88
ISSN 0717-0580 I Año/Year 19
Bilingual Edition
septiembre-octubre/september-october 2014 www.latinomineria.com
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata:
El gran salto de Perú Copper, gold and silver new projects:
Peru's great leap forward
Argentina: Lindero listo para su construcción Argentina: Lindero is shovel–ready Pampa Camarones en Chile, minería con la potencia del Sol Pampa Camarones, Sun–powered mining Disponible para tablet en:
L&M REPUESTOS PARA TRANSMISIONES Y EJES TRANSMISIÓN • CONVERTIDOR DEL TORQUE • DIFERENCIAL • EJE PLANETARIO
EL TIEMPO INACTIVO ES CARO.
Y cuando usted no tiene los repuestos que necesita, usted pierde mucho tiempo y dinero, es por eso que en L&M Repuestos para Transmisiones y Ejes somos el impulso para servirlo mejor con transmisiones de alta calidad y repuestos para ejes planetarios donde y cuando usted los necesita.
1-800-387-3765 WWW.LMPOWERTRAINPARTS.COM
L&M POWERTRAIN PARTS LIMITED 201 Snidercroft Road, Concord, Ontario, Canada L4K 2J9 Teléfono: 905-669-2292 Fax: 905-669-6319 Numéro gratis en Norte América: 1-800-387-3765 parts@landmparts.com WWW.LMPOWERTRAINPARTS.COM Todos los nombres, números y símbolos de los fabricantes son utilizados solamente como referencia. No supone que el repuesto sea un producto del fabricante citado, ni tiene por finalidad indicar que L&M Repuestos para Transmisiones y Ejes sea un proveedor autorizado de ninguno de los fabricantes citados en este folleto.
summary Copper, gold and silver new projects: Peru’s great leap forward The portfolio of mine projects confirms the South American country as one of the leaders in global metals markets, reflecting the competitive advantages it offers in terms of geology and cost structures.
06
Lindero is shovel–ready Mansfield Minera SA is finding funding to build the work site requiring US$155,4 million. Production is scheduled for the second half of 2016.
21
Minera Pampa Camarones in Chile, Sun-powered mining The copper project, whose main shareholder is Samsung C&T, will obtain energy from a solar photovoltaic plant is currently in construction.
46
Francisco Palacio, Manager for the Lima Stock Exchange: “We are the only ones in 13 the region with a segment of venture capital” Hochschild grows with Inmaculada
18
Latin News
27
Jorge León, of Digamma Group: “Expomina Peru 2014 expects to formalize trade 31 agreements for US$600 million”. Eduardo Chaparro, of Asomineros Chamber: “Colombia Minera is a springboard for southern countries”
35
Mine Supervisors Union in Argentina, the voice of the supervisors
39
Innovation and Safety
43
Seeking ways for Pascua-Lama
49
Latin marketplace / Calendar
53
FOLLOW US IN
88
ISSN 0717-0580 I Año/Year 19
Bilingual Edition
septiembre-octubre/september-october 2014 www.latinomineria.com
@Latino_mineria
Communities: a long-term challenge Among the factors which are affecting the growth of the global mining industry, many have highlighted the fall in metals prices and rising costs. But while metals markets are expected to show increased vigor in the near future, experts have identified other issues which are affecting the health of the industry which go beyond changing global commodity prices. In a recent report entitled “Business Risks in Mining and Metals 2014-2015”, E&Y noted that the social license to operate is the third most important risk facing the industry, behind the need to improve productivity and capital assignation. Obtaining the acceptance of communities is particularly difficult in Latin America, leading to major projects being halted or delayed. There are many examples. In Chile, Barrick Gold’s cross-border Pascua-Lama project was halted by the country´s environmental regulator for not fulfilling commitments made over water management in its Environmental Impact Study, which has indirectly affected construction on the Argentinean side of the Andes; the annulment by a Brazilian court of the license for the Volta Grande gold project in the Amazonian rainforest over the impact it would have on local indigenous communities; or Conga in Peru, which despite having obtained environmental approval, remains in limbo due to the opposition amongst farmers and indigenous groups in Cajamarca to the project.
On the cover: Cerro Verde. Courtesy Freeport McMoRan.
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata:
El gran salto de Perú
LATINOMINERIA™ ISSN 0717–0580 is a magazine for the mining, industry of Latin America. The publication was started in 1991 by G&T International (BVI) headquartered in Road Town, Tortola, British Virgin Islands. Editorial offices are located at level 6, 444 Antonio Bellet Street, Providencia, Santiago, Chile. P.O. l L a t i n o m i n e r í a BOX l j u750–000, l i o – a gtel.: o s t(+562) o / j u2757 l y –4200, a u g ufax: s t (+562) 20142757 4201, web: www.latinomineria.com Copper, gold and silver new projects:
Peru's great leap forward
Argentina: Lindero listo para su construcción Argentina: Lindero is shovel–ready
4
Pampa Camarones en Chile, minería con la potencia del Sol Pampa Camarones, Sun–powered mining
Disponible para tablet en:
Such are the delays caused to some mine projects in Latin America that the International Organization of Employers has asked the International Labor Organization to consider changes to the Convention No 169 due to the impact it is having on industrial investment in countries in the region. The ILO agreed to the request, hiring a consultancy firm to clarify the regulatory framework for implementing the convention, the results of which will be released in October. Some countries, like Australia and Canada, have advanced faster than others at integrating local communities, especially indigenous ones, with the mining industry, by allowing them to participate in the economic development which the industry generates. In Canada, while there is no legal obligation on mining companies to negotiate directly with indigenous peoples, it is the government which is ultimately responsible for taking the rights of indigenous peoples into consideration before authorizing a project. For example, during the environmental assessment of a mine project, the provincial or federal government can ask the owners of a project to consult local people impacted by a project so that their needs are taken into account. Canada has thus sought the mining industry to develop skills among local people, developing businesses which not only provide services to projects, but which also serve future generations.
Publisher: Ricardo Cortés • Editor: José Salinas • Journalist in Argentina: Flavia Seva • Journalist in Canada: Jorge Castillo • English Edition: Tom Azzopardi, Macarena Kittsteiner • Photography: Juan Carlos Recabal, José Salinas, Flavia Seva and LATINOMINERÍA files • Design: Ediarte S.A. Art Director: Alfredo Eloy · Design: Felipe Contreras F. • Printer: Quad Graphics Perú. Editec Editorial Group CEO: Ricardo Cortés D. • General Manager: Cristián Solís A. • Editorial Manager: Pablo Bravo P. • Sales Manager: Julio Herrera M. • Conferences & Studies Manager: Nelson Torres A. • Administration Manager: Victor Vicuña C. • Head for International Sales: Alejandra Cortés L. · alejandracortes@editec.cl
Toromocho. Gentileza/Courtesy: Minera Chinalco Perú.
contenidos
Comunidades: desafío de largo plazo Dentro de los factores que están afectando el crecimiento de la industria minera a nivel mundial, se han destacado el descenso en la cotización de los metales y el alza de los costos. A la espera de que el mercado de los minerales muestre un mayor vigor en un futuro cercano, los especialistas han identificado otros elementos que están afectando el bienestar del negocio y que van más allá de la coyuntura en la valorización de los commodities a nivel global. Por ejemplo, E&Y en su reciente informe “Riesgos de la industria minera 2014-2015” señala que la licencia social para operar es el tercer riesgo más importante que está enfrentando la actividad, solo por detrás de la necesidad de mejorar la productividad y de los problemas de capital. Esta dificultad para conseguir la aceptación de las comunidades está golpeando de manera especial a países mineros de la región latinoamericana, retrasando o paralizando proyectos de gran envergadura. Ejemplos hay varios: la suspensión del proyecto Pascua-Lama en Chile, iniciativa aurífera binacional de Barrick Gold, frenada por el regulador ambiental de ese país por no cumplir con los compromisos adquiridos en relación con el sistema de manejo de aguas en su Estudio de Impacto Ambiental, lo que indirectamente también afectó la actividad de construcción en el lado argentino; la revocación de la licencia del mega proyecto de oro Volta Grande en la selva amazónica, por un fallo de la justicia brasileña por el impacto que iba a tener sobre las comunidades indígenas locales; o Conga en Perú, que pese a tener su permiso ambiental aprobado se encuentra detenido, ante
88
ISSN 0717-0580 I Año/Year 19
Bilingual Edition
septiembre-octubre/september-october 2014 www.latinomineria.com
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata:
El gran salto de Perú Copper, gold and silver new projects:
Peru's great leap forward
Argentina: Lindero listo para su construcción Argentina: Lindero is shovel–ready Pampa Camarones en Chile, minería con la potencia del Sol Pampa Camarones, Sun–powered mining Disponible para tablet en:
la fuerte resistencia de agricultores e indígenas de Cajamarca. Es tal el cuello de botella que se ha producido en algunos proyectos mineros de Latinoamérica, que la Organización Internacional de Empleadores (OIE) le pidió a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) evaluar ajustes al Convenio 169, por los efectos que está teniendo sobre inversiones industriales en países de la región. La OIT accedió a esta petición, encargando una consultoría para aclarar el marco normativo vigente para la implementación del convenio, cuyo resultado se daría a conocer públicamente en octubre. Hay países como Australia y Canadá que han avanzado más rápidamente en la integración de la minería con las comunidades locales, especialmente las indígenas, haciéndolas partícipes del desarrollo económico que genera esta actividad industrial. En el caso del país norteamericano, si bien no existe una obligación legal que establezca que una compañía minera debe negociar directamente con los habitantes nativos, es el gobierno, como el responsable último en la aprobación de una mina, el que tiene que tomar en consideración los derechos de los pueblos originarios antes de autorizar un proyecto. Por ejemplo, durante la evaluación medioambiental de una iniciativa minera, el gobierno provincial o federal puede solicitar a los responsables que consulten con los lugareños afectados, de modo que acomoden sus necesidades. Así, Canadá se ha preocupado de que la minería construya capacidad con la gente, desarrollando negocios que no solo sean servicios para los proyectos, sino que también sean útiles para las futuras generaciones.
Nuestra portada: Cerro Verde. Gentileza Freeport McMoRan. LATINOMINERIA (M.R.) ISSN 0717–0508 es una publicación para la industria minera en América Latina, creada en 1991 por G & T International (BVI) Ltd., con sede en Cutlass Building, Wickham´s Cay, Road Town, Tortola, British Virgin Islands. Oficinas editoriales: Antonio Bellet 444 piso 6, Providencia, Santiago. C.P. 750–000, Santiago, Chile. Tel.: (+562) 2757 4200, Fax: (+562) 2757 4201, web: www.latinomineria.com
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata: El gran salto de Perú La cartera de iniciativas mineras busca reafirmar a la nación sudamericana como una de las líderes en los mercados mundiales de los principales metales, apuntando a las ventajas competitivas que ofrecen su geología y estructura de costos.
06
Lindero listo para su construcción Mansfield Minera S.A. aún no consigue el financiamiento para construir la faena que requiere US$155,4 millones. La producción está prevista para el segundo semestre de 2016.
21
Pampa Camarones en Chile, minería con la potencia del Sol El proyecto cuprífero, cuyo principal accionista es Samsung C&T, obtendrá energía de una planta solar fotovoltaica, que está actualmente en construcción.
46
Francisco Palacio, de la Bolsa de Valores de Lima: “Somos los únicos en la región con un segmento de capital de riesgo”
13
Hochschild crece con Inmaculada
18
Latino Noticias
27
Jorge León, de Grupo Digamma: “Expomina Perú 2014 espera concretar acuerdos 31 comerciales por US$600 millones” Eduardo Chaparro, de la Cámara Asomineros: “Colombia Minera es un trampolín para los países del sur”
35
Sindicato Jerárquico Minero en Argentina, la voz de los mandos medios y altos
39
Innovación y seguridad
43
Buscando caminos para Pascua-Lama
49
Mercado Latino / Agenda
53
SIGUENOS EN
@Latino_mineria
Director: Ricardo Cortés • Editor: José Salinas • Colaborador en Argentina: Flavia Seva • Colaborador en Canadá: Jorge Castillo • Versión en inglés: Tom Azzopardi, Macarena Kittsteiner • Fotografía: Juan Carlos Recabal, José Salinas, Flavia Seva y archivo LATINOMINERÍA • Diseño y Producción: Ediarte S.A. Director de Arte: Alfredo Eloy · Diseño Gráfico: Felipe Contreras F. • Impresión: Quad Graphics Perú. Grupo Editorial Editec Presidente: Ricardo Cortés D. • Gte. General: Cristián Solís A. • Gte. Editorial: Pablo Bravo P. • Gte. Comercial: Julio Herrera M. • Gte. Conferencias y Estudios: Finanzas: j u l i o – Nelson a g o s tTorres o / jA. u l•y –Gte. a uAdm. g u s ty 2014 l LVíctor a t iVicuña n o mC. i n•e Jefa r í a lde 5 Ventas Internacionales: Alejandra Cortés L. · alejandracortes@editec.cl
reportaje / news report
La cartera de iniciativas mineras busca reafirmar a la nación sudamericana como una de las líderes en los mercados mundiales de los principales metales, apuntando a las ventajas competitivas que ofrecen su geología y estructura de costos.
6
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Gentileza/Courtesy MMG
El gran salto de Perú
reportaje / news report
S
egún la última estimación del Ministerio de Energía y Minas de Perú, la cartera de inversiones mineras a ejecutarse durante la próxima década suma US$61.414 millones, un reflejo de que la nación sudamericana es una potencia en el mercado de los metales a nivel mundial. El atractivo minero peruano radica en sus yacimientos polimetálicos, los que adquirieron relevancia económica ya en la época de la conquista española. Como explica Henry Luna, catedrático de la sección Minas de la Pontificia Universidad Católica del Perú y ex director de Promoción Minera del Ministerio de Energía y Minas, “desde la época colonial los minerales adquieren un significado económico y comienzan a extraerse en grandes volúmenes, principalmente de metales preciosos de oro y plata. En la época de la República se explotan yacimientos mineros polimetálicos de plomo, plata zinc y, asimismo, molibdeno, manganeso, estaño, tungsteno y hierro. La tradición y el potencial minero se mantienen y en la actualidad el Perú es un destacado productor de minerales en Latinoamérica y el mundo”. La mayor estabilidad política y económica en la última década ha permitido a este actor consolidarse como uno de los destinos atractivos para la inversión minera. Así, esta actividad industrial se ha convertido en el motor del desarrollo económico, representando el 5% del PIB y el 60% del ingreso de divisas por exportaciones, con una inversión solo en 2013 de US$10.000 millones. “Para llegar a estos logros la minería en Perú ha tenido un cambio muy profundo. Quizás la evolución muy importante ha sido dejar de ser vista como una actividad depredadora y haber alcanzado la madurez que la identifica como una actividad que hace un buen uso de los recursos minerales”, enfatiza Luna. LA FORTALEZA DE PERÚ La apertura del sector minero en Perú a la inversión privada, en la década de 1990, impulsó el desarrollo de la actividad en ese país hasta estos días. La relativa-
mente nueva historia minera peruana tiene como resultado que la cordillera en esa región no haya sido del todo explorada, lo que ha atraído capitales internacionales, que quieren aprovechar este potencial. En palabras de Carlos Gálvez, vicepresidente de Finanzas y Administración de Compañía de Minas Buenaventura de Perú, “hoy en día, si nosotros tenemos que competir, por ejemplo, con el primer productor de cobre en el mundo, vamos a estar en ventaja por algunas razones: nuestras minas son jóvenes, con leyes altas, muy en superficie, con menores costos que las minas de Chile, que están siendo profundas, con leyes decrecientes, con costos de mano de obra cada vez mayores, y con
precios de la energía que son el doble o algo más que los que tenemos en el Perú, lo que es un atractivo para el desarrollo de proyectos”. Esta visión es compartida por Eva Arias, presidenta de la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía de Perú (SNMPE), quien agrega que el país posee una geología de clase mundial, con un alto nivel de reservas. Para Arias, si uno mira con detención la cartera de inversiones, el 64% de este portfolio son iniciativas en cobre, donde el país posee el 10% de las reservas mundiales, seguido por el oro, con el 13% de la cartera y el 4% de las reservas de todo el planeta. “Tenemos una geología interesante, con
Peru’s great leap forward The portfolio of mine projects confirms the South American country as one of the leaders in global metals markets, reflecting the competitive advantages it offers in terms of geology and cost structures.
A
ccording to the latest estimate by Peru’s Ministry of Energy and Mines, the portfolio of mine projects to be developed over the next decade totals US$61.414 billion, reflecting the South American country’s position in global metals markets. Peru’s attraction to the mining industry lies in its polymetallic deposits, which became economically important during the period of the Spanish Conquest. As Henry Luna, a mining academic at Peru’s Pontificate Catholic University and a former director of mine promotion at the Ministry of Energy and Mines, beginning in colonial times, ore bodies acquired economic importance and began to be mined on a large scale, largely for the precious metals like gold and silver. By the time of the Republic, attention turned to polymetallic deposits, of lead, silver, zinc, and later, molybdenum, tin, tungsten, and iron. Peru’s tradition and potential for mining continues and today the country is a leading producer
of minerals in Latin America and the world.” Improved economic and political stability over the last decade has allowed the country become a leading destination for mine investment. The sector has become an important lever in Peru’s economic development, accounting for 5% of GDP and 60% of exports, attracting investment worth US$10 billion in 2013 alone. “To achieve these feats, mining in Peru has undergone profound changes. Perhaps the most important change has been to stop being seen as a predatory activity so that it is seen as a mature sector which makes good use of natural resources,” highlights Luna. PERU’S STRENGTH The opening of the mining sector in Peru to private investment in the 1990s drove development of the industry up to the present day. The relatively new development of mining in Peru means that
Las Bambas.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
7
reportaje / news report
El gobierno peruano ha señalado que el país duplicará la producción de cobre a 2016, con lo que se situaría como el segundo actor en el mercado del metal rojo a esa fecha.
8
Gentileza/Courtesy Henry Luna
much of the Andes Mountains in the country have not been fully explored. This fact that has attracted international investment keen to exploit its potential. “Today, if we want to become the world’s leading copper producer, for example, we have several advantages: our mines are young, with high grades, near to the surface with lower costs that the mines in Chile, which are getting deeper, with falling ore grades and rising labor costs, and energy prices which are double or more those which we have in Peru. These factors make it attractive to develop projects here,” said Carlos Galvez, CFO at Peru’s Compañía de Minas Buenaventura. This opinion is shared by Eva Arias, president of the National Association of Mining, Oil and Energy (SNMPE), who adds that the country possesses world-class geology with a high level of reserves. If one looks closely at the portfolio of investments, 64% are projects to produce copper, of which Peru possesses 10% of the world’s reserves, followed by gold with 13% and 4% of the global reserves. “We have interesting geology with plenty of potential and competitive advantages in labor and power costs as well as a tradition of mining which somewhat offset by the problems which we need to resolve,” the business leader notes. In addition, the academic from Peru’s Catholic University adds that the majority of mining companies in the country have managed to resolve conflicts between their mines and the surrounding communities and environment, earning a license to continue expanding. “The mining industry’s main contribution to society and the environment has been to improve water quality and to invest sufficient amounts in reservoirs to be able share them with local people and farming, making their operations a sustainable lever for the development of these communities.”
mucho potencial, y ventajas competitivas en costo, como en el caso de la energía eléctrica y la mano de obra, además de contar con mucha tradición minera, lo que se contrarresta con los problemas que están en vías de resolverse”, reflexiona la representante gremial. A estos aspectos, el catedrático de la Pontificia Universidad Católica del Perú agrega que la mayoría de las empresas mineras en el país han logrado armonizar sus operaciones con el entorno social y ambiental en que operan, ganando en la legitimación para seguir creciendo. Como detalla, “el aporte principal de la minería en el campo socioambiental ha sido mejorar la calidad del agua e invertir en reser-
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
vorios en cantidades suficientes que les permiten hacer un uso compartido, tanto para la actividad industrial como para el uso poblacional y agrícola, logrando la sostenibilidad de sus operaciones como eje de desarrollo de las comunidades”. Respecto de la procedencia de los capitales, el principal inversionista en la minería peruana es China, con iniciativas por US$14.000 millones. Entre estas destacan la ampliación de la mina de hierro Marcona (de Shougan Corporation), la ampliación de Toromocho (Chinalco), la explotación de relaves en Marcona y las exploraciones en el proyecto cuprífero Cercana (de Junefield Group) y en el proyecto de hierro Pampa de Pongo (Jinzhao Mining Perú). Sin embargo, Luna advierte que “en la estadística oficial elaborada por el Ministerio de Energía y Minas, todavía no se han incorporado los cambios en la cartera de inversiones mineras generados por la venta del proyecto Las Bambas. De origen suizo (Glencore), recientemente ha vendido la totalidad de su participación por cerca de US$5.850 millones en efectivo a un consorcio formado por las firmas MMG Ltd, filial externa de China Minmetals Corp, el grupo de recursos naturales e infraestructura Guoxin Investment Corp International Ltd y la firma de inversiones Citic”. Le sigue a China, como principal inversionista, Estados Unidos, donde destaca la inversión en la ampliación de Cerro Verde (operación controlada por Freeport McMoRan) y el proyecto aurífero Conga (controlado por Newmont). Otro aporte es el de Bear Creek con sus proyectos argentíferos en Puno (Corani y Santa Ana). Canadá está tercero, con una participación destacada en proyectos mineros en etapa de exploración, mientras que Perú se ubica en el cuarto lugar, con empresas que están desarrollando programas de exploración para ampliar sus unidades en operación o poner en marcha nuevos proyectos mineros.
