S.L.
Lucio
Blázquez
“los madrileños son muy majetes” Shopping
AGENDA
Belleza Moda
Rutas
Guía
NIGHT
TE DESCUBRIMOS
Madrid Síguenos!
NÚMERO 6. MAYO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.
PORTADA Nº5.indd 1
y mucho más en...
www.revistahsm.com
5/3/12 7:47 PM
PUBLIS ID.indd 2
04/05/2012 14:38:36
PUBLIS ID.indd 3
04/05/2012 14:38:57
editorial
que todos igos al experto am de o up gr su do del entre ana; al apasiona añ m ¿Quién no tiene rá ha e qu a la el tiempo es exposiciones; or ej m s los días le cuenta la a nd ie que le recom n las últimas mundo del arte dedillo cuáles so al be sa se e qu ta la carpras carrerilla le cuen loca por las com de e qu o fil né ci tín teletal; al que parece un lis o ic tiendas de la capi m nó ro st ga co con s; al guía ues yo me identifi P ..? telera del vierne d. ri ad M aurantes de 200 WhatsApp fónico de los rest a, alrededor de an m se da sa pa restauranla ome por el mejor este último. En nd tá un eg pr no de boda o i teléfo un aniversario han saturado m ra pa , os ig am conr con s he llegado a la ta el te para ir a cena vu le do án D s los a su jefe. rantes para todo au st re para sorprender y s re ba adrid tiene nuevos sitios clusión de que M a semana, abren a an m se , or ej m Y lo s diferentes. gustos y edades. os de probar cosa em ns que os ca s no a nc estra guía, para nu para que nu es di tu es os e igos iendo qu dos vuestros am to de o Por eso, os recom ic m nó ro en presumir referente gast convirtáis en el ntes que no pued ra au st re s ho uc ay m na probarlos. y que innovéis. H ro merecen la pe pe s, i todo el no lle e pr io y a su hija Mar uc de estar siem L a r ce de ra rutar quiero ag un placer y disf do si En este número ha s ro ce n dado, cono honor. Y, por apoyo que nos ha ASA LUCIO, un C en , os tr so vo os descucon ellos no hubiésem de una comida n si , ro nd ja le A zalo y supuesto, a Gon rid. o Mayor de Mad er rn be Ta al to bier
Cristina Gómez
m
directora de hs
FOTO: Macarena Escrivá.
d i r d a M gastro &
2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 1
5/3/12 6:02 PM
pepejeans.com
s
umario
104
2. Editorial 6. Madrid a un clic: www.revistahsm.com 10. Flash News 22. De ruta por... TriBall 28. Top webs & blogs gastronomía 34. Lugares ocultos 38. hsm home: terrazas 44. Agenda: día a día 46. Libros. Lorenzo Caprile 52. Música. Coldplay 58. Escena. Marcelo Puente 62. Arte. Museo Cerralbo 66. Cine. Estrenos 68. En familia. Parques infantiles 72. Entrevista. Assaad Awad 74. Moda. Gafas ‘revival’ 80. Street Style 84. Vida en armonía. Dieta ayurvédica 96. Receta de Darío Barrio 98. Mercado de la paz 102. Vinos del mundo 108. De copas por Alberto Alcocer 110. Eventos. Madrid me mata 126. 5 escapadas con estilo
gastro & night Enotecas.
Portada Personaje: Lucio Blázquez. Foto: Macarena Escrivá. Agradecimientos: Mari Blázquez y Gonzalo y Alejandro Guzmán.
S.L.
Lucio
Bláquez
“los madrileños son muy majetes” Shopping
AGENDA
Belleza Moda
Rutas
Guía
NIGHT
TE DESCUBRIMOS
Madrid Síguenos!
NÚMERO 6. MAYO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.
y mucho más en...
www.revistahsm.com
PORTADA Nº5.indd 1
14
STAFF
hsm
actualidad
Entrevista a Lucio Blázquez.
90
gastro&night
El mejor rabo de toro.
124
viajes&hoteles
Rebeldía bristish.
4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1
5/3/12 7:25 PM
48
viajes&hoteles
Paradores y castillos.
Edita. Hello showroom Madrid s.l. CONSEJERO DELEGADO. Miguel Escrivá Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICA Y FOTOGRAFÍA. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) REDACCIÓN. Pablo Noguera (pablo.noguera@revistahsm.com). Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Macarena Escrivá (Arte), Amparo Castelló (hsm Home), Isabela Garcia (Viajes), Marizete Da Silva (Vida en armonía). Director comercial. José Ródenas. publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com), Beatriz García de Prado (beatriz.gdp@revistahsm.com), Community manager Y EDITORA WEB. Raquel Carrera (r.carrera@revistahsm.com) administración y distribución. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) AVISO LEGAL. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público que la edición hsm se financia con la publicidad impresa de la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin autorización escrita del editor. hsm no responde de los cambios efectuado a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como el contenido de los anuncios publicitarios u otros. En cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Hello Showroom Madrid S.L. con domicilio en López de Hoyos, 15, 3ºizq., le informa de que todos los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo titular. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Monterreina. Distribución MBS.
5/3/12 7:32 PM
NIGHT.indd 1
06/05/12 18:40
te descubrimos
Las últimas tiendas online
9 entra en www.revistahsm.com y verás...
SAN ISIDRO. Te contamos dónde comprar los trajes de chulapo. ¡Todos a la pradera! CULTURA. Nos colamos en PhotoMadrid para contarte las últimas novedades. DECORACIÓN. Aprovechando Casa Decor, recopilamos las mejores tiendas de diseño de interiores.
Síguenos en:
revistahsm
Síguenos en:
@revistahsm
6_www.revistahsm.com WEB.indd 1
5/3/12 7:38 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:16:10
T6-1118-ESPANYA REVISTA HSM.indd 1
25/04/12 09:51
Actualidad Flash news entrevista. Lucio Blázquez De ruta por... triBall RepoRtaje. Top Blogs & Webs de gastronomía RePORTAJE. Lugares ocultos HSM HOME. Terrazas
ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1
5/3/12 4:48 PM
actualidad_hsm
flash news
2
1
BLOW DRY BAR Exclusivo salón de belleza
Relájate, disfruta, ponte guapa y date un capricho en este nuevo espacio, donde te lavan, peinan y secan el pelo, mientras te tomas algo o disfrutas de una revista. También tienen maquillaje, depilación y tratamientos de antiageing. Hermosilla, 49. Bajo izq. B. Tel. 91 009 65 94. www.blowdrybar.es.
Sabocca TAPEO EN CHUECA
Dividido en tres espacios – barra con mesas altas, zona para comer y planta baja con chill out–, es perfecto para picotear o tomarte una copa. No te pierdas su hamburguesa con un toque de especias marroquíes e indias y su variedad de mojitos. ¡Riquísimo el de maracuyá! Calle de la Reina, 1. Tel. 91 542 00 50.
4 3
SANADÓ BY ARZAK INSTRUCTIONS
MAKI
Un nuevo concepto de restaurante japonés
Se acaba de abrir en la Plaza de San Ildefonso este espacio de comida rápida de calidad. Entre su oferta encontramos combos de makis, sashimi y nigiris; bento box con brochetas, udon y katsu; gyozas o diversas ensaladas de algas. Calle de San Joaquín, 16. Tel. 91 523 98 06.
El restaurante renueva su gastronomía con la colaboración de Arzak Instructions, quienes por primera vez traen su filosofía a la capital. Muy bueno su menú degustación, que incorpora arroz cremoso con carabineros al aroma de lima y lomo de merluza con ceniza de puerro. Plaza de Santo Domingo, 13. Tel. 91 547 99 11.
10_www.revistahsm.com
ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 2
5/3/12 6:24 PM
5
BEEFEATER LONDON GIN COLLEGE Evento de ocio para amantes del gin tonic
6 Dosde
MARKET NUEVOS CREADORES
Todos los sábados hasta el 30 de junio, en la Plaza del Dos de Mayo, se celebrara este mercadillo de ropa, complementos e ilustraciones hechos a mano. La actividad se complementará con talleres, desfiles y performances. Para más información, visita su blog: www.dosdeproject. blogspot.com.es.
Acude al Palacio de Santa Bárbara, del 24 al 27 de mayo, donde se presenta esta iniciativa con una única protagonista: la ginebra. Aprende los orígenes del destilado, su elaboración y también posibles preparaciones. Inscríbete gratuitamente en el college a través de www.gincollege.com. ¡En nuestra web sortearemos pases VIP!
7 HIPÓDROMO DE LA ZARZUELA PLAN EN FAMILIA
Mayo es uno de los meses más apasionantes en el hipódromo, con dos jornadas semanales de carreras –viernes por la tarde y domingos por la mañana–, apuestas y actividades de ocio y restauración para toda la familia. ¡No te lo pierdas! Avenida Padre Huidobro s/n. Tel. 91 740 05 40.
8
THE FLYING COW
Tienda de vinos en el espacio de Federica & Co.
Andreas Kubach es el wine expert encargado de seleccionarlos. Este mes encontrarás caldos importados desde Italia, Alemania, EE.UU., Nueva Zelanda, Chile y Sudáfrica. Hermosilla, 26. www.theflyingcow.es www.revistahsm.com _11
ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 3
5/3/12 6:19 PM
9
AQUARELA
Cocina vasco-mediterránea El chef Rafael Zayas expresa todo su bagaje profesional en una carta configurada con platos de siempre hechos a su manera. Degusta su zurito de pulpo a feira o sus deliciosos arroces y rissotos, su gran especialidad. Castelló, 81. Tel. 91 575 63 61.
10 1112 THE KISS by Klimt DELICIAS Y DISEÑO
Los promotores de los locales Kerala, Klimt y Kube suman su cuarta K en la zona financiera de la capital con la reciente apertura de un espacio dedicado a dos de los placeres gastronómicos más lujosos: las ostras y el champagne –Dom Perignon, Krug o Laurent Perrier–. Capitán Haya, 48. Tel. 91 570 23 13.
EMBUTIDOS
AGENT PROVOCATEUR Lencería y moda íntima
La firma inglesa abre en Madrid su segunda tienda en España –la primera fue en Marbella– donde vende sus diseños sexys y provocadores. El pasado 19 de abril, Nuria Roca, Elena Anaya o Eloy Azorín fueron algunos de los invitados a la inauguración de este espacio. Claudio Coello, 79. www.agentprovocateur.com.
La cadena de charcuterías estrena nuevo espacio en plena Milla de Oro. Descubre sus embutidos catalanes –como la butifarra, que elaboran ellos mismos– y su amplia variedad de quesos. También puedes disfrutar de un buen desayuno o merienda en su barra. Serrano, 93. Tel. 91 564 64 93. www.lagarrigacharcuteria.
12_www.revistahsm.com
ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 4
5/3/12 6:22 PM
actualidad_hsm
lucio blÁzquez GENIO y figura
Por Cristina Gómez ef Fotos: Macarena Escrivá
CASA LUCIO NO ENTIENDE DE IDIOMAS. LOS PERSONAJES MÁS RELEVANTES de todo el planeta, amantes de la buena cocina, han pasado por SU RESTAURANTE para deLEITARSE CON SUS PLATOS MÁS FAMOSOS. HUMILDE, TRABAJADOR Y CON UN DON DE GENTES QUE Lo HA CATAPULTADO AL ÉXITO, ASÍ ES LUCIO BLÁZQUEZ, Abulense de nacimiento e hijo adoptivo de madrid. el tabernero mayor DE LA CAPITAL NOS ABRE LAS PUERTAS DE ‘SU CASA’ PARA DESCUBRIRNOS TODO LO MEJOR DE SU TABERNA Y DE SU APASIONANTE VIDA.
14_www.revistahsm.com lucio.indd 2
5/3/12 4:37 PM
www.revistahsm.com _15 lucio.indd 3
5/3/12 4:37 PM
Casa Lucio puede presumir de haber dado de comer a la realeza, a estrellas de Hollywood, presidentes de gobierno, premios Nobel... Cuando vienen a Madrid, esta taberna tan castiza resulta una cita obligada. Desde sus excelentes callos hasta su fabuloso rabo de toro, ¡todos su platos son espectaculares! Este éxito se debe al gran Lucio Blázquez, un tabernero de matrícula de honor y, sobre todo, una gran persona. ¿Cuándo sentiste inquietud por la gastronomía? Desde que nací. Mis abuelos eran ganaderos en el pueblo y mis tíos tenían una taberna, así que desde niño ya estaba metido en el lío. ¿Cómo recuerdas tus inicios? Vine a Madrid con doce años y medio a trabajar como botones en el Mesón del Segoviano. Empecé fregando suelos, limpiando cristales, encendiendo los braseros... Fui ascendiendo porque la gente me quería mucho, me veía simpático, trabajador, y subí a una velocidad de vértigo –ganaba más dinero en propinas que con mi sueldo, una peseta al día con comida y cama–. Y a los 15 trabajaba 17 horas diarias y abría y cerraba el negocio. Con esta edad ya escribían de mí los periódicos; el periodista Emilio Romero decía que era un figura, que había salido otro Perico Chicote. ¿Cuál crees que es la clave de tu éxito? Mi don de gentes. Soy una persona muy normal y me preocupo siempre por cuidar de cada persona que viene a comer a la taberna. Además, de trabajar muchísimo y rodearme de gente buena que me ayude –porque uno solo no lo puede hacer todo–. En Casa Lucio la gente lleva de 30 a 40 años trabajando conmigo y somos como una familia. Por otro lado, comprar el mejor género y venderlo a un buen precio. La gente dice que calidad precio no hay ningún restaurante como este. ¿Cuál es el plato estrella de Casa Lucio? Todo el mundo dice que los huevos estrellados, pero yo creo que hay más platos, como los callos a la madrileña, el zancarrón de ternera, el capón en pepitoria... Los huevos de Lucio es el plato más famoso del mundo, no hay nadie que los haga como nosotros, pero no es el más importante de esta taberna. ¿Y qué tienen de especial? La materia prima es, sin lugar a dudas, lo más importante, seleccionar todo lo mejor que hay en el mercado. Yo elijo las mejores patatas, el mejor aceite y los mejores huevos –de una finca de Ávila–, y los hago en la cocina de carbón. Cuando mis amigos vienen a mi casa quieren que les enseñe como los hago; suben a la cocina y, al cabo de los días, me dicen: “Nos lo enseñas porque sabes que nos van a salir mal en casa, canalla”.
¿Cómo te sientes al crear un estilo: “Al estilo huevos de Lucio”? Hace 30 años pedir huevos era como una deshonra, no era de categoría. Ahora lo he hecho famoso mundialmente, no solo en España, de hecho, le piden a mi hija la receta desde todas las partes del planeta. ¿Qué piensas de la ‘new cusine’? Todos los chefs son íntimos amigos míos y a todos les gusta comer aquí. ¿Nos puedes contar alguna anécdota? Te podría contar miles… Por ejemplo, cuando el premio Nobel Severo Ochoa se estaba muriendo y le quitaron la sonda, preguntó a los médicos: “¿Me quitáis la sonda porque ya puedo comer por la boca?”. Cuando le contestaron que sí, dijo: “Reservadme una mesa en Casa Lucio”. Clinton dijo que cada vez que venía a España cenaba en Casa Lucio. Incluso una vez, en una de sus visitas a Madrid, tenía una cena oficial, pero también reservó mesa aquí. Nosotros no sabíamos que tenía antes ese compromiso; fue su asistente quien nos contó después que cenó dos veces. A George Clooney lo trajeron un día a cenar y estuvo hasta las tres de la mañana. Al día siguiente lo llevaron a otro sitio y, cuando le empezaron a servir, pidió que por favor lo llevasen a cenar al restaurante del día anterior. Por aquí han pasado todos los personajes del mundo: presidentes de gobierno, príncipes, premios Nobel, estrellas de Hollywood... La única persona que no ha venido es el Papa. Has recibido muchos premios, pero ¿cuál es el que más te ha emocionado? La Medalla al Mérito en el Trabajo. Háblanos de tus otros tres restaurantes: El Landó, Taberna los huevos de Lucio y El Viejo Madrid... El primero lo lleva mi cuñado, donde también se antepone la mejor materia prima, todo es excepcional. La segunda es una taberna de buenas tapas que siempre está llena de gente joven. El Viejo Madrid tiene la
16_www.revistahsm.com lucio.indd 4
5/3/12 4:37 PM
Familiar y buena gente, así es Lucio. En esta foto lo vemos con sus hijos y su mujer.
“HACE 30 AÑOS PEDIR HUEVOS ERA UNA DESHONRA, NO ERA DE CATEGORÍA” www.revistahsm.com _17 lucio.indd 5
5/3/12 4:38 PM
Un Clá sico
1.
de Madrid
2.
1.El cineasta y escritor francés René Clair. 2. Con Kofi Annan. 3. Lucio y el actor Pierce Brosnan. 4. Con Serrat, Sabina y Víctor Manuel. 5. Victorio & Lucchino y la top australiana Elle Macpherson.
4.
3.
5.
18_www.revistahsm.com lucio.indd 6
5/3/12 4:38 PM
6.
6. Su Majestad la Reina Doña Sofía. 7. Con Bill Clinton. 8. El ex presidente de la República Italiana, Alessandro Pertini. 9. Trapote, José María Manzanares, padre e hijo. 10. Will Smith y Tommy Lee Johnes.
7.
9.
8.
10.
www.revistahsm.com _19 lucio.indd 7
5/3/12 4:38 PM
“Soy una persona muy normal y me preocupo por cuidar de cada persona que viene a comer a la taberna”
misma carta que Lucio, si vas no te puedes perder su plato estrella: el cocido. He leído que tienes el récord del mundo en decir: “Estoy sin mesa. Todo reservado”. No se si será cierto, pero hasta ahora, pese a cómo están las cosas, siempre está lleno. Lo que sí me dicen es que tengo el récord, y el honor, en ser el restaurante español más conocido en el mundo. Pero yo siempre he sido el mismo, me pongo la chaquetilla blanca nada más llegar... ¿A qué hostelero o cocinero admiras? Hay muchos muy buenos y que, además, vienen a comer aquí. Con el que más he tratado es con Juan Mari Arzak, lo conozco desde que estudiada en la escuela. Además de la gastronomía española, ¿qué otra te gusta? Me gusta mucho la cocina italiana –la como muy poco pero me encanta– y, por supuesto, la cocina francesa. He recorrido todos los restaurantes de Francia para aprender de ellos. Y si tienes que elegir un plato de la cocina castiza... Sin duda, los callos a la madrileña. Para mí es el plato más exquisito de España. Cuando vienen aquí los fenómenos cocineros de las estrellas Michelín, una de las primeras cosas que piden son los callos.
“madrid es, SIN DUDA, la ciudad más acogedora del mundo” ¿A qué sabe Madrid? Madrid es sin duda la ciudad más acogedora del mundo. Soy el mayor propagandista de nuestro país y de su capital; se come, se bebe... ¡de maravilla! España lo tiene todo, es el paraíso terrenal. ¿Cómo son los madrileños? Los madrileños castizos son muy majetes. En general, la gente es especial. Y aunque no hayas nacido aquí, ¿te sientes madrileño? Mitad y mitad; soy Tabernero Mayor de Madrid y a mi pueblo lo quiero mucho. Un barrio de Madrid... El Madrid de los Austrias, me encanta. Un restaurante castizo... Casa Botín.
20_www.revistahsm.com lucio.indd 8
5/3/12 4:38 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:26:03
actualidad_hsm
en
Fu
m hs
al
TA
RUTA
ca rr
S VI RE RA
T NUES
de NG PI SHOPen
zona
triBall
Delimitado por el triángulo de Ballesta, entre Gran Vía, Fuencarral y la Corredera Baja de San Pablo, se ha convertido el barrio más ‘cool’ de la capital. Recorremos sus calles, ¿te vienes?
Texto Pablo Noguera Fotos: Macarena Escrivá
n Gra
Vía
L
a zona que ahora conocemos como el soho madrileño fue hasta mediados del siglo XVI un lugar de terrenos de muladares y huertas con pequeñas construcciones. Cuando el Consejo de la Villa se hizo con una importante extensión de suelo, se comenzó a desarrollar el urbanismo. Aquí se instalaron desde clases populares, a artesanos y también la nobleza, que construyó grandes casonas. En el siglo XVII diversas instituciones religiosas alzaron sus conventos y parroquias, como la de San Martín y, en la centuria siguiente, las calles de Foncarral Alta, Balberde o la Plazuela de San Ildefonso aparecieron registradas en la Planimetría General. Más tarde, con la transición a la vida moderna, se convirtió en un espacio residencial en auge. Nos adentramos en el barrio para descubrir todo lo que esconden sus calles.
22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 2
5/3/12 4:41 PM
MUI
Ballesta, 4. Tel. 91 522 57 86.
Fabuloso para ir de tapas. Prueba los torreznos con yema de huevo o sus seis variedades de ostras –con cardo, yuca o garbanzos–.
ECOZAP
Santa Bárbara, 9. Tel. 91 523 09 29. Tienen zapatos ecológicos de piel de curtición vegetal –de cáñamo o algodón biológico– con plantillas de coco. Las suelas están confeccionadas con caucho natural, ruedas recicladas y madera.
CLARITA Corredera Baja de San Pablo, 19. Tel. 91 522 80 70.
Este bar restaurante –de decoración sobria y provenzal– ofrece quince platos donde prima la calidad de sus alimentos. Pide mejillones al vapor o pulpo a la brasa.
Jamonería LÓPEZ PASCUAL
Corredera Baja de San Pablo, 13. Tel. 91 522 85 12.
Fue fundada en 1919 y está especializada en productos ibéricos de bellota –de Jabugo, Cumbres Mayores y Guijuelo–. Muy buena también su selección de vinos, quesos y conservas.
www.revistahsm.com _23
ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 3
5/3/12 4:42 PM
GARCÍA MADRID Corredera Baja de San Pablo, 26. Tel. 91 522 05 21.
La marca presenta en esta tienda sus total look para hombre, conocidos por el impecable trabajo de sastrería y por su refinado estilo de cortes limpios y desenfadados.
MAMINA
Valverde, 42. Tel. 91 522 49 09.
La carta de este local es tan ecléctica como su decoración. El chef es especialista en comida casera del mundo. Delicioso el ceviche de pez mantequilla y salmón o los raviolis crocanti al pesto.
Lunch Box & TIKI ROOM Calle Barco , 8. Tel. 91 523 33 64.
Es el primer local que rinde tributo a la cultura tiki de Madrid, donde ofrecen cócteles típicos de Hawái. También preparan ensaladas, bocadillos y hamburguesas gourmet. ¡Riquísima la Marlon Brando!
