4
Contenidos 8 12 18 20 24
Nota de la editora Editor’s note Noticias News Hoteles Hotels On the Air En el aire Descubriendo Costa Rica Discovering Costa Rica: Tortuguero
/ Contents 32 38
Descubriendo Nicaragua Discovering Nicaragua Descubriendo Costa Rica Discovering Costa Rica: Save the Americans
48
¿Qué Debe Hacer un Fumador Durante un Viaje en Avión? What should a smoker do during a plane trip?
52
Recomendación / Advice: - Drake Bay Getaway Resort - Hotel Arenas
Imagen de portada / Cover Image: Pablo López (Manzanillo Beach, Costa Rica, Limón)
Director General / General Director Porfirio Campos M. pcampos@crdestinos.com Editora / Editor Patricia Lizano V. plizano@destinosviajes.com Director Comercial / Commercial Director Fabio Garcia fgcomercial@revistadestinos.com Periodistas / Journalists editorial@revistadestinos.com Corrector de Estilo / Proofreader Henry Alvarado henry_alvarado@costarricense.cr Traducciones / Translations Rodney Alfaro G. mercadeo@revistadestinos.com Colaboradores / Collaborators Instituto Costarricense de Turismo ICT Instituto Nicaragüense de Turismo Casa Roland - Golfito Fotografía / Photography Juan Pablo López visualesvolare@gmail.com Diseño Gráfico / Graphic Design Dennis A. González Salas diseno@revistadestinos.com Producción / Production Grupo Destinos info@revistadestinos.com Grupo Destinos de Costa Rica Tel.: (506) 2221-1414 • Fax: (506) 2256-8415 info@revistadestinos.com www.revistadestinos.com Oficinas en El Salvador elsalvador@travelagentraining.com Carlos Velasco / Ada Lazo Tel.: (503) 2252-7660 Av. Los Bambúes, Calle Ámsterdam, Reparto Miralvalle #497, San Salvador. El Salvador
Oficinas en Panamá Michelle Pérez panama@crdestinos.com Teléfono (507) 8336-502 Avenida Italia – Punta Paitilla
Nota de la Editora Editor’s note Estimados lectores Espero que tengan un año 2015 lleno de optimismo, retos y nuevos proyectos. Para empezar el año nos vamos con esta edición nuevamente para la Feria Internacional de Turismo FITUR 2015 en Madrid, España, la cuál se llevará a cabo del 28 de enero al 1 de febrero del 2015. Esta conocida actividad festeja su 35ava edición y una vez más abre el calendario ferial internacional para la industria turística. Como novedad, FITUR inaugurará en el marco de su próxima edición la nueva sección FITUR SALUD. La iniciativa, constituye una de las principales novedades de la feria y surge con el objetivo de dar luz a un sector emergente y de gran potencial de crecimiento a nivel mundial como lo es el turismo de salud. Según datos de sus organizadores IFEMA, la pasada edición de FITUR 2014, contó con la presencia de XXXXX empresas expositoras de 165 países y regiones, y con la participación de 120.231 profesionales y 97.549 visitantes de público no profesional, a los que hay que añadir los 7.368 periodistas registrados en la feria procedentes de 60 naciones. Datos que hacen prever una buena respuesta de cara a 2015, y que confirman a FITUR como una privilegiada plataforma de negocio para la industria del turismo y como una de las ferias líder para los mercados receptivos y emisores de Latinoamérica. Que mejor manera de iniciar el año que haciendo buenos negocios! Dear Readers I hope you have a 2015 full of optimism, goals, and new projects. With this issue we are going to participate once again on the International Tourism Trade Fair, FITUR 2015, in Madrid, Spain, which will be held from Jan 28th to Feb 1st, 2015. The 35th Edition of this trade fair will once again open the International trade fair calendar for the tourist industry. This year FITUR will inaugurate, as part of its next staging, the new FITUR HEALTH section. The initiative, which constitutes one of the trade show’s most outstanding novelties, emerged with the aim
8
of putting the spotlight on an Worldwide emerging sector with huge growth potential: the health tourism. According to the organizers IFEMA, the last staging of FITUR, which took place in 2014, featured the attendance of approximately 165 exhibiting companies from 60 countries and regions. It also welcomed 120.231 trade visitors and some 97.549 members of general public, to which we must add the 7.368 journalists who registered for the show and travelled to the event from 60 different countries. These figures promise some favorable prospects for 2015 and confirm FITUR’s status as an enviable business forum for the tourist industry and a leading trade show for the inbound and outbound tourism markets in Latin America. What a better way to initiate the New Year than making good business!
Patricia Lizano V.
plizano@destinosviajes.com
noticias
news
PANAMÁ APUESTA POR TURISMO VERDE Panama bets on ecotourism
P
anamá apuesta por el avistamiento de aves y cetáceos así como por recorridos por una importante zona cafetera, entre otros, para impulsar la llegada de turistas al país. Panamá es un destino “único en el continente americano, entre otras cosas porque combina seguridad y una elevada conectividad aérea, que es lo que busca el turista de familia y el turista de negocios”, dijo el administrador de la Autoridad de Turismo de Panamá, ATP, Jesús Sierra. El directivo agregó que su administración, que se inició en julio pasado, impulsa programas de avistamiento de aves y cetáceos y rutas como la del café como parte de la política de promoción del turismo a nivel nacional e internacional. Uno de los productos turísticos que también promueve la ATP es la ruta del café en el distrito de Boquete, provincia occidental de Chiriquí, donde se cultiva la variedad conocida como geisha, un grano muy cotizado en el mercado internacional donde se ha llegado a vender hasta en $350 dólares la libra. Además, la promoción se hace “no solamente en Centroamérica sino en países específicos en Latinoamérica y Europa, mercados hacia donde van dirigidos nuestros incentivos al sector turismo para que visite Panamá”, dijo Sierra.
P
anama bets on bird and cetacean watching, as well as on tours to an important coffee area, among others, to promote the arrival of tourists to the country. Panama is a destination that is “unique in the American continent, which, among other things, combines security and high air connectivity, which is what families and business tourists look for”,
12
said the administrator of the Panama Tourism Authority (ATP), Jesus Sierra. He also added that his administration, which started July last year, fosters birdand cetacean-watching programs and routes such as the coffee tour as part of their tourism promotion policy, both at national and international level. One of the tourism products also promoted by ATP is the coffee route in the district of Boquete, occidental
province of Chiriqui, where the variety known as geisha is grown, a highly prized grain in the international market, where a pound of the crop has been sold for as much as $350. Furthermore, the promotion is not only carried out in Central America, but also in specific countries in Latin America and Europe, markets where our incentives for the tourism sector to visit Panama are headed”, said Sierra.
news
L
T
Entre los proyectos que se abrirán están la ampliación de la ruta 32, el desarrollo de parques industriales y desarrollos residenciales. También existe la expectativa de construir un nuevo aeropuerto internacional y un hospital con todas las especialidades médicas, aparte de hoteles y restaurantes, que generarán más empleo en la provincia. En el corto plazo, la construcción del puerto del Caribe generará unos 600 empleos por los próximos 24 meses, que es el tiempo mínimo estimado para estas obras. Paralelo a la construcción del puerto, otras empresas iniciarán obras.
Among the new projects to be developed, there is the expansion of route 32, the development of free zones and residential projects.
a construcción de la nueva mega terminal de contenedores de Moín, Costa Rica, llevará un mayor desarrollo a la provincia de Limón, la cual espera más inversiones para los próximos años, reportó el diario costarricense La República.
he construction of the new container mega-terminal in Moin, Costa Rica, will bring major development to the province of Limon, which expects more investments for the coming years, reported the Costa Rican newspaper La Republica.
There are also expectations for the construction of a new international airport and a hospital with all medical facilities, in addition to hotels and restaurants, which will generate more employment in the province. In the short term, the construction of the Caribbean Port will generate about 600
jobs over the next 24 months, which is the minimum estimated time for the conclusion of this work. Parallel to the construction of the port, other companies will also start works, among which is a free zone to be built by the Venezuelan group Isiven, to be called Parque Multimodal Bufalo, with around 100 industrial lots in an area of 33 hectares. This investment is suspended, since they are waiting for the container port works to begin, given that many of their potential customers depend on this operation to provide their logistical, import and export services. The order for starting the construction of the new container terminal is set for next January 19th, and the project investment represents approximately $1.3 billion.
Entre ellas el grupo venezolano Isiven construye una zona franca que se llamará Parque Multimodal Búfalo, que tendrá unos 100 lotes industriales, en un área de 33 hectáreas. Esa inversión está suspendida a la espera del inicio de obras del puerto de contenedores, debido a que muchos de los clientes potenciales dependen de esta operación para brindar sus servicios de logística, importación y exportación. La nueva terminal de contenedores tiene orden de inicio para el próximo 19 de enero, y la inversión para el proyecto suma $1.3 mil millones.
13
noticias
MEGAPUERTO ATRAE FIRMAS HACIA LIMÓN, COSTA RICA Megaport attracts investment to Limon, Costa Rica
noticias
news
FOTÓGRAFO NICARAGÜENSE ENTRE LOS FINALISTAS EN CONCURSO DE FERIA DE TURISMO, MADRID 2015 Nicaraguan photographer among the finalists in the Madrid 2015 Tourism Fair contest
M
elvin Vargas, fotógrafo nicaragüense del periódico El Nuevo Diario, se encuentra entre los 21 finalistas del concurso fotográfico organizado en el contexto de la Feria Internacional de Turismo, Madrid 2015. Afirmó a su medio de prensa que se postuló al concurso fotográfico porque le gusta el turismo, salir y tomar fotos para darlas a conocer después al público. Vargas se clasificó como finalista del Premio de Viajes de Blogueros 2015 (TBA, por sus siglas en inglés) con viajerosnicaragua.blogspot.com, concurso al que se inscribieron más de 500 personas con sus sitios electrónicos de viajes. El nicaragüense comentó que
14
es la segunda ocasión en que se postula al premio, ya que la primera vez lo hizo con solo cinco fotografías. El ganador en la categoría “Mejor contenido” será escogido por un jurado integrado por fotógrafos profesionales en el área del turismo, mientras que el segundo lugar será seleccionado con los votos del público en el sitio del certamen internacional.
M
elvin Vargas, Nicaraguan photographer of the national newspaper “El Nuevo Diario”, is among the 21 finalists of the photography contest, organized within the context of the Madrid 2015 International Tourism Fair. The photographer informed his press media that he has participated
in the contest since he likes tourism and going out and taking pictures for showing them later to the public. Vargas was a finalist for the “2015 Travel Bloggers Award” with “viajerosnicaragua.blogspot.com”, a contest where more than 500 people participated with their Internet travel sites. The Nicaraguan photographer mentioned that this is the second time that he competes for the award, since the first time he only submitted five photographs. The winner of the “Best Content” category will be chosen by a jury of professional photographers in the field of tourism, while the second place will be selected by the votes of the public at the international contest website
news CAFÉ DE PANAMÁ LOGRA ÉXITO EN JAPÓN Panamanian Coffee achieves success in Japan
E
l área de restaurantes del centro comercial Arkadia Shopping es donde desembarcará en Guatemala la franquicia de café premium Juan Valdez, luego de que éste llegara a El Salvador. La reconocida marca con la que se promociona el café colombiano anunció su llegada al país guatemalteco desde hace un año, pero la decisión incluyó la búsqueda de un espacio adecuado para abrir su primera tienda. Este año, Juan Valdez abrió en El Salvador de la mano de Corporación JV y suma ya tres tiendas en las que se ofrece el café premium colombiano.
