RR RR
R$ 18,00 – EDIÇÃO 39 – ANO 7 – JUL/AGO 2017
TIME DOS SONHOS DREAM TEAM
Conheça as lideranças responsáveis pelo Grupo Doria neste novo momento | Meet the leaders responsible for Doria Group in this new moment
TIME DOS SONHOS EDIÇÃO 39 – ANO VII – JUL/AGO 2017
FEIRAS ABCASA FAIR, BRAZIL PROMOTION, CONARH, CONCRETE TITULO SHOW, EXPOLAZER, ENACAB, ??????? ELETROLAR SHOW, LABACE E PET SOUTH AMERICA
ENTREVISTA: O BRASIL TEM JEITO?
Veja o ponto de vista do economista e presidente do BNDES, Paulo Rabello de Castro, sobre o nosso país | Get to know the point of view of the economist and president of BNDES, Paulo Rabello de Castro, about our country
LIFE STYLE EXCLUSIVO, PELA CIDADE, ESTILO, COPA AIRLINES, PANAMÁ, AUTOS E EDU GUEDES.
PRESENTE NO SEU DIA A DIA FÁBRICA EM 8 PAÍSES
RADICIGROUP PERFORMANCE PL ASTICS TEAM G LO B A L
A QUALIDADE DE SEUS PRODUTOS
COMEร A AQUI
Conheรงa mais sobre RadiciGroup no www.radicigroup.com
A nAturezA não é ApenAs fonte de mAtériA-primA e sim de muitA inspirAção. A nAturezA não é ApenAs fonte de mAtériA-primA e sim de muitA inspirAção.
Flores de Madeira 90 x 60 cm Flores de Madeira 90 x 60 cm
Rua Brás Melilo, 91 Vila Nova Conceição - SP Tel.: 11 3063.0572 www.biadoria.com.br Rua Brás Melilo, 91 Vila Nova Conceição - SP
EDITORIAL | EDITOR‘S LET TER
Em épocas difíceis politicamente, vivenciamos uma imprensa repleta de notícias pessimistas que desmotivam empresários e toda a população. Paralisam a economia e investimentos do exterior. Permeiam nossa mente e plantam incertezas e medo. Nesta educada Radar Magazine você vai encontrar uma leitura totalmente oposta. Mostramos o sucesso das feiras de negócios. O sucesso de empreendedores que andam contra a crise. Dicas de empresários que continuam crescendo a passos largos. E ainda, colunas com especialistas e life style. Este é o Brasil que funciona. O país que corre ao largo de crises política. Um Brasil otimista e trabalhador. Junte-se a nós. Uma boa leitura,
JP.Mubarah
In politically difficult times, we experience a press full of pessimistic news that discourage entrepreneurs and the entire population. They paralyze the economy and investments from abroad. They permeate our mind and plant uncertainty and fear. In this polite Radar Magazine you will find a completely opposite reading. We show the success of the trade fairs. The success of entrepreneurs who walk against the crisis. Tips from business owners who continue to grow in stride. And, columns with experts and life style. This is Brazil that works. The country that runs off political crises. An optimistic and industrious Brazil. Join us. Enjoy the reading
Otavio Neto
CEO
CEO
Otavio Neto otavio@gruporadar.com.br
PUBLISHER
Roberta N Yoshida roberta@gruporadar.com.br
DIRETOR DE COMUNICAÇÃO E CONTEÚDO Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br
CONSELHO EDITORIAL
Otavio Neto, Roberta N Yoshida e Luis Orsolon
DIRETORA DE ARTE, FOTOGRAFIA E MULTIMÍDIA Roberta N Yoshida
REPÓRTER
Vanda Fulaneto redacao@gruporadar.com.br
COLABORADORES Armando Arruda Pereira armando@ubrafe.org.br Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com Willy Herrmann willy@f-indy.com
EDITORAÇÃO E TRATAMENTO DE IMAGENS
REVISÃO Sarah Lopes
Karina Amorim karina@gruporadar.com.br
TRADUÇÃO
IMPRESSÃO E ACABAMENTO
Wide Traduções Técnicas
Bandeirantes Soluções Gráficas
Paula Correa Clemente
MAQUIAGEM Lucas Houf/ Vult Cosmésticos
PUBLICIDADE E MARKETING marketing@gruporadar.com.br
ASSINATURA E DISTRIBUIÇÃO +55 (11) 4702-4332
BACK OFFICE
Acesse a versão on-line da revista em www.radarmagazine.com.br
UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR Redação e administração: Radar Comunicação CH LTDA. Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares Data de publicação: 24/06/2017
10
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
CRIANDO COMUNIDADES E CONECTANDO PESSOAS E MARCAS EM TODO O MUNDO.
wwwinformaexhibitions.com.br
SUMÁRIO | CONTENTS
2 3
14 ENTREVISTA INTERVIEW
Veja o ponto de vista do economista e presidente do BNDES, Paulo Rabello de Castro, sobre o Brasil. | Get to know the point of view of the economist and president of BNDES, Paulo Rabello de Castro, about Brazil
32 ELETROLAR SHOW
Bateria recarregada | Recharged Batteries
36 BRAZIL PROMOTION
Novos tempos, novas estratégias | New times, new strategies
40 ABCASA FAIR
Nossa casa | Our home
42 CONCRETE SHOW
66 NEGÓCIOS –
ANA LÚCIA VENTORIM - Diretora da Comunicação e Conteúdo
2.
LUIZ PADOVAN – Gerente do Campos do Jordão Convention Center
70 EMPREENDEDOR –
3.
CRIS CASSOLARI - Diretora de Produção
4.
VIVIAN SALARO - Diretora de Projetos
5.
MARISA VASQUEZ - Diretora Financeira
6.
CELIA POMPEIA - Vice-Presidente Executiva
7.
CATARINA DEFINE - Diretora Administrativa
8.
JOÃO DORIA NETO – Diretor Executivo
9.
THAISA CARVALHO – Diretora do LIDE
LAUDIRLEY DOURADO Ferramentaria sem máquina | A machineless tooling company
73 PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW 74 OTAVIO NETO
Ondas Curtas | Shortwave
76 LANÇAMENTOS 78 IMAGEM
54 EXPOLAZER
Mergulhe em bons negócios | Discover good business
58 ENACAB
Atacadista e distribuidor...de conteúdo | Wholesaler and distributor...of contents
CAPA / COVER
20 TIME DOS SONHOS DREAM TEAM
Conheça as lideranças responsáveis pelo Grupo Doria neste novo momento | Meet the leaders responsible for Doria Group in this new moment
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
10
1.
46 PET SOUTH AMERICA
Caminhando pelo conhecimento | Walking through knowledge
8
BEM+ Comunicação Integrada 15 anos no dia-a-dia dos clientes | 15 years of the clients’ day-to-day
Novidades das principais feiras | Releases of the major trade fairs
50 CONARH
6
Voo com turbulência | Flying with turbulence
Reconstrução | Rebuilding Renovada | Renewed
12
62 LABACE
4
9 11
10. BIA CRUZ – Diretora de Publicidade 11.
CAROL LOPES - Diretora de Produção
Fotos e fatos das principais feiras e eventos | Photos and facts of the main Trade fairs and events
86 PENSE NISSO! | THINK ABOUT IT
81 GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW
88 CARREIRAS | CAREERS
MARCO BASSO
82 O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST TECHNICAL FAIRS. Organizando seu evento | Organization of your event
84 NOTÍCIAS UFI | UFI NEWS KAI HATTENDORF
PROF. LUIZ MARINS
MILTON LONGOBARDI
89 COLUNA LIVE MARKETING Marketing vivo | Live Marketing
94 ENTRE NÓS | AMONG US TONI SANDO
95 LIFE STYLE
Roberta N Yoshida
10 EDITORIAL Editor’s letter
1
5 7
A GENTE ACREDITA NO BRASIL E O BRASIL ACREDITA NO COMÉRCIO DE BENS, SERVIÇOS E TURISMO. A Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo dá voz a um sistema que transforma a vida de milhares de brasileiros todos os dias. Porque nascemos com a confiança de que não há desafio impossível de ser vencido. Afinal, representamos um setor que impulsiona o Brasil na direção de um futuro melhor. Sempre.
NOSSO TRABALHO TRANSFORMA O BRASIL.
ENTREVISTA | INTERVIEW
O Brasil tem jeito? Does Brazil have a way out? Conheça o ponto de vista do economista e presidente do BNDES, Paulo Rabello de Castro, sobre nosso país | Get to know the point of view of the economist and president of BNDES, Paulo Rabello de Castro, about our country. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Até o fechamento desta edição, o cenário no Brasil era – novamente – de incertezas. Em meio ao caos político, a agenda reformista do Presidente Michel Temer ficou, por razões óbvias, em segundo plano na pauta do Congresso e Senado Federal. Com este “respiro” nas aprovações - tanto da Reforma Trabalhista como Previdenciária – abriu-se novamente um tempo para dialogar e levantar algumas questões sobre as mesmas. Com 40 anos de carreira na iniciativa privada, o economista Paulo Rabello de Castro assumiu o desafio em 2016 de entrar para o setor público ao aceitar o convite de Temer para presidir o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). Apenas alguns dias após realizarmos essa entrevista, Castro foi nomeado como novo presidente do Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES). Bom de conversa e com opiniões marcantes, Castro contou a Radar Magazine sobre sua trajetória profissional, trabalho a frente do IBGE e sua opinião sobre as reformas.
14
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Up to this edition closure, the Brazilian scenario was - once again - of uncertainties. Amongst the political chaos, the reformist schedule of President Michel Temer, has been, due to obvious reasons, in the background at the Congress and Federal Senate agenda. With this "breath" in approvals - both from Labor and Security Reform - a time for dialog and raising points about them was opened. With a 40-year private initiative career, the economist Paulo Rabello de Castro, took the challenge in 2016 of getting into the public sector by accepting Temer´s invitation to chair the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE). Just few days after performing the interview, Rabello was appointed as the new president of National Economic and Social Development Bank (BNDES). Nice chatting with remarkable opinions, Paulo told Radar Magazine about his professional trajectory, the work before IBGE, and his opinion about the reforms.
Fernando Frazão/Agencia Brasil
Perfil Eu posso me considerar hoje um economista velho. Porque com 40 anos de exercício de profissão, desde que voltei com o meu PHD da Universidade de Chicago, não posso mais me considerar da jovem guarda. Entretanto, me considero um profissional que sempre correu atrás da ideia nova, das soluções criativas e da pesquisa para amparar e dar suporte para soluções práticas para o país. E esta é uma postura jovem.
Profile I can consider myself an old economist currently. Because with a 40-year professional practice, since I came back with my PHD from the University of Chicago, I cannot consider myself from young generation, anymore. However I consider myself a professional who has always gone after the new idea, creative solutions and research to shelter and give support to practical solutions for the country. And this is a young posture.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
15
ENTREVISTA | INTERVIEW
Trajetória profissional Sempre estive vinculado a iniciativas não lucrativas e que procuravam saídas para o país. Isso, desde que iniciei, em 1979, uma câmara de estudos e debates, baseada em São Paulo, com membros do setor privado de vários segmentos, desde agronegócio até bancos, passando pela indústria, portanto com integrantes do que havia de mais representativo do pensamento empresarial brasileiro. Nesta época, já buscávamos soluções macroeconômicas e um programa de superação dos nós da economia brasileira. Na década de 90, criamos o Instituto Atlântico, entidade muito atuante até hoje. Ele busca soluções macro e microeconômicas, em prol da valorização da cidadania brasileira. Para levar o “leite para as crianças”, eu também exerci minha tarefa de consultoria, atuei como professor na FGV e fundei a primeira empresa de classificação de riscos do país, a SR Rating, sempre com o intuito de trazer também uma modernidade para o campo financeiro do país. Reformas O momento é de uma reflexão crítica, porque estamos quase que diante de um “ponto e parágrafo” na administração iniciada há um ano pelo Presidente Michel Temer. Mesmo eu, estando ainda como parte do governo, posso me permitir uma avaliação um pouco mais crítica sobre a ordem de entrada em cena das reformas. Na minha modesta opinião, houve uma inversão muito custosa politicamente de qual reforma deveria ter antecedência no processo. Eu diria que a reforma tributária deveria ser a primeiríssima e dentro do bojo desta reforma se discutir o lado do gasto público. Com o controle do gasto público, dentro do conceito de tributação, poderia aparecer de uma forma mais orgânica o caminho de uma abordagem previdenciária nova. E a Reforma Trabalhista eu colocaria dentro de um campo de reformulação do pacto produtivo nacional. Ou seja, dizer qual país produtivo nós queremos desenhar dentro desta simplificação dinâmica, sem prejuízo dos direitos dos trabalhadores, o que é que nós gostaríamos de ter como uma relação moderna de trabalho. Reforma Tributária Quando se fala de arrecadação, fala-se de contenção do gasto. A PEC 241/55 do Teto do Gasto, que foi objeto de uma decisão em nível constitucional, digamos solitária, ficou desalinhavada da razão de ser desta contenção que não é só acertar as contas do setor público. É principalmente acertar o tamanho do setor público em relação aos limites da capacidade tributária do governo, que é uma coisa um pouco diferente de acertar apenas as contas. Portanto, dentro de um desenho mais orgânico, a mãe de todas as reformas no campo econômico é a Reforma Tributária, que organizaria as demais demandas reformistas. Inversão da pauta Para saber o porquê desta inversão, seria preciso falar com 16
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Professional trajectory I have always been bond to profitable initiatives which search for the country´s way out. As so since I started, in 1979, a chamber of studies and debates, based in São Paulo, with members from the private sector of several segments, from agribusiness to banks, passing by the industry, therefore, with participants from the most representative Brazilian entrepreneurial though of that time. At that time we already searched for macroeconomic solutions and a program of overcoming of Brazilian economy snags. At the 1990s we created the Atlantic Institute, a very active entity until now. It searches for macro and micro economic solutions on behalf of the Brazilian citizenship promotion. To "feed the children", I also exerted my consultation task, have acted as a professor at FGV and founded the first country´s risk rating company, SR Rating, always with the purpose of also bringing modernity to the country financial field. Reforms As the moment is for critical thought, because we are almost facing "changing" in administration started one year ago by President Michel Temer. Even still being part of the government, I can allow myself to assess a little bit more critically about the reforms scene sequence. In my modest opinion, there was politically a very costly inversion of which reform should be advanced in the process. I would say that the tributary reform should be the very first stage, and, into this reform scope, discuss the public spending side. With the public spent control, into the taxation concept, a new security approach way more organically could turn up. And the Labor Reform I would put into the national productive pact reformulation field. In other words, say which productive country we wish to design into this dynamic simplification, without damage of labor rights, what we would like to have as a labor modern relation. Tax Reform As per tax collection, we talk about expenses restraint. PEC 241/55 of Expenses Cap, which was object of a decision in constitutional level, let us say a solitary one, its reason remained untidy as this is not just a matter of adjusting the public sector accounts. It is mainly adjusting the size of the public sector regarding the thresholds of the government tax capability, which is something a little bit different from adjusting only the accounts. Therefore, into a more organic design, the mother of all reforms in economic field is the Tax Reform, which would organize the other reforming demands. Agenda inversion To know the reason of this inversion, talking with the one who heads the Ministry of Finance would be necessary. I am just taking the permission, being part of the government, to clarify about my personal opinion on the theme. The question is that
quem toca o Ministério da Fazenda. Eu estou apenas tomando uma licença, sendo parte do governo, para prestar um esclarecimento sobre minha opinião pessoal sobre o tema. A questão é que aconteceu esta inversão e o que vemos é um monte de pessoas nas ruas dizendo que estas duas reformas apresentadas, meio que solteiras e a frio, são contra os interesses da população. E do governo não aparece um discurso claro dizendo que não é nada disso. Temos propaganda na televisão. Mas não é por ai que levaremos o conhecimento. As reformas como solução No meu ponto de vista, a relação que as reformas trabalhista e previdenciária têm como solução das contas fiscais do governo é muito relativo. A aprovação delas tem muito mais simbolismos que resultado financeiro a curto e médio prazo. A Reforma Trabalhista, o que ela tem a ver com os gastos do Estado? Em seu custeio ou investimento? Zero! E a Previdenciária, enquanto ela não acontece - e mesmo depois que ela acabar de acontecer - empurrará muito mais gente no setor público e privado para acelerar a aposentadoria (daqueles que já têm seu requerimento atendido) do que vice-versa. Ela tende até a ampliar a despesa e encurtar receita. Reforma Política Se o povo brasileiro não mirar na exigência urgentíssima desta modernização da representação política, se isso não for obtido pelo povo brasileiro nesta virada, até as próximas eleições, é caso da gente apagar a luz do aeroporto. Esta estrutura política carcomida e contaminada é fortemente responsável por todo o processo de corrupção que estamos vivendo. E nisto eu não estou justificando nem os políticos ou os que cometeram crimes desta natureza. Estou procurando entender a racionalidade - embora criminosa – que ocorre quando qualquer pessoa que tenha algum vínculo com o processo político tem como tendência ser empurrado para algum tipo de contravenção financeira. Não quer dizer que caia exoneravelmente na contravenção. Mas que o empurrão é forte, ele é. Porque são eleições caras, que tem que atingir o eleito de forma midiática. Ai vem uma sequência de coisas escandalosas como as coligações e disputa pelo horário na TV, o fundo partidário, o loteamento antecipado dos cargos dentro da administração central e principalmente dentro das empresas estatais.
an inversion occurred and what we see is a bunch of people on the streets saying that both reforms presented, somewhat single and at cold, are against the population´s interests. And the government does not show up with a clear speech saying that is not the case. We have television advert. But that is not the way to spread knowledge.
Reforms as solution In my point of view, the relation that the labor and security reforms have as solution of the government´s tax accounts is very relative. Their approval has much more symbolism than the financial result at short and medium term. Labor Reform, how does it address to the State expenses? In its cost or investment? Zero! And the Security Reform, while it does not happen - and even after it has just happened - will push many more people in the public and private sector to speed up the retirement (those who have their requirement met) then vice-versa. It tends even to increase the expenditure and shorten the revenue. Political Reform If Brazilian people does not target in very urgent demand of this political representation modernization. If this is not obtained by Brazilian people in this turning-point, up to the next elections, it is the case we turn the airport light off. This eroded and contaminated political structure is strongly responsible for all the corruption process we are living in. With that I am not justifying neither the politicians nor the ones who commit such crimes. I am looking for understanding the rationality - although criminal - that occurs when any person who has any bond with the political process, has, as tendency, to be pushed to any type of financial contravention. It does not mean that he/she gets exempted way into contravention. But that the push is strong, sure it is. Because elections are expensive that have to reach the elected one Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
17
ENTREVISTA | INTERVIEW
O custo de um voto Neste sentido ajuda ser um bom economista e analisar o que poderia ser chamado em um curso de “A Economia do Processo Político-Eleitoral Brasileiro”. Está ai um título para um curso de pós-graduação ou graduação em economia. O que é a economia de um processo? É entender quais são os fatores de demandas e ofertas de um produto, que neste caso é o voto. Não quero dizer que o político irá comprar o eleitor. Mas apenas para você ser conhecido tem um custo. No mínimo um custo de tempo gastando sola de sapato. Mas, se fosse só isso, sola de sapato você gasta no seu distrito. Mas o voto não é distrital. Então você já vê que na realidade, para atingir determinada camada, você tem que ter acesso a recursos financeiros para dar uma notoriedade à candidatura. Trabalho no IBGE No IBGE eu tive uma enorme surpresa agradável de caráter geral que é o grau de dedicação e entusiasmo dos chamados “IBGEANOS”. Ao entrar como presidente, mantive 100% da diretoria da minha antecessora (Wasmália Bivar), que era da “casa” e organizou a estrutura pelo conhecimento técnico que tinha dos colegas. Nas unidades estaduais, que são 27, todos que lá estavam, lá ficaram. Isso porque o IBGE já estava comprometido com escolhas técnicas. Eu costumo brincar de uma maneira séria que o IBGE é o setor público do futuro. Agora, o lado negativo é que ele estava depauperado de verbas, com um parque tecnológico de informática completamente desatualizado. Eu fui ao Ministério e acertei uma verba para uma reformulação integral. Não sobrou um computador velho na mesa de ninguém, no IBGE do país inteiro. Você vê que aqui no Brasil, mesmo quando se está em regime de aperto, se gasta bem. Isso para mim tem sido uma lição. O governo tem muito dinheiro para gastar. Agora, se ele gasta mal ou se as verbas são rigidamente alocadas, é outra coisa. O Brasil tem jeito? Eu estou abrindo um pouco mais uma avaliação crítica nesta entrevista porque estou sentindo que o Brasil está entrando em outro processo de reavaliação. Seria egoísta de minha parte reprimir um olhar diante deste encadeamento reformista que teremos que manter de alguma forma. Se estivéssemos no curso normal, com todas as reformas sendo aprovadas e com a opinião pública pacificada, eu não ia ficar tentando introduzir um pensamento alternativo, seria ocioso. A nossa conversa tem aderência ao momento de reavaliação. Temos uma superestrutura de sacanagem que se montou atrelado a este mecanismo político eleitoral e a uma situação de manicômio tributário que financia um Estado obeso demais. A equação da disfuncionalidade brasileira é esta. Daí o meu otimismo enorme com o Brasil, porque nós sabemos onde está a esculhambação e que ela tem remédio se houver coragem política para desmontar o velho e introduzir a coisa nova. O Brasil cada vez tem mais jeito. RR 18
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
in media way. Then comes a sequence of scandalous things as coalitions and disputes by TV time, party fund, allotment in advance of public position inside the central administration and mainly inside the state companies.
Cost of a vote In this sense it helps being an economist and analyze what could be called in a course of " Brazilian Political-Electoral Process Economy". This is a post-graduation or graduation in economy course title. What is a process economy? It is to understand which are the factors of demand and supply of a product, which, in this case, is the vote. I do not want to say that the politician will buy the elector. But only for you to be known there is a price. At least the cost of time spending your time. But if it was only that, you spend "shoe sole" in your district. But vote is not per district. Then you already see that in reality, to reach a certain layer, you have to have access to financial resources to give notoriety to the candidacy. Work at the IBGE At IBGE I had a great agreeable surprise, generally speaking, which is the degree of dedication and enthusiasm of the ones called “IBGEANOS”. Entering as chairman I have kept 100% of the board of directors of my forerunner (Wasmália Bivar), who was an insider and had organized the structure by the technical knowledge she had from her co-workers. At state units, which are 27, everyone who was there, was kept. That is because IBGE was already committed to technical choices. I am used to play seriously that IBGE is the public sector of the future. Now, the negative side is that it was depleted of funds, with a completely outdated computing technological park. I went to the Ministry and adjusted budget for an integral reformulation. There was not an old computer left in no one´s table, in IBGE around the country, you see that in Brazil, even when the regimen is restrained, spending money is well carried out. This, for me, has been learning. The government has much money to spend. Now, if it spends poorly or if the funds are strictly allocated, that is something else. Does Brazil have a way out? I am opening, once more, a critical assessment in this interview because I am feeling Brazil is getting into another process of reassessment. I would be selfish to suppress one look before this reforming chain which we will have to keep some way. If we were in normal course, with all reforms being approved and with public opinion pacified, I would not keep trying to introduce an alternative thought, it would be idle. Our talk has adhesion to the reassessment time. We have a super structure of trickery that has built up bond to this electoral political mechanism and a tax lunatic situation that finances a too fat State. That is the Brazilian dysfunctionality equation. Consequently my huge optimism with Brazil, because we know where the demoralization is and that it can be solved if there is political courage to disassemble the old and introduce the new RR thing. Brazil has more and more way out.
Fotos: Roberta N Yoshida
CAPA | COVER
CELIA POMPEIA - Vice-Presidente Executiva Tempo no Grupo Doria: 20 anos
Célia é formada em Economia e passou pela Secretaria da Fazenda, Ministério da Agricultura e diversos bancos antes de ingressar no Grupo Doria. Conheceu João Doria Jr. há 30 anos, quando ficou responsável por suas finanças em uma destas instituições financeiras. Em todo período em que administrou seus recursos, foi chamada três vezes para ingressar na Doria. Após negar algumas e decidir que não queria mais atuar em banco, Célia procurou Doria Jr. e foi contratada, inicialmente, como Diretora Financeira. Desde então atuou como Diretora Administrativa e Vice-Presidente até chegar ao posto que ocupa hoje. Celia Pompeia - Executive Vice President Permanence in Doria Group 20 years Célia holds a degree in economics from the Finance Ministry, the Ministry of Agriculture and several financial institutions before joining the Doria Group. She met João Doria Jr. 30 years ago when he was responsible for her finances at one of these banks. Throughout the period in which he administered her resources, she was invited three times to join Doria. After refusing the offer for a few times and deciding that she no longer wanted to work in a bank, Célia sought Doria Jr. and was hired, initially as Financial Director, then Administrative, then Vice President and then Executive Vice President of the Group.
