STAFF Cambio de Aire EDITOR Responsable:
EDITORIAL
Todo comenzó con un sueño, muchas
Revista Cambio de Aire DIRECCIÓN gral. y periodística:
Marina C. Posse - Nancy Luna arte de TAPA: Lola Rivera diseño EDITORIAL: Paulina Martínez
Dpto. de PUBLICIDAD: publicidad@revistacambiodeaire.com.ar (011) 15-4069-5207 (011) 15-6132-4822
Colaboración periodística: Rocío Pujol - Melina Sólimo versión en INGLÉS: Laura Dignani Trad. Pública - Mat. N°5691 (011) 15-4060-1501
laura_dignani@yahoo.com.ar diseño WEB: Apóstoles Design apostolesdesign@gmail.com Cañada de la Cruz 2964 - Hurlingham CP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina. E-mails: info@revistacambiodeaire.com.ar revista_redaccion@yahoo.com.ar Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar Revista Cambio de Aire es propiedad de Nancy Luna - Marina C. Posse
IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L. La Rioja 755, C.A.B.A. Registro de la propiedad intelectual N°5220061 Prohibida su reproducción parcial o total Noviembre 2015
ganas y un poco de inconsciencia. Fuimos dos las que tomamos las riendas de un emprendimiento que inició sus páginas con tan sólo nuestro esfuerzo. De a poco, hubo quienes se fueron sumando a la travesía, navegando con nosotras en esta magnífica tarea que es hacer periodismo y desarrollarse en lo que uno ama. Y hubo también quienes confiaron en Cambio de Aire y con su apoyo lograron que nuestro barco siguiera navegando. Ya diez años de aquel primer día, diez años en los que hemos atravesado momentos hermosos y prósperos y en los que hemos sorteado algunas oscuras tempestades. Viajar juntas fue nuestro mejor regalo, porque cuando una necesitaba parar y tomar aire, allí estaba la otra con el salvavidas de pasión y garra necesario para motivar y seguir adelante. Fue un largo camino el recorrido, y al mirar hacia adelante nuestros sueños se funden con el horizonte en un infinito de posibilidades. Vos, que estás del otro lado leyéndonos, sos la brújula que nos indica hacia qué lugar de nuestra hermosa Argentina nos llevará nuestro barco. Es nuestro deseo continuar esta aventura y seguir viajando juntos a través de nuestra tan querida revista. Ojalá se lea además todo el amor y el cuidado que ponemos en cada una de sus páginas. ¡Gracias, gracias y nuevamente gracias por acompañarnos! -
4 6
Primavera | Verano 2015
Everything started as a dream, enthusiastically and a bit unconsciously. The two of us embarked on this venture that began its pages with just our effort. Little by little, some people joined us in the voyage, sailing together this magnificent journalistic task and doing what we love. Besides, some others trusted Cambio de Aire and made our ship keep on sailing. Ten years have elapsed since that day, ten years in which we have gone through beautiful and prosperous moments and in which we have also overcome heavy storms. Traveling together was our best gift, because when one of us needed to stop and take some air, the other was there with the life vest of passion to motivate and go on. It was such a long way that when looking ahead, our dreams blend with the horizon in an endless possibility. You, reading us on the other side, are the compass that indicates our ship to which destination of our beautiful Argentina to reach. It is our wish to continue this adventure and go on traveling together through our so loved magazine. We also wish you read all the love and care we include in each of its pages. Thank you, thank you and thank you once again for staying with us!-
Foto de Tapa: Edición 10°Aniversario Cambio de Aire Nancy Luna
Marina Posse
Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:
Sala de recepción del Parque Provincial Ischigualasto, San Juan.
Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparque y en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba, Bariloche, San Luis, Mendoza, Salta, Tucumán y Mar del Plata.
Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.
Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país. Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.
Star Alliance Lounge Buenos Aires, sala VIP de las aerolíneas miembros de Star Alliance en el Aeropuerto de Ezeiza.
Cambio de Aire
|
05
05
EDITORIAL
08
el LUGAR Villa Pehuenia Una aldea de montaña en plena cordillera A small village in the middle of the mountain chain
21 el RECOMENDADO Piedra del Águila, Neuquén El portal del Corredor de Los Lagos The entrance to the Path of the Lakes
38 DESTACADOS TENDENCIAS
42
06
| Cambio de Aire
41
GUÍA turística
SUMARIO SUMMARY AÑO 10, N°46 Primavera | Verano 2015 Spring | Summer 2015
14
INFORME Vacaciones en familia Cuando viajar es cosa de chicos Family vacation When travelig is children stuff
SALIDAS Plaza Dorrego, San Telmo Una vuelta al pasado Dorrego Square, San Telmo A ride to the past
29
26 turismo AVENTURA Parque Nacional Los Alerces, Esquel Glaciar Torrecillas, el tesoro escondido de la Patagonia National Park Los Alerces, Esquel Torrecillas Glacier, the hidden treasure of the Patagonia
33 ENTREVISTA Raúl Lavié Una voz por la senda del destino A voice through the way of destiny
Cambio de Aire| 07
el LUGAR
Villa Pehuenia UNA ALDEA DE MONTAÑA EN PLENA CORDILLERA En un marco de imponente belleza, Villa Pehuenia asombra por sus perfectos paisajes y la amabilidad de su gente, siempre atenta a brindar una cálida bienvenida a quien la visite durante todo el año.
R
ecostada sobre la margen norte del lago Aluminé, Villa Pehuenia se encuentra en el centro-oeste de la provincia de Neuquén. Poblada por bosques de pehuenes milenarios que contrastan con los verde azulados espejos de agua y los cerros nevados, esta villa de montaña deja que la naturaleza virgen se imponga ante la mirada del visitante. Si hay algo que distingue a Villa Pehuenia es no sólo su impactante
Desde el muelle del Golfo Azul se pueden realizar diferentes excursiones lacustres.
08
| Cambio de Aire
belleza paisajística sino también la calma reinante. «Pehuenia es un lugar de mucha paz, de mucha tranquilidad. Es una aldea de montaña que no ha perdido la esencia (…). Eso es lo que la diferencia, lo que la hace distinta», destaca María Luz Laino, secretaria de Turismo de la localidad. Quien visite Villa Pehuenia se encontrará con un paraíso en donde no existen los apuros. Allí todos los días se amanece con las mismas
ganas, con la misma serenidad, con el mismo aire apacible. Es difícil no sorprenderse cuando todos saludan a su paso: es un pueblo chico y la gente se conoce. Funcionan dentro de una comunidad solidaria que tiene claro el concepto de crecimiento y que sabe que sólo en forma mancomunada logrará mejores resultados. «La localidad tiene 2.000 habitantes en todo su eje. Ha crecido en forma moderada, que es lo que
Hay más de 80 playas a la orilla de los lagos Aluminé y Moquehue. La playa Radalcó es una de las más concurridas. Y para aquellos que busquen el relax, la contemplación de la naturaleza deleita los sentidos.
queremos. Nosotros hacemos hincapié en el cuidado del medio ambiente, por lo que debemos cuidar también el crecimiento de la población. Hay muchos espacios verdes, muchas áreas protegidas que tenemos que seguir manteniendo», asegura Laino. El encanto de sus playas Para quienes siempre se ven en el dilema de elegir entre la playa o la montaña, Villa Pehuenia es una opción que combina ambas cosas. No es fácil imaginar playas en plena Patagonia, pero las hay, y de una belleza suprema.
El clima en Villa Pehuenia es húmedo templado y fresco, con temperaturas que varían entre los 20º y 30ºC en los días de verano. De arenas limpias y aguas cristalinas, se extienden más de 80 playas a la orilla de los lagos Aluminé y Moquehue, lo que permite elegir entre alguna de las más concurridas, como la playa Radalcó, o bien alguna otra más retirada e íntima para disfrutar de la calma del lugar. Muchas tienen acceso directo y se llega a ellas caminando cuesta abajo por el cerro, pero a otras sólo se accede cruzando en bote o en lancha por el lago.
En verano, Villa Pehuenia ofrece al turista tranquilidad y naturaleza, así como la posibilidad de realizar un abanico de actividades: trekking, canopy, kayak, cabalgatas, rafting y paseos en barco.