“La minería en Perú ha tenido un cambio muy profundo. Quizás la evolución muy importante ha sido dejar de ser vista como una actividad depredadora y haber alcanzado la madurez que la identifica como una actividad que hace un buen uso de los recursos minerales”, enfatiza el catedrático Henry Luna. “Mining in Peru has undergone profound changes. Perhaps the most important change has been to stop being seen as a predatory activity so that it is seen as a mature sector which makes good use of natural resources,” highlights the vacademic Henry Luna.
Gentileza/Courtesy Freeport McMoRan.
reportaje / news report
Cerro Verde.
PRODUCCIÓN A FUTURO En la medida que avance la cartera de proyectos mineros, la producción de los principales metales se verá fuertemente impactada. En el caso del cobre, el país produjo 1,38 millón de toneladas de cobre fino. El gobierno peruano ha señalado que el país duplicará la producción a 2016, con lo que se situaría como el segundo actor en el mercado del metal rojo a esa fecha. La ejecución actual de proyectos parece estar dándole la razón, como también sostiene Gálvez: “Cuando Toromocho esté completo, Las Bambas entre en producción y Cerro Verde esté produciendo 500.000 toneladas, siendo optimistas, probablemente se va a aumentar en 75% la producción, en un horizonte de dos o tres años”. A estas iniciativas, se suma también el proyecto Constancia, que aportará 80.000 toneladas adicionales y que estaría iniciando su producción comercial el próximo año. En el caso de oro, se estima que la producción pasará de 4,9 millones de onzas en 2013, a 6,6 millones de onzas en 2017, acercándose al cuarto productor global, Rusia. Sin embargo, el ejecutivo de Compañía de Minas Buenaventura advier-
te que la concreción de estos proyectos “la veo con mucha más dificultad que la del cobre, por el tipo de depósitos y por los lugares donde están los descubrimientos; al estar concentrados en Cajamarca, y ser esta una zona de alta conflictividad y de oposición a proyectos mineros, la verdad es que el nivel de incertidumbre para su desarrollo es mayor”. Otro aspecto relevante es mencionado por la representante de la SNMPE: “No hemos descubierto un yacimiento de clase mundial como fue Yanacocha, que fue extraordinario y que se ha venido trabajando, pero que ya está con su producción en decadencia. Tenemos que trabajar más en zonas donde es más factible encontrar oro; como los exploradores e inversionistas buscan principalmente cobre, esa búsqueda es la más intensa”. Para la plata se pronostica, según las estimaciones del Ministerio de Energía y Minas, que Perú pasará de los 118 millones de onzas que produjo en 2013 a 146 millones de onzas en 2017, “recuperando así la segunda posición en el mundo”, enfatiza Luna, quien agrega que los principales proyectos mineros en este metal precioso se encuentran en Puno (los men-
The Peruvian government has indicated that the country will double copper production by 2016, which would make it the world’s second largest producer of the red metal.
The main investor in Peru’s mining industry is China, which has projects worth US$14 billion. These include the expansion of the Marcona iron mine (owned by Shougang Corporation), the expansion of Toromocho (Chinalco), the development of tailings at Marcona and exploration of the Cercana copper project (Junefield Group) and the Pampa de Pongo iron project (Jinzhau Mining Peru). “The official statistics provided by the Ministry of Energy and Mines have still not incorporated the
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
9
reportaje / news report
changes to the portfolio of mine investments caused by the sale of the Las Bambas project. Swiss-owned Glencore recently sold the mine for around US$5.85 billion to a consortium, of MMG Ltd, a subsidiary of China Minmetals Corp, the natural resources and infrastructure group Guozin Investment Corp International Ltd and investment firm Citic.” The second largest investor behind China is the United States. Key projects include the expansion of Cerro Verde (Freeport McMoRan) and the Conga gold project (Newmont Mining). Another investor is Bear Creek with its silver projects in Puno (Corani and Santa Ana). Third is Canada, which is a major player in exploration-stage projects, followed by Peru, whose companies are undertaking exploration
10
at their operating units or starting up new mines.
El principal inversionista en la minería peruana es China, con iniciativas por
FUTURE PRODUCTION The development of this portfolio of mine projects will have major impact on metals production. Last year, the country produced 1.38 million tons of fine copper. The Peruvian government has indicated that the country will double production by 2016, which would make it the world’s second largest producer of the red metal. Projects currently in development should ensure the country fulfills this target. “When Toromocho is complete, Las Bambas enters production and Cerro Verde is producing 500,000 tons, speaking optimistically, production is probably going to rise by 75% within
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
US$14.000 millones.
cionados Corani y Santa Ana); también destacan otros proyectos con contenido de oro y plata: Galeno, Inmaculada, San Luis, Tambomayo y Crespo. LOS DESAFÍOS Actualmente, la baja en la cotización de los metales ha afectado el ritmo con que se habían venido concretando las inversiones mineras en Perú, tal como ha sucedido en otras partes del mundo. Un ejemplo de ello es Quellaveco, de Anglo American. Como grafica Arias, “es un pro-
reportaje / news report
Gentileza/Courtesy Minera Chinalco Perú.
The main investor in Peru’s mining industry is China, which has projects worth US$14 billion.
Toromocho.
yecto que cuenta con la aprobación de su Estudio de Impacto Ambiental y que no tiene problemas de conflictividad social, pero a raíz de la reducción de precios en el mundo se está evaluando económicamente para ver cuál es el volumen que requerirá tratar o cómo redimensionar el proyecto. Pero todo parece indicar que estaría tomándose una decisión para iniciar la construcción en el transcurso del próximo año, por lo que a fin de 2014 podríamos tener noticias”. Al margen de la coyuntura, los especialistas peruanos critican el tiempo que está tomando actualmente la obtención de autorizaciones y permisos, algo en lo que el Gobierno de Ollanta Humala ya está trabajando. Así, los plazos se han ido paulatinamente reduciendo gracias a la automatización de procesos para la obtención de permisos por el uso de explosivos, otorgamiento de concesiones mineras y de beneficio y en la evaluación en línea de los estudios ambientales mineros. Otra línea de acción relevante que ha dado resultados positivos es la conformación de las llamadas “Mesas de Desarrollo”, donde participan el Gobierno central, los gobiernos regionales y locales, representantes de las empresas y líderes comunales y de organizaciones de base. Como destaca Luna, “Las Mesas de Desarrollo han logrado una intervención multisectorial coordinada que esté basada en un plan de desarrollo social, que se traduce en la ejecución de proyectos concretos como carreteras, puentes, electrificación, riego, saneamiento, educación y salud”.
two or three years,” says Galvez. The Constancia project, which will enter production next year, will add another 80,000 tons. Gold production is estimated to rise from 4.9 million ounces in 2013, to 6.6 million ounces in 2017, putting it close behind Russia, the world’s fourth largest producer. However, the Buenaventura executive warns that he views the development of these projects “as much more difficult than the copper projects due to the type of deposit and where the discoveries are located. They are concentrated in Cajamarca, a conflictive area with significant opposition to mine projects; the truth is that the level of uncertainty about their development is high.” SNMPE’s Arias mentions another key issue. “We have not discovered another world-class deposit like Yanacocha, which was extraordinary. It is being mined but production is in decline. We have to work more in areas where it is more feasible to find gold; as explorers and investors explore mainly for copper, the search for this metal is more intense.” The Ministry of Energy and Mines predicts that silver production in Peru will rise from 118 million ounces in 2013 to 146 million ounces in 2017,
“to recover its position as the world’s second largest producer,” highlights Luna. Peru’s main silver projects are located in Puno (Corani and Santa Ana mentioned above); other projects with gold and silver content include Galeno, Inmaculada, San Luis, Tambomayo and Crespo. THE CHALLENGES Low metals prices have affected the rate of investment in mining in Peru as in other parts of the world. One example is Anglo American’s Quellaveco project. “The Environmental Impact Study for the project has been approved and it does not face social opposition, but following the fall in metals prices, its economic viability is being assessed to see what volume needs to be treated or if it is necessary to resize the project. But everything seems indicate that a decision to begin construction will be taken next year so we could have an announcement by the end of 2014.” Industry specialists criticize the time taken to obtain authorizations and permits, something the government of Ollanta Humala is working on. Approval times are slowly declining thanks to the automation of processes to obtain permits to use explosives, to grant mine and processing concessions and assess mining environmental studies online. Another measure that has achieved positive results has been the establishment of the so-called Development Committees, which involve central, regional and local government, company representatives, community leaders and social movements. “The Development Committees have achieved a coordinated multi-sectorial intervention in the form of a social development plan, which includes the execution of concrete projects such as highways, bridges, electrification, irrigation, sanitation, education and health.”
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
11
reportaje / news report
Cartera de proyectos mineros/Mining projects portfolio (2014) Empresa local Local company
País inversionista Investor Country
Nombre del proyecto Project name
México México México Brasil Perú China USA China
Ampliación fundición Ampliación Toquepala Ampliación refinería de Ilo Ampliación Bayovar Ampliación Colquijirca Ampliación Marcona Ampliación Cerro Verde Ampliación Toromocho
Mineral
Año de producción Year of entry
Inversión/Investment (millones/millons US$)
Cu Cu Cu Fosfatos Polimetálico Fe Cu Cu
Por definir 2014 Por definir 2014 2014 2015 2016 2016 Total
Por definir 600 Por definir 520 432 1.500 4.400 1.320 8.772
Total
3.500 3.300 93 4.800 1.790 5.200 370 90 110 239 132 750 170 20.544
Total
630 500 1.000 2.130
Total
700 744 2.300 1.599 1.200 470 490 Por definir 3.280 Por definir 2.500 2.800 1.320 Por definir 750 1.500 1.000 1.560 125 350 1.122 346 850 3.000 40 90 28.136
Ampliaciones/Extensions Southern Copper Corp. Southern Copper Corp. Southern Copper Corp. Compañía Minera Miski Mayo S.R.L. Sociedad Minera El Brocal S.A.A Shougang Hierro Perú S.A.A. Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Minera Chinalco Perú S.A.
Con EIA aprobado/With approved EIS Minera Chinalco Perú S.A. Anglo American Quellaveco S.A. Invicta Mining Corp. S.A.C. Minera Yanacocha S.R.L. Hudbay Minerals Inc. Xstrata Las Bambas S.A. Minera Suyamarca S.A.C Reliant Ventures S.A.C. Compañía Minera Ares S.A. Minera Shouxin Perú S.A. Minera Sulliden Shahuindo S.A.C Bear Creek Mining Company Minera Kulli Kullu S.A.
China UK Canadá USA Canadá Suiza USA Canadá Perú China Canada USA Australia
Toromocho Quellaveco Invicta Minas Conga Constancia Las Bambas Inmaculada San Luis Crespo Explotación de relaves Shahuindo Corani Ollachea
Cu Cu Polimetálico Cu, Au Cu Cu Au, Ag Au, Ag Au, Ag Cu, Fe, Zn Au Ag Au
2014 2017 2015 2017 2014 2015 2014 Por definir 2015 2015 2014 2015 2015
Con EIA presentado/EIS Delivered Compañía Minera Milpo S.A.A. Fosfatos del Pacífico S.A. Southern Perú Copper Corp.
Perú Perú México
Pukaqaqa Fosfatos Tía María
Cu Fosfatos Cu
2016 2015 2015
Exploraciones/Explorations Anglo American Michiquillay S.A. Marcobre S.A.C. Apurimac Ferrum S.A. Cañariaco Copper Perú S.A. Canteras del Hallazgo S.A.C. Compañía Minera Milpo S.A.A. Compañía Minera Quechua S.A. Jintong Mining (Perú) S.A.C. Jinzhao Mining Perú S.A. Junefield Group S.A. Lumina Copper S.A.C. Minera Antares Perú S.A.C. Minera Hampton Perú S.A.C. Minera Cuervo S.A.C. Compañía Minera Milpo S.A.A. Rio Blanco Copper Rio Tinto Minera Perú Limitada S.A.C. Southern Perú Copper Corp. Americas Potash Perú S.A. Compañía Minera Vichaycocha S.A. AQM Copper Perú S.A.C. Exploraciones Collasuyo S.A.C. Mantaro Perú S.A. Corporación Minera Centauro S.A.C. Anabi S.A.C. Anabi S.A.C.
UK Perú Australia Canadá Australia Perú Japón China China China China Canadá Australia Canadá/Australia Brasil China UK México Canadá Perú Canadá Canadá Canadá Perú Perú Perú
Michiquillay Marcobre (Mina Justa) Hierro Apurimac Cañariaco Chucapaca Hilarión Quechua Llama TY01 Pampa de Pongo Cercana Galeno Haquira Los Calatos Cerro Copane Magistral Río Blanco La Granja Los Chancas Salmueras de Sechura Rondoni Zafranal Accha Fosfatos Mantaro Quicay II Anama Anubia
Fuente: Reporte Estadístico Mineroenergético 2013, SNMPE. Source: Mining & Energy Statistical Report 2013, SNMPE.
12
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Cu Cu Fe Cu Au Zn Cu Au Fe Cu Cu, Mo, Au, Ag Cu, Mo Cu, Mo Fe Cu Cu Cu Cu Potasio Cu Cu, Au Zn, Pb Fosfatos Au, Cu Au Cu
2017 2016 2020 2018 2016 2016 2015 Por definir 2016 Por definir 2017 2015 2018 Por definir 2016 2019 2017 2018 Por definir 2016 2017 2017 Por definir Por definir 2014 2015
entrevista / interview
FRANCISCO PALACIO, OPERATIONS MANAGER FOR THE LIMA STOCK EXCHANGE
Gentileza/Courtesy BVL
“We are the only ones in the region with a segment of venture capital”
FRANCISCO PALACIO, GERENTE DE OPERACIONES DE LA BOLSA DE VALORES DE LIMA
“Somos los únicos en la región con un segmento de capital de riesgo” El ejecutivo de la plaza bursátil limeña destaca que muchas mineras ya han pasado de este segmento al mercado principal de la Bolsa, como por ejemplo, Minera IRL, Fortuna Silver, Rio Alto y Luna Gold.
L
a historia y la evolución de la Bolsa de Valores de Lima (BVL) están fuertemente ligadas al desarrollo de la minería peruana, contribuyendo a la atracción de capitales extranjeros y a la materialización de proyectos de diversa envergadura. Esta plaza bursátil cuenta con un segmento de capital de riesgo, mecanismo que busca facilitar la obtención de recursos para las actividades de exploración y desarrollo, iniciativa que quiere ser imitada por otras plazas, como la Bolsa de Santiago de Chile. Francisco Palacio, gerente de Operaciones de la entidad peruana, analiza estos aspectos y la incidencia de la cotización internacional de los metales en el comportamiento de la BVL.
–A su juicio, ¿cuál es el panorama peruano en lo que son proyectos mineros? La Bolsa de Lima se caracteriza por ser una bolsa minera, ya que dicho sector representa cerca del 50% de la capitalización bursátil. Asimismo, este sector tiene un peso cercano al 40% dentro de la composición del principal índice de la Bolsa de Valores de Lima, el IGBVL. Sin embargo, el precio de los commodities y de los minerales influye directamente en la cotización de los valores mineros que se cotizan en la Bolsa de Lima, por lo que el crecimiento de los índices se ha mermado, ante una caída de los precios de los diferentes metales.
The executive of the Lima Stock Market highlights that many mining companies have already passed from this segment to the main market of the Stock Exchange, for example, Minera IRL, Fortuna Silver,Rio Alto and Luna Gold.
T
he history and evolution of the Lima Stock Exchange (BVL) are strongly linked to the development of Peruvian mining, contributing to the attraction of foreign capital and the materialization of projects of various sizes. This stock market has a venture capital segment, mechanism to facilitate the acquisition of resources for exploration and development activities, initiative that wants to be imitated by other stock markets like Santiago Stock Exchange in Chile. Francisco Palacio, Operations Manager for the peruvian organization, analyzes these aspects and the incidence of international prices of metals on the behavior of BVL. –In your opinion, what is the Peruvian scenario regarding mining projects? The Lima Stock Exchange can be described as a mining exchange, since this sector represents about 50% of the market capitalization. Also, this sector has a weight close to 40% within the composition of the Lima Stock Exchange General Index, IGBVL. However, the price of commodities and minerals directly affects the price of mining stocks listed on the Lima Stock Exchange, so the growth of rates has decreased, due to a drop in prices of di-
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
13
entrevista / interview
–What is the contribution made by the Stock Exchange to the realization of projects? We have a platform that facilitates the registration of those stocks from junior mining companies that are being trade in major markets, such as Canada, Australia and London, a very friendly mechanism so they can be listed here on the Stock Exchange. We are also constantly training or giving different talks, both the major mining sector and the exploration mining, presenting different alternatives for funding through the capital market. In addition, we support different companies offering them all necessary information, facilitating paperwork and directly advising junior mining companies in the process of listing and financing through the Capital Market.
–¿Cuál es la contribución que hace la Bolsa a la concreción de proyectos? Nosotros tenemos una plataforma que facilita la inscripción de aquellos valores de empresas mineras junior que están cotizándose en los principales mercados, como los de Canadá, Australia y Londres, mecanismo muy amigable para que puedan listarse directamente aquí en la Bolsa. También estamos constantemente capa-
citando o dando diferentes charlas, tanto al sector minero principal como al minero de exploración, presentándoles diferentes alternativas de financiamiento. Asimismo, apoyamos a las diferentes empresas ofreciéndoles toda la información necesaria, facilitando los trámites y asesorando directamente a las mineras juniors en su proceso de listado y financiamiento a través del Mercado de Capitales. –¿Cuál es el rol del segmento de capital de riesgo en la Bolsa? El segmento de capital riesgo se inició en 2003 y está dirigido a empresas en la etapa de exploración y explotación (con una vida útil menor a tres años). La
“El segmento de capital de riesgo se inició en 2003 y está dirigido a empresas en la etapa de exploración y explotación (con una vida útil menor a tres años)”, dice Palacio. “The venture capital segment began in 2003 and is aimed at companies in the exploration and development stage (with a service life under three years)”, says Palacio.