20
Radar Magazine | Julho/Agosto Maio/Junho 2017 2017
Time dos sonhos DREAM TEAM Conheça as lideranças responsáveis pelo Grupo Doria neste novo momento | Meet the leaders responsible for Doria Group in this new moment LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Em 2016, os paulistanos foram às urnas e elegeram, em primeiro turno, João Doria Jr. como o novo prefeito da cidade de São Paulo. Cansados da velha política – e políticos –, 53% dos eleitores optou pela figura de um gestor para comandar a cidade nos próximos quatro anos. E não foi qualquer gestor. Ao longo de sua carreira no setor privado, Doria Jr. construiu e geriu o Grupo Doria, conglomerado de empresas voltadas ao setor de comunicação e marketing. Fundado em 1992, o Grupo é composto por empresas com sinergia nas várias plataformas de conteúdo e relacionamento, com o objetivo de estimular a geração de negócios. Fazem parte o LIDE - Grupo de Líderes Empresariais, Doria Editora, os programas de televisão Show Business e Face a Face, Campos do Jordão Convention Center, TV LIDE e Doria Eventos. Ao assumir a prefeitura, João Doria Jr. se afastou da liderança e do quadro societário da companhia pelo período mínimo de quatro anos, delegando ao corpo diretivo da empresa a tarefa de seguir o seu legado. Vice-Presidente Executiva do Grupo Doria, coube a Célia Pompéia a tarefa de liderar o time para seguir em frente neste novo momento. Com 20 anos de “casa”, Célia entrou quando o Grupo Doria era apenas um embrião deste gigante que viria a ser tornar. “Quando eu entrei, devíamos ter por volta de umas 12 pessoas, ainda éramos pequenos. Na época, o João tinha diversos programas de rádio e televisão, o Market Plaza de Campos do Jordão estava em seu primeiro ano e os fóruns ainda estavam começando. Para se ter uma ideia, nosso primeiro fórum reuniu 12 casais. Hoje, conseguimos levar mais de 500 pessoas em um evento”, relembra. As duas décadas que Célia completou dentro do Grupo Doria não são exceção em relação ao tempo de permanência dos funcionários – toda a diretoria tem uma média alta de atuação dentro do empresa. Mesmo João Doria Neto, que tem de vida apenas dois anos a mais do que Célia tem de trabalho no Grupo, já pode ser considerado um veterano. O Diretor Executivo frequenta a empresa desde que tinha 15 anos, estagiando meio período durante suas férias e passando por diversas áreas como produção e área comercial. De acordo com ele, esta experiência foi muito importante para entender a dinâmica da Doria. “Claro que não havia cobranças, nem tão pouco era um trabalho remunerado, mas foi um aprendizado. Criei uma paixão pelo negócio ao ver meu pai trabalhando e ao acompanhar o quanto de amor e dedicação ele coloca na empresa. Isso acabou passando para mim e
In 2016, the citizens of São Paulo went to the voting booths and elected, in the first round, João Doria Jr. as the new mayor of the city of São Paulo. Tired of the old politics - and politicians - 53% of the population choose the figure of a manager to command the city in the next four years. And it was not just any manager. Throughout his career in the private sector, Doria Jr. has built and managed the Doria Group, a conglomerate of companies focused on the communication and marketing sector. Founded in 1992, the Group is composed of companies with synergy in the various content and relationship platforms, with the purpose of stimulating business generation. They are part of LIDE - Group of Business Leaders, Doria Publishing House, TV Show Business and Face a Face, Campos do Jordão Convention Center, LIDE TV, and Doria Events are part of this group. João Doria Jr. retired from the leadership and corporate structure of the company for a minimum period of four years, delegating to the company's management body the task of maintaining his legacy. As the Executive Vice President of Doria Group, it was Celia Pompéia's task to lead the team forward in this new moment. With 20 years of experience in the company, Celia started her career there when Doria Group was just an embryo of this giant that it would become. "When I first came in, we had about 12 people, we were still small. At the time, João had several radio and television programs, the Market Plaza of Campos do Jordão was in its first year and the Forums were still beginning. Our first Forum brought together 12 couples and today we have managed to bring more than 500 people to a single event," she recalls. Celia's 20 years in Doria Group is no exception, at least among her board of directors, the average performance within the company is high. Even being just 22 years old, João Doria Neto can already consider himself a veteran. The Executive Director has been attending the company since he was 15 years old, working part-time as an intern during his vacations and passing through various areas such as production, commercial area, etc. According to the executive, this experience was very important to understand the dynamics of Doria. “Of course there were no demands and it was not a paid job, it was a learning experience. I created a passion for the business by seeing my father working and how much love and dedication he puts into the company. This grew up in me and in my brothers," says João Doria
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
21
CAPA | COVER
nos meus irmãos”, afirma João Doria Neto. Como Diretor Executivo, sua atuação é mais direcionada às áreas administrativa e comercial. Auxiliando Doria Neto e Célia na administração do Grupo estão ainda Catarina Define, Diretora Administrativa e Marisa Vasquez, Diretora Financeira. “Temos uma equipe e um corpo diretivo super capacitado, em que cada diretor tem sua área para cuidar”, completa João. Desde a saída de seu presidente, o Grupo passou por algumas mudanças em sua estratégia. A primeira delas foi o enxugamento de sua equipe de 130 funcionários diretos em 2016 para 80 neste ano. “Focamos mais em alguns eventos maiores como Saúde, Varejo, Agronegócios, Marketing e Empreendedores e diminuímos os eventos menores. Estamos criando também modelos novos dentro dos nossos eventos, colocando muita criatividade e novas ideias”, explica Célia. Uma das inovações pode ser vista no Fórum Empresarial, com ações que poderiam destoar do habitual. “O Fórum Empresarial, de acordo com a pesquisa que recebemos, foi considerado um dos quatro melhores dos 16 que já fizemos anteriomente”, comemora. E mais novidades estão por vir. O Fórum de Marketing, que acontece em agosto, terá como curador, Armando Ferrentini (Propmark) e Marcos Quintela (presidente da Y&R). “O Quintela, além da credibilidade na área de publicidade, é uma pessoa de palco e que dará uma vibração muito grande ao evento. Mas o principal é que ele está pensando um evento para o futuro do marketing, olhando para frente”, exalta Célia. As mudanças têm feito muito bem. Todas as revistas e eventos realizados neste ano têm sido muito bem avaliados, refletindo em um dos anos mais profícuos da Doria. “São grandes desafios e hoje ele é ainda maior por não termos mais a nossa presidência. Mas isso parece que deu um fôlego extra em toda a diretoria do Grupo, que tem se esmerado em fazer seu trabalho muito melhor”, afirma a VicePresidente Executiva.
Neto. As an Executive Officer, his performance is more directed to the administrative and commercial areas. To help Doria Neto and Célia in the Group's management we also have Catarina Define, Administrative Director, and Marisa Vasquez, Chief Financial Officer. "We have a team and a super qualified management body, where every director has his area to take care of," concludes Doria. Since the retirement of its president, the Group has undergone some strategy changes. Starting with´personnel downsizing, from 130 direct employees in 2016 to 80 this year. "We have a greater focus on major events such as Health, Retail, Agribusiness, Marketing, and Entrepreneurs and we reduce smaller events. And we are creating new models within our events, employing a lot of creativity and new ideas", explains Célia. One of these innovations can be seen in the Business Forum, with actions that could stand out from the usual. "The Business Forum, according to the survey we received, was considered one of the four best of the 16 forums we have ever done," she says. And there are more to come. The Marketing Forum, which takes place in August, will be curated by Armando Ferrentini (Propmark), Marcos Quintela (Y&R's president). "Quintela, besides his credibility in the advertising area, is very good at presentations, and gives a very good vibration to the event. But the main thing is that he is thinking about an event for the future of marketing, looking ahead", says Celia. The changes have done very well, giving all the magazines and events held this year very good ratings, reflecting on one of Doria's most prolific years. "They are big challenges, and even bigger today because we do not have our presidency anymore. But this seems to have given an extra boost to the entire board of the Group, which has been working hard to do its job in a much better way," says the Executive Vice President.
Doria Editora e Programas de TV Show Business e Face a Face
Doria Publisher House and Show Business TV and Face a Face With 16 corporate magazines carried out throughout the year, Doria Publishing House works directly with two directors. "We have an annual schedule of magazines and we coordinate their content. That is, while Bia is in the marketing activity, we have already structured the agenda so it is always very focused on the business segment," explains Ana Lúcia Ventorim, Director of Communication and Content. Bia is Beatriz Cruz, Advertising Director of Doria Group, responsible for the marketing of magazines, LIDE TV and TV shows like Show Business and Face a Face." Of all our products, what we missed the most about João were the TV shows he hosted. But our change of anchors was very welcomed", comments Bia. Adriane Galisteu took over Face a Face and Sonia Racy went on to host Show Business. "Sonia is a well-known journalist, especially among the public who watches the show and her name is seen with great credibility in the advertising market. We got two hosts who are doing very well", says Bia Cruz. The magazines of Doria Publishing House also underwent modifications, with LIDE magazine periodicity going from bimonthly to monthly, and the implementation of special supplements within publications as a way to increase earnings." We have to be creative. Economy is not doing well, but we have a lot of effort and willing-
Com 16 revistas corporativas produzidas ao longo do ano, a Doria Editora tem atuação direta de duas diretoras. “Temos um calendário anual das revistas e coordenamos a parte de conteúdo delas. Ou seja, enquanto a Bia está na atividade para comercializar, nós previamente já estruturamos a pauta que é sempre muito voltada para o segmento de negócios”, explica Ana Lúcia Ventorim, Diretora de Comunicação e Conteúdo. A Bia é Beatriz Cruz, Diretora de Publicidade do Grupo Doria, responsável por realizar a comercialização das revistas, TV LIDE e dos programas de televisão Show Business e Face a Face. “De todos os nossos produtos, sentimos mais a falta do João nos programas de TV que eram apresentados por ele. Mas fizemos uma troca de âncoras que foi muito bem-vinda”, comenta Bia. Adriane Galisteu assumiu o Face a Face e Sonia Racy passou a apresentar o Show Business. “A Sonia é uma jornalista muito conhecida, principalmente pelo público que assiste o programa e seu nome é visto com muita credibilidade no mercado publicitário. Conseguimos duas apresentadoras que estão indo muito bem”, completa Bia. As revistas da Doria Editora também passaram por modificações, com a revista LIDE passando de bimestral para mensal e a implementação de suplementos especiais dentro das publicações
22
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
como uma maneira de incrementar seu faturamento. “Temos que ser criativos. A economia não está bem, mas temos muito esforço e vontade de trabalhar. Nossos produtos estão consolidados e estamos conseguindo manter o padrão de qualidade de todas as atividades”, comemora Ana. Agora a meta é desenvolver a TV LIDE e, consequentemente, consolidar o Grupo Doria também nesta área digital.
LIDE – Grupo de Líderes Empresariais “O LIDE é hoje a pérola do Grupo”. A frase de Célia Pompéia personifica a importância que este braço tem para o corpo da empresa. Fundado em 2003, o LIDE congrega 1.700 empresas em diversos países, com 33 ness to work. Our products are consolidated and we are able to maintain our quality standards in all activities", celebrates Ana. Now, our goal is to develop LIDE TV and, consequently, to consolidate Doria Group in this digital area as well.
LIDE - Business Leaders Group "LIDE is the pearl of the Group today". The Celia Pompéia’s statement personifies the importance that this arm has for the body of the company. Founded in 2003, LIDE brings together 1,700 companies in several countries, with 33 regional and
JOÃO DORIA NETO – Diretor Executivo Tempo no Grupo Doria: 7 anos
Formado em Administração, começou a estagiar no Grupo aos 15 anos. Em busca de outra experiência profissional teve uma passagem pela Samba ADS (atual YContent) e retornou para o Grupo Doria. João Doria Neto – Executive Director Permanence in Doria Group 7 years Graduating in Administration, he worked in the Group as an intern when he was 15 years old. In search for another professional experience, he worked at Samba ADS (currently YContent) and then returned to Doria Group.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
23
CAPA | COVER
unidades regionais e internacionais e 26 frentes de atuação. Desde 2015 no posto de CEO, Gustavo Ene é o responsável por tocar o dia a dia do Grupo de Líderes Empresariais, contando com o apoio estratégico e institucional de Luiz Fernando Furlan (Chairman do LIDE e Presidente do LIDE Internacional), Roberto Giannetti da Fonseca (Vice-Chairman do LIDE) e um comitê de gestão formado por renomados executivos. Cabe a Ene integrar as áreas de comunicação e produção para a realização dos eventos do LIDE, trabalhar em busca de novas filiações, elaborar estratégias e, principalmente, colaborar no desenvolvimento do conteúdo promovido durante os encontros. “Durante todos estes anos, o João fez uma gestão executiva de altíssima performance e deixou processos muito bem desenhados. Nosso papel é justamente fazer com que o time cumpra estes processos e este padrão de qualidade com disciplina e trabalho”, diz o executivo. E eles têm conseguido manter o trem no trilho certo. De acordo com Ene, houve um crescimento de 13% no número de filiados em 2015 e de 6% em 2016. A intenção é atingir um patamar de 15% em 2017. Para fazer parte do seleto grupo de empresas que compõem o LIDE, a empresa precisa ter um faturamento anual acima de 200 milhões de reais. Compor o LIDE significa estar ligado a uma potente rede de networking e ainda participar dos cerca de 200 eventos realizados por ano. Para botar de pé tantos eventos, Gustavo conta com o apoio de Thaísa Mendes, Diretora Comercial do LIDE, Vivian Salaro, Diretora Geral de Projetos do Grupo Doria e a equipe da Doria Eventos.
international units and 26 fronts. Gustavo Ene has been responsible for LIDE’s daily operations since 2015, with the strategic and institutional support of Luiz Fernando Furlan (LIDE's Chairman and President of LIDE International), Roberto Giannetti da Fonseca (LIDE's Vice Chairman) and a management committee made up of renowned executives. It is up to Gustavo to integrate areas such as communication and production for LIDE events, search for new affiliations, develop strategies and, mainly, collaborate in the development of the content promoted in the meetings". João established processes during all these years working as a very high performance executive manager. Our role is precisely to make the team meet these processes and this quality standard through discipline and work", says Gustavo. And they have managed to keep the train on track. According to Gustavo, in 2015, there was a growth of 13% in the number of members and 6% in 2016. The goal is to reach a level of 15% in 2017. To be part of the select group of companies that make up LIDE, the Company needs to have an annual turnover above 200 million reais. Being part of LIDE is to be connected to a powerful network while attending about 200 events a year. In order to launch so many events, Gustavo has the support of Thaísa Mendes, LIDE's Commercial Director, Vivian Salaro, General Director of Projects of the Doria Group and the DORIA Events team.
VIVIAN SALARO - Diretora de Projetos Tempo no Grupo Doria: 11 anos
Graduada em Engenharia Química, Vivian trabalhou em laboratório de pesquisas, administrou uma empresa da família e foi franqueadora da marca de luxo Christian Lacroix no Brasil e América do Sul. Foi convidada por João Doria Jr. para entrar no Grupo Doria para, inicialmente, fazer um mix das lojas do shopping Market Plaza em Campos do Jordão. Vivian Salaro Director of Projects Permanence in Doria Group 11 years Holder of a degree in Chemical Engineering, Vivian worked in a research laboratory, ran a family business and was a franchisee of a luxury brand in Brazil and South America (Christian Lacroix). She was invited by João Doria Jr. to join Doria Group to initially mix stores of the Market Plaza mall in Campos do Jordão.
24
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
NEGÓCIOS
M.I.C.E.
LANÇAMENTOS
FEIRAS ENTRETENIMENTO
TURISMO EMPREDEDORISMO SEGUNDA-FEIRA | ÀS 22h50 Sinal aberto digital em todo o Brasil www.cnt.com.br
YOUTUBE/PROGRAMARADARTV
REALIZAÇÃO
/gruporadarcomunicacao
@portalradar
/programaradartv
/radartelevision
CAPA | COVER
Doria Eventos A empresa de eventos do Grupo Doria é a responsável por organizar todos os eventos do LIDE: Almoços-Debate, Fóruns, Meeting Internacional, Market Plaza etc. Vivian Salaro é a responsável pela viabilização comercial de todos os projetos do Grupo nesta área, tantos os corporativos como os não corporativos. “Somos uma equipe relativamente enxuta para o número de eventos que fazemos, mas temos a expertise e um time com muitos anos de casa, que consegue trabalhar muitos eventos simultaneamente”, explica. Em tempos de recessão, com verbas de patrocínios mais justas, os desafios são ainda maiores, mas mesmo assim o Grupo Doria conseguiu manter os eventos dos anos anteriores e avalia a possibilidade de abrir um novo até o final do ano. “Temos que manter a qualidade dos eventos, que é super reconhecida no mercado e lutar
Doria Events The Doria Group event company is responsible for organizing all LIDE events including Lunch-Debate, Forums, International Meeting, Market Plaza and etc. Vivian Salaro is responsible for the commercial viability of all projects of the Group in this area, as well as corporate and non-corporate events. "We are a relatively small team in relation to the number of events we host, but we have the expertise and a team with many years of experience and capable of handling many events at the same time", she explains. In recession times, with fairer sponsorship funds, challenges are even greater, but Doria Group still has been able to maintain events in the previous years and is considering the possibility of opening a new one by the end of the year". We have to keep the quality of the events, which is very recognized in the market and work even more for sponsorship funds", she adds. 26
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
BIA CRUZ – Diretora de Publicidade Tempo no Grupo Doria: 16 anos
Formada em Publicidade e Propaganda, Bia trabalhou na área comercial das rádios 97 FM e Nova FM antes de ingressar no Grupo Doria. Seu chefe na Nova FM era muito amigo de João Doria Jr. e, sabendo que ele necessitava de alguém para a área comercial, indicou Bia Cruz para o cargo. Bia Cruz - Advertising Director Permanence in Doria Group 16 years She has a degree in advertising and marketing. Bia worked in the commercial area of the 97 FM and Nova FM radio broadcasting before joining Doria Group. Her boss at Nova FM was a close friend of João Doria Jr. and, aware that he needed someone for the commercial area, suggested Bia Cruz for the position.
INIMAGINÁVEL É O QUE ESTÁ ACIMA DAS ÁGUAS. OU DENTRO DO PAVILHÃO DO SÃO PAULO EXPO.
DE 21 A 26 DE SETEMBRO NO SÃO PAULO EXPO - KM 1,5 DA IMIGRANTES
M ai s e sp eta cul a r d o que os tesou ros qu e o mar ocu lta, s ó mes mo a q u i l o q ue el e va i exibir no m a ior even to n áu tico in door da América Latin a. Ve m a í o S ã o Pa ulo B oa t S h ow 2017. Po d e a c red ita r em seus ol hos e e m s eu s s on h os, é tu do de verdade.
ORGANIZAÇÃO E PROMOÇÃO
SAOPAULOBOATSHOW.COM.BR SAOPAULOBOATSHOW
BOATSHOWE VENTOS
APOIO
PATROCÍNIO
CAPA | COVER
ANA LÚCIA VENTORIM Diretora da Comunicação e Conteúdo Tempo no Grupo Doria: 6 anos
Formada em Jornalismo, Ana era diretora de atendimento da CDI Comunicação Corporativa, que tinha como um de seus clientes o Grupo Doria. Atuou pela CDI em alguns eventos do Grupo e foi convidada para ser Diretora Geral do LIDE, cargo que ocupou por três anos e meio. Retornou para a CDI por mais dois anos e meio, até ser convidada a voltar para atuar como Diretora de Comunicação e Conteúdo da Doria. Ana Lúcia Ventorim Director of Communication and Content Permanence in Doria Group 6 years With a degree in Journalism, Ana was a customer service director of CDI Corporate Communication, where Doria Group is a client. She worked for CDI in some of the Group's events and was invited to be the LIDE's Director-general, where she stayed for three and a half years. She returned to CDI where she stayed for another two and a half years until she was invited to act as Director of Communication and Content at DORIA.
ainda mais pelas verbas de patrocínio”, completa. Manter a qualidade, principalmente para um público exigente como os dos frequentadores do LIDE, é tarefa de Carol Lopes e Cris Cassolari, Diretoras de Produção da Doria. “Temos dois núcleos de produção. Sou responsável por identificar as necessidades, realizar o planejamento e operações de eventos do Grupo Doria (núcleo 1). Somos obstinados em encantar nosso público nos eventos para que eles tenham uma experiência impecável”, explica Cris. Para garantir que o evento seja inesquecível, as diretoras precisam administrar custos (estratégico para o resultado do negócio), fornecedores (para adequação ao nível de qualidade exigido) e sempre buscar superar o sucesso dos projetos já realizados. “Para isso, fazemos gestão detalhada desde o planejamento, passando pela seleção de fornecedores, equipe, logística. Faço a direção geral dos eventos e acompanho o atendimento aos apoiadores e parceiros”, afirma Carol, responsável pelo núcleo 2.
Campos do Jordão Convention Center Além de abrigar o Market Plaza durante as temporadas de inverno de Campos do Jordão, o Convention Center é o principal local
28
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Maintaining quality, especially for a demanding audience like those of LIDE's participants, is the mission of Carol Lopes and Cris Cassolar, Production Director of DORIA. "We have two production cores. I am responsible for identifying needs, conducting plans and operations for Grupo Doria events (core 1). We are committed in charming our audience in our events, so that they have a perfect experience", explains Cris. To ensure that the event is unforgettable, the Directors must manage costs (strategic for the result of the business), suppliers (to meet the required quality level) and always seek to overcome the success of previous projects. "For this, we have a detailed management from planning, through selection of suppliers, team, to logistics. I am responsible for the general direction of the events and I monitor the service offered to supporters and partners of our events", says Carol, responsible for core 2.
Campos do Jordao Convention Center In addition to housing the Market Plaza during the winter seasons of Campos do Jordão, the Convention Center is the main venue for events in Campos do Jordão, receiving an average of 20 activities per year. With a surface area of 7,2 thousand m², it is home to fairs, congresses, concerts,
para eventos de Campos do Jordão, recebendo uma média de 20 atividades por ano. Com 7,2 mil m² de área o local abriga feiras, congressos, shows e banquetes. Este ano, por exemplo, o Campos do Jordão Convention Center (CJCC) foi palco do encontro da Associação Paulista de Municípios, Congresso Brasileiro de Urologia, Congresso de Dermatologia, entre outros. “Nosso foco principal são as sociedades e associações médicas. Na sequência, vem entidades de classe, sindicatos e eventos corporativos”, afirma Luiz Padovan, Gerente do centro de convenções. O piso principal possui mais de 7 metros de pé-direito, sem colunas. O ambiente é cercado por 11 espaços de convenções, entre auditórios, secretaria, salas de treinamento, de mídia desk e de apoio, além de restaurante e café. Já o andar inferior é ideal para feiras, exposições e almoços com até 1,3 mil pessoas.
and banquets. This year, for example, the Campos do Jordão Convention Center (CJCC) hosted the meeting of the Association of Municipalities of São Paulo with various authorities, Brazilian Congress of Urology, Congress of Dermatology, among others. "Our main focus are medical societies and associations. Then there are class entities, unions and corporate event", says Luiz Padovan, Manager of the convention center. The main floor has a high ceiling, more than 7 meters, without columns. The environment is surrounded by 11 convention spaces, including auditoriums, offices, training rooms, desk media and support, as well as a restaurant and cafe. The lower floor is ideal for fairs, exhibitions, and lunches for up to 1,300 people. The interior design of the project is signed by the renowned architect João Armentano. Another CJCCr's highlight is technology. The space offers Internet via high-speed optical fiber transmission
CAROL LOPES - Diretora de Produção Tempo no Grupo Doria: 9 anos Carol Lopes - Production Director Permanence in Doria Group 9 years
LUIZ PADOVAN – Gerente do Campos do Jordão Convention Center Tempo no Grupo Doria: 14 anos Luiz Padovan - Manager of Campos do Jordão Convention Center Permanence in Doria Group 14 years
GUSTAVO ENE - CEO do LIDE Tempo no Grupo Doria: 5 anos Gustavo Ene - LIDE's CEO Permanence in Doria Group 5 years
CRIS CASSOLARI - Diretora de Produção Tempo no Grupo Doria: 13 anos Cris Cassolari - Production Director Permanence in Doria Group 13 years
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
29
CAPA | COVER
O projeto de design de interiores do empreendimento é assinado pelo renomado arquiteto João Armentano. Outro destaque do CJCC é a tecnologia. O espaço oferece internet via fibra ótica de alta velocidade de transmissão (até 1 GB), cabeada ou wi-fi e pode conectar 3 mil usuários simultaneamente. “Contamos com ambientes confortáveis para receber nossos clientes e estamos sempre em atualização, buscando uma série de inovações em empreendimentos similares ao nosso no exterior”, exalta Padovan. CATARINA DEFINE - Diretora Administrativa Catarina Define - Administrative Director
Time dos sonhos
O Grupo Doria, no entanto, não é feito só de diretores. Por mais que eles representem um direcionamento de foco essencial para manter a empresa no rumo certo, durante mais de 20 anos sempre houve preocupação em buscar e reter talentos. É isso que garante que hoje a empolgação e o ritmo sejam mantidos mesmo sem a presença de Doria Jr. Célia conta que, desde que ele assumiu a prefeitura nunca mais aconteceu uma conversa com João sobre o Grupo Doria. “Ele é convidado para nossos eventos, mas nunca mais participou de uma reunião de estratégia do Grupo. Fomos nos acostumando”, comenta. Foi após participar de um destes eventos, o Fórum Empresarial, que o prefeito da cidade de São Paulo enviou uma mensagem, a única relacionada ao Grupo Doria desde seu desligamento e que resume o atual momento da empresa: RR “Muito orgulho da equipe que montei”.
THAISA CARVALHO - Diretora do LIDE Thaisa Carvalho - Director of LIDE
MARISA VASQUEZ - Diretora Financeira Marisa Vasquez - Chief Financial Officer
30
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
(up to 1 GB), cable or Wi-Fi, and can connect 3 thousand users simultaneously. "We have comfortable environments to welcome our clients and we are always updating, always seeking innovations in ventures similar to ours abroad", says Padovan.
Dream team Making an article about Doria Group without mentioning all the other people involved in the daily business would be unfair. Although directors represent an essential focus to keep the company on course, nothing would be possible without the various other employees involved in the project. They are communication, marketing and production assistants, receptionist, and other employees who follow the premise of keeping the business thriving, growing, and doing a better job than when João Doria Jr. was president. For more than 20 years, Doria Jr. has worked to find and retain these talents who today are able to keep the excitement and rhythm even though he is not in the company anymore. Célia says that, since he became the mayor, João Doria never had a conversation about Grupo Doria." He is invited to our events, but has never attended a group strategy meeting. We got used to it", she says. Former After attending one of these events, the Business Forum, the mayor of the city of São Paulo sent a message, the only message related to Doria Group since his departure and that summarizes the company in the present moment: "I'm very RR proud of the team I assembled."
FEIRAS | FAIRS
Novos tempos, novas estratégias New times, new strategies
Brazil Promotion investe em novidades para se adequar ao momento econômico e anseios dos visitantes | Brazil Promotion invests in novelties to adequate itself to the economic moment and visitors desires LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Em março, a Forma Promocional trouxe para a capital paulista o Brazil Promotion Day, versão pocket - de apenas um dia - da maior feira de Marketing Promocional da América Latina, a Brazil Promotion. A experiência já havia se mostrado um sucesso em grandes centros, como Brasília, Porto Alegre, Belo Horizonte, Curitiba, Campinas e Recife. “A ideia de fazer um evento mais leve e dinâmico em São Paulo, em complemento a feira Brazil Promotion, já era um projeto antigo em nossa empresa. Faltava, entretanto, o momento adequado. Nesses dois últimos anos, em que a capacidade dos clientes em investir estava reduzida, o cenário para o Brazil Pormotion Day começava a se configurar como viável nesta praça. Assim, decidimos formatar o evento para seu lançamento neste ano”, conta Auli De
36
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Vitto, CEO da Forma Promocional. Em um único dia o evento recebeu mais de 1700 profissionais, esquentando o primeiro semestre e colaborando, assim como as outras edições pockets, para divulgar a próxima edição da Brazil Promotion, fidelizando o público visitante regional e atingindo novos públicos. A edição, nada pocket e nacional, da Brazil Promotion será realizada em agosto, espera receber cerca de 12 mil profissionais. A organização tem trabalhado arduamente para trazer inovações que estarão espalhadas por toda a feira, como 3D, Realidade Virtual, Jogos para uso corporativo, Vitrines Digitais, Trucks de experiência, Recursos cenográficos, entre outros.
