Revista hsm VERANO 2012

Page 1

S.L.

V

erano Especial

Abiertos en agosto

Almudena

Cid

“En Madrid me siento arropada”

número 8. verano 2012. EDICIÓN GRATUITA.

PORTADA Nº5.indd 1

y mucho más en...

www.revistahsm.com

28/06/12 18:27


PORTADA Nยบ5.indd 1

28/06/12 18:35


PORTADA Nยบ5.indd 1

28/06/12 18:37


editorial

s e n io c a c a v r o p to r ie b A

Cristina Gómez

m

directora de hs

FOTO: Inés Molina

nos imagiadrid en agosto M en os am áb restaudo pens s desérticas, los lle ca Hace años cuan as L a. m udad fantas he de confenábamos una ci ciales vacíos… Yo er m co ro nt ce s encontraba , lo rantes cerrados ciudad. Siempre la í as r ve ba ta lema, ensgus sin ningún prob sar que no me di ía er qu lu pe la car... cita en difíciles de apar ás m mesa, me daban s lle ca s la miento en contraba aparca rileños, ya nosotros, los mad de s ho uc m o, ad sfrutar de mbi ar. Nos gusta di Las cosas han ca ne ra ve ra pa ciudad agosto so del año y a la ro no anteponemos lu ca ás m es árante el m emos este mes cu ar nt co te esta ciudad du o, es r quedemos. Po d en verano, le gusta que nos e te ofrece Madri qu os id rt ve di caciones, más de abierto por va les son los planes el rt ca el n ga el entos que cu temporada, los ev de s los restaurantes to uc od pr n e de etecibles co sa para escapart cu ex s las rutas más ap ne tie no Con hsm ya os. más fabulosos… tros te lo contam so no y va vi e gu d si la ciudad, Madri

2_www.revistahsm.com editorial.indd 1

28/06/12 10:33


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 11:39:52


s

umario

72

2. Editorial 10. Flash News 12. El Madrid de... Almudena Cid 18. De ruta por... Orense 24. Webs y blogs 26. Lugares ocultos 28. hsm home 34. Agenda. Día a día 37. Libros. Lorenzo Caprile 42. Música. Miguel Bosé 44. Escena. Blanca del Rey 46. Arte. Exposiciones 48. Cine. María León 50. En familia 54. Belleza 56. Vida en armonía 60. Smart Ride 62. Trajes de baño 68. Ensaladas de verano 76. Abiertos en agosto 82. Terraza del Bernabeu 84. Eventos. Madrid me mata 94. 5 escapadas con estilo 95. Consejos de viaje

gastro&night Las mejores heladerías de Madrid.

S.L.

V

erano Especial

Abiertos en agosto

Almudena

Cid

“en Madrid me siento arropada”

número 8. verano 2012. EDICIÓN GRATUITA.

y mucho más en...

www.revistahsm.com

PORTADA Nº5.indd 1

87

Edita:

PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO

Miguel Escrivá

DIRECTOR EJECUTIVO

J.F. Miranda

hsm en las carreras del Hipódromo de la Zarzuela.

hoteles&viajes

Las piscinas VIP donde lucir traje de baño.

40 agenda

eBooks para el verano.

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

28/06/12 18:27

Hello showroom Madrid s.l. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Marte. Distribución MBS.

eventos

54

Portada Personaje: Almudena Cid. Foto: Inés Molina. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote. Agradecimientos: Hotel Wellington Just One.

rEDACCIÓN

58

beauty&style

Los bolsos por los que suspiran las madrileñas.

Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos

(a.valdecantos@revistahsm.com)

jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.

Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) FOTOGRAFÍA

Inés Molina (i.molina@revistahsm.com) Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com) Félix Díaz de Escauriaza (f.diaz@revistahsm.com)

REDACCIÓN. Pablo

COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.

Raquel Carrera (r.carrera@revistahsm.com)

Colaboradores. Lorenzo Caprile (Libros), Curro Cañete (Sociedad),

Amparo Castelló (hsm Home), Isabela García (Viajes), Marizete Da Silva (Vida en armonía).

Director comercial. Rafael Llopis (r.llopis@revistahsm.com), publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com),

Cristina Rico (crico@revistahsm.com). León (bleon@revistahsm.com)

REL. PÚBLICAS y distribución. Beatriz

hsm es una revista de distribución gratuita que se financia con la publicidad insertada. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, hsm informa de que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

28/06/12 19:26


PORTADA Nยบ5.indd 1

28/06/12 18:46


RESTAURANTES TOP TEN ABIERTOS EN AGOSTO Te contamos dónde tienes que reservar mesa

9 entra en www.revistahsm.com y verás...

MODA. ¡On sales! Tiendas ocultas con los mejores precios. MÚSICA. Nos colamos, cámara en mano, en el festival más internacional: Rock in Rio. NIÑOS. 20 chiquiplanes para que los más peques disfruten del verano.

Síguenos en:

revistahsm

Síguenos en:

@revistahsm

6_www.revistahsm.com WEB.indd 1

28/06/12 10:23


PUBLIS ID.indd 1

03/05/2012 20:16:10


Sin tĂ­tulo-1 1

28/11/11 13:29


Actualidad Flash news entrevista. Almudena Cid De ruta por... Orense RepoRtaje. Top blogs & webs de ocio RePORTAJE. Lugares ocultos HSM HOME. Elige el color de tu casa

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1

25/06/12 12:16


actualidad_hsm

FLASH NEWS

1

CRUCIANI

Las pulseras del verano

2

La firma italiana acaba de abrir su primera tienda en España, en El Jardín de Serrano de Madrid, donde encontrarás un sinfín de coloridas y originales pulseras de macramé. A la inauguración acudieron el fundador Luca Caprai e invitados como Bimba Bosé o Jaime de Marichalar. Goya 6-8. Tel. 91 319 20 51.

Nueva pista de pádel EN LAS TABLAS

La alcaldesa Ana Botella colocó la primera piedra del nuevo complejo deportivo, de 11.500 m2, que construirá el Ayuntamiento y que albergará cuatro pistas de pádel y cuatro de tenis, alguna de las cuales también se destinarán a otras actividades como fútbol-sala o baloncesto.

4 3

LA CAÑA EN CHAMBERÍ

RUBAIYAT

Lanza el ecomenú

Su chef Carlos Valentí innova con esta propuesta gastronómica de ingredientes ecológicos. El menú está compuesto por tagliatelli de espárragos a la carbonara, degustación de Tropical Kobe Beef –tartar, hamburguesa y picaña–, fresas con helado de vainilla y caipirinha brasileña. Juan Ramón Jiménez, 37. Tel. 91 359 56 96.

El nuevo restaurante del Grupo Andilana (La gloria de Montera, La finca de Susana, Ginger o Public) está especializado en cocina mediterránea con toques exóticos. Sus imprescindibles: alcachofas salteadas con gambas, nido de salmón relleno de langosta y milhojas de solomillo y foie al Pedro Ximénez. Alburquerque, 8. Tel. 91 125 00 20.

10_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 2

28/06/12 11:17


5

MUSEO DE ARTES Y TRADICIONES POPULARES Nuevo espacio cultural en el Rastro

6 LaVoca

RESTAURANTE & BAR

Juan José Canals, hijo de los propietarios de Doña Paca, abre un segundo local tras el éxito de Con Amor. No te pierdas sus platos de comida tradicional, como el morcillo de ternera lechal al vino de Moriles o el bacalao ajoarriero con bogavante. Jorge Juan, 29. Tel. 91 576 41 30. www.lavoca.es.

CAÑADÍO Por fin en Madrid

Se trata del único centro de carácter etnográfico de la ciudad, con piezas procedentes de toda España y que, además, recoge una colección del Gabinete de Antropología y Folclore del Departamento de Estudios Árabes, Islámicos y Orientales de la Universidad Autónoma de Madrid. Carlos Arniches, 3-5. Tel. 91 497 65 02.

7 MORAO TAPAS FABULOSO PICOTEO

Acaba de inaugurarse este revolucionario local, donde una acertadísima selección de tapas se conjuga con la decoración más vanguardista en un ambiente joven y desenfadado. Entre sus exquisiteces, te aconsejamos su salmorejo con virutas de ibérico, las croquetas de boletus y el solomillo con foie. Velázquez, 40. Tel. 91 490 47 80.

8

El restaurante santanderino de Paco Quirós abre nuevo local en la capital, donde presenta una oferta gastronómica basada en la actualización de la cocina regional y tradicional. Te sugerimos: terrina de foie y tajada de merluza a la media sal. Conde de Peñalver, 86 . Tel. 91 281 91 92.

www.revistahsm.com _11

ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 3

02/07/12 08:23


actualidad_hsm

C

Almudena

id

Ha sido finalista olímpica en cuatro ocasiones y ganado un sinfín de medallas. Desde que se retiró en 2008, afronta una nueva etapa repleta de proyectos diferentes, pero lo que mantiene intacta es la ilusión que pone en cada una de las aventuras que emprende. Por Isa Anciones ef Fotos: Inés Molina Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote

12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 2

28/06/12 12:17


Top de encaje de Stella McCartney (Just One).

www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 3

28/06/12 12:34


actualidad_hsm

S

olo hacen falta 90 segundos para captar su rar más allá de lo que me está pasando. Yo trabajo en alegría, entusiasmo y generosidad. Y 90 se- el día a día, pensando en qué hacer hoy. Estoy yendo gundos son los que le han concedido duran- paso a paso, siendo muy realista y respetuosa con la te sus 15 años de carrera deportiva para de- gente que lleva mucho tiempo. mostrar ante un jurado el esfuerzo de todo Y en esta nueva etapa de tu vida, ¿qué relación guardas un año, su inigualable tesón e impecable técnica. Ha- con la que ha sido tu profesión durante tantos años? blamos de Almudena Cid, la gimnasta española más Bueno, deporte practico a diario; hay que mantenerse reconocida a nivel mundial que afronta sus primeros activo y dedicarle un poco de tiempo al cuerpo; adejuegos olímpicos fuera del tapiz. más, soy muy dinámica y no me gusta el sedentaris¿Cómo se vive una olimpiada al otro lado? mo. Hago Yoga Bikram y ejercicio en casa. Me retiré después de los juegos de Pekín, en 2008, ¿Qué te ha dado el deporte además de medallas? así que he tenido cuatro años para prepararme psico- Me ha enseñado que hay que confiar en las posibililógicamente. Necesitaba alejarme del deporte, de mi dades y cualidades de uno mismo, enmascarando las vida y he podido darme cuenta de que el deporte es debilidades. Todo lo que he experimentado es lo que ahora me ayuda a afrontar otros retos en mi vida, y una etapa de tu vida. ¿Y cómo está siendo esta nueva andadura alejada de sobre todo he aprendido de las situaciones difíciles. los entrenamientos? ¿Como cuáles? Cuando cumplí 20 años Estoy grabando en Londres sentí un fuerte rechazo Paseando olímpicamente, donsocial: todos creían que de doy mi punto de vista de me tenía que retirar los juegos. Es una manera porque ya era mayor. de compartir lo que puede Pero yo no lo entendía estar viviendo un deportista de Madrid y luché por demostrar que ya no participa y de dis“Es una ciudad ideal para practicar que aún tenía mucho frutar de lo que sucede en la que dar, y lo logré graVilla Olímpica. Además, voy deporte y hacer mil planes. Aunque cias a mi madurez y a colaborar con un blog con- vivo a las afueras, a veces necesito motivación, mi motor. tando lo que vivo allí. Además, mi creatividad Y también vas a cumplir tu ir al centro para sentirme arropada” no la tenía una niña de sueño como actriz... Voy a interpretar a una enfermera en un episodio de 16 años porque eso solo te lo dan los años. Don de Alba, la versión de Entre fantasmas, y voy a par- ¿Madrid es una ciudad apta para el deporte? ticipar en un docudrama sobre Juanelo Turriano, un Sí, de hecho aprendí que una forma de hacer ejervisionario de 1500, quien levantó el río a 100 metros cicio es yendo en metro, andando de estación en del suelo para abastecer de agua a la ciudad de Toledo. estación, subiendo las escaleras… Cuando empecé Estoy muy ilusionada y deseando comenzar el rodaje. a hacerlo, noté que estaba más en forma que otras veces que iba en coche. Pero cualquier espacio de la ¿Cómo nace esta vocación interpretativa? Cuando dejé la gimnasia, sabía que ser entrenadora ciudad es bueno para practicar deporte. era algo que estaba a mi alcance y no suponía ningún Y tú, vasca de nacimiento, ¿qué es lo que más te gusta reto. A raíz de uno de los programas en los que cola- de la capital? boré, descubrí que me gustaba dejarme llevar e inter- Me encanta pasear por la zona de Fuencarral, Gran pretar. Así fue como me metí a tomar clases, aunque Vía… El otro día fui con mi marido –el presentador para ser actriz también tienes que tener algo especial... Christian Gálvez– al Museo del Prado para ver una exposición de Leonardo Da Vinci y, como nos so¿Y no te dan miedo las cámaras o las críticas? No, cuando voy a un casting es como ir a una com- braba tiempo, nos dimos un paseo por la Castellana. petición, tienes que dar el máximo; como actriz voy De repente, nos encontramos con un espacio verde a poner el mismo empeño que como gimnasta, sin mi- fantástico. Nos tumbamos en la hierba, en una som-

habla

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 4

28/06/12 12:18


Mono con estampado tropical de Stella McCartney (Just One).

www.revistahsm.com _17 ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 5

28/06/12 12:34


actualidad_hsm

Vestido con print geométrico de Etro (Just One).

bra, y disfruté hablando. Aunque los coches pasaban a nuestro lado, no teníamos la sensación de estar en la ciudad, ¡hasta me quedé traspuesta! Como yo vivo a las afueras, alejada de la civilización, me gusta venir para sentirme arropada. A veces lo necesito... Y en una de esas visitas... ¿cuál es tu plan perfecto? Comer en Lateral (Fuencarral, 43), donde me gusta pedir tortilla de patata, que la hacen muy deshecha por dentro, ensalada de jamón de jabugo, solomillo con foie y croquetas. Después, me voy a Llaollao (Fuencarral, 23), donde te dan unos helados de yogurt increíbles con toppings –yo le echo chocolate blanco, caramelo y conguitos blancos o fresas–. Otro plan sería comer en el De María (Preciados, 32), donde sirven un alto de lomo fileteado, un jamón y una provoletta de la casa buenísimos y, después, dar un paseo por El Retiro, el pulmón de Madrid. Y para terminar, ir al teatro. Os recomiendo El manual de la buena esposa, de Llum Barrera, en el Teatro Lara (Corredera Baja de San Pablo, 15). Y a la hora de ir de shopping... Me encanta las tiendas low cost, como Mago y Zara, y Just One, Stella McCartney y Dolores Promesas, firma con la que me siento muy identificada. ¿Cómo defines tú estilo? Me considero dulce, no llevo cosas estridentes y siempre elijo vestidos sin forma, anchos y por encima de la rodilla. Sobre todo me gusta la ropa cómoda.

Y a la hora de elegir complementos... Pues algunos me los hago yo, como la pulsera que llevo (abajo en la foto). Me di cuenta de que había muchas cosas que podía hacer yo misma, así que voy comprando piedras en El Taller y haciendo diseños diferentes para mis amigas y para mí. Trabajo, aficiones, vida familiar... y además sacas tiempo para proyectos solidarios, como el que has emprendido con Royal McDonald House... Sí, ahora van a crear un hogar en Madrid –para acoger a niños enfermos y a sus familiares– con los beneficios que se saquen de la subasta de los pingüinos que están expuestos por Madrid. Yo he amadrinado uno que ha hecho Cristóbal Gabarrón y está en Serrano.

Making of

de nuestra portada Posó sin miedo al objetivo de la cámara, con soltura y disfrutando de cada instante de la sesión. Mientras, nos desveló su vida; su pasado, su presente...