–What is the role of venture capital segment in the Exchange? The venture capital segment began in 2003 and is aimed at companies in the exploration and development stage (with a service life under three years). The Lima Stock Exchange assists the companies that are in this stage and need to be financed through the capital market, indicating which procedure should be followed to issue shares in the market and get financed; we directly advise these junior mining companies and/ or agents who advise the listing process. Furthermore, we continuously provide monitoring to the Relevant Events of juniors to ensure the quality and ac-
14
“Tenemos una plataforma que facilita la inscripción de aquellos valores de empresas mineras junior que están cotizándose en los principales mercados, como los de Canadá, Australia y Londres”.
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Gentileza/Courtesy BVL
fferent metals. This was the case in 2012 and 2013, with the steep drop in the price of main international metals. This year we see a considerable recovery, around 30%, of both the mining sector itself, and the junior segment, companies that currently are working with projects, throughout the South American continent, focusing heavily on Peru. The Lima Stock Exchange has managed to position itself as an attractive exchange for juniors and, following this development, the next stage we have to face in the Peruvian market is the merger between the explorers. In the coming months more mergers among juniors will be implemented after agreements released by Rio Alto and Southern Legacy, given the critical context for these companies taking this alternative to support their assets.
Ocurrió así en 2012 y 2013, con el fuerte golpe en el precio de los principales metales internacionales. Este año vemos una recuperación bastante considerable, cercana al 30%, tanto del sector minero en sí, como del segmento junior, que son las empresas que están en estos momentos con proyectos, en todo el continente sudamericano, y concentrándose fuertemente en Perú. La Bolsa de Valores de Lima ha logrado posicionarse como una plaza atractiva para las mineras junior y, siguiendo ese desarrollo, la siguiente etapa que nos toca enfrentar en el mercado peruano es la de las fusiones entre las exploradoras. En los próximos meses se ejecutarán más fusiones entre mineras junior tras los acuerdos dados a conocer por Rio Alto y Southern Legacy, dado el contexto crítico para estas compañías, que toman esta alternativas para sacar adelante sus activos.
Gentileza/Courtesy BVL
entrevista / interview
La Bolsa de Lima se caracteriza por ser una bolsa minera, ya que dicho sector representa cerca del 50% de la capitalización bursátil. Asimismo, este sector tiene un peso cercano al 40% dentro de la composición del principal índice de la Bolsa de Valores de Lima, el IGBVL. The Lima Stock Exchange can be described as a mining exchange, since this sector represents about 50% of the market capitalization. Also, this sector has a weight close to 40% within the composition of the Lima Stock Exchange General Index, IGBVL.
Bolsa de Valores de Lima acompaña a estas empresas que están en esa fase y que necesitan financiarse a través del mercado de capitales, indicándoles qué procedimiento deben seguir para poder emitir acciones dentro del mercado y así financiarse; nosotros asesoramos de manera directa a estas mineras juniors y/o a los agentes que asesoran el trámite de listado. Asimismo, damos un seguimiento continuo a los Hechos de Importancia de las juniors para asegurar la calidad y veracidad de la información que se da al mercado y por lo tanto a los inversionistas. Actualmente somos los únicos en la región con un segmento de capital de riesgo, sin embargo, tengo entendido que la Bolsa de Comercio Santiago está haciendo los esfuerzos necesarios para poder incorporar el sector de capital de riesgo dentro de su negociación. A la fecha, en la Bolsa de Valores de Lima se han inscrito cerca de 28 empresas mineras juniors, y algunas de ellas ya están “graduadas” en el mercado principal (Minera IRL, Fortuna Silver, Rio Alto y Luna Gold). Cabe destacar que la mayoría de estas empresas cotiza en la Bolsa de Toronto y vienen a la BVL por doble listado; esto permite en la mayoría de los casos realizar un arbitraje de precios.
–A su juicio, ¿cómo son las perspectivas de la exploración minera en Perú? Hay temas sociales, políticos y económicos que deben resolverse, y considero que el Presidente Ollanta Humala está haciendo los esfuerzos necesarios para poder en alguna medida canalizar estos esfuerzos para que el sector minero pueda seguir desarrollándose como en anteriores oportunidades. Hoy los empresarios se tienen que enfrentar, además de los temas económicos y tributarios, con temas sociales que hacen que la inversión vaya un poco más lenta. A pesar de todo esto, el sector minero continúa creciendo y considero que continuará haciéndolo: debemos empujar el carro en una sola dirección, sin dejar de corregir los errores cometidos. Asimismo, como comenté anteriormente, las empresas mineras juniors se encuentran en una etapa de fusiones y joint ventures con la finalidad de crecer eficientemente. Las consolidaciones se dan con miras a una mejora, no solamente en los resultados de las empresas, sino en la calidad de los servicios, en el alcance que pueda tener la empresa, las fronteras que quiera cubrir y una serie de requerimientos. En ese sentido, como Bolsa estamos comprometidos a ayudar en ese proceso.
curacy of the information given to the market and therefore to investors. Currently we are the only ones in the region with a segment of venture capital, however, I understand the Santiago Stock Exchange is making the necessary efforts to incorporate the venture capital sector in its negotiation. To date, have been registered in the Lima Stock Exchange about 28 junior mining companies, and some of them are already “graduated” from the main market (Minera IRL, Fortuna Silver, Rio Alto and Luna Gold). It is important to emphasize that most of these companies are listed on the Toronto Stock Exchange and come to the BVL to obtain double listing; this allows in most cases to perform a price arbitrage. –In your opinion, how are the prospects of mining exploration in Peru? There are social, political and economic issues to be resolved, and I think President Ollanta Humala is making the necessary efforts to channel these efforts so the mining sector can continue to develop as on previous occasions. Today entrepreneurs have to face, in addition to economic and tax issues, social issues making the investment a little slower. Despite all this, the mining sector continues to grow and I believe it will continue to do so: we should push the car in one direction, while correcting the mistakes made. Also, as mentioned above, the junior mining companies are in a phase of mergers and joint ventures in order to grow efficiently. Consolidations are given towards an improvement, not only in the results of companies, but in the quality of services, the scope the company may have, borders intended to cover and a series of requirements. In this regard, as Stock Exchange we are committed to help in that process.
“We have a platform that facilitates the registration of those stocks from junior mining companies that are being trade in major markets, such as Canada, Australia and London”.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
15
P U B L I R R E P O R T A J E
www.pinturasjet.cl www.tricolor.cl
Alta Performance en Pinturas
Pinturas JET consolida expansión regional en Expomina Perú 2014 Línea enfocada en los sectores minero, industrial, construcción y energético, Pinturas Jet busca extender su liderazgo absoluto en Perú a una escala regional. En Chile, Pinturas Tricolor es la plataforma de fabricación, servicios y distribución de esta marca, cuyo valor agregado es superar las expectativas del cliente, a través de una asesoría integral pre y posventa.
R
eforzar un sólido posicionamiento regional en el mercado minero e industrial, a través de tecnologías innovadoras, servicio integral y certificaciones de calidad, es el objetivo de Corporación Peruana de Productos Químicos S.A. (ahora, QROMA), holding líder en pinturas y recubrimientos a través de sus prestigiosas marcas como Jet, Tricolor, Iris, Revor, Vencedor y American Colors, entre otras. En el marco de Expomina Perú 2014, QROMA presenta las novedades de Pinturas Jet, línea especializada en recubrimientos de protección contra la corrosión a equipos, maquinarias, superficies metálicas, y no metálicas, e infraestructuras de concreto expuestas a los más severos ambientes de exposición química e inmersión. El portafolio incluye anticorrosivos y epoxicos convencionales, poliuretanos, recubrimientos ricos en zinc, tank lining, recubrimientos y morteros antiácidos, entre otros. Dadas sus características, Jet se orienta a los sectores mineros, energía, hidrocarburos y construcción, entre otros. Con más de 50 años en el mercado peruano, Pinturas Jet está potenciando su presencia en países como Ecuador, Bolivia y Chile. En este último mercado, el proceso se apoya en la plataforma consolidada de Pinturas Tricolor, principal empresa chilena del rubro, que en 2012 fue absorbida por QROMA, controlado por Grupo Breca. “Pinturas Jet está en pleno proceso de expansión regional; en Chile estamos ejecutando un ambicioso proyecto de modernización y ampliación de la capacidad instalada de nuestras plantas. Adicionalmente, estamos incrementando nuestros servicios de distribución con nuevas filiales a nivel
Según estudios de la propia compañía, Pinturas JET abastece el 70% del mercado peruano de pinturas industriales. Asimismo, tiene un crecimiento sólido en los demás países de la región, donde busca consolidar la misma posición de liderazgo. En cuanto a los segmentos con mejores perspectivas de crecimiento, el ejecutivo revela
Oscar Lazarte Gerente División Industrial Marina Pinturas Tricolor S.A.
nacional y repotenciando las sucursales en Antofagasta, Santiago y Concepción”, detalla el gerente de la filial chilena del holding. También en el país del sur, la compañía inauguró las instalaciones en la ciudad de Puerto Montt, cuyo foco de negocios se orienta al sector naviero. “JET ha logrado trasladar a los países de la región su experiencia y calidad, desarrollando productos con tecnología de punta, orientados a las nuevas necesidades del mercado, acorde a los estándares internacionales vigentes. Con ello cumplimos con los requerimientos más exigentes y podemos participar en obras de cualquier especificación o proyectos de construcción nueva o de mantenimiento”, señala Oscar Lazarte.
que proyectan una oportunidad importante en el segmento de protección de hormigones y losas de concreto. “Una inadecuada o nula protección de estos substratos genera pérdidas de millones de dólares”, enfatiza Lazarte. Para este tipo de desafíos, la compañía ofrece sus Sistemas de Protección para Pisos de Concreto,
conocido como Jet Flooring System, recubrimiento de 100% sólidos. De acuerdo al ejecutivo, entre sus beneficios destaca un incremento de la estética con respecto al color, brillo o textura, especialmente considerando propósitos arquitectónicos. Además, reduce la permeabilidad a la humedad; mejora la resistencia física y química en ambientes de contención primaria y secundaria; provee una superficie dura, lisa y brillante que fácilmente puede ser limpiada; y protege del deterioro físico y químico del substrato, entre otros. La empresa eligió Expomina Perú 2014 para anunciar la certificación de varios de sus productos emblemáticos, como Ocean Jet Antifouling y Pacific Jet Antifouling, a través de Germanischer Lloyd´s y Lloyd´s Register, respecto de la ausencia de estaño, componente considerado contaminante de los recursos hídricos, la flora y la fauna marina. Adicionalmente, a través de la NSF (con sede en EE.UU.), la compañía obtuvo la certificación para Jet Duramastic 2, Jet Pox High Resistant y Jet Coat Epoxy, productos para la protección de tanques y pozas de agua potable. Estos sellos de calidad complementan las acreditaciones que posee el equipo de más de 80 ingenieros que trabaja en los distintos países donde opera la marca Jet. Los especialistas de Pinturas Jet cumplen un rol fundamental en ajustar la oferta técnica a las complejidades de cada faena o proyecto. “No basta con tener una extensa gama de productos. Cada cliente requiere ser asesorado en el proceso previo y posterior a la compra, de modo que el resultado final sea congruente con sus expectativas”, advierte Oscar Lazarte. En línea con lo anterior, Pinturas Jet cuenta con
el apoyo de un servicio integral y experto. “Más del 80% de nuestros profesionales cuentan con certificaciones Internacionales, como NACE nivel I, II y III, lo que nos permite ofrecer la garantía en soluciones técnicas a nuestros clientes”, comenta el gerente de Tricolor, filial de QROMA en Chile. Este acompañamiento al cliente se traduce en servicios tan variados como asesorías en especificaciones; evaluaciones de infraestructura y equipos; asesoría en evaluación de equipos de preparación de superficie y pintado; homologación de aplicadores; asesoría técnica en preparación de superficie y aplicación de recubrimientos, y capacitación teórica/práctica. Además, la compañía ofrece entrenamiento intensivo en su Escuela de Aplicación de Recubrimientos Industriales (ESAR). El objetivo de este esfuerzo por elevar los niveles de calidad busca proteger al cliente, especialmente del sector minero, al ofrecer un proveedor estratégico y confiable. “Hoy en día las exigencias de protección y la necesidad de asegurar y garantizar la vida útil de la infraestructura de los complejos industriales hace que la innovación tecnología en cuanto a recubrimientos se refiere sea una pieza clave. Por ello, nuestra labor permite posicionarnos como líderes en la industria regional de pinturas y recubrimientos”, asevera Lazarte
Pinturas Tricolor / Pinturas Jet Av. Claudio Arrau 9440, Pudahuel, Santiago de Chile Tel.: (+562) 2290 8790 E-mail: informes@pinturasjet.cl
reportaje / news report
PROYECTO EN PERÚ
Gentileza/Courtesy Hochschild Mining.
Hochschild crece con Inmaculada
PROJECT IN PERU
Hochschild grows with Inmaculada The project will increase the mining group’s annual production by 134,000 ounces of gold and 4.78 million ounces of silver.
I
nmaculada is a key project for the Hochschild mining group. Located in the Region of Ayacucho, to the south of Lima, the US$370 million project will increase the Peruvian firm’s silver production by 50%. Its indicated and measured resources total 7.07 million tons with an ore grade of 4.07 grams per ton of gold and 144 grams per ton of silver; 88.3 million ounces of silver equivalent. “After considering a mine dilution of around 28%, the resulting mineral
18
Iniciativa del grupo minero aportará una producción de 134.000 onzas de oro y 4,78 millones de onzas de plata anuales.
I
nmaculada es un proyecto esencial para el grupo minero Hochschild. Ubicada en la región de Ayacucho, al sur de Perú, la iniciativa, que comprende una inversión de US$370 millones, permitirá a la compañía de origen peruano tener un incremento de la producción de plata equivalente de 50%. Sus recursos medidos e indicados ascienden a 7,07 millones de toneladas con 4,07 gr/ton de oro y 144 gr/ton de plata; 88,3 millones de onzas equivalentes de plata. Como explica Eduardo Landin, vicepresidente de Operaciones Mineras del Grupo Hochschild, “después de tener en consideración una dilución minera estimada de 28%, las reservas minerales resultantes de la veta Ángela dieron un total de 7,8 millones de toneladas a 3,37 g/t de oro y 120 g/t de plata, con una ley de corte de 2,3 g/t equivalentes de oro, sobre la base de una proporción de oro-plata de 60:1 y precios de metales de US$1.100/onza de oro y US$18/onza de plata”.
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Las leyes esperadas del proyecto son 3,37 gramos de oro por tonelada y 120 gramos de plata por tonelada. La vida útil del proyecto, indica Landin, son de 6,3 años, luego de arrancada la planta de tratamiento con base en los recursos medidos e indicados, pero agrega que “se espera convertir un porcentaje importante del recurso inferido en reservas en los próximos años, y así prolongar la vida de Inmaculada”. Con todo esto, la operación tendría una producción promedio de 134.000 onzas au/año y 4,78 millones de onzas Ag/año (12,8 millones de onzas Ag-equivalente/año). CÓMO SERÁ INMACULADA La mina subterránea está conformada por túneles de acceso: • Crucero 4300: Corre desde un portal en superficie (quebrada Patari) hacia la veta Ángela (contiene el 100% de las
reportaje / news report
Las leyes esperadas del proyecto son 3,37 gramos de oro por tonelada y 120 gramos de plata por tonelada.
reservas; sirve de acceso al By Pass de extracción principal de mineral y para el drenaje de agua de mina por gravedad. • By Pass 4300: Nivel principal de extracción de mineral. • Rampa 4400: Esta vía permitirá el traslado de todo el mineral acopiado en el By Pass 4300 hacia la planta de chancado ubicada en superficie, cerca del portal 4400. • By Pass 4500: Acceso al nivel superior de explotación de la veta Ángela. Las excavaciones verticales, en tanto, son las siguientes: • RB 10 y 07: Por las que se tienden tuberías para el suministro de agua industrial, aire comprimido, relleno, además de servir como vía alternativa de escape.
access to the main ore extraction bypass and to drain mine water by gravity).
reserves of the Angela vein total 7.8 million tons with an ore grade of 3.37 grams per ton of gold and 120 grams per ton of silver, with a cut-off grade of 2.3 gram per ton of gold, with a gold/ silver ratio of 60:1. This is based on a metals prices of US$1,100 per ounce of gold and US$18 per ounce of silver,” says Hochschild’s vice-president of mine operations, Eduardo Landin. The project’s expected grades are 3.37 grams per ton of gold and 120 grams per ton of silver. Landin notes that the project has an expected mine life of 6.3 years once the plant begins treating the measured and indicated resources. “But we expect to convert a significant percentage of inferred resources into reserves over the coming years, and that this will prolong the life of Inmaculada.” The operation will produce an average of 134,000 ounces a year of gold and 4.78 million ounces a year of silver (12.8 million ounces per year of gold equivalent).
• Bypass 4300: Main ore extraction level. • Ramp 4400: This route will transfer all the ore stockpiled in Bypass 4300 to the crusher plant located on the surface near the 4400 portal. • Bypass 4500: Access to upper production area at the Angela vein The following are vertical shafts: • RB 10 and 07: To hold pipelines to supply industrial water, compressed air, and infill and to serve as an alternative escape route. • RB 06 and 08. Ore passes, to transfer via gravity broken ore from reserve blocks that are located near Bypass 4300. • RB 09 and 11: The mine’s main ventilation shafts. They will also contain the medium tension line (10kV) to supply electricity to the mine.
INMACULADA IN FIGURES The underground mine consists of the following access tunnels: • Crucero 4300: It runs from a surface access (Quebrada Patari) to the Angela vein (it contains 100% of the reserves; it serves as an
• The mine will also include equipment maintenance workshops located on Level 4500, and sumps to contain solids and recover underground water for industrial use.
• RB 06 y 08: Echaderos de mineral, que permitirán el traslado por gravedad del mineral roto de los bloques de reservas de la veta Ángela, que se encuentren sobre el By Pass 4300.
The plant will have a capacity of 160 metric tons per hour, which will be fed 100% by ore from the Angela vein. With an availability of 91.3% and processing an average of 3,506 tons per day, it is expected to process 1,279,660 metric tons per year, using the following process:
• RB 09 y 11: Chimeneas de ventilación principal para la mina, por las que también irá instalada la línea en media tensión (10 kV) para el suministro eléctrico de la mina.
• Primary crusher: the ore broken through blasting is delivered to the coarse hopper before the primary crusher with a size of less than 800mm. Following the crusher process, the size will fall to a P80 of 93mm.
Eduardo Landin, vicepresidente de Operaciones Mineras del Grupo Hochschild. Eduardo Landin, Hochschild’s vice-president of mine operations.
Gentileza/Courtesy Hochschild Mining.
• La mina también contará con talleres para el mantenimiento de equipo, ubicados en el Nivel 4500; sumideros para la contención de sólidos y con recuperación de agua subterránea para uso industrial.
• Grinding and classification: Consists of a SAG mill and a ball mill as well as a series of cyclones. The aim of which is to obtain a P80 of 50 micros.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
19
reportaje / news report
• The ground ore pulp flows by gravity from the shale shaker to remove impurities to the leaching circuit. The cyanide leach for precious metals will take place in a series of seven tanks over a total time of 96 hours. • The leached pulp moves through a solid-liquid separation process: the pregnant solution passes through the clarification filters and is then sent to the zinc precipitate filter where the precious metals are recovered. After the precipitate filter, the material is smelted and the doré is cast into ingots. The transport infrastructure at Inmaculada begins with the ore passes (RB 06 and RB 08) which collect the blasted rock and carry the ore using gravity to the main production level at 4300. This level will have two hoppers located at the foot of the two ore passes, which will load 15m3 trucks. These carry the ore to the crusher plant located near the 4400 portal. The ore is then transported to the plant using a 1,800 meter-long curved conveyor belt via the ore stockpile. Construction of the project is 68% complete. “In the underground mine, we have built the main accesses to the reserve zone of the Angela vein and we are completing the infrastructure for auxiliary services, the processing plant is under construction, the main foundations have been put in and the installation and assembly of the equipment and metallic structure has begun. We still have to build the tailings dam, complete the metal mechanical and electrical structure of the processing plant, complete the infrastructure for the ventilation system and the ore passes in the underground mine, and the construction of the refill paste plant. The startup is due to begin at the end of this year. The ramp up of the project will take approximately nine months from the start of production.”
