ART
Tuca Reinés
FESTAS / PARTIES
Ed Mendes
ONDE MORAR / WHERE TO LIVE
8
SPECIAL ARCHITECTURE
Luiz César Barillari HORS-CONCOURS
2317-5761
Nº38 / ANO 6 / MAR - ABR - MAI 2015
Estilo Vila do Golfe
Paulo Mendes da Rocha LUXO - MODA - GASTRONOMIA - ARQUITETURA - DECORAÇÃO - DESIGN - ARTE - MERCADO IMOBILIÁRIO
A PRESENTE OFERTA FOI DISPENSADA DO REGISTRO PELA CVM. ANTES DE ACEITAR A OFERTA, ROYALCAMPINAS.COM.BR. A CVM NÃO GARANTE A VERACIDADE DAS INFORMAÇÕES PRESTADAS PELOS Intermediações:
Os projetos legais encontram-se aprovados pela Prefeitura de Campinas/SP sob os alvarás de aprovação nº 180/2014 e nº 177/2014 empreendimentos e, por consequência, as Incorporações, poderão sofrer as alterações. A alteração de cada projeto e a possiblidade aquisição. A vegetação que compõe o paisagismo retratado nas perspectivas é meramente ilustrativa e apresenta o porte adulto de Ltda, inscrita no CNPJ 16.588.973/0001-23 e SPCIA 03 - Empreendimento Imobiliário Ltda, inscrita no CNPJ 16.589.005/0001-31, - CEP 13092-111 - Campinas/SP - Tel.: (19) 3045-9800 - Creci: 20.363-J - www.abyara.com.br, LPS Brasil - Consultoria de Imóveis 170 - Campinas/SP - Tel.: (19) 2138-3838 - Creci: 23.643-J - www.piccolotoimoveis.com.br.
LEIA COM ATENÇÃO OS FATORES DE RISCO, PROSPECTO RESUMIDO E O ESTUDO DE VIABILIDADE NO SITE: WWW. OFERTANTES NEM JULGA SUA QUALIDADE OU A DOS CONTRATOS DE INVESTIMENTO COLETIVO OFERTADOS. e registrados sob. o R.04 das Matrículas nº 207.603 e 205.880, de 18/08/2014 e 11/08/2014, respectivamente, ambas do 3º Oficial de Registro de Imóveis de Campinas/SP, nos termos da Lei nº 4.591/64. Os projetos dos de sua execução em fases serão implementadas sob exclusivo critério da Incorporadora. Os acabamentos e os equipamentos do empreendimento serão entregues conforme o memorial descritivo que integra o instrumento de referência. Na entrega dos empreendimentos a vegetação poderá apresentar diferenças de tamanho e porte, porém estará de acordo com o projeto de paisagismo. Incorporadoras responsáveis: SPCIA 01 - Empreendimento Imobiliário ambas com endereço à Rua Dr. José Inocêncio de Campos, 153 - 7º andar - Cambuí - CEP 13024-230 - Campinas/SP. Intermediações: Abyara Brokers Intermediação Imobiliária Ltda. - Av. Doutor Moraes Sales, 2303, Nova Campinas S.A. - Rua General Osório, 2160 – Campinas/SP - Tel.: (19) 3705-8888 - Creci: SP-J-20207 - www.lopes.com.br e Lps Piccoloto Consultoria de Imóveis S/A - Rua Dr. Antônio de Arruda Camargo, 313 - Nova Campinas - CEP 13092-
UM PROJETO EXCLUSIVO E PRIVILEGIADO. Apenas 30 lotes entre 1.300 e 2.500m2, com pista de pouso particular.
O conforto da sua casa aliado aos serviços exclusivos de um Hotel de luxo.
É um luxo estar com a sua família em um lugar onde o tempo passa sem pressa, desfrutando de toda estrutura de lazer e segurança* do Kiaroa Eco-Luxury Resort, com um atendimento impecável e serviços exclusivos. Um estilo de vida incomparável localizado na Península de Maraú, ao sul da Bahia, internacionalmente conhecido como um dos destinos mais encantadores do Brasil.
e
A
d
i
t
o
City Magazine busca trazer novidades interessantes a cada nova edição e desta vez nós ousamos alçar voos mais altos. A partir desta edição, a nossa
revista além de ter alcance nacional, também será publica-
r
i
a
l
C
ity Magazine seeks to bring interesting news in every edition and this time we dare to raise to greater heights. In addition to national reach, from this issue our
magazine will also be published in Miami, USA in a bilingual
da em Miami – EUA em um volume bilíngüe. O nosso con-
edition. Our editorial content is full of articles about the na-
teúdo editorial está recheado de matérias sobre o mercado
tional and international markets, also with news about Mia-
nacional e internacional, com novidades sobre Miami, inclu-
mi to keep our readers well informed. We also have a special
sive, para manter nossos leitores bem informados. Temos
report about Vila do Golf in Ribeirão Preto - SP. The site was
também um especial da Vila do Golf em Ribeirão Preto - SP.
the backdrop for the artist Tuca Reines’ beautiful photogra-
O local serviu de cenário para as belas fotografias do artista
phs. We also have two special architecture reports: the first
Tuca Reinés. Trazemos dois especiais de arquitetura com o
one with the master Paulo Mendes da Rocha; he was the
mestre Paulo Mendes da Rocha, o segundo brasileiro a ga-
second Brazilian to win the Pritzker Prize and on our second
nhar o Prêmio Pritzker e também o seu discípulo Luiz César
report, his disciple Luiz Cesar Barillari from Ribeirão Preto,
Barillari, de Ribeirão Preto-SP, que foi aluno de Paulo Men-
who was Paul Mendes’ student and nowadays is responsi-
des e hoje é responsável por diversas obras notáveis no in-
ble for several notable works in the interior of São Paulo. You
terior de São Paulo. Conheceremos a história da viúva que
will know the story of the widow who grabbed the oppor-
agarrou a oportunidade de gerenciar a fábrica de champag-
tunity to manage her father-in-law’s champagne factory
ne do sogro e transformou a Veuve Clicquot em uma das
and turned Veuve Clicquot in one of the most sophisticated
empresas mais sofisticadas do mundo. É possível fazer a
companies in the world. You can have the party of your dre-
festa dos seus sonhos com quem mais entende do assunto.
ams having by your side the people who most understand
Nosso querido Ed Mendes, que é especialista em festas de
about the subject. Our dear Ed Mendes, specialized in luxury
luxo que levam a sua assinatura e sua credibilidade. Vale a
parties that have his signature and credibility. It is worth
pena conferir.
checking.
Esperamos que goste das novidades.
We hope you like the new content.
Boa leitura.
Enjoy your reading.
Rogério Afonso da Silva Diretor
A City Magazine também esta no formato digital para Tablets e Smart Phones , com vídeos exclusivos, galeria de fotos, matérias interativas e muito mais. Baixe gratuitamente o aplicativo e experimente uma nova experiência de ler, ouvir e interagir. City Magazine is also on digital format for Tablets and Smartphones with exclusive videos, photo gallery, interactive topics and much more. Download the app for free and try this new experience where you can read, hear and interact. ANDROID APP ON
14
MODA ANIMALE COACH DEI DUE ELLUS FARM HUGO BOSS JOHN JOHN LE LIS BLANC LUIGI BERTOLLI OSKLEN RESERVA RICHARDS TOMMY HILFIGER
GASTRONOMIA COCO BAMBU EMPÓRIO SANTA THEREZINHA MAREMONTI MOUSSE CAKE VARANDA
JOIAS E ACESSÓRIOS H.STERN VIVARA LAURA MARCHI SCHUTZ AREZZO DUMOND
LAZER E TECNOLOGIA CINÉPOLIS FAST SHOP MYSTORE – APPLE MAGAZINE LUIZA PONTOFRIO
E MUITO MAIS
www.iguatemiribeiraopreto.com.br
Í
16
N
D
18
26
42
64
100
108
I
C
34 72 118
E
c
o
n
t
en
t
s
18
ART Tuca Reinés
26
ONDE MORAR | WHERE TO LIVE Vila do Golfe
34
HORS-CONCOURS Paulo Mendes da Rocha
42
SPECIAL ARCHITECTURE Luiz César Barillari
64
FESTAS | PARTIES Por Ed Mendes Festas
72
ADEGA | CELLAR La Grande Dame Blanc 2004
74
História | history Veuve Clicquot
78
Exclusive Antonia Maria Zogaeb
80 82 88
LIDE - RIBEIRÃO PRETO
94
SAÚDE E BEM-ESTAR | HEALTH AND WELFARE Sucos Detox | Detox Juices
96
technology Relógios inteligentes | Smart Watches
100
INTERNATIONAL SALE Skyrise Miami
108
ARQUITETURA E TURISMO | ARCHITECTURE AND TOURISM Faena Miami Beach
114
MODA | fashion Valentino abre nova loja em Miami
118
PIER Aquariva Super
FLASH ESPORTE | SPORT Golfe - Esporte com Estilo | A sport with style
17
ART
Tuca ReinĂŠs Artista da fotogr afia Photography artist
18
F
otografar é registrar o momento, mas ser um artista da fotografia é fazer muito mais do que isso. É saber o melhor ângulo, a melhor luz, o instante certo para enterni-
zar aquela imagem. Um exemplo de artista da fotografia que ilustra essa edição
P
hotography is about recording the moment but being a photography artist is much more than that; it is about knowing the best angle, best light and the right moment
to chose an image that will never be forgotten.
é o conhecido Tuca Reinés. Arquiteto de formação, Tuca
In this edition, Tuca Reinés is our example of photography
começou a fotografar em meados da década de 70. Seu
artist. Graduated in architecture, Tuca began shooting in the
trabalho pode ser visto em vários museus, fundações e co-
mid-70s and his work can be seen in a number of museums,
leções de diversos paises. Versátil, Tuca trabalha com seg-
foundations and in collections of different countries.
mentos de moda, paisagens, corporativo e tudo o que pode
Versatile, Tuca works with fashion segments, landscapes,
ser registrado através do seu olhar peculiar.
the corporate sector and everything that can be registered
Há quase três décadas colabora com a Vogue e Casa Vogue
through his peculiar eye.
além de diversas revistas no exterior como Wallpapper,
He has been working with Vogue and Casa Vogue for almost
Traveler Condenast, A&D, Elle e outras.
three decades and also contributes to several magazines
Na área de publicidade fez trabalhos para clientes como
abroad such as Wallpapper, Traveler Condenast , A&D, Elle
Banco Itaú, ItauCard, Embraer, Hotel Emiliano, Hotel Fasa-
and others.
no, JHSF, GiroflexForma, Philips, Stan, Max Haus, BHG, Txai
In the advertising field, among many others, he worked
Resort, Vila Naiá, Nannai Beach Resort, Audi, Citroen, Scha-
for Banco Itaú, Itaucard, Embraer, Hotel Emiliano, Hotel
efer Yachts, Ermenegildo Zegna, Max Haus, dentre outros
Fasano, JHSF, GiroflexForma, Philips, Stan, Max Haus, BHG,
muitos.
Txai Resort, Vila Naiá, Nannai Beach Resort, Audi, Citroen,
Realizou exposições individuais como “Gates” na Galeria
Schaefer Yachts, Ermenegildo Zegna and Max Haus. He also
Horizonte (2011), “Rajada” na Galeria Oeste (2007), “Luz
held solo exhibitions such as “Gates” at Galeria Horizonte
Própria” na Wall Lamps (2007), “Polaroides SX 70” no Ritz
(2011), “Rajada” at Oeste Gallery (2007), “Luz Própria” at Wall
(2006), “Troféu Regata Zegna” no Shopping Iguatemi SP
Lamps (2007), “ Polaroides SX 70” at the Ritz (2006), “Troféu
(2006), “Locação” no Espaço Paul Mitchell (2000), “Vistas”
Regata Zegna” at Shopping Iguatemi in São Paulo (2006),
19
ART
20
Eduardo Gui Calil Bajzek Tuca Reinés
na Li PhotoGallery (1995), “Fotografias P&B” na Esther Gio-
“Locação” at the Espaço Paul Mitchell (2000), “Vistas” at Li
bbi Art (1995) e “Bahia” na Galeria Asa 1000 (1980).
PhotoGallery (1995),”Fotografias P&B” at the Esther Giobbi
Participou de exposições coletivas, dentre elas “Narrativas
Art (1995) and “Bahia” at the Asa 1000 Gallery (1980).
Poéticas – Coleção Santander Brasil” no Santander Cul-
He also took part in group exhibitions such as “Narrativas
tural em Porto Alegre, no Museu da Língua Portuguesa em
Poéticas – Coleção Santander Brasil” at Santander Cultural
São Paulo, no Museu do Estado de Pernambuco em Recife e
in Porto Alegre, in the Museum of Portuguese Language in
no Museu de Arte do Rio de Janeiro (2014), 5ª Mostra SP de
São Paulo, in the State of Pernambuco Museum in Recife, at
Fotografia na DOC Galeria em SP (2014), Participa da aca-
the Art Museum of Rio de Janeiro (2014), at the 5th Mostra
demia Paulista de Fotografia (2014), “Arquitetura Brasileira
SP de Fotografia at the DOC Gallery in São Paulo (2014). He
Vista por Grandes Fotógrafos” no Instituto Tomie Ohtake,
also participated at the Academia Paulista of Photography
São Paulo (2013), “Expo Magic Brésil” no Hotel Lutetia em
(2014), “Arquitetura Brasileira Vista por Grandes Fotógrafos”
Paris, França (2013), “Reflexos do Brasil” no Palazzo Dei
at the Tomie Ohtake Institute in São Paulo (2013), “Expo
Mercanti em Milão, Itália (2013), “Ars Erótica: Sexo e Erotis-
Magic Brésil” at the Hotel Lutetia in Paris, France (2013),
mo na Arte Brasileira” no MAM SP, “Coleção Pirelli Masp” no
“Reflexos do Brasil” at the Palazzo Dei Mercanti in Milan,
Masp, “Tradição e Ruptura” na Bienal.
