S.L.
Carmen VS Mario
Descubre el Madrid MÁS FAMOSO
ESPECIAL
Ibiza
De ruta por los rincones más punteros de la ISLA NÚMERO 7. JUNIO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.
PORTADA Nº5.indd 1
y mucho más en...
www.revistahsm.com
07/06/12 22:18
B&S OPTIMARKET.indd 2
07/06/12 22:42
B&S OPTIMARKET.indd 3
07/06/12 22:43
editorial
a d a r o Temestpival
Cristina Gómez
m
directora de hs
FOTO: Macarena Escrivá.
eso se nota as vacaciones y id ec er m as un en cita da para es se convierten ev ju s Ya no queda na lo no er vi ños. Si en in nuestros compañe n co no vi entre los madrile un o son buenos mar una caña as de la semana obligada para to dí s lo s do to no Se nota, vera tes de ir a cenar. an ros de trabajo, en k or rw te af rrazas, un plan do las mejores te an para disfrutar de sc bu e nt ge que rvidero de Es el típico mes a. od m Madrid es un he de es nt ina o restaura hoteles con pisc que disr vistos. contenidos para de nos gusta ver y se ad id fin in n ruta de amos co l: sigue nuestra ta pi En junio arranc ca la en ra viérno de altu ás fascinantes, di m s to frutéis de un vera ul oc s re por los luga ubre el mejor mojitos, piérdete Vaquerizo, desc io ar M y a an las diLom a mano a una de er tete con Carmen im pr de ce no orejo, co capital… gazpacho o salm r las niñas de la po del as ad ir m ad cial al comisario pe es señadoras más en r ce de y generosiquiero agra r su amabilidad En este número po a, an ol S o rm eque, por Guille ona, Helena Mar Museo Thyssen, rs pe or ej m y , secretos eadora descubrirnos los y ’ dad; a la gran cr om ro w ho ‘s r un tas de su y hacernos pasa as tr so abrirnos las puer no en ar ario por confi de su arte, y a M rato inolvidable.
2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 1
07/06/12 20:16
“Rodeo Drive, Beverly Hills. Los Angeles. CA. July 2011. Photograph: Scott Schuman. The Sartorialist.”
www.aristocrazy.com
s
umario
104
2. Editorial 6. Madrid a un clic 10. Flash News 22. De ruta por... 28. Top webs & blogs 32. Lugares ocultos 34. Pilar Citoler 36. hsm home 42. Agenda. Día a día 45. Lorenzo Caprile 48. Libros 50. Música 52. Escena 58. Cine 60. En familia 68. Smart Ride 70. Mima tu cabello 72. Vida en armonía 78. Salmorejo & gazpacho 84. Receta de Matías Fusi 86. Mercado de Vallehermoso 90. Vinos del mundo 94. La Tintorería 100. Mojitos 104. Eventos. Madrid me mata 124. Rebeldía british 126. 5 escapadas con estilo
viajes & hoteles Ibiza.
S.L.
Carmen VS Mario
Descubre el Madrid MÁS FAMOSO
ESPECIAL
Ibiza
De ruta por los rincones más punteros de la ISLA NÚMERO 7. JUNIO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.
y mucho más en...
www.revistahsm.com
PORTADA Nº5.indd 1
14
Edita:
PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO
Miguel Escrivá
DIRECTOR EJECUTIVO
Jesús Fernández-Miranda
Entrevista a Mario Vaquerizo y Carmen Lomana.
agenda
Descubre las claves de la última exposición del Museo Thyssen.
96
gastro&night
London Gin College.
07/06/12 22:18
Hello showroom Madrid s.l. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Grafoffset. Distribución MBS.
actualidad
54
Portada Personaje: Carmen Lomana y Mario Vaquerizo. Foto: Macarena Escrivá. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote. Agradecimientos: Palacio de Cibeles.
64
beauty&style
Piezas claves de fondo de armario
rEDACCIÓN Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos
(a.valdecantos@revistahsm.com)
jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.
Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) REDACCIÓN. Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com) COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.
Raquel Carrera (r.carrera@revistahsm.com)
Colaboradores. Lorenzo Caprile (Libros), Curro Cañete (Sociedad),
Amparo Castelló (hsm Home), Isabela García (Viajes), Marizete Da Silva (Vida en armonía). Director comercial. Rafael Llopis (r.llopis@revistahsm.com), publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com). REL. PÚBLICAS y distribución. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) hsm es una revista de distribución gratuita que se financia con la publicidad insertada. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publicidad. Conforme a la LOPD, hsm informa de que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.
4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1
6/8/12 12:01 PM
Vive la emoción de las carreras en el Hipódromo de la Zarzuela. Los jueves y domingos del mes de junio, ven a disfrutar de las carreras de caballos, en uno de los entornos más exclusivos de Madrid. Los jueves las carreras comienzan a las 22:15 hrs y los domingos, como siempre, desde las 11 de la mañana. Tráete los domingos a tus hijos y disfruta de las zonas infantiles totalmente gratuitas. Recuerda que los menores de 14 años acompañados por un adulto no pagan entrada. Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Coruña). Servicio gratuito de autobuses desde Moncloa.
www.hipodromodelazarzuela.es
hz-hsmjunio.indd 1
08/06/12 9:04
PARTICIPA EN NUESTRO CONCURSO DE INSTAGRAM
Publicaremos tu foto y podrás ganar muchos premios
entra en www.revistahsm.com y verás...
VÍDEOS. No te pierdas el ‘making of ’ de nuestra portada. MÚSICA. Te contamos todos los planes para celebrar el Día de la Música. CULTURA. Descubre las mejores rutas para visitar las exposiciones de PHE 2012.
Síguenos en:
revistahsm
Síguenos en:
@revistahsm
6_www.revistahsm.com WEB.indd 1
07/06/12 21:18
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:16:10
ISABELA.pdf 1 06/06/2012 17:56:10
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Actualidad
Flash news entrevista. Mario Vaquerizo y Carmen Lomana De ruta por... Gran VĂa RepoRtaje. Top blogs & webs de viajes RePORTAJE. Lugares ocultos entrevista. Pilar Citoler HSM HOME. Aires acondicionados
ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1
07/06/12 21:13
actualidad_hsm
flash news
2
1
RICE BAR. LA BOMBA Arroces del mundo
Degusta sus arroces de ibéricos –con secreto, costillas, garbanzos y verduras– o el meloso de carabineros. Y si lo prefieres con un sabor más internacional, prueba el Nobu, con pollo, ajo y cilantro. Augusto Figueroa, 33 Tel. 91 522 11 81 www.ricebarlabomba.com
NYC
Bagel Brunch EN MARTÍNEZ BAR
Todos los domingos, este local de Triball amplía su carta con una selección de zumos naturales, bagels –de salmón ahumado, jamón ibérico o hummus–, tartas artesanales –de manzana, zanahoria y brownie–, así como cafés y tés de importación. Barco, 4. Tel. 91 080 26 83.
4 3
LACOSTE LÍNEA JUVENIL
HOTEL EN LA CASA DE LA CARNICERÍA Rehabilitación y nuevo uso para promocionar el turismo. El emblemático edificio de la Plaza Mayor –catalogado como Bien de Interés Cultural por su valor histórico y fachada– se convertirá en un hotel de alto standing de titularidad pública.
La firma presenta su colección más joven y desenfadada en este espacio; con diseños de estética british, toques retro y combinación de colores neutros, pastel y estampados. Todo ello manteniendo su distintivo: prendas cómodas con un toque chic. Fuencarral, 66. Tel. 91 559 15 20. www.lacoste.com/live.
10_www.revistahsm.com actualidad flashnews.indd 2
07/06/12 19:12
5
BISTRÓ SUKOTHAY Cumpleaños feliz
6 Le Cabrera DEL PALACIO DE LINARES
Con la llegada del verano, ha renovado su terraza con un carrito de perritos calientes, un cortador de jamón y una oferta coctelera a cargo de Diego Cabrera. Horario non stop. Pº de Recoletos, 2. Tel. 91 577 50 55
El prestigioso restaurante de cocina oriental celebra su décimo aniversario con una nueva decoración de su local y renovando su carta. Sus platos estrella pollo al curry con piña, albahaca y wok de verduritas o Padthai de langostinos. Paseo de la Castellana, 105. Tel. 91 598 03 56. www.sukothay.es.
7 GUÁIMARO ESPACIO DE DECORACIÓN
Muebles y objetos de decoración, así como árboles y plantas tienen cabida en este magnífico espacio que recuerda a un viejo jardín. En su estudio de arquitectura, ubicado en la planta baja, puedes encargar cualquier proyecto o reforma. Velázquez, 48. Tel. 91 432 09 89. www.guaimaro.es
8
MICHAEL KORS
Irrumpe en Madrid
El conocido modisto estrena su primera tienda en nuestro país. En sus 450 metros cuadrados encontrarás prendas y complementos de su línea clásica y juvenil. Serrano, 32. Tel. 91 429 64 24. www.michaelkors.com. www.revistahsm.com _11
actualidad flashnews.indd 3
07/06/12 19:13
actualidad_hsm
9
SUNDARA
Con productos bio certificados
La prestigiosa cadena de centros de belleza sigue apostando por lo ecológico. No te pierdas su manicura y pedicura con esmaltes naturales no tóxicos –de la firma Scotch Naturals–. Una alternativa segura para estar guapa sin poner en riesgo tu salud. General Pardiñas, 27. Tel. 91 435 44 94.
10 1112 Jornadas nocturnas
EN EL HIPÓDROMO
Los jueves de junio y julio lo mejor de la capital se da cita en el Hipódromo. Además de disfrutar de las carreras, puedes tomarte una copa en cualquiera de sus barras y ambientes musicales que se encuentran en sus jardines. Avda. Padre Huidobro s/n. Tel. 91 740 05 40.
Sheraton Mirasierra HOTEL& SPA
COLECCIÓN DE JOYAS CEIBA De la mexicana Genoveva Casanova
Chocrón lanza una nueva colección, Ceiba, inspirada en la cultura maya diseñada por modelo Genoveva Casanova. Sus fabulosas creaciones, que darán mucho de que hablar este verano, constan de cuatro piezas –colgante, pulsera, pendientes y sortija–. Chocrón joyeros. Príncipe de Vergara, 22. Tel. 91 781 02 25.
Ofrece 180 habitaciones elegantes y vanguardistas con enormes ventanales –algunas con vistas a la sierra–, un spa totalmente equipado para tratamientos de belleza, así como dos restaurantes de comida mediterránea dirigidos por el chef Ernesto Honejal. Alfredo Marquerie, 43. www.starwoodhotels.com.
12_www.revistahsm.com
actualidad flashnews.indd 4
07/06/12 19:14
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 12:10:57
Carmen “Mario es mi debilidad; es bueno, auténtico y cariñoso. De él admiro que adora a su familia y respeta a sus padres por encima de todo.”
Lomana Un día Mario Vaquerizo encendió la televisión y apareció Carmen Tras conocerse personalmente, el flechazo fue mútuo y, desde pasión por la música, la moda y su defensa de un mundo tolerante, Por Pablo Noguera ef
14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 2
07/06/12 18:47
Mario “Es una grande de España, una mujer excelente, culta y que ha roto todos los moldes. En este país estamos faltos de referentes como Carmen, así que tenemos que cuidarla”.
Vaquerizo Lomana, una mujer carismática que le recordó a Jerry Hall. Lo cautivó. entonces, mantienen una entrañable amistad fundamentada en su respetuoso y libre de etiquetas. Fotos: Macarena Escrivá. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote
www.revistahsm.com _15 ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 3
07/06/12 18:46
actualidad_hsm
Carmen Lomana y Mario Vaquerizo son maestros en el arte de la fama, dos iconos de la cultura española del entretenimiento que han sabido ganarse el cariño y respeto de la gente. ¿Qué nos atrapa de ellos? Su personalidad, carisma y filosofía de vida. Sobre este y muchos otros temas conversamos con ellos en el Palacio de Cibeles, mientras contemplamos las vistas más emblemáticas de Madrid. ¿Qué supone para vosotros haber superado los 15 minutos de fama que defendía Andy Warhol? Carmen Lomana: Estoy encantada, para mí todo es positivo. Me divierte cuando la gente me reconoce, me pide fotos… es maravilloso. Hay algunas piedras en el camino, pero normalmente vienen de gente que quiere hacerte daño gratuitamente. Ignoro completamente los comentarios negativos; considero que, cuando alguien habla de ti, aunque sea para insultarte, es porque le fascinas de algún modo. Mario Vaquerizo: Yo también estoy muy contento, la fama en sí me divierte un montón y no veo nada malo en ella. A la vez soy consciente, basándome en la filosofía warholiana, de que es efímera y eso no te puede volver loco. Par mí Warhol es Dios, él fue un genio como artista y sociólogo, todo un visionario de la cultura contemporánea del entretenimiento. ¿Recordáis el momento en el que tomasteis consciencia de que os habíais convertido en ‘celebrities’? C. L.: No tengo ni idea ni me doy cuenta de ese estatus. Hago mi vida normal; salir con mis amigas por ahí, ir al cine, a pasear… No quiero pensar en paparazzis y volverme loca, eso sería cursi y absurdo. Me parece atroz aprovecharse de los medios solo cuando te interesa vender exclusivas; ellos, al fin y al cabo, son quienes hablan de ti y te hacen publicidad. Hay que aprender a vivir con la fama y estar agradecida. M. V.: Ha sido un proceso paulatino. En un principio me conocían como ‘marido de’ –me encantaba, porque vivía los mismos privilegios y tenía menos responsabilidades– y, tras mi paso por El Hormiguero y el reality de la MTV, mi proyección mediática se ha disparado. Aunque no le puedes gustar a todo el mundo, tengo la suerte de sentirme muy querido. ¿Entendéis que mucha gente proyecte sus aspiraciones según el estilo de vida de sus ídolos? C. L.: A la gente le gusta soñar. Mis seguidores, por ejemplo, me piden muchas veces por Twitter (@Carmen_Lomana) que deje de hablar de política, economía… y les explique qué tal ha ido la última fiesta a la que he asistido o lo que haré el próximo fin de semana. Me cuentan cómo se evaden y entretienen
conmigo, lo que me hace muy feliz. M. V.: Es bueno tener referentes. Yo, por ejemplo, admiraba a quienes tenían las cosas claras y eran constante en su trabajo, porque creo que con esfuerzo y disciplina uno consigue lo que se propone. Me considero muy currante, por eso, al margen de lo que estoy viviendo ahora, no he abandonado mi faceta de periodista y representante. Tengo el privilegio de poder vivir de mis aficiones, aunque me he convertido en una working girl trabajando 20 horas los siete días de la semana. El día debería ser más largo… ¡con todo lo que se puede hacer! El año que viene quiero matricularme en biblioteconomía. ¿Qué tenéis para que tanta gente conecte con vosotros? C. L.: Soy una mujer muy natural y transversal, diferente al estereotipo de señora de la alta sociedad; no voy de nada que no sea. Si hay alguien que ha vivido la vida social, dentro y fuera de España, esa soy yo. Cuando aquí nadie conocía la alta costura, yo ya iba a los desfiles de París; de adolescente viví en Londres el movimiento punk y glam... Todo ese background les interesa mucho a mis seguidores. M. V.: Como Carmen, soy un tío natural, espontáneo, simpático y muy cercano; no tengo problema en decir a la gente lo guapa que es, darle besitos... Resultará sorprendente, pero soy un rockero con valores tradicionales muy arraigados, como la familia o el sentido de la amistad. Los flashes de las cámaras unas veces disparan para iluminar y otras a matar. ¿Cómo os protegéis de estos? C. L.: No suelo esconderme y, como en mi vida no hay escándalos, no me siguen demasiado. Ahora, todo cambia si me echo un nuevo novio. También están obsesionados con pillarme hecha un cuadro en la playa; me da igual, todo el mundo ha visto ya mis lomanitas (risas). M. V.: No me hace falta y, si temiera los focos, no hubiera hecho un reality, donde me muestro tal cual
16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 4
07/06/12 18:47
www.revistahsm.com _17 ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 5
07/06/12 18:47
actualidad_hsm
ico nos de Madrid
“Los espacios más emblemáticos para mí son la Plaza de Cibeles y la Puerta de Alcalá, ambas ideadas por Carlos III, quien hizo una labor extraordinaria de urbanismo en la ciudad”, comenta Carmen. “Yo me quedo con la estatua de La Violetera, de Sara Montiel, que quitaron de la Gran Vía por eso de que hay que borrar el pasado... y los hoteles Palace, Ritz y Emperador, con la piscina más bonita que hay en el centro. También me encanta la Gran Vía, me siento muy afortunado de poder
18_www.revistahsm.com
vivir aquí e incluso tener cuatro casas”, responde Mario, a lo que añade: “No hay ninguna ciudad como Madrid. Todos los que aterrizan en ella configuran y reflejan al mismo tiempo la diversidad de la capital. A diferencia de otras ciudades de España, aquí la gente es muy abierta y tolerante.” “Sí, solo le falta el mar. Como siempre he vivido en el norte, en zonas de playa como San Sebastián, a veces me acuerdo de la canción de Caco Senante; me siento como una gaviota en Madrid…”, concluye Carmen.
www.revistahsm.com _19 ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 7
07/06/12 22:34
soy. Estoy tan orgulloso de mi vida y entorno que me gusta mostrarlo y compartirlo con los demás. ¿Qué lugares de Madrid tienen para vosotros un significado especial? C. L.: La Pasarela Cibeles, donde acudo para encontrarme con mis fans. Dios no me ha dado hijos, pero me ha regalado toda esta gente joven que me adora, y yo a ellos. El día de la madre, por ejemplo, vino a mi casa Irene –una joven de 16 años– y me trajo la carta más bonita que os podáis imaginar. Me escribía: “Jamás vas a estar sola, yo te cuidaré hasta el último momento”. Me hizo llorar, que te quieran como persona es un sentimiento único. M. V.: Hay locales que te hacen brillar de un modo especial por su concepto o características. Me encanta El Fabuloso (Estrella, 3) –regentado por Silvia Superstar– por su sentido de la decoración, muy próximo al mío; el lugar parece extraído de una película de John Waters. También la coctelería Cock (Reina, 16), donde me escapaba con mi mujer cuando éramos novios y nadie se podía enterar. ¿Consideráis que esta es una buena ciudad para desarrollar el arte de la fama? C. L.: No sé si para el arte de la fama, pero sí para desarrollarte como persona. Exceptuando un pequeño sector de su sociedad, es muy abierta, creativa, mestiza y continuamente hay actos culturales y eventos de todo tipo. Te estresa que te mata, pero da igual, enriquece mucho. M. V.: Para mí es la capital más perfecta que hay en el mundo, y te lo dice una persona que ha tenido la
FOTO: Silvia Pelayo
actualidad_hsm
suerte de viajar. Me gusta su ausencia de corporativismo, que no es una ciudad sectaria, no te preguntan de dónde vienes ni a dónde vas. Es como una especie de Arca de Noé donde todo se mezcla y acepta. Basta con caminar por mi querida Gran Vía para darte cuenta de lo que digo… Precisamente por esta calle han desfilado estrellas de Hollywood como Orson Welles, Ava Gardner o Sofía Loren. A esta última, Carmen, ¿a dónde la llevarías?... C. L.: Disfrutaría enseñándole la parte más castiza de la ciudad: el Madrid de los Austrias –con su espléndida Plaza de la Paja– o el Barrio de las Letras. Y, para ir de compras, a Las Salesas y Fuencarral. Ortega y Gasset es un clásico, pero para mí no tiene personalidad porque una ‘milla de oro’ la encuentras en muchas ciudades. Y Mario, ¿por dónde hubieras salido de fiesta con tu ídolo Andy Warhol? M. V.: En 1983, cuando vino a la galería de Fernando Vijande, lo llevaron a casa de los March y los Hachuel, donde actuaron Fabio, Almodóvar y Dinarama. Y ahora, si pudiera, lo llevaría a casa de Pitita Ridruejo –la única mujer que lo entrevistó en aquella visita– y también a la de Carmen Lomana. Si Warhol la hubiera conocido, estoy convencido de que la hubiera hecho protagonista de alguno de sus trabajos.