20
• Chancado primario: El mineral roto por voladura llega a la tolva de gruesos antes del chancado primario con un tamaño menor a 800 mm, obteniéndose luego del proceso de chancado un P80 de 93 mm. • Molienda y clasificación: Conformada por un molino SAG y uno de bolas, en línea, además de una batería de ciclones, con el objetivo de obtener un P80 de 50 micras. • La pulpa del mineral molido fluye por gravedad desde la zaranda vibratoria de remoción de impurezas hacia el circuito de lixiviación. La lixiviación de metales preciosos con cianuro ocurrirá en una serie de siete tanques que brindan un tiempo total de residencia de 96 horas. • La pulpa lixiviada pasa a un proceso de separación sólido-líquido; la solución rica pasa a los filtros de clarificación y luego es enviado a los filtros de precipitados de zinc, para allí recuperar los metales preciosos. Luego de la filtración de precipitado este es fundido y el doré es colado en lingotes.
La infraestructura de transporte de Inmaculada se inicia en los echaderos de mineral (RB 06 y RB 08), que son los colectores de tajeos en explotación y que llevan el mineral por gravedad hacia el nivel principal de extracción ubicado en 4300. En este nivel se tendrá dos tolvas ubicadas al pie de dos echaderos de mineral, que alimentarán de carga a camiones de 15 m3, que trasladarán el mineral a la planta de chancado ubicada cerca del portal 4400. Luego, el traslado de mineral a la planta se produce usando una faja curva de 1.800 metros de longitud, que llevará la carga al stockpile de mineral. La construcción del proyecto presenta un avance de 68%. Como indica el ejecutivo de Hochschild, “en la mina subterránea se han construido los principales accesos hacia la zona de reservas de la veta Ángela, y se viene completando la infraestructura para los servicios auxiliares; la planta de procesos se halla en construcción, estan avanzadas las fundaciones principales y se está iniciando la instalación y montaje de equipos y estructuras metálicas. Falta la construcción de la presa de relaves, completar el montaje metal-mecánico y eléctrico de la planta de procesos, completar la infraestructura para el sistema de ventilación y echaderos de mineral en la mina subterránea, y la construcción de la planta de relleno en pasta. Se tiene prevista como fecha de inicio de la puesta en marcha de la operación a fines de este año. El ramp up del proyecto tomará aproximadamente nueve meses desde la puesta en marcha”.
La operación tendría una producción promedio de 134.000 onzas au/año y 4,78 millones de onzas Ag/año (12,8 millones de onzas Ag-equivalente/año). The operation will produce an average of 134,000 ounces a year of gold and 4.78 million ounces a year of silver (12.8 million ounces per year of gold equivalent).
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Gentileza/Courtesy Hochschild Mining.
The project’s expected grades are 3.37 grams per ton of gold and 120 grams per ton of silver.
Por el lado de la planta, esta tendrá una capacidad de 160 tmsh, sostenible en base al 100% de material alimentado de la veta Ángela; con una disponibilidad de 91,3% y procesando un promedio de 3.506 tpd, se espera el procesamiento de 1.279.660 tmpa, siguiendo el siguiente proceso:
Gentileza/Courtesy of Mansfield Minera
reportaje / news report
PROYECTO EN SALTA, ARGENTINA
Lindero listo para su construcción Mansfield Minera S.A. aún no consigue el financiamiento para construir la faena que requiere US$155,4 millones. La producción está prevista para el segundo semestre de 2016.
E
l Proyecto Lindero está ubicado en el extremo suroeste de la Provincia de Salta, en la región geográfica de la Puna argentina, muy cercano al límite de la Provincia de Catamarca y de la frontera con Chile. La población más próxima, Tolar Grande, está a 70 km al Norte de Lindero, cruzando el Salar de Arizaro. En esta localidad habitan unas 200 personas, siendo un número variable de acuerdo a la época del año. Mansfield Minera S.A. (subsidiaria en Argentina de la compañía Goldrock Mines) es dueña del 100% del proyecto y será la operadora al momento de su producción. Lindero surge como un descubrimiento propio de la compañía Goldrock Mines Corp., desde que se instaló en Salta, en 1994. El objetivo fue hacer exploración grass root en una zona con importante potencial y se enfocó en toda la puna salteña y de las provincias de Jujuy y Catamarca. “Entre varios proyectos que hemos encontrado y perforado, en 1999 descubrimos Río Grande, a unos 12 km de Lindero, y en la exploración y follow up que hicimos sobre la misma estructura del proyecto Río Grande, descubrimos en enero de 2000 el Proyecto Lindero”, indica Facundo Huidobro, director y gerente de
Relaciones con el Gobierno y Comunidades de la minera. A partir de ahí, lo que hizo la compañía fue desarrollar Lindero. Primeramente con tareas de muestreos, mapeos iniciales; todo el trabajo para entender cómo era el dimensionamiento de la mineralización de oro en este pórfido en forma superficial. “Una vez que hicimos eso, inmediatamente en un joint venture con la empresa Rio Tinto, se realizaron los siete primeros pozos que dieron resultados bastante atractivos. En su momento, Rio Tinto tenía otro interés y no continuó, pero sí lo hicimos con Mansfield”, precisa Huidobro. Este joint venture fue para la etapa de perforación en 2001. El ejecutivo indica que en la etapa de construcción se generarán de 800 a 1.000 empleos y en la operación se requerirán cerca de 400 trabajadores. Según estimaciones hasta el momento, la faena tendrá una vida útil de diez años como mínimo. El recurso medido e indicado es de 2.190.000 oz/oro en 128.700.000 toneladas y el total de reservas minerales probadas y probables es de 1.519.000 oz/oro que, a una ley de 0,72 g Au/tn, suman 65.546.000 ton total de mineral con esa reserva. El ejecutivo
PROJECT IN SALTA, ARGENTINA
Lindero is shovel–ready Mansfield Minera SA is finding funding to build the work site requiring US$155,4 million. Production is scheduled for the second half of 2016.
L
indero Project is located on the southwestern tip of Salta province, in the geographic region of the Argentine Puna, bordering the Province of Catamarca and the border with Chile. The nearest town, Tolar Grande, is 70 km north of Lindero, crossing the Salar de Arizaro. The region is inhabited by 200 people being a variable number according to the season. Mansfield Minera SA (subsidiary in Argentina of Goldrock Mines) owns 100% of the project and will be the operator by the time of production. Lindero emerges as a discovery from Goldrock Mines Corp, since it was established in Salta, 1994. The objective was to perform grass root exploration in an area with significant potential and focused throughout Puna of Salta and Jujuy provinces of Catamarca. “Among several projects that we have found and drilled in 1999, we discovered Rio Grande, around 12 Km from Lindero, and in the exploration and follow up we did on the structure of Rio Grande project, we discovered
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
21
ConsultorĂa
Log Ăst ica
nas rso Pe
Molino
s
Se
cto
rv
du
icio
s
Pro Manufactura
reportaje / news report
Las claves de Lindero • El proyecto Lindero tiene un recurso de 2,2 millones de oz/oro medidos e indicados y 750.000 onzas inferidas, localizados en la provincia de Salta, la cual ha demostrado continuidad y razonabilidad en las inversiones. • Se localiza en una región social muy amigable con el desarrollo minero, con infraestructura de caminos y ferrocarriles que conectan el proyecto con el Pacífico y energéticamente a través del Gasoducto de la Puna. • La geología y mineralización muestra un bajo strip ratio con mejores valores en superficie y recuperaciones superiores al 70%, lo que optimiza el payback de la inversión inicial y una disminución de los costos iniciales de operación. • Se trata de un yacimiento que acepta una operación convencional de minado con lixiviación por cianuración en una amplia zona que genera posibilidades de expansión de mina en el futuro.
adelantó a LATINOMINERÍA más detalles de este desarrollo. –¿Cuándo comenzaría a construirse Lindero? El Proyecto Lindero comenzará a construirse ni bien se logre el efectivo financiamiento por parte de los inversionistas. –¿Existe ya un cronograma de obras? Lindero es considerado un proyecto convencional en su proceso, por lo que el cronograma de obras será el habitual para la construcción de este tipo de minas que, en el caso de Lindero, durará alrededor de 18 meses.
–¿Ya se han adquirido equipos? Efectivamente, se adquirió el equipo de mayor tiempo de entrega para evitar atrasos durante su construcción. Este equipo, el molino de rodillos de alta presión, ya fue adquirido a fines de 2013 a la firma Weir Minerals, a través de un depósito inicial de US$5 millones que representa aproximadamente el 70% de su valor. Su montaje comenzará en septiembre y se estima que su envío se realice durante el mes de noviembre de este año, cumpliendo así el calendario previsto. La trituradora a rodillos (HPGR) fue seleccionada a base de ensayos realizados sobre diferentes tipos de mena del Proyecto Lindero y de acuerdo al historial de las unidades de Weir Enduron como los dispositivos de trituración más eficientes desde el punto de vista energético industrial.
Gentileza/Courtesy of Mansfield Minera
–¿Qué inversión demandará en total? La inversión de desarrollo de capital es de US$155,4 millones, considerando el capital de trabajo de los tres primeros meses. Actualmente, el consorcio de la empresa Saxum Ingeniería S.A., radicada en el norte argentino junto a Kappes Cassiday & Associates (KCA) de Estados
Facundo Huidobro, director y gerente de Relaciones con el Gobierno y Comunidades de la minera, indica que en la etapa de construcción se generarán de 800 a 1.000 empleos y en la operación se requerirán cerca de 400 trabajadores. Facundo Huidobro, Director and Manager Government and Community Relations for the company, indicates that during the construction phase 800 to 1,000 positions will be generated and in operation stage about 400 workers will be required.
in January 2000 Lindero Project” indicates Facundo Huidobro, Director and Manager Government and Community Relations for the company. From there, the company started to develop Lindero. Firstly with sampling tasks, initial mapping; all the work to understand how was the sizing of the gold mineralization in this porphyry superficially. “Once we did that, immediately in a joint venture with Rio Tinto, the first seven wells providing quite attractive results were bored. At the time, Rio Tinto had other interests and did not continue, but we did it with Mansfield”, says Huidobro. This joint venture was for the drilling stage in 2001. The executive indicates that during the construction phase 800 to 1,000 positions will be generated and in operation stage about 400 workers will be required. According to estimates so far, the work site will have a service life of at least ten years. The measured and indicated resource reaches 2.19 million
Keys of Lindero • Lindero project has a resource of 2.2 million oz/gold measured and indicated and 750,000 ounces inferred, located in the province of Salta, which has shown continuity and reasonableness on investments. • Located in a friendly social area with the mining development, has infrastructure of roads and railways connecting the project with the Pacific and with energy through the pipeline of Puna. • Geology and mineralization show a low strip ratio with better values in surface and recovery greater than 70%, which optimizes the payback of the initial investment and a decrease in the initial operating costs. • It is a deposit that accepts a conventional mining operation with cyanide leaching in a wide area generating mine expansion possibilities in the future.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
23
reportaje / news report
oz/gold in 128.7 million tonnes and the total of proven and probable reserves is 1.519 million oz/gold, at a grade of 0.72 g Au/t, amount to 65.546 million total tonnes of ore with that reserve. The executive anticipated to LATINOMINERÍA more about this development. –When would begin the construction of Lindero? Lindero Project will begin construction as soon as the funding is achieved by investors. –Is there already a work schedule? Lindero is considered a conventional project in its process, so the work schedule will be the usual for the construction of this type of mines, which in the case of Lindero, will last about 18 months. –Have already purchased equipment? Indeed, the equipment with the longest delivery time was purchased to avoid delays during construction. This equipment, high pressure grinding roll, was acquired in late 2013 from Weir Minerals, through an initial deposit of US$ 5 million representing approximately 70% of its value. The erection will begin in September and the shipment is expected to be performed during November of this year, fulfilling the schedule. The grinding roll (HPGR) was selected based on tests carried out on different types of ore of Lindero Project and according to the history of Weir Enduron units as the most efficient grinding devices from the industrial energy perspective. –What investment will demand in total? The capital development investment reaches US$155.4 million, considering the working capital in the first three months. Currently, the consortium of Saxum Ingenieria S.A., based in northern Argentina with Kappes Cassiday & Associates (KCA) from United States, perform basic and detailed engineering optimizing areas that could generate significant savings in construction costs. –Already have the total of money needed for the investment? Now, Goldrock Mines Corp. has received and visited several groups
24
Mansfield Minera S.A. es dueña del 100% del proyecto y será la operadora al momento de su producción. Mansfield Minera SA owns 100% of the project and will be the operator by the time of production.
La producción promedio anual de Lindero se estima rondará las 109.000 onzas de oro durante los primeros nueve años.
interested in the investment of Lindero and at the moment negotiations are moving ahead. – When could be operational? The projected construction time is 18 months, so it is estimated that production would start from the second half of 2016. –What determines not to extend that date? That date depends on the construction time, which will be conditioned mainly by the arrival of the main machinery to the site.
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Unidos, realizan la ingeniería básica y de detalle optimizando áreas que podrían generar significativos ahorros de costos de construcción. –¿Ya poseen el total del dinero necesario para la inversión? Al momento, la compañía Goldrock Mines Corp. ha recibido y visitado varios grupos interesados en la inversión de Lindero y actualmente se continúa avanzando en las negociaciones. –¿Cuándo podría entrar en producción? El tiempo estimado de construcción es de 18 meses, por lo que se estima que la producción comenzaría desde el segundo semestre de 2016. –¿De qué depende no extender esa fecha? Esa fecha depende del tiempo de construcción, el cual estará condicionado principalmente por el arribo al sitio de las principales maquinarias. –¿Cuál será su producción anual? La producción promedio anual se estima rondará las 109.000 onzas de oro durante los primeros nueve años. –¿Cuánto es lo invertido hasta el momento en el proyecto? Hasta el momento, en Lindero se llevan invertidos US$25 millones.
reportaje / news report –De ese total ¿cuánto fue lo destinado a exploración? Son US$20 millones los que provienen de la exploración que comenzó desde su descubrimiento en 2001. –¿Cuál será el proceso de producción? El minado de Lindero se hará a cielo abierto y con un proceso convencional de lixiviación de pilas por cianuración con una tasa nominal de producción del orden de 6,75 millones de toneladas métricas por año (18.750 tpd). El mineral será triturado mediante tres etapas en un circuito que consta de una trituradora de mandíbulas primarias, una trituradora de conos secundaria y una trituradora HPGR. Posteriormente, el mineral será trasladado a través de cintas transportadoras a un pad de lixiviación en bancos de diez metros. La recuperación metalúrgica será a través de una planta ADR. –¿En total, cuánto oro producirá la compañía en Argentina, una vez que esté en producción? Producirá 128.000 oz de oro en los primeros tres años de producción (109.000 oz de oro promedio anual en los nueve años de la operación).
–What will be your annual production? The average annual production is estimated around 109,000 ounces of gold during the first nine years. –How much is the investment so far in the project? So far, have been invested US$ 25 million in Lindero. –Of that total, how much was allocated to exploration? US$ 20 million from exploration that started since its discovery in 2001. –What will be the production process? Lindero mined will be a open cut mine will and with a conventional heap cyanide leaching process with a nominal production rate of about 6.75 million metric tonnes per year (18,750 tpd). The ore will be crushed by three stages in a circuit consisting of a primary jaw crusher, secondary cone crusher and HPGR. Subsequently, the
The average annual production for Lindero is estimated around 109,000 ounces of gold during the first nine years.
ore will be transported through conveyor belts to a leach pad on ten meters banks. Metallurgical recovery will be through an ADR plant. –In total, how much gold will the company produce in Argentina, once it is operational? It will produce 128,000 ounces of gold in the first three years of production (109,000 ounces of gold average annually in the nine years of the operation).
El recurso medido e indicado es de 2.190.000 oz/oro en 128.700.000 toneladas y el total de reservas minerales probadas y probables es de 1.519.000 oz/oro que, a una ley de 0,72 g Au/tn, suman 65.546.000 ton total de mineral con esa reserva.
Gentileza/Courtesy of Mansfield Minera
The measured and indicated resource reaches 2.19 million oz/gold in 128.7 million tonnes and the total of proven and probable reserves is 1.519 million oz/gold, at a grade of 0.72 g Au/t, amount to 65.546 million total tonnes of ore with that reserve.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
25
Sea el primero
en informarse
Mantente informado de la actualidad minera nacional y mundial.
Inscripción gratuita.
Disponible en tu correo electrónico cada lunes.
Inscríbase a nuestro Newsletter en
www.latinomineria.com LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
www.editec.cl
SU SOCIO GLOBAL EN PROYECTOS EPCM SNC-Lavalin es una empresa líder en ingeniería y construcción de plantas e infraestructura relacionada para procesos mineros y metalúrgicos, con experiencia en sistemas de preparación operacional y de ejecución de proyectos para todas sus etapas: • Explotación minera, tratamiento de minerales, pirometalurgia, hidrometalurgia y electrometalurgia • Diseño de depósitos de relaves en pasta • Cierre y restauración de explotaciones mineras.
SNC-LAVALIN • MINERÍA Y METALURGIA Avda. Presidente Riesco 5335, piso 8, Las Condes, Santiago, Chile - Teléfono: (56-2) 224312800
www.snclavalin.com
latino noticias / latin news
Nelson Pizarro llega a liderar Codelco El Directorio de Codelco anunció el nombramiento de Nelson Pizarro como nuevo presidente ejecutivo de Codelco. En un comunicado, la compañía estatal afirmó que la decisión fue unánime. El presidente del directorio de la cuprífera, Óscar Landerretche, comentó que “Nelson Pizarro tiene la experiencia necesaria para hacerse cargo de la tareas que tenemos por delante y por esa razón los directores unánimemente decidimos su nombramiento”. Además, Landerretche dijo que la decisión “busca generar un nuevo liderazgo en Codelco para proyectar su futuro e impulsar el mayor plan de inversiones realizado en la historia de la compañía”. Pizarro asumió la Presidencia Ejecutiva de la cuprífera a partir del 1 de septiembre de 2014, en reemplazo de Octavio Araneda, quien se encontraba en el cargo de forma interina desde el 13 de junio de 2014, tras la salida de Thomas Keller. El nuevo CEO se desempeñó como presidente ejecutivo de SCM Lumina Copper Chile y gerente general de Caserones, debido a lo cual le tocó encabezar la ceremonia de inauguración del proyecto minero. Pizarro es además director independiente no ejecutivo de Antofagasta Minerals. Cabe destacar que el nuevo presidente ejecutivo retorna a la estatal luego de haber ejercido co-
mo vicepresidente corporativo de Codelco Norte. Codelco produjo en el primer semestre de este año 876.700 toneladas métricas finas de cobre, 4% más que en el mismo periodo del año pasado.
