Revista hsm ENERO 2012

Page 1

Te descubrimos

Madrid Síguenos!

Silvia

Alonso

“de madrid me gusta su movimiento”

Guía

Agenda

Moda

Belleza Rutas

Night Shopping

y mucho más en...

www.revistahsm.com número 2. enero de 2012. EDICIÓn GRATUITA. PORTADA Nº2.indd 1

29/12/11 14:45


Ò Palms Drive, Beverly Hills. Los Angeles. CA. July 2011 Photograph: Scott Schuman. The Sartorialist.Ó

JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS. Sin t’ tulo-3 2

29/12/11 13:14


www.aristocrazy.com Sin t’ tulo-3 3

29/12/11 13:14


Sin t’ tulo-3 2

29/12/11 13:31


Sin t’ tulo-3 3

29/12/11 13:32


“gracias, gracias Gracias,

inamos proyecto, no imag te es os m ia ic in e más os meses e haya nada qu qu eo Cuando hace un cr o N r. e iba a tene siasme tanto a la repercusión qu revista que entu a un r ce ha e tarea fácil r qu ella. No, no era nos pueda llena de e bl ha do un y hedo el m hemos conseguido lo la gente y que to ro pe , do un m o en este abrirnos un huec . la puerta grande mos entrado por llos que en ias a todos aque ac gr s la r da almente iero as donde norm nd Por todo ello, qu tie , os id er ef cogido rantes pr punto… habéis a s vuestros restau ro ne po a donde vais idos y dejado compráis, pelus todos sus conten de do ta ru sf di , hsm un ejemplar de guía. su r po aconsejar para erza que nunca fu ás m n co a e, adrid, ahor ir tu día y tu noch rt pa m co Aquí vamos, M ra pa , que escondes a gente que descubrir todo lo mejor que tienes lo r ce no co a r ndremos a da go, mes a mes, po ti y para ayudarte on C o. rl be sa y a tosuerte de s que nos visitan ro je aún no tiene la an tr ex s lo y que rileños, a vir a la capital vi a al día a los mad do ni ve n rsonas que ha das aquellas pe rtos. n los brazos abie tú has acogido co ias a todos! ... ¡Muchas grac m hs de e br m no En

editorial

Cristina Gómez

m

FOTO: Macarena Escrivá.

directora de hs

4_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 1

29/12/11 14:25


Sin t’ tulo-1 1

28/11/11 13:09


sumario 20

4. Editorial 6. Sumario 12. Flash News 26. APPS Madrid 30. High Tech 32. hsm home 38. Agenda 41. Música 46. Escena 52. Arte 56. Cine 60. Libros 64. Peluquerías infantiles 70. Los trucos de las VIP 72. Bazar belleza 74. Denim factoría 76. Shopping. Urban chic 78. Street Style 84. Jesús Olmedo 86. Receta: Dario Barrio 88. I love chocolate 93. Castellana DF 104. Madrid me mata 112. Kike Sarasola 116. 5 escapadas con estilo

actualidad

De ruta por.... La Plaza de la Independencia.

2€ Obsequio

de este establecimiento

Te descubrimos

Madrid Síguenos!

Silvia

Portada Foto: Macarena Escrivá Modelo: Silvia Alonso

Alonso

“de madrid me gusta su movimiento”

guía

AgendA

Moda

Belleza Rutas

night Shopping

y mucho más en...

www.revistahsm.com número 2. enero de 2011.

14

STAFF

hsm

actualidad

El Madrid de... la actriz Silvia Alonso.

68

reportaje

Manicuras. Tus pies y manos... ¡a punto!

88

gourmet

I love chocolate... ¡Endúlzate este invierno!

6_www.revistahsm.com

96

noche

Coctelmanía. Los sitios más punteros para disfrutar esta bebida.

Edita. Hello showroom Madrid s.l. CONSEJERO DELEGADO. Alejandro Guzmán Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) diseño y maquetación. Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICA Y FOTOGRAFÍA. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) REDACCIÓN. Beatriz García de Prado (beatriz.gdp@revistahsm.com) Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Macarena Escrivá (Arte), Pablo Noguera (Cultura), María Teresa Rodríguez (Cultura), Carlos Alegría (Actualidad), Gloria G.Alegre (Moda y Belleza), Amparo Castelló (hsm Home), Beatriz Vega (Niños y hsm Home). Director comercial. Alejandro Guzmán (aguzman@revistahsm.com) publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com) administración y distribución. Beatriz León. traducción. María Teresa Rodríguez y Saioa Salinas. AVISO LEGAL. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público que la edición hsm se financia con la publicidad impresa de la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin autorización escrita del editor. hsm no responde de los cambios efectuado a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como el contenido de los anuncios publicitarios u otros. En cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Hello Showroom Madrid S.L. con domicilio en López de Hoyos, 15, 3ºizq., le informa de que todos los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo titular. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Grafoffset S.L


1pagina_seaview_16x24cm.pdf 1 22/12/2011 11:30:57


ruta

los mejores cócteles

9 entra en www.revistahsm.com y verás Síguenos en:

@revistahsm making of

silvia alonso

08_www.revistahsm.com WEB.indd 1

flash news nuevas zapaterías

Síguenos en:

revistahsm 29/12/11 14:46


Sin t’ tulo-1 1

29/11/11 09:57


HSM.indd 1

28/12/2011 17:14:56


Actualidad Flash news el madrid de... Silvia Alonso de ruta por... la Plaza de la Independencia reportaje. APPS Madrid SHOPPING. Higt Tech hsm home. Los cicno magníficos del diseño moderno

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1

29/12/11 13:49


actualidad_hsm

12

flash news

KORE

Moda con conciencia Sophia Kokosalaki ha sacado su primera línea con fines sociales, Kore, apoyada por la iniciativa de ASOS. El tejido de encaje de sus prendas está confeccionado en un taller comunitario de cooperación en Sri Lanka, cuyos miembros reciben un salario justo por su trabajo. www.sophiakokosalaki.com.

unonueve CAMALEÓNICO

3

Lieu

‘SAVOIRE FAIRE’

Un pedacito de París se traslada a nuestra ciudad gracias a la apertura de este romántico restaurante. Su éxito se basa en una cocina mediterránea sofisticada, que juega con los sabores y las texturas. Ofrece una elaborada carta de vinos y una cuidada presentación. Amnistía, 10. Tel. 91 541 74 81. www.lieu.es.

12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 2

Sala polivalente y vanguardista donde puedes organizar una fiesta, exposición o cualquier tipo de evento. Un espacio que sorprenderá a tus invitados por su estilo contemporáneo, su moderna arquitectura –con estructuras metálicas a la vista– y por los cambios de color que ofrecen sus focos. Gutenberg, 4. Tel. 91 787 87 00. www.unonueve.es.

4

PRETTY BALLERINAS

Templo de moda y estilo Las bailarinas más famosas llegan a la calle Goya para calzar a las clientas más exclusivas y a las celebrities más estilosas. A sus diseños ya son fieles Claudia Schiffer, Angelina Jolie, Kate Moss y, desde hace poco, Catherine Midelton. ¿A qué esperas para hacerte con unas? Goya, 16. www.prettyballerinas.com.

29/12/11 13:46


2

4

56

GALERÍA FERNÁNDEZ-BRASO

7

Lujo artístico Se abre en Madrid este nuevo espacio de la mano de la reconocida familia Fernández-Braso, que celebra con esta apertura sus cuatro décadas dedicados al mundo del arte. La nueva galería, que albergará obras de escultura y pintura, se estrena por todo lo alto con una muestra de Palazuelo, bajo el título La línea que sueña, que se expondrá hasta el 18 de febrero. Villanueva, 30. Tel. 91 575 04 27. www.galeriafernandez-braso.com.

Asador Arizmendi RESURRECCIÓN

Swarovski

El mismo equipo del Asador Frontón I, que durante 25 años ha impregnado de un delicioso olor a carne la Plaza de Tirso de Molina, vuelve a la carga con este nuevo restaurante. Eso sí, con un aire renovado en su carta y estilo, pero manteniendo el respeto a la materia prima. Plza. Tirso de Molina, 7. 1º. Tel. 91 429 50 30. www.asadorarizmendi.com.

BRILLO TRENDY

La firma de joyas inaugura un espacio vanguardista en la céntrica calle Fuencarral. Esta nueva flagship store transmite la actual filosofía arquitectónica de la marca, que aúna el brillo y esplendor de sus productos con el frescor de la naturaleza en un mágico Cristal Forest. Fuencarral, 34. Tel. 91 730 4 254 www.swarovski.com.

LA CASITA Nordic Style

Este restaurante español nació hace un año en corazón de Los Alpes y, tras su enorme éxito, se instala ahora en la capital para traernos una curiosa y sabrosa mezcla de cocina hispano-suiza. Su ambiente minimalista y acogedor y sus varios espacios lo hacen un lugar ideal para comer, cenar o tomar una copa. Paseo de la Castellana, 188. Tel. 91 176 96 30. www.lacasitaworld.comarizmendi.com. www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 3

29/12/11 13:46


actualidad_hsm

el Madrid de Silvia

Alonso

La protagonista de una de las series de más éxito de nuestra televisión, ‘Tierra de Lobos’, nos descubre su particular visión de la capital: sus tiendas imprescindibles, restaurantes, rincones... Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD SILVIA ALONSO.indd 2

una confesión. “Odio cocinar”. Por eso elige muy bien dónde ir a comer o cenar.

29/12/11 13:56


www.revistahsm.com _15 ACTUALIDAD SILVIA ALONSO.indd 3

29/12/11 13:57


E

s sábado por la mañana, pero eso no su- el ritmo vital. En Salamanca todo es mucho más lento. pone un problema para ella; no le impor- ¿Cuál es el mejor plan en esta ciudad? ta regalarnos sus horas de descanso para Me gustan más los planes de día que de noche. Uno recorrer Madrid con nosotros. Ella es así, que podría ser perfecto: ir al Rastro, dar una paseo muy profesional, sencilla, natural y posee por El Retiro o la Plaza de Oriente, después comer una sonrisa que cautiva. Que se lo digan en algún restaurante de La Latina y, para rematar, una a un fotógrafo espontáneo que, impactado al verla, buena sesión de teatro. pidió inmortalizarla. “Es que es más que una chica Y si quieres evadirte, ¿dónde te refugias? guapísima”, nos confesó. Sí, es cierto, Silvia Alonso En mi casa; es mi cueva, mi espacio, una proyección es mucho más que eso. de mí misma donde necesito estar en paz. Aunque Llegó hace cuatro años de Salamanca, su ciudad na- también me encanta andar por andar, y si es por lugatal, para instalarse en la capital con la intención de res que ya conozco mucho mejor. cumplir su sueño: ser actriz. Y muy pronto lo con- ¿Y te gusta ir de ‘shoppig’? siguió cuando le ofrecieron interpretar a Almudena, Sí, me encanta comprarme ropa. Creo que la moda es en Tierra de Lobos. Un solo pauna forma de expresar como pel le bastó para demostrar te sientes, por eso intento que “un plan perfecto: su enorme talento. Después mi estilo sea fiel a cómo estoy de tres temporadas triunfanpersonalmente en ese mopasear por el Retiro, do, una película –Amigos– y comer en la latina y termi- mento. Suelo tardar tiempo su reciente participación en en decidir qué me pongo y me nar en el teatro” Microteatro por dinero, se pruebo una y otra cosa, pero ha convertido en una de las me lo paso muy bien creando actrices más aclamadas de nuestro país. looks, mezclando ropa... es algo que me relaja. Y aunPara trabajar has tenido que venirte a vivir a Madrid. Si que sigo las tendencias, no me obsesiono. echas la vista atrás, ¿te costó adaptarte? Ahora que acabas de terminar la tercera temporada de Al día siguiente de llegar ya estaba adaptada. Lo que ‘Tierra de Lobos’, ¿qué proyectos tienes? más gusta de esta ciudad es su movimiento y que está De momento, me voy a Salamanca a descansar. Desllena de posibilidades, tanto de trabajo como de ocio; pués tengo previstas las grabaciones de la cuarta temsiempre hay algo que hacer. Y lo que menos, la facili- porada y me encantaría hacer teatro. También tengo dad para perder el contacto con la gente. Aunque su- muchas ganas de hacer comedia. pongo que las personas especiales siempre estarán ahí, ¿Cuáles son tus metas profesionales? aunque no puedas verlas con mucha frecuencia. Pues continuar trabajando en lo que realmente me ¿En qué se distinguen los madrileños de los salmantinos? gusta, creciendo y formándome. Pero, sobre todo, poEn la percepción que tienen unos y otros del tiempo y der estar orgullosa de lo que hago.

16_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD SILVIA ALONSO.indd 4

29/12/11 13:57


Un capricho

Un local

“Está en El Rastro y no solo tienen ropa, también objetos y accesorios antiguos. Encuentras a veces cosas muy curiosas y especiales. Me gusta mucho lo vintage”. Callejón del Mellizo, 4.

“Con aire retro– este local es perfecto para ir a tomar algo antes de salir a darlo todo. Están buenísimos sus sándwiches en forma de piruleta y sus mojitos”. Guzmán el Bueno, 67.

MG ALMONEDA

CAFETERÍA HD

4

RINCONES POR DESCUBRIR Silvia nos muestra desde un lugar tan transitado y conocido como la Plaza de Oriente hasta una tienda de artículos antigüos que esconde El Rastro.

Un banco

Un tienda

“En verano siempre hay algún día que acabo sentándome en él con mi amiga Macarena. Nos compramos algo de comer y nos contamos nuestras vidas. Es como el banco de las confesiones.”

“La decoración de mi casa es algo muy importante para mí; suelo hacer constantes cambios hasta encontrar la armonía. Me gusta LA Studio porque tiene un estilo único y difícil de encontrar”. Arganzuela, 18.

EN LA PLAZA DE ORIENTE

LA STUDIO

www.revistahsm.com _17


En madrid RECOMIENDO...

coctelería

JOSÉ ALFREDO

Aunque no es madrileña, conoce muy bien la ciudad y, poco a poco, ha ido descubriendo los mejores lugares que albergan sus calles.

bar

LA BAYUCA de la Cava

“Soy muy ‘mojitera’ y los que hacen aquí están riquísimos. Además, ponen una empanada y unas pizzas que están increíbles. Suelo ir cuando voy a ‘latinear’ los domingos por la mañana.”

“Suelo ir antes de salir de fiesta o los sábados por la noche cuando me apetece un plan mas tranquilo. Está en Silva, 22, muy cerca de la Gran Vía, y preparan unos mojitos muy buenos.”

hindú

BAISAKHI

“Este restaurante de Lavapiés, 42 es uno de mis favoritos. Entre todos los platos de su carta, me decanto por el pan queso, el arroz con piña y un pollo con nata riquísimo”.

restaurante LA DOMINGA

“Uno de los platos que más me gusta es el queso de cabra con milhojas de verduras. ¡Es una locura! Está ubicado en el barrio de Masalaña, en la calle Espíritu Santo, 15.”

tienda

tiendas

“Elijo las prendas de Hakei porque son sencillas y especiales, ya sea por el color, el tejido o la forma. También me gusta H&M, Zara, Top Shop y Hoss Intropía. Y a la hora de comprar vaqueros, opto por marcas como Meet, Tommy Hilfiger o Levi´s.”

“Me gusta comprar ropa que sé que no tiene nadie más y que hoy en día no encuentras. Entre mis favoritas están Magpie Vintage Clothes (Velarde, 3), Lotta Vintage (Hernán Cortés, 9), El Templo de Susu (Espíritu Santo, 1) y Retro City (Corredera Alta de San Pablo, 4).”

HAKEI

VINTAGE

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD SILVIA ALONSO.indd 6

29/12/11 13:58



actualidad_h hsm sm m

VI

RE A ST

Plaza INDEPENDENCIA m

hs

A

TR NUES

RUTA

de NG PI SHOPen

DE LA

Emblemática, majestuosa y punto de referencia de la capital. En ella convergen las calles Serrano, Alcalá y Alfonso XII, que albergan un sinfín de alternativas. Te las descubrimos una por una. Texto & Fotos: Macarena Escrivá

S

us arcos me vigilan, su sombra me acompaña, no intento esconderme, nadie la engaña, toda la vida pasa por su mirada... Mírala, mírala, mírala, mírala, la Puerta de Alcalá...”. No es de extrañar que Ana Belén y Víctor Manuel le dedicasen tan bellas palabras en una canción al célebre monumento que corona esta céntrica plaza de nuestra ciudad. Fue construida en 1778 por el prestigioso arquitecto Francesco Sabatini, por orden de Carlos III, que quería remplazar otra puerta que había y que se encontraba en ruinas. Pero no fue hasta 1989, cuando se empezó a llevar a cabo la distribución de la plaza

20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD SERRANO.indd 2

que conocemos hoy en día. Fue en ese momento cuando se le acuñó el nombre de Plaza de la Independencia, delimitada por edificios de finales del siglo XIX y principios del XX y que fueron construidos durante el ensanche de Madrid. En el lado suroriental, se abre la Puerta de España, uno de los principales accesos al parque de El Retiro. Un enclave con mucha historia y que derrocha vida gracias a un sinfín de propuestas que reúne en sus alrededores. Nosotros hemos recorrido todos sus rincones para enseñarte todo lo que puedes hacer a dos pasos de este punto mágico y concurrido de la capital. ¡Vente con nosotros!

29/12/11 13:52


EL ESCONDITE FRANCÉS

Serrano, 7. Tel. 91 431 45 35

En este ‘showroom’ podrás hacerte con las mejores firmas francesas, como Naïve o Molly Bracken a precios más que razonables. ¡Très chic!

Cotélac

Claudio Coello, 6. Tel. 91 435 19 63

Desde Francia llegó a Madrid esta coqueta boutique que cuenta con varias sedes en España. Encontrarás prendas ideales, a la vez que femeninas y sencillas, para un look casual, pero chic.

dASSA bARR

Villalar, 7. Tel. 91 576 73 97

Gastrobar ubicado en la parte superior de dASSA bASSA, donde Darío Barrio y su equipo proponen un novedoso concepto: probar vinos de todo el mundo, desde un Vega Sicilia hasta uno más desconocido, como un Cono Sur Pinot Noir de Chile. Además, puedes acompañarlas de las mejores tapas tradicionales, a las que han dado un giro renovador con materias primas de primera calidad.

Mar de Flores

Recoletos, 5 Tel. 91 162 25 00 Sin duda una floristería diferente. Reciben semanalmente flores de la subasta holandesa, por lo que encontrarás una oferta inmejorable y variada de flores frescas. ¡No te pierdas sus maravillosos recipientes!

SENZONE

Plaza Independencia, 3. Tel. 91 432 29 11

Situado en un enclave de lujo –pertenece al encantador hotel Hospes– y con vistas a la puerta de Alcalá y el parque de El Retiro, en este restaurante podrás degustar exquisitas tapas o raciones en un ambiente cálido y acogedor. Entre sus muchas propuestas, te recomendamos sus deliciosos buñuelos de bacalao y sus croquetas de jamón.

www.revistahsm.com _21


Pequeña Inglaterra Villalar, 3-5 Tel. 91 578 34 67 Esta tienda de antigüedades reúne multitud de objetos vintage para decorar tu hogar y dotarlo de un aire retro. Verás desde originales escritorios hasta exquisitas vajillas, cuberterías y cristalerías. Sin duda, lo antiguo está de moda.

RAMSÉS

FRIKI

Columela, 11. Bajo dcha Tel. 91 576 83 90

¿Tienes una boda o eres tú quien te casas? De una u otra forma, la mejor apuesta para vestir con estilo es Sole Alonso para Friki, donde te confeccionan tu vestido a medida. No olvides de pedir cita previa.

Plaza Independencia, 7 Tel. 91 435 16 66

HARINA

Decorado por el renombrado Philippe Starck, este restaurante te sorprenderá por su ambiente e increíble carta. Además funciona como perfecto afterwork. Y para los días de frío, no te pierdas su increíble terraza de invierno con vistas la Puerta de Álcala.

Pza Independencia, 11 Tel. 91 522 87 85

Si lo que buscas es disfrutar de un buen desayuno, almuerzo o merienda, te encantará Harina. Su punto fuerte es el pan hecho artesanalmente, pero también están deliciosos sus dulces, sándwiches y bocadillos.

M Slow Life House Salustiano Olozaga, 11

Tel. 91 277 20 04

Un templo de bienestar en el centro de la ciudad. En Slow Life disfrutarás de exclusivos tratamientos médico estéticos. Te recomendamos que pruebes sus protocolos ayurvédicos Sundari y su bañera de masaje subacuático. ¡Son lo más!

Hoyo 19 Alcalá, 81 Tel. 91 435 93 72 Perfecto para tomarte una o varias copas y echarte unos bailes bajo la mejor música del momento. Apto para todas las edades.

22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD SERRANO.indd 4

29/12/11 13:54


LA PAJARITA Villanueva, 3 Tel. 91 435 74 54

Con dulce la vida sabe mejor, algo que bien saben en esta mítica pastelería, donde llevan años trabajando para endulzar los paladares más exigentes. Prueba sus exquisitos caramelos, que ya forman parte de la cultura madrileña.

Galería Eva Ruiz Villanueva, 8. Tel. 91 577 81 07

Su oferta es siempre dinámica, abogando por el arte contemporáneo nacional e internacional de artistas jóvenes y mid career. Hasta el 16 de enero podrás visitar la exposición Sísifo, del japonés Teruhiro Ando.

ËCOBAR Villalar, 4 Tel. 91 431 53 71

Un restaurante con una filosofía muy ‘verde’. Todos sus platos están preparados con excelentes materias primas ecológicas –no utilizan ni un solo producto químico en su elaboración– por lo que conservan todo su sabor original. Esta ideología se extiende a todo el local: emplean energía renovable y mobiliario hecho con elementos reciclados.

MAGASAND Columela, 4 Tel. 91 576 88 43

Zona de lectura y rica comida sana y natural. ¿Se puede pedir más? No te pierdas sus famosos sándwiches.

MESTIZO Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 Tras su éxito en Londres, en 2007 abrió sus puertas en la capital este restaurante mexicano. Te sorprenderá por la calidad de sus platos enmarcados dentro del concepto de la alta cocina azteca. No te vayas sin probar el mole, los chiles, el tamale, tacos y, para terminar, uno de sus más de 120 tipos de tequila o un molcajete.

La Cesta de Recoletos Recoletos, 10. Tel. 91 140 06 96

Tres espacios diferenciados donde disfrutarás de un tapeo informal, cenar o comer, todo acompañado de un buen vino, a elegir entre sus más de 70 referencias. Además, podrás alargar la velada en su zona de copas. www.revistahsm.com _23

ACTUALIDAD SERRANO.indd 5

29/12/11 13:55


Horcher Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31

En este clásico de la capital–de origen alemán–, cuidan al máximo cada detalle, desde el servicio hasta su deliciosa comida. Nuestra sugerencia: sus estupendos platos de caza y, por supuesto, su postre estrella: el irresistible Baumkuchen.

LE GARAGE

Valenzuela, 7. Tel. 91 521 30 69 En un espacio multifunción –que nos retrotrae al Soho neoyorkino– donde podrás degustar el mejor pescado en su Sushi Bar, deleitarte con su show cooking en directo o tomar deliciosos cócteles en su barra. Además organizan exposiciones sobre talentos emergentes. ¡Todo un must en la ciudad!

CLUB 31 Alcalá, 58 Tel. 91 531 00 92

MNAD

Montalbán, 12. Tel. 532 64 99

El Museo Nacional de Artes Decorativas es sin duda una joya escondida de Madrid. Te recomendamos que te adentres en él para conocer de cerca la forma en que vivía el español de antaño. Hasta el 29 de abril estará presente la exposición temporal Grafistas. Diseño Gráfico español 19391975. ¡No te la pierdas!

Fundado en 1959, este restaurante ha sabido renovarse y adaptarse a los tiempos que corren. Congrega a la société madrileña por su excelente cocina mediterránea y su amplia bodega con vinos españoles de calidad.

La Bodeguita

DEL MEDIO

Alcalá, 77 Tel. 91 578 47 46

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD SERRANO.indd 6

Auténtico sabor cubano. Mojitos, salsa, fotos de Cuba y firmas de colores inundando sus paredes. Todo los ingredientes para que disfrutes de una verdadera noche latina.

29/12/11 13:55



agenda_hsm

NAVEGA POR LA CAPITAL

SITIOS DE MODA

MUSIC MADRID

INFO COMUNIDAD

APPS

por PABLO NOGUERA

Madrid

Descubre las aplicaciones más útiles para Iphone, Ipad, Smartphone y Blackberry y ¡muévete por la capital!

App

PARQUES Ocio

Nos permite conocer los principales parques, tanto de la ciudad como de los alrededores, mediante imágenes panorámicas y breves descripciones de la fauna y la flora.

App

EL ZOO Ocio

¿Eres amante de los animales? Con esta aplicación podrás estar al tanto de todas las exhibiciones programadas en el Zoo, comprobar los horarios, acceder a fichas informativas y hasta establecer una alerta para que te avise con actualizaciones.

App

App

C.MADRID Info

Esta aplicación localiza lugares y centros públicos de interés sobre los mapas de la Comunidad. Además, te permite acceder a la información, servicios y actualidad relevante. Perfecto para madrileños, pero también para quienes nos visitan.

App

METRO Info

Descubre la mejor forma de utilizar el metro: consulta el mapa, las líneas disponibles, trayectos recomendados y la actualidad relacionada con incidencias u obras. Todo para viajar sin sobresaltos y llegar cuanto antes a tu estación de destino.

App

ICAM

para previsores. Tráfico Perfecta Antes de salir de viaje,

échale un vistazo a las carreteras y evita los inesperados atascos a través de 340 cámaras de la DGT. Estas nos muestran capturas de imágenes por puntos kilométricos con actualizaciones minuto a minuto.

FARMACIAS Salud

¡Necesito un medicamento! No pierdas tiempo: selecciona el barrio o distrito en el que te encuentras e inmediatamente sabrás las farmacias más cercanas y, lo más importante, si están abiertas. Y si no sabes cómo ir, tendrás la posibilidad de emplear el GPS.

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ONLINE.indd 2

29/12/11 13:47


TWEETS históricos

En 2011 se ha consolidado la importancia y trascendencia de Twitter en la construcción de nuestra sociedad contemporánea. A continuación, te presentamos algunas de las historias con mayor repercusión. 01_ENERO GASTRONOMÍA

@Cookbook Maureen Evans es la cocinera

más popular de la red gracias a sus tweets con recetas tan ricas como sencillas. Bizcocho de canela, broccolini alla romana o cranachan de frambuesas son solo algunas de sus creaciones. Sus seguidores participan de una forma activa preguntando sus dudas y haciendo sugerencias. Una forma de ahondar en el suculento mundo gastronómico.

01_MAYO HISTORIA

@ReallyVirtual “Helicóptero aterrizando en Abbottabad a la 1am (acontecimiento raro)”. Con estas palabras Shohaib Athar fue el primero en retransmitir en directo –y sin ser consciente de ello– el asalto al complejo donde se escondía Osama Bin Laden.

05_DICIEMBRE CULTURA

@LadyGaga

Con un total de 17 millones de usuarios, la artista pop es la más seguida de la red –por delante de personalidades como Barack Obama o Bill Gates, con once y cinco millones respectivamente–. Recientemente, aprovechaba esta plataforma para promover la lucha contra el bullying en los institutos a través de los topics #TellYourStory y #EndBullying.

24_FEBRERO SOCIEDAD

@danny

Hacía diez años que David Morales desconocía el paradero de su hija. Después de que la organización Underhead para indigentes le brindara un teléfono, este se creó una cuenta en Twitter con el firme objetivo de encontrarla. Difundió su foto en la red y, a los dos días, se reencontró con ella y también con sus pequeños nietos.

25_ENERO POLÍTICA

@Ghonim

Wael Ghonim es el activista que promovió a través de internet las revueltas prodemocracia de Egipto. El 26 de enero escribió: “Dije hace un año que internet cambiaría la escena política de mi país y algunos amigos se rieron de mí”. Al día siguiente, fue detenido por organizar actos contra el gobierno de Mubarak. Tras convertirse en símbolo del #Jan25, declaró: “Si quieres liberar un gobierno, da internet al pueblo”.

19_SEPTIEMBRE MODA

@Burberry

La marca de lujo hizo algo totalmente innovador en el mundo de la moda: durante la London Fashion Week de otoño, Burberry envió por Twitter fotos de sus diseños antes de que las modelos los presentaran en la pasarela.

www.revistahsm.com _27 ACTUALIDAD ONLINE.indd 3

29/12/11 13:48


agenda_hsm

LOS

destacados

Internet se ha convertido en el centro neurálgico de la actualidad, cultura y entretenimiento. Por eso, si quieres estar a la última, no te pierdas las novedades de la red. Te presentamos algunas...

FACEBOOK YOUTUBE @Actualidad

La red social

@Personajes

Esta niña británica de 8 años es ya un fenómeno mediático después de que su madre colgara en YouTube los vídeos de sus actuaciones imitando a artistas como Nicki Minaj. Siempre acompañada por Rosie –su prima y hype girl–, es la nueva estrella del canal, con millones de visualizaciones. Hasta Ellen DeGeneres le ha ofrecido un espacio en su show de la NBC.

Street Journal, Facebook planea salir a bolsa en el segundo trimestre de 2012. La empresa creada por Mark Zuckerberg espera recaudar unos diez mil millones de dólares con una oferta pública de venta de acciones (OPV) que valoraría el negocio en más de cien mil millones de dólares.

teoría de los

4,74 grados

En 1929, el escritor y pensador húngaro Frigyes Karinthy propuso la teoría que defendía que cualquier pareja aleatoria de personas en el mundo estaba separada únicamente por una red de conexiones entre seis individuos. La Universidad de Milán, utilizando Facebook, hizo un estudio para comprobarlo. La sorpresa llegó al resultar un número menor, con una media de 4,74 grados de separación máxima.

sophia

grace

saldrá a bolsa Según publica el Wall

will.i.am

Hard

El líder de los Black Eyed Peas regresa con su cuarto trabajo en solitario, titulado #willpower. El espectacular vídeo del single presentación –donde colaboran Mick Jagger y Jennifer López– está dirigido por Rich Lee. Ya puedes verlo en su canal oficial de VEVO.

lomáscompartidoenfacebooken2011

sabíasqueenYouTube...

_Reportaje: Todo lo que los profesores quieren decir realmente a los padres (CNN).

_Cada minuto se suben 48 horas de vídeo, lo que significa que diariamente se cuelgan en YouTube el equivalente a ocho años de contenido visual.

_Las fotos satélite de Japón, antes y después del tsunami y terremoto (The New York Times). _Reportaje: No, tu signo del zodíaco no ha cambiado (CNN).

_Se reproducen más de tres mil millones de vídeos al día.

_El canal multimedia está localizado en 25 países y 43 idiomas.

28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ONLINE.indd 4

29/12/11 13:48


PS_VITA_160x240.indd 1

28/12/11 17:26


actualidad_hsm

high

por gloria

G.Alegre

tech Comodidad, lujo e innovación... Si quieres estar a la última en tecnología, toma buena nota: televisiones, móviles o cámaras son algunas de las propuestas revolucionarias que acaban de llegar al mercado.

MACBOOK AIR. Ultra ligero y fino con tecnología multi-touch y gran autonomía (949 €). ENERGY SISTEM. Disfruta de libros, cómics, música, fotos, radio y vídeo HD (79,90 €).