20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 8
07/06/12 22:35
Multi-Active Jour ¿Arrugas prematuras? ¡No, gracias! ¿Vida estresante? La vida (muy) activa, el sol, la contaminación, afectan a tu piel. ¡Es preciso actuar rápido! Multi-Active Jour es tu primer tratamiento antiedad. Contiene eficaces extractos de plantas que actúan sobre los “resortes” de tu piel, resguardándola con una alta protección. El resultado, una piel flexible, radiante, lisa y tonificada. ¡Las arrugas pueden esperar! Clarins, n°1 en tratamientos de belleza de alta gama en Europa*. *Fuente:
European Forecasts 2010
Boutique Online: www.clarins.com
A ST
VI
RE
Gran Vía. 1 de agosto. 7:30 h. Antonio López VEGAP 2011.
actualidad_hsm
m
hs
Gran Vía TRA
NUES
RUTA
de NG PI SHOPen
Su bullicio y eclecticismo la convierten en la calle favorita de nuestros personajes de portada. Por eso, hemos querido patearla para descubrir su historia y sus establecimientos más populares. ¿Te vienes de paseo? Texto Pablo Noguera Fotos: Macarena Escrivá
22_www.revistahsm.com actualidad de ruta por....indd 2
07/06/12 21:08
HOTEL ADA PALACE Gran Vía, 2. Tel. 91 701 19 19.
Sus merecidas cuatro estrellas hacen honor a su arquitectura y a la innovadora funcionalidad de sus habitaciones. Imprescindible ir a su restaurante Ágora y, por supuesto, al bar de la azotea, donde tomarse una copa y disfrutar de las vistas más emblemáticas de la ciudad.
Teatro LOPE DE VEGA Gran Vía, 57 . Tel. 91 547 20 11.
El último tramo de la Gran Vía se conoce como el Broadway madrileño, donde se encuentra este mítico teatro. Actualmente puedes ver El Rey León, el espectáculo más exitoso de la taquilla española que plasma toda la magia de Disney.
Restaurante BOCABLO
PING SHOPen
Gran Vía, 11. Tel. 91 523 79 80.
Ideal desde la hora del desayuno hasta la noche. Su oferta gastronómica la constituyen platos tan atractivos para la vista como para el gusto: ensalada de confit de pato; boquerones a la parrilla con humo de espárragos y caviar de wasabi o mini canelones de ceps y jamón.
Hotel de las Letras Gran Vía, 11. Tel. 91 523 79 80.
De diseño vanguardista y liviano, está situado en el centro histórico-artístico de Madrid y, por eso, rinde homenaje al mundo de la literatura. Su terraza es una de las mejores de la ciudad. www.revistahsm.com _23
actualidad de ruta por....indd 3
07/06/12 21:09
Mercado de la Reina Gran Vía, 12. Tel. 915 213 198.
Merece la pena hacer un alto en el camino en este local, que es cafetería, restaurante y gin club. ¿Su especialidad? Los pinchos de la barra y sus platos del recetario tradicional. ¡Muy buenos!
GRASSY
Gran Vía, 1. Tel. 91 532 10 07.
Alejandro Grassy abrió en 1952 esta elegante tienda, que ofrece relojes de las firmas más exclusivas, joyas de diseño y obras del siglo XIX. No te pierdas en su planta baja el Museo de los Relojes, con piezas del siglo XVI al XIX.
LE PAIN Quotidien Gran Vía, 46. Tel. 91 523 19 63.
El chef Alain Coumont es el artífice de esta cadena de restaurantes, donde se ofrecen los mejores productos derivados de la harina, todo natural y ecológico. Muy ricos sus panes –de trigo, centeno o espelta– y tartines.
ASÍ
Gran Vía, 47. Tel.91 559 77 41. Abierta en 1942 por la familia Sánchez Ruiz, es conocida por sus fabulosas muñecas de producción propia, así como por sus peluches y demás juguetes para los más pequeños. Te sorprenderán sus casitas de muñecas, completamente amuebladas con reliquias en miniatura.
NATIONAL GEOGRAPHIC Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80. Acércate a este store y sumérgete en un viaje de aventura por los cinco continentes a través de libros, mapas, ropa especializada, mobiliario, así como una acertada oferta gastronómica internacional.
24_www.revistahsm.com actualidad de ruta por....indd 4
07/06/12 22:50
SWAROVSKI Gran Vía, 39. Tel. 91 521 68 40.
Coincidiendo con el centenario de la Gran Vía, la firma austriaca abrió su tienda insignia diseñada por Tokujin Yoshioka. Descubre sus espectaculares piezas de alta joyería: anillos, pulseras y otros complementos.
CAMPER Gran Vía, 54. Tel. 91 547 52 23.
Para patear las calles la capital, nada mejor que calzarse unos camper. La firma mallorquina es conocida por sus zapatos cómodos, de excepcional calidad y, por supuesto, por sus diseños originales. La tienda de Gran Vía, una de las más grandes, reúne casi todos los modelos.
LOEWE
Gran Vía, 8. Tel. 91 522 68 15. Según la firma, fundada en 1846, la elegante y animada capital está profundamente arraigada en el alma de Loewe. Este verano, además de comprar, podrás ver 40 fotografías Scott Schuman, creador del blog The Sartorialist.
EDIFICIO DE TELEFÓNICA
Gran Vía, 28. Tel. 915 84 89 40.
La histórica sede de esta compañía cuenta con un nuevo espacio cultural que aúna arte, tecnología y nuevas formas de comunicación a través de distintos talleres, un auditorio y varios espacios expositivos. www.revistahsm.com _25
actualidad de ruta por....indd 5
07/06/12 21:10
Casa del LIBRO
Gran Vía, 29. Tel. 902 02 64 02.
Cuando la Editorial Espasa se unió a CALPE en 1925, las dos primeras plantas del Palacio del Libro se convirtieron en tienda. Así nació este emblemático espacio para los amantes de la literatura.
T.G.I. FRIDAY’S
Gran Vía, 76. Tel. 91 275 94 91.
Restaurante de comida americana con influencias tex-mex. Te recomendamos sus costillas adobadas con patatas; hamburguesas completas, con champiñones, queso azul o salsa Jack Daniel’s, y el brownie o cheesecake de postre.
Tapicerías PEÑA Gran Vía, 15. Tel. 91 521 95 00.
CINE CAPITOL
En el interior de esta tienda, una de las más antiguas de la calle, hay todo tipo de tapizados, pasamanerías, visillos o moquetas, que se pueden adquirir siguiendo el consejo de sus excelentes dependientes.
Gran Vía, 41. Tel. 91 521 51 80.
Ubicado en los bajos del edificio Carrión, esta sala es una de las pocas que quedan en el centro de la capital. Es famosa porque en ella han tenido lugar los mayores estrenos del séptimo arte desde su apertura en 1933.
MUSEO CHICOTE Gran Vía, 12. Tel. 91 532 67 37.
Perico Chicote, barman del Hotel Ritz, inauguró en 1931 esta coctelería, convertida en todo un templo del ocio por el que han desfilado estrellas como Liz Taylor o Gary Cooper.
26_www.revistahsm.com actualidad de ruta por....indd 6
07/06/12 21:11
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 20:23:05
actualidad_hsm
Top Blogs Especial VIAJES ef
Por Pablo Noguera.
8Dirección: www.diariodelviajero.com. 8Perfil: Para descubrir el mundo.
Diario del
viajero Los autores.
María Victoria Rodríguez, Eva París o Víctor Alonso son algunos de los autores de esta bitácora –con alma de foro colaborativo– donde todos podemos escribir comentarios y sugerencias.
Los posts. Su trabajo se centra en destinos, consejos y alojamientos que te ayudarán a disfrutar al máximo de tus días de ocio y descanso.
8Dirección: www.misviajesporahi.es. 8Perfil: Relato de viajes propios.
Mis viajes
por ahí
La autora. Inés Fernández-Tuesta
es licenciada en Comunicación Audiovisual. Fue al encontrar un diario olvidado que había comenzado cuando era niña lo que la impulsó a retomar esta actividad y crear este espacio online. Su amigo Fernando Jiménez colabora con ella.
Experiencias.
La pareja de bloggers nos muestra múltiples destinos, como África, América, Asia y Europa. ¡No te pierdas sus apasionantes relatos de la India!
28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de HSM1-PC 2012-05-22).indd 2
07/06/12 18:58
8Dirección: www.3viajesaldia.com. 8Perfil: Viajes con amigos.
3 viajes
AL DÍA
Los autores. Manuel Agui-
lar (desarrollador web), Silvia Carreño (periodista), Marc Pous (informático), Doris Casares (periodista) y José Miguel Saiz (ejecutivo) han creado una de las páginas de viajes más importantes de nuestra blogosfera española.
Estilo.
“Compartimos nuestros viajes, consejos, y las tendencias que hacen que visitar nuestro planeta sea una aventura sin guión, pero con muchas anotaciones a pie de página.”
Bon
VOYAGE La periodista especializada Lorena G. Díaz escribe en su blog –incluido en la web de la revista Hola– artículos sobre destinos paradisíacos, escapadas con glamour, rutas de ensueño, así como acerca de los mejores hoteles, restaurantes y tiendas. No te pierdas sus tips –para hacer las maletas, por ejemplo– y anécdotas de los viajes de las celebrities. 8Dirección: www.blog.hola.com/ bonvoyage/ 8Perfil: Las escapadas más glamourosas.
Espíritu
NÓMADA Esta web promueve una experiencia de viaje distinta. A parte de poder contratar vuelos, hoteles y actividades en lugares de todo el mundo, cuenta con un grupo de voluntarios –conocidos como héroes locales– que se encargan de mostrarte lo mejor de su ciudad a través de sus gustos y aficiones. Consulta sus perfiles y ¡anímate a conocerlos! 8Dirección: www.nomaders.com. 8Perfil: No viajes como turista y conoce la ciudad como la tuya. www.revistahsm.com _29
ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de HSM1-PC 2012-05-22).indd 3
07/06/12 18:59
actualidad_hsm
8Dirección: www.viajealatardecer.com. 8Perfil: Las recomendaciones de una
Viaje al
atardecer
El autora. Laura R.S. es agente de viajes e inició
este cuaderno de bitácora para plasmar sus experiencias y consejos de una manera accesible. Nos recomienda hoteles, restaurantes e información turística para planificar las vacaciones de la mejor manera.
Servicios.
Su espacio en internet se divide en viajes internacionales, nacionales y escapadas. También tiene sección de curiosidades, consejos, prensa y links con un montón de sites muy útiles.
Pasaporte
VIAJANDO
BLOG
Pau Klein, su autor, es economista de profesión y bloggero y fotógrafo por afición. Sus posts incluyen más de 50 destinos repartidos por los cinco continentes. “Todas las fotografías y consejos son míos y se basan en mis viajes. Intento complementar mis experiencias con un poco de historia sobre los destinos y algunos consejos que pueden ayudaros”. 8Dirección: www.pasaporteblog.com. 8Perfil: Viajes, fotografías y consejos muy útiles para disfrutar de cualquier destino.
“Siempre soñé con viajar, conocer otras culturas y escribir acerca de todo ello”, comenta su autora, la argentina Aniko. “A ese sueño inicial se le sumaron otros, como mostrar a quienes me leen que el mundo es un lugar mucho más amigable, hospitalario y pequeño de lo que pensamos”. Como novedad, el pasado mes de mayo realizó su primera twitcam de viaje. 8Dirección: www.viajandoporahi.com 8Perfil: Fotos y reflexiones de una viajera por el mundo.
30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de HSM1-PC 2012-05-22).indd 4
07/06/12 18:59
VII edición
Albero y Ceniza Aída Gómez Antonio Carbonell y Amós Lora Blanca del Rey Montoyita Enrique Carmen Linares Morente hijo y Tomatito hijo La Moneta Flamenco en el aula Marco Flores Lidón Patiño María Toledo Montse Cortés Tomatito Selene Muñoz Yasmin Levy Valderrama
DEL 7 AL 30 DE JUNIO DE 2012 www.madrid.org/sumaflamenca
Más información
facebook.com/CulturaComunidadeMadrid
Patrocinan
Colaboran
lu
actualidad_hsm
Gares ocultos
Visita la mejor taberna alemana de la capital, acude a una sala clandestina de teatro o cómprate un exclusivo bolso. ¿Cómo? Te lo contamos... Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá
La eriza
Taller de encuadernación
Dónde: Colón, 15. ¿Quieres encuadernar tu proyecto de fin de carrera, un álbum de fotos o restaurar un libro en mal estado? Acude a este curioso atelier, donde el gusto y la creatividad del artesano Óscar Sánchez convertirá cualquiera de tus trabajos o textos en piezas únicas.
La casa de
la portera Teatro y arte
DÓNDE: Abades, 24. Primero fue el hogar de una portera, posteriormente casa patera y, en la actualidad, un revolucionario espacio escénico y de exposiciones, ideado por el escenógrafo Alberto Puraenvidia junto al actor y dramaturgo José Martret. En junio, disfruta de la obra Ivan-Off.
32_www.revistahsm.com
Il Sorriso Con sorpresa
DÓNDE: Velázquez, 22. Lo que en principio parece una trattoria al uso –que ofrece deliciosas pizzas, rissotos y pasta fresca rellena– se convierte en un afterwork al anochecer, con una sala secreta en la planta baja, ideal para tomar una copa.
Ensánchez
Bolsos artesanales
DÓNDE: San Lucas 11, bajo. Las hermanas Nuria y Marta Sánchez –diseñadoras y estilistas de profesión–, muestran su colección en este showroom. Sus complementos, principalmente bolsos, son sencillos, funcionales y están confeccionados con la mejor piel. Hay que pedir cita previa en el 91 319 58 50.
Senf
Taberna alemana en Malasaña
Dónde: San Joaquín, 12. La experiencia, amabilidad y dedicación de Belén Sancho, su propietaria, convierte este local de comida germana en uno de los más atractivos del centro. Degusta su codillo asado, variedad de salchichas, sus frikadellen o quesos. ¡Riquísimos!
Accademia del gusto Escuela de cocina italiana
DÓNDE: Cristóbal Bordiú, 55. Nicoletta Negrini es la artífice de este espacio multifuncional dedicado a la alta gastronomía italiana. Puedes acudir para aprender a cocinar –te enseñan cómo preparar los mejores rissotos o lasañas– y también para comer, cenar o comprar alguno de sus productos gourmet de importación, como por ejemplo su fabulosa mortadela con trufa. www.revistahsm.com _33 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3
07/06/12 19:17
Foto tomada en la Fundación José Ortega y Gasset de Madrid. Agradecimientos: Profa. Dra. Da. Teresa García-Berrio H.
A solas con... Pilar Citoler
pasión por el arte Pablo Picasso, Andy Warhol o Rafael Canogar son algunos de los nombres que cuelgan de las paredes de su casa. ef
Por Pablo Noguera Fotos Macarena Escrivá
Z
aragozana de nacimiento y estomatóloga de profesión, Pilar Citoler lleva reuniendo obras de arte contemporáneo desde los años 60. En la actualidad, Circa XX –como titula su colección– cuenta con más de un millar de piezas, todas ellas de un gran valor. La coleccionista, movida por su pasión y entusiasmo, lejos de contemplarlas como medio de inversión, desea transmitir a la sociedad este importantísimo legado artístico. ¿Cuándo empezó a interesarse por el arte? Desde joven ya sentía una sensibilidad especial por la estética y belleza. Posteriormente, me centré en el arte contemporáneo; primero, porque corresponde a la época que vivo y, segundo, porque cualquier obra que no esté inscrita en este tiempo, si no eres súper millonario, está fuera de tu alcance.
34_www.revistahsm.com ACTUALIDAD PILAR.indd 2
07/06/12 19:01
Audubon Swanp. South Carolina, USA Obra fotográfica de Axel Hütte, realizada en 2005 y perteneciente a la colección Circa XX-Pilar Citoler.
Al haberlas seleccionado según unos gustos muy ¿Qué significa el arte en su vida? Es algo lúdico, mi hobby y pasión; me ayuda a descar- personales, todas son mis favoritas. Mis predilecciogar adrenalina después de todo el día trabajando en la nes pueden cambiar, pero nunca me he desprendido consulta médica, donde desarrollo mi principal tarea. de ninguna pieza. Solo en dos ocasiones, y no sabes Lleva muchos años coleccionando, pero cuéntenos, cuánto me arrepentí. ¿Cuál le gustaría conseguir? ¿cómo comenzó su andadura en este mundo? En los 60, tuve la oportunidad de conocer galerías Sin menospreciar todo lo que nos circunda –que es may artistas de una manera muy simple y espontánea. ravilloso–, las obras que más me pueden apetecer no se Era un momento propicio para comprar las piezas venden ni tampoco se pueden comprar. Pienso en un que me gustaban, pero nunca pensé que terminaría Francis Bacon, por ejemplo. ¿Dónde suele adquirir las piezas? formando una colección. Su primera adquisición fue un óleo de José Caballero, Normalmente lo hago a través de galerías nacionales y europeas, también en ferias y bienales, que son ¿cuál ha sido la última? formidables para conocer nuevos nomSphere 5, de Adrián Navarro, un magbres. En España tenemos la gran suerte nífico óleo con impresión digital sobre de contar con ARCO, un escaparate imlienzo. Ahora se puede ver en la Fundaprescindible. ción Canal, como parte de la exposición ¿Cómo valora la evolución que ha tenido el Cómplices del arte español contemporáneo. Coleccionista desde 1969, es miembro del coleccionismo en nuestro país? Su colección está dotada de un carácter Patronato del MNEn un principio éramos muy pocos personal e independiente, ¿cómo formó CARS, que presidió coleccionistas y galeristas; en España su criterio selectivo? entre 2007 y 2010. Su vivíamos en una burbuja, pero el favoPues de manera muy libre e intuitiva, labor ha sido reconorable cambio político y socioeconómico sin buscar a gente que me aconsejara cida por la Asociaha permitido que la población tenga ni mediara con segundas intenciones. ción de Amigos de más facilidades para otorgar a la cultura Durante estos 40 años he conocido a ARCO, que en 2005 la vitalidad e importancia que realmente muchos artistas y galeristas, viajado a le entregó el Premio se merece. ferias y bienales, lo que me ha permial Coleccionismo Privado, y por el Mi¿Qué futuro proyecta para su conjunto de tido entender determinadas obras que nisterio de Cultura, obras y fundación? han tenido un gran impacto en mí. que en 2006 le conDeseo que tenga una continuidad y ¿Qué opina de aquellos que adquieren cedió la Medalla de transmitir todo este arte al resto del arte únicamente como inversión? Oro al Mérito de las mundo; hacerlo llegar a todas las capas No le encuentro ningún apasionamienBellas Artes. Además, de la sociedad. to, supongo que compran arte como popreside el jurado del drían comprar lingotes de oro o Bonos Premio Internacional Actualmente se puede visitar parte de del Estado; es todo muy frío e inerte. En de Fotografía Consu colección en la exposición Arte como las colecciones hay que poner el alma, temporánea que lleva su nombre (www. vida. Colección Circa XX. Pilar Citoler. así es como te satisfacen. De entre las más de mil obras que posee, premiopilarcitoler.es). Hasta el 26 de agosto en la sala Kubokutxa de El Kursaal de San Sebastián. ¿tiene especial debilidad por alguna?
Perfil
www.revistahsm.com _35 ACTUALIDAD PILAR.indd 3
6/8/12 11:55 AM
hogar_hsm
adel谩ntate a las altas temperaturas ef
Por Amparo Castell贸
Con la llegada del verano las temperaturas se disparan y el calor arrecia. Pero ya no tienes ninguna excusa para seguir sufriendo dentro tu casa, es hora de que pongas una soluci贸n. Hazte con un sistema de aire acondicionado que te permita disfrutar de tus ratos de ocio y relax. 36_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2
07/06/12 18:55
H
ace unos años contar con un sistema de climatización en casa suponía un auténtico lujo, pero, en la actualidad, la amplia variedad de modelos y precios que existen en el mercado los han convertido en aparatos accesibles para todos. Y, además, en la actualidad los puedes encontrar pequeños, silenciosos, con diseños elegantes, de fácil instalación, por lo que lo que ya no será un elemento que rompa la decoración de tu hogar.
Y para quienes aún tienen ciertas reticencias por el miedo a recibir elevadas facturas de luz, ya no tienen de que preocuparse. Los nuevos modelos incluyen prestaciones cada vez más avanzadas que te permiten seguir un control del consumo energético. Decide si quieres dejar de pasar calor dentro de casa llamando al 902121232. Grupo Assista te realizará un estudio adaptado a tus necesidades y te aconsejará en tu compra. Consulta presupuesto a través del chat online de www.clubafs.com. www.revistahsm.com _37
ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3
07/06/12 18:56
hogar_hsm
¿cÓmo elegir el sistema que más se ajusta
A tus necesidades?
