Revista hsm MARZO 2012

Page 1

Te descubrimos

Madrid Síguenos!

Michell

Jenner

“En primavera me encanta latinear”

Guía

Agenda

Moda

Belleza Rutas

Shopping Night

y mucho más en...

www.revistahsm.com

número 4. MARZO de 2012. EDICIÓN GRATUITA. PORTADA Nº4.indd 1

01/03/12 20:11


night_hsm

NIGHT EVENTOS.indd 2

05/03/12 10:41


NIGHT EVENTOS.indd 3

05/03/12 10:41


editorial s e a ¡Y ! a r e v prima ma y reinadrid se transfor M a, er av im pr nte y las de la , las calles de ge as Con la llegada az rr te de n eva as se llena ra llevar esta nu pa s da venta. Las acer en pr y os accesorios es, hemos pretiendas de nuev gada de este m lle la ar br le ce ra les. Ven con temporada. Y pa es muy apetecib an pl de o ad rg runch’, ero ca para tomar el ‘b es nt parado un núm ra au st re es lugares los mejor de Madrid, esos s to hsm de ruta por ul oc es on nc nte sotros los ri esde un restaura –d er nd descubre con no re rp so a y que te van nda con peque nadie conoce za hasta una tie an us ua tig an a la un pincho ra ir a tomarte de comida casera pa te ra pá re P en los adas–. beberte una caña , es lículas descatalog nt ra au st re s mejores de la capital de de tortilla por lo lugares secretos s lo r ce no co o os bares más famos ento. punteros del mom ás m s’ er los ‘blogg res de mejores diseñado s lo de o un a r rar agradece recido a colabo of ha se Este mes quiero n ie qu , enzo Caprile an modista nuestro país, Lor ra hsm que el gr pa r no ho un s todo con nosotros. E n de libros. en nuestra secció es m da ca a ib cr es

Cristina Gómez

FOTO: Macarena Escrivá.

m

directora de hs

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 1

02/03/12 12:31


Sin tĂ­tulo-1 1

29/11/11 09:57


s

umario

78

2. Editorial 4.Sumario 6. Madrid a un clic: www.revistahsm.com 10. Flash News 18. De ruta por la calle de Velázquez 24. Top bloggers 29. Día del Padre 30. Lugares ocultos 32. hsm home 36. Agenda 40. Libros. Lorenzo Caprile 44. Música: especial Madonna 48. Escena 52. Arte 56. Cine 60. Ponte a leer (niños) 64. Skin Spa Clarins 67. Últimos tratamientos 68. Looks. MBFWM 70. Entrevista a Lorenzo Caprile 76. Street Style 84. Receta Dario Barrio 86. ¿Dónde tomamos el brunch? 94. Ruta de cervecerías.World bier 103. La Turba 105. Cóctel hsm 106. Entrevista a Álvaro Muñoz Escassi 108. Fiestas locas y otras dieversiones 114. Afueras de Madrid 116. 5 escapadas con estilo

gastro &gourmet

Las mejores tortillas de Madrid.

Te descubrimos

Madrid Síguenos!

Michell

Jenner

“en primavera me encanta latinear”

guía

AgendA

Moda

Belleza Rutas

Shopping Night

y mucho más en...

www.revistahsm.com

Portada Personaje: Michelle Jenner Foto: Macarena Escrivá Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote www.lorenamorlote.com.

número 4. mArZo de 2012. edICIÓn GrATUITA.

12

STAFF

hsm

actualidad

El Madrid de Michelle Jenner.

64

belleza

Skin Spa de Clarins.

30

actualidad

Nueva sección. Lugares ocultos.

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

40

agenda

Libros. Crítica de Lorenzo Caprile.

Edita. Hello showroom Madrid s.l. CONSEJERO DELEGADO. Miguel Escrivá Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) diseño y maquetación. Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICA Y FOTOGRAFÍA. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) REDACCIÓN. Beatriz García de Prado (beatriz.gdp@revistahsm.com), Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com). Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Macarena Escrivá (Arte) y Amparo Castelló (hsm Home). Director comercial. José Ródenas. publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com) administración y distribución. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) traducción. María Teresa Rodríguez y Saioa Salinas. AVISO LEGAL. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público que la edición hsm se financia con la publicidad impresa de la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin autorización escrita del editor. hsm no responde de los cambios efectuado a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como el contenido de los anuncios publicitarios u otros. En cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Hello Showroom Madrid S.L. con domicilio en López de Hoyos, 15, 3ºizq., le informa de que todos los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo titular. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Grafoffset S.L. Distribución MBS.

3/1/12 8:21 PM



¿Loco por los delicatessen? iphone en mano te contaremos todo lo que se cuece en el salón del gourmet

9 entra en www.revistahsm.com y verás Síguenos en:

@revistahsm weekend madrid

06_www.revistahsm.com WEB.indd 1

entrevista leticia dolera

Síguenos en:

revistahsm 3/1/12 7:39 PM


AGENDA CINE.indd 1

03/02/12 10:07


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 21:43


Actualidad Flash news el madrid de... Michelle Jenner De ruta por... Calle de Velázquez RepoRtaje. Bloggeros de moda ESPECIAL. Día del Padre RePORTAJE. Rincones ocultos HSM HOME. Cocinas

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1

2/27/12 7:22 PM


actualidad_hsm

flash news

1

LA LLAVE DE ORO Plan parisino cerca de El Retiro

2

El Hotel Wellington estrena quiosco en la terraza de la cafetería La llave de oro. A un precio muy asequible, podrás degustar ostras de la casa Daniel Sorlut acompañadas de champagne Taittinger. Velázquez, 8. www.hotel-wellington.com.

Ferrari TIENDA OFICIAL

La escudería italiana abrirá esta primavera su segunda tienda en España, ubicada en plena Milla de Oro. Encontrarás prendas y complementos de la marca, así como artículos para coleccionistas y accesorios de lujo. Serrano, 6. www.ferrari.com.

4 3

Mérimée LOUNGE BAR

ESCUELA DE CORTE DE JAMÓN Pionera en la capital

Espacio ubicado en la Escuela Superior de Hostelería y Turismo de Madrid donde imparten cursos para aprender el arte del jamón: cómo cortarlo, presentarlo y degustarlo debidamente. Su intención es transmitir el respeto por nuestro manjar más emblemático. Avda. Puerta del Ángel, 5. Tel. 91 463 11 00.

Esta gastrococtelería, diseñada por Tomás Alía, ofrece un sinfín de posibilidades desde la hora del desayuno hasta entrada la noche. No te pierdas sus tapas, platos más elaborados –como milhojas de pulpo a la gallega o risotto de setas al cava con lascas de parmesano– y, por supuesto, sus cócteles. Fuencarral, 61. Tel. 91 116 67 02.

10_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 2

29/02/12 10:07


5

CAFÉ MOLAR

Nueva librería-cafetería

6 Martínez Bar

Ubicada en La Latina, nos ofrece libros de diversos géneros, vinilos –destacando tendencias musicales como el indie, el reggae o rap– y cafetería, con una selección de cafés y tartas. Un lugar idílico y tranquilo para leer, estudiar o conversar. Además, proponen diversas actividades culturales para todos los públicos. La Ruda, 19. Tel. 91 172 57 40.

7

ELIXIRES ARTESENALES

Naïf Sandwich

& Bar

COMIDA RÁPIDA DE LUJO

Su barra y sus muebles –algunas antigüedades originales de la Mansión del Fumador– logran un ambiente que nos recuerda a los bares de la Edad de Oro. Su especialidad son los cócteles y gin tonics, elaborados con elixires caseros e infusiones de alcohol premium. Barco, 4. Tel. 687 987 884

Abierto en Malasaña, apuesta por el concepto fast fine, que consiste en comida rápida, elaborada en el momento y utilizando productos frescos de calidad. No te pierdas sus ensaladas, sandwiches o variedad de hamburguesas. San Joaquín, 16. Tel. 91 007 20 71.

8

MERCADO GOURMET ISABELA Puestos deluxe

Con la llegada de la primavera nace este mercado que contará con una amplia selección de productos gourmet y premium repartidos en cuatro plantas y 38 puestos. Prometen los platos de Joaquín de Felipe o el marisco de St. James. ¡No te lo pierdas! Paseo de la Habana esquina Paseo de la Castellana. www.revistahsm.com _11

flas.indd 3

27/02/12 19:43


actualidad_hsm

Jenner

El MADRID DE...

Michelle

Es de ascendencia francesa e inglesa, nació en Barcelona, pero desde hace ocho años vive en la capital. Y es precisamente en ella donde está ambientada su última película, ‘Extraterrestre’, que aterriza en nuestras carteleras el 23 de marzo. Un ovni sobre Madrid... Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote

12_www.revistahsm.com MONO EL MADRID DEindd (deleted 4f4ecb07-77b000-f05856ce).indd 2

Una debilidad. “La ropa. Disfruto yendo de compras; ahora, prefiero llevarme muchas cosas baratas que pocas y muy caras. Aunque algún capricho me he dado alguna vez”.

04/03/12 22:14


www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 3

01/03/12 20:40


h

“Cuando tengo tiempo libre, me gusta ir a El Retiro a pasear a mi perro y tumbarme sobre la hierba a tomar el sol”.

a hecho justicia bajo un uniforme de Además, esperemos que muy pronto se emita ‘Isabel’, policía, ha llorado víctima de abusos, serie que has grabado recientemente... ¿Cómo ha sido ha gobernado Castilla y Aragón y ahora hace frente a dar vida a Isabel La Católica? un avistamiento. ¿Qué más le puede pasar a Michelle Es muy bonito, porque te conviertes en una princesa, Jenner? Estas son solo algunas de las experiencias que un sueño de infancia. Al principio me asusté porque la actriz ha vivido con solo 26 años, todo gracias a sus era un papel complicado, pero me preparé a fondo, leí mucho y la conocí: es una mujer con mucho carácter. grandes compañeros de vida: sus personajes. Estrenas ‘Extraterrestre’. ¿Ciencia ficción y cine español- ¿Y en eso te pareces a ella? No podría compararme porno es un binomio algo peculiar e inverosímil? “BARCELONA ES COMO UNA que son épocas muy distintas, me he hecho una mujer Sí, es un poco raro. Pero su MUJER Y MADRID COMO UN pero fuerte y sí tengo carácter, y director, Nacho Vigalondo con los años más. Me ha venisiempre hace cosas muy inHOMBRE, MÁS CANALLA do muy bien porque antes era teresantes y originales, y hoy Y DESORDENADA” más tímida y vergonzosa, y en día hacer algo diferente es ahora no me dejo llevar tanto complicado. La primera cinta que vi de él fue Los cronocrímenes y me encantó. Tiene y soy más firme en mis decisiones. Te hemos visto en todo tipo de papeles, lo que es un primucho talento. vilegio para cualquier actor, ¿no? ¿Así que no te lo pensaste?... El guión me gustó desde el principio y me entraron Los personajes que me están llegando me permiten ganas de ir a ver la película, síntoma de que quiero jugar mucho, no tienen nada que ver unos con otros, y hacerla. Si no fuera así, directamente no me hubiera eso es muy positivo porque me permiten desarrollarme como actriz. presentado al casting. No siempre has estado delante las cámaras, también has Y hablando de extraterrestres, ¿crees en ellos? No conocemos nada del universo, así que ¿por qué no puesto voz a la mismísima Hermione Granger, en la saga van a existir? Lo que no creo es en el típico marciano de Harry Potter, o a Giosué, en ‘La vida es bella’... de cabeza grande. Ahora, preferiría que se parecieran Y me gusta tanto como la interpretación, aunque ahora lo hago menos y lo echo mucho en falta. El doblaje más a E.T. que a Alien. que más me ha entusiasmado es el de La vida es bella, ¿Qué expectativas tienes? La película ha estado en festivales internacionales una obra de arte. como el de Toronto, y ha tenido muy buena acogida, Una carrera sorprendente siendo tan joven... tanto por parte de la crítica como público. Ahora me Porque empecé con solo dos años, haciendo cositas en la tele, no era ni persona. Estoy muy contenta con apetece ver la reacción del público español…

14_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 4

01/03/12 20:41


4RINCONES POR DESCUBRIR

Nos citamos en La Latina, un barrio por donde le gusta pasear por el día, y donde se encuentran algunos de sus locales favoritos...

Un bar LA ROSA

“Me vuelve loca la ensalada de kikos –lechugas, queso de cabra y kikos picados con aliño de miel– y la tarta de chocolate blanco con pistachos y violetas”. Oriente, 4.

Una terraza EL VIAJERO

“Es uno de los puntos claves de La Latina, un lugar ideal para ir de cañas con tus amigos. En verano se está genial en la terraza al aire libre”. Calle de la Cebada, 11.

Un lugar

MERCADO DE SAN MIGUEL

“Suelo ir de vez en cuando a hacer la compra y me gusta ir viendo todos los puestecitos... Uno que me encanta es el de anchoas, que las sirven con pan de cristal”. Plaza de San Miguel s/n.

Un restaurante LA PIZARRA

“No soy muy de tortillas, pero probé una vez aquí, la baby, y me encantó. También está increíble el pisto, las mini hamburguesas y la yuca con guacamole. Suelo venir bastante”. Conde de Miranda, 4.

www.revistahsm.com _15 ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 5

05/03/12 08:53


“No soy muy nocturna, me gusta mucho más hacer planes de día que de noche”.

todo lo que he hecho. Gran parte de una carrera tiene que ver con lo que aportas y el esfuerzo que hay detrás. ¿Y qué papel juega el factor suerte para un actor? Es importante, pero lo es mucho más el talento y tener cabeza. Yo siempre me lo planteo todo a largo plazo y he apostado por proyectos que te hagan crecer y desarrollarte de cara al futuro y no pensar solo en el hoy, por eso hay que saber decir que no si algo no te convence. Hoy en día debe costar mucho rechazar un proyecto... Y cuesta, pero creo que hay que hacerlo y, por lo menos yo, siempre he arriesgado. Has estado nominada en los Goya por ‘No tengas miedo’, pero, al final, no te llevaste el premio. ¿Cómo lo viviste? No pasé nervios, tenía claro que el premio era para María León, que hace una interpretación increíble en La voz dormida y, además, es pura simpatía.

En madrid RECOMIENDO...

No te falta trabajo y, además, eres una de las actrices más de moda de nuestro país... ¿Es difícil la fama? Más que difícil es extraño. Cuando hice Los hombres de Paco fue un boom, es raro porque tú sigues siendo la misma, pero son los demás quienes te miran de forma diferente. Ir por la calle y que te señalen y cuchicheen tiene su parte bonita porque hay gente que se siente feliz al verte. Dejaste tu Barcelona natal hace ocho años para instalarte en Madrid. ¿Qué recuerdas de aquella etapa? Fue bonito; es una ciudad que recibe a todo el mundo con los brazos abiertos y, de hecho, aquí viene gente de todas partes, madrileños no hay tantos. Así que me siento como en mi casa. ¿Y si la comparas con la ciudad condal? Barcelona es como mujer y Madrid como un hombre; la primera es más bonita y coqueta, la segunda es un poco más canalla y desordenada, en el buen sentido.

Le gusta el bullicio de la ciudad, sus calles siempre llenas, su vitalidad y alegría. Pero también muchos de los lugares que aguardan en sus calles...

un lujo THAI GARDENS “Es perfecto para una cena especial. Me encanta su decoración con vegetación y su menú de degustación”. Arturo Soria, 207.

una tienda MAGPIE

“Me gustan mucho las tiendas vintage de segunda mano, como Magpie”. Velarde, 3.

una copa COSTELLO “Tienen una colchoneta enorme donde te puedes tumbar a tomar una copa. Abajo ofrecen conciertos”. Caballero de Gracia, 10.

una sala

EL BÚHO REAL

“Es súper pequeñita y el escenario es enano, pero hacen acústicos muy chulos”. Regueros, 5.

16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 6

05/03/12 08:58


madri d. goy a, 4491 5777747. s an s ebas ti an, fuenterrabi a, 22943431 583 valenci a, j orgej uan, 1 5963524881


actualidad_hsm

A ST

VI

RE m

hs

CALLE

TRA

NUES

RUTA

de NG PI SHOPen

Velázquez Conocida por ser una de las arterias con más solera de Madrid, se extiende paralela a Serrano al este de la ciudad. La recorremos para mostrarte los mejores restaurantes, las tiendas más chic... y mucho más. ¡Descúbrela! Texto Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

L

a vía se encuentra en el barrio de Salamanca, construido entre los años 1860 y 1920 según el mandato del marqués de Salamanca (Málaga, 1811-Madrid, 1883) y el proyecto del urbanista Carlos María de Castro (Sevilla, 1810-Madrid, 1893). En dicho distrito, pronto se instalaron las familias más pudientes, quienes gozaron en sus propiedades de muchos avances, como el agua corriente o los primeros sanitarios.

Tan prestigiosa calle fue dedicada a uno de los maestros de la pintura universal: Diego de Velázquez (Sevilla, 1599-Madrid, 1660). Con tan solo 24 años, llegó a la capital desde Sevilla para desarrollar su trabajo de pintor de cámara del Rey Felipe IV, trabajo que realizó hasta sus últimos días. De sus obras más célebres destacan El triunfo de Baco (1628-29), Las Meninas (1656), o Las hilanderas (1658), todas ellas expuestas en el Museo del Prado.

18_www.revistahsm.com de ruta por.indd 2

01/03/12 09:34


Caroli Health Club Velázquez, 8. Tel. 91 000 18 86 Tras un profundo estudio del cliente, su equipo de profesionales diseña un programa de wellness a medida: personal training, pilates, musculación, estiramientos con panca fit y tratamientos tanto de belleza como de fisioterapia.

Flores DAGUERRE Velázquez, 20. Tel. 91 435 27 76 Lo que a principios de siglo XX era una lechería, se convirtió posteriormente en esta bonita floristería familiar.

LATERAL

Velázquez, 57 Tel. 91 435 06 04

Cadena de restaurantes especializada en comida mediterránea. Perfecto para compartir raciones como croquetas de boletus, brie con pimiento caramelizado o solomillo con foie.

LA RULETA

Velázquez, 62 Tel. 91 575 16 14

Acércate hasta este pub de estilo inglés para beber sus distinguidos gin tonic, servidos en copa de balón, con ocho cubitos de hielo y un toque mágico de hierbabuena y limón.

SKIN INC SUPPLEMENT Velázquez, 35. Tel. 91 436 27 81 La propuesta japonesa defiende un nuevo concepto de cosmética. Con una atención muy personalizada, ofrece productos para cada tipo de piel, centrados en la purificación, hidratación, nutrición y protección de la misma. www.revistahsm.com _19

de ruta por.indd 3

05/03/12 12:01


IROCCO Velázquez, 18 Tel. 91 431 73 81

Es uno de los locales más cosmopolitas de la ciudad. Imprescindible su tempura de verduras con salsa tentsuy, el sashimi de presa de bellota con salsa ponzu o los chipirones salteados con cítricos... Ahora que llega el buen tiempo, te recomendamos que degustes sus platos sentado en su agradable jardín-terraza.

HOTEL ADLER Velázquez, 33. Tel. 91 426 32 20

No te pierdas su restaurante, recomendado por la guía Michelín. Destacan las croquetas de cigala, el rodaballo a la sidra con manzana asada o el chuletón de buey, perfecto para acompañar con el vino Pago de Carraovejas.

MAÑANA

NO SALGO

GABANNA 1800 Velázquez, 6. Tel. 91 576 06 86

Esta es una de las discotecas más afamadas de la capital por donde desfilan celebrities, personajes del mundo de la moda, espectáculo... Además de este atractivo, ofrecen una de las cartas más amplias y variadas en lo que a bebidas espirituosas se refiere.

Velázquez, 94. Tel. 668 80 38 83 Su acertada selección musical, mezcla de rock, indie y pop, mantiene bailando a la multitud que se acerca noche tras noche a este local. También nos gusta su compromiso de ofrecer bebidas de calidad.

IL SALOTTO

KABUKI Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 Ricardo Sanz dirige este restaurante, premiado en 2009 con una estrella Michelín. Si buscas sushi bien elaborado y con el pescado más fresco, este es tu sitio. Altamente recomendable el sashimi de toro, una de sus especialidades.

Velázquez, 61. Tel. 91 577 27 10 Manuel Ruiz Trigo se encuentra al frente de los fogones de este local, pionero de la cocina italiana en Madrid. Desde 1985 nos lleva deleitando con sus exquisitas pizzas, pastas frescas, y ahora también una selección de novedosas tapas alla italiana.

20_www.revistahsm.com de ruta por.indd 4

05/03/12 11:24


HOTEL

Wellington Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00

Situado junto a El Retiro y muy próximo a las boutiques más lujosas, logra mantener la calidad y tradición hotelera de siempre en sus suites y habitaciones.

Le CLUB

Velázquez, 101. Tel. 91 411 11 14 Su objetivo como peluquería-club de imagen y cuidado consiste en brindar los mejores tratamientos faciales y corporales: masajes, depilaciones, bronceadores... siempre ante la atenta mirada de sus especialistas, quienes personalizan al máximo su trabajo.

LE PAIN Quotidien Velázquez, 92 Tel. 91 577 28 27 Disfruta de un pan hecho como antes, usando tan solo ingredientes ecológicos y naturales. También ofrecen bollería y repostería elaborada según la misma filosofía.

BOGGO Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38

Cocina de mercado creativa que combina ingredientes y sabores. Te recomendamos su salmorejo con huevo de codorniz y virutas de jamón ibérico y el steak tartar de buey con patatas fritas y chutney de chile.

LOFT 39 Velázquez, 87. Tel. 91 432 43 86 Pascua Ortega diseña este restaurante, cuya comida se basa en recetas mediterráneas muy creativas. Degusta la tarrina de foie entre láminas de pan de centeno, el rissoto de torta del Casar con piñones y jamón ibérico, el steack tartar y su surtido de helados.

CUP CAKE

Velázquez 126 . Tel. 91 563 37 29

Nuevo concepto de pastelería nacido con el propósito de crear los mejores cup cakes gourmet. Todos los productos se elaboran diariamente, empleando para su elaboración ingredientes cien por cien naturales. www.revistahsm.com _21

de ruta por.indd 5

3/1/12 11:41 AM


LA PENELA Velázquez, 87 Tel. 91 576 52 22

Es uno de los mejores restaurantes gallegos de la ciudad. Su chef recomienda la tortilla de patata –hecha según la receta de Betanzos– los callos, la ternera asada en su jugo y, de postre, la tarta de Santiago o las filloas.

EKSEPTION

Velázquez, 28. Tel. 91 577 43 53 La tienda preferida de los fashionistas más entendidos en moda. En ella encontrarás firmas como Balenciaga, Tom Ford, Lanvin o Marc Jacobs. También tienen bolsos, zapatos y otros complementos, así como algunos discos de grupos indie.

Inés Estébanez

Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19

Desde 1986 esta conocida peluquería ofrece coloración natural para el pelo realizada con hennas y pigmentos vegetales que dan al cabello un aspecto sano y brillante. Su especialidad se amplía al campo de la belleza facial y corporal, siempre utilizando productos naturales.

BOFFIN Velázquez, 97 Tel. 91 411 40 79

Es una de las cervecerías más populares. Tienen una amplia variedad de cervezas –tostadas, negras, de trigo, ales– para acompañar platos como ensaladas, hamburguesas, sándwiches y postres tan ricos como el brownie.