La minera de capitales peruanos Hochschild Mining reportó que la producción equivalente de plata atribuible para los seis primeros meses de 2014 subió a 11,9 millones de onzas, 3,3% más que en el mismo periodo del año pasado. Por otro lado, el grupo ahorró más de US$200 millones en sus operaciones mineras, como se lo había propuesto para hacer frente a los menores precios de los metales. Hochschild anunció en mayo pasado un programa de optimización de su flujo de caja que incluía el recorte de su presupuesto de exploración para este año y la reducción en 30% del salario y honorarios de los miembros del directorio y de 10% del sueldo de su CEO, Ignacio Bustamante. Para este año el presupuesto de exploración es de US$30 millones, el que “será asignado a las minas de la compañía, el proyecto Inmaculada y a las oportunidades de exploración que se abren en Perú y México. El enfoque continúa siendo, sin embargo, la exploración en áreas cercanas a nuestras minas Arcata, Pallancata, San José (en Argentina) y Ares”, consignó Bustamante.
Hochschild lifts silver production by 3.3%& in first quarter
Nelson Pizarro to lead Codelco The board of Codelco announced that it has named Nelson Pizarro as the new CEO of Codelco. In a statement, the state firm said that the decision was unanimous. “Nelson Pizarro has the necessary experience to take on the tasks that we have ahead of us and the directors decided unanimously on his appointment,” said Oscar Landerretche, the chairman of the board at the copper firm. The decision “seeks to generate a new leadership in Codelco to build its future and drive the largest investment plan undertaken in the company’s history,” Landerretche said. Pizarro took up the post of CEO at the copper producer on September 1st 2014, replacing Octavio Araneda, who took up the post on an interim post
Producción de plata de Hochschild crece 3,3% en primer semestre
on June 13th 2014, following the departure of Thomas Keller. The new CEO previously held the post of CEO of SCM Lumina Copper Chile and general manager of Caserones, recently leading the inauguration ceremony of the mine project. Pizarro is also a non-executive independent director of Antofagasta Minerals. The executive is returning to the state company, having previously been the corporate vice-president of Codelco Norte. Codelco produced 876,700 tons of copper in first half of 2014, up 4% from the same period of last year
Peruvian mining firm Hochschild Mining reported that its attributable production of equivalent silver rose by 3.3% in the first six months of 2014 to 11.9 million ounces. Meanwhile, the group saved more than US$200 million at its mining operations in reaction to lower metals prices. Last May, Hochschild announced a program to optimize cash flow, which included a cut in its exploration budget for this year, a 30% drop in wages and benefits for its board members, and a 10% drop in the salary of its CEO Ignacio Bustamante. This year, the exploration budget will be US$30 million, which “will be assigned to the company´s mines, the Inmaculada project, and exploration opportunities in Peru and Mexico. The focus continues to be, however, our Arcata, Pallancata, San Jose (in Argentina) and Ares mines,” said Bustamante.
Glencore cierra venta de Las Bambas Glencore closes sale of Las Bambas Glencore anunció que quedó concluida la venta del proyecto de cobre Las Bambas en Perú a un consorcio chino, operación que tuvo un valor final de US$7.000 millones. Este monto incluye el reembolso de gastos de capital y otros costos del desarrollo del proyecto que había hecho la minera suiza desde enero de este año hasta el cierre de la operación. El consorcio que adquirió el proyecto pertenece en 62,5% a MMG Limited, en 22,5% a Guoxin International Investment y en 15% a Citic Metal, todas firmas chinas. La venta de ese proyecto era una condición que las autoridades reguladoras de China habían puesto para dar su visto bueno a la adquisición de Xstrata por parte de Glencore, el año pasado.
Glencore said that it has completed the sale of the Las Bambas copper project in Peru to a Chinese consortium in a deal worth US$7 billion. The sum includes the reimbursement of capital expenditure and other costs incurred in developing the project from January 2014 to closing. The consortium that acquired the project is owned 62.5% by MMG Limited, 22.5% by GUOXIN International Investment and 15.0% by CITIC Metal, which are all Chinese companies. The sale of the project was a condition imposed by the Chinese regulators to approve the acquisition of Xstrata by Glencore last year
septi embre–octubre / september–october 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
27
latino noticias / latin news
Vale aumentó 12,6% producción de hierro en segundo trimestre La brasileña Vale, la mayor productora de hierro a nivel mundial, informó que produjo en el segundo trimestre de este año 79.448 millones de toneladas del mineral, 12,6% más que en el mismo periodo de 2013. Este rendimiento se constituyó en un récord, siendo la mayor en la historia de la compañía para ese periodo. La firma atribuyó esta buena performance a las buenas condiciones meteorológicas, al desempeño de la mina Carajás y al inicio de operaciones de la mina Conceiçao
Itabiritos. En el caso de Carajas, faena ubicada en la Amazonía, se produjeron 29,3 millones de toneladas, 33,7% más que en el mismo periodo del año anterior. En el primer semestre la producción fue de 150.511 millones de toneladas, lo que representó un alza de 11,1% en comparación a la primera mitad del año 2013. Con ello, Vale prevé que cumplirá su meta de producción de 312 millones de toneladas producidas y 321 millones de toneladas comercializadas para 2014. La producción de níquel, en tanto, cayó 5,3% en ese mismo periodo, totalizando 61.700 toneladas, mientras que la de cobre registró un descenso de 11,3%, con una producción de 81.000 toneladas. La producción de carbón bajó 7%, completando 2.209 millones de toneladas. En el caso del manganeso, se produjeron 505.000 toneladas, 18,1% menos en comparación al mismo lapso de 2013, mientras que la de potasio registró un descenso de 15%, con 96.000 toneladas. En el caso del níquel, el rendimiento se vio afectado por la paralización parcial de actividades para el mantenimiento en los hornos de la planta en Sudbury (Canadá).
Ingresan las primeras máquinas a proyecto Bajo El Durazno La Secretaría de Estado de Minería de Catamarca, en Argentina, informó que ingresaron equipos y maquinarias que serán destinadas a labores de exploración y explotación del yacimiento Bajo El Durazno, que busca darle continuidad operativa al yacimiento Bajo La Alumbrera, de Yacimientos Mineros Agua de Dionisio (YMAD). El equipamiento fue internado a través del Paso San Francisco, que une Chile y Argentina. La entidad pública señaló en un comunicado que “la maquinaría trasladada recorrió con total normalidad y sin ningún tipo de inconvenientes localidades que años atrás mostraban fuerte oposición a la actividad minera, situación que se revirtió significativamente”.
Quellaveco empezará producción en 2019 La minera Anglo American informó que en 2019 empezaría la producción de cobre de su proyecto Quellaveco, ubicado en la región peruana de Moquegua, según lo reconoció el gerente de Relaciones Comunitarias de Anglo American Quellaveco, Francisco Raunelli. El ejecutivo declaró que “una vez que tengamos la aprobación del directorio a mediados de 2015, esta-
28
Vale increased iron ore production by 12.6% in 2Q
ríamos empezando todo el proceso de movilización y de contratación del proyecto. De esa forma, cuatro años después debería empezar la producción”. Raunelli agregó que el proyecto está en una etapa de readecuación en materia de ingeniería minera, incluyendo la evaluación del uso más eficiente del agua: “Es necesario y natural hacer una nueva reevaluación, tratándose de un proyecto con un diseño de 2010”.
l L at i n o m i n e r í a l s e p t iem b re–o ct u b re / sep t em b er –o ct o b er 2014
Brazil’s Vale, the world’s largest iron ore producer, reported that it produced 79,448 million ton of iron ore in the second quarter of the year, up 12.6% from the same period of 2013. This figure is the highest in the company’s history. The company attributed the strong performance to good climatic conditions, the performance at its Carajas mine and the start of operations at the Conceiçao Itabiritos mine. Carajas, located in the Amazonia, produced 29.3 million tons, up 33.7% from the same period of last year. During the first half, the company produced 150.511 million tons, up 11.1% from the same period of 2013. As such, Vale expects to fulfill its production target of 312 million tons and sales target of 321 million tons for 2014. Meanwhile, nickel production fell 5.3% to 61,700 tons, while copper production fell 11.3% to 81,000 tons. Coal production fell 7% to 2.209 million ton and manganese production fell 18.1% to 505,000 tons. Production of potash fell 15% to 96,000 tons. Nickel production was harmed the partial maintenance shutdown at the Sudbury plant in Canada.
First equipment arrives at the Bajo El Durazno project The secretary of state for mining in the Argentinean province of Catamarca reported that equipment and machinery have begun to explore and develop Bajo El Durazno, the deposit that will extend the life of the Bajo La Alumbrera mine, owned by Yacimientos Mineros Agua de Dionisio (YMAD). The equipment was imported via the San Francisco pass that links Chile and Argentina. “The transported machinery arrived normally and passed without any type of problems communities that years ago were strongly opposed to mining, a situation which has changed significantly in the intervening years.” For more information on the Bajo el Durazno project, see the LATINOMINERÍA magazine.
Anglo American says Quellaveco will enter production in 2019 Mining firm Anglo American plans to bring its Quellaveco copper project, located in Peruvian region of Moquegua, into production in 2019, said Francisco Raunelli, community relations manager at Anglo American Quellaveco. “Once we have approval from the board in mid-2015, we will begin construction and hiring for the pro-
ject. We will then be able to begin production four years later,” the executive said. Raunelli added that the project is undergoing improvements to the mine engineering, including an assessment of how to use water more efficiently. “It is necessary and natural to evaluate the project again given that the project was designed in 2010.”
latino noticias / latin news
Se inauguró mina Caserones en Chile El miércoles 30 de julio se realizó la ceremonia de inauguración del proyecto Caserones, la cual estuvo encabezada por Nelson Pizarro, el ahora ex presidente ejecutivo de SCM Lumina Copper Chile, y Shigeru Oi, presidente y CEO de JX Nippon Mining Metals Corp., en compañía del Primer Ministro de Japón, Shinzo Abe, y de la ministra de Minería de Chile, Aurora Williams. En la oportunidad Pizarro señaló que “Caserones dejó de ser un proyecto para transformarse en una compañía productiva”. El ejecutivo destacó que la
faena se encuentra a 4.600 metros de altura, con un invierno que llega a los -20ºC y una ley muy baja (0,34%). “Todo esto demuestra que Caserones sintetiza muchos de los desafíos a los que se debe enfrentar cualquier emprendimiento minero y su éxito se debe a la confianza depositada en un equipo comprometido con objetivos comunes”, manifestó. Asimismo, sostuvo que se le está entregando a la Región de Atacama un yacimiento que tendrá 28 años de vida útil y que significó una inversión de US$4.200 millones.
Cabe destacar que la nueva operación tuvo un costo final que superó los US$4.200 millones, un incremento de 147% comparado con la estimación inicial de inversión de US$1.700 millones. Por su parte, Shigeru Oi, tras destacar que este es el primer proyecto a gran escala con capitales 100% japoneses en Chile, hizo un llamado a las autoridades chilenas para tomar las medidas necesarias que mejoren el entorno de inversión en Chile.
The Caserones mine is inaugurated in Chile The inauguration ceremony for the Caserones project took place on July 30th and was led by Nelson Pizarro, former CEO of SCM Lumina Copper Chile, and Shigeru Oi, president and CEO of JX Nippon Mining Metals Corp, accompanied by the Prime Minister of Japan, Shinzo Abe, and Chile’s Minister of Mining, Aurora Williams. “Caserones is no longer a project but a producing company,” noted Pizarro. The mine is located 4,600 meters above sea level, suffers temperatures of minus 20 degrees in winter, and mines very low-grade ore (0.34%). “All this shows that Caserones synethesizes many of the challenges that any
mine project must face and its success is due to the trust placed in a committed team with common aims,” he said. In addition, he noted that the Region of Atacama is gaining a deposit with a useful life of 28 years and which required an investment of US$4.2 billion. The new mine finally cost more than US$4.2 billion, an increase of 147% from the initial investment estimate of US$1.7 billion. Meanwhile, Shigeru Oi, after highlighting that this is the first 100% Japanese-owned large-scale mine project in Chile, called on the Chilean authorities to take the necessary measures to improve the investment climate in the country.
BCP: Producción minera crecería 7,5% en segundo semestre El Banco de Crédito de Perú (BCP) señaló en un reporte de su Área de Estudios Económicos que la producción minera en Perú registraría un alza de 7,% en el segundo semestre de este año, gracias al inicio de las operaciones de Toromocho y la extracción de cobre de zonas de alto contenido metálico por parte de Southern Copper. Según el reporte, en la segunda mitad del año también se reactivaría la inversión pública, debido al gasto del Gobierno en obras para prevenir el impacto de desastres naturales, en el marco del Decreto de Urgencia, así como otros proyectos en cartera.
Otro factor que ayudaría a este buen desempeño es la reducción temporal de la intangibilidad de la Compensación por Tiempo de Servicios (CTS) de seis a cuatro remuneraciones brutas. El crecimiento del segundo trimestre de 2014 fue cercano a 2%. Para el ejercicio, el BCP revisó a la baja su proyección de crecimiento de 5% a 4,3%. Sin embargo, la entidad mantuvo su perspectiva de una recuperación moderada durante la segunda mitad del año por la mayor oferta exportable, el mayor gasto público y la recuperación moderada del gasto privado.
BCP: Peruvian mine production to grow 7.5% in the second half Banco de Crédito de Perú (BCP) said in a report by its Economic Research Department said that mine production in Peru will rise 7% during the second half of this year, thanks to the start of production at Toromocho and the mining of areas of high grade copper ore by Southern Copper. According to the report, the second half of the year will also see an increase in public investment as the government develops projects to reduce the impact of natural disasters, following the signing of the Emergencies Decree, as well as other projects.
La Arena aumentó producción 27% en primer semestre La minera Rio Alto Mining informó que la producción de oro de su unidad La Arena, en Perú, fue de 107.979 onzas en el primer semestre de este año, 27% más que en el mismo periodo del año pasado. En el segundo trimestre, la producción fue de 54.517 onzas, 13% más que en el mismo
lapso de 2013. Para este año, se espera que la producción de la unidad se sitúe entre 200.000 y 220.000 onzas, mientras que en 2013 fue de 214.742 onzas, el 4,3% de todo el oro que se produjo en Perú, quinto productor mundial del metal precioso.
Another move that will help the performance of the economy is the temporary reduction in the Compensation for Years of Service from six to four gross salaries. The economy grew by almost 2% in the second quarter of the year. BCP also revised down its growth forecast from 5% to 4.3%. However, the bank maintained its forecast of a moderate recovery in the second half of the year thanks to increased exports and public spending and a moderate recovery in private consumption.
La Arena mine increased first half production by 27% Rio Alto Mining reported that its La Arena mine in Peru produced 107,979 ounces of gold during the first half of this year, up 27% from the same period of last year. During the second quarter, the mine produced 54,517 ounces, up 13% from the same period of 2013. This year the mine is expected to produce 200-220,000 ounces, while in 2013, it produced 214,742 ounces, representing 4.3% of gold production in Peru, the world’s fifth largest producer of the precious metal.
septi embre–octubre / september–october 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
29
evento / event JORGE LEÓN, DIRECTOR GERENTE GENER AL DE GRUPO DIGAMMA
“Expomina Perú espera concretar acuerdos por US$600 millones”
JORGE LEÓN, DIRECTOR AND GENERAL MANAGER OF DIGAMMA GROUP
“Expomina Peru expects to formalize trade for US$600 million”
La feria minera peruana proyecta una asistencia de más de 60.000 personas en su quinta edición.
E
The Peruvian mining fair projects an attendance of over 60,000 people in its fifth edition.
l Grupo Digamma es el responsable de la organización de Expomina Perú 2014, la exhibición minera más relevante de Latinoamérica durante este año. Su director gerente general, Jorge León, contó a LATINOMINERÍA detalles de este evento, que se desarrollará en Lima entre el 10 y 12 de septiembre.
Gentileza/Courtesy Expomina Perú
–¿Cuáles son las principales novedades de Expomina Perú 2014? Para Expomina Perú 2014 el Grupo Digamma ha planeado reunir a los ministros de Minería de los países que integran la Alianza del Pacífico: Chile, Colombia, México y Perú. Estamos gestionando sus participaciones porque consideramos importante un intercambio de información entre los cuatro países; conocer problemas y soluciones que se generan alrededor de una actividad tan importante como es la minería. En esta quinta edición de la feria también se presentará el estado actual en el que se encuentran los principales proyectos mineros que tenemos en cartera en Perú. Por ejemplo, estamos invitando al Presidente de Southern para que nos comente sobre la ampliación de la mina de Toquepala y el proyecto minero Tía María; y también al gerente general de First Quantum Minerals que tiene el proyecto Haquira. Asimismo, Expomina Perú 2014 permitirá analizar las perspectivas de la minería y los retos que afrontará en los próximos años a través de la realización de siete importantes fórums a cargo de connotados expositores: 2º Fórum Internacional de Proyectos de Inversión; 2º Fórum Internacional de Compras y Logística; 2° Fórum Internacional de Comunicaciones y Responsabilidad Social y Ambiental; 1º Fórum internacional de Obras y Proyectos de Construcción en Minería; 4º Fórum Internacional del Oro; 4º Fórum Interna-
D
igamma Group is responsible for the organization of Expomina Peru 2014, this year’s most important mining exhibition in Latin America. Jorge Leon Director and General Manager, told LATINOMINERIA details of this event, to be held in Lima from 10–12 September.
cional de la Plata y 4° Fórum Internacional del Cobre. –¿Cuáles son las expectativas para esta versión? En 2012, Expomina Perú ocupó un área de 22.000 m², y para este año se extenderá sobre 40.000 m²; es decir, estamos creciendo 82%. Este año, donde tendremos más de 1.100 stands, cifra que supera en más del 35% a la edición de 2012, se espera concretar acuerdos comerciales por US$ 600 millones. También se espera que la asistencia sobrepase las 60.000 personas, entre visitantes peruanos y extranjeros procedentes de Chile, Estados Unidos, Brasil, México, Canadá, Australia, China, Rusia,
–What are the main innovations in Expomina Peru 2014? Digamma Group has planned for Expomina Peru 2014 gathering Mining Ministers of the Pacific Alliance countries: Chile, Colombia, Mexico and Peru. We are managing their participations because we recognize the importance of information exchange among the four countries; knowing problems and solutions produced around an important activity such as mining. In this fifth edition of the fair, the current state of the major mining projects in our portfolio in Peru will also be presented. For example, we are inviting the President of Southern to comment on the extension of Toquepala mine and Tia Maria mining project; and also the CEO of First Quantum Minerals with Haquira project. Expomina Peru 2014 will also allow to analyze the prospects of mining and the challenges to be faced in the coming years through the completion of seven major forums by renowned exhibitors: 2nd International Forum of Investment Projects; 2nd International Forum on Procurement and Logistics; 2nd International Forum on Communi-
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
31
www.latinomineria.com
MÁS DE
ITLAS 1ÁG4INAM S V IS
P ENTE* M E N S UA L M * Cifras de Google
Analytics 2014.
Versión
NORMAL
Versión especial para
MÓVILES
Menú desplegable Fácil lectura
Portal web con estándar Responsive Design, adaptado para dispositivos móviles RESPONSIVE DESIGN
LÉALA EN TODOS SUS SOPORTES LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
Papel Impreso Papel Digital Versión descargable PDF
AHORA EN TABLET BÚSQUENOS COMO REVISTA LATINOMINERÍA EN
www.editec.cl
evento / event Sudáfrica, Colombia, Italia, España, Indonesia, entre otros países. –¿Cómo se abordará el panorama minero de Latinoamérica? Expomina Perú ha decidido que es importante profundizar en temas de interés común y por ejemplo en el Fórum Internacional de Logística se conversará sobre una óptima logística internacional, herramienta estratégica para la Industria minera, que estará a cargo de Renatto Castro, Project Manager de Andina Freight. Otros temas que considero relevantes para la minería latinoamericana son el de “Generación de Valor en Minería de Cobre”, que expondrá Luis Felipe Ross Weisner, Socio Principal de Matrix Consulting Chile; y el análisis hacia 2021 sobre fluctuaciones en los precios internacionales
En esta quinta edición de la feria se presentará el estado actual en el que se encuentran los principales proyectos mineros en cartera en Perú.