Cambio de Aire| 09
Enero: La Fiesta del Lago La Fiesta del Lago se realiza todos los veranos en el mes de enero con motivo de celebrar el aniversario de Villa Pehuenia. Es una fiesta para concurrir con la familia, en la que se disfruta de actividades recreativas y deportivas en contacto con la naturaleza, a orillas del Lago Aluminé y en distintos rincones de esta aldea de montaña. En verano, la temperatura del agua alcanza los 23° y es posible practicar deportes acuáticos, tales como buceo y kayac, entre otros. Una de las propuestas más atractivas para recorrer estos espejos de agua es realizar un paseo lacustre en embarcaciones que zarpan del muelle del Golfo Azul, a pasos del edificio municipal de Villa Pehuenia. Actividades de verano Su embriagadora geografía ofrece escenarios para contemplar, como el mirador del Ciprés, Piedra Negra, el mirador del Morro o la Garganta del Puma, o bien para aventurarse al kayak y a la pesca deportiva en los lagos Aluminé, Moquehue, Ñorquinco y Pulmarí, además de cabalgatas, escaladas y caminatas por senderos que se internan en bosques y montañas. «En verano tenemos un abanico de actividades que podemos ofrecerle al turista, que hoy busca más que nada el contacto con la naturaleza y la tranquilidad», relata Laino. Gastronomía y hotelería «Villa Pehuenia ha crecido mucho. La parte hotelera, gastronómica y la calidad humana de su gente han hecho un puntapié inigualable en relación a otros destinos», precisa la secretaria de Turismo. La oferta gastronómica es amplia y reina en los restaurantes la comida casera. Es posible degustar desde una exquisita trucha con hongos autóctonos hasta un cordero o chivo al asador, pasando por pizzas recién ama-
sadas y picadas con ahumados y quesos patagónicos. Pero lo que diferencia a Villa Pehuenia del resto de las localidades turísticas del sur del país es, sin duda, la utilización del piñón en sus comidas. Su uso forma parte de los saberes milenarios y las recetas mapuches. Se utilizan en salsas y para lograr la harina con la que se elaboran pastas, alfajores y panes, así como también para producir licores, jaleas y dulces. En materia hotelera, la secretaria de Turismo destaca: «Tenemos alojamientos de calidad, tanto hoteles como hosterías y cabañas. Muchos dueños de estos establecimientos están hoy viviendo con nosotros: llegaron con la idea de instalar el emprendimiento e irse, pero no se pudieron despegar.» Villa Pehuenia es única, y su encanto es trabajo y mérito de todos. «El sector público debe trabajar en conjunto con el sector privado, lo que hace que todos sigamos una misma línea y un mismo objetivo: mantener siempre a nuestra villa como la bellísima aldea de montaña que es hoy», finaliza Laino.-
Villa Pehuenia
A SMALL VILLAGE IN THE
MIDDLE OF THE MOUNTAIN CHAIN Within the context of such breathtaking beauty, Villa Pehuenia delights with its perfect landscapes and the kindness of its people, always willing to offer a warm welcome to those who visit it all year round
Nestled over the bank of Aluminé Lake, Villa Pehuenia is located in the west- center of the province of Neuquén. Inhabited by millenary pehuenes (monkey puzzle tree, locally known as Pehuenes) that contrast with the bluish- green water mirrors and the snowcovered hills, this village allows the virgin nature to impose itself upon the visitor´s look. Villa Pehuenia is distinguished not only by its impressive landscape beauty but also by its predominant calm. «Pehuenia is a peaceful and tranquil place. This is a mountain village that has not lost its essence (…). This is what makes it different», María Luz January: The Lake Fest The Lake Fest is held every summer in January to commemorate the anniversary of Villa Pehuenia. It is a fest to meet with the family, where people enjoy recreational and sport activities in contact with nature, on the shores of Aluminé Lake and in different corners of this village in the middle of the mountain.
10
| Cambio de Aire
Cambio de Aire| 11
People can go on many lacustrine excursions from the dock of Azul gulf.
There are more than 80 beaches on the shores of Aluminé and Moquehue Lakes. Radalcó Beach is one of the most crowded.
Laino remarks, Tourism Secretary of the district. Those who visit Villa Pehenia will find a paradise where there is not any rush. Every day you wake up with the same energy, calmness and mild air. It is difficult not to get surprised when everyone greets you: it is a small town and people know each other. They work within a supportive community that has a clear concept of growth and knows that it will get the best results by working jointly. «The district has 2,000 inhabitants in total. It has increased moderately, which is exactly what we want. We emphasize the environment care; therefore, we must take care of the population as well. There are many green and protected areas that we must continue maintaining», Laino assures. The charm of its beaches For those who cannot choose between the beach and the mountain, Villa Pehuenina is an option that combines both things. It is not an easy task to imagine beaches in the middle of the Patagonia, but there are and they are supremely beautiful. The weather is mild and humid, with temperatures that vary from 20° C (68°F) and 30°C (86°F) in summertime. There are more than 80 beaches with neat sand and crystal waters on the shores of Aluminé and Moquehue Lakes, which allows you to choose among the most crowded ones such as Radalcó beach, or some other more deserted and intimate to enjoy the calm of the place. Many of them have direct access and people reach them by walking downhill, and some others can be reached by crossing the Lake by boat. In summer, the temperature reaches 23° C (73.4°F) and it is possible to do water sports such as diving and kayaking, among others. One of the most attractive proposals to tour these water mirrors is to sail on boats that leave from the dock of Azul gulf, quite near the City Hall of Villa Pehuenia. 12
| Cambio de Aire
And for those who look for relax, the contemplation of nature delights the senses.
Summer activities Its seductive geography offers sceneries to contemplate such as the viewpoint of Ciprés, Piedra Negra, the viewpoint of Morro or of Garganta del Puma or to venture into a kayak and sport fishing in Aluminé, Moquehue, Ñorquinco and Pulmarí Lakes, apart from horse riding, climbing and trekking around the paths leading up forests and mountains. «In summer we have a broad range of activities to offer the tourists, who look for contact with nature and calm more than anything», Laino comments. Gastronomy and hotels «Villa Pehuenia has increased a lot. The gastronomic and hotel aspect and the human quality of its people have been the cornerstone compared to other destinations», the Tourism Secretary explains. The gastronomic offer is broad and the homemade food prevails. It is possible to taste from an exquisite trout with mushrooms to a grilled pork or goat, going through pizzas made at the moment and appetizers with cheese and smoked meat from Patagonia. However, what differentiates Villa Pehuenia from the rest of the tourist places of the south of the country is, undoubtedly, the use of pine nuts in food. Its use is part of the millenary knowledge and mapuche recipes. It is used in sauces, flour to make pasta, alfajores and bread, as well as in the production of liquors, jams and sweets. Concerning hotels, the Tourism Secretary remarks: «We have high quality accommodation, not only in hotels but also in hostels and cabins. Many owners of these places are living here with us; they arrived with the idea of starting the business and going, but they couldn´t leave the place.» Villa Pehuenia es unique and its charm is the work and merit of everyone. «The public sector must work jointly with the private sector, which makes us pursue the same goal: to keep our village as beautiful as it is today», Laino concluded.-
Cambio de Aire| 13
INFORME
Vacaciones en familia
CUANDO
VIAJAR ES COSA DE
CHICOS
Si las vacaciones involucran a los más pequeños, las exigencias de los grandes se agudizan y las expectativas de toda la familia se resumen en una única premisa: que todos la pasemos bien y que haya algo para cada quien. Es por eso que ganan los alojamientos que proporcionan entretenimiento para chicos y propuestas atractivas para padres, así como los destinos del país que garantizan aventura y diversión. -Por Marina Posse-
V
iajar con niños es de por sí una aventura. Para el adulto, claro. El desafío mayor es que el viaje se convierta en un episodio inolvidable en las vidas de todos los integrantes de la familia, sobre todo de los más pequeños. Es que ellos son los protagonistas principales de la historia, por quienes todo lo hacemos y en quienes debemos pensar a la hora de elegir un destino para las esperadas vacaciones. La lista de prioridades cambia radicalmente cuando los que mandan son los chicos: personal y programas de animación, área de recreación, piscinas infantiles, servicio de baby sitter, habitaciones comunicadas o familiares, disponibilidad de cunas, alquiler de cochecitos, TV con programas para niños, menú infantil, etc., etc., etc. Las necesidades son muchas pero todas persiguen un mismo objetivo: tranquilidad para los padres, seguridad para los niños y diversión plena para toda la familia. 14
| Cambio de Aire
A no desesperar. Son muchos los establecimientos que ofrecen servicios que adoraremos y muchos los destinos que harán las delicias de los pequeños aventureros. Aquí, algunos de ellos. Actividades de arena y mar Para los amantes de la playa, en Cariló y frente al mar, Torrecillas Cariló Apart Hotel & Spa es uno de los más elegidos por los grandes que quieren descansar y recibir la atención de un 5 estrellas mientras sus hijos disfrutan de un sinfín de actividades ofrecidas por un destacado equipo de recreación. Conformado por baby sitters, maestras jardineras y profesores de educación física que trabajan allí desde hace años, planifican propuestas para niños y adolescentes, atentos a sus gustos, deseos y necesidades. Fabián, Luz, Silvina y Joaquín son algunos de los responsables de que los niños la pasen genial. Bien temprano, una cartelera
Mientras los chicos se divierten al cuidado del personal de recreación, los papás pueden relajarse en el spa, salir a pasear o disfrutar de la playa en Torrecillas Cariló. indica el cronograma de actividades del día y los animadores anticipan: «prepárense porque a las 15 nos vamos de expedición al bosque, a explorar y juntar piñas». Después las pintarán con témperas en un rato dedicado al arte, luego cocinarán galletitas, juntarán caracoles en la playa, harán castillos en la arena y saltarán hasta cansarse en un inflable armado en el parque. El complejo cuenta con departamentos con todas las comodidades, totalmente equipados para hacernos sentir como en casa. Todos ellos tienen vista al mar y
En Mar del Plata, Torres de Manantiales Apart Hotel Spa & Club de Mar ya es un clásico para los que visitan la ciudad feliz. Con un departamento de recreación propio llamado Fun Club, brinda programas que abarcan deportes, comedias musicales, recreación para niños, shows temáticos y otros entretenimientos a cargo de creativos y profesionales de diferentes disciplinas. Para los chicos, se organizan juegos de exploración en la playa, bingos, talleres de pintura, fiestas de disfraces, obras de títeres, juegos en inflables y simuladores virtuales, entre otras actividades. Mientras tanto, los adultos tendrán tiempo de relajarse en el spa, disfrutar de la gastronomía en alguno de sus restaurantes, asolearse en la playa de su balneario privado o bien descansar en alguno de los 190 departamentos con vista al mar y terrazas individuales, totalmente equipados para que la estadía sea inolvidable.
son parte de un predio que incluye además restaurante, dos piscinas, spa, gimnasio, lobby, áreas de recreación para toda la familia y estacionamiento. Ofrece servicio de mucama, computadoras y WiFi, así como también media pensión de domingo a jueves en temporada baja, lo que resuelve fácilmente la cena después de un intenso día de actividades en donde no hay ganas de cocinar ni de salir a comer afuera.
Durante todo el año, Torres de Manantiales ofrece variados programas para los más chicos. El Fun Club cuenta con profesionales de distintas disciplinas, para tranquilidad de los padres y diversión de los más pequeños.
