3
4
ÍNDICE
6 14 22 28 36 40 56 78 GASTRONOMÍA EN SANTIAGO
BAR&RESTORÁN
VINOS DE PATRIA
CAFETERÍAS
LA
EVENTOS CULTURALES
PASAN COSAS
EN RUTA A
LOS FLANERS
5
LA EDITORIAL QUE ES SER UN FLANER, Y QUE RESPONSABILIDAD TENEMOS AL SER UNO WHAT DOES IT MEAN TO BE A FLANER AND WHAT RESPONSIBILITY WE HAVE WHEN BECOMING ONE. With the passing of the years, we have become accustomed to longer summers and shorter winters, so by ignoring the underlying problems, we have lost fear for the loss of sunny days since they extend until July. Personally, there is an inclination toward the sun. Without descrediting rain and cold, the sun generates more life, and it’s easier to find daily activities outside the home. Flowers bloom, enjoyable campaigns begin and recreation plans are are daily bread. Here is where Flaner appears, coming from Flâneur, which means “wanderer” or “footloose” in French, and describes the French literary character of the 19th century, an urban explorer, open to all the vicissitudes that could get in his way. For this Edition, the team traveled to the coast as its most important route, specifically to Valparaiso, and the exercise of “flanerear” has been our main tool to get to know the number of scenarios that we show. This time LeFlaner invites you to be part of this Flaneur philosophy in your lives, since the best experiences are usually those that arrive with new flavors, new knowledge and new lands or places that you would only know if you have the courage to go out to the unknown and discover what was still unknown for each of you.
Con el pasar de los años, nos hemos acostumbrado a veranos más largos e inviernos más cortos, por lo que, ignorando los problemas subyacentes a esto, hemos perdido el miedo al fin de las fechas de sol ya que se extienden como hasta Julio. Personalmente, hay una inclinación hacia el sol, sin desmerecer la lluvia y el frío, ya que el sol genera más vida y es más fácil encontrar quehaceres diarios fuera del hogar. Las flores se abren, las campañas entretenidas comienzan y los panoramas son pan de cada día. Aquí es donde entra “el Flaner”, proveniente del Flâneur, y que significa “paseante” o “callejero” en francés, y describe a un personaje literario del SXIX, un explorador urbano abierto a todas las vicisitudes que pudiesen salir en su camino. Para esta edición el equipo viajó al litoral como su ruta más importante, específicamente hacia Valparaíso, y el ejercicio de “flanerear” ha sido nuestra principal herramienta para poder conocer la cantidad de panoramas que les mostramos. LeFlaner los invita esta ves a integrar esta filosofía Flâneur a sus vidas, ya que las mejores experiencias, generalmente son las que vienen con nuevos sabores, nuevos conocimientos y nuevas tierras o lugares que solo se conocen si es que tienes el valor de salir a lo desconocido y descubrir lo que aún no ha sido explorado.
6
LEFLANER PANORAMAS, VOLUMEN #4
EQUIPO TEAM IGNACIO AMENÁBAR
NICOLÁS GARAY
Diseño y Dirección de Arte
Audiovisual
Design and Art Direction
Audiovisual
NICOLÁS ROJAS Director Director
LEONARDO FUENZALIDA
GUILLERMO BILBAO
Ejecutivo Comercial
Sommelier
Commercial Executive
Sommelier
ARIEL TCHIMINO
DANIEL STUVEN
RODRIGO VALDIVIA
Dirección y Redacción Periodistica
Gestión de Contenido y RR.PP.
Director Comercial
direction and journalistic writing
Content management and PP.RR
Commercial Director
COLABORADORES CONTRIBUTORS Maria Jesús Ossa, Ras Silva, Guillermo Bilbao, Marcelo Pino, Felipe Duran, Verónica Bravo, Cristian Vera, Philip Muller. Sebastián Jiménez, GAM, Ilustre municipalidad de Valparaiso. TRADUCTORES: Alejandra Basualto, Macarena Trenova, Mariel Muñoz, Elisa Cifuentes, Verónica Trenova.
7
GASTRONOMÍA EN SANTIAGO • Treats in Santiago •
8
El auténtico sabor Nikkei The authentic Nikkei taste Monseñor Escrivá de Balaguer, 5970 Vitacura En el topísimo sector de San Josemaría Escribá de Balaguer, se posiciona un transversal restaurante que propone mostrar lo que realmente significa el concepto Nikkei. Al mando del reconocido chef peruano Emilio Peschiera, quien fue el primero en traer este tipo de gastronomía a Santiago, nos invita a conocer la comida fusión en su expresión más pura y autentica. ¿Es que acaso la gastronomía nikkei es solo una fusión de la comida peruana y japonesa? Pues nos encontramos en un error si nuestra respuesta fue un sí, y es que a pesar de que ambas tendencias se fusionen en este término, nikkei es la denominación del inmigrante japonés que elabora su gastronomía con productos y una mezcla de la cultura culinaria del país residente en América, “principalmente” usado en Perú. La experticia de Emilio en la tradición peruana es principalmente demostrada en los valores de Hanzo, y es que este restaurante extrae la cocina peruana japonesa de las más diversas formas, pero de la manera más auténtica y real, y bajo un riguroso estándar en calidad impuesto en las sucursales de Hanzo en Lima, Perú, donde lideran por la definida línea de calidad que llevan a cabo reales maestros itamaes en la cocina, sin dejar de lado la mejor atención y entorno. Su trayectoria nace en el año 89, cuando Emilo crea el taquillero restaurante El Otro Sitio, con un concepto de gastronomía peruana tradicional. Años más tarde da el paso a una propuesta más vanguardista y con cocina peruana contemporánea en el restaurante Emilio, para finalmente en el 2010 dar vida a lo que es Hanzo, que aboga a la substancia y originalidad de la fusión peruana-japonesa. Hanzo es mucho más que una experiencia gastronómica fiel a sus raíces, ya que desde que presencias el restaurante rodeado de extensas y frescas áreas verdes, el amplio interior con un diseño cálido y decorado con maderas emblemáticas de los manglares del norte del Perú, y sus platos elaborados cuidadosamente desde el montaje hasta sus materias primas de la mejor calidad, te hará sentir que Hanzo es más asociable a un estilo de vida que querrás repetir más a menudo, ya que todo lo que has probado antes será muy difícil de comparar con esto. ¡Un verdadero palacio para el paladar y los sentidos!
In the very fashionable neighborhood of San Josemaria Escriva de Balaguer, is a crosscover restaurante that aims to show us what the Nikkei concept really means. Under the leadership of renowned Peruvian chef Emilio Peschiera, who was the first to bring this type of cuisine to Santiago, NIkkei invites us to try fusion food in its purest and most authentic expression. Can it be that the Nikkei cuisine at Nikkei is only a blend of Peruvian and Japanese foods? We would be mistaken if our answer was yes. Although both tendencies merge in the term fusion, Nikkei refers to the Japanese immigrants who prepare their food with a mix of the products and culinary culture of the country where they have come to reside in America, and mainly applies to Peru. Emilio’s expertise in Peruvian tradition is clearly demonstrated by the principles observed at Hanzo. This restaurant selects elements of Japanese-Peruvian cuisine in the most diverse ways—but in a most authentic and thorough manner—and in adherence to the same rigorous quality standards found in Hanzo’s branches in Lima, Peru where they set the example through the carefully delineated proceedures carried out in the kitchen by authentic itamaes masters and through the greatest attention paid to detail and to atmosphere. Emilio’s career began in ‘89, when he created the commercially succesful restaurant El Otro Sitio, based on traditional Peruvian cuisine. Years later, he took the leap and began the trend-setting Restuarante Emilo, featuring contemporary Peruvian cuisine . Finally in 2010, he created Hanzo, which champions the essence and originality of Peruvian-Japanese fusion. Hanzo is much more than a dining experience faithful to its roots. From the moment you see the restaurant surrounded by extensive,refreshing green areas, the spacious interior warmly designed and decorated with the representative mangrove wood of northern Peru, and the beautifully presented dishes, carefully prepared from the the finest ingredients, you will feel that Hanzo offers a lifestyle you will want to revist time and again, especially since everything you’ve tried before will be hard to compare with this. A true palace for the palate and senses!
9
O V E NU
Colaboración fotografías: Alfredo León
Av. Kennedy 7518, Vitacura
Pasión por el aprendizaje siempre en las reuniones familiares eran en torno a la mesa y el ayudaba cocinando. Muy sociable y titulado como arquitecto, viviendo en España se planteó la idea de generar un ingreso extra en su vida, por lo que se le ocurrió utilizar una herramienta que él sabía usar muy bien: cocinar. Comenzó con clases de cocina en su casa para personas que estuviesen interesadas en el aprendizaje gastronómico, ¡pero el boca a boca generó movimiento inmediatamente! De una clase al mes saltó a una a la semana. Luego seis días a la semana, y es cuando notó que era insostenible el tema de la arquitectura y se dedicó por completo a la cocina. Kitchen Club es un concepto único y ofrece un panorama rico en experiencias sociales y de aprendizaje culinario, además de tener la oportunidad de que un maestro de la cocina nos enseñe sus propias recetas.
La escuela de cocina del reconocido español-chileno Carlos Pascal llega a Chile con la franquicia reconocida como Kitchen Club. Tremendo concepto, tremenda edificación y tremenda experiencia es lo que este espacio tiene para ofrecer. Con dos áreas totalmente independientes pero que pueden llegar a juntarse, están la gigantesca sala de eventos y el espacio destinado a la escuela de cocina. La escuela tiene su propia organización y programación, donde las personas pueden ir y experimentar el aprendizaje de la gastronomía y su función principal es mostrar lo que está ocurriendo en un panorama nacional, local e internacional referente a la gastronomía. Se intentó hacer una gran cocina y generar un lugar donde el límite entre la sala y la cocina desaparezcan y que se genere un gran espacio para que en el proceso culinario involucre una experiencia única y entretenida. Carlos siempre tuvo una familia muy ligada a la cocina, por lo que
10
Passion for learning gastronomy, so his family reunions revolved around the table and he ended up cooking. Very sociable and graduated as an architect, living in Spain he began to look for ways to get an extra monetary income, and thus, he began to use one of his main skills: cooking. He started with gastronomy clases in his house for people that were interested in cuisine learning, and the mouth-to-mouth soon payed off! He began with monthly lessons which quickly became weekly lessons. Soon, he was teaching six lessons per week. This is when he noticed that his major as an architect started to fade off in the background, and he decided to dedicate himself entirely on gastronomy. Kitchen Club is a unique concept that offers a big variety of social experiences and culinary learning, and also the opportunity of having a cuisine master such as Carlos teaching you his own recipes.
The gastronomic school of the renown Spaniard-Chilean Carlos Pascal arrives to Chile with the franchise known as Kitchen Club. A huge concept, a huge edification and a huge experience is what this place has to offer to its customers. With two areas that are totally independent but that can be also joined together: the gigantic event room and the space destined to the gastronomic school. The school has its own organization and programming, where people can go and experience the learning of cuisine, in which the main function and objective is to show the national, local and international gastronomical context. The objective here is to make a big kitchen and create an environment in which the limit between the event room and the kitchen itself become blurry, to create a space where the culinary process becomes unique and entertaining. Carlos always had a family heavily involved with
11
CHUPE DE JAIBAS Y CAMARONES CRAB AND SHRIMP CHUPE
Reconocido en el mundo de la gastronomía, el chef Felipe Durán revela la receta de uno de sus platos favoritos: El chupe de jaiba y camarón.
Por Felipe Durán.
Known in the gastronomy world, chef Felipe Durán reveals the recipe of one of his favorite dishes: Crab and Shrimp Chupe
12
INGREDIENTES • 1 k de jaiba • 1 cebolla • 1 zanahoria • 150 gr de panko • 250 cc de crema • 250 cc de leche • 250 cc bisque • 200 gr queso parmesano • 1 racimo de Ciboulette • aliño completo, ají de color y sal y pimienta a gusto •1 kg. of Crab •1 Onion •1 Carrot •150 grs. of Panko • 250 cc of Cream • 250 cc of Milk • 250 cc of Bisque • 200 grs of Parmesan Cheese •1 bunch of Chive • Diferent types of season, red chili, salt and pepper.
PREPARACIÓN En una sartén, poner la cebolla cortada en cubitos en conjunto con la zanahoria rallada y sofreír ambos a fuego lento entre 5 a 8 min. -Desmenuzar y limpiar la jaiba *teniendo mucho cuidado* con dejar restos de la caparazón, ya que no es muy agradable pillarse un resto duro en la preparación final. -Una vez sofreídas las verduras, agregar la carne de jaiba y cocinar por 5 min. -Incorporar a lo preparado los respectivos líquidos que son la leche, la crema y la bisque de camarón, sumando también el panko. -sal y pimienta al gusto y cocinar todo por unos 10 a 15 min. -Para terminar, agregar el queso parmesano y ciboulette, y llevar al horno hasta gratinar. -Paralelamente, pelar los camarones y llevarlos a freír con oliva y servirlos para decorar el plato montado en librillo de greda al final, con un toque de parmesano y ají de color. ¿Cómo realizar el Bisque de camarón? No te preocupes que a Felipe no se le escapó este detalle. Cuando estés pelando los camarones es muy importante que no botes las cascaras, ya que ellas son el ingrediente principal para el sabor de la bisque. Toma las cascaras de camarón y sofríelas con cebolla picadita y aliños a gusto, pero recomendado, agregar un poco de concentrado de tomate. Tapar con agua y reducir unos 20 min hasta que hierva. Luego pasar el caldo por la procesadora, filtrar y refinar detalladamente con crema. ¡Voila! Aquí tenemos rápidamente un rico chupe de jaiba y camarón que será tu herramienta gourmet en cualquier momento de dejar boquiabiertos a los que prueben de tu mano, o si solamente andas antojado de comer verdaderamente sabroso.
13
In a pan, put the onion sliced in cubes with the grated carrot, and fry both on a slow fire, between 5 to 8 minutes. Clean and flake the crab, very careful of leaving rests of shell, because it´s not very nice to find one in your mouth. Once fried the vegetables, add the crab meat and cook for 5 minutes. Now add the liquids, such as milk, cream and add the Shrimp Bisque and the Panko, salt and pepper, and cook for another 10 minutes. To finish, add the parmesan cheese and Chive, take too the oven until the cheese is melted. Now peel the shrimp (don´t throw the shellsaway), and fry them in olive oil. Reserve them to be used as decoration in the served clay dish, with a touch of parmesan cheese and red chili all over. How to prepare the Bisque. Don´t worry, Felipe doesn´t loose any detail. When you´re peeling the shrimps, don´t loose the shells, because you´ll need them for your Bisquet, is the main ingredient that gives the taste. Take the shells of the shrimp and fry them with a little bit of sliced onion, the seasoning you like the most, and recommended, add a little of concentrated tomato. Cover them with water and reduce for about 20 minutes until it boils. Then process, filter and refine with a stream of cream. Voila!! here we have a quick and tasteful Crab and Shrimp Chupe, that will become your gourmet tool, at any moment you want to leave your guests with their mouth open when they taste it. Or any time you want to eat something really delicious.
Peluquería Francesa Calle Compania de Jesus 2799, Santiago.
Un peinado clásico para Chile a las personas a que conozcan el casco histórico, cuidado y nombrado como barrio de conservación histórica, por su patrimonio arquitectónico y sus fiestas costumbristas que son una apuesta de valor inmaterial del barrio. Su restaurante es de alta gastronomía, apuntando a los productos locales, con frescos mariscos y carnes, todo preparado bajo recetas familiares y francesas. Su decoración se ambienta con los mismos objetos de la peluquería, donde las ventanas son mesas recicladas, las patas de las mesas son las de los secadores antiguos, y las cabezas de los secadores son lámparas únicas en su estilo, y con objetos de los más diversos, como el auténtico balcón de la casa de Matta, sillones del clásico Hotel City y lámparas del cine Gran Palace. La puerta y todo el revestimiento de la casa del presidente Gonzales Videla, artefactos del presidente Balmaceda y hasta la máquina de escribir de Pepo, el famoso creador de Condorito. Realmente esto es un museo vivo, que invita a recorrer la historia de Chile de pies a cabeza, con personajes ilustres y objetos llenos de valor e historia. Por algo es uno de los lugares que más se invita a conocer cuando estas en Chile.
Los flaners somos adictos a la historia y a los panoramas relacionados a ella. En esta ocasión, decidimos entrar en la máquina del tiempo, y abordamos en el primer barrio republicano, la plaza Yungay, donde encontramos una pieza de oro histórica y patrimonial. La peluquería Francesa es la peluquería más antigua de Chile, levantada en 1868, 29 años después de haber sido fundado este barrio, donde aún en la actualidad se realiza el real oficio de barbero y preservando las técnicas antiguas sin pasos a la modernidad, y claro que puedes afeitarte con las clásicas navajas y paño, o dejarte el pelo con una vintage pera napoleónica como lo hacían los aristocráticos desbordados de cultura francesa de la época. Este gran homenaje a la cultura chilena fue heredado a Cristian, el simpático y culto heredero actual Lavaud, a quien fue cedido el derecho a llave por Manuel Cerda, el peluquero y brazo derecho de Emilio Lavaud, el hijo del fundador original de la peluquería. Todo esto en un acto simbólico, representando lo que ha significado la historia de este lugar. En conjunto a este gran concepto de barbería, a pocos pasos de ella está el Boulevard Lavaud, que es el restaurante de comida chilena-francesa que abre Cristian tras decidir que este lugar jamás debería morir. Este hermosa reliquia arquitectónica le da gran valor al barrio, e invita
14
A classic hairstyle for Chile We Flaners are addicted to history and the settings related to it. This time, we decided to travel by time machine and landed in Yungay Square. Here we found a national and historic gem. The Peluquería Francesa is the oldest barbershop in Chile, built in 1868, 29 years after this neighborhood came into being. Here, today the real barber’s profession continues while adhering to the old techniques and not giving way to modernity. It goes without saying that you can have a shave done with classic razors and [hot] towels or let your hair down with an excellent Napoleonic vintage just like the free-reining French aristocrats did at that time.. This great homage to Chilean culture was bequeathed to Cristian, the charming, cultured and current heir to Lavaud. Cristian received the business from Manuel Cerda, a barber and the right hand man of Emilio Lavaud, the son of the original founder of the Peluquería Francesa. This was carried out by means of a symbolic act, representing what the history of this place has meant On Boulevard Lavaud, a few steps away from this great concept barbershop, is a restaurant serving Chilean and French cuisine. Cristian opened it after he decided this site should never die away. This beautiful architectural relic gives great value to the neighborhood, and invites people to visit the well-cared for area, named as historical preservation site, because of its architectural heritage and traditional celebrations, that promote the neighborhood’s immeasurable worth. The restaurant offers fine foods, targeting local products, fresh meats and seafood, all prepared under family and French recipes. Its decor features the same objects found in hair salons: its windows are recycled tables, its tables’ legs are those from antique hairdryers; and its uniquely styled lamps are the dryers’ heads. Also featured in the décor are quite diverse objects such as the actual balcony from Matta’s house, armchairs once belonging to the classic City Hotel, and lamps from the Grand Palace movie theater. The door and the entire siding come from President Gonzalez Videla’s home; there are objects that belonged to President Balmaceda; and there’s even the typewriter used by Pepo, the famous creator of Condorito.. This is really a living museum, which invites you to explore the history of Chile from head to toe, through its famous people and important objects . For these reasons this is one of the places you need to visit when in Chile.
15
BAR&RESTORÁN • Bar and Restaurant •
16
IMPORTADOR Y DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO PARA CHILE. IMPORTADORA Y DISTRIBUIDORA SANTIAGO S.A.
17
Recetas Cocktail PISCO PUNCH SANGRÍA BLANCA Por Verónica Bravo
Este ponche cítrico es muy fresco para estas fechas de calor, ¡y muy recomendado para tomar con amigos y con familia! La receta está descrita con vasos siguiendo la proporción de las onzas para poder realizar esto en la casa sin herramientas complicadas para su elaboración.
Con Ballantine´s Brasil
This citrus fruit punch is very refreshing in the hot summer and highly recommended to drink with friends and family! The recipe is described in glasses following the proportion in ounces. You can make this at home and with no need for complicated tools.
INGREDIENTES Ballantine´s Brasil Goma Limón de pica Vino blanco Ice Tea durazno Limonada Hielo en cubos
INGREDIENTES 45 ml de pisco (1 onza y media) (3 vasos de pisco) 15 ml de Grand Marnier (media onza) (medio vaso) 30 ml de jugo de piña (1 onza) (1 vaso) 15 ml de jugo de naranja (media onza) (medio vaso) 15 ml de jugo de limón (media onza) (medio vaso) 15 ml de goma (media onza) (medio vaso)
45 ml of pisco (1 ounce and a half) (3 glasses of pisco) 15 ml of Grand Marnier (half an ounce) (half glass) 30 ml pineapple juice (1 oz) (1 cup) 15 ml of orange juice (half an ounce) (half a cup) 15 ml lemon juice (half an ounce) (half a cup) 15 ml sugar syrup (half an ounce (half cup)
PREPARACIÓN En un jarro poner 4 partes de Ballantine´s Brasil, una parte de limón de pica, y una parte de goma. Luego poner una parte de vino blanco (Sauvignon Blanc de preferencia). Llenar el jarro con 3 partes de ice tea de durazno y dos partes de limonada. Adornar con limón de pica, durazno y frutas exóticas. (Puede quedar mejor aumentando medida de Ballantine’s Brasil). Preparación ideal para el verano y para disfrutar los sabores de Ballantine’s Brasil.
PREPARACIÓN Agitar con mucha energía en la coctelera y servir en un vaso con hielo más unas gotitas de amargo angostura. También puedes mezclar estas mediciones en un jarro grande si deseas. Ve esta receta coctelera en www.leflaner.cl
Ballantine’s Brasil Gum Key lime White Wine Peach Ice Tea Lemonade Cubed ice
Place the mixture in a cocktail shaker and energetically shake. Strain into a glass filled with ice. Add a few drops of angostura bitters. If you like, you can also mix the ingredients in a large jar. See this recipe in www.leflaner.cl
*La goma se puede elaborar en casa con 1 taza de agua hirviendo y una taza de azúcar. Revolver hasta que el azúcar se disuelva en el agua hirviendo, y dejar enfriar.
* The syrup can be made at home with:1 cup of boiling water and a cup of sugar. Stir until sugar is dissolved in boiling water and let cool.
18
Pour four parts of Ballantine’s Brasil, one part of key lime and another one of gum into a large jug. Then, add one part of white wine preferably Sauvignon Blanc. Fill the rest of the jug with three parts of peach iced tea and two parts of lemonade. Garnish with key lime, peach, and exotic fruits. (It can be better by increasing the amount of Ballantine’s Brasil) It is a awesome cocktail for the summer time, and to enjoy the flavors of Ballantine’s Brasil.