SONY Auriculares ZX200 con diseño cerrado que reduce las pérdidas de sonido (30 €).

BANG&OLUFSEN BeoVision 7 con soporte motorizado para ofrecer el ángulo de visión perfecto y un sensor que mide la luz ambiente y optimiza la imagen (2.545 €).

ISOTONER Guante táctil con hilos conductores (17,90 €).

KODAK Cámara de vídeo resistente al agua y con hasta diez horas de vídeo HD (129 €).

PANASONIC Afeitadora de la línea Wet/Dry con sistema de corte de cinco láminas (325 €).

b&s bazartecno.indd 2

29/12/11 13:44


MICROSOFT Explorer Touch Mouse con scroll táctil y autonomía de 18 meses (50 €).

APPLE Base powermat que permite la carga inalámbrica de dos dispositivos a la vez (119 €).

TOM TOM Navegador Golive 1005 con pantalla de 13 cm y alertas en tiempo real (325 €). LOMOKINO Super 35 Movie Maker que introduce movimiento con cualquier carrete de 35 mm (65 €).

SONY Prismáticos digitales con grabadora de vídeo en 3D y GPS (2040 €). APPLE TV Para ver fotos, películas de alquiler en HD y escuchar música desde cualquier dispositivo Apple (119 €).

MICROSOFT Teclado ergonómico con bluetooth para tablets y portátiles (49 €).

IPHONE 4S Con cámara de 8 megapíxeles, vídeo full HD de 1080p, servicio IMessage de IOS 5 e ICloud. (599 €).

SODASTREAM Permite una preparación natural de las bebidas (89 €).

BANG&OLUFSEN BeoSound 5 Encore con función MOTS (2.545 €).

b&s bazartecno.indd 3

TECHNOGYM Bicicleta con sensor de manos que mide la frecuencia cardíaca y fast track control (c.p.v.).

29/12/11 13:44


actualidad_hsm

5

Lámpara Arco

Los MAGNÍFICOS DEL DISEÑO MODERNO Sillas de plástico, ‘chaise longe’ de acero y piel, muebles auxiliares de metacrilato, lámparas de curvas imposibles... ¿Quién iba a pensar que los muebles de líneas rectas y limpias vendrían para quedarse? Por Beatriz Vega  Fotos www.muebles.com

e

l diseño industrial entró en nuestras casas y, hoy día, sigue siendo tendencia. Hemos elegido a cinco de los grandes del siglo XX: Phillipe Starck, Achille Castiglione, Marcel Breuer, Le Corbusier y Kartell. Te presentamos sus creaciones emblema para que también formen parte de tu hogar. Hay quienes piensan que los muebles de diseño son fríos y poco cálidos, que un espacio totalmente desing es más propio de oficinas impersonales que de un ambiente hogareño. Se equivocan. Silvia Trigueros, interiorista de Espacio Alcalá (Alcalá 167), nos da la claves para combinarlos. Tomad asiento y lee con atención.

Achille Castiglione

Este diseñador italiano también parte de la premisa de que menos es más: menos materiales para crear muebles con un mayor efecto. De sus múltiples creaciones nos quedamos con la lámpara Arco. ¿APOSTARÍAS POR LAS MEZCLAS?

Quedaría muy bien acompañada de una butaca de cuero frente a una librería de madera cálida. Un ambiente perfecto para dedicarlo a la lectura.

Phillipe Starck

Diseñador, arquitecto y gran soñador. Así se define así mismo Starck en su web. Una de sus piezas que más llama la atención es la silla de policarbonato Louis Ghost, que versiona a la clásica Luis XV de un modo divertido. Y si la ponemos en el comedor, ¿CON QUÉ TIPO DE MESA LA COMBINAMOS? Con una de madera, para aportar calidez al plástico transparente de la silla. Eso sí, ha de ser robusta, de líneas rectas, para evitar recargar demasiado la estancia. La combinación perfecta: una mesa de sobre de madera y patas de hierro forjado.

Louis Ghost

32_www.revistahsm.com DECO.indd 2

29/12/11 13:45


Spoon Chair

Kartell

Le Corbusier Chaise longe

Arquitecto, diseñador, urbanista, escritor y pintor suizo –nacionalizado en Francia–. Entre sus piezas más conocidas está su maravillosa chaise longe. Una estructura de acero con cuerpo de piel que ha sido versionada en infinidad de ocasiones. ¿CÓMO COMBINARLA? Para que no quede fría habría que ponerla en un salón contemporáneo de aire masculino. Lo mejor: En un rincón, como espacio de lectura o de música.

Los italianos de Kartell empezaron con un lema: llevar el plástico a la decoración, ofreciendo carácter, funcionalidad y calidad. Nos quedamos con dos de sus creaciones: Spoon Chair y Mademoiselle de Starck. ¿EN QUÉ HABITACIÓN LAS PONEMOS? La Spoon Chair es perfecta para presidir la mesa de estudio en un dormitorio de niños. La Mademoiselle, diseño de Starck para Kartell, es tan versátil que lo mismo puede estar en un comedor de invierno como en uno de verano o en un jardín rodeada de flores. Los acabados de esta silla permiten hacer combinaciones sofisticadas –tapizado de leopardo, con patas negras de policarbonato...– y también sencillísimas. Da tanto juego que se puede colocar en cualquier ambiente.

Mademoiselle

Marcel Breuer

Diseñador húngaro formado en la Bauhause. Su creación más emblemática es la silla Wassilly, de 1925. ¿Sabías que se inspiró en el manillar de acero de su bicicleta para diseñarla? ¿DÓNDE LA VES? La Silla, más bien sillón, es idónea para el dormitorio principal o cerrando un ambiente de sofás en el salón. Nunca en un despacho.

Wassilly

DE COMPRAS. ¿Dónde encontrar muebles de diseño? En Kartell Madrid (Claudio Coello, 35), Vitra (Granada, 57) o Espacio Alcalá (Alcalá, 167). En la red: www.muebles.com. www.revistahsm.com _33 DECO.indd 3

29/12/11 13:45


actualidad_hsm

¡El must

de este invierno!

Majestuosas, simples, románticas, modernas… Las chimeneas nos acompañaron desde tiempos inmemoriales hasta que los nuevos sistemas de calefacción las fueron arrinconando. Ahora su protagonismo ha recobrado la fuerza de antaño y se presentan como elemento de moda indispensable en la decoración de un hogar. Por Amparo Castelló

P

ara muchos no existe mayor sensación de bienestar que relajarse en un sofá a la luz y el calor de una chimenea. Gracias a ella, el fuego se convierte en uno de nuestros mejores acompañantes. Su forma intangible despierta todos nuestros sentidos; el olor de la leña quemándose, su crepitar, sus colores y su cercanía se manifiestan como un placer en las frías noches de invierno. Este sistema de calefacción, tan habitual en la antigüedad, se ha visto eclipsado por los nuevos sistemas de calefacción eléctricos o

de gas que han ido surgiendo con el paso del tiempo, de forma que, las chimeneas quedaron en el olvido, siendo un ornamento solo presente en ciertos tipos de viviendas. El carácter cíclico de la vida –y de la moda– rescata este elemento en sus formas más sofisticadas. La chimenea resurge, pero lo hacen con una doble función: además de calentar de forma uniforme nuestro hogar, ahora también se presenta como un elemento decorativo muy chic. Tanto es así que aporta un toque excepcional al conjunto del mobiliario, llegando cobrar un total protagonismo.

Las encontramos de varios tipos: las tradicionales, de paredes de piedra o ladrillo, y las más modernas, con puertas de metal o cristaleras. Los más atrevidos las escogen con líneas innovadoras, perfectas tanto para el interior como para el exterior del hogar. Ahora solo tienes que elegir cuál es la que se ajusta a tu estilo y a tu hogar. Para ello ponte en manos de Grupo Assista, empresa experta en multiasistencia desde hace más de 15 años que, además de hacerte la instalación, te ayudará en la elección para que solo te preocupes de disfrutar. ¿Con cuál te quedas?

34_www.revistahsm.com ASSISTA OK.indd 2

29/12/11 13:42


Consejos

1 RECUPERADORAS DE

CALOR LOOKS

ATREVIDOS La era de las chimeneas rectangulares ha muerto. Los diseñadores han roto las barreras y han han creado con formas sorprendentes: de corazón, redondas, ovaladas, e incluso volátiles, para hacer de tu sistema de calefacción parte de la decoración de tu hogar.

De líneas sobrias, al tiempo que modernas, estas consisten en cajas de paredes metálicas de combustión con puerta de cristal. Al estar cerradas conservan mejor el calor del fuego y son más limpias que las tradicionales. Por esta razón son ideales para pisos con mobiliario moderno.

CREA UN HUECO PARA TRONCOS DE LEÑA AL LADO DE LA CHIMENEA, YA SEA TRADICIONAL O MÁS MODERNA. ¡LE DA UN TOQUE MUY ‘CHIC’!

3

4

DE

GAS

Al igual que las recuperadoras de calor, las de gas también están cerradas con una puerta de vidrio. Estas funcionan con gas natural, butano o propano, produciendo menos contaminación ambiental que las tradicionales de leña. Geniales para dotar a tu salón de una imagen cálida y llena de magia. CHIMENEAS

BIO

Son perfectas para los defensores del medioambiente. Con formas innovadoras, se sirven de una energía renovable llamada bioetanol, o lo que es lo mismo, alcohol de remolacha. Su combustión solo produce vapor de agua y son perfectas tanto para interiores como exteriores.

ASSISTA OK.indd 3

2

EL MÁRMOL Y EL GRANITO ESTÁN MUY DE MODA SI OPTAS POR UN ESTILO RÚSTICO.

¡Reconversión!

Si eres de los que tienen la suerte de disponer de una casa con chimenea pero no le quieres dar su uso real ¡reconviértela! La tendencia es aprovechar el espacio para funciones que nada tienen que ver con quemar leña, como apilar libros, revistas o vinilos; de zapatero; de cobijo para tus plantas y vasijas… Todo está permitido, así que deja volar tu imaginación y sácale el máximo provecho.

NO FALLARÁS SI EL NÚMERO DE ELEMENTOS QUE PONES ENCIMA DE TU CHIMENEA ES ASIMÉTRICO.

PARA UTILIZARLAS SIN RIESGOS MANTENLAS LIMPIAS. ES NECESARIO UNA LIMPIEZA EN PROFUNDIDAD CADA DOS TEMPORADAS.

5

¿NO PUEDES CON EL HOLLÍN? UTILIZA UNA BAYETA MOJADA EN VINAGRE Y DALE UNA MANO DE CERA AL INTERIOR.

6

USA LA ENERGÍA SABIAMENTE: NO LA DEJES ENCENDIDA CUANDO NO VAYAS A ESTAR EN LA HABITACIÓN.

www.revistahsm.com _39 29/12/11 13:43


Sin tĂ­tulo-5 1

29/12/11 15:09


Agenda

agenda. Día a día música. Leire, de La oreja de Van Gogh música. Mikel Erentxun escena. Emilio Gutiérrez Caba arte. Juan Gatti cine. El Hoover de Clint Eastwood libros. Virgina Wolf En familia. ¡Qué pelos!

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1

29/12/11 14:12


a

genda

domingo 1

.’Space of Sound’ Festival 2012. CAJA MaGICA. ´ ´ 14:00 H.

lunes 2

.CONCIERTO. ’LOS CHICOS DEL CORO DE SAINTMARC: SING THE BEATLE’. ARTERIA COLISEUM 20:30 H.

lunes 9

martes 3

.ESPECTaCULO. ´ ’Avner the eccentric. Exceptions to gravity’. Teatro Alfil. 18:00 h.

no lo dejes pasar

.DANZA. ’CoppElia’ . ´ Auditorio De San Lorenzo Del Escorial. 19:00 h.

miércoles 11

.CONCIERTO. ’The Pains of Being Pure at Heart’. Joy Eslava. 21:15 h.

martes 10

.Exposicion. ´ ’Aleksandr Deineka (1899 1969).Una vanguardia para el proletariado’. Fundacion ´ Juan March

.Exposicion. ’NY, ´ Zona Cero: 2001 2011’. Fotografias ´ de Joel Meyerowitz Centro Centro. Palacio de Cibeles.

lunes 16

.EXPOSICIoN. ´ ’RenE´ DaniEls’ ¨ . palacio de velazquez. ´

martes 17

.Exposicion. ´ Mes del diseno. Matadero Madrid. Central de Diseno.

miércoles 18

lunes 23

martes 24

miércoles 25

.CONCIERTO. Monica Naranjo ´ ´Madame Noir´. Arteria Coliseum.

.CONCIERTO. La Oreja de Van Gogh. Arteria Coliseum. 20:30 h.

de moda !! lunes 30

.Exposicion. ´ ’Gotthard Schuh’. Fundacion ´ MAPFRE. Instituto de Cultura.

martes 31

.Dani Martin. ´ Arteria Coliseum. HASTA EL 1 DE FEBRERO

todos los planes para disfrutar del invierno sin quedarte en casa

38_www.revistahsm.com

miércoles 4

.operas. ’Iolanta/ ´ Persophone’ . Teatro ´ Real. 20:00 h.

.exposicion. ´ ’Granada en Sorolla’. Museo Sorolla.


enero 2012 jueves 5 .CABALGATA

DE REYES. DESDE Nuevos Ministerios HASTA EL Palacio de Cibeles. 18:30 H.

viernes 6

.Actividades navidenas. pista de patinaje. Plaza de Callao. 12:22horas

sábado 7

.DE COMPRAS:

Rebajas.

domingo 8

.Danza. ’Cascanueces’. TEATRO COMPAC GRAN 18:30 h. ViA. ´

jueves 12

viernes 13

sábado 14

domingo 15

jueves 19

viernes 20

sábado 21

domingo 22

jueves 26

viernes 27

sábado 28

domingo 29

.CONCIERTO. The Right Ons. Sala El Sol. 22:15 h.

.CONCIERTO. LMFAO. Sala La Riviera. 21:00 H.

.Documental. ’Vivir en el Hermitage’. Museo del Prado. sala conferencias. 18:30 h.

.cARTELERA. ’War Horse (Caballo de Batalla’. Director: Steven Spielberg.

.CARTELERA. ’Jack y su Gemela’. Director: Dennis Dugan.

.concierto. Arctic Monkeys. Palacio de Deportes. 20:00

.CONCIERTO. The Right Ons. Sala El Sol. 22:15 h.

.Exposicion. ’Da ´ Vinci. El genio’. Centro de Arte Canal.

.Concierto. London Symphony Orchestra. Auditorio Nacional de Musica. 19:30H. ´

.visitas guiadas. ’Descubre Madrid. El Madrid de las Letras’. Centro de Turismo Plaza Mayor. 10:00 H.

.Concierto. ’Las mananas familiares. Programa II’. a LAS 12:00 H.

.PLANES EN FAMILIA ’Gymkhana de las aves’. Parque del Oeste. 11:30 H. GRATUITO.

una tarde en el teatro

www.revistahsm.com _39 AGENDAok.indd 3

29/12/11 14:13


mariposas 240x160.qxd:mariposas 160x240 28/12/11 15:18 Page 1

MADRID C.C. MORALEJA GREEN C . C . S E X T A AV E N I D A 91 662 31 07 w w w. j o y e r i a j e c c a r r e r a . c o m w w w. e l e n a c . e s

De venta en:

CASTELLANA


agenda_hsm

FOTO: Macarena Escrivá. MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA: Lorena Morlote (www.lorenamorlote.com).

UNA VOZ MÁGICA La cantante se incorporó a la La Oreja de Van Gogh en 2007, aportando un gusto interpretativo y calidad vocal especial.

por Pablo Noguera

De gira

LODVG lleva desde finales de 2011 presentando en directo sus nuevas canciones, que renuevan el sonido emblema del grupo con sus melodías pop, guitarras rockeras y arreglos electrónicos.

Martínez LEiRE

La vocalista de La Oreja de Van Gogh inicia el 2012 con la gira presentación de ‘Cometas por el cielo’, su nuevo disco. El 24 de enero actúan en el Teatro Arteria Coliseum de Madrid. ¿Cómo has comenzado el año? Estoy feliz. El año pasado estuvo lleno de trabajo y ahora recogemos los frutos del esfuerzo, con muy buenos resultados de ventas en España, Latinoamérica, premios – como el reconocimiento a los seis millones de copias vendidas a lo largo de nuestra carrera– y conciertos, que es lo que más nos gusta. ¿Qué aspectos caracterizan la gira? Las canciones son las protagonistas del espectáculo. También nos acompañamos de imágenes, efectos… pero tienen una importancia

secundaria. Nos gusta sonar bien y potentes, para que la gente disfrute mucho y salga contenta. De todas las canciones, ¿Con cuál disfrutas más en directo? Con La niña que llora en tus fiestas se crea un momento mágico, es muy bonito sentir al público vibrar con un tema que es nuevo. ¿Qué aporta a vuestro repertorio ‘Cometas por el cielo’? Con este trabajo abogamos por la libertad en las historias, melodías y sonoridad de las canciones. La colaboración con el productor sueco

Simon Nordberg fue fundamental, ha contribuido a una renovación similar a la que vivió el grupo en su salto del primer al segundo disco. Y todo ello sin perder ni un ápice de vuestro sonido emblema… Efectivamente. Fueron los propios temas que, antes de grabarlos, ya desprendían una energía especial. El trabajar en el extranjero, con personas que no nos conocían, favoreció que no habláramos de nombres propios y nos centráramos en lo que más nos importa, que es la música. Pablo Benegas y Xavi San Martín – guitarrista y teclista– son los autores de la mayoría de los temas... Ellos tienen la virtud de crear las primeras ideas, sin sentir frustración si finalmente las modificamos o adaptamos el resto de componentes. Todos estamos involucrados en el proceso creativo. ¿Hasta qué punto sois conscientes de la relevancia de vuestras canciones en la vida de la gente? No nos deja de sorprender e ilusionar. Es algo que nos transmite el público, que nos cuenta cómo le marcó determinada canción en un momento de su vida... Eso es algo precioso. ¿Cómo se presenta el 2012? Tenemos la fortuna de poder actuar por toda la geografía española, así como de viajar a Estados Unidos, México... con un repertorio lleno de temas nuevos, pero donde no faltan nuestros clásicos. www.revistahsm.com _41


WEB.indd 1

03/01/12 10:37


agenda_hsm

Erentxun Mikel

El artista donostiarra regresa el 31 de enero con ‘24 golpes’, su octavo disco en solitario. Un trabajo grabado en Nueva York que rescata del rock and roll de finales de los 60 y principios de los 70, logrando un sonido tan antiguo y analógico como contemporáneo. ‘Si te vas’ es el título del primer single.

‘24 Golpes’

A nivel de composición, Mikel ha optado por firmar casi todas las canciones. “A raíz de escribir en mi blog, he ido ganando soltura y fuerza para escribir las letras en solitario”, explica.

¿Por qué el título ‘24 Golpes’? Me parecía un nombre enigmático y sugerente. Hace referencia al reloj que todos sentimos como una espada de Damocles, indicándonos que el tiempo no se detiene y que no hay marcha atrás. Este tema me obsesiona mucho y ello se refleja en la temática del disco. ¿Cómo suenan las canciones? Muy diferentes a las anteriores, ya que mis gustos cambian cada vez más rápido. Hace dos años bebía del folk y country americano, renegando prácticamente del rock & roll. Ahora, sin embargo, lo recupero a través de esos grupos que confluyen en el cambio de los 60 a los 70 –como David Bowie o The Beatles– que marcan una época en la que me siento inmerso. ¿Qué novedades encontramos? Como en alteriores álbumes, compongo la música, pero ahora tam-

AGENDA MUSICAOK.indd 3

bién he escrito las letras en solitario, lo que me llena de orgullo y marca la diferencia. ¿Qué te ha aportado musicalmente el productor Henry Hirsch? Iba a ser el ingeniero. Luego le concedí el plus de productor; entiendo que su trabajo ha ido más allá, con una aportación fundamental y decisiva a nivel de sonoridad, tan peculiar como espontánea. Me encanta porque no me reconozco, y conseguir eso después de tantos discos me parece increíble. Colaboras también con Diego Vasallo (Duncan Dhu) en un tema. ¿Cómo fue el reencuentro? No ha habido reencuentro porque nunca nos hemos separado, por lo menos a nivel personal. Y, musicalmente, nos acercamos en 2011, cuando tocamos juntos en Valladolid. La canción de este disco es suya y se llama Mapas en el hielo.

¿Cómo definirías el momento que vives actualmente? Me siento muy feliz y a gusto conmigo mismo gracias a mi familia, mi estado de salud… y eso que ya he pasado los 45 años. Es una edad bastante dura, pero a la vez he ganado en seguridad, lo que se refleja en mis nuevas canciones. Llevas cerca de 30 años triunfando en los escenarios. ¿Cuáles son las claves de tu éxito? He tenido mucha suerte y, lo más importante, la música me sigue emocionando e interesando como el primer día. Nunca me he estancado ni rendido en la búsqueda por hacer lo que más me gusta. Ilusión que también plasmas en tu blog www.mikelerentxun.ws/blog/... Empecé tímidamente y cada vez me gusta más. Me da la posibilidad de que mis seguidores sepan de mí y, sobre todo, yo de ellos.

www.revistahsm.com _43 29/12/11 14:10


agenda_hsm

nuevos lanzamientos

Old ideas

Leonard Cohen

Habla

Manuel Carrasco Grabado en el Studio 33 de Milán bajo la producción de Claudio Guidetti (Roberto Vecchioni, Eros Ramazzotti), contiene el material más valiente de este cantante que se hizo popular en 2002 después de participar en OT.

El cantautor regresa con diez canciones que plantean de forma poética algunos de los dilemas más profundos de nuestra existencia, como la relación con un ser trascendente, el amor, la sexualidad y la muerte.

off

Roman Reloaded Nicki Minaj

Le Voyage Dans La Lune Air

Disco inspirado en la película homónima de Méliès, de 1902. El dúo francés de electrónica presenta aquí piezas más orgánicas y nutridas del arte en vivo que en anteriores trabajos.

1. Justin Timberlake 2. M.I.A

the record

LA GLOBALIZACIÓN DE la música POP

Muchas de las canciones anglosajonas contemporáneas que escuchamos como piezas originales reinterpretan la música del folklore o tradición popular de otros países. 1. Justin Timberlake, por ejemplo, recurre en What You Got (2002) a melodías del grupo de folk israelí Debka Druz. 2. M.I.A. hace lo mismo en Jimmy (2007), añadiendo letra al instrumental Jimmy Jimmy Aaja, de Parvati Khan (India, 1982). 3. Wyclef Jean viaja a Egipto en Hollywood Meets Bollywood (2007) a través de Enta Omri, de Umm Kulthum. 4. Kat de Luna rescata en Bailalo (2009) la canción Magalenha (Brasil, 1992) de Sergio Mendes. 5. Shakira reescribe en Loca (2011) el éxito de El Cata Loca por su tigre (Rep. Dominicana, 2008). 6. Kanye West y Jay-Z revisan en Murder to Excellence (2011) el La, La, La de Fetele De La Capâlna (Rumanía, 1958). Este método de composición a base de samplers no solo añade arreglos exóticos, sino que también contribuye a la homogenización del pop dominante. Este, registrado en EE.UU. –cuna del entretenimiento–, desdibuja fronteras para sonar cada vez más global.

44_www.revistahsm.com

Tras revolucionar en 2010 la escena Hip Hop con su propuesta colorista de extravagancia musico-teatral, la artista de Queens vuelve con su segundo disco, donde cede protagonismo a Roman Zolanski, su alter ego masculino.

3. Umm Kulthum 4. Sergio Mendes

5. Shakira 6. Fetele De La Capâlna


discos recopilatorios

Cantares Varios artistas

Los principales nombres del flamenco versionan canciones de Juan Manuel Serrat. Miguel Poveda canta El meu carrer, Mayte Martín lo hace en Paraules d’amor, y así hasta un total de 13 joyas reinterpretadas.

Format

Chimes of Freedom Varios artistas

Amnistía Internacional cumple 50 años desarrollando una importante labor humanitaria. Para celebrarlo, 80 artistas como Sting, Mark Knopfler, Raphael Saadiq o Kesha registran versiones de Bob Dylan.

Pet Shop Boys Ya se encuentran trabajando en su nuevo material, que llegará a finales de 2012. Mientras tanto, dan continuidad al disco Alternative y recopilan las caras B de sus singles entre 1996 y 2009.

The Singles Goldfrapp

A las doce composiciones más populares de la formación de música electrónica –entre las que destacan Ooh La La–, se suman dos temas nuevos: la balada Melancholy Sky y el corte synth pop Yellow Halo.

los temas más influyentes de Maluca Que Que

Alternativa. Esta neoyorkina de origen dominicano ha desarrollado junto al productor Diplo (M.I.A., Major Lazer) un estilo que bautiza como tropical punk. Su última canción es un reggaeton house adictivo.

2011

Born This Way Pop. Mother Monster inscribió una canción más en el registro de los clásicos del pop. Con este tema – producido junto a F. Garibay y DJ. White Shadow–, celebra el nacimiento de una nueva raza libre de prejuicios.

DEEP DARK ROBOT

LMFAO Party Rock Anthem

Dance. El dúo de productores raperos –Stefan y Skyler Gordy– sacudió al mundo entero durante varias semanas consecutivas con esta pieza electrónica, número uno en un total de 20 países.

LADY GAGA

FRANK OCEAN Thinking About You

Hip Hop/R&B. Esta canción ha sido versionada por múltiples artistas, como Bridget Kelly o Justin Bieber. Su autor –miembro del grupo de creadores Odd Future– ya es uno de los compositores más demandados del panorama actual.

Won’t you be my girl?

Rock. Linda Perry (ex 4 Non Blondes) estrenó banda con Tony Tornay. En su debut compone temas que abordan el desamor, inspirados en la relación tormentosa que vivió con su ex novia. www.revistahsm.com _45

AGENDA MUSICAOK.indd 5

29/12/11 14:11


agenda_hsm

escena

Caba por Pablo Noguera

Gutiérrez

es ABRAHAM VAN HELSING

El veterano actor se embarca en una terrorífica puesta en escena: ‘Drácula’, dirigida por Jorge de Juan y Eduardo Bazo. Con él hemos tenido el privilegio de hablar sobre este clásico de Bram Stoker, su personaje y muchas otras curiosidades.

46_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 2

29/12/11 14:06


D

oy vida a un científico un poco heterodoxo que cree en la existencia de seres sobrenaturales”. Es Abraham Van Helsing, quien se enfrenta al mismísimo Nosferatu: “Se ve en la necesidad de averiguar qué hay detrás de los mordiscos en el cuello de la hija del profesor Seward, un claro caso de vampirismo”. ¿Cuáles han sido los retos al interpretarlo? A pesar de contar con muchas referencias anteriores sobre esta temática, he preferido que el propio personaje literario me guiara hacia terrenos que no había experimentado. Conocer a este científico ha sido un proceso apasionante. Adelántanos algún atractivo de la obra… Tiene todos los ingredientes para que a la gente le guste: se trata de una historia muy conocida sobre Drácula, un personaje de la cultura popular que a todos nos interesa por esa idea de ser superior e inmor- anterior no te puedo hablar de preferencias. tal. Además de todo eso, hay unos juegos de magia y Durante la larga temporada que pasarás trabajando en efectos especiales muy hermosos. Madrid, aprovecharás para hacer... ¿Cómo es compartir reparto con Ramón Langa? Es una ciudad esplendorosa, con una oferta cultural Él es un tipo encantador, muy vital y profesional. apabullante. Me encanta visitar los museos, ir al teaNos llevamos tan bien que, en ocatro y también pasear por el Barrio de siones, me cuesta cuando nuestros las Letras, donde vivieron Calderón, personajes se enfrentan. Cervantes… La plaza de Santa Ana es Lugar: Teatro Marquina También interpretas a Vicente Cortázar un lugar muy bueno para quedar con GENERO: Teatro en la serie ‘Gran Reserva’ ¿dónde los amigos y tomar unos vinos. Fecha: Del 13 de enero disfrutas más, en la tele o en el teatro? Sueles citar la natación como una de al 29 de febrero. Yo preguntaría: ¿Dónde me canso tus aficiones, ¿alguna más?... Horario: Lunes, menos? (risas). Los dos medios de Mi tiempo libre lo dedico a la invesmiércoles y jueves a las representación son apasionantes. En tigación teatral, desplazándome a la 20:30 h; viernes y sábados mis proyectos actuales me resulta Biblioteca Nacional para hacer mis a las 20:00 y 22:30 h y domingos a las 19:00 h. muy fácil trabajar por los equipos de estudios; también me gusta la filatelia, gente tan buenos que hay detrás. colecciono sellos de teatro y cine. Precio: 20 €. En 2012 cumples 50 años en el teatro, ¿Qué otros proyectos tienes? donde has dado vida a grandes persoMi prioridad ahora es la obra, que la najes, logrado reconocimientos… representaremos en Madrid y en el resto de España, Sí, guardo muy buen recuerdo de la obra Mujer de así como la cuarta temporada de Gran Reserva. La negro, El sí de las niñas, Julio César... Es una suerte verdad es que no me puedo quejar; estoy muy conpoder vivir de mi pasión, por eso en la pregunta tento y feliz con mi trabajo. www.revistahsm.com _47

AGENDA ESCENA.indd 3

29/12/11 14:06


agenda_hsm

LUCES DE BOHEMIA

UNA HISTORIA ESPERPÉNTICA El reconocido actor Lluís Homar retoma su faceta como director teatral con esta obra del dramaturgo Valle-Inclán, publicada en 1920 y estrenada en 1970. Con ella nació el género del esperpento, consistente en la deformación grotesca de la realidad para articular una crítica a la sociedad de la época. En este marco discurre la historia, que retrata las miserias de Max Estrella –interpretado por Gonzalo de Castro–, un poeta ciego venido a menos. Interviene también Xavier Albertí, en la dramaturgia y la composición musical, y los actores Enric Benavent y Gonzalo Cunill, entre otros. La podemos ver del 20 de enero al 25 de marzo en el Teatro María Guerrero.

LE SONGE

BELLEZA Y MAGIA SOBRE EL ESCENARIO

Del 6 al 14 de enero los Teatros del Canal presentan esta espectacular puesta en escena dirigida y coreografiada por Jean Christophe Maillot. Inspirada en la obra El sueño de una noche de verano de William Shakespeare, en ella confluyen teatro, música y danza, con la participación de Les Ballets de Monte-Carlo.

estreno Teatro

Inclán

VALLE

La mecedora

Escrita por J.C. Brisville y dirigida por J.M.Flotats, ahonda en las relaciones humanas, la incomunicación y la situación de los grandes grupos industriales. TEMPORADA. Del 13 de enero al 19 de febrero. HORARIO. A las 19:00 h. Domingo a las 18:00 h PRECIO. Entre 15 y 18 €.

48_www.revistahsm.com

www.revistahsm.com

MÁS ESTRENOS EN...

Teatro

Real

Lolanta/Perséphone

Programa doble que incluye la última ópera de Chaikovski y el melodrama de Stravinsky. Ambas unidas por el ideal de belleza, la poesía y esperanza. TEMPORADA. Del 14 al 29 de enero. HORARIO. A las 20:00 h. Domingo a las 18:00 h. PRECIO. A partir de 9 €.