16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 6

28/06/12 12:35


AGENDA ESCENA.indd 1

3/31/12 6:29 PM


actualidad_hsm

TA m hs

Orense

S VI RE

Calle

TRA

NUES

RUTA

de NG PI SHOPen

Recorremos esta arteria y sus alrededores –el mayor centro empresarial del centro de Madrid– en busca de los lugares más interesantes. Te lo contamos... Texto Pablo Noguera  Fotos: Inés Molina.

18_www.revistahsm.com actualidad de ruta por....indd 2

28/06/12 10:53


VIAVÉLEZ General Perón, 10. Tel. 91 579 95 39.

Paco Ron, distinguido en 1998 con una Estrella Michelín, es el chef de este magnífico restaurante. Recomiendan: patatas a la importancia con almejas, salpicón de bogavante, chipirones encebollados y ali-oli ligero y, de postre, torrija caramelizada con helado de leche. No te pierdas las catas de vino que celebran cada mes.

La compañía fantástica General Perón, 24. Tel. 91 555 24 42.

Línea de ropa conocida por sus vestidos de producción limitada, diseño naïve y colores pastel. Échale un vistazo también a sus complementos, sobre todo a sus collares y tocados de fiesta.

Spa PREMIER

Mesón Txistu

Centro de hidroterapia con tratamientos exclusivos de fisioterapia, estética y belleza. Comprende distintos circuitos de agua: relajante, duchas nebulizadas, baño árabe y piscina de agua fría.

Este restaurante, regentado por Leoncio González, es el que la selección española escogió para celebrar la victoria del Mundial. Todo un clásico para disfrutar de una excelente chistorra, purrusalda o un delicioso chuletón a la brasa.

Rosario Pino, 12. Tel. 91 185 34 10.

Plaza de Ángel Carbajo, 6. Tel. 91 570 10 06.

www.revistahsm.com _19 actualidad de ruta por....indd 3

25/06/12 11:46


Meliá CASTILLA Capitán Haya, 43. Tel. 91 567 50 00.

De estilo clásico con toques contemporáneos, cuenta con 915 habitaciones y suites, 25 salones y un auditorio con capacidad para mil asistentes. En la planta baja está el restaurante L’ Albufera, que ofrece arroces de la costa levantina.

BARRABÉS Orense, 56. Tel. 91 556 80 35.

Establecimiento con todo el material necesario para practicar deportes de aventura, como alpinismo, escalada, esquí, outdoor o trekking, entre otros muchos.

Pedralbes Basílica, 15. Tel. 91 555 30 15.

Cocina mediterránea de influencia catalana. Degusta su fabuloso arroz con gamba roja de Palamós, butifarra con monchetas y, en temporada, sus famosos calçots a la brasa con salsa romesco. Disponen de asador de carne.

PETIT SAIGÓN Capitán Haya, 43. Tel. 91 567 27 22.

Restaurante de comida asiática de influencia vietnamita y decoración tan sobria como elegante. Su especialidad son rollitos de langostinos con mango y albahaca, magret de pato con berenjenas al curry y tallarines con marisco al estilo Thai.

PET À PORTER

General Perón, 22. Tel. 91 556 60 51.

Tienda equipada con todo lo que puedas imaginar para el cuidado de tu mascota: salón de belleza, spa y, además, los modelitos de ropa más chic de firmas como Adolfo Domínguez.

20_www.revistahsm.com actualidad de ruta por....indd 4

28/06/12 11:20


LA PONSETIA Orense, 26. Tel. 91 555 82 56.

Floristería especializada en ambientación y decoración de ferias, congresos y presentaciones. Además, también envían ramos de flores y plantas, que puedes presentar en uno de sus jarrones o macetas de diseño exclusivo.

TOMMY MEL’S Pedro Teixeira, 8. Tel. 91 417 87 44.

Ambientado en los 50, este diner americano resulta perfecto para disfrutar de una amplia variedad de hamburguesas –te recomendamos la Top Cheese-. También sándwiches, ensaladas y batidos como el de Oreo o Kinder.

EURO building

Padre Damián, 23. Tel. 91 353 73 00.

Hotel de cuatro estrellas con 459 habitaciones y 24 salones. Imprescindible el Spa Elysium Madrid, con su espectacular pabellón de aguas con piscinas, setas de aire, jardín de burbujas o toberas de masaje a tres alturas.

DISCESUR

Orense, 34. Tel. 91 770 99 50.

Empresa madrileña especializada en la venta de muebles de cocina y baño de diseñadores tan destacados como Philippe Starck o Patricia Urquiola. www.revistahsm.com _21

actualidad de ruta por....indd 5

28/06/12 11:24


O’Pazo

Reina Mercedes, 20. Tel. 91 553 23 33.

La elaboración de sus platos es sencilla y natural para enaltecer el sabor, olor y textura de los mejores pescados y mariscos salvajes. Te sugerimos sus cigalas de Marín, gambas rojas de Denia o angulas a la bilbaína.

Piñera

Rosario Pino, 12. Tel. 91 425 14 25.

CASA PANIZA Orense, 57. Tel. 91 555 10 09.

Desde 1958, este castizo restaurante ofrece productos de Aragón. Entre sus delicias, encontramos torreznos, alubias pochas con chorizo, ternasco al chilindrón y, de postre, su famoso soufflé.

Javier Aranda Revuelta es el jefe de cocina de este templo del buen comer. Su dinámica carta, repleta de recetas con los mejores productos de temporada, es excepcional. Prueba los fideos rosso con gambas rojas y alioli de kiwi, el steak tartar o la lubina salvaje con escalivada en texturas.

The Kiss by Klimt Capitán Haya, 48. Tel. 91 570 23 13.

Acércate hasta aquí para degustar las mejores ostras – Gillardeau, Huîtres Specials y Belon– y acompáñalas con los champagnes GH Mumm, Dom Perignon, Krug o Laurent Perrie.

22_www.revistahsm.com actualidad de ruta por....indd 6

27/06/12 13:19


hsm 160x240.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

28/06/12

11:59


actualidad_hsm

Top Blogs Especial ocio en madrid ef

Por Pablo Noguera.

es madrid 8Dirección: www.esmadrid.com. 8Perfil: Información integral.

Es la web con la mayor oferta cultural de la ciudad y fácilmente navegable. Dentro de su apartado de agenda, selecciona el día que te interese y descubre las exposiciones, conciertos o representaciones que puedes visitar. Además, incluye información sobre el tiempo, callejero, restaurantes y acontecimientos especiales, como por ejemplo el espacio que dedican a la Gran Vía con motivo de su centenario.

Zona

Madrid

8Dirección: www.zonaretiro.com. 8Perfil: Periódico digital.

8Dirección: www.madridmemata.es. 8Perfil: Actualidad y ocio de la ciudad.

retiro Superando los 30 mil lectores, es uno de los diarios locales más leídos de la red madrileña; perfecto para enterarte de todo lo que sucede en los distritos de Salamanca y Retiro. Aborda todo tipo de temas: política, economía, sociedad y agenda cultural. También tiene una sección con blogs de opinión, como Pleno social, Crecer juntos o Cosas de los jueves.

me Mata Cinco jóvenes madrileños – Inthesity el Fran, Didi, Luis y Alturo– escriben este blog que combina noticias de actualidad con curiosidades y eventos culturales. Y si quieres conocer más webs similares, pincha en su espacio Madroñosfera, donde recopilan decenas de sites muy interesantes para sacarle el máximo partido a tu tiempo libre.

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 2

27/06/12 13:24


Qué hacer hoy en

MADRID

8Dirección: www.quehacerhoyenmadrid. wordpress.com. 8Perfil: Las recomendaciones de una experta. Sus autores, un grupo de inquietos periodistas, te traen lo mejor de la oferta cultural y de ocio de la capital, haciendo hincapié en el arte. Actividades en museos, pases de cine especiales, nuevos grupos musicales y mucho más. ¡Imprescindible!

El ocio y el

Cosas de

8Dirección: www.elocioyelmadrono.com. 8Perfil: Su autora es consultora de Social Media y apasionada de Madrid.

8Dirección: www.cosasdemadrid.es. 8Perfil: Los planes más destacados que acontecen en la capital.

MADROÑO madrid Superando los 30 mil lectores, es uno de los diarios locales más leídos de la red madrileña; perfecto para enterarte de todo lo que sucede en los distritos de Salamanca y Retiro. Aborda todo tipo de temas: política, economía, sociedad y agenda cultural. También tiene una sección con blogs de opinión, como Pleno social, Crecer juntos o Cosas de los jueves.

Forma parte del conglomerado de webs de www.mujerdehoy. com y trae al usuario las propuestas más novedosas para hacer durante este verano acompañado de tu pareja, familia o amigos. Musicales, obras de teatro, exposiciones, conciertos, sin olvidar los restaurantes y bares de copas más punteros de la ciudad. Lee su especial de restaurantes del mundo. www.revistahsm.com _25

ACTUALIDAD BLOGS.indd 3

27/06/12 13:25


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

Disfruta de la mejor música jazz en directo, encuentra las camisetas de la firma Eleven Paris o visita al Ratón Pérez; todo ello sin moverte de Madrid. Por Pablo Noguera ef Fotos Pilar Hormaechea

Jronia k Jronia Delicatessen griegas

Dónde: Hortaleza, 75 Es la primera tienda en Madrid especializada en estas exquisiteces. Sus productos naturales, sin conservantes ni colorantes, están elaborados según las recetas tradicionales del país mediterráneo. Te recomendamos el queso feta, la miel de Chipre, las aceitunas de Kalamatra y las pastas de Lesbos.

Nostalgic Shop Regalos ‘vintage’

DÓNDE: Infantas, 40 Puedes encontrar curiosidades retro como placas de anuncios –de bebidas refrescantes o moda y belleza–, pósters de estrellas de Hollywood y otros objetos como bolsos, despertadores o relojes.

Taller de Paco Roncero Estudio de investigación gastronómica

DÓNDE: Alcalá, 15 Se trata de una sala multisensorial –ubicada en un rincón secreto del Casino de Madrid– con numerosas pantallas, juegos de luces y sensores de temperatura que acompañarán la creación y degustación de los menús que el propio chef diseñará en directo para ocho comensales invitados. Una experiencia gastronómica interactiva con tintes teatrales.

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 2

25/06/12 13:37


Casa Museo del Ratón Pérez

The Corner

Dónde: Arenal, 8. Luis Coloma, consejero de la Corona y miembro de la Real Academia de la Lengua, escribió en 1894 un cuento para el rey Alfonso XIII –cuando aún era un niño–, con motivo de la caída de uno de sus dientes de leche. Nació así una fábula que, a día de hoy, continúa teniendo gran influencia en los más pequeños de la casa. Todos ellos disfrutarán visitando este lugar lleno de encanto dedicado al roedor madrileño más famoso y generoso.

DÓNDE: Orellana, 12 En esta tienda de Las Salesas encontrarás ropa de diseño para hombre y mujer de firmas como Gat Rimon, D.A.T.E, Lavanda o Eleven Paris –con sus fabulosas camisetas con print de celebrities– .

Conoce toda la magia del popular roedor

Para fashionistas

Café Central

El mejor jazz en directo

DÓNDE: Plaza del Ángel, 10 DownBeat –prestigiosa revista estadounidense especializada en música jazz– ha reconocido en múltiples ocasiones la importantísima labor cultural que ha desempeñado este bar, todo un templo de referencia de este estilo. Por aquí han desfilado la Banda de Charles Mingus, George Adams & Don Pullen Quartet o Tete Montoliu, entre otros. Ofrecen conciertos diarios de los mejores artistas del género. www.revistahsm.com _27 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3

27/06/12 10:58


hogar_hsm

haz que un mundo

de color te esperE en casa

Los colores influyen tanto en el ambiente del hogar como en el estado de ánimo de quien vive en él, por lo que a la hora de decidir cómo pintar cada estancia es muy importante conocer qué nos pueden transmitir. ¡Te damos las claves! ef

Por Amparo Castelló

S

i te dieran a elegir, ¿escogerías un dormitorio pintado de negro o de blanco? Posiblemente, casi todos optarían por el segundo. ¿Por qué? Por todos es sabido que este color, frente a los oscuros, aporta luminosidad y es perfecto para habitaciones pequeñas porque crea el efecto óptico de mayor amplitud. Así mismo, los expertos aconsejan no pintar los dormito-

28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2

28/06/12 12:21


rios con colores estridentes porque no contribuyen a la relajación. Optar entre unas tonalidades u otras, tanto en paredes como en techos, servirá para dar más o menos luminosidad a una habitación, hacerla más grande o pequeña e incluso convertirla en un espacio de relax o todo lo contrario. Te revelamos las claves de los colores del arco iris para que no te quede duda a la hora de escoger. www.clubafs.com. www.revistahsm.com _29 ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3

25/06/12 11:56


hogar_hsm

¿CON CUÁL TE QUEDAS? Estamos más acostumbrados a vivir entre colores pastel y quizás no contemplamos la posibilidad de pintar nuestra casa con tonos más intensos. Te mostramos la influencia que cada color del arco iris puede generar en tu estado de ánimo y ¡rompe la barrera de lo convencional!

Colores

para tu casa

TONOS QUE DEFINEN CADA UNA DE LAS ESTANCIAS

Es el color de la pasión y aporta fuerza. Resulta ideal para lugares donde haya mucha actividad como, por ejemplo, la cocina.

Representa la esperanza, transmite seguridad y estimula el crecimiento emocional, por lo que es una buena elección para habitaciones de adolescentes.

La gama de azules –que nos recuerda el cielo y al mar– nos transmiten serenidad, siendo perfecto para dormitorios infantiles o zonas de descanso.

Al igual que el naranja, mejora nuestro estado de ánimo porque aporta mucha energía. No obstante, puede resultar un poco estridente si se elige una tonalidad intensa. Recomendado para estancias pequeñas por su gran aporte lumínico.

Aporta mucha intensidad. Se convierte en un gran aliado de las personas con un estado de ánimo bajo. Recomendado para zonas como el comedor, donde pasamos más horas del día interactuando con el resto de habitantes de la casa.

Inspira fuerza. Es el color del poder, pero también de lo espiritual. Muy socorrido para lugares como el salón o el comedor, donde se llevan a cabo muchas reuniones con amigos y familiares.

También conocido como índigo, es un color frío que inspira paz, confianza y refresca el ambiente. Es perfecto para baños o zonas de agua.

30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4

25/06/12 12:01


Casa de verano

¡Armoniza con el entorno!

La decoración y los tonos de nuestra segunda residencia variarán en función de su emplazamiento. Toma nota...

1playa - Pintura

El blanco y los colores que nos recuerdan al mar, como el azul o el verde turquesa, son los más recomendados a la hora de pintar las paredes. Si quieres conseguir un estilo marinero, fórralas con papeles o cenefas que contengan motivos como anclas, barcos, rayas azules y blancas...

- Mobiliario.

Ha de ser muy liviano y resistente al agua, sobre todo en las terrazas. La madera –en marrón claro, blanco o marfil–, es muy apropiada y recuerda a la arena de la playa.

2montaña - Pintura

Los tonos verdes, rojizos, ocres y anaranjados son perfectos para conseguir un ambiente rústico. Además, imprimen un aspecto acogedor a la vivienda.

- Mobiliario.

Las piezas de madera, con elementos decorativos tallados, suelen ser los triunfadores. Pero también son adecuados los elementos de piedra, forja, paja y esparto. www.revistahsm.com _31 ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5

25/06/12 12:01


PORTADA Nยบ5.indd 1

28/06/12 18:52


Agenda

agenda. Día a día libros. Lorenzo Caprile relato. Vicente Marco reportaje. eBooks de verano música. Miguel Bosé escena. Blanca del Rey arte. Exposiciones CINE. María León niños. Excursiones

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1

28/06/12 12:23


agenda Julio

todos los planes para disfrutar del verano

domingo 1

miercoles 4

Jueves 5

sábado 7

domingo 8

martes 10

miércoles 11

jueves 12

domingo 15

Pink Ladies !! domingo 22

.Música.Festival Clazz Continental. Latin Jazz. Teatros del Canal.