Hernán Cortez con Pedro De Valdivia 2492, Ñuñoa
En el tranquilo Ñuñoa no es muy común encontrar muchos bares, y para que exista uno debe coexistir obligatoriamente con la corriente clásica de la comuna, con su característico soundtrack de barrio compuesto de pájaros y loros, su poca congestión de autos y la armonía entre edificación y árboles. Zapata llegó tan amigablemente, que su presencia se nota desde lejos, y es que este bar con una propuesta única en cervezas y gastronomía te dejará con la boca abierta. Su colorido establecimiento te recibe con una terraza pintada para el verano, mucha madera y una biblia de cervezas mucho más amplia de lo que podrías llegar a imaginar. Emerson es el simpático y reconocido dueño de esta cervecería de barrio, y sus comienzos se albergan en el centro de Santiago (Victoria N1125), donde Emerson se instaló con una importadora y shop cervecera, enfocada a la venta de todo tipo de cervezas nacionales e internacionales, pero con el valor agregado de poder culturizar e informar a las personas sobre los estilos, la historia, los sabores, producción y aromas de esta. Con el tiempo lograron posicionarse como la única tienda de cerveza en todo Santiago, y fue en el 2014 cuando dieron el siguiente paso, y es que cuando abandonaron el viejo spot, se cambiaron a Ñuñoa a un espacio que tenía patente de restaurante. La innovación fue la clave, y decidieron dar el salto hacia la gastronomía mexicana, pero ojo que esta no es cualquier comida mexicana. Su estilo es el concepto de “fingerfood”, que es la gastronomía callejera de México y se come con las manos. Entre los destacados tienen los Quilaquiles, que son una tortilla de maíz remojada en salsa roja picante, con pollo desmenuzado, crema de cebolla, huevo estrellado y cilantro, o las clásicas Chimichangas, que todos deben haber escuchado de ellas alguna vez en la vida, que son el clásico burrito estilo monterrey envuelto en papa con chorizo y acompañado de guacamole, o el original perro frito, como el completo, pero con la salchicha frita con una lámina de tocino que la envuelve y en vez de palta, se usan porotos negros. Sin exagerar, creo que poder conocer este tipo de comida es un regalo del señor. Además, todos los viernes realizan los entretenidos y familiares mexican Street-food , donde puedes probar todo este nuevo concepto en comida. Zapata es un revolucionario cervecero, y al mismo tiempo son creativos propulsores de la gastronomía mexicana en Chile, por lo que estaría de más decir que si quieren salir a conocer algo, nuevo, único, rico y agradable para estas noches y tardes de verano, Zapata es lo primero que hay que tomar en cuenta!
19
In peaceful Ñuñoa, it is not at all common to find many bars. For there to be one, it must compulsorily coexist with the classic tendencies inherent to the community, with its distinctive soundtrack of neighborhood birds and parrots, low traffic congestion, and harmony between buildings and trees. After its friendly arrival, Zapata Bar’s presence has been well noted, near and far. This bar with its unique offerings of food and beer will leave you with your mouth open. This colorful place greets you with lots of wood, an outside eating area decorated for summer, and a bible of beers more extensive than you could ever imagine. Emerson is the friendly and well-known owner of this neighborhood brew spot, whose beginnings are housed in the center of Santiago (Victoria N1125). There Emerson set up shop as an importer and seller of beers, all kinds of domestic and international beers, but with the added benefit of being able to educate and inform people about the history, flavors, aromas, styles, and production of beer. Eventually, they managed to position themselves as the only beer shop in Santiago. In 2014 they took the next step: they left the old spot, moved to a space in Nuñoa that held a restaurant license. Innovation was the key. They decided to make the leap to Mexican cuisine, but beware, this is not just any Mexican food. The style is “finger food”, the Mexican street food eaten with the hands. Among the highlights are the Quilaquiles, which are corn tortillas dipped in spicy red sauce, with shredded chicken, onion cream, sliced egg, and cilantro; the classic Chimichangas—which you should have heard of at least once in your life— a Monterrey style burrito with potato and chorizo, accompanied by guacamole; or hot dog wrapped in bacon and fried. Without exaggerating, I think that, just being familiar with this type of food is a gift from the Lord. In addition, every Friday they prepare the most homey and enjoyable Mexican street food for you to try. Zapata is a revolutionary brewer. At the same time, it is a most creative promoter of Mexican cuisine in Chile. It goes without saying that if, on these summer evenings and night, you want to get to know something new, unique, tasty, and enjoyable evenings, Zapata Bar is the first place you need to consider! Right?
Local 94, Patio Bellavista, Providencia En patio Bellavista se nos presentó un espacio que promete ser un lugar de culto para los amantes del vino y de la tradición culinaria chilena. Desde la lejanía, el color morado vino que viste sus murallas, pronuncia levemente a uno de sus protagonistas que es solo corroborado por la gigantesca y moderna cava climatizada hecha de bandejas de fierro e iluminada con luces led que cambian de color constantemente, generando un efecto mágico durante la noche. ¡Esto es realmente alucinante! La cantidad de vinos que hay es impresionante, con 3200 botellas y 290 etiquetas en la carta de vinos desarrollada por el sommelier Cristián David, donde el 90% procede de Chile, invitando a reforzar y probar la producción nacional, pero también para los que gustan de vinos extranjeros, tienen etiquetas francesas, italianas y españolas. La historia nace exactamente con la necesidad de que en el turístico espacio del patio del Bellavista faltaba un lugar con un concepto asociado al vino y gastronomía chilena, por lo que sus cuatro dueños crearon un gigantesco espacio para 200 personas con diseños notables desde el desarrollo de la imagen del local hasta las paredes y generales de la carta, bajo la mano del artista Tomás Ives. Sus terrazas y patio tienen banquetas de fierro como las del jardín de un palacio, mega romántico. Su carta gastronómica se desarrolló durante ocho meses, donde hubo un riguroso filtro de materias, proveedores y sabores hasta llegar al punto de la perfección. La idea principal es el de la gastronomía chilena con algunos platos típicos criollos y otros con una elaboración de autor, desarrollados por su chef Sebastián Delasottay, y siempre enfocado en la simpleza y sabores impecables. En este lugar el vino y la comida son pilares de igual de importancia, ya que se retroalimentan a la perfección. Esta es la gran experiencia que vivirás en el Barrica 94!
In Patio Bellavista we were presented with a place that has a good chance of becoming a cultural spot, specially for wine lovers and followers of the Chilean culinary tradition. The purple-coloured walls stand out from afar, and this greatness is validated by the big and modern climatized cava made by iron trays and LED lights that change colours constantly, creating a magical effect that lasts the whole night This is really astonishing! The amount of wine available is awe-inspiring, with 3200 bottles and 290 labels in the wine menu, developed by sommelier Cristián David, in which 90% of the wines are made in Chile, in an effort made not only to reinforce and to invite customers to taste the national product, but also to taste foreign wines: labels from France, Italy and Spain are featured on the menu. All this was born from the necessity of a place associated with wine and Chilean gastronomy in the touristic space of Patio Bellavista. Thus, the four owners of the place created a big place, designed for 200 people, with remarkable imagery that can be appreciated in the walls and menú, created by artista Tomás Ives. The terrace and courtyard have iron benches, just like the courtyard of a palace would. Very romantic. Its gastronomic menu was developed for eight months, during which a strict filter of substances, providers and tastes was applied before reaching a point of perfection. The main objective is to focus on Chilean cuisine with some of its typical dishes, and to feature others with ellaboration of the chef, Sebastián Delasottay, who focuses on simplicity and achieves impecable flavours. In here, both wine and food are seen as equally important, for they compliment each other in order to provide a sublime experience. This is the experience that you will live in Barrica 94!
20
PISCO HUESILLO Ras
Silva
Relacionador público y dueño de la agencia Largavista comunicaciones que maneja marcas nacionales e internacionales como Converse, Alto del Carmen o La Mensajería. Como buen sibarita de las redes, el nunca suelta el celular para estar al día con los medios. Twitter, Instagram, Vine, Snapchat o Facebook son una de las tantas vitrinas donde se puede notar el amor que tiene por probar siempre nuevos sabores o su amor por las Converse. Además de ser una entidad influyente en las redes, es un portal para saber lo nuevo en moda, lo trending en restaurantes, actividades al aire libre y una espeluznante adicción por la libertad de la bici. Gran amigo online y offline en la vida.
Public relations manager and owner of the Largavista Comunicaciones agency that manages several national and international brands, such as Converse, Alto del Carmen and La Mensajería. As a good social network gourmand, he is always with his cellphone at hand to keep up with social media; Twitter, Instagram, Vine, Snapchat and Facebook are some of the sites in which we can notice how much of an enthusiast he is for tasting new flavours or his love for Converse shoes. He is a very influential personality on the social networks. He is your go-to person at social networks to see what’s fashionable and what’s not, the trending restaurants, outdoor activities and the addiction of feeling the freedom while riding your bike outside.
Hoy vamos por el huesillo pisco.
Today we are making “Huesillo Pisco”
El mote con huesillo es uno de los postres preferidos de Ras. Es un postre mega céntrico, de playa ¡y hasta de campo! y como uno de sus panoramas preferidos es subir en bici el cerro San Cristóbal, siempre termina el recorrido con un sagrado mote con huesillo. Realizamos este trago en la barra del restaurante La Mensajería, y como su concepto gastronómico aboga principalmente a la tradición chilena, ¡realizamos este innovador y fresco trago chileno!
The typical “Mote con Huesillo” is one of Ras’s favourite desserts. It is a very central dessert, typical of the beach aswell, and even typical in the countryside! Since one of Ras’s favourite activities is to climb San Cristobal Hill on his bike, he always finishes his trip with a sacred “Mote con Huesillo”. We prepare this drink in the bar of La Mensajería restaurant, because their gastronomical view advocates Chilean tradition. Let’s make this innovative and refreshing Chilean drink!
INGREDIENTES:
INGREDIENTS:
-3 a 4 huesillos deshuesados. -90 cc de jugo de huesillo. -hielo frapé -pisco del limarí.
-3 to 4 peeled “huesillos” (dehydrated peaches). -90 cc of “huesillo” juice. -Frappé ice. -Pisco from Limarí.
PREPARACIÓN:
PREPARATION:
-Se vierten los huesillos en un vaso, donde se maceran los huesillos en su propio jugo. -Se rellena por completo el vaso tumbler con hielo frapé. -Terminas con 2 onzas de pisco del Limarí.
-Pour the “Huesillos” in a glass, in which they are marinated in their own juice. -The tumbler glass is filled with frappé ice. -Add 2 ounces of pisco from Limarí. *It is recommended to cool down the temperature of the pisco by storing it 2 hours before in the freezer.
*Se recomienda bajar la temperatura del pisco guardándolo unas 2 horas antes en el congelador para mantener la frescura.
21
VIETNAM UN A
VIAJE
TRIP
AL
DISCOVERY TROPICAL
TOWARDS
VIETNAM
TROPICAL
VIETNAM
Calle Loreto 324, Barrio Bellavista, Santiago Místico, exótico y pionero con la gastronomía vietnamita, el Vietnam Discovery ha pasado de boca en boca hasta el punto en donde no hay nadie conocedor de Buenos lugares, y no haya oído hablar de este auténtico Restaurante. El comienzo de este espacio es digno de una medalla, y es que los cimientos del Vietnam se forjaron en un arduo trabajo. Sus tres dueños, Thomas, Thuy-Trinh (Titi) y Mario se conocieron en Paris, y desarrollaron esta idea que inicialmente era de comida “take away” donde Titi protagonizaba el sabor de los platos con sabrosas recetas auténticas de su familia. El rumor sobre su increíble comida se difundió tan rápido que el local comenzó a llenarse, por lo que decidieron ampliar una pequeña sala y contratar otro chef que heredara la tradición gastronómica de Titi, además de que sus propios dueños atendían para educar sobre esta nueva propuesta en sabores y cocina. La demanda no se detuvo, por lo que se implementó un Sistema rotativo de mesas con un tiempo de uso. La increíble fama de Vietnam no paró, así que se levantó una gigantesca terraza que hoy es una de las atracciones principales del Vietnam y es conocida como el “nido del amor”, donde han habido propuestas de matrimonios y es un lugar de conquistas por excelencia, además de que este fue el gran salto para la cocina, la logística y el desarrollo del restaurant. El efecto “WOW!” de este lugar es inigualable ya que la entrada se ve pequeña y discreta, pero jamás pensarías en encontrarte con semejante expresión. Detalles como el fantástico concepto, Los lunes con música lounge electro con Jazz en vivo y Martes con saxofón y música glamour, su iluminación tenue y agradable, su arquitectura y barra con forma de velero, su ambientación con plantas tropicales que generan un viaje virtual a Vietnam y sus buenas vibras, hacen del Vietnam Discovery un lugar que marcará tu vida al igual que ha marcado a muchos ya. ¡Un panorama imperdible para los que buscan algo realmente único!
Mystical, exotic and a Pioneer in Vietnamese gastronomy, Vietnam Discovery has been such a mouth-to-mouth phenomenom that there is no sightseer or somebody keen on knowing good places that has not heard of this authentic restaurant. The story of the genesis of this space is worthy of a prize, and this is because the foundations of the Vietnam are nothing but hard work. Their three owners Thomas, Thuy-Trinh (Titi) and Mario met in Paris, and they came up with this idea that initially was of take away food, in which Titi glorified the flavour of their dishes with the longstanding recipees of her family. The rumour about their incredible food spread so quickly that the bussiness started to get crowded, so they had to expand to a small room and hire another chef that also inherited Titi’s gastronomical tradition. Also, the owners were the ones that served the clients to educate about this new approach in terms of flavour and cuisine. Demand did not stop, so a new rotative system of tables with a pre-set amount of time was implemented. The fame of the Vietnam kept growing, so a gigantic courtyard, known as the “nest of love” was edificated and nowadays stands as one of the Vietnam’s main attractions. In the nest of love, many marriage proposals have been made, so it is widely known as an excellent place for love and romance. This was also a huge leap in terms of cuisine, logistics and the development of the restaurant. The “WOW!” effect of this place has no equal, because the entrance of the bussiness seems small and low-key, nobody would ever think, upon entering the restaurant, that they would find such a glorious place. Details such as the fantastic concept, Mondays that feature lounge and jazz music live, and tuesdays with saxophone and glamour music, its tenuous and pleasant lightning, its architecture and sailboat-shaped bar, its setting with tropical plants that take you to a virtual trip to Vietnam and its good vibes. All this and much more make the Vietnam Discovery a place that will be a highlight of your life, just like it has been the highlight of many others. An amazing experience that you can’t miss if you’re on the look for something really unique!
22
José Victorino Lastarria 70, Local C, Barrio Lastarria, Santiago Centro
Urriola
Sabores de la infancia Clásico de clásicos, el Urriola no es solo un fragmento del concepto porteño, es toda una apuesta hogareña ubicado en el barrio que abrió el nicho de despegue para la gastronomía en este sector, el conocido barrio Lastarria. Romántico y con un concepto internacional, el Urriola no solo te hace sentir como si entraras en un restaurante, te introduce en una casa llena de recuerdos donde se nota la extrema dedicación y detalles. Su cálida terraza vecina de los locales vecinos es privilegiada por una fuente que armónicamente acompaña el momento que estés viviendo. Personalmente, es un espacio de conquista y de amor, pero por un concepto de barrio, también permite el ir con amigos en un contexto más tranquilo. Urriola es una inquietud personal de su dueño, donde la fuente de inspiración fue la cocina de su niñez. Se proyectó en una cocina que respira mucho sentimiento y donde todo se trabaja con amor, desde el montaje hasta los sabores de sus platos cargados hacia lo mediterráneo, pero con el toque de su hogar, Argentina. Con más de 50 etiquetas en vino, un espacio bohemio relajado y una propuesta en gastronomía imperdible, el Urriola invita a todos los Flaners a un viaje mixturado entre los sabores de barrio argentino y un calcado y renovado Urriola del cerro Concepción.
F lavours from childhood A classic among classics, the Urriola is not just a fragment of the “porteño”. It is a homelike approach placed right in the middle of the neighborhood that was seen as the core and the center of the development of the gastronomy of the well-known barrio Lastarria. Romantic and with an international concept, entering into Urriola is not like entering into a restaurant, it is like entering in a house full of memories where you can see the utmost dedication and attention to details. Its warm courtyard that neighbours other local shops features a fountain that harmoniously complements the momento that you are living. Personally, I think it is a space for romance and love, but due to its neighbourhoodlike aura, it is also a perfect place to go with your friends if you want a peaceful experience. Urriola was born from a personal experience of its owner, he drew inspiration for his restaurant from the kitchen from his childhood. It projected in a kitchen that breathes sentiment and where everything is made with love, starting from the composition of its dishes that are influenced by the mediterranean, but with a touch from his own home, Argentina. With more tan 50 labels of wine, a relaxed boehmiman space and a gastronomic proposition that you just can’t miss, Urriola invites every Flaners to a mixed trip between the flavours of an Argentinean neighbourhood and the Urriola of Concepción hill.
23
CAFETERÍAS • Cofee Shop •
24
A romantic moment. Huelen 71, Providencia
Un romántico momento. El Ghigliotto es un café ubicado en los barrios tranquilos y residenciales de providencia, enmarcado en un contexto de relajo y hogareño. Su emprendedora dueña Catalina había dedicado dos años de su vida a cuidar a su hija, por lo que sus ganas laborales brotaron y tuvo una idea que no la alejaría de su hija, y que le entregaría paralelamente la satisfacción de las cosas que le gustaban más. Un lugar donde se pudiese relacionar constantemente con personas y un lugar que le otorgara la libertad para poder expresar sus gustos en diseño. Pues mientras buscaba algún lugar que tuviese los requisitos necesarios para levantar esta idea, una propuesta surgió que fue desechada, pero el mismo día de la mala noticia, encontró este espacio en Providencia que era más que perfecto. Todos los muebles en Ghigliotto son productos antiguos y restaurados a mano, decoraciones construidas por la propia dueña y postales en sus murallas de todas partes del mundo, además de tener un sector de lectura donde hay libros que los mismos clientes frecuentes le han llevado. Su terraza es fresca y romántica con un concepto jamaiquino, perfecta para una tarde de verano. Tienen un café arábico orgánico llamado Café Lama, que es tostado aquí en Chile, y es un café de selección. La repostería es casera con deliciosos postres reconocidos por sus clientes como la torta tres leches, o su estrella, la torta de amapola que es muchas veces la razón de la visita al café. Ghigliotto es de esos cafés que se armaron con amor y dedicación, y por consecuencia su producto es igual de bueno que el sabor que encuentras en casa.
The Ghigliotto is a cafe located in the quiet and residential neighborhoods in Providencia framed in a relaxed and homelike context. Catalina, its enterprising owner had devoted two years of her life for the caring of her daughter, so she had a working idea that would not alienate her from her daughter, and he would give her at the same time the satisfaction of the things she liked most . A place where she could always relate to people, and a place where she could be free to to express her tastes in design. While looking for a place that had the necessary requirements to bring up this idea, a proposal emerged that was discarded, but that same day, she found this space in Providencia, which was more than perfect. All Ghigliotto furniture are old items restored by hand, decorations made by the owner herself and postcards from all over the world on their walls, besides having a reading area where there are books brought by frequent customers The terrace is fresh and romantic with a Jamaican concept, perfect for a summer evening. They have an organic Arabic coffee called Café Lama, which is a high quality coffee, roasted in Chile. The pastry is delicious with homemade desserts recognized by its customers, as the tres leches cake, or the star, the poppy cake, which is often the reason for the visit to the cafe. Ghigliotto is one of those cafes that were created with love and dedication, and therefore their products taste as good as those you find at home.
25
Un poco de historia del café. En Chile es muy común escuchar en nuestras cafeterías hablar del concepto de cafés especiales o de especialidad, ¿pero sabemos qué son realmente? Si queremos comprender de mejor forma qué son los cafés especiales, nos tenemos que remontar a 1978, donde Erna Knutsen durante una conferencia de cafés, definió de una forma bastante simple este concepto: “cafés producidos en zonas geográficas especiales, producen granos con perfiles de sabores únicos”, pero hoy en día este concepto es aún más complejo. Al igual que los vinos, los cafés especiales son evaluados en una escala de puntajes de 0 a 100, correspondiendo a cafés especiales los evaluados con 80 puntos o más, pero a diferencia del vino donde existe solo una empresa que produce las uvas, las procesa, fermenta y mezcla, muchas veces a cargo de una sola persona (el enólogo), en el café intervienen muchas personas y empresas antes de recibir el producto final, ya sea en grano, molido o como bebida. Para poder ser considerados cafés especiales no solo deben ser cafés con características sensoriales extraordinarias, sino que también debemos conocer la trazabilidad de los granos. Si el productor ha seleccionado una planta con cualidades muy específicas, pero ha seleccionado mal el suelo, este café no podrá desarrollar todo su potencial. De la misma forma si logramos tener una planta en un suelo y clima adecuado, pero durante la cosecha no fue bien seleccionada o fue enviada muy tarde a la planta de procesamiento de café, es muy probable que el grano ya no tenga estas características que tanto buscamos. Lamentablemente el riesgo no termina aquí, una vez que se llega a la planta de procesamiento con una selección adecuada y un tiempo óptimo entra en juego un nuevo factor. Que el proceso del beneficiado sea bien realizado. Si la persona a cargo de este proceso se equivoca, el resultado final de nuestro café cambiará. (normalmente para mal) Una vez finalizado este proceso, los granos de café se deben trillar y envasar para su envío a las plantas de tostado, que la mayoría de las veces están a miles de kilómetros de distancia. De esta forma si el envase seleccionado no es el adecuado, los granos no llegarán en óptimas condiciones al tostador, quien además de tener los equipos adecuados y el entrenamiento, deberá ser capaz de desarrollar un perfil que logre realzar todos los sabores de nuestro café. Hasta este punto el café aún no ha llegado al cliente final y es aquí donde aparecen dos nuevas variables: La primera es que el consumidor final lo va a comprar para preparar en su casa, muchas veces sin mayor conocimiento, por otra parte el café es enviado a una cafetería o tienda especializada para su comercialización. El último eslabón en esta gran cadena son los baristas quienes deberán probar los café que están usando en su cafetería y buscar el perfil sensorial del café para poder plasmarlo en cada una de las bebidas que prepararan durante sus horas de trabajo, y es en este punto donde muchas veces un café de especialidad deja de serlo. Bebidas mal preparadas, equipos en mal estado o sin sus mantenciones al día, rompen con el trabajo de cientos de personas que se han esmerado para lograr una bebida con características realmente extraordinarias.