In this fifth edition of the fair, the current state of the major mining projects in portfolio in Peru will be presented.
cations and Social and Environmental Responsibility; 1st International Forum of Works and Construction Projects in Mining; 4th International Gold Forum; 4th International Forum of Silver and 4th International Copper Forum. –What are the expectations for this edition? In 2012, Expomina Peru occupied an area of 22,000 m2, and for this year will be extended to 40,000 m2; i.e., our growth will be of 82%. This year, we will have more than 1,100 stands, exceeding by more than 35% the 2012 edition, and is expected to formalize trade agreements for US$ 600 million. It is also expected that attendance exceeded 60,000 people, among Peruvian and foreign visitors from Chile, United States, Brazil, Mexico, Canada, Australia, China, Russia, South Africa, Colombia, Italy, Spain, Indonesia, among other countries.
de los minerales, que presentará Alfredo Remy, Líder de Minería de PwC. –¿Cuál es la importancia del evento para la minería peruana? Expomina Perú tiene como finalidad presentar un documento con las principales conclusiones del evento y donde se presentan los principales problemas que reconocen las empresas mineras y las soluciones que se plantean al Estado para eliminar las barreras que impiden el crecimiento del sector minero, el cual es responsable del 15% del PIB peruano, y que de 2011 a 2013 captó inversiones privadas por US$25.469 millones, cifra que representó el 21% de la inversión privada registrada en el país durante ese periodo.
–How will be addressed the mining outlook of Latin America? Expomina Peru has decided that it is important to discuss topics of common interest and, for example, in the International Forum of Logistics will be discussed over and optimal international logistics, strategic tool for the Mining Industry, which will be led by Renatto Castro, Project Manager for Andina Freight. Other topics that I consider relevant to the Latin American mining are “Value Generation in Copper Mining”, to be presented by Luis Felipe Ross Weisner, Senior Partner of Matrix Consulting Chile; and analysis by 2021 on fluctuations in international prices of minerals, to be held by Alfredo Remy, Mining Leader PwC.
“Este año tendremos más de 1.100 stands, cifra que supera en más del 35% en relación a la edición de 2012”, dice León.
Gentileza/Courtesy Expomina Perú
“This year, we will have more than 1,100 stands, exceeding by more than 35% the 2012 edition”, says León.
–What is the importance of the event for Peruvian mining? Expomina Peru aims to present a document with the main conclusions of the event and where the main problems recognized by mining companies and the solutions raised to the State to remove the barriers preventing the growth in the mining sector are presented, which is responsible for 15% of Peru’s GDP, and from 2011 to 2013 attracted private investment of US$ 25,469 million, which represented 21% of private investment recorded in the country during that period.
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
33
Experiencia y Confianza
desde 1984
Tecnología en Procesamiento de Minerales • • • •
Sistema de Muestreo de Minerales - Tecpromin Plantas de Cal y Reactivos - Tecpromin Molinos de Bolas y Barras - CEMTEC Equipos de Separación Sólido - Líquido ROYMEC
• Tecnología en Agitación - Mixtec • Tambores Lavadores y Aglomeradores - Tecpromin • Plantas de Tratamientos de Efluentes Ácidos y Filtros Prensa - EVOQUA
Vati can o 4 0 9 7 , L as Co n des , San ti ag o- Chile - Te lé fono: 56- 2- 28733600 - w w w.tecpromin.com P eru : 5 1 -1 -6 280334 I Arge ntina : 5411- 48902068
AV TECPROMIN OK.indd 1
3/17/14 3:38 p.m.
evento / event EDUARDO CHAPARRO, DIRECTOR EJECUTIVO DE L A CÁMAR A ASOMINEROS
“Colombia Minera es un trampolín para los países del sur”
EDUARDO CHAPARRO, EXECUTIVE DIRECTOR OF ASOMINEROS CHAMBER
“Colombia Minera is a springboard for southern countries” On its tenth anniversary, the most important Colombian mining show will have as one of the focuses the activity in the countries of the Pacific Alliance.
En su décimo aniversario el evento minero colombiano más importante tendrá como uno de sus focos la actividad en los países que conforman la Alianza del Pacífico. Gentileza/Courtesy Cámara Asomineros–Andi.
A
L
a Cámara Asomineros–Andi de Colombia y la Gobernación de Antioquía han sido los responsables de materializar diez versiones de la feria Colombia Minera, que reúne a conferencistas, visitantes y proveedores de equipos y servicios para la industria. Eduardo Chaparro, director de la entidad gremial, habló con LATINOMINERÍA acerca de la evolución del evento y de las expectativas para esta nueva versión.
–¿Qué relevancia ha adquirido Colombia Minera en sus diez años de existencia? Cuando Asomineros se comprometió en la aventura de hacer un evento ferial, inició con una muestra en extremo reducida, en un momento crítico de la vida económica social de Colombia pero pensando en el futuro. Hoy, luego de doce años de haber comenzado el diseño, tenemos diez eventos, siempre en crecimiento de expositores, metraje y novedades. Actualmente, en medio de la difícil situación de recursos frescos para inversión, de la caída de los precios y de la exacerbada ola de demandas sociales, la feria se muestra como un referente para el norte de la región andina, centroamérica y el Caribe en materia minera, y es el trampolín para hacer negocios de toda índole vinculados con la minería para los países visitantes del sur del continente.
–¿Qué ofrecerá a los asistentes Colombia Minera en su versión 2014? La consolidación de este evento como uno de los eventos mineros más importantes del continente. No alcanza las dimensiones de la convención minera del Perú ni de Expomin de Chile, pero su importancia estratégica, sus actividades de discusión académica y de discusión de la agenda política son muy importantes para entender hacia dónde va la industria minera en esta parte del mundo. –¿Qué temas se abordarán en el Seminario Internacional Minero? Es una visión de doble vía: La visión pública del control de las actividades, y la mirada del sector privado frente a la gestión pública.
somineros–Andi Chamber of Colombia and the Government of Antioquia have been responsible for materializing ten versions of the Colombia Minera fair, gathering speakers, visitors and suppliers of equipment and services for the industry. Eduardo Chaparro, Director of the trade association, spoke to LATINOMINERIA about the evolution of the event and the expectations for this new version. –What relevance has acquired Colombia Minera in its ten years of existence? When Asomineros committed to carry out a fair event, began with an extremely reduced sample, at a critical moment in the social–economic life of Colombia but thinking ahead. Today, twelve years after having started the design, we have ten events, always increasing the number of exhibitors, footage and news. Currently, in the midst of the difficult situation of fresh resources for investment, decrease in prices and exacerbated wave of social demands, the fair is presented as a reference for the northern Andean region, Central America and the Caribbean regarding mining issues, and is the springboard to do business of any kind related to mining for visiting countries of the southern part of the continent. –What will be offered to attendees by Colombia Minera in its 2014 version? The consolidation of this event as one of the most important mining
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
35
Geoblast presenta sus servicios de Ingeniería en Geociencias e Ingeniería en Perforación y Voladura tanto en minería como en obras civiles. Siempre enfocados en aumentar el valor de nuestros clientes a través de un equipo profesional de alta competencia.
18 años de experiencia en la Minería Latinoamericana. GEOLOGIA / GEOTECNIA Laboratorio Mecánica de Rocas Mapeo Geológico / Geotécnico Caracterización Geotécnica Control Geotécnico Subterráneo Estabilidad de Taludes y Análisis de Riesgo Asistencia Técnica a la Geotécnia PERFORACION Y VOLADURA Medición y Modelación de Fragmentación Voladura Sustentable Asesoría Permanente en Voladura Ingeniería Mina / Planta Estudios de Prefactibilidad en P&V Consultoría y Auditoría al Proceso de P&V Geófonos / Instrumentación MONITOREO AMBIENTAL Control de Vibraciones Producto de Voladura Sistema Contínuo de Monitoreo de Vibraciones Monitoreo Metereológico Material Particulado Gases por Voladura
SOFTWARE Software Conciliación Geotécnica
Geoblast Chile Antonio Bellet 444, Of. 1201, Providencia, Santiago de Chile Tel.: +562 2714 4200 · www.geoblast.cl
Geoblast Perú Calle Las Codornices 104, Lima 34, Surquillo. Lima, Perú Tel.: +511 6371445 · www.geoblast.com.pe
evento / event –¿Quiénes serán algunos de los expositores en la cita? Hemos invitado a expositores de lo que se ha constituido como uno de los instrumentos de integración más importantes del acontecer económico de hoy, la Alianza del Pacifico; de organismos de control fiscal, autoridades mineras y representantes gremiales de Chile, Perú Colombia, México y Canadá. ¿Qué resultados se esperan de la ronda de negocios en esta ocasión? En anteriores oportunidades se han generado negocios por valores que oscilan entre los US$115 millones y US$160 millones por edición. Dadas las circunstancias del mercado internacional, es muy difícil hacer una predicción de cuantías, pero sí hemos recibido ya abundantes manifestaciones de clientes que quieren integrarse a esta actividad ferial.
¿Qué beneficios trae Colombia Minera para la minería en el país? La minería en todas partes es una actividad que se realiza lejos de los sitio urbanos y en Colombia está muy alejada de los más importantes centros urbanos. Esta feria le permite a una importante ciudad como Medellín, que es donde tienen asiento importantes empresas mineras y que ha sido denominada la capital industrial de Colombia, tener la visita de conocedores, estudiantes, inversionistas y autoridades a este evento. La feria está al alcance del ciudadano de a pie, de los periodistas que pueden comprobar los avances tecnológicos y de los que quieren averiguar sobre el estado del arte de la industria, dando una excelente oportunidad para conocer de primera mano las realidades de la actividad, en un momento crucial como es el inicio de una nueva administración.
events in the continent. It does not reach the size of the Peruvian Mining Convention or Chile’s Expomin, but its strategic importance, its academic discussion activities and debate on the political agenda are very important to understand where the mining industry will go in this part of the world. What topics will be addressed in the Mining International Seminar? It is a two–ways view: The public view of control of activities, and the view of the private sector in front of the public management. Who will be among the exhibitors at the show? We have invited exhibitors from what has become one of the most important integration instruments of today’s economic scenario, the Pacific Alliance; fiscal control agencies, mining authorities and union representatives from Chile, Peru, Colombia, Mexico and Canada.
En anteriores oportunidades de Colombia Minera se han generado negocios por valores que oscilan entre los US$115 millones y US$160 millones por edición, destaca Chaparro. In previous opportunities, businesses for values ranging from US$115 million and US$160 million per event have been generated, says Chaparro.
Miguel Toledo – LATINOMINERIA
What results are expected from the business round table this time? In previous opportunities, businesses for values ranging from US$115 million and US$160 million per event have been generated. Given the circumsta nce s of the inte r nationa l market, it is very difficult to predict amounts, but we do have received numerous demonstrations of customers who want to join this fair activity. What benefits Colombia Minera has for mining in the country? Everywhere, mining is an activity performed away from the urban spots and in Colombia is far from major urban centers. This fair allows a major city such as Medellin, where important mining companies are based and which has been called the industrial capital of Colombia, having visits from experts, students, investors and authorities to this event. The fair is within reach of average citizen, journalists are able to check technological advances and those who want to find out about the state of the art in the industry, providing an excellent opportunity to know first–hand the realities of the activity, in a turning point as the start of a new administration.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
37
entrevista / interview
MINE SUPERVISORS UNION IN ARGENTINA
The voice of the supervisors
Gentileza/Courtesy Asijemin
T
SINDICATO JER ÁRQUICO MINERO EN ARGENTINA
La voz de los mandos medios y altos Asijemin es la segunda entidad gremial de la industria minera en el país andino, y fue creada para el trabajador jerárquico, profesional y técnico. Actualmente tiene 750 afiliados.
A
sociación Sindical del Personal Técnico Profesional y Jerárquico de la Actividad Minera Argentina (Asijemin) es el nombre formal del gremio que en Argentina se conoce en la práctica como Sindicato Jerárquico Minero. Su fundador, Marcelo Mena, empezó a incursionar en la tarea sindical cuando trabajaba en la mina Veladero, operada por la empresa canadiense Barrick Gold en la provincia de San Juan. En la provincia de San Juan está la sede central del gremio que designó la Comisión Directiva el 12 de julio de 2013. Se renueva cada cuatro años y tiene ocho secretarías, tres vocales titulares y tres vocales suplentes, además de delegados regionales en Cuyo, Noa y Patagonia. “Debemos generar la regional Centro y
la regional Litoral. En Rawson funciona la sede de la Patagonia y queremos abrir una sede en Capital Federal, y en un futuro en el Litoral. Hoy tenemos representación en las minas Gualcamayo, ADY, Veladero, Lama, Cerro Vanguardia, Triton, Minera Santa Cruz y Cerro Negro. Y estamos en el proceso de tener delegados en Minera Alumbrera”, sostiene el dirigente. –¿Por qué creó Asijemin? En Minera Santa Cruz empecé a ser un trabajador jerárquico o de medio o alto mando y vi la necesidad de tener un sindicato que representara al personal que no es obrero y está encuadrado en la Asociación Obrera Minera Argentina (Aoma). En 2008 empezamos a generar la idea que tomó envión el 15 de junio de 2009, fecha de fundación del sindicato.
he Mining Professional, Technical and Supervisors Union Association (Asijemin from its initials in Spanish) is the formal name of the organization in Argentina. It is more normally known as the Mine Supervisors Union. Its founder Marcelo Mena began his involvement in union activities when he worked at the Veladero mine, which is operated by Canada’s Barrick Gold in the Province of San Juan. Asijemin signed a binational inter–union agreement with the Pascua union in Chile. “It is open to all the unions in Chile and we invite our comrades in Aoma to create a binational union committee to unify legal and union criteria on mining matters,” says Mena. –Why did you create Asijemin? I began working as a manager or supervisor at Minera Santa Cruz and I saw the need for a union that represents employees who are not workers, which are represented by the Argentinean Mineworkers Association (Aoma). In 2008, we began to develop the idea that led the foundation of the union on June 15th 2009. –How was the idea seen? Since the foundation of the union, I faced a lot of resistance to its creation, because we began to organize the supervisors. The company did not like that non–unionized staff formed unions. The union is the result of carelessness by the companies because they did not give enough importance to the salaries earned by the supervisor and managers. The wage pyramid began to collapse and the aim was to replace the white helmet with the yellow one, in order not at assign responsibilities. This discontent strengthened the union. Today we are in conversations to sign a deal with the Argentinean Chamber of Mining Entrepreneurs, which will not only bring economic benefits for supervisors,
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
39
entrevista / interview
“We are teaching about a more participative and social kind of unionism”.
“Estamos haciendo escuela con la visión de un nuevo sindicalismo, más participativo y
–Does the association have official status? Not yet. It was inscribed on February 7th 2013 which is the recognition that we can act like this and the following step is to achieve union status to be able to sign agreements and have access to union social benefits. The law, when fully applied, says that there is no other union that represents the profession. Merely registered, the union acts as if it has legal status. –What is Asijemin’s vision? We are teaching about a more participative and social kind of unionism. These differences always exist because each sector defends its interests and the activity as a whole is harmed. We cannot allow this. The state has to participate, the companies must always be open and we have to continue developing the mining industry. –How many members does the union have and is it seen by the companies? We began with 33 members and today we have around 750 in Salta, Catamarca, San Juan and Santa Cruz. In Salta and Catamarca, we have begun to expand the union’s jurisdiction. The relationship with the companies has in general improved. We are in a process of improving dialog as they have now accepted we are another interlocutor. We are the union that was needed in order to ensure representation for all of the workers that work in the mining industry. –How many mine supervisors are there in the country? Given the number of people working in mining, we are talking about around 40,000 members if we were
40
social”.
“En Minera Santa Cruz empecé a ser un trabajador jerárquico o de medio o alto mando y vi la necesidad de tener un sindicato que representara al personal que no es obrero y está encuadrado en la Asociación Obrera Minera Argentina”, dice Mena.
Gentileza/Courtesy ASIJEMIN
but also bring order to the industry in Argentina, in terms of what kind of mining industry and professional we need. First, we are going to sign a convention which will form the base, and then we are going to sit down with each company to negotiate their collective labor agreement.
“I began working as a manager or supervisor at Minera Santa Cruz and I saw the need for a union that represents employees who are not workers, which are represented by the Argentinean Mineworkers Association”, says Mena.
–¿Cómo fue vista esa idea? Desde que empieza la fundación del sindicato, tuve mucha reticencia a que se creara, porque empezamos a “organizar” la patronal. Las empresas no veían positivo que el personal fuera de convenio se organizara. El sindicato nace por un descuido de las empresas porque a su personal de medio y altos mandos no le dieron bastante importancia respecto al sueldo. La pirámide salarial empezó a destruirse y el concepto era devolver el casco blanco y recibir el amarillo, para no tomar responsabilidades. Ese descontento fortaleció mucho al sindicato. Hoy ya estamos en proceso de discusiones para la formación del convenio por actividad con la Cámara Argentina de Empresarios Mineros, que traerá no solo la perspectiva de mejora económica al trabajador jerárquico, sino que también ordenará la actividad en argentina en el aspecto de qué minería y qué profesional necesitamos. Primero haremos un convenio por actividad que sea el piso, y después vamos a sentarnos a discutir con cada empresa su Convenio Colectivo de Trabajo. –¿Tienen la personería gremial? Aún no. El 7 de febrero de 2013 salió la inscripción gremial, que es el reconocimiento de que podemos actuar como tal, y el siguiente paso es la personería gremial para poder generar convenios y tener acceso a una obra social sindical. La ley, dentro de toda su aplicación, dice que si no hay otro sindicato en el medio en representación, el sindicato con simple inscripción gremial actúa como si tuviera personería.
l L at i n o m i n e r í a l s e p t iem b re–o ct u b re / sep t em b er –o ct o b er 2014
–¿Cuál es la visión de Asijemin? Estamos haciendo escuela con la visión de un nuevo sindicalismo, más participativo y social. Siempre se generan diferencias porque cada sector defiende sus kioscos y la actividad en general se ve perjudicada. No podemos permitir eso; el Estado tiene que participar, las empresas tienen que ser abiertas y nosotros tenemos que seguir en el avance de la minería. –¿Cuántos afiliados tiene el sindicato y cómo es visto hoy por las empresas? Arrancamos con 33 afiliados y hoy tenemos cerca de 750 afiliados en Salta, Catamarca, San Juan y Santa Cruz. En Salta y Catamarca hemos empezado hace poco a ampliar la jurisdicción del sindicato. La relación con la empresa ha ido, en general, de menor a mayor. Estamos en un proceso de mejor diálogo, ya que aceptaron que somos un interlocutor más. Somos el sindicato que faltaba para poder representar a la totalidad de los trabajadores que se desempeñan en la actividad minera. –¿Cuántos trabajadores jerárquicos estiman que hay en el país? Teniendo en cuenta la masa de trabajadores en general de la actividad minera, estamos hablando de cerca de 40.000 afiliados si estuviésemos en todo el país. Nos queda un camino largo, pero con que podamos llegar a un 50% es muy bueno. Tratamos de hacerle ver al trabajador que se tiene que organizar y es una tarea que cuesta mucho, sobre todo cuando planteamos que el modelo de sindicalismo no
entrevista / interview es la burocracia sindical, sino un sindicato en donde su dirigente esté presente, sepa dirigir y no esté conduciendo un sindicato desde la comodidad de un escritorio. – ¿Alientan la creación de más sindicatos mineros? Creo que la masificación de los sindicatos está perfecto, siempre y cuando puedan coordinar en un objetivo común, porque si representan intereses de otros sectores, ya sean de empresas, privados o estatales, terminan atomizando el movimiento obrero.
“We are the union that was needed in order to ensure representation for all of the workers that work in the mining industry”.