SEPHORA

Velázquez, 41 Tel. 91 435 70 53

Acércate a esta tienda de perfumes y artículos de belleza, donde encontrarás todo lo que necesites para estar estupend@. Además, sus dependientes son expertos que te aconsejarán sobre los productos que más te convengan.

22_www.revistahsm.com de ruta por.indd 6

01/03/12 10:06


Shop Online www.pedrodelhierro.com


actualidad_hsm

Top Bloggers

¡Estrenamos sección! Descubre los autores de las bitácoras más influyentes de la blogsfera española. Empezamos con los que escriben sobre moda... efPor

Pablo Noguera y Raquel Carrera.

Miranda

Makaroff 8Dirección: www.hermanasmiranda. blogspot.com 8Perfil: Ilustraciones irreverentes

about me

“Lo de crear la página surgió con la intención de compartir mis ideas con el resto del mundo. Dependiendo del día, redacto posts para mostrar mis trabajos, dibujos y creaciones; otras veces para dar mi opinión y visión de la vida, o simplemente para provocar al personal.”

Madrid

“Me gusta pasear por Malasaña, comer en Viva la vida (Costanilla San Andrés, 16. Tel. 91 366 33 49), tomar una copa en In Dreams Café (San Mateo, 4. Tel. 91 188 72 32) o mirar desde mi balcón la plaza que hay debajo.”

la moda

about me Madrid

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD bloguers.indd 2

pelayo 8Dirección: www.katelovesme.net 8Perfil: Pura tendencia

FOTO: Parkandcube.com

“Es una manera de expresarme, como la pintura o la música; algo artístico y liberador donde me divierto y juego mucho.” “Mis referentes estéticos son variados: desde Daphne Guiness, Susie Bubble, Dash Snow, hasta Marilyn Manson o las Spice Girls.”

“Cada día hace sol... Me encanta pasear por El Retiro, patearme el Rastro, comer en el restaurante Iroco (Velázquez, 18. Tel. 91 431 73 81) o tomarme unas copas en José Alfredo (Silva, 22) o en Charada (la Bola, 13). Un lugar especial: la suite del Vincci Capitol.”

“No sé si mi página es original o no, los únicos blogs de moda que visito son los de Gala González, Miranda Makaroff o Bryan Boy.”

la moda

“Para verano apuesto por los bolsos de colores que he diseñado para la marca Davidelfin.” “Me interesa la estética de Lady Di, Mary Kate Olsen o Kate Moss, todas las musas de la fotografía de paparazzi.”

2/29/12 12:40 PM


Estefanía

con 2 tacones 8Dirección: www.estefaniapersonal shopper.blogspot.com 8Perfil: Moda desde unos tacones

about me

“Quizás porque soy una mujer normal, que trabaja y tiene una familia, hay un sector que se identifica conmigo y con lo que escribo en mi blog –una especie de diario de estilo–. Siempre intento no perder el contacto directo con los lectores, a través de comentarios, e-mail, Facebook y Twitter.”

la moda

“Yo vivo de, por y para la moda, que considero mi pasión y una forma de vida tan fascinante como dinámica. En este país, es complicado que no te pongan la etiqueta de frívola y superficial por ello.”

Madrid

“Disfruto de la capital durante el día –con esa luz tan especial que desprende–, paseando por el barrio de Salamanca, El Retiro… Si salgo de compras, me acerco a Ekseption (Velázquez, 28. Tel. 91 577 43 53) y si tengo una comida, lo tengo claro: Kabuki (Velázquez, 6. Tel. 91 577 78 77) o Ramsés.”

8Dirección: www.mitmeby mayte.blogspot.com 8Perfil: Una bloggera ‘insider’

about me Madrid

“Lo mejor es que está en el centro del país, lo que es una gozada para viajar a otros lugares. A la hora de comer, me encanta el dASSA bASSA (Villalar, 7. Tel. 91 576 73 97) ; para tomar unas copas, Martínez Bar (Arechavaleta, 34) y Maculato Club (Argensola, 14); y, como tienda de moda, la de Mónica García (Claudio Coello, 52. Tel. 91 577 68 39).”

ACTUALIDAD bloguers.indd 3

Maite

de la iglesia

“Cuando estudiaba marketing de moda, los blogs empezaban a tener mucha repercusión y nos mandaron que creáramos uno. Años más tarde, el fenómeno no solo ha crecido, sino que se ha consolidado. Y aquí sigo yo con el mío...”

la moda “Para esta temporada apuesto por la mezcla de estampados y todas las tonalidades pastel, que sientan genial.”

www.revistahsm.com _25 05/03/12 10:47


actualidad_hsm

Cup of

COUPLE 8Dirección: www.cupofcouple.com 8Perfil: Moda en imágenes

about me

“En nuestra web nos gusta compartir las fotografías que hacemos a diario, tanto personales como profesionales. También apostamos por los vídeos, que dan dinamismo.”

la moda

“Nos gusta mucho el estilo de Tom Sturridge, el chico de Sienna Miller. Aunque, a nivel de estética y moda, nos fiamos más de nuestro instinto, sin seguir a nadie.”

Madrid “Lo mejor de Madrid es que nunca duerme. Recomendamos el restaurante Naïf (San Joaquín, 16. Tel. 91 007 20 71), el bar de copas El 33 y la tienda Cos (Claudio Coello, 53. Tel. 91 781 58 40).”

Belén

canalejo 8Dirección: www.balamoda.net 8Perfil: Videoblogger

about me Madrid

“Me gusta de noche, momento en el que disfruto saliendo con mis amigos, cenando en lugares como Sushi Itto (Recoletos, 10. Tel. 91 426 21 69) o La panza es lo primero (Libertad, 33. Tel. 91 521 76 40).”

“El blog surgió como una necesidad profesional. Mi marido y yo teníamos nuestra productora y una de las líneas de especialización era internet. Para conocer de cerca este medio, decidimos sacar nuestro proyecto para ver cómo funcionaba.”

la moda

“Para mí es una forma de entretenimiento, una ayuda para que nos sintamos bien con nosotros mismos.”

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD bloguers.indd 4

2/29/12 12:42 PM


AF_revista_GO copia3.pdf

1

23/02/12

13:06

C

M

Y

CM

MY

CY

TUS OJOS SON TU VIDA, y SE MERECEN EL MEJOR CUIDADO

CMY

K

Deja que cuidemos tu mirada como se merece. En General Optica te queremos ayudar ofreciéndote un descuento del 50% en todos nuestros cristales para cualquier graduación. Porque una correcta graduación junto a la calidad de los cristales son claves para el cuidado de tu mirada. Y como siempre, en General Optica, encontrarás una amplia gama en monturas de primeras marcas y disfrutarás de

www.generaloptica.es

nuestras exclusivas garantías.

Tu mirada eres tú

TUS CENTROS GENERAL OPTICA EN MADRID: Velázquez, 49 · Serrano, 54 · Av. Albufera, 115 · Preciados, 22 · Bravo Murillo, 141 Alcalá, 413 · Santa Engracia, 71 · Narváez, 8 · Orense, 18 · Marcelo Usera, 110 · Clara del Rey, 53 · Paseo Delicia, 32 · Pl.Conde de Casal, 2 · Príncipe de Vergara, 261 · Alberto Aguilera, 50 · C.C. La Vaguada y también en Alcalá de Henares, Alcorcón, Getafe, Móstoles y Valdemoro.


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:31


actualidad_hsm

Día del padre

¿No sabes qué regalarle? Si quieres sorprenderle, toma nota porque con nuestras propuestas acertarás sea cual sea su gusto. Por Beatriz García de Prado

para los clásicos

Lander urquijo

Un pack muy elegante que incluye una corbata y unos gemelos. Unos básicos con los que no fallarás.

Serrano, 120 Tel. 91 563 30 68

para los GOLOSOS

Regalo desayuno

Un gran desayuno es la mejor manera de empezar bien este día. Un presente lleno de energía, vitaminas y sabores.

Set afeitado kiehl’s

www.regalodesayuno.es

para los COQUETOS Este exclusivo kit compuesto de brocha, maquinilla y soporte es prefecto para que se acuerde de ti cada mañana.

Fuencarral, 37 Tel. 91 532 47 01

para los cocinillas En este divertido y práctico curso aprenderá a elaborar platos tradicionales pero aplicando técnicas modernas de restauración.

PlanB! Escapada gastronómica www.planb.es

Dismuco escuela de cocina

Avda. de Canillejas a Vicálvaro, 75 Tel. 669 33 46 43 www.suenosdecocina.es

para los exigentes Dos noches de hotel con desayuno y una cena para dos personas para que disfruten de una escapada descubriendo los lugares por su gastronomía.

para los puntuales Nuevo reloj de aviador multifuncional con un cuaderno de bitácora integrado y diseñado junto con la compañía de Helicópteros de transporte y rescate Air Zermatt.

Hamilton Khaki Flight Timer www.hamiltonwatch.com

www.revistahsm.com _29 DIA DEL PADRE.indd 1

3/1/12 3:30 PM


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

Nuestra ciudad esconde múltiples espacios llenos de encanto y con un sinfín de posibilidades para todos los gustos. Después de indagar por las calles, te mostramos algunos de los que hemos encontrado... Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

DO Design

Más que un lugar donde comprar

Dónde: Fernando VI, 13 Multiespacio de moda, arte, diseño, decoración y muebles de anticuario. Todo pensado para sumergir al cliente en una experiencia que va más allá del consumo. Ofrecen prendas de Henrik Vibskov, Christian Wijnants, bolsos de Steve Mono y marcas de hogar, como Kinto, Eno o Jia.

Casa Postal Pasión por el coleccionismo

DÓNDE: Libertad, 37 Encontrarás imágenes en soporte postal e instantáneas de ciudades y pueblos de España, tomadas entre 1900 y 1960. También carteles, álbumes de cromos, cajas de lata y otras antigüedades relacionadas con la reproducción fotográfica.

Ocho y medio Paraíso cinéfilo

DÓNDE: Martín de los Heros, 2 Librería dedicada a las publicaciones sobre cine y el mundo audiovisual. Además, cuentan con un exclusivo catálogo de películas, un espacio de merchandising, cafetería y estantería gourmet con una selección de vinos ideados por Juan Echanove, José Luis Cuerda, Antonio Banderas, Francis Ford Coppola o los hermanos Almodóvar.

30_www.revistahsm.com lugares ocultos.indd 2

2/29/12 4:00 PM


Escridiscos Música de edición limitada

DÓNDE: Navas de Tolosa, 6 Establecimiento de vinilos descatalogados, rarezas y ediciones especiales de estilos como el beat de los 60, power pop, blues, soul y otros. Descubrirás reliquias como el primer disco de The Beatles, editado en EE.UU. por Vee-Jay Records, o el Sticky Fingers de Rolling Stones con la famosa portada de Andy Warhol.

MUY

La taberna de hoy

Dónde: Amaniel, 36 Ana y Marta regentan este bar-tienda gourmet lleno de encanto. Con la idea de hacerte sentir como en casa, elaboran a la vista de todos sus recetas, cuya base son conservas de alta gama, artesanas y con denominación de origen. Destaca la escalibada de El Bierzo, el bacalao con paté de aceituna y el caviar de erizo.

Casa Perico

La mejor comida casera

DÓNDE: Calle de la Ballesta, 18 Desde 1942, este restaurante familiar ofrece los mejores platos de comida tradicional de Madrid. Personajes ilustres del mundo de la cultura, la política y hasta premios Nobel han tenido el placer de degustarlos. Entre sus recetas –aprendidas de generación en generación– encontramos crema de verduras con picatostes, potaje de garbanzos con espinacas y huevo o albondigos con salsa de piñones y almendras. Su postre estrella: la lechada de requesón. www.revistahsm.com _31 lugares ocultos.indd 3

05/03/12 11:07


actualidad_hsm

X

dónde

DIME QUÉ COMES Y TE DIRÉ QUIÉN ERES...

2

Líneas redondas, vanguardistas, funcionales... todas las cocinas valen si a ti te valen. ¡Te presentamos las últimas tendencias!

E

1

n un hogar la cocina suele ser un lugar destacado. Se plantea como el centro de reunión de la familia, sobre todo a las horas centrales y últimas del día. Por ello, es importante que la estancia sea funcional, presente una decoración armoniosa y se adapte a las necesidades de cada cual. Cocinas tradicionales, modernas, luminosas, elegantes, amplias, pequeñas… todas valen, si a ti te valen. ¿Qué ocurre cuando no estás comod@? No hay que desesperarse. La solución pasa por una reforma parcial o integral. Grupo Assista, empresa experta en reformas del hogar con más de 15 años de experiencia en el sector te ayuda. Por el momento, te dejamos las tendencias de este año en cocinas. Las propuestas en 2012 pasan por espacios amplios y prácticos, donde cocinar responda a un gusto y no a una necesidad. Las cocinas se llenan de colores vivos tales como el amarillo, naranja, rojo, azul o verde, combinados con una base limpia de marrón, gris, negro o blanco que ofrezca pureza y serenidad. La iluminaria desempeña en esta temporada un papel clave en la decoración de tu cocina. Las luces deben ser cálidas, con bombillas modernas y sostenibles con el medio ambiente, como las LED. En cuanto al mobiliario, los taburetes de cuero y metal son la principal apuesta por su pragmatismo y dualidad entre sencilla y elegante. Consulta presupuesto para tu reforma en www.clubafs.com o llamando al 902121232.

LÍNEA ITALIANA DISMUCO

Dedicada a la decoración y montaje de todo lo relacionado con la cocina, la empresa Dismuco lanza una nueva colección de mobiliario de cocina bajo la firma italiana Doimo Cucine. Se trata de un sistema de cocina dinámico y original, perfecto para gustos más sobrios.

32_www.revistahsm.com actualidad assista AMPARO.indd 2

3/1/12 5:19 PM

4


2 4

DE AUTOR Gunni & Trentino

El diseño creado por Joaquín Torres y Rafael Llamazares, de A-cero, en exclusiva para la firma Gunni & Trentino, va un paso más allá dentro del concepto de cocina moderna. Se trata de un diseño pura fusión entre escultura, diseño, estética y funcionalidad. Tu mejor opción para cocinar en un ambiente único y original.

3

DISEÑO DE VANGUARDIA La cocina Wave de Gunni & Trentino destaca por la

cadencia vanguardista que aportan sus perfiles orgánicos. Su visión es un desafío a las convenciones y su carácter innovador hace que se fusione en un mismo espacio creatividad y funcionalidad, dando como resultado un inconfundible estilo independiente y atemporal.

SIN TIRADOR Forlady

Lanza una nueva línea denominada Gola Style, que añade a la funcionalidad del modelo gola habitual que se presenta sin tirador, un elemento de diseño distinto e innovador en la apertura de sus puertas, a través de un bisel en la parte superior o inferior de la misma. Los modelos Gola Style de Forlady transmiten una estética sobria y elegante, ya que sus líneas sencillas y depuradas crean composiciones visualmente livianas, ideales para conseguir una sensación de amplitud.

www.revistahsm.com _33

actualidad assista AMPARO.indd 3

3/1/12 5:20 PM


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 21:49


Agenda

agenda. Día a día relato. Vicente Marco libros. Lorenzo Caprile música. Madonna escena. Edurne arte. Las mejores exposiciones CINE. Salas con encanto niños. ¡Ponte a leer!

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1

2/29/12 4:09 PM


agenda

todos los planes para disfrutar de la primavera lunes 5

martes 6

miércoles 7

lunes 12

martes 13

´ opera!! miércoles 14

lunes 19

martes 20

miércoles 21

.Concierto. Pablo ´ Milanes. Teatro Calderon. 21:30 h.

.CONCIERTO. SIMPLE PLAN. PALACIO VISTALe gre. 20:00 H.

.CONCIERTO. Elena ´ Gragera + AntOn CardO. AUDITORIO NACIONAL. 19:30 H.

lunes 26

.TEATRO INFANTIL. OJOS Y CERROJOS. CUARTA PARED. (HASTA EL 25/04).

.TEATRO. EL CLUB DE LA TRAGEDIA. INSTITUTO CERVANTES. 20:00 H.

´ .OPERA EN VIVO. LA ` BOHEME, KINEPOLIS.

.Concierto. ´ ´ La lUgubre gOndola. Auditorio Nacional. 19:30 H. ´ musica !! martes 27

´ de .feria. salon las tecnologias de ´ la informacion. ´ ifema. (hasta el 29/03).

.CONCIERTO. Turina en Paris ´ ´ I. FUNDACION JUAN MARCH. 19:30 H.

´ .exposicion. autonegacion. de ´ juan carlos robles ´ oliva galeria arauna.

.FERIA CASA PASARELA. MODA EN INTERIORES Y DECORACION DEL hogar. ´ ifema. (hasta el 24/03)

miércoles 28

.CONCIERTO. Turina ´ IV. en Paris ´ JUAN FUNDACION MARCH. 19:30 H.

´

36_www.revistahsm.com AGENDAok.indd 2

3/1/12 9:58 PM


marzo 2012 jueves 1

viernes 2

.TEATRO INFANTIL. PEDRO Y EL LOBO. TEATRO REAL. (HASTA EL 03/03)

.CONCIERTO. MICHEL TELO´ + JUAN MAGAN. PALACIO VISTALEGRE. 19:30.

jueves 8

viernes 9

sábado 3

domingo 4

sábado 10

domingo 11

.CONCIERTO. EL ARREBATO. PALACIO VISTALEGRE. 21:30 H.

.CINE. MUESTRA SYFY DE .CONCIERTO. DELAFE´ Y ´ .TITERES. LAS CINE FANTASTICO. HASTA LAS FLORES AZULES. JOY AVENTURAS DE ´ EL 11/03.) - ESLAVA. 21:30 H. ALICIA. TEATRO DE ´ TITERES DEL RETIRO. (HASTA EL 11/03) ´

Dia de la mujer trabajadora

.TEATRO. PENDIENTE DE VOTACION. VALLE ´ INCLAN. FIN TEMP. ´

.CONCIERTO. CANDIDE. OPERETA EN ESPANOL. TEATROS DEL CANAL. HASTA EL 18 DE MARZO.

´ viernes 16

sábado 17

domingo 18

jueves 22

viernes 23

sábado 24

.DIA METEOROLOGICO ´ MUNDIAL 2012. COSMOCAIXA MADRID. .CONCIERTO. LA CASA AZUL.

domingo 25

.CONCIERTO. JUAN CARLOS ROMERO. AUDITORIO NACIONAL. 19:30.

jueves 29

viernes 30

sábado 31

jueves 15

.CONCIERTO. PROGRAMA A/17. CARLOS KALMAR. TEATRO MONUMENTAL. 20:00 H. (HASTA EL 16 DE MARZO)

´ .EXPOSICION. ELENA BLASCO. SALA DE EXPOSICIONES ALCALA´ 31. (HASTA EL 20/05)

.TEATRO. LA NOCHE DE LOS TEATROS DE LA COM. DE MADRID.

.CONCIERTO. LMFAO. PALACIO VISTALEGRE. 20:00 H.

.TEATRO. DE CINTURA PARA ABAJO. TEATRO BELLAS ARTES. (HASTA EL 24 /06.)

´ .EXPOSICION. ALTA COSTURA SOBRE PAPEL. FIGURINES DE PEDRO RODRIGUEZ. MUSEO ´ DEL TRAJE.

.TITERES. HA NACIDO ´ UNA CERVATILLA. ´ TEATRO DE TITERES DEL RETIRO. (HASTA EL 25/03)

.CONCIERTO. JAMES MO RRISON. LA RIVIERA. 21:00 H.

.EXPO. MEMORIA HELADA, REFLEXIONES DE UN EXPLORADOR DE LOS POLOS. COSMOCAIXA. (HASTA EL 08/04.)

el illo n a t o

s

ROPA Y COMPLEMENTOS don ramón de la cruz, 14 horario: de 11:00 h. a 20:30 h.

www.revistahsm.com _37 AGENDAok.indd 3

3/1/12 9:58 PM


agenda_hsm

El relato de Vicente Marco Capítulo 1

EL animalito

a

DE LA LECHE cababa de beberme la caja de leche cuando observé que en su interior había un ser del tamaño de un hámster con una cara de gilipollas que me recordó a la de un famoso presentador de programas de cotilleo y cuyo nombre no recuerdo. Tampoco diré la marca de la leche porque así, de primeras, el animalito daba un poco de asco, el pelo empapado, ya pegajoso, las gafas sucias –porque llevaba gafas– y el líquido blanco que le caía gota a gota desde la barbilla. Me detuve a inspeccionar el envase por si se trataba de una promoción. Una de esas acciones comerciales tan del estilo de la marca, una multinacional dedicada a infinidad de negocios llamada Chol & Fine cuyo eslogan principal era: “Siempre, siempre, en cualquier parte del mundo, velamos por la felicidad de todos”. Y pensé que ofrecerían algo así como: Si encuentra el animalito, le regalamos un viaje a Mallorca. Pero no decía nada. El intruso se había colado sin permiso dentro de aquella caja. Un polizonte que llegaba desde no se sabe qué mundo a nuestra civilización. Joder, nuestra civilización, con el estado de bienestar y todo eso. Aunque

parecía bastante claro que el recién llegado comenzaba a darse cuenta de que no se encontraba en el país de las hadas. De entrada había un tipo enorme –comparado con él– que lo miraba cuanto menos sorprendido y que lo primero que pensó fue en tirarlo a la papelera. Apretar la palanca que abría la tapa y lanzarlo con caja y todo. Pero después aquel gigante –yo–, pensó que, si llamaba a la empresa de la leche que siempre estaba velando por la felicidad de todos y presentaba una denuncia, me podría llevar muchísimo dinero. Así que marqué. Les conté lo que había sucedido y fui pasando de auxiliares administrativos a administrativos, de administrativos a jefes superiores, de jefes superiores a jefes de primera, hasta que llegué al Director de Atención al Cliente, que me dijo que me enviaba a dos assistants para recoger al animalito, hacerle una serie de análisis y, si se demostraba que había tomado ingestas cercanas a la fecha de envasado, entonces me indemnizarían. No me pregunten qué significa assistants, yo entendí dos tipos con traje y corbata que iban por la calle sudando, muertos

de calor, porque estábamos en agosto. Antes de que llegaran a casa, pensé que lo mejor era bañar al animalito. No estaba bien que se lo llevaran tan sucio. Así que lo metí en la bañera, le quité las gafas, le puse un poco de champú del que no escuece en los ojos, lo froté a conciencia y después lo aclaré con abundante agua. Se quedó en nada. La mitad de tamaño. Cuando lo sequé con la toalla, con el pelo arremolinado, me miró con aquella cara de gilipollas del presentador y me dio una lástima que pa´qué. –Ahora vendrán dos assistants a hacerte unos análisis– dije por no quedarme callado. Y el animalito emitió un sonido. Una especie de gemido débil, como si estuviera deshinchándose. Estaba claro que entendía mi idioma, incluso era posible que supiera el significado de assistant. Podría tratarse de un animalito versado, poseedor de una vasta cultura cuyo único delito consistía en haber llegado a nuestro estado de bienestar metido en una caja de leche. Alguien con el que pudiera matar mi terrible soledades departiendo por las noches...

(Continuará).