An introduction to coffee. In Chilean cafes it is very common to hear about “special coffees”, but do we know what they are? To fully understand what is a special coffee we need to go back to 1978, when Erna Knutsen, during a conference about coffee, defined it in a simple way: “coffee produced in special geographical areas, where grains acquire unique flavors”. Nowadays, this concept is more complex. Like wine, coffee is evaluated according to a scale from 0 to 100 points. According to this, special coffee gets a punctuation of 80 or more, but contrary to wine, in which the enologist is responsible for the full process of production, many people and firms have a bearing on the final product. To be considered special, coffee do no only need to have extraordinary sensory characteristics, but we also have to know about grain’s process. If the plant is extraordinary but the ground is not correctly selected, coffee will not have its full potential. On the other hand, if the plant is on a correctly selected ground and weather, but the harvest was not made on the right time, probably the grain will lose its unique characteristics. These are not the only risks about working with coffee: at the processing plant another factor plays an important role. If the processing is not done in the precise manner, the flavor of our coffee will change, usually becoming worse than expected. When this first step is already done, grains are threshed and packed to be sent to roasting plants, usually miles away. This means that if the package is not the right one, grains will again lose their potential for the roasting process in which the expected flavor will be increased with the adequate equipment. The coffee is still not on the hands of the final client, where two new variables appear: first, the consumer will buy it to be used at home without the knowledge about its characteristics and secondly, the coffee will be sent to cafes or specialized shops to sell it. The last step of this process is on the hands of baristas, who will be responsible for tasting and selecting the right coffee to be used in the preparations. At this point, coffee may also lose its special category. Drinks may be prepared in a non-adequate manner, the equipment can be damaged and these factors may break the meticulous work of many people whose only aim is to create an extraordinary product. Which coffee is better? Which one should I buy? How can I keep it without losing its characteristics? These are common questions at cafes or social networks and we are going to answer each one of them. When you buy a coffee, you have to make sure that the package has the roasting date, not the maturity date. The fresher the product is, the better taste, so you have to look for a coffee roasted less than 30 days ago. Maybe the more frequently asked question is which coffee is better, but the answer is not certain. Some may prefer Colombian grains, others Brazilian ones, but the truth is that the only right answer is simple. As Colombia produces high quality grains, Brazil, Uganda, El Salvador and many other coffee-producer countries have unique grains too, so the best coffee is the one that you like the most!
26
27
Av Italia 1325 Local 11
UNA FÁBULA CON TERRAZA DE TÉ
sabor único y calidad, y enfatizado como filosofía del local en reconfortar y dar consuelo al alma. Su gastronomía tiene como principio una elaboración sana, y los productos que usan son orgánicos y cuidadosamente seleccionados, sin colorantes y con la menor cantidad de uso químico, por lo que todo lo que pruebes acá será de la mejor calidad. Comerse un sándwich en La Maharani también es toda una experiencia, donde todos los nombres de sus deliciosas creaciones están inspiradas en el libro de la princesa de Kapurthala, y sus ensaladas, aparte de ser muy bonitas, son un manjar y parecen un arreglo floral. Además de su cafetería, cuentan con una tienda boutique con productos relacionados a la sanación y al Ohm. Una original vitrina con esculturas de Buda, farolitos indios, elegantes candelabros y soñada loza para cocina. ¡En verdad todo parece sacado de un cuento! La experiencia incita a vivir las buenas vibras, sentirte cómodo y soñar. Compartir lo místico y único que tiene la india en este increíble café y dar un respiro en un rincón de tranquilidad en la mitad de la comuna de Providencia.
A FAIRY TALE WITH A TEA TERRACE.
as well as the company’s philosophy to cheer and comfort the soul. Healthy food is the principle behind The Maharani’s cuisine. The products they use are organic and carefully selected, with no added colors and with the least amount of chemicals, so everything you try here is of the highest quality! To eat a sandwich at The Maharani is also a complete experience, sInce all the names of its delicious creations are inspired by the tale about Princess of Kapurthala. The salads, besides being delicicous are beautiful— they even resemble a floral arrangement. Besides the café, there is a boutique with products related to healing and the Ohm. There’s an original display case with sculptures of the Buddha; there are Indian lanterns, elegant chandeliers, and lovely kitchen ware. Everything seems taken right out of a fairy tale! This experience stimulates good vibes and makes you want to dream and be comfortable. Share the mystical and unique sense of India in this amazing cafe and take a deep breath in this oasis of calm in the middle of Providencia.
En un clásico recorrido por el increíble barrio Italia, el quipo Flaner se encontró con una romántica cafetería que parece extraída directamente de un cuento, ¡y esa es literalmente su mejor descripción! Este hermoso café ambientado con esculturas budistas y buenas vibras, fue Inspirado en la historia de amor de la princesa de Kapurthala, basado en el sueño de toda mujer por ser princesa, replicando este concepto con toda su magia y los sentidos de la cultura india. Su cálido espacio orientado a los sándwiches y ensaladas gourmet, es concurrido por sus clientes no solo por su increíble apuesta en sabores, si no por vivir una experiencia para los sentidos, desde sus armónicos colores que fueron netamente pensados para transmitir alegría, el aroma característico y único que su misma dueña se encarga de que siempre este presente, y su ecléctico montaje decorado con personalidades de oriente, Asia y Europa. La Maharani trabaja con Dilma, un té de línea excepcional traído del sector de Srilanca, con más de quince variedades, destacado por su
During a classic tour of the amazing Barrio Italia, the Flaner team found a romantic cafe that seems directly taken from a fairy tale! and that is, literally, the best description! Decorated with Buddhist sculptures and sending out good vibes, this beautiful café was Inspired by the love story of Princess of Kapurthala, based on every woman´s dream to become a princess. The Maharani replicates this concept with all the magic and meaning of Indian culture. This inviting space, dedicated to sandwiches and gourmet salads, is popular with its customers not only for its incredible flavors, but also for offering an experience for the senses: its harmonious colors clearly intended to convey joy; its characteristic and unique aromas (the owner always sees to it that these are present); and its eclectic arrangements decorated with figures from the East, Asia and Europe. The Maharani features Dilmah, an exceptional brand of Sri Lankan teas with over over fifteen varieties, known for their unique tastes and quality
28
Local 103/104, Patio Bellavista, Providencia
EL PLACER YA NO ES CULPABLE
NOT A GUILTY PLEASURE
El calor del verano agota hasta a los Flaners más empedernidos por quehaceres entretenidos, pero no vamos a dejar que este factor nos detenga en la búsqueda de los más sabrosos panoramas. La Gelatería Zenzero es el spot refrescante que buscamos en un día caluroso, con un concepto totalmente atrevido e innovador, con una calidad Premium, y por sobre todo, una apuesta hacia lo sano y nutritivo. Zenzero nace por la deuda que tiene Chile en cuanto a los helados, y es que generalmente las materias primas utilizadas en las industrias heladeras no son de la mejor calidad, y la gente merece un producto de primera. La creativa dueña de Zenzero, Verena Mayer, además de ser una fanática de los helados, también tiene una filosofía intrínseca con lo fundamental que es alimentarse bien, y todo este proyecto nace alrededor de esta idea; la calidad de vida. Sus helados tienen la particularidad de ser sabrosos sin tanto insumo o detalle, y entre sus muchas apuestas originales, tienen el Zero Zero, que es un helado sin lactosa, sin gluten, sin azúcar ni colesterol, así que para los que estaban imposibilitados al helado por el cargo de conciencia a subir de peso, ¡esta vez podrán comer todo el helado que deseen! Como gran detalle, tienen un helado orgánico y su leche proviene directamente importada de Alemania, como producto único en Chile y en todo Sudamérica. Zenzero elabora todas sus recetas con materias traídas de Italia, al igual que su maquinaria y concepto, y su tona, que es la vitrina donde se pueden ver la mayoría de sus increíbles sabores, es la máquina que ha ganado todos los premios de diseño en Italia, respecto al rubro del helado. ¡También tienen un café italiano llamado Lavazza, top en su línea por sabor, calidad y elaboración! Sus gelatos finalmente son un verdadero alimento, y su valores permiten que prácticamente todo el mundo pueda disfrutar de un refrescante helado, desde diabéticos, celiacos, intolerantes a la lactosa y con alergias alimentarias, además de ser una empresa pro animal. ¡Esta gelatería italiana cambiará completamente tu concepto de helados, y esta vez, el placer ya no es culpable!
The summer heat exhausts even the Flaners most toughened from enjoyable tasks, but we will not let this factor stop us from searching for the tastiest spots. With a completely bold and innovative concept, with a premium quality products, and above all, a commitment to the healthy and nutritious, the Zenzero Gelatto Parlor is the refreshing spot we will be on the lookout for on a hot day. Zenzero was born in response to the deficiecies of Chilean ice cream industries since the raw materials used are generally not of the highest quality, and people deserve a premium product. Besides being a fan of ice cream, Verena Mayer, Zenzero´s creative owner, also has an intrinsic philosophy based on the importance of eating well. Thus, this entire project was born around this idea: quality of life. Her ice creams have the singularity of being tasty without having lots of ingredients or embelllishments. Among the many original varieties are the Zero Zero, an ice cream free of lactose, gluten, sugar and cholesterol. So for those of you who were unable to eat ice cream because of that guilty feeling about gaining weight, this time you can eat all the ice cream you want! To top it all off, they offer an organic ice cream whose milk is imported directly from Germany. It is the only such product in Chile as well as throughout South America. Zenzero makes all its recipes with products brought from Italy: the concept, machinery and concept, and the tona, which is the display case where you can see the majority of their incredible flavors. This display case has won every Italian design award in ice cream field. Zenzero also serves Lavazza, a top of the line Italian coffee brand recognized for flavor, quality and manufacturing practives. Zenzero’s gelatos are true food. Their standards allow practically everyone—diabetic, celiac, the lactose intolerant, and food allergy sufferers— to enjoy a refreshing ice cream. Furthermore Zenzero is a pro Animal company. This Italian Gelatto parlor will completely change your idea of ice cream. This time ice cream is not a guilty pleasure!
29
VINOS DE LA PATRIA • Wines of the Nation •
30
31
Calle Hijuela Norte S/N Angostura, San Fernando
La estrella de Colchagua los gigantescos viñedos y el restaurante que aboga a la tradición chilena. En Casa Silva son amantes de la variedad Carmenere por lo que ha habido mucha dedicación y trabajo en torno a este, lo que les ha otorgado múltiples premiaciones nacionales e internacionales, además de ser catalogados como la viña más premiada del siglo XXI por la revista Vitis. ¡También son una viña mega comprometida con el medio ambiente! ¿Y qué opinan sobre las cabalgatas? Casa Silva siempre ha amado a los caballos, y suponemos que ellos le retribuyen el cariño, ya que su viña es realmente un paraíso, así que como broche de oro, también tienen clases de equitación, shows de rodeos y hasta un equipo de polo propio de Casa Silva. La experiencia de conocer esta viña es verdaderamente impresionante, pero si están demasiado maravillados con el entorno, como un consejo, que no se les olvide que el verdadero lujo ¡está en sus vinos! No se lo pierdan por nada en el mundo.
Si usted es un Flaner que le gusta disfrutar de un buen vino, probablemente conoce la ansiedad previa al descorche de una botella de Casa Silva. Camino a San Fernando, está ubicada una de las viñas más antiguas y emblemáticas del mundo. Les cuento que esta viña de tradición localizada en el valle de Colchagua tuvo sus inicios en el año 1892, donde su fundador y creador Emilio Bouchone, deseaba con frenesí crear vinos de la más alta calidad. Hoy en día ya son cinco generaciones dedicadas a la producción de vinos y a mantener una línea de calidad en el tiempo, además de tener cuatro fundos con viñedos posicionados estratégicamente. Dos están a los pies de la cordillera y dos en la costa fría de Colchagua. Las vastas 250 hectáreas del fundo principal en el viñedo de Angosturas tienen el poder de maravillar a cualquiera. Cuenta con un hotel que remonta de los años 1800, equipado con siete habitaciones y con la increíble experiencia de conocer los tours guiados por la viña, donde pueden conocer su antiquísima bodega (una de las más antiguas de valle),
32
The Star of Colchagua If you are someone who likes to enjoy a good whine, you are probably familiar with the anxiety that comes prior to the uncorking of a wine bottle from Casa Silva. On the way to San Fernando, Casa Silva is on one of the oldest and most emblematic vineyards of the world. This traditional vineyard, located in Colchagua valley, started in 1892, where its founder and creator Emilio Bouchone, wanted to produce wine of the utmost quality. Nowadays, after five generations dedicated to the production of wine and to mantain the same level of quality over time, and with four estates with strategically positioned vineyards in the cordillera and the coast, Casa Silva is stronger than ever. The main vineyard of Angosturas has around 250 hectares, which is more than enough to amaze anyone. It also features a hotel that takes you back to the 1800s, equipped with seven rooms with the incredible experience that is being taken in a guided tour through the vineyard, in which you can get to know the longstanding cellar (one of the oldest of the valley), the gigantic vineyards and the restaurant that keeps up with Chilean tradition. Casa Silva is a perfect place to visit for Carmenere lovers, due to the extensive variety, dedication and work towards it, which has brought Casa Silva several accolades that are both national and international, they are also the most decorated vineyard in the 21th century, according to Vitis magazine. Casa Silva is also very eco-friendly! What do you thinkg about horse rides? Casa Silva has always been keen on horses, and it is safe to say that they also love them back, because their vineyard is truly a Paradise for them. So you can also take part in horse riding classes, rodeo shows and even Casa Silva’s own polo team. The experience of knowing this vineyard is truly amazing. But if you are too distracted with the marvelous environment, remember that the luxury and value of Casa Silva is in their wines! You just can’t miss it.
33
Parcela Nº 16, Santa Eugenia de Chocalán. Melipilla
Una apuesta familiar que se transformó en un grande.
La historia de la viña Chocalán: La simpática historia de esta viña nace de una cristalería llamada Cristalerías Toro, al mando de Guillermo Toro González, pero Guillermo siempre fue un amante del vino y su gran sueño era poder realizar uno propio. Manufacturar las botellas ya no era suficiente, por lo que en 1996 se propone ampliar este negocio familiar y apostar a la realización de un vino de primera punta! Para la fecha, se asesoraron muy bien en el momento de levantar la viña, ya que para esos tiempos no había nada construido en los alrededores. Imaginarán lo complicado de crear desde cero un espacio tan grande y funcional que respecta a una viña de esta índole, además de la perfecta armonía natural que no debía ser arrebatada. En 1998, y ya posicionados en el valle del Maipo en Melipilla, se fundó la viña Chocalán, nombrada así por la representación de los alrededores y por su significado en mapudungun “brotes amarillos”.
Para el 2001 ya habían generado las primeras cosechas, por lo que se comenzó la construcción de la bodega de vinos, pero la gama Chocalán no estaría completa sin vinos blancos de la misma calidad, así que comenzaron la búsqueda de otro terroir que les otorgara esta necesidad. En Malvilla, San Antonio, a solo 5 km del mar encontraron el microclima, la tierra y los cimientos necesarios para darle vida a la línea Malvilla. Ya para el 2008 con Malvilla y los tintos del Maipo, Chocalán se consolida con una línea de vinos completa con valores y personalidades únicas. Su hermosa viña cuenta con 125 hectáreas en el valle del Maipo y 25 hectáreas en Malvilla con una producción de 600 mil botellas! A la fecha han ganado premios nacionales e internacionales en muchos de sus vinos, pero su estrella y el más galardonado es el blend, que es un ensamblaje de 6 cepas, muy poco común y con 96 puntos en la CAV. Para un winelover, la viña Chocalán es tremendo panorama todos los días del año, en especial en estas fechas. ¡Que estamos esperando!
34
A family bet, that became a big one The story behind Chocalán Vineyard The nice story about this vineyard, begins from a glassware called Cristalerias Toro, under the command of Guillermo Toro Gonzalez. But Guillermo was always a winelover and his biggest dream, was to create one of his own. To manufacture the bottles, wasn´t enough anymore. This is why in 1996 he proposes to expand the family business and bet for the creation of their own wine, but a first class one. They consulted a lot at the moment, to built the vineyard, because in those times there was nothing built around there. You may guess how difficult it might be to start building from scratch, such a big and funcional vineyard, and that natural harmony shouldn´t be tear apart. In 1998, already in the Maipo Valley in Melipilla, Chocalán Vineyard was founded, named like that because of the surroundings, and because the meaning in Mapudungún is Yellow Sprouts. In 2011, they generated their first harvest, for which they started the building
of the winery. But the Chocalán variety wouln´t be complete unless they have white wines of the same quality, that is when they began the search of another terroir that would satisfy that need. In Malvilla, San Antonio, only 5 km. from the sea, they found the microclimate, the earth and the foundations needed to give life to the Malvilla. In 2008, with the Malvilla and the Maipo´s reds, Chocalán consolidates with a complete line of wines, each one of them with it´s own values and unique personalities. Their Beautiful Vinery has 125 hectares in the Maipo Valley, and 25 hectares in Malvilla, with a production of 600 thousands bottles !!! They have won a lot of national and international awards with some of their wines, but their star and most awarded one, is the blend, that is an assembly of 6 strains, very uncommon and with 96 points in the CAV. For a winelover, Chocalán vineyard is a huge trip to do any day of the year, specially in these dates. What are we waiting for!!!
35
LAS BURBUJAS
Hola queridos Winelovers, esperamos que las fiestas de fin de año hayan sido celebradas como se debe y que nuestros consejos hayan complememtado perfectamente al momento de decir ¡salud!. Como ya es habitual en este espacio hablamos de variedades, pero en esta ocasión haremos una excepción, y conoceremos a fondo a la protaginista de las fiestas, las efervescentes burbujas conocidas como Champagne, cava, sparkling wine o espumosos como se le conoce en el nuevo mundo. Lo primero que tenemos que saber es que este producto que nació en la localidad de”Champagne”, una pequeña región al noroeste de Francia, es protegida con una DOC (Denominación de Origen Controlada), que protege este producto, y por lo que no cualquier espumante se puede llamar Champagne. Solo el elaborado en esta DOC y con ciertas reglas especificas: -Que se elabore solo en la región ya mencionada. -Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Munier, y con método “Champenois” o “método tradicional”. Este proceso tiene dos fases de fermentación, La primera se realiza en una cuba de acero inoxidable (como todos los vinos) y una segunda en botella. Para realizar esta segunda fermentación, a la botella se le añade azúcar y en este caso levaduras, llamado “Licor de Tiraje”. Como en esta fermentación se produce CO2 y la botella está cerrada, el gas se disuelve en el líquido. En esta segunda fermentación se producen sedimentos para poder eliminarlos se colocan las botellas con el cuello hacia abajo y en un ángulo de unos 45 grados en pupitres diseñados especialmente para este proceso. Durante varias semanas se gira cada botella un cuarto de vuelta un par de veces al día, de manera que los sedimentos se vayan acumulando en el cuello de la botella junto al tapón. Para eliminar los sedimentos, se congela el cuello de la botella, se descorcha y el gas expulsa la franja congelada (donde se encuentran los sedimentos). Después se llena la botella con un licor llamado “Licor de Expedición” que le confiere el dulzor deseado (brut, extra brur, semiseco, etc.) y se vuelve a tapar con un tapón especial. Solo este producto puede ser llamado Champagne, a los otros elaborados en España por ejemplo, se le llama CAVA y en el nuevo mundo son llamados espumante, champan, Sparkling o Espumante. ¡Ahora les dejo algunos recomendados para que puedan disfrutar! De la Viña Apaltagua “Cosero”, un oriundo del Valle de San Antonio compuesto por Chardonnay y Pinot Noir. De Viña Terra Noble Brut Nature, Pinot Noir del fresco Valle de Casablanca y por supuesto no pueden dejar de probar el RENOIR de Bodegas Re. Nos vemos en la próxima edición y sigan disfrutando de estas frescas burbujas para refrescar este verano! Salud
THE BUBBLES Hello my dear winelovers, we hope that the festivities of the end of the year were celebrated the way they should, and that our advices complemented perfectly the cheers moments. As it is usual, in this space we talk about varieties, but in this occasion we will do an exception, and we will meet the main character of the festivities, the bubbling bubbles known as Champagne, cava, sparkling wine or foamy, as it is known in the new world. The first thing we have to know, is that this product was born in the location of ¨Champagne ¨, a small region at the northwest of France, it´s protected by a controlled Designation of Origin, and this is why not any Foamy can be called Champagne. Only the ones elaborated under this law, and with certain specific rules: Elaborated only in the mentioned región Chardonnay, Pinot Noir and Pinot munier. With the ¨Champanoise ¨method or the ¨tradicional method ¨ These process has two fermentation fases. The first one is done in a stainless steel barrel ( es every wine ), and the second one in the bottle. To realize this second fermentation, sugar is added to the bottle and in this case, yeast, also called Tirage Liqueur. As this fermentation produces CO2 and the bottle is closed, the gas dissolves in the liquid. During this second fermentation, sediments are produced, to eliminate them, bottles are placed with the neck down and in 45 degrees angle, in desks created specially for this process. Through many weeks the bottles are turned a quarter spin, a couple of times every day, this way the sediments start to accumulate in the neck of the bottle next to the cork. To eliminate the sediments, the neck of the bottle is frozen, it´s uncorked and the gas expel the frozen fringe ( where the sediments are ). Afterwords the bottle is filled with a liqueur called Expedition Liqueur, that gives the desired sweetness ( Brut, Extra Brut, etc… ), and the bottled is capped again with a special cap. Only this product can be called Champagne, the ones that are produced in Spain are called Cava, and in the new world are called, Foamy, Sparkling, Champan. Now I leave you with some recommendations, you can enjoy! From the vineyard Apaltagua, ¨Cosero ¨, son of San Antonio Valley, compound by Chardonnay and Pinot Noir. From vineyard Terra Noble, ¨Brut Nature¨, a Pinot Noir from the fresh Casablanca Valley and of course you have to try the ¨ Renoir ¨, from Re winery. See you in our next edition, and continue enjoying the fresh bubbles, to refresh this summer!! Cheers!!
36
LOS MITOS DEL VINO
Queridos Winelover, ya hemos conocido como abrir un vino, como beberlo a temperatura y como decantar. Es importante que conozcamos también algunos mitos sobre nuestro brebaje que más de una vez nos ha tocado escuchar. Comenzaremos por los clásicos comentarios “Si no dice reserva es malo” “Si no tiene el poto hondo es malo”, “Si no tiene corcho es malo” “¡a no! La botella es muy liviana… es malo” o “¡este vino esta picao!” Esperamos poder aclarar todos estos conceptos totalmente mal asociados. Lo primero que tenemos que saber es la típica pregunta. ¿Cuál es el mejor Vino? Gran pregunta, pero la respuesta es súper simple, el que más te guste a ti, el resto da lo mismo. Lo segundo, es que hay palabras que siempre tienden a confundirnos, como la palabra reserva, gran reserva o single Vineyards. La palabra “Reserva” en Chile significa como lo que dice la ley: “Mención reservada para vinos que tienen una graduación alcohólica de al menos 0,5 grado superior al mínimo legal (el mínimo legal es 11,5) constituyendo un producto de características organolépticas distintivas y propias, que podrá ser objeto de tratamiento con madera”, por lo que no nos exige que pase o no por madera, ni que tenga una guarda específica o algún tratamiento especial, ya sea en madera o en botella. Lo otro que es típico, es que mucha gente Mete el dedo debajo de la botella para ver si es profunda o no, y esto es lo mas mito que existe, ya que antiguamente en Chile, los vinos no se filtraban, por los que los sedimentos decantaban en el fondo de la botella y por lo mismo se creó esta botella con un fondo más profundo, con el fin que los sedimentos no tuvieran contacto con el vino. Hoy en día los vinos son tratados de tal manera que no decanten en la botella, por lo que no es necesario trabajar estas botellas, pero hay viñas que siguen trabajado con este tipo solamente por un tema de marketing. Para finalizar: ¿qué me dicen de las tapas roscas? mucha gente piensa que los vinos tapa rosca son malos por que no tienen corcho. Una verdadera aberración, ya que este tipo de tapón se elaboró para vinos blancos y algunos tintos jóvenes que lo único que busca es mantener el frescor del vino, y ojo que esto mismo es lo que buscamos en los vinos blancos, por lo que también es un mito. Esperamos haber aclarado estos conceptos y que busquen el vino que más les guste y no se dejen influenciar por etiquetas glamorosas que son como los curriculum, ¡aguantan mucho! Nos Vemos en nuestra próxima edición y no se olviden de seguirnos en redes sociales. Retomando Chile / @retomandochile.