Italy (2013), “Ars Erótica: Sexo e Erotismo na Arte Brasileira”
Autor de diversos livros, dentre eles se destacam “Casas
at MAM SP, “Coleção Pirelli MASP” at MASP and “Tradição e
de São Paulo” / Metalivros; “Bahia Style” / Taschen, “Em-
Ruptura” at the Biennial .
baixada da França” / Imprensa Oficial, “Living in Bahia” /
Author of several books, some of them stand out: “Casas de
Taschen, “Great Escapes South America Hotel Book” / Tas-
São Paulo” / Metalivros; “Bahia Style” / Taschen, “Embaixada
chen, “Athos Bulcão” / Fundação Athos Bulcão, “O Azulejo
da França” / Imprensa Oficial, “Living in Bahia” / Taschen,
na Arquitetura Civil de Pernambuco no século XIX” / Meta-
“Great Escapes South America Hotel Book” / Taschen, “Athos
livros, “A Arquitetura de Cláudio Bernardes” / DBA, “Arthus
Bulcão” / Fundação Athos Bulcão, “O Azulejo na Arquitetura
Casas” / Decor, “Sig Bergamin / DBA, “Arthus Casas” / Decor.
Civil de Pernambuco no século XIX”/ Metalivros, “A Arquitetura
Dentre os prêmios se destacam 2 Leões de Ouro no Festival
de Cláudio Bernardes”/ DBA, “Arthus Casas”/ Decor,” Sig
21
Reinés ARTETucaTuca ART Reinés
de Cannes com o “Livro de Arte 10 Anos do Hotel Emiliano”
Bergamin / DBA, “Arthus Casas” / Decor.
(2001) e “A Gente Vive Para Contar Histórias”, Série para TV
Two Golden Lions at the Cannes Film Festival are among his
em comemoração aos 60 anos da Land Rover (2008); Prêmio
awards: one for “Livro de Arte 10 Anos do Hotel Emiliano”
Classic de Artes Gráficas, Categoria Livro de Arte ,1º lugar; Fi-
(2001) and “A Gente Vive Para Contar Histórias”. The
nalista do Concurso Eugene Atget, Air France da Prefeitura de
latter, a TV series commemorating Land Rover’s the 60th
Paris; premiado na 1ª Bienal Internacional de Arte Fotográfica
anniversary (2008); Classic Award for Graphic Arts, in the
de SP; Membro da Academia Paulista de Fotografia.
Art Book Category, won the 1st place; Finalist at the Eugene Atget Competition, Air France of Paris City Hall; also awarded
Um olhar sobre a Vila do Golfe
at the 1st International Biennial of Photographic Art of São
Tuca realizou entre os meses de novembro e dezembro de
Paulo; Member of the Academia Paulista de Fotografia.
2014 uma exposição fantástica no Vila do Golfe Lounge, onde ele usou de inspiração para seus cliques um dos mais belos ce-
A Look at the Vila do Golfe
nários da zona sul de Ribeirão Preto: a própria Vila do Golfe.
Between November and December 2014, Tuca held a
O intuito do ensaio foi homenagear aos que apreciam a arte de
fantastic exhibition at Vila do Golfe Lounge where he used
viver bem, em um lugar bonito, tranquilo em um dos projetos
one of the most beautiful sceneries in the south of Ribeirão
urbanos mais modernos da cidade. “Seu paisagismo exube-
Preto area as the inspiration for his clicks: Vila do Golfe itself.
rante e sua integração à natureza são um convite à contem-
The “instituto do ensaio” paid tribute to those who
plação”, diz Tuca.
appreciate the art of living well, in a beautiful and tranquil
Em um lugar tão bem planejado, para quem aprecia uma vida
place where it lies one of the most modern urban projects
tranqüila em uma grande cidade, o bairro encanta pela har-
of the city. “Its exuberant landscaping and integration with
monia entre o urbano e o campestre, onde matas e jardins
nature are an invitation to contemplation,” says Tuca. and
fazem da Vila do Golfe hoje o melhor lugar de Ribeirão Preto
the grassland where forests and gardens make Vila do Golfe
para se viver.
today the best place to live in Ribeirão. Tuca Reinés www.tucareines.com.br
22
NOSSOS VALORES, OS PILARES DE UMA BOA EDUCAÇÃO.
O Liceu Albert Sabin é uma escola feita de valores e comprometida com a boa formação. O aluno Sabin aprende de forma humana, com a orientação dos melhores professores, desenvolvendo o saber crítico, a opinião própria e a maturidade necessária para o crescimento pessoal, além de sua formação como cidadão consciente.
Educação Infantil
Ensino Fundamental I e II
Formação Integral
Bilingual Program
High School
UNIDADE GOLFE Educação Infantil e Ensino Fundamental Av. Luiz Eduardo de Toledo Prado, 2170 Ribeirão Preto - SP | Fone: (16) 3602-5250
www.liceuasabin.br
Edimburgo Residencial oferece uma varanda com vista permanente para o Ipê Golf Club. É uma paisagem deslumbrante, tão privilegiada quanto cada uma das famílias que irão desfrutar de todo o conforto e da sofisticação desse empreendimento único. Uma oportunidade rara para uma vida com muita qualidade.
w w w. c h e m i n . c o m . b r
VENDAS: 16 3913 9640
CRECI JURÍDICO Nº 17175 - Incorporação Imobiliária devidamente registrada no 1º Cartório de Registro de Imóveis de Ribeirão Preto sob o nº 137.811 - LIVRO 02, R.2. As imagens e plantas são meramente ilustrativas. A decoração e os móveis não fazem parte do imóvel ora ofertado. Março/2015.
Imagem do local - janeiro/2015
2
381 m
ENTREGA EM JULHO/2015
4 SUÍTES / VARANDA GOURMET / 5 VAGAS LAZER COMPLETO INCLUINDO QUADRA DE TÊNIS
ONDE MORAR WHERE TO LIVE
Vila do Golfe a vida em equilíbrio LIFE IN BALANCE
26
Foto: Tuca ReinĂŠs.
Alameda com flamboyants, um dos cenĂĄrios exuberantes da Vila do Golfe Lane with flamboyant trees, one of the exuberant sceneries of Vila do Golfe.
27
ONDE MORAR
Vila do Golfe
WHERE TO LIVE
A Vila do Golfe tornou-se realidade e hoje é uma das regiões mais valorizadas da zona sul de Ribeirão Preto Vila do Golfe has become reality and is now one of the most valued areas in the south of Ribeirão Preto.
A
fazenda Retiro do Ipê tem história. Integrou a
veio o cultivo da cana até que a ousadia transformou
R
o que era lavoura na Vila do Golfe, um dos complexos
sugarcane cultivation until a daring vision turned what
imobiliários mais valorizados de Ribeirão Preto (SP),
was once farming field into Vila do Golfe, developed
implantado no entorno do Ipê Golf Club. Fruto da par-
around the Ipê Golf Club, and now one of the most
ceria entre as empresas Vila do Ipê, Grupo WTB, Che-
valued real estate complexes in Ribeirão Preto. As a
min Incorporadora e Retiro do Ipê, a Vila do Golfe é um
result of the partnership between four companies –
bairro planejado onde pessoas, natureza e atividades
Vila do Ipê, Grupo WTB, Chemin Incorporadora and
famosa fazenda Santa Tereza, ícone do período cafeeiro marcado pela expansão das fer-
rovias pelo nordeste paulista. Depois do ciclo do café
28
etiro do Ipê farm has history. It was part of the famous Santa Tereza farm, an icon of the coffee period marked by the railway expansion
in the northeast of São Paulo State. After coffee came
Foto: Wagner Abrahão Junior.
se integram, com equilíbrio, priorizando a qualidade de
Retiro do Ipê – Vila do Golfe is a planned neighborhood
vida. Os empreendimentos residenciais foram implan-
where people, nature and activities are integrated
tados em etapas prevendo a instalação de equipamen-
with balance, aiming quality of life. The residential
tos complementares que enriqueceram a vida no bair-
developments were built in stages including other uses
ro, tais como clube de golfe, centro de eventos, escola,
that enriched neighborhood life, such as a golf course,
shopping center e edifícios comerciais. Agora, em sua
an events center, a school, a shopping mall and office
mais nova etapa, a Vila do Golfe se consolida como o
buidings. In its latest stage, Vila do Golfe consolidates
local mais desejado da cidade ao oferecer terrenos
itself as the most desirable place in town by providing
para edifícios residenciais, lojas, hotel e posto de
land for residential buildings, shops, hotel and service
serviços, trazendo novas empresas para investir e
station, bringing new businesses to invest and take
participar do desenvolvimento do bairro.
part in the development of the complex.
29
Foto: Wagner Abrahão Junior.
ONDE MORAR
Vila do Golfe
WHERE TO LIVE
Vista do campo de golfe entre os empreendimentos Ipê Branco (esq.) e Edimburgo Residencial (dir.), mostra a integração de elementos do projeto urbanístico da Vila do Golfe. View of the golf course between Ipê Branco (left) and Edimburgo Residencial (right) shows the integrated elements of the urban design concept of Vila do Golfe.
Foto: Wagner Abrahão Junior.
Com muito verde e amplas vias internas, o Condomínio Ipê Roxo foi o primeiro empreendimento lançado na Vila do Golfe. With lots of greenery and wide lanes, Ipê Roxo Condominium was the first development launched at Vila do Golfe.
03
30
Foto: Wagner Abrahão Junior.
Foto: Wagner Abrahão Junior.
Jader Maciel Pinto e Marcia
Dr.Roberto Guimarães e Dra.Renata Mattaraia
“O bairro nos surpreende a cada dia”, afirmam o empresário
“The neighborhood amazes us every day,” says
Jader Maciel Pinto e sua esposa Márcia, que se mudaram para
businessman Jader Pinto Maciel and his wife Marcia
a Vila do Golfe em busca de maior qualidade de vida e de uma
who moved to Vila do Golfe in search of better quality
boa oportunidade de investimento. “A Vila do Golfe tornou-se
of life and investment opportunity. We feel privileged
um importante vetor de crescimento. Aqui temos o privilégio
to live next to a golf course. How many places in the
de morar ao lado de um campo de golfe. Quantos lugares do
world offer this?”, they emphasize.
mundo oferecem isso?”, destacam.
Due to its strategic location, the road system of Vila
Pela localização estratégica, o sistema viário da Vila do Golfe
do Golfe allows quick access to other areas of the city
permite rápido deslocamento às demais regiões da cidade
and easy access to incomers. For lawyers Roberto
e facilita o acesso de quem vem de fora. Para os advogados
Guimarães and Renata Mattaraia, both working
Roberto Guimarães e Renata Mattaraia, que trabalham no
at Iguatemi Empresarial, Vila do Golfe stands for
edifício Iguatemi Empresarial, a Vila do Golfe é sinônimo
functionality. “I live near here and the proximity to
de funcionalidade. “Moro perto daqui e a proximidade com
Shopping Iguatemi is a great advantage. Shorter travel
o Shopping Iguatemi é uma grande vantagem. Percorro
distances help me save time and better organize my
distâncias menores, ganho tempo e organizo melhor o meu
day”, he says.
dia-a-dia”, afirma ele.
Renata also highlights Vila do Golfe’s landscape. “I also
Renata ainda destaca a paisagem da Vila do Golfe. “Também
live nearby and love to drive along the neighborhood’s
moro perto daqui e gosto muito de transitar pelas avenidas do
avenues. They convey a pleasant and unique feeling”,
bairro. Elas transmitem uma sensação boa, diferente”, observa.
she says.
As vias do bairro receberam tratamento paisagístico que ga-
The neighborhood street landscaping ensures a high
rante alto índice de arborização. Ao final de sua implantação,
afforestation rate. By its completion, about 60% of the
cerca de 60% da área urbanizada da Vila do Golfe terá sido des-
urbanized area of Vila do Golfe will have been devoted
tinada ao verde.
to green spaces.
31
ONDE MORAR
Vila do Golfe Foto: Wagner Abrahão Junior.
WHERE TO LIVE
Dr.Carlos Schroeder e família
32
Foto: Wagner Abrahão Junior.
Foto: Wagner Abrahão Junior.
O paisagismo é outra marca da Vila do Golfe. Na principal avenida do bairro, a ciclovia passa entre as sombras das árvores. Landscaping is another Vila do Golfe’s trademark feature. On its main avenue, a bike path runs through tree shades.
Chef Nelson de Oliveira e Olga.
O microclima mais ameno e os cenários incríveis da Vila
The milder microclimate and the incredible sceneries of
do Golfe também chamaram a atenção do médico Carlos
Vila do Golfe also drew the attention of doctor Carlos
Schroeder, sua esposa Priscila e dos três filhos. “Saímos
Schroeder, his wife Priscilla and their three children.
da avenida João Fiúsa e viemos para cá onde temos uma
“We moved from João Fiusa Avenue and came here
paisagem mais leve, bonita e agradável. Aqui podemos
where we enjoy beautiful and delightful settings. Here
pedalar pela ciclovia ou caminhar com tranquilidade. A
we can ride on the bike path or stroll peacefully. The
proximidade da escola dos nossos filhos também é im-
proximity to our children’s school is also important”,
portante”, diz o casal.
they explain.