La actual oferta de aparatos de climatización que encontramos en el mercado es muy variada. Antes de decidirnos por un modelo en concreto, debemos contemplar algunos aspectos que nos ayudarán a no fallar.
a Ubicación
Es importante tener en cuenta las características del espacio. Si las estancias de tu casa son grandes, necesitarás una máquina en cada una de ellas, al igual que si se trata de últimos pisos o buhardillas, donde incide mucho el sol.
b Sistema eco c Los aparatos con este tipo de sistema incorporado suelen ser más caros. Sin embargo, su inversión se amortiza con el tiempo, ya que te permiten ahorrar un 30 por ciento de energía en comparación con un aparato normal.
¡Consume menos energía! Si ya cuentas con un sistema de climatización en tu hogar, recuerda que ahorrarás entre un seis y un siete por ciento de energía siguiendo estos pasos: en verano, mantén la temperatura entre 23 y 25 grados y, en invierno, entre 19 y 21.
Frío calor Los modelos con bomba de calor son de utilidad para todo el año. La diferencia en el precio no es muy grande y podremos estar fresquitos en verano y lograr una agradable temperatura en invierno.
Realiza un mantenimiento regular Para asegurarte un buen funcionamiento de tus aparatos, es recomendable revisarlos una vez al año. Es muy importante llevar a cabo un adecuado mantenimiento puesto que puedes estar gastando más energía de la necesaria.
38_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4
07/06/12 18:56
Home sweet home… IDEAS QUE TE SALVARÁN DE MOLESTIAS FUTURAS
Los pequeños detalles son muchas veces los responsables de que un hogar se convierta en un lugar cálido, romántico, elegante, zen… Te damos dos prácticos y sencillos consejos para que tu casa adquiera un aspecto fresco y bucólico este verano.
1LAS TOALLAS
¡un elemento decorativo!
Los objetos funcionales se convierten ahora en objetos de decoración. Las toallas es un ejemplo de ello... 1. Apílalas por colores, tanto en estanterías como dentro del closet, perfectamente ordenadas y realizando un degradado de color, de más a menos intensidad, o por tonalidades en distintos montones. 2. Enróllalas dentro de un cesto de mimbre y dale un toque muy cool a tu baño. 3. Cuélgalas en un perchero y, además de orden, conseguirás que se sequen más rápido. 4. Pulverízalas con regularidad con tu aroma preferido y lograrás crear una agradable atmósfera.
2 ¡ORQUÍDEAS para siempre!
¿A quién no se le han muerto alguna vez? Son delicadas, frágiles y hacer que vuelvan a florecer es una proeza. Te recomendamos que empieces por las especies más sencillas de cuidar: Cymbidium, Phalaenopsis, Cattleya o Dendrobium. Y sigue estos consejos si quieres que estén perfectas: 1.Iluminación. Necesitan luz solar no directa, al menos durante cuatro horas al día. Déjate guiar por el color de sus hojas: si están verdes, buena señal; si amarillean, tienen exceso de iluminación; si adquieren un tono más oscuro del normal, necesitan más luz. 2. Humedad. Pulveriza sus hojas y raíces habitualmente, sobre todo si hay aire acondicionado. 3. Riego. El agua estancada causa su muerte, así que debes regarlas regularmente, pero con moderación, y siempre durante el día, puesto que no les gusta dormir mojadas. 4.Transplante. Es aconsejable hacerlo una o dos veces al año. Con ello renovamos el sustrato y dotamos a la planta de mejores alimentos. www.revistahsm.com _39
ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5
07/06/12 18:57
PORTADA Nยบ2.indd 1
01/03/12 21:49
Agenda
agenda. Día a día libros. Lorenzo Caprile relato. Vicente Marco LIBROS. La librería música. Cantantes & diseñadores escena. Estrenos arte. Guillermo Solana CINE. Al aire libre niños. Más que juguetes
AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1
07/06/12 21:14
agenda
todos los planes para disfrutar de del verano lunes 4
martes 5
miércoles 6
lunes 11
martes 12
miércoles 13
lunes 18
martes 19
expo !! miércoles 20
lunes 25
martes 26
miércoles 27
.Musical infantil. Parchís. Teatro de La Latina.
.Expo. Daniele Tamagni. Caballeros de Bacongo. Círculo de Bellas Artes.
.Concierto. Orcam. Teatros del Canal. 20.00 h.
.Concierto. Amós Lora. Casa Sefarad-Israel.
.Todos los martes hasta el 3 de julio, cine por 1 € para mayores de 60 años en 450 salas.
.Exposición. El último Rafael Sanzio. Museo del Prado. Hasta el 16 de septiembre.
.Musical. Follies. Teatro Español. 20.00 h.
.Exposición. Murillo y Justino de Neve. Museo del Prado.
.Danza. Homenaje a las grandes figuras de la danza del s. XX. Teatro Fernán Gómez. 20:30 h.
.Concierto. Ozzy and Friends. Palacio de Vistalegre. 20.30 h.
.Escena. Historias de la radio. Teatro Fígaro. Hasta el 20 de septiembre.
.Exposición. James Coleman. Museo Reina Sofía. Hasta el 27 de agosto.
42_www.revistahsm.com agendaok.indd 2
07/06/12 20:03
junio 2012 viernes 1
sábado 2
domingo 3
jueves 7
viernes 8
sábado 9
domingo 10
jueves 14
viernes 15
sábado 16
domingo 17
.Exposición. Jean-Marc Bustamante. Sala Alcalá 31.
.Expo. ‘Mujeres en la conquista y colonización de América. Museo Naval. Hasta el 30 de septiembre. .Carrera de caballos. Primer premio nocturno. Hipódromo de la Zarzuela. 21:00 h.
.Concierto. S. Cambreling y M. Brueggergosman. T. Real. 20.00 h.
jueves 21
.Danza. Shalosh 2012. Teatro Fernán Gómez. 21.00 h.
jueves 28
.Festival Crasmusicas. Nello Stile Antico. Matadero. 21.00 h.
.Escena. Pulcinella. Teatro María Guerrero. Hasta el 10 de junio. 18:00 h.
.Concierto. Marlango. La Riviera. 21.00 h.
viernes 22
.Concierto. Gracias Montserrat. Madrid Arena. 20.30 h.
.Exposición. Homenaje a Vitín Cortezo. Teatro Valle-Inclán. Último día.
´ hipodromo!!
sábado 23
.Musical. La Bella
.Día de la música 2012. Matadero de Madrid. Hasta el 23 de junio.
Durmiente. Teatro Fígaro. 16.00 h.
viernes 29
sábado 30
.Escena. Más mellizos que nunca. Teatro Compac. 20.30 h.
.Mercadillo. Cheap & Chic. Centro Cultural Santiago Pérez.
.Feria del libro. Parque de El Retiro. Último día.
.Concierto. Bruce Springsteen. Estadio Santiago Bernabéu.
domingo 24
.Carrera de caballos. G. P. Ciudad de Madrid. Hipódromo de la Zarzuela. 10.0014.30 h.
.Festival. Rock
In Rio: Rihanna, Lenny Kravitz, Maná... Hasta el 7 de julio.
Musica ´
www.revistahsm.com _43 agendaok.indd 3
07/06/12 20:03
20 años marcando tendencia Del 17 de mayo al 24 de junio Plaza de España 8, esquina Bailén. Madrid Abierto todos los días de 11 a 21 horas, domingos y festivos incluidos
25%
de descuento al presentar esta página en taquilla *Válido por una entrada Cód: 030
venta de entradas
902 400 222 www.elcorteingles.es
www.casadecor.es CD anunciojunio.indd 2
síguenos en
05/06/12 21:02
agenda_hsm
libros La crítica de
Lorenzo Caprile
Carmen Martín Gaite Junio en Madrid es sinónimo de Feria del Libro. Y no podemos hablar de esta sin recordar, desde hsm, a una de sus más entrañables y añoradas protagonistas: la inolvidable escritora Carmen Martín Gaite. Carmen –o Carmiña, o Calila, como la llamábamos sus amigos– era una incondicional de las casetas de El Retiro; para ella, la feria no era solo una cita anual con sus lectores, era también un espacio de juego, diversión, alegría y, sobre todo, un encuentro con ese interlocutor soñado cuya búsqueda fue el eje principal de su trabajo. Recuerdo a Carmen con nostalgia, luciendo sus características boinas, su inconfundible melena blanca y sus pañuelos de colores mientras firmaba en la caseta de la librería Antonio Machado, o en la de Siruela o Anagrama, y deteniéndose, siempre, a charlar unos minutos con todos y cada uno de sus seguidores, que éramos y somos una legión. Mi primer encuentro con ella fue precisamente en la feria, hace ya muchos años… Yo acababa de terminar el colegio y era un adolescente inquieto, con miles de pájaros en la cabeza y a quien su novela Retahilas –mi preferida, la leída una y otra vez– había dejado una huella tan profunda que necesitaba a toda costa conocer a su autora; todavía hoy conservo ese ejemplar –de la primera edición de Destino, de los años 70– con una bellísima dedicatoria y su firma: elegante, clara, firme y concisa; como era ella. No es mi intención analizar aquí la figura literaria de Carmen, de sobra conocida. Nacida en Salamanca en 1925 pero madrileña de adopción y por convicción, su carrera ha sido una de las más fructíferas y estimulantes de la literatura española de la segunda mitad del siglo XX. Trabajadora incansable y tenaz, con una curiosidad sin límites, absolutamente versátil, su obra abarcó todos los campos posibles de la creación literaria: el cuento, el ensayo, el guión, la poesía, el teatro, traducciones, artículos, conferencias… y por supuesto la novela: un campo donde se labró un estilo y una voz tan absolutamente originales como inclasificables… Novelas
que cada año llenaban las casetas de la feria y que ella, con su carisma y su mágica personalidad, dedicaba a todos sus lectores, que año tras año se acercaban, en estas tardes de junio, a saludarla. La presencia y el protagonismo de Carmen en la feria ha hecho historia; es por ello que, tras su muerte, uno de los pabellones del Paseo de Coches se bautizó con su nombre: un merecido homenaje póstumo a esta inmortal figura de la literatura española.
www.revistahsm.com_45 AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1
08/06/12 14:26
agenda_hsm
libros
El relato de Vicente Marco
Los edificios del
GENERAL
y
qué hace usted aquí, vigilando un edificio deshabitado? Al conserje, un octogenario grueso de aspecto aún saludable, barba rasurada, traje de general, se le formaba al hablar una pasta blanca en la comisura de los labios. —De todo un poco. Enciendo las luces a su hora, reparto el correo a las viviendas... y en los ratos libres, para que no se me olvide escribir, copio novelas de Estefanía en esta libreta. —¿Correo? ¿Sigue llegando correo? —En abundancia. No solo publicidad. A veces cartas muy interesantes. —Pero ¿las lee usted? —En verdad, no estoy autorizado, pero como nadie viene a recogerlas, antes de quemarlas, las leo. Es una costumbre. Me sabe mal dejar las cartas sin leer. Es como si le hiciera un feo al que las escribió. Y gracias a ellas no se puede ni imaginar la cantidad de historias de las que me he enterado. Tenga en cuenta que son muchas horas las que paso aquí. Y muchos años. El mes que viene, 37. Miré las arrugas de su rostro, la impronta de una larga vida, como los anillos de un árbol. —Pero usted ya tiene edad para retirarse. —¿Edad, dice? Voy a cumplir 83 el mes que viene —se quedó pensativo—. Porque estamos en octubre, ¿verdad? —Marzo. El hombre frunció el ceño y
pareció contrariado, pero se repuso con un golpe de súbito coraje, como si deseara restar importancia a esa desorientación. —84, entonces. —¿Y por qué no se marcha? El conserje se acodó en el alfeizar de la ventana y se rió como si yo hubiera preguntado una obviedad. —Nadie me ha dado permiso. Había pasado por allí por casualidad. Iba buscando un solar abandonado donde poder desprenderme de cuatro trastos viejos y, después de muchos tumbos lejos de los arrabales, di con dos ruinosos edificios. Entre ambos, la garita aquella que se caía a pedazos guardada por un hombre vestido de general con el uniforme impecable, recién planchado. Aquel uniforme era lo único que se salvaba de la mezquindad. —Yo le doy permiso: puede marcharse si quiere —dije, pues me resultaba incomprensible su actitud. El general torció el labio con desconfianza. —¿Pero usted es el presidente o el administrador? Dudé antes de pronunciarme. Al fin, pensé que lo mejor sería seguirle la corriente. —Sí. Soy el administrador. —Ya no está el señor Gonzalo. —Murió. El conserje dejó que el pensamiento se le marchara al infinito. —Le había cogido apego —. Lo dijo con mucha melancolía, pero al instante se recuperó y
la mirada se hizo de nuevo terrenal—. Y eso que era un hijo de puta. Las que me he tenido yo que chupar por su culpa. Hace doce años se me puso la pierna más gorda que… y no hubo forma de que me dejara marchar. Pensé: esta me la paga. Y ya ve, se me pasó la oportunidad de venganza. —No se preocupe. Al menos puede sentirse bien porque hoy comienza su libertad. —¿Ha traído el papel? —¿Qué papel? —El papel con la firma del presidente donde se indique que la comunidad prescinde de mis servicios. —Pues no lo he traído. —¿Y cómo quiere entonces que deje mi trabajo? Algún vecino, muy cuco, podría decir que he abandonado el puesto. ¿Y sabe lo que harían entonces? —Negué con la cabeza y él prosiguió—. Me despedirían. —Pero si aquí no vive nadie. Quién va a comprobar si vigilan un edificio abandonado… —Usted no sabe cómo son. Harían lo que fuera para evitar pagarme la indemnización. Le puedo asegurar que nunca encontrará usted atajo de rácanos de mayor envergadura que ellos. Llevo más de veinte años pidiendo un aumento de sueldo —sonrió—. Qué gracioso soy, he dicho un aumento de sueldo por costumbre.
Continua leyendo en
www.vicentemarco.es
46_www.revistahsm.com AGENDA RELATO.indd 1
07/06/12 19:30
B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1
03/05/12 21:39
agenda_hsm
libros
la LibrerÍa DE madrid En pleno barrio de los Austrias se encuentra esta mítica librería, abierta desde 1986, que recoge todo tipo de libros sobre la capital, desde ejemplares de historia y fotografía hasta de gastronomía y guías turísticas. Por Isa Anciones ef Fotos Macarena Escrivá
U
Miguel Tébar nos recibe en La librería (Mayor, 80. www.edicioneslalibreria.es)
n buen amigo le aconsejó que debía diferenciarse del resto y especializarse, si quería que funcionara su negocio. Y así lo hizo Miguel Tébar, quien no dudó a la hora de elegir la temática: Madrid, una ciudad que le fascinaba y que ahora, con el paso de los años, sigue descubriendo y apasionándole. Y esa pasión es la que quiere transmitir a los viandantes –españoles o extranjeros– a través de la infinidad de libros que descansan sobre sus estanterías. Visitas en inglés, planes con niños, lugares ocultos, rutas por el Madrid literario o medieval, guías gastronómicas... En los tiempos que corren, ¿crees que sobrevives gracias a esta acertada decisión de ser diferente? Sí, sin ninguna duda; una librería general compite con el resto y nosotros somos los únicos dedicados a Madrid única y exclusivamente, ocupamos un nicho que no existía y, por lo tanto, no tenemos competencia. ¿Qué tipo de gente entra a la tienda? Al estar en la calle Mayor entra mucho turista que busca planos y guías,
48_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 2
08/06/12 14:29
Miguel nos Recomienda
“El Madrid oculto propone una serie de paseos alrededor de Sol y te cuenta lo que no te cuenta las guías. Lo curioso es que está escrito por un neoyorkino. El Madrid Medieval ofrece un recorrido por el Madrid originario, donde estaba el Alcázar árabe y la judería y El Atlas ilustrado Historia de Madrid muestra la evolución de la ciudad desde la prehistoria hasta nuestros días. Y, a modo de guía está muy bien Madrid en 20 barras, de E. Suárez.”
pero nuestro fuerte es la gente de Madrid que ya nos conoce y que viene a buscar libros específicos. Nuestro público es más pequeño pero, en contrapartida, es fiel. Además, nosotros les mantenemos informados para que estén al tanto de todas las novedades o de los temas que les interesan. Además, también editáis libros... Sí, porque mucho clientes nos preguntaba si teníamos algún libro determinado o sobre algún tema en concreto. Fue una especie de salto al el vacío porque, en aquel momento, yo estaba solo y no tenía ni idea. Empezamos con unos folletitos, que tuvieron mucha aceptación y, a partir de ahí , empezamos a editar, lo que nos fue nutriendo y complementando. ¿Crees que los madrileños se interesan realmente por su ciudad? Siempre digo que Madrid es una absoluta desconocida para los madrileños –y ese fue desde el principio mi leit motiv–; creo que somos poco defensores de lo nuestro y, sin embargo, nos morimos por ir a ver Barcelona, París, Londres... Eso sí, cuando de verdad la gente conoce esta ciudad, se enamora. Además, ya que tienes que asumir todos los inconvenientes de lo que supone vivir en una gran urbe –como los atascos o la contaminación– hay que aprender a disfrutarla y sacarle partido. Tiene edificios maravillosos, calles con encanto, museos escondidos... Y si nos tuvieras que decir dos lugares especiales para ti... Pues, por ejemplo, la Plaza del Conde de Barajas, que está al lado del Arco de Cuchilleros. Es un lugar con bastantes árboles, tiene una terrazita... ideal para ir por la tarde. Otro lugar delicioso es la Plaza de la Paja. Además, han tenido el gusto de reformarla dejando una parte de tierra y no. Quienes no conozcan estos dos lugares y las visiten se va a reconciliar con la ciudad, en caso de no estarlo. ¿Ha cambiado tu concepción de la ciudad desde que trabajas en esto?
Yo vivía en la zona de Menéndez Pelayo y, cuando un día me contó mi madre que El Retiro –por donde yo solía pasear– era el antiguo jardín de un palacio inmenso palacio que construyó Felipe IV para ‘retirarse’ a descansar en lo que en aquella época eran las afueras de Madrid. Me leí un libro me apasionó. A medida que he ido investigando y leyendo, he descubierto muchas curiosidades... Cuéntanos algo más que te haya llamado la atención... Son tantas... Por ejemplo, que Madrid es la única capital europea fundada por los musulmanes; que La Cibeles antes estuvo ubicada en el Paseo del Prado; que hay un museo en Arenal que se llama del Ratoncito Pérez; que la plaza Mayor está construida sobre lo que fue una antigua laguna –cuyo primer nombre fue Plaza del Arrabal o que calle Segovia era un antiguo arroyo al lado del cual se dice que existía un Madrid visigodo... www.revistahsm.com _49
AGENDA LIBROS.indd 3
07/06/12 19:24
agenda_hsm
música
Cantantes &
Diseñadores CREATIVIDAD SIN LÍMITES
Son los protagonistas de la cultura del entretenimiento: cantan en escenarios de todo el mundo, actúan en las películas más taquilleras, dominan los medios y plataformas ‘online’... y también marcan las tendencias de moda con sus colecciones. ef
Por Pablo Noguera
victoria beckham galardonada en los British Fashion Awards de 2011
Posh Spice, con Simon Fuller y Roland Mouret, ha creado una de las firmas con más proyección internacional. “Anteriormente, he sido celebrity en la alfombra roja y valoro que un vestido se vea bien por todos los ángulos. Mi aspiración es que las mujeres que visto se vean y sientan guapas”. Oprah Winfrey y Beyoncé están entre sus clientas habituales.
50_ www.revistahsm.com agenda música.indd 2
07/06/12 19:28
m
gwen stefani L.A.M.B.
En 2003, la cantante de No Doubt presentó su firma de ropa inspirada en culturas como la japonesa y jamaicana. Desde entonces, sus diseños han recibido grandes elogios en la New York Fashion Week.
Beyonce HOUSE OF DEREÓN Costura. Pespunte. Alma. Este es el lema bajo el cual Beyoncé, junto con su madre Tina Knowles, sigue la tradición de su abuela, la costurera Agnèz Deréon (1909–1984). Sus prendas prêt-à-porter realzan la figura femenina y, sobre todo, las cuervas más bootylicious.
bono EDUN
El líder de U2 y su mujer Ali Hewson lanzaron esta marca que promueve el comercio justo en África. En la actualidad, el 49 por ciento de la empresa pertenece al grupo LVMH, productor de artículos de lujo.
madonna material girl
Con esta línea, Madge y su hija Lourdes reviven la estética de los 80. “La material girl es un individuo atrevido y espontáneo que inventa sus propios cánones de belleza y no teme expresar su creatividad”. www.revistahsm.com _51
agenda música.indd 3
07/06/12 19:28
agenda_hsm
escena LES FOLLIES
Del 8 de junio al 21 de julio, en el Teatro Español. Dispuesto a triunfar de nuevo, regresa a la escena madrileña este musical de Stephen Sondheim. La historia, dirigida por Mario Gas y protagonizada por Vicky Peña, Carlos Hipólito y Muntsa Rius, narra la desaparición de un teatro que va a ser convertido en garaje, motivo por el que se reúnen todos los artistas que han pasado por él.
