R$ 18,00 – EDIÇÃO 34 – ANO 6 – SET/OUT 2016
RR
FEIRAS | FAIRS
M.I.C.E. MEETINGS, INCENTIVES, CONFERENCES AND EXHIBITIONS
ABAV EXPO INTERNACIONAL DE TURISMO, BEAUTY FAIR, EQUIPOTEL, FEIRA K, FUTURECOM, GOTEX SHOW, MARINTEC SOUTH AMERICA, MOVIMAT, SÃO PAULO BOAT SHOW, SIRHA RIO
STANDARD X DISRUPÇÃO EDIÇÃO 34 – ANO VI – SET/OUT 2016
STANDARD X DISRUPÇÃO Novas tendências e estilos de hóspedes estão provocando uma revolução na hotelaria.
STANDARD X DISRUPTION New guest trends and styles are causing a revolution in hotel industry.
E MAIS: PATRICK MENDES
CEO da AccorHotels para a América do Sul conta sobre os planos da rede para colaborar na modernização da hotelaria. | CEO of AccorHotels for South America tells us about the network plans to collaborate in modernizing the hotel business.
APRESENTAM
VEJA ALGUMAS DAS CELEBRIDADES E PESSOAS ILUSTRES QUE ESTIVERAM PRESENTE AO 8º BRASIL SUMMER GOLF NOS DIAS 23 E 24 DE JULHO NO SÃO FERNANDO GOLF CLUB, LOCALIZADO EM COTIA, SÃO PAULO. UM EVENTO VOLTADO AO MUNDO BUSINESS DE FORMA DESCONTRAÍDA E ÚNICA.
01
02
03
04
05
06
01 - SHOW DE MATEUS E CRISTIANO, 02 - VICTOR PARK (PRESIDENTE - HYUNDAI GROUP) E ALEXANDRE BACELAR, 03 - ADHEMAR CABRAL (ARTISTA PLÁSTICO), ANDRE CARUSO (LOUNGE CARUSO) E MELLO, 04 - ADRIANO FERNANDES (WORKING IN OFFICE - CEO) E GIAMPIERO COLOGNORI JR - AVANTTO, 05 - ANGÊLO DERENZE (CEO - D&D) E SELMA DE SÁ (ARQUITETA RESPONSÁVEL PELO PROJETO DO BRASIL SUMMER GOLF 2016), 06 - FÁBIO FERRAZ (DIRETOR - FISHING LANCHAS) E FERNANDO FERRAZ (LANCHAS TRITON), 07 - CLAUDETE PRATIANI, VALTER PATRIANI (PRESIDENTE -CVC), ALEXANDRE BACELAR, ENRIQUE AMBROSIO (PRESIDENTE - AIR EUROPA) E BRUNO PATRIANI, 08 - LOUNGE PEUGEOT, Patrocínio
Vinícolas
COWORKING / ESCRITÓRIOS PRIVATIVOS
BRASIL
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
09 - TONY FIRJAN (VP SAMSUNG) E ALEXANDRE BACELAR, 10 - ENRIQUE AMBROSIO (PRESIDENTE - AIR EUROPA) E OTAVIO MESQUITA, 11 - ANGELO DERENZE (PRESIDENTE - D&D), JOÃO NAGY (DIRETOR SHERATON WTC), FABIO FABIETTI (CAPITÃO SÃO FERNANDO), ALEXANDRE BACELAR, OTAVIO MESQUITA, 12 ALEXANDRE ALMEIDA, ALEXANDRE ESTEVES E RONALDO ALMEIDA, 13 - OCTAVIO NETO, ALEXANDRE BACELAR E STEPHAN MEILI (CEO - ROLEX NO BRASIL), 14 - ANA PAULA E DIEGO BORGHI (VP - DUCATI), 15 - MICHELE MENACHE (VINÍCOLA RIO SOL) E SÔNIA MARTINS (VINÍCOLA CABRIZ), 16 - LUIS ARRUDA (AVANT GARDEN), MIT MOHAN (SING KAHLON), FABIO FABIETTI (CAPITÃO SÃO FERNANDO), JOÃO NAGY ( DIRETOR -SHERATON WTC) Media Partners
Revista Técnica Oficial
Arquitetura e Design
Local
Realização
atendimento@apicebahia.com.br
EDITORIAL | EDITOR‘S LET TER
Disrupção é o termo do momento. Muito conhecido e utilizado desde a década de 90 em empresas de tecnologia e inovação, este substantivo volta ao vocabulário global dos negócios e do empreendedorismo para dar nome a um movimento de transformação, criatividade, mudança de rumo e reinvenção. Nestes últimos meses temos vivido a disrupção na economia, na política, na abertura dos Jogos Olímpicos e, porque não dizer, no comportamento da sociedade. Talvez este seja o momento de aplicarmos a disrupção também no setor de feiras de negócios. Os expositores e visitantes, já não buscam mais apenas negócios nos pavilhões. Eles querem experiência, inovação e conteúdo. Querem oportunidades que ultrapassem as paredes dos pavilhões e os 3 ou 4 dias de realização do evento. E a oportunidade chegou a nossas portas, sinalizando que é a hora da mudança, de pensarmos fora da caixa em conjunto com uma nova geração que irá ditar esta nova era. Boa leitura e bons negócios.
JP.Mubarah
Disrupt is the term of the moment. Well known and used since the 90s, in technology and innovation companies, this time it is back to the global vocabulary of business and entrepreneurship, to name a movement of transformation, change of direction, reinvention and more creative action. In recent months we have experienced a disruption in the economy, in politics, in the opening of the Olympic Games and even in the behavior of society. Perhaps this is the time to apply the disruption also in the trade fairs sector. The exhibitors, who still search for customers and orders, no longer finds the public only looking for good business or opportunities. The visitors to trade shows seek for something more, content, experiences and opportunities that go beyond the walls of pavilions and the 3 or 4 days of the event. The opportunity came to our doors, showing that is time for innovation and also takes advantage of a new era. Enjoy the reading.
Octavio Neto CEO
CEO
Octavio Neto octavio@gruporadar.com.br
PUBLISHER
Roberta Novas Yoshida roberta@gruporadar.com.br
DIRETOR DE COMUNICAÇÃO E CONTEÚDO Luis Marino Orsolon luis@gruporadar.com.br
CONSELHO EDITORIAL
Octavio Neto, Roberta Novas Yoshida e Luis Orsolon
DIRETORA DE ARTE, FOTOGRAFIA E MULTIMÍDIA Roberta Novas Yoshida
REPÓRTERES
Elaine Mandarino, Nathalia Degaki e Vanda Fulaneto redacao@gruporadar.com.br
PROJETO GRÁFICO
Promovisão Promoções e Merchandising
CORRESPONDENTES INTERNACIONAIS Claudio Dasilva claudio@globetm.com Neil Strickland neil@globetm.com
COLABORADORES
Armando Arruda Pereira armando@ubrafe.org.br Professor Luiz Marins contato@marins.com.br Doutor Maurício Hirata Milton Longobardi mlongobardi@cmocouncil.org Maurício Bernis mauriciobernis@astrobrasil.com.br Toni Sando tsando@visitesaopaulo.com
REVISÃO
Sandra Miyashiro
EDITORAÇÃO E TRATAMENTO DE IMAGENS Paula Correa Clemente
TRADUÇÃO Wide Traduções Técnicas
MAQUIAGEM
Vult Cosméticas/ Juliana Regina Ramalho
PUBLICIDADE E MARKETING Cátia Silva catia@gruporadar.com.br
ASSINATURA E DISTRIBUIÇÃO +55 (11) 4702-4332
BACK OFFICE
Karina Amorim karina@gruporadar.com.br
RELACIONAMENTO/ESTAGIÁRIA
Ana Clara Godoi relacionamento@gruporadar.com.br
FOTOS DE CAPA
Imagens de fundo: Eduardo Kobra
IMPRESSÃO E ACABAMENTO Bandeirantes Soluções Gráficas
Acesse a versão on-line da revista em www.issuu.com/revistaradarmagazine.br
UMA PUBLICAÇÃO DO GRUPO RADAR Redação e administração: Grupo Radar de Comunicação e Incentivo LTDA Estrada Fernando Nobre, 869, cj. 19, Granja Viana, Cotia/SP, CEP 06705-490. Tel.: (11) 4617-5216. A Radar Magazine não se responsabiliza por conceitos emitidos nos artigos assinados. Não é permitida a reprodução total ou parcial sem a prévia autorização. Tiragem: 15 mil exemplares Data de publicação: 24/08/2016
10
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
JÁ IMAGINOU QUANTOS LUGARES VOCÊ PODERIA CONHECER SE GANHASSE 10 ANOS DE FÉRIAS? Você já pode concorrer comprando um pacote de viagens, uma passagem aérea, uma diária de hotel, um cruzeiro marítimo, alugando um carro ou qualquer outro produto CVC. Serão 10 sorteios, um por mês, de março a dezembro. Corra, quanto antes você comprar, mais chances de ganhar. SÃO MAIS DE 1.000 LOJAS EM TODO O BRASIL ENCONTRE A CVC MAIS PRÓXIMA DE VOCÊ EM WWW.CVC.COM.BR/LOJAS, CONSULTE SEU AGENTE DE VIAGENS OU ACESSE O SITE.
C.A. CAIXA nº 1-2138/2015. Promoção válida de 1º/2/2016 a 16/12/2016. Consulte condições de participação e datas dos sorteios no regulamento completo em www.promocaocvc10anosdeferias.com.br. Premiação entregue em vale-viagem CVC.
UMA PROMOÇÃO DO TAMANHO DO MUNDO
SUMÁRIO | CONTENTS
10 EDITORIAL Editor’s letter 14 ENTREVISTA INTERVIEW
PATRICK MENDES, CEO da AccorHotels para a América do Sul conta sobre os planos da rede para colaborar na modernização da hotelaria | Patrick Mendes, CEO of AccorHotels for South America tells us about the network plans to collaborate in modernizing the hotel business.
32 BEAUTY FAIR
Ditando tendência | Trendsetting
36 SÃO PAULO BOAT SHOW Levantar âncoras | Set Sail
40 MARINTEC SOUTH AMERICA
60 MOVIMAT
A caminho da eficiência | On the path of efficiency
64 NEGÓCIOS – STELLA
Maior e melhor | Bigger and better
52 FUTURECOM
Entre Eras | Between Eras
56 FEIRA K
Uma letra, muitos segmentos | A letter, many segments
ERRATA:
76 OCTAVIO NETO
Ondas Curtas | Shortwave
1.
ARTHUR CASAS, arquiteto e fundador do Studio Arthur Casas;
78 LANÇAMENTOS
2.
PAULO MANCIO, VP de Implantação, Construção e Design da AccorHotels América do Sul;
3.
Fatos e fatos das principais feiras e eventos | Facts and facts of the main Trade fairs and events
CATARINA NEDAVASKA, Gerente de Design da AccorHotels para a América Latina;
4.
84 CARREIRAS | CAREERS
AMOSE KINGSLEY, Global Chief Design and Technical services officer na AccorHotels;
5.
EDUARDO KOBRA, muralista e fundador do Studio Kobra.
MILTON LONGOBARDI
86 SAÚDE | HEALTH DR. MAURICIO HIRATA
88 PENSE NISSO! | THINK ABOUT IT
91 COLUNA LIVE MARKETING
90 INVESTIMENTO | INVESTMENT
96 NOTÍCIAS DA UFI | UFI NEWS
PROF. LUIZ MARINS MAURÍCIO BERNIS
Marketing vivo | Live Marketing KAI HATTENDORF
Na edição 33, na matéria “Evolucionária”, na página 66, o correto é que a sede da Red Star Brasil possui 10.000 m². | In issue 33, in the article “Evolutionary”, in the page 66, the correct number of the Red Star Brasil headquarters is 10,000 m².
CAPA / COVER
20 INOVAÇÃO
DISRUPTIVA
DISRUPTIVE INNOVATION Novas tendências e estilos de hóspedes estão provocando uma revolução na hotelaria. | New guest trends and styles are causing a revolution in hotel industry.
12
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
5
Terra de sol e negócios | Land of sun and business
80 IMAGEM
50 SIRHA RIO
4
72 M.I.C.E. – SANTA CATARINA
44 GOTEX SHOW
Decolando para o futuro | Taking off to the future
3
68 NEGÓCIOS – VULT COSMÉTICA
Navegar é preciso | It is necessary to sail
46 ABAV EXPO INTERNACIONAL DE TURISMO
2
Contato direto | Direct contact
Novidades das principais feiras | Releases of the major trade fairs
Além de tecidos | Beyond the fabrics
1
Faça-se a luz | Let there be light
ENTREVISTA | INTERVIEW
Agente influenciador INFLUENCING AGENT Patrick Mendes, CEO da AccorHotels para a América do Sul conta sobre os planos da rede para colaborar na modernização da hotelaria. | Patrick Mendes, CEO of AccorHotels for South America tells us about the network plans to collaborate in modernizing the hotel business. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Patrick Mendes já passou por redes hoteleiras como a Holiday Inn e Lucien Barrière e está na AccorHotels desde 1993, ocupando posições na França e em Portugal. No Brasil, Mendes aterrissou em 2012 para assumir o cargo de diretor de Operações Mercure, Pullman, Adagio e MGallery. Em julho do mesmo ano, conquistou a posição de diretor geral de Operações das marcas Luxury, Upscale e Midscale da Accor na América do Sul. Com isso, foi o responsável pela expansão, liderando o lançamento das marcas Adagio e MGallery na região, comandando diretamente a aquisição das redes hoteleiras Caesar Park e Caesar Business, com a estratégia de fortalecer e modernizar a rede Mercure e expandir a linha Upscale, por meio da marca Pullman. Em julho de 2015, Patrick Mendes assumiu o posto de CEO da AccorHotels para a América do Sul e fala sobre os planos que orientam este novo momento da AccorHotels. Confira.
