solano es la maestra pastelera de Sasha Pastelería, un coqueto local especializado en pastelería francesa ubicado en el elegante barrio de Recoleta, en la ciudad de Buenos Aires. Ella es bien clara y taxativa cuando de cocinar artesanalmente se trata: «Te aseguro que con saber un poco ya te das cuenta cuando es 100% artesanal. Por supuesto que la elaboración artesanal lleva mucho más trabajo y tiempo, pero estamos convencidos de que la gente lo nota y por eso tenemos una clientela fiel desde hace muchos años», explica. Sus especialidades son los croissant de almendras, torta cheese cake Sasha, tarteletas de mousse de chocolate con frutos rojos y torta de mousse de dulce de leche.

Juncal 2110 Recoleta, C.A.B.A. Tel: 011.4823.3745 https://www.facebook.com/ sasha.pasteles1/ https://www.instagram.com/ sashapasteles/

Sandra Solano is the Master Chef of Sasha Bakery, a charming shop specialized in French patisserie located in the elegant neighborhood of Recoleta, in the city of Buenos Aires. She is quite clear when it comes to handmade cookery: «I guarantee you that with just knowing a little bit you realize when it is 100% handmade. Obviously handmade manufacture takes much more work, but we are convinced that people notice it and that is why we have had loyal customers for so many years», she explains. Her specialties are almond croissants, Sasha cheese cake, chocolate mousse with red fruits tartlets and dulce de leche mousse cake.

Cambio de Aire| 43


DESTACADOS

NUEVO MÉRIT IGUAZÚ HOTEL Amérian Hoteles sumó un nuevo eslabón a su cadena. Con una inversión de 110 millones de pesos y bajo la modalidad de Condo Hotel, abrió sus puertas una nueva propuesta en una de las ciudades con mayor influencia turística del país. La inauguración contó con la presencia del Secretario de Inversiones Turísticas del Ministerio de Turismo de la Nación, Sebastián Slobayen; el Gobernador de Misiones, Hugo Passalaqcua; el intendente de la ciu-

dad, Claudio Filippa; el presidente de Amérian Hoteles, Roberto Amengual y el administrador del Fideicomiso Hotelero Los Misioneros, Miguel Isambizaga. Situado a 20 kilómetros de las Cataratas y a poco más de un kilómetro de la Triple Frontera, Mérit Iguazú Hotel cuenta con una vista privilegiada hacia el puente internacional «Tancredo Neves» que une a Argentina con Brasil.

NUEVO MÉRIT IGUAZÚ HOTEL Amérian Hotels added a new link to its chain. With an investment of 110 million pesos and under the Condo Hotel mode, it opened its doors with a new proposal in one of the cities with the most tourist influence in the world. The opening had the presence of the Tourist Investment Secretary of the Nation Tourist Ministry Sebastián Slobayen; the Governor of Misiones, Hugo Passalaqcua; the Mayor of esq. Fray Luis Beltrán & Yapeyú, the city, Claudio Filippa; the president of Amérian Hoteles, Roberto Amengual and the administrator of the hotel trust Los Misioneros, Miguel Isambizaga. Puerto Iguazú, Misiones. Located 20 kilometers away from the Waterfalls and about a kilometer from the Trihttp://hotelmeritiguazu.com Border, Mérit Iguazú Hotel has a privileged view towards the international bridge «Tancredo Neves», which joins Argentina with Brazil. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DAYS INN LLEGÓ A LA ARGENTINA La marca «Days Inn» llegó a la Argentina con la apertura del primer hotel internacional en la ciudad de La Plata. Days Inn Hotel & Suites, perteneciente a la mayor cadena hotelera mundial (Wyndham Hotel Group) pasó a ser la segunda marca del Grupo Hotelero presidido por el empresario Alberto Albamonte (quién además cuenta con 41 hoteles Howard Johnson en Argentina, Uruguay, Paraguay y Chile). El hotel dispone de 52 habitaciones y suites con servicios de cocheras y desayunador, tecnología de última generación, Meeting Point, Business Center y Spa, todo esto desarrollado en un edificio de planta baja y 12 niveles en altura, que combinan diseño y vanguardia con elegancia y confort. La inversión para este emprendimiento fue de más de U$S 5 millones.