Poppea e Nerone
PASIÓN BARROCA Escrita por Monteverdi, es la primera ópera que se ambientó en los años del Imperio Romano. La historia –versionada en esta ocasión Philippe Boesmans e interpretada por la orquesta Klangforum Wien– aborda el triunfo del apasionado amor entre Popea y Nerón. Del 12 al 30 de junio en el Teatro Real. www.revistahsm.com
MÁS ESTRENOS EN...
estreno
123 Teatro
BELLAS
Artes
La escuela de la desobediencia
Ambientada en el siglo XVII, María Adánez y Cristina Marcos interpretan a dos primas que se rebelan ante la opresión sexual de las mujeres de su época. TEMPORADA. Del 13 de junio al 15 de julio. HORARIO. Consultar día. PRECIO. A partir de 15 €.
Teatro de la
Teatro Fernán
La CND, dirigida por J. C. Martínez, presenta tres piezas del coreógrafo checoslovaco Jirí Kylian: Petite Mort, Sinfonía de los Salmos y Sleeples. TEMPORADA. Del 16 al 27 de junio. HORARIO. 20:00h; domingo, a las 18:00 h. PRECIO. A partir de 13 €.
Catherine Allard, Mariko Aoyama, Hilde Koch, Susan Kempster y Mónica Runde unen sus talentos para reflexionar sobre la construcción de la identidad a través de sus coreografías. TEMPORADA. Del 22 de al 24 de junio. HORARIO. Consultar día. PRECIO. A partir de 15 €.
Zarzuela Una noche con Jirí
Gómez Identities Project
52_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 4
07/06/12 19:22
#la photo es:
Paz Errázuriz
Boxeador 1. De la serie El combate contra el ángel, 1987 © Paz Errázuriz. VEGAP. Madrid, 2012
2012 XV Festival internacional de fotografía y artes visuales Madrid. 6 junio - 22 julio @photoespana www.phe.es
agenda_hsm
arte
Guillermo
Solana
El Director Artístico del Thyssen nos habla de su trayectoria en el museo y de una de las grandes exposiciones del año: Hopper. ef
Fotos y texto: Macarena Escrivá
T
ras muchos años vinculado con el Thyssen- en el 93 en el Reina Sofía. El problema es que no son Bornemisza a través de sus muchas apor- tantos nombres los que atraen al público, y creo que es taciones, el historiador, crítico de arte y necesario hacer otras cosas, ahí es cuando empieza el profesor de Estética de la Universidad riesgo... Nos preocupa sobre todo lo que le interesa al Autónoma fue nombrado en 2004 Director Artísti- gran público, no a una minoria de entendidos. co del museo, y desde entonces se ha volcado con ¿Qué espectativas tiene con la exposición de Hopper? Espero unos resultados, cuenentusiasmo en la evolución del menos, tan buenos como los mismo. Con él charlamos lar“EStoy muy satisfecho to que hemos tenido con Chagall go y tendido... ¿Qué balance hace de estos sie- de haber conseguido –180.000 visitantes–. Hopper es ya conocido en España y la te años? récord de VISITAS” gente tiene un especial interés Estoy muy satisfecho. He lopor él. Además, no ha habido grado mantener el prestigio del Thyssen y han aumentado las visitas, de hecho, el año más que una exposición en la fundación Juan March hace ya algún tiempo. pasado batimos el récord: más de un millón. Las exposiciones temporales están asociadas gene- ¿Cómo surge la idea de esta exposición? ralmente a grandes nombres, lo que repercute en gran Tenía muchas ganas desde que llegué al museo, pero se sucedieron grandes exposiciones en Londres y norteanúmero de asistentes. ¿Siempre es así? Casi siempre; a veces hay exposiciones que te decep- mérica, por lo que tuvimos que esperar para conseguir cionan y otras que tienen mejor resultado del que los préstamos su obra. imaginabas. Pero, en general, se sabe que los nombres ¿Qué veremos en ella? que van a funcionar. Por ejemplo, con Antonio López, Hemos conseguido alrededor de unas 70 piezas, con tuvimos un número de visitantes similar al que tuvo las que recorremos toda su carrera –la primera sec-
54_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 2
6/8/12 11:15 AM
ssol de la mañanas 1952. Columbus Museum of art. Oiho: Howald Fund Purchase
‘Habitación de hotel’ (1931) se presenta en la exposición junto a otro muy posterior titulado ‘Sol de la mañana’ (1952). Ambos abordan una misma temática y dejan patente, pese a sus diferencias, como Hopper es recurrente en cuanto a colores y temáticas.
ción hace referencia a su formación muy parisina– distribuidas en cinco salas: una de grabados, otra de acuarelas y otras tres con toda su obra de la madurez. La exposición sigue un orden cronológico, con excepción de algunos cuadros, que hemos agrupado por temáticas con la intención de que establezcan un diálogo entre ellos. Además, hemos incluido algunos cuadros de pintores franceses y americanos que le influyeron, como Henri, Albert Marquet, y un Degas muy importante. Como artista, ¿qué dirías sobre él? Fue un pintor muy constante y obsesivo, que se centró en un realismo moderno y unos interiores un poco teatrales, donde pasan cosas entre los protagonistas que no están explicadas del todo, intrigantes. ¿Y cómo definirías su estilo? Es un pintor que apenas ha cambiado y que es recurrente en cuanto a temática; siempre juega con los mismos recursos, hay elementos constantes en sus casas y los paisajes. Por ejemplo, sus acuarelas siempre contienen motivos de la costa de Cape Cod y de rincones de Manhattan. Eso hace que sea muy fácil montar una retrospectiva sobre él.
shabitación de hotels 1931. © Edward Hopper. Madrid. 2012. Museo Thyssen-Bornemisza
¿Qué actividades paralelas a la exposición tenéis programadas? La más importante es un simposio sobre el cine y Hopper (durante la semana del 18 de junio), ya que hay una clara influencia entre ambos. En el se darán cita artistas, historiadores del arte y los comisarios de la exposición; además de directores de cine, como Isabel Coixet, y de fotografía, como Ed Lachman, quienes en algún momento se han inspirado en el artista, ya sea en un tema o encuadre. Por otro lado, proyectaremos un ciclo de unas 20 películas a lo largo de todo el verano. ¿Cómo ve el futuro del Thyssen? Espléndido, solo enturbiado por la crisis del patrocinio, pero estamos bien preparados para afrontarla. Por un lado, tenemos el privilegio de estar en Madrid, escaparate de la cultura, y por otro, estamos acostumbrados a autofinanciarnos, lo que nos da ventaja. Además, es necesario hacer cosas más atractivas para que la gente siga viniendo, por lo que no decrece la lucha por los grandes nombres. Podrás visitar Hopper hasta el 12 de septiembre. www.revistahsm.com _55
AGENDA ARTE.indd 3
6/8/12 11:16 AM
DÓNDE: San Mateo, 13 Tel. 91 445 69 40 Más info: www.museoromanticismo.mcu.es
museo del
Romanticismo Adéntrate con nosotros en este curioso museo de la capital para conocer de primera mano la vida y el arte decimonónicos.
E
Por Macarena Escrivá
n este palacio neoclásico –quien mandó construir el marqués de Matallana en 1776– se conjuga a la perfección una doble función, ya que es una casa museo; por una parte refleja cómo era la vida en el siglo XIX y, por otra, conserva una importante parte histórica y cultural dedicada a mostrarnos el movimiento que conocemos como Romanticismo. En 1921 fue adquirido por marqués de la Vega-Inclán, quien fundó el museo con su propia colección y la de su familia, ampliada en años posteriores con multitud de compras y donaciones.
El museo posee una extensa colección de pintura decimonónica –retratos y paisajes– de artistas tan relevantes como Francisco de Goya, Jenaro Pérez Villaamil o Federico de Madrazo, así como relevantes fondos de artes decorativas –destacando la colección de cerámicas y artilugios del ideario femenino–. Además, el recorrido por las diferentes estancias harán la delicia de los visitantes: el salón de baile para grandes recepciones, el boudoir donde las mujeres cosían y leían o la orientalizante sala de fumadores. No dejes de visitar el encantador café del jardín, un verdadero un oasis de vegetación en el centro de la ciudad.
Sabías que...
Tiergarten. Un jardín romántico alemán En la sala de exposiciones temporales verás las fotografías de Amparo Garrido, tomadas durante un año en el jardín berlinés, con las que queda patente la estrecha relación entre Romanticismo y creación contemporánea.
El museo alberga una importante colección de litofanías. Estas consisten en la proyección de la luz sobre finas piezas de porcelana talladas con distintas formas, dando lugar a un efecto óptico casi fotográfico, muy del gusto de la época y que se anticipaba a la aparición del cine.
56_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 4
07/06/12 21:33
© Fundación Canal
Cómplices del arte español
CONTEMPORÁNEO Personalidades del panorama artístico actual muestran su particular visión.
La Fundación Canal presenta una exposición donde galeristas, coleccionistas, críticos y académicos son los protagonistas. 23 obras de artistas españoles emergentes y consagrados se dan cita para ilustrar una particular visión del arte de los últimos 25 años. La muestra constituye un homenaje no solo a los artistas, sino a las personas que trabajan detrás de ellos, presentando una historia del arte mucho más humana. Imprescindible para poner cara a artistas de la talla de Juana de Aizpuru, Soledad Lorenzo o Pilar Citoler. Hasta el 22 de julio.
SALA DE EXPOSICIONES
ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA Cubismo y tecnología La Fundación estrena sede en la emblemática Gran Vía madrileña –con la pretensión de ser vehículo de la cultura del siglo XXI– y lo hace con tres exposiciones que concilian arte, tecnología y nuevas formas de comunicación; un recorrido por la historia de las telecomunicaciones, las obras premiadas en el concurso Arte y Vida Artificial y la colección cubista de Telefónica –con Juan Gris como cabeza capital–. Puedes visitarla durante los meses de junio y julio.
STEPHEN SHORE Edie Sedgwick usando el único teléfono de The Factory, NYC, ca. 1965-1967. Cortesía de Stephen Shore / 303 Gallery, New York. © Stephen Shore.
PHOTOESPAÑA2012
XV Festival Internacional de Fotografía y Artes Visuales.
Como cada año, llega a Madrid –entre el 6 de junio y el 22 de julio– uno de los acontecimientos artísticos más importantes del panorama internacional. Se presentan más de 70 exposiciones con creaciones de unos 300 artistas –como Warhol, Avedon, The Sartorialist o Alberto García-Alix– en los principales salas de la ciudad. Además, por primera vez las galerías madrileñas inauguran a la vez numerosas muestras el 5 de junio. ¡No te pierdas las más interesantes en nuestras web! www.revistahsm.com _57
AGENDA ARTE.indd 5
07/06/12 21:34
n:
C 3 2 agenda_hsm
ine al aire libre
Las salas de verano de antaño vuelven a estar de moda en Madrid, pero ahora renovados, modernos, cómodos y, sobre todo, perfectos para combatir el calor. efPor
I.Anciones y P.Noguera
La Casa Encendida
Fescinal
anime
MUNDIAL
Ciclo
Disfruta de su ciclo de películas de animación japonesa, entre las que destaca The Sky Crawlers (Mamoru Oshii, 2008) o La chica que saltaba a través del tiempo (Mamoru Hosoda, 2006). Ronda de Valencia, 2. Tel.: 902 43 03 22. Precio: 3 €. Horario: consultar según día.
cine
De jueves a domingo puedes ver en el Parque de la Bombilla una selección estrenos de este año. Además, tendrán lugar sus tradicionales encuentros con directores y actores del cine español. Avda. de Valladolid s/n. Tel. 91 541 55 45. Precio: 5,5 €. Horario: consultar según día.
58_ www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 2
07/06/12 19:19
1 4 OpenStar
grandioso
Por tercer año consecutivo, las calurosas noches madrileñas serán mucho más agradables gracias a OpenStar, el mayor espectáculo cinematográfico del mundo. Este verano vuelve –del 12 de julio al 4 de agosto– con novedades: una gigantesca pantalla de 400 metros cuadrados o las sesiones de un dj. que darán comienzo tras la película y se alargarán hasta las tres de la madrugada. Parque Bicentenario. Tel. 687 862 446. Precio: 12 €. Horario: 20.30 h.
Centro Cultural Paco Rabal
para toda
la familia
Durante los viernes y sábados de julio y agosto, acércate a la terraza de este espacio para disfrutar del mejor cine: desde Sin Identidad (Jaume Collet-Serra, 2011) a Un cuento chino (Sebastián Borensztein, 2011) o Bienvenidos al sur (Luca Miniero, 2010). Felipe de Diego, 11. Tel. 915 07 97 43. Precio: 2 €. Horario: 22:30 h en julio y 22:15 h en agosto.
www.revistahsm.com _59 AGENDA CINE.indd 3
07/06/12 19:19
agenda_hsm
niños
Juguetes Mucho más
Que
Son mucho más que objetos materiales que forman parte de nuestra infancia; son un tesoro, un amigo con quien pasar grandes ratos, un sueño hecho realidad y el vehículo perfecto para dejar volar la imaginación. Para niños pequeños y no tan pequeños, Juntines.com nos trae cinco fantásticas jugueterías. ¿Jugamos juntines?
CO PPER COT
Un mundo mágico con estética naïf y colorista, lleno de pequeñas sorpresas para los más pequeños y los mayores. Sus productos son de calidad, innovadores y respetuosos con el medio ambiente. Espíritu Santo, 28 TEL. 911392420
Lobo FELIZ
Cuenta con un amplio abanico de juguetes educativos traídos de todo el mundo que estimulan la creatividad en las distintas etapas del crecimiento, además de originales muebles y elementos de decoración. Cómo dicen ellos: ¡somos los que jugamos! San Mateo, 28 TEL. 91 391 42 50
Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines.com; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com
60_www.revistahsm.com AGENDA EN FAMILIA.indd 2
07/06/12 19:21
El reino de
bután
Lo mejor de esta juguetería son sus puzzles, juegos de mesa y cuentos ilustrados. Organizan cuentacuentos y con una tienda, El Reino, con tobogán, columpios y mesas. ¡Para no salir de allí! Francisco Ayala, 1. S.S. de los Reyes TEL. 91 268 67 86
Pepa luna
Juguetes modernos 0 tradicionales, disfraces y libros. Una buena forma de jugar con los niños y descubrir ideas interesantes. Organizan talleres creativos que os encantarán. Su actividad estrella es un taller arte para que los peques de la casa encuentren su juguete preferido. Potosí, 7 TEL. 91 457 39 71
Baby nest
En pleno centro de Madrid se encuentra este precioso espacio infantil que ofrece juguetes, ropa, decoración, libros en inglés y artículos para decorar una fiesta. Tienen Kids Creative, o lo que es lo mismo: clases divertidas de inglés, canciones y cuentacuentos. Plaza del Dos de Mayo, 3 TEL. 91 522 94 67 www.revistahsm.com _61 AGENDA EN FAMILIA.indd 3
07/06/12 19:21
gor ne s yos or i o. c om
Beauty & Style
reportaje. Piezas claves street style. Sobre ruedas reportaje. Mima tu cabello vida en armonĂa. Ilumina tu vida
B&S PORTADILLA Ok.indd 1
07/06/12 21:16
beauty & style_hsm
Piezas claVES DE FONDO DE ARMARIO Nos colamos en el ‘atelier’ de Helena Mareque para desubrirte en exclusiva su nueva colección. Diseños que causarán furor la próxima temporada.
Por Cristina GómezefFotos Macarena Escrivá
P
or sus manos han pasado las novias más estilosas que buscan ser diferentes el día “D”; las invitadas que quieren ir perfectas a cada boda, y las mujeres que no se resisten a una buena prenda de fondo de armario. Ahora, la genial creadora gallega amplía horizontes creando una nueva colección prêt-à-porter –con tejidos de gran calidad y acabados de alta costura– de venta online; prendas muy femeninas y con un toque muy especial. Tendremos que esperar a septiembre para verla, pero estamos convencidas de que será todo un éxito.
72_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA MAREQUE.indd 2
07/06/12 19:57
La camisa blanca, un must de la nueva colección de Helena Mareque. MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA: Lorena Morlote
www.revistahsm.com _73 B&S ENTREVISTA MAREQUE.indd 3
08/06/12 12:26
beauty & style_hsm
Helena Mareque
recomienda
“Me encanta la tienda Ekseption (Velázquez, 28. Tel. 914 317 306), If Shoes (Jorge Juan, 22. Tel. 91 577 66 41) y la joyería Barcena (Lagasca, 62). Para los tocados: Conchita (91 575 30 54).”
Las prendas de Helena Mareque se caracterizan por ser únicas y perfectas como fondo de armario, ya que no pasan de moda: “Son piezas que se pueden llevar en el día a día y, dependiendo del matiz que le des, también en ocasiones especiales, como puede ser un bautizo, un cóctel, una cena…”. Serán tres las prendas estrella y epicentro de esta colección: “Las camisas blancas –con un cristal artesanal exquisito bordado en el puño–, un pantalón hindú y un abrigo de cachemira. Pretendo que se conviertan en el fondo de armario de mis clientas, en esa ropa atemporal que conservas y te sigues poniendo por los recuerdos que te trae”. Además, la diseñadora nos explica cómo puedes combinarlas: “La camisa blanca, por ejemplo, sienta estupenda con una falda color lápiz o con un tejano y unas sandalias, todo depende de la ocasión. Se trata de que cada una la combine como más le guste y aportando su toque personal. Además, escribiremos nuestras sugerencias en un blog que hemos creado (www.ejerciciosdeestilo.com). Ya iréis viendo…”. Esta nueva colección va especialmente dirigida a “mujeres sin edades, con gusto por la estética y la elegancia y con un punto muy cool. Su personalidad se acaba plasmando por la forma en la que combinan sus adquisiciones”.
66_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA MAREQUE.indd 4
6/8/12 11:36 AM
AGENDA MÚSICA.indd 1
14/05/12 18:23
beauty & style_hsm
Cuando la moda se sube a una bicicleta, surge Smart Ride: un blog de street style que repasa las tendencias de moda en Madrid a través de sus ciclistas. Por Rocío Pérez ef Fotos Jaime Rodríguez / www.thesmartriders.com
Sol
Lo que más nos gusta de esta chica es su actitud. Blusa negra, chaleco de espiguilla, jeans y un favorecedor corte de pelo con tupé.
68_www.revistahsm.com b&s streetstyle.indd 2
07/06/12 19:46
FUENCARRAL
Esta céntrica calle sigue siendo una de las mayores pasarelas del street style en la capital. Falda de print animal, botas camperas, original chaqueta de micropana en color camel y gargantilla dorada. La nota del color la pone este satchel flúor de Stella Rittwagen.
CHUECA
Detrás de una bicicleta Peugeot solo podemos encontrar a alguien con estilo. Un look casual que vuelve a poner de manifiesto lo acertado del less is more: jersey de lana tricolor, chinos y unas customizadas Converse All Star.
MADRID RÍO
Cuando el clasicismo y la elegancia se suben a una bici en primavera, da como resultado este look: gabardina beige, jeans de corte recto, mocasines acharolados y gafas de aviador. La nota de distinción se consigue con los complementos, como hace nuestra protagonista con este shopping bag dorado.
www.revistahsm.com_69 b&s streetstyle.indd 3
07/06/12 19:47
beauty & style_hsm
mima tu Cabello
En verano nuestro pelo sufre con el sol, el cloro y la sal. Por eso, te revelamos los mejores productos para lucir una melena de escándalo. ¡Toma nota!
Por Cristina Gómez
CLEARÉ INSTITUTE Gel (14 €), sérum (11€) y champú (8 €) protectores. AVEDA Sun Care Protective Hair Veil (21 €), Sun Care Hair & Body Cleanser (21 €), Sun Care After-sun Hair Masque (31 €).
INNOVAGE Potenciador capilar (24,95 €).
KEIMS Mascarilla capilar regeneradora (16,50 €).