3 Teatro del

Pavón

En esta vida todo es verdad y mentira

Obra de Calderón de la Barca (1650) que narra la lucha del emperador Focas por encontrar a su hijo legítimo, quien le sucederá en el trono de Tinacria. TEMPORADA. Del 12 de enero al 18 de marzo. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. 35 €.


Sin tĂ­tulo-3 1

29/12/11 12:26


Entrada libre

EMPIEZA A LATIR EN MADRID Madrid late con nuevas emociones. Roca ha abierto un nuevo espacio donde vivir una experiencia visual e interactiva única: el Roca Madrid Gallery. Ven a conocerlo todo sobre el mundo del baño, desde los rituales del ser humano hasta las últimas novedades. Un espacio único en Madrid que no te dejará indiferente.

www.rocamadridgallery.com C/ José Abascal, 57, Madrid. Horario: De lunes a sábado de 10 h a 20.30 h. Domingos cerrado. Tel. 91 442 30 34

RMGgeneric_160x240.indd 1

18/11/11 9:14


agenda_hsm

Agosto

CONDADO DE OSAGE

El Teatro Valle-Inclán acoge hasta el 19 de febrero esta puesta en escena, considerada una de las piezas clave para entender y disfrutar del mejor teatro norteamericano contemporáneo. Por Pablo Noguera

E

scrita por el dramaturgo estadounidense Tracy Letts, esta obra se estrenó el 28 de junio de 2007 en el Steppenwolf Theatre de Chicago con una gran acogida por parte del público y la crítica. Además, fue galardonada con cinco Premios Tony –incluidos a la Mejor Obra y al Mejor Director de 2007– y el Premio Pulitzer de Teatro en 2008, entre otros. Se trata de una comedia de humor negro que versa sobre el resquebrajamiento de las tres generaciones de la familia Weston. Lugar: Teatro Valle-Inclán Su historia está inscrita en dos coGENERO: Teatro ordenadas de tiempo y espacio muy Fecha: Hasta el 19 simbólicas: el mes más caluroso del de febrero. año –agosto–, y el hogar familiar, Horario: De martes ubicado en las llanuras de Oklahoa sábado a las 19.00 h. ma. La vieja casa se descompone, Domingos a las 18.00 h. como los personajes que la habitan, Precio: A partir de 15 €. incapaces de manejar su fatídica insatisfacción fruto de una herencia envenenada. La atosigante temperatura, por su parte, caldea este ambiente de tensión y angustia donde se desdibuja cualquier atisbo de American Dream. La versión que nos presenta el Centro Dramático Nacional, firmada por Luis García Montero –quien aporta una lúcida mirada contemporánea–, está dirigida por Gerardo Vera. El elenco incluye a Amparo Baró, quien regresa al teatro después de doce años, Carmen Machi y Antonio Gil.

Accede al canal oficial del Centro Dramático Nacional en YouTube para visionar material exclusivo de la obra.

www.revistahsm.com _51


agenda_hsm

arte

especial fotografía

Contraluz de Juan Gatti

por MACARENA

ESCRIVÁ

Pese a su larga trayectoria como fotógrafo y diseñador gráfico e importantes trabajos en su haber, es ahora cuando este argentino afincado en Madrid se descubre al público con su primera exposición.

FOTO: R. LABOUGLE

¿Cómo surge ‘Contraluz’? En realidad, mi primera idea fue escribir un libro, pero luego me propusieron hacer la exposición en el Canal y lo vi claro. ¿Qué pretendes mostrarnos en ella? La muestra tiene dos partes; una en la que se exponen trabajos que he hecho como diseñador gráfico y fotógrafo –para el cine o la moda–, y otra que consta de cuatro plantas – las tres primeras donde se exhibe la exposición y una cuarta donde se proyecta un audiovisual–. Esta, que es la mas importante, es la que se titula Contraluz. Es una obra puramente fotográfica en la que llevo trabajando en mis ratos libres desde hace diez años y que ha significado una búsqueda personal.

l

e conocemos por ser el artífice de carteles de muchas películas de Almodóvar, Trueba o Álex de la Iglesia; por sus creaciones para músicos como Alaska o Mecano y sus campañas de moda para importantes diseñadores. Todo esto y mucho más es Juan Gatti. Charlamos hoy con este afamado argentino que ha decidido salir a la luz con la exposición Contraluz. Esta es la primera gran exposición en torno a tu obra que se organiza en España. ¿Cómo te sientes? Hasta ahora había preferido no exhibirme ni mostrar mi trabajo, me gustaba mantenerme un poco en la sombra, detrás de la gente con la que colaboraba. En cambio, en este momento de mi vida he querido exponer –y exponerme–; primero lo hice en La Fresh Gallery y ahora lo hago en la Sala Canal de Isabel II. Con esto concluyo una etapa, como si descubriéndome al público cerrara un ciclo para entrar en otro.

52_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 2

¿A qué se debe ese título? Es un trabajo fotográfico puro; conceptualmente me interesaba trabajar con la luz en todas sus formas, incluso desvelando y dibujando objetos con esta en contra. De hecho, a mí lo que realmente me interesaba era fotografiar la sombra. Hasta las imágenes que parecen estar hechas de forma digital han sido realizadas usando una fuente de luz. Una obra muy diferente a lo que has hecho hasta ahora... Visualmente, se diferencia de mi trabajo comercial por varias razones: domina el negro y los elementos decorativos, y hay una contención con la intención de mostrar el objeto en su esencia más pura. Es un trabajo que tiene que ver más con las sensaciones, la insinuación y la emoción.

29/12/11 14:01


Juan recomienda... un museo

EN MADRID

MUSEO SOROLLA “Un lugar increíble donde aún se respira el espíritu de sus habitantes. Me gusta porque se puede sentir lo que fue la vida de la alta bohemia de principios del S. XX”. Paseo General Martínez Campos, 37. Tel. 91 310 15 84.

una sala

DE EXPOSICIONES

ACME Para Jesús del Pozo.

La exposición se acompaña de un libro... Sí, hay uno que plasma esta muestra y otro que es más bien un catálogo, Photographics, que recoge también buena parte de los trabajos que he hecho. Y si te hablo de Madrid... ¿cómo consideras que ha sido su evolución cultural? Muy notable; creo que se ha puesto al nivel de otras ciudades europeas como París. Hay gran cantidad de museos públicos y privados interesantes y el patri-

“SIEMPRE HE PREFERIDO ESTAR A LA SOMBRA, PERO EN ESTE MOMENTO HE QUERIDO EXPONER Y EXPONERME” monio artístico se ha ganado el respeto. También se ha notado un gran aumento en la asistencia de la gente a las exposiciones, lo que a veces incluso dificulta que se puedan ver a gusto. ¿Te sientes parte de esta ciudad? Sí, creo que algo he aportado e influido en el gusto de los madrileños. ¿Qué es lo que más te gusta de la capital? Hay dos cosas de Madrid que fueron claves a la hora de instalarme aquí de forma definitiva: el cielo y la gente, que es muy cordial y amable. ¿Y lo que menos? La circulación humana: hay muchos madrileños que no saben andar por la calle y a menudo vas tropezándote con ellos. Más información: podréis visitar la muestra ‘Contraluz’ en la Sala Canal de Isabel II hasta el 1 de abril de 2012.

SALA CANAL DE ISABEL II “La recomiendo, no solo porque sea donde está mi obra, sino porque el edificio es divino. Tengo especial debilidad por estas construcciones industriales”. Santa Engracia, 125. Tel. 91 545 10 00.

una

OBRA

“Hay una pintura de FORTUNY que me seduce especialmente: El salón japonés. Se encuentra en El Museo del Prado”. Paseo del Prado s/n.

una

EXPO SICIÓN

YVES SAINT LAURENT “La Fundación Mapfre ofrece la posibilidad, hasta el 8 de enero, de contemplar el trabajo de este gran genio”. Paseo de Recoletos, 25. Tel. 91 581 61 00. www.revistahsm.com _53

AGENDA ARTE.indd 3

29/12/11 14:01


agenda_hsm UNTILED Rome, Italy, 1977-1978. Courtesy George and Betty Woodman.

FRANCESCA WOODMAN

Descubrimos las mejores fotografías de su trayectoria artística.

La Fábrica presenta una exposición de las obras inéditas de la precoz artista, que comenzó su andadura como fotógrafa a los 13 años y que tuvo una producción efervescente hasta que se suicidó a los 23. En sus fotografías se explora la figura del yo, un yo presentado en un ambiente destartalado, humilde y desarraigado del mundo, una constante reflexión en torno a su propia figura, marcada por la pesadumbre y el inevitable paso del tiempo. Sin duda, un trabajo muy personal digno de sorprender a cualquiera que lo contemple. Hasta el 21 de enero.

Exposiciones en CENTRO CENTRO Podrás visitar tres magníficas exposiciones de fotografía hasta el 19 de febrero.

 FRANCESC TORRES VEGAP, Madrid, 2011.

11-S NY Artefactos en el Hangar 17 MEMORIA FRAGMENTADA

Con motivo del décimo aniversario de los atentados, Francés Torres presenta una serie de fotografías que giran en torno a la memoria histórica y capacidad de superación de ciudades azotadas por el terrorismo. El fotógrafo –que vivió el atentado– presenta los objetos como testigos inmóviles de lo que aconteció aquel fatídico día en la Gran Manzana.

 25 Loisaida (Nueva York) Michela Pasquali & María Vittoria Dalla Cia, 2006.

POST-IT city. Ciudades ocasionales

Este proyecto investiga los fenómenos post-it –uso ocasional que se le da a espacios públicos– en distintas ciudades del mundo. Estos lugares se desligan de su actividad habitual para convertirse en un improvisado escenario donde impartir clases o montar mercados, crear jardines urbanos, entre otras muchas ofertas.

54_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 4

INTEGRADOS. 25 retratos iguales En esta muestra encontramos retratos de ciudadanos anónimos inmortalizados por 25 grandes artistas de la fotografía actual. Ninguno de ellos firma sus obras, permitiendo al público que las juzgue en base a su técnica y a la forma de plasmar la realidad, y no por su trayectoria como artistas. Un agradable ejercicio para descubrir quién es quién.

29/12/11 14:02


es

ZÚRICH Noche de invierno ante el Teatro Municipal, Zúrich, 1932-1935. © Fotostiftung Schweiz, Winterthur.

GOTTHARD SCHUH La Sala Azca de la Fundación Mapfre acoge su primera muestra en España.

Es reconocido como uno de los fotógrafos suizos más importantes del siglo XX. Fue partícipe de la revolución estética en el mundo de este arte, que irrumpió con fuerza, adoptando una nueva visión estética –ensayaba con audaces encuadres y perspectivas y multitud de efectos ópticos–. La muestra comprende más de 100 fotografías, que se caracterizan por una constante experimentación, dando lugar a impactantes obras llenas de misterio, dejando patente en todas ellas su faceta como reportero gráfico. Schuh, además, fue exponente del llamado realismo poético, aportando una visión más auténtica y comprometida con el mundo que lo rodeaba. Hasta el 19 de febrero.

lomás

 Los pequeños de las arenas Jesús Menéndez Pabón.

Sueños de África

El Museo Nacional de Antropología presenta esta exposición temporal donde 100 familias indias cuentan su historia a raíz del proyecto de WORLDBRAND Society. La muestra pretende hacernos ver que no somos tan distintos unos de otros y que detrás de cada personaje existe una vida, un padre, una madre o un hermano con sueños no tan diferentes a los nuestros. Hasta el 26 de febrero.

VISITADO

 Caperucita Roja Blanca Suárez por Manuel de los Galanes.

No tan Felices

Manuel de los Galanes presenta esta exposición en el nuevo espacio Unonueve (Gutenberg, 4). Rostros conocidos otorgan vida a personajes de míticos cuentos, pero no de la forma clásica que conocemos. Sus fotografías muestran un mundo primigenio, bajo una perspectiva oscura y romántica, en relación más estrecha con el texto literario de los autores originales. Hasta el 27 de enero. www.revistahsm.com _55

AGENDA ARTE.indd 5

29/12/11 14:02


agenda_hsm

por la boca muere el pez

por MT

RODRÍGUEZ

JOHN EDGARD HOOVER

Con motivo del estreno del ‘biopic’ dirigido por Clint Eastwood, viajamos en el tiempo para conocer al hombre que convirtió al FBI en la más poderosa agencia de investigación mundial. Actores, escritores, presidentes: ninguno escapó a su control. Acérrimo defensor de la justicia y acusado de homosexual, Hoover ejerció el cargo durante 50 años... Estas son algunas de las declaraciones que lo hicieron inmortal.

“En el minuto en que el FBI sugiere qué hacer con su información, se convierte en la Gestapo.” “No existe aplicación de la ley que solucione un problema que se remonta a la familia.” “No hay duda de que América es el principal objetivo del comunismo internacional.” “La cura para el crimen no es la silla eléctrica, sino la silla de un juez.” “Lamento decir que el FBI no tiene poder para actuar en casos de intimidad oral-genital, a menos que haya obstaculizado de alguna manera el comercio interestatal.” “He descubierto que la clave para una ciudadanía responsable es la verdad. Todos y cada uno de los miles de criminales con los que me he topado en estos 40 años tenían algo en común: eran unos mentirosos.” “Los bancos son un elemento de atracción irresistible para esa parte de la sociedad que busca dinero fácil.” “Somos una organización que recopila información. No exculpamos a nadie. No condenamos a nadie.” “La justicia es incidental al orden y la ley.” En el filme, titulado ‘Hoover’, el fundador del FBI –a quien da vida DiCaprio– aborda en primera persona su discreta vida personal y su mediática faceta pública. Naomi Watts y Judie Dench completan el reparto. Se estrena el 27 de enero.

56_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 2

29/12/11 14:04


Una Película de DAVID FINCHER

MILLENNIUM

LOS

HOMBRESNO AMABANLASA MUJERES QUE

COLUMBIA PICTURES y METRO-GOLDWYN-MAYER PICTURES Presentan una Producción de YELLOW BIRD / SCOTT RUDIN DANIEL CRAIG ROONEY MARA "THE GIRL WITH THE DRAGON TATTOO" CHRISTOPHER PLUMMER STELLAN SKARSGÅRD STEVEN BERKOFF ROBIN WRIGHT YORICK VAN WAGENINGEN JOELY RICHARDSON Música de TRENT REZNOR & ATTICUS ROSS Productores Ejecutivos STEVEN ZAILLIAN MIKAEL WALLEN ANNI FAURBYE FERNANDEZ Basada en la Novela de STIEG LARSSON Originalmente Publicada por NORSTEDTS Guión de STEVEN ZAILLIAN Producida por OLE SØNDBERG SØREN STÆRMOSE SCOTT RUDIN CEÁN CHAFFIN Dirigida por DAVID FINCHER

E S T R E N O 1 3 DE ENERO PENDIENTE DE CALIFICACIÓN POR EDADES

HSM. 160x240.indd 1

28/12/11 18:33


agenda_hsm

hsm recomienda... JUEGO DE SOMBRAS ESTRENO: 5 de enero.

Sherlock Holmes (Robert Downey Jr.) y su incansable camarada Watson (Jude Law) viajan por Inglaterra, Francia, Alemania y Suiza a la caza y captura del profesor Moriarty (Jared Harris), una mente criminal capaz de cambiar el orden mundial. La infinita capacidad para el mal de su nuevo enemigo, combinada con una absoluta falta de escrúpulos, podría darle una ventaja insalvable con respecto al investigador. Guy Ritchie vuelve a ponerse al frente de las peripecias del personaje creado por Sir Arthur Conan Doyle. Rachel McAdams, Stephen Fry y la sueca Noomi Rapace también forman parte del elenco.

thriller

LOS HOMBRE QUE NO AMABAN A LAS MUJERES ESTRENO: 13 de enero.

lomás

DE ENERO

melodrama

LOS DESCENDIENTES

ESTRENO: 20 de enero.

Columbia Pictures y David Fincher producen y dirigen la trilogía superventas de Stieg Larsson. Rodada en Suecia, Rooney Mara (Lisbeth Salander) y Daniel Craig (Mikael Blomkvist) protagonizan el remake americano de la primera parte.

Cuando su mujer muere inesperadamente, la vida de Matt King (Clooney) cambia para siempre. Decidido a mejorar la relación que le une a sus hijas, nuestro protagonista descubre que su esposa tenía un amante en el momento del accidente... y no parará hasta encontrarlo.

drama

comedia

LA DAMA DE HIERRO ESTRENO: 5 de enero.

Biopic sobre Margaret Thatcher protagonizado por Meryl Streep y Jim Broadbent. Una historia sobre el poder y el alto precio que se paga por este. Film en clave de flashback que relata cómo la ex primera ministra británica consiguió imponerse en un mundo regido por el género masculino.

LA CHISPA DE LA VIDA

ESTRENO: 13 de enero.

Cine negro y humor en lo nuevo de Álex de la Iglesia. Un publicista vive una situación desesperada hasta que un accidente cambia su suerte... El mundo vuelve a interesarse por él a un precio muy alto: su muerte. Salma Hayek interpreta a su mujer.

58_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 4

29/12/11 14:04


n o

r y a n

h a y

s a l i d a

f á c i l

g o s l i n g

UNA PELÍCULA DE

“La soledad de la adrenalina. Una película imprescindible para los que viven rápido... y sienten lentamente...” José Fernández (TVE)

“Deslumbrante homenaje al cine criminal de los 80” Nando Salvá(CINEMANÍA)

“Un thriller impactante que corta la respiración, mejor que bueno” Javier Estrada (METRÓPOLI)

2 8

D I C I E M B R E .

160x240+3 CRITICAS.indd 1

S Ó L O

E N

C I N E S 24/11/11 17:00


agenda_hsm

por MT

RODRÍGUEZ

¿Quién teme a Virginia

Woolf? Vida, obra y muerte de una mujer diferente.

A punto de cumplirse 130 años de su nacimiento, recordamos a una mujer que supo imponerse en un mundo de hombres, convirtiéndose en icono del modernismo literario del siglo XX.

Una familia

Atípica

Londres, 25 de enero de 1882. Nace Virginia Stephen, fruto de la unión en segundas nupcias de sus padres –sus tres matrimonios sumaban ocho hijos en total–. Sir Leslie Stephen, cabeza de familia, fue aventurero, novelista, historiador, biógrafo y ensayista. La legendaria belleza de Julia, su madre, fue inmortalizada por el pintor Edward Burne-Jones, entre otros artistas de la época. Personalidades de la sociedad literaria victoriana, como Thomas Hardy o Henry James, visitaban el hogar con asiduidad. Virginia no fue al colegio, pero recibió clases particulares en casa. Una atmósfera intelectual impregnaba cada rincón de la residencia del extraordinario clan.

UNA

Enfermedad

60_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 2

Su primera depresión llega con la muerte de su madre. Virginia solo tenía 13 años. Dos años después, el episodio se repite con la defunción de una de sus hermanas y ya, cuando el cáncer se lleva a su padre en 1904, la escritora toca fondo y es ingresada. Algunos biógrafos mencionan que estos capítulos podrían deberse, en parte, a abusos deshonestos por parte de dos de sus hermanastros. Diagnóstico: trastorno bipolar. Pese a ello, la inestabilidad jamás influye en su productividad literaria.

29/12/11 14:07


“Una mujer debe tener dinero y una habitación propia si desea escribir ficción”. Nada más salir de la nave, la alegre comitiva pone esto en conocimiento de la prensa. La Marina Británica –el país entero–, no pueden creerlo.

UN CÍRCULO...

Bloomsbury

En 1907, un grupo de intelectuales comienza a reunirse en casa de Virginia. Filósofos (Bertrand Russell), escritores (Gerald Brenan), novelistas (Morgan Foster) e incluso pintores (Vanessa Bell, Duncan Grant) reaccionaron contra la moral victoriana, despreciando la religión y defendiendo el individualismo, siempre desde un punto de vista humanista. Es precisamente aquí donde Virginia conoce a su marido, el brillante escritor Leonard Woolf. El matrimonio funda la editorial Hogarth Press, responsable de publicar a muchos de los integrantes del círculo. En Bloomsbury, las relaciones abiertas estaban bien vistas: durante un tiempo, fue conocido y aceptado por todos el idilio que Woolf mantuvo con el escritor Vita Sackville-West.

una

Aventura

En el año 1910, Woolf y cinco amigos, ataviados con exóticas vestiduras y con las caras pintadas de negro, se presentan en la Marina Real Británica como el Príncipe de Abyssinia y todo su séquito. Durante 40 minutos, el comandante de una de las embarcaciones les enseña las instalaciones mientras ellos se comunican a través de un idioma inventado.

carta de

despedida

un SUEÑO HECHO

Realidad

su legado... la voz de la conciencia disecciona la conciencia a través de un monólogo interior. su afán de realismo y experimentación hacen que introduzca ‘flashbacks’ y otros eficaces elementos narrativos con un objetivo: la introspección.

Con Fin del Viaje (1915), su primera novela, Woolf rompe moldes narrativos pero cosecha pocos éxitos. Los elogios no llegan hasta la publicación de los libros La señora Dalloway y Al faro, donde su impecable técnica y afán experimental la convierten en única en su especie. Influenciada por James Joyce o Marcel Proust, su gran logro fue alejarse del realismo y describir personajes a partir de estados emocionales. Destacan también Orlando y Una habitación propia, un ensayo que el reivindicativo movimiento feminista resucitó para su causa en la década de los setenta.

un triste

Final

Tras la publicación de Entre Actos, su última novela, sufre una nueva recaída. El 28 de marzo de 1941, Virginia Woolf se suicida: sale de casa, se llena los bolsillos con piedras y se tira a un río cercano a su domicilio de Sussex. Tras de sí, deja un puñado de obras maestras, un marido destrozado y una vibrante carta.

“Siento que voy a enloquecer de nuevo. Creo que no podemos pasar otra vez por una de esas épocas terribles. Y no puedo recuperarme esta vez... Comienzo a oír voces y no puedo concentrarme. Así que voy a hacer lo mejor que puedo hacer. Tú me has dado la máxima felicidad posible. Has sido, en todos los sentidos, todo lo que cualquiera podría ser. Creo que dos personas no podían ser más felices hasta que llegó esta terrible enfermedad. No puedo luchar más. Sé que estoy arruinando tu vida, que sin mí tú podrás trabajar. Lo harás, lo sé. Ya ves que no puedo ni siquiera escribir esto adecuadamente. No puedo leer. Lo que quiero decir es que toda la felicidad de mi vida te la debo a ti. Has sido paciente e increíblemente bueno conmigo. Todo el mundo lo sabe pero, aún así, me gustaría decirlo. Si alguien podía haberme salvado habrías sido tú. Todo lo he perdido excepto la certeza de tu bondad. No puedo seguir arruinando tu vida durante más tiempo. No creo que dos personas pudieran ser más felices que lo que hemos sido tú y yo”. V. www.revistahsm.com _61

AGENDA LIBROS.indd 3

29/12/11 14:07


agenda_hsm

hsm recomienda...

ESTUCHE J.D. SALINGER

EDITORIAL: ALIANZA EDITORIAL

Ya está a la venta la bibliografía completa de el ‘recluso literario’. Un estuche que incluye El Guardián entre el Centeno (la novela que marcó una generación), Levantad, carpinteros, la viga del tejado y Seymour; Franny y Zooey y, como no, sus celebrados Nueve Cuentos. Alianza Editorial ha sido la encargada de recopilar la obra de uno de los escritores clásicos de la literatura moderna. Controvertido y celoso de su intimidad, Salinger no supo lidiar con el éxito y se recluyó en su casa de campo. Pese a su muerte en 2010, el autor sigue hablándonos a través de Holden Caulfield o la familia Glass, sus entrañables personajes. Un regalo, por sólo 36€. Indispensable.

UNA cita

lo+ GUANTÁNAMO DIEZ AÑOS DESPUÉS EDITORIAL: LA ROCA

Reportaje sobre el campo de concentración más popular de nuestros días. La periodista jurista Emma Reverter desvela algunos de los secretos de la prisión creada por la administración Bush tras los atentados del 11-S.

“Mi única preocupación es aspirar a algún tipo de perfección”

DE ENERO

EL TEMOR DE UN HOMBRE SABIO EDITORIAL: PLAZA Y JANÉS

Continuación del bestseller El nombre del viento. Segundo día de Kyothe en la posada Roca de Guía, donde nuestro protagonista prosigue con el relato de su vida... De músico a mendigo, de ladrón a estudiante, de mago a héroe y, finalmente, asesino.

LOS CUENTOS DE BEEDLE, EL BARDO

EDITORIAL: SALAMANDRA

La creadora de Harry Potter publica cinco cuentos de hadas donde la magia, el humor y la emoción son los protagonistas. Una pequeña joya literaria íntimamente conectada con el universo Hogwarts (Albus Dumbledore firma las moralejas).

MRS. HEMINGWAY EN PARÍS

EDITORIAL: ALIANZA EDITORIAL

Tras un breve noviazgo, Hemingway y Hadley Richardson se casan y fijan su residencia en la capital francesa, donde entablan amistad con Stein, Fitzgerald… pero pronto sucumben a los excesos de una ciudad ávida por olvidar la Gran Guerra.

62_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 4

29/12/11 14:08


Sin tĂ­tulo-3 1

29/12/11 12:56


agenda_hsm

qué pelOs!!

Si llevar a los niños a la peluquería es una aventura llena de lágrimas, llantos desconsolados y trasquilones irreversibles anota las direcciones que te damos de los salones infantiles más divertidos. ¡Cortarse el pelo será todo un planazo! Por Beatriz Vega

el peine mágico

Cuentan con una completísima tienda de productos para niños. Sus champús cien por cien naturales de Original Sprout (R) son los que usan Angelina Jolie, Cindy Crawford y Brooke Shields para lavar las cabecitas de sus niños. Ctra. Boadilla, 6. Urb. Jardín de la Ermita. Majadahonda. Tel. 91 634 04 23.

Micky &CO.

Salones de colores, personajes de dibujos animados y juegos interactivos. Además, solo aquí podrás hacerte con los coleteros y broches para el pelo de la marca estadounidense Just Pretty, hechos a mano con mucho mimo y cariño.C.C. Islazul. Tel. 91 511 00 65.

Just Pretty 64_www.revistahsm.com AGENDA EN FAMILIA.indd 2

29/12/11 14:05


Fashion KIDS

Lo que más les gusta a los niños es sentarse en las sillas con forma de coche y hacer carreras imaginarias con sus compañeros en el salón o ver su película favorita en la pantalla individual mientras les cortan el pelo. C.C. La Gavia. 91 494 75 75 y en otros nueve puntos de Madrid.

mis PELI TOS

Llevan seis años cuidando del cabello de los niños. Ofrecen todos los servicios de peluquería –siempre con cita previa– y celebran unas divertidas peluparties para niñas en las que hacen un regalo muy especial a la cumpleañera: una Nancy. Atenas 2, C.C. Plaza Urbis. Pozuelo de Alarcón. Tel. 91 714 16 39.

imaginarium

MORA LEJA

Fue la primera tienda de juguetes en incluir un espacio dedicado a cuidar, cortar y peinar a los más pequeños de la casa. También realizan maquillajes para fiestas de disfraces. C.C. Moraleja Green. Tel. 91 490 02 72. Serrano 55. Tel. 91 577 23 27.

www.revistahsm.com _65 AGENDA EN FAMILIA.indd 3

29/12/11 14:05


EN

El espacio de 100% especializado en el mundo del Bebé coches y sillas de paseo · tronas · mobiliario · sillas auto · textil · intercomunicadores · extractores · humidificadores...

Infórmate de más contenido de interés en www.babiesrus.es, Facebook o en tu tienda más cercana SER PADRES 160X240.indd 1

28/12/11 18:12


Beauty & Style

TRUCOS VIP. Pilar Rubio y Blanca Suárez belleza. Manicura BAZAR. Potencia tu mirada entrevista. Denim Factoría LOOKS. Urban chic street style

B&S PORTADILLA Ok.indd 1

29/12/11 14:19


m

beauty & style_hsm

anicuras

Pona punto tus pies y manos en los mejores ‘nails salon’ de Madrid. 

Texto y Fotos: Macarena Escrivá

lo+ Nenha

UÑAS DE DISEÑO

Nenha propone tonos granates y topos.

Este centro, abierto desde hace un año, está especializado en el diseño de uñas, siempre teniendo en cuenta cuál es el más adecuado para cada clienta. Además, cuenta con un spa, donde puedes relajarte y disfrutar de sus exclusivos tratamientos, tales como el antiage con ácido glicólico, o el exfoliante con parafina. No te pierdas su esmaltado permanente Shellac.

DÓNDE: Castelló, 48 TEL. 91 431 99 80 WEB. www.beautifulhands.com

Beautiful hands

NAILS SPA

Nails Couture

YVES SAINT LAURENT Dúo manicura.

DÓNDE: Jorge Juan, 64 TEL. 91 139 77 79 WEB. www.nenha.com

OPI Road house blues.

Acomódate en uno de sus sofás y, mientras disfrutas de un té, café o tentempié, disfruta de cualquiera de sus tratamientos. Son expertos en pedicura, hasta el punto que realizan un completo estudio podológico y no utilizan cuchillas para retirar la piel muerta, sino un agradable producto inofensivo. También resulta innovador su forma de trabajar las uñas de porcelana y gel, sin pegamento.

ROMANTICISMO Y ELEGANCIA

En este local decorado al estilo de Luis XVI, podrás relajarte y disfrutar de su amplia carta de servicios: manicura y pedicura personalizada, uñas esculpidas y tratamientos en su cabina de estética, entre los que destaca The Cure, que consiste en una limpieza profunda del rostro. Un espacio ideal para organizar tu beauty party. Un plus: también tienen servicio a domicilio o para empresas.

DÓNDE: Hernani, 54 TEL. 91 534 17 08 WEB. www.nailscouture.net

68_www.revistahsm.com B&S MANICURAS.indd 2

29/12/11 14:19


Mi calle de Nueva York

DÓNDE: Barquillo, 39 TEL. 91 196 54 44

DIOSA EN LA GRAN MANZANA

¿Quieres hacerte la manicura y sentirte como la misma Carrie Bradshaw? En este local es posible. Ubicado en pleno barrio de Las Salesas, te sorprenderá por su cuidada decoración y sus tratamientos con nombres tan llamativos como Jet-lag, Celebrity o Manhattan. ¡No te vayas sin probar el tratamiento exfoliante con peces Garra Rufa!

Alice in Wonderland ¡DE CUENTO!

En este coqueto salón, decorado con muebles vintage, te sentirás como en casa. Ofrece un ambiente acogedor, cálido y ¡súper divertido! Desde que entres por la puerta, se dedicarán a ti en cuerpo y alma, asegurándote una estancia indescriptible. Además de hacerte la manicura o pedicura, no te pierdas su gran novedad: NuSkin, un tratamiento que estimula el colágeno de la piel proporcionándote un efecto flash ¡al instante!

DÓNDE: Tamayo y Baus, 7 TEL: 91 522 53 22

WEB: www.aliceinwonderland.es CHANEL Kaleidoscope.