PEPA LOVES
Loreto y Chicote, 9. Tel. 91 521 52 38.
KikeKELLER Corredera Baja de San Pablo, 17. Tel. 670 776 160.
Marca de ropa femenina famosa por sus diseños retro con lazadas, encajes y colores vivos. Esta temporada apuestan por una línea pop y otra con estampados de aminales y personajes fantásticos.
El diseñador Kike Keller junto a Celia Montoya regentan este espacio con sus diseños para el hogar. Ellos investigan con materiales –como el acero y el mármol– y en la forma de descontextualizar sus creaciones. La tienda tiene también bar.
24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 4
5/3/12 4:43 PM
CASA PERICO Ballesta, 18. Tel. 91 532 81 76.
¿Echas de menos la comida casera de antes? Desde hace más de 70 años, en este mítico sitio ofrecen los caldos, potajes y guisos propios de las mejores abuelas. De diez.
GÜK
Loreto y Chicote 2. Tel. 91 523 91 16. Fantástica tienda que recoge las mejores marcas de moda y complementos nórdicos –Dr. Denim, Rules by Mary o Junk de Luxe–, una selección de muebles restaurados, artículos de decoración y también menaje, de firmas como Kristian von Hornsleth o Poul Pava.
Spicy YULI
Valverde, 42. Tel. 91 522 58 28. Lugar ideal si lo que buscas es una exclusiva variedad de tés –con más 90 referencias de puro y aromatizado–, especias difíciles de encontrar –como la galanga– o menaje importado desde Inglaterra y Japón.
LA VITA É BELLA Plaza de San Ildefonso, 5. Tel. 91 521 41 08.
Es la mejor cadena de comida take away italiana de la capital, destacando la altísima calidad de sus productos y su elaboración tradicional. www.revistahsm.com _25
ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 5
5/3/12 4:45 PM
La Maison de la Lanterne
ROUGE
Corredera Baja de San Pablo, 45. Tel. 91 523 97 62.
Víctor Hierro, el propietario, fue uno de los primeros en apostar por la renovación de triBall. Vende ropa de diseñadores y marcas emergentes como Eduardo Medina.
SALON44
Valverde, 44. Tel. 91 522 71 29. Centro de belleza especializado en tratamientos capilares innovadores como el Scalp Renewal, Dry Remedy o Color Conserve. Además, realizan cortes de pelo, coloración y peinados para estar a la última.
La tasquita DE ENFRENTE
Ballesta, 6. Tel. 91 532 54 49.
KITCHEN CLUB Ballesta, 8. Tel. 91 522 62 63.
La escuela-taller de cocina cumple en mayo su segundo aniversario. Para celebrarlo, ofrecen cursos impartidos por chefs tan prestigiosos como Joan Roca o Darío Barrio.
Es un imprescindible de la alta gastronomía que destaca por la utilización de productos de temporada. No te pierdas su ensaladilla rusa con erizo de mar, ¡es la mejor de la ciudad!
Café de LA LUZ La Puebla, 8. Tel. 91 523 11 99.
Cafetería cubana de estilo vintage. Entre sus delicias, te sugerimos la tosta de jamón de pato y los tamales de maíz tierno recién molido. Acompáñalos con sus auténticos mojitos de hielo en cubos.
26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR....indd 6
5/3/12 4:46 PM
actualidad_hsm
Top Blogs Especial Cocina ef
Por Pablo Noguera.
8Dirección: www.madridtienemiga. wordpress.com. 8Perfil: Aficionados al pan artesano.
Madrid
tiene miga Los autores. Son un grupo de amigos que semanalmente cuelgan diversas recetas, donde la harina, el agua y la levadura son los ingredientes estrella.
Los posts. Toma nota y aprende a cocinar las más de cien variedades de pan que recoge el site, como baguettes, hogazas o focaccias, entre otras muchas.
8Dirección: www.comerconlila.com. 8Perfil: Restaurantes de Madrid y Barcelona.
Comer
con lila
La autora. Lila Ortega es crítica gastronómica, psicóloga y cofundadora de Galactinet. A lo largo de su carrera ha colaborado con distintos medios especializados en psicología, bienestar y estilo de vida.
Experiencias.
Te recomendamos que accedas a Restaurantes Madrid: Favoritos, donde la autora desvela sus lugares preferidos para comer. Brucculino (Trafalgar, 17) o La Taberna Maceiras (Huertas 66) son dos de ellos.
28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 2
5/3/12 4:47 PM
8Dirección: www.mylittlethings.com. 8Perfil: Recetas de mamá.
My little
things
La autora. Ivana es la artífice de esta bitácora, que empezó a escribir hace cuatro
años tras un viaje a la Toscana, Italia, donde disfrutó de apetitosos alimentos. Échale un vistazo a sus propuestas, muchas de ellas inspiradas en los platos de su madre.
Estilo.
Merecen la pena tanto sus proposiciones gastronómicas –como el pastel de carne picada y cebolla o la mousse de chocolate y moras– como las fotografías que utiliza para ilustrar los ingredientes, procesos de elaboración... ¡No te la pierdas!
Salsa de
Chiles Carlos Maribona es uno de los expertos gastronómicos con más seguidores. Visita su blog perteneciente al Diario ABC y lee sus comentarios, críticas y reflexiones sobre las casas de comida más trascendentes de España y parte del mundo. También lo puedes seguir en la página www.11870.com y a través de @salsadechiles, su cuenta de Twitter. 8Dirección: www.abc.es/ blogs/gastronomia. 8Perfil: Comentarios gastronómicos.
Diario del
gourmet Su autor, Jorge Guitán, ha recibido varios premios por su labor como periodista gastronómico, como el Nacional Álvaro Cunqueiro 2008 o el Navarra Gourmet al mejor blog en 2009. Algo que no es de extrañar, puesto que se trata de una de las páginas más completas y útiles en lo que se refiere a seguimiento y críticas de restaurantes de España. 8Dirección: www.gourmety merlin.blogspot.com.es. 8Perfil: Uno de los más galardonados. www.revistahsm.com _29
ACTUALIDAD BLOGS.indd 3
5/3/12 4:47 PM
actualidad_hsm
8Dirección: www.umami-madrid.com. 8Perfil: Recetas asiáticas, españolas y nuevas técnicas de cocina.
umami
madrid
El autor. Iñigo Aguirre, quien se presenta en el blog como un aficionado a la
cocina, se ha dedicado en los últimos siete años a aprender nuevas e innovadoras técnicas culinarias. “Me gusta utilizar ingredientes típicos de la cocina del sudeste asiático, productos japoneses y, por supuesto, de la cocina española”.
Servicios. Imprescindible su sección Dónde comprar ingredientes exóticos en
Madrid. Aquí aparece una lista de establecimientos donde venden productos de lugares como Vietnam, Filipinas o Japón.
Garban
Madrid
fusión
cita
Detrás de este divertido apodo se esconde Cristina, toda una profesional del mundo gastronómico. Para conformar esta web, visita restaurantes, bodegas, almazaras... Resultan muy interesantes sus curiosidades y trucos de cocina, como el falso mito de la naranja para desgrasar un guiso. Entre sus recetas estrella están el pollo ahumado al té y el tartar de vieiras con alga nori. 8Dirección: www.garbancita.blogspot.com. 8Perfil: Cocina, gastronomía, gourmet, recetas, ingredientes...
La web de este festival gastronómico se mantiene viva fuera de sus fechas de celebración. Accede al apartado de noticias para estar a la última e informarte sobre chefs, ferias, restaurantes, certámenes, entre otras muchas cosas. Además, incluye el archivo documental de esta cumbre, donde se recopilan todos los ponentes y los temas de los que han hablado. 8Dirección: www.madridfusion.net. 8Perfil: web del festival y noticias gastronómicas.
30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 4
5/3/12 4:47 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:52:24
actualidad_hsm
Vive Madrid a través de sus espectáculos
Por Maya Atué
La capital vibra más que nunca con las numerosas propuestas escénicas que la Comunidad de Madrid organiza en el marco del Festival de Otoño en Primavera, que se celebra entre el 9 de mayo y el 3 de junio en diversas localizaciones de la ciudad.
Teatro Le Mariage
Del 24 al 26 de mayo Nicolaï Gogol muestra con humor las idas y venidas de un solterón en sus intenciones de casarse.
Entitle
Del 24 al 26 de mayo Teatro para reflexionar sobre el teatro.
Die siel van die mier
Del 25 al 27 de mayo Teatro musical para ilustrar la condición humana.
The master & Margarita
La vida Crónica
The suit (El traje).
Playing Cards 1: SPADES
Del 13 al 15 de mayo Teatro de la imaginación. Del 9 al 15 de mayo Adaptación del texto de C. Themba por P. Brook.
Se uma janela se abrisse
Del 18 al 20 de mayo
Visión cómica de la sociedad.
Del 16 al 27 de mayo Visión despiadada sobre los humanos.
Del 9 al 14 de mayo Por Robert Lepage.
Tala
Del 23 al 27 de mayo Adaptada por el brillante Juan Navarro.
Danza Ojo
19 y 20 de mayo Antonio Ruz busca un nuevo lenguaje corporal.
Can we call about this?
Del 31 de mayo al 3 de junio Por Lloyd Newson.
Still Standing you
-29-31.05.2012Primer encuentro coreográfico entre el belga Pieter Ampe y el portugués Guilherme Garrido.
Música
Stocos
17 y 18 de mayo Proyecto que combina diversos procesos para crear dependencias de comportamiento y relaciones estéticas entre danza, música y luz.
JUR en concierto
Piano talk show
Marinai, profeti e balene
Música en la azotea
19 y 20 de mayo Emoción sonora transmitida por cuatro músicos que capitanean su espectáculo con la magnífica voz de la española Jur Domingo. 20 de mayo. Teatros del Canal. El aclamado compositor italiano Vinicio Capossela presenta en directo su último
17 de mayo. Espectáculo del virtuoso pianista y showman Chilly Gonzales. 26 de mayo. Se suben al escenario José Domingo, L.A.B. y Nothing Places.
32 _ www.revistahsm.com ACTUALIDAD FESTIVAL DE OTOÑO.indd 2
06/05/12 19:11
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:49:51
actualidad_hsm
lu
Gares ocultos
¿Quieres saber qué es un velomobil o probar las croquetas favoritas de Bono, el líder de U2? Nosotros te descubrimos estos y otros secretos. Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá
Oko Cicle
Bicicletas exclusivas
Dónde: Padre Francisco Palau y Quer, 1. Llevan seis años ofreciendo bicicletas y triciclos reclinados tan especiales como el velomobil. El primer sábado de cada mes, la tienda se convierte en un punto de encuentro familiar donde se organizan excursiones por los alrededores de Madrid.
Femisa
Curiosidades
DÓNDE: Corredera de San Pablo, 8. Acércate hasta aquí para darte un capricho o comprar un regalo original. Encontrarás desde una línea de jabones y velas de TokyoMilk hasta artículos de papelería de Mark’s Japan.
Casa Julio
Comida tradicional
DÓNDE: Madera, 37. El escritor José Saramago y el grupo irlandés U2 se encuentran entre los famosos que han acudido a esta taberna del siglo XIX para degustar sus famosas croquetas –de jamón, queso azul, morcilla con membrillo o setas con puerro–, huevos estrellados, papas con mojo y salmorejo.
34_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 2
5/3/12 4:50 PM
Bisutería Otero
Reliquias ‘vintage’ DÓNDE: Mayor, 28. Desde 1905, esta tienda ha transmitido de generación en generación su pasión por la bisutería. Están especializados en complementos originales y antiguos –algunos datados de los años 20–, como pendientes de gitana, peinetas, collares y otros remanentes de los primeros años de vida de este establecimiento.
Chocolala Belga Artesano chocolatero
Dónde: Bonetillo, 1. Paul Hector Bossier es el maestro de este atelier, donde elabora exquisitos dulces que van desde tabletas de chocolate –negro, con leche, naranja o tomate– a bombones, trufas y pasteles. Resulta curioso verlo trabajar en vivo.
El rincón de la empanada gallega Delicatessen del norte
DÓNDE: Cuchilleros, 14. Las traen diariamente desde Galicia y ellos mismos hornean la masa y el relleno –de pulpo, choco, zorza o zamburiña, entre otros–. También ofrecen deliciosas conservas –de algas marinas, mejillones y ventresca–, embutidos y dulces, como la tarta de Santiago. www.revistahsm.com _35 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3
5/3/12 4:51 PM
NIGHT.indd 1
06/05/12 18:11
actualidad_hsm
Hogar, Dulce hogar
tu empleada asegurada Papeleos, contratos, nóminas, falta de tiempo... ¿No sabes por dónde empezar? El nuevo Régimen Especial de Empleados de Hogar supone una obligación para todos y Europ Assistance te ayudará a que todo sea más fácil. efPor
B. García de Prado
2
Qué
1 En
qué
consiste el cambio?
Con la nueva regulación se establece la obligación de solicitar un nuevo número para la inscripción de los empleados de hogar en el Régimen General de la Seguridad Social.
tengo que hacer?
Elaborar nóminas mensuales, contratos y otros documentos; darme de alta en la Seguridad Social como empleado o empleador… ¡Un sinfín de papeleos que te complicarán la vida!
Más info: 902 300 040 www.europ-assistance.es
3
Cómo
te ayuda
Europ Assistance?
Para que todo sea más fácil y no pierdas el tiempo, Europ Assistance realiza por ti toda la gestión laboral de los empleados de hogar, sin que tengas que preocuparte absolutamente por nada.
4
Qué
servicios incluye?
Asesoramiento jurídico y fiscal, gestiones de alta y baja del empleador y empleado ante la Seguridad Social; elaboración del contrato y de las nóminas mensuales; baja del empleado, cálculo y elaboración del finiquito, etc. www.revistahsm.com _37
EUROPE ASSISTANCE.indd 1
5/3/12 4:53 PM
hogar_hsm
Terrazas
un nuevo espacio de ocio y relAx ef
Por Amparo Castell贸
Con el buen tiempo a todos nos apetece salir de casa y disfrutar al aire libre; tomar una copa, cenar, leer, o simplemente descansar... 隆Es hora de sacarle partido a la terraza de tu casa!
38_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2
5/3/12 4:35 PM
E
stos espacios exteriores muchas veces quedan relegados en el olvido o los tenemos desaprovechados. Por ello, y aprovechando la llegada del buen tiempo, te proponemos convertir tu terraza en una sala más de tu hogar donde poder disfrutar del aire libre; un pequeño rincón para la lectura, una zona solárium, un área de juegos para los más pequeños, un espacio de encuentro con barbacoa para in-
vitados, tu mini huerto de frutales o tu pequeño jardín encantado… ¡Hay mil posibilidades! Lo primero es calibrar las dimensiones y posibilidades de tu terrado y realizar un estudio de tus necesidades y deseos. Una vez resuelto, déjate llevar por tu imaginación para obtener un espacio nuevo, único y funcional. Si necesitas de este tipo de reformas, ¡nosotros te ayudamos! Pide presupuesto sin compromiso a través de nuestro chat online de www.clubafs.com www.revistahsm.com _39
ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3
5/3/12 4:35 PM
hogar_hsm
exteriores de fábula
¡Claro que sí!
Las opciones son muchas y variadas. Nosotros te rescatamos las más solicitadas por los clientes. Apuesta por cualquiera de ellas y ¡el triunfo está asegurado! Un pequeño rincón para la lectura Una hamaca colgante o un banco de madera forrado de cojines puede convertir una de las esquinas de tu balcón en un idílico rincón para disfrutar de un libro. Utiliza sombrillas o pérgolas para evitar el sol directo y coloca jardineras o macetas alrededor.
Un espacio de encuentro con barbacoa para invitados
Una zona solarium Con tumbonas de madera, mimbre o plástico duro, acompañadas de una mesita a juego, puedes crear una zona específica en tu terraza donde tomar el sol de una forma cómoda y relajada.
Reunirse con los amigos siempre suele ser un plan apetecible. Y si te gusta ser un perfecto anfitrión, invitales a tu casa a comer unas irresistibles piezas de carne o pescado cocinadas en una barbacoa –las hay de obra o móviles–.
Un área de juegos para los más pequeños Un castillo hinchable, una casita de cartón o madera, un columpio o una mini piscina pueden ser algunos de los elementos a instalar en tu terraza para que los más pequeños se pasen las horas jugando al aire libre.
40_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4
5/3/12 4:35 PM
Don’t Forget! Ideas que te salvarán de molestias futuras
Aprovechar el espacio que te brindan tus exteriores es una gran idea. Nosotros, desde Club AFS Grupo Assista, queremos dejarte por escrito estos prácticos consejos para que planees el espacio de tu terraza de forma natural y ¡sin imprevistos!
1. Es aconsejable que la zona de comer esté lo más cerca posible de la puerta de acceso a la cocina o escalera para evitar más molestias de las debidas a la hora de transportar los utensilios de comida y víveres. 2. Si instalas una barbacoa, es recomendable situarla en un espacio despejado de objetos, lejos de lonas o material inflamable para evitar posibles accidentes caseros por las chispas del fuego. 3. Si quieres crear una zona de solárium, trata de buscar el área donde mayor tiempo dé el sol durante el día. Es aconsejable construir esta zona cerca de la piscina o estanque de agua, para refrescarse de una manera cómoda. 4. Utiliza grava, gres o césped artificial para vestir el suelo de tu zona solárium. 5. Compra semillas de frutales o flores de temporada resistentes al clima donde van a vivir y obtén un jardín o huerto listo para dar frutos. 6. Cuenta con una fuente abundante de agua cercana a tu huerto ecológico para poder regar tus plantas o frutales sin molestias. 7. Utiliza muebles de obra, como mesas o bancos, como delimitadores de espacios, o prueba con baldosas de diferentes tipos para los suelos.
www.revistahsm.com _41 ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5
5/3/12 4:35 PM
PORTADA Nยบ2.indd 1
01/03/12 21:49
Agenda
agenda. Día a día relato. Vicente Marco libros. Lorenzo Caprile música. Coldplay escena. Marcelo Puente arte. Museo Cerralbo CINE. Estrenos niños. Parques infantiles
AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1
5/3/12 4:53 PM
agenda
martes 1
miércoles 2
lunes 7
martes 8
miércoles 9
lunes 14
martes 15
miércoles 16
lunes 21
martes 22
musica !! ´ miércoles 23
lunes 28
martes 29
miércoles 30
.Exposición. Dissident/UBIK. Galería Sabrina Amrani. Hasta el 26 de mayo.
.Exposición. Las artes de Piranesi. CaixaForum. Hasta el 9 de septiembre.
.Exposición. IX Muestra de Arte Naïf Europeo. Galería Éboli. Hasta el 18 de mayo.
.Ópera. Rienzi de Wagner. Teatro Real. 19:00 h.
.Concierto. Britten Sinfonia. MNCARS. 19:30h.
.Exposición. La Codorniz 1941-1978. Museo de la Ciudad. Hasta el 27 de mayo.
.Concierto. Conciertos con mucho gusto. Teatro Fernán Gómez. Hasta el 20 de mayo.
.Teatro. Caracoles. Teatro Fernán Gómez. 10:30 h.
.Danza. Still standing you. Teatro Pradillo. Hasta el 31 de mayo.
.Teatro. Gaviota. Galileo. el 10 de
La Teatro Hasta junio.
.Teatro. Cosas que hoy decíamos. Teatro Abadía. Hasta el 13 de mayo.
.Exposición. Aernout Mik. CA2M. Hasta el 3 de junio.
.Exposición. Rosemarie Trockel: un cosmos. MNCARS. Hasta el 24 de mayo.
.Teatro. Alemania. Teatro La Abadía. Hasta el 31 de mayo.
Concierto
iinfo
ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS MADRID-GOYA
Santa Brígida, 10 28004 Madrid Si quieres estudiar inglés, francés, alemán, italiano o español, consulta nuestra página web
www.eoimadridgoya.com.
Plazo de preinscripción para el curso 2012/2013 del 26 de abril al 11 de mayo de 2012.
44_www.revistahsm.com AGENDAok.indd 2
5/3/12 4:55 PM
mayo 2012 jueves 3
viernes 4
sábado 5
domingo 6
jueves 10
viernes 11
sábado 12
domingo 13
viernes 18
sábado 19
domingo 20
viernes 25
sábado 26
domingo 27
.Teatro. De ratones y hombres. Teatro Español. Hasta el 13 de mayo.
.Musical. The Hole. Teatro Calderón. Hasta el 10 de junio.
jueves 17
.Exposición. Historias del que duerme. Cámara Oscura. Hasta el 2 de junio. .Día de la madre.
teatro!!
.Plan infantil. Los jueves...¡A jugar! El estudio del pintor. Museo Cerralbo. 17:30 h.
jueves 24
.Concierto. Greenwich Village. Sala Galileo Galilei. 21:30 h.
jueves 31
.Concierto. Bob Sands Big Band. Boguijazz. 22:30 y 23:30 h.
.Feria. Feria Internacional Natura. Edición Primavera. Hasta el 13 de mayo.
.Exposiciones. Día Internacional de los Museos. Consulta la programación de cada sala.
.Feria del Libro de Madrid. Parque del Retiro. Hasta el 10 de junio.
.Teatro. Cabaret. ETSI de Telecomunicación. Hasta el 11 de mayo. .Deporte. Festival con B de bici.
.Musical. Alicia en el país de las maravillas. Réplika Teatro. Hasta el 27 de mayo.
.Marionetas. L’enfant qui. Teatro Circo Price. Hasta el 20 de mayo.
.Feria. II edición
100x100 mascota. IFEMA. Hasta el 27 de mayo.
.Cultura. Fin de las Fiestas del 2 de Mayo.
.Exposición. La vanguardia aplicada. Fundación Juan March. Hasta el 1 de junio.
.Exposición. Androdoméstico. Fresh Gallery.