14
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Patrick Mendes has gone through hotel chains such as Holiday Inn and Lucien Barrière and is in AccorHotels since 1993, holding positions in France and Portugal. In Brazil, Mendes landed in 2012, in order to assume the position of Director of Operations Mercure, Pullman, Adagio, and MGallery. In July of the same year, he achieved the General Director of Operations position of Luxury, Upscale and Midscale brands of Accor in South America Therefore, he was responsible for the expansion, leading the launch of the Adagio and MGallery brands in the region and directly commanding the acquisition of hotel chains Caesar Park and Caesar Business, planning to strengthen and modernize Mercure network and expand Upscale line, through Pullman brand. In July of 2015, Patrick Mendes became CEO of AccorHotels for South America. He talks about the plans that guides this new moment of Accorhotels. Check it
Divulgação
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
15
ENTREVISTA | INTERVIEW
Fotos: divulgação
THE SAVOY
SWISSÔTEL KRASNYE HOLMY
Momento atual
Estamos hoje em uma indústria que se modifica constantemente. A AccorHotels é hoje um grupo de amplo de hotéis amplo e, como líder de mercado, temos o dever, o orgulho e a missão de sermod um agente que pode influenciar e ajudar esta indústria a se modernizar, inovar. Ser mais criativa. A nova missão da AccorHotels não é só sermos líder em hotéis no mundo, mas ser sim um ator importante na cadeia de hospitalidade que vai além dos hotéis”. Estratégia adotada
Nossa estratégia mudou significativamente nos últimos dois anos com a chegada do Sébastien Bazin, nosso CEO global, que é um famoso “Brain Checker”. Ele nos "obriga"a pensar diferente. Decidimos sermos mais verticais, ou seja, aumentar a nossa oferta hoteleira comprando cadeias de hotéis e lançando novas marcas. Compras e aquisições
Em junho, compramos a FRHI Hotels & Resorts e suas três prestigiadas marcas de hotéis de luxo: Fairmont, Raffles e Swissôtel. Um investimento de 3 bilhões de dólares. Outro exemplo é o Mama Shelter, uma marca totalmente diferen16
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Current moment We are now in an industry that changes constantly. AccorHotels is today a group of large hotels, and as the market leader, we have a duty, pride and mission to be a group that can influence and help the industry to modernize, innovate and be more creative. The new mission of the group is not only to lead hotels in the world, but rather be an important actor in the chain of hospitality that goes beyond the hotels. Strategy adopted Our strategy has changed significantly in the last two years with the arrival of Sébastien Bazin, our global CEO, who is the famous ”Brain Checker“, which forced us to think differently. We decided to be more vertical, i.e, increase our hotel business offer buying hotel chains and launching new brands. Purchases and Acquisitions In June, we acquired FRHI Hotels & Resorts and its three prestigious luxury hotel brands: Fairmont, Raffles and Swissôtel. An investment of US$ 3 billion. Another example is the Mama Shelter, a fully differentiated brand
ciada, que não é mais um hotel com bar e restaurante, e sim, um restaurante e bar com hotel por cima. Conceito de FnB muito inovador. Temos um em Istambul, Paris, Bordeaux, Los Angeles e agora um no Rio de Janeiro também, o primeiro da América do Sul. Queremos abrir ele em todas as principais cidades e bairros descolados da América do Sul.
that is not a hotel with bar and restaurant, but a restaurant and bar with a hotel on top. The concept of FnB is very innovative. We have one in Istanbul, Paris, Bordeaux, Los Angeles and now one in Rio de Janeiro, also the first in South America. We want to open it in all major cities and funky neighborhoods of South America.
Reformulação de marcas tradicionais
Reformulation of traditional brands In our traditional brands we try to do not be traditional. The Ibis Styles is a good example where we have architectural designs and unique design. Mercure and Novotel are in the process of complete renewal of the concepts to escape from standardization. We have the Pullman that already is a different model. Softel, always a different experience, where all concepts of food and beverages as well as apartments, we are trying to get out of the traditional model.
Em nossas marcas tradicionais tentamos sair do tradicional. O Ibis Styles é um bom exemplo onde temos projetos de arquitetura e design diferenciado. Mercure e Novotel estão em processo de total renovação dos conceitos para fugir da padronização. Temos o Pullman que já é um modelo diferenciado. O Softel, sempre uma experiência diferenciada, onde todos os conceitos de alimentos e bebidas, bem como apartamentos, estamos tentando sair do modelo tradicional. Diversificação na atuação
Marc Bertrand
MERCURE SALVADOR RIO VERMELHO
PULLMAN GUARULHOS
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Tadeu Brunelli
Diversification in action We mean that besides it is next to the hotel, we are also trying to diversify. We also buy in different percentages this year, three companies: Onefinestay, Oasis Collections and Squarebreak. Operating as follows, the owner who has a house or apartment where you will not use for 2 months, it will give him/her the Onefinestay that will rent with a first line hotel service: Concierge, Check-in, Iphone, Fitness, and
No que podemos dizer que está "ao lado da hotelaria", nós também estamos tentamos diversificar. Compramos também neste ano, em porcentagens diferentes, três empresas: Onefinestay, Oasis Collections e Squarebreak. Funciona da seguinte forma, o proprietário que tem uma casa ou apartamento, onde não irá utilizar por 2 meses, ele vai dar ele a Onefinestay, que vai alugar com serviço hoteleiro de primeira linha: Concierge, Check-in, Iphone, Fitness e
17
ENTREVISTA | INTERVIEW
etc.. É um segmento lucrativo, pois são clientes com níveis salariais que permitem gastar diária de 1.500 a 2.000 mil reais. Nestas empresas foram investidos 250 milhões de dólares na aquisição. Mobile e a AccorHotels
Sabemos que para que o cliente utilize nosso aplicativo em seu smartphone frequentemente, ele precisa ter mais experiência, ou seja, mais coisas que reservar um hotel simplesmente. Nossa ideia foi então transformar o aplicativo da AccorHotels em algo indispensável quando você viaja, um companheiro de viagens. Incluímos no APP o FastBooking onde abrimos a possibilidade de hotéis pequenos entrarem em nossa rede de distribuição, atuando como um hotel parceiro. Colocamos no aplicativo também uma empresa que adquirimos recentemente, a John Paul, líder mundial no mercado de serviços de concierge de luxo. Estamos saindo da hotelaria clássica, fornecendo um serviço diferenciado aos nossos clientes. Expansão na América do Sul
Mesmo em um país em crise nós estamos construindo hotéis para os próximos anos, queremos inclusive trazer estas novas marcas de luxo. No mundo todo são cerca de 4 mil hotéis que representam 600 mil quartos. Na América do Sul temos 45 mil quartos e nossa ambição é chegar em 2020 a 75 mil quartos em 500 hotéis. Hoje temos quase 300 hotéis, ou seja, são 200 hotéis que teremos que construir e lançar nos próximos 3 anos. RR
etc.. It is a lucrative segment, as are customers with wage levels that allow spend daily 1500-2 thousand. These companies have invested 250 million dollars in the acquisition.
Mobile and the Accorhotels We know that for the client to use our application on your smartphone often, it needs to have more experience, have more things that simply booking a hotel. Our idea was transform the Accorhotels application into something essential when you travel, a travel companion. We include in the APP the FastBooking where we open the possibility of small hotels come into our distribution network, acting as a partner hotel. We put in the application also a company we acquired recently, John Paul, the world leader in luxury concierge services market. We are coming out of the classic hotel, providing a differentiated service to our customers.
Fotos: Daniel Pinheiro
IBIS STYLES SÃO PAULO ANHEMBI
18
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Expansion in South America Even in a country in crisis we are building hotels for the coming years, we want to even bring these new luxury brands. Worldwide are about 4,000 hotels representing 600,000 rooms. In South America, we have 45,000 rooms and our ambition is to arrive in 2020 to 75 thousand rooms in 500 hotels. Today we have nearly 300 hotels, i.e, are 200 hotels we have to build and RR launch the next 3 years.
CAPA | COVER
20
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Disru Nov estã as ptive ten o Inno bra prov dên sile oca cias vatio ira. n |Ne do um e estil n a re w gu a re os d volu est volu e hó t LUIS t r i e o MA n in nds ção spede RIN OO hot and na h s RSO el in styl LO N l lu dus es a otelar is@ gru try s re c ia por ada a e u r.co c s t m.b ing or. r Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
21
CAPA | COVER
O que muitos veem apenas como um muro, o artista Eduardo Kobra enxerga como um imenso mural para seus grafites. Onde outros observam itens comuns como restos de madeira, cordas ou plástico bolha, Humberto Campana vislumbra matéria-prima para a criação de cadeiras e mesas. E de uma folha em branco, Arthur Casas da vida para projetos de arquitetura, ao mesmo tempo simples e inovadores. Os três, cada um com sua expressão artística, têm em comum quebrar paradigmas e, sobretudo, mexer com nossas sensações e emoções. A arte nos alegra. E quem não deseja ser feliz? Sentir-se completo, satisfeito com a vida e usufruir de tudo o que lhe proporciona prazer? Contudo, como alegrar e agradar tantas gerações diferentes, simultaneamente. Ou mais, como agradar a nova geração chamada de centennials (ou geração Z), com nascimento entre o início da década de 90 até 2010, donos de um comportamento tão distinto das outras gerações? A indústria hoteleira tem feito esta pergunta e está provocando uma revolução no setor, que mesmo se modificando constantemente, vem sendo obrigado a ser muito mais flexível, ágil e inovador. Tanto Kobra, como Arthur e os irmãos Campana estão sendo a inspiração para algumas mudanças, principalmente na ruptura de ideias antigas. A ordem é pensar fora da caixa e esquecer o que tem sido feito nos últimos 40 anos no mundo inteiro. Onde os grupos hoteleiros buscavam uma estandardização, ou seja, o mesmo modelo de empreendimento e decoração nos quartos, indiferente do país de origem. Hoje, o hóspede quer fugir deste sistema e manter apenas os serviços básicos padronizados como: segurança, higiene e tamanho de quarto, por exemplo. O fato é que eles estão mais exigentes e almejam mais excelência, desejam algo com que se idenfiquem, que seja disruptivo. “Estamos vivendo um momento de transformação e revolução positiva. O
What many people see as simply a wall, the artist Eduardo Kobra sees as a huge mural for his graffiti. Where others see common materials like scrap wood, ropes or plastic bubble, Humberto Campana foresees raw material for chairs and tables. From a simple blank sheet, Arthur Casas gives life to architectural projects both simple and innovative. All three of them, each with their own artistic expression, have in common their breaking of paradigms and, above all, tinkering with our feelings and emotions. Art makes us happy. And who do not want to be happy? Feel complete, satisfied with life and enjoy everything that provides them pleasure? However, how can we cheer and please so many different generations simultaneously. On top of that, how can we please the new centennials generation (or generation Z), born between the early 90s and 2010, with such different behaviors compared to other generations? The hotel industry has asked this question, which is causing a revolution in this sector. It must constantly change and has been forced to be much more flexible, agile and innovative. Both Kobra, and Arthur as well as the Campanha Brothers have served as inspiration for some changes, especially in the rupture from old forms of thinking. The order of the day is to think outside the box and forget what has been done in the past 40 years worldwide, where hotel groups sought a standardization, in other words, the same enterprise and room in different cities of the planet. Today the guest wants to have the basic minimal standards, such as safety, hygiene, room size and the minimum guaranteed service. Although they want more, they wish something disruptive to identify with. "We are living in a time of transformation and positive revolution. The client has the desire to be special, to be the protagonist. They question in several ways, especially with today's digital platforms. No wonder that we have so many feedback sites that are now the most popular among travelers in the world", explains Paul Mancio, Senior Vice President of Design & Implementation of Accorhotels South America. Booking.com did not exist 12 years ago and what started with 300 hotels has now more than a million hotels, making them the first hotel industry distributors in the world. AirBnb did not exist 8 years ago. Today it is worth twice as much as the Accor Group on the New York Stock Exchange. TripAdvisor influences 22
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
PAULO MANCIO, VP de Implantação, Construção e Design da AccorHotels América do Sul
cliente tem o desejo de ser especial, de ser o protagonista. Ele questiona de várias maneiras, principalmente com as plataformas digitais. E não é a toa que temos tantos sites de feedbacks, apontados hoje como os mais procurados dentre os viajantes do mundo”, explica Paulo Mancio, VP de Implantação, Construção e Design da AccorHotels América do Sul. O Booking.com não existia há 12 anos e, bem diferente do seu início com 300 hotéis, atualmente tem mais de um milhão, sendo o primeiro distribuidor hoteleiro do mundo. O AirBnb há 8 anos também não tinha sido fundada e hoje vale duas vezes mais que o Grupo Accor, na bolsa de Nova York. Já o TripAdvisor influência quase 50% dos internautas na hora da escolha de um hotel, restaurante ou ponto turístico. Com apenas três atores, sua ação de marketing representa uma revolução fundamental e importante para o setor, e que já acendeu o alerta para um dos pilares que move esta quebra de paradigma: o digital. “Temos um profundo interesse de entender não somente o produto ou aquilo que vai dar certo ou vender mais. A verdade é que queremos e precisamos decifrar o ser humano, saber o que ele que irá explorar no empreendimento e como será sua experiência”, completa Mancio. Além de dar mais voz ao hóspede, a era digital também acrescentou alguns diferenciais aos hotéis com o avanço da conectividade. Não estamos falando simplesmente do Wi-fi, e sim em sistemas integrados que possibilitam desde um check-in do cliente, sem ter que passar no balcão, até uma automação total do quarto por meio da televisão, tablet ou smartphone. A Samsung, por exemplo, fechou uma grande parceria para fornecer as TVs do luxuoso Hotel Grand Hyatt, inaugurado recentemente no Rio de Janeiro. Os modelos
almost 50% at the time of choosing a hotel, restaurant or tourist attraction. There are three players who represented a fundamental and important revolution for the sector, and that sparked the warning towards one of the pillars that drives this revolution: digital. "We have a deep interest not only in understanding the product, and what will work or sell more. We also want to understand the human being, the one who will use the enterprise and will have an experience", adds Mancio. Besides giving more voice to the guest, digital media also added another differential to hotels by means of connectivity. We're not just talking about Wi-Fi, but integrated systems that enable a client to check-in without having to go to the counter, and even the full automation of the room by using the TV, tablet or smartphone. Samsung, for example, did a major partnership to provide the TVs for the luxurious Grand Hyatt hotel, which recently opened in Rio de Janeiro. The models J5200, J5300 and J6300 are all Smart TVs with access to on demand content and a wide range of applications, in order to entertain the guest. Air conditioning is something essential in hotel enterprises and in this sense the company also provides solutions, highlighting for example the Cassette 360, which has a circular design that optimizes air flow and also adds sophistication to the environment. Besides the rotating wave, which controls the temperature with a uniform distribution of air at 360 degrees, the instrument features flow monitoring, which ensures a quick and comfortable cooling with no cold drafts. "In addition to beauty and comfort, this model also generates a financial result for the enterprises. Depending on the type of environment, you can reduce about 40% of the points of installation, some-
EDUARDO KOBRA, muralista e fundador do Studio Kobra.