In March, Forma Promocional brought to São Paulo capital city the Brazil Promotion Day, pocket version - just one day - of the greatest Latin America fair of Promotional Marketing, Brazil Promotion. The experience had already been shown to be successful in Brazil great centers, as Brasília, Porto Alegre, Belo Horizonte, Curitiba, Campinas and Recife. "The idea of carrying out a lighter and more dynamic event in São Paulo, complementing Brazil Promotion fair, was an old project of our company. The adequate moment was lacking. During the last two years in which the client’s capability of investing was reduced, the scenario to Brazil Promotion Day stated setting as viable in this area. Therefore we have decided to shape the event for its launching this year", states Auli De Vitto, Forma Promocional CEO. At a last day of the event, 1700 professionals were received, warming up the first semester and contributing, therefore, with the other pocket editions, to disclose the next edition of Brazil Promotion, retaining the regional visiting audience and reaching new audiences. The edition, pocket and national
ones, of Brazil Promotion will be carried out in August, expecting the welcoming of 12 thousand professionals. The organization has worked hard to bring innovations which will be spread all around the fair with, for example, 3D, Virtual Reality, Games for corporate use, Digital Store windows, Experience trucks, Set Resources, among others. The next edition of the fair will also be "smart connected", i.e., by means of midiacode mobile app, visitors may capture, keep and share the schedule, official guide, exclusive contents, fair news and information from exhibitors and their launchings. This content, with data and photos, is kept filed in the cell up to when the visitors wish to. High level contents will not be missed either, with the presence of high level professionals from Brazil and abroad. "We believe that the seminars exert a strategic function. Therefore we have established a partnership with POPAI Brasil, entity dedicated to the development of Sale Point Retail Market activity, so that they promote the Congresso Sim Varejo inside Brazil promotion", highlights Auli
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
37
FEIRAS | FAIRS
A próxima edição da feira também será “smart conectada”. Ou seja, por meio do aplicativo mobile midiacode, os visitantes poderão capturar, guardar e compartilhar a programação, guia oficial, dados exclusivos, novidades da feira e informações dos expositores e seus lançamentos. Esse conteúdo, com dados e fotos, permanece arquivado no celular até quando o visitante quiser. Informações de alto nível também não irá faltar, com a presença de profissionais de peso do Brasil e do exterior. “Acreditamos que os seminários exerçam uma função estratégica. Por isso estabelecemos uma parceira com o POPAI Brasil, entidade dedicada ao desenvolvimento da atividade de Marketing de Varejo no Ponto de Venda, para que promovam o Congresso Sim Varejo dentro da Brazil Promotion”, ressalta Vitto. O congresso trará as últimas inovações, pesquisas e técnicas usadas no exterior nesta área. Outra característica interessante da Brazil Promotion serão as experiências. “Todos os anos, além de trabalharmos a cenografia na entrada do evento para que o visitante inicie seu passeio pela feira de uma maneira imersiva, trabalhando todos os sentidos, estimulamos também os expositores a criarem experiências relevantes para o público visitante para que ele possa sair do evento com novas ideias e soluções para seu negócio. Este ano, teremos, por exemplo, uma ilha de impressão de produtos promocionais. Existem muitas maneiras diferentes de se personalizar o mesmo material e o visitante da Brazil Promotion poderá ver, ao vivo, como RR cada tipo de personalização ocorre e o seu resultado final”, declara.
The congress will bring the ultimate innovations, researches and techniques used abroad, in this area. Other interesting features of Brazil Promotion be the experiences. "Every year, besides working the set at the event entrance so the visitor starts its tour by the fair in immersive way, working with all his/her senses, we also encourage the exhibitors to create relevant experiences to the visiting audience so he/she can leave the event with new ideas and solutions for his/her business. This year, we will have, for instance, a printing island of promotional products. There are many different ways of customizing the same material and Brazil Promotion visitor can see, live, how each type of customization occurs and its final RR result", he concludes.
AULI DE VITTO
CEO da Forma Promocional CEO of Forma Promocional
Por que visitar a feira: •
• •
Evento cheio de atrações, ações interativas e novidades importantes para quem atua em Live Marketing e no mercado promocional. Feira repleta de lançamentos e inovações com produtos e serviços diferenciados. Conteúdos relevantes e úteis para impactar as ações em eventos ou no PDV.
Why visit the trade show: •
• •
Event full of attractions, interactive actions and important news for those who act in Live Marketing and in promotional market. Fair full of launchings and innovations with varied products and services. Relevant and useful contents to impact the actions in events or in PDV.
BRAZIL PROMOTION | Transamerica Expo Center | 1 a 3 de agosto | www.brazilpromotion.com.br
38
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
FEIRAS | FAIRS
Bateria recarregada Recharged Batteries Eletrolar Show traz boas expectativas para o setor no segundo semestre | Eletrolar Show brings good expectancies to the sector in the second semester LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
32
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Neste momento em que otimizar investimentos é fundamental para as empresas, a Eletrolar Show, maior feira B2B de eletroeletrônicos, eletrodomésticos, celulares e TI da América Latina, se destaca como o principal ponto de encontro para a apresentação de novos produtos ao varejo, bem como para a prospecção de clientes e diversificação de canais. É neste espaço que a indústria e o varejo vão intensificar os negócios para o segundo semestre. “A economia começa a dar sinais de recuperação e observamos que as empresas voltam a enxergar oportunidades de expansão dos negócios neste ano. A trajetória da queda dos juros, a estabilização do dólar na casa de R$ 3, 00 e a retomada da confiança dos consumidores são fatores que nos levam a acreditar em uma reação”, ressalta Carlos Clur, Presidente do Grupo Eletrolar, empresa organizadora do evento. Mais de 700 marcas terão a oportunidade de oferecer seus produtos para 29 mil visitantes qualificados e executivos de compras que decidem por 30 mil pontos de venda em todo o Brasil. Uma das grandes fabricantes de
Right now, when optimizing investments is relevant to companies, Eletrolar Show, the greatest B2B fair of electro-electronics, home appliances, cell phones and IT of America Latina, highlights as the main meeting point to introduce new products to retail, as well as for the prospection of clients and diversification of channels. It is in this space that industry and retail will intensify business for the second semester. "Economy starts giving recovery signs and we noticed that companies see, again, opportunities of expanding business this year. Interests fall rates, Dollar stabilization at BRL 3.00 and resumption of customers confidence are factors that take us to believe in a reaction", highlights Carlus Clur, Grupo Eletrolar Chairman, and the event organizing company. More than 600 brands will have the chance to provide 29 thousand qualified visitors and purchase executives – who decide on 30 thousand sales points all over Brazil – with their products. One of the
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
33
FEIRAS | FAIRS
fogões, cooktops e fornos elétricos, a Atlas Eletrodomésticos, participa pelo sexto ano da Eletrolar Show. “Levaremos a nova linha Glass, com o Top Gourmet Glass - modelos indução e embutir; Utop Glass - lançada recentemente e com excelente performance de vendas; e as linhas Top Control Fastcook e Agile”, afirma Clóvis Simões, Diretor Comercial da empresa. Já a Mueller, no segmento de fogões, apresentará a linha Piacere Vetro - modelos com mesa de vidro temperado que facilita a limpeza e grades com sistema de encaixe exclusivo. Na parte de lavadoras, o destaque será a SuperPop 4, apresentada ao mercado em março deste ano. “Também pretendemos apresentar uma nova versão da linha de lavadoras automáticas, apostando em um segmento que tradicionalmente é dominado por multinacionais. Ela será coerente com a necessidade do consumidor brasileiro, design atualizado e muita qualidade”, reforça John Müller, presidente da empresa. Novidades também não faltarão no estande da Mondial. Lançamentos nas linhas de liquidificadores e aspiradores, linhas de cuidados pessoais, aquecedores, eletrônicos, ferramentas elétricas estarão em destaque. “Além da apresentação dos novos lançamentos, a Mondial terá a exposição de todos os seus produtos, que estarão disponíveis para que os clientes possam ter maior contato, conhecer as principais funções e benefícios de cada um deles. Além disso, os visitantes poderão participar de demonstrações esporádicas que acontecerão no decorrer do evento”, adianta Giovanni Marins Cardoso, Diretor Comercial e Marketing da Mondial. Paralelo a exposição, acontece a segunda edição do Smartphone Congress & Expo, com a participação dos executivos com forte atuação no segmento de telecom, como Francisco Valim e João Pedro Flecha de Lima. A feira contará também com uma área voltada à energia renovável, com exposição de painéis solares e de um carro da Tesla, empresa automotiva americana que desenvolve, fabrica e vende automóveis elétricos. Outro destaque do evento será a Latin American Electronics, que abre caminhos para a internacionalização das empresas brasileiras e para a fixação de suas marcas e produtos no exterior. “Temos 20% da feira ocupada por empresas internacionais. Também estamos incrementando a visitação e compradores da América do Sul, fazendo um programa ligado aos grandes executivos e patrocinando 100%, com passagem e hospedagem na cidade de São Paulo. Temos intensificado, nesses anos, as relações comerciais entre quem vende e quem compra, a RR formação de parcerias e a geração de bons negócios”, finaliza Clur.
CARLOS CLUR Presidente do Grupo Eletrolar President of Grupo Eletrolar
Por que visitar a feira: •
•
•
Maior feira B2B de eletroeletrônicos, eletrodomésticos, celulares e TI da América Latina. Presença dos maiores fabricantes e varejistas de todo o Brasil e da América do Sul. Oportunidade para abrir novos canais de venda, diversificar o portfólio e fechar pedidos.
Why visit the trade show: •
•
•
The greatest B2B fair of electroelectronics, home appliances, cell phones and IT of Latin America. Presence of the greatest manufacturers and retailers of all around Brazil and South America. Opportunity to open new sales channels, diversify the portfolio and close orders.
ELETROLAR SHOW 2017 | Transamerica Expo Center | 17 a 20 de julho www.eletrolarshow.com.br
greatest manufacturers of stoves, cooktops and electrical ovens, Atlas Eletrodomésticos takes part of Eletrolar Show for the sixth year. "We will take the new Glass line, with the Top Gourmet Glass - induction and embedding models -, Utop Glass, recently launched and with excellent sales performance, and Top Control Fastcook and Agile lines", states Clóvis Simões, the company Commercial Director. As per Muller, in the stoves segment, will introduce the Piacere Vetro line - models come with tempered glass, which enables cleaning, and grilles with exclusive fitting system. At the washer area, focus will be SuperPop 4, introduced in the market last March. "We also intend to introduce a new version of the automatic washing machines line, investing in the segment that traditionally is controlled by multinationals. It will be coherent to the Brazilian customer need, updated design and much quality", enhances John Müller, the company chairman. Novelties will also be in Mondial stand. Launchings at blenders and vacuum cleaners lines, personal care lines, heaters, electronics, electrical tools will be highlighted. "Besides the introduction of new launchings, Mondial will have the all its products shown, which will be available so the clients may have greater contact, get to know the main features and benefit of each of them. Besides, visitors may take part of sporadic demo which will occur during the event", advances Giovanni Marins Cardoso, Mondial Commercial, and Marketing Director. In parallel to the show, the second edition of Smartphone Congress & Expo occurs, with the participation of executives with strong performance in telecoms segment, as Francisco Valim and João Pedro Flecha de Lima. The fair will also count on an area turned to renewable energy, exhibiting solar panels and Tesla car, American automobile company, which develops, manufactures, and sells electrical vehicles. Another highlight in the event will be the Latin American Electronics, which opens way to the internationalization of Brazilian companies, and establishment of brands and products abroad. "We have 20% of the fair held by international companies. We are also implementing the visiting of South America buyers, establishing a program bond to the great executives and sponsoring 100%, with ticket and hosting in São Paulo city. We have been intensifying, these years, the commercial relations between the seller and the buyer, partnerships RR formation and generation of good business", concludes Clur. 34
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
FEIRAS | FAIRS
Nossa casa Our home ABCasa realiza primeira edição de sua feira que já nasce como a principal do setor no país | ABCasa holds the first edition of its fair which is born as the lead of its sector in the country LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
A queda da Bastilha, comemorada no dia 14 de julho, é um dos ícones da Revolução Francesa, luta iniciada em 1789 e que decretou a queda do regime monárquico e absolutista do rei Luís XVI. O dia 4 de agosto de 2017 pode ser, de agora em diante, considerada a tomada da Bastilha para as empresas do setor de casa, decoração, presentes e utilidades domésticas. A data marca o início ABCasa Fair, feira de negócios e ponto importante da revolução iniciada por um grupo de empresários e consolidada em novembro de 2016 com a criação da Associação Brasileira de Artigos para Casa, Decoração, Presentes e Utilidades Domésticas (ABCasa), entidade B2B que surgiu para incrementar e movimentar o setor com um olhar de 360 graus sobre toda a cadeia envolvida, de forma prática e transparente. “Somos o mesmo grupo de empresários, importadores e fabricantes, que participavam das duas grandes feiras deste setor e que resolveram ganhar autonomia de trabalho. Para isso, montamos uma associação com o objetivo de criar união e sinergia neste mercado”, explica Renato Orensztejn, Presidente da ABCasa. Com pouco mais de cinco meses de vida, a entidade reúne 320 empresas - que vão desde grandes fabricantes e importadores a pequenas companhias – e tem como foco ser um hub de serviços, oportunidades e facilitações para
Fall of Bastille, celebrated on July 14, is one of the French Revolution icons, battle started in 1789, declaring the fall of King Louis XVI's monarchic and absolutist regimen. August 04, 2017, can be regarded, from now on, the Storming of the Bastille, to the companies of house, decor, gifts, and, household sector. The date marks the start of ABCasa Fair, fair aimed to this sector and important point of revolution which this sector entrepreneurs have started and which has strengthened in 2016, with the creation of the Brazilian Association of Housewares, Decor, Gifts and Households (ABCasa), a B2B entity with the purpose or improving and mobilizing the sector with a 360 degrees focus to the whole chain involved, in a practical and transparent way. "We are the same group of entrepreneurs, importers and manufacturers, who used to take part of this sector great fairs, who have decided to gain self-sufficiency in our work. Therefore we established an association for this segment, to create alliance and synergy in this market", explains Renato Orensztejn, ABCasa Chairman. With little more than a five-month life, the entity gathers 320 associated companies - which cover from great manufacturers and importers to small companies of the sector - and focus on being a hub of services, opportunities, and facilitations to its affiliates. "We wish to carry out a relationship work with relevant agencies and which have
40
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
synergy with our sector as SEBRAE (Brazil´s Micro and Small Business Support Service), APEX-Brasil, SERASA (Banks Services Centralization), with carriers, with all the supply chain segment. We are building ABCasa in a 70-30 model, where 70% of is "non-fair" and the remaining 30% represent the ABCasa Fair", he states. Meanwhile, these 30% are 100% within the focus of 13 professionals who work in association to put the fair standing. Efforts promise not to be wasted. Organized and performed entirely "into the house", ABCasa Fair arises huge, with more than 28,000m2 of area covered at Anhembi, with more than 300 exhibitors confirmed. Divided in five sectors - Housewares, Fashion (Decor), Seasons (Parties), Giving (Gifts and Flowers, the event estimates a total audience of more than 100 thousand highly qualified shopkeepers and byers from all around Brazil. "We will make the noblest fair with mores services, well turned to visitation. We will have concierge for clients who come to São Paulo, transfers leaving the fair almost complete serve for credentialed hotels, cell recharge services inside the entire hall, Wi-Fi hotspot, lounges with happy hour, circuit of lectures. It will be another level of event", states Renato. Strong investment in services directly meets one of the demands of its affiliates, exhibitors coming from the sector previous fair, who were also unsatisfied about the focus on the visitors (with a glance more to retail than to whole sale) and with high cost of participation. To take part in the other event expenses were BRL 1,180.00 per m². At ABCasa Fair, value is BRL 450.00 per m². Saving represents an important point for exhibitors who have in their business carried out at the fair 60% of their yearly revenue. "We are trying to take all of the best results from international fairs as Maison&Objet and also from Frankfurt, Chicago, and China fairs. It will be another level of event. We have been born great, and we can state we are the greatest and most important fair of the segment in RR Brazil, he concludes.
Fotos: divulgação
seus associados. “Queremos fazer um trabalho de relacionamento com órgãos importantes e que tenham sinergia com nosso setor como SEBRAE, APEX-Brasil, SERASA, transportadoras e com toda a parte de supply chain. Estamos construindo a ABCasa em um modelo 70-30, onde 70% dela é “não feira” e os outros 30% representam a ABCasa Fair”, afirma. Por enquanto, estes 30% estão 100% no foco dos 13 profissionais que trabalham na associação para colocar a feira de pé. Os esforços prometem não ser em vão. Organizada e realizada integralmente “dentro de casa” a ABCasa Fair já nasce gigante, com mais de 28.000 m² de área ocupada no Anhembi e mais de 300 expositores confirmados. Dividida em cinco setores – Houseware (Utilidades), Fashion (Decoração), Seasons (Festas), Giving (Presentes) e Flowers (Flores), o evento estima um público total de mais de 100 mil lojistas e compradores altamente qualificados de todo o Brasil. “Faremos uma feira mais nobre e com mais serviços, bem focada na visitação. Teremos concierge para os clientes que vêm para São Paulo, traslados saindo da feira com atendimento quase que total para os hotéis credenciados, serviço de recarga de celular no pavilhão inteiro, hotspot de wi-fi, lounges com happy hour e circuito de palestras. Será um outro nível de evento”, afirma Orensztejn. O forte investimento em serviços atende diretamente uma das demandas de seus associados, expositores oriundos da feira anterior do setor, que encontravam insatisfação também no foco dos visitantes (com um olhar mais para o varejo que para o atacado) e no alto custo de participação. Para participação no outro evento gastava-se 1.180 reais por m². Na ABCasa Fair o valor é de 450 reais o m². A economia representa um ponto importante para os expositores que têm nos negócios realizados na feira 60% do seu faturamento anual. “Estamos tentando tirar tudo do que acontece de melhor nas feiras internacionais como a Maison&Objet e também nas feiras de Frankfurt, Chicago e China. Já nascemos grandes, podendo afirmar que somos a RR maior e mais importante feira do segmento no Brasil”, finaliza.
RENATO ORENSZTEJN
Presidente da ABCasa Presidente of ABCasa
Por que visitar a feira: • • •
Why visit the trade show:
Principal feira do setor. Palestras profissionais com temas de grande interesse dos visitantes. Concierge com assessoria qualificada e pessoal, todos os dias.
• • •
Main fair of the sector. Professional lectures with topics of great interest to visitors. Concierge with qualified and personal advice, every day.
ABCASA FAIR | Anhembi | 5 a 8 de agosto | www.abcasa.org.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
41
FEIRAS | FAIRS
Reconstrução Rebuilding Concrete Show será um importante ponto de encontro para a retomada do setor | Concrete Show will be an important meeting point for the sector resumption LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O setor da construção civil no país foi um dos mais afetados com a recessão prolongada que atinge o Brasil. De 2016 para cá, foram cerca de 400 mil demissões. Mas uma luz começa a acender no final do túnel, com sinais que apontam uma recuperação da economia brasileira. Um dos indicativos que animou o setor é o de confiança da construção que, segundo a Fundação Getulio Vargas (FGV), em abril registrou o maior nível em dois anos, subindo 1,4 pontos alcançando 76,5 pontos, melhor leitura desde os 77,2 pontos vistos em abril de 2015. Diante deste cenário, a tendência é que a cadeia da construção civil recupere a capacidade de investimento e também de vendas. A expectativa é para uma retomada do crescimento, ainda que lenta, já partir do segundo semestre de 2017. Também na confiança que dias melhores virão, a UBM Brazil realiza mais uma edição da Concrete Show South America, um dos mais importantes pontos de encontro da construção civil do país, sendo o único na América Latina a atender, de ponta a ponta, toda a cadeia construtiva do concreto. “Toda a perspectiva de retomada do setor impõe uma relevância adicional à feira de negócios, pois ao promover oportunidades únicas de networking e experimentação de produtos, contribui diretamente para a prospecção de negócios”, ressalta Renan Joel, gerente da feira. Serão marcas expositoras de mais de 40 segmentos que oferecem soluções desde equipamentos para terraplenagem, cantei-
42
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Divulgação
Building sector, in the country, was one of the most affected with the extended recession that strikes Brazil. From 2016 on, there were about 400 thousand dismissals. But a light starts shining at the end of the tunnel, with signs that point to a Brazilian economy recovery. One of the signs that cheered up the sector is the one of the construction confidence, according to Fundação Getulio Vargas (FGV), in April recorded the highest level in two years, increasing 1.4 points, reaching 76.5 points, best reading since the 77.2 points seen on April, 2015. Before this scenario, the trend is that the building sector chain recovers the capability of investment and also of sales. Expectation is for growth resumption, even if slow, from 2017 second term. Also on trust that, better days will come, UBM Brazil carries out another edition of Concrete Show South America, one of the most important meeting points of the country building sector, being the only one in Latin America to provide, end-to-end, the whole concrete building chain. "Every perspective of the sector resumption imposes an additional relevance to the business
fair as, by promoting single opportunities of networking and products testing, it directly contributes to the business prospection", highlights Renan Joel, the fair manager. There will be exhibitor brands of more than 40 segments which provide solutions from earthmoving equipment, working sites and structural designs up to leading technologies for the concrete productive chain, services and finishing. Besides the exhibition, the fair provides the "Concrete Congress", with an exclusive content program for the sector professionals updating and qualification, made up by courses and lectures which happen during the fair days. Among the macro themes there are some topics with the new technologies applied to concrete, green construction (sustainable), infrastructure solutions for cities and the small and medium construction companies management. Therefore, as in previous editions, the event will also count on an area dedicated to the performance of seminars from the main sector entities, such as Concrete Industrialized Construction Brazilian Association (Associação Brasileira da Construção Industrializada de Concreto - Abcic), Industrialized Mortar Brazilian Association (Associação Brasileira de Argamassa Industrializada - ABAI), Portland Cement Brazilian Association (Associação Brasileira de Cimento Portland - ABCP), Engineering and Structural Consulting Brazilian Association (Associação Brasileira de Engenharia e Consultoria Estrutural - ABECE), Concreting Services Companies Brazilian Association (Associação Brasileira das Empresas de Serviços de Concretagem - ABESC), Concrete Blocks Industry Brazilian Association (Associação Brasileira da Indústria de Blocos de Concreto - BlocoBrasil), Construction Union (Sindicato da Construção - Sinduscon - SP) and the Waterproofing Brazilian Institute (Instituto Brasileiro de Impermeabilização - IBI). Up to this edition closing, the organization was working to bring another attraction. "We are closing the final details of some novelties of interaction with the audience that we are preparing for this event edition", RR concludes Renan.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
43
FEIRAS | FAIRS
ros de obras e projetos estruturais até tecnologias de ponta para a cadeia produtiva do concreto, serviços e acabamento. Além da exposição, a feira traz o “Concrete Congress”, com uma programação de conteúdo exclusiva para a atualização e qualificação de profissionais do setor, composta por cursos e palestras que acontecem durante os dias da feira. Entre os macrotemas estão algumas temáticas como as novas tecnologias aplicadas ao concreto, construção verde (sustentável), soluções de infraestrutura para cidades e a gestão pequenas e médias construtoras. Assim como em edições anteriores, o evento também contará com um espaço dedicado à realização de seminários das principais entidades do setor, tais como Associação Brasileira da Construção Industrializada de Concreto (Abcic), Associação Brasileira de Argamassa Industrializada (ABAI), Associação Brasileira de Cimento Portland (ABCP), Associação Brasileira de Engenharia e Consultoria Estrutural (ABECE), Associação Brasileira das Empresas de Serviços de Concretagem (ABESC), Associação Brasileira da Indústria de Blocos de Concreto (BlocoBrasil), Sindicato da Construção (Sinduscon-SP) e o Instituto Brasileiro de Impermeabilização (IBI). Até o fechamento desta edição, a organização trabalhava para trazer mais uma atração. “Estamos fechando os detalhes finais de algumas RR novidades de interação com o público que estamos preparando para esta edição do evento”, finaliza Joel.
RENAN JOEL
Gerente da Concrete Show Manager of Concrete Show
Por que visitar a feira: • • •
Visão atual das novidades e lançamentos para a cadeia produtiva do concreto e o setor de construção civil. O conteúdo exclusivo desenvolvido para os cursos e palestras que acontecem em paralelo à feira. Reconhecido como um dos mais importantes pontos de encontro da construção civil.
Why visit the trade show: • • •
Update view of novelties and launchings for the concrete productive chain and the building sector. Exclusive content developed to courses and lectures which happen in parallel to the fair. Acknowledged as one of the most important meeting points of building sector.