.Concierto. Esperanza Spalding. Joy Eslava. 21:00 h.
todos los planes para disfrutar de la primavera
el illo n a t o
s
ROPA Y COMPLEMENTOS don ramón de la cruz, 14 horario: de 11:00 h. a 20:30 h.
www.revistahsm.com _45 AGENDAok.indd 3
5/3/12 4:55 PM
agenda_hsm
La crítica de
Lorenzo Caprile
Hermanas Brönte La historia de la literatura está cuajada de nombres que son recordados por una sola novela. Si el mes pasado comenté la figura de Stella Gibbons, y su singular saga sobre la señorita Poste, ahora es un honor comentar la figura de un apellido mítico para todos los que amamos la novela romántica: Brontë. Las tres hermanas Brontë –Emily, Charlote y Anne– vivieron una existencia melancólica y ‘gótica’, digna de cualquiera de sus heroínas y que la mayoría de las críticas interpretan como velados retratos autobiográficos. Nacidas en Yorkshire, en la segunda década del siglo XIX, hijas de un severo y austero rector, y huérfanas de madre muy pronto, sus vidas transcurrieron entre internados, trabajos como institutrices o señoritas de compañía, la muerte de muchas de sus hermanas, el cuidado morboso que las tres tuvieron por Branwell, el hermano pequeño y el mimado de la familia: artista frustrado, caprichoso, cínico y cruel que después de un escándalo pasional se abandonara a la bebida y al opio. Las tres hermanas se refugiaron siempre en la fantasía literaria: desde muy pequeñas inventaron unos mundos de pasión, que llamaron Angria, Gondal, Gooldine, donde ambientaron sus primeras historias y cuentos para evadirse de su triste realidad. Después de publicar un libro de poemas, bajo seudónimo masculino y del que solo se vendieron 2 ejemplares, serían tres únicas novelas las que las consagrarían como modelos eternos de escritoras románticas: Cumbres borrascosas, de Emily, Jane Eyre, de Charlotte, y Agnes Grey, de Anne, todas ellas publicadas entre 1846 y 1847. Su peculiar uso de la estructura, su manera descarnada de retratar a unos personajes envueltos en turbulentas pasiones, la poética precisión de sus descripciones del melancólico paisaje de los páramos del Yorkshire, y sobre todo su revolucionario tratamiento de las protagonistas, por primera vez jóvenes mujeres de vida anónima y mediocre con las que podían identificarse todas las lectoras, han conseguido que las tres hermanas Brontë sigan siendo
hoy, dos siglos después, la referencia más absoluta y rotunda de la Novela Romántica. Se han publicado en castellano innumerables versiones y ediciones de estas tres pequeñas joyas. Yo os recomiendo las impecables traducciones de otra gran escritora: nuestra inolvidable Carmen Marín Gaite, cuya traducción de Jane Eyre recibió en el año 2000 el prestigioso Premio de Traducción Ángel Crespo, otorgado por el gremio de Editores de Cataluña. ¡Feliz Lectura Romántica!
46_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1
5/3/12 4:56 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:23:08
agenda_hsm
El relato de Vicente Marco Premio Miguel de Unamuno 2008
RÁNDEZ
e
n cuanto llegue Rández, usted le dará el sobre. ¿El sobre? ¿Rández? ¿Quién era aquel tipo enteco, de nariz aguileña y aspecto fúnebre? ¿Había perdido el juicio? Fruncí el ceño. Después sonreí. –Se ha equivocado –e intenté proseguir mi camino. –Si se marcha lo lamentará. –Oiga, ya le he dicho que ha cometido un error, ahora, si me permite... –Por su bien, es mejor que obedezca. –Por favor, déjeme en paz. Usted no me conoce. Yo no le conozco. -¿Está seguro de que no le conozco? Se llama Julio Esparza, vive al lado del centro comercial, en las fincas nuevas. Está casado con una hermosa mujer llamada Mabel, tienen dos hijos, Mario y Berta. Por cierto, mañana es el cumpleaños de su hija, felicítela de mi parte. Me di la vuelta y me encaminé hacia él. –¿Cómo... cómo ha averiguado eso? ¿Qué es lo que quiere? –Yo no quiero nada. Es la Organización la que desea que usted le entregue un sobre a Rández. Así de sencillo. Con una misiva escueta. Una frase. Solo una frase. Háblele de su familia. Le gustará. Y después salga corriendo. Eso siempre es importante. Debe evitar que lo alcance. Lo miré sin comprender qué me estaba diciendo. Iracundo, alcé un dedo amenazador.
48_www.revistahsm.com AGENDA RELATO.indd 1
–No sé quién es usted, pero no quiero volver a verlo nunca. Y mucho menos que ronde a mi familia. Voy a llamar a la policía. Sí. Eso haré. Conozco a gente que me puede ayudar. –Lo sé. Su hermano Néstor trabaja allí desde hace cuatro años. Pero si habla con él, a la organización no le gustará. Guardé silencio. Tragué saliva. Me llevé las manos a las sienes. Me latía el corazón. –Es absurdo. –Por supuesto, los encargos son confidenciales. Eso quiere decir que usted no lo contará a nadie. Ni siquiera entre susurros a su esposa, en la cama, cuando piensa que nadie puede oírlo. No desestime a la organización. ¿Recuerda usted el caso Kinseys? –negué con la cabeza. No había escuchado aquel nombre en mi vida–. Bueno. No importa. Tenga en cuenta el peligro que entraña desvelar lo que acabo de decirle. Para usted y los suyos, claro. Solo tiene que entregar el sobre y huir. Es muy fácil. Ambos nos quedamos mirando, como dos pistoleros en medio de la calle. Y me fui. Los primeros días tras el encuentro apenas podía dejar de pensar en aquel tipo. Mabel decía que estaba en otro universo. Los niños, Mario y Berta, eran capaces de descubrir mi intranquilidad y hacerla añicos con preguntas infanti-
www.vicentemarco.es
Un sobre para
les. Intenté que pasara el tiempo, que borrara las fantasías de aquel loco que un mal día había tenido la ocurrencia de asaltarme para transformar mi vida en un desvelo. Podían sucederle mil cosas: desde sufrir una embolia cerebral a que lo detuvieran, y yo debía confiar en que nunca más me encontraría con él, que solo pretendía asustarme con unos cuantos datos que me sorprendieran. Para evitar riesgos innecesarios siempre sorteaba la calle donde me había asaltado. Buscaba itinerarios alternativos para no pasar por ella. Y me fue bien. De nuevo la luz de la sonrisa iluminó mis labios. Disfruté de mi esposa, de mis hijos. Me olvidé de aquella extraña historia. Incluso se lo conté a mi amigo Óscar en una cafetería y estuvimos riéndonos durante algún tiempo. Así que la tarde que bajé al garaje de mi casa no podía presagiar que él estaba allí. Yo llevaba las monedas justas para comprar los pastelitos preferidos de mis hijos y las estaba haciendo sonar en la mano cuando escuché el sonido inconfundible del tambor de la pistola a mi espalda y una voz que me traía las pesadillas del pasado. No sé por qué en aquel segundo encuentro nos tuteamos, como si hubiéramos confraternizado. –Sube al coche –dijo...
Continua leyendo en
www.vicentemarco.es 5/3/12 4:57 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:13:03
agenda_hsm Palacio del marqués de Alcañices. Tras su demolición, se vendió el solar en 1982 por tres millones de pesetas para levantar el Banco de España.
Felipe Díaz de Bustamante
Los Palacios
DE LA CASTELLANA Este es el título del libro con el que el autor ahonda en el pasado, para muchos desconocido, de esta emblemática calle madrileña. ef
Por Isa Anciones
A
pasionado de la ciudad de Madrid y paisajista de profesión, este asturiano sintió la necesidad de embarcarse en este proyecto tras leer una crónica en El Mundo, en marzo de 2008, sobre la obra publicada por Francisco Fernández Pardo –Dispersión y destrucción del patrimonio artístico español– que abordaba la destrucción de los palacios de la Castellana, entre otras cosas. ¿Cuáles fueron las causas reales de la demolición? La falta de sensibilidad política y la ausencia de una normativa y regulación, además de la desaparición de los mayorazgos y la falta de compromiso de la aristocracia. La pésima gestión del conde de Mayalde, alcalde de Madrid, fue letal . Dices que con este libro quieres colaborar para que nunca más se repita algo así. ¿Crees que conseguirás tu objetivo? Lo destruido destruido esta , desaparecieron más de 50 palacios y otros tantos en los aledaños, pero aun así si puedo poner una pequeño grano de arena para ayudar a sensibilizar bienvenido sea.
50_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 2
03/05/12 19:05
Palacio de Anglada, del marqués de Larios. Se derribo en 1962 para construir el hotel Villa Magna .
Un nombre
con historia El origen
“Se llama Paseo de la Castellana porque antiguamente había un pilon de agua –donde hoy está el monumento a Castelar–, en el que los castellanos que venían a repoblar el sur de España paraban para dar de beber a sus mulas. Primero se llamó Paseo de la Fuente Castellana, pero antes de adoptar el nombre actual, también se llamó Paseo de las Delicias de la Princesa y luego Paseo de la Libertad”.
Caballerizas del Marqués de Alcañices.
¿Qué suceso o circunstancia lo convertiría en un hecho justificable? Nada justifica la destrucción de nuestra historia y su patrimonio, y más aún teniendo un inmenso espacio donde ubicar las nuevas edificaciones. ¿Cómo ha sido el proceso de documentación? Lento y complicado porque, en algunos casos, no existen documentos. No quisimos demorarlo porque aún quedan personas que los habitaron y que podían darnos su testimonio, y así no solo ofrecer una descripción arquitectónica, sino también histórica y social. Mi hija Cristina logró muchos documentos gráficos de álbunes privados. Echando la vista atrás, ¿qué queda de ese Madrid aristocrático? En la Castellana y alrededores poco; está más patente en el Madrid de los Austrias y en torno al Palacio Real, puesto que fue allí donde se estableció la aristocracia a partir de la decisión de Felipe ll de situar la capital en Madrid, en 1561. Actualmente, y después de la desaparición de todos los palacios, ¿está Madrid a la altura de otras capitales europeas? Me encanta por muchas razones, pero he de decir que no tiene nada que ver con París, Londres o Roma, ni por grandiosidad ni por tamaño. Por eso me da más pena que se cometiese esta barbaridad; dicen que fue la mayor destrucción de un barrio singular en una capital europea fuera de un periodo bélico. ¿Y qué es lo que te gusta de ella? ¿Y desde tu punto de vista como paisajista? Me parece acogedora, alegre, con un color de cielo maravilloso, un clima seco y sano; me gusta su gente, abierta y simpática, y su gran oferta cultural y de ocio. Eso sí, no se puede decir que sea una ciudad monumental. Como paisajista, aunque reconozco el esfuerzo que desde el ayuntamiento se está haciendo por conservar y embellecer las zonas verdes, echo de menos un poco mas de creatividad. ¿Ha cambiado tu visión al escribir este libro y conocer más a fondo su pasado? Ha cambiado mi conocimiento sobre la ciudad y la importancia e influencia de la historia y la sociedad del siglo XIX en su urbanismo . ¿Qué es lo más sorprendente que has descubierto? Por un lado, la influencia de la sociedad malageña en el desarrollo de los palacios de la Castellana. Importantes familias promovieron no solo la restauración monárquica sino el nuevo urbanismo con la construcción de sus palacios y el barrio de Salamanca. Por otro lado, no deja de asombrarme que la mayoría de los palacios se destruyesen a partir de 1960. www.revistahsm.com _51
AGENDA LIBROS.indd 3
03/05/12 19:06
agenda_hsm
Coldplay
Chris Martin habla de Mylo Xyloto, su último trabajo, que presentará junto al resto de la banda el próximo 20 de mayo en el Estadio Vicente Calderón de Madrid. ef
Por Pablo Noguera
El título mos más importancia a las guitarras eléctricas de “Mylo Xyloto significa lo que quieras que signifique, Jonny Buckland y añadimos sonidos muy vivos llepero también designa al álbum de la misma manera nos de color.” que la palabra iPod significa iPod y nada más. En Colaboraciones un par de años, si el CD tiene mucho éxito, quizá “El dueto con Rihanna pudo parecer algo extraño, su título entre en el diccionario. Sería un pero la verdad es que suena increíble. Su gran logro (risas).” parte vocal es mi favorita del disco.” Concepto La portada “Trata de dos personajes que viven en “Para nosotros, los grafiti simbolizan la una ciudad grande y terrorífica, donde búsqueda de libertad de expresión dencada uno intenta encontrar su camino. El cuarteto lleva tro de un marco opresivo.” En esta búsqueda, finalmente coinciden de gira desde Presentación en directo y se enamoran el uno del otro.” finales de 2011, “Tomamos la decisión de tocar las nueInspiración tiempo en el que vas canciones en festivales de verano “Cada trabajo es representativo de cómo han recorrido antes de que se publicaran. Este ejercicio nos sentimos en ese momento. Aquí hay gran parte de no lo hacíamos desde A Rush of Blood to una mezcla de sentimientos, quizá fruto Europa y EE.UU. the Head. Nos pusimos a prueba y testade las experiencias con nuestras familias mos así la reacción del público.” Ahora es el turno La gira y los viajes que hemos hecho saliendo de de Madrid, ciugira por todo el mundo.” “Queremos que los fans se metan en la dad que escoInfluencias historia de las canciones. Muchas perso“Internet es nuestra mayor influencia. gieron para hacer nas sufrimos en la búsqueda de nuestro Puedes acceder a infinitos lugares desde la presentación camino, y de eso trata el disco. Finalmencualquier dirección y encontrar enlaces mundial de Mylo te, pretendemos difundir un mensaje de de artistas y géneros de lo más dispares Xyloto el pasado unidad, que todos disfrutemos de la múe interesantes.” sica y lo pasemos bien.” octubre. El productor Legado “Lo que produce Brian Eno en el estudio lo hemos “Olvidamos que somos una banda establecida, con definido como enoxification. Él nos posibilita grabar un pasado detrás. Seguimos mantenemos la misde un modo completamente libre. En este caso, di- ma pasión e ilusión que al inicio de todo.”
‘We love Madrid’
52_ www.revistahsm.com agenda música.indd 1
5/3/12 5:02 PM
Vive la emoción de las carreras en el Hipódromo de la Zarzuela. Los viernes y domingos del mes de mayo, ven a disfrutar de las carreras de caballos, en uno de los entornos más exclusivos de Madrid. Los viernes las carreras comienzan a las 17:30 hrs y los domingos, como siempre, desde las 11 de la mañana. Tráete a tus hijos y disfruta de las zonas infantiles totalmente gratuitas. Recuerda que los menores de 14 años acompañados por un adulto no pagan entrada. Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Coruña). Servicio gratuito de autobuses desde Moncloa.
www.hipodromodelazarzuela.es
hms.indd 1
30/04/12 13:23
agenda_hsm
Russian
red
La cantante de folk nos avanza los detalles de su tercer álbum, que ya ha empezado a grabar en compañía de buenos amigos.
Por Pablo Noguera ef Foto Macarena Escrivá
En mayo de 2011 lanzó Fuerteventura. Tras defenderlo sin orquestaciones de estudio. Aunque siga trabajancon éxito por medio mundo, la cantante regresa aho- do al piano y con la guitarra acústica, también me ra a España, donde está inmersa en la grabación de su he lanzado con la eléctrica. Por todo ello, los temas suenan de otra manera. siguiente trabajo discográfico. Se te relaciona directamente con el ¿Qué nos puedes contar de tu nueva mundo de la moda. ¿Qué importancia aventura musical? Un disco tiene esta para ti? Estoy muy emocionada. Hace un par de semanas regresé al estudio The Great Destroyer, de Low. La ropa es un modo de expresarte como cualquier otro. La estética para grabar las maquetas. Escogí Una canción hacerlo con músicos que son amigos Somebody That I Used To está en todo: un sonido, una guitarra... y me defino a través de ella. míos –Brian Hunt y Pablo Serrano–, Know, de Gotye. Como madrileña, ¿qué sentimientos te y eso se está notando en la construcUn libro despierta la capital? ción de las canciones, que desprenPoesías completas, de Nací aquí y he vivido siempre en el den una energía muy especial. Vicente Aleixandre. centro. Aunque adoro Madrid, en Esta vez, ¿cuál ha sido tu fuente de Un producto audiovisual estos momentos tengo una relación inspiración? La serie Mildred Pierce. amor odio con la ciudad. Después de El lugar desde el que uno escribe no Una ciudad mis giras y viajes promocionales, he debería cambiar, cada artista tiene Inevitablemente Madrid. adquirido nuevas perspectivas y gasu motor. Yo compongo temas denas de irme al extranjero, por lo que dicados a la gente que me importa, a finales de año me instalaré en EE.UU. Sé que volvesigan o no formando parte de mi vida. ré, pero en este momento necesito poner un poco de ¿Se va a escuchar una evolución? Sí, y en este caso como parte de un proceso natural tierra de por medio.
Recomienda...
54_ www.revistahsm.com agenda música.indd 2
5/3/12 5:03 PM
VacĂa para publi.indd 1
03/05/2012 20:13:38
agenda_hsm
nuevos lanzamientos
Not Your Kind of People
Spirit in the room
Garbage
Antes de haber nacido Antonio Vega
Trabajo póstumo del artista que recoge los mejores momentos de la Gira Teatros 2009. Producido por el teclista Basilio Martí, incluye el tema inédito que da título al álbum. Existe un formato libro-disco de edición limitada.
Tom Jones
Tras seis años de paréntesis, la banda de rock alternativo regresa con quince canciones producidas por ellos mismos y mezcladas por Billy Bush (Beck, Alanis Morissette). Actuarán en directo el próximo 14 de julio en el Bilbao BBK Live.
artistas
Travelling Carlos Santana
El guitarrista ganador de diez Grammys lanza un CD, principalmente instrumental, dedicado a los indios nativos americanos. Colaboran Andy Vargas, Tony Lindsay y su hijo Salvador.
Ethan Johns produce 13 canciones en las que El Tigre de Gales versiona a artistas como Leonard Cohen (Tower Of Song), Tom Waits (Bad As Me) o Paul Simon (Love And Blessings), dando así continuidad a Praise & Blame, de 2010.
YouTube
Los ídolos de la nueva década son jóvenes con talento que se dieron a conocer a través de la plataforma de vídeos online.
Pablo Alborán
Esmée Denters
Justin Bieber
El autor de Solamente tú mostró su talento al mundo con actuaciones que realizaba acompañado de una guitarra desde el sofá de su casa. Compartidas en la popular web, tuvieron millones de visitas y el apoyo de músicos tan importantes como Estrella Morente o Kelly Rowland.
Outta Here es el primer disco de la holandesa, donde colabora con Polow da Don, Ryan Tedder y Stargate. Años antes, en 2007, Justin Timberlake la descubrió gracias a las versiones que grababa de artistas como Eric Clapton o Natasha Bedingfield y que subía al canal esmeedenters.
Antes de convertirse en uno de los artistas de más éxito –con ocho millones de discos vendidos–, el adolescente colgaba sus grabaciones en el canal kidrauhl, registrado en la web por su madre. Scooter Braun y Usher, impresionados por su talento, lo ficharon para Raymond Braun Media.
56_www.revistahsm.com agenda música.indd 4
5/3/12 5:03 PM
nuevos lanzamientos
Born and Raised John Mayer
Magic hour
Shadow Days es el primer sencillo de este LP, el quinto de estudio en la carrera del músico de Connecticut, famoso por su alta sensibilidad en la composición de temas rock con arreglos blues.
Bring Me Home. Live 2011 Sade
El grupo de smooth jazz volvió en 2011 a los escenarios con Once in a Lifetime, gira conceptualizada por Sophie Muller y que ahora presentan en CD y DVD con un documental.
p Los
Scissor Sisters
“Es una mezcla dulce y festiva de ritmos y melodías pop futuristas”. Así es como define Jake Shears, vocalista de la formación, este trabajo. Lo producen Pharrell Williams, Diplo y Calvin Harris, entre otros.
MTV Unplugged Juanes
Juan Luis Guerra dirige este proyecto en acústico, donde se revisan los temas más significativos de la carrera del colombiano, como A Dios le pido o Me enamora. Participan también Joaquín Sabina –en la inédita Azul– y la cantante brasileña Paula Fernándes.
roductores
clave para entender el POP contemporáneo
dr. luke
De influencia electrónica
Saltó a la fama como guitarrista principal de la banda del programa SNL. Como compositor, sus mayores éxitos son Tik Tok, de Ke$ha, y California Gurls, de Katy Perry. pharrell williams
Psicodelia urbana
En 2003, el 43 por ciento de los temas que sonaban en la radio de EE.UU. estaban producidos por él. Desde Justin Timberlake a Madonna se han rendido a su creatividad.
max martin
Made in Sweden
El sueco lleva desde mediados de los 90 triunfando con sus composiciones para artistas como Britney Spears, ‘N Sync o Céline Dion. Del teen pop pasó al pop rock y, más tarde, al pop electrónico de la mano de Dr. Luke. redone
Manierismos ‘eurovisivos’
Nacido en marruecos, es el artífice de grabaciones de Lady Gaga (Bad Romance), Jennifer Lopez (On The Floor) o Mika (We Are Young). Se caracteriza por arreglos tan excesivos como acertados. www.revistahsm.com _57
agenda música.indd 5
5/3/12 5:04 PM
agenda_hsm
escena
A solas con...
Marcelo
Puente
INTERPRETA A JOSÉ MARÍA EN ‘LA CHULAPONA’ Llegado desde Argentina, el tenor vive su sueño español participando en la revisión de la popular zarzuela, que estrenó en Oviedo el año pasado. Por Pablo Noguera Fotos Macarena Escrivá
E
l cantante nos recibe en su casa, donde conversamos rodeados de libros, discos de ópera y su piano. En todo momento, sus palabras desprenden agradecimiento por actuar en el Teatro de La Zarzuela: “Estoy feliz y es un orgullo, hacía mucho tiempo que un tenor argentino no cantaba en este emblemático escenario.” ¿Cómo fueron los ensayos de la obra? Muy bien, centré mi trabajo en la parte de los diálogos –al ser en verso, hay que respetarlos mucho– y en conseguir un acento español castizo. Todo fue muy fácil por el equipo, que es maravilloso; Gerardo Malla, Luis Álvarez, Jesús Castejón, Carmen González, Susana Cordón, Charo Reina... todos. Reponéis una producción muy aplaudida en 1988 sobre la original de 1934... Sí. Se trata de una zarzuela –ambientada en el Madrid del siglo XIX– muy bien definida, llena de color; su historia habla de las pasiones, de lo que quiere decirse pero no se expresa… Además, en lo que a música y baile se refiere, comulgan en escena varios estilos españoles, como el flamenco y el chotis. A los 20 años diste un giro a tu vida para centrarte en la música. ¿Cómo recuerdas ese momento? Fue una decisión difícil, sobre todo por mis padres, quienes preferían que siguiera con mis estudios de medicina. Cuando tomé conciencia de mis cualidades, me aventuré a cambiar de rumbo y luchar por lo que más me gustaba. Y aquí estoy. ¿Cuándo sentiste inquietud por la ópera? Con 19 años. Como no me concentraba estudiando
LUGAR: Teatro de la Zarzuela. GÉNERO: Zarzuela. FECHA: Hasta 03/06/2012. HORARIO: Consultar según el día.
anatomía, le pedí a mi hermana que me pasara un disco de música clásica. Me dio uno de Luciano Pavarotti, que me cautivó y me impulsó a practicar la impostación de la voz. Y lo largo de todos estos años, ¿sientes que has sacrificado mucho? Esta es una carrera dura en la que uno tiene que estar bien preparado y ser muy disciplinado. Por ello, enseguida me metí en clases de lenguaje musical, interpretación e idiomas, siempre guiado por mi maestro Renato Sassola del Teatro Colón de Buenos Aires. Después, gané una beca para estudiar en Düsseldorf, Alemania, y poco a poco fui estableciéndome con mucho esfuerzo y tesón. ¿Cuál es tu mejor recuerdo profesional? El personaje que más satisfacciones me ha dado –vocales e interpretativas– ha sido Don José, de Carmen de Bizet, porque he crecido con él. Lo interpreté por primera vez en un festival de verano en Frankfurt, junto a la orquesta juvenil alemana, y fue una experiencia increíble que me marcó mucho. Después lo he llevado a Brasil, Italia y Argentina, entre otros países.