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
23
CAPA | COVER
J5200, J5300 e J6300 são todos modelos Smart com acesso a conteúdos sob demanda e a uma variedade de aplicativos, a fim de entreter o hóspede. O ar condicionado é um item essencial na rede hoteleira e neste sentido a empresa disponibiliza diversas soluções, com destaque para o Cassete 360 – com design circular que otimiza o fluxo do ar e ainda agrega sofisticação ao ambiente. Além da onda giratória, que controla a temperatura com uma distribuição uniforme em 360 graus, o aparelho conta com um monitoramento de fluxo, que garante um resfriamento rápido e agradável, sem correntes de ar frio. “Mais que beleza e conforto, este modelo gera também um resultado financeiro significativo para os empreendimentos. Dependendo do tipo de ambiente é possível reduzir em cerca de 40% os pontos de instalação, algo muito interessante”, afirma Adelson Coelho, Diretor Sênior da área de Digital Appliance da Samsung Brasil. Outro ponto importante, é que a internet trouxe uma mudança no comportamento do hóspede. Para Catarina Nedavaska, gerente de Design AccorHotels América do Sul, em um passado não muito distante era fácil satisfazer as necessidades dos clientes, divididos em uma segmentação muito clara, onde de um lado existiam os viajantes a trabalho e, do outro, os que estavam em busca de lazer. “Não temos mais como separar estes públicos. Mesmo a trabalho ele pode estar conectado com a família via Skype, postando fotos ou desejar no fim do dia estar em um happy hour ou ir a um bom restaurante. Já o turista em férias muitas vezes está conectado, o tempo inteiro, e usando seu smartphone. É tudo muito dinâmico”, diz Catarina. Com alguns cliques também é possível escolher onde se hospedar. Esqueça a lealdade por uma marca específica, hoje com tantas maneiras de encontrar um hotel, o que realmente pesa na balança para o cliente é o benefício emocional. E este é o papel do design, outro pilar da revolução e responsável por agregar valor ao proporcionar estas
ADELSON COELHO, Diretor Sênior da área de Digital Appliance da Samsung Brasil
24
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
thing that’s very interesting”, assures Adelson Coelho, head of Samsung's digital appliance area in Brazil. The internet has also brought changes in guest behavior. For Catarina Nedavaska, Manager of Design for AccorHotels South America, in a not too distant past it was easy to meet client needs, dividing them into very clear segments: one where the client was there for work and in the other, those who were looking for leisure. “We have no way to separate these clients anymore. Even those who work can be connected with their family through Skype, posting photos, and wanting, at the end of the day, to get to the happy hour or go to a fine restaurant. In addition, the leisure guest is often times connected and working with their smartphone, it's all very dynamic", says Catarina. With a few clicks you can also choose where to stay. Forget about the loyalty to a specific brand. Today, with so many ways to find a hotel, what actually hangs in the balance is the emotional benefit that the client will have. And this is the role of design, another pillar of the revolution and what is responsible for adding value by providing these experiences. Today design has invaded all areas and needs to keep up with new forms of behavior, rethinking objects and their uses. This has been the path taken by Humberto and Fernando Campana, creators of the studio that bears their name. Synonymous with disruptive design, they both see in ordinary materials the ideal raw materials needed for their furniture and
CAPA | COVER
experiências. Hoje o design invadiu todos os domínios e precisa acompanhar as novas formas de comportamento, repensando o objeto e seus usos. Este tem sido o caminho de Humberto e Fernando Campana, criadores do estúdio que leva seu sobrenome. Sinônimos de design disruptivo, ambos enxergam em elementos banais a matéria-prima ideal para seus projetos. “Acho que o design conta uma história, mostra de onde ele vem. O material fala por si. É ele que irá ditar a função e a forma de um móvel, por exemplo”, comenta Humberto Campana. O Estúdio Campana foi o responsável por elaborar, em conjunto com estudantes de design e arquitetura da universidade da Tessália, o interior do New Design em Atenas, dando poesia a objetos diários, unindo arte, escultura e design. O resultado foi uma interessante junção da brasilidade dos Campana, aliado ao charme da antiga Atenas, reinterpretando materiais e culturas locais. Esta mescla tem sido uma tendência para potencializar a experiência do atual hóspede. Ele não quer mais fechar a porta do quarto e ao acordar não saber se está em um empreendimento no interior de São Paulo ou na Amazônia. Em uma analogia livre também podemos observar esta adaptação ao ambiente no trabalho de Eduardo Kobra. “Cada país, cada local que eu estou é completamente diferente. Nos Emirados Árabes ou no Japão o tipo de segurança e de andaime, por exemplo, não são idênticos. "Em cada situação que encontramos vamos nos superando" explica o artista que rompeu com sua arte diversos padrões, mostrando que é necessário ter coragem para sair do lugar comum. Seu mais recente trabalho, o Muro das Olimpíadas, foi um projeto de 3 mil m², com um prazo de 30 dias para ser realizado. Teoricamente precisaria de muito mais tempo, mas Kobra foi audacioso e abraçou um projeto que parecia impossível. Com sua equipe, no Studio Kobra, o pensamento é simples. No mercado disruptivo ou você é inovador ou está sendo ultrapassado. O meio termo é apenas sobreviver. Em um setor tão competitivo como o hoteleiro, apenas respirar não é mais possível. Outra tendência interessante tem sido a busca por repensar na utiliza-
designs. "I think the design tells a story, shows where it comes from. The material speaks for itself, it is it that will dictate the function and form of the furniture" comments Humberto Campana. The Estúdio Campana (Campana Studio) was responsible for developing, along with design and architecture students from the University of Thessaly, the interior of New Design in Athens, giving poetry to everyday objects, uniting art, sculpture and design. The result was an interesting junction of the Brazilianness of the Campanas, allied with the charm of ancient Athens, reinterpreting materials and local cultures. This blend has been a tendency in enhancing the guest’s experience. They do not want to close the door to their room and wake up not knowing if they’re in an enterprise in São Paulo or in Amazon. In a free analogy, we can also see this adaptation to the ambiance in Eduardo Kobra’s work. “Each country, each place that I go, is completely different. If I am in the United Arab Emirates or in Japan, the type of security (of scaffold) is completely different. In each situation we find ourselves in we overcome”, explains the artist that broke many patterns with his art, showing that courage is needed to get out from platitude. His most recent work, Muro das Olímpiadas (Olympic Wall), was a 3.000 m2 project with a 30-days deadline to be made. In theory they would need a lot more time, but Kobra had courage and embraced a project that seemed impossible. With his staff in the Studio Kobra, the idea is pretty simple. In the disruptive market either you are being innovative or you are being left behind. The 26
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
CATARINA NEDAVASKA, Gerente de Design da AccorHotels para a América Latina
ção das áreas, internas e externas, e a relação entre elas. Analisar a hotelaria de amanhã e estar aberto a novos recursos de hospedagens e formas de habitação é o futuro do setor. “É cada vez mais comum sofrermos com a escassez de espaços nas grandes cidades, fazendo com que um único objeto arquitetônico possua diferentes funcionalidades. Um projeto onde, por exemplo, tem uma cozinha pode se transformar num quarto, com um simples acionamento de botão. Este é um conceito que alguns hotéis vão adotar futuramente”, aponta Arthur Casas, arquiteto e proprietário do Studio Arthur Casas. Seu escritório assina o projeto do Hotel Emiliano, um dos mais sofisticados do Brasil, incorporou em suas áreas comuns e privativas soluções contemporâneas e livres de excessos, resultando numa ambientação clean e refinada. “O novo caminho é termos produtos dinâmicos e alinhados com o mercado. Acredito que o design dos projetos deve ser adaptado. É nisto que temos que nos aproximar”, comenta Amose Kingsley, Global Chief Design and Technical services officer da AccorHotels. Para servir de inspiração, Humberto, Kobra e Casas ministraram, recentemente, palestras na 1ª edição do Design & Technical Summit com o tema Inteligência pela Inovação. O evento, realizado pela AccorHotels, teve como proposta trazer as tendências da arquitetura, decoração e design da hotelaria e reuniu 515 pessoas, entre designers, projetistas, arquitetos, investidores e fornecedores. Outro evento em que os arquitetos e hoteleiros poderão se inspirar e, principalmente, encontrar soluções para colocar suas ideias disruptivas em prática será a Equipotel.
Pavilhão Brasileiro na Expo 2020, projeto de Studio Arthur Casas e Atelier Marko Brajovic
middle path is just survive. In a market so competitive as the hotel business, is not even possible anymore just stop and breath. Another interesting trend has been the search for rethinking the use of internal and external spaces and the relationship between them. Rethinking the hotels of tomorrow and being open to new solutions for travel and new forms of lodging. “There is an increasing shortage of space in big cities, causing a unique architectural object to have different functions. A space where, for example, there is a kitchen and at the push of a button a bed appears. This is a concept that perhaps some hotels will adopt in the future", points out Arthut Casas, architect and owner of the Studio Arthur Casas. Arthur's office was responsible for the architecture of the Emiliano Hotel, one of the most sophisticated ones in Brazil and had in its project common areas and private contemporary solutions, free of excesses, that were responsible for the clean and refined ambiance. "I think the new path is to have dynamic products, aligned with the market. I believe the design of the projects should be adapted. A that’s what we must approach”, comments Amose Kingsley, Global Chief Design and Technical Services officer of AccorHotels. To serve as an inspiration, Humberto, Kobra and Arthur were responsible for recent lectures during the 1st edition of Design & Technical Summit with the theme of Intelligence for Innovation. The event held by AccorHotels had the proposal to bring the tendencies of architecture, decoration and design in hotel industry and met and gathered 515 people, including designers, planners, architects, investors and suppliers. Another event where architects and hoteliers will be able to inspire themselves on and especially find solutions to put their disruptive ideas into practice will be Equipotel.