DAYS INN ARRIVED IN ARGENTINA The brand «Days Inn» arrived in Argentina with the opening of the first international hotel in the city of La Plata. Days Inn Hotel & Suites, which belongs to the biggest world hotel chain (Wyndham Hotel Group), became the second brand of the Hotel Group led by the businessman Alberto Albamonte (who also has 41 Howard Johnson hotels in Argentina, Uruguay, Paraguay and Chile). The hotel has 52 rooms and suites with car parking service and breakfast, cutting edge technology, Meeting Point, Business Center and Spa. It is a 12-storey building which combine design and avant-garde with elegance and comfort. The investment for this undertaking exceeded U$S 5 million. 44

| Cambio de Aire

Calle 51, N°511 Entre calles 5 y 6, La Plata Tel: 0810-122-4656


DESTACADOS El grupo hotelero anuncia su relanzamiento bajo el nombre de Wyndham Hotels & Resorts. La noticia se da en paralelo a otras dos novedades que ayudarán a reforzar la presencia del Grupo en todo el mundo: la inclusión del sufijo «by Wyndham» a los nombres de las once marcas de su portfolio que aún no contaban con el mismo (entre las que se incluyen las reconocidas Howard Johnson, Dazzler y Esplendor) y la concreción de la adquisición de su marca número 20: La Quinta. El cambio no sólo une a los diversos hoteles de la compañía bajo una misión y un nombre en común, sino que también se espera que tenga un impacto favorable en el índice de aprobación de huéspedes y la conciencia de marca en toda la cartera de Wyndham Hotel Group. En base a sus más de 9.000 hoteles y 815.700 habitaciones en 80 países, Wyndham Hotels & Resorts se lanza con la misión de hacer que hospedarse en un hotel sea posible para todos. The hotel group announces its relaunch under the name Wyndham Hotels & Resorts. The news is given together with other two pieces of news that will help reinforce the presence of the Group all over the world: the inclusion of the suffix «by Wyndham» to the names of the eleven brands of its portfolio that didn´t have it yet (among the ones you can find Howard Johnson, Dazzler and Esplendor) and the acquisition of its 20th brand: La Quinta. The change not only joins the different hotels of the company under a mission and a name in common, but it is also expected to have a favorable impact on the Global Review Index and a brand awareness. With more than 9,000 hotels and 815,700 rooms in 80 countries, Wyndham Hotels & Resorts launches a mission: to make hotel travel possible for all people.

Cambio de Aire| 45


DESTACADOS

El N°40 de la cadena

NUEVO HOWARD JOHNSON PLAZA BUENOS AIRES La cadena hotelera Howard Jhonson inauguró su hotel N°40, el Howard Johnson Plaza Buenos Aires, presentándose además como el hotel ícono de la marca en Argentina, Uruguay, Paraguay y Chile. El hotel está ubicado estratégicamente en el centro de la ciudad de Buenos Aires, sobre la calle Lima al 600, frente a la Avenida 9 de Julio. Se encuentra próximo al Obelisco, a los centros corporativos y a los principales atractivos de la maravillosa ciudad capital de Argentina. A pocos minutos del Aeroparque Jorge Newbery y a sólo 30 km del Aeropuerto Internacional de Ezeiza. Pablo Albamonte, Director General de la cadena , expresa que: «es un sello distintivo de calidad y servicio que ofrece a su público el máximo confort en un marco elegante y moderno, garantizando una estadía única en Buenos Aires tanto para turistas como para el público corporativo y local». El hotel cuenta con 106 habitaciones y suites, totalmente equipadas con la más moderna tecnología y total confort. Sebastián Suppa, Gerente General con amplia trayectoria en la cadena, cuenta sobre los servicios que ofrecerán: «desayuno buffet, room service, salones para todo tipo de eventos, business center, restaurante, lobby bar, spa con una impresionante vista a la ciudad y donde se ofrece una amplia gama de tratamientos faciales y corporales, sala