38_www.revistahsm.com AGENDA RELATO.indd 1

2/28/12 7:52 PM



agenda_hsm

La crítica de

Lorenzo Caprile

Nancy Mitford Aunque las seis célebres hermanas Mitford han pasado a la historia del siglo XX por varios motivos, solo una, Nancy, ocupa un puesto de honor en la Historia de la Literatura Inglesa. Hoy, gracias a la iniciativa de la editorial Los libros del Asteroide, la mayoría de sus novelas han sido traducidas y reeditadas, para placer y deleite de los lectores castellano hablantes. Nancy Mitford –la hermana mayor– supo pasar a limpio y con un estilo irónico y chispeante, absolutamente británico, todas las aventuras y desventuras de esta excéntrica familia y sus alrededores. Por sus libros desfila toda una galería de personajes sorprendentes, llenos de contradicciones y desbordantes de ese célebre humor inglés, bajo el que se esconde un retrato despiadado de la aristocracia inglesa, con sus costumbres, ritos, manías... durante los años 30, 40 y 50. Y es que la propia vida de Nancy fue una autentica historia de amor y lujo: siempre vestida por Dior y Givenchy y gran amiga de los duques de Windsor, Sir Harold Acton, Evelyn Waugh… Vivió a caballo entre Inglaterra y Francia, donde conoció al gran amor de su vida, Gaston Pawlesky, hombre de confianza del general de Gaulle, con quien viAmor en clima frío

vió un romance apasionado que duraría años y que inspiraría alguna de sus novelas más Repopulares. putada biógrafa, logró al final de su vida la medalla de la Legión de Honor, que el gobierno francés concede a sus personajes más ilustres. Y si queréis profundizar en la vida del resto de las hermanas Mitford –una de las cuales es Deborah, la más pequeña de las seis, viuda, duquesa de Devonshire y abuela de la top Stella Tenant– no os perdáis Las Hermanas Mitford Annick Le Floc’hmoan, de la editorial Circe. A la caza del amor

No se lo digas a Alfred

Libros del Asteroide, 2006.

Libros del Asteroide, 2005.

Libros del Asteroide, 2009

La bendición Libros del Asteroide, 2008.

Trifulca a la vista Libros del Asteroide, 2011.

40_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1

3/1/12 5:46 PM


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 21:56


agenda_hsm

hsm recomienda...

INDIA MON AMOUR DOMINIQUE LAPIERRE

EDITORIAL: PLANETA

El autor de Era medianoche en Bhopal, nos adentra en la India, un país que le ha fascinado y que ha llegado a cambiarle la vida. El libro narra sus múltiples viajes, aventuras por el subcontinente indio y también la labor humanitaria que ha llevado a cabo. Se trata de un proyecto que comenzó con su mujer en 1982 gracias al cual ha salvado la vida de miles de enfermos de lepra y otros problemas físicos o cerebrales, además de construir escuelas y promover la alfabetización, entre otras actividades. El amor y respeto a esta tierra ha llevado a Lapierre a destinar la mitad de sus derechos de autor a su fundación Ciudad de la alegría, y a publicar este libro cargado de interesantes y emotivas anécdotas.

lo+

DE MARZO

EDITORIAL: ALIANZA

LAS MUJERES FLORES

EDITORIAL: LA FÁBRICA

HE DECIDIDO ADELGAZAR

Una novela cargada de música y grandes recuerdos que relata la interesante vida y misteriosa muerte de Briam Jones, el fundador de los Rolling Stones. La historia está narrada desde la perspectiva de su hijo, un personaje sumamente inquietante.

La fotógrafa mexicana Eunice Adorno recopila sus mejores instantáneas de mujeres menonitas de país. Una serie íntima que refleja las costumbres y la estética de este pueblo errante, que vive en comunidades aisladas, como Durango y Zacatecas.

Para los que se opongan a las dietas milagro, como la Dukan, llega un programa de adelgazamiento basado en el sentido común, con más de cien menús y un sinfín de recetas sanas y ricas. Además, ofrece el apoyo psicológico necesario para llevarlo a cabo.

EL TEMBLOR DE HÉROE

EL HIJO DE BRIAM JONES

Ganadora del Premio Nadal, cuenta la historia de un profesor universitario jubilado quien recuerda con nostalgia sus tiempos de docencia. Un texto tenso y vibrante que indaga sentimientos como la traición, la confianza, la culpa o el valor.

EDITORIAL: DESTINO

UNA cita “La peor miseria de las sociedades occidentales es la soledad”

EDITORIAL: AGUILAR

42_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS RESEÑAS.indd 2

2/28/12 7:55 PM


รกs r e end rte r p A uere aq

Una novela original, inteligente y muy divertida que no sรณlo no podrรกs dejar de leer, sino que necesitarรกs que todas tus amigas la lean para poder hablar de ella.

pagina BdeBella.indd 1

29/02/2012 19:24:31


agenda_hsm

1983

Madonna

“La persona que más me motivó en mis inicios fue mi profesora de baile de Michigan. Ella me animó a irme a New York para perseguir mi sueño: ‘Vete, eres diferente.”

Larga vida a la Reina

MDNA es el título del nuevo proyecto musical de la Ciccone. Un disco de estilo dance donde vuelve a trabajar con el productor William Orbit (‘Ray of Light’), entre otros, y que verá la luz el 26 de marzo. ef

“Las claves del éxito son: sentir pasión por lo que haces; preparación, preparación, preparación y trabajo, trabajo, trabajo; no tomarte las cosas de forma personal y, por supuesto, la gracia de Dios. La determinación y la voluntad de sobrevivir me guían en el camino.”

2012

44_www.revistahsm.com agenda musica.indd 4

Por Pablo Noguera

“Para mí resulta muy halagador que Lady Gaga me referencie en su trabajo. Es un honor haber influido a una artista tan interesante como ella.”

2008

“Para componer mi disco Confessions On A Dance Floor escuché mucho a Abba e indagué en la estética de películas como Fiebre del sábado noche.”

2005

“El mayor reto de mi carrera ha sido conciliar mi visión artística con lo que es comercialmente accesible o aceptable.”

2000 2/29/12 12:20 PM


83

1984

1989

“Tras lo polémica que resultó mi actuación de Like A Virgin en los VMA, mi mánager me dijo que había arruinado mi carrera. Después de 30 años, aquí sigo...”

“No dependo de la aprobación de los demás y siempre intento huir de pensamientos enjuiciosos.”

1990 “La moda es para mí un lenguaje muy rico para expresarme. Según mi estado de ánimo visto de una manera u otra.”

1992 “El vídeo de Erótica se grabó con Super 8 y cámara en mano. Se trataba de recrear mis fantasías con un tratamiento voyeur... quería abrir mentalidades en unos EE.UU. muy reprimidos.”

Madonna lleva 30 años de reinado en el universo de la cultura pop y el entretenimiento. Su talento como performer e inteligencia como mujer de negocios le han valido para labrarse una de las carreras artísticas más apasionantes e influyentes de las últimas décadas. Y sigue creciendo. En febrero presentó la película W.E., donde debutó como directora narrando la historia de amor entre Eduardo VIII y Wallis Simpson; actuó en el intermedio de la Superbowl, siendo seguida por 114 millones de espectadores; y presentó el videoclip de Give Me All Your Luvin’, su nuevo single en el que colaboran las artistas Nicki Minaj y M.I.A. Este sirve de adelanto de MDNA, disco que ella define como un conjunto de piezas dance en las que ha trabajado “con los músicos más locos e innovadores para crear ritmos frenéticos y enfermizos”.

“En el disco Ray Of Light celebré mi maternidad y también mi supervivencia en el mundo del entretenimiento. Encontré una nueva espiritualidad que me ha acompañado desde entonces.”

1998

00 agenda musica.indd 5

“Para interpretar a Evita, me documenté mucho sobre ella: una mujer incomprendida, desesperada, herida y extremadamente generosa. En algunos aspectos de su personalidad me identifiqué con ella.”

1996

www.revistahsm.com _45 2/29/12 12:23 PM


agenda_hsm

nuevos lanzamientos

The Wall Pink Floyd

#willpower Will.I.Am

Mick Jagger, Alicia Keys o Britney Spears son algunos de los artistas invitados al cuarto trabajo en solitario del líder de los Black Eyed Peas. En él podemos disfrutar de los ritmos dance más vanguardistas y eclécticos.

Vivir para contarlo Victor Manuel

Incluido como parte del lanzamiento especial Why Pink Floyd...? –que reedita la discografía del grupo británico– aporta material extra repartido en seis discos y un DVD con demos originales, entrevistas, documentales y videoclips.

alter

Colección cristiana Juan Luis Guerra

“Es un disco muy especial, lleno de alegría, merengue, bachata y son”. Con estas palabras define el músico dominicano su último proyecto, donde canta y celebra sus creencias más íntimas y personales.

El artista repasa su trayectoria grabando en directo sus temas más memorables con la Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias. Participan también Ana Belén, Joan Manuel Serrat y Miguel Bosé. Como material extra incluye un DVD y un libro.

ego

Marcel Duchamp y Rose Sélavy, Man Ray y Lee Miller... En la cultura contemporánea –y desde la vanguardia– múltiples artistas dan rienda suelta a la imaginación para crearse personalidades alternativas. A continuación, performers del mundo de la música te presentan a sus alter egos. Lo hacen hablando en tercera persona; todos menos Lady Gaga, que cambia a primera...

Jo Calderone “Nací en New Jersey. Mi familia llegó a EE.UU. desde Palermo. No soy cantante, ni modelo, ni actor. Tan solo soy un chico que pretende atacar el paradigma de la belleza imperante.”

The Beatles

Beyonce

“Nos dimos cuenta de que en la música pop se pueden romper moldes. Creamos Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band y experimentamos con un sonido nuevo lleno de color, paz, amor...”

“Sasha Fierce es la personalidad que he creado en los escenarios con canciones como Crazy In Love y Single Ladies. Ella es valiente, atrevida, divertida y sexy.”

David Bowie “Siempre me dio vergüenza cantar mis canciones y, como soy coleccionista de personajes e ideas, decidí sacar alter egos. Uno de ellos fue Ziggy Stardust, un profeta –no tengo claro si provenía del espacio– que venía a anunciarnos el fin del mundo.”

46_www.revistahsm.com agenda musica.indd 2

2/29/12 2:04 PM


nuevos lanzamientos

Live at Carnegie Hall

Out of the Game

Caetano Veloso y David Byrne Audio del concierto registrado desde la mítica sala de Nueva York en 2004. Tocaron temas en solitario y en conjunto, acompañados por Jaques Morelenbaum al chelo y Mauro Refosco a la percusión.

Rufus Wainwright

Covered Macy Gray

La cantante de neo soul versiona sus composiciones favoritas: Here Comes The Rain Again, de Eurythmics; Creep, de Radiohead; Nothing Else Matters, de Metallica; y así hasta un total de 17.

canciones que catan a

Un trabajo con temas más pop y en sintonía con sus referentes: Elton John, Freddie Mercury y David Bowie. Además, como novedad en su catálogo, colabora con el productor musical Mark Ronson (Amy Winehouse y Duran Duran).

Jumping Trains Jojo

Aunque en un principio se planeó su salida para 2007, han tenido que pasar cinco años para que por fin salga a la luz. Como en sus anteriores discos, incluye temas pop con matices R&B a cargo de algunos de los músicos más afamados del mainstream.

papá

Con motivo del Día del Padre, rescatamos cuatro temas dedicados a esta figura e interpretadas desde distintos puntos de vista. Bruce Springsteen

My Father’s House

Incluyó este tema en Nebraska (1982). En él describe su vuelta al hogar familiar, donde espera reencontrarse con su padre después de mucho tiempo. CELINE DION

Dance with my father

La vocalista versionó esta composición del gran Luther Vandross. En ella hace referencia a sus recuerdos de infancia más bonitos en compañía de sus padres.

ERIC CLAPTON

My Father’s Eyes

“Intenté describir el paralelismo entre mirar a los ojos de mi hijo y a los de mi padre, a quien no conocí”. Gracias a esta grabación, incluida en Pilgrim (1998), ganó un Grammy. RIHANNA

Fool in Love

Haciendo un guiño a Bohemian Rhapsody de The Queen, la artista canta: “Papá, él es un hombre que me adora; es mi mayor fan. Sé que no es perfecto para tus ojos, pero sí para los míos”. www.revistahsm.com _47

agenda musica.indd 3

2/29/12 2:05 PM


agenda_hsm

escena

Edurne

ES SANDY EN EL MUSICAL ‘GREASE’

Escrito por Jim Jacobs y Warren Casey, está ambientado en los EE.UU. de finales de los 50. En él plasman una época de consumismo pujante, la aparición de pandillas juveniles con sus peligrosas carreras de automóviles y, sobre todo, el nacimiento del rock and roll.

Por Pablo Noguera  Fotos Macarena Escrivá

L

a cantante desembarca de nuevo en la Gran Vía madrileña con el musical Grease. Para hablarnos de ello, nos citamos en la bolera de Chamartín, donde acudió convertida en Sandy, y tan guapa, simpática y cercana como siempre. Después de la sesión de fotos, esto es lo que nos contó... ¿Cuál es tu primer recuerdo asociado a ‘Grease’? De pequeña, cuando vi la película, aluciné. Pulsé el pause, me fui corriendo a la habitación de mi madre y me disfracé emulando a Sandy con un pañuelo rojo y unos zapatos del mismo color. En la actualidad, verme en este papel es un honor y un regalo. ¿Qué destacarías del espectáculo? Sobre todo que está pensado para que toda la familia se divierta; tanto niños como abuelos se lo pasan bomba. ¡Y a todos nos trae tan buenos recuerdos! La gente ríe, llora, canta, baila y se entretiene.

¿Y de los años 50, en los que está ambientado? La música, que me encanta: Chuck Berry, Elvis Presley, Everly Borthers... Al principio de la obra, de hecho, aparece un disc jockey que pincha canciones de esos años. Nos da a todos muy buen rollo antes de salir al escenario. Interpretas a Sandy desde 2007. ¿Cómo ha madurado tu interpretación desde entonces? Como vengo del mundo de la música, sentí que debía desarrollar más mi nueva faceta como actriz. Por ello, trabajé en profundidad con Dani Coma –ayudante de dirección– en la construcción del personaje. La Sandy de la versión anterior la concebíamos más ñoña, pero la de ahora está deseosa de madurar y, aunque conserva ese toque de inocencia, es una chica muy despierta. ¿Qué matices le has aportado? Por su personalidad y trayectoria tan marcada, más bien me adapté yo a ella. Quizás le imprimo mi

48_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 2

2/29/12 11:48 AM


La cantante saltó a la fama en 2005 tras su paso por Operación Triunfo. Desde entonces, además de protagonizar Grease, ha lanzado cuatro discos y presentado diversos programas de televisión, como Edurne y sus bichos, del canal Nickelodeon.

Lugar: Teatro Arteria Coliseum. GÉNERO: Musical. Fecha: Hasta el 2 de mayo. Horario: Consultar según el día. Precio: Desde 29 €.

dulzura a la hora de cantar –con la que muchos me identifican– y también un toque de modernización. ¿Cuál es tu momento favorito del musical? Cuando interpreto la balada Hopelessly Devoted To You. Me quedo sola en el escenario, con un solo foco, y haciendo lo que más me gusta: cantar. ¿Qué sientes entonces? Una adrenalina… Preparar un musical a diario lleva mucho esfuerzo detrás, pero no me canso, es mi pasión. Valoro mucho la oportunidad de hacer vibrar a un público cada noche, por lo que solo puedo tener palabras de agradecimiento. ¿En qué otro musical te gustaría participar? ¡En tantos! Pero Moulin Rouge y La Sirenita son dos de mis favoritos. A parte de ‘Grease’, estás trabajando en tu quinto álbum, que verá la luz a mediados de año... Aún no puedo adelantar mucho, ya que estoy en mitad del proceso de grabación. Pero estoy muy

ilusionada porque siento que reflejaré una evolución muy importante a nivel de sonoridad. Cambiando de tema, y como madrileña que eres, me gustaría que definieras tu ciudad... Madrid es la mejor (risas). Hay gente de todas las procedencias, multitud de actividades que se pueden hacer… Me encantan lugares como la Gran Vía, el Templo de Debod, la Plaza Mayor… ¡y los que aún me quedan por conocer! Recomiéndanos un plan para el fin de semana. Lo tengo clarísimo: dar un paseo por El Retiro, tomar unas tapas en el mercado de San Miguel, ir de compras por el centro –me encanta la zona de Preciados, Fuencarral y Las Salesas– y, para terminar el día, asistir al Teatro Coliseum a ver el musical Grease. ¿Qué otros proyectos tienes este año? Voy a compaginar el musical con la grabación del disco. Luego quiero salir de gira... www.revistahsm.com _49

AGENDA ESCENA.indd 3

2/29/12 11:51 AM


agenda_hsm

TEATRALIA 2012

XVI FESTIVAL DE ARTES ESCÉNICAS PARA NIÑOS Y JÓVENES DE LA COMUNIDAD DE MADRID Un total de 57 representaciones –entre las que se encuentran espectáculos de danza, música, teatro, títeres, teatro de sombras y actividades paralelas, como exposiciones y talleres– inundan los principales teatros de la Comunidad desde el 2 al 28 de marzo. Respecto a las compañías: nueve nacionales y el resto internacionales, de países como Italia, Eslovenia, Alemania, Canadá, Suecia, Portugal, Países Bajos y Francia. Para información sobre la programación, fechas y precios, visita la web: www.madrid.org/teatralia

LA PIEL EN LLAMAS

estreno

DIÁLOGO DE DOS HISTORIAS PARA REFLEXIONAR SOBRE LAS CONSECUENCIAS DE LA GUERRA En el Teatro María Guerrero, del 30 de marzo al 6 de mayo, José Luis Arellano dirige esta obra de Guillem Cua, elogiada por su inteligente discurso sobre el papel de los medios de comunicación y la política en tiempos de guerra. Articulan la historia la actividad de un fotoperiodista bélico, y también la de una madre que ejerce la prostitución para costear los cuidados de su hija en coma. www.revistahsm.com

MÁS ESTRENOS EN...

123 Teatro LA

Teatro VALLE-

Desaparecer

Extraño anuncio

Latina

Textos basados en los cuentos de Edgar Allan Poe en los que se dan cita música, teatro y literatura. Participan Juan Echanove y la cantante Maika Makovski. TEMPORADA. Del 7 al 25 de marzo. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. Entre 15 y 20 €.

Inclán

La viuda de Adolfo Marsillach, Mercedes Lezcano, dirige la obra que este firmó. En ella se cuestiona el carácter dinámico del tiempo y la posibilidad de recordarlo. TEMPORADA. Del 16 de marzo al 29 de abril. HORARIO. A las 19:00 h. Domingo a las 18:00 h. PRECIO. 20 €.

Teatro

Real

I Due Figaro

Obra de Mercadante –escrita en Madrid, en 1826– rescatada de los archivos del Conde Duque y donde aparecen múltiples referencias a lo español, con boleros y fandangos. TEMPORADA. Del 27 al 31 de marzo. HORARIO. Consultar día. PRECIO. A partir de 9 €.

50_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 4

2/29/12 11:52 AM


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:01


agenda_hsm

arte 

Por Macarena Escrivá

VISIONES DE INDIA Pinturas del sur de Asia del San Diego Museum of Art. Esta exposición supone una ocasión inigualable para contemplar una visión global –gracias al coleccionista Edwin Binney– de la historia del arte indio. Pese a la diversidad de regiones y épocas, este arte siempre tuvo la minuciosidad y capacidad de adaptación de sus creadores como denominador común. La muestra recoge iluminaciones de los libros sagrados, ilustraciones de las narraciones persas más populares e incluso importantes estudios de la flora y fauna locales para la Compañía de las Indias. Desde el 28 de febrero.

BUDA COMO GRAN SANADOR Tibet, siglo XV. Edwin Binney 3rd collection. 1990.

HANS HAACKE

CASTILLOS EN EL AIRE Colección del artista, 2012. ©Hans Haacke / VEGAP, Madrid 2012.

El Museo Reina Sofía presenta una de las grandes exposiciones del 2012.

La muestra recoge varias instalaciones del alemán presentadas con anterioridad, así como un nuevo trabajo que da título a la exposición Castillos en el aire, una dura crítica sobre la explosión de la burbuja inmobiliaria enmarcada en una de las más profundas crisis económicas que ha vivido España. Haacke se centró en nuestra capital y su periferia retratando unos edificios fantasmas a medio construir. El artista es conocido como uno de los máximos representantes de la crítica constitucional y los efectos de la globalización. Hasta el 23 de julio.

52_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 2

2/28/12 6:54 PM


FIGURÍN A TINTA Y TÉMPERA 1960-1970. © Museo del Traje.

ALTA COSTURA SOBRE PAPEL El Museo del Traje expone una serie de figurines del diseñador valenciano Pedro Rodríguez.

Con esta obra se pretende revalorizar la figura del diseñador como uno de los iniciadores de la Alta Costura en España. Abrió su primera casa de modas en Barcelona, en 1919, y se consagró como figura clave cuando presentó su colección en un desfile enmarcado dentro de la Exposición Universal, que se celebró en la ciudad condal. La muestra recoge ilustraciones y fotografías de moda que conforman su producción gráfica. Además, el Museo del Traje alberga varios vestidos elegantes, confeccionados con materiales de lujo y con el drapeado y los bordados como dominantes en sus creaciones. Desde el 16 de marzo.

Pedro Rodríguez © Museo del Traje.

Sala de exposiciones: Picasso, el eterno femenino.©Fundación Canal.

PICASSO

EL ETERNO FEMENINO Desde el pasado 1 de febrero, la fundación Canal nos muestra la relación del malagueño con la mujer.

Picasso vivió siempre rodeado de mujeres y era natural que esto se reflejase en su obra. La exposición cuenta con 66 grabados (1927 y 1964) –que ponen de manifiesto una relación de admiración casi platónica por mujeres tanto imaginarias como reales– y con retratos dedicados a dos de las damas más importantes de su vida: Françoise y Jacqueline. Hasta el 8 de abril. www.revistahsm.com _53

AGENDA ARTE.indd 3

2/28/12 6:58 PM


agenda_hsm

CLEO Y FAMILIA TELERÍN Estudios Moro. Libro de ilustraciones Editorial Bruguera.

EL ANUNCIO DE LA MODERNIDAD Los míticos Estudios Moro (1955-1970).

Los creadores de los conocidos y entrañables personajes de La familia Telerín y su célebre “Vamos a la cama”, bien merecen un homenaje. Es por ello que la Comunidad de Madrid recoge en la sala El Águila una muestra articulada en torno a una selección de los 200 mejores anuncios publicitarios, juguetes y material promocional realizados por los Estudios Moro, que marcaron un hito en la historia de la animación y de la publicidad en España. Hasta el 6 de mayo de 2012.

Sabías

Qué...

EL PRADO EXPONE UNA COPIA DE ‘LA MONA LISA’

¿Quién no conoce La Gioconda? Esa mujer por la que todos hacen cola en el Louvre, esa que inspira libros y películas... Desde el pasado 21 de febrero y hasta el 13 de marzo, puedes disfrutar en Madrid de una copia, seguramente realizada en el taller del mismo Da Vinci y concebida al mismo tiempo que el genio daba vida a la obra original que lo hizo famoso. La pieza –que pertenecía a los fondos del Museo del Prado desde que fue realizada– podrá visitarse en la sala 49 antes de su traslado al Louvre, así que... ¡no te la pierdas!

54_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 4

2/28/12 7:00 PM


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:36


agenda_hsm

Ernesto Alterio recomienda...

LA MONTAÑA RUSA ESTRENO: 9 de marzo.