ARTHUR CASAS, arquiteto e fundador do Studio Arthur Casas
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
27
CAPA | COVER
Equipotel Ao longo de 53 edições a Equipotel tem acompanhado e contribuído com a evolução de toda a cadeia produtiva do setor. Desde 2012, sua principal mudança foi agregar à marca o conceito de hospitalidade. A feira internacional de equipamentos, produtos, serviços, alimentos e bebidas para resorts, hotéis, pousadas, motéis, flats, restaurantes, bares, botecos, lanchonetes, fast-food, cozinhas industriais, lavanderias e similares tornou-se a principal plataforma de encontro e negócios para as empresas e os profissionais que atuam nesse importante segmento econômico. “Cada vez mais os hotéis têm tratado o tema hospitalidade e não hospedagem. A hospitalidade está relacionada a conectar todo o ambiente com a expectativa do cliente. Nesta linha, também estamos fazendo nossa lição de casa e implementamos o que chamamos de Conselho Consultivo de Expositores e Compradores da Equipotel, justamente para ouvir o que eles querem ver na Equipotel”, explica Alexandre Telles, diretor de Eventos da Reed Exhibitions Alcantara Machado. Neste ano, o evento será no São Paulo Expo e tem como expectativa receber um público de 55 mil pessoas, entre profissionais do setor e compradores, e 1.500 expositores nacionais e internacionais, das quais cerca de 300 estão participando pela primeira vez. Presente entre estes expositores está a Topema, referência no segmento de cozinhas profissionais e que tem em seu DNA inovação, customização e a preocupação constante na redução de custos de despesas operacionais com consumo de energia, gás e água. Além de apresentar toda sua linha, a empresa este ano mostrará todo seu poder de customização ao montar em seu estande pequenas estações de serviços específicos de alimentação com suas soluções. “Hoje é muito comum ter em hotéis e resorts, além dos restaurantes, pontos para sorvetes, grelhados, para cozinha japonesa, pizza e etc”, afirma Nelson Cury, presidente da empresa. Além dos diversos lançamentos, a Equipotel traz para esta edição várias novidades. Entre elas: o Equipotel BaresSP Experience, o Espaço Arquitetura 306°, o Pavilhão do Vinho, o Fórum Nacional
C
M
Y
CM
AMOSE KINGSLEY, Global Chief Design and Technical services officer na AccorHotels
28
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Equipotel Throughout 53 editions Equipotel has accompanied and contributed with the development of the sector’s entire production chain. Since 2012, the main change was to add to the brand the concept of hospitality. The International Fair of equipment, products, services, food and beverages for Resorts, Hotels, Inns, Flats, Restaurants, Bars, pubs, shops, Fast Food, Industrial Kitchen, Laundries and Similar Establishments became the main platform for meeting and doing business for companies and professionals who work in this important economy sector. "More and more hotels have discussed the theme of hotel industry and not lodging. Hotel industry is related to connecting the entire environment with the expectation that the client has. Along these lines we are also doing our homework and implemented what we call the advisory board of exhibitors and buyers of Equipotel,precisely to hear what they want to see in it", explains Alexandre Telles, Event Director of Reed Exhibitions Alcantara Machado, the event organizer. This year the event moved to São Paulo Expo and is expected to receive an audience of 55,000 people, including industry professionals and buyers and 1,500 domestic and international exhibiting brands, of which about 300 are participating for the first time. Present among these exhibitors is Topema, the reference in the segment of professional kitchens and has in its DNA, innovation, customization and constant concern in reducing operating expenses costs of energy consumption, gas and water. In addition to presenting its entire line, the company this year will show all its power of customization to mount on its stand small specific supply service stations with their solutions. "Today it is very common to have in hotels and resorts, in addition to restaurants, ice cream, grilled, Japanese cuisine, pizza, etc.," says Nelson Cury, CEO of the company. In this edition, in addition to various product introductions, the event brings for the first time the EquipotelBaresSP Experience, Espaço Arquitetura 306°, Pavilhão do Vinho, Fórum Nacional de Motéis, Pizzaria Modelo,and the first meeting of SEHGA -Sinergia Estratégica entre Hotelaria Governo e Academia (Strategic Synergies between
MY
CY
CMY
K
CAPA | COVER
NOVOTEL MORUMBI
de Motéis, a Pizzaria Modelo, e o primeiro encontro do SEHGA - Sinergia Estratégica entre Hotelaria Governo e Academia. Outra atração que promete movimentar a Equipotel é o Hotel Modelo, com uma estrutura completa com lobby, recepção, apartamentos, spa, academia, entre outras dependências – incluindo áreas funcionais e de serviço. O diferencial do projeto, que terá visita guiada por esses ambientes, é o fato dele ser 100% sustentável. “Temos grandes expectativas para o evento. Conhecer as necessidades do cliente é fundamental, para ser competitivo em qualquer segmento, e na Equipotel temos a oportunidade de estreitar o relacionamento entre as empresas e os profissionais do setor, permitindo que novas ideias, RR produtos e parcerias sejam desenvolvidos”, finaliza Telles.
hotel industry Government and Academia). Another attraction that promises to move Equipotel is the Modelo Hotel built inside the fair, with a complete structure including lobby, reception, rooms, spa, gym, among other facilities - including functional and service areas. The novelty of the project this year, which will keep the tour guided throughout these environments is that it is 100% sustainable. "We have high expectations for the event this year. Meet client needs is key to being competitive in any market segment and Equipotel has the opportunity to strengthen its relationship between companies and industry professionals, allowing new ideas, products and partnerships RR to be developed, " concludes Telles.
EQUIPOTEL SÃO PAULO | São Paulo Expo | 19 a 22 de setembro www.equipotel.com.br
30
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Copyrigh Starwood Hotels and Resorts
Reuniões Simplificadas O hotel Sheraton Grand Los Cabos, Hacienda del Mar oferece um ambiente versátil para sua conferência ou evento. Experimente um planejamento simples com o auxílio da nossa equipe dedicada de especialistas em reuniões executivas, disponível no local. Saiba mais em sheratonhaciendadelmar.com Instagram: @sheratongrandloscabos | Facebook: /SheratonLosCabos | Twitter: @sheratoncabos SHERATON GRAND LOS CABOS, HACIENDA DEL MAR Corredor Turistico KM 10 Lote D, Cabo del Sol Los Cabos, BCS, 23450 T 52 624 145 8000 E reservations.01298@sheraton.com
32
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Shutterstock
FEIRAS | FAIRS
Ditando tendência Trendsetting
Beauty Fair é o ponto de encontro para os principais players do setor de cuidados com a beleza e a aparência. | Beauty Fair is the meeting spot for the main players in the beauty and appearance care field. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br
As quatro estações do ano ditam qual será o tipo de roupa a ser tirada dos armários. No verão, quanto menos pano, melhor. Já no inverno, as baixas temperaturas não permitem a leveza da dos dias mais quente do ano, e quem toma conta são os casacos, botas, luvas e cachecóis. Mas quem são os responsáveis por ditar as tendências que aparecem em cada temporada? A palavra tendência vem do latim tendentia, que significa no sentido figurado um ato de propensão, inclinação, disposição ou propósito. Elas nascem na sociedade, no comportamento cotidiano das pessoas e refletem o que está acontecendo no mundo. Empresas do setor de beleza se baseiam nessas tendências para criar seus produtos, como é o caso da Vult Cosmética, empresa que tem como missão transformar e valorizar a beleza e o bem-estar das pessoas, respeitando suas características e preferências com produtos e serviços que priorizam a qualidade e promovam mudanças efetivas. “Todas as nossas coleções são desenvolvidas com base em pesquisas de macro tendências, novidades que conhecemos ao redor de todo o mundo e na análise dos grandes desfiles de moda, sempre pensando na adequação às necessidades das brasileiras, tanto em relação às suas preferências, quanto em relação ao clima tropical do nosso país”, conta Daniela Cruz, sócia proprietária da Vult. Com um olhar humano e um jeito próprio de ver a beleza, a Belliz Company e suas marcas de produtos: Belliz, Ricca, Enox, Vertix e Kess, procuram suprir as necessidades de cada pessoa produzindo itens de beleza, cuidado e higiene. “Nossa equipe de marketing acompanha diariamente as tendências de moda e beleza, seja nos portais tradicionais ou em visitas constantes nas principais feiras do setor, como a Cosmoproof Bologna”, diz Alexandre Spregacini, gerente de Trade Marketing da empresa. Segundo pesquisa realizada pelo Serviço de Proteção ao Crédito (SPC BRASIL) e pela Confederação Nacional de Dirigentes Lojistas (CNDL), sete em cada dez brasileiros acreditam que os gastos com beleza são necessidade e não luxo. Em um cenário onde os cuidados com o corpo e a aparência física se fazem tão importante, a Vult Cosmética e a Belliz Company participam anualmente da Feira Internacional de Beleza Profissional, a Beauty Fair. Criada em 2005, o evento
The four seasons of the year dictate the kind of outfit to be taken off the closet. In the summer, less is always better. In the winter, low temperatures do not allow the same lightweight of the hottest season of the year, and coats and warm outfits are the ones to be seen. But who is responsible for the trendsetting in each season of the year? The word trend comes from latin tendentia, which figuratively means a propensity, inclination, disposition or purpose act. Trends are born in society, in people's daily behavior and they reflect what is going on in the world. Beauty field companies are based on these tendencies to develop their products, as it is the case of Vult Cosmética, company that has as mission to transform and value people's beauty and well-being, respecting their characteristics and preferences through products and services that prioritize quality and promote effective changes. "All of our collections are developed based on macro-tendencies research, new features that we get to see around the world and by analyzing the hugest fashion shows, always considering the adaptation to Brazilian women's needs, not only regarding their preferences, but also regarding the tropical climate in our country", states Daniela Cruz, Vult's co-owner. With a human outlook and a proper way to see beauty, Belliz Company and its product brands: Belliz, Ricca, Enox, Vertix and Kess, try to fullfill each person's needs by producing beauty, care and hygiene items. "Our marketing team follows the fashion and beauty trends on a daily basis, either through traditional portals or constant visits to the main field fairs, such as Cosmoproof Bologna", mentions Alexandre Spregacini, Trade Marketing Manager of the company. According to a research conducted by the Credit Protection Service (SPC BRASIL) and by the National Confederation of Store Leaders (CNDL), seven out of ten Brazilians believe that spending money on beauty items are a necessity and not a luxury. In a scenario in which body and physical appearance care are so important, Vult Cosmética and Belliz Company annually participate in the International Professional Fair, Beauty Fair. Created in 2005, the event is the biggest and the most influential in the Americas, and it has the field development as mission. "Beauty Fair is our second home. We present the greatest
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
33
FEIRAS | FAIRS
é o maior e mais influente das Américas e tem como missão o desenvolvimento do setor. “A Beauty Fair é nossa segunda casa. Nela apresentamos os principais lançamentos do ano e conseguimos uma aproximação ainda maior com nossos clientes e consumidores”, comenta Daniela, da Vult Cosmética. Realizada em setembro, a feira traz muitas novidades. “Teremos os eventos de visagismo e micropigmentação. Como grande atração está a academia francesa Alexandre de Paris, autoridade mundial em penteados. O diretor artístico Jean-Luc Minetti e sua equipe comandarão um show de penteados e hands on, nível avançado”, conta César Tsukuda, diretor-superintendente da Beauty Fair. Na área de exposição, diversas marcas estarão lançado suas novidades e apresentando todo o portfólio de produtos. “Este ano nossos lançamentos estão bastante focados em pele, tanto no investimento para melhoria das formulações agregando novas tecnologias, quanto na extensão de cores para atendimento de uma gama muito maior de tonalidades. Além disso, a área de acessórios, extensões nas coleções de lábios e unhas e a repaginação da linha de cuidados pré e pós-maquiagem também fazem parte das atrações. Todos os itens possuem algum diferencial, pensamos em produtos para complementar nossas coleções e, principalmente, no atendimento dos pedidos de nossos consumidores”, conta Daniela. Além da Vult Cosmética, a Beauty Fair contará com cerca de 500 expositores representando mais de 1.000 marcas. RR
CÉSAR TSUKUDA,
Diretor Superintendente da Beauty Fair. Beauty Fair's superintendent director
Por que visitar a feira: • •
•
Maior evento de beleza profissional das Américas. Forte núcleo educacional com congressos e workshops para todos os segmentos da área da beleza. Oportunidade de conhecer, em primeira mão, os principais lançamentos do ano da indústria da beleza.
Why visit the trade show: • •
•
Greatest professional beauty event in the Americas Strong educational center with conferences and workshops for all the beauty field segments. Opportunity to get to know, firsthand, the main releases in the beauty industry.
Fotos: divulgação
launches of the year and we can have a closer relationship with our customers and consumers", mentions Daniela Cruz, by Vult Cosmética. BEAUTY FAIR The fair takes place in September, and it brings many new features. "We will have the Expo Center Norte | 10 a 13 de setembro | www.beautyfair.com.br visagism and micro-pigmentation events. As the greatest attraction, we will have the French Academy, Alexandre, from Paris, worldwide expert in hairstyle. The artistic director, Jean-Luc Minetti, and his team, will run a show of hairstyles and hands on, advanced level", says César Tsukuda, Beauty Fair's superintendent director. In the exhibition area, several brands will be releasing their new products and presenting their whole portfolio. "This year, our new products are very skin-related, not only by investing in improving the formula, adding new technology to it, but also by extending the colors, so we can cover a wider range of skin tones. Besides that, we will also have new releases in accessories, an extension of lips and nails collections and a pre and postmakeup care line revamping. All the items have something different, we think of products to complement our collections and mainly in responding RR to our customers' requests", Daniela mentions. Besides Vult Cosmética, there will be around 500 exhibitors representing over 1.000 brands.