O chef Nelson de Oliveira e a esposa Olga, moram em
Chef Nelson de Oliveira and his wife Olga live in front
frente ao Shopping Iguatemi e também usufruem do esti-
of Shopping Iguatemi and also enjoy the lifestyle of
lo de vida proposto pela Vila do Golfe. “Encontramos tudo
Vila do Golfe. “We find all we need nearby. We were
de que precisamos, bem pertinho. Nos encantamos com
delighted with the neighborhood concept, so much that
a proposta desse bairro, tanto que convencemos nossos
we convinced our sons to come along and live here with
filhos a virem morar por aqui, com suas famílias. São nos-
their families. They are our neighbors. We are even
sos vizinhos. Ficamos ainda mais unidos”, concluem.
more united”, they conclude.
Foto: Tuca Reinés
VIVA MOMENTOS ÚNICOS NUM ÚNICO LUGAR. Design e natureza. Conforto e elegância. Simplicidade e sofisticação. A Vila do Golfe é a soma de tudo que faz a vida ainda mais completa Conheça esse bairro planejado, fruto do pioneirismo e da inovação de três empresas de destaque no setor imobiliário.
Foto: Arménio Teixeira.
HORS-CONCOURS
34
Paulo Mendes da Rocha Gr andes obr as no Br asil e no mundo Great works in Brazil and the World
35
D
ono de projetos inusitados e polêmicos, o arquiteto e urbanista Paulo Archias Mendes da Rocha é referência nacional quando se fala em projetos arquitetônicos. Ele
foi honrado com um Prêmio Pritzker em 2006, o único bra-
sileiro depois de Oscar Niemeyer a receber o maior prêmio
36
O
wner of unusual and controversial projects, architect and urbanist Paul Archias Mendes da Rocha is a national reference when it comes to architectural
projects. He was honoured with the Pritzker Prize in 2006;
da arquitetura mundial.
after Oscar Niemeyer, he is the only Brazilian who received
Foram anos de experiência e aprimoramento constante
the highest award of the world architecture.
em sua técnica para ser considerado um melhores arquite-
He dedicated years of experience and constant improvement
tos do mundo. Com 86 anos e natural de Vitória, no Espírito
in his technique to be considered one of the best architects in
Santo, formou-se na Faculdade de Arquitetura e Urbanismo
the world. Born in Vitória, in Espirito Santo state, he is 86 years
da Universidade Mackenzie, em São Paulo, em 1954. Convi-
old and graduated in 1954 at the University of Architecture and
dado por Vilanova Artigas, passou a lecionar na Faculdade
Urbanism at Mackenzie University in São Paulo. From 1959,
de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo
invited by Vilanova Artigas, he was a lecturer at the University
a partir de 1959.
of Architecture and Urbanism at the University of São Paulo.
Afastado da Universidade em 1969, voltou a lecionar em
Away from the University in 1969, he returned to teaching in
1980 recebendo o cargo de Professor Titular em 1998 e
1980 receiving the post of Professor in 1998 and Professor
Professor Emérito em 2010.
Emeritus in 2010.
Em 1957, venceu o concurso público para a construção do
In 1957 he won the public contest for the construction of the
Ginásio do Clube Atlético Paulistano, que também recebeu
gym of Atlético Paulistano Club who also received the Grand
o Grande Prêmio Presidência da República na VI Bienal de
Prize of the Republic Presidency at the VI Biennial. Among
São Paulo. É autor, entre outros, do projeto do Pavilhão Ofi-
others, he is the designer of the Brazilian Official Pavilion’s
cial do Brasil na Expo 70, em Osaka, no Japão; esteve entre
project at Expo 70 in Osaka, Japan; was among the finalists
os finalistas premiados no concurso para o anteprojeto do
in the competition for the draft of the Cultural Centre
Centro Cultural Georges Pompidou, em Paris (1971); proje-
Georges Pompidou in Paris (1971); he designed the Brazilian
tou o Museu Brasileiro da Escultura-MUBE, em São Paulo
Museum of Sculpture (MUBE in Portuguese) in São Paulo
(1987), obra que lhe valeu a indicação para o “I prêmio Mies
(1987). The latter earned him a nomination for the “First
Foto: Arménio Teixeira.
Paulo Mendes da Rocha Foto: Arménio Teixeira.
HORS-CONCOURS
37 Foto: divulgação
38
Foto: Arménio Teixeira.
HORS-CONCOURS
Paulo Mendes da Rocha
van der Rohe de Arquitetura Latinoamericana”, organizado
prize Mies van der Rohe for Latin American Architecture”,
pela Fundação Mies van der Rohe (1999); projetou a reforma
organized by the Mies van der Rohe Foundation (1999);
da Pinacoteca do Estado de São Paulo que lhe valeu o “Pre-
designed the renovation of the Pinacoteca of the State of
mio Mies van der Rohe de Arquitetura Latinoamericana”,
São Paulo which earned him the “Mies van der Rohe Prize
em Barcelona (2000).
for Latin American Architecture” in Barcelona (2000).
Em 2006 recebeu o Pritzker Architectural Prize pelo con-
He received the Pritzker Architectural Prize in 2006 for his
junto de sua obra . Em 2007, para o Governo do Estado do
works. In 2007 he designed for the Government of the State
Espírito Santo, realizou o projeto do conjunto arquitetônico
of Espírito Santo the architectural set of the Cais das Artes,
do Cais das Artes, constituído por Museu e Teatro, na En-
consisting of the Museum and Theatre in Enseada do Suá. In
seada do Suá em Vitória. Em 2008, projetou o Museu dos
2008, invited by the Portuguese Government, he designed
Coches, por convite do Governo Português, no bairro de
the Coach Museum, located in Belém, near the Tagus River
Belém, junto à beira do Rio Tejo, em Lisboa.
in Lisbon.
Paulo possui grandes projetos em andamento como : o Con-
Paulo has big ongoing projects such as the set of the Zoology,
junto dos Museus de Zoologia, Arqueologia e de Ciências da
Archaeology and Sciences Museums of the University of
Universidade de São Paulo, ainda em obras; o Instituto Tecno-
São Paulo, still under construction; the Vale Technological
lógico Vale para o Desenvolvimento Sustentável – ITV-DS, em
Institute for Sustainable Development – (ITV-DS in
Belém do Pará e trabalha na elaboração do projeto de edifícios
Portuguese) in Belém do Pará and is working on the design
para abrigar o Museu de Arte Contemporânea/ MAC, o Ins-
of the buildings to house the Museum of Contemporary
tituto de Estudos Avançados / IEA e o Núcleo de Estudos da
Art (MAC), the Institute of Advanced Studies (IEA) and the
Violência / NEV, na área do Parque dos Museus / USP.
Centre for Studies of Violence (NEV) in the Parque dos Museus
O arquiteto sempre estabeleceu parcerias importantes
area (USP).
com escritórios técnicos de São Paulo e de outros países,
The architect has always established important partnerships
participando ativamente também de atividades educacio-
with technical offices in São Paulo and other countries also
nais, em cursos de pós-graduação. A comunidade universi-
actively participating in educational activities and graduate
tária tem reconhecido a atuação do arquiteto na formação
courses. The university community has recognized the
profissional, outorgando-lhe título de Professor Emérito e
architect’s role in vocational training, granting him the title
Doutor Honoris Causa.
of Professor Emeritus and Doctor Honoris Causa.
Foto: Maurício Froldi.
SPECIAL ARCHITECTURE
42
RESIDÊNCIA NO condomínio YpÊ Branco - vila do golfe
Luiz CĂŠsar Barillari Arquitetur a e planejamento Architecture & Planning
43
V
Foto: Maurício Froldi.
SPECIAL ARCHITECTURE
Luiz César Barillari
ersatilidade pode definir a personalidade de Luiz Cesár Barillari. Além de ser um arquiteto respeitado por sua credibilidade em grandes projetos, ele também possui
formação em Ciências Sociais e Artes Plásticas. Seu vasto
V
ersatility can define Luiz Cesár Barillari’s personality. In addition of being a respected architect for his credibility in large projects, he also has a degree in Social Sciences
and Arts. His vast knowledge in various fields enables him
conhecimento em diversos campos do saber possibilitam que
to develop assertive and well structured projects capable of
ele desenvolva projetos assertivos e bem estruturados, que
conveying reliability.
transmitam confiabilidade.
While doing his Architecture degree, he worked with Paulo
Quando fez o curso de Arquitetura, trabalhou com um dos
Mendes da Rocha, one of the greatest national architects
maiores nomes da arquitetura nacional, Paulo Mendes da Ro-
who is also mentioned on this issue, talking about one of
cha, que está nesta edição com um de seus mais recentes tra-
his most recent works. Barillari continued studying and did
balhos. Barillari não parou por aí e ainda fez mestrado na FAU-
a master’s degree at FAU-USP, which earned him the post
-USP, o que lhe rendeu a o cargo de chefe de departamento na
of head of department at the Architecture and Urbanism
Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Instituição Moura
course at Moura Lacerda Institution between 1991 and 1993
Lacerda entre 1991 e 1993 e a coordenação do curso de Arqui-
and the course coordinator of Architecture and Urbanism at
tetura e Urbanismo da Unip-RP entre 1994 e 1998.
Unip- Rp between 1994 and 1998.
Depois de diversas experiência profissionais, constituiu sua
After several professional experiences, he started his own
empresa Barillari Arquitetura e Planejamento em 1991 e atua
business in 1991, Barillari Architecture and Planning which
na região com projetos diferenciados, que atestam toda sua
operates in the region with different projects proving all his
experiência. Especializado em projetos urbanísticos e arqui-
experience. Specialized in urban and architectural projects
tetônicos e coordenação de projetos complementares, o es-
and coordination of complementary projects, his business
critório atua em diversas áreas como residencial, educacional,
operates in several areas such as residential, educational,
casas noturnas, comercial, corporativos, institucionais, entre
nightclubs, commercial business, corporate, institutional,
outros.
among others.
Nas páginas a seguir, você confere um pouco do trabalho de-
On the following pages you can see some of the work de-
senvolvido no escritório de Barillari Arquitetura e Planejamen-
veloped at Barillari Architecture and Planning’s office in par-
to, em sociedade com Rafael Péra, tendo como colaboradores
tnership with Rafael Pera and the collaborating architects,
as arquitetas Cintia Lima, Tatiane Orsi, o arquiteto Antonio Ca-
Cintia Lima, Tatiane Orsi, Antonio Carotini and the intern
rotini e estagiária Lídia de Matos.
Lydia de Matos. Barillari Arquitetura e Planejamento
44
Av. Anhanguera 881 (16) 3623 0658 www.barillari.com.br
45 Foto: Daniel Perini
Foto: Maurício Froldi.
SPECIAL ARCHITECTURE
Luiz César Barillari
RESIDÊNCIA IPÊ BRANCO
IPÊ BRANCO CONDOMINIUM
Na expressão dos moradores: “Um jeito leve de
The residents’s expression: “A gentle way of life.” Mixed structure (concrete and
viver!”. Estrutura mista (concreto e aço) permite
steel) allows large spans, integrated spaces, fluidity and lightness.
grandes vãos, espaços integrados, fluidez e leveza.
Gables, horizontal blinds, light colors and an integrated landscaping protect the
Empenas, brises horizontais, cores claras e um
house from the sun and heat, making it cool and pleasant.
paisagismo integrado protegem a residência do sol
Parceiros / Partners: Portobello Shop | CityAr | Construtora Breci | Irajá Materiais para Construão
Foto: Maurício Froldi.
e do calor, tornando-a fresca e agradável.
46
Foto: Barilari Arquitetura.
CREDICOONAI O edifício abriga a sede administrativa da Cooperativa de Crédito - Credicoonai. Por isso conta com amplos espaços de trabalho flexíveis (variações de layouts), viabilizados através de pisos elevados para instalações, ar-condicionado central e forros acústicos. O acesso principal é feito por uma rampa em balanço revestida de alumínio composto e vidros inclinados. No primeiro andar, um auditório para 400 pessoas se abre com portas acústicas de correr para um grande “foyer” e um terraço com vista para a cidade. Os revestimentos externos são chapas de alumínio composto e vidros verdes opacos e transparentes. Na diretoria, no último piso, a vista da cidade é garantida por um
Foto: Barilari Arquitetura.
sistema único de vidros curvos incolores.
47
SPECIAL ARCHITECTURE
48
Luiz César Barillari
Foto: Barilari Arquitetura.
CREDICOONAI The building houses the administrative headquarters of the Credit co-op – Credicoonai. It has large flexible workspaces (layout variations), which were made possible through raised floor facilities, central air-conditioning and acoustic ceilings. The main access is via ramp coated in aluminum and inclined glazing. An auditorium for 400 people on the first floor opens with acoustic sliding doors to a large “foyer” and a terrace overlooking the city. The external coatings are made with aluminum plates and opaque and transparent green glasses. Located at the rooftop, the management area has a guaranteed view of the city, possible due to a single system of colorless curved glass. Parceiros / Partners: Riber Bond | Hiper Vidro | Spazio Bello
49
50
Luiz César Barillari
Foto: Barilari Arquitetura.
SPECIAL ARCHITECTURE
Foto: Barilari Arquitetura.