58_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 2
06/05/12 19:02
www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 1
23/04/12 12:41
agenda_hsm
ARREGLANDO EL MUNDO
Del 25 de abril al 27 de mayo, en el Teatro Compac Gran Vía. Los actores Eduardo Aldán, José Juan Vaquero y Dani Rovira protagonizan esta comedia que gira en torno a una reunión de amigos tomando unas cañas. A través de tres monólogos, nos ofrecen una visión humorística sobre distintos temas de actualidad. Además, en esta ocasión, toda la zona de la platea y el escenario se convierte en un bar selecto, donde los espectadores podrán también tomarse unas cervezas.
RIENZI
estreno
TERCERA ÓPERA DE WAGNER El joven y talentoso Alejo Pérez dirige este drama trágico en cinco actos, estrenado en Hofoper, Dresden, en el año 1842. Emplazado en Roma, narra la vida de Cola di Rienzo, el último tribuno de la ciudad, quien intentó hacerse con la fidelidad de los nobles para llevar a cabo su política en favor de la unificación italiana.
www.revistahsm.com
MÁS ESTRENOS EN...
123 Teatro MARÍA
Teatro VALLE
Titirimundi
Guerrero
El Festival Internacional de Títeres presenta siete funciones, de las compañías Salvatore Gatto (Italia), La Pendue (Francia) y Duda Paiva (Holanda), entre otras. TEMPORADA. Del 17 de mayo al 17 de junio. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. A partir de 6 €.
Inclán
Teatro nuevo
El inspector
Apolo Carmen
Firmada por Nikolai Gogol y dirigida por Miguel del Arco, es una comedia delirante en torno a la corrupción política y el deterioro de la clase dirigente. TEMPORADA. Del 4 de mayo al 6 de junio. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. 15 €.
En este espectáculo de baile flamenco, Erika Macías interpreta a la cigarrera gitana más fomosa de la historia. Sara Lezana es la encargada de la coreografía. TEMPORADA. Del 15 de mayo al 2 de septiembre. HORARIO. Consultar día. PRECIO. A partir de 15 €.
60_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 4
5/3/12 5:14 PM
NIGHT.indd 1
06/05/12 17:55
agenda_hsm
arte
DÓNDE: Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 Más información: www.museocerralbo.mcu.es
Cerralbo museo
Este mes te presentamos el museo Cerralbo, situado en el barrio de Argüelles y que alberga una de las colecciones privadas más importantes del país.
C
Por Macarena Escrivá
oncebido en su origen como vivienda y museo, este palacio refleja de una manera fidedigna como vivía la aristocracia madrileña de finales del XIX, en concreto Don Enrique de Aguilera y Gamboa, marqués de Cerralbo, y su familia. En el edificio, el tiempo parece haberse detenido. Un amplio zaguán nos da la bienvenida flanqueado por sendas escaleras marmóreas que dan paso a las plantas nobles. Todas sus estancias están concebidas como un alarde del lujo bajo el que vivía el marqués. Destaca la decoración rococó y una disposición de las piezas con un marcado horror vacui. La extensa
colección de obras de arte de todos los tiempos –escultura grecoromana, pintura barroca española, lámparas de Murano y malaquita, espejos venecianos, arte oriental o marfiles– sorprende al visitante. Además, no te puedes perder en la visita las estancias que el marqués –hombre de ciencias y letras– utilizaba para dar rienda suelta a su curiosidad científica e intelectual, como su despacho o la biblioteca, con más de doce mil volúmenes. Durante el mes de mayo, el museo propone varios planes: el 18 y 19 celebran una apertura extraordinaria hasta las 20:oo h. con motivo del Día de los Museos, y el 24 y 31, a las 18:30, un ciclo dedicado a la cuestión ¿Lo kitsch es bello?
Páginas de la Historia. UNA OBRA INÉDITA Hasta el 24 de mayo.
No te pierdas la iniciativa del Museo Cerralbo para dar a conocer una de las más importantes herencias intelectuales que su fundador presentó a concurso en 1912 y por la cual recibió el VI premio Martorell de Arqueología Española. Hablamos de la obra Páginas de la Historia Patria por mis excavaciones arqueológicas, una memoria sobre sus magníficos y novedosos trabajos.
62_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 2
5/3/12 5:15 PM
REOS SOBRE PLATAFORMA SUSPENDIDA
Carcieri dÍnvenzione, ca. 1761. Fondazione Giorgio Cini, Venecia.
LAS ARTES DE PIRANESI
Más de 250 piezas originales del genio italiano del XVIII, en CaixaForum.
VISTA DEL PANTEÓN Il Campo Marzio dell’Antica Roma (1762). Fondazione Giorgio Cini, Venecia.
3
En la exposición se pone de manifiesto el carácter multidisciplinar del artista Giambattista Piranesi en sus facetas como grabador, diseñador, anticuario y arquitecto, y se analiza la clara influencia que tuvo en el arte y cultura de los siglos posteriores. Los grabados del veneciano fueron todo un alarde de su dominio sobre la perspectiva, la luz –siempre dramática–, la exaltación de la ruina y la arquitectura antigua. La muestra incluye grabados desde su primera serie de 1743 hasta sus últimos trabajos. Entre su extensa producción encontramos vedute de Roma, cárceles imposibles y estudios sobre arquitectura y mobiliario. Además, se ha editado un vídeo en 3D de las Carcieri d´invencione y ocho objetos ideados por el artista, nunca antes fabricados, que han tomado forma en esta muestra. Sin duda una de las exposiciones clave de esra primavera. Hasta el 9 de septiembre.
y en Matadero
EXPOSICIONES HASTA EL 30 DE MAYO
El diseño galo está de moda. Por ello, en Matadero puedes visitar ‘L’ émoi du desing, diseño francés en Madrid’. Pasado, presente y futuro en un mismo espacio.
LÁMPARA MARIE COQUINE
Philippe Starck. Baccarat. 2011.
Diseño joven.
Francia DISEÑA HOY
Esta exposición recoge cerca de 200 piezas –tanto arquitectónicas como gráficas y digitales–, del diseño actual francés. En ella podemos ver creaciones de jóvenes artistas, de diseñadores consagrados como Philippe Starck y objetos diseñados para grandes firmas como Kartell o Baccarat.
La incubadora de Les Ateliers de París
JUEGO DE MEMORY
Charlotte Brocard, On ne joue pas à table. 2011.
La ciudad de la luz sigue siendo cuna de creación e innovación, algo que queda patente en esta exposición, donde se muestran trabajos sobresalientes de diseñadores emergentes que seguro darán que hablar.
20 iconos del diseño francés
Productos como el bolígrafo BIC cristal o el Citroën DS21 marcaron toda una generación y han sido reconocidos a nivel mundial. Aquí se exponen algunos de los diseños más significativos que ponen de manifiesto la capacidad innovadora del país vecino. CITROËN DS21 Diseñador: Flaminio Bertoni, 1966.
www.revistahsm.com _63 AGENDA ARTE.indd 3
5/3/12 5:15 PM
agenda_hsm LEJANO INTERIOR 23 2008. Hahnemühle sobre Aluminio.
MANUEL VILARIÑO
El Premio Nacional de Fotografía 2007 expone en el Círculo de Bellas Artes
En palabras del propio artista, “estas fotografías tratan de mostrar la fragilidad de la existencia a través del paisaje. Es un andar a tientas con la luz; son como fotogramas estáticos concebidos antes del despertar de la vida”. Esta serie de trabajos de Vilariño –concebidos ex profeso para la exposición– nos muestran una profunda relación entre fotografía y poesía, y otorgan una importancia capital de la luz crepuscular. Hasta el 8 de julio.
BIRDS OF PARADISE Monir Farmanfarmaian. Courtesy of Rose Issa Projects, 2008.
JAMES COLEMAN Vídeo-arte en el Museo Reina Sofía.
JAMEEL PRIZE 2011 Arte islámico contemporáneo
Casa Árabe y Victoria & Albert Museum organizan esta exposición, que presenta las obras de los finalistas del prestigioso Premio Jameel, presidido por la arquitecta Zaha Hadid. Este galardón valora las creaciones de contemporáneos inspiradas de alguna forma en el arte y la cultura islámicos. Hasta el 15 de julio.
El museo presenta la primera exposición de carácter retrospectivo sobre Coleman, figura relevante del arte audiovisual en las tres últimas décadas, aunque todavía poco conocido en nuestro país. La muestra consta de diecisiete obras desde sus primeros trabajos en películas de 8 mm hasta su última pieza Retake with evidence, además de material documental que pone en evidencia el proceso artístico. El irlandés ha desarrollado la idea de la desaparición del autor de la obra para que sea el observador quien de su propia interpretación. Hasta el 27 de agosto.
RETAKE WITH EVIDENCE 2007. Cortesía del artista y Marian Goodman Gallery. Nueva York/París. Simon Lee Gallery, Londres; Galerie Micheline Szwajcer, Amberes. © James Coleman.
64_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 4
5/3/12 5:16 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:59:27
agenda_hsm
hsm recomienda... EN FUERA DE JUEGO ESTRENO: 1 de junio.
Fernando Tejero, quien en 2003 fue guardameta en Días de fútbol, repite temática, pero en esta ocasión convertido en representante: “Mi personaje es Javi, quien prometía ser un gran futbolista, pero un accidente hace que cambie el rumbo de su vida. Y ya que no puede ser un crack del fútbol, se convierte en manager”. En la búsqueda del éxito, se topa con un médico, a quien da vida Diego Peretti: “Con él trabajé en Al final del camino. Es uno de los mejores actores que hay y ese fue uno de los alicientes para hacer esta cinta”. Completan el reparto Patricia Montero, Hugo Silva y Pepe Sancho, y cuenta con la colaboración de Iker Casillas y Palermo.
drama
MIEL DE NARANJAS ESTRENO: 18 de mayo.
lomás
DE MAYO
drama
ELEFANTE BLANCO ESTRENO: 25 de mayo.
Imanol Uribe nos sumerge en una historia de amor ambientada en la Andalucía de la posguerra española. Pese a ser un tema tan recurrente, el director vasco aborda un thriller político con tintes románticos, donde “se combinan tanto sentimientos de acritud como de dulzura”. Iván Gárate y Blanca Suárez encabezan el reparto.
Ricardo Darín y Jérémie Reiner son dos sacerdotes que, tras vivir un trágico suceso en una misión humanitaria, se instalan en Buenos Aires para emprender un nuevo proyecto social al margen de la Iglesia. A ellos se sumará una abogada (Martina Gusman) con quien entablarán una sincera amistad pese a sus convicciones.
drama romántico
fantástico
CUANDO TE ENCUENTRE
ESTRENO: 25 de mayo.
Scott Hicks lleva al cine la novela homónima de Nicholas Sparks que cuenta una historia de amor que surge a raíz de una superstición entre un marine de los Estados Unidos (Zac Efron) y una joven (Taylor Schilling) que le ha dado suerte durante sus tres misiones en Irak.
BLANCANIEVES Y LA LEYENDA DEL CAZADOR ESTRENO: 1 de junio.
Llega el clásico de los Grimm en una versión épica donde acción y aventura cobran protagonismo. Veremos a una sensual Charlize Theron en el papel de pérfida reina, junto a dos actores de moda: Chris Hemsworth y Kristen Stewart.
66_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 4
5/3/12 5:17 PM
PUBLIS ID.indd 1
04/05/2012 11:37:01
agenda_hsm
parques
Infantiles Con la primavera aumentan las ganas de saltar, correr, jugar... Para dar rienda suelta a la toda esa energía de los más pequeños Juntines.com nos muestra cinco parques con más encanto de la capital.
Jardín botánico Un recogido lugar con más de dos siglos de historia repleto de hermosos rincones, donde se puede disfrutar de la naturaleza. Cuenta con un antiguo invernadero muy singular y, además, organizan interesantes cursos para niños de entre 3 y 12 años. Plaza Murillo 2.
Jardín del
CAPRICHO
Es el único jardín de Madrid del Romanticismo. Sus laberintos de arbustos, riachuelos y estanques con cisnes y patos le otorgan un aspecto mágico. Y hasta cuenta con un precioso palacio de príncipes y princesas . Paseo de la Alameda de Osuna
Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines.com; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com
68_www.revistahsm.com AGENDA EN FAMILIA.indd 2
5/3/12 5:17 PM
Templo de
debod ¿Sabes cómo se escribe tu nombre con jeroglíficos? Esta es una de las muchas actividades que desarrollan dentro del taller que imparten los sábados para niños de entre 5 y 7 años. Además, este templo egipcio del 200 a.C. está rodeado de un gran espacio verde ideal para jugar o tumbarse en la hierba. Paseo del Pintor Rosales, 2.
Fuente del
berro Destaca por ser muy tranquilo –no suele haber mucha gente– por su variada y espectacular vegetación y por su palacete. Además, cuenta con una zona infantil con multitud de columpios y toboganes. Descubre su estanque, donde habita una gran familia de patos muy simpáticos. Enrique de Almonte, 1.
El retiro
Entre los maravillosos rincones que alberga este céntrico parque, destaca el estanque y su embarcadero, donde alquilan barquitas para dar un paseo, o El Parterre, donde descansa el árbol más longevo de este céntrico parque, con unos 410 años. Los domingos a las 12:00h hay una visita guiada: Los secretos de El Retiro. Alfonso XII, 14.
www.revistahsm.com _69 AGENDA EN FAMILIA.indd 3
5/3/12 5:18 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:56:32
Beauty & Style
entrevista. Assaad Awad BaZAR. Uñas de primavera moda. Gafas ‘revival’ vida en armonía. Dieta Ayurvédica y yoga street style
B&S PORTADILLA Ok.indd 1
5/3/12 5:20 PM
beauty & style_hsm
hsm con... Assaad Awad
JOYAS DIVINE´S Nos colamos en el taller de Lavapiés y en el universo creativo del Assaad Awad, quien ha colaborado con diseñadores como Juanjo Oliva, Maya Hansen o Thierry Mugler. Por Beatriz García de Prado ef
Fotos Macarena Escrivá
T
ras 14 años dedicado a la publicidad, decidió dar un cambio radical y aventurarse en el diseño de complementos, su verdadera vocación. “Una mañana alquilé el local de debajo de mi casa, compré las máquinas y comencé”. Hoy son muchos los que se rinden a las creaciones de este libanés afincado en Madrid, siendo Lady Gaga su más fiel admiradora. ¿Cómo definirías tus diseños? Extraordinarios, como dice mi eslogan: Extraordinary Fashion. Reciclo y hago mi propia interpretación de piezas que ya existen. Cojo ideas sobre la temática que me piden, pero de forma muy light; nunca el resultado final parece una copia. Cuéntanos cómo es el proceso de creación... La primera idea de un diseño está dividida en cuatro pilares, donde queda patente mi trayectoria en publicidad: el briefing, la funcionalidad, el factor estético y, por último, a quién va destinada la pieza. ¿Enmarcarías tu estilo dentro de una corriente? Ni siquiera veo la pasarela de París, Londres o Nueva York. Yo solo me centro en lo que estoy haciendo en
72_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA ASSAD AWAD.indd 2
5/3/12 5:21 PM
Sus piezas realzan la estética de centuriones, gladiadores y armaduras mostrando su pasión por la cultura clásica: “No lo hago de una manera tímida como otros. Mi teoría es: hazlo obvio o mejor no lo hagas”.
ese momento; lo que me gusta es bajar al taller, trabajar 14h y olvidarme hasta de comer. Soy así. No te fijas en las tendencias, pero son muchas firmas las que reclaman tus piezas para sus colecciones... Porque para los demás es algo poco visto, o nunca visto. En febrero te aventuraste con tu primera colección de ropa. ¿Cómo ha sido la experiencia? Acostumbrado a los accesorios, esto supone otra experiencia y entrar en contacto con otra gente. La pasarela ha sido una gran satisfacción. Tuve que preparar todo, desde la ropa hasta todos los accesorios. Tu primera colección femenina es Metamorphosis... La llamo así porque yo estoy en fase de cambio desde hace dos años –por mi paso al mundo del diseño y por mi evolución en lo que a materiales se refiere–, y segundo por la metamorfosis que sufren las mujeres. ¿En qué sentido? Hay tres tipos de mujer: la que sale de noche y es atrevida; la que es así, pero por las mañana es formal y la que tiene el animal dentro y no lo deja salir. Porque absolutamente todas quieren sentirse sexis. Mi ropa es la interpretación de las tres. Tus diseños han dado la vuelta al mundo gracias a figuras como Lady Gaga. ¿Qué te parece como artista? Tiene voz y un plan de marketing espectacular; Gaga es ella y todo el equipo que hay a su alrededor. ¿Y qué nos dices de Rossy de Palma, tu musa?... Me encanta porque puede reinventarse cada año y, además, es buena persona, te sientas con ella y es como estar con un diccionario. Me inspira mucho. Llevas 5 años viviendo en Madrid, ¿por qué elegiste esta ciudad para abrir tu taller?
Me enamoré de esta ciudad la primera vez que vine; es una ciudad relajada, por la que es fácil andar, y puedes bajar a la calle vistiendo como quieras, algo imposible en mi país, Libano. Además, está entre Londres, París y NY y, como todos mis pedidos son online, no tengo problema. Si Madrid fuera una joya, ¿cuál sería? Una de metal, que chirríe, y sin duda muy funcional, quizás una brújula porque está en el centro de todo. Algo imprescindible de la capital... Mi pincho de tortilla matinal que tomo cada mañana frente a una biblioteca muy bonita que antes era una iglesia, en mi barrio, Lavapiés. ¿Qué locales nos recomiendas? Es la mejor ciudad del mundo para ir de copas. En La Latina, por ejemplo, vas sin conocer a nadie y te lo pasas bien. Me encanta el restaurante Lamuca (Prado, 16), la tienda Isolée (Claudio Coello, 55), la cafetería Diurno (San Marcos, 37).
“Llevo 5 años en Madrid y de aquí no me muevo”
Colaboraciones
Juanjo Oliva
Es uno de los importantes diseñadores españoles que han confiado en él. El estilo sobrio de Oliva se ha complementado a la perfección con sus originales accesorios: “En su colección faltaba ese toque, porque un vestido cogido por un lateral no tiene justificación”. www.revistahsm.com _73
B&S ENTREVISTA ASSAD AWAD.indd 3
06/05/12 19:13
beauty & style_hsm ALEXANDER MQUEEN Aire retro
ALAIN AFFLELOU Monturas exentas
HOGAN EYEWEAR Estilo aviador
BOSS ORANGE Apuesta bicolor
MARC JACOBS Urban style
DIOR Remake años 70
BULGARI Print animal
GUCCI Para los más coquetos MAX&CO. Topitos vintage
TOMMY HILFIGER Para los más guerreros
YSL Estilo Howard Hughes
GAFAS
REVIVAL
BALENCIAGA Vuelta al pasado
Las gafas al estilo Howard Hughes y las de décadas pasadas causarán furor esta primavera. ¿Con cuál te quedas? Por
Cristina Gómez
74_www.revistahsm.com B&S BAZARGAFAS.indd 1
5/3/12 5:23 PM
mirada Viste tu
Este verano no hay excusa para no ir a la última gracias a Optimarket, la mayor oferta en monturas de la capital. Encontrarás gafas de sol y graduadas de las mejores marcas a mitad de precio. Imprime estilo a tu mirada. Por Beatriz García de Prado
76_www.revistahsm.com B&S OPTIMARKET.indd 2
5/3/12 7:34 PM
S
i eres de los que cada año estrena montura y te chiflan los complementos, no te pierdas la variedad de modelos irresistibles que encontrarás en Optimarket, el único outlet de gafas de Madrid. Variedad, actualidad y tendencia son sus señas de identidad y el eslogan... ¡unas ofertas irresistibles! En su almacén, al estilo soho neoyorkino, podrás elegir entre más de cinco mil modelos de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Persol, Tommy Hilfiger, Boss, Gucci y muchas más... ¡a mitad de precio! Además, si necesitas que te gradúen la vista, solo tienes que esperar 15 minutos, porque cuentan con un stock de más de 4.500 lentes. No esperes ni un minuto más para estrenar mirada.
Nikita, de Tom Ford (295, 20 €). En Optimarket, 189.95 €.
Dolce & Gabbana (170,73 €). En Optimarket, 119, 53 €.
Max & Co (131 €). En Optimarket, 85,95 €.
Gucci (272,75 €). En Optimarket 189,95 €.
Max & Co (131 €). En Optimarket, 85,95 €.
Como las ‘celebs’
Reconocidas mujeres del mundo del espectáculo y la moda llevan los diseños que podrás encontrar en Optimarket. Dior Mohotani, Rihanna, Scarlett Johansson, Dita Von Teese, Alessandra Ambrosio son algunas de ellas.
Gucci de hombre (289,75 €). En Optimarket, 199,95 €.
Dior, Mohotani (244,80 €). En Optimarket, 159.95 €.
www.revistahsm.com _77 B&S OPTIMARKET.indd 3
5/3/12 7:35 PM
beauty & style_hsm
DESCUBRE LOS
MultiESPACIOS DE MODA
La última tendencia en la capital son los negocios que nos ofrecen un sinfín de alternativas; moda, complementos, gastronomía o joyería... ¡Apúntate a la moda del ‘mix’! Por B. García de Prado Fotos Macarena Escrivá
1 el
PATIO P ATIO
TELAS, JOYAS Y ROPA DE CASA
Ayala, 16. Bajo izq. Tel. 91 577 11 84.