.Excursión. XX temporada del Tren de la fresa, desde Madrid a Aranjuez.

.Día de la Horchata en la heladería Alboraya. Horchata gratis todo el día.

.Danza. Nuevo Ballet Español. Cambio de tercio. Jardines de Sabatini.

viernes 13

sábado 14

domingo 29

martes 31

.Exposición. El último Rafael. Museo del Prado.

.Expo. El imaginario de Leonardo. Biblioteca Nacional.

.Deportes. Nadal-Djokovic. Santiago Bernabéu. Centenario del Real Madrid.

.Festival. Rock in Rio: Rihanna, Red Hot Chili Peppers Hasta el 7 de julio.

.Evento. Pink Ladies Party con HSM. Café de los 40. Gran Vía. 21:00 h.

.Teatro. La escuela de la desobediencia. Teatro Fernando Rojas.

.Concierto. El Número 1, la gira. Palacio de Deportes.

.Carrera nocturna. Premio hsm. Hipódromo de la Zarzuela.

.Feria. XV Edición de Photo. Teatros del Canal.

.Teatro. Usted tiene ojos de mujer fatal.Teatro Galileo.

34_www.revistahsm.com agendaok.indd 2

28/06/12 18:19


verano 2012 Agosto

todos los planes para disfrutar del verano

miércoles 1

.Exposición. Mariscal y Mingote. Museo ABC. Hasta el 9 de septiembre.

miércoles 8 .Expo. Eduardo Arroyo. Cordero Místico. Museo del Prado.

jueves 16

.Expo. La maleta Mexicana. Robert Capa. Círculo de Bellas Artes.

jueves 2

.Danza. Siembra (La última semilla de Farruco). Farruquito. Veranos de la Villa.

viernes 10

.Cine. Precio reducido a 3 € en los Cines Renoir. Hasta el 30 de agosto.

martes 21

.Expo. El mito trágico de Raquel Meller. Biblioteca Nacional.

viernes 3

.Danza. En Compañía. Carmen Cortés. Veranos de la Villa.

domingo 12

.Teatro. Historia de 2. Teatro Amaya.

jueves 23

.Musical. Galicia Caníbal, el musical. Nuevo Teatro Alcalá.

sábado 4

.Concierto. José Menese. Jardines de Sabatini.

miércoles 15 .Teatro. El

brujo: mujeres de Shakespeare. Teatro Alcázar.

domingo 26

.Taller. Bici urbana. Centro de educación ambiental de la Dehesa de la Villa.

viernes 31

.Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Ifema.

Fashion Week ´

www.revistahsm.com _35 agendaok.indd 3

28/06/12 14:08


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 19:12:13


agenda_hsm libros

La crítica de

Lorenzo Caprile

¿Qué me pongo este verano?

L

lega el verano y a todos nos asaltan cientos, miles de dudas ante la pregunta ¿Qué Me Pongo?... Qué me pongo… para ir a la playa, para ir a un garden party, para ir a una boda, para ir a la piscina, para irnos de viaje, para ir al golf club, para ir en barco, para ir a un summer cocktail, para salir de shopping, para mi graduación… Para responder a esta pregunta, que a todos nos causa auténticos quebraderos de cabeza, nada mejor que leer y consultar estos libros recientemente escritos por cuatro magníficos expertos en moda, a los que conozco y respeto, y con los que estoy completamente de acuerdo. Carmen, María, Ana y Nacho, desde su propia y dilatada experiencia tanto personal como profesional, nos dan consejos, sugerencias, instrucciones, direcciones secretas, lecciones de moda y estilo… y, por supuesto, todo tipo de ideas y trucos para estar perfectos en cualquier momento y en cualquier ocasión. ¡¡Ya no hay excusa para disfrutar de un feliz y ‘bien vestido’ verano!!

Ana Antic

Tu personal shopper

La estilista de los famosos cuenta en este libro todos los trucos y secretos para que puedas sacar el mejor partido a tu look. Carmen Lomana

Los diez mandamientos de la mujer 11

Descubre las claves para lograr ese toque de distinción, glamour y saber estar. María León

Vestir con estilo La Directora de Comunicación de Pedro del Hierro nos da los consejos para no fallar en 50 situaciones de la vida cotidiana y otras más especiales. Nacho Montes

¿Nada que ponerte? Este libro práctico y divertido te descubre todos los secretos de la moda para estar elegante a cualquier hora, a cualquier edad y en cualquier ocasión.

37_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1

28/06/12 15:33


CLÍNICA agenda_hsm LIBROS

a

ún hoy desconozco el motivo por el cual accedí a la invitación de Carlo Baristela. Quizá fue una premonición o una de esas casualidades que solo suceden una vez en la vida. No lo sé. Carlo y yo seguíamos siendo amigos desde nuestro remoto encuentro en una de aquellas fiestas de adolescencia, pese a que no teníamos nada en común. A Carlo le habían encargado el estudio de un fenómeno acontecido en un edificio perteneciente a la Administración Pública. Esa era otra de nuestras grandes diferencias: él había estudiado un curso a distancia de parapsicología, se había montado un gabinete con ínfulas profesionales y ejercía a diario como profesional independiente con encargos provenientes de todo el país. Se había creado cierta fama en la materia. Yo, por mi parte, había iniciado el primer curso de cuatro carreras inconexas, a saber: Magisterio, Ciencias Económicas, Filología e Historia. Además, ejercía como director gerente en una de las 22 fábricas que entonces constituían el negocio familiar fundado por mi abuelo y continuado por mis padres después de su expansión en Francia, donde tuvieron que exiliarse por motivos políticos los diez primeros años de mi vida. Yo no tenía dotes ni ganas para ejercer de gerente, pero por debajo de mí había un director ejecutivo que se encargaba de

EL RELATO DE

VICENTE MARCO

La mujer de la clínica cubrir mis ausencias y carencias. Por supuesto, jamás había creído ni una sola palabra de las tantas que Carlo solía referirme en cuanto a su trabajo, y pensé que de nuevo la intención de inyectarme esa pasión en las venas había sido el motivo por el que había mostrado tanto interés cuando le surgió aquel trabajo cerca de mi casa. Se trataba, a priori, de una aventura en toda regla, porque lo que la administración había solicitado al gabinete de Carlo era la investigación, por espacio de dos semanas, derivada de las reclamaciones instadas por los funcionarios de cierto departamento ubicado en el edifico en el que se habían observado hechos extraños, como pantallas de ordenador que se encendían solas, cortes repentinos de luz, hojas que se elevaban sin que existiera corriente o grapadoras que se daban de bruces contra la moqueta sin que nadie las tocara. Podría tratarse de una sugestión colectiva o de una treta del sindicato para forzar el cambio de ubicación, que venían reclamando desde los primeros tiempos en que los llevaron allí sin demasiadas inversiones de reconversión. El edificio había sido la antigua casa de maternidad y había acaparado todos los nacimientos de la ciudad en las décadas de los cincuenta y sesenta, hasta que el nuevo hospital en la periferia le quitó los honores.

Nos presentamos allí un lunes por la tarde. Como siempre, Carlo no fue puntual. Llegó en una furgoneta blanca de la que salieron un compañero suyo apodado Fanki y una chica joven y minifaldera llamada Eva. Empezaron a sacar aparatos enfundados en bolsas negras y, en la tarea de descarga y montaje, se nos hizo casi la noche. Recuerdo que se quejaron a menudo de la falta de enchufes y tantearon la ubicación con sensores manuales. Hasta que, con voz queda, Carlo sentenció: –Aquí. Lo dijo con tanta seguridad que pensé que de inmediato captarían una señal inefable que solo ellos serían capaces de interpretar y que supondría un hito histórico en el estudio del más allá. Pero lo único que sucedió es que empezaron a tirar cables de una parte a otra y, cuando la ingente cantidad de aparatos estuvieron encendidos, se sentaron a mirar, en silencio, sobre todo dos varillas que oscilaban con la misma cadencia. A veces bostezaban y, si el silencio y el edificio en sí habían conseguido que me sintiera en predisposición para saltar la barrera de mi incredulidad, aquella actitud de cazador a la espera me contagió la modorra. No pasó nada más. Bueno, no es del todo cierto. Comprendí por qué Carlo había recibido el encargo...

Continúa leyendo en

www.vicentemarco.es

38_www.revistahsm.com AGENDA RELATO.indd 1

25/06/12 12:28


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 19:42:06


agenda_hsm libros

Literatura en pantalla

Ya sea en iPad, Kindle u otro soporte, llevar nuestra biblioteca encima nunca había sido tan fácil. Estas son nuestras recomendaciones en libros digitales para que disfrutes de un verano de ensueño. ef

Por Félix Díaz de Escauriaza

Un desayuno perfecto Madrid, otoño, sábado

Por fin han llegado las vacaciones de verano y con ellas nos olvidamos de los madrugones, las prisas y los atascos. ¿Y qué mejor que disfrutar de un buen libro mientras desayunas apaciblemente? Te proponemos esta serie de relatos –de Josefina Aldecoa– cargados de prosa íntima, bella, cautivadora y ambientados todos ellos en una misma ciudad: Madrid. Disponible para descargar en Amazon.es

En la piscina Robinson Crusoe: una novela en imÁgenes Tumbado en un césped, bajo la sombra de un árbol, resulta el lugar y el momento perfecto para hojear la nueva versión de la famosa novela de Daniel Defoe, ilustrada por Ajubel. Su ausencia de texto, permite sumergirse en sus espectaculares dibujos, donde queda reflejada toda la magia de este relato de aventuras. Disponible en Apple Store

40_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS EBOOKS.indd 2

28/06/12 12:26


Siestas de verano el libro de los veranos No hay mayor placer que tumbarse en la cama después de comer. Pero, antes de dormirte, lee algún capítulo de esta obra de Emylia Hall, quien nos adentra en una historia donde los recuerdos y las memorias del pasado vuelven, inesperadamente, en forma de un misterioso paquete. Disponible en Amazon.es y Apple Store

Terrazas al sol sentido, sensibilidad y moNstruos marinos Seres fantásticos como brujas marinas, langostas gigantes u hombres pez protagonizan el nuevo texto de Ben H. Winters. Es una opción de lectura ideal para pasar la tarde en una agradable terraza o en un parque de la capital. Te proponemos La Latina o el Templo de Debod. Disponible en Amazon.es y Apple Store

After night amor perdurable

Para las últimas horas del día en las que el sol cae y empieza a refrescar, te recomendamos que leas esta novela del autor de Expiación, Ian McEwan. Siente la intriga de una historia de casualidades, encuentros y vidas cruzadas. ¡Emocionante! Disponible en Amazon.es y Apple Store.

www.revistahsm.com _41 AGENDA LIBROS EBOOKS.indd 3

28/06/12 12:26


El artista nos desvela las claves de ‘Papitwo’, su nuevo disco, que publicará el 4 de septiembre. ef

agenda música.indd 2

Por Pablo Noguera

Foto: Ricky Dávila. Estilismo: Teresa Nieto. Pantalón y cazadora de Delito e castigo (Claudio Coello, 36). Camisa blanca de L’Habilleur (Plaza de Chueca, 8).

Miguel Bosé

28/06/12 12:37


M

El álbum

Si tuvieras que elegir a un cantante con i discográfica, Warner, quien no hayas trabajado... me pidió que grabara El artista lanza la Nunca preveo esas cosas. Todas las couna segunda versión segunda parte de laboraciones nacen fruto de la amistad de Papito, ya que este y admiración por el artista, de una forfue un disco con muy Papito, donde versioma muy espontánea y natural. buena acogida. Re- na sus temas más Después de 35 años de exitosa carrera, presentó la celebración de canciones que memorables acompa¿cómo has conseguido mantenerte en la han quedado registradas en la banda so- ñado de grandes amivanguardia musical de nuestro país? nora de la vida de mucha gente”, comenta gos y artistas. En este Me lo preguntan a menudo y nunca sé Bosé sobre los motivos que lo impulsaron caso, los invitados qué contestar. Supongo que todo se a retomar el proyecto original de 2007. consigue con pasión, esfuerzo e inteDe tus discos destaca su brillante pro- son Joaquín Sabina, rés por conocer lo último que se está ducción. Esta vez, ¿con qué criterios has Alejandro Sanz, Juan haciendo; me paso el día escuchando seleccionado a los coproductores? Luis Guerra, Pablo a nuevos grupos y atento a los últimos Escogí a creadores que trabajan en con- Alborán o Penélope avances tecnológicos, por ejemplo. sonancia con mi forma de componer y Echando la vista atrás, ¿de qué disco te arreglar. Buscaba un sonido global que, Cruz, entre otros, con sientes más orgulloso? sin embargo, quedara contrastado en quienes revisa A partir de Bandido empecé a compocada una de las canciones. Grabé con canciones –converner, producir y tomar las riendas de mi prácticamente los mismos nombres que tidas en clásicos– carrera, por eso todos los álbumes que en Papito: Carlos Jean (Bebe, Enrique como Te comería el le han seguido tienen una razón de ser Bunbury) o Andrés Levine (John Lecorazón, Aire soy o muy personal, un sentido. Los anteriogend, D’Angelo), entre otros. res son importantes, pero sobre todo Te reencuentras con viejos conocidos, Shoot me in the back. como ejercicio de aprendizaje. pero también colaboras con caras nuevas, En agosto arranca la gira de ‘Papitwo’. como Pablo Alborán. ¿Qué te atrajo de él? Para empezar, todos los artistas que han participado ¿Qué podemos esperar de este tour? en este álbum son grandes amigos míos, los conozca Como comentaba, vamos a continuar celebrando desde hace más o menos tiempo. Pablo no solo es canciones que han marcado a varias generaciones, un músico estupendo –ha sido muy importante en como Creo en ti o Sol forastero. El espectáculo está la regeneración del panorama musical español–, sino tanto en el escenario como en el público, que baila, también una persona maravillosa, con los pies en la canta y se divierte muchísimo. Además, habrá varios artistas invitados, ya veréis... tierra. Fue un placer colaborar con él. El único tema de nueva composición es ‘Decirnos El 4 de octubre actuarás en Madrid. ¿Qué canción de tu adiós’, que cantas junto a Penélope Cruz. ¿Cómo surgió repertorio le dedicarías a la ciudad? No lo sé. Muchas las he compuesto aquí, así que de esta colaboración tan especial? Últimamente me he centrado en otros proyectos y una manera u otra las puedo relacionar con la capital. no he tenido tiempo para componer. Por eso, pedí ¿Qué otros proyectos tienes? a mis amigos que me enviaran canciones. Eduardo La gira se va a extender hasta finales de año. PrimeCruz me regaló este maravilloso tema y, nada más es- ro tocaremos en España y luego viajaremos a Laticucharlo, pensé en su hermana para hacer el dueto. noamérica. Papitour duró tres años y este periodo de conciertos también se prevé largo. Nadie iba a interpretarlo tan bien como ella.

www.revistahsm.com _43 agenda música.indd 3

28/06/12 16:44


“EL ARTE FLAMENCO ES VIDA. HA ESCULPIDO MI FORMA DE SER”

Blanca

del Rey

La legendaria bailaora se despide de los escenarios con ‘El último vuelo del mantón’, que presentó el 7 de junio en el festival Suma Flamenca. Por Pablo Noguera  Fotos Inés Molina.

E

n el Teatro Duque de Ribas, Córdoba, cuando bailé Danza ritual del fuego, de Manuel de Falla, sentí la magia del flamenco por primera vez. Era muy pequeña, pero tuve claro que ese sentimiento no me lo iba a quitar nadie”, comenta la artista acerca de su primer flechazo con el arte. ¿Podría describir esa sensación? Cuando subo a un tablao, dejo de ser homo sapiens para simplemente... ser. Todos mis sentidos me provocan una borrachera de emociones muy difícil de explicar; el flamenco es vida, ha esculpido mi forma de ser. ¿No lo va a echar de menos? Por supuesto que sí, pero a la vez creo que hay que retirarse a tiempo, cuando aún estás en un momento de plenitud profesional.