34
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
FEIRAS | FAIRS
Levantar âncoras Set Sail Vem aí mais uma São Paulo Boat Show com as principais embarcações que irão navegar em breve no mar brasileiro. | Here comes another São Paulo Boat Show with the main vessels that will be in the Brazilian seas. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
36
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
tro da cidade e estamos fora da área do rodízio municipal”, completa Ernani Paciornik, presidente do Boat Show Eventos e do Grupo 1 Editora, responsável pelo evento. Como já é tradição, o São Paulo Boat Show traz novamente o Espaço dos Desejos, ambiente de requinte e glamour onde serão expostos os mais cobiçados lançamentos do mercado de lifestyle como automóveis, joias, artigos de aviação, entre outros. Em paralelo também acontece o PADI Dive Festival, o maior e mais completo evento de mergulho da América Latina. Mas é claro que a grande atração serão os lançamentos. O Jet Sky mais potente da atualidade, motores de última geração controlados apenas por joysticks e controle remoto e a primeira antena de radar Wi-fi do mundo são algumas das novidades do São Paulo Boat Show. A Schaefer Yachts também aproveita o evento para mostrar dois de seus destaques. O primeiro é o Schaefer 560, um projeto totalmente novo, que consumiu dois anos para ser fabricado e mais de R$ 10 milhões em investimento, que conta com flybridge, três André Nunes
Depois do sucesso mais uma edição do Rio Boat Show – na Marina da Glória, no Rio de Janeiro, é a vez dos paulistas conferirem quais as principais novidades do setor náutico brasileiro na São Paulo Boat Show (SPBS). Considerado o maior salão náutico indoor da América Latina, a São Paulo Boat Show é responsável por alavancar as vendas do mercado brasileiro e ser a grande vitrine para os expositores apresentarem suas novidades. Aqui estamos falando de produtos que atendem todo o segmento náutico: luxo, lazer, mergulho, acessórios, inovação, entre outros. Ambos os salões representam 50% das vendas que ocorrem do setor anualmente. Neste ano, a SPBS estreia em casa nova, o São Paulo Expo. Com a mudança a organização do evento espera superar o aumento de 35% na expectativa de vendas registrado na última edição. “Além disso, a localização do São Paulo Expo, na Rodovia dos Imigrantes, é um grande diferencial para a chegada das embarcações, pois evitaremos o tráfego den-
Intermarine 66 After successfully carrying out another edition of Rio Boat Show at Marina da Glória, Rio de Janeiro, it is the Paulistas’ turn to check out which are the main news in the Brazilian nautical industry at the São Paulo Boat Show (SPBS). Considered the largest indoor boat show in Latin America, the São Paulo Boat Show is responsible for boosting sales in the national nautical market and serving as a storefront for exhibitors to show off their newest products. This includes products from all segments of the Brazilian nautical market: Luxury, leisure, diving, accessories, innovations in navigation, among others. Both rooms represent 50% of the sales that occur in the segment during the year. This year the SPBS debuts in a new venue, the São Paulo Expo. With this change, the event’s organization expects to surpass the 35% increase in expected sales that was seen in the last edition. “Furthermore, São Paulo Expo’s location, at Rodovia dos Imigrantes, is a key differentiator for the arrival of the vessels, since we will avoid transiting in the middle of the city and are outside the license plate rotation zone”, adds ErnaniPacionik, president of the Boat Show Events and Group 1 Publisher, the one responsible for the event. As is tradition the São Paulo Boat Show brings back the Espaço dos Desejos (Zone of Desires), a space of elegance and glamor where the most coveted luxury market releases will be displayed, such as automobiles, jewels, aviation equipment, etc. Concurrently, there will also be the PADI Dive Festival, the largest and most complete diving event in Latin America. But clearly, the largest attraction will be the releases. The most current potent Jet Sky, latest generation engines controlled entirely by joystick
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
37
FEIRAS | FAIRS
cabines e duas suítes. “Trata-se de um modelo para completar a gama entre 50 e 64 pés. Uma faixa que faltava para o mercado”, afirma Márcio Schaefer, presidente do estaleiro catarinense. Para os pernoites o barco possui um camarote máster a meia nau, um de proa e outro a boreste, com duas camas de solteiro que ainda podem ser revertidas em confortável aposento de casal. O outro é o Schaefer 640, lançado no último Rio Boat Show. Este modelo agora tem a opção por quatro camarotes, um quarto a mais, além das três suítes já encontradas no modelo. Os outros atrativos ficam por conta da tecnologia, do conforto e os equipamentos mais avançados do mercado mundial. Já o estaleiro Intermarine levará diversas embarcações. Destacamos aqui a Intermarine 66 que chega com muita classe e com uma importante evolução da Intermarine 65, modelo de sucesso da categoria Flybridge. Entre os pontos altos da nova versão está a ampla plataforma de popa que permite içar um bote ou Jet-ski com facilidade e ainda serve como uma praia particular a bordo. O ambiente gourmet com pia, churrasqueira e espaço para preparo de alimentos é convenientemente localizado nessa área. Durante o evento, a empresa exibirá também os modelos Intermarine 42, 54 e 60. “O São Paulo Boat Show é o maior evento do setor náutico no país. É onde temos uma atuação muito forte e que tradicionalmente nos traz bons resultados. E com a chegada do verão, temos boas RR perspectivas com a edição de 2016”, finaliza Allysson Yamamoto, diretor de Marketing da Intermarine.
and remote control, and the world’s first Wi-Fi radar antennae are some of the news that the São Paulo Boat Show will present. Schaefer Yachts also takes advantage of the event to show off two of its highlights. The first is the Schaefer 560, a totally new project, that required two years and another 10 million dollars in investments and features a flybridge, three cabins, and two suites. “We’re talking about a new model to complete the range between 50 and 64 feet. A range that was missing in the market”, assures Márcio Schaefer, president of the Santa Catarina Shipyard. For overnight stays the boat features a master stateroom amidships, one in the bow and one towards the starboard with two single beds that can also be rolled back into a comfortable double bed. The next is the Schaefer 640, released in the last Rio Boat Show. This model now has the option of four cabins, one additional room besides the three suites already found in the model. Furthermore, it possesses technology, comfort and the most advanced equipment in the world market. However, the Intermarine Shipyard will bring several vessels to the event. We highlight here that the Intermarine 66, that comes with much class as an important evolution of the Intermarine 65, a successful model of the Flybridge category. It features a large stern platform that enables hoisting a boat or jet-ski with ease and still serves as a private beach on board. The gourmet areas with a sink, barbecue and space for the preparing of foods is conveniently located in this area. The Intermarine models 42, 54 and 60 will still be displayed in the event. "The São Paulo Boat Show is the largest event in the nautical industry in the country in which we have a very strong performance. Once it is an event in which we traditionally have good results and also marks the arrival of summer, we have good prospects for the 2016 edition" concludes Allysson Yamamoto, RR Marketing Director of Intermarine.
ERNANI PACIORNIK,
Presidente do Boat Show Eventos e do Grupo 1 Editora President of Boat Show Eventos and Grupo 1 Editora
Por que visitar a feira: • • •
Espaço dos Desejos. Localização nova e excelente. O evento que traz mais mais novidades, incluindo lançamentos mundiais.
Why visit the trade show: • • •
Space of Desires. Great new location. The event that brings further innovations, including world premieres.
SÃO PAULO BOAT SHOW | São Paulo Expo | 06 a 11 de outubro | www.saopauloboatshow.com.br
38
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
AS FERRAMENTAS QUE A SUA EMPRESA PRECISA EM UM SÓ LUGAR.
Para abrir a cabeça. A Leon está focada em criar soluções diferentes em comunicação digital. Da criação de software à gestão das redes sociais. Pensou on, lembrou Leon.
Para não martelar as mesmas ideias. A Profile é uma empresa de logística que pensa fora da caixa. A gente despacha suas preocupações e entrega soluções criativas para você.
www.leondigital.org
www.profilelog.com.br
Para soluções sob medida. A Visual Lab é uma empresa que imprimiu um novo jeito de fazer comunicação visual: grande no formato e premium no modo de fazer.
www.visuall.com.br
Para fazer do seu jeito. A Leograf é uma das maiores e mais premiadas gráficas do Brasil. Tem toda a estrutura e experiência para fazer o seu trabalho do seu jeito.
www.leograf.com.br
FEIRAS | FAIRS
Navegar é preciso It is necessary to sail Marintec será polo gerador de ideias e negócios para navegação interna brasileira. | Marintec will be the idea and business generator for Brazilian internal navigation. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Só no primeiro trimestre deste ano, o país já transportou 9,7 milhões de toneladas em seu complexo hidroviário. O Brasil possui uma rede hidroviária economicamente navegada de aproximadamente 22.037 km, sendo que suas principais hidrovias são a Amazônica (17.651 quilômetros), Tocantins-Araguaia (1.360 quilômetros), Paraná-Tietê (1.359 quilômetros), Paraguai (591 quilômetros), São Francisco (576 quilômetros) e Sul (500 quilômetros). Nelas são transportados produtos como: minério, cascalho, areia, carvão, ferro, grãos e outros itens não perecíveis. Ultimamente, o mercado local de navegação vem apontando um forte crescimento no setor hidroviário. Segundo a Gerência de Estatística e Avaliação de Desempenho da Agência Nacional de Transportes Aquaviários (ANTAQ), a movimentação portuária, via nave-
40
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
gação interior, transportou 9,7 milhões de toneladas de carga bruta, apenas no primeiro trimestre de 2016 – um aumento de mais de 16%, em relação ao mesmo período do ano passado. Ainda de acordo com a ANTAQ, o Brasil possui 235 portos ativos - levando em consideração as infraestruturas públicas e privadas, sendo elas marítimas ou fluviais. Dentro dessas instalações portuárias, 161 são fluviais e 37 são consideradas públicas (administrado pela União – seja por meio das Companhias Docas, municípios, estados ou consórcios públicos). Cada vez mais as empresas que atuam, direta ou indiretamente, com esse mercado enxergam um grande potencial. As últimas novidades do setor estarão na Marintec South America, principal plataforma de negócio para encontrar inovações e conectar-se à comunidade marítima da América do Sul. “Nosso compromisso é
Shutterstock
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
41
FEIRAS | FAIRS
contribuir para o restabelecimento da pujança naval por meio de debates, trocas de experiências e o estímulo à oferta e demanda”, explica o gerente do evento, Renan Joel. Para o executivo a indústria naval brasileira passa por um momento de transição que implica em reestruturações em todas as esferas. “Trata-se de um setor estratégico e com participação significativa no crescimento econômico do país. Nós não temos dúvidas que o setor atravessará este ciclo ”, completa. A Marintec reunirá mais de 370 marcas expositoras. Entre elas: armadores, estaleiros, fabricantes e fornecedores de 17 países, que integram oito pavilhões internacionais. Este ano, o evento deve receber mais de 16 mil profissionais e contará com a segunda edição do Fórum de Líderes da Construção Naval. “Ele é realizado em parceria com a Federação das Indústrias do Rio de Janeiro (FIRJAN) e reúne representantes de associações e entidades para debaterem sobre os principais assuntos relacionados do setor, como desafios, oportunidades e gestões estratégicas”, afirma. Em paralelo, acontece ainda o Seminário Frota Pesqueira e Ações de Capacitação Profissional, onde serão realizados treinamentos técnicos e seminários de recrutamento e seleção com especialistas no mercado de trabalho, de empresas como a HAYS e a Robert Half, duas das principais marcas de recrutamento reconhecidas mundialmente. “Esta edição será um marco na história da Marintec, pois nela serão definidas as novas linhas que nortearão o futuro dessa indústria”, finaliza. RR
RENAN JOEL, Gerente da Marintec South America. Manager of Marintec South America
Por que visitar a feira: •
Milhares de produtos e serviços em exposição.
•
Soluções inovadoras e uma nova perspectiva do setor.
•
3 dias de intenso contato com os especialistas conferências, seminários e apresentações.
Why visit the trade show: •
Thousands of products and services on show.
•
Genuine solutions, exciting ideas, and
Brazil has a waterway network economically navigated of approximately 22,037 a fresh outlook. km, once the country's main waterways are the Amazon (17,651 km), TocantinsAraguaia (1,360 km), Paraná-Tietê (1,359 km), Paraguay (591 km), São Francisco • New ideas from industry experts throu(576 km) and South (500 km). In them, are transported in general products such as gh seminar sessions and technical preminerals, gravel, sand, coal, iron, grain and other non-perishable products. sentations Lately, the Brazilian domestic navigation market has shown growth in waterway sector in the country. An example of this is that, according to data reMARINTEC SA | Centro de Convenções cently released by the Statistical Management and Performance Evaluation SulAmérica | 19 a 21 de setembro | of the National Agency for Waterway Transportation (ANTAQ), port handling, www.marintecsa.com.br by inland navigation, transported 9.7 million tons of gross load only in the first quarter of 2016, an increase of over 16% over the same period last year. Also, according to the ANTAQ, Brazil has 235 port facilities - taking into account public and private infrastructure, these being maritime or fluvial. Within these port facilities, 37 are considered Public Ports (administered by the federal government – either through the Dock Companies, municipalities, states or public consortium) and 161 are fluvial ports. Every day more companies operating directly or indirectly with this segment can see great potential in this market. The latest news in this sector will also be at Marintec South America, the main business platform to find innovations and to connect to the maritime community in South America. “Our commitment is to contribute to the restoration of naval strength through the debate of ideas, exchange of experiences and stimulating supply and demand, contributing to the development of the shipping industry in the country”, explains the manager of the fair, Renan Joel. For the executive, the Brazilian shipping industry goes through a time of transition involving restructuring in all spheres. "The shipping industry is strategic for the country and has a significant participation in the national economic development. We have no doubt that the sector will go through this cycle", he adds. Marintec will bring together more than 370 exhibitors brands - including shipowners, shipyards, manufacturers and suppliers - from 17 countries, comprising eight international pavilions. In total the event should receive more than 16 thousand professionals. In 2016, the event will account with the second edition of the Shipbuilding Leaders Forum. "It is done in partnership with the Federation of Industries of the state of Rio de Janeiro (FIRJAN) and brings together representatives of associations and industry bodies to discuss about the main issues related to this industry, as challenges, opportunities and strategic efforts," affirms Renan. At the same time, still happens the Fishing Fleet Seminar and Professional Training Actions, where will be carried out technical training and seminars for recruitment and selection with specialists in the labor market from companies such as HAYS and Robert Half, two of the most recognized recruitment companies in the world. “This edition of Marintec will be one of the most important in the history of the event, as it will be defined by all members of the industry, the RR guiding lines of the future of this industry”, concludes Renan. 42
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
DE 6 A 11 DE OUTUBRO N O S Ã O P A U L O E X P O - KM 1,5 DA ROD. DOS IMIGRANTES - SP ADQUIRA SEU INGRESSO PELO SITE: WWW.SAOPAULOBOATSHOW.COM.BR
PROGRAME-SE E VENHA AO MAIOR EVENTO NÁUTICO INDOOR DA AMÉRICA LATINA.
EMBARQUE NO SÃO PAULO BOAT SHOW 2016. AS ÚLTIMAS TENDÊNCIAS EM EMBARCAÇÕES DE LUXO. OS LANÇAMENTOS, MOTORES E EQUIPAMENTOS MAIS COBIÇADOS DO SETOR.