RESIDÊNCIA ESCARPAS DO LAGO
ESCARPAS DO LAGO RESIDENCE
A “estrela” é o lago. A casa volta-se totalmente para ele, e procura
The “star” is the lake. The is totally turned to it and tries to be neutral. The structure
ser neutra. A estrutura (pilares e vigas) é metálica, fabricada
(columns and beams) is metallic, made in Ribeirão Preto and assembled on site.
em Ribeirão Preto e montada na obra. Com isto se consegue
With this sort of project, economy, speed and cleanliness are achieved in the work.
economia, rapidez e limpeza na obra. As lajes contem isopor na sua
The slabs containing polystyrene in its composition have thinner thicknesses,
composição, conseguindo espessuras mais finas, menor peso e
lower weight and adequate thermal comfort. The roof is made of white pre-
conforto térmico adequado. O telhado é composto de telhas de aço
painted steel tiles in a sandwich type like with thermal insulation and acoustic. Parceiros / Partners: Spazio Bello | Hiper Vidros
Foto: Barilari Arquitetura.
pré-pintadas brancas, tipo sanduiche com isolante termo-acústico
51
SPECIAL ARCHITECTURE
Luiz César Barillari
MANSÃO GALO BRAVO O projeto para este espaço de eventos foi concebido como uma grande estrutura metálica, revestida com alumínio composto em sua face externa. Esta estrutura, de faces triangulares, ora é a cobertura do edifício, ora é a vedação lateral. Durante a etapa de projeto, as características desta estrutura metálica foram “moldadas” plasticamente através de simulações em 3D. A partir destas simulações foi
Foto: Barilari Arquitetura.
gerado, por meio de pontos nos 3 eixos (X, Y e Z), o projeto final para execução da obra.
52
Foto: Barilari Arquitetura.
GALO BRAVO MANSION The project for this space for events was designed as a large metal structure, coated with aluminum on its external area. This triangular structure can be the building’s roof or the building’s side sealing. During the design stage, the characteristics of this metal structure were plastically “framed” through simulations in 3D. From these simulations, by points in 3 axes (X, Y, Z), it was generated the final design for the Parceiros / Partners: Riber Bond
Foto: Barilari Arquitetura.
work execution.
53
54
Luiz César Barillari
Foto: Barilari Arquitetura.
SPECIAL ARCHITECTURE
Foto: Maurício Froldi.
SPECIAL ARCHITECTURE
Luiz César Barillari
Construtora Breci Credibilidade e transparência Credibility and transparency
A
s obras residenciais de alto padrão exigem cuidados em cada detalhe da concepção do projeto à execução. O gerenciamento da obra deve ter controle sobre os
T
he high-end residential works require care in every detail from the project design to its implementation. The management of the work must be controlled over
elementos críticos, tais como o tamanho do projeto, loca-
the critical elements such as project size, location, design,
lização, design, aspectos tecnológicos empregados, aquisi-
technological aspects, employees, acquisitions, market
ções, condições do mercado de construção e outros fato-
construction conditions and other factors that directly
res que afetam diretamente o custo e a qualidade da obra.
affect the work’s cost and quality.
Com 20 anos de experiência no mercado, a Construtora
With 20 years of experience, BRECI Constructors expanded
BRECI se desenvolveu com o foco na excelência em aten-
focusing on excellence in providing customized products
dimento de produtos personalizados e de alto rigor técnico,
and high technical accuracy, fundamental premises in luxury
premissas fundamentais em obras residenciais de alto luxo.
residential construction.
Estes valores consolidam a empresa no mercado como re-
These values consolidate the company in the market as
ferência pelo compromisso com a qualidade, pontualidade,
a reference to their commitment to quality, punctuality,
transparência, e pelo sentimento de exclusividade dos seus
transparency, and to give its customers the feeling of
clientes.
exclusivity. Construtora Breci
56
São Sebastião, 1514 Ribeirão Preto-SP (16) 3625.0296 - (16) 3625.0252 www.breci.com.br
Foto: Barilari Arquitetura.
Mansão Galo Bravo Para momentos inesquecíveis Unforgettable Moments
U
m cenário único, misturando o contemporâneo com o rústico em um local com muita natureza. Sem dúvida alguma a Mansão Galo Bravo atualmente é a grande
novidade no mercado de eventos tais como, casamentos,
A
n unique setting which mixes contemporary with rustic in a place surrounded by nature. Undoubtedly, Galo Bravo Mansion is currently the novelty in the
events field such as weddings, birthday parties, wedding
aniversários, bodas, formaturas, eventos corporativos, etc.
anniversaries, graduations, corporate events and other
O projeto elaborado pelo conceituado arquiteto Luiz Cé-
events.
sar Barillari, trouxe uma estrutura inovadora e com to-
The project designed by the renowned architect Cesar Luiz
dos os seus fechamentos laterais em vidro, justamente
Barillari brought an innovative structure with a room where
para todos terem uma visão 360° da natureza do local e
its four walls are made by glass in order to allow guests to
também muita ousadia nos detalhes do teto com dobras
enjoy a 360° view of the local nature. There is also a very
nunca feitas em ACM.
bold detailed ceiling with folds made in aluminum.
Na Mansão existem três cozinhas de apoio, estacionamen-
There are three support kitchens at the Mansion, a parking
to para 1.000 carros, ar condicionado em todo seu espaço,
area for 1,000 cars, air conditioning system throughout the
um deck de madeira coberto para realização de cerimônias
rooms, a covered wooden deck for outdoor ceremonies, 30
ao ar livre, 30 câmeras de segurança e sala de apoio.
security cameras and support room.
Uma capela centenária que fica a 50 metros da Mansão,
A century-old chapel which is 50 meters from the mansion
oferecendo ótima opção para realização de cerimônia, além
offers a great choice to perform ceremonies. There is
de outra bela opção que é a de realizar o casamento ao ar
another really good option to perform an outdoor wedding
livre, nos jardins da Mansão.
at the Manor’s gardens.
O local atende a eventos de 50 a 750 pessoas. Os espaços
The site caters to events for 50-750 people and it also has
possuem uma bela casa para 15 pessoas como opção de
a beautiful house 100 meters from the Manor that hosts 15
hospedagem que fica a 100 metros dos espaços.
people. Mansão Galo Bravo (16) 3975-8990 www.mansaogalobravo.com.br
60
Um apartamento com a cara da Fernanda. E que vai mudar a cara de Campinas. Visite os decorados e conheça o acabamento diferenciado Patrimar. Tranquilidade para comprar o seu imóvel. Consulte condições com nossos corretores.
Av. Engenheiro José Francisco Bento Homem de Mello, 605. Galleria - Campinas/SP
Próximo ao Shopping Galleria.
Todas as ilustrações desta peça têm caráter exclusivamente promocional por se tratar de um bem a ser construído. Desenhos de caráter artístico e ilustrativo. O mobiliário e os equipamentos não fazem parte do memorial descritivo. Os materiais e cores representados poderão sofrer alterações ao longo do projeto da construção em função da disponibilidade dos mesmos no mercado. Haverá montagem de equipamentos e mobiliários das áreas comuns de acordo com o memorial descritivo. Memorial de incorporação registrado sob o R.I. 2/113.093, R.I. 2/113.094, R.I. 2/113.095. Creci Criar: 11.755-J | Creci Prado e Gonçalves: J6546.
Lazer completo
solution
3 e 4 dormitórios
Foto do decorado
O acabamento foi um ponto fundamental pra eu escolher aqui. Sou muito exigente em detalhes, então, realmente fiquei satisfeita. Fernanda Faria, Consultora de Imagem e Estilo e proprietária Acqua Galleria.
Você nunca viu um apartamento assim. Conheça tudo no patrimar.com.br/acqua. Vendas:
(19) 3207-1404
Patrimar Access Condomínio Virtual
Solicite serviços, reserve espaços ou informe à portaria sua chegada direto do seu smartphone.
Incorporação e construção:
FESTAS PARTIES
FESTAS ASSINADAS Por ED MENDES FESTAS PARTIES SIGNED by Ed Mendes FESTAS
64
65
FESTAS PARTIES
O
colorido entardecer de um sábado de inverno , em Ribeirão Preto-SP. Salões absolutamente decorados em branco-intenso. E o sonho de Andrezza e
Eduardo fielmente reproduzido, sob o olhar encantado de
66
A
colorful wintry sunset on a Saturday in Ribeirão Preto-SP. Halls decorated all over in intensewhite. Andrezza and Eduardo’s dream faithfully
500 convidados.
reproduced and 500 delighted guests.
O wedding da advogada e blogueira Andrezza Minotto marcou
The wedding of the lawyer and blogger Andrezza Minotto
um daqueles dias de inverno cujo colorido do pôr do sol inspira
marked one of those winter days in which a colorful sunset
o espetáculo que está por vir. No imponente salão de tacos do
inspires the show to come. In a imposing wooden floored hall at
Espaço Golf, a passarela para o altar levou a noiva a atravessar
Espaço Golf, the bride crossed a walkway to the altar passing
um charmoso gazebo em forma de petit Trianon com flores
through a charming petit Trianon shaped gazebo decorated
brancas. Seu noivo, o também advogado Eduardo Fortes Gui-
with white flowers. Her fiancé, Eduardo Forte Guimarães, also
marães, recebeu Andrezza no altar de muro inglês.
a lawyer, met Andrezza in an English wall altar.
Atenta a cada detalhe, Andrezza elegeu Lucas Anderi para
Attentive to every detail, Andrezza choose Lucas Anderi
assinar seu vestido de noiva. Miguel Alcade foi o nome es-
to design her wedding dress. Miguel Alcalde was the name
colhido para o design de sua tiara.
chosen for her tiara’s design.
Após a cerimônia, os 500 convidados foram recepcionados
After the ceremony the 500 guests were welcomed to the
nos salões do Espaço Golf para o banquete e festa. A deco-
halls of Espaço Golf for the banquet and party. The decoration
ração no luxuoso branco-intenso enaltecia o sofisticado
on a luxurious intense-white praised the sophisticated
67
FESTAS PARTIES
68
69
FESTAS PARTIES
romantismo do casal. Sobre a mesa de doces infinita, um
romanticism of the couple. On a table filled with sweets, a
gazebo de proporção magnífica sustentava um jardim sus-
gazebo of magnificent proportion supporting a hanging
penso de orquídeas brancas naturais e lustres de cristal. O
garden with natural white orchids and crystal chandeliers.
bolo da noiva não poderia estar melhor amparado.
The wedding cake was placed in a perfect set.
Para aquecer e recarregar energias durante a madrugada
To warm up and recharge the batteries in the winter dawn,
de inverno, carinhos de capeletti em brodo para os convi-
cappelletti in broth was served to the guests who watched
dados, que viram o dia amanhecer nessa festa inesquecível.
dawn at this unforgettable party. Ed Mendes Eventos
Ed Mendes Eventos assina o wedding de Andrezza e Edu-
produced Andrezza and Eduardo’s wedding, from planning,
ardo, desde sua concepção, assessoria e organização geral.
assistance and general organization.
Convite / invitE: Dom Bosco Local/ location: Espaço Golf Buffet/ BUFFET: Espaço Golf Projeto e decoração/ Design and decoration: Dona Flor Foto/ photo: Rafael Almeida
Bolo/ cake: Isabela Junqueira Doces/ sweets: Marina Magalhães/ Le bonbon/ Nougatine/ Le Sophia Manobrista/ valet: VVR Vestido/ dress: Lucas Anderi Tiara/ tiara: Miguel Alcade ED MENDES EVENTOS
Ed Mendes e Flávio Moreno
70
Rua Marechal Deodoro, 1507 Ribeirão Preto-SP (16) 3904-9734 www.edmendes.com.br
Anel da coleção Enamoured Bridal, ouro branco e diamante.
Alta Joalheria, Place Vendôme, desde 1906
SÃO PAULO Shopping Center JK Iguatemi - Piso Térreo vancleefarpels.com - 11-3152-6630
Foto: divulgação.
ADEGA
CELLAR
72
La Grande Dame Blanc 2004
O
grande segredo do La Grande Dame Blanc são as
setembro a 13 de outubro, rendeu uvas de grande beleza e
T
perfeitamente saudáveis. Os vinhos Pinot Noir são frutados
place from 23rd September until 13th October and yielded
e encorpados; os vinhos Chardonnay apresentam muita
perfectly healthy and beautiful grapes. Pinot Noir wines are
elegância.
fruity and full-bodied; Chardonnay wines have great flair.
A Cuvée : A cor é luminosa, de um dourado cintilante com
Cuvée: The colour is luminous, sparkling gold with amber
reflexos de âmbar. A efervescência é abundante. As bor-
highlights and there is plenty of effervescence. The fine, light
bulhas finas, leves, se espalham em arabescos com graça
bead swirls up slowly and gracefully. The first nose reveals
e sutileza. O primeiro nariz revela uma trama mineral mar-
a definite mineral base, with noble fruit (white peaches,
cada, um frutado de grande nobreza (pêssego branco, ber-
bergamot) and remarkable intensity.
gamota) e uma notável intensidade. Na agitação, o buquê
On agitating, the bouquet becomes gourmand and
se torna apetitoso e voluptuoso com toques de brioche,
voluptuous with hints of brioche, nougat, apricot, vanilla,
de nogado, de damasco, de baunilha, de frangipane e de
frangipane and jasmine.
jasmim. Na boca, é muito encorpado, é denso, com textura
On the palate, there is plenty of body and substance. The
fresca e sedosa. A mineralidade do calcário ressoa majes-
texture is crisp and silky. The chalky mineral note resonates
tosamente com a sua estrutura encorpada e amplifica a
magnificently with this full-bodied structure and intensifies
persistência da duração. Em sua composição está presente
the lengthy persistence.
61% de Pinot Noir e 39% de Chardonnay, o corte exclusivo é
In its composition is formed by 61% of Pinot Noir and 39%
dos 8 grandes crus históricos Aÿ, Bouzy, Ambonnay, Verzy,
of Chardonnay, the unique cut is from eight great historical
Verzenay,Avize, Oger, Le Mesnil sur Oger. Dosagem : 8 g/l
crus: Aÿ, Bouzy, Ambonnay, Verzy, Verzenay, Avize, Oger, Le
de açúcar.
Mesnil sur Oger. Dosage: 8 g/l 1of sugar.
ma excepcional do mês de setembro favoreceu o
Foto: divulgação.
amadurecimento abundante das uvas. A colheita, de 23 de
he great secret of La Grande Dame Blanc are the grapes and their conditions for cultivation and harvesting. September’s exceptional climate favored
an abundant ripening of the grapes. The harvest took
Foto: divulgação.
uvas e suas condições de cultivo e colheita. O cli-
veuve-clicquot.com
73
Foto: divulgação.