“Somos el sindicato que faltaba para poder representar a la totalidad de los trabajadores que se desempeñan en la actividad minera”.
in the whole country. We have a long way to go but if we can reach 50% that would be very good. We are trying to make workers see that they have to organize and that is difficult, above all when we explain that the union model is not a union bureaucracy but a union where the leader is present, knows how to lead and is not leading the union from the comfort of his office. –Do you encourage the creation of new mine unions? I think the creation of more unions is positive as long as they can coordinate around a common objective because if they represent the interests of other sectors, whether state or private companies, they end up atomizing the labor movement.
Mena destaca que “”arrancamos con 33 afiliados y hoy tenemos cerca de 750 afiliados en Salta, Catamarca, San Juan y Santa Cruz”.
Gentileza/Courtesy YMAD
Mena points out that “we began with 33 members and today we have around 750 in Salta, Catamarca, San Juan and Santa Cruz”.
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
41
Antes
• Zarandas Vibratorias
• Repuestos
• Mallas
Después
• Reforma de Zarandas
ASISTENCIA TÉCNICA ESPECIALIZADA SOLUCIONES RÁPIDAS Y EFICIENTES • Análisis de vibraciones para Zarandas Vibratorias • Medición de frecuencias naturales
• Puesta en Marcha • Mantenimiento • Capacitación
Atención en América del Sur para Países de habla hispana, desde Chile. HAVER & BOECKER ANDINA LTDA Teléfonos: 56 2 29527900 – 2 29527901 – 2 29527902 www.haverandina.cl www.havertyler.com
tendencias / trends INNOVACIÓN EN PROTECCIÓN PERSONAL PAR A L A MINERÍA
Ropa de trabajo con cobre
INNOVATION IN PERSONAL PROTECTION FOR THE MINING INDUSTRY
Copper in workwear When it comes to safeguard the health of the mining workers, innovation can bring real results, improving the quality of life of people tangibly. By Rafael Cvjetkovic, general manager for Vicsa Safety
Gentileza/Courtesy of Vicsa Safety
T
Productos con tecnología Copp-Tech Products with Copp-Tech technology
Cuando se trata de cuidar la salud de los trabajadores mineros, la innovación puede traer un resultado real, mejorando la calidad de vida de las personas de manera palpable. Por Rafael Cvjetkovic, gerente general de Vicsa Safety
L
as propiedades antimicrobianas y antibacteriales del cobre fueron descubiertas varios años antes de Cristo, cuando pueblos como los fenicios y los romanos ocupaban el metal rojo para prevenir y curar enfermedades. Sin embargo, la Investigación y Desarrollo en nuestros días han vuelto a poner en boga estas cualidades, aprovechando estos beneficios sanitarios en aplicaciones industriales, con desarrollos y compañías chilenos a la vanguardia en esta área.
Hace algunos años, como Vicsa Safety nos acercamos a InCuBa, que ahora se llama Codelcolab, empresa y filial de la Corporación cuya misión es apoyar el desarrollo de proyectos que fomenten usos no tradicionales con cobre, con el fin de que nosotros pudiéramos crear nuevos productos de seguridad para el área industrial con este mineral. Ellos habían desarrollado previamente la tecnología Copp-Tech, que mezcla este metal con polímeros de poliéster, donde una de sus aplicaciones es la elaboración de fibras textiles. Vicsa Safety se define como una empresa global, diversificada e innovadora. Un ejemplo de esto es la alianza con Co-
he antimicrobial and antibacterial properties of copper were discovered several years before Christ, when civilizations such as the Phoenicians and the Romans used the red metal to prevent and cure diseases. However, nowadays Research and Development have once again highlighted these qualities, exploiting the health benefits on industrial applications, including developments and Chilean companies at the forefront in this area. Few years ago, as Vicsa Safety we approach to InCuBa, now Codelcolab, company and subsidiary of Codelco whose mission is to support the development of projects promoting non-traditional uses of copper, so that we could create new safety products for the industrial area with this mineral. They had previously developed Copp-Tech technology, mixing this metal with polyester polymers, where one of its applications is the development of textile fibers. Vicsa Safety is defined as a global, diversified and innovative company. An example of this is the partnership with CodelcoLab, with which we have worked and have continued to develop footwear, industrial clothing and Personal Protective Equipment (PPE) with Copp-Tech technology. Thus, at present, we market socks, first layers, underwear and insoles using copper as one of their materials. What are the benefits in the commercial application of this innovation of two Chilean companies? Copper, in certain concentrations, slows or retards the spread of bacteria such as Staphylococcus aureus, which may
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
43
nuestro Descubra a! tal en líne r o p o v e nu
www.leister.com
Expertos cuentan con Leister.
1 de 17 TRIAC ST
Más información: www.leister.com
1 de 17 aparatos manuales.
1 de 300 40 mm Boquillas de ranura ancha
1 de 300 accesorios generales para aparatos manuales.
Vorwerk y Cia S.A. gaston.arenas@vorwerk.cl / www.vorwerk.cl
We know how.
tendencias / trends delcoLab, con la que hemos trabajado y hemos seguido desarrollando calzado, ropa industrial y Equipos de Protección Personal (EPP) con la tecnología Copp-Tech. Así, en la actualidad comercializamos calcetines, primeras capas, ropa interior y plantillas que tienen el cobre como uno de sus materiales. ¿Cuáles son los beneficios en la aplicación comercial de esta innovación de dos empresas chilenas? El cobre, en ciertas concentraciones, frena o retarda la propagación de las bacterias como Staphylococcus Aureus, que puede producir enfermedades de diversa gravedad, yendo desde la conjuntivitis hasta meningitis y abscesos profundos; así como también el de la bacteria Klebsiella Pneumoniae, la cual puede causar infecciones del aparato respiratorio y de las vías urinarias, entre otras patologías, microorganismo que es además muy resistente al uso de antibióticos. La industria minera, cuya máxima es la seguridad y la salud de sus trabajadores, ha apreciado los atributos del cobre en nuestros productos. Muchas empresas han adquirido las plantillas de cobre para los zapatos de sus operadores, ayudando a prevenir una enfermedad laboral tan co-
mún como la micosis, por citar un ejemplo. No ha sido fácil el desarrollo de productos con cobre, proceso que sin embargo tiene un largo horizonte por delante. A nuestra oferta actual presente en el mercado se sumarán otros desarrollos que mejorarán el cuidado de la salud del trabajador minero, como fundas de almohada, anteojos, trajes descartables, guantes soldadores, camisas, pantalones y respiradores con cobre. Estos últimos equipos permitirán lo que se llama la protección cruzada, esto es, impedirán la propagación de agentes contaminantes de afuera hacia adentro y viceversa. En la medida que se demanden más de estas soluciones irán bajando sus costos, transformándose estas en un must para los trabajadores de la minería y de otras tareas productivas. Al uso del cobre como conductor también se le sumarán otras aplicaciones, en productos tan diversos como pinturas, pasamanos, dispositivos electrónicos y artículos de limpieza, aprovechando sus beneficios para la salud. Múltiples aplicaciones que empezaron a investigarse en Chile, y que, en nuestro caso, ya están empezando a ser requeridas por otros países de la región latinoamericana para sus mineros.
“As Vicsa Safety we approach to InCuBa, (now Codelcolab), whose mission is to support the development of projects promoting non-traditional uses of copper, so that we could create new safety products for the industrial area with this mineral”.
“Como Vicsa Safety nos acercamos a InCuBa, (ahora Codelcolab), cuya misión es apoyar el desarrollo de proyectos que fomenten usos no tradicionales con cobre, con el fin de que pudiéramos crear nuevos productos de seguridad para el área industrial
Rafael Cvjetkovic, gerente general de Vicsa Safety. Rafael Cvjetkovic, general manager for Vicsa Safety.
José Salinas – LATINOMINERIA
con este mineral”.
cause diseases of varying severity, from conjunctivitis to meningitis and deep abscesses; as well as Klebsiella pneumoniae bacteria, which can cause infections of the respiratory system and urinary tract, among other illnesses, this microorganism is also very resistant to antibiotics. The mining industry, whose main concern is the safety and health of its workers, has appreciated the attributes of copper in our products. Many companies have acquired copper insoles for operator shoes, helping to prevent such a common occupational disease as mycosis, for example. It has not been easy to develop products with copper, process which however, has a long road ahead. To our current offer on the market, other developments will be added, improving the health care of the mining worker, as pillowcases, glasses, disposable suits, welder gloves, shirts, pants and respirators with copper. These equipment will allow what is called cross-protection, i.e., they prevent the spread of contaminants from outside to inside and vice versa. To the extent that more of these solutions are demanded, their costs will be lower, becoming a must for workers in mining and other productive tasks. To the use of copper as conductor, will also be added other applications into products as diverse as paints, handrails, electronics devices and cleaning products, using their benefits for health. Multiple applications started to be researched in Chile, and in our case, are beginning to be required by other countries in Latin America for their miners.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
45
MINER A PAMPA CAMARONES EN CHILE
Minería con la potencia del Sol El proyecto cuprífero, cuyo principal accionista es Samsung C&T, obtendrá energía de una planta solar fotovoltaica, que está actualmente en construcción. MINERA PAMPA CAMARONES IN CHILE
Sun-powered mining The copper project, whose main shareholder is Samsung C&T, will obtain energy from a solar photovoltaic plant is currently in construction.
46
María Inés Mayorga – LATINOMINERIA
T
he Pampa Camarones project is a milestone in the history of Chile’s mining industry. It is the first mid-tier copper mine to be developed in Chile’s northernmost region of Arica y Parinacota, which borders Bolivia and Peru. The project, owned by Samsung C&T (46.5%), Arrigoni Mineria (24.1%)and Pampa Mater (29.4%), began to produce its first cathodes on July 31st. The project consists of two principle units: the Salamanqueja open pit mine and the copper cathode plant, which has capacity to produce 8,400 tons a year or 700 tons a month. But the project’s location is not its only first; the project will also use seawater in its operations and it will obtain energy from the Pampa Camarones solar photovoltaic plant, the result of a commercial agreement between mining company and power firm E-CL (controlled by GDF Suez). “We are proud to form part of the Pampa Camarones solar project, which will supply energy to our operations,” said Felipe Velasco, general manager of Pampa Camarones SA. “We are convinced that mine projects must be undertaken in a sustainable manner, and as a result, we opted to
E
l proyecto Pampa Camarones marcó un hito en la historia minera de Chile. Es la primera iniciativa de mediana minería cuprífera en desarrollarse en la región de Arica y Parinacota, la más septentrional del país (limita con Perú y Bolivia). La iniciativa, propiedad de Samsung C&T (con 46,5%), Arrigoni Minería (24,1%) y Pampa Mater (29,4%), comenzó a producir sus primeros cátodos el 31 de julio pasado. El proyecto considera dos unidades principales: la mina a rajo abierto Salamanqueja, y la planta de cátodos de cobre, cuya producción se estima será de 8.400 toneladas anuales o 700 toneladas de cátodos mensuales. Pero el lugar donde se emplaza este proyecto no es la única novedad: esta iniciativa también utilizará agua de mar en
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l w w w . s u s t e n t a r e . c l
sus faenas productivas, y se abastecerá energéticamente con el suministro de la planta solar fotovoltaica Pampa Camarones, fruto de un acuerdo comercial entre la minera y la generadora E-CL (controlada por GDF Suez). Como explica Felipe Velasco, gerente general de Pampa Camarones S.A., “nos enorgullece ser parte del proyecto Parque Solar Pampa Camarones, que nos suministrará la energía para desarrollar nuestras operaciones. Estamos convencidos de que los proyectos mineros se deben ejecutar de forma sustentable y, conscientes de ello, optamos por esta alternativa de usar Energía Renovable no Convencional, lo mismo que hicimos con nuestras necesidades de agua, ya que utilizaremos agua de mar en nuestro proceso productivo. Todo lo anterior va en directo beneficio de la comunidad y de la región”.
Juan Pablo Toledo, subgerente de Planificación y Control de E-CL. La evacuación de energía de la planta se realizará a través de la subestación Chaca, y a través de una línea de transmisión de ocho kilómetros en 23 kV, hacia la subestación Vitor 110/23 kV de E-CL, parte del SING. La inversión total de este proyecto energético, considerando la planta solar y el sistema de transmisión asociado, bordea los US$20 millones. Toledo destaca que “dado que tanto Minera Pampa Camarones como la planta solar se encontrarán directamente conectadas al SING, la minera recibirá suministro desde el sistema durante todo el día, a la vez que la planta solar entregará toda su energía al sistema”. Cabe destacar que el proyecto de la planta solar de E-CL contempla una capacidad total instalada neta de 300 MW. Al respecto, el ejecutivo de la firma adelanta que “los 294 MW remanentes aprobados ambientalmente de la Planta Solar Pampa Camarones están siendo parte del portafolio de proyectos de E-CL, los cuales a su vez pasan a ser parte de la oferta de energía de la compañía para cualquier cliente del SING”.
Se espera que la planta solar produzca aproximadamente 18,7 GWh el primer año de operación, equivalentes a cerca de un tercio del consumo total de energía de Minera Pampa Camarones. The solar plant is expected to produce approximately 18.7GWh during its first year of operation “equivalent to approximately a third of Minera Pampa Camarones’ total energy consumption.
use alternative renewable energy. We are doing the same with our water needs, as we will use seawater in our operations. The community and the region will benefit directly from these measures,” he said.
María Inés Mayorga – LATINOMINERIA
EL APORTE DE LA ENERGÍA FOTOVOLTAICA La planta solar Pampa Camarones, que ya se está construyendo y que comenzará a producir energía eléctrica en el primer trimestre del próximo año, contará con más de 24.000 paneles fotovoltaicos policristalinos, dispuestos en estructuras de acero galvanizado con sistema de seguimiento en un eje, completando un total de 7,2 MWp o 6 MW netos. Contará con una sala de control diseñada para un operador in situ durante todas las horas diarias de generación. Tendrá principalmente dos centros de transformación con dos inversores de 1,5 MW cada uno. El contratista principal de la planta es la empresa Acciona Energía, siendo el primer desarrollo fotovoltaico que la multinacional de origen español levante en Chile, por medio de un contrato EPC. Se espera que la planta solar produzca aproximadamente 18,7 GWh el primer año de operación, “equivalentes a cerca de un tercio del consumo total de energía de Minera Pampa Camarones. Tanto la minera como la planta solar se encontrarán directamente conectadas al Sistema Interconectado del Norte Grande (SING)”, explica
THE CONTRIBUTION OF PHOTOVOLTAIC ENERGY The Pampa Camarones solar plant, which is currently under construction and will begin to produce electricity during the first quarter of next year, will consist of more than 24,000 polycrystalline photovoltaic panels deployed on galvanized steel structures with an axis tracking system. It will have an installed capacity of 7.2MWp or net 6MW, a control room designed for in-situ operators during the daylight hours when it generates electricity, and two transformation centers with two 1.5MW inverters each. The plant’s main contractor is Acciona Energia and it represents the first photovoltaic plant to be developed by a Spanish multinational in Chile via an EPC contract. The solar plant is expected to produce approximately 18.7GWh during its first year of operation, “equivalent toapproximately a third of Minera Pampa Camarones’ total energy consumption. Both the mining company and the solar plant are connected directly to the northern SING grid,” explains Juan Pablo Toledo, E-CL’s deputy planning and control manager. Energy will be evacuated from the plant via the Chaca substation and an eight-kilometer 23kV transmission line towards E-CL’s Vitor 110/23kV substation via the grid. The total investment in the energy project, including the solar plant and the associated transmission system, is estimated at US$20 million. Toledo highlights that “given that both Minera Pampa Camarones and the solar plant are connected directly to the SING, the mining company will receive electricity via the grid during the day while the solar plant will supply all its energy to the grid.” E-CL’s solar plant project contemplates a total installed capacity of 300MW. “The remaining 294MW of the Pampa Camarones solar plant, which have environmental approval, forms part of E-CL’s portfolio of projects and could form part of the company’s energy supply to any client on the grid”, Toledo informs.
w w w . s u s t e n t a r e . c l l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
47
DIÁLOGO ENTRE BARRICK GOLD Y COMUNIDADES INDÍGENAS EN CHILE
Buscando caminos para Pascua-Lama DIALOGUE BETWEEN BARRICK GOLD AND INDIGENOUS COMMUNITIES IN CHILE
Gentileza/Courtesy of Barrick Gold
Seeking ways for Pascua-Lama
La minera canadiense acordó un memorándum de entendimiento con comunidades diaguitas, para proporcionar información y poner a disposición de los lugareños especialistas que expliquen los impactos ambientales del proyecto argentino-chileno, así como sus medidas de mitigación.
B
arrick Gold se ha comprometido a proporcionar información sobre su proyecto binacional Pascua-Lama (en la frontera entre Argentina y Chile) a los diaguitas, comunidad indígena que habita en el norte chileno, a través de un cronograma de actividades que se extenderá hasta fines de octubre. A la espera de la resolución de la justicia chilena, que paralizó la construcción de obras del proyecto en octubre de 2013, este memorándum de entendimiento suscrito entre la canadiense y 15 de las 18 comunidades diaguitas del valle de Huasco establece que estas puedan conocer de primera fuente, a través de representantes de la minera, los principales impactos ambientales del proyecto de oro y cobre, así como sus medidas de control y mitigación. A través de una declaración pública,
el vicepresidente senior de Pascua-Lama, Eduardo Flores, señaló que “pese a que Pascua-Lama hoy está paralizado, nuestro objetivo es obtener los permisos para retomar la construcción. Sin embargo, esta vez lo queremos hacer de la mano de las comunidades”. Tras este anuncio, la ministra de Minería de Chile, Aurora Williams, valoró la iniciativa, pero recalcó que “esto no puede abandonar, y queremos ser muy enfáticos en eso, la línea de trabajo técnico en el sentido de respetar y de hacer cumplir todas las observaciones que hicieron los organismos técnicos”. Poco después de que Barrick Gold concretara ese acuerdo, Pablo Badenier, ministro de Medio Ambiente del país sudamericano, recibió al ex Jefe de Gobierno español, José María Aznar, quien está oficiando actualmente como miembro del
Canadian mining company agreed on a memorandum of understanding with diaguitas communities, to provide information and make specialists available for local people to explain the environmental impacts of the Argentine-Chilean project, as well as the mitigation measures.
B
arrick Gold is committed to provide information on its binational Pascua-Lama project (on the border between Argentina and Chile) for diaguitas, indigenous community living in northern Chile, through a schedule of activities until the end of October. Pending the decision of the Chilean justice, which stopped the project’s construction works in October 2013, this memorandum of understanding, between the Canadian company and 15 out of 18 diaguitas communities from Huasco Valley establishes that they can find out first hand, through representatives of the mining company, the main environmental impacts of the gold and copper project, and also its control and mitigation measures. T hroug h a pu bl ic state me nt, Eduardo Flores, senior vice president of Pascua-Lama, pointed out that “although today Pascua-Lama is stalled, our goal is to obtain the permits to resume construction. However, this time we want to do it hand in hand with the communities.”
w w w . s u s t e n t a r e . c l l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
49
Consejo Asesor de la firma norteamericana, en una gira que también incluyó reuniones con la Presidenta Michelle Bachelet, la ministra Williams y el ex mandatario chileno Sebastián Piñera. MEMORÁNDUM DE ENTENDIMIENTO El convenio entre Barrick y las comunidades diaguitas significó la designación de tres representantes por parte de la empresa y las comunidades respectivamente, así como el nombramiento del mediador Alonso Barros, abogado y antropólogo de profesión. Barros fue enfático en expresar que este pacto no es “para aprobar el proyecto Pascua-Lama. El proceso es un acuerdo de comunicación y formación, ese es el alcance. Es una base de entendimiento y un estándar internacional que se hace en Canadá y Australia, por lo que hay nada de qué espantarse; lo que pasa es que en Chile es inédito ver cómo
Against indigenous royalty Regarding the possibility of implementing an indigenous royalty to unlock stalled mining projects due to environmental reasons, the Chilean Minister of Mines was against considering the measure for the time being and said that “there must be a harmonious development of needs and that means dialogue. Thinking that an indigenous royalty will solve a problem, actually means paying for a situation.”