Tres estilosas propuestas en una. En El patio de Ayala encontrarás desde ajuares de novia, ropa de casa y lencería, hasta uniformes personalizados. Todo con muy buen gusto y un gran abanico de precios. Por otro lado, podrás hacerte con una pieza única de la artista sevillana Rocío Porres; series limitadas de anillos, brazaletes, collares, broches y pendientes de bronce bañados en oro o plata y engastados con piedras preciosas. Y si lo que buscas son telas, no te pierdas Belbet porque son las más exclusivas de Madrid. Además, tiene alfombras, papeles pintados, servicio de tapizado de muebles y confección de cojines.
78_www.revistahsm.com federica&co.indd 2
5/3/12 7:20 PM
2
Q de QUETA QUETA
ENFANT TERRIBLE
Núñez de Balboa, 30. Tel. 600 64 04 82
De este local destacamos la firma de joyería Q de Queta (www.qdequeta.com y www.grissima.com) por sus originales diseños con piedras semipreciosas bañadas en oro de 18 kilates, como el brazalete de latón con ágatas engastadas y recubierto de hilo de oro. También descubrirás anillos y pendientes a precios estupendos y lo último en bolsos joya. Además, en Enfant Terrible podrás hacerte con una de las cremas ecológicas de Matane, prendas de Malc, camisetas de Qué bello es vestir, ropa de casa de Coque y envoltorios de Tarro de ideas.
3
federica & CO.
MULTIMONADAS Hermosilla, 26. Tel. 914 319 477.
Muebles, flores, camisones, vajillas, bicicletas, camisetas, vinos del mundo y todas las cosas bonitas que te puedas imaginar las tienes aquí, en Federica & Co. El espacio aúna gastronomía, moda y complementos bajo el lema de calidad y buen gusto. Te encantará este reducto de paz lleno de vegetación, en pleno Barrio de Salamanca, que además puedes alquilar para celebrar cualquier presentación, evento o cata. ¡Sorprenderás a tus invitados! ¿Qué más se le puede pedir a un multiespacio?
www.revistahsm.com _79 federica&co.indd 3
5/3/12 7:21 PM
beauty & style_hsm
s
treet tyle
MARÍA
Blusa de Sfera, pantalones de Cycle, collar de Maliparmi, zapatos de Luis Onofre, bolso de Aïta y pamela de Teria Yabar.
LAURA
Camiseta y pantalón H&M, kimono y bolso de Zara, bailarinas de Parfois y gafas de Tom Ford.
FOTOS: Macarena Escrivá
EMMA
Falda y camiseta de Stradivarius, blazer y anillo de Blanco, zapatos de Beguer, bolso de Zara, pulsera de Bimba y Lola y reloj de DKNY.
80_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 2
5/3/12 5:24 PM
s
treet tyle
LAËTITIA
Falda, blusa y zapatos de Zara, americana de h&m y relojo de Bell & Ross.
ALEJANDRA
Vestido de Cabotine, botas de Zara, bolso de Mango, pulseras de Teria Yabar y anillo de Plata Pura.
ISABELA
Jeans y camiseta de Zara, chaqueta de The Kooples, bolso de Balenciaga, sandalias de Calvin Klein, gafas de Thierry Lasry, joyas de Edie Borgo, Loewe y Hermès.
www.revistahsm.com_81 B&S STREETSTYLE.indd 3
5/3/12 5:25 PM
beauty & style_hsm
NAILS INC. Nuevos colores de temporada (10,15 €).
CND Raspberry Parfait (14,50 €). bourjois Nuevos colores de temporada (10,15 €).
uñas
de primavera La nueva temporada está marcada por los colores más ácidos para adornar tus uñas. Si quieres estar a la última... ¡apuesta por los colores flúor! efPor
Cristina Gómez
y para
las clásicas
RITUALS Laca urban chic (10,90 €).
revlon Tono fashionista (10,10 €).
LCN Colores ácidos (4,90 €). anny En perfumerías Douglas (9,95 €).
Nail Laque Terrybly presenta cuatro nuevos tonos nude, de secado ultra rápido y acabado brillante. ¡Presume de una manicura muy natural! (24 €).
82_www.revistahsm.com B&S BAZARBELLEZA.indd 1
5/3/12 6:05 PM
beauty & style_hsm
Mejora tu salud a través de la alimentación ayurvédica Vigilar lo que comemos suele formar parte de nuestro día a día, pero ¿conocemos qué alimentos se adaptan mejor a nuestra complexión física y nos ayudan a mejorar nuestra alimentación? ef
Texto: Amparo Castelló
C
on la llegada del buen tiempo saltan todas las alertas: ¡empieza la operación biquini! Ante el temor de no podernos quitar los michelines a tiempo, recurrimos a las famosas dietas milagro. ¡Mucho cuidado! A la hora de perder kilos hay que hacerlo de manera saludable para cumplir nuestro objetivo sin dañar a nuestro organismo y alcanzar un nivel óptimo tanto físico como mental. Para ello, los expertos aconsejan combinar, a lo largo de todo el año, la práctica regular de deporte con una alimentación equilibrada. ¿Cómo conseguirlo? La filosofía más antigua que apoya estos preceptos es la ayurveda –medicina tradicional india– que está resurgiendo con fuerza en toda Europa y parte de América. Esta se basa en una alimentación adaptada a cada individuo según su dosha o temperamento. Existen tres tipos: vata, pitta y kapha. La persona con constitución vata suele ser delgada, de mente activa y tendencia a la ansiedad, entre otros factores. Estos pueden comer en periodos de tiempo poco espaciados sin problemas.
La persona pitta es de estructura física mediana, con un fuerte apetito y tendencia a la irritabilidad y a la gastritis. La persona kapha es la de complexión fuerte y robusta, modos delicados y tranquilos, con tendencia al sobrepeso y digestiones lentas. Por ello, deben espaciar más tiempo las comidas y evitar picar entre horas. Una misma persona es la combinación de dos de ellos y, si bien hay que tener en cuenta cuáles son los tipos de alimentos que más nos convienen según nuestro dosha o doshas, todos deberíamos combinar productos frescos y cocinados de forma equilibrada. Verduras, semillas, hierbas, aceites, frutas y lácteos deben de primar frente a las grasas, estando presentes en nuestra día a día. Para el ayurveda, la infusión de jengibre es una buena opción para que las digestiones sean menos pesadas. Bien si optas por esta dieta o cualquier otra, hazlo siempre bajo supervisión médica. Y no solo eso, haz de una alimentación equilibrada un hábito y no solo algo excepcional. De esta manera, te sentirás bien y lucirás cuerpo todos los días del año.
84_www.revistahsm.com B&S VIDA EN ARMONIA.indd 2
5/3/12 5:26 PM
v
ida
en armonía Marizete Da Silva
Periodista, profesora certificada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de Yoga Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos actuales a través de los seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.
La experiencia
del Yoga
Por su universalidad, el significado de Yoga ha sido han creado muchos estereotipos equivocados respeto tener flexibilidad para practicarlo, ser espiritual o esto es así. Según el Maestro Krishamacharya, utilizar los dedos puede practicar yoga. ¿Nos
Y
oga es una experiencia íntima de ti con tu ser, un estado de consciencia, una aventura hacia la comprensión de que eres el autor de tus estados emocionales, físicos y mentales. Cuanto más se mitifica el yoga, más inaccesible se hace para aquellos que necesitan conocer la práctica en su aspecto más genuino: su sencillez aliada a la libertad de entrar en la esterilla y poder ser uno mismo sin compararse, sin ponerse a prueba, sin prejuicios a la hora de creer si vas a lograr hacer una postura o si necesitas aprender sánscrito para iniciarte en esta práctica. El primer paso hacia un acercamiento neutral sobre el yoga es permitir liberarse de todas las ideas y conceptos de lo que es el yoga, y entregarse a la experiencia de vivir en primera persona las herramientas de desarrollo a nivel físico, mental y emocional que aporta esta antigua tradición al ser
B&S VIDA EN ARMONIA.indd 3
muy difundido. Por ello, también se a esta disciplina, como la necesidad de ser vegetariano... Pero no necesariamente cualquier persona que respire y pueda acompañas para descubrirlo? humano moderno. Es fundamental reconocer que cada persona tiene un temperamento, biografía, cultura y, por ende, creencia sobre lo que es el yoga. Que siempre se puede empezar desde donde se está y de lo que eres en aquel momento. Puede que sea el primer paso para comprender que yoga conlleva libertad en su esencia, y a la vez compromiso con tu desarrollo personal. La elección es siempre nuestra. Siempre habrá una modalidad apropiada a las necesidades de cada persona para ser practicada hasta que el yoga real ocurra. Por eso, es vital tener en cuenta la individualidad a la hora de buscar ese camino. Al final lo más importante en ese proceso de transformación es cómo nos relacionamos con nosotros mismos y con los demás. Es la reflexión de la experiencia del yoga dentro o fuera de la esterilla.
5/3/12 5:26 PM
4
Son los senderos del Yoga
“Personalmente, me acerqué al yoga a partir de inquietudes emocionales a raíz de un grave accidente doméstico. Desde ese momento fui en busca de algo que no encontraba en ningún sitio fuera de mí. Encontré la paz del yoga, un estado de ecuanimidad experimentado después de la práctica. El camino que elegí en aquel momento fue el Bhakti Yoga. A través de la devoción, abrí mi corazón a algo que no fuera mi propio ombligo. Después estudié los textos que alimentaban esta tradición milenaria y profundizando en ellos encontré el camino del Jhana Yoga, el yoga del conocimiento. Por último, me atreví a probar una clase de Hatha Yoga (el yoga físico) y sentí la integración de mis partes fragmentadas y observé que, después de la práctica, mi mente era una pequeña espectadora de un momento nuevo, de la relación entre mi cuerpo y mi espíritu. La experiencia con el Karma Yoga es algo muy íntimo y de práctica diaria. Esta está en las pequeñas y desinteresadas acciones del día a día. Es aquello que hago desde una intención muy elevada y desapegada de los resultados.”
Karma Yoga. Es el yoga de la acción. Actuar desde una intención pura y elevada. La Madre Teresa de Calcuta o Jaume Sanllorente, el creador de la ONG Sonrisas de Bombay, son grandes ejemplos de este tipo de yoga. Bhakti Yoga. Es el yoga de la devoción. Este camino es elegido por las personas que tienen un temperamento más emocional; es la entrega absoluta a algo superior. Entre las principales técnicas de esta están los cantos, mantras, ceremonias, rituales y oraciones. Jnana Yoga. Es el camino intelectual hacia la evolución espiritual. A través del auto análisis y la discriminación se utiliza la mente para examinar tu propia naturaleza. Raja Yoga. Es el acercamiento al yoga científico y analítico; el yoga del control de la mente a través de la meditación.
86_www.revistahsm.com B&S VIDA EN ARMONIA.indd 4
5/3/12 5:26 PM
B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1
03/05/12 21:29
Gastro & night
reportaje. El mejor rabo de toro la receta de... Darío Barrio MERCADOS. Mercado de La Paz REPORTAJE. Vinos del mundo NUESTRA RUTA. Enotecas DE COPAS POR... Alberto Alcocer MADRID ME MATA. Lágrimas, miradas felices y pulpos en garajes.
G&G PORTADILLA .indd 1
5/3/12 5:27 PM
gastro & gourmet_hsm
rabo de toro
Con la llegada de la Feria de San Iisidro –que se celebra en la plaza de las Ventas del 10 de mayo al 2 de junio–, te invitamos a comer en los mejores restaurantes donde preparan el plato más popular estos días: el rabo de toro. Por Pablo Noguera ef Fotos: Macarena
Escrivá
G&G RUTA.indd 2
5/3/12 5:30 PM
1
CASA LUCIO El mejor
Todo lo que sale de los fogones del maestro Lucio Blázquez merece una matrícula de honor, y una muestra de ello es su increíble rabo de toro, cocinado al estilo tradicional con patatas y cebollitas. Imprescindibles también otros de sus clásicos: huevos estrellados, callos o merluza de la casa. DÓNDE: Cava Baja, 35. Tel. 91 365 32 52. www.casalucio.es.
2
EL FOGÓN DE TRIFÓN Tradición renovada
Destaca la excelente materia prima que utilizan, cocinada con ajo, cebolla, pimientos choriceros, crema de tomate y tempranillo de Toledo. Trifón Jorge, el chef, nos revela el secreto: “Prepararlo a fuego muy lento y con amor”. DÓNDE: Ayala, 144. Tel. 91 402 37 94. www.elfogondetrifon.com. www.revistahsm.com _91 G&G RUTA.indd 3
5/3/12 5:31 PM
3
CASA SALVADOR
Ambiente taurino
Una cita obligada es este restaurante de Pepe Blázquez. Con fotos de matadores y carteles antiguos, el espacio ha sido escenario de importantes editoriales de moda, como la de Inés Sastre para Vogue o José María Manzanares para Elle. DÓNDE: Barbieri, 12. Tel. 91 521 45 24.
4
OR-DAGO
Templo de cocina vasca
De la casa de la familia Rodríguez Urkidi destaca el cariño con el que trabajan sus platos y tratan a sus clientes. El rabo de toro lo elaboran siguiendo la tradición, estofado con zanahoria, puerro, cebolla y Ribera del Duero. DÓNDE: Sancho Dávila, 15. Tel. 91 356 71 85. www.restauranteordago -madrid.com.
5
CASA ALBERTO Con patatas dado
Esta bicentenaria taberna está especializada en la gastronomía madrileña, siendo el rabo uno de sus platos estrella. Lo preparan estofado al estilo clásico y lo sirven con patatas dado y perejil picado. ¡Delicioso! DÓNDE: Huertas, 18. Tel. 91 429 93 56. www.casaalberto.es
92_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 4
5/3/12 5:33 PM
6 VIRIDIANA
La receta más creativa
El brillante chef Abraham García considera que la carne de rabo de toro –por su gelatina y fibrosidad– es ideal para hacer albóndigas. Las cocina con salsa mole poblana, cuscús y pasas silvestres. ¡Exquisitas! DÓNDE: Juan de Mena, 14. Tel. 91 531 52 22. www.restauranteviridiana.com.
7
BICHO BOLA
En pastela
El rabo de toro –deshuesado y macerado con verduras y vino– se presenta como cama de un bloque de foie cubierto con pasta brie. Tras hornearlo, se espolvorea con azúcar glas y canela, y se acompaña con calabacín salteado. DÓNDE: Ríos Rosas, 45. Tel. 91 535 14 05. www.bichobola.es www.revistahsm.com _93 G&G RUTA.indd 5
5/3/12 5:35 PM
8
JOTA5
Reuniones taurinas Durante la feria de San Isidro, múltiples aficionados a la fiesta se juntan aquí para conversar sobre las faenas. ¿El plato que más demandan? Sin duda, su clásico rabo de toro, que acompañan con setas y hortalizas de temporada como la zanahoria. DÓNDE: Alcalá, 423. Tel. 91 742 93 85. www.restaurantejotacinco.com.
9
LARAY
Con muselina de patata
Su rabo de toro –cortado a trozos y estofado– , junto a su steak tratare de cebón son las dos propuestas estrella de este prestigioso restaurante, inaugurado en 1992 por el chef Fernando Lara. Ubicado en plena Milla de Oro, es un referente de la comida tradicional. DÓNDE: Hermanos Bécquer, 6. Tel. 91 564 01 76. www.larayrestaurante.com.
10 WHITBY Al vino tinto
Su secreto es cortar el rabo de toro por las coyunturas para que se pueda disfrutar de la gelatina entre las vértebras. Lo preparan estofado con vino tinto y verduras. DÓNDE: Almagro, 22. Tel. 91 319 70 88. www.whitby.es
94_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 6
5/3/12 5:37 PM
VacĂa para publi.indd 1
03/05/2012 20:08:35
FOTO: I単aki Preysler.
gastro & gourmet_hsm
96_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2
5/3/12 5:38 PM
o Por Darí Barrio.
ro de El cocine te b dASSA ASSAes m a revela cad tos de los alimen cómo y a d ra o temp s o rl a in coc
Fresas
a la pimienta verde con crema de té
ingredientes para 4 personas
Las fresas: 500 gr de fresas, 200 gr de azúcar, 200 gr de zumo de naranja, 10 granos de pimienta verde, 1/2 cucharada de vinagre de módena. Crema de té: 250 ml de leche, 2 yemas, 75 gr de azúcar, 20 gr de maicena, 5 gr de té y 10 gr de mantequilla.
preparación
Producto
de temporada
LA fresa
Es originaria de América y llegó a nuestro país en el siglo XIX. Además de no poseer casi calorías, por su alto contenido en agua, tiene efectos muy beneficiosos para la salud, ya que contiene minerales –como potasio, magnesio, calcio, hierro y fósforo–, propiedades antioxidantes, antiinflamatorias y protege el corazón y las arterias. El mayor cultivo proviene de Valencia, seguida de Huelva, Aranjuez y Almería.
Las Fresas:
Limpiarlas y cortarlas en cuadros. Mezclar en un cazo el zumo de naranja con el azúcar y la pimienta y llevar a ebullición. Después incorporar las fresas, tapar, retirar del fuego, dejar enfriar en su líquido.
Para la Crema de Té:
Diluir la maicena en un poco de leche. Llevar a ebullición el resto de la leche, incorporar el té y el azúcar, tapar, retirar del fuego, dejar infusionar cuatro minutos y colar. Mezclar las yemas con la maicena diluida, incorporar la leche con sabor a té, remover y dejar cocer a fuego medio cinco minutos. Retirar e incorporar la mantequilla.
Montaje:
Nata montada con un poco de galleta rota. En copas de cóctel poner una base de crema de té, sobre esta las fresas con un poco de su líquido. Terminar con una cucharada de nata montada y un poco de miga de galleta rota.
Y PARA ACOMPAÑAR... Oremus Tokaji Aszú 3 Puttonyos Hungría.
Por Andreas Kubach. Wine expert de dassa barR.
Este postre es la ocasión más idónea para tomar un Tokaji, el gran vino dulce procedente de Hungría. Su elaboración es complicadísima e incluye la fermentación con pasta de uvas concentradas por botrytis, la famosa podredumbre noble, que produce vinos sublimes. La cantidad de botrytis se mide en puttonyos, normalmente de 3 a 6. Cuántos más puttonyos, más dulce resulta el vino. Para este postre, servid un 3 puttonyos. www.revistahsm.com _97
G&G RECETAS.indd 3
06/05/12 19:17
gastro & gourmet_hsm
De Vinos y Viandas
los mercados
de madrid Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.
Mercado de La Paz
Fundado en 1882 en pleno barrio de Salamanca (Ayala 8), este mercado nos ofrece sesenta y ocho puestos con productos de la mejor calidad en un ambiente cálido y acogedor. Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM
ef
Fotos Macarena Escrivá
1 La Boulette
Quesería
Son expertos en la selección de exquisiteces –jamón ibérico, foie, productos trufados o croquetas–, pero sin duda su especialidad son los quesos de leche cruda. Tienen una variedad de más de cien, nacionales e internacionales. No te pierdas los de Finca Pascualete, la pecaminosa torta mini de Trujillo o el suave pascualino.
98_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 2
5/3/12 5:39 PM
2 Daniel Díaz
pollería
No hay otro lugar donde te deshuesen un ave con tanta finura. Puedes encargar piezas de caza mayor, como jabalí, ciervo o corzo; o de caza menor, como perdiz, becadas o pichón, todas de la Solana en Ciudad Real. Este mes prueba el pato con su grasa, ya listo para cocinar. Nuestro hit, sus sabrosas hamburguesas de pollo. Pregunta por Daniel o Reyes.
3 Fior D´Italia
pasta fresca
Fabrican su propia pasta al huevo desde 1990, habiendo servido a grandes restaurantes como Zalacaín. Nuestra preferida los raviolis rellenos de queso y pera o los de calabaza o sus Panzerotti de remolacha, manzana y nueces. Puedes acompañarlo con sus salsas de procedencia siciliana. Pregunta por Pasquale. www.revistahsm.com _99 G&G MERCADOS.indd 3
5/3/12 5:39 PM
4 frutas Mari Carmen
frutería
Toda su fruta y verdura es del día. Este mes no te pierdas su amplia variedad de tomates, como el rosa de Navarra o el rambo de Alicante. Podrás encontrar judías rasta de Málaga o setas colmenilla. Tienen legumbres al peso, como la lenteja pelada, más digestiva e ideal para niños, o judiones de La Granja. Pregunta por Javier.
5 La Vianda de Julián
carnicería
Conjugan calidad y buen precio. Tienen producción propia de cordero segoviano D.O. y una gran variedad de productos elaborados, como brochetas de solomillo ibérico o ternera, butifarras artesanales –increíbles las de espinacas, pavo y piñones– o vianditos de queso de cabra con cebolla caramelizada o sobrasada con miel. Pregunta por Julián.
100_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 4
5/3/12 5:40 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:54:19
night_hsm
Vinos del Mundo
Mes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de cada país. Un viaje perfecto para los amantes del vino y también para quienes se están iniciando en este arte. Su primera parada... Sudáfrica.
Ya era hora de que pudiésemos disfrutar de lo que en Londres o Nueva York es habitual desde hace años: vinos por copas. Olvídate ya del vino de la casa o de las mismas denominaciones de siempre, porque cada vez son más los locales madrileños que se han sumado a esta nueva modalidad de disfrutar de una buena copa. Los mejores de ellos ofrecen al menos una docena de referencias –de distintos estilos, precios y procedencias–, permitiéndonos descubrir sensaciones nuevas y algunos de los fascinantes caldos que se elaboran en muchos los rincones del globo. ¡Empieza la cata!
102_www.revistahsm.com NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 2
5/3/12 5:42 PM
Mayo/Sudáfrica.
Por Andreas Kubach. Wine expert de dASSA bARR.
SPICE ROUTE
PINOTAGE 2008. SUDÁFRICA Llevan haciendo vino en Sudáfrica 300 años y cuentan con su propia uva autóctona: la Pinotage. Son vinos curiosos, que combinan aromas de corte bastante tradicional con la intensidad del nuevo mundo. El Spice Route es un vino exótico, con recuerdos a pimentón y tabaco, pero que a la vez nos resulta extrañamente familiar y atractivo. Como decía una amiga nuestra, es como llevarse un Rioja de Safari. No es una descripción muy ortodoxa, pero da en el clavo!
www.revistahsm.com _103 NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 3
5/3/12 5:45 PM
e
night_hsm
hsm
NUESTRA
RUTA
notecas
ELIGE EL VINO PERFECTO ¿Tienes una cena especial? ¿Quieres sorprender a alguien con un buen vino? Desde hsm te proponemos un brindis inolvidable... Por Isa Anciones Fotos Macarena Escrivá
P
ara muchos es un arte, para otros un mundo por descubrir, pero para casi todos un placer para todos los sentidos. Una copa de vino es, sin ninguna duda, el broche de oro para cualquier velada y convierte cualquier momento en único. Solo tienes que elegir el caldo perfecto para cada ocasión y, por esta razón, hemos recorrido algunas de las mejores enotecas de nuestra ciudad, para desvelarte todas las variedades que nos ofrece cada una de ellas y sus curiosidades. También hemos aprovechado para hablar con sus sumilleres, quienes nos han hecho sus particulares recomendaciones. Todos ellos coinciden en que los vinos más caros no tienen por qué ser los mejores, todo depende de cada paladar. ¡Déjate aconsejar!