De todas maneras, el flamenco siempre la acompañará, se ha convertido en su filosofía de vida... Efectivamente, soy autodidacta y siempre los sentimientos y emociones han guiado cada uno de mis movimientos en el baile. Esa libertad de expresión, heredada de la tradición de un pueblo y su cultura, termina impregnándolo todo. Háblenos de su mantón, pieza icónica de su arte… Es un espejo donde se refleja la persona que lo porta. Empecé a bailar con él porque sentía la necesidad artística de mostrar simbólicamente mi tierra y su cultura. Unas veces me imagino a una judía deambulando por las callejuelas de Córdoba, otras a una sacerdotisa en los templos… ¿Cómo valora el estado actual del flamenco? Goza de un momento buenísimo. En el baile, por ejemplo, hay jóvenes artistas como Olga Pericet, Belén López, Anabel Moreno, Jesús Fernández, Marco Flores o Adrián Sánchez, que son maravillosos. ¿A qué se va a dedicar ahora? Impartiré clases magistrales –como llevo haciendo desde hace muchos años por todo el mundo–, coreografiaré distintas piezas y seguiré al frente del Corral de la Morería (Morería, 17), donde promocionaremos a nuevos artistas, ofreceremos cursos de formación y crearemos becas, entre otras cosas. No pienso parar.

44_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 2

27/06/12 13:30


estrenos Ainadamar

ÓPERA LORQUIANA El compositor argentino Osvaldo Golijov dedicó su primera ópera al poeta Federico García Lorca y a su musa, la actriz Margarida Xirgu. Se trata de una fantástica pieza impregnada de arte español –con guitarra, cajón y toques de flamenco– donde se debaten temas como la Guerra Civil o el exilio. Del 8 al 22 de julio en el Teatro Real.

LA GRAN DEPRESIÓN

UN TÁNDEM EXPLOSIVO Dunia Ayaso y Félix Sabroso firman esta mordaz comedia protagonizada por Bibiana Fernández y Loles León. Las actrices dan vida a dos amigas distanciadas que se reencuentran en un momento crucial de sus vidas para conversar sobre la felicidad, madurez, soledad y, sobre todo, su relación con los hombres. Hasta el 15 de julio, en el Arteria Coliseum.

123 Teatro Fernán

Teatro la

Teatro Fernán

Jorge Roelas debuta como guionista en esta comedia que protagonizan Ana Marzoa, Lidia Navarro y Ruth Gabriel. Se narra la visita de una enigmática escritora a la casa de una familia. TEMPORADA. Hasta el 29 de julio. HORARIO. Consultar día. PRECIO. 18 €.

Unos amigos juegan en el desván de una casa cuando, de repente, aparecen en un mundo de fantasía donde tendrán que hacer frente al profesor Cubilete y a su ayudante Cataplasma. TEMPORADA. Hasta el 22 de julio. HORARIO. Consultar día PRECIO. A partir de 15 €.

La Barni Teatre recopila en este concierto escénico las coplas más memorables de nuestra tradición, aquellas que, como decía Carlos Cano, configuran la voz del pueblo al cantar. TEMPORADA. Del 6 de julio al 5 de agosto. HORARIO. Consultar día. PRECIO. A partir de 16 €.

Gómez Verano

Latina Parchís

Gómez Le llaman copla

www.revistahsm.com _45

AGENDA ESCENA.indd 3

26/06/12 12:03


agenda_hsm arte DÓNDE: Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 701 18 63 Más información: www.madrid.es/museoairelibre

Museo de Arte Público En época estival te proponemos un paseo por este museo al aire libre, una extensa colección de escultura moderna alrededor del puente de Juan Bravo.

ef

Por Macarena Escrivá

T

e presentamos un museo sin horarios y de libre acceso. Tras la construcción en 1970 del paso elevado que une los distritos de Chamberí y Salamanca por encima de la Castellana, sus ingenieros, junto al artista Eusebio Sempere, idearon la creación de un museo de escultura al aire libre. La colección que alberga va desde la vanguardia histórica, con obras de artistas como Miró y Julio González, hasta la generación de los años cincuenta representada por grandes nombres de la corriente abstracta española. Estructurado en tres niveles que discurren desde la calle Serrano hasta la Castellana, se inauguró en 1972 con una gran acogida de público y autoridades, aunque no exento de polémica ya que, en un

principio, se rechazó añadir la famosa Sirena varada de Chillida que hoy levita pendida del puente. Las obras que aquí se exponen fueron cedidas en su mayoría por los artistas; otras se crearon ex professo para el museo. Podrás deleitarte con piezas de Joan Miró, Palazuelo y Chirino, entre otros muchos.

46_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 2

27/06/12 17:21


EL ÚLTIMO RAFAEL

LA VIRGEN DEL AMOR DIVINO Rafael y taller, h. 1516, Nápoles, Museo di Capodimonte

El Prado expone obras de la última etapa del maestro renacentista, muchas inéditas en España.

DOS MUJERES CON AGUAMANIL (LAS HERMANAS) 1913. Städel Museum, Frankfurt am Main, property of the de Städelscher Museums-Verein. © Foto: Blauel / Gnamm/ ARTOTHEK

Es la primera exposición que revisa la figura del artista y su taller durante sus últimos siete años de vida, cuando ya se alzaba como un genio influyente en el arte occidental. La muestra trata de delimitar mejor las fronteras entre las obras ejecutadas por él y las realizadas con la participación de sus principales ayudantes –Giulio Romano y Gianfrancesco Penni– en un agradable recorrido presentado de forma cronológica y en distintos ámbitos temáticos. Hasta el 16 de septiembre.

KIRCHNER La fundación Mapfre acoge una de las

MARISCAL

El universo creativo del artista se expone durante el verano en el Museo ABC.

Esta muestra del singular creador valenciano recorre toda su trayectoria artística en un espacio abarrotado de proyectos que permite al visitante introducirse en el mundo de Mariscal y su equipo. El artista ha basado su obra en el diseño gráfico, industrial, al igual que en la pintura o la ilustración. Además, se muestra la experiencia creativa que supuso Chico & Rita, una película de animación para público adulto. Hasta mediados de septiembre.

muestras más significativas del artista

La exposición reúne más de 150 piezas entre esculturas, óleos y obras en papel, algunas de las cuales son poco conocidas, realizadas a lo largo de toda su trayectoria. Kirchner, considerado como uno de los fundadores del movimiento expresionista alemán, demuestra que es un pintor de su tiempo que intenta transmitir emociones con un nuevo lenguaje: colores antinaturales y figuras presentadas en escorzos imposibles. Hasta el 2 de septiembre.

AGENDA ARTE.indd 3

www.revistahsm.com _47 28/06/12 11:36


agenda_hsm

María León

estrena carmina o revienta

Después del reconocimiento de la crítica, el 5 de julio llega a nuestras pantallas esta película, que supone el debut de su hermano Paco León como director y de su madre Carmina Barrios como actriz. ef

Por Isa Anciones

48_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 2

27/06/12 20:26


E

s un proyecto arriesgado, algo raro que ha hecho Paco, que no se entiende muy bien, ni siquiera nosotros mismos sabemos qué genero es”. Pero no importa cómo definir Carmina o revienta, si se trata de un documental o no, de un filme convencional o no, lo único que importa es la historia que nos cuenta, llena de certezas, fragmentos de realidad y un cúmulo de emociones. Es el retrato de Carmina, una señora de 58 años que regenta una venta en Sevilla y a quien los reveses que le da la vida nunca pierde la esperanza y la alegría. “Una de las cosas que pretendemos es que la gente se ría mucho y, precisamente, Carmina –que es lo único real, lo demás es ficción– reivindica la risa. Y así es mi madre”, me cuenta María. Aunque aún está por ver la reacción del público, los críticos han reconocido su sorpresa y han alabado la opera prima de Paco León por su magistral dirección: “Mi hermano ha tenido una valentía enorme al meterse en este charco y también una gran generosidad; todo lo que hace es oro. Tenía las cosas muy claras y, además de dirigir, ha actuado detrás de la cámara con nosotros”. Algo más le ha costado trabajar mano a mano con su madre, quien ha resultado una revelación como intérprete: “Conocíamos su capacidad de contar historias, de enganchar a todo el que la escucha, pero en un principio íbamos a contar con una actriz; no imaginábamos que podía dar tanto y hacer real tantas mentiras. También sufrí mucho porque quería cuidarla y protegerla, ya que nunca había estado en un rodaje, pero la verdad es que no hizo falta. A nivel profesional, he aprendido muchísimo de su trabajo”. Pese a asegurar que su trabajo ha estado en un segundo plano, borda su personaje, dotando de credibilidad a una chica de barrio, “una niñata cobarde, perdida en la vida e inconsciente”. “Me lo he pasado muy bien, y, aunque yo no tengo nada que ver con la María ficticia, sí le he aportado muchas cosas mías”. Y una de esas cosas que comparten realidad y ficción es el amor por su progenitora, a la que está muy unida y por la que siente una enorme admiración: “La Carmina que vemos es capaz de fingir un robo y estafar al seguro, con la intención de sacar adelante a su familia –creo que, en este caso, el fin justifica los medios–. Y en esa lucha por los suyos, en cómo reacciona ante las adversidades de la vida, es donde veo reflejada a mi madre. Además, hay anécdotas que son reales”.

Carmina o revienta, que ya ha ganado tres premios en el reciente Festival de Málaga, se estrena el 5 de julio simultáneamente en internet, cines y DVD, con la intención de que todo el mundo tenga la oportunidad de verla.

Ahora queda materializado aquel proyecto del que María me habló ilusionada hace algún tiempo, off the record, cuando aún era solo eso, un proyecto, una idea. En aquel momento, estaba rodando La voz dormida, donde daba vida a Pepita, personaje que afrontaba con una emoción y entusiasmo –recuerdo que se le saltaban las lágrimas al hablar de ella– que no podía sino terminar con un éxito rotundo y un Goya en sus manos. Eso sumado a la serie que protagoniza actualmente, Con el culo al aire, la ha posicionado como una de las actrices más cotizadas del momento. Sin embargo, es consciente de que la fama y el reconocimiento pueden ser efímeros: “Sí, esto es como las modas, hoy se llevan pantalones de campana y mañana volvemos a los pitillo. Pueden estar llamándote todo el año como locos y quedarte colgada al año siguiente. Mi intención es mantenerme y seguir subiendo escalones poco a poco y, sobre todo, no parar de aprender y trabajar duro”. Es por ello que no se obsesiona con triunfar fuera de España: “Primero hay que ser una actriz de categoría aquí y luego ya pensar en trabajar fuera. Además, hay mucho que hacer para levantar esta industria que se nos está yendo al garete. Pero si nos remangamos las mangas todos, creo que lo lograremos”, afirma con esa alegría y optimismo que tanto la caracterizan. www.revistahsm.com _49

AGENDA CINE.indd 3

28/06/12 13:48


agenda_hsm niños

A respirar

aire puro

¿Existe mejor plan en verano que salir a la calle a jugar y respirar aire puro? En verano nos bronceamos, vamos a la piscina, descansamos, tenemos más tiempo para corretear… ¡Y lo pasamos en grande! Para que este verano sea inolvidable, toma nota de las propuestas que nos hace Juntines.com.

piragüismo ¿Conocéis el Pantano de San Juan? Es

el lugar ideal para daros un agradable baño y hacer una excursión en piragua. También podéis practicar otros deportes como senderismo o escalada. Carretera de la Virgen de la Nueva San Martín de Valdeiglesias Tel. 91 863 54 72

Carlos Sainz

Center Karts

Sin duda este plan es solo para todos aquellos valientes a quienes les apasione la velocidad. Además de conducir un kart, también podéis jugar al paintball y disfrutar de una comida con amigos en su restaurante. Sepúlveda, 3 Tel. 902 170 190

piscinas naturales

Si te apetece pasar el día en la piscina, te recomendamos la de Buitrago de Lozoya porque es de agua natural y tiene unas impresionantes vistas a la sierra. Eso sí, ¡el agua está muy fresquita! Buitrago del Lozoya

Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines.com; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com

50_www.revistahsm.com AGENDA EN FAMILIA.indd 2

28/06/12 12:27


PetitBox..indd 1

06/06/2012 18:25:30


PORTADA Nยบ5.indd 1

28/06/12 18:40


Beauty & Style

reportaje. Bronceadores vida en armonĂ­a. La mujer musa entrevista. Los bolsos de Laura Vela street style. Sobre ruedas moda. Trajes de baĂąo

B&S PORTADILLA Ok.indd 1

25/06/12 12:32


beauty & style_hsm

bron cÉate ef

Por Cristina Gómez

Gel luminoso de bronceado gradual, de Natura Bissé (73 €).

Sheer Glow, de Bobbi Brown (50 €).

Autobronceador Brazilian tan, de Rodial (38 €).

Gel autobronceador, de Hei Poa (13,60 €).

Beauty Sun activador del bronceado, de Sensilis (20,50 €).

Shimmering Fragance Oil, de Bobbi Brown (40 €).

ADELÁNTATE

al verano

¿Sueñas con un moreno súper favorecedor? Para quienes no podáis escaparos a la playa o prefiráis un bronceado saludable, os ofrecemos un shopping con los productos y tratamientos it para conseguir un tono dorado.

top

tratamientos

Para no perder tiempo

le petit salon

Tratamiento completo Costa Azul –que incluye peeling + bronceado de cuerpo entero– (79 €).

54_www.revistahsm.com B&S BAZAsolares.indd 1

Lorena Morlote

Bronceado de caña de azúcar en cabina o el de Kéraskin para hacértelo en casa. (c.p.v.).

chispa

Chi Spa, Le Petit Salon y Lorena Morlote te proponen tres tratamientos innovadores para que luzcas un moreno espectacular. ¡Toma buena nota y presume de bronceado!

Autobronceador de cuerpo, de una hora de duración, (70 €) o de cara, de 55 minutos (65 €).

28/06/12 12:23



beauty & style_hsm

Vida en Armonía

ILUSTRACIÓN: Félix Díaz De Escauriaza. www.escauriaza.es

Por Marizete Da Silva Periodista, profesora certificada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de yoga de Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos actuales a través de seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.

La mujer musa

Aprende a vivir cada momento, a centrarte en el presente y gozar de la naturaleza para liberar el estrés y tener una vida plena y armónica.