T
he restaurant area of Arkadia Shopping Center in Guatemala will be the landing site of the Juan Valdez premium coffee franchise, after its arrival to El Salvador. The well-known brand with which the Colombian coffee is promoted, announced its arrival to Guatemala one year ago, although the decision included the search for a right place to open their first store. This year, Juan Valdez started operations in El Salvador, together with Corporation JV, and it has already added three stores where the Colombian premium coffee is offered.
L
os productores de cafés gourmet panameños lograron pedidos por el orden de los $400,000 tras participar en la feria comercial de cafés especiales más grande de Japón y el continente asiático. “Hubo un resultado bastante productivo, logramos concertar 50 contactos de negocios y 10 pedidos en firme de más de 10,000 libras de café, que en cifras reales alcanzan $400,000”, dijo Nestor González, viceministro panameño de Comercio Exterior. Por su parte, el Ministro de Comercio e Industrias, Melitón Arrocha, dijo que “las ferias constituyen un gran escaparate comercial y medio de comunicación para empresarios y público en general”.
T
he producers of Panamanian gourmet coffee managed to get orders for approximately $400,000 after participating in the largest commercial coffee fairs in Japan and the Asian continent. “It was a very productive result; we succeeded in closing 50 business contacts and 10 firm orders for more than 10,000 pounds of coffee, which, in actual numbers, represent $400,00”, said Nestor Gonzales, Panamanian Vice Minister of Foreign Trade. For his part, the Minister of Commerce and Industry, Meliton Arrocha, stated that “The fairs constituted a great commercial window and a communication media for entrepreneurs and the general public”.
15
noticias
JUAN VALDEZ LLEGARÁ A GUATEMALA Juan Valdez arrives to Guatemala
noticias
news
¡HOLA! TV CRECE SU DISTRIBUCIÓN EN AMÉRICA CENTRAL Hola! TV increases its distribution in Central America ¡Hola! TV, el canal de TV de paga sobre la realeza y las celebridades, amplia su distribución en América Central, luego de acuerdos multi-mercado con Tigo y Claro. La alianza con Tigo Star (Millicom) establece el ingreso de la señal lanzada en la región en septiembre de 2013 por Atresmedia y el Grupo Hola!, en las grillas de Honduras, Guatemala, El Salvador y Costa Rica. En tanto, el acuerdo con Claro TV, del grupo América Móvil, permitió el ingreso de ¡Hola! TV en las operaciones de TV paga Nicaragua, Honduras, Guatemala y El Salvador. Hola! TV, the pay-per-view channel about royalty and celebrities, increases its
16
distribution in Central America, after multimarket agreements with Tigo and Claro. The alliance with Tigo Star (Millicom) establishes the entrance of the signal, launched in the region in September 2013 by Atresmedia and Hola! Group of Honduras, Guatemala, El Salvador and
Costa Rica. In the meantime, the agreement with Claro TV, or the America Movil Group, allowed the access of Hola! TV to the operations of pay-per-view TV in Nicaragua, Honduras, Guatemala and El Salvador.
hoteles
hotels news
HILTON ABRE SUS PUERTAS EN PANAMÁ Hilton opens its doors in Panama
J
usto a tiempo para celebrar el centenario del Canal de Panamá y ubicado de una manera privilegiada en el corazón de la capital, este nuevo hotel en Ciudad de Panamá abre sus puertas a tan solo 20 minutos del Aeropuerto Internacional de Tocumen y a igual distancia del Casco Viejo, de la ciudad histórica. Además Hilton Panamá se localiza a poca distancia del distrito financiero y de muchos de los mejores restaurantes, cafeterías y puntos de acceso de la ciudad. Forma parte de un complejo de 70 pisos de uso mixto con oficinas, locales comerciales y de ocio. Los 16 pisos de Hilton Panamá cuentan con uno de los lugares más deseados en la ciudad, en una intersección importante en la Bahía de Panamá.
18
Rob Palleschi, director global de Marcas de Servicio Completo de Hilton Worldwide, manifestó: “Estamos encantados de dar la bienvenida a Hilton a Panamá como la primera propiedad de Hilton Hotels & Resorts en el país, que se suma a la creciente cartera global de la marca. Este hotel en América Latina representa nuestro continuo interés en la región y recibirá a los viajeros con las reconocidas amenidades y servicio de calidad que nos caracteriza”.
J
ust in time to celebrate the centennial of the Panama Canal, with a privileged location in the heart of the capital, this new hotel in Panama City opens its doors just 20 minutes from the Tocumen International Airport and the same amount of minutes from Casco Viejo- of the historical city. Furthermore, the Panama
Hilton is very near the financial district and many of the best restaurants, cafeterias and access points of the city. The hotel is part of a 70-floor complex for offices, commercial and leisure premises. The 16 floors of the Panama Hilton are located in one of the most desirable areas of the city, in an important intersection of the Bay of Panama. Rob Palleschi, global director of full-service brands of Hilton Worldwide, stated that “We are pleased to welcome Hilton to Panama as the first property of Hilton Hotels & Resorts in the country that joins the growing global portfolio of the brand. This new Hilton in Latin America represents our ongoing interest in the region and in the business and leisure travelers of the Hilton signature and hospitality”
hotels
P
anamá tiene aproximadamente 25,429 habitaciones construidas para el hospedaje de turistas y visitantes del país, según indican estadísticas de la Autoridad de Turismo de Panamá. Entre los meses de enero y octubre de 2014 fueron terminadas 1,258 habitaciones en todo el país, de las cuales 457 están ubicadas en la provincia de Panamá y 801 en distintos puntos del país. Sin embargo, de acuerdo con el ministro de la Autoridad, Jesús Sierra, se espera que al cierre del presente año estén listas unas 850 habitaciones más, lo que sumarían 2,018 habitaciones para el año 2014.
hoteles
CRECE OFERTA HOTELERA EN PANAMÁ Hotel offer grows in Panama
P
Panama has approximately 25,429 rooms for the accommodation of tourists and visitors, according to data from the Panama Tourism Authority. Between January and October 2014, 1,258 rooms were finished in the country, 457 of which are located in the province of Panama and 801 elsewhere throughout the country. However, according to the minister of the Tourism Authority, Jesus Sierra, around 850 additional rooms are expected to be ready by the end of this year, which represent 2, 018 rooms by 2014.
MARRIOTT ANUNCIA PROYECTO EN EL SALVADOR Marriott announces project in El Salvador
L
a empresa Courtyard Marriott International anunció un nuevo proyecto que desarrollará en El Salvador, en conjunto con Dueñas Hermanos, Caribe Hospitality y Terranum Hotels. Se trata de un hotel tipo Fairfield by Marriott en San Salvador, con 130 habitaciones y que estará ubicado junto al centro comercial La Gran Vía. “Mientras Centroamérica avanza en su desarrollo, la clase media de la región también crece y
viaja cada vez más, de manera que exige alojamientos confiables, de alta calidad”, dijo Craig S. Smith, presidente de la división para el Caribe y América Latina de Marriott International.
T
he Courtyard Marriott International Company announced a new project to be developed in El Salvador, together with Duenas Hermanos, Caribe Hospitality and Terranum Hotels. The project is a 130-room Fairfield-type hotel by Marriott in San Salvador, located next to La Gran Via Shopping Center. “As Central America advances in its development, the region’s middle class also grows and travels increasingly, demanding reliable high-quality accommodations along the way”, mentioned Craig S. Smith, president of Marriott International’s Caribbean and Latin American division
19
En el aire On the Air
on the air
L
a aerolínea Cubana de Aviación incorporó dentro de sus operaciones el vuelo directo en la ruta La Habana-San José, el cual tendrá una frecuencia de dos veces por semana (jueves y domingo) y se realizará en un avión Antonov 158 con capacidad para 85 pasajeros. Durante el 2014 se registraron 3.372 llegadas de cubanos al país y se espera que esta nueva conexión dinamice la actividad turística e incremente las llegadas internacionales hacia Costa Rica desde este importante destino. Además esta nueva ruta no solo facilitará la conexión aérea con Cuba sino que permitirá enlazar al país con Rusia, considerado un mercado emergente con alto potencial para Costa Rica. Costa Rica se ha posicionado como un destino altamente competitivo, gracias a la intensa labor que hemos desarrollado para garantizar el aumento de frecuencias, nuevos vuelos y la atracción de líneas aéreas al país desde nuestros principales mercados emisores de turistas. Alberto López, gerente general del Instituto
Costarricense de Turismo, comentó: “Inauguramos el vuelo directo de la aerolínea Cubana de Aviación, lo cual nos impulsa a seguir trabajando fuertemente en incrementar la cantidad de asientos disponibles a nuestro país, con el objetivo principal de que los turistas de diferentes partes del mundo cuenten con las facilidades en cuanto a conexiones aéreas que les permitan vivir la experiencia invaluable del turismo en nuestro país”. Daniel Méndez, gerente general de Cubana de Aviación en Costa Rica, resaltó que la incorporación de este vuelo directo busca fortalecer la alianza comercial y potenciar el desarrollo del turismo en ambos destinos.