Cambio de Aire| 15
Con el encanto de otros tiempos Quienes prefieran las sierras, también tendrán su lugar. En Valle Hermoso, Córdoba, se alza un castillo medieval que data del año 1870 y que fue restaurado a nuevo por la familia Fábregas en 2001, respetando su inicial estilo pero bajo parámetros sustentables. El Castillo Hotel dejará con la boca abierta a más de una niña que jugará a convertirse en princesa. Claro que en los adultos también habrá lugar para el asombro: además de su impresionante estructura propia de cuentos, este enorme complejo Incluye alojamiento La aventura está en el sur Para los más inquietos, el sur del país propone unas vacaciones que combinen naturaleza, expedición, deporte y diversión. En Cerro Chapelco, provincia de Neuquén, la montaña se convierte en un parque de aventuras cuando la nieve desaparece. En la base del centro de esquí, a 19 kms de San Martín de los Andes, tienen lugar actividades de aventura, juegos, deportes de montaña y entretenimientos para grandes y chicos. Desde un tobogán de 800 metros con curvas y peraltes descendiendo en un carrito por las laderas del centro de esquí, hasta los más tranquilos trekking y cabalgatas para recorrer el lugar y admirar su belleza. Canopy, arco y flecha, minigolf, foot-golf (un deporte que combi16
| Cambio de Aire
na la técnica del futbol con las reglas del golf), palestra y mountain bike son otros de los deportes que pueden practicarse, y exclusiva-
con todas las comidas, canchas de fútbol, vóley y tenis, salones de juego, salas de lectura, spa, kinder con maestras, juegos infantiles al aire libre, una piscina climatizada y otra semi olímpica exterior, bowling, gimnasio, computadoras con acceso a Internet, comedor, actividades recreativas, caminatas, clases de baile, talleres de pintura, música y fotografía y noches especiales para adultos con degustación de vinos, tragos y cenas temáticas. Es el lugar ideal para desconectarse y reconectarse con el arte, la naturaleza y los vínculos. Para los niños es una experiencia mágica, cada momento, cada detalle están pensados para que todo sea disfrute. Un imperdible es la Noche Medieval, con disfraces incluidos, donde cada uno elige su vestido de época y viaja en el tiempo dentro de este mágico castillo que abre sus puertas a las familias solamente durante las vacaciones de verano, invierno y Semana Santa, ya que el resto del año es un centro de aprendizaje para profesionales y ejecutivos de distintas áreas.
mente para los más pequeños, high jump (que consiste en saltar en una cama elástica sujetos por un arnés y sogas) y castillo inflable.
Cambio de Aire| 17
De safari por los Esteros del Iberá El Litoral también tiene su encanto para los niños. En la provincia de Corrientes, las mansas aguas de la laguna invitan a recorrerla a primera hora de la mañana. Es fascinante para grandes y chicos poder contemplar a los animales en su hábitat natural. «Los niños pueden tener un carpincho al lado y aprovechar la experiencia para saber que es uno de los animales del Iberá, así como el lobito de río, el ciervo de los pantanos, el venado de las pampas, el oso hormiguero, el yacaré y el aguará guazú», dice la Ministra de Turismo de Corrientes, Arq. Inés Presman. «Para un niño que tiene que aprender del medio ambiente, del concepto se sustentabilidad y de cuidar lo que tenemos para generaciones venideras no hay mejor ejemplo que enseñarle a partir de la naturaleza y del respeto que el hombre tiene que tener por el ecosistema, por nuestra flora y nuestra fauna, entendiendo que todos somos seres vivos con características distintas y que donde terminan los derechos de uno comienzan los dere-
Family vacation
When traveling is children stuff If vacations involve the youngest members, the demands of the oldest ones increase and the expectations of the whole family sum up an only premise: that all have a good time and that there is something for each one. That is the reason why the hotels that provide entertainment for kids and attractive proposals for parents as well as the destinations that guarantee adventure and fun are the most wanted ones. -By Marina Posse-
are many places offering services that we will adore and many destinations that the little adventurers will love. Here we detail some of them.
Traveling with kids is an adventure itself. Obviously, it is so for the adults. The biggest challenge is to make the trip a memorable event in the lives of every member in the family, especially in the smallest ones’. The thing is that they are the protagonists of the story, for whom we do it all and of whom we must think when choosing a destination for the so expected vacation. 18
| Cambio de Aire
The priorities list changes radically when kids are the bosses: animation programs, recreation area, swimming pool for kids, baby sitter service, family rooms, cradles, baby equipment rental, tv with programs for kids, child menu, etc., etc., etc. The needs are many but they all have the same goal: tranquility for parents, safety for kids and full fun for all the family. Do not get desperate! There
Sand and sea activities For beach lovers, in Cariló and opposite the sea, Torrecillas Cariló Apart Hotel & Spa is one of the most wanted by grown-ups who want to rest and get the service of a 5-star hotel while their children enjoy endless activities proposed by a qualified recreational team. The team, which is composed of baby sitters, kindergarten and physical education teachers who have been working there for years, offer proposals for kids and teenagers according to their preferences, likes and needs. Fabián, Luz, Silvina and Joaquín are the responsible people for the kids to have a great time. Early in the morning, a board indicates the
chos de un animal o de una determinada especie vegetal», explica Presman. Lodges, estancias, hosterías y campings inmersos en un hábitat natural permiten estar en contacto pleno con lo que nos rodea. «Hay fundamentalmente un mensaje que es el del encuentro familiar y con la naturaleza, poniendo en valor los conceptos de medioambiente y biodiversidad, y buscando enseñarle a nuestros niños que ellos son el futuro de nuestras generaciones», asegura la Ministra. Se pueden realizar paseos diurnos y nocturnos en lanchas, cabalgatas y caminatas por esteros y palmares, acompañados por guías especializados que nos ayudarán a descubrir animales y plantas locales. ¿La mayor aventura para los pequeños? Realizarlas por la noche, bajo la luz de la luna y de un cielo plagado de estrellas, alumbrados tan sólo con linternas y, por qué no, por el brillo de alguna que otra luciérnaga.-
activities schedule for the day and the teachers announce: «get ready because we leave for an expedition to the forest at 3, to explore and collect pine cones». After that, they will paint them with temperas in the art class, then they will bake cookies, collect seashells at the beach, build sand castles and jump up and down over an inflate game placed in the park until they get worn out. The complex has apartments with every facility, fully equipped to make
us feel very at home. They all overview the sea and are part of a land that includes a restaurant, two swimming pools, spa, gym, lobby, recreation areas for all the family and parking lot. It also offers cleaning service, pc´s and WiFi, as well as half board from Sunday to Thursday in the low season, which easily solves the dinner after an intense day full of activities where nobody feels like cooking or eating out.
While kids get fun in the care of the recreation staff, parents can relax in the spa, go out or enjoy the beach.
In Mar del Plata, Torres de Manantiales Apart Hotel Spa & Club de Mar is already a classic for those who visit the «happy city». With an own recreation department called Fun Club, it offers programs that go from sports, musicals, recreation for kids, theme shows to other entertainments in charge of different professionals. Games such as beach exploration, bingos, art workshops, customs parties, puppet shows, virtual simulators and inflatable games among other activities are organized. Meanwhile, adults will have time to relax in the spa, enjoy the gastronomy in some of the restaurants, sunbathe at the beach or rest in some of the 190 apartments overviewing the sea and individual terraces, fully equipped for an unforgettable stay. Cambio de Aire| 19
With the charm of the old times For those who prefer the hills, there is also a place. In Valle Hermoso, Córdoba, a medieval castle was erected. It dates back from 1870 and was restored by the family Fábregas in 2001, respecting its initial style but under sustainable parameters. More than one girl will get open –mouthed at the Castle Hotel playing at being the princess. Obviously, adults will also find a place for amusement: apart from its impressive structure typical of tales, this enormous complex includes accommodation with food, football fields, volleyball and tennis court, game rooms, reading rooms, spa, kinder with teachers, games for children in the open air, a heated swimming pool and another outdoor Olympic one,
bowling, gym, pc´s with Internet access, lounge, recreational activities, trekking, dance classes, painting, music and photography workshops, special nights for adults with wine tasting, drinks and theme dinners. It is the ideal place to get disconnected and reconnected with art, nature and family bonds. It is a magical experience for kids; every moment, every detail is carefully thought to be enjoyment. The Medieval Night is a must, with costumes included. Everyone chooses his dress and travels around time inside this magical castle that opens its doors to families only during the summer and winter holidays and Holy Week since the rest of the year it works as a learning center for professionals and executives of different areas.
The adventure is in the south For those who like movement, the south of the country proposes vacations that combine nature, expeditions, sports and fun. In Chapelco Hill, in the province of Neuquén, the mountains become an adventure park when the snow disappears. At the base of the ski center, just 19 kilometers away from San Martin de los Andes, you can enjoy adventure activities, games, mountain sports and entertainment for kids and adults: from an 800-meter slide with curves and slopes, descending on a little cart along the hillside of the ski center to the quietest activities such as trekking and horse riding to go around the place and admire its beauty. Canopy, archery, minigolf, footgolf (a sport that combines football techniques with golf rules), mountain bike are other sports you can practise, and exclusively for the little ones, high jump (which consists of jumping over an elastic bed fastened by a harness and ropes) and an inflate castle. A safari around Iberá Wetlands The Litoral also has its charm for kids. In the province of Corrientes, the quiet waters of the lagoon propose a tour in the first hour of the morning. Contemplating animals in their natural habitat is fascinating for both kids and grown-ups. «Children can have a capybara by their side and take advantage of this experience by knowing that it is one of the typical animals of Iberá as well as the anteater, the yacaré and the aguará guazú», the Tourism Minister of Corrientes and Architect Inés Presman commented. The best example we can set to kids, who have to learn from the environment, the concept of 20
| Cambio de Aire
sustainability and the concept of taking care of what we have for future generations, is that one that comes from nature and respect that man has towards the ecosystem, our flora and fauna understanding that we all are beings with different features and rights», Presman explains. There is much to see in the Wetlands: birds, some yaguaretes appearing among the vegetation, capybaras, sea lion and the aguará guazú. Lodges, inns, hostels and campsites surrounded by nature let us be in full contact with the environment. People can have day and night boat rides, horse ride
and trek around palm trees and wetlands, accompanied by guides who will help us to discover local animals and plants. The biggest adventure for the small ones? To perform these activities at night, under the moonlight and a sky full of stars, solely lit by torches, and why not, by the glow-worms´ light.-
el RECOMENDADO
Piedra del Águila, Neuquén
EL PORTAL DEL CORREDOR DE LOS LAGOS En el sudeste neuquino, una localidad preparada para recibir al turista que busca descanso y también a aquel que disfruta de propuestas recreativas de pesca, playa y montaña.