de masajes y relax, sauna húmedo y seco, gimnasio, solarium, wifi sin cargo y estacionamiento cubierto». Los amantes de la buena gastronomía podrán deleitarse en el restaurante ubicado en el primer piso. Comprende un moderno espacio con una gran vista a la Avenida 9 de Julio y propone una variada carta de deliciosos platos que destacan lo mejor de los sabores autóctonos reconocidos en las cocinas de vanguardia. Se ofrece además una excelente propuesta de menú ejecutivo gourmet, ideal para degustar en una reunión de trabajo o de amigos. El hotel cuenta con un Convention Center y salas de reuniones simultáneas. El salón principal de 180 m2 cubiertos tiene una capacidad para 170 personas.-

N°40 in the chain

NEW HOWARD JOHNSON PLAZA BUENOS AIRES The hotel chain Howard Johnson opened its 40th hotel, the Howard Johnson Plaza Buenos Aires, introducing itself as the icon hotel of the brand in Argentina, Uruguay, Paraguay and Chile. The hotel is strategically located in the center of the city of Buenos Aires, on 600 Lima Street opposite the 9 the Julio Avenue. It is next to the Obelisk, to the corporative centers and to the main attractions of the marvelous capital city of Argentina. Just a few minutes from Jorge Newbery Airport and just 30 kilometers from Ezeiza International Airport. Pablo Albamonte, General Director of the chain, says that «it is a distinctive seal of quality and service that offers its guests the most comfort in an elegant and modern context, guaranteeing an 46

| Cambio de Aire

unforgettable stay in Buenos Aires for both tourists and for local and corporative guests ». The Hotel has 106 rooms and suites, fully equipped with cutting-edge technology and luxury. Sebastián Suppa, General Manager with vast experience in the chain, talks about the services they will offer «buffet breakfast, room service, multipurpose rooms, business center, restaurant, lobby bar, spa overlooking the city and where a wide range of facial and body treatments are offered, massage and relax room, wet and dry

sauna, gym, solarium, Wi-Fi for free and covered parking». Good gastronomy lovers will enjoy the restaurant located on the first floor. It is a spacious and modern place overlooking the 9 de Julio Avenue and proposes a varied menu of delicious dishes that highlight the native flavors renowned for avant-garde cuisine. Besides, it is offered an excellent gourmet executive menu, ideal for savoring in a working meeting or with friends. The hotel has a Convention Center and simultaneous meeting rooms. The main room is 180 m2 covered and can hold 170 people.-

Reservas /To book in: reservas@hjplazabuenosaires.com.ar www.hjplazabuenosaires.com.ar


Cambio de Aire| 47


TENDENCIAS

Venise, the new fragance by Chanel A fresh oriental trail inspired in the captivating Venice, one of Gabrielle Chanel´s favorite cities. A fragrance between freshness and sensuality. Its aroma summarizes the beauty of the contrast between a scent of fresh and luminous neroli and the warmth of an oriental ambery accords of vanilla and tonia.

Venise, la nueva fragancia de Chanel Una estela oriental fresca inspirada en la cautivadora Venecia, una de las ciudades preferidas de Gabrielle Chanel. Una fragancia entre el frescor y la sensualidad. Su aroma resume la belleza del contraste entre una esencia de nerolí fresca y luminosa y la calidez envolvente de un acorde oriental ambarino con notas de vainilla y haba tonka.

Toyota presented the new generation of Corolla After the Auris´ presentation in Europe, the Japanese brand presented the new Corolla Hatchback for the North American market. It is about the same vehicle but with another setting. The novelty of the model is focused on the interior: it has a «floating- like» touch central screen and a fully digital instrumentation, as the global tendency points out. Therefore, it is estimated that the Hatchback version will start to be manufactured in Brazil in 2020.