“Divertida, curiosa y un poco hot. Tiene una alquimia especial y no dejará indiferente”. Así nos describe Ernesto esta cinta que aborda “cuestiones como el deseo, el amor y la amistad” a través de tres amigos que terminan formando un triángulo amoroso. Lorenzo –su personaje– “se considera un artista, aunque trabaja de payaso en un tugurio de mala muerte, lo que le crea resentimiento, sobre todo al ver a Luisito, un triunfador”. Una historia, dirigida por Martínez-Lázaro, donde se reencuentra con Verónica Sánchez y Alberto San Juan, con quienes trabajó en El otro lado de la cama: “Además de amigos, son profesionales a los que respeto y admiro”.

comedia

BLANCANIEVES (MIRROR, MIRROR) Estreno: 23 de marzo.

Versión cómica en 3D del famoso cuento infantil que, en esta ocasión, comienza con el asesinato del padre de Blancanieves (Lily Collins), perpetrado por la malvada madrastra (Julia Roberts). La joven huérfana busca refugio en siete enanos pendencieros que la ayudarán.

melodrama

lomás

DE MARZO

thriller

THE RAVEN Estreno: 9 de marzo.

Baltimore, siglo XIX. El detective Fields (Luke Evans) investiga unos asesinatos y descubre la posible conexión que existe entre estos y otros ficticios escritos por Edgar Allan Poe (John Cusack). Esta sospecha llevará al autor a indagar por su cuenta, ya que teme que alguien cercano esté en peligro.

documental

TODOS LOS DÍAS DE MI VIDA

EL BULLI: COOKING IN PROGRESS

La felicidad de un joven matrimonio se ve interrumpida por un trágico accidente, tras el cual ella pierde la memoria. Su marido tiene que conquistarla de nuevo y competir con su anterior novio, que aprovecha las circunstancias para pujar por su amor.

Cuando el restaurante El Bulli cierra sus puertas al público empieza la actividad creativa del genial chef. Ferrá Adriá se encierra con sus colaboradores en su cocina-laboratorio a idear el menú de la nueva temporada del establecimiento más influyente del mundo.

Estreno: 30 de marzo.

ESTRENO: 30 de marzo.

56_www.revistahsm.com AGENDA CINE reseñas.indd 4

3/1/12 5:24 PM


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


agenda_hsm

Cinesa La Moraleja

los vip

Disfruta del cine sin renunciar al confort contratando las butacas extra cómodas de sus salas VIP, con mesita incorporada y camarero a tu disposición. ¡Estarás mejor que en el salón de tu casa!

Sala Kinépolis

ladies & movieS Podrás asistir al preestreno de la película, desfilar por su alfombra rosa o tomarte un cóctel en su barra. Todo lo necesario para que te sientas como una estrella de Hollywood.

Cines con encanto Cinco propuestas originales para que ir la al cine se convierta en una experiencia de película. Por Beatriz Gracía de Padro

Lux Cinema Plenilunio

glam

Las palomitas están desfasadas, ahora se lleva tomar una copita de champagne, pedir comida rápida gourmet, una copa en su bar y, para los fumadores, disfrutar de un pitillo en una sala habilitada. ¡Date un capricho!

Cines Princesa

en v.o.

Si te gusta escuchar la propia voz de los actores y conocer el diálogo tal cual lo escribió el guionista, no te pierdas los últimos filmes en versión original. Es hora de ver cine en estado puro.

Yelmo Cines

ópera

Ver la última representación operística en directo desde el teatro Metropolitan de Nueva York ya no es un sueño. En esta sala madrileña podrás hacerlo realidad sin tener que coger un avión.

58_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 1

3/1/12 5:27 PM


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 21:25


agenda_hsm

ponte a leer!!

Los libros pueden ser los mejores amigos de los peques de la casa y, para lograrlo, existen librerías en Madrid que, más que libros, nos ofrecen un mágico mundo de historias, aventuras y sueños. Juntines (juntines.com) nos ofrece cinco opciones para perderse en el mundo de la fantasía.

el dragón LECTOR

Además del trato que recibe todo el que va, destaca por su ubicación, la calidad y la cantidad de sus libros y sus actividades. Sus dueños son unos fantásticos cuentacuentos. ¿Os los vais a perder? Fernández de la Hoz, 72 y Calle de Sagunto, 20. Tel. 91 448 60 15.

Kirikú y LA BRUJA Espacio muy agradable donde te aconsejarán sobre literatura infantil. Organizan encuentros con autores y talleres muy interesantes, como el de escritura o el de encuadernación. Rafael Salazar Alonso, 17. Tel. 91 574 41 28.

Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com

60_www.revistahsm.com agenda en familia.indd 2

28/02/12 16:14


Hada Trabalenguas Un lugar lleno de magia que alberga un sinfín de juegos educativos, libros y juguetes. Hay talleres de teatro, ilustración, música, escritura… ¡hasta de chino! El lugar idóneo para que los niños se expandan rodeados de literatura. Blasco de Garay, 2. Tel. 91 578 38 08.

la

biblioketa Disfrutaréis de una amplia y rica selección de libros especiales en un local precioso y lleno de color. Los talleres que imparten en La cueva son geniales, como el de música, teatro, arte o idiomas. Justiniano, 4. Tel. 91 391 00 99.

La Mar de letras

Entrañable librería de dos pisos, pequeñitos pero con una amplia y sorprendente selección de libros, talleres –realizados a través de juegos y canciones–, cuentacuentos y títeres. Los Pequejueves es una de las actividades semanales donde los niños cantan y juegan acompañados de sus padres. Santiago, 18. Tel. 91 541 71 09.

www.revistahsm.com _61 agenda en familia.indd 3

28/02/12 16:14


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:07


Beauty & Style

BELLEZA. Skin Spa Clarins Lo ĂšLTIMO EN... Tratamientos corporales LOOKS. MBFWM entrevista. Lorenzo Caprile street style

B&S PORTADILLA Ok.indd 1

01/03/12 17:06


beauty & style_hsm

10hsm

lo ha probado

S

kin pa

Clarins

Operaci贸n belleza y relax Si quieres desconectar del estr茅s de la ciudad, cuidar tu rostro y cuerpo y sentirte mejor que nunca, no te puedes perder los tratamientos de cabina del SkinSpa de Clarins. Lo hemos probado y nos hemos hecho fans. ef

Por Cristina G贸mez

64_www.revistahsm.com B&S clarins.indd 2

01/03/12 10:14


P

oner a punto tu cuerpo y rostro mientras disfrutas de un tratamiento en manos de los mejores profesionales y desconectar durante unas horas del trabajo en un espacio exclusivo al tiempo que te cuidan con productos cien por cien naturales no es tarea fácil de encontrar. En Clarins Skin Spa vivirás una experiencia única con métodos ultra eficaces y exclusivos, cuyos resultados son visibles a medio y largo plazo. Además de una gran variedad de tratamientos de cabina, un terapeuta te aconsejará cómo cuidar tu piel, qué productos son los más adecuados para tu cuerpo y rostro y qué rutina debes seguir para estar fabulosa durante todo el año. Y para quienes comienzan la cuenta atrás de la operación biquini, os recomendamos su maravilloso tratamiento firmeza adelgazante... ¿Se puede pedir más? Sin duda, Clarins Skin Spa es ¡un imprescindible en tu agenda beauty!

hsm recomienda

Sus nuevos tratamientos Lift - Fermeté, que tratan la firmeza de la piel en profundidad. Disponible en crema y leche fluida. El aceite para el rostro es un puro concentrado de bienestar.

tratamientos

¿Cuál es el tuyo?

1Rostro

Existen para todas las necesidades: Purificante Antibrillos, Reconfortante Suavidad, Hidratación Intensa, y los antiedad –Alisante, Firmeza Absoluta, Redensificante o Luminosidad Vital–.

2 Futura mamá

Ofrecen el Bonita y Serena, de 3 a 6 meses, y Bella y Mimada, de 6 a 9 meses.

4 Exfoliaciones 3 Cuerpo Masajes de cuerpo Hombre 6 5 Frescor pieles jóvenes 7 Podrás elegir entre Silueta Eficacia Adelgazante, Silueta Firmeza Intensa, Confort Hidratación Total o Renovador Piel de Seda.

Para ellos: el Tratamiento Piel Impecable, para una hidratación y purificación de la piel.

Ideal para mujeres de entre 20 y 30 años que buscan una piel resplandeciente y llena de energía.

Dulce-Salada, a base de lavanda, y Dulce-Salada, a base de Cartham. Ambos aplicados con polvos exfoliantes.

Elige entre el masaje relajante Confort Absoluto o el masaje relajante Energía Máxima. DÓNDE: El Corte Inglés de Serrano. Serrano, 47. Tel. 91 266 0154. El Corte Inglés de La Vaguada. Ginzo de Limia s/n. Tel. 91 800 36 82

www.revistahsm.com _65

B&S clarins.indd 3

01/03/12 10:15


www.carmennavarro.com

: REDUCCIÓN DE GRASA A LA CARTA SISTEMA DE LÁSER FRÍO + VACUMTERAPIA

Sin agujas, sin quirófano y sin dolor. El I-Lipo combina el láser de baja intensidad con la vacumterapia para eliminar la grasa de las zonas exactas en las que te sobra. Los resultados son visibles desde la primera sesión. I-Lipo llega a España con el aval del premio Victoire de la Beauté al mejor tratamiento adelgazante, concedido en Francia en 2010.

¡Apúntate al equipo antigrasa!

Centro Sagasta C/ Sagasta, 21 28004 Madrid Telf.: 91 445 06 32

Centro Buen Suceso C/ Buen Suceso, 8 28008 Madrid Telf.: 91 541 81 13

publicidad_chromogenex_04.pdf 1

Centro Ortega y Gasset C/ Ortega y Gasset, 23 28008 Madrid Telf.: 91 575 64 15

Corte Inglés de Castellana C/ Raimundo Fernández Villaverde, 79 - 28003 Madrid Telf.: 91 770 54 38

Centro Sevilla C/ Rosario, 4 41001 Sevilla Telf.: 954 219 379

01/03/2012 14:07:57


beauty & style_hsm

querrás probar...

1 Carmen Navarro

los avances de i-Lipo La gurú de la estética presenta un nuevo método para reducir la grasa de manera localizada. Lo consigue gracias a esta máquina de la compañía Chromogenex, que combina el láser de baja intensidad –para romper las células grasas– con la Vacumterapia –que mejora la textura de la piel–. ¿El resultado? Un procedimiento corporal efectivo, sin quirófano, ni dolor.

lo último en

tratamientos

Te presentamos los métodos más innovadores para reducir la grasa y erradicar la celulitis. ¡Pruébalos!

2

rizos

CRIOLIPóLISIS / CRIOSHAPE Descubre esta técnica basada en la acción del frío para reducir la grasa del abdomen, cintura, brazos y cartucheras, tanto para hombres como para mujeres. Basta con un máximo de tres sesiones para comprobar sus asombrosos y efectivos resultados, ¡y no requiere anestesia!

3 Clínica planaS CONTRA LA CELULITIS Su método consiste en un detallado estudio de la composición corporal del paciente para determinar el tratamiento y la dieta más adecuados. Un completo programa que consiste en varias sesiones de entrenamiento personal (entre 30 y 60 minutos) y diez sesiones de Carboxiterapia para estimular la combustión de grasa, mejorar la circulación y eliminar la piel de naranja. www.revistahsm.com _67 B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1

01/03/12 10:19


beauty & style_hsm

especial

MBFWM

Victorio & Lucchino

Ángel Schlesser

Duyos

AA de Amaya Arzuaga

Boceto de Victorio & Lucchino

Ángel Schlesser

Teresa Helbig

Aristocrazy

Repasamos los mejores looks de la 55ª edición de la pasarela de moda de Madrid. ¡Espía las próximas tendencias!

68_www.revistahsm.com B&S LOOKS MODA Ok.indd 2

01/03/12 10:24


B&S LOOKS MODA Ok.indd 3

Boceto Roberto Torretta

Teresa Helbig

Roberto Torreta

MartĂ­n Lamothe

Miguel Palacio

Juanjo Oliva

Miguel Palacio TCN

Boceto de Aristrocrazy

Teresa Helbig

M

www.revistahsm.com _69

01/03/12 10:26


beauty & style_hsm

hsm con... Lorenzo Caprile

EL GENIO DE LA ALTA

COSTURA ESPAÑOLA Nos colamos en la tienda taller de Lorenzo Caprile –quien será el nuevo colaborador de hsm–, para que nos desvele sus lugares secretos de Madrid y las claves de su éxito. Por Cristina Gómezef Fotos Macarena Escrivá

P

uede presumir de vestir a las señoras más importantes de la société española, a las mujeres de la Casa Real y de dar forma a los vestidos de novia de las mujeres más importantes de nuestro país. Su carácter campechano, humildad y la magia con la que emplea las tijeras, hacen de este modista todo un ejemplo de sencillez y de buen hacer en su trabajo. Este mes, se une al equipo de hsm para revelarnos mes a mes los libros imprescindibles para todos los madrileños. ¿Por qué decidiste ser modista? Eso me lo pregunto yo todas las mañanas. Mi vocación es muy temprana, desde que era muy pequeño. ¿En qué te inspiras? En mis clientas. ¿Cómo son las mujeres que visten de Caprile? Hay gente muy variopinta. Las que vienen a este taller son clientas muy exigentes que lo que quieren es ir con un traje espectacular, que les siente como un guante, para un día muy señalado, como en una boda, una alfombra roja o un aniversario.

70_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA CAPRILE.indd 2

01/03/12 10:30


Cada mes, el diseñador dejará los patrones por unos instantes para adentrarnos en el mundo de la literatura, su otra gran pasión.

Tu nombre está unido a la moda nupcial. ¿Es realmente Caprile sinónimo de vestidos de novia? Sí, y es sin duda un momento muy especial para cualquier mujer. Precisamente en Madrid las bodas se celebran como en pocos sitios he visto. ¿Quién es la novia más especial a la que has vestido? De la que tengo el recuerdo más cariñoso –porque con ella empecé a diseñar vestidos de novia– es Carla Royo-Villanova. ¿Y a qué personaje famoso te gustaría hacerle su vestido? Se han casado ya, pero me hubiese encantado hacerle el traje de novia a Inés Sastre – por el tipo de mujer latina–, y a Mónica Bellucci. Todos recordamos a la princesa Letizia en la boda real danesa o a la infanta Elena vestida de goyesca. ¿Cómo se siente uno al vestir a mujeres tan relevantes y ser tan alabado por cada uno de los diseños que lucen? Procuro no darle mucha importancia, sigo con mi día a día y al pie del cañón, que es lo importante. Y este año muchas actrices han optado por vestidos en los Premios Goya, donde se ha criticado los ‘outfits’ de la alfombra roja. ¿Qué piensas al respecto? No estoy de acuerdo. Cada año, y más en esta edición, el nivel ha sido impresionante, ha habido trajes preciosos. Lo que sí ha mejorado son los looks de los chicos, ellos se están empezando a preocupar más por la moda y a currárselo. Para recoger un premio nacional hay que ir vestido de una manera determinada. ¿Cuál es el vestido del que te sientes más orgulloso? El que tengo entre manos ahora mismo. Estudiaste en el Fashion Institute of Technology de Nue-

va York y en el Politécnico Internacional de la Moda de Florencia. Además, te licenciaste en Lengua y Literatura. ¿Qué te gusta más, la moda o la literatura? No puedo contestarte, es como a quién quieres más, a tu padre o a tu madre. ¿Existe alguna relación entre la literatura y la moda? Sí, claro. Soy un gran lector y aprecio mucho cuando se describe un traje; tiene que estar bien escrito y argumentado para poder recrearlo y creértelo. ¿Quién es tu autor preferido? Tengo muchos, pero tuve una relación personal muy fuerte con Carmen Martín Gaite, la echo mucho de menos. ¿Y un libro imprescindible? Los libros que me suelo releer de vez en cuando son tres, del XIX, La Regenta, de Clarín, Fortunata y Jacinta, de Galdós, y Pequeñeces, del Padre Coloma.

“IDENTIFICO MADRID CON el Mantón de manila”

www.revistahsm.com _71 B&S ENTREVISTA CAPRILE.indd 3

01/03/12 10:35


En madrid RECOMIENDO...

Una tienda

Lorenzo Caprile nos desvela sus lugares preferidos de la capital. ¿Quieres saber dónde come, compra y pasea por la ciudad?

LA MAGDALENA DE PROUST

Regueros, 8 Tel. 91 467 33 11

Restaurante EL PUCHERO Larra, 17 Tel. 91 445 05 77

Librerías

Un barrio

ANTONIO MACHADO Y GAUDÍ

LAS SALESAS Es uno de sus lugares preferidos...

Fernando VI, 17 Tel. 91 319 05 94 Argensola, 13 Tel. 91 308 18 29

Una copa

EL SIGUIENTE Fernando VI, 11 Tel. 91 319 52 61

Para pasear LAS VISTILLAS

Con vistas a la catedral de la Almudena

Madrid MÁS MODA

El estilo de las madrileñas... “Son muy tradicionales, pero tienen un toque y saben muy bien adaptar su estilo personal a las tendencias”. Una prenda que identificas con Madrid... “El mantón de Manila”. La madrileña mejor vestida… “La duquesa de Alba”. Un tejido “Un buen crespón de seda”.

72_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA CAPRILE.indd 4

3/5/12 10:06 AM


L ondon B looms Colección Edición Limitada Inspirada en los jardines Británicos… Donde las sorpresas raramente ocurren por casualidad.

Madrid • Barcelona • Marbella • Lisboa

hms.indd 1

29/02/12 14:21


beauty & style_hsm

s

treet tyle

ENRIQUE

Camisa y pantal贸n de H&M, zapatos de Zara y reloj de Swatch.

especial

-Moda en Arcomadrid-

OLGA

Falda de Alexander McQueen, zapatos de Louboutin y bolso de Yves Saint Laurent.

FOTOS: Macarena Escriv谩

MARIE

Vestido de Miramirage, zapatos Sergio Rossi y pendientes regalados.

74_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 2

01/03/12 10:53


PARSIDA

Fular de Loewe, vestido de Cortana, zapatos de Camper y anillos de Bรกrcena.

s

treet tyle

ALEJANDRA

Bufanda de H&M, jersey y vaqueros de Zara, botas de Doctor Martens y gafas de Barton Perreira.

ELISE

Jersey de Veronique Leroy, pantalones y zapatos de Margiela y bolso de JC de Castelbajac.

www.revistahsm.com _75 B&S STREETSTYLE.indd 3

01/03/12 11:19


Magnetic fun

goes on ...

Los esmaltes magnéticos LCN ahora también están disponibles en los nuevos y fascinantes colores bordeauxlicious, stunning orange y delicious olive.

MODO DE EMPLEO Agite bien el esmalte Magnetic Nail Polish deseado y aplíquelo en una capa abundante sobre la uña. A continuación, mantenga el imán durante aprox. 3 segundos sobre la uña y espere a que el esmalte se seque. Ya verá cómo se sorprende con ese original diseño Nail Art.

WILDE COSMETICS GmbH · Rheingaustraße 19 a · D-65375 Oestrich-Winkel · Tel.: 976 416 609 · Fax: + 49 (0) 67 23 / 60 20 -623 www.lcn-cosmetics.es · juan.perez@wilde-cosmetics.de · A member of WildeGroup RZ_AZ_ES_160x240.indd 1

27.01.12 10:38


Gastro & gourmet reportaje. Los mejores pinchos de tortilla la receta de... DarĂ­o Barrio ruta de... Brunch

G&G PORTADILLA .indd 1

01/03/12 11:32


gastro & gourmet_hsm

La mejor

TORTILLA

Se trata de uno de los platos estrella de nuestra gastronomía y, aunque parece básico y sencillo, cuenta con multitud de variantes en su elaboración.

Por Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

2 TXIRIMIRI

Alta cocina en miniatura

Para valorar el delicado y exquisito trabajo que realizan Chema Larrañaga y Mari Cruz Monteiro en los fogones de esta taberna, basta con echar un vistazo a los pintxos del mostrador. Son muchos y todos muy buenos, pero el de tortilla, aparentemente el más sencillo, es también el más famoso y demandado. DÓNDE: Humilladero, 6. Tel. 91 364 11 96. www.txirimiri.es

78_www.revistahsm.com G&G RUTA TORTILLAS.indd 2

01/03/12 11:49


1

JUANA LA LOCA Excepcional

Los encargados de este restaurante aseguran no guardarse ningún secreto en la elaboración de este tradicional plato, aunque alguno tendrán para conseguir que sea el mejor pincho de tortilla de la ciudad. Muy buen sabor acompañado de una perfecta ligazón de sus ingredientes. Imprescindible. DÓNDE: Plaza Puerta de Moros, 4. Tel. 91 366 55 00/ 91 364 05 25.

3 TÁMARA

Para los más exigentes

Lorenzo García sigue la receta de sus antepasados. Hecha en sartén de hierro ovalada, encuentra su base en un excelente aceite de oliva virgen, las mejores patatas –seleccionadas de sur a norte de España según va avanzando el año–, y la cebolla, bastante picada y hecha para que no se perciba. DÓNDE: Avenida de América, 33. Tel. 91 415 51 76. www.restaurantetamaralorenzo.com.

www.revistahsm.com _79 G&G RUTA TORTILLAS.indd 3

01/03/12 11:50


4 JOSÉ LUIS El de toda la vida

Su pincho de tortilla es uno de los clásicos de la ciudad. Recientemente, la conocida cadena ha abierto las puertas de un nuevo local, ubicado en el distrito de Chamartín y diseñado por Pascua Ortega. En él, la tradición y la vanguardia se dan cita a la hora de degustar este bocado tan delicioso. DÓNDE: Doctor Fleming, 23. Tel . 91 564 55 40. www.joseluis.es.

5

LA PENELA La más cremosa

Para quienes se decantan por la tortilla poco hecha, este restaurante gallego es la mejor apuesta. La receta procede de la zona de Betanzos y está prácticamente sin cuajar. DÓNDE: Velázquez, 87. Tel. 91 576 52 22.

6

LAS TORTILLAS DE GABINO

Conocida como La velazqueña

Utilizan patata vallisoletana de la variedad Monalisa, que es la que menos cambia durante el año. Esta la cocinan en dos sartenes separadas y a distintos niveles de fuego, buscando frituras diferenciadas; luego la mezclan con dos huevos y una yema para logar una textura cremosa. La presentan en cazuela de barro, con mahonesa y pan recién horneado. DÓNDE: Rafael Calvo, 20. Tel. 913 19 75 05. www.lastortillasdegabino.com.

80_www.revistahsm.com G&G RUTA TORTILLAS.indd 4

01/03/12 11:52


7

LA PASA La preferida de los famosos

Adolfo J. Lorenzo, su chef, era un joven de 22 años cuando el cantante Julio Iglesias lo eligió como jefe de cocina para su gira de 2002. El plato favorito del artista era, precisamente, esta tortilla de patata con cebolla caramelizada. También Álex Ubago o Maná la han pedido en sus tours, y no nos extraña, ¡está riquísima! DÓNDE: San Bernardo, 73. Tel. 91 081 29 79.