T
he Cubana of Aviation airline incorporated a direct twice-a-week (Thursday and Sunday) flight on the La Habana-San Jose route to their operations, with an 85-passenger Antonov 158 aircraft. During 2014, 3 372 arrivals of Cuban citizens to the country were recorded, and this new connection is expected to energizes the tourism activity and increase the international arrivals to Costa Rica from this important
destination. In addition, this new route will not only facilitate air connection with Cuba, but will also link the country with Russia, considered an emerging market with a high potential for Costa Rica. Costa Rica has positioned itself as a highly competitive destination, thanks to the intense work we have developed to guarantee the increase of frequencies, new flights and attracting airlines to the country from our main tourist-issuing markets, said Alberto Lopez, General Manager of the Costa Rican Board of Tourism (ICT), who mentioned that “We opened the direct Cubana of Aviation flight, which drives us to continue working hard for increasing the amount of available seats to our country, with the main goal of facilitating air connections for tourists from different parts of the world and allowing them to live valuable tourism experiences in our country” For his part, Daniel Mendez, General Manager of Cubana of Aviation in Costa Rica, pointed out that incorporating this direct flight seeks to reinforce commercial alliance and maximize the development of tourism in both destinations
NATURE AIR LANZA VUELO DIARIO DE 30 MINUTOS A LIMÓN QUE CONTRIBUIRÁ AL DESARROLLO DE ESTA REGIÓN Costa Rican Airline launches a 30-minute daily flight to Limon, contributing to the development of this region
N
ature Air informó que ahora es posible estar en Limón en tan solo 30 minutos, luego del lanzamiento en diciembre del 2014 de su vuelo directo de frecuencia diaria. Saldrá del Aeropuerto Internacional Juan Santamaría todos los días a las 5:50 a.m. y llegará a su destino, el Aeropuerto Internacional de Limón, a las 6:20 a.m. Además se habilitará una ruta de Limón a San José con una escala en Tortuguero. Este vuelo saldrá del Aeropuerto Internacional de Limón a las 6:30 a.m. y aterrizará en San José a las 7:25 a.m. Estos vuelos, además de ofrecer un servicio oportuno y rápido a los pasajeros, son muy económicos y se podrán adquirir a precios desde US$40. Alex Khajavi, fundador de la aerolínea costarricense, declaró: “Durante años los comerciantes limonenses, viajeros y residentes han solicitado que lancemos un vuelo al Caribe, cortando el imperdible viaje de cuatro horas a un corto vuelo de solo minutos. Estamos muy emocionados de lanzar esta nueva ruta y convertirnos en parte de una
nueva tendencia turística. Al facilitar el transporte a esta región menos explorada del país tenemos como objetivo exponer a tantas personas como sea posible a la cultura, música, cocina, idioma, arte y la gente de esta región”. Wilhem von Breymann, ministro de Turismo, aseguró que “la oportunidad que hoy ofrece Nature Air de acortar distancias para visitar esta importante región turística representa la punta de lanza para impulsar el desarrollo turístico de esta zona”.
N
ature Air reported that it is now possible to travel to Limon in just 30 minutes, after launching its direct daily flight in December last year. The flights will depart from Juan Santamaria International Airport every day at 5:50 a.m., arriving to their destination, the Limon International Airport, at 6:20 am. In addition, a route from Limon to San Jose will be established, with a layover in Tortuguero. This flight will leave Limon International Airport at 6:30 am and will land in San
Jose at 7:25 am. In addition to offering a timely and fast service to passengers, these flights are really affordable starting at US$40. For his part, Alex Khajavi, founder of the Costa Rican Airline, stated: “For years, the merchants, travelers and residents of Limon have requested us to launch a flight to the Caribbean, for reducing the mandatory four-hour car trip to a short flight of minutes. We are excited to launch this new route and become part of a new tourism trend. While making the transportation to this less-explored region of the country easier, our goal is to expose as many people as possible to the culture, music, cuisine, language, art and people of this region”. Regarding this, Wilhem von Breymann, Minister of Tourism, said that “The opportunity that Nature Air offers today of making distances shorter for visiting this important tourist region represents the spearhead to boost tourism development in this zone”
21
en el aire
CUBANA DE AVIACIÓN INAUGURÓ VUELO DIRECTO A COSTA RICA Cubana of Aviation opened a direct flight to Costa Rica
en el aire
on the air
NUEVA FRECUENCIA DE CONDOR FORTALECE CONEXIÓN AÉREA CON EUROPA New Condor frequency strengthens air connections with Europe
L
a prestigiosa aerolínea alemana Condor, debido a la creciente demanda del mercado europeo, reforzará su apuesta por nuestro destino al incorporar la tercera frecuencia semanal (los martes) en su ruta Fráncfort-San José. Dicha frecuencia será operada en una aeronave Boeing 767 con capacidad para 259 pasajeros. Condor es una línea aérea con amplia trayectoria en Alemania y en el mundo, posee más de 20 años consecutivos de operar en Costa Rica, siendo la única ruta existente para el mercado alemán sin que medie una escala en Estados Unidos, convirtiéndose así en un punto de conexión estratégico en Europa. Dicha aerolínea moviliza aproximadamente el 13,5% de los alemanes que nos visitan. El hecho de que la tercera aerolínea comercial más grande de Alemania consolide su posicionamiento en nuestro país representa una gran oportunidad en la facilitación de conexiones con nuestros mercados prioritarios, según lo manifestado
22
por Alberto López, gerente general del Instituto Costarricense de Turismo (ICT). Óscar Álvarez, gerente de Aeropuertos de Condor, afirmó: “Gracias a la amplia experiencia que tenemos de volar en el mercado costarricense, hemos desarrollado una lectura acertada en relación con la alta demanda no solo de Alemania sino de toda la comunidad europea, por viajar a Costa Rica, lo cual nos permite adelantarnos a la competencia al satisfacer las necesidades de los europeos e incluso aumentar la exportación de carga”.
C
ondor, the prestigious German airline, due to the increasing demand of the European market, will reinforce its bet on our destination by incorporating the third weekly frequency (on Tuesdays) in its Frankfurt-San Jose route. Flights will operate with a 259-passenger Boeing 767 aircraft. Condor is an airline with a wide trajectory in Germany and in the world, with more than 20 consecutive years of operations in Costa Rica, and the sole existing route for
the German market without a stopover in the United States, which makes it a strategic connection point for Europe. This airline carries approximately 13.5% of Germans passengers that visit us. The fact that the third largest commercial airline of Germany consolidates its positioning in our country represents a big opportunity for easier connections with our priority markets, according to the statements of Alberto Lopez, General Manager of ICT. For his part, Oscar Alvarez, Airport Manager of Condor, stated that: “Thanks to the wide experience we have of flying to the Costa Rican market, we have developed a thorough understanding of the high demand of travelling to Costa Rica, not only from Germany but also from the entire European community, which allows us getting ahead of our competitors by satisfying the needs of the Europeans, and even increasing the export of goods”
on the air
D
esde el pasado 12 de diciembre la aerolínea estadounidense United Airlines aumentó la frecuencia de los vuelos sin escalas entre San José, Costa Rica, y su centro de operaciones de Houston, George Bush International Airport, convirtiéndose en el quinto vuelo semanal permanente que la línea aérea posiciona en la ruta. Los vuelos serán operados con los aviones Boeing 737-800 con 152 asientos: 16 en United Business y 138 en United Economy, incluyendo 48 en Economy Plus, con espacio adicional entre las filas. Operará los 4 días de la semana y saldrá con destino a Houston a la 1:45 a.m. (madrugada de viernes a madrugada de lunes). Salvador Marrero, director ejecutivo de United Airlines para Centroamérica, expresó: “El vuelo adicional nos permite apoyar las iniciativas país en términos de dinamismo. Adicional llenamos la fuerte demanda por parte
de los viajeros que buscan llegar a Houston más temprano, con el fin de realizar conexiones para dirigirse hacia otros mercados estadounidenses, europeos y asiáticos. Con este aumento United refuerza su posicionamiento como la aerolínea que ofrece mayor número de asientos desde Costa Rica hacia los Estados Unidos”. Finalmente Wilhelm von Breymann, ministro de Turismo de Costa Rica, dijo que United es un ejemplo contundente del posicionamiento de nuestro país como un destino altamente competitivo y rentable para las aerolíneas, con lo cual se incrementan las conexiones aéreas con nuestros mercados prioritarios.
S
ince last December 12th, United Airlines increased the frequency of their nonstop flights between San Jose, Costa Rica, and its operation headquarters in Houston, the George Bush International Airport, becoming the fifth permanent weekly flight added by the airline to the route. The
flights will operate with 152-seat Boeing 737800 aircrafts with 16 seats in United Business class and 138 seats in United Economy class, including 48 seats in Economy Plus, with additional space between rows, 4 days a week, and will depart to Houston at 1:45 am (Friday to Monday). Salvador Marrero, United Airlines Executive Director for Central America, stated that “The additional flight will allow us to support the initiatives of the country in terms of dynamism. Additionally, we fulfill the strong demand from travelers looking to arrive to Houston earlier, for the purpose of making connections to other markets in the United States, Europe and Asia. With this increase, United reinforces its positioning as the airline that offers the largest amount of seats from Costa Rica to the United States. Finally, the Minister of Tourism of Costa Rica, Wilhelm von Breymann, stated that United is a convincing example of the positioning of our country as a highly competitive and profitable destination for the airlines, which increases the air connections with our priority markets.
SPIRIT AIRLINES ANUNCIÓ NUEVO VUELO EN LA RUTA HOUSTON- SAN JOSÉ Spirit Airlines announced their new flight in the HoustonSan Jose route
S
pirit Airlines, aerolínea de bandera estadounidense, como parte de su proceso de expansión en América Latina incorporará el nuevo vuelo a partir del 28 de mayo del 2015, en un Airbus A319/A320 con capacidad para 178 pasajeros en la ruta Houston-San José y serán cuatro vuelos semanales. “Texas es el tercer estado más importante en el que residen los mejores prospectos para nuestro país, lo que quiere decir que sus habitantes poseen un alto interés en visitar o revisitar Costa Rica, por lo que este nuevo vuelo, aunado a una frecuenta tan amplia (cuatro vuelos semanales), brindará las facilidades para incrementar la cantidad de asientos disponibles y por ende el número de turistas que visitan nuestro país”, declaró Alberto López, gerente general del Instituto Costarricense de Turismo (ICT). Aseguró además que esta es una noticia de gran relevancia para nuestro país porque se trata del primer vuelo de una aerolínea de
bajo costo desde la región central de Estados Unidos hacia Costa Rica, razón por la cual se mostró satisfecho, pues los esfuerzos que viene realizando el ICT en atracción de nuevas líneas aéreas siguen dando frutos en beneficio del turismo nacional. Spirit Airlines es una aerolínea de bajo costo que opera alrededor de 280 vuelos diarios a más de 55 destinos dentro de Estados Unidos, Latinoamérica y el Caribe.
S
pirit Airlines, a United States airline, as part of their expansion program in Latin America, will incorporate the new flight starting May 28th 2015, with four weekly flights in a 78-passenger Airbus A319/320 aircraft in the Houston-San Jose route. “Texas is the third most important state where the best prospects for our country can be found, which means that Texans are highly interested in visiting or revisiting
Costa Rica, so, this new flight, linked to a wide frequency (four times a week) will provide the ability to increase the amount of available seats and consequently the amount of tourists visiting our country”, stated Alberto Lopez, General Manager of the Costa Rican Board of Tourism, who also ensured that this is a relevant news for our country, since this is the first flight of a lowcost airline from the central region of the United States to Costa Rica, which this is the reason why he was satisfied, since the efforts made by the ICT in attracting new airlines keeps paying off for the benefit of national tourism. Spirit Airlines is a low-cost airline that operates around 280 daily flights to more than 55 destinations inside the United States, Latin America and the Caribbean
23
en el aire
UNITED AIRLINES AGREGA QUINTO VUELO DE MADRUGADA SAN JOSÉ - HOUSTON United Airlines added their fifth morning flight from San José to Houston
DESCUBRIENDO LAS MARAVILLAS DE COSTA RICA TORTUGUERO Por: Rodney Alfaro G.