Nail’s Secret

GLAMOUR NEOYORKINO

DÓNDE: García de Paredes, 78 TEL. 91 702 40 38 WEB. www. nailssecret.es

¿Crees que es posible ponerte guapa mientras escuchas jazz y degustas un cóctel? En este centro de belleza, ubicado en el barrio de Chamberí, sí. Su curiosa y vanguardista decoración te sorprenderán tanto como su manicura, pedicura o tratamientos estéticos, enfocados en las últimas tendencias. Tu estancia allí será inolvidable, ¡garantizado! www.revistahsm.com _69

B&S MANICURAS.indd 3

29/12/11 14:19


10

beauty & style_hsm

sus Secretos

por gloria

G.Alegre

INFALIBLES Dos de los rostros más bellos de nuestro país nos revelan sus rituales de belleza.

elisabeth arden Limpiador 3 en 1 BAthina de BENEFIT Bálsamo corporal con aceite de jojoba.

Pilar Rubio

“Todo ritual de belleza empieza cuando duermes ocho horas diarias” “Por las noches me limpio muy bien la piel; los ojos con desmaquillador bifásico de Klorane y la cara con el gel Intervene 3 en 1 de Elizabeth Arden, que efectúa un peeling suave y se aclara con agua. Después me aplico agua de rosas.” “Me gusta la crema hidratante Bathina, de Benefit”. “Siempre llevo encima Eight Hours de E. Arden, una pomada milagrosa que sirve para labios, cara, manos, heridas...”

70_www.revistahsm.com

B&S FAMOSAS Ok.indd 2

E. Arden Crema de petrolato, ácido salicílico y vitamina E.

“Uso el corrector Line Smoothing Concealer, de Clinique.” “Un secreto infalible: poner unas gotitas de aceite de rosa mosqueta en las cremas para que aumente su efecto.” “Una vez a la semana me exfolio la piel. Arranco una hoja de mi Aloe Vera y me hago una mascarilla.” “Voy al centro de Carmen Navarro –en Buen Suceso, 8– para hacerme tratamientos de hidratación para el cutis.” “Un perfume que te define. Viva La Juicy, de Juicy Couture.” “De vez en cuando salgo a correr y, en casa, hago Jukari con la banda elástica de Reebok.” “No sigo dieta, como dónde y cuándo puedo. Normalmente opto por ensaladas, verduras y hamburguesas.”

29/12/11 14:16


oria gre

REDKEN Crema Argán 6 Oil para nutrir e hidratar el cabello.

CLARINS Crema antibrillos que corrige las irregularidades y la sequedad.

LA PRAIRIE Crema hidratante de día con SPF 20.

Blanca Suárez “Hace muy poco descubrí en Marruecos el aceite de argán”

“Además de limpiarme muy bien la piel todos los días, utilizo cremas como La Prairie Advanced Marine Biology Cream SPF20 o Éclat du Tour de Clarins.” “Para el pelo utilizo Absolut Repair de Série Experte con Ácido Láctico y, desde que descubrí el aceite de argán, uso Redken Argan 6 oil. Es maravilloso.” “Un secreto infalible es beber mucha agua y dormir bien.”

B&S FAMOSAS Ok.indd 3

“Si tienes la piel o el cabello seco, el mejor remedio casero es aplicarse aceite de oliva.” “A la hora de maquillarme, me aplico Beauty Flash Balm de Clarins. Y lo que nunca puede faltar: el rímel.” “Cuando puedo, me hago una limpieza de cutis en la clínica Armonía, en Velázquez, 46.” “Me encanta el nuevo perfume Zadig & Voltaire.” “Para mantenerme en forma practico snow, surf y patinaje.” “Últimamente sigo una dieta sana y ordenada. Los últimos meses fueron caóticos con tanto rodaje.” “No me obsesiono con mi físico, simplemente intento cuidarme siempre que puedo.”

www.revistahsm.com _71 29/12/11 14:16


beauty & style_hsm

CLARINS SISLEY Lápiz para el contorno de los ojos (37 €). MAX FACTOR Perfilador Liquid Eyeliner Effect ( 9.95 €). BOURJOIS Crayon Effet Smoky (9,50 €). CLARINS Lápiz de alta definición (14.75 €).

GLOSS BRILLANTE

Intensifica tuMIRADA

IL EXECVRCILIT, QUATE CON VOLOR CEET UT WISISIT LA FEUIS ALIT CHANEL (50 €)

BOURJOIS Máscara Volumizer Ultra Black (14,40 €).

Máscaras, eyeliners, lápices... Este invierno luce una mirada profunda y definida con los must en maquillaje de esta temporada. ¡Presume de una mirada de escándalo!

GIORGIO ARMANI Maestro Liquid Eyeliner (29.60 €).

LANCÔME Delineador Artliner 01 (35 €).

SENSILIS GLOSS Eyeliner 01 Noir Intense (17 €). BRILLANTE

ELLIS FAAS Eyeliner Liquid Brun (26 €).

GUERLAIN Eyeliner líquido (33 €).

COLLISTAR Eyeliner Glitter destapado (23.90 €).

SEPHORA Eyeliner de larga duración (10.90 €).

COLLISTAR Eyeliner técnico con aplicador de lápiz (23.90 €).

CLARINS Delineador líquido de ojos ultraprecisión (23.50 €).

IL EXECVRCILIT, QUATE ALIT CHANEL (50 €)

72_www.revistahsm.com B&S BAZARBELLEZA.indd 1

29/12/11 14:15


VOLARE AEROPUERTO 160x240+3.pdf

1

28/12/11

16:40


beauty & style_hsm

denim JEANS DELUXE

Famosas, ‘celebrities’,VIP... Todas se han rendido a la firma más puntera de vaqueros. ¡Descubre esta prenda ‘it’! Por Cristina Gómez ef Fotos Macarena Escrivá

L

os jeans siguen siendo la prenda estrella de nuestro armario, pero ¿cuántos pares acumulamos y cuántos realmente nos ponemos? Y es que encontrar el vaquero que nos quede bien no es tarea fácil. Por esta razón, te presentamos a las creadoras de Denim Factoría –Claudia y Maribel– quienes saben muy bien las claves para que esta prenda siente a la perfección. De hecho, hasta la mismísima Paris Hilton se ha rendido a sus diseños.

74_www.revistahsm.com B&B DENIMFACTORIA.indd 4

¿Cuándo nace Denim Factoría? Hace tres años, cuando vimos la necesidad de crear unos vaqueros que quedasen de maravilla y que el precio no fuera desorbitado. En España es difícil encontrar ambas características; o son de mala calidad o sus precios no es asequibles para cualquiera. Fue así como emprendimos este proyecto, junto con un socio mexicano. ¿Qué os diferencia del resto? Trabajamos mucho el patrón, siempre seguimos las últimas tendencias internacionales y utilizamos tejidos de muy buena calidad.

Y no salen al mercado hasta que no se hacen muchas pruebas. ¿En qué os inspiráis? En el día a día –nuestros jeans pueden ponerse en cualquier momento– y en piezas que son diferentes con detalles únicos. Y siempre innovando… Hace cuatro años empezamos a hacer pantalones anchos, cuando se veían en editoriales de moda, pero no se encontraban fácilmente en nuestras tiendas. ¿Cuál es el perfil de vuestra clientela? Una mujer joven, de unos treinta años, que no quiere llevar el típi-

29/12/11 14:14


Modelos y reconocidas bloggers lucen sus diseños (Esther Bellón opta por el modelo pirata y Gala González por el de campana).

Puntos de venta: Bluma (Paseo de la Habana, 7) o haciendo tu pedido en el Tel. 619 154 140. Precio: entre 60 y 180 €.

co vaquero de quinceañera –muy bajo de cintura– pero tampoco se pone un pantalón de señora. Nuestra clienta lo que busca es un corte diferente, como los que encuentras en todos los malls de Estados Unidos. En el 2012, causarán furor los jeans… El rollo rockero-punk será todo un éxito. Nosotras hemos apostado por una colección muy divertida, con deslavados, tye-dye, pero de colores –rosas, fucsias, morados–, con tachuelas, exagerados… ¿Algún día apostaréis por alguna otra prenda?

B&B DENIMFACTORIA.indd 5

Sí, vamos a sacar una línea de camisetas y vestidos camiseros de algodón; prendas cómodas e ideales como fondo de armario.

Maribel y Claudia, las diseñadoras y creadoras de la firma, posan con Paris Hilton, quien eligió el modelo Bravo –de campana, talle alto y cinturón vaquero–.

Muchas famosas y ‘celebrities’ han elegido vuestra marca de vaqueros... Eugenia Silvia es una de la que más se ha puesto nuestros jeans. Pero también son fans José Toledo, Nieves Álvarez, Blanca Martínez de Irujo, Anne Igartiburu, Ana Boyer, Nati Abascal o Paula Echevarría, entre otras. También las celebrities han hecho un hueco en su armario a Denim Factoría, como Dakota Fanning o Paris Hilton, quienes han lucido por las calles neoyorquinas los modelos más cañeros de la firma. www.revistahsm.com _75

29/12/11 14:15


beauty & style_hsm

día

working girl

Blusa azul LCREW (116 €).

Apuesta por las pieles para ir a la oficia. Y por la noche, el vestido y el cardigan serán los grandes protagonistas.

Bolero de piel Silvina Marotti (1.975 €).

FOTO: Ángel Schlesser.

Reloj con correa en piel de Cuervos y Sobrinos (c.p.v.). Falda de cuero de Maje (225 €).

Tango Gold de Pomellato (2.590 €).

urban C looks

Bolso de piel Tod´s (c.p.v.).

76_www.revistahsm.com B&S LOOKS MODA Ok.indd 2

29/12/11 14:17


noche eSTILO LADY

Cardigan Halston Heritage (436 €).

Reloj tag Heuer Fórmula 1 lady acero y cerámica pavée (c.p.v).

FOTO: Sita Murt.

Falda de tul de Óscar de la Renta (c.p.v.).

n CHIC

Pulsera solidaria de Emilio Moro by Suárez (100 €).

M`AMA NON M`AMA de Pomellato(870 €).

B&S LOOKS MODA Ok.indd 3

Mochila de piel de Hakei (149,90 €).

www.revistahsm.com _77 29/12/11 14:18


beauty & style_hsm

SANTIAGO Abrigo del uniforme

s

treet tyle

del ejército francés, comprado en un puerto militar, camisa y pantalón de H&M y zapatos de J. M. Weston.

PATRICIA Abrigo de Blanco,

cuello de modisto, vaqueros de Fornarina, botines con polainas de Uterqüe y gafas de sol de Diesel.

LAURE Abrigo de Zara,

bolso comprado en una tienda de París, balarinas bicolor (old) y colgante-reloj de Quarth.

78_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 2

29/12/11 14:20


MYRIAM Chaqueta de

s

treet tyle

Extreme Collection, foulard de Circus, pantalones y botas de Zara y bolso de Longchamp.

GONZALO Chaqueta de piel

Imperio Clandestino, camisa y jersey de Gant, vaqueros de Levi’s, zapatos de ante de Stonefly.

BEATRIZ Chaqueta Massimo Dutti, jersey de Zara, bolso de Misako, botas Hunter, reloj de Bvlgari y anillo de Sin Receta.

www.revistahsm.com _79 B&S STREETSTYLE.indd 3

29/12/11 14:21


MARTA Chaqueta de Massimo Dutti, vestido de Klimt, medias de Zara, bailarinas de H&M, bolso comprado en Marruecos y gafas RayBan.

s

treet tyle

CELINA Conjunto de chaqueta y pantal贸n de 3 en Asia, cartera de mano regadala y reloj R贸lex vintage.

CLARA Abrigo y bufanda

de Zara, bolso de Bimba & Lola, bailarinas de Prada y anillo de plata de Bvlgari.

80_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 4

29/12/11 14:23


Masao Yamamoto for

www.woolrich.it - shop online woolrich.wpstore.com

HELLO_SR_MADRIDCoppiaParkaRuscello.indd 1

16/11/11 14.28


Sin tĂ­tulo-5 1

29/12/11 15:23


Gastro & gourmet salimos a comer con... JesĂşs Olmedo las recetas de... Dario Barrio DE RUTA POR... I love chocolat

G&G PORTADILLA .indd 1

29/12/11 14:29


beauty & style_hsm

mesa y mantel con

Jesús Olmedo

Casa González es uno de sus restaurantes elegidos para degustar unas tradicionales tapas, regadas con excelentes vinos, y una buena comida. Por Gabriel Suárez ef Fotos Redacción hsm

84_www.revistahsm.com G&G JESUS OLMEDO.indd 2

29/12/11 14:27


casa gonzález es algo más que un buen restaurante; estas mesas vivieron el inicio de mi relación con Nerea

12.55h

Plaza de Santa Ana, llegamos a nuestra cita con cinco minutos de adelanto, pero Jesús Olmedo ya nos espera. Informal pero presumido, gafas de sol ochenteras. Su tremenda planta y su barba incipiente nos transportan por un instante al siglo II, cara a cara ante Marco, general romano, su despiadado personaje en Hispania. Nos intuye en la distancia, entonces se quita las gafas, y es otra mirada la que nos encontramos. Sus brillantes ojos azules no intimidan, más bien transmiten timidez. Unos segundos de toma de contacto, abandonamos la plaza por la calle del Prado y doblamos en la calle León. Numero 12, frenamos en seco frente a lo que parece una tienda de ultramarinos, pero en un segundo y más profundo vistazo avistamos algunas coquetas y agolpadas mesas. Casa González es un clásico del buen comer madrileño, un rincón recóndito donde solo te animarías a entrar bajo la estricta recomendación de un amigo sibarita. Jamón, croquetas, foie con higos, carrilleras con salsa rubia, en resumen, una carta breve pero intensa y deliciosa. La otra gran sorpresa que nos depara este castizo y angosto local es su cuidada selección de quesos y vinos, que abarcan un amplio abanico de precios y regiones. Entre copas de vino y manjares varios descubrimos al Jesús más cercano, que nos confiesa que este no es para él un restaurante más, la mesa que nos acoge vivió los inicios de su relación con su novia Nerea Garmendia. Este sevillano de indetectable acento cautiva en las distancias cortas, es agradable y cercano, alterna sus respuestas sinceras con saludos amables a todo al que se acerca. Su naturalidad es fruto de años de sacrificio, propio de quien recoge el rédito de años de trabajo y esfuerzo. Jesús recuerda con cariño sus años de academia, que compaginaba con innovadores espectáculos de tango, así como a Lina Morgan, su gran valedora en sus inicios en Hostal Royal Manzanares. Su bagaje es amplio y variado, una docena de series y más de una decena de películas, hasta que Carlos y Hospital Central cambian su destino. Su carrera desde entonces ha caminado por una senda de rotundos éxitos. 90-60-90 e Hispania le han otorgado el cariño del público y el respeto de la crítica. El éxito en la gran pantalla, una meta, nunca una obsesión, que llegará si el personaje y la historia lo merecen. Así es Jesús, honrado, humilde, paciente….

cata de

vinos

1 2 3

Blanco: “Elegiría, por ejemplo, uno de Rueda o uno del Bierzo de Raúl Pérez”. Tinto: “Me encanta Marqués de Riscal, pero también me gusta que me asesoren”.

Ribera: “Una apuesta segura es uno de las bodegas Arzuaga, o bien un Aalto”.

www.revistahsm.com _85 G&G JESUS OLMEDO.indd 3

29/12/11 14:27


gastro & gourmet_hsm

cocina con

darío

el cocinero de dASSA bASSA te revela cada mes los alimentos de temporada y cómo cocinarlos.

Producto

de temporada el salmonete

Este producto del Mediterráneo y Atlántico es un regalo del mar, ya que dentro de su pequeño tamaño (el mínimo son 11 cm) se concentra un alto contenido de aminoácidos esenciales, que son aquellos que el organismo no puede fabricar por sí mismo y lo obtiene a través de la dieta. Además, alberga vitaminas del grupo B –como B1, B2 y B3– y también fósforo, potasio, magnesio y muchísimo yodo. Este mineral es fundamental para el organismo ya que interviene en el correcto funcionamiento del tiroides y en el crecimiento del feto y desarrollo de su cerebro.

86_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2

29/12/11 14:30


Salmonete con pasta de soumen y consomÉ de hongos

ingredientes para 4 personas

Consomé. 1 l de caldo de pato, 100 gr de hongos deshidratados, 50 ml de salsa de soja, 100 ml de clara de huevo, 1 zanahoria, 1 puerro y 1 cebolla. Gelatina. 150 ml. Salsa de soja, 1 hoja gelatina Pasta. 100 gr de pasta soumen, aceite de oliva, sal y pimienta. Aliño. 30 gr de huevas de trucha, 30 ml de aceite de cilantro, 10 ml de reducción de vinagre de módena, y cebollino. Montaje. 6 salmonetes y 150 gr de hongos frescos.

preparación

Enriquecer el caldo infusionándolo con los hongos deshidratados y un chorrito de salsa de soja. Para clarificar el caldo hacer una clarín con las verduras trituradas y la clara de huevo, mezclar con el caldo y envasar al vacío. Después, cocer al vapor 30 minutos y pasar por una estameña. Levantar la salsa de soja, incorporar la gelatina previamente deshidratada, disolver y verter en una fuente plana. Esperar a que se enfríe y se solidifique y cortar en cuadritos de 3 mm. Cocer la pasta un par de minutos en abundante agua, escurrir y enfriar bajo un chorro de agua fría. Aliñar con aceite de oliva, sal y pimienta. Hacer rollitos con la pasta. Cortar el aceite de cilantro con la reducción de módena, y añadir las huevas y el cebollino picado. Colocar en el centro de un plato sopero una cama de hongos salteados, sobre estos un rollito de pasta Soumen caliente y encima dos filetes de salmonete desespinado y a la plancha. Colocar alrededor un cordón del aliño de huevas y seis cuadraditos de gelatina de soja. Servir con el consomé en una jarrita.

Y PARA

ACOMPAÑAR Babich Black Label Sauvignon Blanc, 2010

Por Andreas Kubach, Master of wine de dassa barR.

G&G RECETAS.indd 3

En pocos años, Nueva Zelanda ha logrado establecerse como productor de vinos espectaculares e inconfundibles, que triunfan en todo el mundo. Y es que tiene una combinación difícil de igualar: un clima frío pero soleado y una generación de bodegueros altamente preparados a la vez que profundamente respetuosos con su entorno natural. El resultado son vinos de una intensidad y pureza de aromas inimitables. El Babich es un ejemplo de libro de un Sauvignon Blanc de la zona de Marlborough. Te recomendamos que agites la copa y huelas el vino; te trasladará a las verdes colinas de Nueva Zelanda –o a la Tierra Media de los Hobbits, si tienes más imaginación–. www.revistahsm.com _87 29/12/11 14:30


gastro & gourmet_hsm

I love

Chocolate Para clásicos y atrevidos, para niños y mayores, para golosos y caprichosos. ¿Quién no se rinde ante esta dulce tentación? Os hemos seleccionado las mejores tiendas de chocolate, auténticos templos gourmet... Por Beatriz García de Prado  Fotos: Redacción hsm

P

lacer adulto, capricho por excelencia, golosina amarga... por supuesto, hablamos del chocolate, un producto que se reinventa, se perfecciona y evoluciona de la manera más inverosímil y deliciosa. Hemos descubierto chocolates clásicos de máxima calidad junto con propuestas de lo más arriesgadas, surtidos infinitos de tabletas y bombones. Pero también macarons, galletas, tartas y repostería americana, incluso juegos fabricados con este producto consumido desde tiempos inmemoriales. Nuestra capital acoge un enorme cantidad de coquetas tiendas y pastelerías que rinden homenaje a este ingrediente, ciertamente adictivo, pero también muy beneficioso para nuestra salud. Te proponemos una ruta por las mejores, ¿te vas a resistir?...

88_www.revistahsm.com G&G RUTA CHOCOLATES.indd 2

29/12/11 14:31


1

ORIOL BALAGUER Con nombre propio

El prestigioso repostero catalán, que da nombre a esta pastelería, fue galardonado en 2001 por un jurado internacional con el premio al Mejor Postre por sus tres mil hojas de chocolate. Este es solo uno de las muchas creaciones que podrás encontrar en su tienda de Madrid, que cuida con tanto mimo como la de Barcelona, y que cuenta con un obrador contiguo a la tienda. Cada mes nos sorprende con una innovador postre. Esta idea se llama concept cake, ¡no olvides preguntar por él! DÓNDE: Ortega y Gasset, 44. Tel. 91 543 93 54. www.oriolbalaguer.com. NO TE PIERDAS: La mascletá, un delicioso bombón de chocolate negro con peta zeta.

MOULIN CHOCOLAT Pasión por el ‘macaron’

2

Después de un lustro, los vecinos del barrio de Salamanca ya saben donde encontrar los macarons más deliciosos de la capital. Y no exageramos: el maestro pastelero Ricardo Martínez ha sabido darle su toque personal a la receta francesa y adaptarla al público madrileño. El secreto de su éxito es que ha logrado un relleno más fresco que el original galo y adaptarlo a un sinfín de sabores como pistacho, violeta, vainilla o dos chocolates. DÓNDE: Alcalá, 77. Tel. 91 431 81 45. www.moulinchocolat.com. NO TE PIERDAS: Cualquiera de sus ‘macarons’, ¡exquisitos!

3

KACAO SAMPAKA Para paladares exigentes

Tableta de chocolate de flor de sal de Ibiza, bombones de azafrán, pipas saladas cubiertas con chocolate negro, sorbete de fresa con pétalos de rosa, cacaos de leyenda o su famoso chocolate azteca a la taza son razones más que suficientes para acercarse a esta moderna boutique de sabores. Además, podrás encontrar desde los clásicos –como el chocolate blanco o con leche– hasta una enorme variedad de negros ordenados según su graduación. DÓNDE: Orellana, 4. Tel. 91 319 58 40. www.cacaosampaka.com. NO TE PIERDAS: Tableta de chocolate con sabor a gin tonic. Tranquilos, ¡no lleva alcohol! www.revistahsm.com _89 G&G RUTA CHOCOLATES.indd 3

29/12/11 14:31


4

la mejor tarta de chocolate del mundo Los especialistas

La historia de esta receta data del año 1987, cuando Carlos Brás inauguró un restaurante en Lisboa. El triunfo del postre fue tal que los clientes hacían cola solo para comprar la tarta y abundaban los pedidos por encargo. Por esta razón, en 2002 abrió una pequeña confitería para la venta exclusiva del pastel, que de nuevo fue todo un éxito. Ahora, después de instalarse en Nueva York y São Paulo, llega a Madrid el sabor inconfundible de O melhor bolo de chocolate do mundo. DÓNDE: Alcalá, 89. Tel. 91 577 50 08. www.lamejortartadechocolatedelmundo.com. NO TE PIERDAS: ¡La tarta! Se vende en porciones o entera en dos tamaños.

cacaomental

Abanderados

5

En esta tienda, que ofrece materias primas de máxima calidad, encontrarás marcas como Pancracio, Enric Rovira, Valrhona, Paco Torreblanca, Chocolate Orgániko, Leonidas, Läderach o Subiza, entre otras. Y si accedes a su página web, contarás con interesantes y muy dulces descuentos. Descárgatelos y ¡a disfrutar! DÓNDE: Ferraz, 31. Tel. 91 559 1420. www.cacaomental.com. NO TE PIERDAS: Planetarium de Enric Rovira y los vinos para maridar del maestro chocolatero.

6

petit plaisir Fábrica de sabores

Dentro de esta cuidada y coqueta tienda verás bombones de todas las formas, colores y sabores ¡tienen más de 70 clases! Además puedes dar rienda suelta a tu creatividad golosa, ya que ofrecen la posibilidad de realizar cualquier figura, marca o idea que puedas imaginar y transformarla en bombón. Y si te gusta la repostería, no te pierdas las originales y elaboradas recetas que proponen en su página web. DÓNDE: Paseo de la habana, 50. Tel. 91 563 0823. www.petitplaisir.com. no te pierdas: Su caja de bombones con fular de Nice Things, una combinación perfecta.

90_www.revistahsm.com G&G RUTA CHOCOLATES.indd 4

29/12/11 14:32


7

PAN CON CHOCOLATE La más coqueta

El barrio de Chueca es ahora un poquito más dulce desde que hace un año abrieron esta pequeña pero maravillosa pastelería. Imposible no pararse en su puerta ante el olor de su deliciosa carrot cake o sus cup cakes recién horneados. Una vez dentro, te llamarán la atención sus bombones y cualquiera de sus golosinas con chocolate. DÓNDE: Gravina, 3. Tel. 91 166 74 92. www.panconchocolate.com. NO TE PIERDAS: Sus deliciosos nuganes, la versión bombón del macarons y sus setas praliné. ¡No aptas para diabéticos!

DULCE AMARGO

Una tienda de barrio

8

Este pequeño establecimiento ofrece el encanto y la calidad de los productos artesanos, elaborados en su obrador. Destacamos sus pasteles y chocolates sin azúcar y sus originales pastas personalizadas. Te sorprenderán sus figuras imposibles hechas de chocolate y la innovadora tableta de 70% de cacao con aceite de oliva. DÓNDE: Blasco de Garay, 52. Tel. 91 543 9354. www.dulceamargo.com. NO TE PIERDAS: Las clases de repostería que imparten para todos los públicos y niveles.

9

XOCOA

Imprescindible

Destaca por su variedad de productos, que hacen las delicias de todo el que pasa por allí; desde los más peques –que eligen el Monopoli fabricado con cacao–, hasta los mayores –que prefieren pistachos recubiertos con chocolate negro, galletas de yogurt, bombones o sorprendentes tabletas aderezadas con chili o tiramisú–. DÓNDE: General Díaz Porlier, 15. Tel. 91 575 92 32 www.xocoamadrid.com. NO TE PIERDAS: Son irresistibles sus bombones de crema catalana o caramelo chispeante. www.revistahsm.com _91 G&G RUTA CHOCOLATES.indd 5

29/12/11 14:32


shoes, bags & accessories c/ Jorge Juรกn 22 28001 Madrid T. + 34 91 577 66 41 www.ifshoes.com www.facebook.com/ifshoes


gastro & gourmet_hsm Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

1

2

3

1 2 3

Brocheta de rape y langostinos con aire de limón.

Salmón con crema de manzana. Hamburguesa de ternera roja con su guarnición.

Excelente Drink & Food sin pausa en Castellana DF Desayuno, almuerzo, vino y copas en el mejor ambiente de Madrid Por Beatriz Gracía de Prado ef Fotos Javier García

A

bierto y animado desde las 7:30 de la mañana, podrás disfrutar de un menú contemporáneo, que incluye recetas mediterráneas, orientales, italianas o tex mex. La calidad y variedad de la carta garantiza que cualquier plato sea todo un acierto. Está decorado con muebles de madera y complementos en colores blanco, rojo y negro, que imprimen al local un aire rústico a la vez que cosmopolita. También su iluminación indirecta y suave, en tonos pastel en la sala y más atrevidos en la barra, confieren una agradable calidez al espacio. Completa esta sugerente atmósfera una cuidada selección de temas musicales, relajantes y étnicos por la mañana y más cañeros conforme va cayendo la noche. Es entonces cuando cobran importancia su carta de cócteles y gins –con más de 80 referencias– , lo que a primera hora era un agradable café para desayunar, se transforma en un local de rabiosa actualidad, donde tomar algo hasta la madrugada rodeado de gente guapa y rostros conocidos, como Inés Sastre o los hermanos Medina. www.revistahsm.com _93 CASTELLANA DF (Copia conflictiva de HELLO-MADRIDs-iMac 2011-12-28).indd 3

29/12/11 14:24


Sin tĂ­tulo-3 1

29/12/11 12:49


Night

nuestra ruta. CoctelmanĂ­a noche. Cenar, beber, amar... madrid me mata. Fiestas para todos

NIGHT PORTADILLA .indd 1

29/12/11 14:40


night_hsm

hsm

NUESTRA

RUTA

Coctel manía

Hemos reunido a los barmans más respetados, las fórmulas más originales y los locales más emblemáticos, los hemos metido en una coctelera con hielo y, tras agitar intensamente, hemos logrado esta deliciosa selección, ¿te atreves a probarlo? Por Beatriz García de Prado  Fotos: Macarena Escrivá

S

i James Bond hubiera pisado Madrid en alguna de sus trepidantes misiones, no hubiera dudado en entrar en el Dry Cosmopolitan Bar, donde elaboran su bebida favorita: Martini seco. Sin embargo, no hubiera dejado de visitar el Bar del Palace, de saber que Ernest Hemingway citaba la receta del combinado en el libro The Sun Also Rice. O habría hecho una parada en Del Diego, donde años más tarde disfrutarían de sus cócteles George Clooney o Hugh Grant. Y, lástima que se perdiese el Museo Chicote, templo de referencia de la coctelería madrileña. Pero tú aún estás a tiempo de descubrir esta y muchas otras joyas que alberga nuestra ciudad. Te invitamos a hacer un recorrido de la mano de reconocidos barmans, cuya maestría en las mezclas sitúan a Madrid a la vanguardia en lo que a coctelería se refiere. ¿Vienes?

96_www.revistahsm.com NIGHT RUTA COCTEL.indd 2

29/12/11 14:41


1

DEL DIEGO

INGREDIENTES: Vodka (aunque se puede sustituir por cualquier licor como base), Apricot Branley, Avocat y Lima Rose’s.

DEL DIEGO El más respetado

Te presentamos la coctelería más mítica de la capital. En los 21 años que lleva abierta se han sentado en sus butacas personalidades como George Clooney, Hugh Grant, Sandra Bullock o Javier Bardem. La fórmula del éxito la tiene Fernando del Diego, uno de los mejores los barmans de Madrid, quien conoce como nadie los ingredientes y las materias primas con las que elabora sus brebajes mágicos. Os recomendamos sus originales cócteles sin alcohol, ¡perfectos para conductores! CONTACTO: Reina, 12. Tel. 91 523 31 06

www.revistahsm.com _97

NIGHT RUTA COCTEL.indd 3

29/12/11 14:42


2

LE CABRERA

Twentys

Diego Cabrera ha conseguido en solo dos años situar su local entre las coctelerías más famosas de la capital. El ambiente retro y sus originales mezclas han fascinado a su clientela fija. Pero también destaca por sus gin tonic, tapas y vinos. CONTACTO: Bárbara de Braganza, 2. Tel. 91 319 94 57.

TANGE RINE INGREDIENTES: Ginebra, St-Gernain, mandarina, zumo de lima y azúcar moreno. PRECIO: 11 €.

3

MUSEO CHICOTE Un referente

Nada más atravesar su puerta giratoria viajarás a la edad de oro de la coctelería madrileña; el diseño Art Decó y los retratos del fundador son un billete directo a la época de la Movida. En aquel entonces los bombones de Nestle llevaban una gotita del Cóctel Chicote en su receta. Hoy en día sigue siendo bastión de rebeldía y vanguardia, donde artistas y turistas disfrutan del anonimato que ofrece la jungla de la Gran Vía. CONTACTO: Gran Vía, 12. Tel. 91 532 67 37

CÓCTEL CHICOTE INGREDIENTES: Ginebra y martini rojo a partes iguales, diez gotas de curacao de naranja, diez gotas de Gran Marnier y una guinda marrasquina. PRECIO: 9 €.

98_www.revistahsm.com NIGHT RUTA COCTEL.indd 4

29/12/11 14:42


A

4

Locos por el Dry

Tras el éxito su local en Barcelona, Javier de las Muelas abrió hace un año un espacio similar en el hotel NH Fénix de Madrid, donde nos sirvieron su Dry Martiny número 6.709. Además de la bebida que da nombre al local, en la carta encontrarás más de cien propuestas de coctelería, donde destacamos el Jim-let-fox-trot.