37
WINE MYTHS Dear Winelovers, we have already learned hoy to open a bottle of wine, how to drink it, the temperature and how to decant. It´s also important for us to know some of the myths about this drink, that we might have heard more than once. Let´s start from the classic ones: ¨ If it´s not a reserve, it´s a bad wine¨, If the bottom of the bottle is not deep, it´s a bad wine¨, ¨If it doesn´t have a cork, It´s a bad wine¨, ¨ Oh no!! The bottle is too light….. bad ¨, etc…. We expect to clarify all these concepts, totally wrong. The first thing we need to know, is the typical question ¨Which one is the best wine¨?. Big question, but he answer is super simple, the one you like the most, the rest doesn´t matter. Second thing, there are always some words that confuse us, such as Reserva, Gran Reserva, or Single Vineyards. The word Resrva in Chile means exactly what explains the law: ¨It´s a mention reserved for wines that have an alcoholic graduation of at least 0,5 over the minimum legal ( 11,5 ), becoming a product with distinctive and own ¨organolectic ¨ characteristics, that can be an object to be treated in wood, so it is not a requirement to have a treatment in wood, or have an specific aged, or any special treatment in wood or in the bottle. Another typical thing, is that people puts the finger in the bottom of the bottle to see if it´s deep or not. This is another myth, because back then in Chile, the wines weren´t filtered, that is why the bottle with the deeper bottom was created, so the sediments didn´t have contact with the wine. Today the wines are made in a way they don´t decant in the bottle, for which is not necessary to work the bottles. But there are some vineyards that keep working with these bottles, only because of a marketing concept. To end: ¨What would you say about the screw cap?¨. A lot of people think that a wine is bad because it has a screw cap and not a cork. A complete aberration, because these type of caps, were elaborated for white wines and some red young ones, and the only thing this cap searches, is to maintain the freshness of the wine, and watch out, this is the same thing we look for in white wines. So this is also another myth. We hope we clear these bad concepts, and that you look for the wine you like the most, and don´t get influenced by glamorous labels that are like resume. You can write anything you want on them! See you in our next edition, and don´t forget to follow us in the social media. Retomando Chile / @retomandochile
EVENTOS CULTURALES • Cultural Events •
38
EL LA
PLANETARIO
EXHIBICIÓN THE
PLANETARY
PLANETARIA
EXHIBITON
Av. Libertador Bernardo O´Higgins 3349. Estación Central
Amantes de la ciencia y el universo, LeFlaner les trae un panorama para alucinar. Creo que todos hemos oído hablar del reconocido planetario, pero no estoy muy seguro de que todos sepamos las entretenidas propuestas que nos ofrece. Este centro de difusión de la astronomía nace en 1985 con una atracción modernísima para la época. El proyector de estrellas llamado Carl Zeiss, utilizado para simular el cielo nocturno de cualquier hemisferio del planeta, y uno de los pocos en el mundo que funcionan con un ascensor hidráulico. La tecnología del planetario ha evolucionado, trayendo lo último en tecnología digital. Los proyectores Velvet son su nuevo as bajo la manga. Estos potentes proyectores alemanes full dom muestran imágenes en 4K, una calidad bastante más futurística del HD, y para rematar son 8 proyectores, por lo que el 4K queda corto al lado de las impactantes imágenes del domo principal. El Planetario apunta a generar la entrada al mundo de la astronomía con algunas actividades gratuitas como las jornadas de charla de divulgación científica, que promueven acercar a los científicos con las personas y revelar información entretenida y práctica de la ciencia espacial. Además de aprender a conocer el espacio, te enseña a conocer el cielo nocturno que miramos cada noche. Te enseña a conocer cada estrella que ves, por ejemplo el caso de las Tres Marías que es de conocimiento general, pero pocos saben que esas Tres Marías son parte de la constelación de Orión, y las Tres Marías son el cinturón. El concepto de su arquitectura fue tener un edificio funcional donde cada parte utilizara el menor gasto de energía. Con una edificación innovadora para la fecha, sus interiores están diseñados para que el ojo humano no pueda ver, por lo que las decoraciones astronómicas en sus murallas iluminan al ser fluorescentes. El lúdico planetario además exhibe audiovisuales de categoría mundial con los mejores estrenos espaciales. La experiencia que se vive acá es demasiado entretenida como para dejarla pasar, además de que es un panorama ideal para salir en familia o si quieres romper un poco el esquema de la rutina diaria.
39
Science and universe lovers: LeFlaner has an incredible panorama for you all. We think all of us have heard at least once about “El Planetario”, but you may not know the interesting activities it has for us. The astronomy spreading center created in 1985 was an innovative project back then. The star projector Carl Seizz is used to simulate night sky seen from any point of the world, and one of the few in the world that works with an hydraulic elevator. But its technology has improved and nowadays it has the newest digital technology: Velvet projectors. These German full-dome projectors show 4k images, a quality above from the classic HD. It is not only one but 8 projectors, which create a breathtaking atmosphere in the main dome. “El planetario” makes universe and astronomy nearer to common people with many free activities: talks about science trying to make people feel interested about it, showing some interesting and practical facts about outer space. Besides from learning about space, you will also know more about the sky we see every night and you will be capable of recognizing stars and constellations in detail. The architects designed a building in which every part was as efficient as possible, innovative and made specially to impress people, which is the main reason for the astronomical designs to be fluorescent. It also has worldwide audiovisual exhibitions. The experience is absolutely amazing to let it go and it is an incredible place to go with your family and to get rid of the routine.
CENTRO DE LAS ARTES, LA CULTURA Y LAS PERSONAS ARTS, CULTURE AND PEOPLE’S CENTER GAM, Centro Gabriela Mistral, es un centro cultural focalizado en el acceso a la cultura y en la formación de audiencias. Difunde creaciones artísticas de teatro, danza, música clásica y popular, artes visuales, artes circenses y fotografía. Es un lugar de encuentro entre audiencias y creadores, que nace en septiembre de 2010 en el corazón de Santiago de Chile. En 22 mil metros cuadrados, GAM alberga diez salas de teatro, danza y música, dos salones para seminarios, dos salas de artes visuales y un estudio de grabación. Cuenta además con una biblioteca artística, BiblioGAM, y con cuatro plazas abiertas a las más diversas
Arts, culture and people’s center GAM, Gabriela Mistral Center, is a cultural place focused on the spreading of culture. It includes every artistic work, including theater, dance, classical and popular music, photography, visual and circus arts. This meeting point for audience and artists was created in 2010 right in the center of Santiago de Chile. GAM has 22.000 m2, where many auditoriums are used to show theater, dance and music, besides from two others used for conferences, two more for visual arts and a recording studio. It also has an artistic library called BiblioGAM and four squares for diverse and innovative artistic exhibitions.
PROGRAMACIÓN MARZO Y ABRIL Teatro • El marinero Obra de Fernando Pessoa, que será dirigido por Alejandro Goic e interpretado por tres actrices emblemáticas: Bélgica Castro, Carmen Barros y Gloria Münchmeyer. El drama expone a tres hermanas que velan el cadáver de una mujer mientras transcurre la noche. Las voces de tres veladoras, se van entretejiendo poéticamente en torno al tema del pasado y del sueño. 20 marzo al 26 abril
• La lengua en pedazos La compañía La Calderona montará la premiada obra sobre Teresa de Ávila escrita por el destacado dramaturgo español Juan Mayorga (obra que le valió el Premio Nacional de Literatura Dramática 2013). La obra, relata el combate entre un guardián de la Iglesia (el inquisidor Salazar) y una monja desobediente (Teresa de Jesús). 17 abril al 10 de mayo
• La lengua en pedazos (The Tongue into pieces) La Calderona Theater Company will show the outstanding work about Teresa de Ávila, written by Juan Mayorga (this work meant the National Prize of Dramatic Literature in 2013). It is about the fight between a Church • El Marinero (The Sailor) Guardian (Salazar inquisitor) and Fernando Pessoa’s work, directed a disobedient nun (Teresa de Jesús). by Alejandro Goic and with three From April 17th to May 10th emblematic actresses: Bélgica Castro, Carmen Barros and Gloria Münchmeyer. The play shows three sisters who are holding the wake of a woman at night. Their voices sound as one referring poetically to past and dreams. From March 20th to April 26th
• Un tranvía llamado Deseo Vuelve el clásico de Tennessee Williams, dirigida por Alfredo Castro y protagonizada por un gran elenco, que incluye a Amparo Noguera, Marcelo Alonso y Álvaro Morales, entre otros. 19 marzo al 25 abril
• Un tranvía llamado Deseo (A Train called Desire) Tennessee Williams’ classic is back, directed by Alfredo Castro and starring Amparo Noguera, Marcelo Alonso and Álvaro Morales, all of them outstanding actors. From March 19th to April 25th
40
• Teatro sonoro Helen Brown es un montaje autobiográfico de Trinidad Piriz, quien es víctima de un fraude millonario en Alemania y quien decide ir en búsqueda de Helen Brown, su estafadora. 9 al 12 abril Ithaca relata otro viaje de Trinidad Piriz, quién se va a vivir por un año a Ithaca, un pueblo neoyorkino solitario y cubierto de nieve. Allí no tiene nada más que fundirse en el blanco, desaparecer del mapa y enfrentarse a la naturaleza de lo invisible. 23 al 26 abril • Teatro Sonoro (Resounding theater) Helen Brown is an autobiographical staging of Trinidad Piriz, victim of a millionaire fraud in Germany and who decides to go looking for Helen, the fraudster. From April 9th to 12th Ithaca is about another travel of Trinidad Piriz, who lives one year on Ithaca, a New Yorker lonely and snowy town. There she only has to camouflage herself with the snow, disappear of the map and confront the invisible. From April 23rd to 26th
Artes Visuales Danza • Lo que no dije Pieza de flamenco de Constanza Mardones que homenajeará a Gabriela Mistral con bailaoras y cantaores. El montaje mezcla el flamenco puro y tradicional con el experimental y contemporáneo. 13 marzo al 5 de abril
• Lo que no dije (What I did not say) Constanza Mardones’ flamenco made in honor to Gabriela Mistral with bailaoras and cantaores. This work mixes traditional and pure flamenco with experimental and contemporary tendencies.
• La bailarina Obra de Paulina Mellado que explora temas de género y la figura de Gabriela Mistral. Toma como base un poema homónimo de la poeta y textos resguardados por Doris Dana. Serán 9 intérpretes en una coreografía inspirada en el texto “Locas Mujeres”. 10 de abril al 3 de mayo • La Bailarina (the Dancer) From Paulina Mellado, here are explored gender issues and Gabriela Mistral, based on a homonymous poem and texts saved from Doris Dana. 9 dancers in a choreography inspired on the text “Crazy Women” (“Locas Mujeres”) From April 10th to May 3rd
• Arte maorí como legado vivo La temporada de artes visuales se abre en marzo con la cultura maorí como protagonista de Tuku Iho, exposición de más de 80 piezas escultóricas y que incluye la construcción en vivo de una canoa, demostración de tatuajes, danza tradicional, foros y talleres. El mejor arte de Nueva Zelanda llega por primera vez a Chile. • Maori Arts as living legacy (Arte Maorí como legado vivo) In March the visual arts exhibitions begin with Maori culture starring: Tuku Iho, showing over 80 sculptures, including the construction of a canoe at the moment, tattoos, traditional dance, talks and workshops. New Zealand’s most beautiful culture is for the first time in Chile.
Música
Actividades • Marcela Parra Concierto que promociona su primer LP de esta importante poeta y cantante: Astronautas en la playa, composiciones que cruzan el folklore latinoamericano y europeo, con diferentes corrientes del rock y la música contemporánea. • USACH Orchestra 6 de marzo Directed by Nicolás Rauss, the orchestra will play in the “Sturm und Drang” style, being its main characteristic the dark and passionate pieces. Works from Johann Christian Bach, Carl Phillip Emmanuel Bach and Joseph Haydn will be played. March 18th
• Fantasmas borrachos en concierto Textos de Juan Radrigán, voces de Fernando Milagros y Annie Murath, narración del actor Francisco Melo y Fernando González; todos acompañados por un cuarteto de cuerdas compuesto por Ángela Acuña para canciones de amor y desamor. • Marcela Parra 12 al 22 de marzo Promoting the first LP of this outstanding Singer and poet, “Astronautas en la Plata”, the compositions mix Latin-American and European folklore, with rock and contemporary musical tendencies. March 6th • Drunk ghosts live (Fantasmas borrachos en concierto) Juan Radrigán’s texts, with Fernando Milagros and Annie Murath singing and Francisco Melo with Fernando González as narrators, all accompanied with a string quartet composed by Ángela Acuña: love and lack of affection songs. From March 12th to 22nd
41
• Orquesta USACH Dirigida por Nicolás Rauss, la orquesta realizará un programa dedicado el estilo del “Sturm und Drang”, que se caracteriza por piezas sombrías y apasionadas. Interpretarán obras de Johann Christian Bach, Carl Philipp Enmanuel Bach y Joseph Haydn. 18 de marzo
• Ñam Santiago Festival Latinoamericano de cocina que ha sido el más galardonado dentro del círculo de críticos gastronómicos. El evento reúne a grandes cocineros y chefs de Chile y del resto del mundo. Se realizan demostraciones, charlas, conferencias y mucha degustación. 14 al 19 abril
• Ñam Santiago This Latin-American cooking festival is an award winner very well rated by gastronomic critics. Outstanding chefs from all over the world are meeting to make shows, talkings, conferences and a lot of tastings. From April 14th to the 19th
PASAN COSAS • Things Happen •
42
En ésta columna quise destacar eventos a los que asistí el año 2014 que creo que vale la pena destacar. Realice un pequeño registro de lo que más me gusto de cada uno y quiero compartirlo con ustedes,
For this article, EllaLaBella highlights events she went and registered from 2014, showing us some of the really worth ones to talk about. Besides the ones mentioned here, you can discover other outstanding events such as Feria Faxxi, The Yoga festival in The City, La Cicletada a lo Vazques, among others, along with full articles and pictures right in www. ellalabella.cl
Lo mejor de Ch.aco
The best of Ch.aco
Ch.ACO, es la feria de arte contemporáneo más importante desarrollada en Chile hace ya seis años. La feria cuenta con la participación de galerías nacionales y extranjeras que exhiben y venden las obras de cientos de artistas. Ésta se ha convertido en una plataforma única de encuentro entre galeristas, empresarios, instituciones de educación, fundaciones, coleccionistas, museos, editoriales, compradores y publico amante del arte en general. Es increíble ver a miles de personas recorriendo la feria. Este escenario muestra el creciente interés de los chilenos por el mundo del arte. Que pase esto, no es muy habitual en nuestro país, o por lo menos no lo era hace algunos años. El nivel de cultura que he visto en estos últimos dos años después de volver de vivir en Barcelona, una ciudad que es cuna de la cultura, me ha impresionado. Hay mucha creatividad y motivación en el aire, esperemos que esto siga creciendo en todo tipo de áreas culturales. A nivel nacional quiero destacar la obra del artista Gonzalo Urrea . Conocí su trabajo expuesto en el Museo Nacional de Bellas Artes cuando ganó el concurso Arte en Vivo, con la cual quede impresionada. En la feria tuve la suerte de encontrarme con él y su obra, sobre la cual me explico un poco sus materiales y técnica de trabajo. Estas están realizadas
Ch ACO, is the most important contemporary art fair, developed in Chile, six years ago. The fair counts with national and international galleries that exhibit and sell artwork of hundreds of artists. This one has become a unique platform of encounter between galerists, entrepreneurs, educational institutions, collectors, museums, editorials, buyers, and art lovers in general. Is incredible to watch thousands of people walking around the fair. This scenery shows the growing interest from Chilean people for the art world. This is not something very common to happen in our country, or at least it wasn´t a couple of years ago. The level of culture that I have seen these two last years, when I came back from Barcelona, a city that is cradle of culture, has impressed me. There is a lot of creativity and inspiration in the air, let´s hope it keeps growing in all types of cultural expressions. In a national level I would like to emphasize Gonzalo Urrea artwork. I met his work exposed in the Bellas Artes National Museum, when he won the Arte en Vivo challenge, which left me impressed. In the fair I had the chance to meet him and his work, where he explained me about his technique and working materials. Through different types of tapes, such as cassette, movies, etc… this meticulous artists realizes a framework made with the different color and thickness of the tapes, achieving with these
43
mediante distintos tipos de cintas de cassette, películas etc… Éste meticuloso artista, realiza un entramado que fabrica con los distintos grosores y colores de las cintas, logrando con éstas un verdadero textil con diseño geométrico. Me fascina su trabajo, además de ser un aporte al medio ambiente ya que reutiliza materiales olvidados, cada uno de estas cintas tienen una historia escondida escrita en ellas. También quiero destacar la participación de dos colectivos chilenos. ArMO es un colectivo de siete artistas visuales chilenos, creado para dar inicio a una plataforma de arte que pretende informar, guiar e incluso ayudar a artistas emergentes o independientes que se encuentren en una situación similar a ellos. Manos libres es un colectivo creado por Juanita Vial que trabaja el arte con mujeres que están en la cárcel, a partir de la reutilización de ropa. “La Ropa con que se desnudan los sin prejuicios, es la que nos da el permiso a las mujeres del Centro Penitenciario Femenino de San Joaquín y a mí, para convertir la libertad en arte” dice Juanita A Nivel internacional me gustaría destacar la obra Serie Trabajos Conjuntos de Marta Minujin y Rogelos Polesello. Encontré muy interesante su propuesta en cuanto a mezcla de materiales, y las distintas posibilidades de abordar la obra, generando movimiento con un objeto inmóvil. Estuve un buen rato mirándola desde sus diferentes ángulos, descubriendo la cantidad de figuras y colores que se creaban en ella. La obra ésta hecha de Acrílico tallado, dentro un cojín de colchón pintado a mano con pintura flúor y laca. Otra artista que me gustaría destacar es a Sofía Donovan con sus obras en cerámica. Me fascina su trabajo, conocí su obra en Ch.ACO 2013. Esta vez participó con una exposición individual donde pude ver muchas de sus obras y hablar un poco con ella. Cerámicas de colores pasteles son moldeadas con incrustaciones de lozas, diferentes texturas, formas y materiales como acrílicos, maderas, resinas. Me dan la impresión muchas veces que son como dulces que se derriten, es una obra de cerámica muy mágica abstracta y surrealista. “Mi trabajo artístico es una investigación sobre materiales, sobre formas estéticas de lo orgánico, buscando nuevas aproximaciones contemporáneas sobre la metáfora del cuerpo”. Dice Sofía
a real textil with geometrical designs. I´m fascinated by his job, besides he is a huge contribution for the environment, because he reuses forgotten materials, each one of these plastics has a hidden written history. I would also like to emphasize the participation of two chilean collectives. ArMO is a collective of seven chilean visual artists, created to start an art platform that pretends to inform, guide and even help emergent or independent artists that are living a similar experience as them. Manos Libres is a collective created by Juanita Vial, who works the art with women that are in jail, beginning from the reuse of clothes. At an international level, I would like to highlight the work of Serie Trabajos Conjuntos from Marta Manujin and Rogelos Polesello. I found their proposal very interesting, rewarding to the mix of materials, and the different possibilities to approach the work, generate movement in an static object. I was watching a while their different angles, discovering the amount of figures and colors they achieved. The artwork is made of carved acrylic, inside of a mattress cushion painted by hand with fluor paint and lacquer. Another outstanding artist that I would like to mention is Sofia Donovan with her ceramic artwork. I´m fascinated by her job, I met her work in Chaco 2013. This time she came with an individual exposition, where I could watch a lot of her artwork and talk a little bit with her. Paste color ceramics are molded with crockery driven into it, different textures, forms and materials such as acrylic, wood, resins. They give me the impression many times, that they are like candies melting, is a very magic, surreal and abstract ceramic work. ¨My artistic work, is an investigation about materials, about the esthetic shape of the organic, searching for new contemporary approximations about the body metaphor.¨Says Sofia.
Toda información sobre lo mejor de feria chaco encuéntrala en: www.ellalabella.cl
You can find all the information about Ch.aco fair in www.ellalabella.cl
Sofía Donovan
Marta minuin y Rogelio Polesello
44
GONZALO URREA
Festival de Arte de Valparíso
Este festival nace con el objetivo de garantizar a la ciudadanía el acceso igualitario a la cultura y el arte, e instalar a Valparaíso como un destino turístico cultural de importancia nacional en el marco del reconocimiento a la diversidad. Lo que hace el festival es llevar el arte a las calles de éste bello lugar, para que los ciudadanos valoren su carga artística, histórica y patrimonial. En la edición 2014, se propuso generar espacios de participación, ampliando el concepto de cultura artística, al de cultura verde y participativa, posicionando a la ciudad de Valparaíso como escenario para el encuentro. “Ponernos en contacto, ponte en contacto” fue uno de los conceptos de las intervenciones en el festival. Aquí les cuento un poco sobre mi experiencia en éste. Asistir al festival me regaló una increíble experiencia cultural, donde se reunió a miles de personas en torno a diversas disciplinas artísticas en ésta ciudad Patrimonio de la Humanidad. Es un panorama para interactuar las artes, la sociedad, o simplemente para desconectarse y disfrutar de un paseo distinto por ésta bella ciudad. Te encuentras con in t e r v e n ci o n e s artísticas por sus pequeñas callecitas, sus cerros, que le dan más vida a este ya mágico, artístico y colorido Valparaíso. Las instalaciones que más me gustaron fueron, la intervención de la sillas pintadas, instaladas en medio de un terreno abandonado te hacían simular como que estuvieras en una playa. La artista estaba en un quitasol y repartía helado, lo que te hacía vivir una experiencia más veraniega aún. En la Plaza Sotomayor se realizó una intervención que la cubrió de plantas, éstas se regalaban, lo que fue una buena manera para contribuir con el medio ambiente. Había también en la plaza una gran estructura donde dentro se realizaban diferentes actividades. Habían Columpios, un refrigerador transformado en una máquina de foto antigua, y un proyector en donde los niños podían mezclar en frascos diferentes sustancias como agua, aceite y pintura e ir creando imágenes que luego se iban proyectando en una pantalla. En una de las miles de pequeñas calles escondidas me encontré una pecera que intervenía toda la calle a lo ancho de lado a lado, era una pecera que tenía animales del mismo mar de Valparaíso. Se veía increíble ya que a través del vidrio se creaban bellas imágenes uniendo lo que pasaba al otro lado de la ciudad con ese mundo marino. Más al atardecer ya de vuelta a la casa caminando por Lautaro Rosas me encontré una obra en una terraza de una casa, era una obra de danza y teatro, la que me hizo recordar Alícia en el País de las Maravillas. La obra se veía increíble con el puerto y sus luces de fondo.