E
mplazada sobre la Ruta Nacional Nº 237, Piedra del Águila se encuentra casi a mitad de camino entre Bariloche, San Martín de los Andes y la capital de Neuquén. Es la ciudad cabecera del Departamento Collón Curá y posee una destacada infraestructura hotelera, gastronómica y de servicios, preparada para brindar todas las comodidades al turista que llega en su viaje hacia las localidades cordilleranas. Paraíso de pescadores El Curso del Río Limay en la zona de Piedra del Águila es considerado como cuna de la mejor pesca deportiva, ya que resulta apasionante para la pesca con mosca y spinning liviano, pudiéndose obtener ejemplares de truchas marrones y arco iris, además de las especies autóctonas como la perca. También el espejo de agua formado por el embalse de la represa es ideal para la pesca embarcada, siendo la pesca de carácter deportivo (saca y devuelve), la permitida. Hoy en día son más de ocho los lugares habilitados para este deporte. En lo que hace a los espacios públicos de pesca, los mismos se centran en la represa Piedra del Águila, el perilago Kumelkayen y parte de la represa Pichi Picún Leufú. En todos los casos se puede contratar un servicio de guías locales de pesca dado que la ciudad dispone de una decena de especialistas habilitados. El río Limay es otra posibilidad, ubicado a unos kilómetros de la localidad. Se arriba a través de varios puntos de acceso que pertenecen a estancias privadas cuyos propietarios permiten el paso gratuitamente o por un costo muy bajo.
Balneario Kumelkayen: descanso y relax A 5 kilómetros de la ciudad, se encuentra el balneario Kumelkayen, de aguas cristalinas. Allí se puede disfrutar de una costanera con más de 250mts. de iluminación, rodeada por una contundente parquización que contrasta con el ambiente paisajístico desértico natural de la región. En un playón de grandes dimensiones se puede disfrutar de actividades culturales y deportivas diversas (futbol, vóley, patín, bicicletas etc.), aprovechando estratégicamente la topografía y la vista panorámica imponente. Los eventos populares tienen su lugar en un fogón criollo y el anfiteatro al aire libre es apto para todo tipo de eventos. Hay, además, un muelle para disfrutar del avistaje de aves. El lugar cuenta con una amplia variedad de servicios como baños y duchas públicas, una confitería, oficina de informes turísticos, un camping con parrillas, estacionamiento y guardería de lanchas. Uno de los deportes más practicados allí es el kayak, aunque se pueden encontrar distintas embarcaciones deslizándose por la inmensa y calma superficie del lago. Una obra de ingeniería: Central Hidroeléctrica Piedra del Águila Situada sobre el río Limay y a 25 km de Piedra del Águila, en el paraje denominado Villa Rincón Chico, se inició su construcción en 1983. En la actualidad posee una
El origen del nombre «Piedra del Águila» se debería a que era lugar de anidación de aves de gran tamaño, en los promontorios existentes alrededor de la población.
Cambio de Aire| 21
Arte sobres las rocas En Piedra del Águila, 30 años atrás, el escultor español Juan Borges Linares talló hermosas imágenes sobres la formación rocosa que abraza a la ciudad. Las figuras llegan a medir hasta diez metros de altura y están inspiradas en la historia autóctona del pueblo. capacidad de evacuar 14.000 metros cúbicos por segundo. A diferencia de las otras represas de la provincia, esta central posee un impresionante dique de hormigón, de 173 metros de altura, que contiene un embalse estacional de 24.000 hectáreas. Su eje se extiende desde la margen izquierda en dirección perpendicular hacia el centro del cauce, girando luego suavemente hasta encontrar el estribo en margen derecha, formando un embalse de 292 km2. Museo Arqueológico Vigente desde abril de 1998, representa otro sitio de interés. Entre sus materiales expuestos cuenta con una importante muestra de la secuencia cultural de la Cueva Traful I; restos faunísticos e instrumentos hallados en el Alero Arias y el Alero del Puente; piezas referentes a la ocupación humana del continente americano, y otros datos que reflejan la actividad arqueológica en el mismo. Reúne también objetos relacionados a la historia de la localidad, incluyendo las primeras instituciones que se radicaron en la zona: Correo, Juzgado de Paz, Iglesia Nuestra Señora del Camino y Policía, así como una pintoresca reseña de los primeros almacenes de Ramos Generales. Hay, además, muestras rotativas de colecciones de estampillas, fotografías y monedas.Fotos: Efraín Dávila
Para mayor información: Secretaría de Turismo de Piedra del Águila, (02942) 493456 Municipalidad de Piedra del Águila- Las Bardas 55 - CP (8315) 22
| Cambio de Aire
Piedra del Águila, Neuquén
The entrance to the Path of the Lakes
In the Southeast of Neuquén, a place prepared to welcome the tourist who looks for rest and also the one who enjoys proposal such as fishing, beach and mountain.
Located on the National Route N° 237, Piedra del Águila is almost in the middle of the way among Bariloche, San Martín de los Andes and the Capital of Neuquén. It is the main city of the Department Collón Curá and has a remarkable hotel, gastronomic and service infrastructure, ready to provide the tourists who travels to the Andes area with all the facilities.
Picún Leufú. In all cases, you can hire a service of local fishing guides since the city has a tenth of specialists. The Limay River, which is located a few kilometers away from the district, is other possibility. You can arrive there through many access points that belong to private country houses whose owners allow people to go there for free or for a low price.
A Paradise for fishers The course of the Río Limay in the area of Piedra del Águila is considered the cradle of the best sport fishing since you can obtain species such as brown and rainbow trouts, apart from the native species such as perch by fly fishing and light spinning. The water mirror formed by the reservoir is also ideal for the raft fishing. Sport fishing (recreational fishing) is the kind of fishing allowed. At present there are more than eight places allowed for this sport. Concerning the public fishing places, they are located in the dam Piedra del Águila, the area nearby Kumelkayen and part of the dam Pichi
Beach resort Kumelkayen: rest and relaxation Just 5 kilometers away from the city, there is Kumelkayen, with crystal waters. You can enjoy a coast with more than 250 meters of lighting, surrounded by a nice construction area that contrasts with the natural desert landscape of the region. You can enjoy cultural and sport activities (football, volleyball, skating, cycling, etc) strategically taking advantage of the topography and the breathtaking panoramic view. The popular events take place by a fire and the open amphitheater is apt for all kind of activities. Furthermore, there is a dock to enjoy the bird Cambio de Aire| 23
The place was probably named «Piedra del Águila» because it was a place with big bird nesting in the promontories around the town.
watching. The place has a wide range of services such as bathrooms, public showers, a cafeteria, a tourist information office, a camping site with grills, parking lots and boat storage lots. One of the most popular sports there is kayaking, although there can be found different boats traveling along the calm and immense surface of the lake. An engineering work: Hydroelectric Central Piedra del Águila Its construction began in 1983, on the Limay River, 25 kilometers away from Piedra del Águila, in Villa Rincón Chico. At present, it has the capacity to evacuate 14,000 m3 per second. Unlike other reservoirs of the province, this central has an impressive 173-meter-high-cement dike that contains a seasonal 24,000-hectare dam. Its axis stretches out from the left margin in a perpendicular direction towards the center of the course, turning softly to the right and forming a 292-km2 reservoir. Archaeological Museum Open since April 1998, it represents another place of interest. Among its materials exposed, it has an important exhibition of the cultural sequence of the Cave Traful I, fauna remains and instruments found in the Arias Eaves and Del Puente Eaves, pieces referred to the human occupation in the American continent, and other data that reflect the archaeological activity there. It also gathers objects related to the local history, including the first institutions that were settled in the area: Mail office, Peace Court, Church «Nuestra Señora del Camino» and the Police Station as well as a picturesque review of the first general stores. There also are exhibitions of collections of stamps, photographs and coins.Photos: Efraín Dávila
24
| Cambio de Aire
Cambio de Aire| 25
turismo AVENTURA
S
e lo puede ver asomando glorioso, soberbio, en un marco natural inigualable. Contemplar el Glaciar Torrecillas es una experiencia única, con la emoción de descubrir un tesoro que se originó hace unos 24.000 años, durante la última glaciación en la Patagonia Argentina. Para llegar a él hay que realizar una excursión que combina navegación y trekking por un recorrido que ya de por sí vale la pena. Marcela Mathon, del área de Promoción de la Secretaría de Turismo de Esquel, asegura que la travesía es un deleite para 26
| Cambio de Aire
los amantes de la naturaleza. «Tanto el viaje terrestre como la navegación por el lago Menéndez, uno de los más grandes en el Parque Nacional Los Alerces, se disfruta en 360 grados: donde uno mire hay belleza pura», dice. El recorrido inicia con una caminata por un sendero de interpretación de 1,5 km. hasta el Puerto Chucao a orillas del lago Menéndez, cruzando la pasarela colgante que atraviesa el Río Arrayanes con aguas de color turquesa, el cual une los lagos Verde y Futalaufquen, rodeado de bosque
nativo. Es un pintoresco camino en el que se puede interpretar la flora y fauna del lugar mediante cartelería explicativa, apreciar cada árbol señalado y tomar fotografías desde los miradores y descansos. «Se puede observar una etapa de la evolución geológica, el paso de los glaciares por la zona y cómo esos glaciares se fueron retirando hace unos 10 millones de años y comenzaron a surgir los nuevos bosques. Hay bosques altos y a la vez bosques muy jóvenes», explica Mathon.