CONCRETE SHOW SOUTH AMERICA | São Paulo Expo | 23 a 25 de agosto | www.concreteshow.com.br
44
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
FEIRAS | FAIRS
Renovada Renewed Pet South America chega em 2017 cheia de novidades para trazer cada vez mais conteúdo aos visitantes | Pet South America comes in 2017 full of news to bring more and more content to the visitors
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O Brasil possui atualmente cerca de 52,2 milhões de cães e 22,1 milhões de gatos, segundo último levantamento da Associação Brasileira da Indústria de Produtos para Animais de Estimação (Abinpet), sendo considerado o país com a segunda maior população de pets no mundo, perdendo apenas para os Estados Unidos. Ainda segundo a Abinpet, até o fim de 2016, o segmento movimentou mais de R$19,2 milhões. Em faturamento, o país ocupa a terceira posição no ranking mundial, atrás de Estados Unidos e Reino Unido. Para agregar todo este setor, vem aí a 16ª edição Pet South America. “Este ano, em especial, os visitantes vão encontrar muitas mudanças e novidades. Nós estudamos o mercado para entender suas necessidades e demandas. Sendo assim, teremos uma feira completa, que trará conteúdo de qualidade, tecnologia, tendências e todas as soluções do mercado pet e veterinário”, adianta João Paulo Picolo, Diretor Geral da NürnbergMesse Brasil, promotora do evento. A primeira novidade poderá ser vista em seu Congresso, que foi totalmente reformulado para trazer toda inovação e atualização que o setor necessita. Para se certificarem que estão no caminho correto, a organização criou uma
46
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Shutterstock
Brazil currently has around 52.2 million dogs and 22.1 million cats, according to the last survey by the Brazilian Association of Pet Products Industry (Abinpet), being considered the country with the second largest population of pets in the world, second only to the United States. Also according to Abinpet, by the end of 2016, the segment moved more than R$19.2 million. In terms of revenue, the country ranks third in the world rankings behind the United States and the United Kingdom. To aggregate this entire sector, the 16th edition of Pet South America is coming. “This year, in particular, visitors will find a lot of changes and innovations. We studied the market to understand the necessities and demands. Therefore, we will have a complete fair, that will bring quality content, technology, tendencies and all new solutions of the pet and veterinarian market,” says João Paulo Picolo, General Director of NürnbergMesse Brasil, promoter of the event. The first innovation can be seen in its Congress that was totally reformulated to bring all the innovation and update that the sector needs. To make sure they are on the right track, the organization created a Commission - composed by associations, universities, companies and professional of the segment - to validate the steps and obtain a widely and real view of the market. “We will bring to the participants exactly what they need. Only with planning, study and structure, is possible to bring the best information, contents and services to the visitors and exhibitors. This is our great innovation,” exalts Picolo. The 2017 edition also gained a very important ally, with worldwide notoriety: the North American Veterinarian Community (NAVC). The American event is a world reference in the veterinarian medicine sector and gathers professionals of the area from many countries. With this partnership, NAVC will bring all
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
47
FEIRAS | FAIRS
Comissão - composta por associações, universidades, empresas e profissionais do segmento - para validar as etapas e obter uma visão mais ampla e real do mercado. “Traremos aos participantes exatamente o que eles precisam. Somente com planejamento, estudo e estrutura, é possível trazer as melhores informações, conteúdos e serviços para visitantes e expositores. Este é nosso grande destaque”, exalta Picolo. A edição 2017 do evento também ganhou um aliado muito importante e de notoriedade mundial: a Comunidade Veterinária Norte Americana (NAVC). O evento americano é referência mundial no setor de medicina veterinária e reúne profissionais da área de diversos países. Com esta parceria, a NAVC trará todo o seu conhecimento, expertise e experiências para o Brasil através de palestras no Congresso. Outra nova parceria e de peso em 2017 é com o VCA, maior rede de hospitais veterinários dos Estados Unidos e Canadá. Além disto, a 16ª edição terá um espaço de aproximadamente 100m² inteiramente para empresas de aquarismo. Este local está sendo elaborado em parceria com a Associação Brasileira de Lojas de Aquariofilia (Abla). Outra nova atração é o Mastergroom, espaço destinado para profissionais da área de higiene, estética e beleza animal. Os participantes vão encontrar palestras, demonstrações ao vivo e as maiores tecnologias do segmento. Com tantos investimentos, a expectativa dos organizadores é crescer aproximadamente 15% este ano em número de expositores e 6% no número de visitantes. Em 2016, foram mais de 20 mil profissionais do setor, incluindo representantes de 21 países entre visitantes e expositores.“A Pet South America 2017 realizou muitas mudanças e criou novos projetos para atender as demandas do mercado. Nós queremos fazer o melhor evento de todos e trazer aos participantes a melhor experiência possíRR R vel”, finaliza Picolo.
its knowledge, expertise and experiences to Brazil through lectures in the Congress. Another new and important partnership in 2017 is with VCA, the largest network of veterinarian hospitals in the United States and Canada. In addition, the 16th edition will have a space of approximately 100m2 entirely for the fishkeeping companies. This place is being developed in partnership with the Brazilian Association of Aquariofilia Stores (Abla). Another new attraction is the Mastergroom, space destined to professionals of the animal hygiene, aesthetics and beauty areas. The participants will find lectures, live demonstrations and the best technologies of the segment. With so many investments, the organizers expect grow approximately 15% this year in number of exhibitors and 6% in number of visitors. In 2016, there were over 20 thousand professionals of the sector, including representatives of 21 countries between visitors and exhibitors. “Pet South America 2017 has made a lot of changes and created new projects to meet the demands of the market. We want to do the best event ever and bring to participants RR the best possible experience,” concludes Picolo.
JOÃO PAULO PICOLO
Diretor Geral da NürnbergMesse Brasil General Manager of NürnbergMesse Brasil
Por que visitar a feira: • • •
Áreas novas na feira, como de Aquariofilia e o Mastergroom. Oportunidade de atualização profissional. O visitante poderá encontrar todas os conceitos e soluções do mercado pet e veterinário.
Why visit the trade show: • • •
New areas in the fair, such as aquariofilia and Mastergroom; Opportunity of professional update; The visitor can find all the concepts and solutions of the pet and veterinarian market
PET SOUTH AMERICA 2017 | São Paulo Expo | 15 a 17 de agosto | www.petsa.com.br
48
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
grupo
RADAR & T V
MAIS DO QUE CONECTAR PESSOAS
RAD AR [ PR1] www
.grup
orad
ar.co
m.b
r
O NOSSO NEGÓCIO É DIVIDIR A INFORMAÇÃO PARA MULTIPLICAR AS NOTÍCIAS DOS NOSSOS CLIENTES
FEIRAS | FAIRS
C
h a n n i d o pelo m a conhecimento
Walking through knowledge Conarh 2017 trará novas modalidades para colaborar com o desenvolvimento dos profissionais de Recursos Humanos | Conarh 2017 will bring new modalities to cooperate with the development of Human Resources professionals. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O 43º Congresso Nacional sobre Gestão de Pessoas (Conarh), um dos principais eventos sobre gestão de pessoas da América Latina, chega neste ano de casa nova, o São Paulo Expo. O evento, que terá como tema central “Influenciação”, pretende influenciar, gerar reflexão, compartilhar conhecimento e transmitir muito aprendizado aos participantes por meio de conteúdo, painéis de debates, aprendizagem e experiências profissionais. Uma das novidades trazidas para este ano são as Trilhas de Conhecimento. “Em várias conversas que aconteceram em eventos passados do Conarh, foi discutido que precisávamos dar ao profissional de Recursos Humanos (RH) um mapa de desenvolvimento. Chamamos isto de trilha do conhecimento, onde ele pode escolher por onde navegar dentro do evento e construir a sua agenda de desenvolvimento”, explica Sandra Gioffi, coordenadora do Conarh.
50
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
The 43rd National Congress on People Management (Congresso Nacional sobre Gestão de Pessoas - Conarh), one of the main events on people management of Latin America, this year arrives to new house, São Paulo Expo. The event, which will have as central theme "Influence", intends to influence, generate thought, share knowledge and transmit a lot of learning to the participants by means of contents, debate panels, learning and professional experiences. One of the novelties brought for this year are the Knowledge Trails "In several chats which happened in previous events of Conarh, it was discussed we needed to provide the Human Resources professional (HR) with a development map. We call this the knowledge trail, where he/she can choose how to browse into the event and build his/her development schedule", explains Sandra Gioffi, Conarh coordinator. There are six themes in the whole. The "Markets and trends" trail, which introduces the world innovations which are already reality and their impacts on companies and people. "Strategy", with the political and economic scenarios impacts in strategy and in companies’ daily routine. "Culture", which comprises how things work in the organization and which culture the organization wants to establish. "Leadership and talents", the leadership has relevant role so that things happen in the organi-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
51
FEIRAS | FAIRS
São seis temas no total. A trilha “Mercados e tendências”, com inovações mundiais que já são realidade e seus impactos nas empresas e nas pessoas. “Estratégia”, que mostra impactos dos cenários político e econômico na estratégia e no dia a dia das empresas. “Cultura”, que compreende como as coisas funcionam na organização e qual cultura a organização quer estabelecer. “Liderança e talentos”, onde a liderança tem um papel fundamental para que as coisas aconteçam na organização e como é que ela faz a gestão de talentos no dia a dia. “Gestão de Serviços”, que tem o RH como provedor de serviços internos – é nesta trilha que o RH vai olhar todos os processos que executa, como se dá a satisfação interna dos profissionais, por exemplo. “Viabilizadores”, que compreende todas as ferramentas novas que vemos hoje no mercado que viabilizam a realização de novos processos, como Inteligência Artificial, sistemas de gestão de pessoas e etc. “Temos um aplicativo (app) próprio do Conarh, onde o congressista irá ver todas estas trilhas e escolher os temas que quer acompanhar. Em Mercados e Tendências, por exemplo, irá abrir uma gama de palestras, mentorias, vivência e eventos relacionados a este assunto”, ressalta Sandra. As mentorias e vivências citadas pela coordenadora do Conarh são novidades no evento, com formatos diferentes para levar o conhecimento aos profissionais. A Vivência é um espaço que irá trabalhar através dos sentidos, um espaço físico onde o congressista irá entrar e ao sair terá conclusões diferentes sobre como é a jornada dele neste ciclo de vida profissional. Já para a Mentoria, a organização levará nomes respeitados em mentoring do mercado brasileiro para realizar sessões de mentoria com dilemas a serem debatidos. No total serão realizadas 42 palestras, sendo 6 magnas (realizadas em grande auditório e com palestrantes renomados, como Paolo Gallo, principal executivo de Recursos Humanos do Fórum Econômico Mundial) 36 simultâneas, com ciclos de 6 palestras acontecendo ao mesmo tempo, no mesmo espaço. O congressista usa um fone e regula o canal da palestra que quer ouvir. O evento contará também com a feira Expo ABRH, com mais de 60 expositores e um diferencial. A organização colocou como regra que 60% destas empresas expositoras trarão, alem de suas novidades, uma empresa case para realizar uma apresentação e mostrar como funciona – e funcionou - na prática, suas soluções. RR
zation and how it manages talents in daily routine. "Services Management", has the HR as provider of internal services, in this trail that HR will look at all processes it performs, as the professionals’ internal satisfaction, for instance. "Enablers", correspond to all new tools we see today in the marked that enables the accomplishment of new processes. They are tools as Artificial Intelligence, people management systems, etc. "We have Coharh own app, where the congress participant will see all trails and chose the themes he/she wishes to follow. In Markets and Trends, for instance, it will open a range of lectures, mentoring, experiences and events related to this subject", highlights Sandra. Mentoring and experiences mentioned by the Conarh coordinator are new in the event, with different formats to take knowledge to professionals. Experience is a space where they will work through the senses, a physical space where the congress participant will get in and, by leaving, will reach different conclusions about how his/her journey is in this this professional life cycle. As per Mentoring, the organization will bring respected names in mentoring from the Brazilian market to carry out mentoring sessions with dilemma to be debated. On the whole, 42 lectures will be carried out, being 6 master ones (carried out in the great hall and with very renowned lecturers, as Paolo Gallo, main executive of the World Economic Forum Human Resources) 36 simultaneous ones, with cycles of 6 lecturers happening at the same time, in the same space. Congress participant uses a phone and adjusts the channel of the lecture he/she wishes to listen to. The event will also count on the Expo ABRH fair, with more than 60 exhibitors and a differential. The organization has established as a rule that 60% of these exhibiting companies will bring, besides their novelties, a case company to carry out a performance to show how it works- and it did - , in practice , their solutions. RR
SANDRA GIOFFI
Coordenadora do Conarh Conarh Coordinator
Por que visitar a feira: • • •
Conteúdo atualizado, que oferece o que há de mais novo no mercado. Leva desenvolvimento ao profissional, que sai do Conarh sentindo-se transformado. Networking, cada vez mais essencial neste mundo colaborativo e cheio de conexões.
Why visit the trade show: • • •
Updated contents, that provides for the newest in the market. It brings development to the professional, who leaves Conarh feeling transformed. Networking, more and more essential in this collaborative world full of connections.
CONARH / EXPO ABRH | São Paulo Expo | 15 a 17 de agosto | www.conarh.com.br
52
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
1
Maio 2017 | 2ª quinzena | ano XV | nº320
mercadoeeventos.com.br
ENQUETE Trade opina sobre captação de eventos e modelo das feiras do Turismo. Página 5
ENTREVISTA Toni Sando destaca papel da iniciativa privada na promoção dos destinos. Página 3
TURISMO EM DADOS Lucratividade da aviação global registra baixa no primeiro trimestre. Página 4
AVIAÇÃO São Paulo
Lufthansa e Ancoradouro firmam acordo para vendas fora dos GDS. Página 17
z
Brasil | Brazil
AVIAÇÃO Avianca Brasil inicia operações com o seu novo Airbus A330. Página 6
Star Clippers: uma experiência nos maiores veleiros do mundo
entertainment and award-winning service that only Avianca Brazil can provide.
Após IPO, Movida premia parceiros e apresenta novidades para 2017. Página 7
Enjoy your trip!
18
Páginas 20 a 21
Hora da retomada: Dólar em queda e volta da confiança do consumidor deixam trade otimista com 2017
10
ESPECIAL
Turismo de luxo segue em alta no Brasil. Segundo a BLTA, setor teve um faturamento de R$ 725 milhões em 2016.
Veja matéria especial sobre como a tecnologia está transformando a maneira com que as empresas realizam capacitações.
avianca.com.br Abril |April 2017
%QPƇTC Q XCK G XGO FQ VWTKUOQ G CU PQV«EKCU OCKU NKFCU PQ UKVG FQ / ' 2 IKPC
MICE & Leisure Time to restart sales: A lower dollar and strong consumer confidence gives the travel trade optimist for 2017
Time to restart sales: A lower dollar and strong consumer confidence gives the travel trade optimist for 2017
LUXO
MERCADO & EVENTOS BRASIL Edição Especial | Special Edition WTM-LA
Maior operadora do país vai às compras e amplia a sua participação no mercado
08
Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2017
comfortable seats, onboard service,
Por R$ 258 milhões, CVC adquire 90% do Grupo Trend
Brasil cai quatro posições no ranking da Icca e figura no 15º lugar. Veja a repercussão e a posição da Embratur.
Special Supplements
Santa Catarina Ceará Visit Flórida
We are now offering daily flights with
LOCADORAS
Páginas 14 a 16
MICE
Suplementos Especiais
Avianca has arrived in Foz do Iguaçu.
%QPƇTC Q XCK G XGO FQ VWTKUOQ G CU PQV«EKCU OCKU NKFCU PQ UKVG FQ / ' 2 IKPC
Hora da retomada: Dólar em queda e volta da confiança do consumidor deixam trade otimista com 2017
MICE & Leisure
Veja matéria especial sobre como a tecnologia está transformando a maneira com que as empresas realizam capacitações.
Turismo de luxo segue em alta no Brasil. Segundo a BLTA, setor teve um faturamento de R$ 725 milhões em 2016.
Brasil cai quatro posições no ranking da Icca e figura no 15º lugar. Veja a repercussão e a posição da Embratur.
ESPECIAL
LUXO
MICE
08
18
10
Maior operadora do país vai às compras e amplia a sua participação no mercado
Páginas 20 a 21
Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação Por R$ 258 milhões, CVC adquire 90% do Grupo Trend Páginas 14 a 16
Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2017
Santa Catarina Ceará Visit Flórida
Star Clippers: uma experiência nos maiores veleiros do mundo
Após IPO, Movida premia parceiros e apresenta novidades para 2017. Página 7
LOCADORAS
Avianca Brasil inicia operações com o seu novo Airbus A330. Página 6
AVIAÇÃO
Special Supplement Supplements
Lufthansa e Ancoradouro firmam acordo para vendas fora dos GDS. Página 17
Suplementos Especiais
AVIAÇÃO Lucratividade da aviação global registra baixa no primeiro trimestre. Página 4
TURISMO EM DADOS Toni Sando destaca papel da iniciativa privada na promoção dos destinos. Página 3
/MercadoeEventos mercadoeeventos.com.br
Maio 2017 | 2ª quinzena | ano XV | nº320
ENTREVISTA
/mee_turismo
/mercadoeeventos
/mercadoeeventos
Trade opina sobre captação de eventos e modelo das feiras do Turismo. Página 5
ENQUETE
FEIRAS | FAIRS
Mergulhe em bons negócios Discover good business Expolazer traz os últimos lançamentos para piscinas, spas, decoração e wellness. | Expolazer bring the latest releases for swimming pools, spas, decoration and wellness. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
54
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Shutterstock
A Consulta Pública do Projeto de Revisão da Norma de Piscinas ABNT NBR 10.339 que gere e atualiza as normas de projeto, execução, segurança, higiene e qualidade de água, traz a necessidade de que clubes, academias, condomínios, hotéis, resorts, parques temáticos e outros empreendimentos atualizem suas instalações e procedimentos para se adequarem à norma. Promovida pela Francal Feiras em parceria com a ANAPP – Associação Nacional dos Fabricantes Construtores de Piscinas e Produtos, a Expolazer (Feira Internacional de Piscinas, Spas, Decoração e Wellness), se apresenta como a melhor opção para que os responsáveis por estes estabelecimentos busquem os equipamentos e acessórios necessários para atualizar e desenvolver seus projetos de acordo com as novas exigências. Uma das novidades do evento promovido pela Francal Feiras em 2017 será o “Espaço Lançamento de Novos Produtos”. Localizado na entrada da Expolazer, este novo ambiente reunirá a exposição de produtos e novidades que estarão sendo apresentados no evento. Outra nova atração será a “Arena Viva”, projeto inovador criado em parceria com as empresas expositoras para demonstrar técnicas, produtos e equipamentos. Neste ano será realizada também a 3ª edição do Fórum Brasileiro da Indústria de Piscinas e Spas, desenvolvido pela ANAPP. O Fórum abordará assuntos atuais e relevantes para o dia a dia de fabricantes e lojistas. Os temas giram em torno de tecnologia, gestão, políticas setoriais, regulamentação e outros. Simultaneamente, a Expolazer será realizada a primeira edição da Expo Paisagismo Brasil (Feira de Paisagismo, Arquitetura Sustentável e Outdoor Living), em colaboração com a Associação Nacional de Paisagistas (ANP), que abre novas oportunidades de negócios. “É cada vez mais intensa a procura das pessoas em conjugar a área de lazer com a de bem-estar”, explica Abdala Jamil Abdala, presidente da Francal Feiras. A Expo Paisagismo Brasil é, atualmente, o único evento profissional para este setor onde, de acordo com a organização, desde o início deste ano foi possível notar uma melhora na demanda por serviços de paisagismo, depois de dois anos de retração. A melhora no ambiente de negócios se deve ao aumento da confiança de empresários e investidores, no geral.
The Public Consult of the Review Project from the Swimming Pool Standards ABNT NBR 10,339 that manages and update the project, execution, safety, hygiene an water quality standards brings the necessity of clubs, gyms, condominiums, hotels, resorts, thematic parks and other companies to update its facilities and procedures to be in accordance with the standards. Promoted by Francal Feiras in partnership with ANAPP - National Association of Swimming Pool Manufacturers and Builders, Expolazer (International Swimming Pools, Spas, Decoration and Wellness Show), is presented as the best option for the responsible staff of these facilities to find the equipment and accessories needed to update and develop its projects in accordance with the new requirements. One of the innovations of the event promoted by Francal Feiras in 2017 will be the “Espaço Lançamento de Novos Produtos” (Innovations’ Space of New Products). Located in the entrance of Expolazer, this new environment will bring together the exposition of products and innovations that will be present in the event. Another new attraction will be “Arena Viva” (”Live Area”), an innovative product created in partnership with the exhibitor companies to demonstrate techniques, products and equipment. This year the 3rd edition of the Brazilian Forum of Swimming Pools and Spas Industry will also happen, developed by ANAPP. The Forum will approach the current and relevant matters for the day-to-day of manufacturers and dealers. The themes are about technology, management, sectoral policies, legislations and others. Simultaneously to Expolazer, the first edition of Expo Paisagismo Brasil (Fair of Landscaping, Sustainable Architecture and Outdoor Living) will also be held, with the partnership of the National Association of Landscapers (ANP) that opens new opportunities of business. “It is increasingly intense the demand of people to combine the recreation area with wellness” explains Abdala Jamil Abdala, president of Francal Feiras. Expo Paisagismo Brasil is currently the only professional event for this sector where, according to the organization, since the beginning of this year was possible to notice an improvement in the demand for landscaping services after two years of retraction. The improvement if the business environment is because of
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
55
FEIRAS | FAIRS
O setor espera fechar o primeiro semestre com crescimento de 10% em relação a 2016, e de 25% no segundo. Com foco em conteúdo de alta qualidade, a Expo Paisagismo trará o 2º Encontro ANP de Paisagismo, onde palestrantes nacionais e internacionais vão aprofundar o tema “O Paisagismo do Futuro”. Outras atividades da feira serão as Oficinas Técnicas de Paisagismo e Jardinagem ministradas por expositores e convidados num auditório aberto; Mostra de Paisagismo, com exposição de trabalhos criativos e inovadores de paisagistas convidados pela ANP; e a 5ª edição do Concurso Nacional de Paisagismo Urbano. Todo esse conteúdo é apoiado por uma área de exposição em que os visitantes podem conferir os lançamentos em plantas RR e ornamentos, ferramentas, sistemas, lazer e decoração.
the increase of trust of entrepreneurs and investors in general, and wait to close the first semester with a growth of 10% in comparison with 2016 and 25% in the second. Focusing on the high quality content, Expo Paisagismo will bring the 2nd Encontro ANP de Paisagismo (ANP Landscaping Encounter), where national and international lecturers will go further towards the theme “The Future of Landscaping”. Other activities of the fair will be the Technical Landscaping and Gardening Workshops ministered by exhibitors and guests in an open auditorium; Landscaping Exhibit, showing creative and innovative works of landscapers invited by ANP; and the 5th edition of the National Contest of Urban Landscape. All this content is supported by an exhibition area in which the visitors can check the innovations about plants and ornaments, tools, systems, RR leisure and decoration.
ABDALA JAMIL ABDALA
Presidente da Francal Feiras President of Francal Feiras
Por que visitar a feira: •
• •
Oportunidade de encontrar em um único local as principais novidades para os setores de Piscinas, Spas, Decoração e Wellness. Grande grade de conteúdo e atualização profissional. Realiza em paralelo a primeira edição da Expo Paisagismo Brasil.
Why visit the trade show: • • •
Opportunity to find in one place the main innovations for the Swimming Pool, Spas, Decoration and Wellness sectors Great schedule of content and professional update Realizes in parallel the first edition of Expo Paisagismo Brasil
EXPOLAZER & WELLNESS | Expo Center Norte | 15 a 18 de agosto | www.expolazer.com.br
56
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
FEIRAS | FAIRS
58
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Atacadista e distribuidor... de conteúdo Wholesaler and distributor...of contents ABAD traz conteúdo programático para atrair ainda mais profissionais para o ENACAB | ABAD brings pragmatic contents to attract even more professionals to ENACAB. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Otimista, mas com os pés na realidade. É com este pensamento que a Associação Brasileira de Atacadistas e Distribuidores (ABAD) trabalha para a realização de mais um Encontro Nacional da Cadeia do Abastecimento (ENACAB). “Estamos otimistas, porém somos realistas com o atual cenário econômico e político. Se as reformas trabalhista, previdenciária e tributária avançarem, teremos um ambiente de negócios melhor para atuar. Caso isso não aconteça, sabemos que a situação pode ficar ainda pior, com mais desemprego. Por isso, torcemos para que as investigações da Lava Jato sejam concluídas brevemente”, afirma Emerson Luiz Destro, presidente da ABAD. Para o executivo, o segundo semestre de 2017 deve marcar o início da reversão do desemprego e a retomada da confiança do consumidor, melhorando gradativamente o cenário econômico. Embora o setor ainda sinta os efeitos da desaceleração econômica, a confiança do expositor e as parcerias desenvolvidas pela ABAD ao longo dos anos estão fortalecidas. O reflexo disso são os cerca de 100 expositores confirmados e a expectativa de uma visitação de 15 mil profissionais. “De acordo com nossas pesquisas, o conteúdo programático, devido à situação atual do país, é o que mais deve atrair os convencionais. Por isso, investimos muito em 2017 na elaboração da grade de palestras,
Optimistic but with feet in reality. That is the thought Brazilian Association of Wholesalers and Distributors (Associação Brasileira de Atacadistas e Distribuidores - ABAD) works with to carry out another National Meeting of Supply Chain (Encontro Nacional da Cadeia do Abastecimento - ENACAB). "We are optimistic; however we are realistic with the economic and political current scenario. If the labor, security and tax reforms progresses, we will have a better business environment to act. In case it does not occur, we know that the situation may be even worse, with more unemployment. Therefore, we cheer so that Lava Jato investigations are concluded soon", states Emerson Luiz Destro, ABAD chairman. For the executive power, the second term of 2017 shall mark the beginning of unemployment reversion and the upturn of consumer confidence, gradually improving the economic scenario. Although the sector still feels the effects of the economic slowdown, the exhibitor confidence and the partnerships developed by ABAD, over the years are strengthened. The reflex of it is the approximately 100 exhibitors confirmed and the expectation of a visitation of 15 thousand professionals. "According to our researches, the pragmatic contents, due to the current situation of the country, is the one that shall attract conventional the most. Therefore, we invest a lot in 2917, preparing
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
59
FEIRAS | FAIRS
trazendo palestrantes de alto nível para abordar temas diversificados e abrangentes para toda a cadeia de abastecimento”, explica Destro. A palestra principal, logo após a Sessão Solene, no dia 7 de agosto, será o “Brasil e suas Reformas”. A organização convidou, para este momento, o Ministro da Fazenda, Henrique Meirelles, e o Ministro da Indústria e Comércio, Marcos Pereira, além dos deputados Rogério Marinho (relator da reforma trabalhista), Artur Maia (relator da reforma previdenciária) e Luiz Carlos Hauly (relator da reforma tributária). O ENACAB contará ainda com uma palestra com Gustavo Caetano, da Sambatech, sobre tecnologia e inovação; com Walter Longo, do Grupo Abril, sobre gestão; e com o Prof. Luiz Marins, sobre liderança. Uma das grandes novidades, neste ano, será o lançamento do “Varejo Melhor Play”, um portal de capacitação feito de vídeos educativos, voltado a toda a cadeia de abastecimento, principalmente o varejo de vizinhança. Embora o grande foco seja o varejo, o portal contará com canais específicos para os diversos elos da cadeia de abastecimento. O ENACAB contará também com o “Mini Mercado Modelo de Varejo de Vizinhança” em um novo conceito. Será montada uma arena com um telão no meio da loja para que os varejistas recebam inicialmente as primeiras informações. Uma câmera vai percorrer o ambiente enquanto o consultor destaca, de forma geral, os aspectos comuns de boas práticas. Em seguida, o varejista poderá visitar o espaço tirando as dúvidas diretamente com o consultor. No final, ele receberá um material informativo para recapitular as informações e aplicar em sua loja. “Outra iniciativa são os dados e pesquisas pertinentes ao setor, que serão apresentadas com exclusividade, visando ampliar o conhecimento sobre temas relevantes para a cadeia de abastecimento e ajudar varejistas, agentes de distribuição e indústria na tomada de decisões”, completa o presidente da ABAD. A vinda para São Paulo foi tão bem recebida pelos expositores e visitantes que a ABAD repetirá a dose neste ano, tendo como palco novamente o São Paulo Expo. “Este espaço possui um complexo arquitetônico multifuncional e foi capaz de absorver todas as ações do evento. Daremos aos visitantes a melhor oportunidade de se relacionar com integrantes da cadeia de abastecimento nacional, incluindo agentes de distribuição, palesRR trantes, prestadores de serviços e fornecedores da indústria", finaliza. the lectures schedule, bringing high level lecturers to cover diversified and comprehensive subjects for the whole supply chain", explains Destro. The main lecture, soon after the Formal Session, on August 07, will be "Brazil and its Reforms". The organization invited, for the moment, the Finances Minister, Henrique Meirelles, and the Industry and Commerce Minister, Marcos Pereira, besides the deputies Rogerio Marinho (labor reform drafter), Artur Maia (security reform drafter) and Luiz Carlos Hauly (tax reform drafter). ENACAB will still count on a lecture by Gustavo Caetano, form Sambatech, about technology and innovation; with Walter Longo, from Grupo Abril, about management; and with Professor Luiz Marins, abour leadership. One of the great news of this year will be the launching of "Varejo Melhor Play" (Retail Best Play), a qualification portal made by teaching videos, turned to the whole supply chain, mainly to the neighborhood retail. Although the great focus is the retail, the portal will count on specific channels for the several links of the supply chain. ENACAB will also count on the "Mini Mercado Modelo de Varejo de Vizinhança" (Mini Market Neighborhood Retail Template) in a new concept. An arena will be assembled with a big screen in the middle of the store so that retailers initially receive the first information. A camera will go around the environment while the consultant highlights, in general, the common aspects of good practices. Following, the retailer can visit the space solving doubts directly with the consultant. At the end, he/she will receive informative material to review the information and apply in his/her store. "Another initiative are the researches data relevant to the sector, which are exclusively introduced, with the purpose of expanding the knowledge about relevant themes for the supply chain and help retailers, distribution agents and industry in taking decisions", completes ABAD chairman. Coming to São Paulo was so welcomed by the exhibitors and visitors that ABAD will repeat the does this year, having São Paulo Expo as stage again. "This space has a multi-functional architectonic complex and was able to absorb all the event actions. We will provide visitors with the best opportunity of getting along with the national supply chain participants, including distribution RR agents, lecturers, service rendererers and industry supplies", he concludes.