CABEZA DEL HIERRO Margarita: “Es un vino joven, tiene tres meses de barrica y posee una mezcla curiosa de uvas de Bobal y Monastrell”. PRECIO: 7 €.
1
RESERVA Y CATA Rarezas y curiosidades
Aquí, según nos cuenta una de sus dueñas, la sumiller Margarita Fernández, se pueden encontrar vinos que no hay en ningún otro lugar, variedades de uvas casi perdidas, de zonas inusitadas... Además, van cambiando constantemente y organizan catas con asiduidad. CONTACTO: Conde de Xiquena, 13. Tel. 91 319 04 01. www.reservaycata.com
104_www.revistahsm.com NIGHT RUTA.indd 2
06/05/12 19:24
2
CARLOTA WINE SHOP Con encanto
En julio cumple un año esta pequeña enoteca de Chueca, que acoge una muy personal selección de vinos a cargo de Mario, su dueño: “Trabajo con bodegas familiares, lo que da calidad y buenos precios. El cliente puede catar el vino antes de comprarlo”.
DON OLEGARIO
Mario: “Cuarto mejor vino del mundo en 2008 por Wall Street Journal. Es de Corbiñón, Cambados.” PRECIO: 18,50 €.
CONTACTO: Libertad, 26. Tel. 91 522 05 79. www.carlotawineshop.com
3 PASIÓN DE BOBAL Ángel: “Su D.O. es Utiel Requena, de la cosecha de 2009”. PRECIO: 6,60 €.
4
BAROLO
Selección de altura
Esta moderna enoteca, con 300 metros cuadrados de exposición, te propone casi dos mil etiquetas, entre las que encontramos denominaciones de origen españolas, vinos italianos, franceses y de otros tantos países. No te puedes perder sus catas, monográficos y sesiones de maridaje. CONTACTO: Príncipe de Vergara, 211. Tel. 91 745 19 27. www.enotecabarolo.com
LA BODEGA DEL GOURMET Buenos precios
Con más de 40 años de tradición, esta tienda alberga más de 1500 referencias. Según su encargada, Teresa Pascual, destacan por su trato personalizado, sus precios y promociones mensuales. Además, te lo llevan a casa. También tienen jamones, embutidos y conservas.
CONTACTO: Príncipe de Vergara, 285. Tel. 91 350 73 57.
QUMRÁN
Teresa: “Cien por cien tempranillo. En boca agradable, redondo y con un largo final”. PRECIO: 12,50 €. www.revistahsm.com _105
NIGHT RUTA.indd 3
06/05/12 19:25
5
EL TELÉGRAFO Todo un clásico
Perteneciente al Grupo Oter, se concibió como una antigua tienda de ultramarinos, donde el trato personalizado es uno de sus puntos fuertes. Cuenta con más de 500 referencias –entre vinos, destilados y ginebras– que se van constantemente renovando.
TRAS LASCUESTAS
Emilio: “Excelente relación calidad precio. Con toque de la Rioja, más pulido, no tan agreste”. PRECIO: 13,50 €.
CONTACTO: Padre Damián, 46. Tel. 91 345 29 12. www.vinotecaeltelegrafo.com.
6 SUMUM Alberto: “Es un vino marcadamente afrutado, perfecto para tomar a cualquier hora del día”. PRECIO: 7,50 €.
7
VINARIUM Tragos gallegos
Nació hace cinco años y tiene referencias de todos los puntos de España –y una pequeña parte de internacionales–. Pero su especialidad son los caldos gallegos, que se distinguen por toques afrutados y bastante claros en los blancos y por la uva autóctona con carácter propio en los tintos.
CONTACTO: Capitán Haya, 2. Tel. 91 417 97 68. www.vinarium.es
LA VINOTK
Tradición de barrio
Entre sus cerca de 600 referencias, se encuentran vinos de todas las denominaciones de origen. Entre sus estantes, encontrarás caldos internacionales, y un rincón solo dedicado a los portugueses. Si le cuentas a José Carlos tu menú, te recomendará el mejor maridaje.
CONTACTO: Pelayo, 48. Tel. 91 319 33 10.
CORAZÓN LOCO
José Carlos: “Ha recibido el Vacus de Oro en Valladolid. Marida muy bien con ensalada o arroz”. PRECIO: 6 €.
106_www.revistahsm.com NIGHT RUTA.indd 4
06/05/12 19:26
B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1
03/05/12 21:39
night_hsm
El renacer de Alberto Alcocer
La mejor oferta culinaria, el ambiente más in de la capital, la música del momento... Esta céntrica calle de Madrid, perpendicular al Paseo de la Castellana, nos ofrece todo lo necesario para disfrutar de una noche perfecta... Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá
S
i la noche de Madrid tuviese dueños sin ¿Y cuál fue el siguiente paso? duda se podrían llamar Alfonso Medina e I: Nos propusieron llevar Liberata y, un año después, Íñigo de Lorenzo. Amigos, empresarios, nos contrató Musée. Una vez asentados en la zona, socios y responsables de que la zona de nos asociamos con la dueña de Forty Six. Es una alAlberto Alcocer se haya convertido en ternativa para quienes no les gusta ni el house ni el una de las más divertidas y cool de nuestra rock y sí la música española. ciudad. Con ellos nos hemos recorrido cada uno de los A: Se le ha dado un cambio radical a la parte abajo y locales que no te puedes perder y descubrimos cómo hemos ampliado la terraza. ¿Algún proyecto más en mente? han logrado el renacimiento de una calle que hasta hace unos “queremos que la gen- I: Vamos a abrir otro restauaunque todavía no teneaños estaba muerta. te venga a las 10 de la rante, mos nombre. ¿Cómo surge la idea de dar vida a noche y se vaya a las 6 A: Esto va a ayudar a que se foresta calle madrileña? talezca aún más la calle. La idea Íñigo: Alfonso tenía un restaude la mañana” es que la gente venga aquí a las rante en Conde de Aranda, El diez de la noche y se vaya a las Escondite, que se iba a cerrar, y surgió la oportunidad de abrirlo en esta calle, en un seis de la mañana sin necesidad de jugársela con el colocal que siempre había estado gafado... Por entonces che yendo de un sitio a otro. Con la que está cayendo... ¿os consideráis valientes? no había nada más, y ese fue el primer paso. Alfonso: Conseguimos una capacidad de convocatoria I: No, al revés, si no fuera una época de crisis, no hubiéramos conseguido hacernos con ciertos locales que no esperábamos. La terraza está llena siempre.
108_www.revistahsm.com NIGHT ENTREVISTA 2
5/3/12 5:48 PM
Punto de encuentro: el restaurante El escondite. Y después de cenar, elige entre Forty Six, Liberta o Musée, ¡o los tres! Diversión y marcha sin moverte de la calle.
a muy buen precio. ¿Es verdad eso de que la noche está sufriendo las devastadoras consecuencias de la crisis? A: Sí, ha decaído mucho. En El escondite, por ejemplo, ves que la gente ya no pide vino y opta por la cerveza. Y quienes antes se tomaban cuatro copas ahora se toma dos... Dicen que sois quienes movéis a más gente de toda la ciudad, pero ¿cómo se consigue eso? A: Contamos con un equipo de 50 relaciones públicas y, además, llevamos toda la vida en la noche, y solo nos dedicamos a esto. Por las mañanas vamos a la oficina, preparamos los eventos, fiestas chulas, divertidas... porque los locales no se llenan solos. I: Realmente, nosotros trabajamos por el día, es cuando tú creas todo, y es algo que la gente no ve. Hay que reinventarse e innovar. Luego por la noche es cuando ves el resultado de todo lo que has hecho. ¿Cuál es el perfil de un buen relaciones públicas? I: Tiene que ser responsable, serio y transmitir buen rollo. Lo que te deja satisfecho es que una persona
se lo haya pasado genial, que le hayas presentado a su futura mujer, que se haya reconciliado con un amigo suyo... y que entre medias se hayan dejado dinero en tu local. Pero a veces es preferible que no se haya gastado dinero y que se vaya con una sonrisa enorme a que se haya gastado un dineral y no vuelva en la vida. Muchos pensarán que vuestro trabajo es solo diversión, pero ¿qué es lo mejor y lo peor de vuestra profesión? I: Lo mejor es conocer a gente estupenda –siempre dicen que por la noche no se encuentra nada bueno, pero no es cierto–. Lo peor... quedarse sin novia porque no entiende los horarios (risas). A: En la noche te encuentras todo tipo de gente, como en todos lados. Lo peor son los horarios, pero hay que estar ahí si quieres que las cosas funcionen. Nos ha ido bien porque nos gusta lo que hacemos y tenemos una buena metodología de trabajo. Y en Madrid, cuando sale el sol... ¿qué os gusta hacer? A: Me gusta correr, jugar al pádel... Es la mejor forma de airearse la cabeza. www.revistahsm.com _109
NIGHT ENTREVISTA 3
06/05/12 19:30
Felic
idade
night_hsm
federica
& CO
s
Cumple un año
El rincón secreto más fabuloso de la capital celebra su primer año de vida. hsm sopla las velas con Federica & CO Por Cristina Gómez ef Fotos Macarena Escrivá
110_www.revistahsm.com FEDERICA&CO.indd 2
5/3/12 5:50 PM
es ¡feliz ANIVERSARIO! Para celebrar su primer cumpleaños, Federica & CO –multiespacio ubicado en Hermosilla, 26– organizó un brunch por todo lo alto, donde no faltaron los cócteles de Hendrick’s Gin, los panes de Harina, los mejores de la capital, o los vinos del mundo de The Flying Cow.
P
uede parecer que estamos en un mágico jardín del barrio londinense de Mayfair, en un espacio único de la rue SaintHonoré de París o en una tienda con estilo de Nueva York. Pero no, nuestro rincón favorito se encuentra en el barrio de Salamanca y se llama Federica & CO, que cumple su primer año de vida. Un lugar muy especial, donde encontrarás lo último y más puntero, con un savoir-faire único: los talleres de cocina de Federica’s Kitchen, las antigüedades y muebles franceses y belgas de Urban Antique, las flores de The Workshop Flores, las delicatessen de Mama Framboise, los perfumes personalizados de Galimard by Ana Corsini, la firma Sister Jane –todo un referente en Londres–, la iluminación de MC Lighting Project, los fabulosos tocados de Mimoki... Y ahora, con motivo de su primer aniversario, nos sorprenden por nuevas firmas, como A Bici, las bicicletas más chic, Mi Little Mono, un nuevo nails bar, y The Flying Cow, un rincón imprescindible para los amantes del vino. Y si aún no conoces este multiespacio tan fabuloso, te recomendamos que lo vistes, ¡no te podrás resistir! www.revistahsm.com _111
FEDERICA&CO.indd 3
5/3/12 5:50 PM
night_hsm
MADRID
MIRADAS FELICES, LÁGRIMAS Y... PULPOS EN GARAJES
1. 1.
ME MATA por CURRO
CAÑETE
De la felicidad evidente de Paula Vázquez al llanto de Miguel Bosé, pasando por la falta de espontaneidad de la Princesa de Asturias. De todo hubo en los eventos más destacados del mes.
Q
ué chica tan feliz. A veces, raras veces, un cronista de sociedad se encuentra en un evento con una de esas famosas que parecen realmente felices. Hablo de Paula Vázquez, la misma que fue sustituida años ha en Cuatro por Raquel Sánchez Silva; la misma que fue arrinconada por Paolo Vasile en Telecinco –se dice que el consejero delegado, afirmó: “Cuando engorde, volveremos a hablar”–; la misma que fue víctima el pasado verano de una jugarreta por parte de la revista In touch, que decidió sacarla en su portada escuálida, en la peor foto que pudieron escoger, insinuando cosas que ella siempre negó; la misma que ahora triunfa en Número uno, un programa algo anodino, pero no sensacionalista, y que ha devuelto la esperanza de recuperación de una televisión en la que ya casi nadie creía. Paula acudió a uno de los mejores eventos del mes, la fiesta que montó Dolce&Gabbana para celebrar la llegada a España de su lujosa línea
4.
5.
3.
112_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 2
03/05/12 19:01
ta
2.
agent
provocateur y D&G 1. Christina Rosenvinge. 2. Elena Anaya. 3. Juana Acosta. 4. Maria Escote. 5. Monica Martin Luque. 6. Ana Obreg贸n 7. Adriana Ugarte. 8. F茅lix G贸mez.
6.
7.
8.
www.revistahsm.com _113 NIGHT EVENTOS.indd 3
03/05/12 19:01
night_hsm
1.
Festival
málaga 1. Paco León. 2. Imma cuesta y Fernando González Molina. 3. Fernando González, Marina Salas y Jan Cornet. 4. Berta Collado. 5. Clara Vázquez y Miguel Diosdado. 6. Gala González y Miranda Makaroff. 2.
4.
3.
5.
6.
114_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 4
de maquillaje. Trescientas almas iban de aquí para allá por su boutique de la Milla de Oro, entre ellas la citada Raquel Sánchez Silva –¿se saludarían? Me temo que no...– o la siempre única Anita Obregón, que ahora, además de actriz y presentadora y guionista, va de escritora, pues ha publicado unas memorias en Planeta. Manda huevos, expresión que podría utilizar perfectamente, de la forma más incorrecta, Elvira Lindo, que vino de Nueva York para ver a su padre y para presentar la novela de Juan Sardá. Los libros no se venden. Lo dicen y lo repiten los editores, que vieron cómo en la Noche ´
03/05/12 19:02
1. 4.
premios
shangay 1. Adriana Abascal, Christin Sancha y Gerard Martín. 2. Ana de Armas y Marc Clotet. 3. Macarena Gómez y Alexis Rojas. 4. Miguel Bosé y el Dr. Bonaventura Clotet. 5. Paloma San Basilio y Nacho Fresno. 6. Agustín Gómez Cascales y Marta Torné. 7. Juanjo Oliva, la galerista Topacio Fresh, Israel Cotes y Mariano Piñeiro, productor de teatro.
2.
4.
3.
5.
6.
´
de los Libros madrileña –23 de abril– la gente pedía a los escritores más que autógrafos, hacerse fotos con el iPhone para colgarlas en Facebook. Triste. Elvira Lindo cuenta con legión de lectores, afortunadamente, pero lo cierto es que no vende libros ni Anita Obregón, ni los famosos de la tele, ni prestigiosos como el Nobel Vargas Llosa, que acaba de publicar libro nuevo y que, por cierto, estuvo en otro de los actos importantes de este mes: la entrega de los Premios del Club Internacional de Prensa. Allí estaba nuestra princesa Letizia. La espié durante´
NIGHT EVENTOS.indd 5
7. 3.
www.revistahsm.com _115 03/05/12 19:02
night_hsm 1.
terraza
reina sofia 1. Alaska y Mario Vaquerizo. 2. Arantxa de Benito, Estefania y Raquel Meroño. 3. Nuria Roca y Juan del Val. 4. Juanjo Oliva y Rossy de Palma.
una hora. Correcta, hierática, no tan natural y espontánea como sería deseable, la princesa de Asturias dio la mano a todo el que se le acercó en el cóctel, un aperitivo en el que no probó bocado. Y por no beber, ni agua bebió. Todo lo contrario a Bimba Bosé, que de tan sincera y natural, a veces, puede parecer borde. “Y lo soy. Yo no quiero ser la típica buena. Ni me gusta fingir que soy una cosa cuando soy otra”, me decía la modelo y cantante, que fue al evento de D&G, pero también a otro con menos presupuesto pero muy, muy cool: la fiesta de Salón 44, peluquería que dirige Xavi García y que cuenta con clientes VIP de la talla de Elena Anaya. Fue una fiesta llena de gente guapa y moderna para celebrar su nueva colección de peinados y cortes de pelo estilo grunge, que quedaron inaugurados con una exposición de fotos de Gorka Postigo. ´
2.
3.
4.
116_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 6
03/05/12 19:03
1.
PRESENTACión
BELL & ROSS
Y mientras Bimba ríe, su tío, Miguel Bosé, llora. Lo vimos por la tele en el programa de Paula Vázquez, pero también, en vivo, en los premios de la revista Shangay, en el Teatro Calderón de Madrid, donde el cantante recogió un galardón por su labor contra el SIDA. ¿Por qué se emociona tanto?, se preguntaban los invitados, que no entendían las razones para semejante desconsuelo. El más perseguido no fue nuestro Papito particular, sino la riquísima Adriana Abascal –¿vieron su impresionante casa en el Hola?–, que, dicho sea de paso, pegaba menos en dicho evento que un pulpo en un garaje. Pero cerremos con buenas noticias, por ejemplo las que ha traído Pedro Almodóvar a Miguel Ángel Silvestre y Blanca Suárez. La pareja, que ya ha salido un poco del armario posando juntos en varias revistas, estará en Los amantes pasajeros, la nueva película del manchego. “Haré lo que él me pida”, nos contó MAS en el cóctel de presentación de The Pelayos, la cinta en la que él y su amada se conocieron. Blanca y Miguel son la pareja más deseada de nuestro cine. 2.
1. Presentación de las nuevas colecciones de la firma de relojes Bell & Ross. 2. Nacho Humanes, Laëtitia de Rendinger, Jean Falcon de Longevialle y Axelle Rogano. 3. Muestra de las colecciones. 4. Comida para la prensa.
´
3.
4.
www.revistahsm.com _117 NIGHT EVENTOS.indd 7
03/05/12 19:03
PORTADA Nยบ2.indd 1
01/03/12 22:22
Viajes & hoteles reportaje. Paradores Nacionales viaje. RebeldĂa British rumbo a... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE
H&V PORTADILLA.indd 1
5/3/12 5:51 PM
hoteles_hsm
& Castillos Paradores
Viaja por España hospedándote en los imponentes edificios históricos de esta cadena hotelera ideada en 1910 por el marqués de la Vega Inclán. ef
Por Pablo Noguera
Aiguablava
pinos, calas y mar
Dentro de un enclave espectacular, bajo la bella luz del Mediterráneo, resulta ideal para practicar deportes y actividades en contacto con la naturaleza.
120_www.revistahsm.com HOTELES PARADORES.indd 2
5/3/12 5:53 PM
Cuenca
convento del sIGLO XVI Está situado a las afueras de la ciudad, frente a las casas colgadas, en un entorno de escarpadas paredes y frondosa vegetación.
Baiona
mirador AL océano Ubicado en Monterreal, Pontevedra, cuenta con estancias regias y elegantes que presentan una amalgama de estilos.
Sigüenza
en una alcazaba árabe Castillo del siglo XII de salones señoriales, habitaciones con terraza y camas con dosel. Prueba en su restaurante los borrachitos seguntinos. www.revistahsm.com _121 HOTELES PARADORES.indd 3
5/3/12 5:53 PM
hoteles_hsm
Lerma
palacio ducal Se alza en la parte más alta de la villa y según las trazas del arquitecto Francisco de Mora, quien lo ideó en el siglo XVII. Precioso su patio central de galerías columnadas.
La Gomera
de ESTILO isleñO Tiene un exuberante jardín con especies subtropicales, todo ello dentro de un enclave paradisiaco.
Cardona
románico catalán Sobre un promontorio, este recinto fortificado del siglo IX alberga la torre Minyona y la iglesia de Sant Vicenç.
Granada
en la alhambra Se trata de un antiguo convento construido por petición de los Reyes Católicos sobre un palacio nazarita.
122_www.revistahsm.com HOTELES PARADORES.indd 4
5/3/12 5:53 PM
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:30:19
hoteles_hsm
por isabela
garcia
REBELDÍA BRITISH LONDRES PARA LOS MÁS SIBARITAS
La ciudad de las mil caras. Este mes estamos de estreno. Nueva sección, nueva ciudad, y nuevos rincones para perderse con estilo. Volamos a Londres, una ciudad joven, cosmopolita, con carácter y rebeldía, y con una oferta cultural para todos los gustos las 24 horas del día. Sumérgete en sus coloridos mercados, conoce sus famosas concept stores, o disfruta de su lado más gamberro al este de la ciudad. Descubre una nueva narrativa urbana a través del objetivo de la reportera Isabela García Moreno, quien nos desvela sus enclaves preferidos de la ciudad del Támesis, donde lleva afincada desde hace unos años. Te enamorarás...
124_www.revistahsm.com HOTELES LONDRES.indd 2
03/05/12 19:15
Qué ver
Saatchi Gallery: Galería de arte contemporáneo en el prestigioso barrio de Chelsea, que apuesta por jóvenes artistas británicos y que actualmente acoge una muestra de fotografía moderna donde destaca el artista John Stezaker.
A la hora del BRUNCH En el alternativo barrio de Hackney, situado en el eastend londinense, se encuentra Bistrotheque, una brasserie anglofrancesa –en un loft industrial, que ofrece uno de los mejores brunch de la ciudad.
Dónde SALIR
Ya bien entrada la noche, nada mejor que un paseo por el ajetreado soho y una parada en Experimental Cocktail Club, donde podrás disfrutar de los mejores cócteles de la ciudad. ¿Su especialidad? El St -Germain-des-Près.
www.revistahsm.com _125 HOTELES LONDRES.indd 3
03/05/12 19:15
5 CON ESTILO
hoteles_hsm
ESCAPADAS
Este mes disfruta de todos los puentes escapándote a los mejores rincones de España y Europa. Te contamos cuáles son los lugares que no te puedes perder. Por
Cristina Gómez
IRLANDA
Ballyfi n Refugio aristocrático
El lujoso castillo de Ballyfin se encuentra a tan solo una hora y media de Dublín. Te recomendamos que reserves habitación en la suite Lady Caroline Coote, una de las más elegantes del castillo, decorada con un techo de estuco rococó. Además, puedes alquilar la casa en su totalidad para celebrar eventos VIP. www.ballyfin.com
IRLANDA ITALIA
L’ea Bianca Luxury Resort Lujo mediterráneo
Situado en las colinas de Baia Sardinia, enfrente del archipiélago de La Maddalena, se encuentra este lujoso hotel cinco estrellas. No te pierdas las habitaciones que tienen balcones con vistas al mar y las que cuentan con acceso directo a la piscina.