Una vez en Puerto Chucao es posible hacer un alto en el camino para descansar y disfrutar del contexto antes de comenzar el trayecto navegable, aunque es recomendable llegar hasta el mirador desde donde se puede visualizar el Torrecillas a la distancia, para que la ansiedad de la llegada sea aún más intensa. Navegación y trekking hasta el Glaciar En el trayecto navegable, que tiene una duración de 45 minutos aproximadamente, se atraviesa el lago Menéndez hasta arribar a Puerto Nuevo. Durante la excursión, la embarcación realiza maniobras para que todos puedan tomar fotografías panorámicas desde el agua. Al desembarcar sólo resta la caminata de ascenso de nivel medio, de unos 300 metros aproximadamente. «Es un trayecto de mediana dificultad ya que el terreno no es totalmente liso, incluso hay que cruzar un arroyo usando un tronco como puente, siempre acompañados de un guía especializado», aclara la representante de la Secretaría de
La excursión tiene una duración total de entre cuatro y seis horas y es posible realizarla en cualquier época del año, siempre y cuando el clima lo permita. La misma se contrata en las agencias de turismo local, ya que el acceso a la base del Glaciar se encuentra estrictamente controlado para evitar erosionar el lugar. Se arman grupos de un máximo de 10 personas, lo que evita el impacto ambiental y ayuda a preservar el lugar en mayor medida.
Turismo de Esquel. Se recomienda llevar calzado y ropa adecuada, abrigo, agua y vianda para compartir en la embarcación o al pie del glaciar. La selva Valdiviana es la acompañante de la aventura: luego de cruzar un arroyo de deshielo y trepar las laderas ayudados por sogas, se llega a la Laguna del Antiguo, el final del recorrido. De un color esmeralda intenso, esta laguna se despliega a los pies del glaciar y desde allí pueden apreciarse las cuencas que le dieron origen al hielo en aquella antigua glaciación. «Hay un tiempo de relax en el que se comparte una merienda y, en el silencio profundo y absoluto que reina en la zona, impera solamente el sonido de los bloques de hielo desprendiéndose», relata Mathon. En pos de ayudar en su conservación y dentro del marco de la sustentabilidad, este lugar es el punto máximo de aproximación al Glaciar Torrecillas, a tan sólo 500 metros. Lo suficientemente cerca para emocionarse y a la distancia perfecta para apreciarlo en su máximo esplendor.
A diferencia de los más conocidos glaciares de la Argentina, el Torrecillas es de tipo «circo», porque se forma sobre la montaña, dando la impresión de que cuelga de la misma. Cuenta con una parte superior «limpia», bien blanca, y una parte inferior «sucia», producto de los sedimentos que se van depositando. Fotos: Secretaría de Turismo de Esquel
Cambio de Aire| 27
National Park Los Alerces, Esquel
TORRECILLAS GLACIER, THE HIDDEN TREASURE OF THE PATAGONIA Escorted by the mountains of the National Park Los Alerces, in Esquel, province of Chubut, this natural wonder arises as the consequence of the last glaciation that took place thousands of years ago and is only known by a few people.
It can be seen glorious, proud, in an incomparable natural context. Contemplating the Torrecillas Glacier is a unique experience, with the emotion of discovering a treasure that originated 24.000 years ago, during the last glaciation in the Argentine Patagonia. In order to reach it, you have to go on an excursion that combines sailing and trekking around a journey that is certainly worth making. Marcela Mathon, of the Promotion area of the Tourism Secretary of Esquel, assures that the tour is a delight for nature lovers. «Not only on foot but also by ship around Menéndez lake, one of the biggest in the National Park Los Alerces, you can enjoy 360°: There is pure beauty wherever you look at», she comments. The journey begins with a trekking around a 1.5- km- path up to Chucao The excursion lasts between four and six hours and it is possible to take it all year round, always providing that the weather is nice. It is hired at the local tourism agencies, since the access to the base of the Glacier is strictly controlled in order to avoid the erosion of the place. Groups of 10 people as maximum are formed to avoid the environment impact and thus the place is preserved much more.
28
| Cambio de Aire
Unlike the most renowned glaciers of Argentine, Torrecillas is the «cirque» type since it is formed over the mountain giving the impression that it hangs over it. It has a «clean» and very white top part and a «dirty» lower part as the result of the sediments that are deposited.
Port on the shores of Menéndez Lake crossing the hanging footbridge that goes through Arrayanes River with turquoise waters, which joins the Verde and Futalaufquen Lakes, surrounded by native forest. It is a picturesque way where you can understand the flora and fauna of the place by means of the explanatory signs, appreciate every tree and take photos from the viewpoints. «People can observe a stage of the geological evolution, the pass of glaciers over the area and how those glaciers left 10 million years ago and how new forests started to appear. There are high and, at the same time, young forests», Mathon explains. Once in Chucao Port, it is possible to halt in the way to rest and enjoy the landscape before starting the trip by ship, although it is recommendable to reach the viewpoint from where Torrecillas can be seen at the distance, for the anxiety of the arrival to be even more intense. Sailing and trekking up to the Glacier In the journey by boat, which approximately lasts 45 minutes, Menéndez Lake is crossed until Nuevo Port. During the excursion, the embarkation maneuvers so that everybody can take panoramic photos from the water. When getting off, the only thing
that is left to do is the 300- metermedium level trekking. «It is a medium difficulty journey because the terrain is not fully plain; there is even a stream to cross through a log as a bridge, always accompanied by a guide», points out the representative of the Tourism Secretary of Esquel. It is recommended to take adequate clothes and shoes, a coat, water and food to share on board or at the foot of the glacier. The Valdiviana forest is the companion of the adventure: after crossing a thaw stream and climb the hillside helped by ropes, you reach Del Antiguo Lagoon, the end of the journey. This intense green lagoon is spread at the foot of the glacier and from there on you can appreciate the basins that originated the ice in that old glaciation. There is a relaxation time where you can share some snack and, in the profound and absolute silence that rules the area, the only sound that can be heard is the ice blocks becoming detached, Mathon told us. With the aim of protecting its conservation and in the context of sustainability, this place is the maximum point of closeness to Torrecillas Glacier, just 500 meters away, close enough to get excited and the perfect distance to appreciate it in all its splendor.Photos:
Secretariat of Tuorism of Esquel
Plaza Dorrego, San Telmo
SALIDAS
UNA VUELTA AL PASADO Todos los domingos, un aire de nostalgia envuelve la Feria de Antigüedades de la Plaza Dorrego, punto de encuentro social desde 1970 en el histórico barrio de San Telmo. -Por Rocío Pujol-
L
as calles empedradas y en subida nos alejan del Puerto de Buenos Aires y guían hacia un mundo de encajes del 1900, cristalería fina de la que ya no se fabrica y miles de artículos coleccionables que se atesoran en la histórica Feria de Antigüedades de San Telmo. Entre las calles Defensa y Humberto I se concentran 270 puestos organizados en forma de espiral sobre la plaza para que sus visitantes recorran cómodamente la exposición de reliquias del pasado y sean transportados a una Buenos Aires pintada de ocre. Uno de los primeros puestos es el de Daniel. Está rodeado de curiosos atraídos por los coloridos vidrios de su artículo estrella: sifones de todo tipo y tiempo. Daniel recibe a los paseantes y relata una y otra vez la historia de los antiguos barrios cuyos habitantes esperaban en sus casas a los pequeños productores de soda, que muchas veces eran familias en las que todos sus integrantes trabajaban en su elaboración y distribuían puerta a puerta la bebida en el llamativo envase, hoy devenido en objeto decorativo (aunque Daniel afirma que aún se lo puede utilizar). Otra categoría que concentra la atención, especialmente de turistas extranjeros, es la de las joyas. Modelos de relojes que reconocidas marcas supieron diseñar hace decenas de años son colocados en exhibidores de vidrio junto a collares, aretes y deslumbrantes prendedores de finas terminaciones. Los grupos se amontonan en las vitrinas y dialogan en diferentes dialectos antes de hacerle alguna consulta al vendedor. «Son de la década del ‘70, ‘40, incluso del ‘30 y más», cuenta Delia, la feriante de larga trayectoria en el rubro. Ella, como tantos otros comerciantes, recibe sin problemas a los extranjeros que sólo hablan inglés. Incluso, muchos puesteros manejan también italiano, alemán y francés.
Cambio de Aire| 29
Una buena porción del público está compuesta por paisanos, quienes al no tener que pensar en un largo viaje a casa en avión, suelen inclinarse por grandes decoraciones y juegos de fina vajilla. Las piezas de copas, platos y brillantes cubiertos de plata deslumbran por acción del sol de la mañana: es imposible no detenerse a admirar la danza de colores y reflejos. Susana y su vecina Esther son dos argentinas que suelen visitar la feria con periodicidad. Tienen sus puestos predilectos y aseguran que cada vez que tienen un cumpleaños, acuden a la Plaza Dorrego en busca de un regalo distinto, de calidad y con historia. Si se trata de hurgar en baúles de momentos memorables, cada puesto atesora cientos de recuerdos. Algunos mediante fotografías, discos, libros, incluso juguetes, transportan al paseante a una aventura de emociones y evocaciones que se transforman en sonrisas y amenas conversaciones sobre otras épocas. Todos los domingos, en el porteño barrio San Telmo, quienes integran la feria de antigüedades esperan a los espíritus trotamundos que quieran dar una vuelta por el pasado.