Valparaiso Art Festival
This festival is born with the objective to guarantee the citizens the egalitarian access to culture and art, and install in Valparaiso as a cultural touristic destiny of national importance in the frame of the diversity recognition. It´s a cultural instance that reunites thousands of people and congregates diverse artistic disciplines, in this cultural heritage city. In this way, they use the opportunity to improve the public spaces of the portcity, so citizens know the value of it´s artistic, patrimonial and historic load. In the 2014 edition, there was a proposal to generate spaces to participate, expanding the concept of artistic culture, to the one of green and participative culture. putting the city of Valparaiso as a stage of encounter. ¨ Get ourselves in touch, get yourself in touch ¨, was one of the concepts in an intervention in the festival. Here I wanna tell you a little bit about this. Asisting to the festival, gives you an instance to interact with the city, with the art, with society, meet new artists, know the value of public spaces, or simply disconnect and enjoy a walk in these hot summer days. What this festival does, is to take the art to the beautiful streets of this city. You can find artistic interventions all over it´s tiny little streets, it´s hills, even in destroyed places, that give life to this already magical, artistic and colorful Valparaiso. The installations that I liked the most where, the intervention to the beach chairs, painted and left in the middle of an abandoned place, where they simulated as if you where on a beach, but instead of looking at the sea, you looked at a destroyed wall. The artist was even under a sunshade giving out ice creams, what made you live a more summer experience yet, of course we needed water because the heat was infernal. Other installations where in Plaza Sotomayor, it was covered with plants they where giving away, a way to motivate people to take them, plant them and contribute with the environment. There was also a huge structure, where different activities where realized in the inside. There were swings, a refrigerator transformed in a foto booth, and a projector, where children could mix different textures such as water, oil and paint, and create images and then project them over a screen. In one of the hidden tiny streets I found a fish bowl that intervened the whole street from side to side, it was a fish bowl that had animals from Valparaiso´s sea. It looked incredible because through the glass beautiful images where created bringing together what was happening on one side of the street to this sea world. later in the afternoon, coming back home, walking through Lautaro Rosas, I found an artwork in a house terrace, it was an artwork of dance and theatre, what reminded me Alice in Wonderland. The artwork looked amazing with the port and the lights at the back.
45
Feria Jardinera
Cuando llega la primavera mi estación preferida del año todo florece, y da pie a que se realicen muchas actividades al aire libre. Una de las que no me pierdo nunca, es la Feria Jardinera en el Parque Araucano, una verdadera fiesta de la naturaleza y el jardín. Me fascina ver esa cantidad de flores, y naturaleza en un solo lugar, como se nota un trabajo en cada detalle para que todo quede lo más bonito posible, es muy acogedor, y la verdad me dan ganas de comprarme todo. En ésta se expone lo mejor del paisajismo y jardinería nacional. La exposición de paisajismo el año 2014 tuvo como protagonista al arte, enfocado en el mundo de las esculturas. Fueron nueve espacios de paisajismo que contaron con proyectos de iluminación que potenciaron los espacios de una manera increíble, logrando que las propuestas de los artistas se pudieran admirar en el día y en la noche de maneras diferentes. Otra atracción fueron la presentación de 20 trabajos de ilustración botánica; y la exposición de 10 bicicletas que estaban adornadas con arreglos florales por destacadas floristas del país. A todo esto se sumaron agrupaciones de viveros, flores, accesorios, antigüedades, decoración y mucho más. Y Para darle más ambiente, se realizaron tocatas en vivo, juegos para niños, talleres, charlas, y zonas de restoranes para disfrutar de esta completa exposición al aire libre. Las obras de paisajismo que más llamaron mi atención fueron. Obra en la imagen de “Paisaje cinético” por Josefina Piraino y Javiera molina. Piedra y Agua por Francisco Gazitúa, “El refugio de un mándale” por Jimena Melossi y Paula Mecklenburg, y la artista Maite Izquiero, y “El taller de un jardinero” por Macarena Calvo y Cristóbal Elqueta
Jardinera Fair
When spring arrives, my favorite season in the year, everything flurish, and gives the opportunity to realize a lot of activities outside. The one I never loose is Feria Jardinera in Parque Araucano, a real party of nature and garden. I´m fascinated seeing such amount of flowers and nature in only one place, you can tell the effort in every detail, so everything looks as beautiful as possible, is very cozy and the truth is that I would like to buy everything. In this one is exposed the best of landscaping and national gardening. The exposition of landscaping this year, had as a main actor, art, focused in the world of sculptures. There were 9 spaces of landscaping, with lightning projects that maximized the spaces in an incredible way, making the artists proposals, could be admired in the day and in the night in different ways. Another attraction was the presentation of 20 works of botanical illustrations; and the exposition of 10 bicycles that where decorated with floral arrangement, all of them done by known florists of the country. To all of these was added garden centers, flowers, accessories, antiques, decoration and a lot more. And to ambient it even more, there was live music, playground for kids, workshops, presentations and restaurant area to enjoy the whole exposition. The landscaping works that kept my attention the most where: Work in the image of ¨Paisaje Cinetico¨, by Josefina Piraino and Javiera Molina. ¨Piedra y Agua ¨by Francisco Gacitua, ¨El refugio de un mándale¨ by Jimena Melossi and Paula Macklenburg, and the artist Maite Izquierdo, and ¨El Taller de un Jardinero ¨ by Macarena Calvo and Cristóbal Elgueta.
46
Lollapalooza
expectación en todos los que pasaban por ahí. Mi principal motivación del festival además de vivir la increíble experiencia que siempre se vive entre tantas personas con tantos ambientes creados en torno a la música, fue ver a Vampire Weekend , un grupo que me encanta y que conocí hace tres años cuando vivía en Barcelona, cada vez que lo escucho, me hace transportarme a esos tiempo. El festival cuenta siempre con distintos espacios dentro el gran parque O´higgins. La Aldea Verde, es un espacio que busca contribuir al desarrollo sustentable, siempre deja un mensaje de respeto por el entorno, además, busca generar una transformación social a través del desarrollo
Lollapalooza
My main motivation of this festival, besides of living the incredible experience that you do, among so many people and so many environments created around music, was to see Vampire Weekend,a group that I love and I met three years ago when I lived in Barcelona. Every time I listen too them, the music transports me to those times. The festival always counts with different spaces inside Parque O´Higgins. La Aldea Verde, is a space that looks to contribute with sustainable developments, always leaves a message of respect for the environment, it also searches for a social transformation through the sustainable development and the environmental education. In this space you can find shops, ecologic workshops, different sustainable activities, relaxed music,
Más de 360 mil personas han asistido a Lollapalooza en sus tres años de vida. Se ha trasformado en un imperdible no sólo en nuestro país, sino en toda Latinoamérica. Este gran festival sigue sorprendiendo e innovando cada vez con más actividades y espacios, que generan un increíble ambiente, y todo esto en torno a la música, porque la música une a las personas. El 2014 puse con ellalabella la clásica y simple instalación de las flores que ya he armado en varios lugares, nuevamente causo sensación, muchos se paraban a mirarlas, y se sacaban fotos entre ellas, es increíble ver como unas simples flores enterradas en el pasto generaron alegría y
More than 360 thousand people have been to Lollapalooza in it´s three years live. It has transformed in a must be, not only in our country, but in all latin america. This great festival keeps surprising and innovating each time with more activities and more spaces, that generates a great environment, and all around music, because music unites people. In 2014 I put with ellalabella the classic installation of flowers that I have done in other places, it was a sensation, a lot of people stopped to stare, and take pictures among them, is amazing to see how simple flowers planted in the grass can cause so much joy and expectation to everyone who passed next to them.
47
sustentable y la educación ambiental. En éste encuentras tiendas, talleres ecológicos, distintas actividades sustentables, música relajada y mucho más. El Kidzapalooza es un espacio dedicado a los más chicos, donde se hacen muchas actividades y talleres, incluso dentro de éste hay un mini concierto para ellos, todo ésta ambientado con mucho color y magia, por eso me encanta este lugar. Aquí me encontré muchos personajes que se paseaban en sancos, disfrazados con bellos trajes de colores muy fantásticos y surreales como sacados de cuentos. Las grandes marcas no podían faltar y también ambientaron el lugar, el que más me gusto fue la rueda de la fortuna, donde me hubiera encantado subirme para ver esta cantidad de gente desde el aire, pero habían filas enormes. En la noche ésta se iluminaba y era como estar en un verdadero parque de diversiones. Un muy buen ambiente se generó bajo un gran árbol, que estaba rodeado con un cojín gigante forrado en lanas de colores. Era un árbol del encuentro donde muchos se juntaron a descansar, a conversar y a cubrirse de los fuertes rayos del sol para renovar energías y poder seguir disfrutando de toda una tarde de festival. También formaron parte del festival las artes escénicas y artistas callejeros. Me tope de sorpresa con muchos de ellos. Lo mejor fue un espectáculo con una pelota gigante de colores en medio del caluroso cemento frente a la cúpula, bailarinas vestidas con bellos trajes de baños vintage, bailaban junto a la pelota fabricada con miles de tiras de colores, que avanzaba por la calle tirando agua, así que todos aprovecharon de ponerse cerca para pasar el calor. Fue un espectáculo precioso, muy novedoso y original. Ellalabella encontró el color, la música, la alegría, la naturaleza, el arte, y la danza dentro de éste gigantesco festival. La increíble experiencia que se vive en éste ya no solo es musical sino que cada vez se inunda más de magia, lo que hace que el lollapalooza sea un evento cada vez más completo, siempre con la música en su centro, que es lo que logra unir a miles de personas.
and lots more… The Kidzapalooza is a space created for the youngest, where a lot of activities and workshops are done, even inside this one there is a mini concert, everything decorated with a lot of colors and magic, that´s why I love this place. Here I found a lot of characters that where walking around in stilts, all dressed up in beautiful garments, so fantastic and surreal, like taken from a bedtime story. All big brands couldn´t miss, and decorated the place, the one that I liked the most, was the Wheel of Fortune which I would have loved to ride to see the sea of people, but the lines were too long. At night this one lit up and it seems we were in a real amusement park. A very nice ambient was generated under a big tree, that was surrounded by giant cushions, all of them covered by colorful wools. It was a meeting tree, where a lot of people got together and rest, chat, cover from the rays of sun and renew energies because there still was a lot left of festival. There were also a part of the festival the scenic arts and the street artists. I stumbled with a lot of them. The best was a show with a giant color ball in the middle of the hot concrete in front of the dome, dancers dressed in old fashion bathing suites with beautiful accessories, dancing next to the ball, made go thousands of color stripes, and from where they were throwing water, and everyone was happy to receive to pass the heat. It was a beautiful show, very new and original. Ellalabella found color, music, joy, nature, dance and art inside this gigantic festival. The incredible experience that you live in this festival, is not only about music, each time it floods with more magic, what makes Lollapalooza a more complete event, always with the music in the middle, that is what unites thousands of people.
EN EL BLOG DE LA PÁGINA PUEDEN VER LOS ARTÍCULOS COMPLETOS DONDE ENCONTRARAS TODAS LAS IMÁGENES, CON LO MEJOR DE CADA UNO DE ESTOS EVENTOS, NAVEGA EN ELLALABELLA.CL IN THE BLOG OF THE WEBPAGE, YOU CAN FIND THE COMPLETE ARTICLES AND ALL THE IMAGES, WITH THE BEST OF EACH EVENT. BROWSE IN WWW.ELLALABELLA.CL
48
ASÍ ES, SEÑORÍA IN FACT, YOUR HONOR POR
CAMILA
MARGARIT
Yes, I was aware of my actions. No…, I didn’t want to; well, maybe I did. What am I saying? Of course I did, I wanted to do it that night. Now, I doubt it because I must regret it, and I actually don’t want to - I don’t feel like it - you are forcing me to say that it was “unintentional”, but I remember well and I can say that I had an uncontrollable desire. It was a feeling that ran over me like a map, you know what I mean: as if I was a map. The route was absurd. It started in my eyes right after I looked at him for the first time that afternoon. It went down as far as my throat with the blush of my cheeks. I tried to stop it right there, and I swear I tried to swallow the urge in one bite, but it was useless. It continued to spread between my ribs like a virus, it gently ran through my hips, caressed my thighs and made my calves tremble. It came back through my spine like a chill and once settled in my brain, it ended in my lips… So, Your Honor, what I really wanted was to kiss him, stabbing him was just a reflex.
Sí, estaba consciente de mis actos. No..., no quería; bueno, tal vez. ¿Qué estoy diciendo? Claro que sí, aquella noche quería hacerlo, ahora lo dudo porque me tengo que arrepentir y en realidad no quiero arrepentirme -no me nace hacerlo- ustedes me obligan a decir que fue “sin querer”, pero yo lo recuerdo bien y puedo decir que tenía unas ganas irrefrenables. Era una sensación que me recorría como un mapa, sabe a lo que me refiero: como si yo fuera un mapa. El recorrido era absurdo, comenzó en mis ojos cuando lo miré por primera vez aquella tarde, bajó con el rubor de mis mejillas hasta la gargante, allí intenté evitarlo, juro que traté de tragarme las ganas de un bocado, pero fue inútil. Siguió expandiéndose como un virus entre mis costillas, repasó con sutileza mis caderas, acarició mis muslos e hizo temblar mis pantorrillas, se devolvió por mi columna como un escalofrío y una vez instalada en el cerebro, fue a terminar en mis labios... Así es, Señoría, lo que yo quería era besarlo, apuñalarlo solo fue un acto reflejo.
CUENTO LEFLANER
CAMILA MARGARIT CISTERNA (Santiago,1999) Asiste al Tercero Medio del Colegio Arturo Toro Amor. Durante 2014 participa en una tutoría literaria dirigida por Alejandra Basualto en la Fundación para el talento juvenil FundacEK. Durante el mismo año obtuvo el Primer Premio del concurso Literario Escolar “Albatros” y publica el volumen de cuentos “Doce noches de té y una tarde”, Santiago, Editorial La trastienda, 2014.
CADA EDICIÓN, UN NUEVO CUENTO DE UN ALUMNO DEL TALLER LA TRASTIENDA. MÁS INFORMACIÓN EN:
www.alejandrabasualto.com
49
Y SI NOS VAMOS A... UN FIN DE SEMANA EN LA CIUDAD DE LA FURIA.
Weekend in the City of Fury.
Buenos Aires es un destino que podemos visitar un fin de semana cualquiera, y esto fue exactamente lo que hizo el equipo Flaner para poder contarles los mejores panoramas de esta lúdica ciudad. Llegamos al aeropuerto de Ezeiza donde recogimos nuestras maletas y nos fuimos directo al legendario Hotel Faena, que es quizás el hotel más ondero y elegante de esta ciudad. Obra del famoso diseñador Phillipp Starck y el lugar preferido de personajes como Mick Jagger, Coppola, Lou Reed, Madona, Sting, Lady Gaga, entre otros. Luego de registrarnos y maravillarnos con la tremenda arquitectura y diseño, bajamos al Pool Bar donde disfrutamos de la especialidad “Jugos de fruta” y estiramos los pies para descansar un poco del viaje. Los nuevos aires nos abrieron el apetito por lo que partimos inmediatamente a conocer los dos restaurantes del hotel. Comenzamos por el bellísimo “Bistró sur” un lugar que realmente impresiona por su caprichoso diseño, y donde pedimos una de sus especialidades el
“Cancato Salmón de Chile”. Luego nos dirigimos hacia “El Mercado” a conocer y disfrutar un poco de los clásicos asados argentinos con toques de Faena. En La ciudad de la furia el tiempo pasa rápidamente, por lo que cuando comenzó a oscurecer, cruzamos el impactante pasillo del hotel en dirección al “The Library Lounge” por unos cocteles al estilo propio de Faena. El innovador y revolucionario Faena cambió la vida de este antiguo barrio de buenos Aires llamado “Puerto Madero”, y ha sido un pionero referente al diseño y en crear un nuevo concepto de hoteles donde se viven experiencias de sabores, cultura, música y alegría. Faena + Universe - “Más que un hotel, es un universo de situaciones, bailes y shows. Encuentra más info en: http://www.faena.com/
Buenos Aires is a city we can visit for the weekend, which is exactly what LeFlaner team did in order to find the best panoramas of this city. We picked our baggage from Ezeiza Airport to go directly to the legendary Faena Hotel, probably the coolest and charming in the city. Designed by Phillipp Starck, it is the favourite place of many famous people: Mick Jagger, Coppola, Lou Reed, Madonna, Sting, Lady Gaga and others. After checking in and feeling overwhelmed with the incredible architecture and design, we went to the Pool Bar, where we enjoyed amazing fruit juices and rested from our journey. Fresh air made us hungry and we immediately went to visit the two hotel’s restaurants. First, we went to the beautiful “Bistró Sur”, a place absolutely impressive
for its peculiar design and the speciality of the house: Cancato Salmon of Chile. Later, we went to “El Mercado” to taste the classic Argentinian barbecue. In this city times goes by rapidly and when night came we went to “The Library Lounge” to drink some cocktails made in Faena’s way. The innovative and revolutionary hotel changed its old neighborhood Puerto Madero, becoming a pioneer in design and hotel’s concept in which new experiences are the main characteristic. Faena + Universe- “Not an hotel, but a universe of experiences, dances and shows” More info at: http://www.faena.com/
50
Después de la increíble experiencia vivida en el hotel, nos llegó el rumor de que Buenos Aires tiene un Casino, pero lo inusual y entretenido de esto es que tiene una característica bastante peculiar. Ubicado a en el puerto, es literalmente un casino flotante. Un buque con cuatro niveles, con restoraurantes, salas de show y un considerable número de mesas y máquinas de juego. Encuentra más info en: http://www.casinobuenosaires.com.ar/
After the unbelievable experience at the hotel, we heard about Buenos Aires’ Casino with an unusual characteristic. Located at the harbour it is literally a floating casino. A vessel with four levels with restaurants, showrooms, a considerable number of tables, and slot machines. More info: http://www.casinobuenosaires.com.ar/
51
La mañana siguiente nos levantamos con mucha energía, por lo que decidimos hacer lo que nos gusta más; Salir a “flanerear” (conocer), y comenzamos por el clásico “Barrio la Bocca”. Este pintoresco espacio fue el lugar donde arribaron los inmigrantes italianos, y es un típico barrio de Buenos Aires ubicado a la orilla del Riachuelo. No es posible hablar del barrio de la Boca sin hablar del fútbol. Este deporte es parte de la vida cotidiana del barrio y específicamente del Club de Boca Juniors. Este equipo de fútbol tiene su estadio en el corazón del barrio y genera una verdadera pasión entre los vecinos. La Bocca nació como un puerto natural en el Riachuelo. Desde 1870, La Bocca comenzó a recibir una gran cantidad de inmigrantes, en su mayoría italianos (genoveses). Los inmigrantes construyeron sus casas con chapas de zinc y las pintaron con las pinturas que sobraban de los talleres del puerto, por tal motivo las casas eran muy coloridas, en la actualidad, esa costumbre se mantiene en algunos sectores del barrio. Las casas fueron llamadas “conventillos”, y eran viviendas colectivas donde muchas familias vivían compartiendo espacios comunes. Un dato adicional que supimos del barrio es que debido a las inundaciones frecuentes y a los incendios que solían suceder en los “conventillos”, un grupo de vecinos en 1884 crearon el primer cuerpo de Bomberos Voluntarios de Sudamérica. Caminito es la calle más famosa del barrio, y es el sitio donde algunos pintores del sector venden sus obras a los visitantes. La calle Caminito nació en 1950 cuando un grupo de vecinos, dentro del cual estaba el reconocido pintor Quinquela Martín, decidieron recuperar un terreno abandonado por donde pasaba el tren. Limpiaron el lugar y después de algunos arreglos lo bautizaron con el nombre de Caminito, en homenaje al famoso tango compuesto en 1926 por Juan de Dios Filiberto y Gabino Coria Peñaloza. Otras cosas que se pueden disfrutar del barrio: - Museo de Bellas Artes de La Boca “Benito Quinquela Martín” en Av. Pedro de Mendoza 1835 - Teatro de la Ribera en Av. Pedro de Mendoza 1821 - Museo de Cera de La Boca en Del Valle Iberlucea 1261 - Estadio de “Boca Juniors” y Museo en Brandsen 805 - Bar La Perla en Magallanes y Del Valle Iberlucea.
The following morning we woke up in the mood to have a Flaner day in which we walked everywhere to know the place better and we started at La Boca neighborhood. This is the place where Italian immigrants came at the first time, and it is located at the bank of Riachuelo River. To talk about Boca neighborhood is impossible without thinking about football. This sport plays an important role in the daily life there because of the Boca Juniors football club. It has its stadium in here and it is very important for the neighbors. From 1870 many immigrants came here, especially Italians from Genova. They built their houses with corrugated iron and painted them colorfully. Nowadays this is a tradition for the inhabitants of La Boca. The houses were called “conventillos” (Little nunneries) because many families used to live there sharing common places. We also learnt that because of the frequent floodings and fires some neighbors
52
created in 1884 the first voluntary fire brigade in South America. Caminito is the most known street of this place and where many artists sell their works to visitors. This street was created in 1950, when a group of people decided to use an abandoned place. Between this people there was the artist Quinquela Martín. They cleaned up the place and called it Caminito honoring the famous tango song composed in 1926 by Juan de Dios Filiberto and Gabino Coria Peñaloza. Other interesting places to visit are: - Museo de Bellas Artes of La Boca “Benito Quinquela Martín” (1835 Pedro de Mendoza Str.) - La Ribera theater (1821 Pedro de Mendoza Str.) - Museo de Cera of La Boca (1261 Del Valle Iberlucea Str.) - Boca Juniors Stadium and Museum (805 Brandsen Str.) - La Perla Bar (Magallanes Str. and Del Valle Iberlucea Str.)