ORGANIZAÇÃO E PROMOÇÃO:
SAOPAULOBOATSHOW
APOIO:
PATROCINADORA:
BOATSHOWEVENTOS
LOCAL:
WWW.SAOPAULOBOATSHOW.COM.BR
FEIRAS | FAIRS
Além de tecidos Beyond the fabrics A inovação é um dos caminhos para se destacar em um setor de forte concorrência. | Innovation is one of the paths to stand out in a greatly competitive textile industry. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br
Mais do que fios e linhas entrelaçadas, os tecidos estão presentes de variadas e importantes formas em nossas vidas. Eles são a base para a fabricação de roupas, acessórios e tantas outras utilidades, que são criados a partir de materiais como o algodão, linho, seda e etc. Atuando com a tecnologia em favor da vida humana, novas formas de aplicação e funcionalidades estão surgindo no setor têxtil. Reconhecida por utilizar a nanotecnologia (ciência que estuda estruturas nanométricas que equivalem a um bilionésimo de metro) para encapsular ativos em produtos, a Nanovetores Tecnologia S. A, desenvolve itens dentro do conceito de química verde tendo como base um processo limpo, em meio aquoso e livre de solventes orgânicos, atribuindo segurança para o meio ambiente e para as pessoas. Com atuação em vários setores, entre eles o têxtil, a empresa apresenta um portfólio com funcionalidades beneficentes, como os ativos que combatem e previnem a celulite, os diminuidores de fadiga nos músculos e os repelentes naturais. “A aplicação dos ativos pode ser feita de várias formas, desde aplicação em tinturarias, lavanderias e até na própria peça pronta. A durabilidade em média é de 20 lavagens, porém, pode-se criar formas de reaplicar e reutilizar as roupas”, explica Neilson Flores, Sales And Marketing Manager da Nanovetores Tecnologia S.A. Para se fortalecer ainda mais no setor, a companhia irá levar seus produtos para a Gotex Show - Feira Internacional de Produtos Têxteis. O evento reúne anualmente os players de toda a cadeia produtiva do setor têxtil, entre os profissionais estão: confeccionistas, importadores, lojistas, distribuidores e fabricantes. Para está 4ª edição, a expectativa da organização é de receber 70 expositores, sendo 40 internacionais. “As empresas que participarão da Gotex Show estão optando por estandes maiores do que nos anos anteriores. O foco com relação as marcas internacionais é trazer, na
“O mercado têxtil é grandioso e com muitas oportunidades. O empresário tem a chance de inovar, investir em tecnologia, moda e tendência. E a nanotecnologia é um desses caminhos viáveis para se diferenciar no mercado” | “The textile market is grant and has many opportunities. An entrepeneur has a chance to innovate, invest in Technology, Fashion and Tendency, and in nanotechnology is one of these viable paths for innovation and differentiation” NEILSON FLORES, Sales And Marketing Manager da Nanovetores Tecnologia S.A. | Sales And Marketing Manager of Nanovetores Tecnologia S.A.
44
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
HENRIQUE REIS,
Relações Internacionais do Comitê Organizador da Feira
Fotos: divulgação
“Mesmo estando mais compacta, a feira irá focar na qualidade dos expositores e continuar com seu papel de plataforma de oportunidades para os empresários do setor” | “Though in a smaller quantity, the fair will focus on the quality of the exhibitors, and continue its role as a platform of opportunities for the industry’s business owners”
Head of International Relations of the Organizing committee of the Fair
Por que visitar a feira:
HENRIQUE REIS, Relações Internacionais do Comitê Organizador da Feira | Head of International Relations of the Organizing committee of the Fair
•
•
•
sua maioria, fornecedores de matéria-prima”, conta Henrique Reis, Relações Internacionais do Comitê Organizador da Feira. Muito além dos lançamentos em fibras, tecidos, fios, produtos acabados como da moda e homewear (cama, mesa e banho) e aviamentos, os visitantes poderão acompanhar workshops de conteúdo e atualização que visam promover a troca de informações e tecnologias. A Gotex Show contará também com eventos simultâneos, como a 3ª edição do concurso “Novos Designers Brasil” (NDB), uma oportunidade para os RR profissionais conhecerem novos talentos do mundo fashion.
Para expandir o networking. Ainda que o mercado não esteja favorável, ele não ficará assim para sempre. E por isso, é bom estar preparado para quando essa fase passar. Para atualizar o conhecimento e ter acesso as tendências do setor, no que se refere aos produtos expostos. Acompanhar o concurso “Novos Designers Brasil”. Uma oportunidade para os profissionais conhecerem novos talentos, ou seja, os futuros profissionais do mundo da moda.
Why visit the trade show: •
•
To expand networking. Even though the market is not favorable at the moment, it will not remain that way forever, and it is good to prepare for when this phase passes. To update knowledge, and know what the news are in regards to the products exposed and obtain information about them. There will be the Novos Designers Brasil Contest, an opportunity for market professionals to meet new talent, in other words, future professionals in the world of fashion.
• More than just intertwined lines and strings, fabrics make themselves present in our lives in important and varied ways. They are the basis for the manufacturing of clothes, accessories, as well as having many other uses. They are created from various materials, such as cotton, linen, silk, etc. While acting with technology in favor of human life, new features and ways of utilizing fabrics are emerging. Recognized for using nanotechnology (a science that studies nanoscale strucGOTEX SHOW | Expo Center Norte tures that are equivalent to one billionth of a meter) to encapsulate assets within 20 a 22 de setembro | www.gotexshow.com.br products, NanovetoresTecnologia S. A, develops items based on the concept of green chemistry with a clean process, in an aqueous medium, free of organic solvents, providing safety for the environment and people. Operating in various industries, one of which is textile, the company presents a portfolio of products with charitable features, such as the assets that combat and prevent cellulitis, muscle fatigue diminishers and natural repellents. “The application of the developed assets may be done in various ways, from the application in dyeing, laundromats, and even in the finished product. The average durability is of 20 washes, although, new ways of reapplying and repurposing clothes may be created”, explains Neilson Flores, Sales and Marketing Manager of NanovetoresTecnologia S.A. Looking for strengthen its position in the industry, the company will take its products to the Gotex Show – International Fair for Textile Products. The event gathers annually players of the entire productive chain of textile sector. Among the professionals are: clothing manufacturers, importers, retailers, distributors and other manufacturers. For this 4th edition, the organization expects to receive 70 exhibitors, being 40 of those international. “The companies that will participate in the Gotex Show are opting for larger stands than in the prior years. The focus when it comes to international exhibitors is to bring, majorly, suppliers of raw materials”, as mentioned by Henrique Reis, Head of International Relations of the Organizing committee of the Fair. Going well beyond the releases in fibers, fabrics, strings, finished products such as in fashion and homewear (bed, table and bathroom) and in haberdasheries, visitors will also be able to accompany content and update events that will promote the exchange of information and technologies. The fair will also host simultaneous events such as the 3rd edition of the RR contest “Novos Designers Brasil” (NDB – New Designers Brazil), an opportunity for market professionals to meet new talent in fashion.
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
45
FEIRAS | FAIRS
Decolando para o futuro Taking off to the future Modernidade e inovação, as feiras precisam acompanhar a tecnologia e a evolução da sociedade. | Modernism and innovation, fairs have to follow technology and society's evolution. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br
46
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Shutterstock
Não é possível afirmar, com toda certeza, como teve início as feiras de negócios no mundo. Alguns apontam o Grand Bazar (Turquia) como um dos primeiros exemplos, outros dizem que teria surgido na Alemanha. De fato os historiadores afirmam que as feiras estão presentes desde 500. A.C, sendo um polo econômico e sociocultural que une pessoas querendo vender e outras comprar, sempre em busca de bons negócios. Na era moderna as feiras de negócio ganharam destaque por serem grandes geradoras de contato entre clientes e expositores, alinhando novos e velhos relacionamentos e colaborando com a abertura de mercados. Como toda a sociedade, esses eventos passaram – e ainda passam - por revoluções seguindo de acordo com o desenvolvimento da humanidade, seus anseios e, sobretudo, apoiando-se em tecnologia. Modernidade e inovação. Essas são as palavras de ordem para o sucesso. O mundo está em constante mudança e as tecnologias estão alcançando patamares inimagináveis desde o surgimento desse conceito. Em busca de apresentar um modelo moderno, a ABAV Expo Internacional de Turismo traz para sua 44ª edição um novo conceito seguindo as necessidades de seu público e baseando-se em três importantes pilares: lazer, corporativo e M.I.C.E. Para esta edição, a feira busca transformação e apresenta inúmeras novidades, como a Vila do Saber, que neste ano será uma arena toda aberta onde irá capacitar 320 pessoas por hora. Outras surpresas estão previstas para o espaço da ABRACORP, Braztoa, Air TKT e da Clia-Abremar, além do Hackathon de Tecnologia e Inovação em Turismo, que reunirá grupos de jovens numa maratona de programação para o desenvolvimento de projetos e aplicativos inovadores para a indústria do turismo.
It is not possible to guarantee how business fairs have started around the world. Some people claim one of the first examples was Grand Bazar (Turkey), others claim it all started in Germany. In fact, historians claim that fairs exist since 500 A.C, being an economic and sociocultural center that connects people who want to sell and buy, always looking for good deals. In modern era, business fairs are highlighted as great contact generators amongst clients and exhibitors, aligning new and old relationships and collaborating with the opening of markets. As all the society, these events went through - and still go through - revolutions, according to humankind development, their desires, and above all, relying on technology. Modernism and innovation. These are the keywords for success. The world is constantly changing, and technologies are reaching unimaginable levels since this concept arose. Trying to present a new and modern concept, ABAV, International Tourism Expo, brings a new concept to its 44th edition, following their audience needs and based on three important principles: leisure, corporate and M.I.C.E. In this edition, the fair wants to transform and it brings several new features, such as Vila do Saber (Learning Village), an open arena that can train 320 people at a time. Other surprises are expected for ABRACORP, Braztoa, Air TKT and Clia-Abremar spaces, in addition to Technology and Tourism Innovation Hackathon, that will gather youngsters in a programming marathon for developing innovative projects and apps for the Tourism industry. Focusing on technology, ABAV Expo brings a great innovation to fairs in Brazil. Through its website, the visitor may schedule anticipated meetings with the exhibitors. "With their login, scheduling in
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
47
FEIRAS | FAIRS
Focando em tecnologia, a ABAV Expo traz uma grande inovação para o Brasil. Pelo site o visitante pode marcar, com antecedência, reuniões com os expositores, por exemplo. “Com seu login é possível fazer a agendamento no estande. Vamos ter também dez posições para as agências que estão vindo em caravanas para fazer esses agendamentos”, explica Edmar Bull, Presidente da ABAV Nacional. Na área de exposição, diversos destinos estarão mostrando seus atrativos. Portugal é um dos locais preferidos dos turistas brasileiros, em 2015, a região central do país (composto pelas cidades de Coimbra, Aveiro, Fátima, Óbidos, Viseu, Tomar e as litorâneas Nazaré, Peniche, Figueira da Foz e São Martinho do Porto), registrou 75.491 hóspedes. “O mercado do Brasil tem papel importante para o centro de Portugal, e estarmos na ABAV é sempre uma oportunidade de reencontrar parceiros de muitos anos, reforçar laços e promover o local de viagem junto de novos públicos”, afirma Pedro Machado, presidente da Agência de Promoção Turística do Centro de Portugal. Além dos destinos, empresas ligadas ao setor de turismo também apontam o evento como uma ótima oportunidade para se reunir com clientes e estreitar parcerias. “É uma ótima chance para captar informações relevantes ao negócio com todo o conteúdo gerado sobre o segmento de turismo”, diz Ana Paula Kuba Ide, diretora de Marketing da Hertz – locadora de veículos que irá apresentar na feira o novo grupo de carros, P7, com o Audi A3, que estão disponíveis nas cidades de São Paulo e Rio de Janeiro. Principal ação do calendário de turismo do país, a ABAV Expo é presença obrigatória para representantes de todos os segmentos do setor gerando negócios, alianças e se consolidando como espaço ideal para expansão de networking RR e ampliação de mercado.
the stand is possible. We will also have ten positions for agencies that come in caravans for these scheduling", explains Edmar Bull, President of ABAV Nacional. In the exhibition area, several destinations will show their attractions. Portugal is one of the favorite destinations for Brazilian tourists. In 2015, the central area of the country (in which the cities of Coimbra, Aveiro, Fátima, Óbidos, Viseu, Tomar and seaside towns of Nazaré, Peniche, Figueira da Foz and São Martinho do Porto are located) registered 75,491 Brazilian guests. "The Brazilian market is very important to Central Portugal, and being in ABAV is always an opportunity to meet partners from many years, reinforce bonds and promote the destination to new audiences", states Pedro Machado, President of Agência de Promoção Turística do Centro de Portugal (Central Portugal Tourism Promotion Agency). Besides destinations, companies related to the Tourism sector see the fair as a great opportunity to meet clients and reinforce partnerships. "It is a great opportunity to receive relevant business information with the huge generated content about the Tourism segment during the event", states Ana Paula Kuba Ide, Hertz Marketing Director, vehicle rental company that will present the new group of cars in the fair, P7, with Audi A3, that will be available in São Paulo and Rio de Janeiro. Main event in the country's tourism calendar, ABAV Expo is a must for all the sector's representatives, generating business, partnerships, and consolidating the event as an ideal space for network expansion and market extension. RR
EDMAR BULL,
Presidente da ABAV Nacional ABAV Nacional President
Por que visitar a feira: • • •
O evento está todo modernizado. Novidades e negócios. Haverá muita coisa nova. A feira vem inserindo uma tecnologia inovadora, com isso haverá muita coisa diferente durante o evento.