SECRETOS DEL AGUA Oro líquido protector capilar (28,50 €) y champú limpiador purificante (19 €).
SISLEY Super SolairePhyto aromatique SPF 6 (81 €).
COLLISTAR Aceite spray protector (17 €) y mascarilla After-sun (17, 90 €).
SEPHORA Marine Summer Hair Collection (21,50 €).
70_www.revistahsm.com b&s bazarbelleza.indd 1
08/06/12 11:42
mima tu Cabello(II)
Pon a punto tu melena en los mejores centros de la capital. Tres salones que preparan tu cabello para que esté fabuloso en verano. efPor
Cristina Gómez
1
Gornes & Osorio
productos naturales Tratamiento de Choco Keratina: promueve la reconstrucción inmediata del cabello, dejándolo suave y eliminando el frizz. Recomendado para el cabello teñido. Corazón de María, 13. Tel. 91 188 95 75.
2
Miracle
Agua de Tierra Tratamiento revitalizante que actúa en dos fases, aportando un extra de hidratación y reconstruyendo la fibra capilar en una sola sesión. Además, incluye una terapia de shiatsu, digito-presión e infusión relajante. Juan Ramón Jimenez, 6. Tel. 91 457 44 07.
3
Dessange
MÁXIMA HIDRATACIÓN Tratamientos exclusivos de hidratación, suaves o profundos. Los primeros constan de mascarillas capilares, como la de nuez de macadamia, de PHYTODESS; los segundos se realizan con productos como la crema de palma. Claudio Coello, 57. Tel. 91 577 67 22.
www.revistahsm.com _71 b&s bazarbelleza.indd 2
08/06/12 11:45
beauty & style_hsm
Vida en Armonía
POR MARIZETE DA SILVA Periodista, profesora certificada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de yoga de Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos actuales a través de seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.
Bienvenida al sol Aprende a vivir cada momento, a centrarte en el presente y a gozar de la naturaleza para liberar el estrés y tener una vida plena y armónica.
C
on la llegada de la temporada más cálida del año, todos nos motivamos para salir a pasear por los parques, caminar por las calles y ejercitarnos más. El sol, el astro rey, nos da calor y también más actividad. Por eso precisamos buscar hábitos más saludables para mantener nuestro nivel de energía alto y con reservas para aprovechar toda una temporada con salud y mucha vitalidad. Recibimos energía a través de la respiración, de la alimentación y de las sensaciones positivas. Practicar deportes acuáticos, yoga, baile, ciclismo son alternativas refrescantes para mantenernos en forma y esquivar el calor. Además, beber mucha agua, comer alimentos ligeros –como ensaladas y frutas frescas– nos ayudan. Pero como también nos alimentamos de sensaciones, ¿qué tal salir un día a contemplar la naturaleza, observar atentamente a los pájaros posándose en los árboles, cerrar los ojos y escuchar su canto, o simplemente sentarse en un parque o una plaza a ver a los niños jugar y divertirse en la fase más bonita de su vida? Y en los intervalos entra la actividad física, la alimentación saludable y la contemplación. Observad siempre la respiración como punto de referencia de que este momento que estamos viviendo es único y por eso se llama presente. Entonces, respira con la consciencia del valor del presente para eliminar la ansiedad del futuro o la nostalgia del pasado. Si puedes ver todo con una experiencia enriquecedora, serás tu propio sol en cada amanecer.
72_www.revistahsm.com B&S VIDA EN ARMONIA.indd 2
07/06/12 19:48
Saludo al Sol
www.revistahsm.com _73 B&S VIDA EN ARMONIA.indd 3
07/06/12 19:50
Para disfrutar de la experiencia del
Surya Namaskar 1.- Deja que la respiración guíe tus movimientos.
2.- Contempla el significado de lo que representa Surya Namaskar. 3.- Siente profunda gratitud hacia el sol. 4.- Practícalo en las primeras horas del día.
Ilumina tu vida saludando a tu sol interior Obtén energía de la naturaleza y de la mayor fuente de luz que tenemos: el sol.
E
n la tradición del yoga, somos microcosmos de todo lo que existe en la naturaleza, por esto se cree que llevamos el sol dentro de nosotros, y que este está localizado en el centro energético Manipura, también conocido como plexus solar, donde podemos crear calor y energía por nosotros mismos. Es por esto que practicamos el Saludo al Sol, o Surya Namaskar, una secuencia de movimientos energéticos que unen cuerpo, respiración y mente para activar y revitalizar cada aspecto de tu ser, desde el físico hasta el espiritual. La intención –Sankalpa– de cada movimiento es muy importante. Cuando levantamos los brazos en alto y nos inclinamos, honramos a la tierra, al cielo y a la vida, que se alimenta del ciclo respiratorio. Si unimos nuestras manos en Namaste a la altura del pecho, abrazamos el espacio del cielo en nuestros corazones, reconociendo que nuestro cuerpo forma el eje central entre el cielo y la tierra. Como una meditación en movimiento, Surya Namaskar, centra la mente y nos hace recordar nuestra conexión con la naturaleza. Inspira tu práctica de Surya Namaskar con el Mantra Gayatri, el mantra védico que honra a lo divino como representación del sol; agradece y honra esta fuente de luz que aclara la mente opaca y cura el cuerpo.
74_www.revistahsm.com B&S VIDA EN ARMONIA.indd 4
07/06/12 19:53
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 12:21:24
PUBLIS ID.indd 1
06/06/2012 17:30:17
Gastro & night
reportaje. Salmorejos & Gazpachos la receta de... Matías Fusi MERCADOS. Vallehermoso REPORTAJE. Vinos del mundo REPORTAJE. La Tintorería, nueva tienda gourmet ESPECIAL. London Gin College NUESTRA RUTA. Los mejores mojitos MADRID ME MATA. Bajo el cielo
G&G PORTADILLA .indd 1
6/8/12 11:01 AM
gastro & gourmet_hsm
Salmorejo VS Gazpacho Son los platos estrella cuando arrecia el calor, y es que refrescan, se digieren bien y, además, son sanos. ¿Qué más se puede pedir? Toma buena nota de los mejores de Madrid y hazte nuestra ruta este verano. Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá
G&G RUTA.indd 2
07/06/12 20:27
1
CASA BOTÍN
Con tradición
Sin duda, su gazpacho es uno de los que más nos ha sorprendido por su perfecta textura y espesor, sus justas proporciones de pan y aceite y su toque especial de comino y pimentón dulce. Todo ello hacen de este plato uno de los más demandos, perfecta antesala de su tradicional cochinillo al horno y su flan casero. DÓNDE: Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es www.revistahsm.com _79 G&G RUTA.indd 3
07/06/12 20:28
gastro & gourmet_hsm
2 ALBORÁN En su punto justo
Si por algo se caracteriza su gazpacho es por suavidad. ¿Cómo lo consiguen? Con poco ajo, reduciendo el aceite de oliva con otro más suave y quitándole las pepitas al pepino. Perfecto como primer plato o como aperitivo en copa. Delicioso su salmorejo y su ajoblanco. DÓNDE: Ponzano, 39 Tel. 91 399 21 50 www.alboran-rest.com
3
QÜENCO Contundente
Su salmorejo se caracteriza por ser rotundo, ya que la base está compuesta de mucha miga de pan de pueblo reposado en agua, bastante ajo y aceite de oliva virgen, dejando a los vegetales en un segundo plano. DÓNDE: Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64
80_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 4
07/06/12 20:30
4
TABERNA LAREDO
El número uno
Tomate, pan duro, pimiento rojo, ajo, aceite de oliva, vinagre y sal, pero su secreto es triturarlo durante cuatro o cinco minutos y pasarlo por el chino para conseguir esa consistencia perfecta. Un resultado que justifican los 15 euros que cuesta. DÓNDE: Doctor Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com
5
LA TRAVIESA Tradicional
Si por algo destaca este restaurante del barrio de Salamanca, siempre lleno, es por su excelente calidad, por el trato de sus camareros y, ahora en verano, por su gazpacho, uno de nuestros preferidos. Suave, refrescante y con una completa y variada guarnición. DÓNDE: López de Hoyos, 2 Tel. 91 561 78 17 www.revistahsm.com _81
G&G RUTA.indd 5
07/06/12 20:31
gastro & gourmet_hsm
6
EL QUINTO VINO Castizo
Tomate maduro, pan del día anterior, aceite, vinagre, sal y un ingrediente inusual: una yema de huevo. Según su cocinera, este le da un punto diferente y le aporta consistencia al gazpacho, que presentan con jamón y una rodaja de huevo duro. DÓNDE: Hernani, 48 Tel. 91 356 71 85 www.elquintovino.com
7
QUÉ BONITO ES PANAMÁ Sin pepino
¿Qué mejor que acompañar sus delicias de mar con un gazpacho? Lo hacen con tomates de rama ma, pimiento, mucho pan blanco y ajo sin germen, para que no repita. En su barra de enfrente, prueba su salmorejo con secreto: un poquito de zanahoria. DÓNDE: Plaza de San Miguel, 2 Tel. 91 541 51 04 www.mercadodesanmiguel.es
EL 8 TABERNA ALMEDRO13 Cremosidad
En pleno barrio de La Latina se encuentra esta mítica taberna donde se dan cita tanto madrileños como extranjeros. Sin duda, el salmorejo es uno de los platos estrella con la llegada del verano. Destaca por su gran cremosidad. DÓNDE: Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52
82_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 6
07/06/12 20:33
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 19:53:21
gastro & gourmet_hsm
MATÍAS
FUSI
El jefe de cocina del restaurante Fishka, te revela una receta estival para que te conviertas en el perfecto anfitrión.
Producto
de temporada
esturión
84_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2
Es un pez semigraso de agua dulce del que se obtiene el caviar. Pertenece a la familia acipenséridos. Destaca por su contenido en vitamina B12, magnesio, selenio, sodio, vitamina D, hierro, vitamina E, ácidos grasos poliinsaturados, proteínas, vitamina B2, calcio, retinol, fósforo, vitamina B3, vitamina A y agua, por lo que resulta un alimento cardiosaludable. El más apreciado es el esturión Beluga.
07/06/12 20:24
Esturión
a la pARRILLA cON GUISANTES Y crema de té
ingredientes para 6 personas
2 lomos de esturión Puré de guisantes: 20 ml de aceite de cacahuete, 400 gr de guisantes, 100 gr de cebolla brunoise, 300 gr de nata, sal y pimienta. Manteca blanca: 125 cc de vino blanco, 2 unidades de tomate perita, 200 gr de mantequilla, 50 gr de echalote. Vinagre de módena blanca 125 cc maicena, 5 gr de té y 10 gr de mantequilla.
preparación El esturión:
Elimina la piel de los filetes, córtalos en porciones y resérvalos.
Manteca blanca:
Pica groseramente la cebolla. Pela los tomates y córtalos en concasse (escaldados, sin semillas y cortados en cubitos). Resérvalo. En una sartén deja reducir el vino, el vinagre y la cebolla hasta obtener 30 cc. Pásalo por un tamiz. Resérvalo.
Puré de guisantes:
Sofríe la cebolla en aceite, agrega los guisantes y cocínalos sin que lleguen a perder el color. Echa la nata y deja que se reduzca. Corregir el sazón.
Emplatar:
Sala el esturión y ásalo a la parrilla. Después, calienta el puré de guisantes, emulsiona la manteca y agrégale al final el tomate. Pinta el plato con el pure, coloca encima el esturión, la manteca y, para terminar, los rabanitos frescos en juliana y rodajas.
El Pecado. En 2007 obtuvo 98 puntos Parker este vino de denominación de origen Ribeira Sacra. Se produce en Viña Capelinos –llamada así porque alrededor de la finca descansan infinidad de capillas–, cercana al cañón del río Sil. Su influencia del Atlántico hace de este vino un caldo muy expresivo, poco común y al que no estamos acostumbrados. Envejece en barricas de roble francés y se elabora con uva Mencía, lo que le aporta notas florales y aromáticas muy especiales. Al ser un vino ligero marida a la perfección con cualquier pescado.
G&G RECETAS.indd 3
Y PARA ACOMPAÑAR... EL PECADO, de raúl pérez .
www.revistahsm.com _85 07/06/12 21:42
gastro & gourmet_hsm
De vinos y viandas
los mercados
de madrid Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.
Mercado de Vallehermoso
Se construyó en el barrio de Chamberí en 1931, en el esquinazo de la calle Fernando el Católico con Vallehermosos, 36. Su fachada alegre y llamativa nos invita a entrar y comprar su selectos puestos. ¿Vienes? Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM
ef
Fotos Macarena Escrivá
1 Washoku
Quesería
Cuentan con una amplia carta de makis, sashimi y nigiris, pero también tiene Sichimi, mezcla picante de 7 especias, Katsuobushi, virutas de bonito secas ideales para sopa, o Tashi, wasabi en polvo para caldo. Encontrarás cervezas y postres japonesas y tres tipos de soja, una de ellas sin gluten y otra baja en sodio. Pregunta por Osamu y Gustavo.
86_www.revistahsm.com g&g mercados.indd 2
07/06/12 20:19
2 Torrijos Varas
frutería
Nos ofrecen productos nacionales y también procedentes de brasil, como el papayón o el mango. No te pierdas ahora sus cerezas, sandías, melocotones y sabrosas sandías. Además tienen hierbas aromáticas frescas y ensalada mezclum al peso, perfecta para combinar con sus maravillosos espárragos zamoranos. Pregunta por Felipe.
3 1. Los Panes y Caprichos
panadería
Del horno de esta panadería, con 36 años de tradición, salen deliciosas galletas de barquillo de diferentes sabores –coco, vainilla o nata– sobaos pasiegos de Cantabria o las perrunillas de Ávila. No dejes de probar sus cookies de muesli y pasas y sus maravillosos roscos de naranja o integrales. Pregunta por Lola. www.revistahsm.com _87 g&g mercados.indd 3
07/06/12 20:19
4 Hermanos Abad
pescadería
Además de su variedad en pescado venden marisco cocido. Es el mes perfecto para comprar bonito del norte, cigalas, carabineros y gambas rojas. Cuentan también con platos preparados, como salpicón de pulpo o de marisco y adobos de cazón o de boquerones. Si quieres, te lo pueden llevar a casa. Pregunta por José Manuel y Patricio.
5 J. Castellano
gourmet
Destaca por su exclusiva oferta de productos ibéricos y foie, su una gran variedad de viandas leonesas, como la botilla o el lacón– mostazas, como la de miel y champagne– y vinagres –os recomendamos el de mango o fresa–. Entre sus muchos aceites, tienen uno especial para bebés con menos acidez. Pregunta por Milagros.
88_www.revistahsm.com g&g mercados.indd 4
07/06/12 20:20
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:54:19
night_hsm
Vinos del Mundo
Mes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de cada país. Un viaje perfecto para los amantes del vino y también para quienes se están iniciando en este arte. Nuestra siguiente parada... Alsacia, Francia.
Ya era hora de que pudiésemos disfrutar de lo que en Londres o Nueva York es habitual desde hace años: vinos por copas. Olvídate ya del vino de la casa o de las mismas denominaciones de siempre, porque cada vez son más los locales madrileños que se han sumado a esta nueva modalidad de disfrutar de una buena copa. Los mejores de ellos ofrecen al menos una docena de referencias –de distintos estilos, precios y procedencias–, permitiéndonos descubrir sensaciones nuevas y algunos de los fascinantes caldos que se elaboran en muchos los rincones del globo. ¡Empieza la cata!
90_www.revistahsm.com NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 2
07/06/12 20:14
Junio/Francia.
Por Andreas Kubach. Wine expert de dASSA bARR.
TIMBACH
GEWÜRZTRAMINER 2008. ALSACIA, FRANCIA Esta región produce algunos de los vinos más aromáticos e intensos del mundo y uno de los grandes clásicos es Trimbach, cuyos vinos son una verdadera explosión de aromas. La variedad de uva Gewürztraminer –se llama así porque Gewürz significa especia– posee una increíble intensidad con aromas que recuerdan a varias especias, a pétalos de rosa y a lychees. Es, sin duda, un blanco con muchísima personalidad y una acertada expresión de esta inconfundible variedad de uva.
Mayo
SPICE ROUTE PINOTAGE, 2008, SUDÁFRICA
www.revistahsm.com _91 NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 3
07/06/12 20:14
PUBLIS ID.indd 1
06/06/2012 18:01:45
gastro & gourmet_hsm Vía de los Poblados, 3. Tel. 91 381 94 76.
Cada día ofrecen seis platos de primero y otros seis de segundo, en los que siempre priman los productos frescos de temporada, que configuran un menú variado y saludable.
Bethalia, de celebración
E
stáis en vuestra casa, pasad y tomad lo que os apetezca”. Con esta hospitalidad nos recibe su propietaria, Alicia Fernández-Cid. Y precisamente esa cercanía y ese trato es lo que han hecho de este restaurante el favorito de los ejecutivos del Parque Empresarial Cristalia, además de sus menús deliciosos y económicos. Entre todos sus platos estrella, de comida tradicional elaborada con los mejores productos y mucho mimo, nos decantamos por el salmorejo cordobés, el revuelto de verduras y su fabuloso asado de tira al barro. “Me siento afortunada de hacer lo que me gusta y contar con un equipo maravilloso Por Pablo Noguera y que me apoya. Disfrutamos cocinando y atendiendo a los ef Fotos Macarena Escrivá comensales, quienes son parte de la familia Bethalia”.
Con motivo de su tercer aniversario, nos acercamos a este restaurante para saber por qué es uno de los más demandados de la zona. Su secreto: cocina de calidad y excelente atención a los clientes.
www.revistahsm.com _93 G&G PUBLI BETHALIA.indd 3
07/06/12 20:23
La Tintorería UN VINO PARA CADA MOMENTO Descubre la nueva vinoteca del Barrio de Salamanca, un ‘concept store’ que fomenta la cultura del vino con referencias únicas. Por Pablo Noguera ef Fotos: Macarena Escrivá
76_www.revistahsm.com B&S OPTIMARKET.indd 2
6/7/12 10:49 PM
Y sus vinos
E
s la segunda tienda en Madrid de los enólogos y amigos César Ruiz, Nacho Jiménez y Flequi Berruti; un espacio único y muy exclusivo con más de mil referencias nacionales e internacionales de vinos artesanales, nada convencionales y de viticultores que controlan todo el proceso de producción y comercialización. Predominan las denominaciones de Galicia, El Bierzo o Borgoña, debilidad de los propietarios. Sin duda, se trata de una enoteca diferente, decorada como una antigua bodega, con suelo de cerámica y hasta una despensa donde guardan sus productos más valorados. Te recomendamos participar en A tu manera, diferentes catas –todos los miércoles y viernes a las 20:00 horas–, a las que puedes ir con tus amigos. Déjate aconsejar por estos expertos y contágiate de su pasión por el vino.
DÓNDE: Gurtubay, 4 Tel. 91 209 25 50 Más información en:
Prueba el champagne Andre Clouet –elaborado con uva pinot noir, procedente del pueblo Bouzy y catalogado como Grand Cru–; Leirana Albariño 2011 –producido por Rodrigo Ménez– y el tinto LZ –de Telmo Rodríguez, envejecido en depósitos de cemento, como en la década de los 60–.
www.latintoreriavinoteca.com www.revistahsm.com _95 B&S OPTIMARKET.indd 3
6/8/12 10:27 AM
night_hsm
Beefeater
London gin College Que la ginebra está de moda no es novedad, pero ¿sabemos cómo se elabora o cuáles son sus ingredientes? Atendiendo a estas cuestiones Beefeater organizó en Madrid el primer London Gin College y en hsm tuvimos la suerte convertirnos en todos unos especialistas. ef
Texto y fotos: Macarena Escrivá
96_www.revistahsm.com night beefeater.indd 2
07/06/12 20:44
E
l evento en cuestión se celebró en un enclave de lujo –el Palacio de Santa Bárbara en el animado barrio de Las Salesas–, que se vistió de gala para una ocasión que bien lo merecía. El palacio reconvertido en un férreo colegio inglés, dio la bienvenida a ‘estudiantes’ deseosos de adentrarse en el maravilloso mundo de la ginebra. En las paredes de la rectoría se agolpaban, entre libros de historia universal y geografía, un sinfín de botellas del destilado. El rector de la universidad nos acogió y de ahí pasamos a nuestra primera master class: la sala de botánicos. Curiosamente, poca gente conocía que el enebro es el ingrediente clave en la preparación del destilado –pese a que España es el segundo consumidor mundial de esta bebida–. Además, en la elaboración de Beefeater intervienen otros ingredientes: cítricos, almendras españolas y angélica y lirio, que le aporta un toque seco y floral. Durante un rato, pudimos jugar con los ingredientes cuidadosamente colocados en cajones y vitrinas.
rectoría
sala de botánicos
bayas de enebro
Mr. Ridley, el veterano rector de esta ‘universidad’ de la ginebra, nos dio la bienvenida a todos, para después mostrarnos el funcionamiento y espíritu del college.