Espectáculos al aire libre A partir del mediodía, las calles aledañas a la plaza se van colmando de artistas callejeros que despliegan muestras de su arte para la sorpresa de los visitantes. Los acordes de un nostálgico bandoneón despiertan el oído e interés en la esquina de Humberto I y Defensa. De a poco se acercan los curiosos, como encantados por la melodía. Se ubican en ronda y cuando el grupo de espectadores comienza a formarse, una pareja arrabalera se presenta para bailar un tango del exponente Roberto Goyeneche. La pareja atrae nuevas miradas, y al terminar la pieza de baile, un cantante de voz ronca y a la vez melosa se suma para completar un cuadro de baile y canto típico de la porteña Buenos Aires. Pero el tango no es la única representación, también hay titiriteros, dibujantes, estatuas vivientes, magos y contadores de chistes. Cada uno con su público repiten y 30
| Cambio de Aire
renuevan repertorios durante todo el día, motivados por un clima de festividad dominical y sólo por la contribución generosa que algún espectador pueda ofrecer sin compromiso. Gastronomía Los bares y restaurantes en la cercanía de la Plaza Dorrego se ajustan a los bolsillos y paladares de todos los viajeros. Los copetines al paso para degustar una porción de pizza, empanadas o sandwiches suelen ser la elección de jóvenes parejas y grupos de amigos. Los restaurantes a la carta incluyen menús con entrada, plato principal y bebida; y muchos de ellos también ofrecen durante el mediodía shows de baile y canto para amenizar el almuerzo. Los golosos encontrarán en San Telmo un paraíso de opciones para su paladar. Las heladerías con variados gustos de cremas heladas suelen incluir tartas frutales y tortas dulces para quienes prefieren un café caliente como postre. Entrada la tarde, los visitantes que deciden hacer una parada gastronómica luego de recorrer la feria suelen elegir los bares de mate para compartir esta tradicional infusión argentina con bizcochos de grasa o pastelitos caseros. Mientras los puestos van cerrando su jornada, es muy usual ver grupos de personas sentadas en las mesas de afuera de las cafeterías compartiendo charlas y risas entre mate y mate.-
Datos útiles: ¿Cuándo?: todos los domingos de 10.00 a 17.00 hs. ¿Dónde?: en la Plaza Dorrego de San Telmo, calles Humberto I y Defensa, en la Capital Federal. ¿Cómo vestir?: lo ideal es llevar ropa cómoda para disfrutar un día de plaza al aire libre. Como la feria de antigüedades se sitúa cerca de Puerto Madero, suelen correr ventiscas de aire, por lo que un abrigo en el bolso es una buena idea. Las calles empedradas pueden ser un problema para las mujeres que caminan con tacos altos, un calzado cómodo es el mejor aliado para poder recorrer la feria sin cansarse. El artículo infaltable: la cámara de fotos para llevarse los mejores recuerdos de su paso por la Feria de Antigüedades de San Telmo ¿Cuánto cuesta?: el ingreso a la plaza es libre y gratuito. Los precios de los productos de cada puesto varían de acuerdo al valor de las piezas que tienen a la venta. Generalmente, cada artículo suele tener a la vista la cotización en moneda local y en dólares, pero muchos turistas llevan a mano una calculadora, para una rápida conversión y negociación del producto.
Dorrego Square, San Telmo
A RIDE TO THE PAST
...recomienda
Every Sunday, a nostalgic air covers the Antique Fair of the Dorrego Square, social meeting point since 1970 in the historical neighborhood of San Telmo. -By Rocío Pujol-
Cobbled and steep streets drive away from the Buenos Aires Port and guide us to a world of laces of 1900, fine crystal glassware which is not manufactured any more and thousands of collectable items that are treasured in the historical Antique Fair of San Telmo. Between Defensa and Humberto I there are 270 fair posts organized in a spiral way around the square for the visitors to comfortably see the exhibition of relics and be taken to a Buenos Aires in ochre. One of the first posts is Daniel’ s. It is surrounded by curious people attracted by the colorful glasses of his key item: all kinds of soda siphons from all times. Daniel welcomes all visitors and tells the story about the old neighbors whose inhabitants used to wait the small soda producers in their houses; many times, they were families whose members worked in the soda manufacture and delivered the beverage in the outstanding bottle door to door. Today it became a decorative object (although Daniel affirms that it can be still used). Another category that gets the attention, especially the foreigner tourists´, is jewelry. Models of watches designed by famous brands tens of years ago are placed into glass displays next to necklaces, earrings and dazzling fine brooches. Groups of people gather around the glass cabinets and speak different languages before asking something to the seller. «They belong to the 70´s, 40´s, even the 30´s and before», Delia, who has been in the jewelry business for so long, told us. She, like so many other vendors, welcomes foreigners who speak English. What is more, many vendors also speak Italian, German and French.
VILLA HUAPI, Aldea Andina En una hermosa localidad a 10 minutos de Bariloche y a orillas del Lago Nahuel Huapi se encuentra Villa Huapi, una aldea andina proyectada con arquitectura regional, diseño eco sustentable y verdaderos miradores para disfrutar de los paisajes más auténticos de la Patagonia. Calidez, confort y cordialidad. Un lugar de ensueño para disfrutar con quien más quieras. Vení a conocerlo.
VILLA HUAPI, an Andean small village In a beautiful location, just 10 minutes away from Bariloche and Lago Nahuel Huapi, there is Villa Huapi, an Andean small village built with a regional architecture, sustainable design and real viewpoints to enjoy the most authentic landscapes of Patagonia Warmth, comfort and friendliness. A fantastic place to enjoy with the most beloved person. Come and know it.
Amérian Villa Huapi Resort Los Notros 1530 Dina Huapi, Río Negro Teléfono: +54 0294 4464819 reservas@amerian.com Cambio de Aire| 31 www.amerian.com
Usefel info: When?: every Sunday from 10.00 a.m. to 05.00 p.m. Where?: at Dorrego Square in San Telmo, streets Humberto I and Defensa, Capital Federal. What to wear?: the ideal thing is to wear comfortable clothes to enjoy a day in the open air. Since the antique fair is located near Madero Port, it is common to have strong winds, so it is a good idea to carry a coat with you. The cobbled streets might be a problem for women in high heel that is why it would be convenient to wear comfortable shoes to walk around the fair without getting tired. The obligatory item: the camera to take the best memories of the visit around the Antique Fair of San Telmo. How much is it?: The entrance to the square is free of charge. The prices of the products of every post vary according to the value of the pieces on sale. Generally, every item has the price in local currency and in dollars. However, many tourists take a calculator for a fast conversion and negotiation of the product. A good portion of the visitors is made up of local people, who choose great decorations and fine silverware since they do not have a long way home by plane. Wineglasses, dishes and shiny silver cutlery dazzle due to the morning sunlight: it is impossible not to stop to admire the colors and reflexes. Susana and her neighbor Ester are two Argentine women who generally visit the fair. They have their favorite posts and assure that whenever they have to buy a birthday present, they go to Dorrego Square looking for something different, with history and of high quality. When it comes to rummage around chests containing memorable moments, every post treasures hundreds of memories. Some of them do it through photographs, records, books, even toys, and they take the visitor to an adventure of emotions and evocation that is transformed into smiles and nice talks about other times. Every Sunday, those who are part of the antique fair wait for the globetrotter spirits who want to have a ride to the past in the neighborhood of San Telmo, in Buenos Aires. Shows in the open air From midday on, the streets adjacent to the square get crowded with artists that show their art to surprise the visitors. The chords of a nostalgic large accordion wake the ear and interest on the corner of Humberto I and Defensa. Little by little, the curious people get closer as if they were enchanted by the melody. They gather in a circle and when the group of viewers is formed, a suburban couple gets ready to dance a piece of tango by the master 32
| Cambio de Aire
Roberto Goyeneche. The couple attracts new looks, and when finishing dancing, a singer in a husky and, at the same time, sweet voice joins them to complete a typical «dance & sing» show of Buenos Aires. However, Tango is not the only representation. There are puppeteers, draftsmen, living statutes, magicians and jokers as well. Each one repeats and renews repertoires during the whole day, motivated by a Sunday festival environment and only for the generous contribution that some viewer can disinterestedly offer. Gastronomy The bars and restaurants close to Dorrego Square adapt to different pockets and palates of every kind of traveler. Snack bars are the best choice for young couples and friends who want to taste a piece of pizza, empanadas or sandwiches. «À la carte» restaurants include menus with starters, main course and drinks; and many of them also offer dance & sing shows at midday to liven the lunch up. Sweet food lovers will find a paradise of options for their palates in San Telmo. The ice cream shops with many flavors usually include fruit pies and sweet cakes for those who prefer a hot coffee for dessert. In the afternoon, the visitors who decide to make a gastronomic stop after having visited the fair can choose the mate bars to share this traditional Argentine infusion with fat cakes or homemade pies. While the vendors are finishing their working day, it is common to see groups of people sitting at tables outside the cafeterias sharing talks and laughter between mate and mate.-
Raúl Lavié
ENTREVISTA
UNA VOZ POR LA SENDA DEL DESTINO Conocido en la escena cultural como «el negro», es uno de los cantantes más populares de Argentina. Tras 62 años de carrera volvió a sumarse a una comedia musical sobre Don Quijote y trabaja en un nuevo disco folclórico que incluirá temas de distintas regiones del país. -Por Melina Sólimo-
D
ueño de una voz potente e inconfundible, Raúl Alberto Peralta, más conocido como Raúl Lavié, recorre desde hace 62 años los escenarios de Argentina y el mundo. Desde los comienzos en su Rosario natal hasta llegar a Broadway, «el negro» se animó a todos los géneros: baladas, rock y, por supuesto, tango. El reconocido cantante y actor habló con Cambio de Aire sobre la experiencia que significa interpretar a Sancho Panza en la exitosa comedia musical «El hombre de la Mancha», junto a Pepe Cibrián y Cecilia Milone, y adelantó que, con su próximo disco, viajará por el mundo «de sus ancestros». - Siempre dice que el destino marcó su carrera, ¿cómo fueron sus co-
mienzos? - Como un juego. En Rosario tenía un grupo y solía ir por los barrios cantando en fiestas. A los 15 años ya cantaba con una orquesta profesional, pero a los 18 el director de esa orquesta me echó y eso cambió mi destino. Quedé libre de compromisos y me vine a Buenos Aires, me escucharon cantar y me contrataron en Radio El Mundo, donde debuté en 1956. - ¿Qué género musical o canción marcó su trayectoria? - Todos los géneros fueron importantes. Yo creo que hay que cantar todo tipo de música y por eso siempre canté rock, boleros, baladas, pop y, por supuesto, tango, que fue el estilo que más interpreté. A través del tiempo fui diversificando mi
repertorio pero, en mis comienzos con el tango, el tema «Nostalgia» fue uno de mis caballitos de batalla. - ¿Cuál es el truco para que su voz siga intacta? - No hay truco, hay trabajo. Yo tengo una condición, una impostación natural de la voz, con una gran potencia vocal, pero eso hay que educarlo y darle una forma. La actividad constante ayuda y, como el deportista o el futbolista deben entrenar, mi entrenamiento es el trabajo y las técnicas vocales. También es importante cómo uno maltrate o no la voz y cómo la utilice fuera del escenario, lo que incluye tener precauciones con las comidas, las bebidas y el cigarrillo. Por sobre todo, la base técnica que Cambio de Aire| 33
Cantando para los orígenes Lavié adelantó que está trabajando en su próximo trabajo discográfico, inspirado en el folclore, con canciones de Manuel Castilla, Gustavo Leguizamón, Eduardo Falú y los Saravia. «Me faltaba hacer un trabajo folclórico intenso, era una deuda que tenía conmigo, con la cultura de mi país y de mis ancestros. Elegí temas clásicos, de distintas regiones del país, como zambas, chacareras, cuecas y tonadas», expresó sobre el disco, que aún no tiene título ni fecha de lanzamiento.