EMERSON LUIZ DESTRO
Presidente da ABAD President of ABAD
Por que visitar a feira: • • •
Why visit the trade show:
Oportunidade de aproximação e alinhamento do setor para desenvolver parcerias e novos negócios. Variedade de workshops, painéis e palestras gratuitas de altíssimo nível. Feira com a presença de vários fornecedores de produtos, serviços e equipamentos.
• • •
Opportunity of getting close and alignment of the sector to develop partnerships and new business. Variety of workshops, panels, and free lecturers of the highest level. Fair with the presence of several products, services and equipment suppliers.
ENACAB | São Paulo Expo | 7 a 9 de agosto | www.enacab.com.br
60
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
FEIRAS | FAIRS
Voo com turbulência Flying with turbulence LABACE encara a crise para trazer bons negócios | LABACE faces the crisis to bring good business LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O Brasil possui atualmente a segunda maior frota de aviação geral do mundo, com 15.290 unidades, atrás apenas dos Estados Unidos. Considerando apenas jatos, o Brasil é o terceiro maior mercado mundial. Mesmo estando em um posicionamento privilegiado neste setor, algumas turbulências marcaram o ano de 2016. Mesmo em meio a este momento conturbado, a LABACE (Latin American Business Aviation Conference & Exhibition) conseguiu superar as expectativas. Durante os três dias do evento passaram aproximadamente 9 mil pessoas, que geraram negócios variados entre aquisições de aeronaves e serviços. O evento contou com 136 marcas e 41 aeronaves expostas, com representantes dos maiores fabricantes de aeronaves, peças e serviços. Em 2017, o cenário promete ser o mesmo. “Os primeiros movimentos para a organização da próxima edição da Labace demonstraram o interesse do mercado no evento e o claro sinal da retomada econômica. Se a edição passada já foi muito boa do ponto de vista da geração de negócios, a de 2017 tende a ser ainda melhor”, afirma Flavio Pires, diretor executivo da ABAG (Associação Brasileira de Aviação Geral), responsável pela organização da Labace. Novamente o Aeroporto de Congonhas será o palco do maior evento da América Latina de aviação executiva, que irá reunir os principais fabricantes de aeronaves, empresas de táxi aéreo, prestadores de serviços e outros. Presente novamente no evento, a Líder Aviação irá apresentar toda a sua gama de serviços de suas cinco unidades de negócio: vendas de
62
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Brazil has currently the second biggest fleet of general aviation in the world, with 15,290 units, only after the United States. When considering only jets, Brazil is the third largest market in the world. Even being in a privileged positioning in this sector, some turbulence was evident in 2016. Even in this messy moment, LABACE (Latin American Business Aviation Conference & Exhibition) was able to overcome the expectations. During the three days of the event, over 9 thousand people were present, which generated varied business between acquisitions of airplanes and services. The event had 136 brands and 41 aircrafts exhibited, with representatives of the largest aircraft, parts and service manufacturers. In 2017 the scenario intends to be the same. “The first movements for the organization of the next Labace edition showed the interest towards the market in the event and the clear sign of the economical recovery. If last edition was already very good in the point of view of the business generation, that of 2017 will be even better,” says Flavio Pires, CEO of ABAG (Brazilian Association of General Aviation), responsible for the Labace organization. Again, Congonhas Airport will host the biggest event of executive aviation in Latin America, that will gather the major aircraft manufacturers, air taxi companies, service providers and others. Again present in the event, Líder Aviação will present all its range of services and its five business units: aircraft sales, charter and aircraft management; maintenance;
Divulgação
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
63
FEIRAS | FAIRS
airport service and offshore helicopter operations. “We are the biggest company of executive aviation in Latin America, offering the most complete portfolio of products and services found in our segment,” explains Philipe Figueiredo, CEO of the company. At Labace 2017, Líder Aviação and Honda Aircraft Company present again HondaJet, the most advanced light jet of the world that has just received the GQ Motor Award - the best of 2017. HondaJet is the faster jet, it reaches the highest altitudes, the most noiseless and the cheaper of its category. The jet incorporates many technological innovations in the aviation design, including the OTWEM configuration (Over-The-Wing Engine Mount), which considerably improves the development and the economy of the fuel, reducing the aerodynamic drag. OTWEM also reduces the noise in the cabin, minimizes the noise detected in the ground and allows the cabin to have more space for luggages and a fully equipped private washbasin. But EMBRAER will expose the complete line of executive jets: Phenom 100EV, Phenom 300, Legacy 450, Legacy 500 and Legacy 650E. The main emphasis will be towards Legacy 500, for all its technology, never seen in the executive jets of medium port category. Legacy 500 is the first midsize jet totally equipped with electronic fly-by-wire flight control, sidestick control and the all-digital avionics suite. The range of Legacy 500 is 3,125 nautical miles that allows flights to Europe or USA with just one refueling stop. In other hand, the new version of the executive jet Legacy 650, the Legacy 650E, counts with technological and automation updates. The aircraft that already has a great operational cost and the largest cabin of passengers of its class will have now a 10-year or 10,000-hour flight guarantee, something unprecedented in the industry. These will be only some of the many attractions of LABACE RR 2017. A must-see!
aeronaves, fretamento e gerenciamento de aeronaves; manutenção; atendimento aeroportuário e operações de helicópteros para offshore. “Somos a maior empresa de aviação executiva da América Latina, oferecendo o mais completo portfólio de produtos e serviços encontrados em nosso segmento”, explica Philipe Figueiredo, diretor executivo da empresa. Na Labace 2017, a Líder e a Honda Aircraft Company apresentam novamente o HondaJet, o jato leve mais avançado do mundo, que acaba de receber o GQ Prêmio Motor – o melhor de 2017. O HondaJet é o jato mais rápido, que alcança as maiores altitudes, o mais silencioso e o mais econômico de sua categoria. A aeronave incorpora muitas inovações tecnológicas no design de aviação, incluindo a configuração OTWEM (Over-The-Wing Engine Mount), a qual melhora consideravelmente o desempenho e a economia de combustível, reduzindo o arrasto aerodinâmico. O OTWEM também reduz o ruído na cabine, minimiza o ruído detectado em solo, e permite a cabine mais espaçosa da categoria, maior capacidade para bagagem, e um lavatório privativo totalmente equipado. Já a EMBRAER vai expor a sua linha completa de jatos executivos: Phenom 100EV, Phenom 300, Legacy 450, Legacy 500 e Legacy 650E. O principal destaque será o Legacy 500, por toda a sua tecnologia, jamais vista na categoria de jatos executivos de médio porte. O Legacy 500 é o primeiro jato midsize totalmente equipado com sistema de comandos de voo eletrônico fly-by-wire, manche lateral de controle (sidestick) e a suíte de aviônicos completamente digital. O alcance do Legacy 500 é de 3.125 milhas náuticas, que permitem voos para a Europa ou EUA com apenas uma parada para reabastecimento. Já a nova versão do jato executivo Legacy 650, o Legacy 650E, conta com atualizações tecnológicas e de automação. A aeronave, que já tem um excelente custo operacional e a maior cabine de passageiros da sua classe, contará agora também com uma garantia de 10 anos ou 10 mil horas de voo, algo sem precedentes na indústria. Estas serão apenas algumas das muitas atrações da LABACE 2017. Imperdível. RR
FLÁVIO PIRES
Diretor executivo da ABAG CEO of ABAG
Por que visitar a feira: • • •
Why visit the trade show:
Mantém o público atualizado com todas as principais novidades do setor. Oportunidades de negócios com os principais players do setor. Seminários e rica programação.
• • •
Keeps the public updated with all the main innovations of the sector. Opportunities of business with the main players of the sector. Seminars and rich schedule.
LABACE | Aeroporto de Congonhas | 16 a 17 de agosto | www.labace.com.br
64
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
NEGÓCIOS | BUSINESS
15 anos 15 anos no dia a dia dos clientes 15 years of the clients’ day to day BEM+ Comunicação Integrada se destaca no mercado por atendimento diferenciado aos clientes. | BEM+ Comunicação Integrada is a reference in the market because of its differentiated customer service LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
66
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Ele já foi piloto de Boeing, dono de agência de viagens e executivo de importantes agências de propaganda e marketing. Ela é formada em propaganda em marketing, morou na Alemanha, passou por algumas das principais agências de marketing do Brasil e comandou a conta de um dos principais anunciantes do país, a Casas Bahia. Eles, Nico Prochaska e Andréa Ortiz Prochaska, são hoje sócios-diretores de uma das importantes agências de Live Marketing do país, a Bem+ Comunicação Integrada que comemora 15 anos em 2017. A experiência adquirida por ambos nos grupos internacionais foram excepcionalmente boas para que a BEM+ consiga interpretar uma necessidade de mercado que transformou a agência diferenciada neste setor. “Quando estávamos nos grupos internacionais, os principais executivos estavam à frente da agência na hora de apresentar um trabalho. Mas, no dia a dia, os executivos normalmente se afastam e a operação acaba caindo na mão da equipe. Nós conseguimos inverter a base desta pirâmide. Criamos um tipo de estrutura que nos permite estar no cotidiano destes clientes”, explica Nico. Do primeiro grande trabalho, realizado para a Samsung, até os dias atuais a BEM+ vêm aglutinando uma carteira de clientes formada por importantes empresas como BMW, Drafra, Embraer, TAM, Tilibra, Positivo, entre muitas outras. São clientes que buscam ativações, organizações de eventos, viagens de incentivo, promoções, estandes e shows que a agência é capaz de realizar. Um dos grandes cases de 2016 foi a produção e gerenciamento – pelo segundo ano consecutivo – do maior evento da seguradora Porto Seguro: a festa de final
He was a Boeing pilot, owner of a travel agency and executive of many important agencies of advertising and marketing. She has a degree in advertising and marketing, lived in Germany, worked as a service and planning director in the main marketing agencies in Brazil and directed the account of one of the country's leading advertisers, Casas Bahia. They, Nico Prochaska and Andréa Ortiz, are currently partner-directors of one of the important agencies of Live Marketing in the country, BEM+ Comunicação Integrada celebrates 15 years in 2017. The experience acquired by both in international groups were exceptionally good for BEM+ to meet the necessity of the market that transformed the agency a differential in this sector. “When we were in the international groups, the mains executives were ahead of the agency when presenting a job. But, in the day-to-day basis, these executives usually walk away and the operation ends up falling into the team’s hands. We succeeded in reversing the base of this pyramid. We created a type of structure that allows us to be in the daily routine of these clients and to add experience and value in this relationship,” explains Andréa. From the first major job, carried out for Samsung, to the current days, BEM+ is getting a good client’s portfolio made by major companies such as BMW Group, Embraer, Philips, Pirelli, Rhodia Solvay, SAP, TAM, Unify among many others. They are clients that seek for activations, event organizations, inventive campaigns, promotion, exhibits and shows that the agency is capable of doing. One of the great cases of 2016 was the creation, production and management - for the second consecutive year - of the biggest event of Porto Seguro insurer: Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
67
NEGÓCIOS | BUSINESS
ANDRÉA ORTIZ PROCHASKA Sócia-diretora da Bem+ Comunicação Integrada
de ano para funcionários da área de São Paulo. O evento contou com inúmeras atividades de entretenimento e com muitos serviços voltados para o bem estar dos convidados. “Ele foi realizado no Expo Center Norte para 12 mil pessoas. Na sexta-feira, trouxemos para os colaboradores da Porto Seguro um evento com show, entretenimento e etc. Nos dias seguintes, sábado e domingo, realizamos para os prestadores de serviço da Porto, com 6 mil pessoas em cada dia”, comemora Nico. Por mais que no ano passado o cenário não tenha sido positivo, de uma maneira geral e para todos os setores da economia brasileira, a BEM+ conseguiu transpor este ano sofrido de uma maneira um pouco mais serena. De acordo com os sócios, a agência entrou em 2016 bem estruturada graças ao trabalho feito em 2015. Além de atender os clientes que já atendia, conseguiu manter-se capitalizada, com custos sob controle. Para 2017, a expectativa segue positiva. “Estamos otimistas. O que temos visto é que a atividade comercial como um todo, e aqui para nós ela se mostra na forma de solicitações de orçamentos, está bastante ativa. Temos algumas licitações que já vencemos e estamos RR na rua trabalhando”, finaliza.
68
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
The End of Year party for employees of the São Paulo area. The event counted with many entertainment activities and with many services directed to the well-being of the guests. “It was held at Expo Center Norte for 10 thousand people on a Friday, where we brought to the Porto Seguro employees an event with the show of Lulu Santos, entertainment and etc. On the other days, Saturday and Sunday, we did it for the Porto's suppliers, with more than 5 thousand people each day,” celebrates Andréa. Although last year's scenario was not positive, in a general manner, for all sector of the Brazilian economy, BEM+ managed to overcome this suffered year in a slightly more serene way. According to the partners, the agency entered 2016 well structured thanks to the work done in 2015. Besides having the clients that they already had, they remained capitalized, with the costs under control. For 2017 the expectation is being positive. “We are optimistic. What we have been seeing is that the commercial activity as a whole is warmer besides the political and economic uncertainties that still persist in Brazil. We have carried out several jobs and new projects in progress, besides the achievement of 3 new clients: Atos, RR Prometeon ( Pirelli Group ) and Evertis," she concludes.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
69
70
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Shutterstock
EMPREENDEDOR | ENTREPRENEUR
Ferramentaria sem máquina A machineless tooling company Conheça a história de sucesso de Laudirley Dourado, que transformou uma furadeira sem motor e mandril em uma grande indústria | This is the success story of Laudirley Dourado, a man who transformed a drill without engine and mandrel into a large industry
Transformar o sonho em realidade é uma das premissas daqueles que pretendem empreender. Laudirley Dourado, fundador da FESMA, é mais um destes exemplos que acreditaram em uma ideia e mesmo em um país complicado como o Brasil, conseguiu criar uma das grandes empresas brasileiras. Antes de se tornar industrial, Laudirley viveu do outro lado do balcão. Com um curso de ferramenteiro pelo SENAI, o executivo trabalhou como ajustador ferramenteiro e ferramenteiro. Em 1986, percebendo que não tinha muita possibilidade de crescer dentro da empresa em que trabalhava e com a vontade de abrir um negócio, convidou seu amigo de labuta, o Fausto, para por em prática uma ideia: ter sua própria ferramentaria. Não seria tarefa fácil. Casado, pai de três filhos e morando nos fundos do quintal de sua mãe, o empreendedor foi até uma sucata com seu sócio para comprar uma furadeira. Lá, encontrou uma que seria descartada, sem motor e mandril. Era o que dava para comprar e a furadeira foi colocada no quintal. “Eu falava para o meu sócio que nós tínhamos uma ferramentaria. E ele me respondia, como podíamos ter uma ferramentaria se não possuí-
Making dreams come true is one of the premises of those who try to open a business. Laudirley Dourado, founder of FESMA, is one of these examples who believed in an idea and even in a complicated country like Brazil, and managed to create one of the big companies in Brazil. Before becoming an industrial, Laudirley lived on the other side of the desk. With a toolmaker course from SENAI, the executive worked as an adjuster toolmaker and toolmaker. In 1986, realizing that he did not have a great growth opportunity within the company in which he worked and with a desire to open a business, he invited his work colleague Fausto to put an idea into practice: to have his own tooling company. It wouldn't be an easy task. Married, father of three and living in the backyard of his mother, the entrepreneur went to a junkyard with his partner to buy a drill. There he found one that would be discarded, without engine and mandrel. That’s all he could buy and then the drill was placed in the yard. "I would tell my partner that we were a tooling company. And he would tell me how we could be a tooling company if we did not have
"
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Somos a única fabricante na América Latina que produz todos estes tipos de modelos. Existe um ou outro fabricante que faz um modelo ou outro. Somos pioneiros, finaliza Laudirley Dourado. | We are the only manufacturer in Latin America that manufactures all these types of models. There are manufacturers that make one model or another. We are pioneers, concludes Laudirley Dourado.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
71
EMPREENDEDOR | ENTREPRENEUR
mos máquina, apenas uma furadeira. Respondi que nós tínhamos, então, uma ‘ferramentaria sem máquina’, uma FESMA”, explica. Com um motor de bomba d’água e a compra de mandril, brocas e correias, o empresário colocou a furadeira para rodar. Para atender seus clientes, Laudirley trabalhava fazendo bicos para uma pessoa, onde trocava a sua mão de obra por máquina. Ou seja, fazia o serviço para seu contratante e, ao mesmo tempo, tinha um empréstimo da máquina para fazer os trabalhos de seus clientes. Graças a isso conseguiu juntar um dinheiro para comprar uma nova ferramenta para a FESMA, uma pequena plaina. Ao mesmo tempo em que empreendia em seu sonho, seu irmão também junto com outros sócios, também trilhavam um caminho parecido. E eles tinham algo que a “ferramentaria sem máquina” ainda não possuía. Um torno. Laudirley juntou sua plaina e furadeira com o torno de seu irmão e, juntos, compraram uma coordenadora que funcionava como uma fresa. A ferramentaria agora tinha máquinas e o empreendedor já via que seu sonho era uma realidade. Mudou a empresa para Cumbica (Guarulhos), em sede própria, passou a estampar peças de grandes empresas de eletroeletrônica. Agora 60 funcionários já trabalhavam na FESMA e tudo transcorria bem. Veio então uma surpresa que atingiu não somente o industrial, mas todos os brasileiros: o Plano Collor. Laudirley não teve problemas financeiros ou acumulou dívidas, mas por não estar preparado para o que viria a acontecer, teve que mandar funcionários embora e viu sua empresa – antes em uma crescente – estagnar. E assim ficou por quatro anos. Resolvendo retomar o trilho, Dourado parou com a parte de estamparia e decidiu investir em outro segmento, injeção de plástico. Dizem que a sorte acompanha a competência e que o que fazemos pelos outros, recebemos em dobro. Para ajudar um amigo, Lauridley tomou uma medida que mudaria completamente sua vida. Seu amigo Virgílio precisava de uma esteira porta cabo e Laudirley se propôs a fabricar. Depois fabricou para guinchos e conheceu o setor de automação bancária. Passados 31 anos de uma grande ideia, a FESMA é hoje a principal fabricante de Esteiras Porta Cabos da América Latina. São mais de 10 mil consumidores de venda RR direta, mais de 500 modelos de Esteiras Portas Cabos que estão presentes em desde caixas eletrônicos até urnas eleitorais brasileiras.
machinery, just a drill. It was then that I replied that we had a ‘machineless tooling company’, a FESMA," he explains. With a water pump engine and the purchase of mandrel, drills and belts, the entrepreneur made the drill spin. In order to serve his clients, Laudirley had a part-time job, changing his labor for a machine. That is, he did the service for his contractor and, at the same time, he had a loan for a machine to do the work for his clients. Thanks to this he managed to raise some money to buy a new tool for FESMA, a small Planer. At the same time that he was engaged in his dream, his brother, along with other partners, also walked a similar path. And they had something that the "machineless tooling company" didn’t have yet: a lathe. Laudirley combined his planer and drill with his brother's lathe, and together they bought a cross table that worked like a milling cutter. Now they had machines and the entrepreneur already saw that his dream was a reality. The company Cumbica (Guarulhos) was changed to its own headquarters, and started to stamp parts of big electronics companies. Now 60 employees were already working at FESMA and everything went well. Then a surprise impacted not only the industry, but all Brazilians: the Collor Plan. Laudirley had no financial problems or accumulated debts, but because he was not prepared for what would happen he had to dismiss employees and saw his company - before in a growth - stagnate. And so he stayed for four years. In order to return to his path, Dourado halted his stamping activities and decided to invest in another segment, plastic injection. They say that luck walks hand in hand with competence and that what we do for others come back to us in double measure. To help a friend in need, Lauridley took a move that would completely change his life. His friend Virgilio needed a Cable Carrier and Laudirley offered to manufacture it. Then he manufactured Cable Carriers for hoists and got to know the banking automation industry. After 31 years of a great idea, FESMA is the leading Cable Carrier manufacturer in Latin America today. It has more than 10,000 direct sales consumers, RR more than 500 Cable Carrier models that are present in everything from ATMs to Brazilian voting machines. 72
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
PONTO DE VISTA | POINT OF VIEW
Diante do atual cenário do mercado de feiras e eventos, na sua opinião quais são as principais ações que devem ser aplicadas pelos promotores?
"
"Given the current scenario of the market of fairs and events, in your opinion what are the main actions that should be applied by the promoters?"
ROMANO PANSERA Fundador da Agência Promovisão / Founder of Agência Promovisão Promotores devem focar suas ações na oferta de experiências aos participantes que criem um ambiente propício para o sucesso dos expositores. Os expositores usam o live marketing em ações que façam sentido para o momento das suas marcas, seja para reforçar um conceito, fixar conteúdo e/ou atrair visitantes para seu estande. As experiências é que fazem a marca se destacar, independente do tamanho do expositor. São elas que os visitantes vão guardar na memória e que irão influenciar na tomada de decisão de consumir ou não aquela marca. Promoters shall focus their actions in providing experiences to the participants which create a favorable environment to the exhibitor’s success. Exhibitors use the live marketing in actions that make sense to the moment of their brands, being strengtheners of a concept, setting contents and/or attracting visitors to his/her stand. Experiences are the brand emphasizing, regardless the exhibitor size. They are the ones the visitors will keep in their memories and that will influence in taking decision of consuming or not that brand.
WILSON FERREIRA JR. Sócio-diretor da Agência ETNA / Managing partner of Agência ETNA Dentro do universo MICE, o “E”, de exhibitions, é o segmento mais carente de reinvenção de formatos. E o Live Marketing, a experiência ao vivo com as marcas, está no DNA das Feiras de Negócios. As possibilidades de inovação são imensas, ainda mais quando a esse quadro junta-se o digital. É o casamento perfeito. O caminho da experiência enriquecedora que todos buscamos. #somoslivemkt Inside MICE universe, "E" of exhibitions, is the poorest segment of formats reinvention. And Live Marketing, the live experience with brands, is in the DNA of Business Fairs. The innovation possibilities are huge, even more when digital joins this scenery. It is the perfect combination. Path of rewarding experience that we all search for. #somoslivemkt
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
73
ONDAS CURTAS | SHORT WAVE
OTAVIO NETO
otavio@gruporadar.com.br
GLOBAL EXHIBITIONS DAY Gregory Grigoracy
GLOBAL EXHIBITIONS DAY
74
Promotores de feiras, associações e prestadores de serviços de todo o mundo se reuniram no dia 7 de junho para celebrar o “Global Exhibitions Day” (GED), uma iniciativa da The Global Association of the Exhibition Industry (UFI), em parceria com seus associados em diversos países. No Brasil, o Grupo Radar & TV (único parceiro de mídia no Brasil da UFI) e a UBRAFE promoveram um jantar de confraternização, com a presença de diversas lideranças da indústria de feiras e eventos, no restaurante Vícolo Nostro. | Trade fairs promoters, associations and service providers from around the world gathered on June 7 to celebrate the Global Exhibitions Day (GED), an initiative of The Global Association of the Exhibition Industry (UFI) in partnership with associates from many countries. In Brazil, the Radar & TV Group (UFI's only media partner in Brazil) and UBRAFE promoted a dinner party, which was attended by several industry and trade show leaders, at Vícolo Nostro restaurant.
84º CONGRESSO GLOBAL DA UFI
CIDADE (E FEIRA) LINDA
84TH UFI GLOBAL CONGRESS
BEAUTIFUL CITY (AND FAIR)
A UFI - The Global Association of The Exhibition Industry, associação global da indústria de exposições, realiza de 1 a 4 de novembro, deste ano, o seu Congresso Global, em Joanesburgo, na África do Sul. Anualmente este encontro reúne os membros da UFI de mais de 50 países. Com a indústria de exposições mostrando sinais de otimismo, apesar da turbulência da política global, a UFI decidiu dar um foco econômico para o Congresso Global 2017. O tema será “Aumentar as chances - Pressões e lucros na indústria da exposição”. | UFI - The Global Association of the Exhibition Industry will hold their Global Congress in Johannesburg, South Africa, from November 1 to 4 of this year. Annually this meeting brings together UFI members from more than 50 countries. With the signs of optimism of the industry, despite the turbulence in global politics, UFI has decided to give an economic focus to the 2017 Global Congress. The theme will be "Raise the Chances - Pressures and Profits in the Exhibition Industry.”