A
lo largo de la historia muchas ciudades alrededor del mundo han sido construidas sobre canales, debido a diversos factores tales como el nivel del mar o para reubicar a sus pobladores en zonas con problemas de espacio. Ciudades como Amsterdam en Holando o Hamburgo en Alemania se han caracterizado por este particular sistema. Sin embargo existe en Costa Rica, todo un poblado construido sobre canales naturales donde el acceso es solamente por agua o por aire, además caracterizado por una riqueza excepcional en flora y fauna. Este sitio es Tortuguero y hoy invitamos a nuestros lectores a conocer más de esta
Fotografía por: Pablo López
zona que se ubica en el Parque Nacional Tortuguero, el cual está conformado por una extensión de 31,187 hectáreas terrestres y 52,000 hectareas marinas. Su característica particular, como lo mencionabamos al comienzo, es que está construido sobre canales, los cuales fueron creados naturalmente sobre rios y lagunas cercanos a la costa. Es por ello que esta es una de las zonas más silvestres de Costa Rica con una enorme variedad biológica. ¿Pero de dónde viene su nombre? Tortuguero es una de las locaciones más importantes para el desove de tortugas marinas gigantes que ponen sus huevos durante la noche en la playa localizada en las afueras del pueblo,
principalmente entre los meses de Abril a Octubre. Las tortugas verde y baula son las especies que durante años han hecho de Tortuguero el lugar idóneo para desovar. Sin embargo para el visitante, esta es una experiencia única, la cual debe hacerse con el mayor de los respetos hacia el delicado sistema de desove de estos gigantes. Si usted como visitante tiene la suerte de estar en Tortuguero durante los meses del desove y va a realizar el tour para la observación de este suceso natural, es muy importante tomar en cuenta algunas recomendaciones ,ya quecomo generalmente se hace de noche, se debe usar ropa oscura que no moleste a las tortugas, no usar cámara
25
y guardar silencio, ya que estos animales son muy sensibles a la luz y al ruido, es por eso que los guías utilizan una luz roja muy tenue que no las molesta mientras desovan. Para un mayor control de los visitantes a la playa, es recomendable preguntar en la recepción del hotel, ya que esta actividad se encuentra regulada por el Parque Nacional Tortuguero y se deben atender las instituciones impartidas por los guías certificados. Si la visita a Tortuguero es de Noviembre a Enero, no se podrán observar las tortugas grandes, pero si puede ser posible observar un grupo de pequeñas tortugas nacer de la arena e ir en su primera carrera buscando el mar. Es uno de los espectáculos más frágiles y bellos que la naturaleza ofrece, pues instintavamente buscan el mar para refugiarse de sus depredadores en tierra, pero una vez en el agua enfrentan muchos obstáculos antes de convertirse en tortugas adultas y volver a esta playa para desovar y así empezar un nuevo ciclo de vida. Es por ello que conocer Tortuguero se ha convertido en una de las visitas más apetecidas por turistas de todas partes del mundo.
27
Si se desea descansar en la playa se puede hacer, pero debido a las fuertes corrientes producto de la desembocadura de los canales, se recomienda no nadar, sin embargo es un sitio idóneo para simplemente reposar y escuchar el susurro del mar. La comunidad de Tortuguero hace un gran trabajo para conservar la sostenibilidad de la zona, esto debido a que es el hogar del manatí, especie declarada como símbolo nacional en Costa Rica hace algunos meses, por lo que los esfuerzos se han duplicado para no afectar dicha especie.
Si no tiene la suerte de poder ver tortugas en el período de desove o durante el nacimiento, Tortuguero ofrece múltiples opciones para que el visitante se entretenga y aprenda durante los días que se encuentre en la zona. Como ya lo hemos mencionado, Tortuguero está rodeado por ríos y canales en todas las direcciones por lo que la única forma de visitarlo es mediante bote. Sus canales ofrecen la posibilidad de observar otros interesantes habitantes de la zona como la espectacular aninga (un ave de gran tamaño que suele extender sus alas al sol) así como algunas especies de monos, perezosos y tímidas tortugas de agua dulce. Eso sin contar la espesa y variada vegetación que rodea los canales, en donde se pueden observar desde plantas acuáticas, hasta impresionantes árboles de varios metros de altura. Es una red compleja de canales por lo que se recomienda siempre hacer el recorrido con un guía, pues aparte de conocer bien las vías de comunicación, siempre será más fácil divisar aquellos animales que solo el ojo experimentado de un guía puede localizar.
28
Luego de este recorrido se puede desplazar al tranquilo pueblo de Tortuguero, donde los lugareños han hecho del turismo su diario vivir, los visitantes encontrarán pequeños restaurantes que ofrecen comida con un auténtico sabor casero condimentada con el gusto caribeño. Sus casas pintadas con colores vivos, nos recuerdan las típicas escenas de nuestras costas caribeñas, llenas de vida y de la alegría del pueblo. Existe un pequeño parque donde el visitante puede tomar un descanso y tener una excelente vista del canal principal con coloridas esculturas de tortugas. El pueblo es bastante pequeño por lo que el perderse es poco probable, además sus habitantes siempre estarán dispuestos a orientarle en el caso de necesitar una dirección específica. Otro interesante atractivo es conocer el Museo de Conservación de la Tortuga Marina, localizado al extremo norte de la aldea y en el cual se aprende de manera interactiva acerca del ciclo del desove, así como algunos datos curiosos de otras especies y su desarrollo en la zona. Este museo cuenta con una tienda de regalos y sus ingresos se destinan a la conservación y protección de las tortugas.
El turismo sostenible, el reciclaje y la Responsabilidad Social Empresarial son parte de las estrategias que tienen tanto los empresarios como los residentes de la zona, esto para asegurar que las futuras generaciones puedan disfrutar de este lugar único y maravilloso. Para llegar a Tortuguero muchos hoteles de la zona ofrecen paquetes de 2 días y 1 noche o de 3 días y 2 noches, en los que se incluye el transporte desde San José hasta la zona de Cablo Blanco donde se toma el bote hasta Tortuguero, el viaje tiene una duración aproximada de 5 horas, dichos paquetes incluyen tiempos de alimentación y al menos una o dos actividades de las anteriormente mencionadas, sin contar el desove de las Tortugas, lo que siempre es mejor preguntar en recepción si se está ofreciendo pues este suele tener un costo adicional. Otra opción es llegar por aire mediante un vuelo de 25 minutos desde San José, pero generalmente esta opción no se incluye dentro del paquete que el viajero adquiere, muchos turistas ingresan por agua-tierra y salen por aire o viceversa de esa forma pueden apreciar los canales desde ambos ángulos. Cualquiera que sea la forma de ingreso, el viajero tiene garantizada naturaleza, paz, sostenibilidad y conciencia de que el turismo se puede hacer en forma responsable. Incluya en su viaje a Costa Rica esta maravillosa zona y sorprendase con todo lo que puede encontrar.
DISCOVERING THE WONDERS OF COSTA RICA By: Rodney Alfaro G.
TORTUGUERO
T
hroughout history, many cities around the world have been built over canals due to different circumstances, such as sea level, or to relocate the inhabitants in areas with space issues. Cities such as Amsterdam in The Netherlands or Hamburg in Germany are characterized by this particular system. However, there is in Costa Rica an entire village built along natural canals, where access is only by water or land, well-known for their exceptional richness in flora and fauna. This place is Tortuguero, and, today, we invite our readers to know more about this area, located in the Tortuguero National Park, with an extension of 31,187 land hectares and 52,000 marine hectares. Its particular characteristic, as we mentioned at the beginning, is the fact that it is constructed over canals, which were made naturally over rivers and lagoons close to the coast, which is the main reason for being one of the areas with the most wilderness in Costa Rica, home of a large biological variety. However, where does its name come from? Tortuguero is one of the most important nesting sites for large marine turtles that lay their eggs during the night at the beach outside the village, mainly from April to October. The green and leatherback turtles are the two species that, for years, have made Tortuguero the right nesting site. However, for the visitor, to witness this small wonder is a unique experience, which should be approached with the greatest respect toward the fragile nesting system of these giants.
30
If you have the chance of being in Tortuguero during the nesting months and take the tour for watching this natural event, it is very important that you follow some instructions. Since this activity normally takes place at night, dark clothes should be worn in order not to disturb the turtles, cameras should not be used and silence should be kept, since these animals are really sensitive to light and noise. That is the reason why guides use a soft red light that does not disturb them while nesting. For better control of visitors to the beach, it is recommended to ask at the hotel’s front desk first, since this activity is regulated by the Tortuguero National Park and instructions from certified guides must be followed.
Photography by: Pablo López
If you visit Tortuguero from November to January, big turtles cannot be observed, but it is possible to see a group of tiny turtles, recently hatched, coming out of the sand and heading for the ocean in the first race of their lives. This is one of the most fragile and beautiful sights offered by nature, since, instinctively, they look for the ocean to get refuge from land predators. However, once in the water, they will have to face many obstacles before becoming adult turtles and coming back to this beach for nesting and starting a new life cycle. No wonder Tortuguero has become one of the most craved visits for tourists from around the world.
the additional efforts made for not affecting this species. Sustainable tourism, recycling and Corporate Social Responsibility are part of the strategies of both entrepreneurs and residents of the zone, in order to ensure that future generations may enjoy this unique and marvelous place.
I
f you do not have the chance to see turtles during the nesting or hatching period, Tortuguero offers multiple options to entertain the visitor and learning during the days of stay in the zone. As we mentioned earlier, Tortuguero is surrounded by rivers and canals in all directions, so the only way to visit it is by boat. Their canals offer the possibility of watching some other interesting residents of the zone, such as the spectacular aninga (a large bird that normally opens its wings to the sun), as well as some species of monkeys, sloths and shy, fresh-water turtles; all of which in addition to the dense and varied vegetation that surrounds the canals, where you can see from aquatic plants to impressive trees several meters high. This is a complex network of canals, so it is recommended that you always take the tour with a guide. The guides not only know the best communication ways, but also how to find those animals that only their expert can locate.
The village is really small, so getting lost is highly unlikely. Besides, their residents are always available to guide you in case you need to know a specific address. Another interesting attraction is the Marine Turtle Conservation Museum, located to the north of the village, where the visitor can learn in an interactive way about nesting, as well as about some fun facts of other species and the development of the zone. This museum has a souvenir store and their profit goes to the conservation and protection of the turtles. If you want to rest in the beach, you can do so, but due to the strong undercurrents caused by the mouth of canals in the sea, swimming is not recommended, although it is the right place to rest and listen to the sound of the ocean.
Many hotels in the area offer packages of 2 days/1 night, or 3 days/2 nights, which include transportation from San Jose to Ca単o Blanco, where you board the boat to Tortuguero. The trip takes about 5 hours, and packages include all meals, and at least one or two of the activities mentioned before, although the nesting tour is not included, since it is always better to ask at the front desk whether it is being offered, as it has an additional cost. Another option is to arrive by air on a 25-minute flight from San Jose, but normally this option is not included in the package purchased by the customer. Lots of tourists access by water-land and come back by air or vice versa; this way you can see the canals from both angles. Regardless of the way of access, the traveler is guaranteed to have nature, peace, sustainability and awareness of the fact that tourism can be done responsibly. Make sure you include this wonderful area in your next trip to Costa Rica and be amazed at everything you can find.