he incorporado y desarrollado hace años me ayuda a mantener mi caudal de voz. - ¿Qué hay de Raúl Lavié en su personaje de Sancho Panza? - Mucho. Sancho es una mezcla de ingenuidad y sabiduría. Es un hombre muy sano de espíritu y muy ingenuo, lo que es fundamental porque creo que uno no puede perder la ingenuidad por más adulto que sea. Siempre es bueno sorprenderse y disfrutar de las pequeñas cosas, creer en los misterios de la vida y en el destino. Yo creo que hay algo que estaba marcado en mi vida que hizo que yo estuviera hoy en este lugar y que, desde mis comienzos, pudiera materializar mis deseos. Me pareció una muy linda experiencia porque ya había hecho de Quijote en dos obras anteriores y hacer de Sancho era encararlo desde otra óptica. Por eso, cuando Pepe (N. de R.: Cibrián interpreta a Quijote y es el director) me habló del proyecto, le dije si quería que yo hiciera de Sancho, ya que tenía la panza puesta (risas). - ¿Tiene objetivos pendientes en su carrera? - No lo sé, porque mi vida es una constante sorpresa. Comencé siendo un cantor de tangos, se me 34
| Cambio de Aire
abrieron las puertas del mundo y, con el espectáculo Tango Argentino, llegué a pisar un escenario de Broadway. Tengo 62 años en mi oficio, ya sea como actor o cantante, y el hecho de estar vigente dentro del espectáculo y que el público me siga reconociendo es de por sí un galardón enorme. - ¿Cómo le gustaría que la cultura nacional lo recuerde? - Como alguien que ama su pro-
fesión, que entregó su vida a su carrera. El día que todo se termine, estoy seguro que la gente me va a recordar como ahora, ya que le canté a tres o cuatro generaciones de argentinos y me han escuchado abuelos, padres, hijos y nietos. Es una condecoración que la vida me ha dado el hecho de que yo haya podido entretener y ofrecer mi arte a tantas generaciones de argentinos y del mundo. Aunque estuve en otros escenarios, mi corazoncito está aquí, porque este es mi lugar.-
En el musical «El hombre de la Mancha», Raúl Lavié encarna a Sancho Panza. Lo acompañan en la obra Pepe Cibrián como Don Quijote y Cecilia Milone en el papel de Dulcinea.
Raúl Lavié
A voice through the way of destiny Owner of a powerful and unmistakable voice, Raúl Alberto Peralta, known as Raúl Lavié, has been on different stages of Argentina and the world for 62 years. From the very beginning, in his hometown in Rosario up to Broadway, «the black guy» dared to sing every musical genre: ballads, rock and tango. The renowned singer and actor talked to Cambio de Aire about the experience that means to interpret Sancho Panza in the successful musical «El hombre de la Mancha», together with Pepe Cibrián and Cecilia Milone, and
Known as «the black guy» *1 in the cultural scene, he is one of the most famous singers in Argentina. After a 62- year career, he joined again a musical about Don Quixote and is working on a new folk record that will include songs from different areas of the country. -By Melina Sólimo-
anticipated that he is traveling around the world «of his ancestors» with his next CD. -You always mention that destiny marked your career, what were your beginnings like? -Just like a game. I had a band in Rosario and I used to go around the neighborhoods singing
in parties. When I was 15, I sang in a professional orchestra, but at the age of 18 the conductor fired me and that changed mi destiny. I got free from any obligation and I came down Buenos Aires. People heard me singing and I was contracted by El Mundo Radio Station, where I made my debut in 1956.
Cambio de Aire| 35
Singing to the origins Lavié anticipated that he is working on his next record, inspired in folklore, with songs by Manuel Castilla, Gustavo Leguizamón, Eduardo Falú and the Saravia. «I felt under the obligation to perform an intense folk record; I owed a debt of gratitude to the culture of my country and my ancestors´. I selected classic songs from different regions of my country, such as zambas, chacareras, cuecas and tonadas», he commented on the record, which still does not have a title or launch date.
In the musical «El hombre de la Mancha», Raúl Lavié plays the role of Sancho Panza. He is accompanied by Pepe Cibrián as Don Quixote and Cecilia Milone in the role of Dulcinea.
- What music genre or song marked your career? - Every genre was important. I think that one has to sing any kind of music and that is why I have always sung rock and roll, boleros, ballads, pop and, above all, tango, which is the music style I have interpreted the most. I have widened my repertoire throughout the time, however, in my beginnings, the song «Nostalgia» was one of my hits. -What is the secret for your voice to remain intact? - There is no secret but work. I have a condition, a natural voice projection with a great vocal power, but that has to be educated. Constant practice helps, and, just like a footballer or a sportsman, my training consists of work and vocal techniques. The way you use or misuse your voice and the way you use it outside the stage is very important, this includes being cautious about food, drinks and cigarettes. However, and above all, the technique I have incorporated and developed for many years has helped me to keep my voice in good conditions. 36
| Cambio de Aire
-How much is there of Raúl Lavié in Sancho Panza, your character in the play? Much. Sancho is a mixture of innocence and wisdom. He is a very naive and good-natured man, which in my opinion is essential because I think that one cannot lose the innocence in spite of being an adult. It is always good to get surprised and enjoy the little things of life, believe in the mysteries of life and destiny. I strongly believe that there was something already marked in my life that made me be in this place right now and that, from my very beginning, made my wishes come true. Playing this role seemed to be a very nice experience since I had already played the role of Don Quixote in two previous plays, so to interpret Sancho was to face him from other viewpoint. That is why when Pepe (Cibrián who plays the role of Don Quixote and is the director of the play) talked to me about the project, I suggested that I could be Sancho since I already had the belly (laughers)*2. -Are there any pending goals in
your career? -I don´t know because my life is a constant surprise. I started singing tango and the world gates were opened to me; thanks to the show Tango Argentino I stepped on a stage in Broadway. The fact that people still recognize me, after a 62-year career, whether as an actor or singer is an enormous award. -How would you like to be remembered by the national culture? -As someone who loves his profession, who devoted his life to his career. I´m sure that the day everything is over people will remember me as they do today, since I sang to three or four Argentine generations: grandparents, parents, sons and grandchildren have heard me. It is an honor to have been able to entertain and offer my art to so many generations of Argentines and people abroad. In spite of having been on other stages, my heart is here, because it is my place.* 1 It is quite common, especially in Argentina, to nickname someone whose skin is dark as «El negro», here translated as «the black guy»; it is not offensive but affectionate. * 2 In Spanish «Panza» means «belly» in English. It is funny to have such a surname in Spanish.
Cambio de Aire| 37
DESTACADOS
TUCSON El típico restaurante-steak americano en Buenos Aires, un lugar perfecto para compartir una deliciosa comida, celebrar y degustar una amplia variedad de platos. En el menú se destacan sus famosas «ribs» vacunas y de cerdo, carnes rojas y blancas, pescados, pastas y los tradicionales cortes argentinos; todos ellos asados a la leña.
The typical American steakrestaurant in Buenos Aires. A perfect place to share a delicious meal, celebrate and taste a wide range of dishes. The famous bovine and pork «ribs», red and white meat, fish, pasta and the traditional Argentine cuts stand out in the menu; they are all roasted over a wood fire.
Av. del Libertador 4300 Hipódromo Argentino de Palermo (Acceso por Tribuna Nueva) Buenos Aires Teléfono: (54 11) 4778.2705 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BARDOT NUEVA COCINA PERUANA En el corazón de Palermo Soho, Bardot impone su nueva cocina peruana gracias a la solidez creativa de una serie de reconocidos cocineros involucrados en una propuesta que no olvida las raíces amazónicas de Germán Cárdenas, su propietario, oriundo de Iquitos. Se destacan el Ceviche de Lenguado, servido con una pincelada de pasta de batata, canela y anís, la entrada de Papines andinos con crema de café y cecina de cerdo, muy utilizada en la selva peruana, y el Tacacho, una pasta de plátano frito.