DRY MARTINI INGREDIENTES: Ginebra Bombay Sapphire, dos gotas de vermut seco, una aceituna y cáscara de limón para perfumar la bebida. PRECIO: 14 €.

5

DRY COSMOPOLITAN BAR

CONTACTO: Hermosilla, 2. Tel. 91 431 67 00 .

BAR DEL PALACE Exclusivo

En el mismo techo abovedado bajo el que se reunía la Generación del 27, podrás saborear el delicioso Whisky Sour o el famoso Dry Martiny que Hemingway elogiaba en su obra The Sun Also Rice. En los años 50 era frecuentado por las grandes damas de Hollywood y hoy en día sigue siendo uno de los locales de referencia de Madrid, gracias a su trato exquisito y a la tradición coctelera del local. CONTACTO: Plaza de las Cortes, 7. Tel. 91 360 80 00.

6 GIN FIZZ DE COCK INGREDIENTES: Ginebra, zumo de limón, sirope de azúcar y crema de leche. PRECIO: 11 €. Por la tarde 8,50 €.

NIGHT RUTA COCTEL.indd 5

CAFÉ PALACE INGREDIENTES: Licor de café, Fra Angélico, un café expresso, nata y virutas de chocolate. PRECIO: 14 €.

COCK Clásico

Este local tan especial se inauguró en 1921, cuando era el reservado de la coctelería Chicote. Pero hace 28 años que Cock se emancipó y, gracias a su calidad y creatividad, ha logrado un nombre propio en la noche madrileña. Lo más divertido es visitar la colección de pinturas de gallos que alberga el antiguo Museo Chicote, donde casi todas las obras han sido cedidas por clientes, habitualmente artistas. ¡Vaya propina! CONTACTO: Reina, 16. Tel. 91 166 05 11.

www.revistahsm.com _99 29/12/11 14:43


8

OLÉ LOLA Alma castiza

Los cuadros que adornan sus paredes nos transmiten la filosofía de su coctelería, que aúna tradición y vanguardia en un tándem original y acertado. Una geisha con peineta o un joven de color vestido de torero son la muestra de cómo un bar cosmopolita puede tener la etiqueta de cañí sin resultar contradictorio. Bajo un ambiente animado, puedes elegir entre unas tapas, una cerveza, un té o uno de sus originales combinados. CONTACTO: San Mateo, 28. Tel. 91 310 66 95

VIOLETERA OLÉ INGREDIENTES: Vodka, lima, sirope de violetas y zumo de arándanos. PRECIO: 9 €. Por la tarde 7€.

7

DAIQUIRI DE PEPINO INGREDIENTES: Ron, pepino, un poco de zumo de limón, azúcar y hielo. PRECIO: 9 €.

100_www.revistahsm.com NIGHT RUTA COCTEL.indd 6

SANTA MARÍA La bohèm

Además de contar con la fórmula magistral para que un cóctel resulte sorprendente, ofrece un ambiente agradable, una buena elección de música y un trato impecable. Con todos estos ingredientes no es de extrañar que esta nueva coctelería, situada en la zona de Tribal, se haya puesto tan de moda entre bohemios y artistas. Pásate por allí y tómate un mojito con la gente más vanguardista del mundo del teatro.

CONTACTO: Ballesta, 6. Tel. 91 166 05 11.

29/12/11 14:43


AFpag_LEMAG_160x240.pdf 1 12/27/2011 2:30:13 PM

Caroli Wellness. An exclusive method for feeling unique.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

“Wellness is the priviledge of our Club members”

Angelo Caroli

BOUTIQUE CAROLI HEALTH CLUB MADRID HOTEL WELLINGTON c/ Velázquez, 8. Tel. 91 000 18 86

MILAN

MADRID

MADRID HOTEL AC SANTO MAURO c/ Zurbano, 36. Tel. 91 319 69 00

NAPLES

VALENCIA HOTEL THE WESTIN c/ Amadeo de Saboya, 16. Tel. 96 186 62 80

FORTE DEI MARMI

VALENCIA

www.carolihealthclub.es

MADRID HOTEL AC PALACIO DEL RETIRO c/ Alfonso XII, 14. Tel. 91 523 74 60

CORTINA

PORTO CERVO


nigth_hsm

cenar, beber, amar...

El uno de molina

dónde: María de Molina, 1 Horario: 22 a 2.30 h

por MT

RODRÍGUEZ

Restaurante, club y afterwork. La buena acústica y la decoración, que juega con los volúmenes, son las señas de identidad de este local donde impera la versatilidad. Echa un vistazo a su carta de cócteles sin alcohol –el Sweetie (mango, piña y naranja) o el Bounty (piña, fresa y coco)– harán las delicias de los amantes de los sabores naturales y el autocontrol.

Oscar Wilde decía que los placeres sencillos son el último refugio de los hombres complicados. Hagámosle caso: Madrid es el lugar perfecto para rendir homenaje a los sentidos.

East 47

dónde: Plaza de las Cortes, 10 Horario: 23-01 h

Cocina mediterránea de autor en el Hotel Villa Real. Ofrece una variada oferta gastronómica moderna y sofisticada dentro de un espacio al más puro estilo neoyorquino, ¡y las litografías de Warhol son originales! Excelente su carta de vinos y champán. Sus cócteles son un must.

Luzi

bombÓN

dónde: Castellana, 35 Horario: hasta 03 h

Brasserie del grupo Tragaluz digna de investigar. Además de deliciosos pescados, carnes, arroces y sides variados, resulta el espacio perfecto para alargar la noche disfrutando de una copa y buena música. Su decoración retro y aire cosmopolita te encantarán. Recordad: se entra por Rafael Calvo.

fuse marmo bar dónde: Avda. de América, 41 Horario: 20-03 h

Homenaje al mármol en el hotel Puerta América. Existe la posibilidad de pedir cinco tapas con sus respectivos cócteles, mientras un dj ameniza la velada. Garantizado el juego de colores y sensaciones.

Pasqua

vintage lounge

dónde: Vallehermoso, 98 Horario: hasta 2.30 h

Glass bar

dónde: Carrera de San Jerónimo, 34 Horario: hasta 3 h

No es solo un oyster bar... Dentro del Hotel Urban también encontrarás platos japoneses y delicias como tartar de toro o ensalada de algas marinas. Para beber, cócteles o champán. Un auténtico palacio de cristal donde escuchar la mejor música funky de los 80. Domingos: brunch.

102_www.revistahsm.com nocheDEF.indd 1

Copas y picoteo para empezar la noche. Los cócteles incluyen ginebras y vodkas Premium combinados con frutos rojos, enebro, menta, cardamomo, lemon glass, pétalos de rosa, ojo de dragón o regaliz. Es de rigor probar el lomo alto de buey de procedencia holandesa. Precios asequibles en un entorno ecléctico donde te sentirás como en casa.

Los horarios son solo aplicables al fin de semana.

29/12/11 14:37


Sin tĂ­tulo-4 1

29/12/11 14:59


night_hsm

MADRID

FIESTAS

1.

ME MATA por CURRO

CAÑETE

para todos

Ciber-escándalos, fiestas lujosas, hombres muy ancianos y sabios, rockeras auténticas, universo Gatti y la promesa de un 2012 optimista e ilusionante.

B

ordes. Bordes y maleducadas. Bordes, maleducadas y tontas. Estos adjetivos van ligados a algunas celebridades, estrellas de la música, el cine o la literatura que mucha gente no puede ni ver. El mes pasado el premio a La Persona Más Borde se lo llevó Bebe, quien potenciando su lado chicaquinqui-de-Badajoz, ofreció un miniconcierto en la sala Sol para presentar su disco. La que se armó. ¡Madre mía! Pero lo fuerte es que los 200 que estábamos allí no nos enteramos de nada. Ir a un sitio y enterarte de lo que ha sucedido en ese sitio por la prensa y por los sabelotodo de internet te deja un sabor de boca agridulce, como pensando, ¿soy yo tonto o qué? Bebe no tiene el don de la simpatía, y es cierto que nos insultó en la cara, maldita sea. Todo el mundo lo supo merced al ya famosísimo youtube de Los 40 Principales. Pero, ¿no nos explicaron que una palabra contiene distintos significados según el tono y el contexto? Los matones de internet quisieron llevarla a la hoguera, pues 

7.

9.

10.

104_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 2

29/12/11 14:37


ta

2.

3.

fiesta

4.

moët 1. Fiesta del 250 aniversario de Moët Chandon, en la Embajada de Francia. 2. Pitita Ridruejo. 3. Mónica Cruz. 4. Najwa Nimri. 5. Beatriz Navarro, de Modabook y Marta Trapote. 6. Bruno Delaye, embajador de Francia, la modelo Mayte de la Iglesia y Adrienne Hurtut, hija del embajador de Francia en Ghana. 7. Isabel Preysler. 8. Pablo Rivero. 9. Invitados de la fiesta. 6.

8.

5.

www.revistahsm.com _105 NIGHT EVENTOS.indd 3

29/12/11 14:38


night_hsm

expo

1.

Juan Gatti 1. La estilista Beatriz Moreno, Carmen Lomana, Ana Locking y su pareja, Alberto Gonper. 2. Rafael Doctor, ex director del Musac y comisario de la exposición de Juan Gatti. 3. Pedro Almodóvar y el productor Patricio Binaghi. 4. Portada de un disco, creación de Juan Gatti. 5. Elena Benarroch y el productor Mariano Piñeiro, en el estudio de Juan Gatti.

2.

3.

4.

5.

tampoco le perdonan el parecido de su álbum a MIA, pero solo han escuchado una canción. Habrá que esperar al 7 de febrero, día en que Un pokito de rock‘n’roll saldrá a la venta. El año terminó negro, negro para una mayoría (no solo para Bebe), pero las marcas de lujo no dejaron de hacer fiestones. Vale que ya no es como antes, como cuando cada estreno de cine, por ejemplo, era una orgía de alcohol y desfase merced a una más que generosa barra libre. Ahora en muchos eventos, con algo de suerte, te dan una triste copa, pero sí, claro que quedan fiestones. El último de 2011 el que organizó Moët Chandon por su cumple número 250. La residencia del embajador de Francia se convirtió en un descarado intercambio de ´

106_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 4

29/12/11 14:38


MÁS de

1.

JUAN GATTI 1. Mario Testino. 2. Michelle, Eddie y Christian, asistentes de Gatti. 2.

1.

el club de

2.

las 25 1. Carmen Menéndez,Amalia Sánchez Sampedro y la directora de cine Chus Gutiérrez 2. Marian Aguilera y Santiago Carrilo. 3. Karmele Marchante y Mercedes Cano, dueña del Orning & Reda de la calle Serrano.

3.

´

vanidades, hipocresías y medias sonrisas. Los buenos miles de euros se los llevó, eso sí, Isabel Preysler, la única que venía anunciada como madrina del evento. La Preysler lleva demasiado tiempo siendo reina de corazones como para alisarse las pestañas si no hay un cheque de por medio. Pero lo que yo quería contar es que, en vivo y directo, es tan fina y taaan delgada como una chiquilla de 15 años. De hecho, pasaría por su hija Tamara-yo-soy-pija-y-qué si no fuera porque hay algo que la cirugía elimina tristemente: la naturalidad, la expresividad...´

NIGHT EVENTOS.indd 5

www.revistahsm.com _107 29/12/11 14:39


night_hsm 1.

premios

para todos 1. En la a discoteca Pachá, donde la revista Rolling Stone entregó sus premios anuales. 2. La cantante Luz Casal. 3. Amaral. 4. Los Sidonie.

Mucho mejor está Pitita Ridruejo, que sí que ha entendido aquello de que “la arruga es bella”. Pitita, sin embargo, no está nada animada: “Llena de dolores, llena de dolores” –me decía– es la primera vez que salgo en meses”. Claro que, para buena apariencia, la de Pablo Rivero, que va al gimnasio Palestra de Quevedo a machacarse (el mismo que el de Miguel Ángel Silvestre y Álex González, por cierto) con muy buenos resultados. La fórmula sería: fibra + músculos + ojos azules + pelo rubio + encantadora sonrisa = Pablo Rivero. Qué tío. No, Álex González no estuvo en la fiesta de la maison francesa, pero sí Mónica Cruz. ¿Por qué no acudieron juntos? Luego se supo: el amor quedó en cenizas, como tantas veces. Con todo, ambos van progresando adecuadamente: ella, de Miguel Ángel Muñoz a un misterioso novio italiano y después Álex González. Él, Chenoa,´

2.

3.

4.

108_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 6

29/12/11 14:40


1.

Beatriz Montañez, Mo Cruz. En nada, seguro encontrarán esa media naranja de los cuentos. Protagonista del mes también fue Luz Casal, que se llevó el premio a toda una vida de rock concedido por una revista musical y que, dicho sea de paso, es una mujer ma-ra-vi-llo-sa (guapa, nada diva, flamante vencedora de un cáncer, gran cantante) y Juan Gatti, ese hombrecillo que había permanecido en las tinieblas y que ahora, después de años oculto, ha decidido decirle al mundo: “Hola, aquí estoy, y yo también quiero exponerme”. En la inauguración de su expo en la Sala Canal de Isabel II se reunió la flor y nata de la modernidad madrileña e... internacional. Y es que... ¡vino hasta Mario Testino! Hubo más eventos reseñables, pero solo nos queda espacio para contarles un jugoso cotilleo: en una fiesta una famosa vidente me reveló un secreto: “Tras tantas pequeñas catástrofes, 2012 será un año bueno, optimista, ilusionante”. Y yo la creo.

2.

3.

´ 4.

view

revista

1. Brianda Fitz-James con la periodista Marta de la Calzada. 2. La ilustradora Carla Fuentes y Lourdes Hernández (Russian Red). 3. El diseñador Juan Carlos Rodríguez Morante y los periodistas José Ramón Bravo y José Luis Díez. 4. Hugo Aragón, de Finally Comunicación, Mike Madrid y Gabriel Gracía, cazadores de tendencias, y Jesús Ferrín, de Finally.

www.revistahsm.com _109 NIGHT EVENTOS.indd 7

29/12/11 14:40


empieza 2012 con las baterías cargadas.

RENAULT TWIZY. 100% ELÉCTRICO.* DESDE

4.917€ Renault España

**

Renault ESP

**PVP ofertado sin ayudas del Gobierno: 6.990€. Modelo Visuazilado: Renault Twizy Color 45 (PVP sin ayudas gubernamentales: 8.135€). www.renault-ze.com / 902 333 500

YA PUEDES HACER TU PEDIDO EN LA RED RENAULT. * Cero

drive the change

emisiones de CO2 durante su uso, salvo piezas de desgaste.

** PVP recomendado en Península y Baleares para Renault Twizy Urban 45. Incluye IVA y ayudas del Gobierno en base al Real Decreto 1700/2011 de 18 de noviembre 2011 (PVP sin ayudas gubernamentales: 6.990€). Modelo visualizado: Renault Twizy Color 45. PVP recomendado en Península y Baleares: 5.722€, incluye IVA y ayudas del Gobierno (PVP sin ayudas gubernamentales: 8.135€). Los precios no incluyen el coste de la batería. Precios válidos hasta el 31/01/12.

Hello Showroom Twizy enchf 160x240.indd 1

29/12/11 12:28


Hoteles

ENTREVISTA. Kike Sarasola Si no te quedas en madriD. 5 escapadas con estilo

HOTELES PORTADILLA.indd 1

29/12/11 14:36


hoteles_hsm

A solas con... Kike Sarasola

nos descubre las claves de su éxito El hijo del empresario Enrique Sarasola ha desarrollado uno de los negocios españoles más importantes de los últimos tiempos. Se trata de la cadena de hoteles Room Mate, con cuatro en Madrid y otros diez repartidos por todo el mundo. Además, es el jinete español con más glorias olímpicas.

A

Por Pablo Noguera Vicente ef Fotos Macarena Escrivá

legre y extrovertido. Así se presenta Kike en el Alicia, su hotel ubicado en la Plaza Santa Ana de Madrid. Después de la sesión de fotos en la recepción y en la imponente Suite Dúplex –con terraza y espectaculares vistas al skyline del centro– nos sentamos a conversar con él en el restaurante de este espacio: Distinto. Has demostrado tener una increíble visión de negocio, ¿de dónde nace esa capacidad? Desde los 16 años he hecho muchas cosas con mi padre, compaginando la competición como jinete con los negocios. Me considero un hombre emprendedor, lo cual me ha ayudado mucho. ¿Qué caracteriza a una persona emprendedora? Es alguien que, sin temer al fracaso, tiene una idea y dedica todas sus energías para llevarla a cabo y hacerla realidad. Desde pequeño quería ser como mi padre, con ese espíritu y fuerza creadora. ¿Encontraste dificultades en tus comienzos? Por supuesto. Hasta crear Room Mate he pasado por varios negocios y muchos no han funcionado. Gracias al deporte aprendí a ganar, pero también a saber

perder en muchas ocasiones. Considero que todo el mundo debería experimentar el fracaso, que es tan necesario como el éxito. ¿Cómo surge la idea de crear Room Mate? Como una necesidad que pensé que compartiría con más gente. En una ocasión, viajé a Nueva York y me gasté un dineral por una habitación en un hotel. Me pareció tirar el dinero, pues tan solo iba a dormir, ducharme y desayunar –las tres ‘des’ que yo llamo– y el resto del tiempo me dedicaba a patear la Gran Manzana. Por esta razón, me planteé la posibilidad de crear hoteles que fueran buenos, baratos, bonitos y bien decorados, céntricos y especializados en ofrecer el mejor servicio de estas tres ‘des’ de las que te he hablado antes. ¿Por qué cada uno de tus hoteles los has bautizado con el nombre de una persona? Visitar a un amigo que vive fuera es la mejor forma de viajar. Por eso pensé que cada uno de ellos debía representar a un amigo ficticio: Alicia, Óscar, Laura… todos ellos con su propia personalidad, según la zona en la que se encuentran ubicados. Y al igual que no hay dos personas iguales, tampoco los son mis hoteles.

112_www.revistahsm.com G&G ENTREVISTA SARASOLA.indd 2

29/12/11 14:26


un rinc贸n especial Posa junto al cuadro en movimiento Suzanne walking forwards, de Juli谩n Opie.

www.revistahsm.com _113 G&G ENTREVISTA SARASOLA.indd 3

29/12/11 14:26


La crisis agudiza y da nuevas oportunidades de negocio

” EMPRENDEDOR Y PERFECCIONISTA. Así se define Kike, quien cuida hasta el extremo todos los detalles de sus hoteles.

de estar tres meses en la cama sin poder moverme. Por ello terminé con la competición, algo que echo muchísimo de menos, ya que soy muy competitivo. Ahora que acaba de empezar el año, ¿cuál es tu deseo? La expansión europea de la cadena, con las próximas aperturas que te he dicho, y que sea un año similar al 2011, que ha sido buenísimo.

Lobby del Hotel Óscar.

Has abierto varios hoteles en el extranjero. ¿Cómo fue el momento de dar el paso internacional? Para mí, la empresa fue internacional desde el momento en que salimos de Madrid. Somos globales: abrir un hotel en Oviedo, Salamanca o Nueva York cuesta lo mismo. En la actualidad hay que pensar a nivel mundial, ya no hay barreras o fronteras. Mi mercado es todo el mundo gracias a las ventajas de internet, medios de transporte... ¿Tienes pensadas nuevas aperturas? Estamos a punto de cerrar las negociaciones para abrir en Roma, Amsterdam –al lado de la Estación Central–, Madrid y Bogotá, entre otros. ¿La crisis te hace ser más cauteloso o, por el contrario, te incentiva aún más? La situación económica me afectó más en el 2010, pero hicimos los deberes y el año pasado nos fue francamente bien. En estos casos espabilas, reestructuras, revisas y te das cuenta de dónde puedes ahorrar. La crisis agudiza y da nuevas oportunidades. Además de como empresario, destacas como jinete. ¿Has vuelto a montar tras el aparatoso accidente que sufriste? Sí, de hecho quedé segundo en el Campeonato de España. Pero ya le había cogido miedo, pues venía

114_www.revistahsm.com G&G ENTREVISTA SARASOLA.indd 4

29/12/11 14:26


Sin tĂ­tulo-4 1

29/12/11 15:01


5 CON ESTILO

hoteles_hsm

ESCAPADAS

Si necesitas descansar y alejarte de la ciudad, pero no sabes dónde ir... ¡Toma nota! Mes a mes, te iremos revelando las mejores escapadas por España y Europa. Por Cristina Gómez

VENECIA

Il Ballo del Doge Carnaval veneciano

Máscaras, magia, disfraces, luces, sonido... El sábado 18 de febrero de 2012, en el Palacio Pisani Moretta, desde las 20.30 horas, prepárate para vivir el carnaval veneciano más frecuentado por la alta sociedad internacional. El evento más esperado del año tendrá como leit motiv Las reinas del pasado. ¡Reserva ya tu entrada! Abmconsultores: Tel. 606 86 95 38 www.ilballobeldoge.com

TERUEL

H. Consolación Diseño en el campo Desde sus habitaciones cúbicas con paredes de cristal podrás contemplar una paraje inigualable, el inmenso bosque mediterráneo de los Puertos de Beceite. Edificio vanguardista, con una decoración contemporánea, ideal para los amantes de la naturaleza. Un plus: su restaurante, donde degustar una cocina elaborada con toques locales.

FLORENCIA

PLANTINHOME Lujo en la ciudad

Las suites Platinhome, en Piazza della Repubblica en Florencia, se han convertido en los apartamentos cinco estrellas más exclusivos de Italia. Desde su ventana se puede divisar la Catedral de Santa María del Fiore. Nos encanta su diseño italiano, elegante y moderno, donde predominan las maderas finas, el mármol y las cortinas de seda. www.bonsahi.com

www.rusticae.es

LA TOSCANA

Villa Le Maschere Escapada romántica

Esta villa, ubicada en el corazón de la Toscana, es el lugar perfecto para ir con tu pareja. Cuenta con un espectacular parque natural con vistas al lago Bilancino, un restaurante, Cancelli di Ghiereto, que ofrece una gastronomía típica de la zona, y una increíble zona de bienestar.

LONDRES

H. Corinthia ‘Urban city’

Este nuevo y sofisticado hotel se encuentra ubicado a orillas del Thamesis, muy próximo a Trafalgar Square y a los lugares más importantes de la ciudad. Han contado con los mejores diseñadores y la tecnología más vanguardista para crear este espacio futurista donde se conjugan el confort y el lujo. No te pierdas su spa. www.corinthia.com

www.bonsahi.com

116_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1

29/12/11 14:36



A menudo, los grandes proyectos nacen de una pequeña idea.

La creatividad se puede expresar de muchas maneras diferentes. ¡Inténtalo con IXO! Descubre más MOMENTOS IXO en www.bosch-ixo.com

www.bosch-ixo.com

Innovación para tu vida


Guía

RESTAURANTES CATERINGS BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA GIMNASIOS TIENDAS JOYERÍA & BISUTERÍA deCORACIÓN GOURMET FLORISTERÍAS HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUÍA PORTADILLA .indd 1

29/12/11 14:34


guía

restaurantes Centro DE 20 A 40 EUROS: ALMENDRO 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

ANEMA E CORE De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven.

ANONIMATTO Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red

and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

BLA, BLA, BLA Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

BODEGA DEL ÁGUILA Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

BRISTOL BAR Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

CAFÉ OLIVER Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

CAÑAS Y BARRO Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

CASA HORTENSIA Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

CASA LUCAS Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las

tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

CASA REVUELTA Latoneros, 3 Tel. 91 366 33 32

Pequeña tasca ubicada en el Madrid de los Austrias. Su especialidad son los callos a la madrileña y el bacalao rebozado. Buen ambiente y sobre todo ¡buen tapeo! Located in Los Austrias district, this small tavern´s specialties are callos a la madrileña and battered fried cod. Good atmosphere and most of all, good tapas!

CASA SALVADOR Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

CHAMPAGNERIA GALA Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos

120_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 2

29/12/11 14:52


siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

COME PRIMA

EL ALMACÉN DE VINOS

Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

CRUCINA Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

EL BONANO Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

DOÑA ANTONIA

EL CHACÓN

Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos

Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with

generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

EL MOLLETE Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

EL NEGRO DE ANGLONA Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com

Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

EL VENTORRILLO MURCIANO Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas

murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

EL VIAJERO Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

GINGER Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

GULA GULA Gran Vía, 1 Tel. 91 522 87 64 www.gulagula.net

Su fórmula culinaria esta basada en un buffet con platos fríos y calientes. Una cocina creativa al igual que sus espectáculos con performances, bailarines y drags. Ideal para pasar una velada muy divertida con amigos.

www.revistahsm.com _121 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 3

29/12/11 14:52


Innovative buffet based on cold and hot dishes. Creative cuisine and awesome performances: drag queens, dancers and tons of fun!

HOME BURGUER Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a georgeous hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

IN SITU Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

JUANA LA LOCA Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes

with caramelized onions and grilled sirloin steak.

LA CASTAFIORE

JULIÁN DE TOLOSA

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

LA ANTOÑITA Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.donantonia.es

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian ecoproducts. Traditional healthy cooking (slow food).

LA BOLA Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

LA FINCA DE SUSANA Arlabán, 4 Tel. 91 369 35 57 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

LA GLORIA DE LA MONTERA Caballero de Gracia, 10 Tel. 91 523 44 07 www.lagloriademontera.com

Su decoración moderna, sus precios económicos y su excepcional servicio son razones suficientes para que siempre esté lleno. Ofrece una cocina muy variada y creativa y, para los más golosos: el chocolatísimo. Modern decoration, reasonable prices and a perfect service explain why this place is always

full. Varied and creative cuisine. If you have a sweet tooth, don´t forget to try its chocolatísimo.

LA KITCHEN Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

LA MANDUCA DE AZAGRA Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

LA MORDIDA Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

122_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 4

29/12/11 14:52


Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert

LA MUSA Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

LA PANZA ES PRIMERO Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

LA SALAMANDRA Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

LA TABERNA DE LOS CIEN VINOS Nuncio, 17 Tel. 91 365 47 04

Perfecto para aquellos que quieran disfrutar de unas buenas tapas a un buen precio, regadas con una amplia variedad de vinos. Te recomendamos una de sus especialidades: la brandada de bacalao. This place is perfect for those who want to enjoy some tapas at a good price. We recommend the speciality: la brandada de bacalao (cod).

LA TAQUERÍA DEL ALAMILLO Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

LA VACA VERÓNICA Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo

desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

LAMUCCA Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

LE PETIT BISTRO Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

LOS ARRIEROS San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan muchas obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde

degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

MAD CAFÉ LA LATINA Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

MAISON BLANCHE Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

MALACATÍN Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern

www.revistahsm.com _123 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 5

29/12/11 14:52



with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

trying one of their dishes. Directly imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

MERCADO DE LA REINA

NARDINO

OLÉ LOLA

Marqués de Valdeiglesias, 3 Tel. 91 521 06 05 www.nardino.es

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Experimenta el sabor tradicional Italiano en un marco refinado, confortable y con un servicio impecable. Además de pizzas y todo tipo de pastas, ofrece en su carta platos alternativos, como carnes, pescados y aves. Experience Italian traditional flavor. Comfortable and refined setting, impeccable service. Pizzas, pasta and alternative menu (meat, fish and poultry).

Presenta una cocina creativa con tapas elaboradas, una amplia carta de vinos de distintas regiones y una coctelería excelente. Tasca que mezcla lo cañí con lo cosmopilita, tradición y modernidad. Su decoración toma un papel protagonista que te hará sentir como en casa. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

OLIVIA TE CUIDA

PEGGY SUE´S

Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales y deliciosos desayunos, meriendas o cenas. Además de ser todo casero, sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Siempre está a tope. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts. Bursting at the seams.

MUI

OUH BABBO!

Amaniel, 36 Tel. 91 522 57 86

Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club. Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

MIYAMA Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon),

Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while

PUBLIC Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

PULCINELLA Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

TABERNA CONSPIRADORES Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus exquisitos platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their exquisite traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

TABERNA DE LA DANIELA Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

www.revistahsm.com _125 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 7

29/12/11 14:52


TABERNA LA CALETA Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

TABERNA MATRITUM Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, por sus tapas y su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y muy acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

TEMPRANILLO Cava Baja, 38 Tel. 91 364 15 32

Una famosa taberna en el pleno barrio de La Latina, donde puedes disfrutar de una tradicional y sencilla oferta gastronómica, acompañada de una sobresaliente carta de vinos. A well-known tavern in the city center (La Latina district) for its simple and traditional cuisine. Outstanding wine list.

THE GRILL CLUB San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal

para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

TXIRIMIRI Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

VÁLGAME DIOS Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avantgarde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

ZARA Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. Y en este viaje al corazón de Cuba, no olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried

bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

DE 40 A 60 EUROS: CARIPÉN

CASA PACA

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que, a día de hoy, sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato, uno de los mejores de la capital. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret, one of the best in town.

CASA BOTÍN Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

CASA LUCIO Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them

Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaca.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con chorizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño. Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausage and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido. .

EL ABRAZO DE VERGARA

Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

EL MIRADOR DEL THYSSEN Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y

126_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 8

29/12/11 14:52


pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

EL VILLAGODIO

En una bóveda de cañón barroca decorada con labores de escayola y pan de oro, se sitúa este delicioso restaurante. Ofrece cocina mediterránea tradicional y música en directo. Restaurant located in a baroque barrel vault with plater and gold leaf moulders. Meditarranean food and live music.

San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

EN ESTADO PURO Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

ENTRE SUSPIRO Y SUSPIRO Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting.

LA CAPILLA DE LA BOLSA La Bolsa, 12 Tel. 91 521 86 23 www.lacapilladelabolsa.com

LA TABERNA DE L´OBRADOR Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

LE CABRERA Bárbara de Braganza, 2 Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles

hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and their large cocktails list.

LHARDY Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres, elaborados todos ellos por su propio obrador. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

MEATING Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

OLSEN Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

MÁS DE 60 EUROS LA TASQUITA DE ENFRENTE Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using firstclass ingredients. Their russian salad is a must.

LA TERRAZA DEL CASINO Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the

www.revistahsm.com _127 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 9

29/12/11 14:52


most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

PIÚ DI PRIMA Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, handmade pastas, mortadela & parmesan appetizer.

Chamartín DE 20 A 40 EUROS ALFREDO´S BBQ Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top qualityprice ratio.

BELAUNDE 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a

una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

BIEN ME SABE Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

CASA NARCISA Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

CASTELLANA DF Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

DE LA RIVA Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

EL CACIQUE Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

EL ESCONDITE Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde

atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

EL MIAJÓN DE LOS CASTÚOS Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

EL OLVIDO Juan Hurtado de Mendoza, 13 Tel. 91 703 00 56 www.lamision.es

En su amplia barra podrás deleitarte con un increíble desayuno o, un poco más tarde, con su exquisita selección de tapas y raciones. También cuentan con platos para llevar; la mejor forma de comer bien en cualquier lugar. Have a wonderful breakfast in their spacious bar. Later, you may enjoy an exquisite selection of tapas and portions. Take-away service.

LA BARRA DEL CACIQUE Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented

128_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 10

29/12/11 14:52


food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

MET BAR

LA TABERNA DE PEDRO

En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México. A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!

Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

LA VACA PICADA Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

MESÓN CARDEÑO Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es

MINCHU Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

NÜÜGA Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado donde podrás alargar la velada hasta la madrugada. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area (open ´till dawn).