História history
74
Foto: divulgação.
Veuve Clicquot A grande dama The great lady
A
história da Veuve Clicquot é bastante singular: a verdade é que, em 1805, Barbe Nicole Ponsardin se tornou viúva (Veuve em francês) e herdou um pequeno negó-
cio de champagne que havia sido criado pelo seu sogro em 1772. Ela tinha apenas 27 anos e era uma jovem determinada, cheia de sonhos para seu vinho e para toda a região de Champagne. Durante mais de 60 anos, ela adquiriu os melhores terroirs
T
he history of Veuve Clicquot is quite unique: Barbe Nicole Ponsardin became widow (Veuve in French) in 1805 and inherited a small champagne business that
had been created by her father-in-law in 1772. She was only 27 years old and was young and determined, full of dreams for her wine and the entire Champagne region.
de Champagnee era obcecada em produzir os melhores vi-
For over 60 years she got the best terroirs of Champagne
nhos, a tal ponto que seu lema era “une seulequalité, latoute
and was obsessed with producing the best wines, to
première”(uma única qualidade, a primeiríssima). Foi ela a inventora da table de remouage, fazendo furos na mesa de sua
the point that her motto was “une seule qualité, la toute premiere” (a unique quality, the very first). She invented the remuage table, making holes in her kitchen table to place
cozinha para colocar as garrafas de cabeça para baixo, con-
the bottles upside down, and with this process, being able
seguindo, assim, coletar naturalmente os sedimentos que se
to collect naturally the sediments that were deposited in the
75
História
depositavam no gargalo, o que transformou o champagne em um límpido e atrativo vinho. Esse processo é, até hoje, usado em toda a região de Champagne. Os vinhedos da Veuve Clicquot Ponsardin (situados em Reims,
Foto: divulgação.
Foto: divulgação.
history
França) estendem-se por 286 hectares e suas caves abrigam cerca de 35 milhões de garrafas, que adquirem durante o seu envelhecimento a maturidade e o caráter típicos do estilo Clicquot. Manter o que se chama de “estilo da casa“ não é uma tarefa fácil. O estilo Veuve Clicquot se reconhece pela estrutura do vinho e o equilíbrio dos sabores. Ela procurava conseguir os melhores lotes de uva e até o fim da sua vida foi conhecida na França como “La Grande Dame” (A Grande Dama). Ela fez da Veuve Clicquot um ícone no mundo do Champagne. bottles’ neck, which turned the champagne into a clear and attractive wine. This process is, to date, used throughout the Champagne region. The vineyards of Veuve Clicquot Ponsardin (located in Reims, France) extend over 286 hectares and its caves are home to about 35 million bottles, which acquire during their aging and maturity the typical character of Clicquot style. Keep what is called the “house style” is not an easy task. The Veuve Clicquot style is recognized by the wine structure and balance of flavors. Barbe was a perfectionist looking to get the best grapes and till the end of her life she was known in France as “La Grande Dame” (The Grande Dame). She made Veuve Clicquot an icon in the world of Champagne. veuve-clicquot.com
76
folklore.is
O espaço acolhe, o ambiente inspira.
Av. Itatiaia,1088 - RibeirĂŁo Preto - 16.3623 8895 - spaziobello.com.br
Antonia Maria Zogaeb
Foto: divulgação.
EXCLUSIVE
H
O que vem por aí oje trago boas novas sobre diversas áreas. Eu não poderia deixar de prestigiar o empresário Otair Guimarães, que chega sempre com grandes novidades para Campinas. Quando o assunto é recuperação da saúde ou prevenção, a dica é a B-Active,
academia terapêutica que acabou de chegar à cidade. Por falar em saúde, Dr. Rafael Barreto, expert em cirurgia minimamente invasiva na coluna, está indo se atualizar em Las Vegas para ficar ainda melhor no que faz. Outra novidade é a chegada da Monetto Joias e Semi-joias a Campinas, que passa a atender o consumidor final em loja da expansão do Shopping Iguatemi. Falando agora em casa, recomendo a Atuale Concept para mobiliar os ambientes: a loja faz móveis sob medida. Na hora da refeição, recorra à My Kitchen, que tem delivery, três restaurantes e ainda espaço de eventos para locação. Boa leitura! www.antoniamariazogaeb.com.br
Para uma Campinas ainda mais tecnológica
A
Leste Real Estate, de Campinas, programou para 2015 o lançamento do Technoway, empreendimento dentro da área do Parque II do Polo de Desenvolvimento de Alta Tecnologia
de Campinas (Ciatec). No local funcionou uma antiga fábrica de fio de cobre que faliu e a Leste adquiriu recentemente em leilão. De acordo com Otair Guimarães, diretor da Leste, o projeto consiste no
78
Especialista em saúde e esporte
H
á dez anos presente em São Paulo, a B-Active chega a Cambuí oferecendo como principal pilar a Medicina Esportiva, Fisiologia do Exercício e Fisioterapia. Coordenada por médicos,
a B-Active é uma academia terapêutica, que dá especial atenção
retrofit de 3,6 mil m2 e construção de mais três torres, totalizando
ao atendimento da terceira idade. Os programas, desenvolvidos
uma área de 33.580 m2. O Technoway conta com portaria central,
com base em evidências científicas, priorizam o fortalecimento e
restaurante, centro de convenções para 170 pessoas, lounge de
alongamento muscular, o tratamento auxiliar de doenças crônicas
serviços e estacionamento comum para 620 carros.
e a fisioterapia.
Atualizar para melhor atender
Decoração na medida certa
S
e você está precisando de um móvel cujo tamanho não
O
ortopedista Rafael Barreto, médico integrante das equipes dos Instituto Wilson Mello e da Coluna, em Campinas, participa da reunião anual da American Academy of Orthopaedic Surgeons
encontra em lugar algum, recorra à Atuale Concept, no Cambuí. Todas as peças do catálogo podem ser feitas sob medida. Sala
de estar, de jantar e ambientes externos são a especialidade da
(AAOS 2015) – Associação Americana de Cirurgiões Ortopédicos.
loja, que trabalha com os mais variados tipos de materiais. Mesas,
O evento, que reúne os maiores nomes das áreas de Ortopedia e
cadeira, bar, buffet, sofá, poltrona e cristaleira estão disponíveis
Cirurgia da Coluna Vertebral, aconteceu de 24 a 28 de março, em Las
em diversos tamanhos e formatos. Em 30 dias, a casa está pronta
Vegas, Nevada (EUA).
como você sempre quis.
Novidade em joias e semijoias
Muito além do delivery
A
My Kitchen, que caiu na graça dos campineiros com o delivery, está agradando em cheio também nos restaurantes. Com
A
Monetto chega a Campinas junto com a expansão do Shopping
unidades no Parque D. Pedro Shopping, avenida Orozimbo
Maia, no Cambuí, e no Shopping Piracicaba, a casa tem um cardápio
Iguatemi trazendo a experiência no mercado de joias e semijoias
que contempla todos os gostos com uma gastronomia saborosa e
personalizadas. Os empresários Caio e Matheus Gazin, junto
caprichada. E tem mais: Fernanda Carnielli, diretora da rede, convida
com sua mãe Mônica Mazzonetto, Têm tradição neste mercado
para conhecer o espaço de eventos do restaurante do Parque D.
como atacadistas em Limeira e agora atingem o público final com
Pedro Shopping. Amplo, confortável e bem localizado, o ambiente
peças exclusivas e selecionadas de alto nível de design e qualidade.
tem capacidade para 150 pessoas e abriga qualquer tipo de celebração.
79
Fotos: Ana Falcão.
LIDE RIBEIRÃO PRETO
Fábio Fernandes, Luiza Helena Trajano, Edilah Biagi e Tomie Sakamoto
LIDE Ribeirão Preto promove workshop com Luiza Helena Trajano promotes workshop with Luiza Helena Trajano
O
LIDE Ribeirão Preto, presidido por Fábio Fernandes, promoveu, na noite do dia 24 de março, o primeiro evento de 2015. Luiza Helena Trajano presidente do
Magazine Luiza foi a convidada do workshop com o tema
80
C
haired by Fabio Fernandes, LIDE Ribeirão Preto promoted the first event of 2015 on 24th March. Magazine Luiza’s president, Luiza Helena Trajano,
was invited to the workshop with the theme “Analyses of
“Leitura do Brasil atual pelas lentes do varejo”.
Brazil’s current situation according to the retail sector”.
O encontro foi um sucesso e o Espaço Golf ficou lotado. Com
It was a very successful meeting with full attendance which
seu já conhecido jeito simples e irreverente de ser Luiza
took place at Espaço Golf. With her simple and irreverent
Helena deixou todos os convidados, autoridades e os pre-
way well-known to everyone, Luiza Helena’s had all guests,
sidentes de comitês do LIDE Ribeirão Preto vidrados com a
authorities and the presidents of LIDE Ribeirão Preto’s
sua palestra. Outras ações do LIDE Ribeirão Preto já estão
committees glazed with her talk. A programme for LIDE
programadas.
Ribeirão Preto are already planned.
FLASH
02
Fotos: divulgação.
01
03
Edimburgo Residencial premia imobiliária destaque na ação de vendas
A
equipe da imobiliária Paulo Rodini alcançou a meta de vendas e foi a grande ganhadora do carro Mini
Cooper oferecido pelos empreendedores do Edimburgo Residencial, localizado na Vila do Golfe, em Ribeirão Preto/SP. A ação comercial foi realizada do fim do ano passado. A entrega da chave simbólica do veículo foi realizada na manhã do dia 11/3 no Vila do Golfe Lounge.
04
05
01 - Equipe da imobiliária Paulo Rodini com os empreendedores do Edimburgo Residencial 02 - Beth Marione (MUNDIAL) 03 - Carolina Pereira (Chemin) e Carolina Lima WTB 04 - Cláudia Roberti (MUNDIAL) 05 - Mario Ceccarelli Barbosa Filho (WTB) 06 - Reinaldo Moreira 07 - Salma Esper WTB 08 - Tiago Florenzano (WTB) 09 - Vanessa Brone (WTB)
82
06
07
08
09
01
02
Foto: G. Oliveira.
FLASH
Breton realiza coquetel de inauguração em Campinas
O
coquetel de inauguração da Breton Actual Campinas, a renomada marca de móveis e artigos para decoração,
reuniu
arquitetos,
decoradores
e
profissionais do segmento na noite do dia 10 de março. Entre flûtes e
03
finger foods, a proprietária da primeira franquia da marca, Cristina Rocha, recebeu os convidados em clima de alegria. Marcel Rivkind e Anette Rivkind, respectivamente presidente e diretora da marca, estiveram no evento. A loja, em conceito megastore, está localizada na Avenida Iguatemi, 524, em frente ao Shopping Iguatemi, em Campinas. 01 - Maria Delmanto e Renato Páteo
04
05
02 - Rômulo Rocha, Marina Rocha e Gabriel Rocha 03 - Equipe Breton Actual 04 - Luciana Westin, Daniel Pegoraro e Danielle Vellar 05 - Andrea Ottoni e Marcio Della Volpe 06 - Pedro Mendes 07 - Anette Rivkind, Cristina Rocha e Marcel Rivkind
06
84
07
85
Marcelo Willer, presidente da Alphaville Urbanismo, e Danilo Teixeira, gerente de negócios
ALPHAVILLE INVESTE R$ 100 MILHÕES EM JUNDIAÍ INVESTS R$100 MILLION IN JUNDIAÍ
C
om o objetivo de atender a demanda do mercado
será de área verde preservada.
imobiliário de alto padrão de Jundiaí, a Alphaville Ur-
A maquete do empreendimento foi apresentada oficial-
banismo irá investir R$ 100 milhões em mais um em-
mente no dia 11 de março na loja conceito do Alphaville Jun-
preendimento no estado de São Paulo. O Alphaville Jundiaí
diaí, localizado na Avenida 9 de Julho, 400, com a presença
está localizado na entrada 53 de Jundiaí, entre a Bandeiran-
do presidente da Alphaville Urbanismo, Marcelo Willer, e do
tes e a Anhanguera, acesso do residencial, e será implan-
gerente de negócios, Danilo Teixeira. Veja quem esteve no
tado em uma área de 1.469.904 m², sendo que mais de 50%
evento.
I
n order to meet Jundiaí’s real estate market high standards demand, Alphaville Urbanism will invest R$100 million in one more project in the state of São Paulo.
Alphaville Jundiaí is located at the entrance 53 of Jundiaí, residential access between Bandeirantes and Anhanguera highways and it will be deployed in an area of 1,469,904 square meters with more than 50% of preserved green area. The model of the project was officially presented on March 11th at the concept store at Alphaville Jundiaí, located at 9 de Julho Avenue, 400, with the presence of Marcelo Willer, Alphaville Urbanism’s president and business manager, Danilo Teixeira. See who attended the event.
86
Rejane Marchiori, gerente nacional de marketing
Foto: divulgação.
ESPORTE
SPORT
88
Golfe ESPORTE COM ESTILO A sport with style
89
Foto: divulgação.
ESPORTE SPORT
P
raticar um esporte em meio a um belo cenário, que
Hoje, se joga golfe em diversos países e na China, por exem-
P
plo, existe um dos melhores campos de golfe no mundo.
by the Scotitsh and nowadays is played in several
Segundo o Comitê Olímpico Internacional, existem 30 mil
countries. China, for example, has one of the best golf
campos de golfe no mundo e cerca de 60 milhões de prati-
courses in the world. According to the International
cantes no mundo todo e 25 mil no Brasil.