Why visit the trade show: • • •
Modernism. The fair is all modern. New features and business. There will be many new things. The fair is diverting an innovative technology, with that, there will be a lot going on during the event.
ABAV Expo Internacional de Turismo | 28 a 30 de setembro | Expo Center Norte | www.abavexpo.com.br
48
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ce n á r i o ú n i co p a ra ex per i ê n c i as exc l u s i va s
D O I S M A R E S | U M PA R A Í S O
AVENTURA
WWW.VISITLOSCABOS.TRAVEL CABO SAN LUCAS • SAN JOSÉ DEL CABO • TODOS SANTOS CABO DEL ESTE • CABO PULMO • LOS BARRILES
Shutterstock
FEIRAS | FAIRS
Maior e melhor Bigger and better
De casa nova, Sirha Rio de Janeiro traz novidades para os profissionais de gastronomia, hotelaria e foodservice. | With the new home, Sirha Rio de Janeiro brings news to gastronomy, hospitality and foodservice professionals. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
A expectativa de um aumento de 60% na área de exposição e de 30% em visitação reflete o sucesso que promete ser a segunda edição do Sirha Rio de Janeiro, versão brasileira de um os maiores eventos de gastronomia, hotelaria e foodservice do mundo, que aconteceu pela primeira vez no país em 2015. Em Lyon, na França, o evento reúne a cada dois anos cerca de 190 mil profissionais do setor, 3.045 expositores e marcas internacionais. Assim como nas edições da França, Genebra, Budapest, Istambul e México, o Brasil será o palco de discussões das novas tendências de mercado que estão transformando o futuro dos serviços de alimentação. Durante os três dias da Sirha Rio de Janeiro, o público estimado em 12 mil pessoas terá a oportunidade de visitar os 270 expositores.
50
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
The expectation of a 60% increase in exhibition area and 30% in visitation reflects the success that promises to be the second edition of Sirha Rio de Janeiro, the Brazilian version of major food, hospitality and foodservice events of the world that was first held in Brazil in 2015. In Lyon (France) the event brings together every two years about 189,000 industry professionals and 3,045 exhibitors and international brands. As the version that takes place in France, Geneva, Budapest, Istanbul and Mexico, Sirha Rio de Janeiro is dedicated to bringing solutions and inspiration, and to present and discuss trends with market professionals who are designing the future of food services. 270 exhibiting brands will be presenting their solutions to an audience of 12,000 trade visitors during the three day event, a show-
No caso, uma verdadeira vitrine repleta de lançamentos, aromas e sabores do setor de foodservice, além dos concursos gastronômicos com reconhecimento internacional. E para comemorar este crescimento o Sirha mudou-se para o Riocentro. “Estaremos em um local maior e com uma infraestrutura completa, que inclui também com o cinco estrelas Grand Mercure, inaugurado há um ano”, declara Vânia Tavares, diretora geral da Fagga / GL events exhibitions – promotora do evento. Além do novo endereço, outra novidade é o concurso de alta gastronomia e confeitaria, o Bocuse d’Or e Coupe du Monde de la Pâtisserie. Com etapas regionais e pelo menos um participante de cada região do país, o Bocuse d´Or terá nomes renomados como o chef Thomas Troisgros, que assume a presidência técnica, de Laurent Suaudeau e do chef franco-canadense Normand Laprise. “Troisgros é um dos jovens chefs mais promissores do Brasil e sua a missão será de garimpar novos talentos”, afirma Vânia. Uma das revelações, de 2015, foi Giovanna Grossi, vencedora do Bocuse D’Or Brasil. Ela também ganhou a seletiva latino-americana, que aconteceu durante o Sirha México, e este ano estará na final em Lyon. Já a Coupe du Monde de La Pâtisserie tem como presidentes técnicos o chef francês Philippe Brye e Flávia Quaresma. E as atrações não param por aqui. Com o apoio do Sebrae (patrocinador máster), o Sirha Rio contará ainda com o maior evento de enogastronomia, o Mesa ao Vivo, criado há doze anos pela revista Prazeres da Mesa e por pequenos produtores brasileiros. “Na área Terroir Sebrae, por exemplo, o número de novos fabricantes triplicou. Em 2015, recebemos 19 e este ano serão 60. Vale ressaltar que nesta edição teremos ainda as ativações de gelato e café e eventos paralelos, como o seminário de hotelaria – promovido pela CNC e o RR Senac Nacional”, finaliza.
case for the newest releases in the foodservice sector, gastronomic contests with international recognition. To celebrate this growth the event moved to the Riocentro. "We will be in a larger place and better structured to receive the public and exhibitors. Riocentro offers a complete infrastructure and also has the five-stars Grand Mercure, opened just one year", explains Vânia Tavares, general director of Fagga / GL events exhibitions, promoter of the event. In addition to Riocentro, this year is another novelty is in relation to high food and confectionery competitions that take place during the Sirha - Bocuse d'Or and Coupe du Monde de la Pâtisserie - which now have regional stages, with at least one participant from each region from the country. For the Bocuse d'Or, the chef Thomas Troisgros takes the technical chair of the competition, alongside with Laurent Suaudeau and french-canadian chef Normand Laprise. "Thomas Troisgros is one of the most promising young chefs from Brazil and will have the mission to mine the four corners of Brazil in search of new talents of gastronomy for the Bocuse d'Or," says Vânia. One of the talents discovered in the contest, Giovanna Grossi, winner of the Bocuse D'Or Brazil in 2015, also won the Latin American selective happened during Sirha Mexico and will be in the final in Lyon in 2017. The Coupe du Monde de la Pâtisserie has the technical presidents french chef Philippe Brye and Flávia Quaresma. It does not stop there. The Sirha Rio will also include the country's biggest food and wine event, the Mesa ao Vivo, created twelve years ago by the magazine Prazeres da Mesa and an area for small Brazilian producers, an initiative of Sebrae (master sponsor of the event). "In Terroir Sebrae area, for example, we had the number of new producers tripled. In 2015 we received 19 producers. This year will be 60. It is noteworthy also that in this issue we have as new activations of gelato and coffee and the increase of side events such as the seminar hospitality RR promoted by CNC and Senac Nacional", concludes Tavares.
VÂNIA TAVARES, Diretora geral da Fagga / GL events exhibitions. General director of Fagga / GL events exhibitions.
Por que visitar a feira:
Why visit the trade show:
•
Produtos aos quais os visitantes terão seu primeiro contato.
•
Products which you will discover for the first time. Exhibitors from Brazil and abroad.
Expositores nacionais e internacionais
•
•
Oportunidade ímpar para encontrar a elite da gastronomia nacional e internacional.
•
•
A unique opportunity to meet the elite in national and international gastronomy.
SIRHA RIO | Riocentro | 4 a 6 de outubro | www.sirha-rio.com
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
51
FEIRAS | FAIRS
Entre Eras Between Eras A digitalização está transformando a sociedade e o Futurecom mostra o caminho para esta nova história. | The digitalization is changing society and Futurecom paves the way to this new history. NATHALIA DEGAKI | redacao@gruporadar.com.br
52
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Fotos: divulgação
Entre a metade do século XVIII e a primeira metade do século XIX, o mundo, em especial a Inglaterra, passava por uma grande mudança, a chamada 1ª Revolução Industrial. Foi um marco na relação entre a sociedade-natureza e no estabelecimento de novas formas de produção. A ciência descobriu a utilidade do carvão como fonte de energia, e então foram criadas a máquina a vapor e a locomotiva. Foi aproximadamente na metade do século XIX e primeira do século XX, que a 2ª Revolução Industrial entrou em cena. Pela primeira vez técnica e ciência se fundiram com uma série de desenvolvimentos trazendo inovações em diversos setores, incentivando a exploração de novos mercados e uma aceleração no ritmo industrial. Em meados da década de 1940, logo após a 2ª Guerra Mundial, a 3ª Revolução Industrial deu seu ponta pé inicial. O processo liderado pelos norte-americanos teve como principal característica o uso de tecnologias avançadas no sistema de produção industrial que se estende até hoje. Porém, a transição para um próximo período já é visto em 2016. Está é a grande revolução da tecnologia e das máquinas usadas em favor da vida humana. Estamos vendo o nascimento da
Between the second half of eighteenth century and the first half of nineteenth century, the world, especially England, was going through a huge change, known as the 1st Industrial Revolution. It was a benchmark in the relationship between society-nature and in establishing new production ways. The science found out the charcoal use as an energy source, and then, the steam engine and the locomotive were created. Approximately in the middle of the nineteenth century and the first half of the twenty century, the 2nd Industrial Revolution kicked in. For the first time, technique and science merged in a series of developments bringing innovations to different fields, by encouraging the exploration of new markets and the acceleration of the industrial rhythm. In mid 1940s, right after World War II, the 3rd Industrial revolution kicked-off. The process led by Americans had as its main characteristic the use of advanced technologies in the industrial production system that extends until these days. However, the transition to a new period is already seen in 2016. This is the greatest technology and machine revolution used in human life favor. We see the birth of so called Internet of Things (IoT).
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
53
FEIRAS | FAIRS
chamada Internet das Coisas (IoT em inglês). Nesta nova fase, a rede passa a interligar diversos objetos e dispositivos inteligentes, onde os elementos LAUDALIO VEIGA, do dia a dia são feitos sob medida criando uma convergência, integrando as Chairman do Futurecom Chairman of Futurecom máquinas em nosso cotidiano. “Este é um mercado gigante que irá gerar não somente negócios e novos moPor que visitar a feira: delos, como também provocar uma mudança no comportamento sociológico e socioeconômico na sociedade como um todo. Temos coisas, que hoje nem se quer se • O Futurecom tem o melhor networking imagina existir, que vão ser desenvolvidas com o mundo da Internet das Coisas”, afirma do Brasil e da América Latina. Laudalio Veiga, Chairman do Futurecom – maior e mais importante evento de teleco• Estarão em debate os principais temas municações, TI e Internet da América Latina, que completa 18 anos em 2016. da atualidade em Telecomunicações, TI Com tanta tecnologia, um ponto se torna essencial e ganha um olhar especial diante e Internet. desse futuro: a segurança. Problemas de invasões, ataques e vírus já são frequentemente • Os principais players do mercado estadetectados. Com tanta “autonomia” dada às máquinas, imagine o estrago se algum harão apresentando seus produtos e lancker invadir um sistema todo conectado? çamentos. Não é de hoje que uma gama de empresas atua de olho nos problemas que podem Why visit the trade show: surgir nesta nova era. Um bom exemplo é a ESET, empresa de antivírus e de segurança da internet, presente em mais de 180 países e há cerca de 12 anos no mercado • Futurecom has the greatest networking brasileiro. Com um portfólio completo com soluções contra ataques cibernéticos, ela in Brazil and Latin America. participa pela terceira vez do Futurecom e nesta edição fará parte de uma sessão de • The main current themes in treinamentos com o tema Segurança. “Iremos levar nossas ferramentas de segurança Telecommunications, IT and Internet will para usuários domésticos, corporativos, operadoras e provedores de serviços”, conta be debated. Camillo Di Jorge, presidente da companhia. • The main market players will show their Para está 18ª edição, o Futurecom traz algumas mudanças, a começar pelo início products and releases. oficial do evento que passa a ser na segunda-feira (17/10) pela manhã, com a realização do Congresso Internacional que deve contar com a presença de aproximadamente FUTURECOM | Transamerica Expo Center | 300 palestrantes e 4 mil congressistas. Outro destaque será - FBStart, um conjunto de 17 a 20 de outubro | www.futurecom.com.br debates sobre o Facebook, ferramenta que mudou a forma de nos comunicarmos e interagirmos. Tema atual e de impacto no dias atuais, a transformação digital será outra pauta importante do Futurecom: “As empresas que não aderirem à digitalização e seus procedimentos correm um sério risco de sucumbirem a médio e longo prazo. É preciso entrar nesse processo de centralização e transformação digital: no marketing, na gestão empresarial e das RR finanças. É indispensável”, finaliza Laudalio.