The community of Tortuguero has made a big effort to preserve the sustainability of the zone, since this is the home of the manatee, a species declared national symbol of Costa Rica a few months ago. That is the reason behind
After this tour, you can go to the quiet village of Tortuguero, where locals have made of tourism their daily life: visitors will find small restaurants, offering unique meals with an authentic homemade flavor, spiced with the Caribbean taste. Their homes are painted with lively colors and reminding us of the typical scenes from our Caribbean coast, full of life and joy. There is a small park with colorful sculptures of turtles where visitors can rest and have an excellent view of the main canal.
31
León, Nicaragua. Tierra de volcanes y playas
E
l departamento de León es tierra de volcanes, playas, clima caliente e interesantes centros urbanos. Posee la costa Norte del lago Xolotlán o Lago de Managua, y cerca de ellas se encuentran dos importantes atractivos: las ruinas de la primera ciudad de León y el Volcán Momotombo, que provocó la destrucción de la misma con una erupción en 1610. Conocido como León Viejo, el sitio histórico conserva parte de los edificios y permite echar un ojo al pasado colonial. El Momotombo, cuyo cono es casi perfecto, resulta un importante reto para escalar. La elegante ciudad de León es una de las más importantes ciudades del país. Su casco urbano es en sí un destino atractivo, gracias a los museos, galerías de arte y a la vistosa arquitectura colonial de su centro, donde destacan su imponente catedral y las fachadas de sus iglesias. Hay hoteles, restaurantes, touroperadores y locales que ofrecen una animada vida nocturna. Es también un buen punto de partida para explorar la región, ya que hay una multitud de atractivos naturales y remotas zonas rurales poco conocidas. Una ciudad de poetas, colonial, universitaria, gente amable y con una excelente gastronomía. Hay en total 8 estructuras volcánicas en León y forman parte de la cordillera de Los Maribios. Todos pueden ser escalados. Uno de los más interesantes es el Cerro Negro, joven volcán de baja altura que ofrece un panorama increible y excelentes laderas para el sandboarding. Los otros son el Santa Clara, el volcán-isla Momotombito y las reservas naturales Pilas-El Hoyo y Telica-Rota. Otro de los importantes atractivos de la región son las playas de la costa del Pacífico, repartidas en
32
Plaza de León
Catedral de León
los municipios de Nagarote y León. En el primero están El Velero, El Tránsito y Puerto Sandino, esta última con excelentes olas para el surf y un bonito estero. El segundo tiene las famosas Poneloya y Las Peñitas, frente a la cual está también la reserva natural Isla Juan Venado. En total, el departamento tiene 10 municipios con sus propios atractivos y características. Las pequeñas ciudades de Nagarote y La Paz Centro tienen también ofertas de interés, entre ellas el delicioso platillo típico del quesillo,
que se sirve en locales al lado de la carretera y en los centros urbanos. Habría que señalar que los municipios norteños son predominantemente rurales y su actividad turística está aún por despertar. El Cerro Negro es el único volcán del mundo donde se puede bajar en tabla, lo que ha situado a León en un lugar prominente en el mapa del turismo internacional de aventuras. El contraste de sus oscuras arenas con el verde intenso del bosque tropical seco que se auto regenera es impresionante.
Volcán Momotombo
33
Le贸n, Nicaragua. Land of volcanoes and beaches
Plaza de Le贸n
36
T
he department of Leon is a land of volcanoes, beaches, warm weather and interesting urban centers. It has the northern coast of the Xolotan or Managua Lake and two important attractions are located nearby: the ruins of the first city of Leon and the Momotombo volcano, which caused the destruction of the city after an eruption in 1610. Known as Leon Viejo, the historical site has preserved part of the building and allows us to glance at the colonial past. The Momotombo, with an almost perfect cone, is an important challenge to climb. The elegant city of Leon is one of the most important cities of the country. Its urban center is an attractive destination in itself, due to museums, art galleries and the gorgeous colonial architecture of its town, highlighted by its imposing cathedral and the facade of its churches. There are hotels, restaurants, tour operators and locals offering an exciting night life. It is also a good starting point to explore the region, since there are many natural attractions and faraway rural zones that have not been much explored. This is a city of poets, colonial times, universities, friendly people and excellent gastronomy.
Ometepe Island
There are 8 volcanic structures in Leon which are part of Los Maribios Mountain Range, all of which fit to be climbed. One of the most interesting ones is Cerro Negro, a low, young volcano that offers incredible landscapes and excellent hillsides for sandboarding. There are others like the Santa Clara, the Momotombito volcano-island and the natural reserves of Pilas-El Hoyo and Telica-Rota. Other important attractions in the region are the beaches in the Pacific coast, spread along the municipalities of Nagarote and Leon. In the first one you can find El Velero, El Transito and Puerto Sandino, which has excellent waves for surfing and a nice estuary. The second one has the famous Poneloya and the PeĂąitas beaches, facing the natural reserve of Venado Island. In total, the department has 10 municipalities with their own attractions and characteristics. The small cities of Nagarote and La Paz Centro also have interesting offers, such as the delicious typical dish of “quesilloâ€?, served on locals next to the road and in urban centers. It is important to mention than northern municipalities are mainly rural
Telica Volcano
and tourism activity is yet to awaken. Cerro Negro is the only volcano in the world where you can descend on a board, which positions Leon prominently on the map of international
adventure tourism. The contrast of the dark sand with the intense green of the self-generating dry tropical forest is an impressive sight.
37
OW
A
K
N
RI
CA
CONO CI
A IC
COSTA DO R EN
IN G CO
ST
Oso Perezoso / Sloth Imagen / Image: 123RF
CAMPAÑA PROMUEVE A COSTA RICA COMO SANTUARIO VACACIONAL PARA ESTADOUNIDENSES CON EXCESO DE TRABAJO Fotografía por: Pablo López
E
l 50% de las llegadas internacionales corresponden a Norteamérica, siendo Estados Unidos el principal mercado emisor de turistas para Costa Rica. Y tomando en cuenta que Estados Unidos es considerado como el principal país desarrollado en el que sus habitantes trabajan de manera excesiva, en jornadas que superan las 8 horas e incluso hasta los fines de semana, por lo que prácticamente la vida del estadounidense gira en torno al trabajo, es por lo que el Instituto Costarricense de Turismo (ICT), desarrolla una campaña de publicidad
para los mercados de Estados Unidos y Canadá llamada “Save The Americans” (“Save The Canadians” para el mercado canadiense), que viene al rescate de esas personas que trabajan sin cesar, posicionando a Costa Rica como el refugio natural para sus vacaciones de ensueño. Esta campaña está dirigida al grupo de mejores prospectos para Costa Rica, compuesto por la población de residentes en los Estados Unidos y Canadá con alto interés en visitar o revisitar el país, que se caracterizan por ser viajeros experimentados,
comprometidos con la sostenibilidad, con altos ingresos y niveles de educación. Por su parte Costa Rica alberga una amplia biodiversidad en la que se destacan más de 500 mil especies de flora y fauna. Esto motivó a que la agencia de publicidad del ICT en Estados Unidos, 22 Squared, desarrollara una novedosa campaña en la que diversos tipos de animales en Costa Rica se unen en pro del rescate de los norteamericanos sobrecargados de trabajo, para que visiten el país y disfruten de este refugio natural durante sus vacaciones.
39
E
l Director de Mercado del ICT, Alejandro Castro, explicó que se diseñó una campaña para reforzar el posicionamiento de Costa Rica como destino turístico, la cual contempla acciones como el lanzamiento de un video musical en el que participaron miembros del reconocido grupo costarricense Master Key, quienes interpretan las “voces” de los animales protagonistas del video, como un tucán, un oso hormiguero, un oso perezoso, entre otros, los cuales entonan una canción dedicada
a los estadounidenses que trabajan en exceso. La idea es brindar un contraste entre los cubículos en los que los estadounidenses y canadienses están sumergidos y el paraíso de ensueño para vacacionar que es Costa Rica. El video estará disponible en YouTube, las redes sociales de la campaña y además se proyectará en los cines de ciudades como Los Ángeles, Seattle, Portland, Houston, San Antonio, San Diego y Dallas. Desde el pasado 17 de diciembre,
K N O WI
RI STA CA CO
CIEND NO O CO
N
G
CO
40
S TA R I C A
fecha de inicio de la campaña en Estados Unidos y Canadá, se lanzó el sitio web www.savetheamericans. org (www.savethecanadians.org) que cuenta con un diseño atractivo y de fácil navegación. La campaña “Save The Americans” se extenderá de diciembre del 2014 a enero del 2016, con una inversión de 3.3 millones de dólares (85% en Estados Unidos y 15% en Canadá).
L
as miles de personas que transitan por la ciudad de Nueva York se vieron impactadas al observar una enorme escultura de arena de los animales más representativos de Costa Rica como el tucán, el oso perezoso, el mono aullador y la tortuga de mar, los cuales retaron al icónico “Toro de Wall Street” a escaparse del estrés y el exceso de trabajo y vivir una experiencia auténtica de viaje en Costa Rica.
42
T
he thousands of people passing through the city of New York were impacted by observing a huge sand sculpture of the most representative animals of Costa Rica such as toucans , sloths , howler monkey and the sea turtle , which challenged the iconic “Bull of Wall Street� to escape from stress and overwork and live an authentic travel experience in Costa Rica .
43
K N O WI
RI STA CA CO
CIEND NO O CO
N
G
CO
S TA R I C A
CAMPAIGN PROMOTES COSTA RICA AS A HOLIDAY SANCTUARY FOR OVERWORKED AMERICANS Photography by: Pablo López
5
0% of international arrivals are from North America, being the United States the main tourist source market for Costa Rica.
Also taking into account that United States is considered the main developed country where its inhabitants work excessively, sometimes longer than 8 hours a day and even during weekends, American life practically revolves around work. For such reason, the Costa Rican Board of Tourism (ICT) has developed an advertising campaign for the United States and Canadian markets
called “Save the Americans” (“Save the Canadians”, for the Canadian market) that comes to the rescue of these people working non-stop, and positioning Costa Rica as the natural refuge for their dream vacations. The campaign focuses on the group of best prospects for Costa Rica, comprised by the population of United States and Canada residents with a high interest in visiting or revisiting the country, who stand out for being experienced travelers, committed to sustainability, with a high income and
educational level. On the other hand, Costa Rica has a wide biodiversity of more than 500 thousand species of flora and fauna. This prompted 22 Squared, the ICT’s advertising agency in the United States, to develop a novel campaign in which different types of animals get together in favor of rescuing the overworked North Americans, so that they may visit the country and enjoy this natural refuge during their holidays.