Después de recorrer este típico barrio bonaerense, unos argentinos muy simpáticos nos recomendaron un dato de donde almorzar. El clásico restorán italiano Gido´s Bar es una tratoría porteña ubicado en Rep. De la India 2843 Palermo. Original cantina de estilo bien porteño, con “cocina italiana e influencias porteñas”, en pleno Palermo, uno de los barrios más elegantes de Buenos Aires. Gido´s Bar opera sobre la vieja y olvidada consigna de las antiguas trattorias italianas, donde no hay menú y se sirven solo los platos que se han cocinado ese día, pero este lugar contiene además una interesante vuelta. A la mesa llega toda una degustación con diferentes entradas, platos calientes y postres, de lo más tradicional,
y es entonces cuando sin mediar palabra comienzan a desfilar; Primero el antipasto, acto seguido el primo piato (primer plato) y luego el secundo piato (plato principal), y finalizando con el dolce (postre). Ofrecen no menos de tres o cuatro opciones de cada paso para degustar entre los comensales. ¡Tremenda experiencia necesaria de contar! Del primer acto se destacaron las Berenjenas, al más puro estilo legendario del sur de italia, rica de sabor y textura, como también los Huevos de codorniz. El segundo acto tuvo varios y tentadores platos: una especie de Terrina de puerros y queso, la Lasganette de carne, y un tipo de Budín de calabaza. Lo mismo pasó con los principales. Pero entre ellos sí hubo más diferencias, entre opciones más
básicas y tradicionales, con un gran desatacado: los Orecchiette (pasta con forma de caracoles) con trufa negra, un tesoro de la gastronomía. Excelente el sabor y la textura de la pasta y extraordinaria la salsa a base de una crema completamente impregnada de todo la aroma de la trufa negra, un producto muy extraño en el mercado tradicional. Para terminar nos deleitamos con una variada selección de postres. En la mesa del lado, uno argentino nos comentó de otro muy buen restaurante italiano. La “Parolaccia”, que ya tiene muchas sucursales, pero el clásico y tradicional es el de barrio norte, y es reconocido por la supremacía en sus ñoquis. Encuentra más info en: http://www.laparolaccia.com.ar/ http://www.guidorestaurant.com.ar
After the walk trip around the neighborhood, some nice Argentinians gave us a tip of a nice place to have lunch. Guido’s Bar restaurant is an Italian trattoria located at Rep. de la India Street, 2843, Palermo. With a harbor style, Italian cooking and in the center of Palermo, is one of the most beautiful places in Buenos Aires. There is only a set menu, but you get a lot of main courses, salads and desserts to taste: first the antipasto, then the primo piato and the secundo piato, to end with a delightful dolce. They offer at least
four different options of each one to taste. An incredible experience to share! The outstanding ones were: first the egg plants prepared at the south Italian way and the quail eggs. The second course had many excellent preparations: Leek Terrina, meat Lasagnette and Pumpkin pie. Main courses were also great and it was hard to decide, but there is definitely a winner: the Orecchiete, snail shaped noodles with dark truffle, an innovative and tasty plate. Finally, we had a variety of desserts that
left nothing to be desired. Sitting on the table next to us, another Argentinian told us about another nice Italian restaurant called “La Parolaccia”. It has many restaurants, but the classic one is at Barrio Norte and it is known for its gnocchi. More info: http://www.laparolaccia.com.ar/ http://www.guidorestaurant.com.ar
53
Satisfechos y con las pilas puestas, nos fuimos el barrio de la Recoleta con un destino que podría sonar macabro pero en este caso fue todo lo contrario. El Cementerio de la Recoleta se encuentra ubicado en el exclusivo barrio de la Recoleta, y su nombre se debe a que allí se encontraba el convento de los monjes recoletos, al que también pertenecía la vecina Basílica Nuestra Señora del Pilar (en la antigua huerta de los monjes se construyó el cementerio). Es el más visitado de la Ciudad, por sus numerosos e imponentes mausoleos y bóvedas, pertenecientes a muchos de los principales protagonistas de la historia argentina, como el de Eva Perón (Evita), que es una de las tumbas más concurridas. Asimismo, merece una visita por su valor arquitectónico, ya que es una muestra de los tiempos en que el país era una potencia económica emergente y las principales familias de la Ciudad competían por construir panteones esplendorosos. Muchas de las bóvedas y mausoleos son obra de importantes arquitectos y están adornados con mármol y esculturas, y donde más de 90 bóvedas han sido declaradas como Monumento Histórico Nacional. Fue construido en 1822 como primer cementerio público de la Ciudad y su trazado es obra del ingeniero francés Próspero Catelin. Luego, hacia fines del siglo XIX, cuando las familias más acomodadas comenzaron a mudarse hacia esta zona de la Ciudad, pasó a convertirse en su necrópolis preferida. Recientemente, el Gobierno de la Ciudad realizó una restauración de su entrada para recuperar su diseño y características originales. Entre las personalidades enterradas en el Cementerio de la Recoleta figuran líderes políticos, presidentes de la Nación, escritores, Premios Nobel, deportistas y empresarios. Curiosidades: El Cementerio de la Recoleta encierra muchas historias curiosas en sus mausoleos, como la de Liliana Crociati, quien falleció durante su luna de miel y a quien sus padres le construyeron una bóveda donde reprodujeron su dormitorio y colocaron su escultura en la entrada, luciendo su vestido de novia con el que fue sepultada y acompañada por su inseparable perro. También está la de David Alleno, cuidador del cementerio, quien ahorró toda su vida para poder construir en él su propia tumba. Tanto caminar nos dio hambre y nos fuimos a conocer un dato que nos dio un amigo chileno (nos dijo que no era aceptable no ir a comer los clásicos y muy argentinos “huevos cramijo” y dicen los porteños que el mejor lugar para comerlos es el restorán “Munich” frente a la plaza francia (la plaza del cementerio).
After having had plenty and recovering all the energy, we went to Recoleta neighborhood, more specifically to the graveyard. Recoleta Graveyard and the whole area got its name because of the “recoleto” monk’s monastery, who also owned Nuestra Señora del Pilar’s Basilic and founded the first hospital. It is the most visited cemetery of the city, because of the beautiful and incredible mausoleums and tombs. Many of these are of main characters of Argentinian history, as for example Eva “Evita” Perón’s tomb: one of the most visited ones. On the other hand it is interesting because of the architectural value, as it is a work made when the country was on its way to become a major economic power. The most powerful families from the city competed against others for building the most wonderful pantheon. For this reason, most of the mausoleums are works of important architects, having a lot of marble and sculptures and over 90 of them are National Historical Monuments. Próspero Catelin, a French architect, was on charge of the first design of the cemetery and then, ending 19th century, rich families moved to this side of
54
the city, making this cemetery the favorite one. Some years ago the Local Government restored it to recover the original characteristics and design of the entrance. Political leaders, writers, Nobel Prize winners, sportsmen and other important figures are resting in this graveyard. Curious facts: Recoleta’s Graveyard has many weird stories about its mausoleums as for example Liliana Crociati’s, who died during her honeymoon. Her parents made a mausoleum that looked exactly like her room and made a statue of her wearing her wedding dress and with her dog. David Alleno is also buried there. He was the caretaker of the cemetery and he saved money his whole life in order to have enough money to be buried there. Anyway, walking so much made us hungry again and we decided to go to a place recommended by a Chilean friend. We went to Munich Restaurant, the best place to eat “Gramajo” eggs, a typical Argentinian food (definitely best eggs ever!). It is a luxurious place that made us think about Chilean “Café Torres” and you can find it in front of Plaza Francia.
El Munich es un restaurante de aspecto lujoso que nos hizo recordar al “café torres” y bueno che, definitivamente los huevos más ricos del mundo. De aquí nos fuimos de compras a la plaza serrano en el Barrio de Palermo, donde encontramos tiendas de diseñadores independientes lo que nos brinda una infinidad de tendencias tanto para mujeres como hombres, además de tiendas de diseño. Después de un día bien Flaner, volvemos al hotel para descansar y prepararnos para la noche de ciudad de la furia. Todos comentaban sobre el “Asia De Cuba” en puerto madero, a más o menos 5 cuadras del hotel. Un lugar que nos llevaría por un viaje de experiencias, por lo que partimos prendidísimos. Comenzamos la noche con una carta coctelera fuera de serie y lo mejor es que se arma el ambiente de baile desde temprano. Tiene una terraza tan impactante que la descripción perfecta sería: Por favor, conozcan este lugar. Encuentra más info en: http://www.asiadecuba.com.ar/ Como todo lo bueno tiene puntos suspensivos, Llegó el no ansiado domingo, nuestro último día en esta ciudad. No nos podíamos ir sin antes conocer el barrio de San Telmo, por lo que como nos levantamos tarde, partimos a conocer y aprovechar de almorzar ahí. San Telmo fue la zona donde se instalaron los primeros habitantes y es el barrio más antiguo de la Ciudad. Originalmente, fue habitado por familias aristocráticas de Buenos Aires, hasta que la epidemia de fiebre amarilla de 1871 obligó el traslado hacia el norte. San Telmo es parte del patrimonio histórico, por eso hay leyes que buscan preservar la hermosa arquitectura en él. Aquí se destacan las gigantescas casas centenarias, iglesias antiguas y calles empedradas por las cuales circulaban los tranvías. El centro de San Telmo es la Plaza Dorrego y alrededor se concentran numerosos cafés, restaurantes y anticuarios. La vida bohemia y el tango te envuelven y son parte de la atmosfera del barrio, y todavía conserva la esencia del antiguo Buenos Aires. En San Telmo es posible encontrar un bar donde escuchar tango y beber un café, vino o cerveza bajo un concepto natural de barrio, en conjunto con los vecinos del sector. Este es un barrio elegido por muchos artistas y artesanos para vivir y realizar sus obras.
We went shopping to Serrano Square, where many designers’ stores are with the newest tendencies for men and women. After a pretty Flaner day, we went to the hotel to rest and get ready for the night at the city. Everyone was talking about “Asia de Cuba” in Puerto Madero, 5 blocks away from the hotel. It is an incredible place. We started having very nice drinks, but the best is that the dancing atmosphere began early and the balcony is absolutely incredible. The best way to describe this place is: please, go there soon. More info: http://www.asiadecuba.com.ar/ Saturday was the last day for us in the city, but we could not come back to Chile without visiting San Telmo. This is the area where first inhabitants established, so it is the oldest part of the city. Originally inhabited by the aristocracy, in 1871 the yellow fever obliged them to move to the north. San Telmo is historical heritage, so there are many preservation laws for this beautiful architecture. Huge houses, old churches and paved streets are outstanding. Plaza Dorrego is the central square of San Telmo and around it we can find cafes, restaurants and antiquarians. The bohemian lifestyle and tango are an important part of the environment of this city in which the essence of old Buenos Aires is still noticeable. In San Telmo you can find bars to drink a coffee, a beer or some wine and hear tango and it is a common thing, which is the main reason for many artists to live and work there.
55
La historia San Telmo comenzó con la fundación de Buenos Aires en 1580. Las tierras del barrio fueron repartidas entre los primeros habitantes de la ciudad que enseguida comenzaron a poblarlas. El barrio creció alrededor de la Iglesia de San Pedro Telmo. Los padres betlemitas tuvieron el primer hospital de la ciudad. El barrio se fue poblando hasta que en 1871 fue el epicentro de la peor epidemia de fiebre amarilla que asoló Buenos Aires. La fiebre amarilla cobró muchas víctimas, sobre todo en las clases más bajas. Las familias adineradas abandonaron el barrio por temor a la enfermedad y se trasladaron a la zona norte de la ciudad. Sus grandes caserones quedaron abandonados y fueron habitados por familias en situación más precaria. De esta forma se dio origen a los “conventillos” (grandes viviendas ocupadas por muchas familias y compartiendo lugares comunes como la cocina, patios y baños). La Plaza Dorrego es una de las más antiguas de Buenos Aires. En el pasado, el lugar era la parada obligada de los carros que viajaban hacia el sur. Con el tiempo se convirtió en el centro del barrio. Alrededor de la plaza se instalaron varios comercios y cafés, donde todos los domingos se lleva a cabo la famosa feria de antigüedades, también conocida como “mercados de pulgas”, a la cual concurren cientos de visitantes. La feria de San Telmo funciona los domingos desde las 10 a las 17 horas. Dirección: Calle Defensa, esquina Humberto Primo. La noche de San Telmo tiene una atmosfera muy especial. Una mezcla de bohemia, con rock, blues y tango. En el barrio la oferta de lugares nocturnos es muy amplia, hay numerosos bares con música en vivo, casas de tango, teatros, lugares donde escuchar rock y algunas discotecas. Para terminar el día no podíamos dejar pasar uno de los restaurantes más clásicos del antiguo y glamoroso Recoleta. “El Rodi”, ubicado en Vicente López 1900, Recoleta, es una esquina con tremenda historia y una gran carta gastronómica, pero nos inclinamos por la famosa “Milanesa”. La preparación es simplemente deliciosa, perfecta y original. Este lugar nos deja claro de dónde nace la aclamada comida porteña. El restaurante tiene un concepto tradicional, y si bien es algo ruidoso, tiene ese aire de restaurant en extinción. La comida enfoca a lo normal pero explosivamente rica. Con el estómago lleno y el corazón roto, nos vamos de vuelta hacia el hotel para agarrar nuestras maletas y volver a nuestro querido Chile. La increíble experiencia llena de panoramas que te entregan este tipo de viajes a países vecinos son el triple de enriquecedoras q los viajes dentro del país, ya que la intersubjetividad entre diferentes culturas retuerce los recuerdos propios y te obliga a preguntar: ¿Realmente conozco el mundo? o ¿Creo conocer algo?
San Telmo’s story started in 1580, when Buenos Aires was founded. The land was divided between first inhabitants and everything was built around San Pedro Telmo’s Church. In 1871 this town suffered the worst epidemics of yellow fever: many people died, specially the poorest ones. Rich families left the place afraid of the fever and the big houses they built were abandoned and then inhabited by the neediest families. “Conventillos” (little nunneries) were common here: big houses where many families lived, using kitchen and bathroom as common places. Plaza Dorrego is one of the oldest in Buenos Aires. It was an obliged stop for every car that was going to the south. It is nowadays surrounded by cafes and shops and on Saturday from 10 am to 5 pm an antique flea fair where hundreds of people go. You can find it at Defensa Street with Humberto Primo Street. San Telmo’s night is very special: bohemia, blues and tango get together. There are many night clubs with live music, tango houses, theaters and some places to dance. But to finish our amazing day we could not miss the most glamorous restaurant in Recoleta. “Rodi-Bar”, situated in 1900 Vicente López Street, is a place with a lot of history and a great menu. We decided to taste the famous “milanesa”. The delicious and original
56
preparation made us sure about the origin of the best food of the city. It has a traditional tendency, and even if it is a rather loud place, it is very nice. Food is also rather traditional, but with an incredible quality, which makes it incredibly tasty. Having had plenty and with our broken hearts, we have to go back to the hotel, pick our stuff and go back to Chile. The great experience full of nice panoramas was very interesting, especially because it was not in our own country and you learn more about others. The exchange of different cultural habits and traditions make you wonder: Do I really know the world? Do I even know anything at all?
Para los Flaners que quieres seguir dando vueltas en este destino, dejamos algunos lugares que nos recomendaron y no pudimos ir. Para buenas carnes al estilo parrilla argentina Cabañas Las Lilas, ubicado en Alicia Moreau de Justo 516, Puerto madero. http://www.restaurantlaslilas.com.ar/ Otro lugar muy ondero y muy parecido a nuestro “liguria”, pero dedicado a las carnes y parrilladas, pero de manera única y particular es “La Brigada” Ubicado en Estados Unidos 456, San Telmo http://www.parrillalabrigada.com.ar/ Otra parrillada muy comentada y recomendada es “La Cabrera” Ubicada en Cabrera 5056 y Serrano 698 http://www.parrillalacabrera.com.ar/
Some other tips for Flaners to keep on visiting nice places at this city are the following ones: Good meat at the Argentinian way can be found at: Cabañas Las Lilas, 516 Moreau de Justo Str., Puerto Madero. http://www.restaurantlaslilas.com.ar/ A very cool place and a little bit like Chilean “Liguria” is “La Brigada”, but the speciality is meat and parrilladas. You can find it in 456 Estados Unidos Str., San Telmo. http://www.parrillalabrigada.com.ar/ Another parrillada very well-known is “La Cabrera” located in 5056 Cabrera Str. and 698 Serrano Str. http://www.parrillalacabrera.com.ar/
FUENTES E IMÁGENES: http://malevamag.com/el-que-toma-martini-toma-cerveza-pero-el-que-toma-cerveza-no-toma-martini-guido-sosto/ • http://www.tripin.travel/faenahotel/img/faena-hotel-1.jpg • http://www.filenifileni.com/ portfolio/casino-de-buenos-aires-2/ • http://www.vecinosycomunas.com.ar/caminito-al-costado-del-mundo/ • http://edi.santillanausa.com/fotos/RF/Around%20the%20world/60273.JPG • http://static. panoramio.com/photos/large/24445433.jpg • http://upload.wikimedia.org • wikipedia/commons/7/7a/2011.10.16.123350_Flea_market_Defensa_San_Telmo_Buenos_Aires.jpg • http://commons.wikimedia. org/wiki/File:2011.10.16.123350_Flea_market_Defensa_San_Telmo_Buenos_Aires.jpg • http://www.argentina.travel/pics/1600x686/0d3a20bb61.jpg • http://www.argentina.travel/it/xp/antiquariato-e-arte-abuenos-aires/4220 • https://thefoodcrawl.files.wordpress.com/2011/11/img_0307.jpg • https://thefoodcrawl.wordpress.com/2011/11/14/i-ate-a-steak-and-i-liked-it-rodi-bar/
57
EN RUTA A • Rout to •
58
VALPARAISO
EL RINCÓN PORTEÑO DEL ARTE Y LA BOHEMIA THE CORNER OF ART AND BOHEMIA
59
El Rincón porteño del arte y la bohemia. El calendario llega a la fecha donde nuevamente debemos preparar nuestras maletas y pensar donde será el mejor destino para los Flaners. El calor ataca con fuerza desde el comienzo del año y ya que tuvimos tanta experiencia patrimonial dentro de estos meses, se nos vinieron a la mente dos características que debíamos tener presente en el momento de elegir nuestro “En Ruta”; Algo que desbordase de cultura chilena e historia patrimonial, y obviamente algo que tuviese playa, o las posibilidades de cobertura podrían ser aniquiladas por el sol, por lo que, alrededor de las 6:00 AM, agarramos nuestras toallas y trajes de baño, y emprendimos el viaje hasta el clásico Valparaíso! Este destino turístico, a tan solo una hora y media aprox de la capital metropolitana es perfecto para cambiar de aires e introducirse en una cultura totalmente diferente de los que son las demás regiones de Chile. La maravillosa y colorida arquitectura principalmente desarrollada en el SXIX hace de este lugar patrimonio de la humanidad, declarado por la Unesco en el año 2003, además de las hermosas iglesias de Chiloé y el Parque Nacional Rapa Nui. Turísticamente, y para estas fechas de verano, Valparaíso siempre se repleta de gente para apreciar los múltiples cerros independientes que conforman la comuna, disfrutar de la arquitectura colonial como sus iglesias, casonas y plazoletas con miradores románticos entre callejones y casas, sus clásicos ascensores y los sectores vecinos como Viña Del Mar o Reñaca con playas más aptas para bañarse y tomar sol.
The corner of art and bohemia The calendar comes to the date where again we must prepare our bags and think where it will be the best destination for the Flaners. The heat upfield from the beginning of the year and as we had so much wealth and experience in these past months, we came to mind to two characteristics that we should keep in mind when choosing our “En Route”; Something that overwhelms Chilean culture and heritage history, and obviously something that had beach or hedging possibilities could be wiped out by the sun, so, around 6:00 am, we grabbed our towels and swimsuits, and we embarked in our journey to Valparaiso classic! This tourist destination, just a half hour away approx from the metropolitan capital area is perfect for a change of scenery and introduced us into a totally different culture compare to the other Chilean’s region. The wonderful and colorful architecture developed mainly in the SXIX makes this place a heritage site declared by UNESCO in 2003, in addition to the beautiful churches of Chiloe and Rapa Nui National Park. Touristically, and for these summer dates, Valparaiso is always crowded to appreciate the multiple independent hills that form the commune, also to enjoy the colonial architecture and churches, houses and squares( pazoletas in Spanish) with romantic viewpoints between alleys and houses, and their classic elevators and lifts neighboring sectors such as Viña Del Mar or Reñaca more suitable for swimming and sunbathing beaches.
60
Si es que parte de la tripulación de tu viaje está conformada por cámaras, entenderán lo lento que se hace llegar al destino, ya que los atractivos paisajes que se forman en las carreteras de nuestro país son fenomenales, y finalmente la vida se compone de recuerdos, por lo que el equipo Flaner llegó finalmente a tierras porteñas alrededor de las 9:00AM de la mañana, y estábamos hambrientos por desayunar, por lo que comenzamos la primera búsqueda de los mejores panoramas del sector -Nos adentramos en el clásico cerro alegre, reconocido por los hermosos jardines que adornan las casas del lugar y principalmente habitadas por inmigrantes ingleses, además de que sabíamos que en este lugar existen muchas propuestas interesantes. Mientras exploramos sus serpenteantes calles, adornadas con coloridos dibujos y obras de artistas internacionales, nos topamos con un café que nos llamó mucho la atención.
61
If part of the crew in your trip consists of cameras, you will understand how slow will get to reach your destination as attractive landscapes that form on the roads in our country are phenomenal, and finally life is made up of memories , so the team finally reached Flaner porteñas lands around 9:00 AM in the morning, and we were hungry for breakfast, so we began the first search of the best panoramas of the sector -We moved into the classic Cerro Alegre, recognized by the beautiful gardens that adorn their houses and mainly inhabited by English immigrants, plus we knew that there are many interesting proposals in this place. As we explore its winding streets, decorated with colorful drawings and works by international artists, we ran into a cafe that drew our attention.
CAFÉ CON CUENTO Almirante Montt 316, Cerro Concepción. Entramos a esta cafetería que por apariencia parecía una verdadera librería moderna con diseños clásicos y con un aroma a café que nos cautivó inmediatamente. Este cálido espacio está creado para vivir momentos familiares y de amistad, y su enfoque principal es otorgar un espacio a la literatura, potenciar las artes y la cultura porteña. Además de tener una rica terraza donde poder disfrutar de un café a la luz del brillante sol de Valparaíso, su interior está decorado con antiguos muebles que cumplen la función de vitrina para los libros que los clientes mismos llevan. Este distintivo concepto ha transformado a Café Con Cuento en una cafetería de barrio, ya que los clientes del sector frecuentan el lugar por su entretenida y productiva propuesta, pero de la idea principal que moldea esta cafetería no es todo lo que encontrarás. Su carta está conformada de sabrosos paninis, originales tablas para degustar masas caseras tradicionales con calzones rotos, sopaipillas y churros, además de repostería artesanal con recetas de abuelita, y sin dejar atrás un café de selección llamado Musetti que inunda toda este café del libro con un aroma ideal para despertarse con ganas. También cuentan con una variada carta con recetas vegetarianas con montajes y conceptos simples, pero enfocados a un sabor gourmet de primera. Si andas turisteando por las calles de Valparaíso, no te pierdas esta propuesta totalmente nueva que engloba desde exposiciones artísticas y expresionistas, como también eventos y muestras artísticas y visuales. -Luego de un merecido café para despertar, seguimos el camino del cerro con la duda de donde podríamos hospedar esa noche, y la verdad es que andábamos con ganas de poder vivir una experiencia diferente a los clásicos hoteles de lujo, por lo que emprendimos en la búsqueda de una hostal más al estilo viajero, pero con un concepto que fuese diferente. Repentinamente llegamos a la cuesta inclinada del cerro y cuando divisamos el mar, también divisamos nuestro hospedaje por ese día.
COFFEE WITH STORY Almirante Montt 316, Cerro Concepción. We went to this cafe that their appearance seemed a truly modern library with classic designs and a coffee aroma that captivated us immediately. This warm space was created for family and friendship moments, and its main focus is to provide a space to literature, the arts and enhance Porteños culture. Besides having a rich terrace where you can enjoy a coffee at the bright sunlight of Valparaiso, its interior is decorated with antique furniture which function as a showcase for books that customers can carry themselves. This distinctive concept has transformed Coffee With Story in a neighborhood cafe as a sector where clients can frequent this place for their entertaining and productive proposal, but the main idea that shapes this cafe is not all you’ll find. Its menu consists of tasty panini original homemade calzones rotos , sopaipillas and churros, plus handmade pastries with recipes from Grandma, and without leaving behind a coffee named Musetti flooding throughout this book cafe ideal to wake up wanting aroma. They also have a variety of vegetarian recipes with assemblies and simple concepts, but focused on a gourmet taste first. If you like to walk turisteando the streets of Valparaiso, do not miss this totally new proposal that ranges from artistic and expressionist exhibitions, as well as events and artistic and visual displays. -After a deserved coffee to wake you up, we follow the path of the hill to wonder where we could stay that night, and the truth was that we want to experience something different from the classic luxury hotels, so we undertook in finding a traveler’s hostel style, but with a concept that was different. Suddenly we reached the steep slope of the hill and when we saw the sea, we also saw our lodging for the day.