A Francal, quinto maior evento em visitação da cidade de São Paulo e que promove o turismo de negócio há muitos anos, é a primeira feira a fechar uma parceria com a prefeitura de São Paulo para utilizar o selo “Cidade Linda”. Após este pontapé inicial, a tendências é que as demais promotoras de feiras e evento sigam o mesmo caminho, incentivando o turismo na capital paulista e tornando a cidade, cada vez mais, linda. | Francal, the fifth largest event in the city of São Paulo and that promotes business tourism for many years, is the first fair to close a partnership with the city of São Paulo to use the "Beautiful City" seal. After this kick-off, the trend is that other fairs and events promoters follow the same path, encouraging tourism in the capital of São Paulo and making the city more and more beautiful.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
...NA ABAV EXPO
LUXURY...
... AT ABAV EXPO
A 45ª ABAV Expo Internacional de Turismo, que acontece em setembro, contará com a estreia de um lounge exclusivo para a realização de networking, além de experiências personalizadas aos convidados Vips, por meio de degustações de produtos e serviços. O Lounge Turismo de Luxo ABAV / Grupo Radar & TV / D&D by Jóia Bergamo foi idealizado como uma alternativa para apresentar de maneira lúdica as novas tendências do setor de turismo, em um ambiente que proporcione interação, vivências e oportunidades de negócios. | The 45th ABAV International Tourism Expo, which will take place in September, will feature the launch of an exclusive lounge for networking, as well as personalized experiences for VIP guests, through tastings of products and services. The ABAV / Radar & TV Group / D&D Luxury Tourism Lounge by Jóia Bergamo was conceived as an alternative to present the new trends of the tourism sector in a playful way and in an environment that provides interaction, experiences and business opportunities.
Idealizado pelo Grupo Radar & TV, o lounge seguirá a mesma linha que realizamos na última edição do Salão do Automóvel, em parceria com a Red Star Brasil, Programasom, Jóia Bergamo e Shopping D&D. Contará com um estúdio de TV do Radar Television, projeto assinado pela designer de interiores Jóia Bergamo e será mobiliado e decorado por grifes do Shopping D&D. | Conceived by the Radar & TV Group, the lounge will follow the same line as the last edition of Salão do Automóvel, in partnership with Red Star Brasil, Programasom, Jóia Bergamo and D&D Shopping. It will feature a TV studio from Radar Television; a project signed by interior designer Jóia Bergamo and will be furnished and decorated by the D&D Shopping designer brands.
Roberta N Yoshida
LUXO....
SOB NOVA DIREÇÃO UNDER NEW DIRECTION Depois de 20 anos de atuação na Rede Windsor, Rosangela Gonçalves promoveu uma dupla mudança em sua vida. A executiva deixou o Rio de Janeiro e a rede carioca para assumir como Diretora Comercial do Hotel Transamérica São Paulo. Além de muita energia, Rosangela trouxe diversas ideias. Uma delas já pode até ser conferida, o I Wedding Experience by Transamerica, elaborado para fornecer aos casais apaixonados uma experiência diferenciada para Casamento. A experiência pode ser estendida a qualquer tipo de evento social como Festas de Debutantes, Bodas, Bar Mitzvah, aniversários e o que o cliente imaginar. | After 20 years of work in the Windsor Network, Rosangela Gonçalves promoted a double change in her life. The executive left Rio de Janeiro and the network to take over as Commercial Director of Transamérica São Paulo Hotel. In addition to lots of energy, Rosângela brought lots of ideas. One of them may even be checked out, the I Wedding Experience by Transamerica, designed to provide passionate couples with a unique Marriage experience. The experience can be extended to any type of social event such as Sweet Sixteen Parties, Weddings, Bar Mitzvahs, birthdays and whatever the customer has in mind.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
75
L ANÇAMENTOS | RELEASES
redacao@gruporadar.com.br
KELLDRIN - APAS KELLDRIN - APAS Insect Block. O mais eficaz princípio ativo para proteção da sua família contra o mosquito da dengue. Insect Block. The most effective active principle for protecting your family against the dengue mosquito. www.kelldrin.com.br
SULITA – APAS ACQUA DUO LORENZETTI FEICON BATIMAT Cortes nobres e selecionados da carne suína estão presentes na linha gourmet da marca. Noble and selected cuts of pork are present in the brand's gourmet line. www.sulita.com.br
NB CONTROL – EXPOSEC COOKTOP PENTA INOX FLAT 5GX 90 SAFESTOP - COVER Acione o portão automático (basculante, deslizante ou pivotante) utilizando seu smartphone. Aberto, fechado ou em curso, monitore em tempo real o status de seu portão e saiba quem fez seu acionamento através de histórico. Activate the automatic gate (tilting, sliding or pivoting) using your smartphone. Open, closed or in progress, monitor your gate status in real time and know who made your trigger through history. www.gruponbcontrol.com.br
76
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
o rio te aguarda de braços abertos
27º CONGRESSO DE EMPRESAS E PROFISSIONAIS DE EVENTOS | ABEOC O FUTURO DOS EVENTOS Inscrição e submissão de trabalhos até 31/07/2017 www.abeoc2017.com.br
Promoção
Patrocínio Master
Apoio
Parceria
IMAGENS | PHOTOS
1
2
3
GED 2017 (1) Paulo Mancio (AccorHotels), Edmar Bull (ABAV Nacional), João Paulo Picolo (NürnbergMesse Brasil), Renato Orensztejn
(ABCasa), Paulo Ventura (Expo Center Norte) e Beni Piatetzky (Centro de Eventos PRO MAGNO) (2) Otavio Neto (Grupo Radar & TV), Thais Antonioll (PR Newswire) e Marcio Chikusa (PR Newswire) (3) Paulo Mancio (AccorHotels), Juan Pablo De Vera (UBRAFE e Reed Exhibitions) e Angelo Derenze (Shopping D&D). (4) Juan Pablo De Vera (UBRAFE e Reed Exhibitions) (5) Cassiano Facchinetti (Koelnmesse Brasil) (6) Carlos Clur (Grupo Eletrolar) (7) Toni Sando (São Paulo Convention & Visitors Bureau), Sérgio Pasqualin (Academia Brasileira de Eventos e Turismo) e Juana Pasqualin. (8) Renato Orensztejn (ABCasa) (9) Jorge Alves de Souza (SINDIPROM/SP e Grupo Couromoda)
78
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Fotos: Gregory Grigoracy
5
4
6
7
8
9
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
79
IMAGENS | PHOTOS
GED 2017
(1) Romano Pansera (Promovisão), Jean Pierre Cantaux (Red Star Brasil), Edmar Bull (ABAV Nacional), Angelo Derenze (Shopping D&D), Toni Sando (São Paulo Convention & Visitors Bureau), Carlos Clur (Grupo Eletrolar) e Paulo Mancio (AccorHotels). (2) Armando Arruda de Campos Mello (UBRAFE), Beni Piatetzky (Centro de Eventos PRO MAGNO) e Paulo Ventura (Expo Center Norte). (3) Jorge Alves de Souza (SINDIPROM/SP e Grupo Couromoda), Juan Pablo de Vera (UBRAFE e Reed Exhibitions) e Abdala Jamil Abdala (Francal Feiras). (4) Romano Pansera (Promovisão), Jorge Alves de Souza (SINDIPROM/SP e Grupo Couromoda), Juan Pablo de Vera (UBRAFE e Reed Exhibitions), Abdala Jamil Abdala (Francal Feiras) e Edmar Bull (ABAV Nacional).
1
2
3
4
80
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Feira bem resolvida WELL SETTLED TRADE SHOW
Roberta N Yoshida
GENTE QUE SABE | PEOPLE WHO KNOW
Confira as dicas de especialistas da indústria de feiras para um evento bem-sucedido | Check out the expert advice of industry trade shows for a successful exhibition
1 2 3 4
Tenha uma proposta de valor clara, objetiva e relevante. A proposta do seu evento deve ser facilmente entendida pelo mercado e deve endereçar de forma clara as necessidades dos participantes (expositores e visitantes), agregando valor a eles. | Have a clear, objective and relevant value proposal. The purpose of your event shall be easily understood by the market and shall clearly address the participants´ needs (exhibitors and visitors), adding value to them.
Entenda a dinâmica do mercado. O evento deve se inserir de forma adequada dentro da cadeia de valor a qual pretende servir. | Understand the market dynamics. The event shall adequately be fit in the chain which it is intended to serve.
Escolha a equipe certa. A melhor equipe se compõe de habilidades complementares que trabalhem em harmonia. | Choose the right staff. The best staff is made by complementary capabilities which work in harmony.
Inove. Busque sempre agregar valor através de inovações. Fique antenado com as tendências mundiais tanto em relação à entrega do evento quanto em relação ao mercado servido. | Innovate Always search for adding value through innovation. Stay tuned to the world trends both related to the event delivery and related to the market served.
MARCO BASSO,
Presidente da Informa Exhibitions Brasil / Informa Exhibitions Brasil Chairman
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
81
O ESPECIALISTA | THE SPECIALIST
ORGANIZAÇÃO DO SEU EVENTO ORGANIZATION OF YOUR EVENT
GETULIO CORREA Organizar e executar eventos não são tarefas fáceis. Trata-se de muitos detalhes e pormenores que precisam ser observados, desde a primeira reunião com o cliente até o dia ou período por qual se prolongue a ocasião. Conheça as dicas de Getulio Correa, CEO da Technical Fairs, para o antes, durante e pós-evento. 1. OUÇA O CLIENTE - Se não conseguir entender plenamente o que ele quer no primeiro encontro, não deixe de fazer perguntas específicas e tirar dúvidas ao longo das próximas reuniões. Quanto mais e melhor você ouvir o cliente, maiores as chances de ter um evento bem sucedido e com menos “eventualidades”. 2. CRIE UM CRONOGRAMA - Após a definição de um conceito para o evento, cria-se um cronograma de ações com prazos estabelecidos e se inicia o contato e agendamento com fornecedores. O cronograma será o melhor amigo do organizador, pois o ajudará a manter registro de cada passo dado até a ocasião. 3. ESCOLHA BEM OS PARCEIROS - Fornecedores competentes são indispensáveis na organização de eventos. A escolha desses parceiros deve ser minuciosa, pois o nome de quem está à frente do evento está em jogo se alguma coisa não sai como desejado. Pessoas de confiança ou bem recomendadas no meio devem ser priorizadas. 4. INVISTA NA EQUIPE - É fundamental ter uma equipe multidisciplinar e saber delegar tarefas e responsabilidades. Um evento, seja ele de grande porte ou não, envolve muitas equipes com prazos de execução e montagem diferentes, e uma dependendo da outra. Uma equipe responsável e confiável faz com que todas as áreas do evento sejam bem sucedidas. RR getulio@technicalfairs.com.br - www.technicalfairs.com.br
82
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Organizing and carrying out events is not an easy task. There are many details and aspects which need to be observed, since the first meeting with the client up to the day or period or the event length. Get to know the tips of Getulio Correa´s, Technical Fairs CEO, for pre, during, and post-event. 1. LISTEN TO THE CLIENT - If you cannot fully understand what he/ she wishes at the first meeting, remember to ask specific questions and clear doubts during the next meetings. As much and better you listen to the client, greater the chances of having a succeed event with less "eventualities". 2. CREATE A SCHEDULE - After defining a concept for the event, create a schedule of actions with terms established and start contact and scheduling with suppliers. The schedule will be the organizer´s best friend, as it will help keeping the record of each step taken up to the event. 3. CHOOSE WELL YOUR PARTNERS - Qualified suppliers are essential in events organization. These partners choice shall be detailed, as the name of the one who is in charge of the event is at stake if anything does not come out as desired. Reliable or persons, or the ones well recommended at the sector shall be prioritized. 4. INVEST ON THE STAFF - Having a multidisciplinary staff is fundamental as well as delegating tasks and responsibilities. An event, being it great size involves many staffs with different execution and assembling terms, and depending on each other. A responsible and RR reliable staff makes all the event areas successful.
UFI | UFI
A HORA É AGORA! IT'S TIME! KAI HATTENDORF
É algo familiar para todos nós que organizamos eventos - mudança. Recentemente, aplicamos muitas mudanças na Conferência anual da UFI, que aconteceu em Colônia (Alemanha) este ano. Depois de conversar com muitos de nossos membros europeus, mudamos esse evento anual da data de junho para maio. Também mudamos a ordem dos dias, e nos asseguramos de sincronizar as sessões com o tema principal deste ano no Capítulo Europeu. Demos tempo e espaço para que os comitês e grupos de trabalho da UFI tivessem suas sessões em torno do evento principal. Conseguimos intercalar plenárias com sessões mais aprofundadas. E, por último, não menos importante, fizemos alguns esforços extras para alcançar o crescente público da UFI entre os colegas mais jovens da nossa indústria e os convidamos para se juntarem à comunidade e para adicionar suas vozes ao diálogo. O resultado foi um evento mais forte, melhor e também maior, adicionando cases de melhores práticas da Ásia e encontrando tendências dos EUA para a mistura de desenvolvimentos e discussões europeias, discutidos durante esses dois dias de programação e networking. Este é um dos ativos únicos da nossa associação, conseguimos reunir ideias de todos os principais mercados em todo o mundo em qualquer evento UFI, para que você possa desafiar seu pensamento e sair com novas ideias. RR
It is something familiar to all of us who organised events – change. Recently, we applied a lot of change to UFI’s annual European Conference, which took place in Cologne (Germany) this year. After talking to many of our European members, we moved this annual event away from its previous slot at the end of June into May. We also changed the order of days, and we made sure to synchronise the sessions with this year’s main topic in the European Chapter. We made time and space for UFI’s committees and working groups to have their sessions around the main event. We mixed plenary and deep dive sessions. And last not least, we made some extra efforts to reach out to the growing UFI audience among the younger colleagues in our industry, and invited them to join the community and to add their voices to the dialogue. The result has been a stronger, better, and also bigger event, adding best practise cases from Asia and meeting trends from the U.S. to the mix of European developments and discussions discussed during these two days of programming and networking. This is one of our association’s unique assets: That we can bring together insights from all main markets around the world at any UFI event, for you to be able to challenge your thinking RR and to leave with new ideas.
KAI HATTENDORF é diretor-geral da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo | Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry
84
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Slawomir Fajer/Shutter Stock André Stefano
São Paulo: de Roma a Tokio em 10 minutos.
São Paulo é a menor distância entre as cozinhas do mundo.
visitesaopaulo.com
PENSE NISSO | THINK ABOUT IT
NÃO PERCA O SEU FOCO! DON´T MISS THE POINT! LUIZ MARINS
contato@marins.com.br
Com tanta notícia na área política, desde os desdobramentos da Operação Lava-Jato até as reformas que vêm sendo discutidas no Congresso Nacional e ainda os polêmicos julgamentos no STF, é muito fácil perdermos o foco da nossa vida concreta, nas coisas que dependem e sempre dependerão de nós e passarmos boa parte do dia discutindo política, acompanhando depoimentos, acessando as últimas postagens nas redes sociais, etc. O risco de perdermos o foco é muito grande. É claro que não estou pedindo para que sejamos alienados das notícias do Brasil e da política. O que quero chamar a atenção é para o fato de que nós e somente nós somos responsáveis pelo nosso trabalho do dia a dia e que nosso ganha-pão depende de nosso trabalho e de nossa capacidade de fazer acontecer as coisas que estão sob nossa responsabilidade. Apenas quero lembrar que essas pessoas que acompanhamos não pagarão nossas contas, não venderão nossos produtos, não atenderão nossos clientes e não farão com que nós tenhamos sucesso, nem como pessoa, nem como empresa. Assim, só nos resta não perder nosso foco e trabalhar com muita dedicação e afinco para vencer este momento turbulento por que passamos. Foco é onde devemos concentrar de 70 a 80% de nossa energia— tempo, dinheiro, dedicação, preocupação, etc. Se não tivermos agora muito foco em nosso negócio, em nosso trabalho, em nosso desenvolvimento, o nosso tempo será roubado pelas distrações e quando acordarmos estaremos ainda pior do que estamos hoje. Minha sugestão, portanto, é que acompanhemos, como cidadãos, tudo o que está acontecendo, mas sem perder o foco, sem nos deixar enganar pela crença de que as coisas aconteçam sem que nós próprios façamos acontecer com nosso trabalho, com muita qualidade, comprometimento e foco. Muito me dirão que é preciso lutar, participar, fazer vale nossa voz. Concordo totalmente! O que estou pedindo é que você tome cuidado para não perder seu foco e se lembrar de que no final do mês as contas chegarão, e para que possa pagá-las, você precisa estar empregado, sua empresa precisa estar viva, e para que ela esteja viva e forte é preciso que os clientes estejam satisfeitos com seus produtos e serviços que, em última análise, dependem de nós. Assim, não perca seu foco agora para não chorar depois. RR Pense nisso. Sucesso!
With so much news on the politics area, from the unfolding of "Operação Lava Jato" up to the reforms being discussed in the National Congress and still the polemic judgment of FSC, it is very easy to miss the point of our concrete life, in things which depend and will also depend on us and we pass great part of the day discussing politics, following up testimonies, accessing the last posts on social media, etc. The risk of missing the point is very high. Of course I am not asking we are alienated from Brazil and politics news. I mean calling attention to the fact that we and only we are responsible for our daily work, and that our earnings depend on our work and on our capability of realizing the things that are under our responsibility. I just want to remind that these people we follow up will not pay our bills, will not sell our products, will not serve our clients and will not make us successful, neither as a person, nor as a company. Therefore, we cannot miss the point and work hardly to overcome this turbulent time we are going through. Focus is where we shall concentrate from 70 to 80% of our energy - time, money, dedication, concern, etc. If we do not focus a lot now in our business, in our work, in our development, our time will be stolen by distractions and when we wake up we will be worse than we are currently. My suggestion, so, is that we follow, as citizens, everything that is going on but without loosing the focus, without letting be fooled by the belief that things happen regardless our own efforts with our work, with much quality, commitment and focus. I will be told a lot about the need of fighting, taking part, impose our voice. I completely agree! What I am asking you is to take care not to lose sight and remind that at the end of the month bills will come and in order to pay them, you need to be employed, your company needs to be alive and to be alive and strong it is necessary the clients are satisfied with your products and services, which, ultimately, depend on us. So, do not miss the point now not to cry afterwards. RR Think about it. Success!
LUIZ MARINS é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)
86
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
CONECTANDO O MUNDO 9 a 12 de novembro
www.festurisgramado.com festuris
festurisgramado
29ª Edição • 29th Edition • 29ª Edición
2017
LIVE MARKETING CARREIRAS | CAREERS | LIVE MARKETING
VOCÊ ESTÁ VESTIDO PARA O SUCESSO? ARE YOU DRESSED FOR SUCCESS? MILTON LONGOBARDI mlongobardi@cmocouncil.org
A primeira impressão é a que fica... Desde que Mark Zuckerberg, fundador e principal executivo do Facebook, apareceu com sucesso na cena do negócio vestindo jeans e tênis, marcas como Rolex, Armani e outras icônicas, caíram em desuso... Jeans, T-shirt e tênis tornaram-se o novo código de vestimenta para pessoas de sucesso na nova economia digital. Roupas têm o poder de criar um conjunto de diferentes impressões sobre as pessoas ao seu redor e sobre você mesmo também. O impacto que as roupas possuem foi muito bem descrito pelo professor Adam Galinsky, da Universidade de Columbia, como "Enclothed Cognition", um estudo sobre o significado simbólico da roupa e a experiência física de usá-las. Estamos vivendo em um mundo onde a imagem visual é crucial. Para seu sucesso você deve vestir o que fica de acordo com você e cabe no seu estilo, te faz confortável e produtivo. O prefeito de São Paulo, João Doria Junior, com seu estilo smart casual - sem gravata dependurada em volta do pescoço - em perfeita consonância com sua energética velocidade, dá um bom exemplo de um correto vestir que se encaixa perfeitamente na imagem que ele quer projetar. O formal e o casual também podem ser alternados em diferentes ocasiões para passar a mensagem que você deseja projetar em situações específicas. Estão lembrados de Hugh Hefner, fundador do império Playboy, vestindo o tradicional pijama de seda cercado pelas coelhinhas sexies? Hugh criou com isso um estilo único de vestir, aumentando o brand equity da Playboy. O livro "Mind What You Wear" da especialista em psicologia da moda, professora Karen Pine, é um bom livro para ler se você está interessado neste fascinante assunto. Antes que eu esqueça, as marcas icônicas ainda têm muito espaço RR nos tapetes vermelhos ao redor do mundo...
The first impression remains… Since Mark Zuckerberg, Facebook founder and principal, showed up successfully on the business scene wearing denim and sneakers, Rolex, Armani and other iconic brands, showed down… Denim, T-shirt and sneakers became the new dress code for successful people in the new digital economy. Clothes have the power to create a different set of impressions on the people around you and on yourself as well. The impact clothes have is very well described by Professor Adam Galinsky of Columbia University as “Enclothed Cognition” a study around the symbolic meaning of clothes and the physical experience of wearing them. We are living in a world where visual image is crucial. For your success you should wear what you feel that fits your style, makes you comfortable and productive. São Paulo´s mayor João Doria with his smart casual style - no tie hanging around the neck- in cognition with his energetic speed, gives a good example of a perfect wear that fits to the image he wants to project. Formal and smart-casual can also be alternated for different occasions to pass the message you want to deliver in specific situations. Remember Hugh Hefner, Playboy’s empire founder, wearing the traditional silk pajamas surrounded by the sexy Bunnies? Hugh created a unique wearing style to increase the brand equity of Playboy. The book “Mind What You Wear” by the expert in fashion psychology, Professor Karen Pine is a good book to read if you are interested in this fascinating subject. Before I forget, the iconic brands still have plenty of room on the red RR carpets around the world…
Milton Longobardi é Chair CMO Council da Latin America Advisory Board | Chair CMO Council of the Latin America Advisory Board (www.cmocouncil.org)
88
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
89
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
LIVE NEWS
LIVE NEWS
SERGIO SANCHES
Para divulgar o lançamento aos consumidores e concessionários de todo o País do novo Honda WR-V, a montadora preparou experiências inusitadas que farão os amantes dos SUVs verem a vida por outro ângulo. Com uma estratégia tecnológica e inovadora, a Netza, que assina a ação, criou o aplicativo Test-drive Honda. O app convida o público a realizar o test-drive do novo veículo, facilitando ao cliente encontrar o local mais próximo e adequado, e também a participar da nova promoção da marca, “Experiência Novo Honda WR-V”, que vai sortear seis novos Honda WR-V. To disclose the launching to the customers and dealers of the whole Country, of the new Honda WR-V, the automobile company has prepared unusual experiences which will make SUV lovers see life from another angle. With a technological and innovative strategy, Netza, that signs the action, has created the app Test-drive Honda. The app invites the audience to perform test-drive of the new vehicle, enabling the client to find the closest and most adequate place, and also to take part of the new brand promotion "Experience New Honda WR-V, that will draw lots ofsix new Honda WR-V.
90
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
A BFerraz intensifica o processo de internacionalização da agência e abre novo hub no México. O país já é um mercado conhecido pela agência que, nos últimos três anos, vem atuando em grandes projetos, como a campanha de Corona Capital Festival. Em decorrência do crescimento da demanda no país, como a recente conquista da conta do festival de música Corona Sunsets, a BFerraz reforça sua presença local liderada pela recém-chegada diretora de operações Casandra Lechuga. BFerraz intensifies the agency internationalization process and opens new hub in Mexico. The country is already a market known by the agency that, in the last three years, has been acting in great projects, such as the Corona Capital Festival campaign. Due to the demand growth in the country, as the recent achievement of the Corona Sunsets music festival account, BFerraz reinforces its local presence leaded by the recent-arrived operations director Casandra Lechuga
Após o Carnaval, a 2 a 1 Cenografia já começou a trabalhar o Natal. Com direitos exclusivos de licenciamento de corporações como Dreamworks, Mauricio de Sousa Ao Vivo e Mattel, a empresa desenvolve atrações lúdicas e interativas, que envolvem o público em temáticas que agradam toda a família e esperam dobrar o quadro de funcionários esse ano para atender a demanda com excelência. Com quase 2.000 ações já realizadas em todo o Brasil, a 2a1 oferece uma linha completa de exposições, serviços, promoções e recreações para shopping centers. O objetivo da empresa é promover uma experiência sensorial para que a criança viva a realidade dos personagens das animações mais conhecidas, como Shrek, Smurfs, O Mágico de Oz e a Turma da Mônica, entre outras.
After Carnival, 2 a 1 Scenography has already started working on Christmas. With exclusive rights of corporation licenses as Dreamworks, Mauricio de Sousa Ao Vivo, and Mattel, the company develops playful and interactive attractions, which involve the audience in topics that pleases the whole family and expect to double the employees board this year, to meet the demand with excellence. With almost 2,000 actions already carried out all around Brazil, 2a1 offers a complete line of exhibitions, services, promotions and leisure for shopping centers. The company´s goal is to promote a sensorial experience so that the child can live the reality of the characters from the most known animations as Shrek, Smurfs, Wizard of Oz, and Turma da Mônica, among others
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
91
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
A Federação Nacional das Agências de Propaganda (Fenapro) lançou a segunda edição do “Datas & Eventos 2017”, projeto que reúne os principais eventos nacionais e internacionais do mercado publicitário, além de datas comemorativas e outros temas de interesse do setor. O objetivo é levar aos profissionais atuantes no mercado publicitário os principais eventos, fatos relevantes, datas comemorativas e de interesse que podem auxiliar as agências para o planejamento de ações de seus clientes. O “Datas & Eventos 2017” traz os principais festivais do meio publicitário, eventos e outras datas importantes, além de grandes acontecimentos que tenham uma forte presença das marcas. National Federation of Advertising Agencies (Federação Nacional das Agências de Propaganda - Fenapro) has launched the second edition of "Datas & Eventos 2017" (Dates and Events), project which gathers the main national and international events of advertising market, besides the celebration dates and the sector other interest topics. The goal is to take to the professionals acting in advertising market, the main events, relevant facts, celebrating and interest dates, which may help agencies to plan actions of their clients. “Datas & Eventos 2017” brings the main festivals of the advertising area, events and other important dates, besides great events which have a strong presence of brands.