A

ctualmente la mujer moderna vive un verdadero dilema en la búsqueda del equilibrio entre la vida personal, familiar y el éxito profesional. Por esto muchas mujeres se sienten desconectadas de algunas cualidades femeninas: flexibilidad, suavidad, belleza, magnetismo, frescor y la gran capacidad de inspirar. ¿Cómo compaginar estas exi-

gencias y todavía ser una musa inspiradora? Volver a conectar con la naturaleza femenina para sentir, pensar y expresarse como una mujer es el primer paso para volver a ser fuente de inspiración, como fueron las musas de la mitología griega. Ya sabemos que imitar a los hombres o querer ser iguales a ellos no funciona. Nunca seremos iguales, procedemos de planetas distintos, como dijo el escritos John Gray

56_www.revistahsm.com B&S VIDA EN ARMONIA.indd 2

28/06/12 19:38


en su libro Los Hombres son de Marte y las mujeres son de Venus (1992). Tenemos motivaciones diferentes y por eso nos complementamos. El mundo femenino no es una lucha, es un mundo solidario, alegre, creativo, próspero, donde el valor supremo son las relaciones humanas, la belleza de la vida y el bienestar de todos. La mujer está más que nadie conectada con las fuerzas de vida. Pero suele ser común encontrarse con mujeres que no conocen su valor ni han desarrollado sus potenciales. A estas mujeres les faltan modelos auténticamente femeninos. El resultado son el estrés, los conflictos en las relaciones de pareja, la autoexigencia que conduce a la extenuación, la falta de sentido existencial y la soledad. En cambio, “cuando una mujer se enamora de todas las magníficas posibilidades que hay en su interior, las fuerzas que limitaban estas posibilidades pierden cada vez más dominio sobre ella”, asegura Marianne Williamson en su libro El Valor de lo Femenino. ¿Qué tal parar de luchar en la arena masculina con armas masculinas y comenzar a darnos un tiempo para el autoconocimiento y desenvolver habilidades genuinamente femeninas, como la compasión y la comunicación afectiva? Reaprender a amarnos y aceptarnos para reconocer la belleza que existe en la esencia de la mujer es un viaje hacia el interior de cada una que se puede hacer sola o acompañada de otras mujeres. El despertar femenino es una tendencia mundial. Cada segundo en nuestro planeta se crea un círculo de mujeres, que se presupone que es un círculo de poder, de unión de fuerzas, anhelos, sueños y mucha sabiduría. Las mujeres tienen el don y la gran cualidad de ser eternas aprendices y transmisoras de conocimiento sabio. Aprendemos para compartir, ya que para la mujer es muy importante transmitir lo que aprendió, lo que le ha funcionado en su vida y lo que no. Esa es nuestra naturaleza de nutridoras, somos las matrices del mundo. Llevamos dentro de nosotras la flor de la vida, la energía femenina, el poder interior de la mujer. Y hablar de poder femenino es una paradoja para muchas mujeres, ya que nosotras no sentimos la necesidad de poder, puesto que lo tenemos enraizado y no necesitamos mostrarlo a nadie. Pero, en cambio, con todo lo que logramos de conquistas personales todavía nuestra relación con el poder es una paradoja. Lo tenemos innato, pero actuamos desde la versión masculi-

na del poder; todavía imitamos a los hombres en el mundo laboral y no asumimos nuestras verdaderas cualidades por miedo a enseñar lo que somos en esencia: mujeres fuertes y a la vez sensibles; firmes y a la vez flexibles; perspicaces y a la vez generosas; pragmáticas y a la vez intuitivas. Podemos integrar todo el poder que adquirimos y asumir nuestro verdadero y genuino poder femenino en todos los ámbitos de nuestras vidas y regresar a nuestro lugar de musas inspiradoras. Cuando una mujer tiene consciencia y da valor a su poder femenino se siente más feliz y, por consiguiente, se torna mejor madre, esposa, compañera de trabajo, amiga y con esto contagia a su entorno con alegría y transmite autoconfianza. Alcanza su estado de excelencia, de musa, porque sabe que todo lo que precisa encontrar ya vive armoniosamente dentro de ella misma. La musa es aquella que provoca en el otro inspiración y un modelo a seguir; es alguien que te hace cambiar paradigmas, estimula, motiva a mejorar y a crecer; la que transmite energía a través de la belleza y la creatividad; siempre es jovial en sus emociones por la energía que emana.

Como cultivar

estados de

Musa:

1.- Conectarse con su esencia única. 2.-Nurtirse de compasión, amor y pasión por la vida. 3.- Alimentarse con frutas frescas y verduras. 4.- Dormir bien. 5.- Practicar yoga y danzas. 6.- Cultivar pensamientos y emociones positivas y conectar con la dicha de ser mujer. www.revistahsm.com _57

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 3

28/06/12 13:14


beauty & style_hsm

hsm a solas con... Laura Vela

y sus bol sos Bajo el glamour que envuelve la vida de la dise帽adora de 25 a帽os, se esconde una chica sencilla, trabajadora y con una ilusi贸n desbordante por su profesi贸n. Por Isa Anciones ef Fotos: Fede Cardenal

72_www.revistahsm.com b&s entrevista Laura Vela.indd 2

28/06/12 16:37


distinción neoyorkina “Con un espíritu libre, pero siempre estando al tanto de las tendencias”. Así nacen sus diseños, que puedes encontrar en Mitwo (Barquillo, 41).

E

s maña de nacimiento y estudió en Barcelona, pero desde hace unos años vive en Nueva York, ciudad que le brindó una gran oportunidad como diseñadora de bolsos en la Semana de la Moda y donde continúa su carrera. Sarah Jessica Parker o las actrices de Gossip Girl ya lucen sus creaciones y, aunque reconoce que es un halago, lo que le hace feliz es ver a cualquier mujer con uno de ellos. Aprovechando una de sus visitas relámpago a Madrid, no perdimos la ocasión de charlar con Laura Vela. Ahora que has estado paseándote por las calles de la capital... ¿cómo dirías que llevamos el bolso las madrileñas, frente a las neoyorkinas? Suelen ser muy estilosas y están al tanto de las tendencias, de lo que está pasando en el mundo de la moda. ¿Qué te sugiere el bolso de una mujer? Sin ninguna duda, creo que es su accesorio más personal y refleja su forma de ser, tanto por el diseño del mismo como por la manera de llevarlo. Y tú, ¿qué guardas en su interior? Un pintalabios, un perfume, mi Blackberry y un cuaderno y un lápiz para tomar notas o hacer bocetos. ¿Eres de las que te inspiras de repente?... Muchas veces; nunca sabes lo que va a pasar durante el día, y más en Nueva York, donde la rutina no existe... ¿Y qué cosas dan rienda suelta a tu creatividad? Sobre todo la naturaleza, la arquitectura, el mar, Argentina, que fue donde nació todo... Y luego cada colección está inspirada en una persona que es especial

para mí –hasta ahora miembros de mi familia–, en su personalidad, sus valores y en cómo me han influido. Por eso cada bolso tiene un nombre diferente. ¿Qué es lo que más te entusiasma del proceso creativo? Lo que me gusta es que me encargo de todo, desde visitar a los proveedores en distintos países, escoger materiales, hacer bocetos y labores de producción... Me sorprende cómo te mueves siendo tan joven, pero imagino que has tenido que renunciar a muchas cosas... Dejas de tener la vida normal que tiene cualquier chica de tu edad y tus prioridades y responsabilidades son otras, pero es lo que me apasiona. ¿Cuáles son tus metas? Me gustaría ver evolucionar mi marca y hacer de ella un estilo de vida, porque para mí la moda es mi manera de expresarme. Pero voy poquito a poco y trabajando muy duro, quiero hacer bien las cosas.

“Las madrileñas son estilosas y suelen seguir las tendencias”

www.revistahsm.com _59 b&s entrevista Laura Vela.indd 3

25/06/12 16:32


beauty & style_hsm

Cuando la moda se sube a una bicicleta, surge Smart Ride: un blog de street style que repasa las tendencias de moda en Madrid a través de sus ciclistas. Por Rocío Pérez ef Fotos Jaime Rodríguez / www.thesmartriders.com

Retro-classic

Camiseta marinera, Levi´s 501, cinturón vintage Yves Saint Laurent y Vans amarillas. Un conjunto perfecto para subirse a esta atemporal bicicleta.

60_www.revistahsm.com b&s streetstyle.indd 2

28/06/12 12:25


MODA EN BICICLETA

La modelo Bimba Bosé posa con una bici eléctrica de la marca Raleigh. La camisa, que nos encanta, es una reinterpretación de Davidelfin de una adquisición de una tienda militar de Bayona. Pantalón rojo de Adidas, Vans y una llamativa medalla de oro de su abuela. Completa el look con una toallita de Acid House.

ESTILO SOBRE RUEDAS

Sofisticación y sencillez se dan la mano subidas a esta práctica bici eléctrica Yamimoto. Ceñidísimos vaqueros, camiseta blanca con detalle de cremallera y bailarinas con print de cocodrilo hacen el resto.

REINTERPRETANDO EL CHINO

“No soy nada fotogénico”, esgrime nuestro modelo sin razón alguna. Lleva una camiseta básica negra y un sencillo pantalón beige de corte perfecto. El toque llamativo lo ponen estas medias azul klein. La última tendencia sobre el sillín.

www.revistahsm.com_61 b&s streetstyle.indd 3

27/06/12 11:21


beauty & style_hsm

a nadar

¿Quieres lucir el traje de baño más fabuloso este verano en la playa? No te pierdas la ruta de las mejores tiendas de bañadores de la capital y... ¡a nadar! 

Texto:

Cristina Gómez

Vanity Fair AIRE NAÏF

Flores, topos, rayas marineras, prints de estilo boho chic... Sus bañadores y biquinis causan furor entre las madrileñas. No te pierdas los de corte bandeau, y los inspirados en los años 50. DÓNDE: Claudio Coello, 66 TEL: 91 576 41 32 WEB: www.vanityfair.es

62_www.revistahsm.com B&B BAÑADORES.indd 2

27/06/12 10:18


Buzios

Andrés Sardá

¡A LA PLAYA!

Una tienda multimarca donde encontrarás todo lo que necesitas para ir a la playa con estilo. Tienen las mejores marcas de baño y su propia firma, Buzios, con estampados únicos y la mejor relación calidad precio.

DÓNDE: Claudio Coello, 110 TEL: 91 563 32 91

CLAVE DE ÉXITO

Sus trajes de baño son los preferidos de las VIP. Nadie como él viste a las mujeres en verano. Te recomendamos que inviertas en una de sus creaciones. DÓNDE: Don Ramón de la Cruz, 14 TEL: 91 578 15 45 WEB: www.andressarda.com

SiSiMú

WELCOME SIXTIES

Su savoir-faire parisino les ha catapultado al éxito y sus diseños los lucen las europeas más estilosas. Se diferencian por estar confeccionados con los mejores tejidos de algodón y su aire sesentero. TEL: 635 048 717

TCN

CLÁSICO & CHIC

Vilebrequin TOP TEN

Es un referente en trajes de baño para ellos y, sin duda, son nuestros preferidos. Todo un acierto para los hombres con estilo.

DÓNDE: Claudio Coello, 74 TEL: 91 781 34 60 WEB: www.vilebrequin.com

¿Quién no tiene en su armario un biquini de TCN? Si aún no te has hecho con esta codiciada prenda, que perdura verano tras verano, pásate por su tienda y hazte con una.

DÓNDE: Claudio Coello, 90 TEL: 91 431 47 46 WEB: www.tcn.es www.revistahsm.com _63

B&B BAÑADORES.indd 3

28/06/12 16:34


beauty & style_hsm

Los peQues...

en Gran

Si quieres vestir a tus hijos con la moda más ‘trendy’, vete las tiendas más punteras y... ¡mucho más! El centro su superficie de 60.000 metros, encontrarás 3600 plazas

United Colors of Benetton

Canada Kids

+ Tiendas

. C&A . H&M . Zara . Primark lés . El Corte Ing . Cortefiel . Alcampo . Fnac . Sportzone . Hollister . Apple

Petits Rois

Fashion Kids

64_www.revistahsm.com B&S GAN PLAZA.indd 2

28/06/12 11:26

P

de com de


n

vete ntro zas

a la última

Dónde encontrarnos

Plaza 2

de ‘shopping’ a Gran Plaza 2, donde encontrarás comercial acaba de abrir sus puertas y, en de garaje, 190 tiendas y 15 restaurantes.

Sainte Claire

Sergent Major

Tuc Tuc

Z

Trasluz

www.revistahsm.com _65 B&S GAN PLAZA.indd 3

28/06/12 11:27


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 18:36:54


Gastro & night

Nuestras rutas. Ensaladas y helados la receta de... AndrĂŠs Madrigal ESPECIAL. Abiertos en agosto De noche... Las mejores copas de verano MADRID ME MATA. Verano burbujeante

G&G PORTADILLA .indd 1

27/06/12 13:48


ensaladas

RUTA DE VERANO

El clásico más refrescante del verano se renueva con nuevos e innovadores ingredientes, combinaciones e incluso colores. Te presentamos las mejores ensaladas de Madrid. Por Félix Díaz  Fotos Pilar Hormaechea

1 PANELA&CO Salad Bar

Uno de sus puntos fuertes es su variedad de ensaladas a base de ingredientes de primera, dressings caseros y originales y sabrosas combinaciones. Os recomendamos la de pollo cajún, guacamole, pepperoni, cebolla roja, tomate y honey mustard con un punto crujiente. DÓNDE: López de Hoyos, 10. Tel. 91 563 60 69. www.panelaco.com.

68_www.revistahsm.com G&G RUTA ENSALADA.indd 2

25/06/12 16:12


2

MAGASAND La ‘ecosalad’

Ver, elegir y mezclar. Da rienda suelta a tu imaginación y crea tu propia ensalada. Pero si prefieres alguna de las de su carta, te sugerimos Del sobrino consentido, con parmesano, nueces, pollo asado y tomate seco. Un acierto seguro. DÓNDE: Travesía de San Mateo, 16 . Tel. 91 319 68 25. www.magasand.com.

3

LA MUSA Étnica

Con un aire sofisticado, su ensalada Siria es un perfecto ejemplo de cocina de fusión; pepino holandés, pimiento verde italiano y cebolla roja agridulce combinan a la perfección con la salsa de tamarindo. Su menú del día es uno de los mejores de la zona. DÓNDE: Manuela Malasaña, 18. Tel. 91 448 75 58. www.grupolamusa.com

4

LA GALETTE 2 Refrescante

Más de 20 años de experiencia avalan a este restaurante, de ambiente romántico e íntimo. Su deliciosa ensalada de aguacate y gambas con aliño balsámico de miel es un clásico imprescindible, ideal para compartir o como primer plato. DÓNDE: Doña Bárbara de Braganza, 10 Tel. 91 319 31 48. www.lagalette2.com. www.revistahsm.com _69

G&G RUTA ENSALADA.indd 3

27/06/12 13:40


gastro & gourmet_hsm

5

SEMOLA De temporada

Se caracterizan por ofrecer una comida sana y natural y por su relación calidad precio. Su carta incluye más de 30 ingredientes que puedes mezclar a tu gusto y que van cambiando según la estación del año. Ofrecen servicio take away y a domicilio. DÓNDE: Almagro, 27. Tel. 91 319 65 22 www.semolas.es.

6

MAMÁ LILA Un clásico

Ligera y con una intensidad moderada, la ensalada Mamá Lila resulta la mejor elección en este acogedor restaurante. El queso gruyère destaca sobre el mezclum de rúcula y lollo rosso, cuyo sabor se potencia gracias a una vinagreta de mostaza con picatostes. DÓNDE: Doménico Scarlatti, 5. Tel. 91 544 40 75. www.mamalila.com.

PAIN QUOTIDIEN 7 LE Versión deconstruida

Lentejas marinadas, mozzarella de búfala, jamón ibérico, tomate, alcachofa romana, calabacín asado y aceite de oliva virgen dan forma a la última creación de Javier Bricheto. Una ensalada atípica, donde sus ingredientes no se deben mezlcar, sino tomar por partes. Acompáñala con sus deliciosos panes.

70_www.revistahsm.com G&G RUTA ENSALADA.indd 4

DÓNDE: Serrano, 27. Tel. 91 435 43 58. www.lepainquotidien.es.