8

LA CATAPA Con pimientos del piquillo

Miguel Ángel Jiménez sigue la receta de su abuela, basada en ingredientes de primera calidad: huevos frescos, patata ácida, cebolla bien picada –que casi no se nota– y el mejor aceite de oliva virgen. El resultado: una deliciosa tortilla muy jugosa, pero sin ser líquida. DÓNDE: Menorca, 19. Tel. 91 574 26 15.

www.revistahsm.com _81 G&G RUTA TORTILLAS.indd 5

01/03/12 11:53


9

SACHA

Desde Galicia

El cocinero sigue la receta tradicional gallega. Os desvelamos su secreto: la patata, con corte fino y muy frita; el huevo, batido hasta montar las claras y mezclado con una taza de caldo. Una vez preparada, se baña ligeramente con jugo de chorizo, que aporta aroma sin enmascarar el sabor original. DÓNDE: Juan Hurtado de Mendoza, 11. Tel. 91 345 59 52.

FOTO: Sacha

10 LA ANCHA Sin cebolla

¡Qué buena está! Preparar una tortilla de diez no está reñido con una receta sencilla. La calidad y el sabor diferenciado de sus ingredientes protagonizan este alimento suave, jugoso y de elaboración tradicional. DÓNDE: Príncipe de Vergara, 204. Tel. 91 563 89 77. www.laancha.com

11 MAKKILA En su punto

Fruto de la investigación de sus propietarios –quienes se esmeraron en encontrar una receta que se diferenciara del resto– nació esta tortilla poco hecha y con un punto dulce. DÓNDE: Diego de León, 42. Tel. 91 564 70 74. www.makkila.com

82_www.revistahsm.com G&G RUTA TORTILLAS.indd 6

01/03/12 11:56


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:11


gastro & gourmet_hsm

cocina con

darío

el cocinero de dASSA bASSA te revela cada mes los alimentos de temporada y cómo cocinarlos.

Producto

de temporada

LA Coliflor

Es una verdura originaria del Mediterráneo Oriental, aunque actualmente se produce en todo el mundo. Está compuesta principalmente por agua y, al no contener hidratos, proteínas ni grasas, se considera un alimento poco calórico. Por el contrario, es una buena fuente de fibra, vitaminas C, B6 y minerales, como el potasio y fósforo. Una curiosidad: antiguamente se utilizaba para curar el dolor de cabeza y la diarrea.

84_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2

02/03/12 00:38


Crema

de coliflor al curri con vieira

ingredientes para 4 personas Para la Crema: 600 gr de coliflor, 100 gr de patata, 70 ml de nata, 70 ml de aceite de oliva virgen y 10 gr curry.

Para la presentación: 12 vieiras, 1 patata grande y aceite de oliva.

preparación

Cocer la coliflor junto con las patatas en abundante agua con una pizca de sal. Cortar y triturar con el resto de los ingredientes –nata, aceite y curry–, dejando una crema muy fina. Corregir el punto de sal. Pelar las patatas y cortar finas con una mandolina, lavar y freír en abundante aceite. Limpiar las vieiras, sazonar y marcar en una sartén a fuego fuerte, muy levemente para que no se pasen. Servir la crema caliente de coliflor al curry guarnecido con las vieiras y las patatas.

Y PARA ACOMPAÑAR Trimbach

Gewürztraminer Alsacia, 2009 Por Andreas Kubach, Wine expert de dassa barR.

Timbach es uno de los grandes productores clásicos de Alsacia, de donde procede este vino, una verdadera explosión de aromas. Gewürz significa especia y es precisamente lo que tiene la variedad de uva Gewürztraminer; aromas de increíble intensidad que recuerdan a las especias, a los pétalos de rosa y a los lychees. Una uva con personalidad, elegante pero voluptuosa y nada discreta, que va dejando el recuerdo de su perfume por donde pasa. ¿Qué mejor compañía para platos de aromas contundentes? www.revistahsm.com _85

G&G RECETAS.indd 3

02/03/12 00:37


gastro & gourmet_hsm

¿Dónde tomamo 9 restaurantes para disfrutar del momento culinario más ‘chic’ Por Cristina Gómez ef Fotos: Macarena Escrivá

86_www.revistahsm.com G&G RUTA BRUNCH.indd 2

01/03/12 12:04


hsm

NUESTRA

amos el brunch?

RUTA

1

JOCKEY

Alta restauración

Desde que abrió sus puertas en 1945, ha encabezado la lista de los mejores y más lujosos restaurantes de la capital. Ahora se renueva manteniendo el savoir faire que cautivó a la société madrileña. Los domingos disfruta de su fabuloso brunch con platos a base de huevos benedictini, a la florentina o escalfados; platos trinchados como el roast beef, la pularda o el jamón de Virginia; o delicatessen tan apetecibles como el tartar de atún, bogavante, ostras, quesos variados y bollería selecta. MÁS INFORMACIÓN: Amador de los Ríos, 6. Tel. 91 319 24 35. Precio: 75 euros. NOS ENCANTA: Su afamada coctelería. Vuelve a la carga con los cócteles de toda la vida y los de creación propia, como el Gin Jockey. A LA CARTA: Suflés, crêpes Suzette, huevos escalfados con muselina de trufa negra y las supremas de lubina en papillote. www.revistahsm.com _87

G&G RUTA BRUNCH.indd 3

01/03/12 12:04


2BLA, BLA, BLA Bistro boho-chic

Su éxito radica en la fusión del estilo neoyorquino del meatpacking y el espíritu bohemio de los bistrós parisinos, así como de llevar a la mesa la tendencia bistromic: alta cocina a precios populares. Los sábados es el momento del brunch: eliges un plato principal – hamburguesa, mejillones, quesadillas, huevos benedictine, ostras...– y acabas con un delicioso postre.

MÁS INFORMACIÓN: Prim, 13. Tel. 91 5 234 466. Precio: 22 euros –un plato, postre y bebida–. DECO CON ESTILO: Sillas retro traídas de París, mezcladas con tras de aluminio, una turbina del Titanic como pie de mesa, platos de los años 40... TODOS PRUEBAN: El mojito Bla, Bla, Bla, elaborado con Pussy, bebida natural energy con guaraná.

3

LA CAMARILLA Plan de domingo

Ideal para los adictos a practicar el latineo el último día de la semana. Para empezar, unos mini pastelitos, tostadas y brownie. De primero, se puede elegir entre yogur griego con cereales, huevos benedictine, revuelto con setas y trigueros o con morcilla con tomate. Y como colofón, escoge entre un plato de carne, pescado, ensalada, o un laminado de frutas macerado en naranja para los más lights. MÁS INFORMACIÓN: Cava Baja, 21. Tel. 91 354 02 07. A partir de 12,50 euros. Desde las 11:30 h. TAPEO ‘LOW COST’: Una cerveza y una tapa por menos de cuatro euros. APUNTA: Los precios varían según el número de comensales. Dos personas: 14.50, cada una; tres, 13.50 , y si vas en grupos de cuatro o más, 12,50.

88_www.revistahsm.com G&G RUTA BRUNCH.indd 4

01/03/12 12:05


4

LA CANDELITA Sabor latino

Para los amantes de la cocina caribeña, su brunch de los domingos es cita obligada. Elige entre dos menús, uno de cocina criolla –con arepes, carne mechada, frijoles negros, revuelto de pisto y queso fresco rallado– y otro al más puro estilo continental –huevos, patatas, bacon y una selección de la mejor bollería. De su carta, te recomendamos el ceviche de corvina con leche de coco o el tiradito de atún. MÁS INFORMACIÓN: Barquillo, 30. Tel. 91 523 85 53. Precio: 18 euros. A partir de las 12:00 h. NO TE PIERDAS: Su colección de más de 50 rones premium. UN DETALLE: Su decoración de inspiración caribeña ideada por Ignacio García de Vinuesa.

5

EL ENE

Vanguardia oriental En este restaurante, de inspiración nipona, puedes disfrutar de un brunch tumbado en un tatami. Lo único que tienes que hacer es escoger un cóctel, acompañado de alguno de sus muffins, panes o bollos; un entrante, como un American Bagels de salmón ahumado o jamón ibérico; un plato principal, como el espectacular ceviche de pez mantequilla, y un postre. ¡No te lo pierdas!

MÁS INFORMACIÓN: Nuncio, 19. Tel. 91 366 25 91. Sábados, domingos y festivos de 12:30 a 16:30 h. Precio: 22 euros. SE DEFINEN COMO... Alta cocina en pequeños bocados. Un gastrobar que dará mucho que hablar. UN DETALLE: El dj que ameniza las cenas.

6

CAFÉ OLIVIER El rey del brunch

Pionero del brunch en Madrid. Es uno de los sitios preferidos por los más castizos. Su menú consta de una bebida caliente, un zumo natural, huevos y un platos principal. Te recomendamos su delicioso revuelto con hierbas y queso y los pancakes. MÁS INFORMACIÓN: Almirante, 12. Tel. 91 521 73 79. Precio: 25 euros. NO TE PIERDAS: Su menú diario por 14, 50 euros merece la pena.

www.revistahsm.com _89 G&G RUTA BRUNCH.indd 5

01/03/12 12:10


7 LOFT 39

Largas sobremesas

Este restaurante de diseño, frecuentado por la beautiful people madrileña, se ha convertido en uno de los referentes del brunch de la capital. Ofrece dos menús. El primero: bocado de mousse de tortilla con sobrasada y ali oli, mozzarella, albahaca y tomate cherry. El segundo: bocado de mousse de tortilla con sobrasada y ali oli, queso manchego caliente con mermelada de naranja, salmón marinado con vinagre de arroz, tosta de ajetes, jamón y queso gorda. MÁS INFORMACIÓN: Velázquez, 39. Tel. 914324386. www.loft39.com. Precio: menú de 15 o de 19 euros. NO TE PIERDAS: El sabor suave y aflorado de la Bloom Premium – única destilada por una mujer– con Fever Tree y carambola. UN DETALLE: Tienen deliciosas tartas y empanadas caseras.

8 OLSEN

Primer brunch nórdico

Incluye bagels con mantequilla y mermelada y un plato principal: patatas escalfadas con salmón, huevo y bacon, hongos salteados, bagel de espinacas y queso de cabra; o bien pan de brioche tostado con queso brie, puré de hongos y confit de pato, huevos revueltos con aceite de trufas y ensalada de mache y manzanas. MÁS INFORMACIÓN: Prado, 15. Tel. 91 429 36 59. Precio: 23 euros. Sábados y domingos. De 13 y las 16 h. UN DETALLE: Su diseño escandinavo.

9 INTERCONTINENTAL Un clásico

Uno de los brunchs con más solera en la capital es el del restaurante El Jardín del InterContinental, con más de 200 especialidades para el deleite de los paladares más sibaritas. Al frente de este homenaje gastronómico están el chef ejecutivo del hotel, Juan Carlos de la Torre, y el maestro pastelero Jesús Puebla. MÁS INFORMACIÓN: Paseo de la Castellana, 49. Tel. 91 700 73 45. Precio: 58 euros. NO TE PIERDAS: Su brunch temático (cocina vasca, peruana, filipina...), el primer domingo de cada mes. UN DETALLE: El último domingo de cada mes disfruta del Jazz Brunch, con música en directo.

90_www.revistahsm.com G&G RUTA BRUNCH.indd 6

01/03/12 12:18


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:14



Night

nuestra ruta. Cervecerías NOCHE. La Turba Cóctel hsm. Club DF eNTREVISTA. Álvaro Muñoz Escassi madrid me mata. Fiestas locas y otras diversiones

NIGHT PORTADILLA .indd 1

3/2/12 10:37 AM


hsm

World

night_hsm

NUESTRA

RUTA

Este mes se celebra St. Patrick, el patrón de la cerveza, y en hsm las míticas cervecerías de Madrid, donde nos han descubierto sus

Por Beatriz García de Prado

SCHNEIDER Weisse Mein Nelson Sauvin

Una Schneider especial que respeta la ley de puerza alemana pero aromatizada con lúpulo americano. Sabor afrutado y ligero y 7,3 º de alcohol.

94_www.revistahsm.com night ruta cervezas.indd 2

3/1/12 6:55 PM

h be

Fo


m us

do

BeeR hemos querido rendirle nuestro particular homenaje visitando bebidas de importación. ¿Quieres probarlas? Fotos: Macarena Escrivá

1

Cervecería OLDEMBURG El más respetado

1

Te presentamos la coctelería más mítica de la capital. En los 21 años que lleva abierta se han sentado en sus butacas personalidades como George Hugh Grant, Sandra Batiendo récords Clooney, desde 1986 Bullock o Javier Bardem. fórEs el astro rey en el universo cervecero, ya queLa albermula del éxito la tiene Fernando ga 300 tipos de botellas y siete grifos en sus 14,4 m2 Diego, uno de loshazaña mejores de espacio abierto al del público. Esta increíble le barmans de Madrid, quien coha valido su fama dentro y fuera de nuestras fronteras nadie y una mención en el noce Libro como Guinness delos losingredienRecords. tes y las materias primasdesde con La variedad se limita a cervezas internacionales, las que elabora sus brebajes indias y jamaicanas hasta chinas y escocesas. Nada mágicos. recomendamos de refrescos, café o vino. “Si eresOscliente de Oldenburg

Cervecería OLDENBURG

sabes lo que hay”, afirma José Luis, su dueño. CONTACTO: Reina, 12. Tel.13. 91Tel. 523 31 CONTACTO: Albulquerque, 91 06 447 42 74.

www.revistahsm.com _95 night ruta cervezas.indd 3

3/1/12 6:56 PM


2

CHIMAY D.O. Trapense. Está elaborada por monjes –según una receta antiquísima–, quienes producen todos los ingredientes en el monasterio, donando el diez por ciento del beneficio a obras sociales. La Azul tiene sabor dulce y 9º de alcohol.

Cervecería LA MAYOR

Gran variedad de importación

Lleva más de un cuarto de siglo abierta y ofrece 80 tipos de cervezas embotelladas y cuatro de grifo: Babaria –rubia holandesa de cebada–, Trape –tostada holandesa, también de cebada–, Weihenstephan –una rubia sin filtrar, la más antigua del mundo– y Guinness –irlandesa, la negra por excelencia–. El ambiente es agradable y suena música blues de fondo. CONTACTO: Mayor, 77. Tel. 91 547 03 38.

3

MISTY BLANCH Cerveza de trigo made in Cafeeke, hecha en honor a la mascota de la casa: la perrita Misty. Lleva cáscara de naranja y cilantro y es muy refrescante.

Cervecería CAFEEKE

Un trocito de Bélgica

Este local, embajada de la cerveza y la comida belga en Madrid, está lleno de guiños al país flamenco, como una carta con dibujos de Tintín o Bitterballen –croquetas de carne de caballo con mostaza–. Para beber hay más de 80 opciones, entre las que destaca la Westvleteren, algo difícil de encontrar. Los perros son bien recibidos, tanto que les sirven un bebedero y una tapa. CONTACTO: Cuchilleros, 3. Tel. 91 366 98 42.

96_www.revistahsm.com night ruta cervezas.indd 4

3/1/12 12:43 PM


4

ERDINGER Cerveza de trigo producida en Babaria. De sabor afrutado y poco amargo por sus lúpulos suaves. Tiene 5,2º de alcohol.

Cervecería KLOSTER

Jazz, salchichas y cerveza Más de una década con la misma filosofía: cuidar su oferta de cervezas de importación –más de 50–, en la compañía del mejor jazz y una ecléctica carta, conformada por quesos suizos, crepes franceses y su especialidad: las salchichas alemanas. No te asustes si aún ves que conservan la decoración navideña, es tradición mantenarla todo el invierno. CONTACTO: Cardenal Cisneros, 25. Tel. 91 593 25 99.

5

AFFLIGEM TRIPLE

FERMENTACIÓN

Cervecería Oh! MANDRIL

Cerveza de abadía fermentada tres veces, dos de ellas en la botella. Tiene un sabor ácido con un toque de amargor al final. Posee una graduación alta: 9,5º.

Para cerveceros y no cerveceros Además de una gran variedad en excelentes cervezas de importación –siete de barril y más de 20 de botella– podrás encontrar una interesante oferta en tés, ginebras, combinados, tapas, tostas y raciones. CONTACTO: Gral. Álvarez de Castro, 21. Tel. 91 447 85 95.

www.revistahsm.com _97

night ruta cervezas.indd 5

3/1/12 12:44 PM


6 Cervecería LA ARDOSA

PILSNER URQUELL Fue la primera Pilsner, y conserva el sabor original de esta cerveza cocida a fuego, no con calor artificial. Contiene ingredientes selectos como el lúpulo zatec, el más caro del mundo.

Decimonónica

Una de las cervecerías más antiguas de Madrid. Se fundó en el año1892, junto con otras 30, para dar salida al vino de los viñedos de Ardosa. En los años 70 se vendieron a particulares y cada uno siguió su propio camino. Desde entonces, este local ha apostado por tener poco, pero selecto. En la bebida que nos atañe, sirven una rubia –Pilsen Urquel–, una negra –Guinness– y una alemana –New Castel– perfectamente tirada. CONTACTO: Colón, 13. Tel. 91 521 49 79.

GUINNESS Cerveza irlandesa negra con un sabor amargo inimitable.

7

Cervecería THE QUIET MAN Irlandés pionero

Al entrar por la puerta da la sensación de que te encuentras en pleno Temple Bar, en Dublín, porque conserva el olor, el color y la textura de los auténticos Irish pubs. Fue el primero de Madrid, y fue la propia marca Guinness quien planteó el proyecto. Mandaron los planos del local a Irlanda, donde diseñaron los muebles y los construyeron con la madera de sus bosques. Una vez terminado, lo metieron en dos contenedores, lo transportaron en barco y voile, un pub 100% irlandés muy cerca de la Gran Vía. CONTACTO: Valverde, 44. Tel. 91 523 46 89.

98_www.revistahsm.com night ruta cervezas.indd 6

3/1/12 12:45 PM



night_hsm

made in

madrid

A menudo me pregunto qué hace que una noche sea realmente interesante. ¿El lugar? ¿La música? ¿La compañía? Aquí estoy para contaros dónde ir, comer, bailar y ‘resaquear’. Porque los madrileños somos así, sociales por naturaleza, tragones por necesidad y fiesteros por gusto. Pero la vida es corta y ¡hay que disfrutarla! Así que prepárate para empezar el fin de semana y yo ya tengo plan, ¿te vienes? Por Angelina de Ceballos-Escalera

noche

un plan perfecto. 1. Whitby, don1. de además de cenar puedes tomar la primera copa. 2. Callejón de Serrano, ideal para empezar la noche y tomar un cóctel o unas tapas. 3. Club DF, para las copas. 4. Club 74, para alargar la noche y bailar sin parar.

madrid

Tras la siesta de rigor del viernes, me voy directa al Callejón de Serrano (Serrano, 63), donde he quedado con todos mis amigos. Nos encanta su afterwork, animado con monólogos y conciertos de flamenco. Entre sus muchos cócteles, sin ninguna duda me decanto por el Daiquiri. Llegada la hora de cenar, me voy dando un paseo a Whitby (Almagro, 22). Por su versatilidad, es el lugar perfecto para comer, cenar o tapear –me encanta el pincho de solomillo de buey en salsa de pimienta, el humus con pan de pita, su fabulosa hamburguesa o el ceviche con langostinos. Y para los menos nocturnos no os perdáis su barra de pinchos, todos los días de 12:00 a 14:30 y de 20:00 a 23:00. Sin duda, el 4.

2.

3.

meeting point de los viernes. Con la tripa llena, tomamos un taxi y nos vamos a Club DF (Paseo de la Castellana, 74), un espacio singular donde te sientes como en casa. Es increíble su decoración retro y, sin duda, el marco perfecto para tomar la primera copa, y las dos siguientes, al ritmo del mejor house. Fíjate en sus mesas de espejo, aunque para ello tendrás que pedir un reservado, pero merece la pena. Y a las 3:00 h ¡a Club 74! (Goya, 7), un must de la noche madrileña. Es una apuesta segura para estar el resto de la noche, bailar y encontrarnos con los rostros más conocidos de la capital. Para cuando nos queremos dar cuenta, es de día...

100_www.revistahsm.com ACTUALIDAD MADE IN MADRID.indd 1

3/1/12 4:14 PM




night_hsm

LA NUEVA TURBA

El afterwork de los más sibaritas amplía su carta para ofrecer platos de nuestra memoria con notas cosmopolitas. Los hemos probado y... ¡están riquísimos! Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

La turba

DÓNDE: Calle del Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

Los platos

estrella

Este es el menú que la redacción de hsm tuvo el placer de degustar...

E

s el local de moda del barrio de Las Salesas. Propiedad del relaciones públicas Javier Muñiz y el DJ Jaimote Island, se encuentra ubicado en una de las zonas de más ambiente cultural de la capital, muy cercano al Teatro María Guerrero, la galería de arte Max Estrella y el Ministerio de Cultura. Desde que se inauguró en septiembre de 2007, personajes destacados de la société madrileña desfilan por aquí en busca de sus exquisitos cócteles de sabores frutales y bajo nivel de alcohol. Ahora, además de los espirituosos, su carta ofrece Y para una acertada selección de platos de cocina terminar familiar, con los sabores de siempre y to- Un Cosmopolitan, ques vanguardistas. mezcla de vodka,

Puerros salteados con jamón de pato, salsa reducción de crema Pedro Ximénez y arándonos. Vacío de ternera sobre brotes de soja con salsa kimuchi no moto, pimiento del piquillo y wassabi. Deliciosa tarta tatin desestructurada coronada con helado de canela.

Cointreau y zumo de lima y arándanos.

www.revistahsm.com _103 CASTELLANA DF.indd 3

01/03/12 21:32


HSR.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

28/02/12

09:57


night_hsm

El Cóctel hsm

Si quieres saber a qué sabe nuestra revista, acércate a Club DF y descubre uno de los locales más de moda y divertidos de Madrid. Por Beatriz García de Prado ef Fotos Macarena Escrivá

E

a qué

sabe

Es un cóctel de trago corto, ligero, agradable, aromático y seco. Perfecto para iniciar la noche después de cenar.

qué

lleva

Pisco peruano, Cointreau, zumo natural de naranja y de limón, azúcar blanca y morena, unas gotas de angostura y cortezas de naranja y de limón para aromatizar.

F

n el glamouroso y siempre animado Club DF han elaborado una bebida especial para nuestros lectores, inspirada en nuestra publicación: ¡el cóctel hsm! Hasta allí nos hemos acercado para descubrir el sabor de nuestra nueva bebida y ¡nos ha encantado! No es de extrañar, puesto que nos identificamos con este local por su público y su filosofía. Presumen de no tener clientes, sino amigos, que se reúnen en este espacio que hereda el savoir faire del mítico Balmoral de la calle Hermosilla y recupera el espíritu de los locales de antaño, puntos de encuentro donde la diversión estaba asegurada. Gracias a su trato exquisito y amabilidad, Club DF se ha ganado una clientela muy fiel, entre los que se encuentran diseñadores, empresarios, periodistas, miembros de la nobleza y... gente como tú. Vete cualquier noche de la semana y pide ¡un hsm! Estamos seguros de que te cautivará su sabor exclusivo, coqueto y delicioso...

TA A NO TOM to c le s as la

A tod e sm que s rAs de h con nuestra n e u q acer s, un jueve revista 2:00 y 1 s entre la lub DF les C tel 01:00 h, a un cóc invitará alquier cu hsm o a umición. s otra con

club

df

DÓNDE: Pº de la Castellana, 72 De 12:00h a 6:00h www.clubdf.es Tel. 91 574 26 15 www.revistahsm.com _105 CASTELLANA DF.indd 3

28/02/12 16:10


night_hsm Ubicado en Santa Hortensia, 27, no pretende ser el restaurante más cool de la capital, sino un lugar donde poder degustar cocina de calidad a precios asequibles.