Connecting with people by means of exclusive and innovative experiences is the goal of Brasil Kirin brand launching the new Baden Baden Tour. Actions developed by the NewStyle reflects the new positioning of the brand "Forget your convictions", which is about the creative soul of Baden Baden, marked by the mix of brewery schools and different ingredients. ANewStyle is responsible for the design conception which lasted approximately 12 months, between the ideas conception and opening to the audience in Campos do Jordão (SP). The agency signs all the factory retrofit, with a new positioning of Baden Baden and an audacious and current concept that, allied to the interactive contents, assures a new 360 experience to the visitors. At the new Baden Baden Tour, brewery world lovers will be immersed in a content that brings the history of beer and Baden Baden brand, from its foundation up to the present day, information about the manufacturing process, besides curiosities and hints about harmonization.
Conectar-se com as pessoas por meio de experiências únicas e inovadoras é o objetivo da marca Brasil Kirin com o lançamento do novo Baden Baden Tour. As ações desenvolvidas pela NewStyle refletem o novo posicionamento da marca “Esqueça suas certezas”, que fala sobre a alma criativa da Baden Baden, marcada pela mistura de escolas cervejeiras e diferentes ingredientes. A NewStyle é responsável pela idealização do projeto que durou aproximadamente 12 meses, entre concepção das ideias e abertura ao público em Campos do Jordão (SP). A agência assina todo o retrofit da fábrica, com um novo posicionamento de Baden Baden e um conceito de design arrojado e atual que, aliado ao conteúdo interativo, garante uma experiência 360 para os visitantes. No novo Baden Baden Tour, os amantes do mundo cervejeiro serão imersos em um conteúdo que traz a história da cerveja e da marca Baden Baden, desde a sua fundação até os dias atuais, informações sobre o processo de produção, além de curiosidades e dicas sobre harmonização.
A coluna Live News é fruto de uma parceria entre a Revista Radar e a Revista Live Marketing 92
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
SUMÁRIO ENTRE NÓS| CONTENTS | AMONG US
Qual a relação entre o fogo, a Lady Gaga e o profissional de turismo? WHAT DO THE FIRE, LADY GAGA, AND THE TOUR PROFESSIONAL HAVE IN COMMON? TONI SANDO
tsando@visitesaopaulo.com
A vida é tempo e ao longo da história humana nos relacionamos com o tempo de formas diferentes. Os primeiros humanos dedicavam todo seu tempo em sua sobrevivência, eram vulneráveis, em busca constante de alimento e abrigo. Mas, tudo isso mudou com o domínio do fogo. Com ele, dominamos também a natureza e ganhamos algo novo e precioso: o ócio. Dominando o fogo, ganhamos tempo livre para investir em coisas que iam além do simples sobreviver: começamos a nos dedicar ao pensamento subjetivo, a desenvolver linguagem complexa, a produzir cultura, inventar ferramentas, conviver e contar histórias... a organizar eventos. Em todas as civilizações encontramos eventos de algum tipo: música, dança, teatro, circo, cinema, shows. Dos anfiteatros gregos, passando pelas grandes arenas romanas, até chegar às nossas casas de espetáculo de hoje. Transformamos nossa necessidade de lidar com o ócio (e com o tédio) em uma indústria: a Indústria do Entretenimento. Com mais tempo para viver, queremos viver intensamente o tempo que temos e é aí que entra a Lady Gaga. Este ano, a cantora pop é uma das atrações do Rock In Rio. Todos aqueles que esgotaram os ingressos estão à procura de uma experiência inesquecível para ocupar o seu tempo e esse é o business do profissional de eventos - em especial os de entretenimento - lidamos com o negócio por trás do ócio, transformamos “tempo livre” em riqueza. E essa riqueza, gerada por um evento como o Rock in Rio, é distribuída por toda uma cadeia produtiva do turismo que movimenta a economia local de um destino. Lady Gaga aumentará o fluxo de visitantes do Rio de Janeiro e eles vão dormir, comer, comprar e passear pela cidade, gerando e movimento milhões de reais. O fogo nos deu o ócio, a indústria do entretenimento produz eventos para investirmos nosso tempo livre e esses eventos movimentam a economia a partir do turismo. E é assim que o profissional de turismo e eventos está diretamente ligado a Lady Gaga e ao fogo. RR
Life is time and throughout human history we relate with time in different ways. First human beings dedicated their whole time to survive; they were vulnerable, searching constantly for food and shelter. But this has changed with fire mastering. With that, we have also mastered nature and obtained something new and precious: idleness. By mastering fire, we obtained free time to invest in other things that went beyond simply surviving: we started dedicating ourselves to subjective thought, developing complex language, producing culture, inventing tools, living together and telling stories... organizing events. In all civilizations we have met events of some kind: music, dance, theater, circus, cinema, show ones... from Greek amphitheaters, passing by great Roman arenas, up to our current show houses. We have transformed our need of dealing with idleness (and boredom) into an industry: The Entertainment Industry. With longer time to live, we wish to live intensely the time we have and there it gets to Lady Gaga. This year pop singer is one of the Rock in Rio attractions. All those ones who sold out thickets are looking for an unforgettable experience to spend his/her time and this is events professional business - specially the entertainment one - we deal with business behind idleness, we transform "free time " in wealth. And this wealth, created by an event such as Rock in Rio, is distributed by the whole productive tourism chain, which moves the local economy of a destination. Lady Gaga will increase the flow of visitors to Rio de Janeiro and they will sleep, eat, buy and go out around the city, generating and moving millions of reais. Fire gave us idleness, entertainment industry produces events so we invest our free time and these events move the economy from tourism. And RR that is the way the tourism professional is directed linked to Lady Gaga and the fire.
Toni Sando, presidente executivo do São Paulo Convention & Visitors Bureau | Toni Sando, Chief Executive Officer of São Paulo Convention & Visitors Bureau
94
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
RADAR
E L Y T S E IF
BUSINESS TRAVELLER
96 AUTOS | ARQUEOMOTOR
L
100 NO AR | ON AIR
103 RAIO X | X-Ray
Nobu Hotel, Miami Beach
110 AGENDA | SCHEDULE 106 EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
108 PELA CIDADE | AROUND TOWN
114 QI | WHO INDICATES
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
95
ARQUEOMOTOR | ARCHEO-MOTOR
Dia 27 de Fevereiro de 2017, o “Day After” February 27, 2017, the "Day After" WILLY HERRMANN | willy@f-indy.com
96
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
Parecia um dia comum no Autódromo de Barcelona, os aficionados do automobilismo melhor informados sabiam tratar-se do dia de abertura da temporada 2017 de testes da Fórmula 1, mas para mim tendo acompanhado a F 1 desde os anos 70 havia uma razão especial para que eu lá estivesse. Este era o verdadeiro “Day After”, pois era a primeira vez que o Circo da Formula 1 se reunia após Bernard Charles Ecclestone ter deixado o comando da categoria depois de quase 40 anos. A história da Fórmula 1 é tão cheia de mistérios e controversa como a própria história do seu “Supremo”. Tanto que ninguém pode afirmar precisamente quando ele passou de dono da equipe Brabham para gestor desta categoria que movimenta bilhões (isso mesmo, bilhões) de Dólares ou Euros por ano. O próprio título de “Supremo da Formula 1” deve ter sido cunhado livremente por algum jornalista na falta de alguma designação oficial, pois em dado momento ele era conhecido como o dono, porém mesmo tendo algumas vezes vendido e comprado de volta a categoria, ele nunca deixou de mandar, mesmo não tendo a maioria acionária. Sem cartão de visitas, sem assistentes e com a credencial discretamente guardada do bolso como um desafio para que alguém não o reconhecesse, ele caminhou pelas pistas com a mesma naturalidade com que encontrou milionários e importantes personalidades mundo afora, muitos dos quais ele transformou em “clientes” concedendo-lhes a honra e satisfação de gastar milhões de Dólares para ter uma corrida de Fórmula 1 ou operar uma equipe neste seleto circo. Com o passar do tempo, alguns donos de equipe foram agraciados com títulos e comendas, como Sir Frank Williams feito Cavaleiro Inglês pela Rainha Elisabeth II. Porém o “Supremo”, face a controvérsias sobre suas práticas pouco convencionais, não mereceu tal deferência e assim chama-lo com intimidade por Bernie deixou de ser apropriado. Como Mr. Ecclestone não impunha a devida relevância, atualmente é conhecido no Circo apenas por Mr. E. Aliás, lá as siglas são por demais importantes. Lembro-me de uma credencial para a corrida de Abu Dhabi na qual constava V.S.G.B.E., que vim a descobrir significava Very Special Guest Bernie Ecclestone. Para se ter uma idéia de como ficção e realidade se misturam na F 1, existe um livro que
It seemed to be an ordinary day, at the Barcelona Speedway, the better informed motor racing fans knew it was the 2017 Formula 1 tests season opening, but for me, having followed F1 since the 70' there was the special reason why I was there. This was the real "Day After" as it was the first time Formula 1 Circus gathered after Bernard Charles Ecclestone had left the category command after almost 40 years. Formula 1 history is so full of mysteries and contentious as its "Supreme" own history. This is so true that no one can precisely state when he changed from Brabham team owner to this category manager which mobilizes billions (yes, billions) of Dollars or Euros per year. The title "Formula 1 Supreme" itself has been marked freely for some journalist, lacking any official name, as in a certain time he was known as the owner, but even having some times sold and bought back the category he has never stopped commanding, even not holding the majority of share. Without visit card, without assistants and with credential discretely kept in his pocket as a challenge to anyone who did not recognize him, he walked by the tracks with the same naturalness he found millionaires and important personalities all around the world, many of whom he transformed in "clients" granting them the honor and satisfaction of spending millions of Dollars to have a Formula 1 race or operating a team in this selected circus. Over time, some team owners were granted with titles and commendation, as Sir Frank Williams made English Knight by Queen Elizabeth II, but "Supreme", facing the controversies about his unconventional practices, did not deserve such deference and then, calling him with intimacy by Bernie is not appropriate anymore. As Mr. Ecclestone did not have the proper relevance, he is currently known in the Circus just by Mr. E. Indeed, there, the abbreviations are very important, I recall a credential for Abu Dhabi race, in which it was written V.S.G.B.E., which I found to be: Very Special Guest Bernie Ecclestone. To have a clear picture of how fiction and reality mix in F 1, there is a book which cover the power game and influences in the category, with the deserved title: The Piranha Club. Indeed, there are people who state that the title was inspired in an argument
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
97
XPBimagens.com
ARQUEOMOTOR | ARCHEO-MOTOR
aborda o jogo de poder e influência na categoria que tem o merecido título: The Piranha Club. Aliás, há quem diga que o título foi inspirado numa discussão de Wilson Fittipaldi Jr. (irmão do Emerson) com um arrogante inglês dono de equipe que tentando argumentar, evocando a lei inglesa, foi confrontado com a seguinte afirmação: “Nós somos do Brasil, lá chutamos aranhas, comemos cobras e nadamos com piranhas, portanto vamos resolver isso já”. Na categoria também não faltam teorias de conspiração como a que dava conta de que Colin Chapman, lendário fundador da equipe Lotus, teria sido visto no Brasil jogando golfe meses após a sua morte. Talvez uma das menos conhecidas histórias é a da “Sociedade das Camisas Brancas”, segundo a qual em dado momento nos anos 70 reuniram-se secretamente os ingleses Ken Tyrrell (dono da Equipe Tyrrell), Ron Dennis (dono da McLaren), Colin Chapman (dono da Lotus), e Bernie Ecclestone para deliberar sobre como os interesses comerciais da categoria deveriam ser geridos, deixando à margem a FIA - Fédération Internationale de l'Automobile, que sediada na França ficaria relegada ao âmbito desportivo da competição. Nesta reunião longe das pistas, o futuro e o destino de bilhões de Dólares foi selado, definindo-se pela primeira vez como os proventos financeiros desta operação seriam divididos e por consenso Bernie Ecclestone foi escolhido como responsável pela operação. Por coincidência, naquele dia vestidos socialmente todos trajavam camisas brancas - referência que migrou para os fins de semana de corridas como alusão aos que detinham o poder, uma marca por décadas mantida e até hoje preservada por Mr. E. e seu grupo. Também uma parte importante da equação de poder na Fórmula 1 é o time de “operadores”, pessoas-chave conhecedoras das regras não escritas da categoria que apesar de não necessariamente remuneradas pelo Mr. E lhe prestavam o apoio necessário nos eventos. Competentes profissionais e hábeis diplomatas que administravam as ordens e os conflitos numa arena onde os egos são ainda maiores que as fortunas. No final de 2016, dois dos principais colaboradores desta “era Ecclestone” da Fórmula 1 anunciavam a sua aposentadoria: Charles “Charlie” Whiting, Diretor Técnico da FIA, respeitado pelos pilotos e conhecido como o “Homem das Multas e Punições” e Michael “Herbie” Blash, Diretor Adjunto de Provas da FIA, que administrava as relações com as equipes, responsável pela celebração da vitória que ao final de cada prova conduzia as autori-
98
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
dades e pilotos ao pódio. Como a intimidade dos nomes revela, eles eram parte do grupo de uma F 1 daqueles tempos de Bernie, Charlie e Herbie. Naquele dia, eu tive a oportunidade de entrevistar Matteo Bonciani, Chefe de Comunicações da FIA F1, responsável pelo relacionamento da Fórmula 1 com a mídia mundial e certamente o elo mais próximo de Bernie Ecclestone com a imprensa. Com exclusividade para o Radar Magazine, Matteo contou um pouco do que podemos esperar da F1, agora sob o comando da Liberty Media. Com a cautela de quem sabe separar os fatos dos boatos e das especulações, ele chamou atenção para o fato de não ter tinha havido uma comunicação oficial sobre a saída do Mr. E, que inclusive mantém o posto de Presidente Emérito, uma vez que apenas uma declaração de ter sido demitido e atribuída ao próprio circulava nos jornais. Também foi claro quanto a vermos o Mr. E em alguma corrida em 2017, “sem dúvida e quando menos esperarmos”. Sobre as mudanças, foi otimista, considerando ser um processo natural, mencionando a maior liberdade dada às equipes já naquele fim de semana para utilização das imagens e a intenção de incentivar uma proximidade maior do público com o espetáculo. Despedindo-se, afirmou ser esta a mais importante fase de mudanças da história da F1 nos mais variados aspectos, como a atenção às novidades nas plataformas de comunicação. Considerando a nossa conversa, não foi uma surpresa assistindo a F 1 na televisão ver o Matteo, agora como um personagem presente e atuante antes e depois das corridas, inclusive coordenando a ida dos vencedores ao pódio, dando entrevistas com os pilotos na pista após a classificação, e até amistosamente passeando com o Mr. E pelo grid. Mesmo depois de conversar com Niki Lauda, visitar a Pirelli e a McLaren que me disseram não perceber qualquer mudança, saí do autódromo naquele dia convicto de que a Liberty Media, a gigante norte-americana, havia assumido a categoria para impor o seu modelo de negócios, e para a minha surpresa acabei achando estacionado no paddock de Barcelona um motor home com placas do estado americano de Montana. Isso mesmo, um daqueles super ônibus ao melhor estilo da Fórmula Indy. O nosso passeio pelos bastidores da Fórmula 1 termina aqui para no próximo número do Radar Magazine abordarmos uma nova história de algum carro ou do automobilismo pelo mundo afora. Até breve, RR Willy Herrmann
between Wilson Fittipaldi Jr. (Emerson´s brother) with the arrogant English team owner who – trying to argument evoking the English law – was confronted with the following statement: "We are from Brazil, there we kick spiders, we eat snakes and swim with piranhas, therefore, we are going to solve it now". In the category, conspiracy theories have not lacked, as the one which declared that Colin Chapman, legendary founder of Lotus team, had been seen in Brazil playing golf months after his death. Perhaps one of the least know stories is the one of "Sociedade das Camisas Brancas" (White Shirts Society), according to which, in a certain time at the 1970s English Ken Tyrrel (Tyrrel Team owner), Ron Dennis (McLaren owner), Colin Chapman (Lotus owner) and Bernie Ecclestone met secretly to deliberate about how the commercial interests of the category should be managed, leaving behind FIA - Fédération Internationale de l'Automobile, that established in France would be relegated to the sportive scope of the competition. In that meeting, far from the tracks, the future and destiny of billions of Dollars was sealed, defining, for the first time, how the financial gains of this operation would be divided, and by consent, Bernie Ecclestone was chosen as responsible for the operation. Coincidentally, in that day, socially dressed up, all wearing white shirts, a reference which migrated to the races weekends as the reference to the ones who hold the power, the mark for decades kept and still now preserved by Mr. E and his group. Also an important part of the power equation in Formula 1 is the team of "operators", key persons who know the category not written rules which, despite not necessarily rewarded by Mr. E, rendered him the support needed in the events. Qualified professionals and skillful diplomats who manage the orders and conflicts in an arena where egos are even greater than fortunes. At the end of 2016, two of the main collaborators of this Formula 1 "Ecclestone era" announced their retirement, Charles “Charlie” Whiting, FIA Technical Director, respected by pilots and known as the "Fines and Punishments Man" and Michael “Herbie” Blash, FIA Circuit assistant director who managed the relationship with teams. He, responsible for the victory celebration, after each race end, used to conduct the authorities and pilots to the podium. As the intimacy of names reveal, they were
part of a F1 group from those times of Bernie, Charlie, Herbie. In that day, I had the opportunity of interviewing Matteo Bonciani, F1 FIA Communications Head, responsible for Formula 1 relationship with the world media and certainly the closest bond of Bernie Ecclestone with the press. Exclusively to Radar Magazine Matteo, when told a little bit of what we can expect from F1, now under the command of Liberty Media. With the caution of the one who knows how to separate facts from rumors, he called attention to the fact of not having an official communication of Mr. E departure, who even keeps the Emeritus Chairman position, as just a statement of being dismissed attributed to him was published in the newspapers. It was also stated that seeing Mr. E in any race in 2017, "Undoubtedly and when we least expect it." About the changes he was optimistic, considering it as a natural process, mentioning the greater freedom given to the teams as per that weekend to use the images and intention of encouraging a greater proximity to the public with the spectacle. Finishing it, he stated this is the most important phase of F1 history changes phase, in the most varied aspects, as the attention to novelties in communication platforms. Considering our chat, it was not a surprise, watching F1, on television and seeing Matteo, now as a present and acting character before and after the races, including coordinating going of winners to the podium, interviews with the pilots at the track after rating, and even friendly waking by the grid with Mr.E. Even after talking with Niki Lauda, visiting Pirelli and McLarem who told me they did not notice any change, I left the racing circuit that day convinced that Liberty Media, the North America giant, had hold the category to impose its model of business, and to my own surprise, I ended up finding parked at Barcelona paddock a motor home with license plate from Montana American State. That is it, one of those super bus at the best style of Formula Indy. Our walk by the backstage of Formula 1 ends here, so at the next edition of Radar Magazine we cover a new history of some car or car racing around the world. See you soon, Willy Herrmann RR
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
99
NO AR | ON AIR
Conectando as AmĂŠricas Connecting the Americas
Copa Airlines se destaca por pontualidade e grande conectividade ligando as AmĂŠricas | Copa Airlines stands out for punctuality and great connectivity connecting the Americas LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
100
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
A Copa Airlines foi fundada em 1947 como a Companhia Panamenha de aviação. Em 1992, iniciou as operações do primeiro centro de conexões de voos dentro da América Latina, com sede no Panamá, criando desta forma o “Hub das Américas” no Aeroporto Internacional de Tocumen. Atualmente são 74 destinos em 31 países das Américas do Norte, Central, do Sul e do Caribe. Entre esta gama de destinos está o Brasil, com: São Paulo (5 voos diários), Rio de Janeiro (2 voos diários), Brasília (1 voo diário), Belo Horizonte (1 voo diário), Manaus (4 voos semanais), Recife (2 voos semanais) e Porto Alegre (1 voo diário). Partindo de solo brasileiro, a companhia realiza seus voos nos modernos Boeing 737 Next Generation, configuradas em classe econômica e executiva. Os passageiros da executiva têm prioridade no check-in e também no embarque. Seu serviço de bordo inclui os melhores vinhos, licores e deliciosas seleções gastronômicas preparadas por chefs exclusivos. São entregues ainda entregues fones de ouvido e uma nécessaire com alguns amenities, como meias, tapa olhos, protetor labial, hi-
Copa Airlines was founded in 1947 as the Panamanian Aviation Company. In 1992, it started the operations of the first flight hub within Latin America, based in Panama, thus creating the "Hub of the Americas" at Tocumen International Airport. There are currently 74 destinations in 31 countries in North, Central, South America and the Caribbean. Brazil is among this range of destinations, with: São Paulo (5 daily flights), Rio de Janeiro (2 daily flights), Brasilia (1 daily flight), Belo Horizonte (1 daily flight), Manaus (4 weekly flights) Recife (2 weekly flights) and Porto Alegre (1 daily flight). Departing from Brazilian soil, the company's flights are made in the modern Boeing 737 Next Generation, presented in economy and business classes. Business class passengers have check-in and boarding priority. Onboard service includes the finest wines, liqueurs and delicious gastronomic selections prepared by exclusive chefs. Passengers also receive earphones and a bag with some amenities such as socks, sleep mask, lip balm, moisturizer, toothbrush and toothpaste. The entertainment system of Copa Airlines’ business class is ex-
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
101
NO AR | ON AIR
Classe Econômica | Economy Class
Classe Executiva | Business Class
dratante, escova e pasta de dente. O sistema de entretenimento da classe executiva da Copa Airlines é exatamente o mesmo da econômica, com muitos títulos em português. Há diversas opções de filmes, clipes, desenhos, canais de áudio e games. Na classe econômica, a disposição dos assentos é 3-3, com cada lugar contando com a sua tela individual com entretenimento e saída USB. Assim como na executiva, o passageiro recebe um travesseiro, uma manta e um fone de ouvidos. Os passageiros da Classe Executiva ou ConnectMiles PreferMember Gold, Platinum e Presidential Platinum ou com status Star Alliance Gold nos voos internacionais com companhias aéreas associadas da Star Alliance tem acesso ao Copa Club. Presente nos aeroportos internacionais da Cidade do Panamá, Santo Domingo (Rep. Dominicana), Cidade da Guatemala, Cidade de San José (Costa Rica) e Medellín (Colômbia), o Copa Club oferece em seu ambiente exclusivo uma série de benefícios como Wi-fi gratuito, estações de trabalho com acesso a internet, chamadas locais gratuitas e um bar. Membro da rede global de companhias aéreas Star Alliance, a Copa Airlines foi nomeada em 2016 a “A segunda companhia aérea mais pontual do mundo” pela empresa de análise aeronáutica OAG, Official Airline Guide, de Londres. De acordo com os números outorgados pela OAG, a Copa Airlines, durante 2016, obteve um índice de pontualidade de 88.75%, que a posiciona, pelo segundo ano consecutivo, como a segunda dentro das 20 RR companhias aéreas de trajeto longo mais pontuais do mundo.
102
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
actly the same as the economy class with many titles in Portuguese. There are several options for movies, clips, cartoons, audio channels and games. In economy class, the seating arrangement is 3-3, each seat with its individual screen with entertainment and USB output. As in the business class, the passenger receives a pillow, a blanket and earphones. Business Class or ConnectMiles PreferMember Gold, Platinum and Presidential Platinum or Star Alliance Gold status passengers on international flights with Star Alliance member airlines have access to Copa Club. Present at the international airports of Panama City, Santo Domingo (Dominican Republic), Guatemala City, San José (Costa Rica) and Medellín (Colombia), Copa Club offers in its exclusive environment a series of benefits such as free Wi-Fi, work stations with Internet access, free local calls and a bar. A member of the global network of Star Alliance airlines, in 2016 Copa Airlines was considered "The second most punctual airline in the world" by the aeronautical analysis company OAG, Official Airline Guide of London. According to the OAG figures, Copa Airlines achieved a punctuality rate of 88.75% during 2016, which positions it for the second consecutive year as the second largest airline in the 20 most RR long-haul airlines in the world.
RAIO X | X-RAY
Aeroporto Internacional de Tocumen Tocumen International Airport LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
O Aeroporto Internacional de Tocumen, localizado na Cidade do Panamá, inaugurado em 1 de junho de 1947, é o principal aeroporto do país. Além de voos domésticos, opera com destinos internacionais em toda América e as principais cidades da Europa. Desde então, o aeroporto já passou por diversas expansões e melhorias. Previsto inicialmente para 2018, Tocumen realiza agora obras para a construção de um novo Terminal, projetado pelo prestigiado arquiteto britânico Norman Foster e que contará com 20 portões de embarque, uma rua de rodagem, uma terceira pista de aterrissagem, uma torre de controle e acesso direto à estrada periférica da capital. Um dos grandes destaques do aeroporto, considerado o Hub das Américas, é o seu Free Shop. Além de um formato diferente do que conhecemos no Brasil, com várias lojas (cada qual especializada em um segmento de produtos), o espaço de compras do aeroporto RR oferece ótimos preços. The Tocumen International Airport, located in Panama City, inaugurated on June 1st, 1947, serves Panama City and is the country's main airport. In addition to domestic flights, it operates with international destinations throughout America and major cities in Europe. Since then the airport has undergone several expansions and improvements. Initially planned for 2018, Tocumen is now building works for the construction of a new terminal, designed by the prestigious British architect Norman Foster, which will have 20 boarding gates, a taxiway, a third landing strip, a control tower and direct access to the peripheral road of the capital. One of the great highlights of the airport, considered the Hub of the Americas, is its Free Shop. In addition to a format unlike what we have in Brazil, with several stores (each specialized in a segment of products), the airRR port's shopping space offers great prices.
Números de 2016 • • • • •
23 companhias aéreas comerciais e 17 de transporte carga operam no aeroporto. As companhias viajam para 35 destinos internacionais. 145.245 voos por ano entre chegadas e partidas. Transporte de 14.741.937 passageiros. 164,767 toneladas métricas de carga transportada.
Fonte: Aeroporto Internacional de Tocumen
Numbers of 2016 • • • • •
23 commercial airlines and 17 cargo transportation companies operate in the airport. Companies travel to 35 international destinations 145,245 flights per year between arrivals and departures 14,741,937 passengers transported. 164,767 metric tons of cargo transported.