25/06/12 16:13


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 19:10:30


gastro & gourmet_hsm

los mejores

helados

Son el capricho más refrescante, colorido y con un sinfín de formas y sabores. ¡Pon una nota de dulzura a tu vida! Por Isa Anciones  Fotos Pilar Hormaechea

1PALAZZO Un clásico

En cinco puntos del centro encontramos esta mítica heladería, que destaca por la calidad de sus ingredientes, sin conservantes ni colorantes. Prueba el de vainilla sin azúcar, ¡delicioso! DÓNDE: Gran Vía, 32 Tel. 91 532 26 42

2ALBORAYA Tradición valenciana

Esta famosa heladería destaca por su leche merengada helada, hecha con leche hervida con canela, limón y azúcar, que emulsionan a la vez que la hielan. No hay otra igual en Madrid. DÓNDE: Alcalá, 125 Tel. 91 576 58 17 www.horchaterialboraya.com

72_www.revistahsm.com G&G RUTA HELADOS.indd 2

28/06/12 11:30


3

LOS ALPES Artesanales

Su dueño, Guillermo, cuida con entusiasmo la elaboración de sus helados, que se lleva a cabo en su propio obrador. Te recomendamos el helado de leche merengada o el de avellana. DÓNDE: Arcipreste de Hita, 6 Tel. 91 5439 446 www.heladeria-losalpes.es

4 LABONATA

De matrícula de honor

Aris y Liber regentan este local, una referencia ineludible si nos referimos a helados naturales y artesanales, elaborados en el obrador de la trastienda. No te pierdas el de limón o speculaas. DÓNDE: Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 523 70 29 www.labonata.eu

5

GIUSEPPE RICCI Italianos

A su gran variedad de sabores clásicos, se suma una amplia oferta de helados para diabéticos e intolerantes a la lactosa. Te sorprenderá el de turrón medieval con pistacho de Bronte. DÓNDE: Huertas, 9 Tel. 91 429 33 45 www.heladeriaricci.com www.revistahsm.com _73

G&G RUTA HELADOS.indd 3

28/06/12 11:31


gastro & gourmet_hsm

Andrés

madrigal te El jefe de cocina del restauran Fishka, te revela una receta s estival para que te convierta en el perfecto anfitrión.

Producto

de temporada

la remolacha

74_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2

Es una hortaliza muy energética de alto contenido en hierro, rica en azúcares, vitaminas C y B, potasio y folate. Pertenece a la familia de las Amarantáceas y es originaria del sur de Europa. Existen diferentes tipos de remolacha, por eso varían en color y forma. La más común es la de raíces gruesas, rojas y carnosas, que se consume principalmente cocida. También es habitual utilizarla rallada en ensaladas.

27/06/12 16:59


Tarta

de queso cON helado de remolacha

ingredientes para 6 personas Tarta de queso: 1,2 kg de queso fresco (requesón), 350 gr de azúcar, 60 gr de harina, 5 huevos enteros, 2 yemas de huevo, 80 gr de nata.

Helado de remolacha: 1 kg de puré de fresas, 3 remolachas cocidas, 1litro de nata, 200 gr de azúcar, 6 gr de estabilizante, 40 gr de invertido, 50 gr de dextrosa, 170 gr de glucosa, 300 gr de yema.

preparación La tarta de queso:

Pon todos los ingredientes en un vaso de licuar y tritura hasta obtener una masa homogénea. Reparte en moldes, sin superar una altura de 3 centímetros. Cuece al baño maría, a 90 grados, durante 2 horas, deja enfriar en la cámara y tritura. Reserva la mezcla en unas mangas pasteleras.

Manteca blanca:

Pela la remolacha cocida y tritúrala en un vaso de licuar junto con el puré de fresa. Cuela y coloca la mezcla en una cazuela junto con el resto de los ingredientes, a excepción de la yema. Lleva todo a ebullición y enfría. Después, incorpora la yema y vuelve a cocer. Pasadas 24 horas, manteca la mezcla en la heladora, ponla en vasos de pacojet y pásalo por la turbina justo antes de servir.

Y PARA ACOMPAÑAR... Norton cosecha tardía de raúl pérez

NORTON COSECHA TARDÍA. Su elaboración –con uvas blancas cosechadas sobre maduras– dando como resultado esa delicada dulzura y equilibrada acidez que lo caracteriza. De color amarillo oro brillante, presenta un aroma con agradable sensación floral, y en boca muestra notas de duraznos, miel y frutas cítricas. Un espumante dulce y único, ideal para acompañar con el postre. www.revistahsm.com _75

G&G RECETAS.indd 3

27/06/12 17:00


gastro & gourmet_hsm

1

CAFÉ SAIGÓN

Cocina vietnamita

Es uno de los referentes de cocina oriental de la capital. Sus especialidades: los rollitos imperiales, el crujiente de verduras orientales de temporada y los tallarines de marisco al estilo Thai. No te pierdas su nuevo menú de 42 euros compuesto por seis platos. Y ahora en verano, reserva mesa en su terraza-jardín. DÓNDE: María de Molina, 4 Tel. 91 563 15 66 www.cafesaigon.es

Abierto por vacaciones Ya no hay excusa para olvidarse de Madrid durante los meses de verano. Los restaurantes más punteros cuelgan el cartel de abierto por vacaciones. 

G&G RUTA.indd 2

Por Cristina Gómez

25/06/12 13:45


2

EL MIRADOR DEL THYSSEN Con mucho arte

El pasado 13 de junio reabrió sus puertas una de nuestras terrazas favoritas de Madrid. En su carta encontrarás un menú inspirado en la exposición temporal de Hopper. Cocina de mercado, el mejor ambiente y la decoración más chic en uno de los restaurantes más solicitados por los madrileños en verano. DÓNDE: Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

3

NIKKEI 225 De moda

Dicen que la fama de los restaurantes en Madrid es efímera y que solo unos pocos logran permanecer en el candelero. Este es el caso de Nikkei, uno de los japoneses más aplaudidos por los entendidos en el arte culinario y donde degustarás el mejor sushi. DÓNDE: Paseo de la Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es www.revistahsm.com _77

G&G RUTA.indd 3

28/06/12 19:41


ALACENA 4 LA DE VÍCTOR MONTES De pinchos

Te proponemos el plan perfecto para después del trabajo: ir de tapas. Y una parada obligada es este local ubicado en el Mercado de San Antón, en Chueca, donde prima la calidad y la atención al cliente. Su barra nada tiene que envidiar a las del norte de España por su variedad y creatividad.

DÓNDE: Augusto Figueroa, 24 Tel. 91 330 02 71

5

LE DRAGON China en Madrid

Ideal si eres fan incondicional del Dim Sum, plato típico de la cocina cantonesa. En un ambiente neoyorkino, puedes disfrutar de 30 variedades diferentes de este delicioso bocado oriental. Te recomendamos el pato crujiente y el dumpling de pollo. DÓNDE: Gil de Santiváñez, 2 Tel. 91 435 66 68 www.cafesaigon.es

6

TSE YANG De inauguración

Este verano abre sus puertas la terraza del Tse Yang, el mejor restaurante chino de la capital. Rodeado de vegetación, degustarás excelentes platos de cocina nipona, como el pato lacado al estilo Pekín. DÓNDE: Paseo de la Castellana, 22 Tel. 914 31 18 88 www.cafesaigon.es

78_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 4

28/06/12 11:34


7 LE CABRERA Punto de encuentro

No te puedes perder la nueva oferta coctelera de Diego Cabrera, su cortador de jamón profesional, el carrito de perritos calientes y su carta de tapas para que disfrutes a cualquier hora del mejor picoteo. DÓNDE: Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

8

CIEN LLAVES

Aire palaciego

En el Palacio de Linares se encuentra este fabuloso restaurante que comparte chef con un templo de la buena cocina, La Tasquita de Enfrente: Juanjo López Bedmar. Sus platos de cocina tradicional son de matrícula de honor. DÓNDE: Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 5 77 5 9 55 www.bichobola.es www.revistahsm.com _79

G&G RUTA.indd 5

25/06/12 13:45


9

LOFT 39 Beach Club

Decorado por Pascua Ortega, refleja el espíritu de los clubes de playa, combinando un restaurante muy cool con una gastrococtelería de vanguardia. Sus platos estrella: el steak tartar, la merluza de pincho con espárragos y el salmorejo. DÓNDE: Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

10

SEVEN & SIX Gastrococtelería

Su esencia neoyorkina y sus vistas al Parque del Oeste sorprenden a todo el que va. Nos encanta su amplia oferta de gastrotapas –elaboradas por Francisco Agea– y sus propuestas cocteleras servidas en copa de Martini. Los domingos prueba sus arroces, ¡fabulosos! DÓNDE: Paseo Pintor Rosales, 76 Tel. 91 549 75 36 www.gastrobar76.com

11

LA MISIÓN Colonial

Si en agosto te toca trabajar, desconecta en esta acogedora terraza ubicada en la zona residencial de Arturo Soria. Durante todo el día podrás disfrutar de sus tapas, ensaladas, sándwiches y abundantes raciones. Todo de excelente calidad. DÓNDE: José Silva, 22 Tel. 91 519 24 63. www.lamision.es

80_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 6

25/06/12 13:46


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 13:16:08


night_hsm

hsm

NUESTRA

RUTA

Los must del verano...

en la noche madrileña

La ‘société’ de la capital lo tiene claro. Si hablamos de fiesta, ‘beautiful people’ y ‘avant-garde’ no hay lugar mejor que la calle Alberto Alcocer (A.A.) y la fabulosa Terraza del Santiago Bernabéu. ¡Apúntalo en tu BB! DE MODA

LA TERRAZA del Bernabéu ENCUENTRO VIP

Año tras año encabeza la lista de las terrazas más punteras de la capital. Celebrities, madrileños con estilo, high society... todos saben lo que se siente tomando un cóctel o una copa en el templo mundial del fútbol. Si de verdad quieres estar a la última: Terraza Bernabéu. CONTACTO: Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

82_www.revistahsm.com NIGHT RUTA.indd 2

28/06/12 17:57


ROCK & ROLL

LA COCINA REVIVAL 70’S

¿Fan del estilo de vida de Mick Jagger, Cindy Lauper o The Beatles? hsm te descubre tu garito. Acércate hasta aquí para bailar con los grandes clásicos del rock and roll. CONTACTO: Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

MUSÉE

ESENCIA

NEW YORK STYLE

NEOYORKINA

No te confundas, no estamos ni en Chelsea ni en Tribecca, seguimos en A.A. Copas, la mejor música y el ambiente más cool donde ver y ser visto. Fabuloso, todo un must. CONTACTO: Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

LA ÚLTIMA

FORTY SIX

HASTA EL AMANECER

Ideal para la primera copa o para el colofón final. La última parada por la calle más in de esta temporada es Forty Six. Si quieres bailar hasta altas horas de la madrugada, este es tu sitio.

CONTACTO: Alberto Alcocer, 46. Tel. 649 68 63 60.

Próximamente... nighter

Psst, psst... la App que va a revolucionar la forma de relacionarse está a punto de llegar a tu Smartphone. Sigue la pista...

&

Tarumba

Off the record: el ‘mood’ de A.A. se extiende. ¿Próximo destino? Paseo de la Habana, 105. El estilo más british va a estar presente muy pronto en Madrid. ¿Dónde? En Tarumba, ideal para disfrutar de un ‘brunch’ entre amigos o un cóctel ‘afterwork’. Dará que hablar... www.revistahsm.com _83

NIGHT RUTA.indd 3

28/06/12 17:58


night_hsm

1.

MADRID

ME MATA por CURRO

CAÑETE

FIESTA

MOËT

CHANDON

2.

3.

1. Vistas del Palacio de Cibeles. 2. Boris Izaguirre y Arancha del Sol. 3. La Maison regalaba gafas de sol blancas a los invitados. 4. Nuria March con una amiga. 5. Tamara Falcó, de Dior. 6. La diseñadora Alejandra Echevarría junto a los actores Javier Calvo, Javier Ambrossi y Macarena García. 7. Ana Rodríguez, ex de José Bono. 8. Ángel Dorado, Carmen Lomana, Curro Cañete y Enrique Gutiérrez 4.

BURBUJEANTE VERANO

Muchas burbujas, ‘dress code’ blanco, música hasta la madrugada, exposiciones sensuales y de fantasía, saraos en campos de golf y otros... Madrid es una fiesta, pese al calor.

E

n el mejor evento del mes, que se celebró en la espectacular terraza del Palacio de Cibeles, hubo barra libre del nuevo Moët Ice Imperial y famosos por todas partes, pero la madrina fue Tamara Falcó. La hija de Isabel Preysler sigue sin novio conocido –desde que lo dejó con Tomasso, el estudiante italiano que le robó el corazón el año pasado, está soltera, aunque admite que le apetece mucho enamorarse–, 

5.

7.

8.

6.

84_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 4

28/06/12 18:11


ta

2.

pero igual de amable y simpática. Visiblemente más delgada (“he cogido un entrenador personal estas últimas semanas para estar bien en verano, pues últimamente estaba comiendo mucho”) y muy guapa con un vestido de Dior, Tamara contó que ha recuperado la fe “leyendo la Biblia”, que la practica yendo a misa y leyendo el rosario, y que tal cosa es lo mejor que le ha pasado en los últimos años. “Me ha devuelto la paz, la tranquilidad, y me consuela saber que cuento con Dios”, dijo. Y no, no había bebido copa alguna de champagne. “Nunca bebo mucho, una o dos copas en todo caso, y también me gusta el vino”, añadió la que para unos es una niña de papá

KENZO

1. La actriz Irene Montalá. 2. Ana Fernández y José Manuel Seda. 3. Juan Ribó y Pastora Vega. 4. Adriana Ugarte. 5. Raquel Sánchez Silva y Mario, su pareja. 6. Luis Fernández, Ana Rujas, con vestido de Dolores Promesas, y el actor José Lamuño. 7. Mario y Raquel con Bebe y su reprensentante, Puri, y Antonio Meléndez Peso.

2.

4.

3.

5.

´ 6. 7.

www.revistahsm.com _85 NIGHT EVENTOS.indd 5

28/06/12 18:12


night_hsm 1.

Mercado de

San Antón 1. La modelo Alessandra Ching y su madre, María Vargas. 2. Máxim Huerta. 3. La cantante venezolana Georgina y una amiga. 4. Irene Villa, embarazada de casi ocho meses, y su marido, Juan Pablo. 2.

3.

4.

y, para otros, una mujer educada, amable y con clase. Esto último es lo que piensa de ella otro de los presentes, Boris Izaguirre, que también adora a Arancha del Sol, muy felicitada por su cuarenta cumpleaños. La otra gran fiesta del mes bajo el cielo de Madrid fue la de Kenzo. La firma japonesa llenó el Campo de Golf de Esperanza Aguirre, el Green Canal Golf del centro de Madrid, de gente joven y guapa, entre quienes se encontraban las actrices Adriana Ugarte, Verónica Sánchez, Ana Fernández –que se lleva a las ´ 1.

expo

3.

Gorka Postigo

1. Gorka Postigo y Carmen Lomana. 2. Alaska y Topacio Fresh, dueña de la Galería ‘Fresh Gallery’. 3. Bimba Bosé, viendo una de las fotografías. 2.

86_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 6

28/06/12 18:13


1

View

party

1. Algunos asistentes a la fiesta que organizó la revista View. 2. Las actrices Cristina Brondo e Irene Montalá. 3. El diseñador Juanjo Oliva con su pareja, Jeff Bargues y un amigo. 4. María Forqué, hija de Verónica Forqué. 5. Otros invitados a la fiesta 2.

4.

3.

5.

´

mil maravillas con su ex, Luis Fernández, como comprobó este cronista– o Ana Rujas, o presentadoras como Tania Llasera o Berta Collado, entre otras muchas. Ninguna de ellas estuvo en la fiesta de inauguración de la exposición de Gorka Postigo en la Fresh Gallery, donde se concentró el underground madrileño para felicitar al que es el socio de David Delfín desde hace más de diez años. Un arquitecto que le dedica más tiempo que a la arquitectura a lo que le emociona con mayor intensidad: la fotografía.

2.

1.

3.

TORNEO BENÉFICO 4.

FMRI

1 y 2. Dos de nuestras lectoras, Ana Figueras-Dotti y Mercedes de Posadas, ganadoras del green fee, picnic y cóctel que sorteamos. 3. Marshall del Club de Golf Retamares. 4. Beatriz León e Ignacio García de la Vega, uno de los ganadores del torneo.

www.revistahsm.com _87 NIGHT EVENTOS.indd 7

28/06/12 18:14


night_hsm

hsm en el Hipódromo 1. 1.

TEMPORADA

DE VERANO

El Hipódromo de la Zarzuela mantiene su éxito año tras año con sus carreras vespertinas de los jueves y las matutinas de los domingos

7.