PAPER MOON Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40

www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with topquality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

REAL CAFÉ BERNABÉU Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

DE 40 A 60 EUROS ALDUCCIO Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

CHANTARELLA Doctor Fléming, 7 Tel. 91 344 10 04 www.chantarella.es

Decoración minimalista que casa muy bien con su carta, en la que puedes encontrar tanto comida tradicional de

mercado como platos muy elaborados. Su punto fuerte: la creatividad. Minimalist decor and a menu based on traditional market cuisine and more elaborate dishes is a winning combination. Creativity is its strongest point.

EL QÜENCO DE PEPA Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

NIPON TARO Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

NODO Velazquez, 150 Tel. 91 564 40 44 www.restaurantenodo.es

Uno de sus lemas: sugerir pensamientos al paladar, evocando gustos diferentes, lo que logran con una sobresaliente mezcla de la cocina mediterránea con

www.revistahsm.com _129 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 11

29/12/11 14:52


Sin tĂ­tulo-4 1

29/12/11 15:06


la japonesa. Platos muy originales con una esmerada y conseguida presentación. One of its mottos is suggesting your palate different tastes. This aim is achieved by skilfully mixing Japanese and Mediterranean cuisine. Original and masterfully presented dishes.

SAMM Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Una matrícula de honor merece también su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

SULÚ Pº Castellana, 172 Tel. 91 359 10 40 www.restaurantesulu.com

Es el único restaurante de Madrid que sirve cocina filipina con influencias asiáticas. La mesa donde se sientan los comensales es al mismo tiempo la plancha donde se elaboran y cocinan sus platos, por lo que pueden seguir muy de cerca el proceso de elaboración. The only restaurant in Madrid offering Philippine cuisine with oriental influences. Grill built into the table so customers can closely follow how products are handled, cooked and served.

SUMMA Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada

plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

TÁMARA RESTAURANTE LORENZO

Ubicado en pleno centro financiero de Madrid, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district of Madrid– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

Avenida de América, 3 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

TANTA BISTRO Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

ZEN MARKET Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato

MÁS DE 60 EUROS DE MARÍA Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

EL FRONTÓN Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

EL TELÉGRAFO Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafo marisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled

octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

QÜENCO Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

ZALACAÍN Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí

MÁS DE 20 A 40 EUROS BAR TOMATE Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/ rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer

www.revistahsm.com _131 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 13

29/12/11 14:52


y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

BOTINERO Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

BRUCCULINO Trafalgar, 17 Tel. 91 445 85 39

Este restaurante italo-americano da especial protagonismo a la pasta fresca. Te recomendamos alguna de sus pizzas, sobre todo la margarita, ¡muy buena! Y todo ambientado en un marco cinematográfico. Italo American restaurant where pasta has the leading role in a movie setting.

CAFETERÍA HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta gracias a su estilo retro. Entre sus especialidades, destacan las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

CASA CAMUÑAS Alonso Cano, 101 Tel. 91 534 08 54

www.casacamu.com

Punto de encuentro con mucho encanto, perfecto para reunirse con amigos y disfrutar de buenas tapas, vinos y cervezas. Son famosas sus sartenes y sus tostas. Hay que ir pronto para poder coger sitio en la barra. Charming meeting point for friends eager to enjoy nice tapas, good wines and cañas. Specialty on tostas (toasted bread with different ingredients on top) and sartenes (grilled products served in frying pans). Get there early in order to grab a seat.

CASA MARCO Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

CHEESE BAR PONCELET Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

CON AMOR Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces

elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

EL TELETIPO Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards after you have finished. They make menus for groups of people.

EL TENDIDO 1 Andrés Mellado, 20 Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

GINGER BOY Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie

elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away servicecommanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

IL CASONE Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana, ¡espectaculares! Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana... spectacular!

KOREA Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

LA GABINOTECA Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00

132_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 14

29/12/11 14:52


www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten de la capital. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Siempre está lleno, por lo que hay reservar. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

LA LLAMA Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o un contundentes platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or nutritious spoon dishes.

LA VAQUERÍA SUIZA Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

LAS RESES Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Si eres es un amante de la

buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores de la ciudad. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

LAS TORTILLAS DE GABINO Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades utilizando un sinfín de ingredientes. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes using a wide range of ingredients.

LUZI BOMBÓN

MOSAIQ Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com

Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

NORTE SUR Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños, pese a que su decoración no sea su punto fuerte. Seafood lovers will be delighted to visit this emblematic restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place. Simple decoration: food is what matters.

Pº de la Castellana, 45 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

PAULINO

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must also try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

PICANHA Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente. picanharestaurantes.com

Se sirve la verdadera

picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat” philosophy.

SAN MAMÉS Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

SYLKAR Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

TABERNA LA LUMBRE Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetece disfrutar de unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood

www.revistahsm.com _133 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 15

29/12/11 14:52


TRES LUNAS

has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

Eduardo Dato, 13 Tel. 91 308 36 17 www.treslunas.es

DE 40 A 60 EUROS ALBORÁN

stove. Decoration inspired on a neighborhood square.

Ideal para tomar el aperitivo en Chamberí. Bajo un ambiente cálido, que le imprimen sus tonos ocres y su decoración, podrás degustar buenas tapas y excelentes vinos. Y si deseas más tranquilidad, puedes subir a la planta de arriba, perfecta para alargar la sobremesa. Appetizers at their best in Chamberi district. Warm atmosphere and ochercolored decoration. Nice tapas and excellent wine. If you wish to lengthen your evening, the upper floor is the perfect place.

TSUNAMI Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés de referencia en la capital. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant of reference in Madrid. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

WHITBY Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante de moda. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated,

Ponzano, 39-41 Tel. 91 399 21 50

Concentra la esencia de la comida mediterránea y la andaluza. En su carta predominan los pescados a la sal y los arroces variados, además de entrantes como las anchoas o el pulpo. Mediterranean and Andalusian scent in Madrid. Fish on a bed of coarse salt and a wide range of rices lead the menu. Anchovies or octopus are great as appetizers.

ASTRID Y GASTÓN Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

ASTURIANOS Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

BICE Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con

aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos, ¡todo un acierto! The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread... the greatest choice!

BROOKEI Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

EL IMPERIO Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas,

pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

EL JARDÍN DE MIGUEL ÁNGEL Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

EL JARDÍN DE ORFILA Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa –con delicatessen como ostras o gin tonic–, podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes (oyster delicatessen and gin tonic) and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

EL VIEJO LEÓN Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

134_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 16

29/12/11 14:52


LA BUGANVILLA Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

LÚA Zurbano, 85 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

MAMÁ LILA Domenico Escarlati, 5 Tel. 91 544 40 75 www.mamalila.com

Imposible nombrar tan solo una de sus recetas de pasta, carne o pescado. Ahora bien, degustar el codillo al viejo estilo alsaciano es realmente una experiencia deliciosa. Destacan también

los aperitivos a base de revueltos, croquetas caseras, ahumados, ibéricos... Naming just one of its pasta, fish or meat recipes is impossible... but don´t forget to try their ham knuckle cooked in the ancient Alsacian style. Starters like croquettes, smoked fish, Iberian ham or scrambled eggs are also highly recommended.

MERCATO BALLARÓ Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia, particularmente de Sicilia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy (Sicily, in particular). Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

MINABO Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

MÁS DE 60 EUROS EL MENTIDERO DE LA VILLA Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

GALA Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

JOCKEY Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net

Un clásico de los restaurantes de la capital; un lugar

distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

NIKKEI 225 Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

SANTCELONI Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

www.revistahsm.com _135 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 17

29/12/11 14:52


HSM-160x240+2.pdf 1 29/12/2011 10:57:20

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


SUDESTADA Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 SUSHI BAR Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Moncloa DE 20 A 40 EUROS CASA MINGO Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana en Madrid. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, chorizo a la sidra (highly-seasoned pork sausage cooked on cider), roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

EL ATELIER BELGE Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

EL CLUB DE LA PIZZA Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es

Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores caseros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

LA ENMIENDA Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado, así como tapas. El foie con boletus al Pedro Ximénez es la recomendación de la casa. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

LA FÁBRICA Princesa, 5 Tel. 91 542 42 74 www.lafabricamuseodela cerveza.com

Cadena de cerveceríasrestaurante con productos principalmente alemanes. Muy buenas las salchichas acompañadas de chucrut, así como el codillo asado o las carnes rojas a la piedra. Restaurant-pub chain specialized in German products. Their sausages with

sauerkraut are awesome; so is the ham knuckle or their stone-grilled red meat.

LA FROMAGERIE NORMANDE Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

LAS MIL Y UNA NOCHES Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’AQUILA Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en un local tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

PELE MELE Plaza de España, 11 Tel. 91 504 17 57 www.pele-mele.es

La diversión está asegurada en este restaurante tex-mex temático, donde se disfruta de espectáculos, celebraciones, despedidas de soltero, strippers... Además, se puede conocer a otros comensales llamando por los teléfonos dispuestos en cada una de las mesas. Fun is guaranteed in this tex-mex theme restaurant. Live shows, celebportions, strippers, bachelor parties... You may also know other diners by phoning them from your own table (each one includes a telephone that may ring at any time).

TABERNA DEL BUEN SUCESO Buen Suceso, 24 Tel. 91 547 30 38

José María Claudio apuesta por la calidad de la materia prima de sus recetas, elaboradas de manera sencilla, moderna y presentadas con exquisito gusto. Los nombres de los platos hablan por si solos: tostadas de amanita cesarea y jamón de pato, emparedado de bresaola con parmesano, rúcola y tomates secos... Jose María Claudio believes in high-quality products, simple but modern cooking and excellent presentation. The dishes speak by themselves: amanita cesarea toasts, bresaola sandwich with rucula, parmesan cheese and dry tomatoes.

VALADOURO Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also

www.revistahsm.com _137 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 19

29/12/11 14:52


known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

DE 40 A 60 EUROS BOKADO Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza en la que disfrutar de día y de noche. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

DANTXARI Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasconavarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

CURRITO Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

EL CLUB ALLARD Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.

QUINTANA 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo y distinguido. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

SIDRERÍA DONOSTI Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

MÁS DE 60 EUROS CAOBA Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. Highquality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

LA PESQUERA Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arqui-

tecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

Retiro

DE 20 A 40 EUROS ARZABAL Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, pero siempre al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

DON GIOVANNI Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

EL CIELO DEL URBAN Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel

138_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 20

29/12/11 14:52


Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Entre sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

LA CATAPA Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

LA MONTERÍA Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern

offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

LA SAL DE MONTALBÁN Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

DE 40 A 60 EUROS CASA RAFA Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

LA HOJA Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

LE GARAGE Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

MÁS DE 60 EUROS BALZAC Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

CLUB 31 Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

HORCHER Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

O´GRELO Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimpand Iberian ham).

www.revistahsm.com _139 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 21

29/12/11 14:52


RESTAURANTE GOYA HOTEL RITZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

Jorge González es el chef responsable de este distinguido lugar. Ofrece un menú gourment basado en recetas tradicionales de la cocina española con los mejores ingredientes. Se complementa, además, con platos innovadores en su concepción y presentación, denotando influencias de las cocinas vasca y francesa. Jorge González (chef) is in charge of this refined place. Gourmet menu based in traditional Spanish cuisine recipes elaborated with the best ingredients. Innovative menu conception and presentation with Basque and French cuisine influences.

TABERNA LAREDO Menorca, 14 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

VIRIDIANA Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico,

con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

Salamanca DE 20 A 40 EUROS AYALA JAPÓN Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa, así como el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

BIOTZA Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas:

restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

BOGGO Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

CASA DOMINGO Alcalá, 99 Tel. 91 431 18 95 www.restaurantecasa domingo.com

Cocina tradicional, de honda tradición madrileña, basada en buenos productos y elaborada con cariño y conocimiento. No te vayas sin probar los callos y la gallina de granja en pepitoria. Traditional Madridian cuisine with top-quality products. Elaborated with skilfull and careful hands. Don´t miss the Madridian and the farm chiken fricasseé.

CASA SANTOÑA Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

CASTELLANA 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

ECCOLA KITCHEN BAR Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

EL SÉPTIMO Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

ESTAY Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura.

140_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 22

29/12/11 14:52


One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

GASTRONOME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Su cocina aspira a sorprender; es divertida y contemporánea. Incluye recetas mediterráneas con platos como arroz cremoso de setas y parmesano, y también japonesa con sushi y makis. Fun, surprising, modern cuisine. Mediterranean recipes such as creamy & parmesan rice or Japanese dishes like sushi or makis are included in the menu.

FLASH-FLASH Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

GREENER CAFÉ Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos en distintas modalidades: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters in its magnificent terrace is perfect for trying their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available.

HÁNDICAP General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

HARBOR López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toroy rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

HARD ROCK CAFÉ Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música contemporánea. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (since 1971). It combines rock music, real American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through modern music history.

HEVIA Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los

comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes, or sirloin with brie.

IL SALOTTO Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta. También las carnes y entrantes merecen una mención especial. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. Meat and starters deserve a special mention.

INARI General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

JURUCHA Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

KOKORO Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

LAH! María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

LATERAL Velázquez, 57 Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

LE CAFÉ Recoletos, 3 Tel. 91 781 15 86 www.lecafe.es

Son especialistas en cocina mediterránea-internacional, ofreciendo una gran variedad de platos elaborados

www.revistahsm.com _141 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 23

29/12/11 14:52


TAG HEUER F1 NEGRO DTES Sharapova 1 PG HSM:Layout 1

29/12/11

10:31

Página 1

Maria Sharapova explora siempre todo el potencial de la vida. Con glamour, estilo y talento, tiene éxito dentro y fuera de la pista. Tres veces ganadora de un Grand Slam, es más que una estrella del tenis. Es una inspiración.

Formula 1 Cerámica Diamantes


con las mejores materias primas. Todo ello bajo un ambiente muy placentero vanguardista y atrevido. Mediterranean-international cuisine. Ingredients carefully selected to present high quality dishes. Avant-garde atmosphere.

LE DRAGÓN Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

MAKKILA Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

METROPOLITAN LOUNGE CAFÉ General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics in the evening.

MESÓN 5J Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

MESTIZO Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana en todas sus variantes e influencias.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

MUMBAI MASSALA Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

OVEN 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

PANELA&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

PUERTO LAGASCA Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

SENZONE Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es el chef encargado de su elaboración. Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

PIMIENTO VERDE

ST JAMES

Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions/ celebportions.

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces distintos completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

SUSHI ITTO Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en

www.revistahsm.com _143 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 25

29/12/11 14:52


México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

SUSHI SHOP

se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

29 FÁNEGAS

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

SUSHIWAKKA

DE 40 A 60 EUROS ADLER

Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Velázquez, 33 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

TABERNA DE FINOS Y FINAS

ALKALDE

Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always

respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

ËCOBAR Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com

Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% ecoproducts. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

EL CANTÁBRICO Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

EL FOGÓN DE TRIFÓN Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

EL PADRE Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

Restuarante tradicional con muy buena relación calidadprecio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

EL PLATÓ Castellana 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

Pedro Larumbe es el propietario de este gastrobar. Mientras saboreas su comida, podrás observar el plató de Intereconomía a través de una gran cristalera. La carrillera de ibérico estofada con setas está muy buena. Pedro Larumbe is the owner of this gastrobar. Enjoy their food while you watch Intereconomia´s TV set through the window. You should try stewed cheek of Iberian pork with mushrooms.

EL GRAN BARRIL

EL TULIPÁN

Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Abierto en los años 40,

General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

144_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 26

29/12/11 14:52


continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, come and try the lobster and seafood fabada.

y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

FUKU

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón (restaurant), commands this Asian eating house.

GERARDO Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

IROCO Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno

LA CESTA DE RECOLETOS Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

LA TRAINERA Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

PEDRO LARUMBE Serrano, 61 Tel. 91 575 11 12 www.larumbe.com

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of topquality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Este afamado chef, Premio Nacional de Gastronomía 1984, define su cocina como actual pero partiendo de un recetario muy tradicional. Degusta la merluza con aceituna negra y trufa líquida, las migas de pastor con huevo asado y aire de roncal o el pichón de Navaz en dos elaboraciones This renowned chef (National Gastronomy Award winner in 1984) defines his menu as modern but unquestionably inspired in traditional recipes. Taste the hake with black olives and liquid truffles, Shepherd´s breadcrumbs with roast egg and Roncal or its young pigeon from Navaz.

PAN DE LUJO

SHIKKU

Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

LARAY Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

LAGOA

PARALELO CERO

Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com

Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Presenta una decoración fina y un ambiente exclusivo, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido transferir al local un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo,

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles.

SOHO Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin

www.revistahsm.com _145 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 27

29/12/11 14:52


prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado e informal hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

SULA Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

TABERNA DEL ALMÍREZ Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarrierostyle cod with prawns and

dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

T´AMERO Serrano, 85 Tel. 91 561 65 94

De los platos italianos más interesantes destacan la burrata de puglia, la polenta con gambas, el carpaccio o el vitello tonnato –una especie de carne asada deliciosa–, los raviolis de foie gras y los gnocchi de aceitunas y patata con tomate. Interesting Italian dishes such as burrata de puglia, polenta with prawns, carpaccio or vitello tonnato. We recommend foie gras raviolis, olive gnocchis and its potato tomato dish.

TEATRIZ Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

TEN CON TEN Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con

zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... If you prefer to see the menu, sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

T.A.R.T.A.N. General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

VIRÚ Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

MÁS DE 60 EUROS DASSA BASSA Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the

famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

EL PARAGUAS Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

EL PESCADOR José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

GOIZECO WELLINGTON Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38

www.hotel-wellington.com/ Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca de vanguardia. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

KABUKI WELLINGTON Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

146_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 28

29/12/11 14:52


En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

LA SAL DE SERRANO Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

LOFT 39 Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

RAMÓN FREIXA Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir

faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves topquality products and amazing mix of flavors.

RAMSÉS Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

TSE YANG Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

En este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán DE 20 A 40 EUROS CASA PANIZA General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española

elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

CHINA CROWN Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

EL CALDERO DE LA CASTELLANA Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

EL PATO LAQUEADO San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado.

Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

EL QUINTO VINO Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

EL RECUERDO Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

FILO Basílica, 17 Tel. 91 555 90 31 www.restaurantesfilo.com

Cocina de autor a precio competitivo. Apuesta por un equipo de chefs jóvenes y creativos que constantemente introducen nuevos platos con ingredientes frescos y naturales. Signature cuisine at affordable prices. They bet on a young and creative chef team focused on a constant menu innovation using fresh and natural ingredients.

L’ARRUZZ General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

www.revistahsm.com _147 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 29

29/12/11 14:52


Ya disponible

por sólo

5,95€**

Hidratación instantánea en cada pasada

SISTEMA DE HIDRATACIÓN ACTIVA Dosificador de Gel Hidratante con Aloe Vera y Vitamina E

PERFILADOR DE PRECISIÓN* Desplaza el dosificador de gel hacia atrás para perfilar con precisión

5 BARRAS PROTECTORAS INTEGRADAS EN SUS 5 HOJAS Protegen la piel y reducen la irritación

Disfruta de una piel hidratada antes, durante y después del afeitado. Ya disponible en tu tienda habitual, cuéntanos tu hydroexperiencia en: www.facebook.com/wilkinsonespana * Disponible para Hydro 5.

** PVP recomendado por el fabricante para Wilkinson Hydro 5. Consulte precio y disponibilidad en su establecimiento habitual.

HSM 160X240.indd 1

28/12/11 12:13


Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

NEW YORK BURGUER

DE 40 A 60 EUROS ASADOR DONOSTIARRA

General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

TIKI GRILL Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

ZAMBURIÑA Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food.

Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

ASADOR GAZTELU Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

ASADOR GUETARIA Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va ac-

tualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

ASADOR EL MOLINO Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal. Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

ASADOR MADRILEÑO Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Cocina española de cuidada elaboración. Aúna la cocina de asadores vascos con la típica comida castellana. Spanish cuisine with an elaborate preparation. Basque and typical Castilian dishes mix.

CASA DE QUIRÓS Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugar-) are simply irresistible.

CASA JUAN Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Asador donostiarra. Buena

relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

CASTELLANA 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80

Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Caben destacar su materias primas de excelente calidad, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

EL COMITÉ Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

EL ESPIGÓN Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la

www.revistahsm.com _149 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 31

29/12/11 14:52


lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´ALBUFERA Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

LA DORADA Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

LA LEÑERA Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

LA PENELA Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Gallego donde probar platos tan deliciosos como la tortilla de betanzos, muy poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

LOS ARROCES DE SEGIS Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´PAZO Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

taurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

PIÑERA Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

PORTOBELLO

The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

TXISTU Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

VÍA VÉLEZ Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com

PETIT SAIGÓN

TEITU

VINOTECA BARBECHERA

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero.

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We

Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian res-

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

150_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 32

29/12/11 14:52


strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

MÁS DE 60 EUROS DIVERXO Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

GOIZECO KABI Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbaostyle txangurro.

GAZTELUPE Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

KABUKI Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; never-

theless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

LA MÁQUINA Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19 www.grupolamaquina.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its top-quality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

Caterings ARACELI www.grupoaraceli.es Tel. 91 841 85 31

De toda la vida, este grupo está especializado en la gestión integral de grandes eventos. Ofrece servicio a domicilio y la posibilidad de celebrarlos en hasta cuatro fincas distintas. Expertos en cocina segoviana: lechazo o cochinillo. Specialized in the management/ integral organization of events, they offer take-away service and four different celebration settings. Segovian cuisine experts: suckling pig and Spanish roast lamb are their star dishes.

ARTIÑANO POCHEVILLE Avda. de Montes de Oca Local 2. San Sebastián de los Reyes Tel. 91 654 72 11 www.pochevillecatering.com

Un servicio completamente personalizado para todo tipo de eventos con las premisas de calidad, imaginación y buen hacer. Logran una presentación espectacular,

con sorpresas como sus bodegones comestibles. Completely personalized service for all kind of events. Quality, imagination and good deeds are the main premises in Pocheville. Spectacular presentation and eatable still-life.

ARTURO Ctra. Colmenar Viejo km 14 Tel. 91 735 43 00 www.grupoarturo.com

Con más de un siglo de experiencia, sirven en lugares tan emblemáticos como el Teatro Real, el Club de Tiro de Cantoblanco o IFEMA. Con el sello Madrid Excellence, una garantía para tu satisfacción y tranquilidad. With over a 100 years experience, their catering has travelled to emblematic settings such as Teatro Real, Club de Tiro (Cantoblanco) or IFEMA. Its Madrid Excellence´s rating guarantees satisfaction and exclusiveness.

ATÍPICA Velázquez, 109. Bajo izq Tel. 91 564 68 16 www.a-tipica.com

Esta agencia está especializada en la preparación de eventos de todo tipo. Solamente tienes que pensar la temática de tu velada y ellos lograrán que tu celebración se convierta en algo inolvidable cuidando hasta el más mínimo detalle. Agency specialized in event´s organization. Just think in the adequate thematic of your evening and they will make your dream come true. Attention paid to the smallest details.

CANELA Y MENTA General García Escámez, local posterior Tel. 657 353 114

Con grandes dosis de imaginación y personalidad, realizan eventos integrales. Además de los diferentes

tipos de cocina de fusión o regional, cuentan con animación, con inputs tan originales como cantaores de flamenco. Además, ofrecen un servicio de decoración y tienen salas propias en Madrid. An ideal place to celebrate your event –they own several rooms in Madrid–. They work with lots of imagination to make it happen. Fusion and regional cuisine. You will love their flamenco singers.

CIBOULETTE Avda. Valdelaparra, 39 Tel. 91 721 98 37 www.ciboulette.es

Cuentan con una amplia experiencia en la organización de diferentes eventos, como importantes reuniones y entregas de premios de grandes reconocidas empresas. Sus elaborados platos, como la ensalada de bogavante con bouquet de varias lechugas y los tomatitos con muselina de coral, harán las delicias de tus invitados. Vast experience in catering services (elite meetings and renowned award presentations). Lobster salad with varied lettuce bouquet or cherry tomatoes with coral muslin are among its dishes.

COOKING ART Avda. de Manoteras, 22. Tel. 91 384 61 16 www.cookingartcatering.com

Al mando de este moderno catering están las hermanas Megías. Lo que más nos gusta es como fusionan vanguardia y modernidad. It can boast of having served the celebrations and most exclusive events in the capital. The Organization, impeccable service and the food.

EMBASSY Ayala, 3 Tel. 91 435 94 80

www.revistahsm.com _151 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 33

29/12/11 14:52


www.embassy.es

Tienen una gran variedad de menús ideados para dar todo tipo de facilidades a la hora de elegir qué tomarán tus invitados. Riquísimos sus filetes de lenguado con ragout de carabineros. Great menu variety specially thought to help your guests decide. The sole fillets with large red prawn ragout are simply delicious.

EL ESCONDITE Zurbarán 10, 2º izda Tel. 91 522 82 42 www.grupoelescondite.com

No solamente es una empresa de catering, también ofrecen diversos servicios para bodas, como coches especializados, venenciador de fino, elementos decorativos, bandas musicales… Éxito asegurado con sus elementos diferenciadores. Not just a catering business. Wedding services (special car rental), expert Fino wine pourer, decorative elements, music bands... Success assured by its differential elements.

EL MENTIDERO DE LA VILLA Almagro, 20 Tel. 678 403 688

Gracias a su experiencia acumulada como restaurante de alta cocina, en su carta de catering podemos encontrar platos muy elaborados: zarzuela de carabinero, bogavante y langostinos. Los eventos se pueden celebrar en conocidas fincas como El Campillo. Properly trained as a haute cuisine restaurant, its catering service includes elaborate dishes such as large red prawn zarzuela, lobster and prawns. Events can be held in renowned El Campillo´s country houses.

EL PATIO DE ACUÑA Arzobispo Cos, 14 Tel. 913205865 – 607910870 www.patiodeac.com info@patiodeac.com

Un catering creativo en el que comerás como en casa. Gracias a la elaboración artesanal combinan la tradición con las nuevas tendencias gastronómicas, adaptándose a todo tipo de eventos. This creative catering gives you the chance of eating at home. Combining tradition with modern gastronomic trends makes them capable of organizing all kind of events.

ENELDO La granja 38-40 Tel. 91 490 52 36 Alcobendas www.eneldo.es

El grupo Boggo lleva muchos años ofreciendo cócteles y platos exquisitos a sus comensales, poniendo a tu disposición espacios particularmente elegantes para ello, como el Club de Golf La Moraleja 2. Its been many years since Boggo Group first offered its customers cocktails and exquisite dishes. Elegant celebration settings available (Club de Golf La Moraleja 2).

EN TUS FOGONES Calle de las Gardenias, 8 San Chinarro Tel. 635612142 www.entusfogones.es

Se ofrecen a cocinar en tus fogones, y desde allí te ofrecen distintos menús según el tipo de evento que desees celebrar. Prueba su menú de gala, con una espectacular carrillera ibérica al vino tinto con puré de peras. They volunteer to cook in your own kitchen. Different

menus may be offered according to the kind of event you wish to celebrate. Their Gala dinner menu includes Iberic carrillera in red wine with pear mash.

GABRIELA TASSILE Tel. 91 345 01 58/ 699 066 097 www.gabrielatassile.com

Esta cocinera argentina ha revolucionado el mundo del catering. Menús elaborados con ingredientes de primera calidad. Pide presupuesto sin moverte de casa. Ofrece un servicio de personal shopper gastronómico. This Argentinean cook has revolutionized the catering world. The menus are elaborated with firs quality ingredients. You can ask for a budget without moving from your place. It also offers a personnel service of gastronomic shopper

ISABEL MAESTRE Pedro Muguruza, 7 Tel. 91 359 68 12 www.isabelmaestre.com

Lo mejor de este servicio es el equipo formado por grandes profesionales. Puedes crear tu propio menú a partir de los selectos platos que ofrecen, como los faisanes en escabeche y el ligero parmentier a la mostaza antigua. Its strongest point is the unquestionable professionalism of its staff. Create your own menu and choose among its exclusive dishes. Highlights: marinated pheasant and light parmentier in ancient mustard.

IRIA CASTRO Avenida de Asturias, 22 Tel. 902 36 73 79. www.elcarnaval.net

Manús que se adaptan a tus gustos y a la comida que necesites. Sus especialidades: el cordero asado, los escabeches, la fritura andaluza y los arroces. En su blog podrás encontrar recetas e ideas para ser la anfitriona perfecta.

They have menus that adapt to your tastes and to the meals you may need. Their specialties are: roasted lamb, pickling brine, Andalusian fried fish and rice. You can find recopies and ideas for being the perfect host within their blog.

JOCKEY Amador de los Ríos, 6 Tel. 91 310 04 11 www.restaurantejockey.net

Este famoso catering está habituado a servir en eventos de alto nivel protocolario y con gran cantidad de asistentes. Cuentan dentro de sus menús con catas de vinos comentadas y menús especiales para celíacos. This popular catering is specialized in serving high class events with capacity for many assistants. Their menus include winetasting. Celiacous special menu.

KOTOBUKI María de Guzmán 14, Madrid Tel. 91 553 79 00 www.kotobuki.es

Están especializados en comida tradicional japonesa, pero también puedes pedir sus menús a domicilio o aprender a preparar tus propios makis en sus cursos tutoriales. Specialized in traditional Japanese cuisine, you can order their menus to take away or even learn how to prepare your own makis in their tutorials.

LA COCOCHA San Mario, 12-b Tel. 91 475 67 70 www.lacococha.com info@lacococha.com

Este negocio familiar regentado por Rocío Gandarias, realiza un tipo de cocina tradicional de gran calidad, siempre presentada con un gusto exquisito. Tendrás un

152_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 34

29/12/11 14:52


éxito asegurado si se celebra en uno de sus espacios exclusivos. También podrás pedir que te lo traigan a casa, sin número mínimo de invitados. Family business commanded by Rocío Gandarias and her daughters. Top-quality traditional cuisine with an exquisite presentation. Any event organized here will reach success if you choose to do it in one of their exclusive spaces. No minimum guest requirements if you choose its take away service.

LAS TORTILLAS DE GABINO Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Traslada la gran cocina de Gabino y sus conocidas tortillas a tu propio espacio. Tienen una variada carta con la que harás las delicias de tus invitados. Bring Gabino´s cuisine and its renowned omelettes into your own space. Your guests will be delighted by its extense menu.

MALLORCA La granja 3 Alcobendas. Tel. 91 410 00 10 www.mallorca-catering.com

Si no sabes a dónde acudir para encargar, sabes que Mallorca es una apuesta segura. Sus originales ideas, como la isla de champagne o los buffet temáticos te ayudarán si quieres apostar por algo distinto. Mallorca is a sure bet if your wish to entrust a catering service with your event. Original ideas such as champagne island or its thematic buffet will help you make up your mind.

MEDEMS Juan de Juanes, 12 Tel. 91 726 84 67

www.medemscatering.com

Puede presumir de haber servido las fiestas y eventos más exclusivos de la capital. La organización, el servicio y la comida, impecables. Además, puedes hacer tu pedido y llevártelo a casa. It can boast of having served the celebrations and most exclusive events in the capital. The Organization, impeccable service and the food. You can pick it up and take it home.

MÓNICO Avda.del Padre Huidobro Tel. 91 740 26 05 www.lacasademonico.es

Disponen de espacios y fincas ideales para celebrar cualquier evento. Su último servicio: los pedidos online. They have spaces and properties ideal for holding any event. His last service: orders online.

NOREMA SALINAS Avda. Los Pirineos 25, nave 17, San Sebastián de los Reyes Tel. 91 567 22 92 www.noremasalinas.com

Realiza una cocina de fusión ideada por la brasileño-americana del mismo nombre. También tienen a disposición del cliente el reservado de La Moraleja Uptown. Signature cuisine concept designed by the americanbrasilian woman named Norema Salinas. Their clients can also rent La Moraleja Uptown´s private room.