Honduras 5237 Palermo Soho C1414BMU, Buenos Aires Teléfono: (54 11) 4831-1112
BARDOT NEW PERUVIAN COOKERY In the heart of Palermo Soho, Bardot imposes its new Peruvian cookery thanks to the creative strength of a group of chefs involved in a proposal that does not forget the Amazon roots of Germán Cárdenas, his owner, born in Iquitos. Among the outstanding dishes you can find, there is sole ceviche, served with sweet potato paste, cinnamon and aniseed; as a starter, Andean little potatoes with coffee cream and pork salted meat, very used in the Peruvian forest, and Tacacho, a fried banana paste. 38
| Cambio de Aire
LA AGUADA POLO & RESORT La familia Novillo Astrada abrió las tranqueras de su prestigioso club de polo en la localidad de Open Door, a sólo 70 km de la ciudad de Buenos Aires. El establecimiento se erige sobre una superficie de 400 hectáreas de campo, tiene cinco canchas de polo de primer nivel y más de 250 caballos en training. La Aguada Polo & Resort ofrece programas típicos de estancia, con el plus de experiencias de cría y polo. Es ideal para escapadas románticas, en donde las parejas disfrutarán de un ambiente de confort y súper relajado, del alojamiento en sus exclusivas guests houses y de programas con paseos en carruajes, almuerzos y cenas gourmet, degustaciones de vinos, masajes y todos los servicios all-inclusive. Family Novillo Astrada opened the gates of their prestigious polo club in the district of Open Door, just 70 km away from the city of Buenos Aires. The place is built over a surface of 400 hectares of parkland; it has 5 first class polo fields and more than 250 horses in training. La Aguada Polo & Resort offers typical stay programs, as well as the polo and breeding experience. It is ideal for romantic dates, where the couple can enjoy a comfortable, cozy and relaxing environment, accommodation in its exclusive guests houses and carriage rides, gourmet lunches and dinners, wine tasting, massages and allinclusive service.
Open Door, Ruta 192, Km 10.5 Pcia. de Bs. As. Tels: +54 [11]5168-8817 +54 9 [11]4157-1217 +54 9 [11]2327-0519 E-mail: laaguada@laaguadapolo.com
Cambio de Aire| 39
40
| Cambio de Aire
La Martina lanza su colección primavera verano 2016 La inspiración de la marca en su colección primavera verano comienza su recorrido en las playas de Saint Tropez, un destino lleno de color y luminosidad, que se traduce en una gran riqueza de color y textura en sus prendas, siempre manteniendo la ligereza y fluidez en las líneas de diseño que ilustran el estilo de vida del polo en la playa. En el año de su 30 aniversario, La Martina eligió al actor Benjamín Vicuña como imagen de su campaña.
TENDENCIAS
La Martina launches its spring/summer 2016 collection The brand´s inspiration for its spring/ summer collection starts its tour in the Saint Tropez beaches, a destination full of color and luminosity, which is translated into a great color and texture abundance in its garments, always keeping the lightness and smoothness in the design lines that illustrate the polo lifestyle on the beach. In its 30th anniversary, La Martina chose actor Benjamín Vicuña as the image of its campaign.
Los nuevos relojes de Samsung El Samsung Gear S2 Classic está pensado para ofrecer un diseño más elegante, con un terminado negro y una banda de cuero. Por su parte, el Samsung Gear S2 tiene un estilo minimalista y moderno, mientras que la versión Gear S2 3G cuenta con conectividad celular 3G. Los tres relojes tienen un grosor de 11.4mm, una pantalla de 1.4 pulgadas con resolución de 360x360 pixeles, 512MB de RAM, 4GB de almacenamiento, conectividad a redes Wi-Fi (802.11n), Bluetooth 4.1, un procesador de dos núcleos de 1.0Ghz y son resistentes al agua. The new Samsung watches Samsung Gear S2 Classic is created to offer a more elegant design, black coated and a leather strap. As for Samsung Gear S2, the design is minimalist and modern, while the Gear S2 3G is a version of the watch that has 3G mobile connection. The three watches are 11.4mm (0.45 inches), 1.4 inch screen with a resolution of 360 x 360 pixels, water-proof and they have 512MB RAM, 4GB, Wi-Fi connectivity (802.11n), Bluetooth 4.1, a dual-core1.0 Ghz processor.
Gucci Bamboo, la fragancia de la mujer Gucci Gucci Bamboo refleja la femineidad, seguridad, comprensión y fortaleza de la mujer Gucci. Suave e intensa a la vez, su composición sensorial saca su inspiración de la dicotomía armoniosa del género femenino. Ingredientes naturales crean una cautivante historia olfativa. Notas amaderadas y cálidas vibran a través del corazón y la base de la fragancia. El profundo sándalo, la embriagadora vainilla tahitiana y el extraordinario ámbar gris dan un contraste complementario a la femineidad de las notas florales del lirio Casablanca, la flor de naranja y el delicado ylang ylang. Gucci Bamboo, the Gucci woman´s fragrance Gucci Bamboo reflects the femininity, conviction and strength of the Gucci woman. Soft and intense at once, its sensory composition gets its inspiration from the harmonious duality of women. Natural ingredients create a captivating olfactory story. Wooden and warm notes resonate through the heart and base of the fragrance. The deep sandalwood, the heady Tahitian vanilla and the unique grey amber accords strike a complimentary contrast with the inherent femininity found in the floral notes of Casablanca Lily, Orange Blossom and delicate Cambio de Aire| 41
guía TURÍSTICA
Hotel Intercontinental Moreno 809 (C1091AAQ) Cap. Fed. Te. (54 11) 4340-7100 Hotel Howard Johnson Plaza Resort & Casino Mayorazgo Etchevehere y Miranda Paraná - Entre Ríos (3100) reservas@hjmayorazgo.com.ar TE. 0343-4206800 Panamericano Resort & Casino Av. San Martín 536 San Carlos de Bariloche-Río Negro hotel_bch@panamericano.us TE. 02944-425846 Portal del Lago Hotel & Resort Gdor. Galvez esq. J.L De Cabrera Villa Carlos Paz, Córdoba (5152) Tel 03541 42-4931 Rayentray Hotel San Martín 101 9100- Trelew, Chubut Tel.: 02965 - 434702 / 706 Ariston Hotel Córdoba 2554 2002, Rosario, Santa Fe 0-800-5550344 reservas@aristonhotel.com.ar Hotel Tower Inn & Suites Av. Hipólito Yrigoyen 774 San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190 Fax: +54-2627-436947 www.towersanrafael.com
Complejo Turístico La Serena Villa Pehuenia, Neuquén TE. 02942-15665068 Cel: 011-30114657 info@complejolaserena www.complejolaserena.com.ar San Ceferino Hotel & SPA Ruta 6 km 169,5 - Open Door, Luján, Bs As, Argentina TE. 02323 -441500 www.sanceferinohotelspa.com.ar
Cabañas Intihanan Villa de Las Rosas, Córdoba TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. 8178 reservas@intihanan.com.ar info@intihanan.com.ar www.intihanan.com.ar
Aerolíneas Argentinas Bouchard 547 - 8° piso Cap. Fed. - C1106ABG www.aerolineas.com.ar informes@aerolineas.com.ar
Cabañas Aylén Corrientes 219, Santa Rosa del Conlara, San Luis TE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743 consultasaylen@hotmail.com.ar www.cabañasaylen.com.ar
Lan Líneas Aéreas Paraguay 1102, 1° Piso 1010, Cap Fed TE. 0810 9999 526 www.lan.com
Estancia Las Mercedes Avda. San Martín 873 3300- Misiones TE. 03751-431448 owe@ceel.com.ar Aeroparque Jorge Newbery Sector A2 Palermo TE. 011-4771-0104 L a D, 8 a 20 hs. Despegar.com Corrientes 587, 3 piso 1043, Cap. Fed. TE. 0810-777-1010 www.despegar.com.ar
Establecimiento Leanday Travesías 4x4 Villa Pehuenia-Neuquén TE. 02942-498006 www.patiodelcentro.com.ar
Operadores Mendoza Viajes Peatonal Sarmiento 129 5500- Mendoza Tel. 0261 - 4610210 operaciones@mdzviajes.com.ar www.mdzviajes.com.ar
Aeropuerto de Ezeiza Espigón Internacional Pcia. de Buenos Aires TE. 011-4480- 0224 L a D, 8 a 20 hs.
Puerto Madero Alicia Moreau De Justo 200, Dique 4 TE. 011- 4315- 4265 L a D, 10 a 19 hs.
Recoleta Quintana 596 TE. 011-4313-0187 L a D, 10 a 18 hs.
Plaza San Martín, Retiro Florida y Plaza San Martín L a L, 10 a 18 hs.
United Airlines Reservas y Pasajes: 0810 777 UNITED (8648) reservas.argentina@united.com
Buquebus
Terminal Dársena Norte Av. Antártida Argentina 821 Cap Fed - C1104AAH TE. 4316-6442
Retiro Av. Antártida Argentina Terminal de ómnibus Local 83 TE. 011-4311-0528 L a S, 7.30 a 13 hs.
Florida y Diagonal Florida 100, San Nicolás L a V, 09 a 19 hs; S, de 10 a 16 hs.
Sorrento Posadas 1053 Recoleta - C1011ABA Cap. Fed. TE. 4326-0532/ 4625 Ramona Av. Gral Paz 12511 Lomas del Mirador, Bs.As. TE. 4699-1989/ 1990 Los Chanchitos Av. Angel Gallardo 601 Villa Crespo, Cap. Fed. TE. 4854-4030/ 4857-3738 Complejo Tango Av. Belgrano 2608, C1096AAQ Buenos Aires, Argentina (+54 11) 4941-1119 www.complejotango.com.ar Plaza Mayor Venezuela 1399 Montserrat, Cap. Fed. TE. 4383-0788/3802
Stephano´s Malabia, Esquina Cabrera Palermo Soho, Cap. Fed. TE. 4831-2226 El Establo de Jofré Restaurante de Campo Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 422105 Cel: (02324) 15500607 www.elestablodejofre.com.ar La Cabaña Restaurante- Casa de Té Tomás Jofré - Mercedes - Bs.As TE:(02324) 432130 Cel: (02324) 15649221 www.lacabañaenjofre.com.ar Los Inmortales Av. Corrientes 1369 Cap. Fed. TE. 4373-5303 Xristo Maure 1643 Las Cañitas - Palermo, Cap. Fed. TE. 4776-6751