Olympic Committee, there are 30,000 golf courses in
Considerado o esporte da elite, o jogo consiste em os joga-
the world and about 60 million practitioners worldwide
dores usarem diversos tipos de tacos para arremessar uma
with 25,000 in Brazil.
bola para dentro de diversos buracos espalhados em uma
Considered an elite sport, the game consists of players
grande extensão com o menor número de tacadas. São de
using different types of golf clubs to shot a ball into
nove a 18 buracos, espalhadas por uma área inicial (tee) e
the several holes spread in a big field with the least
uma área final (Green), entre as duas áreas existem diver-
number of strokes. There are between nine to 18 holes,
sos tipos padronizados de terreno e obstáculos, e cada bu-
spread over an initial area (tee) and a final area (Green)
raco possui uma configuração única.
and there are several standard types of terrain and
As competições de golfe são geralmente pontuadas em
obstacles between the two areas; each hole has a
função do menor número de tacadas individuais, ou stroke
unique configuration.
play, ou a pontuação mais baixa em cada buraco individu-
Golf competitions are usually scored on the lower
al durante uma ronda completa de um jogador ou de uma
number of individual strokes or stroke play, or the
equipe, ou match play.
lowest score on each individual hole during a complete
transmite paz, tranquilidade e desafios é possível: o golfe proporciona isso. Segundo pesquisadores,
o esporte existe desde 1400 e foi criado pelos escoceses.
90
racticing a sport in a beautiful setting which gives you peace, tranquility and challenges is possible as golf provides that. According to researchers,
the sport has been around since 1400, was created
91 Foto: divulgação.
92
Foto: David W. Leindecker.
SPORT
Foto: Debby Wong .
ESPORTE
O esporte se popularizou e esteve na mídia por um bom
round of a player or a team, or match play.
tempo quando um de seus representantes, o golfista nor-
The sport became popular and was in the media for a long
te-americano Tiger Woods, conquistou inúmeros prêmios
time when one of its representatives, the US golfer Tiger
mundiais. Após problemas conjugais amplamente divulga-
Woods has won numerous awards worldwide. After widely
dos e problemas de saúde e cirurgias, ele ficou apagado da
publicized marital and health problems and surgeries, he
mídia e dos campeonatos.
was left out from the media and championships.
Hoje, um outro nome ocupa as manchetes quando o assun-
A 25 years old Irish player now occupies the headlines
to é golfe. Rory Mcllroy é um irlandês de 25 anos, que tor-
when it comes to golf. Rory Mcllroy became a golf player
nou-se jogador com apenas 18 anos. Já venceu 13 torneios
when he was just 18 years old, has already won 13 world
mundiais e é o número um do mundo.
tournaments and is the world number one.
O golfe voltará a ser disputado nos Jogos Olímpicos do Rio
After more than 100 years away from the competition,
de Janeiro em 2016, após mais de 100 anos afastado das
golf will be back at the Olympic Games in Rio de Janeiro
competições. O Brasil receberá os 120 melhores atletas do
in 2016. Brazil will welcome the 120 best athletes in the
mundo entre homens e mulheres para quatro dias de com-
world, for both men and women categories for four days
petições. O campo de golfe olímpico, que fica na Barra da
of competition. The Olympic golf course located in Barra
Tijuca, deve ser entregue no segundo semestre desse ano.
da Tijuca shall be delivered in the second half of this year.
Por conta disso, a Federação de Golfe do Rio de Janeiro criou
Due to this, Rio de Janeiro’s Golf Federation created the
um projeto chamado O Futuro do Golfe, com o intuito de po-
project “The Future of Golf” in order to popularize the
pularizar o esporte no Estado. O projeto propõe investir e
sport in the State and to develop high yield athletes, the
desenvolver 12 atletas do Estado através de treinamentos
project intends to invest and develop 12 athletes in Rio de
intensos para que eles sejam de alto rendimento.
Janeiro’s State through intensive training.
Falta pouco para o maior evento de golfe e relacionamento do Brasil! VII Iberostar Open de Golfe e 7º Brasil Summer Golf 2015
15 a 24 de Maio de 2015 Iberostar - Praia do Forte - Bahia www.brasilsummergolf.com.br
Informações (071) 3358-4000 www.apicebahia.com.br Patrocínio
Revista técnica oficial
Media Partners
Realização
ALEXANDRE BACELAR
SAÚDE E BEM-ESTAR HEALTH AND WELFARE
SUCOS DETOX Detox Juices
O
s novos queridinhos da dieta são os sucos detox, aqueles
equilibrada e a prática constante de exercícios físicos.
T
Tomar suco com freqüência é muito saudável porque:
physical exercises.
Possui Vegetais e Fibras: Principalmente se você não gosta ou
Drinking juice on a regular basis is very healthy because:
não tem o costume de comer vegetais. Ele é uma maneira mais
It has vegetables and fibers: Especially if you do not like or
simples de você consumir esse tipo de alimento.Ajuda bastante a
are not used to eat vegetables. It is a simpler way for you
melhorar o trânsito intestinal, além de tornar mais lenta a digestão
to consume this type of food. It helps improving intestinal
de glicose e colesterol.
transit and slows the digestion of glucose and cholesterol.
Desintoxica o organismo: Esse tipo de suco ajuda a desintoxicar
Detoxifies the body: This kind of juice helps to detoxify
nosso organismo, pois a couve e o espinafre possuem compostos
our body because dark green cabbage and spinach have
cidrilicos. Não é uma limpeza completa como a da dieta detox, mas
antioxidant compounds. It is not a complete “cleaning” as
já ajuda.
the detox diet but it helps.
Nutrientes: Possuem ácido fólico, em magnésio, ferro, vitamina
Nutrients: They have folic acid, magnesium, iron, vitamin
C e dependendo da receita ainda podem conter vitamina K,
C and depending on the recipe, they can have vitamin K,
potássio e ainda terem o efeito termogênico.
potassium and still have a thermogenic effect.
O mais pedido do momento é o suco verde, que pode ser feito com
The green juice is the winner at the moment and can be
diversos tipos de alimentos, a maioria na cor verde. Há inúmeras
prepared with various types of foods, most green. There
variações em suas receitas, vamos dar algumas dicas para você
are numerous variations for their recipes. We will give
preparar um suco rico em vitaminas.
you some tips to prepare a juice rich in vitamins.
que trazem em sua composição ingredientes naturais que ajudam no funcionamento do organismo e de quebra
auxiliam na perda de peso. Claro, se estiverem aliados a uma dieta
Algumas receitinhas práticas e saudáveis :
94
he new diet favourites are the detox juices. Bringing natural ingredients in their composition, helping our body to function and also on weight
loss if combined with a balanced diet and constant
Suco de Couve com maçã, laranja, cenoura e mel
Some practical and healthy recipes:
Ingredientes: 2 folhas de couve; 2 maçãs fuji; 2 cenouras;
Cabbage, apple, orange, carrot and honey juice
1 laranja; 1 colher de sopa de mel.
Ingredients: 2 dark green cabbage leaves; 2 fuji apples;
Modo de preparo: Bata todos ingredientes no liquidificador
2 carrots; 1 orange; 1 tablespoon of honey
ou centrifuga, exceto o mel. Após misturar bem os alimen-
Preparation: Mix all ingredients in a blender or juicer ex-
tos, para finalizar, acrescente o mel e bata até ficar tudo ho-
cept the honey.
mogêneo.
After blending it well, add the honey and mix it until is
Suco de Couve com Laranja
smooth.
Ingredientes: 2 Folhas de Couve Manteiga; 2 Laranjas; 1 Li-
Cabbage and orange juice
tro de Água; Adoçante ou Açúcar.
Ingredients: 2 dark green cabbage leaves; 2 oranges;
Modo de preparo: Bata todos os ingredientes no liquidifica-
1 liter of water; Sweetener or sugar.
dor ou centrifuga até que fique uma cor uniforme. E de pre-
Preparation: Mix all ingredients in a blender or juicer until
ferência, sirva gelado.
it has a uniform colour and serve preferably chilled.
95 Foto: divulgação.
Foto: divulgação.
technology
Relógios inteligentes Smart Watches
96
Tecnologia no pulso
R
elógios inteligentes estão em voga. Além de marcar a hora e data, eles funcionam como computadores portáteis que permitem acesso à internet, redes so-
ciais, emails com dados sincronizados com o smartphone, inclusive rodam os sistemas operacionais Android e iOs, portanto, funcionam cada qual com seu próprio sistema. Um exemplo é o ChronoWing da HP. Feito em parceira com o designer de moda norte-americano Michael Bastian e o site Gilt, a ideia é que o relógio seja visto e comercializado como um produto de luxo. Além de bonito é funcional. Além do acessório tradicional, outro item que está na moda são as pulseiras de fitness. Impulsionadas pelos aplicativos de saúde, as pulseiras tem despertado interesse em praticante de diversos esportes e as empresas estão investindo nesse nicho de mercado. Depois que a Apple anunciou em setembro do ano passado a venda do seu iWatch, a corrida atrás das pulseiras fitness aumentou em 10%, enquanto que pelo menos nos Estados Unidos 25% possuem algum aplicativo sobre saúde e de-
Technology in your wrist
S
mart watches are in vogue. Besides giving the time and date, they work as portable computers that allow access to the internet, social networks, emails with
data synchronized with your smartphone and run either Android or iOs operating systems, having each of them running with their own OS. ChronoWing HP is one of them. Made in partnership with the American fashion designer Michael Bastian and the Gilt website, the idea behind is that the watch is seen and marketed as a luxury product and besides being beautiful is also functional. In addition to the traditional accessory, the fitness bracelets are another fashionable item. Driven by health applications, the bracelets have increased interest in many sports enthusiasts and companies are investing in this niche market. After Apple announced the iWatch sales in September last year, the search for the fitness bracelets increased by 10%,
sempenho em atividades físicas.
while at least 25% of the population in the United States have
O tão esperado iWacth
some health and performance in physical activities application.
A Apple traz um dos lançamentos mais esperados: o iWacth.
The long-awaited iWacth
O acessório possui uma interface de usuário pioneiro com
Apple brings one of the most expected releases: the
um belo design que homenageia a rica tradição de precisão
iWacth. The accessory has a pioneering user interface
relojoeira. O Crown Digital é ferramenta de navegação mais
with a beautiful design that honors the rich watchmaking
revolucionário da Apple desde o iPod Click Wheel e iPhone
precision tradition. The Digital Crown is Apple’s most
Multi-Touch. O iWatch irá permitir novas formas de comu-
revolutionary navigation tool since the iPod Click Wheel and
nicação como enviar e receber mensagens, atende cha-
the iPhone Multi-Touch. The iWatch will enable new forms
madas para o iPhone, e com toque digital é possível sentir
of communication such as sending and receiving messages,
seu próprio batimento cardíaco. A Apple Watch também
answer calls to the iPhone, and with a digital touch you can
apresenta aplicativos de saúde e fitness que podem ajudar
feel your own heartbeat. Apple Watch also features health
as pessoas a levar uma vida mais saudável. O iWatch Apple
and fitness applications that can help people lead a healthier
está disponível em três coleções de maçã distintas Watch, a
life. The iWatch Apple is available in three distinct collections:
Apple iWatch Esporte e Apple Watch Edition.
Apple Watch, Apple Watch Sport and Apple Watch Edition.
O iWacth Apple é compatível com o iPhone 5, iPhone 5c,
The iWacth Apple is compatible with iPhone 5, iPhone 5c,
iPhone 5S, iPhone 6 ou iPhone 6 Plus rodando a última ver-
iPhone 5S, iPhone 6 or iPhone 6 Plus running the latest OS
são do iOS 8.
8 version.
97
Foto: divulgação.
INTERNATIONAL SALE
Miami Destino permanente de 250 mil brasileiros Permanent destination for 250,000 Brazilians
P
araíso norte-americano com toque latino, Miami sempre foi o destino favorito dos brasileiros para viajar, passar as férias e fazer compras. O interesse
pela cidade começou na década de 1990, quando milhares
100
C
onsidered an American paradise with a Latin flair, Miami has always been the favourite destination for Brazilians to travel, go on holidays and shopping.
The interest in the city began in the 90s, when thousands
de turistas brasileiros invadiram a cidade atrás de praia,
of Brazilian tourists “invaded” the city in search for its
diversão, produtos bons a preços melhores ainda. Depois
beaches, fun and quality products at even better prices.
de tanto viajar, no início dos anos 2000, quando houve um
After so much traveling in the early 2000s when there was
boom imobiliário na região, os brasileiros se afeiçoaram à
a real estate boom in the region, Brazilians were familiar to
cidade e descobriram que era vantajoso possuir um imóvel
the city and found it was advantageous to have a property
ali para ter onde ficar quando voltassem a Miami. O custo
there in order to have a place to stay when they returned to
favoreceu os negócios e assim os turistas encontraram
Miami. The cost favoured business and tourists found a way
uma forma de sempre estar na cidade.
to always be in town.
Agora nos anos 2010, a paixão por Miami se consolidou e
The passion for Miami was consolidated in 2010 and
os brasileiros querem ficar, investir e viver na cidade. Não
Brazilians now want to stay, invest and live in the city and
poderia ser diferente, já que são os que mais investem
this could not be any different, since they are major investors
em imóveis de luxo lá e o valor é muito mais atrativo se
in luxury properties there and their value is much more
comparado as regiões metropolitanas do Brasil.
attractive compared to the Brazilian metropolitan areas .