Hyalu B5, de La Roche-Posay La marca utiliza uno de los activos más importantes de los productos antiage, el ácido hialurónico, y lo pone al alcance de las pieles sensibles. Hidrata, rellena líneas de expresión y promueve el colágeno. Además, tiene vitamina B5 y Madecassoside, moléculas de referencia en cicatrización, que ayudan a regenerar las células y evitar el envejecimiento prematuro. 48

| Cambio de Aire

Toyota presentó la nueva generación del Corolla Luego de la presentación del Auris en Europa, la marca japonesa presentó el nuevo Corolla Hatchback para el mercado estadounidense. Se trata del mismo vehículo pero con otra configuración. La novedad del modelo está focalizada en el interior: tiene una pantalla táctil central tipo «flotante» y un instrumental completamente digital, tal cual marca la tendencia global. Por lo pronto, se estima que la variante Hatchback (bicuerpo, «sin cola») comenzará a fabricarse en Brasil en 2020.

Hyalu B5, by La Roche-Posay The make uses one of the most important active ingredients of the antiage products: hyaluronic acid, and is for sensitive skins. It moistures, fills expression lines and promotes collagen. It also contains vitamin B5 and Madecassoside, reference molecules in cicatrization, which help regenerate cells and prevent from premature ageing.


Nuevo Samsung S9 y S9+ Los Galaxy S9 y S9+ innovan con la cámara más avanzada de Samsung. Con una nueva lente de doble apertura, funciona incluso en ambientes con luz baja. Permite grabar en video Super Slowmo y realizar Emojis AR personalizados. Ambos equipos cuentan con potentes parlantes estéreos sintonizados por AKG, sonido envolvente respaldado por Dolby Atmos y un refinado Infinity Display de borde a borde - un elemento fundamental en el legado de diseño de Samsung.

TENDENCIAS New Samsung S9 and S9+ Galaxy S9 and S9+ innovate with Samsung´s cutting-edge technology. With dual aperture, they work even in places in dim light. It enables to record Super Slow-mo and send AR emojis. Both phones have powerful stereo speakers tuned by AKG, surround sound with Dolby Atmos technology and Infinity Display an essential element in Samsung´s design legacy.

L ABSOLU ROUGE by Lancôme A lipstick that reinvents itself, more precious and colorful than ever. From its iconic timeless shades to the new vibrant colors, its array has it all: perfect nude, intense red, luminous pink an incredible variety of shades and finish to explore and make personal. High shine, matte and satin finish, cream or matte, there is a different shade for each mood.

LG anuncia línea premium de televisores para 2018 Dentro de las novedades, los nuevos modelos ofrecen la tecnología de inteligencia artificial ThinQ y un procesador avanzado á (Alpha). Como pionera de la tecnología OLED, presentan una reproducción de imágenes mejorada y colores más precisos desde el ángulo en que se les mire. Y obviamente negros perfectos, la característica que ha distinguido a LG OLED todos estos años.

L ABSOLU ROUGE de Lancôme Una barra de labios que se reinventa a sí misma, más preciosa y colorida que nunca. Desde sus icónicos colores atemporales hasta nuevos tonos vibrantes, su gama lo tiene todo: nudes perfectos, rojos intensos, rosas luminosos... una increíble variedad de colores y acabados para explorar y hacer personal. Brillante, cremoso o mate, hay un tono de labios para cada estado de ánimo.

LG has announced its TV premium line for 2018 Big news! The new models offer artificial intelligence ThinQ technology and an advanced processor á (Alpha). As a pioneer of the OLED technology, they present an improved reproduction of images and more precise colors from any angle you look at. And obviously perfect black, the feature that has distinguished LG OLED all these years.

Cambio de Aire| 49


guía TURÍSTICA

Sofitel La Reserva Cardales Ruta Panamericana No. 9, Km 61 Campana, Buenos Aires Tel: 03489 43-5555 http://www.sofitellareserva.com

Alvear Palace Hotel Av. Alvear 1891, CABA Tel: 4804-7777 http://www.alvearpalace.com Panamericano Resort & Casino Av. San Martín 536 San Carlos de Bariloche-Río Negro hotel_bch@panamericano.us TE. 02944-425846 Portal del Lago Hotel & Resort Gdor. Galvez esq. J.L De Cabrera Villa Carlos Paz, Córdoba (5152) Tel 03541 42-4931 Rayentray Hotel San Martín 101 9100- Trelew, Chubut Tel.: 02965 - 434702 / 706 Amérian Congreso Hotel - Grand View Azcuénaga 45, Capital Federal info@amerian.com www.amerian.com Tel. 0810 .810 .2637 Charming Hotel Hua Huan 7549 San Carlos de Bariloche, Río Negro Tel: 0294 446-2889 http://charming-bariloche.com