62
HOSTAL BARRIO PARAÍSO
BARRIO PARAISO HOSTEL
Pilcomayo 549, Cerro concepción. Hostales abundan, preferentemente en espacios de turismo, pero estábamos en búsqueda de algo especial, algo que realmente fuese una experiencia, por lo que nos adentramos en el patrimonial cerro de la concepción donde entre galerías de arte independiente, importantes restaurantes e inclinadas calles porteñas, encontramos el fantástico hostal Barrio Paraíso. Esta hostal nace en el 2012 al mando de Francisco, el dueño más buena onda jamás visto, y es que su gigantesca personalidad es traspasada a este hogar de backpackers que buscan comodidad y estilo para alojar, pero algo aún más importante que los lujos y el nombre, y es algo que sientes apenas das el primer paso dentro de esta hostal, es poder sentirte como en casa y pasarlo increíble todo el tiempo. Este espacio fue una elegante remodelación montada en una casa antigua del barrio, pintoresca y espaciosa como Valparaíso, con habitaciones muy amplias e iluminadas, además de comodísimas y con una vista prestigiosa a la basta costa de Valpo. Un aura fresco y juvenil rodea este cálido hostal que nos dio una perspectiva diferente –pero excelente- dentro de lo que es el concepto de hospedarse. -Dejamos nuestras maletas en la hostal Barrio Paraíso para poder ir a recorrer las calles del sector, no sin de que antes su dueño nos contara que también tenía una terraza en las alturas del sector y que tenía una de las mejores vistas a la costa, por lo que junto a él nos encaminamos a conocer la comentada Terraza Gervasoni.
Pilcomayo 549, Cerro Concepcion Hostels abound, preferably in areas of tourism, but we were looking for something special, something that really was an experience, so we move into the patrimonial hill of la Concepcion where among independent art galleries, restaurants and inclined important porteños streets, you can find the fantastic hostel Barrio Paradise. This hostel was born in 2012 in command of Francisco, the owner is the coolest person I have ever know, and his gigantic personality is transferred to this home of backpackers seeking comfort and style to accommodate, but something even more important than the luxuries and name, and it’s something you feel when you take the first step in this hostel, you can feel a family atmosphere and also have an amazing time. This space was an elegant remodeling mounted in an old house in the neighborhood, picturesque and spacious as Valparaiso, very spacious and bright rooms and very comfortable and prestigious overlooking the coast of Valpo. A fresh, youthful aura surrounds this warm hostel gave us a different perspective excellent- -but in what is the concept of staying. We left our bags at the hostel Paradise Neighborhood and we tour through the streets of the area but not before his owner told us that they also had a terrace on the heights of the area and had one of the best views of the coast, so we headed with him to know the annotated Terrace Gervasoni.
63
TERRAZA GERVASONI Paseo Gervasoni Nº 1, Cerro Concepción. La Terraza Gervasoni o el Desayunador, es una extensión del maravilloso hotel Gervasoni, con una tremenda vista hacia la costa y los cerros de Valparaíso, y con un concepto fresco al aire libre. Los grandes cortavientos que rodean la terraza crean un efecto de como si estuvieras en la proa de un barco, pero en altura, y generan un ambiente climatizado por la protección del viento. En este maravilloso espacio se realizan eventos como matrimonios, cocktails corporativos y los desayunos buffet del hotel, además de ser un espacio donde puedes disfrutar de un fresco ceviche porteño con la tremenda vista angular de fondo. Este fue uno de los grandes descubrimientos del equipo, y esperamos que cuando visiten Valparaíso, también sea una sorpresa alucinante para ustedes. -Abandonamos la Terraza maravillados por la vista y sensación de frescura, pero aún queda mucho por recorrer de las expresionistas calles de Valpo. Mientras turisteábamos por el paseo Yugoslavo, frente a la casa mirador Lukas, el museo del famosísimo caricaturista, nos encontramos con dos entidades clásicas porteñas que no podíamos dejar de lado. El gran Museo Municipal del Bellas Artes y al fondo estaba la reconocida La Colombina. Como el hambre aún no nos dejaba sin aliento, decidimos entrar primero al museo.
TERRACE GERVASONI Paseo Gervasoni Nº 1, Cerro Concepción. La Terraza Gervasoni or Breakfast is an extension of the wonderful hotel Gervasoni, with a tremendous view towards the coast and the hills of Valparaiso, and a cool outdoor concept. Large windbreaks around the terrace create an effect like you’re in the bow of a boat, but in height, and generate an air by wind protection environment. In this wonderful space you can have events such as weddings, corporate cocktails and buffet breakfast in the hotel, besides being a space where you can enjoy a fresh ceviche porteño and an unbelievable view in the background. This was one of the great discoveries of the team and we look forward that when you visit Valparaiso, is also an amazing surprise for you. -We left the Terrace amazed by the sight and feeling fresh, but much remains ahead of the Expressionists streets of Valpo. While we turisteábamos by the Yugoslav promenade, facing the lookout house Lukas and a famous cartoonist museum, we found two classic porteñas entities we could not ignore. The great Municipal Museum of Fine Arts and at the bottom was the renowned La Colombina. As hunger still left us breathless, we decided to go first to the museum.
64
MUSEO MUNICIPAL DEL BELLAS ARTES. Paseo Yugoslavo 176, Cerro Alegre. Este museo y palacio Barburriza fundado en 1983 es la principal galería pictórica de la V región, con una tremenda colección de arte nacional e internacional recopilada desde 1895 y enfocado al cuidado, protección y difusión de una de las cuatro colecciones más importantes de Chile. El palacio y las obras iniciales pertenecían al destacado empresario del salitre, Pascual Baburizza y la adquisición municipal sucedió en 1971 donde nace el hermoso Museo de Bellas Artes a partir del 72. Cuenta con obras de destacados artistas chilenos como Juan Francisco Gonzales, Pedro Lira, Nemesio Antúnez, por destacar algunos además de artistas extranjeros como Jhan Moritz Rugendas, Giovanni Mochi y Thomas Jacques Somescales. Nos llevamos una gran sorpresa por la increíble edificación con estilos como el art deco y modernismo. Terminamos el gran tour por una salida que nos dejó en la cafetería del museo y listos para nuestro próximo destino. -La experiencia cultural en el museo fue enriquecedora y muy tranquila, por lo que nos dirigimos al vecino Café Turri que quedaba al fondo del paseo.
BELLAS ARTES MUNICIPAL MUSEUM. Paseo Yugoslav 176, Cerro Alegre. This museum and palace Barburriza was founded in 1983, is the main pictorial gallery of the V region with a tremendous collection of national and international art collected since 1895 and focused on the care, protection and dissemination of the four most important collections of Chile. The palace and initial works belonged to the prominent businessman of nitrate, Pascual Baburizza and the purchase of the municipal happened in 1971 where the beautiful Museo of Bellas Artes was born in 72. It features works by prominent Chilean artists as Juan Francisco Gonzales, Pedro Lira, Nemesio Antunez, by highlighting some foreign artists as well as Jhan Moritz Rugendas, Giovanni Mochi and Thomas Jacques Somescales. We got a big surprise when we saw the incredible buildings and art deco styles like and modernism. We ended the grand tour of by an output which left us at the museum cafe and ready for our next destination. -The Cultural experience at the museum was enriching and very quiet, so we headed to the neighboring Café Turri that was at the end of the boulevard.
65
LA COLOMBINA Paseo Yugoslavo 15 Con mucha hambre y con las grandes expectativas que teníamos como referencia del La Colombina, entramos a este elegante y clásico restaurante donde nos recibieron los muy atentos garzones y la romántica terraza que divisamos inmediatamente. La temática principal de La Colombina son los arlequines (bufón mujer) y la historia remonta en Italia en el SXV donde una mujer aristócrata se enamoró de un bufón y un payaso. Con 20 años de antigüedad, se ha mantenido perfectamente y se ha transformado en patrimonio, donde sus trabajadores te cuentan encantados la historia del lugar. En el pasada, esta casa era donde Pascual Baburiza alojaba a su gente y donde algunos de sus recuerdos como la ropa, muebles y gorros de punta quedaron como parte de la decoración del lugar. Este acogedor y hogareño espacio es una casa de historias y la propuesta es que puedas sentirte amigo de todos. Su gastronomía enfocada en la cocina de la costa con toques de innovación y tradición chilena, se mezcla perfectamente con los espacios verdes y la hermosa vista tradicional del puerto. Si buscan un lugar de relajo, ¡La Colombina tiene lo suyo! -Con la cantidad de historia que hemos aprendido en tan poco tiempo, a pesar de que estábamos muy emocionados por seguir descubriendo, estábamos un poco cansados y muy acalorados, por lo que decidimos bajar del cerro y nos adentramos en la plaza Aníbal pinto reconocida por su arquitectura clásica y protegida patrimonialmente además de ser el punto de conexión vial entre los cerros. Caminando por la quebrada de Elías, a los pies del ascensor Reina Victoria nos encontramos exactamente con lo que deseábamos encontrar.
LA COLOMBINA Paseo Yugoslav 15 Very hungry and with great expectations we have some reference from La Colombina, when we enter this elegant and classic restaurant we were received by very attentive waiters and the romantic terrace that we spotted immediately. The main theme of La Colombina are the harlequins (jester woman) and the history dates back to Italy in the SXV was that an aristocratic woman fall in love with a buffoon and a clown. With 20 years old, this restaurant has remained perfectly and has been transformed into a heritage site, where the workers will tell you delighted stories of the place. In the past, this house was where Pascual Baburiza housed people and where some of his memories as clothing, furniture and tip caps remained as part of the decor of the place. This cozy and homey space is a house of stories and the proposal is that you can feel everyone’s friend. Its cuisine focused on coastal cuisine with touches of innovation and Chilean tradition blends perfectly with the green spaces and beautiful traditional view of the harbor. If you are looking for a place to relax, La Colombina has his own! With the amount of history we learned in such a short time, although we were very excited to continue discovering, we were a little bit tired and very heated, so we decided to go down the hill and we enter the Hannibal Square pinto recognized by its classic architecture and besides being protected by its heritage site is also a point road connection between the hills Walking through the gorge of Elijah, at the foot of the elevator Queen Victoria we found exactly what we wanted to find.
66
CASA CERVECERA ALTAMIRA Elias 126, esquina Cumming, a los pies del Ascensor Reina Victoria. Para amantes de la buena bebida y comida, está la casa de la cerveza Altamira, un restaurante donde el plato principal es la cerveza elaborada artesanalmente en su taller. Comenzaron el 2013, con la idea de hacer una cerveza de tradición y con elementos nobles que marinaran perfectamente con la comida y concepto gourmet. Todos sus platos están pensados y diseñados para ser acompañados por una cerveza especial, donde la cerveza es el eje y el acompañante es la comida. El gran espacio con el que cuenta Altamira era en el pasado una ex imprenta, y aún se mantiene la fachada de ladrillos, las vigas e increíble diseño que fue rescatado de la instalación original. También tienen un museo de la cerveza y tours donde te enseñan la producción de esta. Sus recetas datan de 1825, cuando se funda la primera cervecería en Chile en conjunto con los primeros maestros cerveceros, es decir que Altamira trabaja bajo un concepto de tradición y se nota por la increíble calidad de sus cervezas. Como un dato, el crudo que sirven en este lugar es indescriptible. -Después de pasar la tarde de una hermosa maridación y refresco, estábamos con la duda si irnos a descansar y mañana seguir con la ruta, o darnos un último empujón para cerrar el día. Nuestra decisión fue sabia y optamos por la vuelta a la hostal, por lo que nos fuimos caminando ya que todo queda técnicamente cerca, pero las inclinadas subidas de los cerros le agregan un peso al movimiento diario. En nuestra caminata de vuelta a nuestro hogar momentáneo, nos topamos con un restaurante tan lindo que no pudimos dejar atrás, por lo que nos concentramos como un buen Flaner, y entramos a conocer.
CASA CERVECERA ALTAMIRA Elias 126, corner Cumming, at the foot of Queen Victoria Elevator. For lovers of the good food and drink, is the home of the Altamira beer, a restaurant where the main dish is handcrafted beer in his workshop. They began in 2013 with the idea of making a beer of tradition and noble elements that blend perfectly with the food and gourmet concept. All dishes are conceived and designed to be accompanied by a special beer, where beer is the axis and passenger is the food. The large space that has Altamira was in the past a former printing press, and even brick facade remains, beams and incredible design that was rescued from the original installation. They also have a beer museum and tours where they teach this production. Her recipes date from 1825, when the first brewery in Chile was founded together with the first brewers, Altamira works under the concept of tradition and you can notice for the incredible quality of their beers. As a fact, crude serving in this place is indescribable. -After an evening of beautiful maridación and soda, we have some doubt whether leave to rest and tomorrow continue the route or give us a final push to close the day. Our decision was wise and opted to return to the hostel, so we walked since everything is technically close, but the sloping hills rises will add weight to the daily movement. On our walk back to our temporary home, we encounter such a nice restaurant we could not leave behind, so we concentrate as a good Flaner, and we went inside.
67
ALMACÉN NACIONAL Almirante Montt 402 Este espacio es como ver Valparaíso al desnudo, representado por los amantes como se muestra en la antigüedad. Bajo un concepto bajo perfil y un toque de sexualidad, nace en el 2014 (aunque parece como si hubiese existido hace muchísimos años atrás por su concepto vintage) con la necesidad de mostrar los productos endémicos de Valparaíso, con preparaciones y recetas antiquísimas, platos afrodisiacos, y siempre relacionado con la música callejera, la cueca y una predominancia ecléctica con personalidades de norte a sur. Este lugar antes era una panadería, pero cuando se hacía de noche, funcionaba como un medio para el rubro sexual, lo que es un dato bastante curioso y sorprendente. Este tabú de Valparaíso se intenta transmitir y mostrar como algo cultural e inmerso en los años 60. El montaje pertenece a las características propias de la ex panadería, donde se rescató su maquinaria, el hermoso piso y la mueblería de antaño. Tremendo panorama nos encontramos por las ganas de seguir descubriendo, así que Flaner, ¡sigan descubriendo¡ -Ya mega agotados con el día, seguimos el camino en dirección a la hostal Barrio Paraíso para descansar y prepararnos para otro emocionante día de aventura. -El equipo Flaner se reunió tempranito en el hall principal bastante lento por el agotador día anterior, por lo que necesitábamos algo que nos diera la suficiente energía para el día, así que emprendimos la ruta hacia algún lugar entretenido donde pudiésemos comer algo.
ALMACEN NACIONAL Almirante Montt 402 This space is like watching Valparaiso naked, represented by lovers as shown in the past. Under a low profile concept and a touch of sexuality, it was born in 2014 (although it seems as if there had been many years ago for its vintage concept) with the need to show the endemic products of Valparaiso with preparations and ancient recipes, aphrodisiac dishes and always related to street music, the cueca and an eclectic personalities predominantly north-south. This place was once a bakery, but when night came, worked as a medium for the sexual category, which is a curious and a surprising fact. This taboo of Valparaiso attempts to transmit and display as a cultural and immersed in the 60s. The assembly belongs to the characteristics of the former bakery, where their machinery, beautiful floor and the furniture of old rescued features. Tremendous panorama we are by the desire to continue discovering so Flaner, continues with his discovering Mega-and exhausted by the day, we follow the path towards the hostel Barrio Paradise to rest and prepare for another exciting day of adventure. -The team Flaner met very early in the rather slow main hall for the grueling day before, so we needed something that would give us enough energy for the day, so we took the route to a fun place where we could eat.
68
AMOR PORTEÑO Almirante Montt 418 Mientras caminábamos por el corazón del Cerro Alegre, nos pillamos con una cafetería que se veía exactamente como si el quipo Flaner hubiese querido poner una propia, por lo que nos llamó la curiosidad su bonita presencia y entramos a conocerla. Su propia dueña nos atendió y nos mostró la cálida decoración y el delicioso concepto en comida que tienen. Como portada de la entrada, tienen sabrosos helados de los que no pudimos escapar, y comenzamos nuestra mañana de manera fresca mientras seguíamos conociendo este lugar. El local ciertamente es pequeño, pero son de esos lugares que si fuesen más grandes se arruinarían, por lo que todos nos sentíamos muy a gusto. ¡Llegaron los sabrosos protagonistas a la mesa! La reconocida Chocolata-chocolate caliente junto a unos churros para morir de sabrosos. Esto es como la fantasía de postre que hubiésemos deseado cuando niños. También probamos el helado Sambayón, que es un helado de crema con licor de Amarula y con el mito de que este helado es un potente afrodisíaco para el consumidor. -Ya con las energías recobradas, el equipo Flaner estaba listo para continuar el día lleno de panoramas, y la visita que habíamos hecho en el paseo Yugoslavo nos había gustado tanto por la vista y los quehaceres dentro de él, por lo que volvimos a conocer un poco más de él. Muy cerca del Museo Bellas Arte encontramos un lugar que merecía toda nuestra atención.
AMOR PORTEÑO Almirante Montt 418 As we walked through the heart of Cerro Alegre, a cafe caught our eyes with a look exactly like the team Flaner have wanted to put its own. It drew our attention and we walked inside to know her. The owner greeted us and showed us the warm decor and delicious food concept they have. The place was small indeed, but it was one of those places that if they were bigger would be ruined, so we all felt very comfortable. Tasty characters came to the table! Chocolate-renowned hot chocolate with churros to die tasty. This is like fantasy dessert we would have liked as children. We also tried the cream Sabayon, which is an ice cream liqueur of Amarula and the myth is that this ice cream is a potent aphrodisiac for the consumer. -With the energies recovered the Flaner team was ready to continue a full day of panoramas, and the visit we had done in the Yugoslav walk had liked both by sight and tasks within it, so we went back to meet a little more of it. Very close to the Fine Arts Museum found a place that deserves our full attention.
69
EL PERAL El Peral 182, A pasos del Ascensor El Peral y el Paseo Yugoslavo. Conocido bajo un concepto de libertad, El Peral es un entretenido y verde espacio lleno de plantas y llamado así por el psiquiátrico. Atendido por sus jóvenes dueños, ya llevan dos años en el rubro de comida y restaurantes, pero con una propuesta totalmente diferente a lo que solemos pillar por ahí. Los menús son novedosos al punto en que todos los días cambian y no existe ninguna línea definida en su estilo gastronómico, con sabores que pueden variar desde español a thai. Este local de esfuerzo partió desde muy pequeñito, y sus dueños dicen que el mismo local los buscó a ellos, ya que ellos eran amigos y siempre pasaban por afuera y decían “que mal aprovechado está ese espacio”, y cuando supieron que estaba libre, aprovecharon inmediatamente para hacerse cargo de él, teniendo esa misma semana el plan desarrollado y funcionando. Su filosofía venía de hace muchos años, ya que los dueños eran vecinos del barrio y se juntaban a cocinar cosas ricas todo el tiempo. Cuando lo compraron, solo ampliaron su gran gusto por la cocina hacia un público que hoy los aplaude por el gran trabajo y logro de El Peral. Este restaurante, personalmente, es una de las terrazas más verdes y bonitas de Valparaíso. -Las experiencias dentro de Valparaíso cambian tanto entre un punto a otro que el propio entorno obliga a hacerte cargo de tanta necesidad de conocer, sumando el hecho de que los recorridos ya son un panorama solo por el arte de las calles, la arquitectura y los paisajes llenos de mar y personalidad. Paseando con una tarde totalmente libre y sola dedicada a buscar cosas entretenidas, llegamos al puerto principal de Valparaíso donde encontramos algo que nunca pensamos que haríamos en tierras porteñas.
EL PERAL El Peral 182 Steps from Elevator El Peral and Paseo Yugoslav. Known under a concept of freedom, El Peral is an entertaining and green space full of plants and named for the psychiatric. Run by their young owners, they already have two years in the field of food and restaurants, but with a different proposal that we usually catch. The menus are novel to the point where every day is different and there is no line defined in your dining style with flavors that can range from Spanish to Thai. This restaurant effort started very small, and their owners said the place looked for them, because they were friends and always went outside and said “that the space was badly taken,” and when they knew it was for sale, immediately took care of it, having that same week the plan developed and running. His philosophy came from many years ago, as the owners and neighborhood residents were gathered to cook delicious things all the time. When they bought it they only expanded their great taste for the kitchen to a public that today applauds the hard work and achievement of El Peral. This restaurant, personally, is one of the greenest and most beautiful terraces of Valparaiso. -The Experiences within Valparaíso change so much from one point to another that one’s environment requires taking charge of much need to know, adding that the routes are already a site only by street art, architecture and sea and landscapes full of personality. Walking with a totally free and in a single afternoon dedicated to finding fun things, we arrive at the main port of Valparaiso where we find something we never thought we would do in Porteño’s land.
70
PERLA NEGRA Muelle Prat. En el muelle Prat encontramos a un chico muy simpático que nos comentó de que él trabajaba como guía turístico en un barco bastante peculiar. El embarque zarpa todos los días bajo el nombre del Perla Negra, con dos pisos y destinado durante el día a recorridos por la costa, contándonos la historia de los buques que llegan a puerto, las irregularidades por consecuencia a las catástrofes del pasado y datos entretenidos que hacen de este viaje algo realmente enriquecedor, y para algunas personas, algo mareador. Lo genial y diferente de este embarque es que al estilo mediterráneo, se realizan boat partys, o fiestas arriba del barco, donde la gente puede subir a una verdadera “party hard” mientras navegas y ves la tierra desde la lejanía. Para más información, visita su twitter: @ValpoBoatParty. -Ya con los pies en tierra, teníamos bastante hambre, y los viajes en bote suelen dar más hambre aún, por lo que hambrientos, salimos a buscar algún restaurante que valiera la pena. En eso estuvimos bastante rato dando vueltas hasta que llegamos a un hotel que nos llamó la atención por lo bonito y boutique que se veía, por lo que entramos a conocerlo, y nos llevamos la sorpresa de que adentro ¡tenía un restaurante! Exacto momento y exacto lugar, por lo que entramos a conocer toda esta maravilla de lugar.