E não é só isso. A cidade é linda, o clima é bem parecido com
And that’s not all. The city is beautiful, the weather is very
o do Rio de Janeiro, no verão passa dos 30° e no inverno
similar to Rio de Janeiro’s where in summer is over 30
não ultrapassa 10°. Com exuberantes belezas naturais,
degrees and it does not exceed 10 degress over winter.
em praias extensas por 24 quilômetros de areia branca e
With exuberant natural beauty, long beaches along 24
mar azul, a cidade possui uma vasta oferta de serviços. É
kilometers of white sand and blue sea, the city has a wide
o lugar ideal para fazer compras e os preços são baixos em
range of services; it is the ideal place to shop and prices are
relação ao Brasil. Fica perto de tudo, das principais cidades
low compared to Brazil. It is close to everything; from major
e capitais, e possui os bares mais agitados das cidades
cities and capitals and has the most lively bars and excellent
litorâneas e excelentes restaurantes.
restaurants of the coastal cities. In addition, public services
Além disso, os serviços públicos funcionam, é possível
work and for whoever lives in the central region, it is possible
fazer muita coisa a pé para quem mora na região central
to do a lot within walking distances and you can walk
e é possível andar a noite tranquilamente na praia pois a
undisturbedly on the beach at night as there is a sense of
sensação de segurança permite isso.
security which allows you to do it. Living in Miami was once
Viver em Miami já foi um sonho. Hoje, é realidade para
a dream. Nowadays it is a reality for thousands of Brazilian
milhares de famílias brasileiras.
families.
101
Foto: divulgação.
INTERNATIONAL SALE
102
Skyrise Miami ImponĂŞncia e estilo Grandosity and style
103
INTERNATIONAL SALE
Ú
nico. Essa é a palavra que melhor adjetiva o impo-
clima agradável, praias mundialmente famosas e as águas
U
cristalinas da Baía de Biscayne são os cenários perfeitos
search of fun. Beautiful weather, world-famous beaches
para esse edifício.
and clear waters of Biscayne Bay are the perfect sceneries
Localizado a poucos minutos de um dos mais movimenta-
for this building.
dos aeroportos internacionais de todo o mundo (27 milhões
Located just minutes from one of the busiest international
de passageiros anuais) e ao lado do Porto de Miami, também
airports in the world (27 million passengers a year), close
conhecido como a Capital de Cruzeiros do Mundo (4 milhões
to the Miami Port and also known as the World Capital of
de passageiros anuais), o Skyrise Miami será acessível para
Cruises (4 million passengers per year), the Skyrise Miami
todos os visitantes. A uma altura de 1000 pés, ele será o edi-
will be accessible to all visitors. At a height of 1,000 feet,
fício mais alto ao sul de New York na costa dos EUA.
it will be the tallest building south of New York on the US
Ainda sobre sua localização o Skyrise Miami está no cora-
coast.
ção de Bayfront, em Miami Downtown, próximo ao Bayside
Still on its location the Skyrise Miami is in the heart
Marketplace, um shopping e destino culinário para mais de
of Bayfront in Downtown Miami, close to Bayside
23 milhões de visitantes anuais. Além disso, o edifício esta-
Marketplace, a shopping and culinary destination
rá a uma curta distância de vários outros locais de entre-
for over 23 million annual visitors. Furthermore, the
tenimento, incluindo o American Airlines Arena, que abriga
building will be within walking distance of several other
os campeões de basquete Miami Heat, o Museu de Arte
entertainment venues, including the American Airlines
de Miami, com seus 200 mil visitantes anuais e o Bayfront
Arena, home to the basketball champions Miami Heat,
Park, com mais de 500 mil visitantes por ano.
the Miami Art Museum, with its 200,000 annual visitors
Isso sem contar que o condomínio ficará a poucos minutos
and the Bayfront Park, with over 500,000 visitors a year.
de South Beach, a Riviera Americana, como seus conheci-
Not to mention that the complex will be just minutes from
dos destinos turísticos, além de suas belas praias, a Ocean
South Beach, the American Riviera, as its known tourist
Drive, Espanhola Way e a Lincoln Road, uma passarela ao ar
destinations, in addition to its beautiful beaches: Ocean
livre com lojas e restaurantes aclamados. O Skyrise Miami
Drive, Spanish Way and Lincoln Road, an outdoor walkway
exemplifica tudo pelo que Miami é conhecida mundialmen-
with acclaimed shops and restaurants. The Skyrise Miami
te, um destino para apreciar culturas internacionais, boa
exemplifies everything that Miami is known worldwide: a
comida e diversão.
destination to enjoy international cultures, good food and
nente Skyrise Miami. O empreendimento será um marco icônico da grande cidade de Miami, o lugar
que reúne turistas de todo mundo em busca de diversão. O
nique. This is the word that best describes the imposing Skyrise Miami. The enterprise will be an iconic landmark of the great city of Miami, place
that brings together tourists from all over the world in
to have fun
SkyRise “Sky High” Club Miami e South Beach já são conhecidas pelos mais finos e ex-
SkyRise “Sky High” Club
clusivos clubes privados. Mas o SkyRise “Sky High” Club, si-
Miami and South Beach are already known by the finest and
tuado quase 1.000 pés acima do horizonte, será um dos mais
exclusive private clubs but the Skyrise “Sky High” Club, located
exclusivos do mundo.
nearly 1,000 feet above the horizon, will be one of the most
SkyRise Decks de Observação
unique in the world.
O horizonte e a vista para o mar de Miami já são algumas das
Skyrise Observation Decks
mais belas vistas do mundo. Agora imagine como essas vistas
The horizon and the Miami sea views are already some of the
serão ampliadas pela grande altura e vistas ilimitadas de três
most beautiful views in the world. Imagine now how these
plataformas de observação do Skyrise.
views will be enlarged by the great height and unlimited views
SkyRise Restaurante
from the three Skyrise viewing platforms.
Se um jantar fino é uma experiência, então o novo Skyrise
104
Skyrise Restaurant
105 Foto: divulgação.
Foto: divulgação.
INTERNATIONAL SALE
Restaurante irá rivalizar com os melhores restaurantes em
If fine dining is an experience, then the new Skyrise Restaurant
qualquer lugar. A única diferença? Esta experiência vai come-
will compete with the best restaurants anywhere. The only
çar a quase 1.000 pés acima de uma vista incrível de Miami.
difference? This experience will start almost 1,000 feet above
SkyRise Ballroom
an incredible view of Miami.
Cada evento badalado no Sul da Flórida terão que ser plane-
Skyrise Ballroom
jados no Skyrise Ballroom, um salão de festas elegante que
Every trendy event in South Florida will have to be planned at
promete ser incrível.
the Skyrise Ballroom, an elegant ballroom that promises to be
SkyRise Drop
amazing.
Um elevador de queda com um sofisticado sistema de segu-
Skyrise Drop
rança para os mais aventureiros visitantes.
A drop ride with a sophisticated security system for the more
SkyRise Simulação de Voo
adventurous visitors.
Um simulador que fará qualquer visitante acreditar que está
Skyrise Flight Simulation
sobrevoando sobre paisagens maravilhosas. O Skyrise Flying
A simulator that will make any visitor believe they are flying
Theater fará seus sonhos uma realidade.
over marvelous landscapes. The Skyrise Flying Theater will
SkyPlunge Miami
make your dreams a reality.
Assim como pular de paraquedas de um avião, você irá experi-
SkyPlunge Miami
mentar a emoção da queda livre do edifício, o SkyPlunge Miami
As the parachute jump from an airplane, you will experience
está destinado a se tornar um dos passeios mais emocionan-
the thrill of the free fall of the building, the SkyPlunge Miami is
tes do mundo.
meant to become one of the most exciting rides in the world. skyrisemiami.com
106
ARCHITECTURE AND TOURISM
“E
m Miami Beach estamos criando um novo epicentro para a cidade. Atuando com os curadores, estamos encomendando um grupo de talentos
de destaque para criar uma instalação urbana sem igual “.ALAN FAENA Faena House é um extraordinário condomínio de luxo de 18 andares à beira-mar situado sobre a mais ampla faixa de areia branca de toda a Miami Beach - delimitada pelo oceano Atlântico a leste e Indian Creek a oeste. Idealizado por Alan Faena e desenhado por arquitetos de renome internacional Foster + Partners, Faena House é uma visão da sala de estar ao ar livre - engenhosamente concebida e construída para existir em perfeita harmonia com a sua localização à beira-mar. Avanços arquitetônicos inovadores permitem vista panorâmica do oceano à baía, através de paredes de vidro que se abrem extraordinariamente de forma ampla para eliminar uma divisão entre dentro e fora. Alan Faena, o visionário por trás do mais bem sucedido projeto de renascimento urbano e Artes contemporâneas da Argentina, montou uma excelente equipe de colaboradores - incluin-
108
Foto: divulgação.
Foto: divulgação.
ARQUITETURA E TURISMO
Faena Miami Beach
“W
e are creating a new epicenter in Miami Beach. Working with the trustees, we are gathering an outstanding and talented group
to create an unique urban installation�. - ALAN FAENA Faena House is an extraordinary luxury 18-story oceanfront condominium located on the widest stretch of white sand of the entire Miami Beach - bounded by the Atlantic Ocean to the east and Indian Creek to the west. Conceived by Alan Faena and designed by the internationally renowned architects Foster + Partners, Faena House brings a view of the outdoor living room - ingeniously designed and built to be in perfect harmony with its location by the sea. Innovative architectural advances allow panoramic ocean views to the bay through glass walls that open extraordinarily broadly, eliminating a division between the inside and the outside. Alan Faena is the visionary behind the most successful urban renaissance project and contemporary Arts of Argentina and has assembled a great team of collaborators to create Faena Miami Beach, including the most talented
109
Foto: divulgação.
ARQUITETURA E TURISMO ARCHITECTURE AND TOURISM
do os arquitetos mais talentosos e respeitados engenheiros,
and respected architects and engineers, the most daring
os curadores mais ousados e os artistas mais intrigantes para
curators and the most intriguing artists.
criar a Faena Miami Beach.
This new neighborhood is designed and executed
Este novo bairro concebido e executado com maestria no co-
masterfully in the heart of Miami Beach and it will be an
ração de Miami Beach, será um local internacional de atividade
international place for cultural activity and leisure. Faena
cultural e lazer. O Faena abrange mais de seis quarteirões da
project will cover more than six blocks of Collins Avenue
Collins Avenue (Entre 32 e 37 Streets).
(Between 32 and 37 Streets).
Faena Arts Center
Faena Arts Center
Cultura é o cerne da visão de Faena e a força motriz do Faena
Culture is Faena’s core, the driving force of Faena Miami
Miami Beach. Projetado para nutrir e desafiar a cena artística
Beach and it is designed to boost and challenge the city’s
pública da cidade, com um programa profundamente ancora-
public art scene with a program deeply anchored in the belief
do na crença de que um museu não é um lugar só para ver arte,
that a museum is not a place just to see art, it is a place to
mas um lugar para experimentar. O centro de exposições con-
be experienced. The exhibition center will feature a cutting-
tará com um programa de vanguarda com artistas contempo-
edge program with renowned contemporary artists.
râneos consagrados.
Faena House
Faena Casa
The house was ingeniously designed and built to
A casa foi engenhosamente concebida e construída para exis-
be in perfect harmony with its sea environment.
tir em perfeita harmonia com o seu ambiente à beira-mar.
Architectural advances were developed to allow a true
Avanços arquitetônicos foram desenvolvidos para permitir
outdoor experience, with large glass walls that open to
uma verdadeira experiência ao ar livre, como paredes de vidro
spectacular panoramic views.
amplas que abrem para vistas panorâmicas espetaculares.
Faena Hotel
Faena Hotel
The exquisite design work includes the creation of Faena
O primoroso trabalho de design engloba a criação de interiores
Saxony hotel’s interiors and spa, a luxury hotel with
e spa do hotel Faena Saxony, um luxuoso hotel que inclui vários
several restaurants and bars, a square, a theater and a
restaurantes e bares, uma praça, um teatro e um cinema, entre
cinema, among other impressive features. The future
outras características impressionantes. O projeto futuro pre-
project includes the Faena Bazaar and the Faena Marina
vê o Faena Bazar e o Faena Marina em Indian Creek.
in Indian Creek. FAENA MIAMI BEACH
110
3201 Collins Avenue Miami Beach, FL 33140 (305) 534 8800 www.faena.com
Fotos: Alex Korolkovas.
FIVE STAR NEW YEAR’S EVE MIAMI 2015 FIVE STAR NEW YEAR’S EVE MIAMI 2015
O
empresário ribeirão-pretano radicado em São
mi. Em um dos cenários mais deslumbrantes e elegantes de
B
Miami, na ensolarada Flórida, o Perez Art Museum Miami às
and stylish sceneries in Miami in sunny Florida: the “Perez
margens da baía de Biscayne , 1.500 pessoas deram as boas
Art Museum Miami” at Biscayne Bay banks where 1,500
vindas a 2015 e celebraram até às 6h30 da manhã em gran-
people have welcomed 2015 partying until 6.30am in style.
de estilo. A festa reuniu também um seleto grupo de VIP’s,
The party also had a select group of VIPs, including Edson
entre eles Edson Celulari e família , Henri Castelli , Monique
Celulari and family, Henri Castelli, Monique Alfradique, Isa-
Alfradique, Isabella Fiorentino, Carol Magalhães, Arnaldo
bella Fiorentino, Carol Magalhães, Arnaldo Cesar Coelho
Cesar Coelho e família, entre outros. Com este poderoso
and family, among others. This powerful team of Brazilian
time de personalidades brasileiras foi trazido alegria e a
personalities has brought joy and tradition to the American
tradição ao réveillon americano, a começar pelo dress code
New Year celebration, starting with the white and gold dress
white and gold e uma entrada imponente em white carpet.
code and a grand entrance in a white carpet.