Howard Jhonson Finca María Cristina Ruta 215 , km 67,5 y entrada a Loma Verde Brandsen , Buenos Aires www.fincamariacristina.com.ar Dos Lunas Ruta provincial 17 s/n Ongamira , Córdoba Reservas: (+54 9 11) 2637 5123 Lodge: (+54 11) 6091 2634 doslunas@doslunas.com.ar

Cabañas Intihanan Villa de Las Rosas, Córdoba TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. 8178 reservas@intihanan.com.ar info@intihanan.com.ar www.intihanan.com.ar

Aerolíneas Argentinas Bouchard 547 - 8° piso Cap. Fed. - C1106ABG www.aerolineas.com.ar informes@aerolineas.com.ar

Los Chochales Las Chacras, Juana Koslay, San Luis A minutos de Potrero de Los Funes. Tel: (0266) 154 746 022 http://www.argentinaturismo.com.ar/ loschochales

Lan Líneas Aéreas Paraguay 1102, 1° Piso 1010, Cap Fed TE. 0810 9999 526 www.lan.com

Estancia Las Mercedes Avda. San Martín 873 3300- Misiones TE. 03751-431448 owe@ceel.com.ar

Despegar.com Corrientes 587, 3 piso 1043, Cap. Fed. TE. 0810-777-1010 www.despegar.com.ar

Establecimiento Leanday Travesías 4x4 Villa Pehuenia-Neuquén TE. 02942-498006 www.patiodelcentro.com.ar

Operadores Mendoza Viajes Peatonal Sarmiento 129 5500- Mendoza Tel. 0261 - 4610210 operaciones@mdzviajes.com.ar www.mdzviajes.com.ar

Aeroparque Jorge Newbery Sector A2 Palermo TE. 011-4771-0104 L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de Ezeiza Espigón Internacional Pcia. de Buenos Aires TE. 011-4480- 0224 L a D, 8 a 20 hs.

Puerto Madero Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4 TE. 011- 4315- 4265 L a D, 10 a 19 hs. Recoleta Quintana 596 TE. 011-4313-0187 L a D, 10 a 18 hs.

Plaza San Martín, Retiro Florida y Plaza San Martín L a L, 10 a 18 hs.

Avianca Argentina Central de Ventas y Reservas 0810-333-8222 https://www.avianca.com.ar

Buquebus Terminal Dársena Norte Av. Antártida Argentina 821 Cap Fed - C1104AAH TE. 4316-6442

Retiro Av. Antártida Argentina Terminal de ómnibus Local 83 TE. 011-4311-0528 L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y Diagonal Florida 100, San Nicolás L a V, 09 a 19 hs; S, de 10 a 16 hs.

Aldo´s Moreno 372, CABA Tel: 011 4334-2380 http://www.aldosvinoteca.com Ramona Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As. TE. 4699-1989/ 1990 Los Chanchitos Av. Angel Gallardo 601 Villa Crespo, Cap. Fed. TE. 4854-4030/ 4857-3738 Piegari Posadas 1089, CABA Tel: 011 4328-4104 www.piegari.com.ar Plaza Mayor Venezuela 1399 Montserrat, Cap. Fed. TE. 4383-0788/3802 Dashi Av. Pres. Figueroa Alcorta 3399, CABA Tel: 011 4804-5156 www.dashi.com.ar MÖOI Cuba 1985, 1° piso C.A.B.A., Bs As Tel: (011) 4783-9000 www.mooirestaurant.com.ar

El Patacón Av. Exequiel Bustillo, km 7 San Carlos de Bariloche, Río Negro Tel: (0294) 444-2898 http://www.elpatacon.com AQVA Av. Córdoba esq. Carlos Thays Iguazú, Misiones TE. 03757 422 064 www.aqvarestaurant.com Marcelo Av. Alicia Moreau de Justo 1140, CABA TE. 4342-8689 http://www.marcelorestaurante.com.ar




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.