Álvaro Muñoz Escassi

El empresario sevillano nos invita a su nuevo restaurante en Madrid, El coso de las brasas, que inauguró el pasado 28 de febrero. Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá

M

iedo no, ¿por qué? Dicen que las mos poquitas cosas, pero de muy buena calidad; no mejores ideas y empresas nacen en porque yo sea conocido pretendemos darle otro rolos momentos más convulsos por- llo. Está pensado, principalmente, para la gente del que “hay que apretarse más y ser inge- barrio. Luego hay reservados para comer, ver un parnioso”. Ni siquiera el haber cerrado tido, celebrar una fiesta... Es un sitio muy acogedor. recientemente otros negocios le ha A la hora de pedir, ¿qué encontramos en la carta? frenado a la hora de seguir emprendiendo nuevos pro- Aquí ofrecemos lo que llamamos el coso, que conyectos. El coso de las brasas es uno de ellos y, sin duda, siste en 400 gramos de carne a la brasa, que cada comensal se prepara en su tiene todos los ingredientes mesa, en una pequeña barbapara ser un éxito... “es un restaurante coa. Hay tres tipos de carne a ¿Cómo surge la idea de montar sencillo y acogedor elegir: pollo, cerdo y ternera, un restaurante? donde hay pocas cosas, muy limpia y sin grasa. AdeSe me ocurrió a mí, aunque más, va acompañado de una me he asociado con un buen pero de calidad ” ensalada con una salsa riquíamigo mío que tiene restausima y patatas fritas caseras. rantes y que controla mucho sobre el negocio. Además, ha salido todo muy rápido Una comida sana que puedes comerla todos los días. porque vimos este local que, además, está en un ba- ¿Por qué decides ofrecer solo carne? Es una idea que existía en Sevilla y que he querido rrio que me encanta. traerla aquí, aunque con alguna variación. Mi socio ¿Cómo lo definirías? Es un restaurante muy sencillo y simple porque da- es quien le ha dado forma.

106_www.revistahsm.com NIGHT ESCASSI 2

2/28/12 7:20 PM


El local cuenta con dos plantas; la de arriba, que tiene un reservado frente a la bodega, puede alquilarse para eventos privados.

¿Y si hablamos de precios?... Un coso cuesta 14 euros por persona y el vino, que es un crianza de Ares sale por diez euros, y las copas por cinco. Y los chupitos entran dentro del precio. ¿De qué manera te involucrarás en el día a día? Supongo que al principio más, de hecho, ahora me paso aquí todo el día. Abrimos a las ocho de la mañana para ofrecer desayunos, y después damos comidas, copas por la tarde y cenas. Otro de los puntos fuertes es la decoración y el clima que has creado... Lo hicimos entre los dos y, la verdad, estoy muy contento con el resultado porque hemos logrado que sea un lugar muy acogedor donde estar muy a gusto. Pese a haber cerrado otros negocios hace poco tiempo, te atreves una vez más... Hay que intentarlo, estamos en la edad, ¿no? Tenía centros de fotodepilación y tuve que cerrarlos el año pasado, pero no por eso voy a echarme atrás. En estos momentos que vivimos, creo que hay que ir dándole forma a los negocios e ir adaptándolos a las circunstancias. Creo que ahora el problema radica en el alquiler de los locales, por eso quienes pagan precios muy altos son los que están cayendo. ¿Estás nervioso? Soy hiperactivo, pero nada nervioso; si va mal, cerra-

remos; si va bien, fenomenal. En este caso nos gustaría crear una cadena. ¿En qué otros proyectos andas sumergido ahora mismo? Soy la imagen de Vale 4, –tengo una tienda de esta firma en Clara del Rey 44– y tengo locales, caballos... ¿Y dónde quedó uno de los mejores jinetes de nuestro país? El salto lo dejé hace tres años y ahora lo que juego es al polo. ¿Y no lo echas de menos? No, pienso que en la vida hay que hacer muchas cosas. Creo que le ha dado más pena a otra gente que a mí. Mi ilusión era competir en las Olimpiadas de Pekín, pero no nos clasificamos, lo que supuso un jarro de agua fría. Me pegué un año sabático, que después se convirtieron en tres... Bueno, te hemos visto en varios programas en televisión, como ‘Supervivientes’ o ‘I love Escassi’... Sí, de hecho, me encanta el medio, pero lo que me gusta es hacer muchas cosas y no quedarme estancado en una sola. Además, la televisión es muy dura y, en algunos momentos, incluso puede llegar a ser cruel. www.revistahsm.com _107

NIGHT ESCASSI 3

2/28/12 7:29 PM


night_hsm

MADRID

FIESTAS LOCAS, LOCAS Y OTRAS

1. 1.

ME MATA por CURRO

CAÑETE

diversiones La antigua pasarela Cibeles –hoy llamada Mercedes Benz Madrid Fash ion Week– nos trajo la mejor fiesta del mes. ARCOMadrid no se quedó atrás y los Premios Goya tampoco. Pasen y vean.

E

l chascarrillo de la crónica social del mes pasado fue el no encuentro entre dos divas y socialités: Carmen Lomana y Nati Abascal. Una, de toda la vida; otra, advenediza según algunos. Bueno, a Nati ya no podríamos definirla como socialité, la verdad sea dicha, pues sale de eventos menos que un opositor a notaría. Pero hace poco, decíamos, sí salió. Era la fiesta de Aristocrazy, la firma de joyas joven de los Suárez, y a falta de la reina de corazones –Isabel Preysler, por supuesto–, tuvimos a la mamá de los Medina, una mujer que, dicen en el Hola, “es la más elegante de España”. Me cuentan que antes, hace años, se olvidaba a veces de la elegancia, pero era mucho más divertida. Se tomaba las copas que quería, se olvidaba de la pose a la media hora de pasar por el photocall y acababa haciendo bromas a los periodistas. En definitiva: se mezclaba, lo pasaba bomba. Ahora las salidas nocturnas de según qué famosas se han convertido en un in- 

2.

7.

6.

8.

108_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 2

01/03/12 23:09


ta

3.

FIESTA

4.

ARISTOCRAZY 1. Elena Soldevila y su madre, Eva Vilallonga, Lola Suárez, Coqui Font y su hija Yolanda. 2. Olivia de Borbón con una amiga. 3. Caritina Lapique y Nati Abascal. 4. La modelo Sheila Márquez con Tomek. 5. Carmen Lomana con Rafael Verano y Elena Varela. 6. Emiliano Suárez, Andrés Aberasturi y su mujer. 7. Ana Rosa Quintana y Sandra Barneda. 8. Boris Izaguirre y el artista conceptual Niñotriste.

5.

www.revistahsm.com _109 NIGHT EVENTOS.indd 3

01/03/12 23:09


night_hsm

FIESTA

1.

ARCO

1. La fiesta desde arriba. 2. Luján Arguelles y unas amigas. 3. Ana Fernández y Paula Cancio. 4. Carlos Urroz, Director de Arco, y Eneida Manzano, de la agencia Flow. 5. Rossy de Palma. 6. Rafael Amargo con su mujer, Yolanda, y con la televisiva Lola González y su marido. 7. La periodista Amalia Sánchez Sampedro y Olaya García, una de las hermanas Veneno. 8. Elía Galera, Bárbara Muñozy Alfonso Bassave. 9. El futbolista Iván Helguera y Jorge, fotógrafo.

2.

3.

tercambio de formalismos. Un tristísimo “hola, aquí estoy. He cumplido, ahora me voy”. Sea como sea, Nati acudió embutida en su maravilloso vestido de Óscar de la Renta al Luzi Bombón, el restaurante de moda entre la gente bien de Madrid, y no sé si al entrar se tomó una ostra y una copa de champán, como hicieron muchos invitados, pero sí que se abrazó a Caritina Goyanes y, supongo, la felicitó por su espectacular bajada de peso. ¡Ni la dieta Dukan, oiga! Y no, a la Lomana, que se entretenía con su novio de El Mundo, Ángel Casaña, no la saludó. El fiestón de Aristocrazy, que sin duda fue la mejor de toda la Mercedes Benz Madrid Fashion Week (la firma celebraba su desfile de joyas en IFEMA), fue uno de esos escasísimos eventos ´

110_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 4

01/03/12 23:10


4.

5.

6.

7.

8.

3.

9.

´

en los que, transcurrido un tiempo razonable, la gente comienza a pasarlo bien. ¿Por qué? Pregúntenle al anfitrión, Emiliano Suárez, que acabó cantando ante los últimos invitados. La otra fiesta loca, loca, del mes fue la after party de los Goya. Después de esa gala algo tediosa tuvimos la fortuna de conocer a Melanie Griffith ¡en persona!, y dirá usted que su vestido no era bonito, pero ¿eso importa? Ella es encantadora. Lo mejor también fue conocer a Salma Hayek y su multimillonario marido, o tropezarnos en el cóctel posterior a la gala –no´

NIGHT EVENTOS.indd 5

www.revistahsm.com _111 01/03/12 23:10


night_hsm 1.

premios

goya

1. Antonio Banderas y Melanie Griffith. 2. Icíar Bollaín y Leonor Watling. 3. María León junto a su hermano Paco. 4. Lucía Etxebarria, Macarena Gómez y Aldo Comas. 5. Jan Cornet y Katrina Bayonas, dueña de la agencia Kuranda. 6. Manuela Velasco. 7. Elena Anaya, con sus hermanos Víctor y Marina, y Juanma. 8. Álex García y Quim Gutiérrez. 9. Daniel Bruhl.

2.

3.

confundir con la after party: el cóctel es para todo el mundo, allí, en el mismo Palacio de Congresos– con una Victoria Abril achispada y feliz, o con Miguel Ángel Silvestre, que no estaba con Blanca Suárez, pero que lo pasaba bomba con Martín Rivas. También pudimos conocer a la pareja, a la madre y al batallón de íntimos amigos de Elena Anaya. Después, llegó el tráfico de invitaciones para la codiciada fiesta. Como cada año, nadie tiene, y no es hasta las dos de la madrugada cuando empieza a filtrarse la información de dónde continúa la fiesta. Los más afortunados consiguen entrar; los menos, han de regresar a casa. Este año hubo una única fiesta en Keeper, disco de tres plantas del Barrio de Salamanca, que parecía que iba a explotar en cualquier momento: por el humo, pues en la planta de arriba dieron vía´

4.

112_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 6

01/03/12 23:10


5.

libre para fumar, y por el aforo, que me temo que superó el número máximo. Ello no fue óbice ni cortapisa para que el gran Coronado, el guapísimo Daniel Bruhl –que estaba nominado por Eva, y que bebía un gin tonic con su novia–, el revelación Jan Cornet, Eduardo Noriega, Carolina Bang y su Álex de la Iglesia, Juan Diego Botto y largo etcétera cantaran y bailaran La Bamba, canciones de Miguel Ríos, de Miguel Bosé y de quien hizo falta. ARCOMadrid fue la encargada de servirnos la otra gran fiesta del mes. Famosos para todos, djs y mucha diversión se dieron cita en el bonito Palacio de Neptuno, donde la gente brindó por el mundo del arte. María de Medeiros, cantante, directora, actriz e icono, puso la nota musical del mes, pues ofreció un concierto único en el Teatro Bellas Artes, donde emocionó a un público que, en su mayoría, no la veía por primera vez. Dicen que quien ve una vez a María de Medeiros, le sigue la pista para siempre. Y yo me lo creo... 6.

´

7.

8.

9.

www.revistahsm.com _113 NIGHT EVENTOS.indd 7

01/03/12 23:11


hoteles_hsm

un plan

PARA CONOCER

OTRO MADRID

Desconecta del ajetreo urbano y disfruta de la alta cocina tradicional a menos de una hora de nuestra ciudad. Te recomendamos los mejores restaurantes de la Sierra de Guadarrama donde, además de comer bien, podrás contemplar un paraje inigualable. Por

Beatriz García de Prado

1

GUADARRAMA

Sala

Sabor a mar

¿Todavía no lo conoces? Es el restaurante más famoso de esta zona de la sierra gracias a sus raciones de gambas a la plancha, el agradable trato de sus empleados y la calidad de la materia prima. Si pretendes ir en fin de semana, es recomendable reservar mesa.

2

CERCEDILLA

El pajar de Teodoro

Recetas de siempre

Es una apuesta segura para una escapada gastronómica porque ofrece comida casera, secilla –como cochinillo o cordero–, pero de alta calidad. Además, tienen en su carta una interesante variedad en menús de degustación. Fuente, 16 Tel. 91 852 36 74

Carretera de los Molinos, 2 Tel. 91 854 21 21

114_www.revistahsm.com HOTELES GUADARRAMA.indd 2

29/02/12 17:27


3 5 4 6

GUADARRAMA

La Chimenea Para carnívoros

Su especialidad son las carnes a la brasa, cocinadas en una gran parrilla a la vista de los comensales. También son excelentes sus croquetas de jamón y de queso, el rabo de toro estofado o los escalopines. Y para terminar, uno de sus deliciosos postres caseros. Sierra, 20 Tel. 91 854 29 36

LOS MOLINOS

Santoña

Anchoas deluxe

El nombre hace honor al santuario de la anchoa, así que es una ración o tapa obligatoria si visitas este restaurante, sobre todo si lo haces a la hora del aperitivo. Para comer, te recomendamos sus carnes y verduras a la parrilla. Justo Usle, 4 Tel. 91 855 03 87

LOS MOLINOS

Asador Paco

Cocina a fuego

Se trata de un típico asador rústico con un auténtico horno de piedra, donde su dueño, Paco, asa los corderos más ricos de la sierra. No olvides hacer hueco para degustar uno de los postres caseros elaborados por su mujer, Begoña. ¡Una perdición!

Pradillos, 11 Tel. 91 855 17 52

CERCEDILLA

El rancho de Javi

Las mejores vistas

Comer mientras divisas los Siete Picos es posible en este restaurante familiar y acogedor, que ofrece una carta variada y para todos los gustos. Destacamos su famosa carne de la Sierra de Guadarrama. Manuel González Amezua, 5 Tel. 91 852 05 49

www.revistahsm.com _115 HOTELES GUADARRAMA.indd 3

29/02/12 17:45


5 CON ESTILO

hoteles_hsm

ESCAPADAS

Solo queda un mes para las esperadas vacaciones. Para que aciertes con tu destino, te contamos cuáles son las escapadas más exclusivas para Semana Santa, ¡toma nota! Por Cristina Gómez

SEVILLA

Alfonso XIII Embrujo andaluz

La Semana Santa sevillana es una experiencia que no te debes perder y qué mejor manera de disfrutarla que reservando noche en el mejor hotel de la capital hispalense, el Alfonso XIII. Acaba de reabrir sus puertas con una novedosa oferta gastronómica: el bar Bodega Alfonso y dos restaurantes: San Fernando y Taifas. www.www.hotel-alfonsoxiii-sevilla.com

SALAMANCA ÁMSTERDAM

hotel HILTON Pasear por sus canales, acudir a una subasta de flores, comprar quesos en sus famosos mercados o visitar sus museos, son solo algunas de las cosas que podrás hacer en Ámsterdam. Te recomendamos que reserves noche en el hotel Hilton; funcionalidad y diseño en el corazón de la ciudad de los girasoles.

Hacienda Zorita Enoturismo chic

Su edificio –antiguo convento dominico que alojó al mismísimo Cristóbal Colón–, nos recuerda a un château de la Loire. Disfruta de un vino en este espectacular hotel con una imponente bodega. Y tampoco te puedes perder su colección de arte sacro, del siglo XVI al XVIII, y el Wine Spa, ¡una auténtica gozada! www.rusticae.es

www1.hilton.com

CÁCERES

Hotel HUSA golf Valdecañas Deporte y naturaleza

La isla de Valdecañas es un complejo turístico con villas independientes, lujosos apartamentos, campo de golf de 18 hoyos, instalaciones náuticas con atraques, playa artificial... Reserva noche en su Hotel Husa Golf Valdecañas y prepárate para vivir una experiencia única y exclusiva. www.islavaldecañas.com

116_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1

VENECIA

Villa Fiorita Casa familiar

Su estilo Art Nouveau, el encanto de ser una antigua villa señorial y el trato personalizado hacen que este hotel sea uno de nuestros favoritos para escaparse esta Semana Santa. Cuenta con 34 habitaciones que aúnan el estilo clásico veneciano y las últimas tecnologías, ¡no te lo pierdas! www.villafiorita.it

3/1/12 8:29 PM



PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:22


Guide Guía RESTAURANTES CATERINGS BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA GIMNASIOS TIENDAS JOYERÍA & BISUTERÍA deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUÍA PORTADILLA .indd 1

RESTAURANTS CATERINGS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER GYMS SHOPS JEWELRY deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

01/03/12 19:05


guía

restaurantes Centro De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el

120_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 2

oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de

sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces.

05/03/12 10:53


restaurantes /centro Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

Come Prima

El Bonano

Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras – siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

GC N4 A TRES.indd 3

Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

El Negro de Anglona Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com

Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

El Ventorrillo

Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger

Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

www.revistahsm.com _121 05/03/12 10:53


centro/restaurantes Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

In Situ

La Bola

Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

Juana la Loca

La Castafiore

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita

Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com

122_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 4

Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La Kitchen

IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES

Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Manduca de Azagra

Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Topquality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar

05/03/12 10:53


restaurantes /centro con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La Musa

Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

La Panza es primero Lamucca Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasconavarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

La Taquería del Alamillo

Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros

Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún

GC N4 A TRES.indd 5

se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

Malacatín Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la Reina Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.

www.revistahsm.com _123 05/03/12 10:53


centro/restaurantes Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

Miyama

Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui

Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales y deliciosos desayunos, meriendas o cenas. Además de ser todo casero, sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Al mismísimo actor Italiano Bruno

124_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 6

Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/ owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé Lola San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Presenta una cocina creativa con tapas elaboradas, una amplia carta de vinos de distintas regiones y una coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public

Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on highquality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares!

One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus exquisitos platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their exquisite traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

Taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

Taberna la caleta Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

Taberna Matritum Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, por sus tapas y su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y muy acogedor.

05/03/12 10:53


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:19


centro/restaurantes More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

The Grill Club San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

Txirimiri Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

Zara

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

126_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 8

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paca Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaca.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con chorizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño. Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausage and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido.

.

El Abrazo de Vergara Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del Thyssen

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

05/03/12 10:53


restaurantes /centro

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

La Taberna de L´obrador Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera

AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

Lhardy

Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Meating

Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen

Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Bárbara de Braganza, 2 Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina;

GC N4 A TRES.indd 9

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.

Más de 60 euros

La Tasquita de Enfrente

Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

www.revistahsm.com _127 05/03/12 10:53


CHAMARTÍN / restaurantes

Chamartín De 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq

Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.

Beaucoup Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es

Beaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bien me sabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal

para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF

EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la Riva

Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in sea-

son. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

128_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 10

05/03/12 10:53


restaurantes / CHAMARTÍN Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México. A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!

La Taberna de Pedro Minchu no te pierdas sus mini hamburguesas Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Met bar Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es

En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus

Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Alduccio

uno de los italianos con más solera Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

Nüüga

Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con tru-

www.revistahsm.com _129 GC N4 A TRES.indd 11

05/03/12 10:53


restaurantes / CHAMberí fa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm

Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa

Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

Támara Restaurante

Lorenzo

Avenida de América, 3 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

Más de 60 euros

De María

Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasconavarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El Telégrafo

Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar.

A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco

Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín

Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí Más de 20 a 40 euros

Bar Tomate

Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

El típico restaurante para ir de tapeo el fin

130_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 12

05/03/12 10:53


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:23


CHAMberÍ / restaurantes de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

Cheese Bar Poncelet

Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

Con Amor

El Teletipo

Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El Tendido 1 Andrés Mellado, 20 Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

Il Casone

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Korea

Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

132_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 14

05/03/12 10:53


restaurantes / CHAMBErÍ

Las reses

Mosaiq

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores de la ciudad. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Las tortillas de Gabino

Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.

LuZi Bombon

PUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE

Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com

Norte Sur Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha

Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com Pº de la Castellana, 45 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat” philosophy.

San Mamés Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También

puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar

Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.

tsunami

Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant of reference in Madrid. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

www.revistahsm.com _133 GC N4 A TRES.indd 15

05/03/12 10:53


CHAMBErÍ / restaurantes De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio

Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Asturianos Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

Bice

Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei

Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare.

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

El Viejo León Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de

los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

Lúa

Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and

134_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 16

05/03/12 10:53


restaurantes / CHAMBErÍ chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

Más De 60 euros

El mentidero de la villa

Jockey

Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net

Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

Nikkei 225

UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

Gala

Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni

Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Moncloa De 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

www.revistahsm.com _135 GC N4 A TRES.indd 17

05/03/12 10:53


MONCLOA / restaurantes

La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

Las Mil y una Noches Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’Aquila

Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

Necanda

Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es

Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores ca-

seros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

Valadouro

Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

De 40 a 60 euros

Bokado

Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito

Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.

Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

136_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 18

05/03/12 10:53


Rafaelhoteles

Bienvenido a Welcome to

www.facebook.com/rafaelhoteles www.twitter.com/rafaelhoteles RH_hello_madrid_2012_ok.indd 1

www.rafaelhoteles.com 902 100 015 01/03/2012 15:49:07


rEtIrO / restaurantes Más De 60 euros

Caoba

Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

La Pesquera Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa

ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

retiro

138_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 20

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

La Sal de Montalbán Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

La Hoja

Arzabal

Don Giovanni

La Montería

De 40 a 60 euros

De 20 a 40 euros

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup)

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage

Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

05/03/12 10:53


restaurantes / rEtIrO Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería – donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

Más De 60 euros

Balzac

Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31

Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its

GC N4 A TRES.indd 21

seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

Horcher

Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

O´Grelo

Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Menorca, 14 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana

Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamanca De 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

Biotza

Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo

Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus

www.revistahsm.com _139 05/03/12 10:53


SALAMANCA / restaurantes cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

Estay

delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

Hándicap

Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Su cocina aspira a sorprender; es divertida y contemporánea. Incluye recetas mediterráneas con platos como arroz cremoso de setas y parmesano, y también japonesa con sushi y makis. Fun, surprising, modern cuisine. Mediterranean recipes such as creamy & parmesan rice or Japanese dishes like sushi or makis are included in the menu.

Flash-Flash

FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Harbor

López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

El Séptimo

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Hard rock café

Eccola Kitchen Bar Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.

Hevia

Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes, or sirloin with brie.

140_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 22

05/03/12 10:53


restaurantes / SALAMANCA

IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

Inari

sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral

PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR

General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro

Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah!

María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del

Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j

Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

Le Dragón

Mestizo

Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada.

Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in

www.revistahsm.com _141 GC N4 A TRES.indd 23

05/03/12 10:53


SALAMANCA / restaurantes his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de

disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone

Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onioncreamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

Violet

Avda. de América, 29 91 510 45 27 www.violet29.com

Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combinados. Puedes disfrutar de su terraza exterior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño. Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de

142_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 24

05/03/12 10:53


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:49


SALAMANCA / restaurantes tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in countrystyle is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

El Cantábrico

El Plató

De 40 a 60 euros

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

Adler

Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

Ëcobar

COCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

El Padre Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com

Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.

Fuku

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Gerardo

Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta.

144_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 26

05/03/12 10:53


restaurantes / SALAMANCA Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

rior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

Paralelo Cero

Iroco

Laray

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.

Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

hsm 10

Maldonado 14 FAMOSO POR SUS DELICIOSOS Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Shikku

Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Lagoa

Pan de Lujo

Sula

Presenta una decoración fina exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta inte-

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com

Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Soho

Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

www.revistahsm.com _145 GC N4 A TRES.indd 27

05/03/12 10:53


SALAMANCA / restaurantes

taberna del Almírez Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

t´amero Serrano, 85 Tel. 91 561 65 94

De los platos italianos más interesantes destacan la burrata de puglia, la polenta con gambas, el carpaccio o el vitello tonnato –una especie de carne asada deliciosa–, los raviolis de foie gras y los gnocchi de aceitunas y patata con tomate. Interesting Italian dishes such as burrata de puglia, polenta with prawns, carpaccio or vitello tonnato. We recommend foie gras raviolis, olive gnocchis and its potato tomato dish.

teatriz

Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

ten con ten Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n.

General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú

Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dASSA bASSA

PRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR

do la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador

José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com

Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizan-

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

146_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 28

05/03/12 10:53


restaurantes / tEtuÁN

La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

Loft 39

ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN

Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.

ramsés

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y

Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

tse Yang

Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

En este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán

De 20 a 40 euros

Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Pato Laqueado San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo

Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

L’Arruzz General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

www.revistahsm.com _147 GC N4 A TRES.indd 29

05/03/12 10:53


tEtuÁN/ restaurantes Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

New York Burguer General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

Zamburiña Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand

148_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 30

Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 euros

Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

Casa Juan

Asador Gaztelu

Castellana 179

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal. Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es

Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80

El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina,

05/03/12 10:53


160x240_HSM_Barco.pdf

1

01/03/12

11:25

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

160x240_HSM_Barco (2).pdf 1

01/03/2012 15:28:53


tEtuÁN/ restaurantes la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

La Penela

EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo

Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Gallego donde probar platos deliciosos

Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com

Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicional actualizada.

Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Portobello Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

teitu

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

txistu

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez

Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de

150_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 32

05/03/12 10:53


restaurantes / tEtuÁN carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 euros

Diverxo Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

Kabuki

always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

Combarro

Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its topquality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fin

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas. A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They

Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

Semon Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.

Naomi

Ágila, 14 Tel. 91 572 23 04

Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

www.revistahsm.com _151 GC N4 A TRES.indd 33

05/03/12 10:53


guía

caterings

Araceli

www.grupoaraceli.es Tel. 91 841 85 31

De toda la vida, este grupo está especializado en la gestión integral de grandes eventos. Ofrece servicio a domicilio y la posibilidad de celebrarlos en hasta cuatro fincas distintas. Expertos en cocina segoviana: lechazo o cochinillo. Specialized in the management/ integral organization of events, they offer take-away service and four different celebration settings. Segovian cuisine experts: suckling pig and Spanish roast lamb are their star dishes.

Artiñano Pocheville Avda. de Montes de Oca Local 2. San Sebastián de los Reyes Tel. 91 654 72 11 www.pochevillecatering.com

Un servicio completamente personalizado para todo tipo de eventos con las premisas de calidad, imaginación y buen hacer. Logran una presentación espectacular, con sorpresas como sus bodegones comestibles. Completely personalized service for all kind of events. Quality, imagination and good deeds are the main premises in Pocheville. Spectacular presentation and eatable still-life.

Arturo

Ctra. Colmenar Viejo km 14 Tel. 91 735 43 00 www.grupoarturo.com

Con más de un siglo de experiencia, sirven en lugares tan emblemáticos como el Teatro Real, el Club de Tiro de Cantoblanco o IFEMA. Con el sello Madrid Excellence. With over a 100 years experience, their catering has travelled to emblematic settings such as Teatro Real, Club de Tiro (Cantoblanco) or IFEMA. Its Madrid Excellence´s rating.

Atípica

Velázquez, 109. Bajo izq Tel. 91 564 68 16 www.a-tipica.com

Esta agencia está especializada en la preparación de eventos de todo tipo. Solamente tienes que pensar la temática de tu velada y ellos lograrán que tu celebración se convierta en algo inolvidable cuidando hasta el más mínimo detalle. Agency specialized in event´s organization. Just think in the adequate thematic of your evening and they will make your dream come true. Attention paid to the smallest details.

Canela y Menta

General García Escámez, local posterior Tel. 657 353 114

Con grandes dosis de imaginación y personalidad, realizan eventos integrales. Además de los diferentes tipos de cocina de fusión o regional, cuentan con animación, con inputs tan originales como cantaores de flamenco. Además, ofrecen un servicio de decoración y tienen salas propias en Madrid. An ideal place to celebrate your event –they own several rooms in Madrid–. They work with lots of imagination to make it happen. Fusion and regional cuisine. You will love their flamenco singers.

Ciboulette Avda. Valdelaparra, 39 Tel. 91 721 98 37 www.ciboulette.es

Cuentan con una amplia experiencia en la organización de diferentes eventos, como importantes reuniones y entregas de premios de grandes reconocidas empresas. Sus elaborados platos, como la ensalada de bogavante con bouquet de varias lechugas y los tomatitos con muselina de coral, harán las delicias de tus invitados. Vast experience in catering services (elite meetings and renowned award presentations). Lobster salad with varied lettuce bouquet or cherry tomatoes with coral muslin are among its dishes.

Cooking art

Avda. de Manoteras, 22. Tel. 91 384 61 16 www.cookingartcatering.com

Al mando de este moderno catering

están las hermanas Megías. Lo que más nos gusta es como fusionan vanguardia y modernidad. It can boast of having served the celebrations and most exclusive events in the capital. The Organization, impeccable service and the food.

El Escondite Zurbarán 10, 2º izda Tel. 91 522 82 42 www.grupoelescondite.com

No solamente es una empresa de catering, también ofrecen diversos servicios para bodas, como coches especializados, venenciador de fino, elementos decorativos, bandas musicales… Éxito asegurado. Not just a catering business. Wedding services (special car rental), expert Fino wine pourer, decorative elements, music bands... Success assured.

El mentidero de la villa Almagro, 20 Tel. 678 403 688

Gracias a su experiencia acumulada como restaurante de alta cocina, en su carta de catering podemos encontrar platos muy elaborados: zarzuela de carabinero, bogavante y langostinos. Los eventos se pueden celebrar en conocidas fincas como El Campillo. Properly trained as a haute cuisine restaurant, its catering service includes elaborate dishes such as large red prawn zarzuela, lobster and prawns. Events can be held in renowned El Campillo´s country houses.

El Patio de Acuña Arzobispo Cos, 14 Tel. 913205865 – 607910870 www.patiodeac.com, info@patiodeac.com

Un catering creativo en el que comerás como en casa. Gracias a la elaboración artesanal combinan la tradición con las nuevas tendencias gastronómicas, adaptándose a todo tipo de eventos. This creative catering gives you the chance of eating at home. Combining tradition with modern gastronomic trends makes them capable of organizing all kind of events.

152_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 34

05/03/12 10:53


caterings

Eneldo

La granja 38-40 Tel. 91 490 52 36 Alcobendas www.eneldo.es

El grupo Boggo lleva muchos años ofreciendo cócteles y platos exquisitos, poniendo a tu disposición espacios particularmente elegantes para ello, como el Club de Golf La Moraleja 2. Its been many years since Boggo Group first offered cocktails and exquisite dishes. Elegant celebration settings available (Club de Golf La Moraleja 2).

En tus fogones Calle de las Gardenias, 8 San Chinarro Tel. 635612142 www.entusfogones.es

Se ofrecen a cocinar en tus fogones, y desde allí te ofrecen distintos menús según el tipo de evento. Prueba su menú de gala, con una espectacular carrillera ibérica al vino tinto con puré de peras. They volunteer to cook in your own kitchen. Different menus may be offered according to the kind of event. Their Gala dinner menu includes Iberic carrillera in red wine with pear mash.

Gabriela tassile Tel. 91 345 01 58/699 066 097 www.gabrielatassile.com

Esta cocinera argentina ha revolucionado el mundo del catering. Menús elaborados con ingredientes de primera. Pide presupuesto desde casa. Ofrece un servicio de personal shopper gastronómico. This Argentinean cook has revolutionized the catering world. The menus are elaborated with firs quality ingredients. You can ask for a budget without moving from your place. It also offers a personnel service of gastronomic shopper

Jockey

Amador de los Ríos, 6 Tel. 91 310 04 11 www.restaurantejockey.net

Este famoso catering está habituado a servir en eventos de alto nivel protocolario y con gran cantidad de asistentes. Cuentan dentro de sus menús con catas de vinos comentadas y menús especiales para celíacos. This popular catering is specialized in serving high class events with capacity for many assistants. Their menus include wine-tasting. Celiacous special menu.

Kotobuki

Pedro Larumbe

Están especializados en comida tradicional japonesa. También puedes pedir a domicilio o aprender a preparar tus propios makis en sus cursos tutoriales. Specialized in traditional Japanese cuisine, you can order to take away or even learn how to prepare your own makis in their tutorials.

¿Quieres ser un gran anfitrión? Déjate aconsejar por el chef Pedro Larumbe y seducir por sus productos de temporada. Destacan sus hojas tiernas con bogavante, mayonesa de almendras y naranja emulsionada, la terrina de foie y mango con reducción de PX y helado de mango, los ravioli de conejo y trufa y salsa de oloroso o la orrija caramelizada de mango con sopa de horchata. Cuentan con salones privados para cualquier celebración. Do you want to be a great host? Let the chef, Pedro Larumbe advise you, and seduced by the last seasonal products. We recommend the tender leaves with lobster, mayonnaise with almonds and orange emulsion, the Terrine of foie and mango with reduction of PX and mango ice cream, the ravioli of rabbit and truffle and oloroso sauce or the caramelized mango with horchata soup. They have private rooms for any celebration.

María de Guzmán 14, Madrid Tel. 91 553 79 00 www.kotobuki.es

La cococha

San Mario, 12-b Tel. 91 475 67 70 www.lacococha.com, info@lacococha.com

Este negocio familiar regentado por Rocío Gandarias, realiza un tipo de cocina tradicional de gran calidad, siempre presentada con un gusto exquisito. Tendrás un éxito asegurado si se celebra en uno de sus espacios exclusivos. También podrás pedir que te lo traigan a casa, sin número mínimo de invitados. Family business commanded by Rocío Gandarias and her daughters. Topquality traditional cuisine with an exquisite presentation. Any event organized here will reach success if you choose to do it in one of their exclusive spaces. No minimum guest requirements if you choose its take away service.

Las tortillas de Gabino Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Traslada la gran cocina de Gabino y sus conocidas tortillas a tu propio espacio. Con una variada carta. Bring Gabino´s cuisine and its renowned omelettes into your own space. Extense menu.

Mallorca

La granja 3 Alcobendas. Tel. 91 410 00 10 www.mallorca-catering.com

Si no sabes a dónde acudir para encargar, Mallorca es una apuesta segura. Sus originales ideas, como la isla de champagne o los buffet temáticos te ayudarán si quieres apostar por algo distinto. Mallorca is a sure bet if your wish to entrust a catering service. Original ideas such as champagne island or its thematic buffet will help you make up your mind.

Castellana, 38 Tel. 91 575 11 12 www.larumbe.com

Samantha de España Avda. de la Industria, 32. Nave 30, Alcobendas Tel. 91 484 00 97 www.samanthacatering.com

Apuesta por la cocina de Samatha Vallejo-Nágera, que ofrece desde una gran variedad de canapés fríos y calientes hasta una selección de platos espectaculares, todo dentro de la cocina de fusión internacional. Prueba sus entrantes, como la brocheta de pollo Yakitori con sésamo o las milhojas de tartar de salmón. Bet for Samantha-Vallejo-Nágera´s cuisine: great variety of warm/cold canapés and other spectacular dishes in its fusion international menu. Try its Yakitori chicken brochette with sesame or its salmon tartar millefouie.

Sixsens

Cardenal Cisneros 78 Tel. 607 28 18 10 www.sixsens.es

Este es el catering de la conocida Caritina Goyanes. Sus centros realizados con cupcakes sorprenderán gratamente a tus invitados. Caritina Goyanes, the most charming national celebrity, commands this catering service. Cupcake decorated dishes will delight your guests.

www.revistahsm.com _153 GC N4 A TRES.indd 35

05/03/12 10:53


guía

bares & discotecas

Areia Colonial Chillout Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

Bar cock Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

Bar Delic

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

Bar del Palace Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

Beauty Bar Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

BuenosAires Cocktail Lab Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-

dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

La caracola Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week

Chango Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

Club DF

Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid.

154_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 36

05/03/12 10:53


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:26


bares y discotecas A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

Club 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not

forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

El callejón de Serrano Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.

El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo

de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

Glass Bar

Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green

Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por

156_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 38

05/03/12 10:53


bares y discotecas el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

Kudetá

Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

La turba

Calle del Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

Uno de los afterworks más famosos de la capital. Es conocido por cómo preparan sus gin tonics. Perfecto para tomarte la primera copa. One of the most famous afterwork bars in the city. Well known for its Gin-tonics. Perfect place to start the evening.

Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

Liberata

Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots

in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como si de una casita de muñecas se tratase. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

Moma

José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia en la ciudad. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

Musée

Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

www.revistahsm.com _157 GC N4 A TRES.indd 39

05/03/12 10:54


bares y discotecas

Museo Chicote Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

Nells

López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

Ojalá

San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

Olé Lola

Petit Cocktail Bar

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

O’live

terraza casa de América

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá

Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage Lounge Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones. Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most premium gins. This venue is also good for a quick bite with friends.

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Santamaría, la coctelería de al lado Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

158_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 40

05/03/12 10:54



guía belleza CeNTros De Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa Center Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have be-

come essential for client´s welfare.

Art Lab

Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

Aveda

José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos cien por cien naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on 100% natural products from organic farming.

Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

Bourjois

Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 418 8800 www.elcorteingles.es

La prestigiosa firma francesa de cosméticos, inaugura un nuevo concepto de espacio de estética ubicado en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, con un trato inmejorable y a muy buen precio, en ellos desarrollan su filosofía de belleza asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. The famous french brand opens a new concept of place located in El Corte Inglés. Inspired by the salons from Paris, with the best treatment and a very good price, they develope their philosophy of beauty related to the pleasure, the personality and the freedom of women.

Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Uno de sus secretos es la combinación de aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer a España los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Belplan DAY SPA Carrero General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

160_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 42

05/03/12 10:54


belleza / CENtrOS Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Makeup artists, headdress hire and personal shopper service.

Centros Único Colombia, 9 Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

Cheska Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

Chi Spa

Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias que incluyen tratamientos faciales y corporales. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com

Clínica Corporal M+C

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and

Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

Concha Vela

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas.

www.revistahsm.com _161 GC N4 A TRES.indd 43

05/03/12 10:54


CENtrOS/ belleza Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

Élite

Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, ana-

lizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & Nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

. Harit Ayurveda Spa Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

Hedonai Serrano, 110 Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

162_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 44

05/03/12 10:54


belleza / CENtrOS

Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

Instituto Médico Láser General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body Center Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

Korres

Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´Apodaca Argensola, 30 Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avantgarde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena Morlote Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Lorena Morlote cuenta con una de las mejores clientelas de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y al equipo de profesionales con el que cuenta. Lorena Morlote counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .

Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque pero no quieres pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su enorme éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

Mi calle de Nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

www.revistahsm.com _163 GC N4 A TRES.indd 45

05/03/12 10:54


CENtrOS/ belleza

Nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

Nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

Nenha

Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

Next

Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and proteinbased hair recovery treatment.

Novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon

Planas Day

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde poder depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .

Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Paloma Carrera Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Especializada únicamente en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. Much more than a hairdresser´s. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

Peque Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty Good Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte!

Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/ color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

164_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 46

05/03/12 10:54


belleza / CENtrOS

ruphert

Schick

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

rizos

Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei

General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

Salón White Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can

order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments. We suggest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life

Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

Solana & rojano Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

Suávitas

Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

tCuida

Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí

www.revistahsm.com _165 GC N4 A TRES.indd 47

05/03/12 10:54


GIMNASIOS / belleza encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. Además, en su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

teatro Hair & Care

Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

tentori Venustas Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para los profesionales de la belleza. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional training courses.

the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and multiple therapies will revitalize your body and mind.

the Nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

Yomemimo ¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen Place Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

Zenkai Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

Gimnasios Amorós Squash & Fitness Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

Arsenal Femenino José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members women! because...it´s only for women

Avanti Sport Center Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20 www.avantisportcenter.es

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el ninjitsu o la capoeira. At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

Bikram Yoga Castellana Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte

166_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 48

05/03/12 10:54


belleza / GIMNASIOS y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

Body Factory Arturo Soria, 310 Otras direcciones Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactory.es

Ser socio te permite disfrutar de cualquiera de sus franquicias, donde puedes participar en clases colectivas, recibir entrenamiento personalizado, nadar o relajarte en su circuito termal. If you become a member of this wellness centre you will benefit from any of its centres where you could join group classes, get personalized training sessions, swimm or chill out in the thermal circuit.

Body Language José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

Caroli Health Club Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

Chikung-taichi Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

GC N4 A TRES.indd 49

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

Club Atlas Fitness Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuanto a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. Its qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

Entrenador Personaltrainer Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonaltrainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

Escuela

Internacional de Yoga Fuencarral, 134 Otras direcciones 91 416 68 81 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a alum-

nos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

Exitfitness Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Físico

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. It has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

Gimnasio Palestra Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

Gimnasio Suchil Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

www.revistahsm.com _167 05/03/12 10:54


GIMNASIOS / belleza Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

Gold´s Gym torre Picasso zPlaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofreciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

Holiday Gym

Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna... The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna...

Metropolitan Sport Club & Spa José Abascal, 46. Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades especiales gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy.

Notoh

Pilates El Viso

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples disciplinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

O2 Centro Wellness

Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

Pilates Atelier Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

Pilates Body & Soul Almirante, 9 Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Pilates Studio Wellness Imperial Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

reebok Sports Club Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serrano, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

Wellsport Club Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique that consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

168_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 50

05/03/12 10:54


Tu estilo sólo debería ser eso, tuyo Ven a conocer el primer Salón de creación de tendencia personalizada donde cada persona se encuentra dentro de su propia tendencia.

Madrid Don Ramón de la Cruz, 56 28001 Madrid tel. 91 125 14 71 fax. 91 143 16 03 info@lorenamorlote.es

Marbella Coliseum Center Blv Alfonso Von Hohenlohe (Golden Mile) Ctra. de Cádiz, Km 179 29602 Marbella tel. 952 827 262 marbella@lorenamorlote.es

Marbella Hotel Villa Padierna Marbella Ctra. de Cádiz, Km 166 Benahavis 29679 tel. 952 889 150 villapadierna@lorenamorlote.es


guía

moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Alcozer &J Juan

Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

Bellerose

Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Almirante, 10 91 531 81 56

Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

Barri twice Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

Ofrece una enorme variedad de pren-

170_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 52

Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Caprile

Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known

for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.

05/03/12 10:54


tiendas / MODA An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm . 10

Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es

Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do Desing Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesing.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril

gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS

Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.

Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multibrand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo

Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como TwinSet, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci

Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Boutique de moda que cuenta con una

Esta diseñadora ofrece colecciones –

de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

Ensánchez Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

www.revistahsm.com _171 GC N4 A TRES.indd 53

05/03/12 10:54


MODA / belleza

Franjul

Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery

Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal

Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato

Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

If

Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Isolée

Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. Highquality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades

con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La Notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

172_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 54

05/03/12 10:54


PORTADA Nยบ2.indd 1

01/03/12 22:29


MODA / belleza

Maje

Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

Marmott

Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel Feijó Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

Me two Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy, refined and exclusive spot of Madrid.

Mini

Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

Mimoki

Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Nice things Argensola, 3. Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

Nido

Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

NSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s, . Great advice will be given at the store.

Nac

National Geographic Store

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones

Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com

174_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 56

05/03/12 10:54


tiendas / MODA solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

Nue

Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de la capital francesa. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from the french capital at this store.

Papaya

Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

Pepita is dead Doctor Fourquet, 10 Tel. 91 528 87 88 www.pepitaisdead.es

Todo un referente para diseñadores, estilistas y amantes del vintage, ya que venden y alquilan ropa sin estrenar de los años 50, 60, 70 y 80. Designers, stylists and vintage lovers shouldn´t miss out on this store because new clothes from the 50s, 60s, 70s and 80s are available for rent or to buy.

Pequeño Bazar Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles!

The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

Pez

Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66

Tiene firmas como Joseph Font, Locking Shocking, ediciones especiales de Nike, Puma o las zapatillas que están causando furor en Londres: las Sneakers de terciopelo de Emma Hope. También bolsos y cinturones de creación propia. Labels such as Josepth Font, Locking Shocking and special editions from Nike, Puma or the latest velvet Sneakers from Emma Hope are found at the store. Original handbags and belts are also available.

Pili Crazy Orellana, 9, Bajo A Tel. 675 527 568

¿Por qué comprarse un tocado cuando puedes alquilarlo? Esa es la filosofía de esta empresa pionera en el alquiler y préstamo de tocados de lujo para bodas, fiestas y celebraciones. Why should you buy a headdress when it can be rented? This is the philosophy of this company, pioneer in renting luxurious headdresses for special occasions.

Poête

Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

Pool

Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Von

Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosas bonitas.blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêtà-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.

www.revistahsm.com _175 GC N4 A TRES.indd 57

05/03/12 10:54


MODA / tiendas

Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. This is a Dutch label whose casual fashions are designed for men and women with a distinguished touch. Ideal for everyday use.

Sportivo Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. Si quieres estar a la última, no dudes en acercarte. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

Sister jane Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34

Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales y sus coronas de flores. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.

Sun & moon Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales. Presentan marcas como By Zoe y New Park y bisutería.

The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

24fab

tim de Kir

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.

Ayala, 59 / Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta, trajes de baño y bikinis de marcas como Guillermina Baeza. También tienen una cuidada selección de artículos para regalar. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. A long collection of carefully selected gifts is also available.

the corner Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy de la temporada. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

tOD´S

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious and exquisite touch.