Almendra amarga, limón naranja o regaliz, son solo algunos de los botánicos empleados para elaborar Beefeater. En el college pudimos familiarizarnos con todas las muestras.
¿Sabías que el enebro con el que se hace nuestro destilado favorito es el botánico predominante? Las bayas aportan la nota clave a la ginebra y, por lo tanto, son indispensables. www.revistahsm.com__97 www.revistahsm.com 111
night beefeater.indd 3
07/06/12 20:44
night_hsm
La segunda asignatura: la sala de ginebras. De la mano de Desmond Payne, el maestro destilador de la marca, conocimos el proceso de elaboración Beefeater y pudimos catar y, a través de una cata, aprendimos a diferenciar los distintos tipos de ginebras existentes actualmente en el mercado.
España es el segundo consumidor mundial de ginebras, por detrás de Inglaterra
aromatizadores
aula de ginebra
pub coctelería
¿Sabías que Beefeater es la única ginebra que mezcla sus ingredientes durante 24 horas antes de proceder a la destilación? De esta forma se consolidan todos los botánicos.
Aquí aprendimos el complejo proceso que utiliza Beefeater en la elaboración de sus destilados. La clase terminó con una cata comparativa de ginebras.
Nos adentramos en una sala, con sabor a pub inglés, donde aprendimos las diferentes posibilidades a la hora de combinar ginebras para la preparación de cócteles.
A continuación, tuvo lugar la clase donde pusimos en práctica todo lo aprendido. Cada ‘alumno’ tuvo la oportunidad de preparar su propio gin tonic, siguiendo las directrices del maestro coctelero. Nos encantó el nuestro, con mermelada de naranja amarga y azúcar. De ahí que nos declarásemos fans acérrimos de las posibilidades que ofrece esta ginebra tan versátil. Y por todo nuestro esfuerzo, nos plantamos la toga y el birrete para celebrar por todo lo alto esta divertida y práctica clase.
98_www.revistahsm.com night beefeater.indd 4
07/06/12 20:45
PORTADA Nยบ5.indd 1
08/06/12 12:45
hsm
MoJito
NUESTRA
RUTA
Es la bebida de moda en la temporada estival. Con la ‘reentré’ del verano descubre dónde encontrar los mejores mojitos con todo su sabor cubano. Por Cristina Gómez Fotos Macarena Escrivá
QUÉ LLEVA
Ron Bacardi blanco 1/7, lima, menta, azúcar blanca, pétalos de rosa y con flores comestibles de tamaño de un dedal.
1
LA CUEVAS DEL SANDÓ MOJITO DE FLORES
Es una de las coctelerías más conocidas de Madrid y es que su encanto es indiscutible: disfrutar de una copa con tus amigos en unas cuevas del siglo XVI. Conviértete en un experto coctelero apuntándote a los cursos que imparten todos los miércoles. CONTACTO: Plaza de Santo Domingo, 13. Tel. 91 547 99 11. www.cuevas.restaurantesando.
100_www.revistahsm.com NIGHT RUTA.indd 2
07/06/12 20:10
2 QUÉ LLEVA
Unas hijas de hierbabuena, lima, azúcar moreno, ron Virgin Gorda y soda.
3
BRISTOL BAR Mojito ‘clasic’
Es uno de los afterwork más frecuentados de la capital. Es famoso por su gin tonic y por su amplia carta de rones procedentes de todas las partes del mundo. Pero te recomendamos que si vas pruebes sus mojitos, ¡de matrícula de honor! CONTACTO: Almirante, 2o. Tel. 91 522 45 68. www.bristolbar.es.
LA MISIÓN De fresa
Acompaña su original mojito con un picoteo de lo más apetecible: ensaladas, salmorejo, hamburguesas, sándwiches o baguettes. Además de su cocina, toma nota de sus muebles vintage e inspiración industrial y de su recién inaugurada terraza, estilo caribeño, que dará mucho que hablar.
CONTACTO: José Silva, 22. Tel. 91 519 24 63. www.lamision.es.
QUÉ LLEVA Ron, Diez fresas, tres cucharadas de azúcar moreno y medio vaso de agua con gas Perrier. www.revistahsm.com _101
NIGHT RUTA.indd 3
07/06/12 20:11
night_hsm
4 QUÉ LLEVA
A los ingredientes tradicionales, les incluye una rodaja de naranja y azúcar moreno de caña.
5
MÉRIMÉE
Not Hemingway´s mojito
Su oferta coctelera, su cocina de mercado en versión tapas-soft y la gente que lo frecuenta lo ha convertido en uno de los preferidos de los madrileños. Su decoración fusiona el estilo neoyorkino e italiano más chic. CONTACTO: Fuencarral, 61. Tel. 91 116 67 02. www.merimeegastrobar.com.
VINTAGE Sofisticado
Desde que abrió sus puertas, es punto de encuentro de la societé madrileña. Acompaña tu mojito con su famoso steak tartar, de los mejores de la capital. No te pierdas su mesa de Perrier-Jouet y su carta de vinos, con más de 80 referencias de todo el mundo. CONTACTO: Paseo de la Castellana, 56. Tel. 91 564 50 27 / 630 849 415. www.vintagelounge.es.
QUÉ LLEVA
Ron, zumo de una lima, una cucharada de azúcar moreno, 2 cl de sirope de azúcar, hierbabuena, 6 cl de soda y 2 gotas de angostura.
102_www.revistahsm.com NIGHT RUTA.indd 4
07/06/12 20:11
prueba 1.indd 1
02/02/2012 19:33:29
night_hsm
MADRID 1. 1.
ME MATA por CURRO
CAÑETE
BAJO EL CIELO SIN ESTRELLAS DE MADRID
Terrazas de vistas imposibles, bailes de madrugada, conciertos de artistas, fiesta de presentación de waku-libros y estrenos históricos y comprometidos fueron los eventos más destacados del mes.
L
as terrazas abrieron sus puertas, el calor llegó y la gente bailó con poca ropa hasta las tantas, bajo el cielo sin estrellas de Madrid. Sucedió en la fiesta de Hugo Boss, que quizás puede llevarse el premio al Mejor Evento Del Mes –con el permiso a la gran cena que ofreció Mango en Barcelona, imponente presencia de Kate Moss incluida–. No hay otras vistas que igualen a la de la terraza del Palacio de Cibeles, como comprobamos los invitados de la firma, que lo dimos todo hasta las tantas de la madrugada. Las cosas como son: las copas de más sientan mejor a ciertas alturas. Aunque Jesús Vázquez no beba alcohol ni a altura alguna, ni en la misma terraza en la que alguna vez toma café Ana Botella; ni tan siquiera toma una copita en el maravilloso jardín de su casoplón de Puerta de Hierro. El presentador cumplirá en unos meses 47, pero parece que tiene 35. Y eso no es fruto de la casualidad o la genética, sino de su estricta voluntad. No alco-
MICHAEL
KORS 1. Michael Kors y agentes. 2. Gala González y Miranda Makaroff. 3. Carlos Torretta y amigo. 4. Berta Collado. 5. Félix Sabroso y Dunia Ayaso. 6. Michael Kors, Mario Testino y Luis Medina. 7. Mario Testino. 8. María José Suárez. 9. Susanna Griso. 10. Javier de Miguel y Raquel Meroño. 11. Innocence y amigas. 12. Alejandra Rojas y María Fitz-James. 13. Miss Cafeína y actor.
7.
10.
11. 12.
104_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 2
07/06/12 21:02
ta
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
12.
13.
www.revistahsm.com _105 NIGHT EVENTOS.indd 3
07/06/12 21:02
night_hsm 1.
1.
fiona
ferrer
1. Fiona Ferrer, Adriana Carolina Herrera, Enrique Ponce y una amiga. 2. Fiona Ferrer y Luisa de Orleans. 3. Carmen Lomana y su novio Ángel Casaña. 4. Elena Tablada. 5. Marisol Yebenes, Cari Lapique y Teresa Baca. 6. Joaquín Torres, su mujer y amigos. 7. Vega Royo-Villanova. 8. Miranda Makaroff. 9. Mónica Martín Luque, Jorge Acuña, María Martín-López, Isabel Abdo y Pitu.
hol, no aceite, no grasa, no fritos, no mayonesa, no, no, no... ay, qué dura es la vida de los modelos, presentadores y demás fauna del culto al cuerpo. Pero qué agradable a la vista: Vázquez está impresionantemente guapo. Y en otra terraza muy privilegiada de Madrid, la del Hotel Ada Gran Vía –desde donde se contempla el mítico edificio Metrópolis–, me contaba Martirio que a ella no le gusta tanto hacer régimen: lo que le gusta es disfrutar de la vida. Que no tiene dinero en el banco porque la música ya casi no da dinero, pero que sigue eufórica, disfrutando con su verdad y sus santos y sus trajes y sus gafas de sol y sus peinetas y su arte a cada minuto. Maribel Quiñones, como se llama esta admirada mujer, ofreció un concierto único, ín-´
3.
6.
7.
106_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 4
07/06/12 21:03
2.
4.
timo, maravilloso, en la Sala Galileo de Madrid. Treinta años, treinta, lleva Martirio uniendo tradición, imagen, cómics, copla, flamenco, trajes populares, rock y underground, un personaje que creó “para que Maribel Quiñones pudiera ser ella misma”. Menos arte, pero más poder de convocatoria, tiene Fiona Ferrer Leoni, esa waku-girl que logró reunir en el Teatriz a la flor y nata de la sociedad madrileña. Allí presentó su libro, que no será alta literatura, pero sí muy leído y vendido. Ella dice que no es pija ni es niña de papá, pero mucha gente no se lo cree. Y si lo fuera, ¿qué? “Yo bótox no me pongo ni loca, pero no porque esté en contra; si quedara bien, todavía, pero es que... queda taaaan mal. Las mujeres con bótox no me gustan”, decía unos días antes –y sin señalar a nadie–, otra directora de cine de larga trayectoria e importante: Isabel Coixet, quien estrenó en Madrid su documental sobre los voluntarios del Prestige y que empieza a rodar ya en Hollywood con una estrella de renombre internacional. La cineasta, 5.
´ 8. 9.
www.revistahsm.com _107 NIGHT EVENTOS.indd 5
07/06/12 21:03
night_hsm
1.
FIESTA
DE JB 1. Arantxa de Benito con sus amigas. 2. Soray, junto a un amigo dj que amenizó la fiesta. 3. Carlos Díez con sus amigos. 4. Silvia Grijalba y Luis Gaspar.
2.
3.
4.
al contrario que la mayoría de sus compañeros de profesión, no se queja de que no hay dinero para el cine español. “Lo comprendo perfectamente. Si no hay dinero para ambulancias ni para muletas para mi padre inválido, ¿cómo va a haber dinero para el cine?”, me dijo. Bonitos, en otro sentido, son también los vestidos de Michael Kors, ese diseñador gordinflón, maquillado y simpático que vino a Madrid a inaugurar su propia tienda de Serrano. El nivel de invitados era inversamente proporcional a la elegancia de sus taconazos y vestidos. El acto se salvó –y ´ 1.
MUTUA MADRID
OPEN
3.
1. Mario Vaquerizo, Alaska, Enrique Gutiérrez, Paul Deluxe Dj y Curro Cañete. 2. Mario Conde junto con un amigo. 3. Teresa Baca. 2.
108_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 6
07/06/12 21:04
1.
ESTRENO DE
I.URIBE 1. Uribe junto con guionista de la película. 2. José Manuel Poga. 3. Ruth Gabriel. 4. Blanca e Iván .
2.
4.
3.
con nota– por el champán y por la presencia de Mario Testino, fotógrafo de prestigio internacional que vino acompañado de Luis Medina. Extraña pareja, sí, pero amistades más raras se han visto y ellos son amigos. Me lo contó Luis. Más nivel hubo en la cena posterior que el decorador Pascua Ortega, perfecto anfitrión, hizo en su casa de Madrid. Una cena de lujo para un invitado de lujo que, gracioso él, dice que los españoles somos “cool y siempre glamourosos”. No se lo cree ni él...
2.
´
1.
ISABEL
3.
COIXET 1. Isabel Coixet. 2. Nacho Castro y Nuria Blanco. 3. Soledad Méndez.
www.revistahsm.com _109 NIGHT EVENTOS.indd 7
07/06/12 21:05
night_hsm
pop and
tonic
Con este nombre se designa la exposición colectiva de Felipao, Fe de Hierro e Ignacio Gutiérrez Bolivar. La puedes ver en el local Box in Box Music (Sánchez Pacheco, 82).
jornadas
gastronómicas
Diecisiete reconocidos chefs participaron en la presentación de las primeras jornadas tropicales en el Palacio de Cibeles.
concurso hípico
club de campo 1. La Infanta Doña Elena entrega el trofeo a Sergio Álvarez Moya. 2. Alfonso Segovia, Director del Club de Campo Villa de Madrid, junto con su mujer y Mar Saura.
110_www.revistahsm.com
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 10:41:04
PetitBox..indd 1
06/06/2012 18:36:45
Viajes & hoteles
ESPECIAL. Ibiza: un paraíso dónde quedarse viaje. Rebeldía British rumbo a... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE
H&V PORTADILLA.indd 1
07/06/12 22:23
PUBLIS ID.indd 1
06/06/2012 16:55:24
ibiza
ESPECIAL
El eterno paraíso
Te proponemos una escapada de ensueño a la isla Pitiusa que no te dejará indiferente. Ven con nosotros a descubrir lugares inolvidables. HOTELES
RESTAURANTES ef
HOTELES IBIZA.indd 1
BAR ES DE COPAS
Por Macarena Escrivá
PLAYAS PARAJES
08/06/12 14:31
hoteles_hsm
Día 1
¿Acabas de aterrizar en la isla? Relájate a primera hora en la fabulosa piscina del hotel, pasea por el pueblo de Ibiza y descubre sus rincones secretos. Y por la noche... ¡cena al estilo Thai!
Tu plan de manana
Hacienda Na Xamena EL MEJOR RETIRO Para tu estancia en la isla, te recomendamos un hotel mágico, situado en un paraje natural a 180 metros sobre el mar. No te pierdas su ambiente exclusivo, sus vistas idílicas y todo lo necesario para disfrutar de la verdadera esencia de Ibiza. Te proponemos relajarte en su espectacular piscina o en su Thalaso-Spa La Posidonia Puerto de San Miguel. Tel. 97 133 45 00
y para
COMER
Te descubrimos uno de nuestros rincones secretos. En una cala cercana al hotel, encontrarás un chiringuito, donde podrás comer chuletas a pie de playa.
116_www.revistahsm.com HOTELES IBIZA.indd 2
07/06/12 23:58
Tu plan de tarde Paseo por Ibiza
CALLEJEA POR CADA UNA DE SUS CALLES Por la tarde date un paseo por la zona de Dalt Vila. Las murallas renacentistas y el castillo son, sin duda, los monumentos más interesantes de la isla. También puedes caminar por las adoquinadas calles del puerto, la ciudad vieja y empaparte de las excepcionales vistas que ofrece la bahía, bañadas por el mar Mediterráneo.
Bambuddha
Grove
Tude plan noche
AMBIENTE EXÓTICO En este restaurante vivirás toda una experiencia zen gracias a su decoración inspirada en las Moonlight Lounge Pagodas y a su exclusiva cocina mediterránea con toques orientales. No te pierdas sus especialidades, entre las que encontrarás curry tailandés o un delicioso sushi. Ctra. San Juan km 8.5. Tel. 97 119 75 10.
www.revistahsm.com _117 HOTELES IBIZA.indd 3
07/06/12 23:59
hoteles_hsm
Día 2
A primera hora disfruta del sol ibicenco en el norte de la isla, más la tarde de un chapuzón –y un mojito– en Ses Salines, donde puedes comer, y por la noche del restaurante de moda, Lío.
Tu plan de manana
Calas
ZONA NORTE .Cala Portixol. De arena y rodeada de fastuosos acantilados. .Cala Xarraca. Date un baño de barro y comprueba sus fantásticos resultados. .Benirrás. Con increíbles puestas de sol al ritmo de tambores.
Ses Salines
PLAYA VIP Es probablemente la playa más famosa de la isla, ubicada en un espectacular paraje rodeado de estanques salineros. Con arena blanca y aguas turquesas, se convierte cada verano en punto de encuentro de la beautiful people. A unos pasos de allí, se encuentra Es Cavallet, la playa naturista por excelencia.
y para
COMER
Aunque la oferta es amplia, te recomendamos Sa Trinxa, un lugar donde buena música y comida sana se unen para ofrecerte una experiencia única.
118_www.revistahsm.com HOTELES IBIZA.indd 4
08/06/12 00:00
Tu plan de tarde Exclusiva puesta de sol
UN PLAN PERFECTO ¿Te gustaría disfrutar del atardecer sumergido en unas cascadas suspendidas? En el Spa del Hotel Hacienda Na Xamena es posible. Y antes de la cena, ¿qué tal una copa en Atzaró? (Crta Sant Joan, Km 15). Una joya en un ambiente paradisíaco.
Tu plan de noche
El Ayoun
RECETAS DEL MUNDO Este maravilloso restaurante es uno de los más chic. Allí podrás degustar, bajo las estrellas, de su cocina marroquí renovada o deleitarte con el mejor pescado de su shushi bar. Avinguda d’Isidor Macabich, 6 Tel. 97 119 83.
Lío
EL DE LOS FAMOSOS Los dueños de Pachá inauguraron el pasado verano el que se ha convertido en el nuevo restaurante de moda. Actores, bailarines, cantantes y buena música acompañan la velada con un animado espectáculo. Un lugar ineludible para ver y dejarse ver. Paseo Juan Carlos I. Puerto Deportivo. Tel. 97 131 00 22.
www.revistahsm.com _119 HOTELES IBIZA.indd 5
08/06/12 00:00
hoteles_hsm
Día 3
Ruta de ‘shopping’ por el mercadillo mas ‘chic’ de la isla: las Dalias. No te pierdas sus vestidos ibicencos y sus cestos de paja. Y para terminar el día, reencuéntrate con la gente ‘in’ en el chiringuito de moda.
Tu plan de manana Calas y para
COMER
Disfruta de uno de los mejores arroces y pescados de la isla en el restaurante Can Vicent a pie de playa. Cala Carbó s/n.
ZONA OESTE .En esta zona se encuentran las calas más espectaculares de la Pitiusa: no te pierdas Cala Bassa, Cala Conta, Cala Tarida, Cala Vadella o Cala Carbó.
puesta
Tude plan tarde
DE SOL
Nadie puede irse de la isla sin contemplar sus míticos e increíbles atardeceres. Te recomendamos hacerlo frente a Es Vedrá... ¡impresionante!.
Las Dalias
MODA IBICENCA Todos los sábados de 10 a 20 horas, revive el espíritu hippie chic de la isla en este mercadillo con multitud de puestos de artesanos de moda adlib, bisutería y música de inspiración étnica. Sant Carles de Peralta. Tel. 97 132 68 25.
120_www.revistahsm.com HOTELES IBIZA.indd 6
08/06/12 00:03
Tu plan de noche
Blue Marlin
DIVERSIÓN NON STOP
Ubicado en la maravillosa Cala Jondal, al suroeste de la isla, se encuentra uno de los beach clubs más estilosos. Podrás difrutar desde un fabuloso brunch hasta una cena de matrícula de honor, ¡y no dejes de probar sus refrescantes cócteles tropicales! Cada verano se convierte en el hotspot por su espacio chill out y su emblemática cocina mediterránea con influencias asiáticas, ante la que caerás rendido. Marcha asegurada hasta la madrugada. Playa Es Jondal, s/n. Tel. 97 141 01 17.
www.revistahsm.com _121 HOTELES IBIZA.indd 7
08/06/12 00:04
hoteles_hsm
Día 4
Y como colofón al un viaje inolvidable: playa, relax ante la puesta de sol más célebre, cena y copas en toda una institución de la isla: Km 5.
Tu plan de manana
Jockey Club
AL RITMO DE LA MÚSICA Este restaurante –con alma de chiringuito– ubicado en la playa de Ses Salines, inaugura su vigésima temporada como referente en la Pitiusa. Podrás disfrutar de desayunos frente al mar y exquisitas comidas en la playa animadas por los mejores dj’s de la isla –Stefano Geminis, Oriol Calvo, Rodrigo, Lorenzo al Dino, David Crops y Tom Pool–. Ses salines Tel. 97 139 57 88.