Source: Tocumen International Airpor
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
103
ESTILO | STYLE
VIVA O CHURRASCO! CHEER BARBECUE ! Sinônimo de alegria e confraternização, o churrasco, oriundo do Pampa (região sudeste da América do Sul), teve origem quando os homens das cavernas perceberam que a caça ficava mais saborosa e durava mais depois de assada. De lá para cá, seja ela na laje ou no palacete, o churrasco ,para muitos, é um banquete. | Synonym of joy and get-together, barbecue, arose from Pampa (South America Southeast area) had its origin when cave men noticed that hunted meet was more delicious and lasted longer after being roasted. From then on, being it on the roof terrace or on the palace, barbecue, for many people, is a feast.
Churrasqueira a carvão Kettler Weber, da Camicado. Tel. 3083-4407 Charcoal barbecue pit Kettles Weber from Camicado
Grelha para churrasco, da Spicy. tel. 3083-4407 Grill for barbecue from Spicy
Da Zwilling J. A. Henckels Brasil Ltda é o jogo de facas para churrasco. Tel. 3087-3730 From Zwilling J. A. Henckels Brasil Ltda a set of knives for barbecue
Todo de algodão é o avental que protege a roupa do churrasqueiro - esse é da Camicado. www.camicado.com.br Made all cotton it is the apron which protects the barbecue man´s clothes. this one is from Camicado
104
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
vanda_fulaneto@hotmail.com
Fotos: Divulgação
VANDA FULANETO
Mortar churrasco em madeira Teka, da Camicado. tel. 3083-4407 Mortar barbecue in wood teka from Camicado É da Doural a luva protetora de calor. tel. 3328-6288 Heat protector glove by Doral
Mala completa para o churrasqueiro, da Doural. tel. 3328-6228 Full case for barbecue man from Doural
O espeto para churrasco é da Shibata Casa e Presentes. tel. 2500-5557 Barbecue skewer is from Shibata Casa e Presentes.
Kit para caipirinha composto por tábua em forma de bandeira, pilão e copo da Camicado. tel.3083-3730 Kit for caipirinha made by board in flag format, pestle and glass from Camicado.
Tábua para cortar a carne da Tramontina tel. 5063-4429 Meat cutting board from Tramontina Store
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
105
EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
SEM LIMITE DE TEMPO NO TIME LIMIT Relojoeiro para todos os momentos da vida, a Baume & Mercier cria relógios que marcam o tempo. Concebido para a aventura e resolutamente contemporâneo, refinado e atlético, o Clifton Club revê com elegância os valores do esporte respeitando os códigos tradicionais da relojoaria. Impulsionado por um movimento mecânico suíço de corda automática, com uma janela de data e confiabilidade demonstrada, o Clifton Club da Baume & Mercier é para todos aqueles que buscam um relógio esportivo chique e polivalente. A watchmaker for all moments of life, Baume & Mercier creates watches that keep time. Designed for adventure and resolutely contemporary, refined and athletic, Clifton Club elegantly revisits the values of sport respecting the traditional codes of watchmaking. Driven by a Swiss mechanical automatic rope movement with a date window and demonstrated reliability, Baume & Mercier's Clifton Club is for all those looking for a stylish and versatile sports watch.
106
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
ROBERTA N YOSHIDA
roberta@gruporadar.com.br
Fotos: divulgação
BAILARINAS DA NATUREZA DANCERS OF NATURE O trabalho da artista plástica Bia Doria tem uma relação muito íntima com a natureza e sustentabilidade. Ela trabalha com resíduos de floresta de manejo, árvores nativas resgatadas de queimadas, desmatamentos, fundo de rios e barragens. E é nas esculturas da coleção chamada de bailarinas da natureza que se percebe a intervenção sensível, aproveitando o que a floresta e as árvores têm de extraordinárias: MOVIMENTOS. The work of the plastic artist Bia Doria has a very intimate relationship with nature and sustainability. She works with sustainable management waste, native trees rescued from fires, deforestation, river bottoms and dams. And it is possible to see the sensible intervention in the sculptures of the dancers of nature collection, using the extraordinary part of forests and trees: MOVEMENTS.
O FUTURO ENCONTRA O PASSADO THE FUTURE MEETS THE PAST A principal propriedade do Nobu Hotel chega ao Eden Roc Miami Beach, após uma extensa renovação e restauração histórica liderada pelo arquiteto David Rockwell, que relançará a emblemática propriedade de Moris Lapidus. O moderno encontra o clássico nesta propriedade icônica, que foi projetada em 1956. Desde a sua criação, o Eden Roc Miami Beach tem sido importante entre celebridades e líderes mundiais, mesclando os melhores aspectos do passado com o presente. The main property of Nobu Hotel arrives at Eden Roc Miami Beach after an extensive renovation and restoration led by the architect David Rockwell, which re-launches the emblematic property of Moris Lapidus. Modern meets classic in this iconic property, which was designed in 1956. Since its creation, Eden Roc Miami Beach has been important among celebrities and world leaders, blending the best aspects of the past with the present.
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
107
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
ESQUINA MOCOTÓ ESQUINA MOCOTÓ
Casa do jovem e consagrado chef Rodrigo Oliveira, do Mocotó - onde suas origens familiares moldaram seu cardápio. Mas a Esquina Mocotó é uma versão mais contemporânea, mais tranquila e que oferece a oportunidade única de estar mais próximo do simpático chef e sua equipe. Mesmo com toda a simplicidade que o estilo gastronômico do restaurante requer o ambiente é aconchegante e conta com uma cozinha aberta para que alguns poucos possam acompanhar de perto a finalização dos pratos. Difícil mesmo é fazer o pedido, pois todos os itens do cardápio são extremamente atraentes e apetitosos, mas não dispense o couvert, que tem um dos melhores pães da cidade, a tábua de porcaria e o prato chefe da casa com carne de sol e baião de dois, com uma releitura totalmente diferente de qualquer imagem que lhe venha à cabeça. | Home of the young and well-known chef Rodrigo Oliveira, from Mocotó - where his family origins shaped his menu. But Esquina Mocotó is a more contemporary, quieter version that offers the unique opportunity to be closer to the friendly chef and his staff. Even with all the simplicity that the gastronomic style of the restaurant requires, the atmosphere is cozy and has an open kitchen so costumers can closely follow the preparation of the dishes. It is hard to order, because all items in the menu are extremely appealing and appetizing, but you should not dismiss the couvert, which has one of the best breads in town, the pig cuts board and the main dish of the house with sun-dried meat and the “baião de dois”, with a totally different re-reading of any image that comes to your mind. Av. Nossa Sra. do Loreto, 1108 | Vila Medeiros – SP | (11) 2949-7045 | www.mocoto.com.br
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
FESTA DE NOSSA SENHORA ACHIROPITA FEAST OF OUR LADY ACHIROPITA
A Festa de Nossa Senhora da Achiropita acontece no bairro do Bixiga nos finais de semana de agosto e setembro. O evento gastronômico conta ainda com atrações de dança e música italiana. Em torno de 30 barracas oferecem as mais diversas delicias italianas, de polenta, pizza, fogazza, pasta e, claro, os irresistíveis doces típicos. Elas ficam instaladas nas ruas 13 de maio, São Vicente e Doutor Luiz Barreto. | The Feast of Our Lady of Achiropita takes place in the Bixiga neighborhood on the weekends of August and September. The gastronomic event also features dance and Italian music attractions. Around 30 stalls offer the most diverse Italian delicacies, polenta, pizza, fogazza, pasta and, of course, the irresistible typical sweets. They are installed in the 13 de maio, São Vicente and Doutor Luiz Barreto streets. Entre agosto e setembro | Rua Treze de Maio, 478 - Bela Vista – SP | Entrada gratuita | Sábado das 18 às 24h | Domingo das 17h30 às 22h30
108
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
ROBERTA N YOSHIDA
redacao@gruporadar.com.br
LAZER | RECREATION
PARQUE ESTADUAL DO JARAGUÁ PARQUE ESTADUAL DO JARAGUÁ
O Parque Estadual do Jaraguá, com acesso na altura do Km 18 da Via Anhanguera, foi criado em 1961 e tombado como patrimônio da Humanidade da Unesco em 1994. A unidade de conservação, com cerca de 5 mil hectares, tem entre seus principais atrativos o Pico do Jaraguá, ponto mais alto da cidade de São Paulo, com 1.135 metros de altitude. Abriga também vegetação remanescente de Mata Atlântica, bosques, lagos e equipamentos de lazer e esportes. Além de quatro trilhas, a mais recente é a “Trilha do Silêncio”, adaptada à visitação de pessoas com limitações, foram instalados equipamentos especiais que permitem a locomoção de deficientes visuais e cadeirantes. | Parque Estadual do Jaraguá (State Park of Jaraguá), with access at Km 18 of Via Anhanguera, was created in 1961 and listed as a UNESCO World Heritage Site in 1994, the conservation unit with about 5 thousand hectares has among its main attractions the Pico do Jaraguá (Peak of Jaraguá), the highest point of the city of São Paulo, with 1,135 meters of altitude. It also contains Atlantic Forest remaining vegetation, forests, lakes and leisure and sports equipment. In addition to four hiking trails, the most recent being the "Trail of Silence", adapted for limited visitation, special equipment for the locomotion of the visually impaired and wheelchair users were installed. Todos os dias, das 7h às 17h | Rua Antônio Cardoso Nogueira, 539 – Jaraguá – SP | (11) 3945-4532 | www.ambiente.sp.gov.br
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
FEIRINHA DA LIBERDADE FEIRINHA DA LIBERDADE (LIBERDADE’S FAIR) Como toda metrópole, São Paulo, também tem seus redutos culturais e sem dúvida um dos mais importantes fica no bairro da Liberdade, onde se concentra a maior parte da colônia japonesa na capital. A região é uma atração por si só, mas é aos finais de semana, quando acontece a Feira de Arte, Artesanato e Cultura da Liberdade, popularmente conhecida por “Feirinha da Liberdade”. Aberta há 33 anos, ela atrai visitantes de todas as localidades. Quem a visita usufrui de momentos agradáveis, relaxantes, divertidos e entra em contato com a tradição e gastronomia do Oriente. O público frequentador é composto por jovens, crianças e adultos. | As every metropolis, São Paulo also has its cultural centers, and undoubtedly one of the most important is in the neighborhood of Liberdade, which houses the largest concentration of the Japanese colony in the capital. The neighborhood is an attraction in itself, but it is on weekends during Liberdade's Fair of Arts, Crafts and Culture, popularly known as "Feirinha da Liberdade", open for 33 years, that more visitors from all locations are attracted. Visitors enjoy pleasant, relaxing, and fun moments and get in touch with the culture and gastronomy of the East. The public is composed of young people, children and adults. Sábados e domingos das 9hs. às 18hs | Praça da Liberdade (metro Liberdade) | www.feiraliberdade.com.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
109
AGENDA | SCHEDULE
JULHO 2017 FRANCAL 2017
SERIGRAFIA SIGN FUTURETEXTIL 2015
Feira Internacional de Moda em Calçados e Acessórios Trade Fair for the footwear and fashion accessories industry Expo Center Norte 2 a 5 de julho, 02 a 04 das 10h às 20h e 05 das 10h às 17h www.feirafrancal.com.br
Feira Internacional de Máquinas, Equipamentos, Produtos e Serviços para a Serigrafia. International Trade Fair for Machinery, Equipment, Products and Services for the Screenprinting Expo Center Norte 12 a 15 de julho, 12 a 14 das 13h às 20h e 15 das 10h às 17h www.serigrafiasign.com.br
FENIN FASHION SÃO PAULO Feira profissional de vestuário Apparel Trade Show Anhembi 2 a 5 de julho, 10h às 20h www.fenimfeiras.com.br
SALÃO INSPIRAMAIS Salão de Design e Inovação de Componentes Design and Innovation Exhibition for Leather, Footwear and Manufactured Goods Components Centro de Eventos Pro Magno 3 a 4 de julho, 9h às 19h www.inspiramais.com.br
BRASIL SOLAR POWER Conferência e Exposição Conference and Exhibition Centro de Convenções Sulamérica 5 a 6 de julho, 8h às 18h www.brasilsolarpower.com.br
CONSULFARMA Congresso Internacional de Farmácia e Cosméticos International Congress of Pharmacy and Cosmetics Anhembi 6 a 8 de julho, 8h às 20h www.congressoconsulfarma.com
EXPO PIZZARIA Feira voltada a cadeia produtiva do produto pizza. Fair dedicated to the sector of pizzerias and pizza makers Anhembi 10 a 11 de Julho, 10h às 19h www.expopizzaria.com.br
MEGA ARTESANAL 2017 Feira especializada em produtos, técnicas e ferramentas para arte e artesanato Expo specialized in products, techniques and tools for art and handicrafts São Paulo Expo 11 a 16 de julho, 11 a 15 das 10h às 18h e 16 das 10h às 17h www.wrsaopaulo.com.br
110
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
TATTOO WEEK Convenção Internacional de Tatuagem e Body Piercing The Largest Tattoo Convention in Latin America Expo Center Norte 14 a 16 de julho, 13h às 22h www.tattooweek.com.br
ELETROLAR SHOW 2017 Feira de Negócios para a Indústria e o Varejo de Eletrodomésticos e Eletroeletrônicos Fair to Industry and Retailing of Home appliances and Electronics Transamerica Expo Center 17 a 20 de julho, 13h às 21h www.eletrolarshow.com.br
FEIMÓBILI Feira Nacional da Indústria Moveleira Furniture Industry Trade Show Centro de Eventos Pro Magno 18 a 20 de julho, 12h às 21h www.feimobili.com.br
CIORJ Congresso Internacional de Odontologia do Rio de Janeiro International Dental Exhibition & Conference Riocentro Av. Salvador Allende, 6.555 – Rio de Janeiro | RJ 19 a 22 de julho, 12h às 20h www.ciorj.org.br
ESCOLAR OFFICE BRASIL Feira Internacional de Produtos para Papelarias, Escritórios e Escolas International school and office supplies expo Expo Center Norte 23 a 26 de julho, 23 a 25 das 11h às 20h e 26 das 11h às 18h www.escolarofficebrasil.com.br
Divulgação
FÓRUM E-COMMERCE BRASIL 2017
FIEE ELÉTRICA
Evento de e-commerce da América Latina Latin American e-commerce event Transamerica Expo Center 25 a 27 de julho, 25 das 10h às 20h e 26 e 27 das 9h às 19h www.eventos.ecommercebrasil.com.br/forum
Feira Internacional da Indústria Elétrica, Energia e Automação International Fair of the Electrical, Energy and Automation Industry São Paulo Expo 25 a 28 de julho, 13h às 20h www.fiee.com.br
FIPAN 2017 Feira internacional da panificação, confeitaria e do varejo independente e alimentos International bakery, confectionary and independent food retail trade fair Expo Center Norte 25 a 28 de julho, 13h às 21h www.fipan.com.br
BRASIL BRAU 2017 Feira internacional de tecnologia em cerveja International Exhibition of beer technology São Paulo Expo 26 a 28 de julho, 13h às 20h www.brasilbrau.com.br
ABIMAD 2017 Feira Brasileira de Móveis e Acessórios de Alta Decoração Fair for Furniture and High-End Decoration Accessories São Paulo Expo 25 a 28 de julho, 10h às 19h www.abimad.com.br
ESFE
ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS
@portalradar
/gruporadarcomunicacao
/programaradartv
atendimento@portalradar.com.br
RJ
ESFE ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS
M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
www.portalradar.com.br
INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M I
e
T
e
F
t
i
E
n
g
M
www.cnt.com.br
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
111
AGENDA | SCHEDULE
ESFE
ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS
@portalradar
/gruporadarcomunicacao
/programaradartv
atendimento@portalradar.com.br
AGOSTO 2017 BRAZIL PROMOTION Feira de marketing promocional Trade show for the promotion industry Transamerica Expo Center 1 a 3 de agosto, 13h às 20h www.brazilpromotion.com.br
ABUP SHOW Feira de móveis de alta decoração e design Furniture Design Fair Centro de Eventos Pro Magno 2 a 6 de agosto, 10 a 12 das 10h às 19h e 13 das 10h às 17h. www.abup.com.br
ESTÉTIKA 2017 Exposição e congresso internacional da beleza International Congress and Exhibition of Beauty Anhembi 3 a 6 de agosto, 9h às 20h www.congressoestetica.com.br
CRAFT DESIGN Feira de negócios e tendências em decoração, arte e design Trade fair and tendencies in decoration, art and design Centro de Convenções Frei Caneca Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP 3 a 6 de agosto, 3 a 5 das 10h às 20h e 6 das 10h às 19h www.craftdesign.com.br
ABCASA FAIR Feira do setor de decoração, artigos para casa, presentes e utilidades domésticas Trade fair for the decoration industry, household goods, gifts and housewares Anhembi 5 a 8 de agosto, 9h às 19h www.abcasa.org.br
112
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
RJ
ESFE ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS
M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
www.portalradar.com.br
INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M I
e
T
e
F
t
i
E
n
g
M
www.cnt.com.br
ENACAB Encontro nacional da cadeia do abastecimento National supply chain meeting São Paulo Expo 7 a 9 de agosto, 12h às 18h www.enacab.com.br
HIGH DESIGN HOME & OFFICE EXPO Feira de mobiliário de alto padrão e soluções para projetos de arquitetura e design de interiores High-standard furniture fair and solutions for architecture and interior design projects São Paulo Expo 8 a 10 de agosto, 10h às 20h www.highdesignexpo.com
EXPOFENABRAVE Feira de negócios da distribuição automotiva Automotive distribution business trade fair Transamerica Expo Center 8 a 9 de agosto, 9h às 18h www.congresso-fenabrave.com.br
TECNOCARNE Feira Internacional de Tecnologia para a Indústria da Carne International Technology Fair for the Meat Industry São Paulo Expo 8 a 10 de agosto, 13h às 20h www.tecnocarne.com.br
HIGIEXPO 2017 Feira de Produtos e Serviços para Higiene, Limpeza e Conservação Ambiental Fair of Products and Services for Hygiene, Cleaning and Environmental Conservation Expo Center Norte 8 a 10 de agosto, 13h às 20h www.higiexpo.com.br
CONGRESSO ANDAV Evento da Distribuição de Insumos Agropecuários Event of Agricultural Inputs Distribution Transamerica Expo Center 14 a 16 de agosto, 13h às 18h www.congressoandav.com.br
PET SOUTH AMERICA 2017 Feira internacional de produtos e serviços da linha pet e veterinária International Trade Show for Pet Industry Suppliers in Latin America São Paulo Expo 15 a 17 de agosto, 13h às 21h www.petsa.com.br
CONARH / EXPO ABRH Congresso e Exposição nacional sobre gestão de pessoas Congress and Exhibition of Human Resources São Paulo Expo 15 a 17 de agosto, 10h às 20h www.conarh.com.br
EXPO POSTOS & CONVENIÊNCIA Feira de Postos de Combustíveis, Equipamentos, Lojas de Conveniência e Food Service International Service Station, Convenience Store & Food Service Trade show São Paulo Expo 15 a 17 de agosto, 13h às 21h www.expopostos.com.br
EXPOLAZER & WELLNESS Feira internacional de piscinas & Spas, arquitetura e paisagismo International Swimming Pools & Spas, Architecture and Gardening Fair Expo Center Norte 15 a 18 de agosto, 13h às 21h www.expolazer.com.br
PESCA TRADE SHOW Feira de Pesca Fishing Show Anhembi 16 a 19 de agosto, 13h às 20h www.pescatradeshow.com.br
LABACE Feira e conferência Latino Americana de aviação executiva Annual Latin American business aviation conference & exhibition Aeroporto de Congonhas 16 a 17 de agosto, 12h às 20h www.labace.com.br
SET EXPO Feira de Broadcast & New Media da América Latina Business and technology event for broadcast and new media in Latin America Expo Center Norte 21 a 24 de agosto, 12h às 20h www.setexpo.com.br
FI SOUTH AMERICA Feira Internacional de Ingredientes para indústria alimentícia Food Ingredients South America Transamerica Expo Center 22 a 24 de agosto, 13h às 20h www.fi-events.com.br
INTERSOLAR SOUTH AMERICA Feira International para o setor de Energia Solar International Fair for Solar Energy sector Expo Center Norte 22 a 24 de agosto, 9h às 18h www.intersolar.net.br
CONCRETE SHOW SOUTH AMERICA Feira de tecnologia em concreto para a construção civil Trade Fair from Technology in concrete for civil construction São Paulo Expo 23 a 25 de agosto, 23 das 13h às 20h e 24 a 25 das 10h às 20h www.concreteshow.com.br
LATAM RETAIL SHOW O maior evento de varejo da América Latina The biggest event of retail in Latin America Expo Center Norte 29 a 31 de agosto, 9h às 18h30 www.latamretailshow.com.br
ENDEREÇOS | ADDRESSES EXPO CENTER NORTE Rua José Bernardo Pinto, 333 - São Paulo | SP ANHEMBI Av. Olavo Fontoura, 1.209 – São Paulo | SP CENTRO DE EVENTOS PRO MAGNO Rua Samaritá, 230 SÃO PAULO EXPO Rodovia dos Imigrantes, Km 1,5 - São Paulo | SP
TRANSAMERICA EXPO CENTER
Av. Dr. Mário Villas Boas Rodrigues, 387 – São Paulo | SP
CENTRO DE EVENTOS PRO MAGNO Rua Samaritá, 230 – São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES FREI CANECA Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP AEROPORTO DE CONGONHAS Av. Washigton Luis, s/nº - Aeroporto - São Paulo | SP CENTRO DE CONVENÇÕES SULAMÉRICA Av. Paulo de Frontin, 1 - Cidade Nova, Rio de Janeiro - RJ RIOCENTRO Av. Salvador Allende, 6.555 – Rio de Janeiro | RJ
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
113
QUEM INDICA | WHO INDICATES
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Wel Calandria
Além de se formar em administração de empresas, Edu Guedes estudou gastronomia em Bologna (Itália), onde aperfeiçoou seu gosto pela culinária, paixão trazida da infância quando admirava sua avó materna a cozinhar. Além de ter um negócio nesta área (a sorveteria Stuppendo), a gastronomia abriu as portas da televisão para Edu, que hoje apresenta o programa Melhor para Você, na Rede TV. Confira as dicas que o apresentador dá para aproveitar o melhor da cidade de São Paulo. In addition to graduating in business administration, Edu Guedes studied gastronomy in Bologna, Italy, where he improved his taste for cooking, a passion fostered by watchig his grandmother cook in his childhood. Besides running a business in this sector (the ice cream parlor Stuppendo), gastronomy paved the way to television for Guedes, who hosts the Melhor para Você show on Rede TV. Check out his tips for you to enjoy the city of São Paulo.
EDU GUEDES Aproveitar para uma boa caminhada no Parque do Ibiraquera. Além da beleza do local, você pode aproveitar para se exercitar nos aparelhos de ginástica. | Enjoy a good walk in Ibiraquera Park. Besides the beauty of the park, you can work out with the fitness equipment at the park.
PELA MANHÃ
IN THE MORNING
NO ALMOÇO FOR LUNCH
FOR DINNER
Tanto para o almoço como para o jantar, São Paulo oferece uma variedade de lugares para todos os gostos. Vale ir na Rua Avanhandava. Ela abriga diversos restaurantes dos mais tradicionais, românticos e casuais. | São Paulo offers a variety of places for all tastes, both for lunch and dinner. It is worth going to Avanhandava Street. The city houses many traditional, romantic, and casual restaurants.
À NOITE
Como São Paulo nunca para, aqui temos a possibilidade de encontrar uma boa peça de teatro ou espetáculo a qualquer hora do dia. | Because São Paulo never stops, here we can enjoy a good theater play or show at any time of the day.
NO JANTAR
WHERE?
ONDE?
AT NIGHT
114
No Mercadão é possível conhecer, degustar e comprar frutas, especiarias e comidas de diversos lugares, e ainda aproveitar para almoçar em um dos restaurantes - ou optar por um bom sanduíche. | At Mercadão you can get to know, taste and buy fruits, spices and food from various places and have lunch in one of their restaurants - or a good sandwich.
PARQUE DO IBIRAPUERA Av. Pedro Álvares Cabral, s/n - Vila Mariana
FAMIGLIA MANCINI Rua Avanhandava, 81 – Bela Vista
www.parqueibirapuera.org
www.famigliamancini.com.br
MERCADO MUNICIPAL DE SÃO PAULO (MERCADÃO) Rua Cantareira, 306 – Centro
TEATRO RENAULT Av. Brigadeiro Luís Antônio, 411 – República
www.oportaldomercadao.com.br
www.renault.com.br/universo-renault/teatro-renault.html
Radar Magazine | Julho/Agosto 2017
A NürnbergMesse é uma das 10 maiores organizadoras de feiras de negócios, além de possuir um dos maiores centros de exposição do mundo. Seus eventos recebem cerca de 30.000 expositores e mais de 1,4 milhões de visitantes por ano. São mais de 150 eventos em Nuremberg (Alemanha) e ao redor do mundo. No Brasil organizamos eventos nos segmentos de: química analítica, pet e veterinária, tecnologia e design em vidro, farmacêutico, cosmético, segurança da informação, bicicletas, skate, street ware e sneakers.
CALENDÁRIO DE EVENTOS 2017 Conferência e Exposição de Processamento, Análise e Manuseio para Sólidos Secos a Granel, Partículas e Pós Finos www.powtech.com.br
22 - 24 de Setembro - São Paulo Expo www.brasilcyclefair.com.br 26 - 28 de Setembro - São Paulo Expo Feira Internacional de Tecnologia para Laboratórios, Análises, Biotecnologia e Controle de Qualidade www.analiticanet.com.br
15 - 17 de Agosto - São Paulo Expo Feira Internacional de Produtos e Serviços para Linha Pet e Veterinária www.petsa.com.br
Conferência e Exposição sobre Segurança da Informação www.itsa-brasil.com.br
22 - 23 de Setembro - São Paulo Expo www.urbtradeshow.com
CALENDÁRIO DE EVENTOS 2018 09 - 12 de Maio - São Paulo Expo Feira Internacional de Tecnologia e Design em Vidro www.glassexpo.com.br 09 - 12 de Maio - São Paulo Expo Feira Internacional de Persianas, Portas/ Portões e Sistemas de Proteção Solar www.rt-southamerica.com 22 - 24 de Maio - São Paulo Expo Exposição Internacional de Tecnologia para a Indústria Cosmética www.fcecosmetique.com.br
22ª ediç ão
22 - 24 de Maio - São Paulo Expo Exposição Internacional de Tecnologia para a Indústria Farmacêutica www.fcepharma.com.br 06 - 09 de Junho - Pavilhão da Bienal do Ibirapuera Feira Internacional de Produtos Orgânicos e Agroecologia www.biofach-americalatina.com.br