Por Redacción hsm ef Fotos Inés Molina & Pilar Hormaechea

Durante esta temporada de verano, hsm ha tenido una participación directa en las carreras del Hipódromo, patrocinando varios premios, cuyos protagonistas recogemos en estas páginas. Nuestros galardonados fueron las cuadras Ibiza, El herrojo y Nanina. El primero de ellos lo entregó la Relaciones Públicas de hsm Beatriz León la noche del día 7 –una preciosa figura de un caballo al galope, gentileza de porcelanas Lladró– y el segundo la directora Cristina Gómez el día 24, que le otorgó el Gran Premio a Blanca Osorio Suelves, quien fue en representación de la cuadra El herrojo. Ese día hsm revivió el auténtico espíritu de Ascot, donde las carreras y las pamelas fueron los grandes protagonistas.

14.

15.

16.

88_www.revistahsm.com NIGHT HIPODROMO.indd 2

28/06/12 17:51


4. 3.

2.

5.

6.

1. Blanca Osorio, Ignacio Ferrer –copropietario Cuadra El Herrojo– y Cristina Gómez, directora de hsm. 2. Premio hsm. 3. Faina Zurita, presidenta del Hipódromo de la Zarzuela. 4. Charo Iglesias, presidenta de la Asociación de Sombreros de Madrid, y Eva Piera, viceconsejera de Economía, Comercio y Consumo de la Comunidad de Madrid. 5. Jesús Fernández-Miranda y Ramón Aguirre, presidente del SEPI. 6. Las pamelas fueron las grandes protagonistas en el Gran Premio del Hipódromo. 7. J. Croquevieille sobre Almanzora, ganador de la carrera hsm. 8. Ignacio Ferrer, Iñigo Méndez Vigo, secretario de estado para la UE, Johannes Osorio, duque de Alburquerque, y Rafael Figeroa. 9. Beatriz León, R.R.P.P. de hsm, Jose Manuel Berzal, concejal del distrito de La Latina, y María Tavira. 10. Faina Zurita y Jesús Fernández-Miranda. 11. Charles Nora sobre Kaluv Most, ganador del Gran Premio de Madrid. 12. Iñigo Zurita junto a elegantes señoritas que acudieron al Gran Premio. 13. Fernando Morán recibe el Gran Premio de Madrid. 14. Enrique Beca de la cuadra Nanina. 15. Entrega del premio Lladró hsm.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

www.revistahsm.com _89 NIGHT HIPODROMO.indd 3

28/06/12 17:51


Prepárate para divertirte los jueves por la noche.

Vive la emoción de las carreras nocturnas en el Hipódromo de la Zarzuela. Todos los jueves de julio carreras nocturnas y la mejor terraza de Madrid. Toda la emoción de las carreras con la mejor temperatura y las mejores vistas de la ciudad. Ven al Hipódromo de La Zarzuela a partir de las 22 horas y no te pierdas nuestros bares y restaurantes. ¡Todos los jueves hay sorpresas! Hipódromo de La Zarzuela. Un plan perfecto. Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Coruña). Servicio gratuito de autobuses desde Moncloa.

www.hipodromodelazarzuela.es

hmster_blan_af.indd 1

21/06/12 13:54


Viajes & hoteles REPORTAJE. Especial piscinas rumbo a... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE

H&V PORTADILLA.indd 1

25/06/12 12:49


refréscate

beauty & style_hsm

¿No puedes escaparte a la playa? No te preocupes, te presentamos las mejores piscinas de la capital para sumergirte de lleno en el verano. 

Por: Macarena Escrivá

Óscar IDÍLICA

Situada en el corazón mas alocado y divertido de Madrid, esta espectacular terraza con piscina e increíble panorámica es perfecta para refrescarse en verano. Disfruta de una mañana relajante, un precioso atardecer o una copa bajo las estrellas. Dónde: Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 Web: www.room-matehotels.com

Hotel Emperador

CON VISTAS PRIVILEGIADAS

La azotea del hotel Emperador guarda un secreto: un Beach Club desde donde contemplar la fastuosa Gran Vía madrileña. Puedes tomar el sol, bañarte o sentarte a comer algo bajo una sombrill. ¡El mejor plan para vencer el calor! Dónde: Gran Vía, 53 Tel. 91 547 28 00 Web: www.emperadorhotel.com

Sheraton

Mirasierra RELAX REFINADO

Su piscina exterior celebra la llegada del verano ofreciéndote una experiencia singular. Relájate en su zona de solárium, túmbate en sus camas balinesas o degusta sus sándwiches, zumos y batidos naturales.

92_www.revistahsm.com HOTELES PISCINAS.indd 2

Dónde: Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 Web: www.starwoodhotels.com

28/06/12 11:36


Hotel Wellington UN CLÁSICO

Emplazado muy cerca de El Retiro, este lujoso hotel cuenta con una magnífica piscina al aire libre, que se va a convertir en punto de encuentro de este verano. Descubre este oasis del barrio de Salamanca y broncéate mientras tomas sus pool snacks. Dónde: Velázquez, 8 Tel. 91 574 44 00 Web: www.hotel-wellington.com

Mercure

Santo Domingo PARA TODOS LOS GUSTOS

Descubre en lo alto de este hotel una espectacular azotea con vistas al Palacio Real y el Barrio de los Austrias. Su piscina cuenta con un chorro de agua para nadar a contracorriente y uno de masaje. Un lugar ideal para pasar la mañana que desprende magia en cada uno de sus rincones. Dónde: San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 Web: www.hotelsantodomingo.es

Urban

COSMOPOLITA

La lujosa terraza, con zona de piscina, de este hotel boutique es una de las preferidas de la société madrileña. Mientras por el día es un remanso de paz en pleno centro, por la noche se convierte en el hervidero más cool de la capital. Una elección perfecta para tomarte un cóctel con tus amigos en las alturas. Dónde: Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 Web: www.derbyhotels.com/es/hotel-urban www.revistahsm.com _93 HOTELES PISCINAS.indd 3

29/06/12 10:57


5 CON ESTILO

hoteles_hsm

ESCAPADAS

¿Aún no sabes dónde ir estas vacaciones? Te proponemos las mejores escapadas por España y Europa; cinco hoteles muy ‘chic’ para que desconectes de la ciudad. Por

Cristina Gómez

BRUSELAS

Hotel Amigo

Cosmopolita y urbano

Situado en una esquina de la Grand Place, este hotel de cinco estrellas puede presumir de albergar a importantes personalidades. Cada habitación tiene un estilo y una decoración diferente. No te pierdas su restaurante Bocconi, de cocina italiana, y su Martini Club, especializado en cócteles con Martini. www.hotelamigo.com

ALICANTE

Villa Lehmi

En costa levantina

Si eres un amante de la naturaleza, te recomendamos que visites el hotel Villa Lehmi. Piscina exterior y cubierta, jacuzzi, baño de vapor, gimnasio, pista de tenis y área de golf son solo algunas de las propuestas que te ofrece este hotel de lujo de Alicante. ¡No te lo pierdas! www.casalehmi.com

BARCELONA

ESTAMBUL

THE HOUSE HOTEL

GALATASARAY Como en casa

Este fastuoso alojamiento, construido en una antigua mansión de 1850, abrió sus puertas hace dos años con todas las modernidades que puedas imaginar. Ideal para los más sibaritas que buscan lujo y exclusividad. Cuenta con un servicio de mayordomo para que tus deseos sean órdenes. www.thehousehotel.com

Granados 83

SAINT TROPEZ

Su estilo Art Decó, estructura –con mobiliario de hierro oxidado– y fachada –de piedra y cristal–, sorprenden a todos sus huéspedes. Esto junto a su decoración, emplazamiento y piscina de vanguardia lo convierten en uno de nuestros preferidos de la Ciudad Condal. Resulta la mejor elección durante los meses de verano.

Punto de encuentro

Vanguardia y diseño

www.derbyhotels.com

HOTEL KUBE Es uno de los más famosos de la Costa Azul. Cuenta con un bar al borde de la piscina, un lounge en la azotea –que cuenta con un dj para amenizar las noches– y un Ice bar donde se dan cita los rostros más famosos que veranean Saint Tropez. No dejes de pasear por sus jardines, ¡te encantarán! www.designhotels.com

94_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1

26/06/12 10:44


C

onsejos para viajar por...

Estambul

Déjate seducir por la ciudad turca, cuyas zonas históricas fueron declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1985. Un viaje de ensueño... A tener en cuenta Las principales enfermedades son las transmitidas por los alimentos y el agua –fiebres paratíficas y tifoideas y hepatitis vírica–, siendo en verano cuando se incrementan los trastornos gastrointestinales. Es conveniente hervir las verduras y beber solo agua mineral –y si viajas a Ankara, utiliza esta incluso para lavarte los dientes–. Has de ser prudente con el consumo de pescado en zonas no costeras durante la época estival. Además, usa mosquiteras o productos repelentes sobre la piel y ropa. El clima es mediterráneo en las orillas del mar Egeo y Mediterráneo; caluroso en verano y suave en invierno. Es continental en el interior, con temperaturas que bajan de 0ºC durante el invierno y que pueden llegar a 40ºC en verano.

Seguro de viaje Aunque las condiciones sanitarias son, en general, aceptables y el país cuenta con una red de clínicas privadas en zonas turísticas, es conveniente contratar antes del viaje un seguro que cubra gastos médicos y repatriación. Se recomienda a los viajeros que extremen las precauciones evitando, siempre que sea posible, situaciones de riesgo. Europ Assistance ofrece seguros totalmente personalizados con coberturas que se ajustan a la medida de tus necesidades.

Pasaporte/DNI y emergencias Es necesario el DNI y pasaporte. Se requiere visado. En Turquía el teléfono de la policía es 155, el de los bomberos 110 y el de los servicios de emergencia 112.

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas, etc. ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _95 HOTELES EUROPE ASSISTANS.indd 1

28/06/12 12:27


PUBLIS ID.indd 1

07/06/2012 10:41:04


Guide Guía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUÍA PORTADILLA .indd 1

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

25/06/12 18:31


guía

restaurantes Centro De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el

98_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 2

oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de

sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces.

28/06/12 17:18


restaurantes /centro Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

Come Prima

El Bonano

Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras – siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

GC N4 A TRES.indd 3

Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Negro de Anglona Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com

Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

El Ventorrillo

Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger

Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

www.revistahsm.com _99 28/06/12 17:18


centro/restaurantes Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

In Situ

La Bola

Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

Juana la Loca

La Castafiore

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita

Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com

100_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 4

Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Kitchen

IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES

Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Manduca de Azagra

Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Topquality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar

28/06/12 17:18


restaurantes /centro con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La Musa

Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primero Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasconavarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La Taquería del Alamillo Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de

GC N4 A TRES.indd 5

sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

La Turba

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros salteados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.

La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

Lamucca

Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar!

Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Los Arrieros San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

www.revistahsm.com _101 28/06/12 17:18


centro/restaurantes

Malacatín

Olivia te cuida

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Mercado de la Reina Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club. Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama

Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui

Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

102_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 6

Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/ owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola

cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on highquality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Cocina creativa con tapas elaboradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

Peggy Sue´s

Taberna Matritum

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public

Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

Restaurante chic donde degustar una

Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

The Grill Club San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

28/06/12 17:18


MAQUETA BASE.indd 1

06/06/2012 10:09:42


centro/restaurantes Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

Txirimiri Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

Zara

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche

104_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 8

madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

Casa Botín

El Mirador del Thyssen

Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paco Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaco.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos, como el cebón, el solomillo de buey, el cocido madrileño (martes y sabado), los callos y o el pisto. Famous for its bovine grilled meat and their delicious dishes like cebón, steak and, of course, the typical madrilian cocido. .

El Abrazo de Vergara

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Entre Suspiro y Suspiro

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno

Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

28/06/12 17:18


restaurantes / CHAMARTÍN de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Taberna de L´obrador Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera

AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2. Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

Lhardy

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la

GC N4 A TRES.indd 9

capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Meating

Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen

Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Más de 60 euros

La Tasquita de Enfrente

This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

Chamartín De 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq

Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible.

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American

www.revistahsm.com _105 28/06/12 17:18


CHAMARTÍN / restaurantes cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup! Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es

Beaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bien me sabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicio-

nal. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

Castellana DF

El Escondite

EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la Riva

Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference

Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son

106_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 10

28/06/12 17:18


restaurantes / CHAMARTÍN elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Met bar Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es

En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México. A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!

Minchu

no te pierdas sus mini hamburguesas

Nüüga

Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Alduccio

uno de los italianos con más solera Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

ca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm

Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa

Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nun-

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al

www.revistahsm.com _107 GC N4 A TRES.indd 11

28/06/12 17:18


restaurantes / CHAMberí menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

Más de 60 euros

De María

Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la

carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El Telégrafo

Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco

Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín

Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres.

Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí Más de 20 a 40 euros

Bar Tomate

Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

108_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 12

28/06/12 17:18


El Morao.pdf 1 27/06/2012 18:49:37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


CHAMberÍ / restaurantes

Cheese Bar Poncelet

Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor

Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El Teletipo

Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El Tendido 1

Andrés Mellado, 20. Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

Korea

Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca

Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New

York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las Tortillas de Gabino

Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

110_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 14

28/06/12 17:18


restaurantes / CHAMBErÍ

LuZi Bombon

PUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE

morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha

Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Mosaiq

Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com

Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

Norte Sur Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de

Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”

San Mamés Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar

Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.

tsunami

Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

taberna la caleta Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

www.revistahsm.com _111 GC N4 A TRES.indd 15

28/06/12 17:18


CHAMBErÍ / restaurantes

Asturianos

blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

El Jardín de Miguel Ángel

Lúa

Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Bice

Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei

Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with

Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

El Viejo León Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories:

Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

112_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 16

28/06/12 17:18


restaurantes / MONCLOA Más De 60 euros

El mentidero de la villa

Nikkei 225

UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala

Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Jockey

Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net

Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe). Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni

Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

Moncloa De 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el

www.revistahsm.com _113 GC N4 A TRES.indd 17

28/06/12 17:18


MONCLOA / restaurantes queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

–cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

Las Mil y una Noches

De 40 a 60 euros

Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Bokado

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila

Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

Necanda

Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es

Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores caseros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

Valadouro

Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco

Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito

El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.

Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es

Caoba

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo

Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

114_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 18

28/06/12 17:18


Pocket160x240.pdf

1

02/02/12

13:45

La salud del bebé comienza en su sistema digestivo.

CONTINUACIÓN

Contiene prebióticos, nucleótidos y está enriquecida con 8 vitaminas.

CRECIMIENTO

Enriquecida con calcio, hierro y 13 vitaminas.

EL MEJOR

C

SABOR

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Síguenos en:

Especialistas en alimentación infantil

www.nutriben.es


rEtIrO / restaurantes al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

La Pesquera Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa

ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

retiro

Don Giovanni Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

116_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 20

Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

La Hoja

Arzabal

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

La Sal de Montalbán

De 40 a 60 euros

De 20 a 40 euros Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage

Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería – donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

28/06/12 17:18


restaurantes / SALAMANCA Más De 60 euros

Balzac

Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31

Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

Horcher

Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de

salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

ge chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

O´Grelo

Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Dr. Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana

Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter oran-

salamanca De 20 a 40 euros

Ayala Japón De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

Biotza

Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo

Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

www.revistahsm.com _117

GC N4 A TRES.indd 21

28/06/12 17:18


SALAMANCA / restaurantes Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Cocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas. International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.

Flash-Flash

FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

El Séptimo

Harbor

Hard rock café

Eccola Kitchen Bar Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

cias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.

Hándicap General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influen-

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.

Hevia

Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes.

IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

118_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 22

28/06/12 17:18


restaurantes / SALAMANCA

Inari

General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro

Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah!

María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral

PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j

Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

Le Dragón

Mestizo

Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio

www.revistahsm.com _119 GC N4 A TRES.indd 23

28/06/12 17:18


SALAMANCA / restaurantes como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone

Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onioncreamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

120_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 24

28/06/12 17:18


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 13:36:27


SALAMANCA / restaurantes De 40 a 60 euros

Adler

Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

Ëcobar

COCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

El Padre Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com

Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

El Cantábrico

El Plató

Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

Fuku

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Gerardo

Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

122_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 26

28/06/12 17:18


restaurantes / SALAMANCA

Iroco

Laray

Paralelo Cero

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.