45
KNO
W
IN
A
CO
IENDO CO OC N
ICA AR ST
I
CT’s Marketing Director, Alejandro Castro, explained that a the campaign was designed to strengthen Costa Rica’s position as a tourism destination, which contemplates actions such as the launching of a musical video clip with the participation members of Master Key, the well-known Costa Rican group, who perform the “voices” of the animals starring in the video, such as one toucan, an anteater and a sloth, among others, which interpret a song dedicated to Americans working in excess. The idea is to contrast the cubicles where Americans and Canadians are immersed and the dream vacation paradise to which is Costa Rica. The video will be available in YouTube, and in the company’s social networks, and it will also be shown at movie theaters of cities such as Los Angeles, Seattle, Portland, Houston, San Antonio, San Diego and Dallas.
IC GC O S TA R
Last December 17th, start date of the campaign in the United States and Canada, the www.savetheamericans.org (www.savethecanadians.org) website with an attractive design and easy navigation was launched. The campaign “Save the Americans” will last from December 2014 to January 2016, with an investment of 3.3 million dollars (85% for United States and 15% for Canada).
Fotografía por: Pablo López
46
¿QUÉ DEBE HACER UN FUMADOR DURANTE UN VIAJE EN AVIÓN?
D
e acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS), se denominan productos del tabaco los que están hechos total o parcialmente con tabaco, sean para fumar, chupar, masticar o esnifar. Todos contienen nicotina, un ingrediente psicoactivo muy adictivo. El tabaquismo es una enfermedad crónica y principal causa de muerte prematura evitable en el mundo, ocasionada por la adicción a la nicotina y la exposición permanente a más de 7.000 sustancias, muchas de ellas tóxicas y cancerígenas. Debido principalmente a la nicotina, que es su componente activo y actúa sobre el sistema nervioso central, el tabaco es altamente adictivo. El fumador sufre una dependencia física y psicológica que genera un síndrome de abstinencia denominado tabaquismo, responsable de 5 millones de muertes anuales, cifra que podría duplicarse en el 2030. El tabaco mata hoy a 1 de cada 10 adultos en el mundo. Para el año 2030 la proporción ascenderá a 1 de cada 6, lo que equivale a 10 millones de defunciones anuales, cifra superior a la de mortalidad por cualquier otra causa. Se estima que en el mundo existen 1.100 millones de fumadores, 300 millones en los países desarrollados y 800 millones en los países en desarrollo.
48
D
esde la década de 1990 está prohibido fumar en los aviones y para un fumador no poderlo hacer en un vuelo de más de 8 horas de duración resulta muy difícil, por lo cual sugerimos poner en práctica alguna de las siguientes recomendaciones: • Camina de vez en cuando. Esta opción reduce el impacto de pasar tantas horas sentado de una forma que no es la más cómoda. • Lleva en tu bolso de mano todo aquello que consideres puede serte útil para no aburrirte: libros, computadora, música, películas, juegos portátiles y pasatiempos. • Aprovecha las películas que proyectan. • Aprovecha el tiempo para leer, escribir e incluso trabajar. Puede ser un momento ideal para la concentración. • Existen cigarrillos electrónicos que igualmente ayudan a eliminar el hábito. La ausencia en estos de más de 2.000 sustancias cancerígenas incluidas en los cigarrillos normales hace que solo inhales nicotina. Sin embargo debes tomar en cuenta que ese tipo de cigarros están prohibidos por varias aerolíneas. • Además de las incomodidades causadas a quienes no fuman, el humo crea dificultades técnicas a las compañías, debido a que la nicotina y la brea del tabaco se adhieren a las paredes de las boquillas y filtros por donde sale y obliga a cambiarlos con frecuencia.
49
WHAT SHOULD A SMOKER DO DURING A PLANE TRIP?
A
ccording to the World Health Organization, tobacco products are those totally or partially made of tobacco, either used for smoking, sucking, chewing or sniffing. All of them contain nicotine, a highly addictive psychoactive ingredient. Smoking is a chronic disease and a leading cause of preventable premature death in the world, caused by nicotine addiction and continuous exposure to more than
50
7,000 substances, many of them toxic and carcinogenic. Mainly due to nicotine being its active component, acting directly over the central nervous system, tobacco is extremely addictive. The smoker suffers physical and psychological dependence, which generates a withdrawal syndrome called nicotine addiction, responsible for 5 million deaths annually, a figure
that could double by 2030. Tobacco currently kills 1 out of 10 adults worldwide. By 2030, the proportion will rise to 1 in 6, equivalent to 10 million deaths annually, a larger death figure than for any other cause. There are approximately 1.100 billion smokers worldwide, 300 million in developed countries and 800 in developing countries.
S
ince the 90’s, smoking is not allowed in airplanes, and this can be difficult for a smoker who cannot smoke it in a flight of more than 8 hours, so we suggest to follow some of the following advices: • Walk every once in a while. This option reduces the impact of sitting for so many hours in a position that might not be the most comfortable one. • Take anything that can be useful for entertainment in your hand luggage: books, computers, music, movies, portable games and pastimes. • Take advantage of the on-flight movies • Take advantage of the time for reading, writing or even working. This can be an ideal moment for concentration. • There are electronic cigarettes, which also help eliminate the habit. Since over 2,000 carcinogens normally contained in regular cigarettes are absent in this type of cigarettes, you are only inhaling nicotine. However, you should take into consideration that this type of cigarretes are forbidden by certain airlines. • In addition to the inconvenience caused to non-smokers, smoke creates technical difficulties to the companies, because the nicotine and tar in tobacco stick to the walls of nozzles and filters from air exits, which forces companies to change them on a regular basis.
51
Parque Nacional / National Park Corcovado, Puntarenas, Costa Rica Fotograf铆a por: Pablo L贸pez
advice
recomendación
Bahía Drake / Drake Bay, Puntarenas, Costa Rica Fotografía por: Pablo López
Un escape al paraíso: Drake Bay Getaway Resort 53
recomendación
advice
Por: Alex Calderón Fotografía por: Alex Calderón
¿
Se ha imaginado alguna vez emprender un viaje a un lugar muy lejano de la ciudad y del ruido incesante de las calles, dirigirse a un rincón rodeado de naturaleza desde el cual se pueda observar un encuentro único entre el inmenso azul del Pacifico y la densa selva tropical? ¿Ha pensado visitar un lugar donde la aventura, el lujo y la sostenibilidad están presentes para hacer de sus preciadas vacaciones unos días de descanso y paz incomparables? Ante tales anhelos e inquietudes la respuesta es Drake Bay Getaway Resort, el cual recientemente abrió sus compuertas naturales para quienes quieran escaparse a uno de los más ecológicos y exóticos destinos que la zona sur costarricense pueda ofrecer.
54
EL VIAJE
Para un preciado y singular destino como Bahía Drake, la aventura comienza trazando la ruta a seguir, siendo el viaje en bote la mejor y más intrépida forma de llegar a la bahía. El poblado de Sierpe, es el punto de inicio de una hermosa travesía de cuarenta y cinco minutos en lancha a lo largo del rio Sierpe, rodeado por exuberantes manglares que representan un bastión biológico único en Costa Rica. Este recorrido es apenas el abre bocas de la inmensa riqueza natural de Osa. Llegando a la desembocadura, la espesa vegetación de los manglares es reemplazada por densos bancos de arena y una vez cruzado el punto de encuentro entre Sierpe y el Pacifico,
tomamos rumbo hacia Bahía Drake. Bordeando su playa encontramos el impresionante verde de la jungla y sus tranquilas olas que continúan resaltando el escenario, al tiempo que van apareciendo pequeñas casas, comercios y lugares de estadía a lo largo de la costa. Es interesante ver el poco impacto ambiental que ha sufrido la zona a pesar de su creciente desarrollo turístico. En medio de las numerosas y verdes colinas que se ubican alrededor de Drake, se destacan unas sobresalientes estructuras blancas abrazadas a las coloridas copas de los arboles, indicadores de nuestro destino y el inicio de una ecológica estadía.
advice
recomendación
EL DESTINO
Una vez en tierra y acompañados por una fresca brisa mañanera, recibimos una amable bienvenida por parte de Yens y Patrick, propietarios del resort, quienes al tiempo que nos dirigimos al hotel avanzando por un pequeño camino sembrado de flores y plantas tropicales, nos comentan de la gran importancia que representa para ellos el lodge, sus alrededores y la pequeña comunidad de Drake la cual consideran su legítimo hogar. La entrada al complejo de Drake Bay Getaway lejos de estar formada por puertas y paredes convencionales, es más bien un espacio natural abierto rodeado de flores, arboles y gente muy cordial que nos da la bienvenida en su prestigiosa cafetería con vista a la playa y al bosque tropical húmedo, muy característico de los alrededores de la bahía. El rumbo hacia la habitación lo enseña un camino de piedra fina y arena. A la izquierda encontramos la entrada de magníficos senderos que incitan a su exploración, mientras que a la derecha se ubica el acceso a las 5 lujosas y exclusivas cabinas caracterizadas por un especial diseño.
ALOJAMIENTO
4:45 de la mañana. Sentado en el balcón de Orchid Cabin, percibo una tenue y fresca brisa. De repente me sorprende Por: Pablo López la imponente salida del sol en medio de una selva frondosa, acompañada de numerosos cantos de aves y de los inconfundibles sonidos del mono aullador. Es inevitable volver la mirada hacia la izquierda para encontrarme cara a cara con Bahía Drake dándome los buenos días en su total dimensión, con un mar azul tornándose en un cálido anaranjado debido a la presencia de los primeros rayos solares. Nunca terminaré de sorprenderme de las majestuosidades que alberga Costa Rica y es cuando entiendo la razón por la cual cientos de turistas de todas partes del mundo, viajan miles de kilómetros sólo para conocer los tesoros escondidos de Osa. Los búngalos que constituyen Drake Bay Getaway ofrecen al visitante una experiencia única y la más hermosa perspectiva del colorido paisaje de la bahía. Sumado al servicio del capacitado personal que se ha
comprometido al 100% en ofrecer a sus distinguidos clientes la oportunidad de hospedarse en habitaciones amigables y sostenibles con el medio ambiente. El resort es pequeño, exclusivo y en su totalidad cuenta con cinco espaciosas cabinas (Bromelia, Orquídea, Lantana, Heliconia y Pasión) todas con vista al océano, a la playa y a la jungla. Cada una está equipada con una larga y espaciosa terraza para disfrutar las maravillas naturales en completa paz, tranquilidad y armonía. La verdadera atracción de los búngalos radica en el diseño y gran ingenio que han puesto sus creadores (Yens y Patrick). Cada habitación está equipada con una cama tamaño King, doble ducha con efecto de lluvia tropical, un sistema de ventilación innovador y sostenible (Sistema de Enfriamiento Pasivo), portones deslizables para facilitar el acceso hacia la terraza, complementado con enormes ventanales
que permite seguir presenciando, desde la comodidad de la cama de cualquier de las habitaciones, los espectaculares amaneceres o atardecerse de la bahía. Una de las cartas de presentación de Drake Bay Getaway es el Sistema de Enfriamiento Pasivo, el cual requiere un techo blanco, materiales especiales que conducen el calor interior hacia el exterior y un diseño de edificio que genera excelente ventilación en cada cabina, de tal manera que solo se absorbe un 10% de calor solar y el resto se refleja, manteniendo así un fresco y agradable ambiente en el interior de la habitación, utilizando lámina estructural de color blanco y material aislante térmico, además de otros procesos naturales sin la necesidad de recurrir a sistemas de aire acondicionado ni al consumo de energía eléctrica. En general los materiales usados no son costosos y algunas partes tanto en el techo como dentro de la habitación son termoaislantes.