Tude plan tarde Café del Mar
UN CLÁSICO
Lugar imprescindible, y más famoso, para contemplar de la puesta de sol. Un plus: la música que escucharás podrás adquirirla, ya que cada año editan un CD con las mejores sesiones de chill house. Paseo de Vara de Rey, 27. Tel. 97 134 25 16.
122_www.revistahsm.com HOTELES IBIZA.indd 8
08/06/12 00:07
Tu plan de noche
Km 5
COSMOPOLITA
Hay lugares que lo tienen todo para convertir una velada en una experiencia inolvidable y Km 5 es uno de ellos. Dirigido a un público de espíritu vanguardista, apuesta por una oferta multifuncional: un maravilloso restaurante, zonas lounge donde relajarte y una animada propuesta cultural en su galería. Su cocina mezcla los sabores propios de la dieta mediterránea con aportaciones de cocina tradicional francesa, italiana o argentina. ¡Imprescindible! Carretera Eivissa-sant Josep, KM 5.6 TEL. 97 139 63 49.
Lounge Garden
Un jardín bajo las estrellas rodeado de jaimas. Un lugar donde dejar volar la imaginación a ritmo del mejor chill house.
www.revistahsm.com _123 HOTELES IBIZA.indd 9
08/06/12 00:05
hoteles_hsm
por isabela
garcía
REBELDÍA
BRITISH LONDRES PARA LOS MÁS SIBARITAS
Paseos para urbanitas, restaurantes de moda, lugares donde encontrar caprichos ‘deluxe’ y alguna cita cultural… Olvídate de la tradicional guía de viajes y descubre la cara más ‘cool’ de Londres. Si visitar la ciudad está entre tus planes, hsm te propone rutas alternativas y planes con encanto que no te podrás perder.
mode lncc
Visita obligada para los amantes de la moda más transgresora. Maison Martin Margiela, Comme des Garçons o Haider Ackermann son algunos de los diseñadores que ofrece este concept store alternativo. Su selección de libros y CD y su laberíntico diseño interior te sorprenderá.
124_www.revistahsm.com HOTELES LONDRES.indd 2
07/06/12 20:40
Chelsea Farmers
MARKET
Este mercado difiere de aquellos a los que estamos acostumbrados; no encontrarás los tradicionales puestos de fruta y verdura, sino una selección de boutiques y cafés recogidos en una pequeña plaza pintoresca a pocos metros de la transitada King’s Road. ¿Un plus? Todos sus productos orgánicos.
burger & LOBSTER Se trata de uno de los restaurantes más de moda en Mayfair. ¿Su secreto? La simplicidad de su carta y la exquisitez de sus dos únicos platos, pues tal y como indica su nombre, burgers y langosta es lo único que podrás degustar. ¡Espera colas de hasta dos horas!
Desing MUSEUM
A orillas del Támesis, en el lado sureste de la ciudad, se encuentra este pequeño pero sorprendente museo que actualmente recoge la trayectoria del diseñador Christian Louboutin. No te olvides de pasar por su tienda donde encontrarás regalos sublimes con los que acertarás sin ninguna duda.
www.revistahsm.com _125 HOTELES LONDRES.indd 3
07/06/12 20:40
5 CON ESTILO
hoteles_hsm
ESCAPADAS
Este mes disfruta de todos los puentes escapándote a los mejores rincones de España y Europa. Te contamos cuáles son los lugares que no te puedes perder. Por
Cristina Gómez
BANDOL
Ile Rousse Thalazur Bandol Clase y estilo
Sin duda, este hotel es uno de los top ten de Europa; un complejo de cinco estrellas, símbolo del lujo más afrancesado. En su playa privada pasean los personajes más selectos de la société europea. Diseño y vanguardia son sus notas características. www.ile-rousse.com
MARBELLA BIARRITZ
Hotel Beaumanoir Chic francés
Escápate al País Vasco francés y descansa en esta increíble mansión, que descansa a los pies de los Pirineos y tiene unas vistas espectaculares a la ciudad de Biarritz. Un estilo afrancesado de lo más chic.
DON CARLOS Con mucho gusto
Si estás pensando en pasar tus vacaciones en la Costa del Sol, te recomendamos que reserves una habitación en este hotel cinco estrellas, que está considerado como uno de los mejores clubes de playa de todo el Mediterráneo, entre otras cosas por sus maravillosas instalaciones. www.hoteldoncarlos.com
www.lebeaumanoir.com
ATENAS
King George Palace
IBIZA
Es uno de los hoteles preferidos de la nobleza europea, de los personajes políticos más relevantes y de los actores y actrices de Hollywood. En la séptima planta se encuentra el restaurante gourmet más famoso y reconocido de toda Atenas, el Tudor Hall. Lo que más nos gusta: sus vistas a la Acrópolis.
Agroturismo deluxe
Exclusividad griega
www.kinggeorgepalace.com
Can Lluc
En el corazón de la isla pitiusa se sitúa este hotel tan exclusivo con todas las comodidades que puedas imaginar. Un remanso de paz inmerso en la naturaleza ideal para desconectar de la rutina. No te puedes perder sus exuberantes jardines con olivos y algarrobos, ¡espectaculares! www.canlluc.com
126_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1
07/06/12 20:37
hoteles_hsm
C
onsejos para viajar por...
Grecia
Descubre uno de los países más fascinantes de Europa, donde se dan cita historia, cultura, mitología y bellos e impresionantes paisajes. A tener en cuenta El clima es mediterráneo; las temperaturas son moderadas en las costas gracias al viento y muy altas durante el verano (de 40 a 45ºC), especialmente en el interior. El invierno es agradable en el sur y algo duro en el noroeste (zona montañosa). Las lluvias suelen producirse en esta estación. Primavera y otoño son las mejores estaciones para visitar Grecia. Está prohibido exportar antigüedades o restos arqueológicos del país sin permisos oficiales. No existen riesgos sanitarios específicos ni vacunas obligatorias.
Seguro de viaje Con la Tarjeta Europea Sanitaria se puede recibir cobertura en los centros del sistema de la red de Seguridad Social griega (IKA). Existen clínicas privadas de buena calidad, aunque de coste elevado. Por ello, es muy recomendable contratar un seguro de viaje antes de visitar el país, que incluya garantías de asistencia médica y repatriación y con coberturas relacionadas con la pérdida, daños o robo de equipaje. Con Europ Assistance podrás disponer de un seguro de viaje a tu medida.
Pasaporte/DNI documentación Es aconsejable viajar provisto de ambos documentos y custodiarlos por separado, ya que en caso de pérdida o robo de alguno de ellos se dispondrá del otro a efectos de identificación
Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas, etc. ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _127 HOTELES EUROPE ASSISTANS.indd 1
07/06/12 20:35
PUBLIS ID.indd 1
06/06/2012 17:38:36
Guide Guía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS
GUÍA PORTADILLA .indd 1
RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES
07/06/12 21:17
guía
restaurantes Centro De 20 a 40 euros:
Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52
Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.
Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net
Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven
Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es
Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.
Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66
Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el
130_www.revistahsm.com
GC N4 A TRES.indd 2
oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!
Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393
Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.
Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es
Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!
Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com
Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.
Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98
Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de
sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.
Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com
Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.
Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com
Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.
Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net
Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.
Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62
Famoso por su amplia carta de arroces.
07/06/12 18:51
restaurantes /centro Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.
Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.
Come Prima
El Bonano
Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42
El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.
Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64
Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras – siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!
Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es
Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.
El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60
GC N4 A TRES.indd 3
Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86
Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.
El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44
Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.
El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20
Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.
El Negro de Anglona Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com
Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.
El Ventorrillo
Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09
Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.
El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64
De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.
Ginger
Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com
Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.
Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com
www.revistahsm.com _131 07/06/12 18:51
centro/restaurantes Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!
Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).
In Situ
La Bola
Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es
Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.
Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es
El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.
Juana la Loca
La Castafiore
Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.
¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.
Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25
Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10
Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.
La Antoñita
Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com
132_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 4
Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21
La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com
Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.
La Kitchen
IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES
Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es
Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.
La Manduca de Azagra
Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com
Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Topquality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.
La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com
Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar
07/06/12 18:51
restaurantes /centro con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.
La Musa
Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com
Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.
La Panza es primero Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com
La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.
La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49
Están especializados en cocina vasconavarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!
La Taquería del Alamillo Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88
Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de
GC N4 A TRES.indd 5
sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.
Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!
La Turba
Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.
Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13
A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jaimote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros salteados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fashion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.
La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es
En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!
Lamucca
Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es
Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar!
Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net
Los Arrieros San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net
Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.
Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es
Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.
Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17
Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.
www.revistahsm.com _133 07/06/12 18:51
centro/restaurantes
Malacatín
Olivia te cuida
Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.
Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.
Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com
Mercado de la Reina Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es
Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club. Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.
Miyama
Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com
Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.
Mui
Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86
Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.
134_www.revistahsm.com
GC N4 A TRES.indd 6
Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com
Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com
Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/ owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.
Olé Lola
cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on highquality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.
Pulcinella Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63
Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!
Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com
Cocina creativa con tapas elaboradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.
Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.
Peggy Sue´s
Taberna Matritum
San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com
Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es
Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.
Public
Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com
Restaurante chic donde degustar una
Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es
Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.
The Grill Club San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com
07/06/12 18:51
MAQUETA BASE.indd 1
28/05/2012 13:05:09
centro/restaurantes Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.
Txirimiri Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es
El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.
Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41
Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.
Zara
Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com
Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.
De 40 a 60 euros
Caripén
Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77
Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche
136_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 8
madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.
Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es
Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.
Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es
Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.
Casa Paca
arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.
El Mirador del Thyssen
Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com
Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.
El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21
Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.
Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaca.com
En Estado Puro
Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con chorizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño. Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausage and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido. .
Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.
El Abrazo de Vergara
Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com
Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com
Entre Suspiro y Suspiro
Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas
Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un
Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com
07/06/12 18:51
restaurantes / CHAMARTÍN ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.
La Taberna de L´obrador Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es
Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.
Le Cabrera
AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC
Bárbara de Braganza, 2. Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com
Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.
Lhardy
Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com
GC N4 A TRES.indd 9
Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.
Meating
Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com
Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.
Olsen
Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com
Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.
Más de 60 euros
La Tasquita de Enfrente
rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.
La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es
Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.
Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es
Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.
Chamartín De 20 a 40 euros
Alfredo´s bbq
Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com
Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)
Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla
Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable.
www.revistahsm.com _137 07/06/12 18:51
CHAMARTÍN / restaurantes If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.
Beaucoup! Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es
Beaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.
Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89
Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.
Bien me sabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com
En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.
Casa Narcisa Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72
Cocina española –mezcla de asador y
marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.
The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.
Castellana DF
El Escondite
EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD
Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es
Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.
De la Riva
Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com
Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.
El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99
Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano.
Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com
Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.
La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26
Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.
La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com
Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.
La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com
Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió
138_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 10
07/06/12 18:51
restaurantes / CHAMARTÍN sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.
Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com
Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.
Met bar Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es
En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México. A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!
Minchu
no te pierdas sus mini hamburguesas
Nüüga
Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com
Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.
Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es
Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.
Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es
En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.
De 40 a 60 euros
Alduccio
uno de los italianos con más solera Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es
Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.
ca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.
El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com
Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.
Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com
Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.
Samm
Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74
Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.
Summa
Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com
Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84
Un clásico de la cocina italiana que nun-
Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al
www.revistahsm.com _139 GC N4 A TRES.indd 11
07/06/12 18:51
restaurantes / CHAMberí menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).
Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com
Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!
Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com
El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.
Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es
Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.
Más de 60 euros
De María
Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es
Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la
carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.
El Frontón Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es
Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.
El Telégrafo
Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com
Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.
Qüenco
Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com
Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).
Zalacaín
Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com
Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres.
Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.
Chamberí Más de 20 a 40 euros
Bar Tomate
Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php
No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).
Botinero
Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37
El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!
Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82
Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.
Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net
Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.
140_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 12
07/06/12 18:51
PUBLIS ID.indd 1
06/06/2012 17:26:57
CHAMberÍ / restaurantes
Cheese Bar Poncelet
Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es
Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.
Con Amor
Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com
La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.
El Teletipo
Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com
Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.
El Tendido 1
Andrés Mellado, 20. Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com
Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.
Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es
Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.
Il Casone Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66
Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.
Korea
Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34
En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.
La Gabinoteca
Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es
Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New
York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.
La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23
Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.
La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42
Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.
Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com
Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.
Las Tortillas de Gabino
Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com
Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.
142_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 14
07/06/12 18:51
restaurantes / CHAMBErÍ
LuZi Bombon
PUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE
morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.
Picanha
Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com
Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.
Mosaiq
Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com
Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.
Norte Sur Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53
Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.
Paulino Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37
Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de
Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”
San Mamés Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65
Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.
Sylkar
Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03
Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.
Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.
tsunami
Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com
Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus.
Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88
Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.
De 40 a 60 euros
Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR
taberna la caleta Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48
Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.
taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com
Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com
Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.
www.revistahsm.com _143 GC N4 A TRES.indd 15
07/06/12 18:51
CHAMBErÍ / restaurantes
Asturianos
blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.
a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.
Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.
El Jardín de Miguel Ángel
Lúa
Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47
Bice
Génova, 19 Tel. 91 319 10 78
En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.
Brookei
Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com
En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.
El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171
Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with
Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com
Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.
El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com
Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.
El Viejo León Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83
Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.
La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es
Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories:
Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com
Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...
Mercato Ballaró Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com
Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.
Minabo Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net
Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.
144_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 16
07/06/12 18:51
restaurantes / MONCLOA Más De 60 euros
El mentidero de la villa
Nikkei 225
UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS
Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es
Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.
Gala
Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com
Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.
Jockey
Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net
Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.
99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com
Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe). Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es
El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.
Santceloni
Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com
La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.
Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54
El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.
Moncloa De 20 a 40 euros
Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es
Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.
El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es
Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.
La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77
Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.
La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46
Gastronomía mediterránea con el
www.revistahsm.com _145 GC N4 A TRES.indd 17
07/06/12 18:51
MONCLOA / restaurantes queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.
–cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.
Las Mil y una Noches
De 40 a 60 euros
Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com
Bokado
Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.
L’Aquila
Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31
Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.
Necanda
Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es
Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores caseros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.
Valadouro
Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es
También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco
Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com
Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).
Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com
Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.
Currito
El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com
Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.
Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20
Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.
Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76
Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.
Más De 60 euros
Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es
Caoba
Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.
Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo
Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com
146_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 18
07/06/12 18:51
032_SealcoAudiSelection.pdf 1 07/06/2012 11:17:14
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
rEtIrO / restaurantes al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.
La Pesquera Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com
El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.
El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70
En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.
La Catapa
ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE
retiro
Don Giovanni Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es
Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.
148_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 20
Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com
Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.
La Hoja
Arzabal
Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.
La Sal de Montalbán
De 40 a 60 euros
De 20 a 40 euros Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com
cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.
Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15
Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.
La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es
Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una
Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.
Le Garage
Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com
Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería – donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.
07/06/12 18:51
restaurantes / SALAMANCA Más De 60 euros
Balzac
Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net
Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.
Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87
Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.
Club 31
Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net
Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.
Horcher
Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com
Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de
salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.
ge chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.
O´Grelo
Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com
Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com
Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).
taberna Laredo Dr. Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com
Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.
Viridiana
Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com
Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter oran-
salamanca De 20 a 40 euros
Ayala Japón De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.
Biotza
Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com
Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.
Boggo
Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es
Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.
Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com
www.revistahsm.com _149
GC N4 A TRES.indd 21
07/06/12 18:51
SALAMANCA / restaurantes Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.
Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87
Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.
GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es
Cocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas. International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.
Flash-Flash
FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS
Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com
Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.
Estay
Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com
Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.
López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es
Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.
Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com
Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73
El Séptimo
Harbor
Hard rock café
Eccola Kitchen Bar Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.
cias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.
Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com
Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.
Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es
Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.
Hándicap General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59
Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influen-
Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.
Hevia
Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75
A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes.
IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es
Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.
150_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 22
07/06/12 18:51
restaurantes / SALAMANCA
Inari
General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12
Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.
Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es
Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.
Kokoro
Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88
Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.
Lah!
María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31
Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.
Lateral
PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR
Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.
Mesón 5j
Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com
Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.
Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.
Le Dragón
Mestizo
Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com
Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es
El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.
Makkila Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com
Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.
Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com
Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com
Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.
Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com
La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).
Oven 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com
A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio
www.revistahsm.com _151 GC N4 A TRES.indd 23
07/06/12 18:51
SALAMANCA / restaurantes como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.
Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com
Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.
Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com
Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.
Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com
Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.
Senzone
Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com
Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onioncreamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.
St James
Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com
El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.
Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es
Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.
Sushi shop Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es
Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.
Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com
Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.
taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com
Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.
taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29
Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.
29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31
Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.
152_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 24
07/06/12 18:51
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 20:09:16
SALAMANCA / restaurantes De 40 a 60 euros
Adler
Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es
Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.
Alkalde
Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com
Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.
Ëcobar
COCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE
Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.
El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com
Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.
El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com
Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.
El Padre Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com
Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es
Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.
Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.
El Cantábrico
El Plató
Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es
Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es
Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.
El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27
Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.
Fuku
Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es
Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.
Gerardo
Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com
Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.
154_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 26
07/06/12 18:52
restaurantes / SALAMANCA
Iroco
Laray
Paralelo Cero
Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.
Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.
Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.
Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com
La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu
Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.
La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es
Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.
Lagoa
Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com
Presenta una decoración fina exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.
Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com
hsm 10
Maldonado 14 UN IMPRESCINDIBLE
Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com
Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available
Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es
Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.
Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es
Shikku
Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es
El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.
Soho
Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73
Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.
Sula
Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es
Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.
www.revistahsm.com _155 GC N4 A TRES.indd 27
07/06/12 18:52
SALAMANCA / restaurantes
taberna del Almírez t.a.r.t.a.n. Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es
Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.
teatriz
Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com
Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).
ten con ten Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com
Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).
General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es
Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.
Virú
Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com
Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.
Más De 60 euros
dASSA bASSA
PRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR
Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.
El Pescador
José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net
Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.
Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com
Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.
Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com
Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com
Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.
El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com
En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.
La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56
Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.
156_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 28
07/06/12 18:52
restaurantes / tEtuÁN
Loft 39
ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN
Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com
Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.
ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net
Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.
ramsés
Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com
Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.
tse Yang
Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es
En este espacio, con decoración
vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.
Tetuán
De 20 a 40 euros
Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com
Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.
China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es
Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.
El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38
Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in
the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.
El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89
Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.
El Pato Laqueado San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com
Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.
El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com
En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.
El recuerdo
Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm
Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.
www.revistahsm.com _157 GC N4 A TRES.indd 29
07/06/12 18:52
tEtuÁN/ restaurantes
L’Arruzz General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com
Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.
New York Burguer General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es
El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.
tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02
Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.
tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44
Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.
Zamburiña Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com
Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con
158_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 30
tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.
De 40 a 60 euros
Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com
Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.
Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85
Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.
Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com
Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.
Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com
Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.
Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.
Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33
Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.
Casa Juan
Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es
Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.
Castellana 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80
Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.
El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11
Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.
El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com
07/06/12 18:52
www.revistahsm.com _91 G&G RUTA.indd 1
21/05/12 16:15
tEtuÁN/ restaurantes Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...
L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97
Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.
La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es
Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.
La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com
Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.
La Penela
EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS
Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.
Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es
Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).
O´Pazo
Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33
Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.
Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es
Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!
Piñera Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78
Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com
Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar
de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.
Portobello Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com
Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.
teitu
Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com
Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.
txistu
Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com
Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.
Vía Vélez
Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39
Cocina de autor asturiana elaborada
160_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 32
07/06/12 18:52
restaurantes / tEtuÁN por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.
Vinoteca Barbechera Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com
En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.
Más De 60 euros
Diverxo Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com
Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!
Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85
Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.
Gaztelupe Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16
Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food
in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.
Kabuki
Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com
Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.
La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es
Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its topquality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.
La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45
Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!
Por fin
General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70
Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas.
A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.
Combarro Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84
Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.
Semon
Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90
Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.
Naomi
Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04
Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.
www.revistahsm.com _161 GC N4 A TRES.indd 33
07/06/12 18:52
guía
bares & discotecas
Areia Colonial Chillout Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com
Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.
B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73
Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.
Bar cock Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com
Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.
Bar Delic
Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es
Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.
Bar del Palace Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com
Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.
Beauty Bar Pez ,19 Tel. 91 531 47 44
Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.
BuenosAires Cocktail Lab Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63
Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-
dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).
La caracola Palma ,70
En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week
Chango Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36
Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!
Club DF
Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98
Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid.
162_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 34
07/06/12 18:52
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 19:17:42
bares y discotecas A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.
Club 74 Goya, 7 www.club74.es
Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.
Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85
Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.
Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com
Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.
Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com
Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not
forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.
Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com
En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.
El callejón de Serrano Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com
Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.
El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com
Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.
Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es
Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo
de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar
Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es
Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.
Glass Bar
Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70
Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.
Green
Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69
Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.
Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com
Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por
164_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 36
07/06/12 18:52
bares y discotecas el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.
Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com
Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.
Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com
La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!
Kerala Gin Club Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com
Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.
Kudetá
Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07
La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.
La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581
Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.
Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com
Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.
Liberata
Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com
Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.
Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com
Tómate un mojito en un ambiente retro, como en una casita de muñecas.
Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.
Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38
Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.