La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

Lagoa

Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com

Presenta una decoración fina exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

hsm 10

Maldonado 14 UN IMPRESCINDIBLE

Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Shikku

Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

Soho

Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

Sula

Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

www.revistahsm.com _123 GC N4 A TRES.indd 27

28/06/12 17:18


SALAMANCA / restaurantes

taberna del Almírez t.a.r.t.a.n. Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

teatriz

Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

ten con ten Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú

Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dASSA bASSA

PRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador

José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com

Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

124_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 28

28/06/12 17:18


restaurantes / tEtuÁN

Loft 39

ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN

Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.

ramsés

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

tse Yang

Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

En este espacio, con decoración

vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán

De 20 a 40 euros

Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in

the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

El Pato Laqueado San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo

Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

www.revistahsm.com _125 GC N4 A TRES.indd 29

28/06/12 17:18


tEtuÁN/ restaurantes

L’Arruzz General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

New York Burguer General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

Zamburiña Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con

126_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 30

tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 euros

Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.

Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan

Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

Castellana 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80

Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

28/06/12 17:18


PORTADA Nยบ5.indd 1

28/06/12 19:04


tEtuÁN/ restaurantes Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La Penela

EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo

Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar

de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Portobello Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

teitu

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

txistu

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez

Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada

128_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 32

28/06/12 17:19


restaurantes / tEtuÁN por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 euros

Diverxo Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food

in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

Kabuki

Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its topquality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fin

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas.

A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

Combarro Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon

Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.

Naomi

Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04

Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

www.revistahsm.com _129 GC N4 A TRES.indd 33

28/06/12 17:19


guía

bares & discotecas

Areia Colonial Chillout Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cock Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

Bar Delic

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

Bar del Palace Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

BuenosAires Cocktail Lab Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-

dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

La caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week

Chango Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF

Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid.

130_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 34

28/06/12 17:19


WEB.indd 1

28/06/12 19:45


bares y discotecas A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not

forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de Serrano Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.

El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo

de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

Glass Bar

Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green

Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por

132_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 36

28/06/12 17:19


bares y discotecas el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá

Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

Liberata

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como en una casita de muñecas.

Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma

José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée

Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

Museo Chicote Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

www.revistahsm.com _133 GC N4 A TRES.indd 37

28/06/12 17:19


bares y discotecas

Nells

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

O’live

Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá

Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage Lounge

terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

hsm 10 Avda. de América, 29 91 510 45 27 www.violet29.com Este espacio, que acaba de aterrizar Violet es un novedoso espacio en Madrid en la capital, te sorprenderá por su con una gran variedad de cafés de diseño cuidada decoración de toques kitsch y una amplia oferta en coctelería y combique recuerda lo años 60. Una de sus nados. Puedes disfrutar de su terraza exteespecialidades es el gin tonic elaborarior, perfectamente acondicionada, donde das con ginebras premium, que podrás tomar unas deliciosas tapas de diseño. acompañar con unas raciones. Violet is the new place in Madrid where Opened recently, Pasqua Vintage Loyou can taste a large variety of design unge is famous for its kitsch style deco coffees and excellents cocktels. You inspired by the 60s decade, as well as can enjoy their outside acclimated for its delicious gin tonics made out of terraze, to try a delicious selection of the most premium gins. This venue is new fashion “tapas”. also good for a quick bite with friends.

Olé Lola

Petit Cocktail Bar coctelería de al lado

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

Ojalá San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Violet

Santamaría, la

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

134_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 38

28/06/12 17:19


PUBLIS ID.indd 1

27/06/2012 19:13:46


guía belleza CeNTros De Abanolia

unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Tel. 902 00 28 77 www.abanolia.com

Aqua Spa Center

EStÉtICA & BINEStAr Democratizan la estética de lujo con tratamientos como liposucción sin cirugía, fotodepilación, rejuvenecimiento facial, Body 100: reduccción de peso y test de intolerancia alimentaria a través del ADN, Alimentest, y tratamientos faciales con cosméticos Maria Galland. Todo con la tecnología más innovadora. It’s a luxury center within everyone’s reach. They offer liposuction treatments without surgery, body reaffirmation, permanent photo hair removal, facial rejuvenation, Body 100: reduction weight and food intolerance Test carried out through DNA, Alimentest. Facial treatments with the cosmetic Brand Maria Galland. The most innovative technology.

Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is

Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

Art Lab

Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Aveda

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Belplan DAY SPA General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

hsm 10 Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es Ofrece un nuevo concepto de salón de belleza, influenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y eficaz. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

Blow Dry Bar

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. hsm 10 Backed up by countless awards, LivesPaseo de la Castellana, 85 tyle Aveda Spa center offers hairdressing Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es services and beauty treatments based on La firma francesa de cosméticos inaunatural products from organic farming. gura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmeCastelló, 48. Bajo izq. jorable y precicios competitivos. Su filoTel. 91 431 99 80 sofía de belleza está asociada al placer, la www.beautifulhands.es

Bourjois

Beautiful Hands

136_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 40

28/06/12 17:19


belleza / CENtrOS personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo! The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen Montalbán Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52

El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo. This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specific areas such as the contour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements combined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

Carrero

Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Makeup artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros Único Colombia, 9. Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

Cheska Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi Spa

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

www.revistahsm.com _137 GC N4 A TRES.indd 41

28/06/12 17:19


CENtrOS/ belleza

Concha Vela

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency.

.

Élite

Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help

you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & Nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid

138_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 42

28/06/12 17:19


belleza / CENtrOS de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

. Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

Hedonai

Serrano, 110. Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y

antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

Instituto Médico Láser

L´Alquimia

General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

Korres

Velázquez 115 Tel. 914115446 www.laalquimiabymatriskin.es

Cuenta con exlusivos e innovadores tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales –Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su filosofía es trabajar sin productos químicos, para ello están investigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative capillary treatments, botox for the hair with safflower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemical products therefor they are constantly investigating with 100% natural products.

Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´Apodaca Argensola, 30. Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avantgarde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

Lorena Morlote

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias

Cuenta con la mejor clientela de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato

Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

www.revistahsm.com _139 GC N4 A TRES.indd 43

28/06/12 17:19


CENtrOS/ belleza personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales. Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .

Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

Mi calle de Nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacio-

nal e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

Nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

Nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

Nenha

Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

Next

Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and proteinbased hair recovery treatment.

Novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

Paloma Carrera Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Especializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

Peque

Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y

140_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 44

28/06/12 17:19


belleza / CENtrOS su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/ color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

Planas Day

ruphert

Schick

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

rizos

Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

Pretty Good

General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte!

Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital.

Sai tei

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón White Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de

Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

En el bar de la cosmética podrás pedir

www.revistahsm.com _141 GC N4 A TRES.indd 45

28/06/12 17:19


CENtrOS / belleza en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylormade facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life

Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

Solana & rojano Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

Suávitas

Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

tCuida

Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

teatro Hair & Care Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustas Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profesionales. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses.

the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitalize your body and mind.

the Nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

Yomemimo

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

Zenkai

Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

142_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 46

28/06/12 17:19


PUBLIS ID.indd 1

03/05/2012 20:08:54


guía

moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Alcozer &J Juan

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

Bellerose

Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 10 91 531 81 56

Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

Barri twice Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Ofrece una enorme variedad de pren-

144_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 48

Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Caprile

Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known

for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.

28/06/12 17:19


tiendas / MODA An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm 10

Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril

gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS

Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multibrand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo

Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como TwinSet, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci

Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Boutique de moda que cuenta con una

Esta diseñadora ofrece colecciones –

de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

El patio de Ayala Ayala, 19 (en el patio). Tel. 91 577 18 93

Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trousseaus and clothes to dress your house. In Belbet shop you will find an extendes variety el fabrics, wallpaper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.

Ensánchez Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles.

www.revistahsm.com _145 GC N4 A TRES.indd 49

28/06/12 17:19


MODA /tiendas This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

Helena Mareque Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com

¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite.

Franjul

If

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Gallery

Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal

Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato

Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Isolée

Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. Highquality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La Notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.

146_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 50

28/06/12 17:19


WEB.indd 1

28/06/12 19:48


MODA /tiendas This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

Maje

Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Marmott

Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel Feijó Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

Me two Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.

Mini

Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

Mimoki

Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

Nac

Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith. Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Nice things Argensola, 3 Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

Nido

Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online.

148_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 52

28/06/12 17:19


tiendas / MODA From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

NSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.

Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

Papaya

Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones

National Geographic Store

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com

Pequeño Bazar

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

Nue

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.

Optimarket Avda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes. Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.es

El único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como

Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

Pez

Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66

un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo. A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers the exclusive leather bags,purses and

shoes of the firm,at reasonable prices. You will also find a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.

Poête

Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

Pool

Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com

Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Von

Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosasbonitas.blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

www.revistahsm.com _149 GC N4 A TRES.indd 53

28/06/12 17:19


MODA / tiendas

Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêtà-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.

Sportivo

Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

Sister jane Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34

Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.

Sun & moon

Yerse

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

tim de Kir

Ayala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza.

the corner Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

tOD´S

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious touch.

Yorkys

C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.

Yube

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

Yorkys

Goya, 6-8. CC Jardín de Serrano Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com

Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized shops in premium accessories for your pet. Dog hairdresser, For sale the best selection of puppies and you can benefit from the best advices of the pet sector.

24fab

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

deco .

Aalto Diseño

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Abaka Must Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano.

150_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 54

28/06/12 17:19


tiendas / DECO Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

Becara

Batavia

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - Hogar & Decoración Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

Berry

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Canterano Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, madeto-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

Césped

Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.

El Globo

Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Global tV TECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Distrito Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym

Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es

Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

www.revistahsm.com _151 GC N4 A TRES.indd 55

28/06/12 17:19


DECO/ tiendas

Gunni

Kifil

Original House

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es

Grupo 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

Habitat Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración

Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Luminart

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Lladró

Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

Malekian Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

Muji

Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Oficios de Ayer Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

Pavillón Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.

Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Pepe Peñalver Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas.

152_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 56

28/06/12 17:19


tiendas / GOurMEt Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

Black Pearl

PlazAArte

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

textura

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

De sibarys Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Confitería Rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly Pâtisserie Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Argensola, 27 Tel. 91 308 02 21 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tien-

das con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”, delicatessen” or cooked dishes

Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina

Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

La tintorería

Gurtubay, 4 Tel. 91 209 25 50 www.latintoreriavinoteca.com

Vinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sostenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionistas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus champagnes y borgoñas también. A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohthonous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.

Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

www.revistahsm.com _153 GC N4 A TRES.indd 57

28/06/12 17:19


GOurMEt/ tiendas Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

La Garriga

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are

Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

Los quesos de L’amélie

Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.

Mercado de Isabela Paseo de la Habana, 3 Tel. 91 562 71 83

Ubicado en el cruce de Paseo de la Habana y Paseo de la Castellana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería. Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four flours where you can find the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spanish cold meats “ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool restaurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.

Oleoteca Gourmet General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.

154_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 58

28/06/12 17:19


guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE

GrAN HOtEL CONDE DuQuE

ABALÚ

GrAN HOtELVELÁZQuEZ

Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANtO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYrE GrAN HOtEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

CONFOrtEL SuItES MADrID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrt Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com

DOrMIrDCINE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

hoteles / VIP

HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOtEL GANIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

H10 VILLA DE LA rEINA

HOtEL GrAN MELIA FENIX

HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANA

HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ

HOtEL ADA PALACE

HOtEL HOSPES MADrID

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuM Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALONIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL CONFOrtEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOtEL HuSA PrINCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL INtErCONtINENtAL MADrID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIN DE rECOLEtOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO INFANtAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

www.revistahsm.com _155 GC N4 A TRES.indd 59

28/06/12 17:19


VIP / hoteles HOtEL MArÍA ELENA PALACE

Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOtEL ME rEINAVICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

HOtEL MENINAS Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOtEL NH PALACIO DE tEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOtEL NH EurOBuILDING Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOtEL OrENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOtEL PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

HOtEL rEGINA

HOtEL VINCCI SOMA

HOtEL rItZ

HOtEL VINCCI VÍA 66

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOtEL SENAtOr GrAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOtEL WELLINGtON

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MELIÁ CAStILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLA

MIrASIErrA SuItES HOtELES

HOtEL SPLENDOM SuItE

PEtIt PALACE Art GALLErY

Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚNICO

Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY

Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

HOtEL PASEO DEL ArtE

HOtEL urBAN

SuItE PrADO

HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOS

HOtEL VILLA MAGNA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

tHE WEStIN PALACE

Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

HOtEL QuO PuErtA DEL SOL

HOtEL VILLA rEAL

ZENIt CONDE OrGAZ

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

156_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 60

28/06/12 17:19


MELIÁ MADrID PrINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

HOtEL HuSA SErrANO rOYAL

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

HOtEL HESPErIA HErMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA MADrID Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOtEL AXOr BArAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOtEL BArCELÓ CAStELLANA NOrtE Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

HOtEL CAtALONIA GrAN VÍA Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

ABBA CAStILLA PLAZA Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

AC HOtEL CArLtON Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOtEL MONtE rEAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

MELIÁ MADrID PrINCESA

Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

GC N4 A TRES.indd 61

28/06/12 17:19


GALErÍAS /arte

arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABC

Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012. ‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012. ‘18+12’

MuSEO ArQuEOLÓGICO

NACIONAL

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MONEDA

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBO

Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.

MuSEO DE AMÉrICA

Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día

158_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 62

MuSEO DE ArtE tHYSSENBOrNEMISZA

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

MuSEO DE HIStOrIA

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDAD Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAN FErNANDO Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

MuSEO DEL rOMANtICISMO

San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Otras miradas. Biblioteca Nacional de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012. ‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín romántico alemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.

MuSEO DEL trAJE

Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.

MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍA

Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012. ‘Nacho Criado. Agentes colaboradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.

MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Enganchados al arte. Mi techo, mi espacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012. ‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.

MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012. ‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.

28/06/12 17:19


arte / MuSEOS Y SALAS MuSEO NACIONAL DEL PrADO

Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (18521866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013. ‘El último Rafael.’ Del 12/06/2012 al 16/09/2012. ‘Murillo y Justino de Neve: el arte de la amistad.’ Del 26/06/2012 al 30/09/2012.

MuSEO NAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEOSOrOLLA

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD

Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Galerías ÁLVArO ALCÁZAr Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉ

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BENVENIStE

CONtEMPOrArY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

BLANCA BErLÍN

LA FÁBrICA GALErÍA

CASADO SANtAPAu

LA FrESH GALLErY

CErO

LEANDrO NAVArrO

ELBA BENÍtEZ

MArLBOrOuGH

Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIrA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

EStAMPA

Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ

Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOtELLA Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

FErNÁNDEZ-BrASO Villanueva, 30 Tel. 91 575 04 27

FErNANDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCArES

Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

HEINrICH EHrHArDt San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAr Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JuANA DE AIZPuru Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

Paseo Tel. 9 www. Horar cerrad

‘Biblia 13/05 ‘Biblio 15/04

CAS

Paseo Tel. 9 www. Horar

Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

‘Secu ‘Cosm

MICHEL SOSKINE, INC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

NIEVES FErNÁNDEZ Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

OLIVA ArAuNA

CAI

Paseo Tel. 9 www. Horar

‘Los B ‘Las a 25/04

CEN DE

Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

Plaza Tel. 9 www. Horari

PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

‘Tal c ‘Mitol 16/09 ‘Raw. 16/09

PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

CEN CO

rAFAEL PÉrEZ HErNANDO

Cond Tel. 9 www. Horar 15:00

Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

‘100 20/05 ‘Ser m

rAQuEL PONCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

CEN

SOLEDAD LOrENZO Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

Paseo Tel. 9 www. Horar

‘Da V

trAVESÍA CuAtrO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

utOPIA PArKWAY Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com

www.revistahsm.com _159 GC N4 A TRES.indd 63

BIB NAC

28/06/12 17:19

CÍr

Alcalá Tel. 9 www. Horari 11:00

‘Pere ‘Mar

FuN tEC

Fuenc


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130

160_www.revistahsm.com INFO METRO.indd 1

07/06/12 20:41


Sin tĂ­tulo-1 1

29/11/11 10:09



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.