ONDARRETA Clara del Rey 32-34 Tel. 91 416 06 19 www.ondarreta.es info@ondarreta.es

Este grupo realiza servicio de catering desde hace cuarenta años, por lo que su experiencia te dará la seguridad de no tener que

preocuparte por ningún contratiempo. En su página web puedes ver la gran variedad de menús diferenciados que te ofrecen. Over 40 years experience in catering services guarantee no obstacles or inconveniences. You can check in their website the wide range of different menus available.

PARADIS Cedaceros, 10, 4º izda Tel. 91 389 68 20 www.paradis.es

Con esta empresa puedes celebrar desde un desayuno o un lunch a un evento formal de grandes dimensiones. Lo más curioso son sus fiestas temáticas, con concursos de paellas, la VIP Verbena o los bufés del mundo. This business will help you organize from breakfast to lunch events, exclusive presentations or multitudinous events. Their strong point is the thematic events, paella contests, VIP festival or world buffets.

SAMANTHA DE ESPAÑA

Avda. de la Industria, 32. Nave 30, Alcobendas Tel. 91 484 00 97 www.samanthacatering.com

Apuesta por la cocina de Samatha Vallejo-Nágera, que ofrece desde una gran variedad de canapés fríos y calientes hasta una selección de platos espectaculares, todo dentro de la cocina de fusión internacional. Prueba sus entrantes, como la brocheta de pollo Yakitori con sésamo o las milhojas de tartar de salmón. Bet for Samantha-VallejoNágera´s cuisine: great variety of warm/cold canapés and other spectacular dishes in its fusion international menu. Try its

Yakitori chicken brochette with sesame or its salmon tartar millefouie.

SIXSENS Cardenal Cisneros 78 Tel. 607 28 18 10 www.sixsens.es

Este es el catering de la conocida Caritina Goyanes. Sus centros realizados con cupcakes sorprenderán gratamente a tus invitados. Caritina Goyanes, the most charming national celebrity, commands this catering service. Cupcake decorated dishes will delight your guests.

SUSHITA Avda. Fuente Nueva, 4 Nave 1 San Sebastián de los Reyes Tel. 91 659 20 20 www.sushita.com

Aparte de ofrecer, como su nombre indica, una gran variedad de comida oriental, campo en el que son expertos, tienen una carta con platos tradicionales presentados de la manera más original. Todo un placer para los sentidos. Asiatic food experts. The menu includes traditional dishes with an original presentation. A pleasure for your senses.

OLIVIA TE CUIDA Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Ofrece una cocina casera en un espacio muy cuidado que puedes reservar para su uso privado, además del servicio de catering. Prueba sus pizzetas de harina ecológica con originales ingredientes o sus sándwiches con tomate confitado. Toda una delicia. Homemade cuisine in a unique setting: you may rent this space for your private use or rather rely on its catering service. Try its eco powder pizzetas or its tomato confit sandwiches. Delicious!

www.revistahsm.com _153 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 35

29/12/11 14:52


Sin tĂ­tulo-3 1

29/12/11 13:34


bares y

discotecas AREIA COLONIAL CHILLOUT Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. THE BAR LAB Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

BAR COCK Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas del panorama nacional e internacional. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original

nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many national and international artists.

BAR DELIC Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

BAR DEL PALACE Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

BEAUTY BAR Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

BUENOSAIRES COCKTAIL LAB Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

LA CARACOLA Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gintonic any day of the week

CHANGO Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

CLUB DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

CLUB 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

DÉJATE BESAR Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

DEL DIEGO

Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de

www.revistahsm.com _155 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 37

29/12/11 14:52


haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir.

Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

DRY COSMOPOLITAN BAR Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

ECCOLA BAR Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.

EL UNO DE MOLINA Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

GABANA 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

EL CALLEJÓN DE SERRANO

GIN CLUB MERCADO DE LA REINA

Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Reina, 16 Mercado de la Reina

Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

GLASS BAR Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

GREEN Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must

for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

JORGE JUAN 92 GIN CLUB Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

JOY ESLAVA Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

KERALA GIN CLUB Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an at-

156_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 38

29/12/11 14:52


mosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

KUDETÁ Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

LA COCINA Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

LA TURBA Calle del Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

Uno de los afterworks más famosos de la capital. Es conocido por cómo preparan sus gin tonics. Perfecto para tomarte la primera copa. One of the most famous afterwork bars in the city. Well known for its Gin-tonics. Perfect place to start the evening.

LE CABRERITA Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le

Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

www.moma56.com

LIBERATA

Se ha convertido en un espacio de referencia en la ciudad. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

MUSÉE

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

LOLINA VINTAGE CAFÉ Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como si de una casita de muñecas se tratase. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

MOËT & CHANDON BUBBLE LOUNGE Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

MOMA José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00

Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

MUSEO CHICOTE Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

NELLS

eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’CLOCK 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza.

A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

OJALÁ San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

OLÉ LOLA

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas.

www.revistahsm.com _157 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 39

29/12/11 14:52


A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’LIVE Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

PACHÁ Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

PASQUA VINTAGE LOUNGE

This venue is also good for a quick bite with friends.

pop, blues, indie music and more.

PETIT COCKTAIL BAR

SANTAMARÍA, LA COCTELERÍA DE AL LADO

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

SALA BÚHO REAL Regueros, 5 Tel. 91 308 48 51 www.buhoreal.com

Sala pequeña y con encanto donde disfrutar de una copa acompañada de buena música, en un a mbiente cosmopolita, desenfadado y agradable. Te sorprenderán sus números de música, magia, humor... Small and charming venue to enjoy good music and drinks surrounded by an informal and cutting edge crowd, good sound, and some extra surprises such as magic or comedy nights.

Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

SALA CLAMORES

Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones. Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most premium gins.

Sala mítica de conciertos de Madrid, por la que han desfilado los mejores grupos y solistas desde los años 80, hasta la actualidad. Todos los días de la semana podrás disfutar de actuaciones en directo de jazz, pop, blues o música indie entre otras. A classic concert venue in town since the early eighties. Open every day of the week to enjoy the best of live jazz,

Albuquerque, 14 Tel. 91 445 79 38 www.salaclamores.es

Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar algo con los amigos y charlar, ya que el volumen de la música lo permite. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends with perfect music to set the mood.

SHABAY Miguel Ángel, 3 Tel. 91 319 86 41 www.shabay.com

Un local donde escuchar la música más actual, que se mezcla con una decoración étnica y ancestral traída directamente de Tailandia, India y Bali. En poco tiempo se ha convertido en uno de los clubs de referencia de la capital. A club where the latest music mixes with an ethnic decoration brought from Thailand, India and Bali. Over the years it is considered one of the main clubs of the capital.

TERRAZA CASA DE AMÉRICA Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

THE GIN ROOM Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. Todo ello para lograr el gin tonic perfecto. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients… for the aim to obtain the perfect gin tonic.

1917 BLINIS Y VODKAS Independencia, 1 Tel. 91 142 98 00 www.bar1917.com

Si eres un amante del Vodka, este es tu local. Tiene una enorme variedad de cócteles que incluyen este licor y una carta elaborada a base de blinis. Na zdorovie! This restaurant is made for those people who enjoy a great vodka. With an elaborated menu that includes blinis and a great variety of cocktails with vodka. Na zdorovie!

69 PETALOS Alberto Alcocer, 32 Tel. 91 457 25 94 www.grupo69petalos.com

Ideal para los amantes de la noche. Su decoración, su equipo y su música, lo convierten en un lugar muy apetecible para tus juergas nocturnas. Perfect for night club lovers. Its decoration, staff, and music makes it the perfect place to have a good night out in Madrid’s nightlife.

158_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 40

29/12/11 14:52


GIJÓN - BURGOS - MÁLAGA - SANTANDER - BARCELONA - BADALONA - ZARAGOZA - VIGO - VITORIA - PAMPLONA - SALAMANCA - ALCORCÓN TOLEDO - VALENCIA - SEVILLA - BADAJOZ - CORUÑA - LOGROÑO - LUGO - GRANADA - ALBACETE - ORENSE - CÁCERES - FUENLABRADA LAS ROZAS - MADRID - PARLA - RIVAS VACIAMADRID - GETAFE - TORREJÓN DE ARDOZ - ALCOBENDAS - MURCIA - CASTELLÓN - SEGOVIA - PALENCIA GUADALAJARA - SAN SEBASTIAN - ALICANTE - CARTAGENA - SESTAO


guía belleza CENTROS DE AGAMEDE

Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

ALBERTO CERDÁN Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

AQUA SPA CENTER Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales,

piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

ART LAB Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

AVEDA José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos cien por cien naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on 100% natural products from organic farming.

BEAUTIFUL HANDS Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

BELPLAN DAY SPA General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

CARMEN NAVARRO Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Uno de sus secretos es la combinación de aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento

de I+D que viaja por todo el mundo para traer a España los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

CARRERO Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service.

CENTROS ÚNICO Colombia, 9 Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

160_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 42

29/12/11 14:52


CHESKA Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

CHI SPA Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40/ www.thechispa.com

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

CLÍNICA BELAÚNDE Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias que incluyen tratamientos faciales y corporales. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

CLÍNICA MONTSERRAT QUIRÓS Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

CLÍNICA MIRA+CUETO Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

CLÍNICA CORPORAL M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991,

this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

CONCHA VELA

DAVID FRANCÉS STATION

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

COSQUILLEARTE García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

CRISTINA HERRAIZ

Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

ÉLITE Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

ESTUDIO 26

Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which speciali-

www.revistahsm.com _161 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 43

29/12/11 14:52


ses in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

FELICIDAD CARRERA Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

FRANCK PROVOST Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

GALICO PELUQUEROS Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calman-

te o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

GEMA CABAÑERO Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

GORNÉS&OSORIO Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

HAND & NAIL SPA. RITUALS Fuencarral, 22.

Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

HAMMAN AYALA Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

.

HARIT AYURVEDA SPA Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

HEDONAI Serrano, 110 Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

INÉS ESTÉBANEZ Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and antiallergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

INSTITUTO MÉDICO LÁSER General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

162_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 44

29/12/11 14:52


JADE FACE & BODY CENTER Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

JAQUES DESSANGE Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

KORRES Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

LE PETITE SALÓN Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

LE SALON D´APODACA Argensola, 30 Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

LORENA MORLOTE Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Lorena Morlote cuenta con una de las mejores clientelas de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y al equipo de profesionales con el que cuenta. Lorena Morlote counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff.

pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su enorme éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

NAILS & CO MI CALLE DE NUEVA YORK Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

MICHEL MEYER O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

.

MARIBEL YEBENES Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque pero no quieres

las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

MONCHO MORENO Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y

Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/ manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

NAILS COUTURE Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

NENHA Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other

www.revistahsm.com _163 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 45

29/12/11 14:52


highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

NEXT Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

centro, puedes tomarte un café o ves una película. Much more than a hairdresser´s. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

PAÑPURI ORGANIC SPA Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

tos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .

POND’S INSTITUTE Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

PEQUE

PRETTY GOOD

OP/ZON

Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

NOVALQUIMIA Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde poder depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

PALOMA CARRERA Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Especializada únicamente en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su

PLANAS DAY Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamien-

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Effective and eco-friendly.

QUÉ CORTE! Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en

color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

RUPHERT Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

RIZOS Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

SAI TEI General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

164_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 46

29/12/11 14:52


Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

SALÓN WHITE Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

SCHICK Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

SEGRETI DE BELLEZA Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

SHIATSU ASSARI Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

SKIN SUPPLEMENT BAR Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a

personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We suggest trying its hand antiaging treatment.

SLOW LIFE Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

SOLANA & ROJANO Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

SUÁVITAS Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones

91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

TCUIDA Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. Además, en su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

TEATRO HAIR AND CARE Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

www.revistahsm.com _165 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 47

29/12/11 14:52


TENTORI VENUSTAS Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para los profesionales de la belleza. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional training courses.

THE LAB ROOM Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados . Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and multiple therapies will revitalize your body and mind.

THE NAIL CONCEPT Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

YOMEMIMO

Gimnasios

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

ZEN PLACE Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

YOGA CENTER

ZENKAI

Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas

AMORÓS SQUASH & FITNESS Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

ARSENAL FEMENINO José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members because...it´s only for women!

AVANTI SPORT CENTER Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20

www.avantisportcenter.es

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira. At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

BIKRAM YOGA CASTELLANA Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

BODY FACTORY Arturo Soria, 310 Otras direcciones Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactory.es

Ser socio te permite disfrutar de cualquiera de sus franquicias, donde puedes participar en clases colectivas, recibir entrenamiento personalizado, nadar o relajarte en su circuito termal. If you become a member of this wellness centre you will benefit from any of its centres where you could join group classes, get personalized training sessions, swimm or chill out in the thermal circuit.

166_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 48

29/12/11 14:52


BODY LANGUAGE

CITY PILATES

José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Ruiz, 27 Tel. 91 445 13 03 www.city-pilates.com

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

CAROLI HEALTH CLUB Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

CHIKUNG-TAICHI Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

Estudio de pilates con más de 25 clases diarias impartidas por los mejores profesionales. También tiene clases pre y post-parto. This is a Pilates studio with more than 25 daily classes given by the best professionals. Pregnancy and post partum classes are available.

CLUB ATLAS FITNESS Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. Its qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

ENTRENADOR PERSONAL TRAINER

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonal trainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza.

You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

ESCUELA INTERNACIONAL DE YOGA Hermosilla, 102 Otras direcciones 91 309 36 07 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alumnos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

EXITFITNESS Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. It has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

GIMNASIO CLUB ARGÜELLES Andrés Mellado, 21 Tel. 91 549 00 40

Encontrarás una sala de cardiovascular y de tonificación muscular. Además de ciclos de ejercicios indoor, aerobic, yoga y pilates. A cardiovascular and muscle fitness room is available at this gym. It provides indoor activities, aerobic, yoga and pilates.

GIMNASIO PALESTRA Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

FISICO

GIMNASIO SUCHIL

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que

www.revistahsm.com _167 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 49

29/12/11 14:52


están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

disciplinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

GOLD´S GYM TORRE PICASSO

O2 CENTRO WELLNESS

Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

HOLIDAY GYM Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna, etc. The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna,...

NOTOH Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples

Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

PILATES ATELIER Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

PILATES BODY & SOUL Almirante, 9 Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Se trata de un concepto

diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

PILATES EL VISO Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

PILATES STUDIO WELLNESS IMPERIAL Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

REEBOK SPORTS CLUB Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serra-

no, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

WELLSPORT CLUB Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica procedente del shiatsu y que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique derived from Shiatsu, and consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

ZMORK SPACE Av del General Perón, 25 Tel. 91 555 51 50 www.zmork.com

Encontrarás yoga, fitness, dance, funky o danza del vientre. Además, disponen de una eco-tienda donde venden alimentos multipower, productos de bioalimentación e incluso libros y DVD para hacer ejercicio en casa. You can join for yoga, fitness, dance, funky or belly dancing at this place. It also includes an eco-shop where multipowered food, organic food, books and DVDs can also be obtained.

168_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 50

29/12/11 14:52


Tu estilo sólo debería ser eso, tuyo Ven a conocer el primer Salón de creación de tendencia personalizada donde cada persona se encuentra dentro de su propia tendencia.

Madrid Don Ramón de la Cruz, 56 28001 Madrid tel. 91 125 14 71 fax. 91 143 16 03 info@lorenamorlote.es

Marbella Coliseum Center Blv Alfonso Von Hohenlohe (Golden Mile) Ctra. de Cádiz, Km 179 29602 Marbella tel. 952 827 262 marbella@lorenamorlote.es

Marbella Hotel Villa Padierna Marbella Ctra. de Cádiz, Km 166 Benahavis 29679 tel. 952 889 150 villapadierna@lorenamorlote.es


guía

moda tiendas ANATOMÍA Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

ALCOZER&J JUAN Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

ALMA AGUILAR Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

cismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

BARRI TWICE Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

BLUMA

BENNY ROOM

Una de las zapaterías más exclusivas, donde elaboran los zapatos con excelentes pieles de Alemania y Francia. Puedes encargarlos a tu gusto y elegir la piel y la suela que quieras. The best German and French leather is used in this exclusive shoe shop. Leather and soles can be chosen by you according to your personal style.

Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

BELLEROSE Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

ARARAT

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Almirante, 10 91 531 81 56

BISCUITSTORE

Destaca por sus prendas únicas –procedentes de París– cargadas de romanti-

cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su

Pº de la Habana, 7

Tienda multimarca de moda y accesorios. Y si eliges algo para regalar, te lo preparan con mucho detalle. You´ll find fashion and accessories in this multi-brand store. Also, the finest wrappings for your purchases.

CASA EXEREZ Claudio Coello 62 Tel. 91 575 59 15

CORACHAN Y DELGADO Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

CREMADES Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´EST MOI Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

DAVID FRANCES Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

170_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 52

29/12/11 14:53


DELITTO E CASTIGO Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

DO DESING Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesing.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

DOS DE ABRIL Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Boutique de moda que cuenta con una gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs,

Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, MiuMiu, UGG, Seven and True Religion designs.

EKSEPTION Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

ELISA BRACCI Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Esta diseñadora ofrece colecciones –de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-aporter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

EL TOCADOR VINTAGE Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

ENSÁNCHEZ Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

ESE O ESE Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

FEDERICA & CO Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

FRANJUL Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order

customized hand made shoes from this shop.

GALLERY Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux.

A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

GUEZAL Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

HATO Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe.

A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

IF Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite

www.revistahsm.com _171 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 53

29/12/11 14:53


Sin tĂ­tulo-3 1

29/12/11 12:15


handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

ISOLÉE Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

JAPANESE CLOSET Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www. japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

JUST ONE Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. High-quality cosmetics are available as well.

LANDER URQUIJO Serrano, 120. Bajo Izda

Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

LA COMERCIAL DE ALMIRANTE Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

LA NOTTE General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos.

This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

LE MARCHE AUX PUCES Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.

This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous de-

coration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’HABILLEUR Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, Hasra hats...

LOTTA VINTAGE Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

MAJE Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

MARMOTT Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

MABEL FEIJÓ Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

MALDITA VANIDAD Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

ME TWO Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands

www.revistahsm.com _173 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 55

29/12/11 14:53


at this cosy, refined and exclusive spot of Madrid.

MINI Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

MIMOKI Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre

MINT MARCHÉ Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multibrand store. You can feel the french touch of the clothes.

NAC Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith. Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

NICE THINGS Argensola, 3. Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

NIDO Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

NSQPONERME Don Ramón de la Cruz, 46

Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel

Schlesser, Fendi... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s, Fendi´s..Great advice will be given at the store.

NATIONAL GEOGRAPHIC STORE Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

NUE Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de la capital francesa. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from the french capital at this store.

PAPAYA Juan Bravo, 2 Tel. 660 513 688 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Ma-

noush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

PEPITA IS DEAD Doctor Fourquet, 10 Tel. 91 528 87 88 www.pepitaisdead.es

Todo un referente para diseñadores, estilistas y amantes del vintage, ya que venden y alquilan ropa sin estrenar de los años 50, 60, 70 y 80. Designers, stylists and vintage lovers shouldn´t miss out on this store because new clothes from the 50s, 60s, 70s and 80s are available for rent or to buy.

PEQUEÑO BAZAR Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

PEZ Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

PIAMONTE Piamonte, 16. Tel. 91 522 45 80

Tiene firmas como Joseph Font, Locking Shocking,

174_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 56

29/12/11 14:53


ediciones especiales de Nike, Puma o las zapatillas que están causando furor en Londres: las Sneakers de terciopelo de Emma Hope. También bolsos y cinturones de creación propia. Labels such as Josepth Font, Locking Shocking and special editions from Nike, Puma or the latest velvet Sneakers from Emma Hope are found at the store. Original handbags and belts are also available.

PILI CRAZY Orellana, 9, Bajo A Tel. 675 527 568

¿Por qué comprarse un tocado cuando puedes alquilarlo? Esa es la filosofía de esta empresa pionera en el alquiler y préstamo de tocados de lujo para bodas, fiestas y celebraciones. Why should you buy a headdress when it can be rented? This is the philosophy of this company, pioneer in renting luxurious headdresses for special occasions.

POÊTE Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

POOL Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich!

This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

RITA VON Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosas bonitas.blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

SCALPERS Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêtà-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is wellknown for its “slippers”.

SCOTCH & SODA Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. This is a Dutch label whose casual fashions are designed for men and women with a distinguished touch. Ideal for everyday use.

SPORTIVO Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61

www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. Si quieres estar a la última, no dudes en acercarte. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

SIRA RYF Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

SISTER JANE Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34

Su diseñadora, Bea Deza crea prendas donde queda patente su espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales y sus coronas de flores. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.

SUN & MOON Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales. Presentan marcas como By Zoe y New Park y bisutería. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New

Park´s designs plus costume jewellery are also available.

TIM DE KIR Ayala, 59 / Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta, trajes de baño y bikinis de marcas como Guillermina Baeza. También tienen una cuidada selección de artículos para regalar. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. A long collection of carefully selected gifts is also available.

THE CORNER Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy de la temporada. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

TOD´S Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious and exquisite touch.

YUBE Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con las propuestas más novedosas de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

YERSE Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36

www.revistahsm.com _175 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 57

29/12/11 14:53


www.yerse.com

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

24FAB Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented

On The Top ADOLFO DOMÍNGUEZ Serrano, 5 Otras direcciones Tel. 91 577 82 80

ÁGATHA RUIZ DE LA PRADA

AMERICAN VINTAGE

CRISTINA CASTAÑER

Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 435 58 04

Almirante, 24 Tel. 91 523 72 14

ANTONIO PERNAS

DEVOTA & LOMBA

Cristóbal Bordiú, 35 Otras direcciones Tel. 91 837 31 16

BALLY Serrano, 23 Tel. 91 435 82 05

BA & SH Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 435 38 14

BELLROSE Barquillo, 36 Tel. 91 391 33 19

BIMBA Y LOLA Claudio Coello, 48 Tel. 91 435 92 68

CAROLINA HERRERA Serrano, 16 Otras direcciones Tel. 91 781 43 80

CUSTO BARCELONA

Castelló, 14 Tel. 91 431 93 54

DIOR José Ortega y Gasset, 6 Otras direcciones Tel. 91 781 08 10

DOLCE & GABANNA Ortega y Gasset, 14 Tel. 91 781 09 10

ELIO BENHANYER Juan de Mena, 25 Tel. 91 531 41 77

EL GANSO Jorge Juan, 15 Otras direcciones Tel. 91 435 86 97

ELENA BENARROCH Zurbarán, 16 Tel. 91 575 03 14

ERMENEGILDO ZEGNA

Serrano, 27 Tel. 91 319 05 01

Fuencarral, 29 Otras direcciones Tel. 91 360 46 36

AMAYA ARZUAGA

CHANEL

ESCADA

Ortega y Gasset, 14 Tel. 91 431 30 36

José Ortega y Gasset, 21 Otras direcciones Tel. 91 577 41 88

Lagasca, 50 Tel. 91 426 28 15

ANA LOCKING Hortaleza 108, 3ºDcha Cita previa Tel. 91 391 00 88

LOUBOUTIN Claudio Coello, 13 Tel. 91 431 31 99

ANDRES SARDÁ

CORTEFIEL

Don Ramón de la Cruz, 14. Tel. 91 578 15 45

Calle Serrano 40 Tel. 91.431.33.42 y 91.431.86.32

Serrano, 21 Tel. 91 435 95 65

GIORGIO ARMANI José Ortega y Gasset, 16 Tel. 91 577 58 07

GUCCI Serrano, 49 Tel. 91 431 17 17

HANNIBAL LAGUNA Jorge Juan, 35 Tel. 91 577 10 29

HAKEI Ayala, 34 Otras direcciones Tel. 91 575 45 75

HERMÈS Ortega y Gasset, 12 Tel. 91 578 30 41

HOSS INTROPIA Serrano, 16 Tel. 91 781 06 12

ISABEL MARANT Jorge Juan, 12 Tel. 91 431 70 82

JAVIER SIMORRA Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 576 36 18

JUANJO OLIVA Orfila, 7 Tel. 91 426 14 33

JESÚS DEL POZO Almirante, 9 Tel. 91 531 36 46

ETRO

JIMMY CHOO

Jorge Juan, 9 Tel. 91 781 13 09

José Ortega y Gasset, 15 Tel. 91 781 86 08

FARRUTX

KENZO

Augusto Figueroa, 18 Tel. 91 532 02 40

Jorge Juan, 15 Tel. 91 435 65 93

ÁNGEL SCHLESSER

COS

FELIPE VARELA

KINA FERNÁNDEZ

Don Ramón de la Cruz, 2 Tel. 91 575 55 74

Claudio Coello, 53 Tel. 91 781 58 40

José Ortga y Gasset, 30 Tel. 91 577 92 20

Claudio Coello, 75 Tel. 91 426 24 20

176_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 58

29/12/11 14:53


Tel. 91 522 78 15 www.sinclonnison.com

LA MAISON DE POUPÉE

MIGUEL PALACIO

San Mateo, 26 www.lamaison.es

Monte Esquinza, 24 Tel. 91 319 46 70

SITA MURT

MIU MIU

Almirante, 20 Otras direcciones Tel. 91 522 08 05

LA PERLA Serrano, 28 Tel. 91 577 56 11

Claudio Coello, 72 Tel.91 781 99 50 .

LEMONIEZ

NINE WEST

Argensola, 17 Tel. 91 308 48 21

LOEWE MUJER Serrano, 26 Tel. 91 577 60 56

LOEWE HOMBRE Serrano, 34 Tel. 91 577 60 56

LONGCHAMP Serrano, 20 Tel. 91 578 37 80

Ayala, 23 Tel. 91 426 00 04

ÓSCAR DE LA RENTA Claudio Coello, 17 Tel. 91 781 15 03

PEDRO DEL HIERRO Serrano, 24 Tel. 91 575 69 06

LOUIS VUITTON

PILAR BURGOS

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91 575 13 08

Lagasca, 68 Tel. 91 426 09 30

LURUEÑA

PRADA

Serrano 54 Tel. 91.435.83.55

Goya, 4 Tel. 91 436 42 12

SALVADOR BACHILLER Alcalá, 151 Otras direcciones Tel. 91 431 95 81

MANOLO BLAHNIK Serrano, 58 Tel. 91 575 96 48

MARC BY MARC JACOBS Marqués de la Ensenada, 2 Tel. 91 702 08 88

MARNI Gurtubay,5 Tel. 91 432 50 97

MAX MARA Serrano, 38 Tel. 91 436 01 30

PURIFICACIÓN GARCÍA Serrano, 28 Otras direcciones Tel. 91 435 80 13

niños .

SPORTIVO Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61

TCN

AMAZING KIDS Av del Doctor Arce, 32B Tel: 91 563 38 90 www.amazing-kids.org

BABY ECO Goya, 105 Tel. 91 435 88 21 www.babyeco.es

Claudio Coello, 90 Tel. 91 431 47 46

BODOQUES MADRID

THE CORNER

Juan Bravo, 26 Tel. 91 575 11 25 www.bodoques.es

Orellana,1 2 Tel. 91 277 37 41

CANDELA

Plaza Puerta del Sol, 6 Tel. 91 532 58 92

San Bernardo, 98 Tel. 650 625 082 www.candelainfantil.com Con cita previa

UTERQÜE

CHICCO

Serrano, 40 Tel. 91 575 45 85

Goya, 107-109 Tel: 91 431 68 11 www.chicco.es

TOPSHOP

VALENTINO José Ortega y Gasset, 16 Tel. 91 781 20 14

VALMAIN Fernando VI, 8 Tel 91.310.24.41

VANESSA BRUNO

CHUCU CHU Príncipe de Vergara, 68 Tel. 91 562 2011 www.chucu-chu.com

COQUELICOT Avda. Concha Espina, 1 Tel. 91 344 1475 www.coquelicot.es

Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 576 47 49

DU PAREIL… AU MÊME

Serrano 33 Tel. 91.426.04.75

VICTORIO & LUCCHINO

SALVATORE FERRAGAMO

Lagasca, 75 Tel. 91 431 87 86

Fuencarral, 111 Otras direcciones Tel. 91 445 82 20 www.dpam.com

ROBERTO VERINO

Serrano, 36 Tel. 91 781 68 20

SCOTH&SODA Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

SIN CLON NI SON Plz del Dos de Mayo, 10

YVES SANT LAURENT Serrano, 34 Tel. 91 575 11 45

ZOE General Díaz Porlier, 65 Tel. 91 401 15 04

EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 21 91 www.ellagartoestallorando.com

GOCCO Lagasca, 45 Tel: 91 781 28 20 www.gocco.es

www.revistahsm.com _177 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 59

29/12/11 14:53


IKKS Claudio Coello, 41 Tel. 91 721 90 03 www.ikks.com

KIKIBÚ O’Donnell, 4 Tel: 91 435 07 11 www.kikibu.com

LA HABITACIÓN DE NACHETE Claudio Coello, 109 Tel. 91 577 76 29

LA OCA LOCA Lagasca 61 Tel. 91 435 64 68 www.laocaloca.com

FEDERICA & CO Hermosilla, 26 Tel. 91 435 46 25 mapetitejuliet.com

.

.

PALOMA ENSEÑAT ROPA DE NIÑOS

CARRERA Y CARRERA

Jorge Juan, 100 Otras direcciones Tel. 91 435 46 77 www.palomaensenat.com

Serrano, 76 Tel. 91 576 64 22 www.carreraycarrera.com

PRENATAL Goya, 99 Otras direcciones Tel. 91 431 59 30 www.prenatal.es

SPANTAJÁPAROS Santa Feliciana, 10 Otras direcciones Tel. 91 593 88 37 www.spantajaparos.com

ZADIG ET VOLTAIRE Claudio Coello, 88 Tel. 91578 46 62

Lagasca, 48 Tel. 91 594 08 05 www.mipequenolucas.com

MOTHERCARE

ALDAO

Lagasca, 63 Otras direcciones Tel. 915 772 319 www.mothercare.es

Gran Vía, 15 Tel. 91 521 69 25 www.aldaojoyeros.com

NANOS Fuencarral, 117 Otras direcciones Tel. 91 448 33 88 www.nanos.es

DURÁN JOYEROS Goya, 19 Tel. 91 426 40 30 www.duranjoyeros.com

FOLLI FOLLIE Serrano, 50 Otras direcciones Tel. 91 781 27 29 www.follifollie.com

Gran Via, 1 Otras direcciones Tel. 91 532 10 07 www.grassy.es

ISIDORO HERNÁNDEZ JOYAS Claudio Coello, 38 Tel. 91 781 20 53 www.isidorohernandez joyas.com

ARISTOCRAZY Serrano, 46 Otras direcciones Tel. 91 435 11 38 www.aristocrazy.com

NECK & NECK

BÁRCENA

Calle del Almirante, 3 Otras direcciones Tel. 91 531 89 38 www.neckandneck.com

Jorge Juan, 18 Tel 91 575 15 19 www.joyasbarcena.com

NÍCOLI

Serrano, 74 Tel. 91 578 28 23 www.cartier.com

GRASSY

joyería & bisutería

MI PEQUEÑO LUCAS

CARTIER

BROOKING

General Arrando, 5 Tel: 91 447 22 02

Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 578 05 78 www.brookingjoyero.com

NORMANDIE

BVLGARI

Lagasca, 44 Tel. 91 431 55 16 www.normandie.es

Serrano, 49 Tel. 91 575 01 41 www.bulgari.com

JOYERÍA NICOL’S Serrano, 86 Otras direcciones Tel. 91 431 68 37 www.nicols.es

JOYERÍA SUAREZ Serrano, 62 Otras direcciones Tel. 91 578 14 10 www.joyeriasuarez.com

JOYERÍA TOUS Serrano, 46 Tel. 91 431 92 42 www.tous.es

LA SHOWROOM Conde de Xiquena, 4

Tel. 91 431 52 42 Cita previa

MONICA VINADER Lagasca, 33 Tel. 91 576 96 59 www.monicavinader.com

MONTEJO Goya, 25 Tel. 91 575 68 35 www.montejojoyeros.es

MUÏC Ayala, 10 Tel. 91 435 79 06 www.muic.es

OHMYGOD Serrano, 70 Tel. 91 576 13 82 www.ohmygod.com.es

PANDORA Velázquez, 39 Tel. 91 431 25 42 www.pandora.net

PERODRI Serrano, 17 Tel. 91 578 31 40 www.perodrijoyeros.com

POMELLATO José Ortega y Gasset, 19 Tel. 91 435 92 01 www.pomellato.it

RABAT Serrano, 32 Tel. 91 431 93 33 www.rabat.es

SUSI LINDBERG Argensola, 26 Tel. 91 308 60 80

TIFFANY & CO Josè Ortega Y Gasset, 10 Tel. 91 781 85 55 www.tiffany.es

UNO DE 50 Ayala, 26 Otras direcciones

178_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 60

29/12/11 14:53


Tel. 91 577 26 10 www.unode50.com

designs are affordable at this shop.