PERLA NEGRA Muelle Prat. In the Prat Pier we met a very nice guy who told us that he worked as a tour guide in a peculiar boat. Boarding sails every day under the name of the Black Pearl, with two floors and designed during the day with tours along the coast, telling the story of ships coming into port, irregularities consequently to disasters of the past and entertained data to make this trip something really enriching, and for some people, something dizzying. The great and different from this shipment is the Mediterranean style, inside they performed party boats, or parties up the boat, where people can climb a true “party hard” as you browse and see the land from afar. For more information, visit their twitter:ValpoBoatParty. -And with the feet on the ground, we were very hungry, and boat trips usually make us even more hungry, so we went looking for a restaurant worthwhile. We were walking around quite awhile until we arrived at a hotel which struck us by how beautiful it looked, so we went inside, and we got the surprise that had a restaurant. Right time and right place
71
HOTEL ALTO MIRADOR / A FUEGO LENTO Calle Camila 191, Cerro La Loma. Partiré contando la experiencia del gran restaurante, que nos impresionó totalmente con un asado de cordero magallánico a la estaca en brasas de leña, ¡frente a nuestros ojos! A Fuego Lento está enfocado a la gastronomía patagónica de primera, con sabores únicos y materias frescas. A cargo del destacado chef Amaru Morales, entrega una propuesta acotada pero precisa para los paladares exigentes y en búsqueda de un buen pedazo de carne. La herramienta principal para tener a los huéspedes felices ya está, pero falta la otra cara que es el hotel boutique Alto Mirador, con otra propuesta que nos dejó igual de impresionados. Ubicado a solo dos cuadras de la milenaria casa de Pablo Neruda, este hotel cuenta con 11 habitaciones totalmente equipadas, además de contar con un bar donde se preparan una gran variedad de tragos, lugar ubicado enfrente de una chimenea que en invierno es realmente un espacio para estirar los pies y relajarse completamente. Su terraza está a otro nivel, con unos saunas al aire libre que aparte de ser un spot de descanso por excelencia, están como parte del montaje y decoración de la terraza, en conjunto con el solárium y la refrescante piscina. Si tuviese que volver a Valparaíso próximamente, este sería uno de los lugares a los que iría inmediatamente. -Se acaba el día y aún faltan lugares que conocer, por lo que nos despedimos de los simpáticos encargados y partimos en búsqueda de nuestra próxima parada. Aun dando vueltas por el cerro alegre, encontramos una plaza muy cerca de un hotel que queríamos conocer y que esa noche sería nuestra próxima estadía, pero decidimos dar unas vueltas por esta plaza que te descuadra del contexto Valparaíso, y es aquí donde conocimos un restaurante de otras magnitudes.
HOTEL ALTO MIRADOR/ A FUEGO LENTO Camila 191 Street, Cerro La Loma. I will start telling the experience of the great restaurant, we were thoroughly impressed with roast lamb Magellan stake burning embers, before our eyes! A Fuego Lento is focused on the first Patagonian cuisine with unique flavors and fresh materials. Paid by the outstanding chef Amaru Morales, delivering a bounded proposal but accurate for discerning palates and finding a good piece of meat. The main tool to keep the guests happy is here, but there’s another side that is boutique hotel Alto Mirador, with another proposal that left us equally impressed. Located just two blocks from the ancient house of Pablo Neruda, this hotel has 11 rooms fully equipped, in addition to a bar where a variety of drinks are prepared, place located in front of a fireplace in winter is really a space to stretch your feet and relax. The terrace is on another level, with outdoor saunas besides being a resting spot par excellence, are part of the assembly and decoration of the terrace, in conjunction with the solarium and the refreshing pool. If I had to return to Valparaíso soon, this would be one of the places I would go immediately. The day comes to an end and there are still places to visit, so we said goodbye to the friendly managers and start searching for our next stop. Even walking around Cerro Alegre, we find a park very close to a hotel we wanted to know and that night would be our next trip, but decided to ride around this park and this is where we met this restaurant with incredible qualities.
72
IL PAPARAZZO
IL PAPARAZZO
Papudo 424, Cerro Alegre. El entorno de este restaurante te transporta en tiempo y espacio con las calles del viejo del continente. Su construcción antigua, el juego con las texturas, la iluminación y colores sofisticados se relacionan directamente con la carta de Il Paparazzo que fusiona perfectamente los variados sabores de Italia, Francia y Grecia, desarrollados con insumos de alta calidad. Este restaurante montado en una casa de más de cien años, nace inspirado en La Dolchevita, donde nace el personaje del paparazzo (plural paparazzi), cuyo oficio es mundialmente reconocido, y se refleja en la mixtura de los sabores de la carta, y el montaje de sus platos es tan bien logrado que es normal ver a sus clientes fotografiándose con ellos. Este restaurante tiene como misión dejar los cinco sentidos totalmente satisfechos, y siempre tiene reservas con intenciones muy especiales como celebrar aniversarios o para inclusive pedir matrimonio. Su carta de vinos contiene 23 distintas cepas, además de la gran cantidad de ensamblajes, y donde calza la carta de comida perfectamente ya que los vinos están pensados para maridar de manera perfecta con su gastronomía Su coctelería varía desde los clásicos pero con toques de autor, licores de importación y con un énfasis al rescate de los sabores peruanos. Il Papazzi, más que un restaurante, es un yate de lujo que navega por los sabores del mediterráneo.
Papudo 424, Cerro Alegre. The setting of this restaurant takes you back in time and space with the streets of the old continent. His old building, play with textures, lighting and sophisticated colors Related directly with the menu of Il Paparazzo that perfectly blends the various flavors of Italy, France and Greece, developed with high quality materials. This restaurant mounted on a house over a hundred years,was born inspired by The Dolchevita, where the character of the paparazzo (plural paparazzi) was born, whose office is globally recognized and reflected in the mixture of flavors on the menu, and assembling dishes is so well done that it is normal to see their clients photographed with them. This restaurant’s mission is to stop the five senses completely satisfied and always has reservations with very special intentions as anniversaries or even for marriage proposal. The wine list contains 23 different strains, in addition to the large number of assemblies, and where it fits perfectly the food menu and the wines are designed to pair perfectly with its gastronomy Their cocktail varies from classic but with a touch of signature, liquor import and emphasis to the rescue of the Peruvian flavors. Il Papazzi, more than a restaurant, it’s a luxury yacht that sails by the flavors of the Mediterranean.
-The team Flaner was satisfied with all senses, just like his friendly owner -El equipo Flaner se fue con todos los sentidos satisfechos, exactamente told us. Very difficult to walk the glotonada we’d had, we left the hotel we wanted como nos dijo su simpático dueño. Muy complicados para caminar por la glotonada que habíamos tenido, to know. partimos al hotel que queríamos conocer.
73
HOTEL CASA HIGUERAS
una propuesta gourmet enfocada en los ingredientes propios de la zona y con tendencia a los productos del mar. El restaurante cuenta con dos secciones que son el salón interior y la distendida terraza, perfecta para cualquier ocasión, donde sus huéspedes pueden disfrutar de elaborados almuerzos, ricos y contundentes desayunos con la generosa vista porteña que ofrece este hotel. Creo que este es uno de los hoteles más nobles y cordiales que hemos podido conocer, con una personalidad única y extremadamente agradable. Detalles como la hospitalaria y personalizada atención de sus trabajadores, los amplios pasillos repletos de diseño y armonía, exteriores abundantes de naturaleza y su gourmet restaurante son piezas indispensables, que hacen de este hotel una verdadera obra de arte. ¡Hotel Casa Higueras es uno de los panoramas que más recomendamos!
Higuera 133, Cerro Alegre La verdad es que la entrada de este hotel de frente se ve simple y con una fachada muy bonita, pero cuando entramos y dimensionamos el tamaño, tuvo mucho sentido la inmensa casa que se veía desde otros puntos, y es que el Hotel Casa Higueras es un sofisticado y exclusivo hotel con más de 1600 m2, con cinco niveles elegantes y para encantarse. La gigantesca casa de los años 20 que conforma este hotel está construida en un sector declarado como patrimonio de la humanidad. La restauración de la casa respetó su arquitectura, sin dejar de lado detalles modernistas con toques históricos y tradicionales, bajo la mano del reconocido arquitecto Carlos Seisdedos. En el nivel de los jardines tienen un spa tranquilísimo en frente de una piscina que parece sacada de un sueño, con la portada de una postal porteña en el ocaso, además de un sauna entre patios verdes y terrazas hermosas. También cuentan con un restaurante llamado Montealegre, con
74
CASA HIGUERAS HOTEL
The restaurant has two sections that are inside the relaxed lounge and terrace, perfect for any occasion, from lunch, breakfast and even to have some tea. I think this is one of the noblest and friendly hotels we have been able to know, with a unique personality and extremely pleasant. Their workers, corridors, exterior and restaurant are places where you can really enjoy your stay. This is one of the scenarios we most recommend. -After you have known this hotel, we decided to stay the night there, so we went to get our things to the hostel where we were and went to the hotel where we spent a really enjoyable night after the grueling second day of non-stop panoramas. -The next morning we got the idea that it was our last day, so we should think that we wanted to focus on that day, and came with a very strange idea, we decided to leave to explore other hotels to know their different proposals, so with the desire made, we went in search of hotels they had distinctive features, but not before going for a good breakfast.
Higuera 133 Cerro Alegre The truth is that the entrance to this hotel front looks simple and very nice facade, but when we entered and size the bearing, made sense the tremendous house that was visible from other points, and the Casa Higueras Hotel is a sophisticated and unique hotel with over 1600 m2, with five elegant and enchanted levels. The gigantic house of the 20s that makes this hotel was built on a declared World Heritage site. The restoration of the house respected the original architecture, without neglecting modernist details with historical and traditional touches. At the level of the gardens have a spa so calm in front of a pool that looks like something out of a dream, with the cover of a porte単a postcard in the twilight, and a sauna among green courtyards and beautiful terraces. They also have a restaurant called The Montealegre, with a gourmet proposal focused on local ingredients and prone to seafood.
75
CAFÉ TURRI Templeman 147, Cerro Concepción. Nos dirigimos hacia el cerro concepción donde se nos venía un restaurante que sabíamos que viviríamos algo especial. Entramos al Café Turri con una elegante entrada y garzones muy pendientes de la atención, y es donde su bilingüe encargado nos recibió cordialmente. Nos invitó a conocer el gigantesco Turri, hasta que llegamos a la terraza y bajamos la escalera, quedando en frente de la costa porteña. Situados en una pérgola hermosa de vidrios nos sentamos y esperamos los platos mientras nos contaban un poco de la increíble propuesta que acompaña a este lugar de culto en Valparaíso. Llegaron las estrellas de la carta y pudimos probar sus especialidades como las chuletas de cordero magallánico con salsa de miel a las tres pimientas, el delicioso civet de liebre o el destacado de la casa que es el caldillo de congrio. Totalmente redondos, nos quedamos un rato más escuchado historias de la zona y compartiendo en este hermoso lugar. -Comenzamos la búsqueda de nuestros entretenidos hoteles, por lo que pusimos mucho ojo por donde pasáramos, y merodeando por la calle Héctor Calvo encontramos inmediatamente un lugar que visitar.
CAFÉ TURRI Templeman 147, Cerro Concepción. We headed for Concepcion hill where we came to a restaurant we knew we would live something special. We went to Cafe Turri with an elegant entrance and very attentive waiters and where his bilingual manager greeted us warmly. We were invited to meet the huge Turri, until we reached the deck and down the stairs, being in front of the porteña coast. Located on a beautiful pergola made of glasses we sat and waited while the stars of the menu arrived and we could try their specialties like Magellan lamb chops with honey sauce with three peppers, delicious jugged hare or the highlight of the house is the congrio chowder. Pleased with the food we were ready to hear more stories of the area and sharing in this beautiful place. We started the search to find cool hotels , and hanging around the street Hector Calvo immediately found a place to visit.
76
HOTEL RC DECOART Héctor Calvo 389 Llegamos bastante de improvisto, por lo que no sabíamos que esperar, pero apenas entramos nos dimos cuenta que habíamos hecho un gran hallazgo. El RC Deco Art es un espacio boutique de real belleza con una decoración muy propia de Valparaíso en cada uno de sus cinco niveles perfectamente armoniosos. Este hotel cuenta con diez habitaciones totalmente equipadas con una terraza vidriada en la parte superior del hotel donde me imaginé un espacio de reflexión frente a uno de los mejores puntos de donde observar la bahía y los cerros de Valparaíso. Sus dos suite, son espacios dignos de reyes, y es que la vista que tienen estas habitaciones son totalmente increíbles. Poder acostarte y despertar con una vista así no tiene precio. La atención es muy personalizada como buen hotel boutique, y su montaje está conformado en gran parte por madera. Ya sabemos todos, el gran impacto que tiene un lugar bien edificado de madera. ¡Hermoso en todos los sentidos¡
RC DECOART HOTEL Hector Calvo 389 We arrived quite without warning, so we didn’t know what to expect but just as we walk in we realize what a great place this hotel was. The RC Art Deco hotel is a real beauty with a very own decoration of Valparaiso in each of its five levels perfectly harmonious space. This hotel has ten fully equipped with a glaze on top of the hotel terrace where I imagined a space for reflection against one of the best points from which you can observe the bay and the hills of Valparaiso from your room. Your suite is a space worthy of kings, and the view you have in this room is totally awesome. Go to bed and waking up to a view like this is priceless. The attention is very personalized as good boutique hotel, and its assembly consists largely of wood. Beautiful in every way. -Having already met the first place, we were very satisfied but we still want to continue in our quest. As we walked through the Passage Dimalow in Cerro Alegre, we ran into another marvel of modern architecture.
77
FAUNA HOTEL
FAUNA HOTEL
Pasaje Dimalow #166, Cerro Alegre. El Fauna Hotel y restaurant se encuentra en pleno Cerro Alegre, en un punto turístico muy fuerte junto a tiendas de diseño independiente, artesanías, cafés y shops de souvenirs, por lo que su medio externo es bastante entretenido, pero vinimos por el hotel así que fuimos directo al grano. Entramos por una vanguardista portada donde pudimos conocer frontalmente el restaurante. Su carismático encargado nos habló del concepto que tenía Fauna y quedamos bastante impresionados con lo fuerte que se viene esto. Fauna lleva poco tiempo, pero es un espacio que promete ser un clásico de Valparaíso, y ser reconocido en todo Chile. Su edificio data estructuralmente de 1870, con una fachada tradicional porteña desde las cercanías, pero con una presentación frontal muy moderna con vista privilegiada a los cerros cercanos como el Cerro Concepción y el Cerro Panteón. La vista a la bahía también es otro punto clave de las cosas increíbles que tiene este hotel y restaurante. Su servicio es de mucha calidad, pero con una informalidad de por medio, lo que genera un ambiente mucho más tranquilo y con un concepto bastante único. El enfoque es para todo tipo de público, pero con una entrada más fuerte de extranjeros y de adultos jóvenes. Su carta cuenta con más de 50 etiquetas de vinos, coctelería de autor y un desafío a los bartenders de crear un trago nuevo por día. Su gastronomía es principalmente mediterránea y su servicio de almuerzo y cena funciona los 365 días del año. Un dato curioso y muy entretenido del restaurante es que todas sus mesas tienen una figura de juguete referente a un animal con el fin de representar la fauna. -Increíblemente, el día ya había pasado, por lo que el plan de las visitas a los hoteles se nos acabó y nos quedaba aún una noche que disfrutar, y no la dejaríamos vacía por lo que decidimos salir a algún lugar, pero no cualquier lugar.
Pasaje Dimalow # 166, Cerro Alegre. The Fauna Hotel and restaurant is located in Cerro Alegre, with a strong independent design shops, crafts, cafes and souvenir shops tourist spot, so its external environment is quite entertaining, but we came for the hotel so we went straight to the point. We entered through an edgy cover where we could meet head-on the restaurant. His charismatic manager told us about the concept that had Fauna and were quite impressed with how strong it is this. Fauna takes little time, but it is a place that promises to be a classic of Valparaiso, and be recognized throughout Chile. The building structurally 1870 data, with a traditional porteña facade, but with a very modern frontal presentation insider to nearby hills as the Cerro Concepción and Cerro Pantheon view. The view of the bay is another key point of the amazing things about this hotel and restaurant. Their service is of high quality, but with an informality in between, creating a much quieter and with a rather unique concept environment. The focus is for all audiences, but with a stronger entry of foreigners and young adults. Its menu features more than 50 labels of wines, cocktails copyright and a challenge to the bartenders to create a new drink per day. Its cuisine is mainly Mediterranean and lunch and dinner service operates 365 days a year. A curious fact and very entertaining is that the restaurant have in all their tables a toy figure concerning an animal to represent fauna. Incredibly, the day had passed, so the plan of visits to hotels we ran and we still remained one night to enjoy, and would leave no empty so we decided to go somewhere, but not anywhere .
78
VERDE ABSENTA Salvador Donoso 1490 En el puerto bohemio, en Salvador Donoso se encuentra el único bar en Chile enfocado 100% al lico de absenta. Si no conocen las raíces del absenta, este licor se prepara a base de hiervas y flores medicinales, y sus efectos psicotrópicos ocurren después de bastante ingesta, por lo que los estados de creatividad, como también los de delirio son un tema controversial en muchos países. ¡Este local es toda una apuesta al aprendizaje y tutoría del poco comprendido absenta! Si simpatiquísima dueña Magaly nos recibió con mucho gusto y nos contó todas las caras del absenta, pero que la mayoría son solo mitos y que en vedad el absenta al ser un trago en base a hiervas medicinales sirve para muchas fines a favor. Un integrante de los Flaners estaba muy enfermo del estómago, y su dueña le ofreció un absenta especial para su enfermedad. ¡¿Todos pensamos que como un licor podría ayudarlo?! Pues ayudó a la perfección, y nos permitió quedarnos mucho más tiempo. Un agradecimiento por el auxilio inmediato. La propuesta de traer al el hada verde a Chile fue toda una travesía, y es que el absenta es como un tabú, no se habla mucho del ni tampoco se sabe mucho, lo que genera muchas inseguridades, pero por experiencia propia, les aseguro que no y que con responsabilidad y criterio, todo es bastante parecido a estar en un bar y probar un coctel fuerte. La decoración de este local es verde como su protagonista, y montaje es bastante cómodo como para sentarse, relajarse y charlar con amigos. Si desean experimentar un momento único y diferente, Verde Absenta está de brazos abiertos a que lo conozcan, prueben y aprendan sobre este Licor bastante raro en Chile. -Llegamos bastante agotados al hotel, por lo pasamos al jacuzzi en la noche a relajarnos y despedirnos la increíble experiencia que nos había otorgado nuestro vecino Valparaíso. Despertamos a la mañana siguiente muy tristes por el adiós, pero los territorios porteños no quedan lejos, de hecho son bastante céntricos, por lo que una visita siempre es posible. Los habitantes de Valparaíso son amables y cálidos, su arquitectura es lejos una de las atracciones más lindas de Chile, ¡y la propuesta que tiene en panoramas es infinita! Sus calles en la noche se llenan de personas que desean salir a respirar y pasarlo bien, y sus costumbres parecen como si fueran de un país Europeo. El equipo Flaner apoya este tipo de experiencias por lo enriquecedoras que son para la vida y los recuerdos, así que flaners, viajen y conozcan hasta las raíces de Valparaíso porque promete ser un panorama inolvidable si lo exprimen a concho.
79
VERDE ABSENTA Salvador Donoso 1490 In the bohemian port in Salvador Donoso is the only bar in Chile focused 100% to liqueur of absinthe. If you do not know the roots of absinthe, this liqueur is made based on medicinal herbs and flowers, and their psychotropic effects occur after eating enough, so that the states of creativity, as well as those of delirium are a controversial issue in many countries . This place is a real commitment to learning and tutoring poorly understood absinthe! The super nice owner Magaly received us gladly and told us all faces of absinthe, but most are just myths and novelty that the absinthe to be a drink based on medicinal herbs used for many purposes in favor. A member of the Flaners was very sick to his stomach, and its owner offered him a special absinthe for his disease. We all thought that how a liquor could help ?! Having helped to perfection, and allowed us to stay longer. An appreciation for immediate assistance. The proposal to bring the green fairy to Chile was quite a journey, and that is why that absinthe is as taboo, is not much talk and not much is known, generating many insecurities, but from experience, I assure you and not with responsibility and discretion, everything is pretty much like being in a bar and try a strong cocktail. The decor of this place is green as its protagonist, and assembly is quite comfortable to sit, relax and chat with friends. If you want to experience a unique and different time, Green Absinthe is waiting for you with open arms, try and learn about this quite rare Liquor in Chile. -We are all exhausted at the hotel, had the jacuzzi at night to relax and say goodbye to the incredible experience that had given us our neighbor Valparaiso. We woke up the next morning very sad because we have to said goodbye, but the Porteños territories are not that far away, in fact they are quite central, so a visit is always possible.
LOS FLANERS • The Flaners •
80
SOMMELIER
MARCELO PINO
MARCELO PINO, PREMIADO SOMMELIER Y EMBAJADOR DE LA MARCA CASA SILVA, TITULADO COMO COCINERO, Y CON EL SUEÑO DE MOSTRAR SUS HABILIDADES Y SURFEAR POR TODO EL MUNDO DESDE SUS RAÍCES EN PICHILEMU. ENTRÓ A TRABAJAR AL HOTEL RITZ Y AHÍ CONOCIÓ LO QUE ES EL VINO Y EL RUBRO DEL SOMMELIER. - Sabemos que tienes un gran amor por el mar. Cuéntanos un poco de eso. Era clásico que después de almuerzo nos pasábamos a la playa con mis hermanos pequeños, y pasábamos todo el día metidos en el agua. Por lo mismo cuando veía a los surfistas quería estar ahí, y tuve un momento de mi vida donde me dedique de cabeza a disfrutar y a competir. - ¿Y Eres un cocinero empedernido también? ¿Cómo es eso? Todo comenzó porque heredé el gusto de mi mama por la cocina desde pequeño. La acompañaba desde que hacía el pan amasado, la cazuela, y siempre tuve ese gustito. Aprendí a darle esa identidad casera o gusto hogareño. - Y el Maridaje. ¿Para ti es en función a la comida o al vino? Puede ser en función de ambas, pero claramente como
81
sommelier, uno trabaja directamente a la comida, es decir, recomendar el vino de acuerdo a lo que la gente va a comer, pero también puede ser al revés ya que si ya tienes los vinos, puedes buscar una preparación en torno al vino. - Que hay de nuevo en el vino chileno que nos puedas contar. A mí me encanta lo que hoy está pasando con el espumoso. Los clientes por fin están apreciando las burbujas. Hay un mayor interés en las viñas por producirlo, tanto a todo lo ancho del país en diversidad y estilos. El consumo es más interesante y la exportación es cada vez más fuerte, cosa que no pasaba hace unos años atrás. Esto es muy interesante a nivel de industria, y todos están muy interesados en tener un propio espumoso para obtener una línea completa.
Marcelo Pino, award winning sommelier and ambassador of the Casa Silva brand, graduated as a chef, had the dream of showing his skills and being able to surf worldwide starting from his roots in Pichilemu. He started to work at the Ritz hotel and and there he learned about wine and the sommelier field. - We know you have a great love for the sea. Tell us a little about that. It was usual that after lunch my little brothers and I went to the beach and spent all day in the water. For that reason, when I saw the surfers I wanted to be there, and there was a time in my life when I devoted myself to enjoy and compete. - And are you an inveterate cook too? How so? It all started because I inherited my mom’s taste for cooking since childhood. I accompanied her when she was preparing homemade bread or casserole, and I always had that treat. I learned to give food the homely identity or taste. - And the pairing, Is it based on the food or wine for you? It may be about both, but clearly, as a sommelier, you work directly on food, ie recommending wine according to what
people will eat, but it can also be reversed because if you already have the wines, you can find a preparation adequate for that wine. - What’s new in the Chilean wine you can tell us. I love what is happening today with sparkling wine. Customers are finally appreciating bubbles. There is an increased interest in the vineyards for producing it in the country at its entire width and in all diversity and styles. Consumption is more interesting and export is growing stronger, something that did not happen a few years ago. This is very interesting at the industry level, and everyone is very interested in having their own sparkling wine in a complete line of production.
82
83
84