Yube

Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con las propuestas más novedosas de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

Yerse

Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

on The

Top

ADOLFO DOMÍNGuEZ Serrano, 5 Otras direcciones Tel. 91 436 26 00

ÁGAtHA ruIZ DE LA PrADA Serrano, 27 Tel. 91 319 05 01

AMAYA ArZuAGA Lagasca, 50 Tel. 91 426 28 15

ANA LOCKING Hortaleza 108, 3ºDcha Cita previa Tel. 91 391 00 88

ANDrES SArDÁ Don Ramón de la Cruz, 14. Tel. 91 578 15 45

ÁNGEL SCHLESSEr Don Ramón de la Cruz, 2 Tel. 91 575 55 74

AMErICAN VINtAGE Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 435 58 04

ANtONIO PErNAS Cristóbal Bordiú, 35 Otras direcciones Tel. 91 837 31 16

176_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 58

05/03/12 10:54


tiendas / MODA BALLY

ELENA BENArrOCH

JAVIErSIMOrrA

Serrano, 23 Tel. 91 435 82 05

Zurbarán, 16 Tel. 91 575 03 14

Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 576 36 18

BALMAIN

ErMENEGILDO ZEGNA

Fernando VI, 8 Tel 91.310.24.41

Serrano, 21 Tel. 91 435 95 65

BA & SH Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 435 38 14

BIMBA Y LOLA Claudio Coello, 48 Tel. 91 435 92 68

CArOLINA HErrErA Serrano, 16 Otras direcciones Tel. 91 781 43 80

CuStO BArCELONA Fuencarral, 29 Otras direcciones Tel. 91 360 46 36

ESCADA José Ortega y Gasset, 21 Otras direcciones Tel. 91 577 41 88

EtrO Jorge Juan, 9 Tel. 91 781 13 09

FArrutX Augusto Figueroa, 18 Tel. 91 532 02 40

FELIPE VArELA José Ortga y Gasset, 30 Tel. 91 577 92 20

CHANEL

GIOrGIO ArMANI

Ortega y Gasset, 14 Tel. 91 431 30 36

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 91 577 58 07

COS

GuCCI

Claudio Coello, 53 Tel. 91 781 58 40

Serrano, 49 Tel. 91 431 17 17

CrIStINA CAStAÑEr

HANNIBAL LAGuNA

Almirante, 24 Tel. 91 523 72 14

Jorge Juan, 35 Tel. 91 577 10 29

DIOr

HAKEI

José Ortega y Gasset, 6 Otras direcciones Tel. 91 781 08 10

Ayala, 34 Otras direcciones Tel. 91 575 45 75

DOLCE & GABANNA

HErMÈS

Ortega y Gasset, 14 Tel. 91 781 09 10

ELIO BENHANYEr Juan de Mena, 25 Tel. 91 531 41 77

EL GANSO Jorge Juan, 15 Otras direcciones Tel. 91 435 86 97

Ortega y Gasset, 12 Tel. 91 578 30 41

HOSS INtrOPIA Serrano, 16 Tel. 91 781 06 12

JuANJO OLIVA Orfila, 7 Tel. 91 426 14 33

JESÚS DEL POZO Almirante, 9 Tel. 91 531 36 46

JIMMY CHOO José Ortega y Gasset, 15 Tel. 91 781 86 08

KENZO Jorge Juan, 15 Tel. 91 435 65 93

KINA FErNÁNDEZ Claudio Coello, 75 Tel. 91 426 24 20

LA MAISON DE POuPÉE San Mateo, 26 www.lamaison.es

LEMONIEZ Argensola, 17 Tel. 91 308 48 21

LOEWE MuJEr Serrano, 26 Tel. 91 577 60 56

LOEWE HOMBrE Serrano, 34 Tel. 91 577 60 56

LONGCHAMP Serrano, 20 Tel. 91 578 37 80

LOuIS VuIttON Ortega y Gasset, 17 Tel. 91 575 13 08

LOuBOutIN Claudio Coello, 13 Tel. 91 431 31 99

ISABEL MArANt

LuruEÑA

Jorge Juan, 12 Tel. 91 431 70 82

Serrano 54 Tel. 91.435.83.55

www.revistahsm.com _177 GC N4 A TRES.indd 59

05/03/12 10:54


NIÑOS/ tiendas SALVADOr BACHILLEr

SALVAtOrE FErrAGAMO

Alcalá, 151 Otras direcciones Tel. 91 578 12 54

Serrano, 36 Tel. 91 781 68 20

MANOLO BLAHNIK Serrano, 58 Tel. 91 575 96 48

MArC BY MArC JACOBS Marqués de la Ensenada, 2 Tel. 91 702 08 88

MArNI Gurtubay, 5 Tel. 91 432 50 97

MAX MArA Serrano, 38 Tel. 91 436 01 30

MIGuEL PALACIO Monte Esquinza, 24 Tel. 91 319 46 70

MIu MIu

SCOtH&SODA Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

SIN CLON NI SON Plz del Dos de Mayo, 10 Tel. 91 522 78 15 www.sinclonnison.com

SItA Murt Almirante, 20 Otras direcciones Tel. 91 522 08 05

tCN

utErQÜE

Serrano, 28 Otras direcciones Tel. 91 435 80 13

rOBErtO VErINO Serrano 33 Tel. 91.426.04.75

Príncipe de Vergara, 68 Tel. 91 562 2011 www.chucu-chu.com

COQuELICOt Avda. Concha Espina, 1 Tel. 91 344 1475 www.coquelicot.es

Fuencarral, 111 Otras direcciones Tel. 91 445 82 20 www.dpam.com

VANESSA BruNO

PurIFICACIÓN GArCÍA

CHICCO

VALENtINO

Serrano, 24 Tel. 91 575 69 06

Goya, 4 Tel. 91 436 42 12

San Bernardo, 98 Tel. 650 625 082 www.candelainfantil.com Con cita previa

Du PArEIL… Au MÊME

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 91 781 20 14

PrADA

CANDELA

Serrano, 40 Tel. 91 575 45 85

PEDrO DEL HIErrO

Lagasca, 68 Tel. 91 426 09 30

Juan Bravo, 26 Tel. 91 575 11 25 www.bodoques.es

CHuCu CHu

Orellana,1 2 Tel. 91 277 37 41

Plaza Puerta del Sol, 6 Tel. 91 532 58 92

PILAr BurGOS

BODOQuES MADrID

tHE COrNEr

NINE WESt

Claudio Coello, 17 Tel. 91 781 15 03

Av. del Doctor Arce, 32B Tel: 91 563 38 90 www.amazingkids.es

Goya, 107-109 Tel: 91 431 68 11 www.chicco.es

tOPSHOP

ÓSCAr DE LA rENtA

AMAZING KIDS

Claudio Coello, 90 Tel. 91 431 47 46

Claudio Coello, 72 Tel.91 781 99 50 .

Ayala, 23 Tel. 91 426 00 04

niños

.

Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 576 47 49

VICtOrIO & LuCCHINO Lagasca, 75 Tel. 91 431 87 86

WAY General Diaz Porlier, 19 Tel. 915752437

YVES SANt LAurENt Serrano, 34 Tel. 91 575 11 45

ZOE General Díaz Porlier, 65 Tel. 91 401 15 04

EL LAGArtO EStÁ LLOrANDO

Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 21 91 www.ellagartoestallorando.com

GOCCO Lagasca, 45 Tel: 91 781 28 20 www.gocco.es

IKKS Claudio Coello, 41 Tel. 91 721 90 03 www.ikks.com

KIKIBÚ O’Donnell, 4 Tel: 91 435 07 11 www.kikibu.com

178_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 60

05/03/12 10:54


tiendas / JOYAS LA HABItACIÓN DE NACHEtE Claudio Coello, 109 Tel. 91 577 76 29

LA OCA LOCA Príncipe de Vergara, 48 Tel. 91 435 64 68 www.laocaloca.com

SPANtAJÁPArOS

FOLLI FOLLIE

Santa Feliciana, 10 Otras direcciones Tel. 91 593 88 37 www.spantajaparos.com

Serrano, 50 Otras direcciones Tel. 91 781 27 29 www.follifollie.com

ZADIG Et VOLtAIrE Claudio Coello, 88 Tel. 91578 46 62

FEDErICA & CO Hermosilla, 26 Tel. 91 435 46 25 mapetitejuliet.com

MI PEQuEÑO LuCAS Lagasca, 48 Tel. 91 594 08 05 www.mipequenolucas.com

MOtHErCArE Lagasca, 63 Otras direcciones Tel. 915 772 319 www.mothercare.es

NANOS Fuencarral, 117 Otras direcciones Tel. 91 448 33 88 www.nanos.es

joyería & bisutería ALDAO Gran Vía, 15 Tel. 91 521 69 25 www.aldaojoyeros.com

ArIStOCrAZY Serrano, 46 Otras direcciones Tel. 91 435 11 38 www.aristocrazy.com

BÁrCENA

NECK & NECK

Lagasca, 62 Tel 91 140 02 95 www.joyasbarcena.com

Calle del Almirante, 3 Otras direcciones Tel. 91 531 89 38 www.neckandneck.com

BrOOKING

NÍCOLI

Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 578 05 78 www.brookingjoyero.com

General Arrando, 5 Tel: 91 447 22 02

BVLGArI

NOrMANDIE

Serrano, 49 Tel. 91 575 01 41 www.bulgari.com

Lagasca, 44 Tel. 91 431 55 16 www.normandie.es

PALOMA ENSEÑAt rOPA DE NIÑOS Jorge Juan, 100 Otras direcciones Tel. 91 435 46 77 www.palomaensenat.com

PrENAtAL Goya, 99 Otras direcciones Tel. 91 431 59 30 www.prenatal.es

CArrErA Y CArrErA Serrano, 76 Tel. 91 576 64 22 www.carreraycarrera.com

CArtIEr Serrano, 74 Tel. 91 578 28 23 www.cartier.com

GrASSY Gran Via, 1 Otras direcciones Tel. 91 532 10 07 www.grassy.es

ISIDOrO HErNÁNDEZ JOYAS Claudio Coello, 38 Tel. 91 781 20 53 www.isidorohernandezjoyas.com

JOYErÍA NICOL’S Serrano, 86 Otras direcciones Tel. 91 431 68 37 www.nicols.es

JOYErÍA SuArEZ Serrano, 62 Otras direcciones Tel. 91 578 14 10 www.joyeriasuarez.com

JOYErÍA tOuS Serrano, 46 Tel. 91 431 92 42 www.tous.es

LA SHOWrOOM Conde de Xiquena, 4 Tel. 91 431 52 42 Cita previa

MONICA VINADEr Lagasca, 33 Tel. 91 576 96 59 www.monicavinader.com

MONtEJO Goya, 25 Tel. 91 575 68 35 www.montejojoyeros.es

DurÁN JOYErOS

MuÏC

Goya, 19 Tel. 91 426 40 30 www.duranjoyeros.com

Ayala, 10 Tel. 91 435 79 06 www.muic.es

www.revistahsm.com _179 GC N4 A TRES.indd 61

05/03/12 10:54


DECO / tiendas OHMYGOD Serrano, 70 Tel. 91 576 13 82 www.ohmygod.com.es

PANDOrA Velázquez, 39 Tel. 91 431 25 42 www.pandora.net

PErODrI Serrano, 17 Tel. 91 578 31 40 www.perodrijoyeros.com

POMELLAtO José Ortega y Gasset, 19 Tel. 91 435 92 01 www.pomellato.it

rABAt Serrano, 32 Tel. 91 431 93 33 www.rabat.es

SuSI LINDBErG Argensola, 26 Tel. 91 308 60 80

tIFFANY & CO Josè Ortega Y Gasset, 10 Tel. 91 781 85 55 www.tiffany.es

uNO DE 50 Ayala, 26 Otras direcciones Tel. 91 577 26 10 www.unode50.com

VASArI Serrano, 66 Tel. 91 781 59 60 www.joyeriavasari.com

WEMPE Serrano, 58 Tel. 91 426 22 26 www.wempe.com

YANES Goya, 27 Tel. 91 435 31 09 www.yanes.es

deco .

Aalto Diseño

Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Abaka Must Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

Batavia

Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - Hogar & Decoración Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

Berry

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes.

Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Resultan muy llamativas y especiales sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

Bronces Nieto Lope de Vega, 14 Tel. 91 429 56 73 www.broncesnieto.com

Desde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910.

Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Becara

Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Canterano Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

180_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 62

05/03/12 10:54


tiendas / DECO

Casa Joven

Dym

Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, mesas, variedad de vajillas, velas... Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

Césped

General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Oca, 106 Tel. 91 525 10 76 www.casajovenweb.com

Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

Decodelia Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30 www.decodelia.es

En este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobiliario de los años 50, 60 y 70. At this store you´ll find furnishings of the 50s, 60s and 70s.

Dekasa

Nuestra Señora Valverde, 65 Tel. 91 372 06 51 www.dekasa.es

Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos. Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

Distrito Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com

El Mercado Portugués Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas directamente del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported directly from Portugal are found at this store.

El Globo

Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Flores en el ático Gaztambide, 26

Tienda donde encontrar todo tipo de complementos para el hogar. Oferta servicios de decoración para cualquier tipo de evento, así como para locales, escaparates y fachadas. A range of home decoportions are found at this store. This shop provides a service and advice in decoration for special occasions, shop windows and facades.

Global tV

FAMOSO POR SUS DELICIOSOS

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es

Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

Gunni

San Francisco de Sales, 32 Tel. 91 535 85 7 www.gunnitrentino.es

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

Grupo 13

Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.

www.revistahsm.com _181 GC N4 A TRES.indd 63

05/03/12 10:54


GOurMEt/ tiendas

Habitat

La Oca

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decoración para el hogar. Whith almost 30 years experienced in furniture desing and decoration, this store leads the market in Madrid.

Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Jesús Cadarso Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración

Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

Kifil

Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

Luminart

Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

Ronda de Toledo, 1 Tel. 91 365 13 01 www.laoca.com

Lladró

Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

Malekian Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

Muji

Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

Original House Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

Oficios de Ayer Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

Pavillón Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this coquettish decoration shop.

Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

Pepe Peñalver Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

182_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 64

05/03/12 10:54


tiendas / GOurMEt

PlazAArte

Black Pearl

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

ricardo del rosal De sibarys Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com

Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

textura

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

gourmet Adam & Van eekelen Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Caviar House and Prunier Hermosilla, 28 Tel. 91 431 95 93 www.caviar-house.ch

Tiene especialidades como caviar Prunier, salmón Balik, aceites, sopas caseras, chocolates suizos o tortellinis. Su bodega es también muy recomendable. Shop selling specialized products such as Prunier caviar, Balik salmon, oils, home made soups, Swiss chocolate or tortellinis. We´d also recommend its wine cellar.

Confitería rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly Pâtisserie

Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet José Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan también con una amplia gama vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”, delicatessen” or cooked dishes

Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina

Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads... are some of the treats available at this store.

www.revistahsm.com _183 GC N4 A TRES.indd 65

05/03/12 10:54


GOurMEt / tiendas

Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición más artesanal. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración.

Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Los quesos de L’amélie

Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas especiales, embutidos y también con foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, special jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop

Oleoteca Gourmet

General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen, que ellos mismos recolectan en la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil, harvested by the owners at the Gata mountains, are available at this store.

Oita café Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

Quartetto rossini Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

Spicy Yuli Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

taste of América Serrano, 149 Tel. 91 411 46 42 www.tasteofamerica.es

Tienda especializada en productos e ingredientes made in USA como salsas, aperitivos, dulces... This is a specialty shop that stocks american products such as sauces, aperitives, sweets...

Vailima

General Pardiñas, 54 Tel. 91 309 09 55 www.vailima.es

Un espacio donde tomar y comprar té. Tiene más de 150 distintos –de hoja entera, puros o aromatizados–, además de complementos, como teteras, cremeras, infusores, coladores, mugs. At this store you´ll be able to drink and buy tea. It stocks more than 150 different types of tea: whole leaf, pure or blended,...plus a variety of tea accesories (teapots, mugs, creamers, infusers, strainers...).

184_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 66

05/03/12 10:54


guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE

Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ

CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

CONFOrtEL SuItES MADrID

Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

ABBA CAStILLA PLAZA

CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrt

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel.com

AC HOtEL CArLtON Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOtEL MONtE rEAL Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

AC HOtEL rECOLEtOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANtO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYrE GrAN HOtEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICO

Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com/madridairport

DOrMIrDCINE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

GrAN HOtEL CONDE DuQuE

HOtEL AXOr BArAJAS Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

HOtEL BArCELÓ CAStELLANA NOrtE Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte.com

HOtEL CAtALONIA GrAN VÍA Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

HOtEL CAtALONIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

HOtEL CONFOrtEL PIO XII

GrAN HOtELVELÁZQuEZ

Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEINA Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANA Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE

Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuM Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOtEL GANIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOtEL GrAN MELIA FENIX

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com

www.revistahsm.com _185 GC N4 A TRES.indd 67

05/03/12 10:54


VIP / hoteles HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA HErMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOtEL HESPErIA MADrID

HOtEL MArÍA ELENA PALACE Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOtEL ME rEINA VICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

HOtEL MENINAS

Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOtEL HOSPES MADrID

HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGO

Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOtEL HuSA PrINCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com

HOtEL HuSA SErrANO rOYAL

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal.com

HOtEL INtErCONtINENtAL MADrID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOtEL NH ABASCAL José Abascal 47 Tel. 91 441 00 15 www.nh-hoteles.es

HOtEL NH PALACIO DE tEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOtEL NH LA HABANA Paseo de la Habana, 73 Tel. 91 443 07 20 www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOtEL JArDIN DE rECOLEtOS

HOtEL ÓPErA

HOtEL LOPE DE VEGA

HOtEL OrENSE

Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO INFANtAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOtEL PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

HOtEL PASEO DEL ArtE Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL PrECIADOS VIP Preciados, 37 Tel. 91 454 44 00 www.preciadoshotel.com

HOtEL PuLLMAN MADrID AIrPOrt & FErIA

Avd. Capital de España,10 Tel. 00-800-97-33-42-26 (Europe) www.pullman-airport-feria.hotel-rez.com

HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

HOtEL QuO PuErtA DEL SOL Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com

HOtEL rEGINA

Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOtEL SENAtOr GrAN VÍA

Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

186_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 68

05/03/12 10:54


hoteles / VIP HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLA

MELIÁ AVENIDA AMÉrICA

Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

HOtEL SPLENDOM SuItE

MELIÁ CAStILLA

Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com

HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriode salamanca.com

HOtEL ÚNICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBAN

Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGNA Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEAL

Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

MELIÁ MADrID PrINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com

MIrASIErrA SuItES HOtELES Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErY

Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY

Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com

HOtEL VINCCI SOMA

PEtIt PALACE MAYOr

Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

Mayor, 46 Tel. 91 542 69 99 www.hthoteles.com

HOtEL VINCCI VÍA 66

PEtIt PALACE PLAZA DEL CArMEN

Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com

HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANO Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOtEL WELLINGtON

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

Plaza del Carmen, 4 Tel. 91 523 88 45 www.hthoteles.com

PEtIt PALACE SANtA BArBArA Plaza de Santa Bárbara, 10 Tel. 91 391 44 21 www.hthoteles.com

rADISSON BLu MADrID Moratín, 52 Tel. 91 524 26 29 www.radissonblu.com

rAFAEL

HOtELES AtOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

rOOM MAtE ALICIA Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

rOOM MAtE OSCAr Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SuItE PrADO

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

tHE WEStIN PALACE Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

trYP MADrID CIBELES Mesonero Romanos, 13 Tel. 91 532 15 52 www.tryphotels.com

ZENIt CONDE OrGAZ Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

PEtIt PALACE POSADA DEL PEINE Postas, 17 Tel. 91 523 81 51 www.hthoteles.com

PEtIt PALACE SAN BErNArDO San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

www.revistahsm.com _187 GC N4 A TRES.indd 69

05/03/12 10:54


guía arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABC

Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Noa Lidor’. Del 31/01/2012 al 18/03/2012. ‘Tomás el incrédulo’. Del 31/01/2012 al 18/03/2012.

MuSEO ArQuEOLÓGICO NACIONAL

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MONEDA

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBO

Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE AMÉrICA

Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día

188_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 70

MuSEO DE ArtE tHYSSENBOrNEMISZA

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.

MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍA

‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

MuSEO DE HIStOrIA

Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

‘René Daniëls. Una exposición es siempre parte de un todo mayor’. Del 20/10/2011 al 26/03/2012. ‘Muntadas. ENTRE/BETWEEN’. Del 23/11/2011 al 26/03/2012. ‘Soledad Sevilla. Escrito en los cuerpos celestes’. Del 10/11/2011 al 9/04/2011 en el Palacio de Cristal. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Paloma Polo. Posición aparente’. 26/01/2012 al 23/04/2012.

‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVAS

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDAD

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAN FErNANDO Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado

‘Grafistas. Diseño gráfico español (1939-1975)’. Del 27/10/2011 al 04/2012.

MuSEO DEL rOMANtICISMO

MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALES

MuSEO DEL trAJE

‘Nombrando especies: las Top Ten y el proyecto BHLE’. Del 13/10/2011 al primer trimestre 2012

San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO NACIONAL DEL PrADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es

05/03/12 10:54


arte / MuSEOS Y SALAS Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

‘El Hermitage en el Prado’ Del 8/11/2011 al 25/03/2012. ‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (18521866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013,

MuSEO NAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDA Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEOSOrOLLA

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD

Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

salas de

exposiciones BIBLIOtECA NACIONAL DE ESPAÑA Paseo de Recoletos, 20. Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Biblias de Sefarad: las vidas cruzadas del texto y sus autores’. Del 27/02/2012 al 13/05/2012. ‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.

CASA DE AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.

‘Pere (T) C. Tentavia de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012.

‘José Bedia. Entre dos mundos’. . Del 26/01/2012 al 18/03/2012. ‘Reconexión ancestral’. Del 16/02/2012 al 20/05/2012.

FuNDACIÓN ArtE Y tECNOLOGÍA

CAIXAFOruM MADrID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘La persistencia de la geometría. Colecciones de arte contemporáneo MACBA’.Del 16/12/2011 al 25/03/2012. ‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012.

CENtrO PALACIO DE CIBELES

Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Muller-Campano: Proceso de rehabilitación del Palacio de Cibeles’. Exposición permanente. ‘Post-it city. Ciudades ocasionales’. Del 22/09/2011 al 11/03/2012.

CENtrO CuLturAL CONDE DuQuE

Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘100 años en femenino: una historia de las mujeres en España’. Del 07/03/2012 al 20/05/2012. ‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.

CENtrO DE ArtE CANAL Paseo de la Castellana, 214 Tel. 91 545 15 00 www.cyii.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.

‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtES

Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Eva Lootz. Nudos’. Del 26/01/2012 al 1/04/2012.

(tELEFÓNICA)

Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FuNDACIÓN CAJA MADrID

Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Chagal’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Chagal’

FuNDACIÓN JuAN MArC

Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

‘Giandomenico Tiepolo. Diez retratos de fantasía’. Del 1/02/2012 al 4/03/2012.

FuNDACIÓN LÁZArO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.

FuNDACIÓN MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Odilon Redon’. Del 9/02/2012 al 29/04/2012. ‘Lewis Hine’. Del 9/02/2012 al 29/04/2012.

INStItutO CErVANtES Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: De martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

INStItutO ItALIANO DI CuLturA Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

www.revistahsm.com _189 GC N4 A TRES.indd 71

05/03/12 10:54


GALErÍAS /arte LA CASA ENCENDIDA

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00.

‘Un paisaje holandés’. Del 21/02/2012 al 8/04/2012. ‘Alterimage / Imagen remanente’. Del 14/02/2012 al 8/04/2012. ‘Generación 2012’. Del 3/02/2012 al 8/04/2012.

MAtADErO MADrID

Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Madrid abierto’. Del 12/01/2012 al 19/02/2012. ‘Fernando Sánchez Castillo’. Del 20/01/2012 al 08/04/2012. ‘Navid Nuur. Hocus Focus’.Del 20/01/2012 al 08/04/2012.

SALA DE EXPOSICIONES DEL CANAL DE ISABEL II Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de las 15:00 h.

‘Contraluz. Juan Gatti’. Del 23/11/2011 al 1/04/2012. ‘Picasso. El eterno femenino.’ Del 2/02/2012 al 8/04/2012.

SALA ALCALÁ 31

Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

tEAtrO FErNÁN GÓMEZ CENtrO DE ArtE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid.com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

Galerías

BENVENIStE

CONtEMPOrArY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

BLANCA BErLÍN

JuANA DE AIZPuru Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBrICA GALErÍA

Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

CASADO SANtAPAu

LA FrESH GALLErY

CErO

LEANDrO NAVArrO

Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

ELBA BENÍtEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

ELVIrA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com

EStAMPA

Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ

Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOtELLA Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com

FErNANDO PrADILLA Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKINE, INC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

NIEVES FErNÁNDEZ Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianieves fernandez.com

OLIVA ArAuNA Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

FÚCArES

rAFAEL PÉrEZ HErNANDO

Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

HEINrICH EHrHArDt

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

rAQuEL PONCE

AStArtÉ

HELGA DE ALVEAr

SOLEDAD LOrENZO

ÁLVArO ALCÁZAr

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

190_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 72

05/03/12 10:54


PORTADA Nยบ3.indd 1

05/03/12 10:56


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130

192_www.revistahsm.com INFO METRO.indd 1

2/1/12 4:05 PM


PORTADA Nยบ2.indd 1

02/03/12 00:10



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.