55
advice
recomendación
SOSTENIBILIDAD Y COMUNIDAD
La gran visión sobre sostenibilidad puesta en marcha por Yens y Patrick se refleja claramente en el sistema séptico, el cual utiliza la tecnología de biodigestores, con lo que también se obtienen fertilizantes orgánicos para uso en los jardines. Estos conocimientos y tecnologías han sido compartidos con otros establecimientos y hoteles de la zona, con el firme propósito de incentivar a la comunidad a utilizar métodos más amigables con el medio ambiente. El compromiso de Drake Bay Getaway con la comunidad ya tiene su huella, la cual se puede apreciar en el camino construido recientemente a base de adobe (tierra, piedra, arena y zacate). Esta nueva vía se ha convertido en un importante puente de comunicación entre el pueblo, casas y hoteles, siendo turistas y residentes los más agradecidos con éste generoso aporte.
DRAKE BAY CAFÉ
Cansado y sin ganas de moverme, pero con deseos de seguir disfrutando de todas las comodidades, llega a la puerta de la habitación el servicio exclusivo de Drake Bay Café, para reanimarme con sus deliciosas y variadas comidas, combinadas con las más refrescantes bebidas y deliciosos postres. Es un privilegio recibir el desayuno, almuerzo o cena directamente en la lujosa habitación Orchid, este es un servicio disponible para todos los huéspedes del resort, sin embargo es igualmente agradable bajar y recibir un servicio especial en Drake Bay Café, el cual es visitado diariamente no sólo por los huéspedes, sino también por extranjeros y personas del pueblo. El sabor único y exquisito de la comida local hace que la estancia sea más placentera, deleitándose con la gran variedad de platos exclusivos, elaborados por sus cuatro talentosos cocineros. La carta comprende lo tradicional de la comida costarricense con una fusión de modernos sabores y presentaciones como el pollo o lomito a la plancha, camarón empanizado, pescado y langosta, pero igualmente el Café ofrece dentro de su menú, platos especiales de comida vegetariana y vegana. Un postre ampliamente recomendado es la Torta Jungla, sin dejar de lado el gran sabor del Glacé expresso, el pan de banano y el queque de zanahoria. Es admirable ver la cantidad de turistas que llegan a toda hora con el propósito de saborear los batidos de frutas y cafés fríos o calientes: expressos, lattes, capuccinos y los famosos Frappés.
56
AVENTURA
Según las palabras de Yens y Patrick, Drake Bay Getaway ha acogido en este corto tiempo un gran número de turistas, algunos llegan con el único propósito de desconectarse de la sociedad en que viven y quedan inmersos en la total tranquilidad, silencio, privacidad y serenidad que el resort les ofrece. Y por otro lado hay huéspedes en busca de aventura y actividades para las cuales la naturaleza es su fiel acompañante. Actualmente el hotel trabaja en conjunto con los mejores tour operadores de la región, la gran variedad de actividades disponibles para el turista en Bahía Drake son de gran prestigio a nivel mundial: tour al Parque Nacional Corcovado, tour nocturno de ranas e insectos, el tour de Isla del Caño (snorkeling), visita a Isla Violin, paseo por los manglares del rio Sierpe, pesca deportiva, avistamiento de aves en Bahia Drake, paseo en caballo por las montañas, tour a Rio Claro y San Josecito, buceo en Isla del Caño y el infaltable tour en lancha para observar ballenas y delfines.
JARDÍN DE MARIPOSAS DRAKE BAY
La naturaleza toca la puerta de Drake Bay Getaway. Su senderos por diferentes partes de la propiedad invitan al huésped a detenerse y contemplar pájaros, pequeños
insectos, plantas y flores. Pasando por un puente dentro de los caminos, encontramos el exclusivo Mariposario Drake Bay el cual es único en la región de Osa. El ingreso es gratuito para los huéspedes y de 10 dólares para el público en general, el mariposario en forma de domo, ha adoptado más de 20 especies de mariposas. Durante un tour de 20 minutos, el guía y responsable de mantenimiento del lugar, explica detalladamente el fabuloso proceso de reproducción y desarrollo de las mariposas. Dentro de las varias y coloridas especies logramos identificar a la mariposa Morpho. La belleza escénica y exuberancia de Bahía Drake se ve genuinamente complementada con una excelente atención, comida, servicio y habitaciones lujosas propias de un resort. Drake Bay Getaway va más allá y da un paso adelante mediante sus acciones de sostenibilidad ambiental. Con ello, el Resort ofrece al aventurero y al turista un rincón en medio de la selva tropical en el cual se puede disfrutar de la majestuosidad y grandes tesoros de la bahía al tiempo que nos permite vivir en armonía con nuestra mejor amiga, ¡La Naturaleza!
recomendaci贸n
advice
An escape to paradise: Drake Bay Getaway Resort By: Alex Calder贸n Photography by: Alex Calder贸n
驴
Have you ever imagined going on a journey to a place far away from the city and the unceasing noise of the streets, traveling to a corner surrounded by nature from where a unique encounter between the immense blue of the Pacific and the dense tropical forest? Have you ever thought about visiting a place where adventure, luxury and sustainability are present, to make of your precious holidays a series of days of rest and incomparable peace? To such yearnings and concerns the answer is Drake Bay Getaway Resort, which recently opened the natural gates for those who want to escape to one of the most ecological and exotic destina tions that the Costa Rican southern zone can offer.
58
THE JOURNEY
For a cherished and singular destination such as Drake Bay, the adventure starts by drawing the route to follow, the trip by boat being the best and boldest way to arrive to the bay. The village of Sierpe is the starting point of a beautiful journey of forty five minutes by boat along the Sierpe River, surrounded by lush mangroves that represent an ecological bastion unique in Costa Rica. This trip is just the appetizer for the immense natural wealth of Osa. Upon arriving to the mouth of the river, the thick vegetation of the mangroves is replaced by dense sandbanks and once the meeting point between Sierpe and the Pacific is crossed, we start the route to Drake Bay. Bordering its beach, we
find the impressive green of the jungle and its quiet waves than highlight the setting, while at the same time small houses, merchants and lodgings appear along the coast. It is interesting to see how little environment impact the area has suffered in spite of its growing tourism development. In the midst of the numerous green hills around Drake, a series of white structures stand out, intertwined with the colorful treetops, indicating our destination and the start of an ecological stay
THE DESTINATION
Once on land and accompanied by a fresh morning breeze, we receive a warm welcome from Yens and Patrick, owners
advice
of the resort, who, while we head for the hotel walking along a small trail with flowers and tropical plants, tell us about how important the lodge, its surroundings and the small community of Drake, which they considered their own home, is for them. The entrance to complex of Drake Bay Getaway is far from conventional doors and walls: it is more natural open space, surrounded by flowers, trees and friendly people that welcomes us to their prestigious cafeteria, with a view to the beach and the tropical wet forest, very characteristic around the bay. The path to the room is marked by a trail of fine pebbles and sand. To the left we find the entrance to magnificent trails inviting us to explore them, while to the right there is the access to the five luxurious and exclusive cabins characterized by a special design.
ACCOMMODATION
4:45 am. Sitting on the balcony of the Orchid Cabin, I perceive a thin and fresh breeze. Suddenly, I am awestruck by the imposing sunrise in the midst of a leafy jungle, together with the singing of numerous birds and the distinct sounds of the howler monkey. It is inevitable to turn to the left to meet face to face with
Drake Bay, which greets good morning in its full dimension, with a blue sea that turns to a warm orange tone due to the first rays of the sun. I will never stop being amazed at the wonders of Costa Rica, and this is when I understand the reason why hundreds of tourists from all over the world, travel thousand of miles just to see the secret treasures of Osa. The bungalows in Drake Bay Getaway offer the visitor a unique experience and the most beautiful view of the colorful landscape of the bay, together with the service provided by the trained staff, which is 100% committed to offering their distinguished customers the opportunity of stay in friendly and environmentally sustainable rooms. The resort is small, exclusive and has five spacious rooms in total (Bromelia, Orquidea, Lantana, Heliconia and Pasion), all with view to the ocean beach and the jungle. Each one has a wide and spacious terrace to enjoy the natural wonders in complete peace, tranquility and harmony.
One letter of presentation of Drake Bay Getaway is the Passive Cooling System, which requires a white roof, special materials that conducts internal heat to the outside, and a building design that generates excellent ventilation in each cabin; in this way, 10% of solar heat is absorbed and the rest is reflected, thus maintaining a cool and nice environment inside the room by using structural white sheeting and thermal insulation materials, besides other natural processes without the need for air conditioning systems or electricity. In general, used materials are not expensive and some parts in the roof as well as inside the room are thermal insulation.
The real attraction of the bungalows lies in the great and witty design of its creators (Yens and Patrick). Every room
59
recomendaci贸n
is equipped with a king size bed, double shower with tropical rain forest effect, a novel and sustainable ventilation system (Passive Cooling System), sliding doors for easy access to the terrace, supplemented with large windows that allows us to keep witnessing, from the comfort of the bed in any of the rooms, the spectacular sunsets or sunrises of the bay.
recomendación
advice on Isla del Caño, and the not-to-be-missed whale- and dolphin-watching boat tour.
DRAKE BAY BUTTERFLY GARDENS
SUSTAINABILITY AND COMMUNITY
This great vision of sustainability set up by Yens and Patrick is clearly reflected in the septic system, which uses bio-digester technology, which also provides organic fertilizers for the gardens. Such technology has also been shared with other business and hotels in the area, for the main purpose of encouraging the community to use environmentally-friendly methods. Drake Bay Getaway’s commitment with the community has already left its mark, which can be seen on the recently made road, based on adobe (a mixture of dirt, gravel, sand and grass). This new road has become an important communication bridge between the village, homes and hotels, tourists and residents being the most grateful with this generous contribution.