A noite foi regada a muita música com um line up interna-
The night was fueled by lots of music with a special in-
cional especial de seis Dj’s que conduziram a pista de dança
ternational line up of six DJs who led the 900m² dance
de 900m² , open bar premium nos seis bares espalhados por
floor, premium open bar in the six bars scattered throu-
todo museu, jantar com gastronomia refinada e a tradicio-
ghout the museum, fine cuisine dinning and traditional
nal queima de fogos com vista panorâmica e exclusiva de
fireworks display with Miami Beach’s panoramic and ex-
Miami Beach. “Já estamos trabalhando com muita dedica-
clusive views. “We are already working with great dedi-
ção e projetando um público de 2.000 pessoas para a edi-
cation and expecting an audience of 2,000 people for the
ção de 2016” , afirma Carlos Biscegli Filho, um dos sócios do
2016 edition,” says Carlos Biscegli Filho, one of the project
projeto.
partners.
Paulo, Carlos Biscegli Filho, emprestou seu longo conhecimento em eventos de luxo e grande porte
para produzir e conduzir o mais badalado Réveillon de Mia-
112
orn in Ribeirão Preto and based in São Paulo, the businessman Carlos Biscegli Filho has lent his vast knowledge in great and luxurious events to produce and
lead the hottest New Year’s Eve in one of the most stunning
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
01 - Alexandre Soares e Carlos Biscegli Filho | 02 - Di Nunes e Clara Biancco | 03 - Beto Biscaia e Helinho Calfat | 04 - Tati Gontijo e Michel Saad | 05 - Diana Hernandez e Henry Castelli | 06 - Edson Celulari e Sophia Celulari | 07 - Monique Alfradique e Gabriel Sala | 08 - Carol Magalhães | 09 - Jessica Vasconcelos, Junior Pelicano e Dani Piala | 10 - Marcelo e Dani Biagi | 11 - Aline e Marcelo Cury | 12 - Thaís Alonso e André Calil
113
Foto: divulgação.
MODA
fashion
114
Foto: divulgação.
Valentino abre nova loja em Miami Valentino’s new store opening in Miami
A
marca Valentino abriu em janeiro sua nova boutique em Miami, a Miami Design District, localizada na 140 NE 39thStreet. Com mais de 4.700 metros quadrados, a
boutique marca um passo importante na expansão da rede Valentino em todo o mundo. A loja conceito inovadora foi de-
V
alentino’s brand had opened its new boutique in Miami in January: the “Miami Design District”, located at 140 NE 39th Street. With over 4,700 square meters,
the store marks an important step in the expansion of
senvolvida pelos diretores de criação Maria Grazia Chiuri e
Valentino’s chain worldwide. The store innovative concept
Pierpaolo Piccioli, juntamente com David Chipperfield Archi-
was designed by creative directors Maria Grazia Chiuri and
tects.
Pierpaolo Piccioli along with David Chipperfield Architects.
O conceito da loja combina o antigo e o contemporâneo, com
The store’s concept combines ancient and contemporary
um novo formato arquitetônico em vez do de uma estrutura
with a new architectural format instead of a traditional
de boutique tradicional. Os elementos essenciais do conceito
boutique structure. The store’s essential elements concept
da loja já foram aplicados e apreciados em outras boutiques
have already been applied and appreciated in other
Valentino nos Estados Unidos, como a da Quinta Avenida, em
Valentino boutiques in the United States such as Fifth
Nova York, Rodeo Drive, em Beverly Hills, Grant Avenue, em
Avenue in New York, Rodeo Drive in Beverly Hills, Grant
San Francisco, South Coast Plaza em Costa Mesa, entre ou-
Avenue in San Francisco, South Coast Plaza in Costa Mesa
tras. No entanto, o conceito de loja para Miami Design District
among others. However, the concept store for the Miami
também incorpora novos desenvolvimentos.
Design District also incorporates new developments.
A arquitetura é projetada para complementar as peças em
The architecture is designed to complement the pieces
exposição, fazendo uso de uma gama de materiais discretos
on display, using a range of discrete but opulent materials
mas opulentos, como carvalho, mármore, vidro, couro grosso
such as oak, marble, glass, thick leather and plush carpets.
e tapetes macios. Além de chamar a atenção para as coleções,
In addition to grab the attention to the collections, it also
também evocam uma sensação de intimidade.
evokes a sense of intimacy.
A Valentino possui atualmente 116 lojas m todo o mundo, in-
Valentino currently has 116 stores around the world,
cluindo 14 lojas norte-americanas.
including 14 US stores.
115
Fotos: Luiz C. Ribeiro e World RedEye.
Brazil Foundation celebra o bem em Miami celebrates the good in Miami
F
oi novamente no belíssimo Pérez Art Museum Miami
homenageou projetos sociais que visam um Brasil melhor
T
e reuniu brasileiros e estrangeiros em Miami em mais uma
bute to social projects aimed at a better Brazil and gathered
numa noite do bem. Colaboradores frequentes de outras
Brazilians and other nationalities in Miami in one more night
edições do Gala, o casal Lais e Paulo Bacchi, CEO da Arte-
celebrating the good. The couple Lais and Paulo Bacchi, CEO
facto Internacional, assumiram o papel de chairs do baile.
of Artefacto Internacional, frequent collaborators from other
Para comandar a noite, patrocinada pelo Park Grove, foram
editions of the Gala, assumed the role of ball hosts. Sponso-
escalados a jornalista Gloria Maria e o empresário Lorenzo
red by Park Grove, journalist Gloria Maria and businessman
Martone. Nesta edição, a BrazilFoundation destacou três
Lorenzo Martone were chosen to lead the night. In this edi-
projetos sociais: a Fundação Banco do Brasil, representada
tion, BrazilFoundation highlighted three social projects: the
pelo seu presidente José Caetano de Andrade Minchillo; a
Bank of Brazil Foundation, represented by its President José
(PAMM), palco da celebração em 2014, que a BrazilFoundation realizou no dia 31 de janeiro a quarta
edição de seu evento Gala na cidade da Flórida. O evento
116
he stunning Pérez Art Museum Miami (PAMM), stage of the celebration back in 2014, hosted one more time on 31st January, 2015, the fourth edition of
BrazilFoundation’s Gala event, in Florida. The event paid tri-
01
02
04
05
07
03
06
08
01 - Andre Sartori, Eliana, Michaelichen, Gloria Maria e Lorenzo Martone | 02 - Rogerio Paz e Jeovanca Safra | 03 - Danielle Winits | 04 - Cristina Brulay e Jose Caetano e Minchilo | 05- Emerson Fittipaldi e Rossana Fanucchi | 06 - Nick Lobaccaro, Nathalia Beber e Cameron Winklevoss | 07 - Eliana Michaelichen e Mestre Magrao | 08 - Junno Andrade, Xuxa, Sasha, Lais e Paulo Bacchi.
Fundação Xuxa Meneghel, dedicada a ações para crianças e
Caetano de Andrade Minchillo; Xuxa Meneghel Foundation,
adolescentes e que foi representada, na ocasião, pela apre-
dedicated to actions for children and teenagers and it was
sentadora e fundadora da instituição; e a Associação Filhos
represented at the time by the presenter and founder of the
da Corrente, do capoeirista Renato Alexandre, o mestre
institution and the Associação Filhos da Corrente, founded by
Magrão, que oferece inclusão social através da capoeira
the capoeirista Renato Alexandre “Magrão”. His foundation
para mais de 1.200 alunos nas regiões de Parelheiros e Pa-
offers social inclusion through capoeira for over 1,200 stu-
raisópolis, extremo sul da cidade de São Paulo. Na categoria
dents in the Parelheiros and Paraisópolis regions, located in
internacional de projeto social, a BrazilFoundation prestou
the extreme south of the city of São Paulo. In the internatio-
homenagem ao The Miami Project to Cure Paralysis, orga-
nal category of social project, BrazilFoundation paid tribute to
nização local que reúne médicos para pesquisar a cura da
The Miami Project to Cure Paralysis, a local organization that
paralisia. Autora dos maiores hits da última década na mú-
brings together doctors to find a cure for paralysis. Author
sica brasileira, a cantora Vanessa da Mata encerrou a noite
of the biggest hits of the last decade in Brazilian music, the
com um pocket show que relembrou sucessos de seus 12
singer Vanessa da Mata ended the night with a pocket show
anos de carreira.
that recalled successes of her 12-year career.
117
Foto: divulgação.
PIER
Aquariva SUPER Conforto e elegância Comfort and elegance
118
119
Foto: divulgação.
PIER
M
ais do que qualquer outro modelo, este 33 pés atesta a evolução natural do estilo de Riva ao longo dos anos. Aquariva Super é produto de uma estreita rela-
ção de trabalho entre o fundador Mauro Micheli com Sergio Beretta da Officina Italiana Design, o estúdio que projeta todos os iates da linha Riva, o departamento de pesquisa e desenvolvimento AYT & D e Centro Stile do Grupo Ferretti. As suas linhas suaves e elegantes refletem o gosto pela tradição, os valiosos decks de madeira, lindamente esculpidos (embutidos em mogno e carvalho), as tiras de couro do painel de instrumentos e leme, destacam o prazer e emoção incomparável de navegar em um clássico atemporal com conforto único. Inovador, e controlado eletronicamente por duas marchas, o iate revela toda a paixão corajosa dos dois motores que apresentam um desempenho excepcional. Símbolo de elegância e estilo moderno, o Aquariva confirmou seu sucesso em todos os continentes, assim como o lendário Aquarama - agora um iate cult para colecionadores de todo o mundo - fez algumas décadas atrás. Equipado com dois motores Yanmar 8LV-370, com potência de 370 MHP, proporciona uma velocidade máxima de 41,5 nós e uma velocidade de cruzeiro de 36 nós.
120
Foto: divulgação. Foto: divulgação.
Foto: divulgação.
M
ore than any other model, this 33 footer testifies Riva’s natural style evolution over the years. Aquariva Super is the product of a close working
relationship between Mauro Micheli founder with Sergio Beretta of Officina Italiana Design, the studio that designs all yachts in the Riva range, the research and development department AYT&D and the Ferretti Group’s Centro Stile. Its soft, elegant lines reflect a taste for tradition, the valuable, beautifully carved wooden decks (mahogany inlaid with maple) and leather trimmings of the dashboard and helm highlight the pleasure of sailing in a timeless classic offering unique, incomparable emotions and comfort. The
innovative,
electronically-controlled,
two
speed
gearbox reveals all the gritty passion of the two engines and features an exceptional performance. Symbol of Riva’s modern elegance and style, Aquariva has confirmed its success on all continents, just as the legendary Aquarama - now a cult yacht for collectors all over the world - did a few decades ago. Equipped with two engines YANMAR 8LV-370, with power 370 mhp, provides a maximum speed of 41,5 knots and a cruising speed of 36 knots. RIVA YACHT www.riva-yacht.com
121
e
x
p
e
d
i
e
n
t
e
Diretor Geral - Rogério Afonso da Silva // Jornalista Responsável - Jéssica Amorim // PROJETO Gráfico - Franklin Guirra // TRADUçÃo - Carolina Garcia // Fotógrafos Convidados - Tuca Reinés Wagner Abrahão Junior - G. Oliveira - Arménio Teixeira - Rafael Almeida - Maurício Froldi - Daniel Perini - Luiz C. Ribeiro - Alex Korolkovas - Ana Falcão. Publicidade região metropolitana DE CAMPINAS - SP Da Vinci Comunicações & Editora Beatriz Cavalli - (19) 3948-5388 - diretoria@editoradavinci.com.br Londrina - PR Ariel Amorin - (43) 9995-0850 - ariel@citymagazine.com.br Ribeirão PRETO - SP José Geraldo Passos - (16) 98236-3473 - zgeraldo@citymagazine.com.br Rogério Almeida - (16) 99392-7575 - ralmeida@citymagazine.com.br Salvador - BA Valfredo Edmundo Silva Rêgo - (71) 9948-2241 / 8685-1678 - valfredo@citymagazine.com.br São Paulo - SP / Rio de Janeiro - RJ / Brasília - DF Essiê Publicidade e Comunicação Dione Souza - (11) 98109-4298 - dione@essie.com.br Viscente Junior - (61) 8251-4322 - junior@essie.com.br
Atendimento ao Leitor
Opine sobre as reportagens publicadas na revista e sugira temas para as próximas edições. Envie sua mensagem para nossa redação: redacao@citymagazine.com.br. Para informações, sugestões, elogios ou reclamações: contato@citymagazine.com.br. City Magazine é uma publicação trimestral com distribuição dirigida, produzida e editada pela R.A. da Silva Editora. A revista não autoriza a retirada, a negociação ou permuta de qualquer material utilizado, na produção da mesma, assim como texto e fotos. As pessoas que não constam no expediente não estão autorizadas a falar em nome da City Magazine. A revista não se responsabiliza pelos conteúdos das reportagens assinadas, informações provenientes de assessoria de comunicação ou imprensa, assim como créditos das fotos utilizadas para a divulgação dos produtos, dos anunciantes e das mensagens publicitárias que estão incluídos nesta edição. Todas as imagens e perspectivas contidas na revista são de responsabilidade das empresas e construtoras envolvidas, utilizadas somente para divulgação. Obs: As imagens dos empreendimentos imobiliários contidas nesta revista são meramente ilustrativas, podendo sofrer alterações sem prévio aviso.
R.A. da Silva Editora e eventos - ME Av. Anhanguera, 414 - Sala Térrea Ribeirão Preto/SP (16) 3289.7462 contato@citymagazine.com.br www.citymagazine.com.br
122
Capa: Foto da alameda com flamboyants, um dos cenários exuberantes da Vila do Golfe FOTÓGRAFO: Tuca Reinés
h i st ó r ia E h e r ó i s.
SÃO PAULO BOUTIQUE
JK Iguatemi • Av. Juscelino Kubitschek, 2.041 • 11 3152 6620 PA N E RA I. CO M