CASTLEMARTYR Con mucho gusto
Una lujosa mansión del siglo XVIII construida sobre las ruinas del castillo original, edificado hace 800 años por los Caballeros Templarios. El resort cuenta con 200 acres de naturaleza, un lago privado y jardines propios. Además, los aficionados al golf podrán disfrutar de un maravilloso campo de 18 hoyos. www.castlemartyrresort.ie
www.eabianca.it
LAGO DI COMO
CastaDiva Resort & Spa Vanguardia y estilo
Situado en la Villa Roccabruna del siglo XVIII, a orillas del Lago di Como, se encuentra este fastuoso hotel. Nos encanta la decoración, que fusiona los terciopelos, tonos fuertes y detalles de diseño. Excelente su restaurante L’Orangerie. www.castadivaresort.com
126_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1
ESTEPONA
Kempinski Hotel Bahía
Más que un 5 estrellas
Ofrece unas impresionantes vistas al mar Mediterráneo, Gibraltar y la costa de África. Las fabulosas suites Levante y Poniente, más una habitación doble, forman la Suite Real, una de las más grandes de España, donde el lujo está presente en todo sus rincones. www.kempinski.com/fr/estepona
03/05/12 18:57
hoteles_hsm
C
onsejos
Italia
para viajar por...
El mejor momento para visitar el país transalpino es la primavera, ya que el clima es más suave y no hay demasiados turistas ¡Di ‘ciao’ a la rutina! A tener en cuenta El clima es continental en el norte, con altas temperaturas en verano y bajas en invierno, y mediterráneo en las costas. El mejor momento para ir a Italia es de abril a junio, ya que el clima es cálido y soleado, pero no tan caluroso como en verano, época del año en la que hay muchos turistas y los precios aumentan mucho, sobre todo en los meses de julio y agosto.
Pasaporte/DNI documentación Es aconsejable viajar provisto de ambos documentos y custodiarlos en lugares separados; en caso de pérdida o robo de alguno de ellos se dispondrá del otro a efectos de identificación. No es necesario visado.
Seguro de viaje Es recomendable contratar un seguro que incluya garantías de asistencia médica, repatriación, pérdida, daños y robo de equipaje, entre otros. Con Europ Assistance podrás disponer de un seguro de viaje a tu medida.
Transporte público Antes de subir al tren o al autobús hay que adquirir los billetes. En los autobuses se pueden validar en su interior, mientras que en los trenes la validación se efectúa previamente en las máquinas que se encuentran en la cabecera de las vías.
HOTELES EUROPE ASSISTANS.indd 1
www.revistahsm.com _127 5/3/12 6:59 PM
AUDI.indd 1
02/02/12 16:55
Guide Guía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS
GUÍA PORTADILLA .indd 1
RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES
5/3/12 5:59 PM
guía
restaurantes Centro De 20 a 40 euros:
Almendro 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52
Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.
Anema e Core De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net
Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven
Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es
Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.
Bla, Bla, Bla Prim, 13 Tel. 91 523 44 66
Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el
130_www.revistahsm.com
GC N4 A TRES.indd 2
oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!
Bodega del Águila Águila, 14 Tel. 657 829 393
Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.
Bristol Bar Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es
Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!
Café Oliver Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com
Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.
Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98
Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de
sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.
Casa Hortensia Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com
Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.
Casa Lucas Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com
Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.
Casa Salvador Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net
Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.
Champagneria Gala Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62
Famoso por su amplia carta de arroces.
03/05/12 17:35
restaurantes /centro Por la calidad-precio de sus platos siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.
Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.
Come Prima
El Bonano
Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42
El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.
Crucina Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64
Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras – siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!
Doña Antonia Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es
Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.
El Almacén de Vinos Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60
GC N4 A TRES.indd 3
Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86
Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.
El Chacón Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44
Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.
El Mollete Bola, 4 Tel. 91 547 78 20
Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.
El Negro de Anglona Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com
Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.
El Ventorrillo
Murciano Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09
Arroces de primerísima calidad basados en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.
El Viajero Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64
De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.
Ginger
Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com
Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.
Home Burguer Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com
www.revistahsm.com _131 03/05/12 17:35
centro/restaurantes Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!
Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).
In Situ
La Bola
Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es
Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.
Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es
El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.
Juana la Loca
La Castafiore
Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.
¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.
Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25
Julián deTolosa Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10
Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.
La Antoñita
Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.posadadeldragon.com
132_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 4
Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21
La Finca de Susana Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com
Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.
La Kitchen
IDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES
Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es
Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.
La Manduca de Azagra
Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com
Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Topquality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.
La Mordida Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com
Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar
03/05/12 17:35
restaurantes /centro con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.
La Musa
Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com
Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.
sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.
La Vaca Verónica Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es
En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!
La Panza es primero Lamucca Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com
Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es
La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.
Ambiente cosmopolita y comida internacional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!
La Salamandra Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49
Están especializados en cocina vasconavarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!
La Taquería del Alamillo
Le Petit Bistro Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net
Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.
Los Arrieros
Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88
San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net
Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de
Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún
GC N4 A TRES.indd 5
se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.
Mad Café La Latina Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es
Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.
Maison Blanche Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17
Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.
Malacatín Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com
Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.
Mercado de la Reina Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es
Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.
www.revistahsm.com _133 03/05/12 17:35
centro/restaurantes Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.
Miyama
Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com
Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.
Mui
Calle de la Ballesta, 4 Tel. 91 522 57 86
Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.
Olivia te cuida Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com
Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales y deliciosos desayunos, meriendas o cenas. Además de ser todo casero, sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.
Ouh Babbo! Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com
Al mismísimo actor Italiano Bruno
134_www.revistahsm.com
GC N4 A TRES.indd 6
Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/ owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.
Olé Lola San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com
Presenta una cocina creativa con tapas elaboradas, una amplia carta de vinos de distintas regiones y una coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.
Peggy Sue´s
Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es
Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.
Public
Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com
Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on highquality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.
Pulcinella
One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!
Taberna Conspiradores Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com
Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus exquisitos platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their exquisite traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.
Taberna Matritum Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es
Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, por sus tapas y su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y muy acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.
The Grill Club San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com
Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.
Txirimiri
Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63
Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es
Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares!
El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque
03/05/12 17:35
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:37:39
centro/restaurantes restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.
Válgame Dios Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41
Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.
Zara
Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com
Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.
De 40 a 60 euros
Caripén
Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77
Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.
Casa Botín Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es
Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena.
136_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 8
One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.
Casa Lucio Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es
Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.
Casa Paca Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaca.com
Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con chorizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño. Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausage and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido. .
El Abrazo de Vergara Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com
Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.
año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.
El Villagodio San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21
Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.
En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com
Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.
Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com
Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.
El Mirador del Thyssen
La Taberna de L´obrador
Solo abre en determinadas épocas del
Se define por su cocina de fusión con
Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com
Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es
03/05/12 17:35
restaurantes / CHAMARTÍN inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.
Le Cabrera
AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC
Meating
Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com
Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.
Olsen
Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com
Bárbara de Braganza, 2 Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com
Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.
Lhardy
Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com
Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.
GC N4 A TRES.indd 9
Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with mediterranean ingredients.
Más de 60 euros
La Tasquita de Enfrente
Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente.com
Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.
La Terraza del Casino Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es
Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.
Piú di Prima Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es
Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.
Chamartín De 20 a 40 euros
Alfredo´s bbq
Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)
Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top quality-price ratio.
Beaucoup! Doctor Fleming, 54 Tel. 91 359 19 28 Www.beaucoup.es
Beaucoup abre sus puertas al público
www.revistahsm.com _137 03/05/12 17:35
CHAMARTÍN / restaurantes para deleitarnos con sus especialidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholosse. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza. Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.
Belaunde 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89
Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.
Bien me sabe Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com
En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.
Casa Narcisa Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72
Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.
Castellana DF
EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD
Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es
Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.
De la Riva
Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com
Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.
El Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99
Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.
El Escondite Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com
Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.
La barra del Cacique Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26
Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.
La Taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com
Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.
La Vaca Picada Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com
Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.
138_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 10
03/05/12 17:35
restaurantes / CHAMARTÍN
Mesón Cardeño Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com
Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.
Met bar Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es
En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México. A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!
Minchu
no te pierdas sus mini hamburguesas
cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.
Paper Moon Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es
Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.
Real Café Bernabéu Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es
En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.
De 40 a 60 euros
Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es
Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.
Nüüga
Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com
Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer,
Alduccio
uno de los italianos con más solera
El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com
Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.
Nipon Taro Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com
Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.
Samm
Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74
Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.
Summa
Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com
Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84
Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.
Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe
www.revistahsm.com _139 GC N4 A TRES.indd 11
03/05/12 17:35
restaurantes / CHAMberí sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).
Támara Restaurante Lorenzo Avenida de América, 33 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com
Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!
Tanta Bistro Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com
El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.
Zen Market Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es
Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.
Más de 60 euros
De María
Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es
Ubicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.
El Frontón Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es
Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.
El Telégrafo
Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafomarisqueria.com
Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.
Qüenco
Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com
Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).
Zalacaín
Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com
Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.
Chamberí Más de 20 a 40 euros
Bar Tomate
Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php
No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).
Botinero
Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37
El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!
Cafetería HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82
Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.
Casa Marco Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net
Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.
Cheese Bar Poncelet
Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es
Sin duda, el paraíso para los amantes
140_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 12
03/05/12 17:35
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 19:43:28
CHAMberÍ / restaurantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.
Con Amor
Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com
La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.
El Teletipo
Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com
Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.
El Tendido 1 Andrés Mellado, 20 Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com
Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.
Ginger boy Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es
Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles
sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.
Il Casone Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66
Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana. Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.
Korea
Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34
En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.
La Gabinoteca
Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es
Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.
La Llama Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23
Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.
La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42
Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.
Las Reses Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com
Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores de la ciudad. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.
Las Tortillas de Gabino
Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com
Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes.
142_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 14
03/05/12 17:35
restaurantes / CHAMBErÍ
LuZi Bombon
PUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE
morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.
Picanha
Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente.picanharestaurantes.com Pº de la Castellana, 35 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com
Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.
Mosaiq
Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com
Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.
Norte Sur Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53
Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.
Paulino Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37
Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de
Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”
San Mamés Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65
Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.
Sylkar
Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03
Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.
Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.
tsunami
Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com
Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant of reference in Madrid. A small but cosy place with top quality taylor made menus.
Whitby Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88
Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.
De 40 a 60 euros
Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR
taberna la caleta Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48
Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.
taberna La Lumbre Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com
Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com
Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca.
www.revistahsm.com _143 GC N4 A TRES.indd 15
03/05/12 17:35
CHAMBErÍ / restaurantes Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.
Asturianos Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47
Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.
Bice
Génova, 19 Tel. 91 319 10 78
En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos. The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.
Brookei
Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com
En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.
El Imperio Galileo, 51 Tel. 91 549 5171
Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful
mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.
dern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.
El Jardín de Miguel Ángel
Lúa
Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com
Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.
El Jardín de Orfila Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com
Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.
El Viejo León Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83
Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.
La Buganvilla Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es
Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with mo-
Paseo Eduardo Dato, 5 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com
Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...
Mercato Ballaró Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com
Alta cocina del sur de Italia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.
Minabo Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net
Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.
144_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 16
03/05/12 17:35
restaurantes / MONCLOA Más De 60 euros
El mentidero de la villa
Nikkei 225
UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS
Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es
Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.
Gala
Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com
Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.
Jockey
Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net
Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.
99 Sushi Bar Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com
Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe). Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es
El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.
Santceloni
Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com
La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.
Sudestada Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54
El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.
Moncloa De 20 a 40 euros
Casa Mingo Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es
Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.
El Atelier Belge Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es
Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.
La Enmienda Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77
Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.
La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46
Gastronomía mediterránea con el
www.revistahsm.com _145 GC N4 A TRES.indd 17
03/05/12 17:35
MONCLOA / restaurantes queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.
–cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.
Las Mil y una Noches
De 40 a 60 euros
Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com
Bokado
Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.
L’Aquila
Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31
Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.
Necanda
Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es
Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores caseros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.
Valadouro
Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es
También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco
Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com
Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).
Dantxari Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com
Presenta una cocina vasco-navarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.
Currito
El Club Allard Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com
Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.
Quintana 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20
Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.
Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76
Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.
Más De 60 euros
Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.es
Caoba
Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.
Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo
Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com
146_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 18
03/05/12 17:35
Donde se cocinan las mejores ideas.
MADRID
91 7000 250
pagina.indd 1
27/04/12 15:08
rEtIrO / restaurantes al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.
La Pesquera Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com
El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.
El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70
En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras. Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.
La Catapa
ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE
retiro
Don Giovanni Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es
Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.
148_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 20
Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com
Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.
La Hoja
Arzabal
Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.
La Sal de Montalbán
De 40 a 60 euros
De 20 a 40 euros Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com
cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.
Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15
Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.
La Montería Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es
Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una
Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.
Le Garage
Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com
Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería – donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.
03/05/12 17:35
restaurantes / SALAMANCA Más De 60 euros
Balzac
Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net
Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.
Casa rafa Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87
Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.
Club 31
Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net
Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.
Horcher
Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com
Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de
GC N4 A TRES.indd 21
salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.
ge chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.
O´Grelo
Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com
Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com
Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimp- and Iberian ham).
taberna Laredo Menorca, 14 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com
Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.
Viridiana
Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com
Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter oran-
salamanca De 20 a 40 euros
Ayala Japón De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.
Biotza
Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com
Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.
Boggo
Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es
Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.
Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com
www.revistahsm.com _149 03/05/12 17:35
SALAMANCA / restaurantes Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.
Castellana 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87
Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.
GastronoME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es
Cocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas. International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.
Flash-Flash
FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS
Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com
Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.
Estay
Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com
Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.
López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es
Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.
Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com
Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73
El Séptimo
Harbor
Hard rock café
Eccola Kitchen Bar Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.
Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.
Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com
Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.
Greener Café Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es
Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnificent terrace.
Hándicap General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59
Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.
Hevia
Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75
A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie. Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes, or sirloin with brie.
IL Salotto Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es
Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.
150_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 22
03/05/12 17:35
restaurantes / SALAMANCA
Inari
General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12
Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.
Jurucha Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es
Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.
Kokoro
Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88
Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.
Lah!
María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31
Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.
Lateral
PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR
Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.
Mesón 5j
Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com
Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.
Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.
Le Dragón
Mestizo
Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com
Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es
El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.
Makkila Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com
Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.
Metropolitan Lounge Café General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com
Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com
Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.
Mumbai Massala Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com
La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).
Oven 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com
A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio
www.revistahsm.com _151 GC N4 A TRES.indd 23
03/05/12 17:35
SALAMANCA / restaurantes como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.
Panela&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com
Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.
Pimiento Verde Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com
Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.
Puerto Lagasca Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com
Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.
Senzone
Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com
Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef.. Cocido, grilled octopus coated in onioncreamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.
St James
Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com
El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.
Sushi Itto Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es
Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.
Sushi shop Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es
Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.
Sushiwakka Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com
Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.
taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com
Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.
taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29
Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.
29 Fánegas General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31
Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.
152_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 24
03/05/12 17:35
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:14:53
SALAMANCA / restaurantes De 40 a 60 euros
Adler
Goya, 31 Tel. 91 426 32 50 www.hoteladler.es
Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.
Alkalde
Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com
Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.
Ëcobar
COCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE
Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.
El Fogón de trifón Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com
Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.
El Gran Barril Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com
Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.
El Padre Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com
Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es
Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.
Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.
El Cantábrico
El Plató
Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es
Castellana, 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es
Situado en pleno corazón financiero de Madrid, de ambiente informal, encontramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, perfecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the financial heart of Madrid, we find this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.
El tulipán General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27
Abierto en los años 40, continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, try the lobster and seafood fabada.
Fuku
Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es
Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.
Gerardo
Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com
Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.
154_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 26
03/05/12 17:35
restaurantes / SALAMANCA
Iroco
Laray
Paralelo Cero
Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.
Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.
Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.
Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com
La Cesta de recoletos Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu
Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.
La trainera Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es
Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.
Lagoa
Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com
Presenta una decoración fina exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.
Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com
hsm 10
Maldonado 14 UN IMPRESCINDIBLE
Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com
Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available
Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es
Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.
Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es
Shikku
Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es
El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.
Soho
Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73
Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.
Sula
Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es
Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.
www.revistahsm.com _155 GC N4 A TRES.indd 27
03/05/12 17:35
SALAMANCA / restaurantes
taberna del Almírez t.a.r.t.a.n. Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es
Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.
teatriz
Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com
Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).
ten con ten Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com
Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).
General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es
Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón. Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.
Virú
Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com
Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.
Más De 60 euros
dASSA bASSA
PRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR
Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.
El Pescador
José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net
Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.
Goizeco Wellington Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38 www.hotel-wellington.com
Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.
Kabuki Wellington Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com
Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com
Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.
El Paraguas Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com
En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.
La sal de Serrano Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56
Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.
156_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 28
03/05/12 17:35
restaurantes / tEtuÁN
Loft 39
ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN
Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com
Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.
ramón Freixa Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net
Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of flavors.
ramsés
Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com
Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.
tse Yang
Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es
En este espacio, con decoración
vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.
Tetuán
De 20 a 40 euros
Casa Paniza General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com
Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.
China Crown Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es
Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.
El Caldero de la Castellana Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38
Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in
the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.
El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89
Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.
El Pato Laqueado San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com
Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.
El Quinto Vino Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com
En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.
El recuerdo
Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm
Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.
www.revistahsm.com _157 GC N4 A TRES.indd 29
03/05/12 17:35
tEtuÁN/ restaurantes
L’Arruzz General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com
Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.
New York Burguer General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es
El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.
tiki Grill Orense, 34 Tel. 91 556 52 02
Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.
tommy Mel´s Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44
Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.
Zamburiña Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com
Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con
158_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 30
tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.
De 40 a 60 euros
Asador Donostiarra Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com
Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.
Asador Gaztelu Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85
Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.
Asador Guetaria Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com
Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.
Asador El Molino Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com
Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.
Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.
Casa de Quirós Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33
Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.
Casa Juan
Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es
Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.
Castellana 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80
Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.
El Comité Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11
Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.
El Espigón Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com
03/05/12 17:35
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:11:37
tEtuÁN/ restaurantes Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...
L´albufera Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97
Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.
La Dorada Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es
Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.
La leñera Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com
Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.
La Penela
EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS
Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.
Los Arroces De Segis Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es
Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).
O´Pazo
Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33
Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.
Petit Saigón Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es
Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!
Piñera Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78
Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com
Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar
de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.
Portobello Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com
Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.
teitu
Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com
Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.
txistu
Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com
Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.
Vía Vélez
Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39
Cocina de autor asturiana elaborada
160_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 32
03/05/12 17:35
restaurantes / tEtuÁN por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.
Vinoteca Barbechera Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com
En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.
Más De 60 euros
Diverxo Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com
Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!
Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85
Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbao-style txangurro.
Gaztelupe Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16
Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque traditional food
in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.
Kabuki
Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com
Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.
La Máquina Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19w www.grupolamaquiwna.es
Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its topquality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.
La cantina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45
Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!
Por fin
General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70
Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas.
A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.
Combarro Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84
Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.
Semon
Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90
Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.
Naomi
Ávila, 14 Tel. 91 572 23 04
Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.
www.revistahsm.com _161 GC N4 A TRES.indd 33
03/05/12 17:35
guía
bares & discotecas
Areia Colonial Chillout Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com
Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.
B12. the Bar Lab Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73
Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.
Bar cock Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com
Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.
Bar Delic
Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es
Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.
Bar del Palace Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com
Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.
Beauty Bar Pez ,19 Tel. 91 531 47 44
Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.
BuenosAires Cocktail Lab Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63
Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-
dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).
La caracola Palma ,70
En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the week
Chango Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36
Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!
Club DF
Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98
Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid.
162_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 34
03/05/12 17:35
VacĂa para publi.indd 1
03/05/2012 21:14:03
bares y discotecas A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.
Club 74 Goya, 7 www.club74.es
Este gran clásico de Madrid se ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.
Déjate besar Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85
Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.
Del Diego Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com
Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.
Dry Cosmopolitan Bar Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com
Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not
forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.
Eccola bar Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com
En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.
El callejón de Serrano Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com
Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.
El uno de Molina Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com
Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.
Gabana 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es
Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo
de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar
Gin Club mercado de la reina Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es
Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.
Glass Bar
Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70
Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.
Green
Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69
Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.
Hotel Silken Puerta América Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com
Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por
164_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 36
03/05/12 17:35
bares y discotecas el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.
Jorge Juan 92 Gin Club Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com
Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.
Joy Eslava Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com
La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!
Kerala Gin Club Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com
Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.
Kudetá
Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07
La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.
La cocina Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581
Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.
La turba
Calle del Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13
Uno de los afterworks más famosos de la capital. Es conocido por cómo preparan sus gin tonics. Perfecto para tomarte la primera copa. One of the most famous afterwork bars in the city. Well known for its Gin-tonics. Perfect place to start the evening.
Le Cabrerita Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com
Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.
Liberata
Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com
Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots
in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.
Lolina Vintage Café Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com
Tómate un mojito en un ambiente retro, como si de una casita de muñecas se tratase. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.
Moët & Chandon Bubble Lounge Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38
Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.
Moma
José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com
Se ha convertido en un espacio de referencia en la ciudad. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.
Musée
Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es
Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.
www.revistahsm.com _165 GC N4 A TRES.indd 37
03/05/12 17:35
bares y discotecas
Museo Chicote Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com
Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.
Nells
López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com
“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.
O’clock 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com
Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.
Ojalá
San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com
En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.
Olé Lola
Petit Cocktail Bar
Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.
El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.
O’live
terraza casa de América
San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com
Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com
Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.
Pachá
Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com
Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!
Pasqua Vintage Lounge
Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com
Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es
Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.
the Gin room Academia, 7 Tel. 699 755 988
Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.
hsm 10 Avda. de América, 29 91 510 45 27 Este espacio, que acaba de aterrizar www.violet29.com en la capital, te sorprenderá por su Violet es un novedoso espacio en Madrid cuidada decoración de toques kitsch con una gran variedad de cafés de diseño que recuerda lo años 60. Una de sus y una amplia oferta en coctelería y combiespecialidades es el gin tonic elaboranados. Puedes disfrutar de su terraza extedas con ginebras premium, que podrás rior, perfectamente acondicionada, donde acompañar con unas raciones. tomar unas deliciosas tapas de diseño. Opened recently, Pasqua Vintage LoViolet is the new place in Madrid where unge is famous for its kitsch style deco you can taste a large variety of design inspired by the 60s decade, as well as coffees and excellents cocktels. You for its delicious gin tonics made out of can enjoy their outside acclimated the most premium gins. This venue is terraze, to try a delicious selection of also good for a quick bite with friends. new fashion “tapas”. Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86
Violet
166_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 38
03/05/12 17:35
PUBLIS ID.indd 1
03/05/2012 20:40:26
guía belleza CeNTros De Abanolia
Estética & Binestar Infanta mercedes, 61 Tel. 91 570 01 46 / 902 00 28 77 www.abanolia.com
En los Centros ABANOLIA los clientes tienen a su alcance los servicios estéticos de lujo a precios accesibles. A la elegancia de sus centros, se suma la tecnología más innovadora, el trato al cliente y los servicios de liposucción sin cirugía, reafirmación corporal, fotodepilación permanente, lifting y rejuvenecimiento facial y Body 100: reducción de peso. Todo ello hacen de este un centro de referencia en el sector de la belleza y la estética. In the ABANOLIA centers customers have at their disposal luxury and beauty services at affordable prices. Added to the elegance of its centers, their innovative technology, the way they treat their clients and their services, without surgery of liposuction, body reaffirmation, permanent hair removal, facelift and facial rejuvenation and Body 100: weight reduction. This is what makes them a reference in the beauty and aesthetics field.