Following this announcement, Aurora Williams Chilean Minister of Mines, appreciated the initiative, but stressed that “this cannot leave, and we want to be very emphatic about it, the line of technical work respecting and enforcing all observations made by the technical entities.” Shortly after Barrick Gold materialize the agreement, Paul Badenier, Minister of Environment of the South American country, met with the former head of the Spanish government, José María Aznar, who is currently officiating as a member of the Advisory Board of the North American firm, on a tour which also included meetings with President Michelle Bachelet, Minister Williams and former Chilean President Sebastian Piñera.
se puede lograr un proceso de buena fe”. El especialista agregó que si al final de este periodo, “los diaguitas y Pascua-Lama estiman que han logrado un nivel de confianza suficiente, que se han generado o regenerado muestras de buena fe evidente, el pueblo diaguita verá si procede una segunda etapa de diálogo”.
No al royalty indígena Sobre la posibilidad de implementar un royalty indígena para destrabar proyectos mineros detenidos por razones ambientales, la ministra de Minería de Chile se mostró contraria a considerarla en estos momentos y expresó que “debe existir un desarrollo armónico de necesidades y eso pasa por un diálogo. Pensar que con un royalty indígena se va a resolver un problema, en la práctica significa pagar por una situación”.
Poco después de que Barrick Gold concretara el acuerdo, Pablo Badenier, ministro de Medio Ambiente del país sudamericano, recibió al ex Jefe de Gobierno español, José María Aznar, quien está oficiando actualmente como miembro del Consejo Asesor de la firma norteamericana.
Gentileza/Courtesy of Ministerio del Medio Ambiente
Shortly after Barrick Gold materialize the agreement, Paul Badenier, Minister of Environment of the South American country, met with the former head of the Spanish government, José María Aznar, who is currently officiating as a member of the Advisory Board of the North American firm.
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING The agreement between Barrick and diaguitas communities meant the appointment of three representatives from the company and communities respectively, and the appointment Alonso Barros, lawyer and anthropologist, as mediator. Barros was emphatic in stating that this agreement is not “to approve Pascua-Lama project. The process is a communication and training agreement, this is the scope. Is a basis of understanding and an international standard made in Canada and Australia, so there is nothing to be frightened of; in Chile is unprecedented to see how to achieve a process of good faith”. The specialist added that if by the end of this period, “diaguitas and Pascua-Lama believe they have achieved a sufficient level of trust, that has been generated or regenerated evident demonstrations of good faith, the diaguita people will see if a second stage of dialogue is applicable.”
w w w . s u s t e n t a r e . c l l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
51
La información más completa y actualizada del mercado
ADQUIERA SU EJEMPLAR
Entrega un análisis detallado del mercado minero tanto nacional como internacional, estadísticas actualizadas e importantes directorios de Empresas Mineras, Organismos y de Proveedores de la Minería. PRECIO:
Para mayor información contacte a:
Cristián Valdivieso cvaldivieso@editec.cl +56 2 2757 4259
$88.750 +IVA
Obtenga sus productos con
tan solo un click y de manera segura
LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
Entrega información clave y estratégica de proyectos y prospectos mineros en latinoamérica, además de directorios de empresas Junior, de ingeniería y construcción. PRECIO:
$257.250 +IVA
Escanee el código con su tablet o smartphone
www.editec.cl
mercado latino / latin marketplace
GeoBlast lleva su servicio de voladuras masivas a Perú Aprovechando las nuevas tecnologías disponibles y el conocimiento acumulado para hacer de la perforación y voladura junto con la geomecánica las áreas claves en las mejoras de la productividad, GeoBlast ha presentado a la minería peruana sus servicios de voladuras masivas. El servicio contempla aplicar una metodología –probada en importantes minas del mundo– que permite avanzar hacia voladuras más grandes y efectivas, contemplando un riguroso y sistemático plan de experimentación práctica, monitoreo, modelamiento, y
simulación con especial atención en las singularidades de cada mina y/o sector de ella. Aplican diferentes configuraciones, tales como diámetros de perforación, explosivos comerciales con densidad, energía y potencia variables, detonadores electrónicos, técnicas de medición en línea como monitoreo de la perforación, fragmentación, radares, scanner, sistema microsísmicos, todo lo anterior junto a metodologías de modelación matemática y simulación computacional que permitan evaluar distintos diseños de voladura y sus impactos.
GeoBlast takes massive blasting service to Peru Making the best use of new technologies available and accumulated knowledge to make drilling and blasting along with geomechanics the key areas in productivity improvements, GeoBlast presented its massive blasting service to Peruvian mining. The service includes applying a methodology –proven in world's important mines– that allows progress towards bigger and more effective blasting, contemplating a rigorous and systematic plan of practical experimentation, monitoring, modeling, and simulation with focus on the singularities of each mine and/or sector thereof. Applying different configurations, such as: drill sizes, commercial explo-
Aplicación para la minería desarrollada por 3M Chile es patentada a nivel mundial Con el objetivo de entregar una nueva solución al sector minero, la empresa 3M desarrolló una aplicación para sistemas iOS y Android llamada Active Safety, que permite monitorear desde tablets y teléfonos móviles el cumplimiento de los procedimientos de seguridad en la minería. La aplicación, que tuvo un costo total de US$2 millones y que fue desarrollada íntegramente por 3M Chile, ya fue patentada a nivel mundial. “Active Safety permite mantener un estricto control sobre la seguridad del personal que trabaja en la minería. Con ella, la empresa puede saber, por ejemplo, si un elemento de protec-
ción personal se extravió o si ya agotó su vida útil y es hora de reemplazarlo por uno nuevo. También, si los trabajadores que laboran en un área determinada efectivamente están usando todos los elementos de seguridad requeridos. De esta manera, Active Safety permite realizar inspecciones en forma rápida y segura, entre otras funciones”, destacó José Sanzana, gerente de Minería de 3M Chile. “Nos enorgullece que esta aplicación haya sido realizada completamente en Chile. Pensamos que puede ser un gran paso en materia de seguridad a nivel mundial en la industria minera”, destacó.
Application for mining developed by 3M Chile is patented worldwide
sives with density, energy and variable power, electronic detonators, online measurement techniques such as drilling monitoring, fragmentation, radar, scanner, microseismic system, all of the above with mathematical modeling methodologies and computer simulation to evaluate different blasting designs and their impacts
With the aim of providing a new solution to the mining industry, 3M developed an application for the iOS and Android systems called Active Safety, which allows users to monitor mine safety procedures from tablets and mobile telephones. The application, which cost a total of US$2 million and which was fully developed by 3M Chile, has now been patented worldwide. “Active Safety allows one to maintain a strict control over the safety of personnel who work in mining. The company can know, for example, if a
personal protection item was lost or if its useful life expired and it is to replace it with a new one. Also, if workers working in a particular area are using all the requiring safety elements. Active Safety therefore allows quick and safe safety inspections, among other functions,” notes Jose Sanzana, head of mining at 3M Chile. “We are proud that this application has been fully developed in Chile. We think that this could be a major step for safety in the global mining industry,” he said.
agenda
Septiembre
Octubre
EXPOMINA PERÚ
XII FORO ELÉCTRICO DEL SING
11–12
Lugar: Centro de Exposiciones Jockey, Lima, Perú Organiza: Grupo Digamma Informaciones: www.expominaperu.com
17–19
7
10–13
Lugar: Hotel Enjoy, Antofagasta, Chile Organiza: Grupo Editorial Editec y AIA Informaciones: www.forosing.cl
Lugar: Lima, Perú Organiza: InfoMine Informaciones: www.heapleachsolutions.com
Noviembre
X COLOMBIA MINERA
9–11
Lugar: Medellín, Colombia Organiza: Asociación Nacional de Empresarios de Colombia–ANDI Informaciones: www.miningcolombia.com
Lugar: Hotel Hilton, México DF Organiza: Asociación Latinoamericana del Acero Informaciones: www.alacero.org
HEAP LEACH SOLUTIONS 2014
11–14
ATEXPO 2014
ALACERO 55
Lugar: Aeródromo de Chamonate, Copiapó, Chile Organiza: Corproa y Fisa Informaciones: www. atexpo.cl
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
53
Para aplicaciones peligrosas en ambientes con polvo y con gas potencialmente explosivos.
Manómetros Digitales Manómetros con seguridad intrínseca para aplicaciones industriales
Transmisores de presión Transmisores de presión con carcasa a prueba de fuego Transmisores de presión con seguridad intrínseca para aplicaciones industriales y la industria minera. www.keller-druck.com
mercado latino / latin marketplace
Siemens recibe premio a la Gestión de Excelencia de Minera Los Pelambres
Powerscreen saca al mercado la precribadora Powertrak 750
En el marco de la Cuarta Conferencia Anual de Proveedores de Antofagasta Minerals, Minera Los Pelambres (MLP) premió a la empresa Siemens por su “Gestión de Excelencia”, categoría “Grandes Empresas”, que destaca el trabajo realizado por la multinacional en 2013. El galardón fue entregado por Robert Mayne-Nicholls, gerente general de MLP, Ana María Rabagliati, vicepresidenta de Recursos Humanos, y Hernán Menares, vicepresidente de Operaciones de la minera. En la ceremonia se explicó que la gestión por la cual Siemens destacó en 2013 se refiere a sus buenos resul-
Powerscreen, proveedora de equipos móviles de trituración y cribado, presentó la nueva Powerscreen Powertrak 750 en la feria Hillhead en Buxton, Reino Unido. Se trata de una máquina precribadora multifuncional, de diseño robusto, orientada a precribado para servicio pesado en aplicaciones que incluyen roca de voladura, terreno de recubrimiento y residuos de construcción y demolición. Su enérgica acción de cribado es también adecuada para aplicaciones
tados en los convenios de desempeño, tasa de accidentabilidad, clima laboral y auditoría laboral. “Recibimos este reconocimiento encantados y con mucho orgullo. Nosotros sabemos que tanto la seguridad como la productividad son pilares fundamentales, y hemos seguido el ejemplo de MLP. Vivimos muchas experiencias, y hemos tenido desafíos y problemas muy grandes, pero salimos adelante siempre y cada día estamos mejorando nuestra productividad y seguridad. Queremos ser un buen partner para Antofagasta Minerals”, comentó Juan Ignacio Díaz, gerente general de Siemens Chile.
Siemens receives prize for Management Excellence from Minera Los Pelambres During Antofagasta Minerals’ Fourth Annual Suppliers Conference, Minera Los Pelambres (MLP) awarded Siemens for its Excellent Management in the Large Companies category, highlighting the work undertaken by the multinational during 2013. The prize was awarded by Robert Mayne-Nicholls, general manager of MLP, Ana María Rabagliati, vice-president for human resources, and Hernán Menares, the company’s vice president for operations. In the ceremony, it was explained that Siemens was being awarded for
the good results achieved in the performance agreement, its accident rate, labor climate and labor auditing. “We are very happy and proud to receive this recognition. We know that both safety and productivity are fundamental pillars, and we have followed MLP’s example. We have lived many experiences ad we have faced very large challenges and problems, we have always come out ahead and every day we are improving our productivity and safety. We want to be a good partner of Antofagasta Minerals,” said Juan Ignacio Díaz, general manager of Siemens Chile.
de cribado fino con materiales como la piedra triturada y el suelo vegetal. Incorpora un motor Deutz D914 de serie, pero también se puede suministrar con un motor de bajo consumo Caterpillar C3.4, que cumple la normativa Stage IV Final. Con un ancho de entrada de alimentación de la rejilla vibratoria de 4,4 m (14' 6"), la máquina se puede alimentar fácilmente con una excavadora, una pala cargadora o una cuchara. A esto se suma su diseño compacto y la facilidad de movimiento.
Powerscreen launches Powertrak 750 prescreen Powerscreen, mobile grinding and screening equipment supplier, presented the new Powerscreen Powertrak 750 at the Hillhead fair in Buxton, UK. This is a robustly-designed pre-screen multifunction machine aimed for prescreen in heavy-duty applications, including shot rock, overburden and waste from construction and demolition. Its energetic screening action is also suitable for fine screening applications with materials such as crushed stone and
topsoil. It includes a Deutz D914 series motor, but can also be supplied with a fuel-efficient Caterpillar C3.4, which meets with Final Stage IV regulations. With a vibratory screen feeder entry width of 4.4m (14' 6"), the machine can be easily fed with an excavator, a shovel loader or a shovel. In addition, it offers compact design and ease of movement.
calendar
Septembrer
October
EXPOMINA PERÚ
XII FORO ELÉCTRICO DEL SING
11–12
Venue: Centro de Exposiciones Jockey, Lima, Perú Organizers: Grupo Digamma Information: www.expominaperu.com
17–19
7
10–13
Venue: Hotel Enjoy, Antofagasta, Chile Organizers: Grupo Editorial Editec and AIA Information: www.forosing.cl
Venue: Lima, Perú Organizers: InfoMine Information: www.heapleachsolutions.com
November
X COLOMBIA MINERA
9–11
Venue: Medellín, Colombia Organizers: Asociación Nacional de Empresarios de Colombia–ANDI Information: www.miningcolombia.com
Venue: Hotel Hilton, México DF Organizers: Asociación Latinoamericana del Acero Information: www.alacero.org
HEAP LEACH SOLUTIONS 2014
11–14
ATEXPO 2014
ALACERO 55
Venue: Chamonate Aerodrome, Copiapó, Chile Organizers: Corproa and Fisa Information: www. atexpo.cl
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
55
mercado latino / latin marketplace
Endress+Hauser presenta serie de flujómetros vórtex Proline Prowirl 200 La línea Proline Prowirl 200 en su versión básica mide flujo de volumen, mientras que en su versión multivariable mide también la temperatura en la punta del elemento sensor, permitiendo conseguir un tiempo de reacción muy rápido. La electrónica incluye datos para la compensación de: líquidos (por ejemplo, la masa y la energía del agua y LPG, mientras que otros líquidos se pueden programar utilizando pocos parámetros); vapor (tanto masa y energía de vapor saturado y recalentado son posibles en las salidas); o gas (por ejemplo, el volumen corregido y la energía de gas natural por
AGA8-DC92, gross1 AGA8, SGERG-88, el aire, y las mezclas de gas de hasta ocho componentes). Con el fin de calcular el flujo de masa de gas, vapor de agua recalentado, o valor de presión externa también puede ser leído a través de una entrada de 4-20 mA; una interfaz Hart; Profibus PA o Foundation Fieldbus (FF). “Lo mismo se aplica a una segunda entrada de temperatura requerida con el fin de calcular el calor delta en aplicaciones líquidas y de vapor. Esta temperatura externa también se puede leer en el dispositivo”, informó E+H.
Wärtsilä obtiene por tercera vez premio al mejor artículo en PowerGen Europe Wärtsilä, compañía especializada en soluciones y servicios para el sector energético y marítimo, recibió el premio al mejor artículo en la categoría “Estrategia para un cambio en el sector energético”, dentro del marco de la Conferencia Power-Gen Europe 2014, que se realizó en Colonia, Alemania. El artículo que presentó la multinacional finlandesa, denominado “Equilibrio óptimo de productos que superan el límite en sistemas de generación con altas cuotas de energía renovable”, tuvo como su autor principal a Melle Kruisdijk, Market Development director de Wärtsilä. Dicho documento analizó el diseño óptimo de productos –tanto desde una perspectiva técnica como económica– en los sistemas con altas cuotas de energía eólica y solar en Europa. “Dentro de este contexto se resaltaron las ventajas de las soluciones de rápida puesta en marcha, pues no solo aseguran un suministro constante en sistemas de energía eólica y solar, sino que también contribuyen a reducir los costos operativos”, informó la compañía.
Endress+Hauser presents the Proline Prowirl 200 series of vortex flowmeters
Wärtsilä obtains best paper prize from Power-Gen Europe for third time
Endress+Hauser presented the new series of Proline Prowirl 200 vortex flowmeters, robust sensors with versatile electronics and multivariable solutions. The Proline Prowirl 200 in its basic version measures flow volume while its multivariable version also measures the temperature at the sensor tip, offering a very fast reaction time. The electronics include data to compensate for: liquids (for example, the mass and energy of the water and LPG, while other liquids can be programmed using few parameters); steam (both mass and energy of saturated and reheated steam are possible); or gas (for example,
Wärtsilä, a company that specializes in solutions and services for the energy and maritime sectors, received the Best Paper Award in the “Strategy for a Changing Power Sector” category at the Power-Gen Europe 2014 conference in Cologne, Germany. The paper presented by the Finnish multinational and entitled “Optimal Balancing Products for Cross Border Sharing in Power Systems with High Shares of Renewables”, was written by Melle Kruisdijk, Wärtsilä’s Market Deve-
the corrected volume and the natural gas energy by AGA8-DC92, gross1 AGA8, SGERG-88, the air, and a mix of gas with up to eight components). With the aim of calculating the mass flow of gas, reheated steam, or the value of external pressure, it can also be read through a 4-20mA entry; a Hart interphase, Profibus PA o Foundation Fieldbus (FF). “The same applies to a second required temperature entry with the aim of calculating the delta heat in liquid and steam applications. This external temperature can also be read on the device,” E+H reported.
lopment Manager. The paper discusses the optimal design of reserve capacity products from both technical and economic perspectives in systems with high shares of wind and solar energy in Europe. “The paper shows the system benefits fast-responding reserves can provide, not only securing power supply in systems with high shares of wind and solar but also reducing operational costs,” the company said.
Índice de avisadores / summary of advertising AEL Mining Services www.aelminingservices.com
56
Komatsu Holding South America Ltda. www.komatsu.cl 1-T2
Revista Latinominería www.latinomineria.com 32
Catastros Mineros www.editec.cl 52
L&M Power Train www.lmpowertrainparts.com
3
Sandvik Chile S.A. www.mc.sandvik.com T4
Constructora Gardilcic Ltda. www.gardilcic.cl 30
Leister AG www.leister.com 44
Sherwin Williams Chile S.A. www.sherwin.cl/industrial 44
Enaex www.enaex.cl 38
Más Errázuriz S.A. www.maserrazuriz.cl 34
SNC-Lavalin Chile www.mc.sandvik.com 26
Geoblast www.geoblast.cl 36
ME Elecmetal S.A. www.me-elecmetal.com 22
Tecpromin S.A. www.tecpromin.com 34
Haver & Boecker Andina Ltda. www.haverandina.cl 42
Newsletter Latinominería www.latinomineria.com 26
Weihai HaiWang Hidrociclón S.L. www.wh-hw.com 26
John Valve www.johnvalve.com.tw 38
Otto Motores www.ottomotores.com.mx 52
Xingbang Machinery www.xbzg.es 38
Kallman Worldwide Chile www.kallman.com 50
Pinturas Tricolor S.A. www.pinturasjet.cl 16-17
XT (Xstrata Technology) www.xt-t.com 48
Keller www.keller-druck.com 54
Portal Latinominería www.latinomineria.com T3
2
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Léala cuando quiera Antes de viajar descargue Revista Latinominería en su tablet
Léala en cualquier parte del mundo.
Videos, audio y más.
Descarga gratuita.
Averigue más ingresando aquí
Más apps de Editec S.A.
Escanee el código con su smartphone.
Para mayor información sobre la contratación de publicidad e interactividades, contacte a su ejecutiva comercial enviando un e-mail a ventas@editec.cl y/o llámenos al +56 2 27574239.
LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
Búsquenos como Revista Latinominería en:
www.editec.cl