DRAKE BAY CAFÉ
Although tired and unwilling to move, I still want to continue enjoying all the facilities. The exclusive room service of the Drake Bay Café comes to my door to invigorate me with their delicious and varied food, the most refreshing drinks and delicious desserts. It is a privilege to have breakfast, lunch or dinner served directly in the luxurious Orchid room; this is a service available to all resort guests. However, it is also nice to go downstairs and receive a special service at the Drake Bay Café, which is visited daily not only by guests, but also by foreigners and locals. The unique and exquisite flavor of local food makes the stay more pleasant, delighting us with the large variety of exclusive dishes, prepared by their four talented cookers. The menu includes traditional Costa Rican food with a fusion of modern flavors and presentations, such as grilled chicken or tenderloin, breaded shrimp, fish and lobster. Nevertheless, the Cafe also offers special vegetarian and vegan dishes in their menu. A highly recommended dessert is the Jungle Cake, without leaving aside the great taste of
60
Glace Expresso, banana bread and carrot cake. It is remarkable to see the amount of tourists arriving at any time for the purpose of tasting the fruit smoothies and cold and warm coffees: espresso, latte, cappuccinos and the famous Frappes.
ADVENTURE
According to Yens and Patrick, Drake Bay Getaway has welcomed a large amount of tourists in this short period of time; some of them arrive for the sole purpose of detaching themselves from their society and staying immersed in the total peace, silence, privacy and serenity that the resort offers. On the other hand, there are guests looking for adventure and activities for which nature is the loyal company. Currently, the hotel works together with the best tour operators of the region, since the wide variety of activities available to the tourist in Drake Bay have great prestige worldwide: Corcovado National Park tour, frog and insect night tour, tour to Isla del Caño (snorkeling), visit to Isla Violin, trip on to the mangroves of Sierpe River, sport fishing, bird watching on Drake Bay, horseback riding in the mountain, Rio Claro and San Josecito tour, scuba diving
Nature knocks at the door of Drake Bay Getaway. Its trails to different parts of the property invite the customer to stop and watch birds, small insects, plants and flowers. Walking through a bridge inside the trails, we find the exclusive Drake Bay Butterfly Pond, which is unique in the region of Osa. The access is free for guests and it costs 10 dollars for the general public; the butterfly pond is domeshaped, and has adopted more than 20 species of butterflies. During a 20-minutes tour, the guide and the person in charge of maintaining the place explains in full detail the fabulous process of reproduction and development of the butterflies. Among the varied and colorful species we could identify the Morpho butterfly. The scenic beauty and exuberance of Drake Bay is genuinely complemented by the excellent attention, food, services and luxurious rooms of a resort. Drake Bay Getaway goes beyond and steps forward through its actions of environmental sustainability. With all of this, the resort offers the adventurer and the tourist a corner in the middle in the tropical forest to enjoy the majesty and great treasures of the bay, while at the same time allowing us to live in harmony with our best friend, Nature!
recomendación
advice
Hotel Arenas Pacífico Central, Costa Rica
E
n el Pacífico central costarricense y a tan solo 400 metros de Playa Mantas, se ubica el Hotel Arenas, nueva alternativa en hoteles de playa, descanso y entretenimiento en Punta Leona, con acceso también a Playa Blanca por un sendero natural rocoso. El complejo hotelero está conformado por 154 habitaciones, restaurantes, snack bar en una imponente piscina, Recepción, Tours y transporte, servicios de Spa, disco club, salones de conferencias, supermercado, tienda de suvenir, heladería y muchos más servicios. Los huéspedes pueden disfrutar de tres tipos de habitaciones: Habitación Estándar: cómodas y prácticas. Cuentan con 2 camas dobles, A/C, abanico de techo, TV satelital, cafetera, mini refrigeradora,
62
teléfono, caja de seguridad, radio-reloj despertador y baño con secadora de cabello. Su capacidad máxima es de 4 personas incluyendo niños. Están localizadas en 3 diferentes niveles del edificio principal. Las habitaciones en el segundo y tercer piso ofrecen un balcón con vista a la piscina, mientras que el primer piso da acceso directo a jardines y piscina desde su entrada principal. Habitación Superior: Son 18 unidades ubicadas en el sector Almendros, las cuales ofrecen espacios más amplios para mayor comodidad de los huéspedes. Se localizan en el segundo y tercer piso donde también se disfruta un balcón frente a la monumental piscina del hotel. Cuenta con un dormitorio de 2 camas tamaño queen o una cama King y una sala de estar con sofá cama,
variando la capacidad total entre las 4 y 6 personas incluyendo niños. El baño cuenta con jacuzzi y secadora de cabello, además está equipada con A/C, abanico de techo, TV satelital, caja de seguridad, cafetera, mini refrigerador, teléfono y radio-reloj despertador. Habitación Studio: Este tipo de habitación es ideal para huéspedes que viajan solos o en pareja, provee las amenidades necesarias incluyendo una cama doble, A/C, abanico de techo, TV satelital, caja de seguridad, cafetera, radio-reloj despertador, teléfono y baño con secadora de cabello.
advice
recomendación
SERVICIOS Y FACILIDADES Recepción abierta 24 horas al día
Lavandería
Tours y transportes
Cambio de moneda (dólares- colones)
Cunas para bebé
Servicios de Spa
Atención médica / Farmacia
Snack bar de piscina
Parqueo resguardado
Restaurante fusión internacional Cenízaro
Salas de conferencias
Restaurante de alto nivel Tabacones
Internet de alta velocidad en toda la propiedad – WIFI
Vista Bar
Mini supermercado
Heladería
Tienda de suvenir
Habitaciones y facilidades para personas con necesidades especiales (Ley 7600)
Hotel Arenas presenta diferentes maneras de disfrutar de los mejores platillos y bebidas, se han diseñado una variedad de espacios y menús para que los clientes puedan escoger su sitio favorito:
Restaurante Tabacones (disponible a partir de enero 2015): Localizado en el segundo piso del restaurante principal, ofrece cocina de alto nivel y una excelente selección de vinos y licores. Sirve cena a la carta de 6 a 10 pm.
Restaurante Cenízaro: Estilo fusión internacional con el toque de la cocina costarricense del Chef Ejecutivo. Se ubica en el primer piso del edificio alterno y siendo el restaurante principal ofrece desayuno, almuerzo y cena a la carta o buffet según la necesidad. Ofrece una capacidad total para 200 comensales. Abierto diariamente para el desayuno de 7 am a 10 pm. Almuerzo y cena hasta las 10 pm.
Azul snack bar: Ubicado en la piscina, este bar ofrece una mezcla de comidas rápidas y variedad de bebidas refrescantes. Está abierto diariamente de 10 am a 6 pm. Vista bar: Ubicado en el cuarto piso del edificio de habitaciones, este sitio ofrece una agradable vista de parte del hotel y del paisaje natural que caracteriza el área. Vista bar es el lugar ideal para relajarse con una bebida al atardecer o durante la noche, mientras se disfruta de algún programa deportivo
en TV o de música en vivo los fines de semana. Abierto de 5 a 10 pm. Arenas Disco Club (disponible a partir de enero 2015): Nuevo y espacioso, encuentre este sitio en el tercer piso del edificio de restaurantes ofreciendo entretenimiento nocturno con DJ o shows en vivo, dependiendo de la temporada. Abierto viernes y sábado, de 9 pm a 12 mn. ¡Venga a disfrutar de todas las instalaciones y servicios en el mejor ambiente que ofrece Punta Leona!
Para más información: sales@arenasplayablanca.com www.arenasplayablanca.com Tel. (506) 2105 2100
63
recomendación
advice
L
ocated in the Costa Rican central Pacific coast, is Punta Leona’s Arenas Hotel, a new alternative in beach hotels, leisure and entertainment, just 400 meters from Playa Mantas and also with access to Playa Blanca by means of a natural rocky trail. The hotel complex boasts 154 rooms, restaurants, a snack bar in an imposing swimming pool, Front Desk, tours, transportation, spa services, disco club, convention rooms for special events, a supermarket, souvenir store, ice cream shop and many other services. The guests can enjoy three different types of rooms. Standard Rooms: Both Comfortable and practical , the standard rooms have 2 double beds, A / C, ceiling fan, satellite TV, coffee maker, mini fridge, telephone, safe, radio alarm clock and bathroom with hairdryer. Its maximum capacity is 4 people including children. Rooms are located in 3 different levels in the main building. Second- and third-floor rooms have a balcony overlooking the pool, while the first floor provides direct access to gardens and swimming pool from its main entrance. Superior Rooms: There are 18 superior rooms in the Almendros block, which offer wider spaces for the comfort of our guests. They are located on the second and third floor, where you can also enjoy a balcony overlooking the hotel’s monumental swimming pool. Two different types of rooms are offered: one with a bedroom with 2 queen-size beds or one king-size bed, and a living room with a sofa bed, for a capacity varying between 4 and 6 people including children. The bathroom has a Jacuzzi and hairdryer, and the room is equipped with A / C, ceiling fan, satellite TV, safe, coffee maker, mini bar, telephone and radio alarm clock. Studio Room: This type of room is ideal for single travelers or couples, as it provides the necessary amenities including a double bed, A / C, ceiling fan, satellite TV, safe, coffee maker, radio alarm clock and telephone and bathroom with hairdryer.
64
Hotel Arenas Central Pacific, Costa Rica
advice Reception open 24 hours a day
Laundry
Tours and transfers
Currency Exchange (Dollars- Colones)
Cribs for babies
Spa Services
Medical Attention /Drugstore
Swimming pool snack bar
Safe Parking lot
Cenízaro International Fusion Restaurant
Conference Rooms
Tabacones High-level cuisine
High speed Internet throughout the entire premises property – WIFI
Vista Bar
Minimarket
Ice Cream Shop
Souvenir Store
Rooms and facilities for people with special needs (Act 7600)
Hotel Arenas offers different ways to enjoy the best dishes and drinks; we have designed a variety of spaces and menus for customers to choose their favorite place in our facilities: Cenizaro Restaurant: International Fusion with a touch of Costa Rican food by our Executive Chef. Located on the first floor in the main building, our main restaurant offers buffet breakfast, lunch or dinner service, buffet-style or a la carte as required, with a total serving capacity of 200 diners at a time. Open daily. Breakfast served daily from 7 am until 10 am., and lunch and dinner from noon until 10 pm. Tabacones Restaurant available from January 2015! Located in the upper floor of the main restaurant, it offers high-level cuisine and an excellent selection of wines and liquors, serving a la carte dinner from 6 pm to 10 pm. Azul Snack Bar: In the pool, this snack bar offers a fast food menu and a range of refreshing drinks. Open daily from 10 am to 6 pm. Vista Bar: On the fourth floor of the main building, this spot offers a nice view of part of the hotel and of the natural landscape that characterizes the area. Vista bar is the ideal place to relax over drinks at sunset or night, while enjoying TV sports or background music. Open from 5 pm until midnight. Arenas Disco Club:, available from January 2015.Spacious and new, you will find this place on the third floor of the restaurant building, offering the best nighttime entertainment with DJ music or live shows, depending on the season.
Open from 9 pm to 12 midnight Fridays and Saturdays. Come and enjoy all our facilities and services in the best environment that Punta Leona offers!
For more information: sales@ arenasplayablanca.com - www. arenasplayablanca.com Tel. (506) 2105 2100
65
recomendación
SERVICES AND FACILITIES