Agamede Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es
En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.
Alberto Cerdán Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com
Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe
sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).
Aqua Spa Center Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com
En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.
Art Lab Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com
¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.
Aveda José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es
Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos cien por cien naturales provenientes de la agricultura ecológica.
Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on 100% natural products from organic farming.
Beautiful Hands Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es
Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.
Belplan DAY SPA General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es
Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.
hsm 10
Blow Dry Bar Hermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.es
Ofrece un nuevo concepto de salón de belleza, influenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y eficaz. Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout
168_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 40
03/05/12 17:36
hsm 10
Bourjois
Paseo de la Castellana, 85 Tel. 91 770 67 22 www.bourjois.es
La firma francesa de cosméticos inaugura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inmejorable y precicios competitivos. Su filosofía de belleza está asociada al placer, la personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo! The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Manicure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.
Carmen Navarro Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com
Combina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.
Carrero
Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com
Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Makeup artists, headdress hire and personal shopper service.
Centros Único Colombia, 9. Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com
belleza / CENtrOS Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.
Cheska Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es
Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.
Chi Spa
Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40 www.thechispa.com
En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.
Clínica Belaúnde Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com
Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias que incluyen tratamientos faciales y corporales. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.
Clínica Montserrat Quirós Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es
Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.
Clínica Mira+Cueto Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com
Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.
Clínica Corporal M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com
Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.
Concha Vela
General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com
Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías.
www.revistahsm.com _169 GC N4 A TRES.indd 41
03/05/12 17:36
CENtrOS/ belleza Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.
Cosquillearte García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com
El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.
Cristina Herraiz Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com
Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.
David Francés Station Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com
Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .
Élite
Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com
Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales.
Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.
Estudio 26 General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es
Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.
Felicidad Carrera Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com
Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.
Franck Provost Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es
Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.
Galico Peluqueros Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com
Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.
Gema Cabañero Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com
Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.
Gornés&Osorio Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com
Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.
Hand & Nail Spa. rituals Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com
Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).
170_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 42
03/05/12 17:36
belleza / CENtrOS
Hamman Ayala Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com
Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.
Instituto Médico Láser General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es
Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.
Jade Face & . Harit Ayurveda Spa Body Center Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com
Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.
Hedonai Serrano, 110 Otras direcciones Tel. 91 411 93 17 www.hedonai.com
Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.
Inés Estébanez Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com
Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.
Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com
Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.
Jaques Dessange Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22
Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.
Korres
Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es
La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty
Le Petite Salon Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es
Este centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.
Le Salon d´Apodaca Argensola, 30 Otras direcciones Tel. 91 521 18 97
Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avantgarde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.
Lorena Morlote Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es
Cuenta con la mejor clientela de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales. Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff. .
Maribel Yebenes Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com
Si deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.
Mi calle de Nueva York Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com
www.revistahsm.com _171 GC N4 A TRES.indd 43
03/05/12 17:36
CENtrOS/ belleza Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.
Michel Meyer O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es
Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.
Moncho Moreno Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com
En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.
Nails&Co Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es
Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.
Nails Couture Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net
Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color
combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.
Nenha
Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com
Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.
Next
Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35
Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and proteinbased hair recovery treatment.
Novalquimia Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70
Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.
Op/Zon Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com
Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde poder depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.
Paloma Carrera Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es
Especializada únicamente en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su
centro, puedes tomarte un café o ves una película. Much more than a hairdresser´s. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.
Pañpuri Organic Spa Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es
Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.
Peque
Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34
Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.
Planas Day Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com
Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments. .
Pond’s Institute Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es
A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel
172_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 44
03/05/12 17:36
belleza / CENtrOS y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.
Pretty Good Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es
Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.
Qué corte!
Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19
Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/ color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.
ruphert Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es
El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.
rizos
Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es
Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a
través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.
Sai tei
General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com
Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.
Salón White Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com
Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.
Schick
Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es
Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.
Segreti de Belleza Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net
Boutique de cosmética internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos
capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).
Shiatsu Assari Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com
Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.
Skin Supplement Bar Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es
En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylormade facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.
Slow Life
Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com
Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.
www.revistahsm.com _173 GC N4 A TRES.indd 45
03/05/12 17:36
CENtrOS / belleza
Solana & rojano
or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.
a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.
Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.
tentori Venustas
Zen Place
Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com
Suávitas
Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es
Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.
tCuida
Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es
¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. Además, en su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.
teatro Hair & Care
Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com
En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look
Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85
Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para los profesionales de la belleza. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional training courses.
the Lab room Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com
Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados. Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and multiple therapies will revitalize your body and mind.
the Nail Concept Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com
Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.
Yomemimo Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com
¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with
Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net
Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.
Zenkai Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es
Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.
Yoga Center Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es
En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.
174_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 46
03/05/12 17:36
Tu estilo sólo debería ser eso, tuyo Ven a conocer el primer Salón de creación de tendencia personalizada donde cada persona se encuentra dentro de su propia tendencia.
Madrid Don Ramón de la Cruz, 56 28001 Madrid tel. 91 125 14 71 fax. 91 143 16 03 info@lorenamorlote.es
Marbella Coliseum Center Blv Alfonso Von Hohenlohe (Golden Mile) Ctra. de Cádiz, Km 179 29602 Marbella tel. 952 827 262 marbella@lorenamorlote.es
Marbella Hotel Villa Padierna Marbella Ctra. de Cádiz, Km 166 Benahavis 29679 tel. 952 889 150 villapadierna@lorenamorlote.es
guía
moda tiendas Anatomía Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08
Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.
das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.
Benny room Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29
Alcozer &J Juan
Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.
En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.
Bellerose
Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12
Alma Aguilar Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98
Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.
Ararat Almirante, 10 91 531 81 56
Destaca por sus prendas únicas – procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.
Barri twice Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com
Ofrece una enorme variedad de pren-
176_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 48
Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19
Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.
Biscuitstore Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75
Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...
Caprile
Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es
Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known
for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.
Corachan y Delgado Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64
Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.
Cremades Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84
Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.
C´est moi Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87
Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.
David Frances Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70
Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.
03/05/12 17:36
tiendas / MODA An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.
Delitto e Castigo Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com
Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano... hsm 10
Di Dom Goya, 17 Tel. 91 435 72 87 www.didom.es
Tienda casi única en España, puesto que son especialistas en complementos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: personalizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.
Do Design Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesign.es
Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.
Dos de Abril
gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.
EKS
Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44
Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.
Ekseption Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53
Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multibrand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.
El sotanillo
Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519
Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como TwinSet, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as TwinSet, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.
Elisa Bracci
Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52
Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es
Boutique de moda que cuenta con una
Esta diseñadora ofrece colecciones –
de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.
El tocador vintage Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com
Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.
Ensánchez Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50
Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.
Ese o Ese Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com
Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.
Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com
Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.
www.revistahsm.com _177 GC N4 A TRES.indd 49
03/05/12 17:36
MODA /tiendas
Franjul
Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net
Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.
Gallery
Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com
Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.
Guezal
Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75
El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.
Hato
Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com
Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.
If
Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com
Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.
Isolée
Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com
Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.
Japanese Closet Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.com
Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.
Just One Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65
Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. Highquality cosmetics are available as well.
Lander urquijo Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com
Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.
La Comercial de Almirante Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com
Moda femenina para todas las edades
con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman... costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.
La Notte General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57
Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos. This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.
Le Marche Aux Puces Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.
Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten. This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.
L’Habilleur Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22
Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, hats...
Lotta Vintage Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05
Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.
178_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 50
03/05/12 17:36
NIGHT.indd 1
06/05/12 18:13
MODA /tiendas
Maje
Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02
Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch
Marmott
Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com
Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!
Mabel Feijó Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es
En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.
Maldita Vanidad Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32
Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.
Me two Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es
Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy, refined and exclusive spot of Madrid.
Mini
Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com
Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.
Mimoki
Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es
Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.
Mint marché Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com
D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.
Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.
Nice things Argensola, 3. Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es
Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.
Nido
Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es
Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.
NSQPonerme Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com
Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s, . Great advice will be given at the store.
Nac
National Geographic Store
Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.
Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible
Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es
Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com
180_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 52
03/05/12 17:36
tiendas / MODA en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.
Nue
Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46
Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.
Optimarket
Avda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes. Tel. 91 268 63 26 www.optimarket.es
El único outlet de gafas de sol y graduadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and prescription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.
Papaya
Juan Bravo, 2 Tel. 91 575 25 65 Varias direcciones
Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.
Pequeño Bazar Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91
El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de
artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!
Pez
Regueros 15 Tel. 91 310 66 77
Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.
Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66
un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofrece bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la firma, a precios razonables. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo. A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers the exclusive leather bags,purses and shoes of the firm,at reasonable prices. You will also find a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.
Pili Crazy Orellana, 9, Bajo A Tel. 675 527 568
¿Por qué comprarse un tocado cuando puedes alquilarlo? Esa es la filosofía de esta empresa pionera en el alquiler y préstamo de tocados de lujo para bodas, fiestas y celebraciones. Why should you buy a headdress when it can be rented? This is the philosophy of this company, pioneer in renting luxurious headdresses for special occasions.
Poête
Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com
Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.
Pool
Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!
Pretty Ballerinas Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.
La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.
rita Von
Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosas bonitas.blogspot.com
Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.
Scalpers Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com
Conjuga colecciones propias de prêtà-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”.
www.revistahsm.com _181 GC N4 A TRES.indd 53
03/05/12 17:36
MODA / tiendas
Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12
Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. This is a Dutch label whose casual fashions are designed for men and women with a distinguished touch. Ideal for everyday use.
Sportivo Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com
Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. Si quieres estar a la última, no dudes en acercarte. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!
Sira rYf Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com
Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade
Sister jane Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34
Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales y sus coronas de flores. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.
Sun & moon Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80
Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales. Presentan marcas como By Zoe y New Park y bisutería.
The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.
test garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.
tim de Kir
Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com
Ayala, 59 / Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com
Son famosos por sus trajes de fiesta, trajes de baño y bikinis de marcas como Guillermina Baeza. También tienen una cuidada selección de artículos para regalar. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. A long collection of carefully selected gifts is also available.
the corner Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es
Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy de la temporada. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.
tOD´S
Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43
Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious and exquisite touch.
Yorkys
C.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8 Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.com
Tiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector. Specialized store for premium accesories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.
Yube
Yerse
¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.
24fab
Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com
Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented.
deco .
Aalto Diseño
Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com
Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.
Abaka Must Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90
Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.
Batavia
Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73
Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net
Espacio multimarca para hombre y mujer con las propuestas más novedosas de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the la-
Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at
182_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 54
03/05/12 17:36
tiendas / DECO this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.
BANNI - Hogar & Decoración Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62
Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.
Berry
Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es
Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.
Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81
Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.
Borgia Conti Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com
Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.
Becara
Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77
Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.
Canterano Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es
La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, madeto-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.
Césped
Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83
Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el hogar. Destacan sus centros decorativos. This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.
Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.
Espacio Betty Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com
Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.
Global tV TECNOLOGÍA A TU MEDIDA
Distrito Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es
El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.
Dym
Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dym-madrid.com
Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.
El Mercado Portugués General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80
Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas directamente del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.
El Globo
Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com
Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina.
Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00 www.globaltv.es
Tienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particulares y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decoradores. Abierto sábado por la tarde. ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cinemas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They collaborate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.
Gunni
General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93 www.gunnitrentino.es
Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.
www.revistahsm.com _183 GC N4 A TRES.indd 55
03/05/12 17:36
DECO/ tiendas
Grupo 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com
Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.
Habitat
Luminart
Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com
Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.
Lladró
Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com
Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.
Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.
Jesús Cadarso
Malekian
Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net
Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com
El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.
Katania Decoración
Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com
Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.
Kifil
Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com
Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.
Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52
Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.
Muji
Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es
Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.
Original House Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info
Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.
Oficios de Ayer Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67
Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.
Pavillón Goya, 84 Tel. 91 577 89 94
Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this coquettish decoration shop.
Pedro josé Villalba Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11
Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.
Pepe Peñalver Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com
Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.
Piccolo Mondo Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es
Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas. Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.
PlazAArte
Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com
Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro.
184_www.revistahsm.com
GC N4 A TRES.indd 56
03/05/12 17:36
tiendas / GOurMEt One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.
ricardo del rosal Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47
El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is well-known for creating cosy and functional indoor spaces.
Salón rosa Bernal Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com
Se trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.
textura
Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com
Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.
gourmet
De sibarys Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es
Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.
Caviar House and Prunier Hermosilla, 28 Tel. 91 431 95 93 www.caviar-house.ch
Tiene especialidades como caviar Prunier, salmón Balik, aceites, sopas caseras, chocolates suizos o tortellinis. Su bodega es también muy recomendable. Shop selling specialized products such as Prunier caviar, Balik salmon, oils, home made soups, Swiss chocolate or tortellinis. We´d also recommend its wine cellar.
Confitería Rialto Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com
Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.
Adam & Van eekelen Chantilly Pez, 36 Tel. 657 110 555
Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.
Black Pearl
Pâtisserie
Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com
Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.
Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65
Cheese poncelet
Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.
Tienda especializada en quesos. Cuentan también con una amplia gama vinos, frutos secos, licores o mermeladas.
Argensola, 27 Tel. 91 308 02 21 www.ponceletcheesebar.es
This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.
Embassy Ayala, 3 ww.embassy.es
Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”, delicatessen” or cooked dishes
Félix Food Society Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com
Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.
Harina
Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85
Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.
Le pain Quotidien Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es
Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.
La Garriga Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39
Conocido en Madrid por tener los
www.revistahsm.com _185
GC N4 A TRES.indd 57
03/05/12 17:36
GOurMEt/ tiendas mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.
Los quesos de L’amélie
Lavinia
Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.
José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es
Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.
Levadura madre Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es
Productos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions
Living in London Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es
Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.
Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com
Lunch & Dinner Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es
Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop
El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.
Quartetto rossini Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es
Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisan-produced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.
Oleoteca Gourmet Spicy Yuli General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28
Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.
Oita café Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37
Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com
Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.
186_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 58
03/05/12 17:36
guía hoteles Vip APArtASuItES SAtELLItE
GrAN HOtEL CONDE DuQuE
ABALÚ
GrAN HOtELVELÁZQuEZ
Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com
Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com
AC HOtEL rECOLEtOS Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com
AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro.com
AC SANtO MAurO Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com
AMADOr DE LOS rÍOS Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com
AYrE GrAN HOtEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com
BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICO
Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com
CASA DE MADrID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com
CONFOrtEL SuItES MADrID López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com
CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrt
Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com/madridairport
DOrMIrDCINE HOtEL Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com
Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es
Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es
hoteles / VIP
HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com
HOtEL GANIVEt Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com
H10 VILLA DE LA rEINA
HOtEL GrAN MELIA FENIX
HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANA
HOtEL HESPErIA EMPErAtrIZ
HOtEL ADA PALACE
HOtEL HOSPES MADrID
Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina.com
Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com
Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid.com
HOtEL ADLEr MADrID Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es
HOtEL AuDItOrIuM Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com
HOtEL CAtALONIA LAS COrtES Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com
HOtEL CONFOrtEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com
HOtEL DE LAS LEtrAS H&r Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com
HOtEL EurOStArS MADrID tOWEr Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower.com
Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com
López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es
Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com
HOtEL HuSA PrINCESA Princesa, 40 Tel. 91 542 21 00 www.hotelhusaprincesa.com
HOtEL INtErCONtINENtAL MADrID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com
HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍN Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es
HOtEL JArDIN DE rECOLEtOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com
HOtEL LOPE DE VEGA Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com
HOtEL LuSSO INFANtAS Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com
www.revistahsm.com _187 GC N4 A TRES.indd 59
03/05/12 17:36
VIP / hoteles HOtEL MArÍA ELENA PALACE
HOtEL rItZ
HOtEL VINCCI VÍA 66
HOtEL ME rEINAVICtOrIA
HOtEL SENAtOr GrAN VÍA
HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANO
Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es
Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com
HOtEL MENINAS Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es
HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es
HOtEL NH PALACIO DE tEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es
HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGEL Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com
HOtEL OrENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com
HOtEL OrFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com
HOtEL PALACE
Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es
Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia.com
HOtEL SIEtEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com
HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com
Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com
Avenida Reina Victoria, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com
HOtEL WELLINGtON
Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com
MELIÁ CAStILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com
HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLA
MIrASIErrA SuItES HOtELES
HOtEL SPLENDOM SuItE
PEtIt PALACE Art GALLErY
Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com
Alcalá, 57 Tel. 91 366 22 83 www.splendomsuites.com
HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriodesalamanca.com
HOtEL ÚNICO
Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com
Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com
PEtIt PALACE EMBASSY
Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com
rOOM MAtE OSCAr
Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com
Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com
HOtEL PASEO DEL ArtE
HOtEL urBAN
SuItE PrADO
HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOS
HOtEL VILLA MAGNA
tHE WEStIN PALACE
Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00
Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es
HOtEL QuO PuErtA DEL SOL
HOtEL VILLA rEAL
ZENIt CONDE OrGAZ
Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com
Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com
HOtEL rEGINA
HOtEL VINCCI SOMA
MELIÁ MADrID PrINCESA
Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte.com
Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com
Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com
Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com
Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com
Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com
Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com
Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com
Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa.com
188_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 60
03/05/12 17:36
guía arte museos CASA DE VELÁZQuEZ Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.
MuSEO ABC
Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012. ‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012. ‘18+12’
MuSEO ArQuEOLÓGICO
NACIONAL
Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma
MuSEO CASA DE LA MONEDA
Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
MuSEO CErrALBO
Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.
MuSEO DE AMÉrICA
Avenida Reyes Católicos, 6 Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.
MuSEO DE ArtE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día
MuSEO DE ArtE tHYSSENBOrNEMISZA
Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.
‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.
MuSEO DE HIStOrIA
Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
MuSEO DE LA CIuDAD Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.
‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.
MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS ArtES DE SAN FErNANDO Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.
MuSEO DEL rOMANtICISMO
San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Otras miradas. Biblioteca Nacional de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012. ‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín romántico alemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.
MuSEO DEL trAJE
Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.
MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍA
Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.
‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012. ‘Nacho Criado. Agentes colaboradores.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.
MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.
‘Enganchados al arte. Mi techo, mi espacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012. ‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.
MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.
‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012. ‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.
www.revistahsm.com _189 GC N4 A TRES.indd 61
03/05/12 17:36
GALErÍAS /arte MuSEO NACIONAL DEL PrADO
Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.
‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (18521866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013.
MuSEO NAVAL
Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.
MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDA
Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
MuSEOSOrOLLA
General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.
‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.
tEMPLO DE DEBOD
Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
salas de
exposiciones BIBLIOtECA NACIONAL DE ESPAÑA Paseo de Recoletos, 20 Tel. 91 580 78 00 www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
‘Biblias de Sefarad: las vidas cruzadas del texto y sus autores’. Del 27/02/2012 al 13/05/2012. ‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.
CASA DE AMÉrICA
Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.
‘Secuencias de México. Jessica Lange’. Del 31/03/2012 al 20/05/2012. ‘Cosmovisión Andina y los hijos del Intil’. Del 24/03/2012 al 20/05/2012.
CAIXAFOruM MADrID Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h
Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.
‘Pere (T) C. Tentavia de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012. ‘Mar de afuera, de Manuel Vilariño.’ Del 17/04/2012 al 08/07/2012.
FuNDACIÓN ArtE Y tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA) Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.
‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012. ‘Las artes de Piranesi. Arquitecto, grabador, anticuario, vedutista y diseñador.’ Del 25/04/2012 al 9/09/2012.
FuNDACIÓN CAJA MADrID
CENtrO PALACIO DE CIBELES
‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012. ‘Chagall’
Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.
‘Tal como somos. Identidades cotidianas.’ : Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012. ‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.
CENtrO CuLturAL CONDE DuQuE
Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.
‘100 años en femenino: una historia de las mujeres en España’. Del 07/03/2012 al 20/05/2012. ‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.
CENtrO DE ArtE CANAL Paseo de la Castellana, 214 Tel. 91 545 15 00 www.cyii.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.
‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.
CÍrCuLO DE BELLAS ArtES Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com
Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.
FuNDACIÓN JuANMArCH JuAN MArCH
Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.
‘La vanguardia aplicada’ . Del 30/03/2012 al 1/07/2012.
FuNDACIÓN LÁZArO GALDIANO Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.
FuNDACIÓN MAPFrE Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/es/homefundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.
‘Emil Hoppé.’ Del 07/03/2012 al 20/05/2012.
INStItutO CErVANtES Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.
‘Max.Panóptica 1973-2011.’ Del 22/02/2012 al 13/05/2012.
INStItutO ItALIANO DI CuLturA Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00
190_www.revistahsm.com GC N4 A TRES.indd 62
03/05/12 17:36
arte / MuSEOS Y SALAS LA CASA ENCENDIDA
CASADO SANtAPAu
LA FrESH GALLErY
‘Un paisaje holandés’. Del 21/02/2012 al 8/04/2012. ‘Alterimage / Imagen remanente’. Del 14/02/2012 al 8/04/2012. ‘Generación 2012’. Del 3/02/2012 al 8/04/2012.
CErO
LEANDrO NAVArrO
Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00
MAtADErO MADrID
Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.
‘20 iconos del diseño francés’. Del 07/03/2012 al 30/05/2012. ‘Francia diseña hoy’.Del 07/03/2012 al 30/05/2012. ‘Diseño joven. La incubadora de les aterliers de París’. Del 07/03/2012 al 30/05/2012.
SALA DE EXPOSICIONES DEL CANAL DE ISABEL II
Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com
Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com
ELBA BENÍtEZ San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com
ELVIrA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com
EStAMPA
Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com
EVA ruIZ
Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com
Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.
EVELYN BOtELLA
SALA ALCALÁ 31
FErNANDO PrADILLA
Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.
tEAtrO FErNÁN GÓMEZ CENtrO DE ArtE Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez.esmadrid.com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.
Galerías ÁLVArO ALCÁZAr Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com
Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com
Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com
FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com
FÚCArES
Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com
HEINrICH EHrHArDt
San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com
AStArtÉ
HELGA DE ALVEAr
Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com
Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com
BENVENIStE
JuANA DE AIZPuru
CONtEMPOrArY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com
BLANCA BErLÍN Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com
GC N4 A TRES.indd 63
Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es
LA FÁBrICA GALErÍA Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com
Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com
Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com
MArLBOrOuGH Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com
MICHEL SOSKINE, INC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com
NIEVES FErNÁNDEZ Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianieves fernandez.com
OLIVA ArAuNA Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com
PArrA & rOMErO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com
PILAr SErrA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com
rAFAEL PÉrEZ HErNANDO Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net
rAQuEL PONCE Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es
SOLEDAD LOrENZO Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com
trAVESÍA CuAtrO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com
utOPIA PArKWAY Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopiaparkway.com
www.revistahsm.com _191 03/05/12 17:36
Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085
Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900
Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130
192_www.revistahsm.com INFO METRO.indd 1
2/1/12 4:05 PM
Nueva Colección
COMBINA PARA CREAR TU PROPIO ESTILO Con PANDORA te puedes convertir en diseñadora de tus propias joyas y crear combinaciones perfectas para ti. Descubre nuestro universo de joyería en www.pandora.net.
PaginaHSM_160x240.indd 1
29/03/12 16:54
PCL_RX450h_MADRID_160x240.fh11 9/4/12 16:32 P gina 1