Moma
José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com
Se ha convertido en un espacio de referencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.
Musée
Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es
Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.
Museo Chicote Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com
Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.
www.revistahsm.com _165 GC N4 A TRES.indd 37
07/06/12 18:52
bares y discotecas
Nells
López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com
“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.
O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com
Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.
O’live
Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com
Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.
Pachá
Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com
Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!
Pasqua Vintage Lounge
terraza casa de América Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es
Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.
the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988
Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.
En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.
hsm 10 Avda. de América, 29 91 510 45 27 www.violet29.com Este espacio, que acaba de aterrizar Violet es un novedoso espacio en Madrid en la capital, te sorprenderá por su con una gran variedad de cafés de diseño cuidada decoración de toques kitsch y una amplia oferta en coctelería y combique recuerda lo años 60. Una de sus nados. Puedes disfrutar de su terraza exteespecialidades es el gin tonic elaborarior, perfectamente acondicionada, donde das con ginebras premium, que podrás tomar unas deliciosas tapas de diseño. acompañar con unas raciones. Violet is the new place in Madrid where Opened recently, Pasqua Vintage Loyou can taste a large variety of design unge is famous for its kitsch style deco coffees and excellents cocktels. You inspired by the 60s decade, as well as can enjoy their outside acclimated for its delicious gin tonics made out of terraze, to try a delicious selection of the most premium gins. This venue is new fashion “tapas”. also good for a quick bite with friends.
Olé Lola
Petit Cocktail Bar coctelería de al lado
Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.
El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.
Ojalá San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com
San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com
Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86
Violet
Santamaría, la
Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com
Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11
Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.
166_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 38
07/06/12 18:52
MAQUETA BASE.indd 1
28/05/2012 10:50:30
guía belleza CeNTros De Abanolia
unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).
Infanta Mercedes, 61 Tel. 91 570 01 46 / 902 00 28 77 www.abanolia.com
Aqua Spa Center
EStÉtICA & BINEStAr En este centro democratizan la estética de lujo.La elegancia de nuestros centros, la tecnología más innovadora, la excelencia en el trato al cliente y sus servicios de liposucción sin cirugía, reafirmación corporal, fotodepilación permanente, lifting y rejuvenecimiento facial y body 100 reducción de peso. It’s a luxury center within everyone’s reach. All clients will receive in our elegant centers the best treatments combined with the most innovative technology, such as liposuction services without surgery, body reaffirmation, permanent hair removal, facelift, facial rejuvenation and 100 body weight reduction.
Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es
En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.
Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com
Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is
Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com
En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.
Art Lab
Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com
¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.
Aveda
José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es
Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.
Belplan DAY SPA General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es
Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.
hsm 10 Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es Ofrece un nuevo concepto de salón de belleza, influenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y eficaz. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout
Blow Dry Bar
Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica. hsm 10 Backed up by countless awards, LivesPaseo de la Castellana, 85 tyle Aveda Spa center offers hairdressing Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es services and beauty treatments based on La firma francesa de cosméticos inaunatural products from organic farming. gura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmeCastelló, 48. Bajo izq. jorable y precicios competitivos. Su filoTel. 91 431 99 80 sofía de belleza está asociada al placer, la www.beautifulhands.es
Bourjois
Beautiful Hands
168_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 40
07/06/12 18:52
belleza / CENtrOS personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo! The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.
Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com
Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.
Carmen Montalbán Nicasio Gallego, 9 Tel. 91 591 70 52
El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y corporales, además de otros específicos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoementos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro y Galileo. This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specific areas such as the contour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements combined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.
Carrero
Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com
Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Makeup artists, headdress hire and personal shopper service.
Centros Único Colombia, 9. Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com
Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.
Cheska Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es
Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.
Chi Spa
Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com
En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.
Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com
Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.
Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es
Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.
Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com
Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.
Clínica Corporal M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com
Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.
www.revistahsm.com _169 GC N4 A TRES.indd 41
07/06/12 18:52
CENtrOS/ belleza
Concha Vela
General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com
Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.
Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com
El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.
Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com
Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.
David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com
Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency.
.
Élite
Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com
Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.
Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es
Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.
Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com
Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.
Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es
Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help
you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.
Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com
Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.
Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com
Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.
Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com
Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.
Hand & Nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com
Es el primer flagship store en Madrid
170_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 42
07/06/12 18:52
belleza / CENtrOS de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).
Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com
Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.
. Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com
Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.
Hedonai
Serrano, 110. Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com
Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.
Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com
Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y
antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.
a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty
Instituto Médico Láser
L´Alquimia
General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es
Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.
Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com
Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.
Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22
Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.
Korres
Velázquez 115 Tel. 914115446 www.laalquimiabymatriskin.es
Cuenta con exlusivos e innovadores tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales –Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su filosofía es trabajar sin productos químicos, para ello están investigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative capillary treatments, botox for the hair with safflower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemical products therefor they are constantly investigating with 100% natural products.
Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es
Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.
Le Salon d´Apodaca Argensola, 30. Otras direcciones Tel. 91 521 18 97
Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avantgarde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.
Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es
Lorena Morlote
La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias
Cuenta con la mejor clientela de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato
Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es
www.revistahsm.com _171 GC N4 A TRES.indd 43
07/06/12 18:52
CENtrOS/ belleza personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales. Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .
Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com
Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.
Mi calle de Nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com
Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.
Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es
Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.
Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com
En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacio-
nal e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.
Nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es
Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.
Nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net
Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.
Nenha
Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com
Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.
Next
Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35
Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and proteinbased hair recovery treatment.
Novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70
Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.
Op/Zon Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com
Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.
Paloma Carrera Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es
Especializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.
Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es
Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.
Peque
Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34
Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y
172_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 44
07/06/12 18:52
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:08:54
belleza / CENtrOS su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.
A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/ color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.
los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.
Planas Day
ruphert
Schick
Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .
El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.
Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com
Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es
Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es
rizos
Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es
A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.
Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.
Pretty Good
General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com
Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es
Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.
Qué corte!
Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19
Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital.
Sai tei
Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.
Salón White Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com
Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de
Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es
Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.
Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net
Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).
Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com
Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.
Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es
En el bar de la cosmética podrás pedir
www.revistahsm.com _173 GC N4 A TRES.indd 45
07/06/12 18:52
CENtrOS / belleza en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylormade facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.
Slow Life
Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com
Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.
Solana & rojano Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com
Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.
Suávitas
Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es
Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.
tCuida
Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es
¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.
teatro Hair & Care Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com
En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.
tentori Venustas Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85
Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profesionales. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses.
the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com
Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitalize your body and mind.
the Nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com
Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.
Yomemimo
Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com
¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.
Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net
Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.
Zenkai
Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es
Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.
174_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 46
07/06/12 18:52
guía
moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08
Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.
das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.
Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29
Alcozer &J Juan
Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.
En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.
Bellerose
Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12
Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98
Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.
Ararat Almirante, 10 91 531 81 56
Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.
Barri twice Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com
Ofrece una enorme variedad de pren-
176_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 48
Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19
Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.
Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75
Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...
Caprile
Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es
Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known
for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.
Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64
Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.
Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84
Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.
C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87
Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.
David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70
Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.
07/06/12 18:52
tiendas / MODA An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.
Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com
Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm 10
Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es
Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.
Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es
Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.
Dos de Abril
gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.
EKS
Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44
Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.
Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53
Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multibrand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.
El sotanillo
Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519
Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como TwinSet, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.
Elisa Bracci
Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52
Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es
Boutique de moda que cuenta con una
Esta diseñadora ofrece colecciones –
de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.
El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com
Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.
El patio de Ayala Ayala, 19 (en el patio). Tel. 91 577 18 93
Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This courtyard offers the best trousseaus and clothes to dress your house. In Belbet shop you will find an extendes variety el fabrics, wallpaper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.
Ensánchez Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50
Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.
Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com
Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles.
www.revistahsm.com _177 GC N4 A TRES.indd 49
07/06/12 18:52
MODA /tiendas This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.
Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com
Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.
marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.
Helena Mareque Ayala, 53 1º Dcha. Tel. 91 309 17 54 www.ejerciciosdeestilo.com
¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite.
Franjul
If
Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.
Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.
Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net
Gallery
Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com
Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.
Guezal
Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75
El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.
Hato
Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com
Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus
Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com
Isolée
Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com
Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.
Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com
Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.
Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65
Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. Highquality cosmetics are available as well.
Lander urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com
Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.
La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com
Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.
La Notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57
Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.
Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.
Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.
178_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 50
07/06/12 18:52
PUBLIS ID.indd 1
07/06/2012 12:25:07
MODA /tiendas This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.
L’Habilleur Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22
Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...
Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05
Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.
Maje
Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02
Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch
Marmott
Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com
Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!
Mabel Feijó Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es
En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.
Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32
Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.
Me two Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es
Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.
Mini
Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com
Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.
Mimoki
Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es
Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.
Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com
D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.
Nac
Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es
Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith. Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.
Nice things Argensola, 3 Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es
Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.
Nido
Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es
Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online.
180_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 52
07/06/12 18:52
tiendas / MODA From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.
NSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com
Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.
Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.
Papaya
Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones
National Geographic Store
Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.
Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com
Pequeño Bazar
Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.
Nue
Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46
Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.
Optimarket Avda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes. Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.es
El único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como
Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91
El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!
Pez
Regueros 15 Tel. 91 310 66 77
Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.
Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66
un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo. A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers the exclusive leather bags,purses and
shoes of the firm,at reasonable prices. You will also find a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.
Poête
Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com
Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.
Pool
Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com
Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!
Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.
La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.
rita Von
Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosasbonitas.blogspot.com
Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.
www.revistahsm.com _181 GC N4 A TRES.indd 53
07/06/12 18:52
MODA / tiendas
Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com
Conjuga colecciones propias de prêtà-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.
Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12
Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are casual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.
Sportivo
Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com
Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!
Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com
Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade
Sister jane Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34
Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.
Sun & moon
Yerse
Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.
¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.
Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80
tim de Kir
Ayala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com
Son famosos por sus trajes de fiesta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza.
the corner Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es
Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.
tOD´S
Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43
Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious touch.
Yorkys
C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com
Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.
Yube
Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73
Espacio multimarca para hombre y mujer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.
Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com
Yorkys
Goya, 6-8. CC Jardín de Serrano Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com
Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized shops in premium accessories for your pet. Dog hairdresser, For sale the best selection of puppies and you can benefit from the best advices of the pet sector.
24fab
Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com
Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.
deco .
Aalto Diseño
Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com
Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.
Abaka Must Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90
Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano.
182_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 54
07/06/12 18:52
tiendas / DECO Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.
Becara
Batavia
Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.
Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net
Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.
BANNI - Hogar & Decoración Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62
Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.
Berry
Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es
Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.
Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81
Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.
Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com
Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.
Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77
Canterano Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es
La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, madeto-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.
Césped
Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83
Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.
Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.
El Globo
Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com
Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.
Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com
Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.
Global tV TECNOLOGÍA A TU MEDIDA
Distrito Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es
El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.
Dym
Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com
Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.
El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80
Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es
Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.
www.revistahsm.com _183 GC N4 A TRES.indd 55
07/06/12 18:52
DECO/ tiendas
Gunni
Kifil
Original House
Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.
Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.
Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.
General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es
Grupo 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com
Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.
Habitat Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net
Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.
Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com
El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.
Katania Decoración
Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com
Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.
Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com
Luminart
Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com
Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.
Lladró
Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com
Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.
Malekian Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52
Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.
Muji
Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es
Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.
Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info
Oficios de Ayer Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67
Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.
Pavillón Goya, 84 Tel. 91 577 89 94
Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.
Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11
Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.
Pepe Peñalver Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com
Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.
Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es
Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas.
184_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 56
07/06/12 18:52
tiendas / GOurMEt Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.
Black Pearl
PlazAArte
Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.
Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com
Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.
ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47
El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.
Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com
Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.
textura
Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com
Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.
gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555
Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.
Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65
De sibarys Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es
Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.
Confitería Rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com
Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.
Chantilly Pâtisserie Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com
Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.
Cheese poncelet Argensola, 27 Tel. 91 308 02 21 www.ponceletcheesebar.es
Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.
Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es
Fundada en 1931, es una de las tien-
das con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”, delicatessen” or cooked dishes
Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com
Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.
Harina
Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85
Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.
Le tintorería Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com
Vinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sostenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionistas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus champagnes y borgoñas también. A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohthonous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.
Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es
www.revistahsm.com _185 GC N4 A TRES.indd 57
07/06/12 18:52
GOurMEt/ tiendas Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.
produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions
La Garriga
Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.
Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39
Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.
Lavinia
José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es
Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.
Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es
Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are
Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es
Los quesos de L’amélie
Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com
Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.
Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es
Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.
Mercado de Isabela Paseo de la Habana, 3 Tel. 91 562 71 83
Ubicado en el cruce de Paseo de la Habana y Paseo de la Castellana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería. Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four flours where you can find the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spanish cold meats “ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool restaurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.
Oleoteca Gourmet General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28
Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.
186_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 58
07/06/12 18:52
guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE
GrAN HOtEL CONDE DuQuE
ABALÚ
GrAN HOtELVELÁZQuEZ
Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com
Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com
AC HOtEL rECOLEtOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com
AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com
AC SANtO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com
AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com
AYrE GrAN HOtEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com
BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com
CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com
CONFOrtEL SuItES MADrID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com
CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrt Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com
DOrMIrDCINE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com
Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es
Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es
hoteles / VIP
HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com
HOtEL GANIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com
H10 VILLA DE LA rEINA
HOtEL GrAN MELIA FENIX
HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANA
HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ
HOtEL ADA PALACE
HOtEL HOSPES MADrID
Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com
Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com
Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com
HOtEL ADLEr MADrID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es
HOtEL AuDItOrIuM Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com
HOtEL CAtALONIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com
HOtEL CONFOrtEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com
HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com
HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com
Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com
López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es
Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com
HOtEL HuSA PrINCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com
HOtEL INtErCONtINENtAL MADrID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com
HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es
HOtEL JArDIN DE rECOLEtOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com
HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com
HOtEL LuSSO INFANtAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com
www.revistahsm.com _187 GC N4 A TRES.indd 59
07/06/12 18:52
VIP / hoteles HOtEL MArÍA ELENA PALACE
Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es
HOtEL ME rEINAVICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com
HOtEL MENINAS Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es
HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es
HOtEL NH PALACIO DE tEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es
HOtEL NH EurOBuILDING Padre Damián, 23 Tel. 91 353 73 00 www.nh-hoteles.es
HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com
HOtEL OrENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com
HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com
HOtEL PALACE
Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com
HOtEL rEGINA
Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com
HOtEL rItZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es
HOtEL SENAtOr GrAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com
HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com
HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com
HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com
HOtEL SPLENDOM SuItE Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com
HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com
HOtEL ÚNICO
Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com
HOtEL PASEO DEL ArtE
HOtEL urBAN
HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOS
HOtEL VILLA MAGNA
Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00
Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es
HOtEL QuO PuErtA DEL SOL
HOtEL VILLA rEAL
Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com
Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com
Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com
Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com
HOtEL VINCCI SOMA Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com
HOtEL VINCCI VÍA 66 Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com
HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com
HOtEL WELLINGtON
Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com
MELIÁ CAStILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com
MIrASIErrA SuItES HOtELES Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com
PEtIt PALACE Art GALLErY
Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com
PEtIt PALACE EMBASSY
Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com
rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com
SuItE PrADO
Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com
tHE WEStIN PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com
ZENIt CONDE OrGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com
188_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 60
07/06/12 18:52
guía arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.
MuSEO ABC
Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012. ‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012. ‘18+12’
MuSEO ArQuEOLÓGICO
NACIONAL
Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma
MuSEO CASA DE LA MONEDA
Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
MuSEO CErrALBO
Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.
MuSEO DE AMÉrICA
Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.
MuSEO DE ArtE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día
MuSEO DE ArtE tHYSSENBOrNEMISZA
Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.
‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.
MuSEO DE HIStOrIA
Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
MuSEO DE LA CIuDAD Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.
‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.
MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAN FErNANDO Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.
MuSEO DEL rOMANtICISMO
San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Otras miradas. Biblioteca Nacional de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012. ‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín romántico alemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.
MuSEO DEL trAJE
Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.
MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍA
Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.
‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012. ‘Nacho Criado. Agentes colaboradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.
MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.
‘Enganchados al arte. Mi techo, mi espacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012. ‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.
MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.
‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012. ‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.
www.revistahsm.com _189 GC N4 A TRES.indd 61
07/06/12 18:52
GALErÍAS /arte MuSEO NACIONAL DEL PrADO
Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.
‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (18521866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013. ‘El último Rafael.’ Del 12/06/2012 al 16/09/2012. ‘Murillo y Justino de Neve: el arte de la amistad.’ Del 26/06/2012 al 30/09/2012.
zadas del texto y sus autores’. Del 27/02/2012 al 13/05/2012. ‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.
CASA DE AMÉrICA
Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.
‘Secuencias de México. Jessica Lange’. Del 31/03/2012 al 20/05/2012. ‘Cosmovisión Andina y los hijos del Intil’. Del 24/03/2012 al 20/05/2012.
MuSEO NAVAL
CAIXAFOruM MADrID
MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDA
‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012. ‘Las artes de Piranesi. Arquitecto, grabador, anticuario, vedutista y diseñador.’ Del 25/04/2012 al 9/09/2012.
Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.
Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
MuSEOSOrOLLA
General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.
tEMPLO DE DEBOD
Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
salas de
exposiciones BIBLIOtECA NACIONAL DE ESPAÑA Paseo de Recoletos, 20 Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
‘Biblias de Sefarad: las vidas cru-
Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h
CENtrO PALACIO DE CIBELES
Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.
‘Tal como somos. Identidades cotidianas.’ : Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.
CENtrO CuLturAL CONDE DuQuE
Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.
‘100 años en femenino: una historia de las mujeres en España’. Del 07/03/2012 al 20/05/2012. ‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.
CENtrO DE ArtE CANAL
CÍrCuLO DE BELLAS ArtES
Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
‘Pere (T) C. Tentavia de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012. ‘Mar de afuera, de Manuel Vilariño.’ Del 17/04/2012 al 08/07/2012.
FuNDACIÓN ArtE Y tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA) Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.
FuNDACIÓN CAJA MADrID
Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.
‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.
FuNDACIÓN JuAN MArCH
Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.
‘La vanguardia aplicada’ . Del 30/03/2012 al 1/07/2012.
FuNDACIÓN LÁZArO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.
FuNDACIÓN MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.
‘Emil Hoppé.’ Del 07/03/2012 al 20/05/2012.
Paseo de la Castellana, 214 Tel. 91 545 15 00 www.cyii.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.
INStItutO CErVANtES
‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.
‘Max.Panóptica 1973-2011.’ Del 22/02/2012 al 13/05/2012.
Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.
190_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 62
07/06/12 18:52
arte / MuSEOS Y SALAS INStItutO ItALIANO DI CuLturA Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00
LA CASA ENCENDIDA
Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00
‘Alejandra Freymann Out of the blue’. Del 09/05/2012 al 24/06/2012. ‘José-Miguel Ullán. Palabras pintadas’. Del 26/04/2012 al 10/06/2012. ‘Diego Lara.Be a Commercial Artist.’Del 27/04/2012 al 10/06/2012. ‘Agua, ríos y pueblos.’ Del 09/05/2012 al 28/06/2012. ‘Visiones simbólicas. Una mirada al universo de Daniel Johnston.’ Del 20/04/2012 al 10/06/2012.
MAtADErO MADrID
Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.
BENVENIStE
Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com
Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com
JuANA DE AIZPuru
CONtEMPOrArY
BLANCA BErLÍN Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com
CASADO SANtAPAu Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com
CErO
Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com
ELBA BENÍtEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com
ELVIrA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com
‘A NEW TAHRIR SQUARE Nueva mirada al símbolo de la revolución egipcia’. Del 08/05/2012 al 17/06/2012.
EStAMPA
FuNDACIÓN CANAL DE ISABEL II
EVA ruIZ
Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.
‘Cómplices del arte español contemporáneo.’ Del 09/05/2012 al 22/06/2012.
SALA ALCALÁ 31
Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.
tEAtrO FErNÁN GÓMEZ CENtrO DE ArtE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid.com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.
Galerías ÁLVArO ALCÁZAr Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com
AStArtÉ
Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com
GC N4 A TRES.indd 63
Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com
Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es
LA FÁBrICA GALErÍA Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com
LA FrESH GALLErY Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com
LEANDrO NAVArrO Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com
MArLBOrOuGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com
MICHEL SOSKINE, INC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com
NIEVES FErNÁNDEZ
Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com
Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianieves fernandez.com
EVELYN BOtELLA
OLIVA ArAuNA
FErNÁNDEZ-BrASO
PArrA & rOMErO
Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com
Villanueva, 30 Tel. 91 575 04 27
FErNANDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com
FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com
FÚCArES
Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com
HEINrICH EHrHArDt San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com
HELGA DE ALVEAr Doctor Fourquet, 12
Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com
Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com
PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com
rAFAEL PÉrEZ HErNANDO Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net
rAQuEL PONCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es
SOLEDAD LOrENZO Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com
www.revistahsm.com _191 07/06/12 18:52
Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085
Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900
Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130
192_www.revistahsm.com INFO METRO.indd 1
07/06/12 20:41
AGENDA ESCENA.indd 1
3/31/12 6:27 PM
PCL_RX450h_MADRID_160x240.fh11 9/4/12 16:32 P gina 1