VASARI

BATAVIA

Serrano, 66 Tel. 91 781 59 60 www.joyeriavasari.com

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

WEMPE Serrano, 58 Tel. 91 426 22 26 www.wempe.com

YANES Goya, 27 Tel. 91 435 31 09 www.yanes.es

deco .

AALTO DISEÑO Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

ABAKA MUST Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

ARTESANÍA DE MADAGASCAR Doctor Drumen, 6 Tel. 91 530 96 48

Materiales únicos y diseños exclusivos de rafia y madera. a precio asequibles. Unique materials and exclusive wooden and raffia

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - HOGAR & DECORACIÓN Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

BERRY Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

BEAUTY HOME Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Resultan muy llamativas y especiales sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

BRONCES NIETO Lope de Vega, 14 Tel. 91 429 56 73 www.broncesnieto.com

Desde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910.

BORGIA CONTI Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

BECARA Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

CANTERANO Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

CASA JOVEN Oca, 106 Tel. 91 525 10 76 www.casajovenweb.com

Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos

de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, mesas, variedad de vajillas, velas... Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

CÉSPED Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos.

This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

DECODELIA Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30 www.decodelia.es

En este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobiliario de los años 50, 60 y 70. At this store you´ll find furnishings of the 50s, 60s and 70s.

DEKASA Nuestra Señora Valverde, 65 Tel. 91 372 06 51 www.dekasa.es

Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos. Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

DISTRITO Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden

www.revistahsm.com _179 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 61

29/12/11 14:53


al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

DYM Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dymmadrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

EL MERCADO PORTUGUÉS General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas directamente del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported directly from Portugal are found at this store.

EL GLOBO Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

ESPACIO BETTY Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral.

Pieces of furniture are available and also personalized

projects of decoration at this furnishing space.

EL BAÚL DE MAMÁ Ayala, 98 Tel. 91 435 59 91

Tienen marcos, lámparas o estanterías, además de todo tipo de complementos que van de lo más milimalista a lo más llamativo. From the minimalist to the most sparkling pieces of furniture; frames, lamps and shelves, a variety of accesories of decoracion...all stocked at this shop.

FLORES EN EL ÁTICO Gaztambide, 26

Tienda donde encontrar todo tipo de complementos para el hogar. Oferta servicios de decoración para cualquier tipo de evento, así como para locales, escaparates y fachadas. A range of home decoportions are found at this store. This shop provides a service and advice in decoration for special occasions, shop windows and facades.

GUNNI San Francisco de Sales, 32 Tel. 91 535 85 7 www.gunnitrentino.es

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

GRUPO 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración

fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration..

HABITAT

An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

KIFIL Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

ICÍAR DE LA CONCHA

KOLONIAL HOME CHUECA

Núñez de Balboa, 10 Tel. 91 431 37 41 www.iciardelaconcha.es

Barbieri, 20 Tel. 91 521 02 25

Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

tains to furniture upholstery.

Tienda de muebles y decoración colonial, donde encontrarás lamparas y alfombras exclusivas. Colonial furnishings and decoration store where lamps and exclusive carpets are available.

JESÚS CADARSO

LUMINART

Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Trabajan con textiles de alta calidad. Podrás elegir desde cortinas hasta el tapizado de tus muebles. High-quality fabrics are stocked at this store. From cur-

KATANIA DECORACIÓN Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores.

LA OCA Ronda de Toledo, 1 Tel. 91 365 13 01 www.laoca.com

Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decoración para el hogar. Whith almost 30 years experienced in furniture desing and decoration, this store leads the market in Madrid.

180_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 62

29/12/11 14:53


LLADRÓ Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

MUSGO Serrano, 18 Otras direcciones Tel. 91 575 33 50 www.musgo.com

Desde 1971 son un referente en cuanto a regalos, decoración, moda, así como en ropa y complementos para bebé. Stablished in 1971, this shop has become iconic for its gifts, decoration, fashions, clothes and baby accesories.

MALEKIAN Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

nary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

ORIGINAL HOUSE Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

OFICIOS DE AYER Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

PEDRO JOSÉ VILLALBA Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

PEPE PEÑALVER MUJI Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. the policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and statio-

Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

PICCOLO MONDO Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles

para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PLAZAARTE Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

PAVILLÓN Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this coquettish decoration shop.

RICARDO DEL ROSAL Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is wellknown for creating cosy and functional indoor spaces.

SALÓN ROSA BERNAL Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration

in the country. It´s an icon of the good taste.

SOLANO Alcalá, 634 Tel. 91 741 09 94

Negocio familiar que presenta muebles clásicos de acabados impecables. This family-run store stocks traditional and wellfinished pieces of furniture.

TEXTURA Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

gourmet ADAM & VAN EEKELEN Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

BLACK PEARL Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

DE SIBARYS Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

Especializados en embuti-

www.revistahsm.com _181 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 63

29/12/11 14:53


WEB.indd 1

03/01/12 11:00


dos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

CAVIAR HOUSE AND PRUNIER Hermosilla, 28 Tel. 91 431 95 93 www.caviar-house.ch

Tiene especialidades como caviar Prunier, salmón Balik, aceites, sopas caseras, chocolates suizos o tortellinis. Su bodega es también muy recomendable. Shop selling specialized products such as Prunier caviar, Balik salmon, oils, home made soups, Swiss chocolate or tortellinis. We´d also recommend its wine cellar.

CONFITERÍA RIALTO Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

CHANTILLY PÂTISSERIE Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital.

CHEESE PONCELET

At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

José Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

LE PAIN QOTIDEAN

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición más artesanal. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions.

Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

LIVING IN LONDON

Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Tienda especializada en quesos. Cuentan también con una amplia gama vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

EMBASSY Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products; “pastisserie”,delicatessen” or cooked dishes.

FÉLIX FOOD SOCIETY Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

HARINA Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas...

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... are all elaborated at this shop. Many of them by using organic ingredients.

LA GARRIGA Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

LAVINIA José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

LEVADURA MADRE Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

LOS QUESOS DE L’AMÉLIE Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas especiales, embutidos y también con foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, special jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

LUNCH & DINNER Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.

www.revistahsm.com _183 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 65

29/12/11 14:53


OLEOTECA GOURMET General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen, que ellos mismos recolectan en la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil, harvested by the owners at the Gata mountains, are available at this store.

OITA CAFÉ Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

QUARTETTO ROSSINI Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos ita-

lianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisanproduced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

SPICY YULI Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

TASTE OF AMÉRICA Serrano, 149 Tel. 91 411 46 42 www.tasteofamerica.es

Tienda especializada en productos e ingredientes made in USA como salsas, aperitivos, dulces...

most special occasion. They stand out for their wedding bouquets; from the most classics to the more creative ones.

This is a specialty shop that stocks american products such as sauces, aperitives, sweets...

VAILIMA

AQUILEA

General Pardiñas, 54 Tel. 91 309 09 55 www.vailima.es

Un espacio donde tomar y comprar té. Tiene más de 150 distintos –de hoja entera, puros o aromatizados–, además de complementos, como teteras, cremeras, infusores, coladores, mugs. At this store you´ll be able to drink and buy tea. It stocks more than 150 different types of tea: whole leaf, pure or blended,...plus a variety of tea accesories (teapots, mugs, creamers, infusers, strainers...).

floristerías ALFABIA Blanca de Navarra, 6 Tel. 91 319 86 59

Llevan casi diez años poniendo la nota de color en los los eventos más importantes. Llaman la atención sus espectaculares ramos de novia, que van desde los más clásicos hasta los más innovadores. They´ve been ten years making any event the

Finca la Escorzonera. El Plantío. Majadahonda Tel. 91 351 99 42 www.eaquelia.com

La familia Barreiro lleva más de una década elaborando la decoración floral en todo tipo de eventos sociales y bodas. Además, también decoran vajillas. The Barreiro family has been doing floral decoportions for any social event and weddings for more than ten years. They also decorate dinner services.

BACCARA FLORISTAS Pº de las Delicias, 33 Tel. 91 528 47 36 www.baccara-floristas.com

Con más de 25 años de experiencia, esta floristería es todo un referente en la capital. Además de hacer todo tipo de arreglos, hacen entregas a domicilio y ofrecen un servicio de reposición y mantenimiento floral. More than 25 years experienced, this florist´s is an icon in the capital. All types of flower arran-

Claudio Coello, 113 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Peluquería y Spa canino Complementos y moda toy

LUJO Y BIENESTAR para tu mascota

Selección de los mejores cachorros toy Asesoramiento en la elección del cachorro

184_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 66

29/12/11 14:53


gements plus a replacement service and floral maintanance are available. Home delivery is provided.

BOURGUIGNON Almagro, 3 Otras direcciones Tel. 91 319 26 92 www.bourguignonfloristas.com

Avalada por más de 80 años de experiencia, resulta el lugar perfecto para encontrar las orquídeas más coloridas y duraderas, las phalaenopsis. Son famosos sus originales centros de flores. With more than 80 years of experience, this flower shop happens to be the perfect place to find the most colourful and lasting orchids, the “phalaenopsis” or its famous high-quality flower centres.

BÚCARO Serrano, 232 Tel. 91 353 01 30 www.floresbucaro.es

En pleno corazón de la capital se encuentra esta floristería de reconocidísimo prestigio, tanto es así que fue la elección de los Príncipes de Asturias para el día de su enlace. Located in the heart of Madrid, this store is one of the most prestigious and well-known flower shops. Therefore it is not a surprise to know that it was the choice of the Princes of Asturias for their wedding day.

BUKKA Avda Somosierra, 22. Nave 10 B Tel. 91 663 90 46 www.bukkaflores.com

Es el lugar ideal si lo que quieres es arriesgar con flores no convencionales. Ana y Marta dan mucha importancia a la elección de los recipientes, parte esencial para que los arreglos florales sean originales y exclusivos. En su trabajo para empresas, caben

GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 67

destacar sus composiciones basadas en la imagen y los colores corporativos de la misma. If you want to take the risk with non conventional flowers, this is your place. Ana and Marta, the owners, give great importance to the containers which are very esential to make flawer arrangements unique and exclusive.

CASLA Pº de la Castellana, 146 Tel. 91 458 60 07 www.caslaflor.com

En 2005 se alzaron con el premio a la Mejor Decoración en Madrid Flor. Déjate aconsejar por sus experimentados floristas, o si lo prefieres puedes comprar desde casa, ya que disponen de tienda online. In 2005 they were awarded with the “Best decoportions in Madrid Flor”prize. You´ll be given great advice by its experienced florists. Purchases on line are available.

ELISABETH BLUMEN Arroyo Opañel, 9 Tel. 686 293 653 www.elisabethblumen.com Con cita previa

Arreglos florales únicos, ramos silvestres, románticos, sofisticados... Tú eliges el ramo y ellas le dan forma. Ideales sus jarrones y recipientes vintage. Unique flower arrangements, sophisticated, romantic, wild...bunches. The vases and vintage containers are unique.

FLORES DAGUERRE Velázquez, 20 Tel. 91 575 31 61 www.floresdaguerremadrid.com

Cuenta con un amplio surtido de flores y plantas naturales. Y si lo que buscas son orquídeas, es el lugar idóneo, ya que tienen una amplia variedad. A large range of flowers and natural plants is found at this store. A great variety of orchids is also available.

LILY Alcalá, 113 Tel. 626 31 31 81 www.lily.es

Resulta la elección perfecta si quieres convertir tu oficina en un lugar de trabajo cálido, acogedor y alegre. Además, son expertos en eventos, bodas y cualquier tipo de celebración privada. If you want to turn your office into a cosy, lively and warm enviroment this is the perfect choice. A flower shop specializing in events, weddings and any other private celebration.

THE WORKSHOP Gabriel lobo, 10 Tel. 91 562 47 09 www.theworkshopflores.com

Se trata de un nuevo concepto de floristería ideal para decorar todo tipo de eventos. Además, imparten cursos donde puedes aprender todas las técnicas de arte floral, mientras disfrutas de una exquisita merienda al más puro estilo british. A new concept of flower shop ideal for any kind of event. Besides, courses of floral artcrafts while enjoying a traditional British tea are provided..

VINCA PER VINCA León, 11 Tel. 91 369 76 20 www.vincapervinca.es

Aitana Zaldúa decora cada espacio de manera personalizada con centros, lámparas y otros elementos

decorativos elaborados con flores. Una forma distinta con la que darle a tu casa un toque original o sorprender a tus invitados en ua fiesta. Aitana Zaldúa decorates each space with a personalized style by elaborating centres, lamps and other decoportions made out of flawers. A different way to give your home a special touch or to surprise your guests at a party.

MAR DE FLORES Recoletos, 15 Tel. 91 162 25 00 www.mardeflores.com

Un océano de olores y colores en pleno centro de Madrid. Flora traída directamente de Holanda, sin intermediaros, a precios competitivos que permiten confeccionar arreglos florales originales y frescos. An ocean of scents and colors in the heart of Madrid. Flora brought directly from the Netherlands, without brokers, at competitive prices that allow to make original and fresh floral arrangements.

AUNOM DE LA ROSE Bravo Murillo, 11 Tel. 91 445 59 69 www.aunomdelarose.com

El leit motiv de esta fabulosa floristería son las rosas, procedentes de jardines ingleses. Te recomendamos sus centros de flores presentados en un jarrón verde ideal, que podrás comprar a partir de 18 euros. ¡Perfecto para hacer un regalo! The leit motiv of this fabulous florist are roses, from English gardens. We recommend their centres of flowers presented in an ideal green vase, which you can buy from 18 euros. Perfect for a gift!

29/12/11 14:53


Sin tĂ­tulo-3 1

29/12/11 13:27


guía Vip hoteles APARTASUITES SATELLITE

AMADOR DE LOS RÍOS

ABALÚ

AYRE GRAN HOTEL COLÓN

Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

ABBA CASTILLA PLAZA

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel. com

AC HOTEL CARLTON BY MARRIOTT

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOTEL MONTE REAL BY MARRIOTT

Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

AC HOTEL RECOLETOS BY MARRIOTT

Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL RETIRO BY MARRIOTT

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro. com

AC SANTO MAURO BY MARRIOTT

Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BEST WESTERN HOTEL ATLÁNTICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADRID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

CONFORTEL SUITES MADRID

López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CROWNE PLAZA MADRID AIRPORT Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com/ madridairport

DORMIRDCINE HOTEL

Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

GRAN HOTEL CONDE DUQUE

H10 VILLA DE LA REINA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina. com

HIGH TECH PRESIDENT CASTELLANA

Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOTEL ADA PALACE

Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid. com

HOTEL ADLER MADRID

Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOTEL AUDITORIUM

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOTEL AXOR BARAJAS

Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOTEL BARCELÓ CASTELLANA NORTE

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte. com

GRAN HOTEL VELÁZQUEZ

HOTEL CATALONIA GRAN VÍA

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

HOTEL CATALONIA LAS CORTES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOTEL CONFORTEL PIO XII

Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

HOTEL DE LAS LETRAS H&R

Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOTEL EMPERADOR

Gran Vía, 53 Tel. 91 547 28 00 www.emperadorhotel.com

HOTEL EUROSTARS MADRID TOWER

Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower. com

HOTEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOTEL GANIVET Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOTEL GRAN MELIA FENIX

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com http://es.solmelia.com

HOTEL HESPERIA EMPERATRIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

186_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 68

29/12/11 14:53


HOTEL HESPERIA HERMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HESPERIA MADRID Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HOSPES MADRID

Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOTEL HUSA SERRANO ROYAL

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal. com

HOTEL INTERCONTINENTAL MADRID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOTEL INTUR PALACIO SAN MARTÍN

Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOTEL JARDIN DE RECOLETOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOTEL LOPE DE VEGA

Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOTEL LUSSO INFANTAS

HOTEL ME REINA VICTORIA MADRID Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

MELIÁ AVENIDA AMÉRICA

Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

HOTEL MELIÁ CASTILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

HOTEL MELIÁ GALGOS

Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

HOTEL MELIÁ MADRID PRINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa. com

HOTEL MENINAS Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOTEL MERCURE MADRID SANTO DOMINGO

San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOTEL NH ABASCAL

José Abascal 47 Tel. 91 441 00 15 www.nh-hoteles.es

HOTEL NH PALACIO DE TEPA

Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOTEL MARÍA ELENA PALACE

HOTEL NH LA HABANA

Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

Paseo de la Habana, 73 Tel. 91 443 07 20 www.nh-hoteles.es

HOTEL OCCIDENTAL MIGUEL ÁNGEL

Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOTEL RITZ

Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOTEL ÓPERA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

HOTEL ORENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOTEL ORFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOTEL PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid. com

HOTEL PASEO DEL ARTE Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte. com

HOTEL PRECIADOS VIP Preciados, 37 Tel. 91 454 44 00 www.preciadoshotel.com

HOTEL PULLMAN MADRID AIRPORT & FERIA Avd. Capital de España,10 Tel. 00-800-97-33-42-26 (Europe) www.pullman-airport-feria. hotel-rez.com

HOTEL QUINTA DE LOS CEDROS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

HOTEL QUO PUERTA DEL SOL

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com Hotel Regina Alcalá, 19

HOTEL SENATOR GRAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia. com

HOTEL SIETEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SILKEN PUERTA CASTILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SUITES BARRIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriode salamanca.com

HOTEL ÚNICO

Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOTEL URBAN

Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOTEL VILLA MAGNA

Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOTEL VILLA REAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

www.revistahsm.com _187 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 69

29/12/11 14:53


Gran Vía, 41 Tel. 91 521 83 91 www.vinccihoteles.com Hotel Vincci Soho Prado, 18 Tel. 91 141 41 00 www.vinccihoteles.com

HOTEL VINCCI SOMA

Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

HOTEL VINCCI VÍA 66

Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com Hotel VP Jardín Metropolitano

AVENIDA REINA VICTORIA, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOTEL WELLINGTON

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MIRASIERRA SUITES HOTELES

Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PETIT PALACE ART GALLERY

Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com www.hthoteles.com

PETIT PALACE EMBASSY

Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com www.hthoteles.com

PETIT PALACE MAYOR Mayor, 46 Tel. 91 542 69 99 www.hthoteles.com

PETIT PALACE PLAZA DEL CARMEN Plaza del Carmen, 4

188_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 70

Tel. 91 523 88 45 www.hthoteles.com

PETIT PALACE POSADA DEL PEINE

Postas, 17 Tel. 91 523 81 51 www.hthoteles.com Petit Palace San Bernardo San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

PETIT PALACE SANTA BARBARA

Plaza de Santa Bárbara, 10 Tel. 91 391 44 21 www.hthoteles.com

RADISSON BLU MADRID Moratín, 52 Tel. 91 524 26 29 www.radissonblu.com

RAFAEL HOTELES ATOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

ROOM MATE ALICIA

Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

ROOM MATE OSCAR

Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SUITE PRADO

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

THE WESTIN PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

FOTO: HOTEL DORMIRDCINE

HOTEL VINCCI CAPITOL

TRYP MADRID CIBELES

Mesonero Romanos, 13 Tel. 91 532 15 52 www.tryphotels.com

ZENIT CONDE ORGAZ

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

www.revistahsm.com _185 29/12/11 14:53


guía arte museos CASA DE VELÁZQUEZ

Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MUSEO ABC

Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La elegancia del dibujo. Crónica de París de Carlos Sáenz de Tejada’. Del 25/10/2011 al 26/02/2012. ‘La caja de Snow White. Ana Juan’. Del 30/11/2011 al 15/01/2012. ‘Japón. Paraíso de personajes animados’. Del 30/11/2011 al 8/01/2012.

MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONAL

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

FOTO: HOTEL DORMIRDCINE

MUSEO CASA DE LA MONEDA

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO CERRALBO

Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE AMÉRICA

Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica. mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MUSEO DE ARTE PÚBLICO

homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MUSEO DE LA REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día

‘Legado Mordó – Alvear’. Del 26/10/2011 al 8/01/2012.

MUSEO DE ARTE THYSSEN-BORNEMISZA

MUSEO DEL ROMANTICISMO

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Arquitecturas pintadas’. Del 18/10/2011 al 22/01/2012. ‘Berthe Morisot: la pintora impresionista’. Del 15/11/2011 al 12/02/2012.

MUSEO DE HISTORIA

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘El Socialista 1886-2011. 125 Aniversario de un periódico’. Del 24/11/2011 al 26/02/2012.

MUSEO DE LA CIUDAD

Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La Codorniz 1941-1978,

San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo. mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Larra, XIX cajas’. Del 22/09/2011 al 23/01/2012.

MUSEO DEL TRAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Certamen de fotografía sobre cultura popular’. Del 13/10/2011 al 8/01/2012. ‘De verdad y de juguete’. Del 2/12/2011 al 12/2/2012.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es

Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

‘René Daniëls. Una exposición es siempre parte de un todo mayor’. Del 20/10/2011 al 26/03/2012. ‘Alighiero Boetti, estrategia del juego’. Del 5/10/2011 al 5/02/2012. ‘Andreas Fogarasi. La ciudad de color/ vasarely go home’. Del 14/09/2011 al 9/01/2012. ‘Locus solus. Impresiones de Raymond Roussel’. Del 26/10/2011 al 27/02/2012. ‘Muntadas. ENTRE/BETWEEN’. Del 23/11/2011 al 26/03/2012. ‘Soledad Sevilla. Escrito en los cuerpos celestes’. Del 10/11/2011 al 9/04/2011 en el Palacio de Cristal.

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas. mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado

‘Grafistas. Diseño gráfico español (1939-1975)’. Del 27/10/2011 al 04/2012.

MUSEO NACIONAL DE CIENCIAS NATURALES

José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

www.revistahsm.com _189 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 71

29/12/11 14:53


‘Nombrando especies: las Top Ten y el proyecto BHLE’. Del 13/10/2011 al primer trimestre 2012

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘El Hermitage en el Prado’ Del 8/11/2011 al 25/03/2012. ‘Las miniaturas en el Museo del Prado’. Del 11/10/2011 al 26/02/2012. ‘El Prado por Francesco Jodice’ . Del 5/10/2011 al 8/01/2012.

MUSEO NAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MUSEO PANTEÓN DE GOYA. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO SOROLLA

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Granada en Sorolla’. Del 4/10/2011 al 2/02/2012.

TEMPLO DE DEBOD

Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Salas de

exposiciones BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA

Paseo de Recoletos, 20. Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Entre España y Filipinas. Jose Rizal, escritor’. Del 30/11/2011 al 12/02/2012. ‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.

CASA DE AMÉRICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h. ‘Arquitectura de Remesas’. Del 27/10/2011 al 27/11/2011.

‘Otras miradas. Fotógrafas en México 1872-1960’. Del 29/09/2011 al 15/01/2012

CAIXAFORUM MADRID

Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘Eugène Delacroix (17981863)’. Del 19/10/2011 al 15/01/2012. ‘La persistencia de la geometría. Colecciones de arte contemporáneo MACBA’.Del 16/12/2011 al 25/03/2012.

CENTRO CENTRO. PALACIO DE CIBELES

Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Francesc Torres. Memoria fragmentada. 11-S NY. Artefactos en el Hangar 17’ Del

16/09/2011 al 19/02/2012. ‘NY, Zona Cero: 2001-2011. Fotografías de Joel Meyerowitz’. Del 15/09/2011 al 08/01/2012. ‘Muller-Campano: Proceso de rehabilitación del Palacio de Cibeles’. Del 27/03/2011 al 26/02/2012. ‘Post-it city. Ciudades ocasionales’. Del 22/09/2011 al 19/02/2012. ‘Paseo por el amor y la muerte. Una visión de J.M. Castro Pietro y Ramón Masats’. Del 12/10/2011 al 19/02/2012.

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘Marino Marini. Más allá de la escultura’. Del 15/11/2011 al 19/02/2012.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Pierre Bourdieu. Imágenes de Argelia’. Del 13/10/11 al 15/01/2012. ‘Magreb: dos orillas’. Del 27/10/2011 al 15/01/2012.

FUNDACIÓN ARTE Y TECNOLOGÍA (TELEFÓNICA)

Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Cerrado temporalmente

FUNDACIÓN CAJA MADRID

Plaza de San Martín, 1

Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Arquitecturas pintadas’. Del 18/10/2011 al 22/01/2012.

FUNDACIÓN JUAN MARCH Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘Aleksandr Deineka (18991969) Una vanguardia para el proletariado’ Del 7/10/2011 al 15/01/2012.

FUNDACIÓN LÁZARO GALDIANO

Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.

FUNDACIÓN MAPFRE

Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/ es/home-fundacion-mapfre. shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Yves Saint Laurent’. Del 6/10/2011 al 8/01/2012. ‘Gotthard Schuh’. Del 14/12/2011 al 19/02/2012.

INSTITUTO CERVANTES

Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: De martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

‘Gráfika. 30 artistas de la España joven’. Del 07/10/2011 al 15/01/2012.

INSTITUTO ITALIANO DI CULTURA Mayor, 86

190_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 72

29/12/11 14:53


Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 h.

LA CASA ENCENDIDA

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00.

Migraciones. Un planeta en movimiento. 22/09/2011 al 6/01/2012 La Caballería Roja. Creación y poder en la Rusia soviética de 1917 a 1945. 7/10/2011 al 15/01/2012

MATADERO MADRID

Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Juan Linares y Erika Artz. Tensión Orcasitas’. Del 19/09/2011 al 08/01/2012.

SALA DE EXPOSICIONES DEL CANAL DE ISABEL II

Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de las 15:00 h.

www.teatrofernangomez. esmadrid.com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

‘25 Aniversario de los premios Goya. Un viaje al cine Español’. Del 19/10/2011 al 08/01/2012.

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO

Alcalá, 31 Tel. 91 524 10 34 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h.

Galerías ÁLVARO ALCÁZAR

Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

ARNÉS & RÖPKE

Juan de Mena, 12, 1ºD Tel. 91 702 14 92 www.galeriaarnesyropke.com

ARTEUNO

Piamonte, 27 Tel. 91 702 44 57 www.arteuno.es

‘Observados. Voyeurismo y vigilancia a través de la cámara desde 1870’. Del 27/10/2011 al 8/01/2012. ‘Contraluz. Juan Gatti’. Del 23/11/2011 al 1/04/2012.

ASTARTÉ

SALA ALCALÁ 31

María de Guzmán, 61 Tel. 91 554 48 10 www.galeriabat.com

Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

‘Martin Creed. Works’. Del 14/12/2011 al 26/02/2012.

TEATRO FERNÁN GÓMEZ. CENTRO DE ARTE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BAT - ALBERTO CORNEJO

BENVENISTE CONTEMPORARY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

BLANCA BERLÍN

Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

BLANCA SOTO ARTE

Alameda, 18 Tel. 91 402 33 98 www.galeriablancasoto.com

CASADO SANTAPAU

Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

CAYÓN

Orfila, 10 Tel. 91 308 23 10 www.galeriacayon.com

CERO

Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

DISTRITO 4

Conde de Aranda, 4 Tel. 91 319 85 83 www.distrito4.com

EGAM

Villanueva, 29 (patio) Tel. 91 435 31 61

FERNANDO PRADILLA

Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla. com

FORMATO CÓMODO

Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCARES

Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

GUILLERMO DE OSMA

Claudio Coello, 4. 1º izq Tel. 91 435 59 36 www.guillermodeosma.com

HEINRICH EHRHARDT

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAR ELBA BENÍTEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIRA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez. com

ESPACIO MÍNIMO Doctor Fourquet, 17 Tel. 91 467 61 56 www.espaciominimo.es

ESTAMPA

Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA RUIZ

Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOTELLA

Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella. com

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JAVIER LÓPEZ MARIO SEQUEIRA Guecho, 12b Tel. 91 593 21 84 www.lopez-sequeira.com

JOAN GASPAR

Gral. Castaños, 9 (bajo d) Tel. 91 319 93 93 www.galeriajoangaspar.com

JOSÉ ROBLES

Belén, 2 Tel. 91 550 05 48 www.galeriajoserobles.com

JUANA DE AIZPURU

Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA CAJA NEGRA Fernando VI, 17. 2º izda Tel. 91 310 43 60 www.lacajanegra.com

www.revistahsm.com _191 GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 73

29/12/11 14:53


LA FÁBRICA GALERÍA

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

LA FRESH GALLERY

Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

LEANDRO NAVARRO

Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MARTA CERVERA

Gral. Castaños, 5/ Plaza de las Salesas, 2. Tel. 91 308 13 32 www.galeriamartacervera. com

MS

Hnos. Álvarez Quintero, 4 Tel. 91 591 22 64 www.msgaleria.com

MAX ESTRELLA

RAQUEL PONCE

Santo Tomé, 6 (patio) Tel. 91 319 55 17 www.maxestrella.com

Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianieves fernandez.com

METTA

OLIVA ARAUNA

SOLEDAD LORENZO

Villanueva, 36 Tel. 91 576 81 41 www.galeria-metta.com

Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

MICHEL SOSKINE, INC.

Fucar, 22 Tel. 91 369 37 17 www.magdabellotti.com

Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

PARRA & ROMERO

MARLBOROUGH

MORIARTY

PILAR SERRA

Libertad, 22. Tel. 91 531 43 65 www.galeriamoriarty.com

Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

TRAVESÍA CUATRO

Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

UTOPIA PARKWAY Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopia parkway.com

FOTO: MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA

FOTO: EXPOSICIÓN GOTTHARD SCHUH. Fundación Mapfre. Sala Azca

Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

NIEVES FERNÁNDEZ

MAGDA BELLOTTI

Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

RAFAEL PÉREZ HERNANDO

192_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA para numero 2.indd 74

29/12/11 14:53


Momentos

INOLVIDABLES

Descubre los anillos de esta temporada, elaborados en oro, plata de ley y piedras genuinas. Diseña y crea tu propia combinación para cada día. Boutiques PANDORA: Velázquez, 39. C.C. Moraleja Green. C.C. Plaza Norte. C.C. Parquesur. C.C. La Gavia (Madrid) C.C. Gran Vía 2 (Barcelona). C.C. Nervión Plaza (Sevilla) y C.C. Gran Casa (Zaragoza). Centros Seleccionados El Corte Inglés y joyerías autorizadas. Telf: 902877187 Encuentra tu inspiración y únete a nuestro exclusivo club en www.pandora.net

Adaptacion hSm 160x240.indd 1

28/12/11 17:04


PCL_CT200FNC_MADRID_160x240.pdf

1

17/11/11

16:27


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.