In this new era, the network starts connecting several objects and smart devices, in which daily elements are tailor made, creating a convergence, integrating machines to our daily life. "This is an unimaginably huge market. It will generate not only many new business and new models, but it will also cause a sociological, socialeconomic behavior change, as well as in the society as a whole. There are things, that we can't even imagine that it exists, that will be developed with the world of internet and things", states Laudalio Veiga, Futurecom Chairman, the biggest and most important Latin American telecommunications, IT and Internet event that turns 18 in 2016. With so much technology, there is now an essential point that allows a special look towards this future: safety. Invasion, attacks and virus problems are often detected. With so much "autonomy" given to machines, what would happen if a hacker invades a fully connected system? For a long time, a range of companies is acting to solve possible problems that may arise in this new era, as it is the case of ESET, antivirus and internet Security Company that is present in 180 countries. For 12 years in Brazil, the company has in its portfolio a series of solutions for cyber attacks. Participating in Futurecom for the third time, this year, the company will take part in a training session with the "Safety" theme during the event. ESET will also be present with other players in the exhibition area of the fair, bringing some new features. "We will bring our full security solutions portfolio for home and corporate users, operators and service providers", mentions Camillo Di Jorge, ESET president. For this 18th edition, Futurecom brings some news, starting by the event's official launch that is now on Monday morning (10/17) while holding the International Conference that expects around 300 lecturers and 4 thousand participants. Another highlight is FBStart, a series of debates to deal with this tool that changed the way we communicate and interact. A current and really relevant theme, the digital change will be another important topic in Futurecom: "The companies that don't adhere to its process digitalization will run a serious risk of succumbing on the medium and long term. It is necessary to go into this centralization process and digital change in marketing, in business management and in finances. It RR is essential", mentions Laudalio Veiga. 54
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Captação de imagens e transmissão simultânea Transmissão simultânea via satélite
Produção e pós produção de TV Instalação de equipamentos multimídia Produção de conteúdo
Projeções mapeadas
Projeções panorâmicas``Spyder´´e``Watch Out´´
Atendemos em todo Brasil. Entre em contato e solicite um orçamento! TEL: 55 11 5593-5120 www.programasom.com.br
FEIRAS | FAIRS
Uma letra, muitos segmentos A letter, many segments K, principal feira da indústria de plásticos e borracha, acontece em Düsseldorf. K, the main plastic and rubber industry fair, happens in Düsseldorf LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
56
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Divulgação
Você já olhou ao redor e reparou o quanto o plástico está presente em nossas vidas? No nosso campo de visão é possível perceber sua presença, muitas vezes onde nem imaginamos. Pode ter certeza que ele está ali!. O segmento automotivo, por exemplo, esta desenvolvendo veículos cada vez mais leves, seguros e econômicos graças a este componente. No agronegócio, ele está aperfeiçoando os processos, desde o campo até a mesa do consumidor, contribuindo com mais produtividade, evitando o desperdício e aumentando o tempo de vida e a qualidade dos alimentos. Seja no segmento médico hospitalar, de eletroeletrônicos e até mesmo de embalagem, o plástico torna-se cada vez mais indispensável na vida moderna. A cada três anos a cidade de Düsseldorf, na Alemanha, se torna a grande vitrine mundial da indústria de plásticos e borracha. É quando é realizada a feira K, a maior do mundo para estes setores. Este ano, o evento que acontece entre os dias 19 a 26 de outubro tem a expectativa é de receber cerca de 3.000 expositores, de mais de 60 países que lotarão os 19 pavilhões da Messe Düsseldorf, organizadora do evento. Este elevado grau de internacionalização é uma das características marcantes da Feira K e que garante que os visitantes vão encontrar produtos e inovações das melhores empresas do mundo, nas áreas de matérias-primas e itens auxiliares; semi-acabados, peças técnicas e plásticos reforçados; máquinas e equipamentos para a indústria de plásticos e borracha. Os gigantes destes segmentos como BASF SE, Braskem, RadiciGroup e muitas outras estarão presentes. “A K é a plataforma ideal para a indústria de plásticos e borracha. É onde os principais produtos são lançados. Nenhuma outra feira apresenta tantas tendências e o envolvimento das empresas do segmento, trabalhando duro para garantir a excelência do evento”, afirma Werner Matthias Dornscheidt, presidente e CEO da Messe Düsseldorf. A RadiciGroup Performance Plastics aproveitará o evento para mostrar aos principais atores desta indústria o RADILON® AESTUS T, marca da nova gama de poliamidas à base de Poliftalamida (PPA), com a qual a empresa ampliou e aumentou o desempenho das suas especialidades resistentes à altas temperaturas. O produto é ideal para o setor automotivo, hidráulico e de aquecimento, bem como equipamentos para a distribuição de bebidas e elétrico/eletrônico. “Nossa expectativa é mostrar para o mercado o desenvolvimento e investimento tecnológico que Grupo Radici tem feito nos últimos anos. Estamos cada vez mais nos especializando em itens de alta performance e disponibilizando uma linha cada vez mais completa”, afirma Jane Campos, Country Manager da RadiciGroup Performance Plastics. Este vasto portfólio ao qual a executiva refere-se, poderá ser acompanhado em um estande de mais de 300 m² onde estará exposto a ampla gama de produtos de alto desempenho como os RADILON® HHR e os RADILON® X-TREME, também resistentes às altas temperaturas, specialties para o metal replacement RADISTRONG®, RADILON® A e S, as poliamidas de base 6.10 e 6.12 RADILON® D e RADILON® DT. Também merecem atenção especial os RADIFLAM® HF, os autoextinguíveis sem halogênio e fósforo vermelho para o setor elétrico. As apresentações das empresas expositoras na K 2016 serão complementadas por uma mostra especial, ilustrando o poten-
Have you ever looked around and checked how plastic is present in our lives? If it is possible to realize its presence in our line of sight, many times it is there, where we don't even imagine. The automobile segment, for example, is developing lighter, safer and more economical vehicles thanks to plastic. In agrobusiness, it is improving processes from the field to the consumer's table, contributing with larger productivity, avoiding waste and increasing food quality and lifespan. Whether it is in the medical-clinical, electronics and even packaging segment, the plastic becomes more and more essential in the modern life. Every three years, the city of Düsseldorf, in Germany, becomes the greatest world showcase for companies related to plastic and rubber industry with the K Fair, the biggest in the world for these fields. In 2016, from October 19 to 26, around 3,000 exhibitors of over 60 countries will fill the 19 pavillions of Messe Düsseldorf, event's organizer. This high internationalization degree is one of the remarkable characteristics from the K Fair, which guarantees that the visitors will find products and innovations from the best companies in the world regarding stocks and auxiliary products areas; half-finished products, technical pieces and reinforced plastics; machines and equipment for plastic and rubber industry. Giants industries such as BASF, SE, Braskem, RadiciGroup and many others will be present. "K is the ideal platform for plastic and rubber industry, where the main premieres are presented. No other fair presents so many new ideas, of companies from all the industry working hard to guarantee that they present themselves in the best possible way when the fair arrives, in October", says Werner Mathias Dornscheidt, Messe Düsseldorf's President and CEO. RadiciGroup Performance Plastics will use the event to show RADILON® AESTUS T to the main players of this industry, the brand of the new range of polyamides based on Polyphtalamide (PPA), from which the company increased and raised the performance of its high temperature resistant specialties. The product is ideal for the automobile, hydraulic and heat field, such as equipments for distributing drinks and the electrical/ electronic field. "Our expectation is to show the plastic market the development work and the technological investment that the Radici group has made in the past years, becoming more of an expert in high performance products and offering the market a more complete portfolio by the day", states Jane Campos, Country Manager from RadiciGroup Performance Plastics. The portfolio that the executive refers to can be followed in an over 300 m² stand where the wide range of high performance products such as RADILON® HHR and RADILON® X-TREME, which also resist high temperatures, will be exposed, to specialties for RADISTRONG®, RADILON® A and S, RADILON® D and RADILON® DT metal replacement and polyamides with 6.10 and 6.12 base. RADIFLAM® HF, self-extinguishing with no
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
57
FEIRAS | FAIRS
cial de plásticos e borracha para aplicações no futuro. Fazendo referência a exemplos de diferentes setores, ela mostra a extensão com que as propriedades diversificadas dos plásticos moldam nossas vidas hoje e as contribuições que eles podem oferecer para a solução de importantes problemas cotidianos. A mostra especial está sendo organizada pela indústria de plásticos da Alemanha, em parceria com a PlasticsEurope Deutschland eV e da Messe Düsseldorf. Além das novidades relativas à indústria 4.0, a feira K trará em paralelo o Campus da Ciência, fórum de pesquisa e ensino que oferece uma visão compacta das atividades e descobertas das universidades e organizações científicas, ajudando a intensificar o diálogo entre a RR pesquisa e a indústria.
halogen and red phosphorus for the electrical field also deserve special attention. The presentations from exhibiting companies in the K 2016 will be complemented by a special display, illustrating the plastic and rubber potential for future applications. Referring to examples of different fields, it shows the extension to which the diverse properties of plastic currently shape our lives and the contributions they may offer to the solution of important problems in a day to day life. The special display is being organized by Germany's plastic industry in concert with PlasticsEurope Deutschland eV and Messe Düsseldorf. Besides the presence of many new features related to Industry 4.0, the K Fair will also bring the Science Campus, the research and learning forum that offers a compact vision of the universities and scientific organizations' activities and discoveries, helping to intensify the RR dialogue between research and industry.
WERNER MATTHIAS DORNSCHEIDT,
CEO da Messe Düsseldorf CEO of Messe Düsseldorf
Por que visitar a feira: • • •
O maior evento mundial para a indústria do plástico e borracha. Mais de 3.000 expositores de 60 países. Expectativa de mais de 210.000 visitantes de 108 países durante o evento.
Why visit the trade show: • • •
The biggest event for Plastics and Rubber. More than 3.000 exhibitors from 60 countries. More than 210.000 trade visitors expected from 108 countries.
FEIRA K Centro de Exposições Messe Düsseldorf 19 a 26 de outubro | www.k-online.com
"Lançaremos no evento a nossa nova linha em PPA, produto para alta performance especialmente em temperaturas elevadas, tendência do mercado automotivo para os próximos anos." | "We will release our new PPA line in the event, a high performance product especially for elevated temperatures, automobile market trend for the next years."
Roberta Yoshida
JANE CAMPOS
58
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Você vai fazer
ASFALTO SEJA UM FRANQUEADO
1
ª
FRANQUIA DE ASFALTO DO MUNDO
30% DE LUCRATIVIDADE
1800
CLIENTES ATIVOS
NO BRASIL ATÉ
12 meses PARA O RETORNO DO INVESTIMENTO
Tel. (11) 3774 7788 comercial@unicoasfaltos.com.br
www.unicoasfaltos.com.br www.facebook.com.br/unicoasfaltos
FEIRAS | FAIRS
A caminho da eficiência On the path of efficiency Empresas se reinventam e buscam alternativas para gerir de forma mais eficiente o capital. | Companies reinvent themselves and search for alternatives to manage their capital in a more efficient way . LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Segundo dados do BNDES - Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social, até 2018, serão investidos R$ 177 bilhões em portos, ferrovias, rodovias e aeroportos. O que se traduz em boas perspectivas e geração de negócios para o setor, porém, é claro, que isto só acontecerá para empresas que trabalharem com eficiência para converter esse momento em resultado financeiro. Contudo as barreiras que passam o setor logístico são muitas, como destaca Pedro Francisco Moreira, presidente da Abralog – Associação Brasileira de Logística, “o Brasil sofre há tempos problemas recorrentes como: baixos investimentos em infraestrutura, falta de eficiência nos investimentos feitos, má qualidade na maioria dos projetos e um emaranhado de regulamentações, portarias e leis que transformam a logística num absurdo burocrático”. Moreira afirma também que o caminho de recuperação da crise econômica passa pela infraestrutura e pela logística, “com trabalho sério na construção da infraestrutura, o Governo Federal poderá atrair incentivos privados e assim começar a recolocar o país nos eixos. Mas, não podemos nos esquecer de que erguer a infraestrutura depende de bons técnicos, de marco regulatório sensato e, também garantir aos investidores a certeza de que existirão garantias jurídicas e um bom retorno para seus investimentos”. Mas não só de entraves vive o mercado, muitas empresas apresentam um cenário econômico positivo como é o caso da SAUR Equipamentos, empresa especializada na produção e comercialização de soluções para diversos tipos de movimentação de cargas na logística interna, como: equipamentos acoplados em empilhadeiras, niveladora de docas, rampas nivela-
60
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Shutterstock
According to BNDES - Brazilian Development Bank, by 2018, R$ 177 billion will be invested in ports, railways, highways and airports. Which translates into good perspectives and business generation for the field, however, it is clear that this will only happen to companies that work in an efficient way to convert this moment into a financial result. However, the barriers that the logistic field face are many, as Pedro Francisco Moreira, president of Abralog - Brazilian Logisitic Association, mentions, "Brazil suffers with recurring problems for a long time such as: low investments in infra-structure, lack of efficiency in the investments made, low quality in most projects and a jumble of regulations, decrees and laws that transform the logistics into a burocratic absurd". Moreira also states that the path of recovery from the economic crisis goes through infra-structure and logistics, "with serious work in developing the infra-structure, the Federal Government may attract private incentives and start to put the country back on track. But, we cannot forget that improving the infra-structure depends on good technicians, on a sensible regulatory benchmark and, also guaranteeing to investors that the legal warranties will exist, as well as a good return to their investments". But the market doesn't live off of obstacles, lots of companies present a positive economic scenario as it's the case of SAUR Equipments, a company who is specialized in producing and selling sollutions to several kinds of cargo handling in internal logistics, such as: equipment connected to forklifts, dock outrigger, levelling ramps, bulk discharge platforms, cereal samples collectors, besides forestry cranes by PENZSAUR's brand. Monica Heinrichs, who is responsible for SAUR's communication area explains why, "we offer the market equipment that allows a higher efficiency to cargo handling operations. In a year that companies try to reduce costs and continue strong in their activities, the application of our products meet these desires". In this path there is also Senior, who acts in the management software area, and that in 2015 registered a consolidated revenue of R$ 224 millions, a growth of 16% if compared to last year. Being able to stand out from most of the companies, Anderson Benetti, logistic product manager declares: "The market is more competitive each day and the customers are looking for strategic tools, tha bring significative effects to their business. In this sense, we count on solutions that aim at helping companies taking decisions and obtaining the maximum of their perfomance and measurement of the business evolution", he says. Currently, the logistic costs reprsent, on average, 28% of produced products value by Brazilian companies and it is considered one of the biggest issues faced by several fields in the industry. Because of that, MOVIMAT will present solutions to the 12 fields in the Brazilian economy that have the highest logistic costs in the country, such as: Paper and Pulp, Construction, Pharmaceutical, Cosmetic,
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
61
FEIRAS | FAIRS
doras, plataformas para descarga de granéis, coletores de amostras de cereais, além de gruas florestais com a marca PENZSAUR. Monica Heinrichs, responsável pela PAULO OCTAVIO PEREIRA DE ALMEIDA, área de comunicação da SAUR explica porque, “oferecemos ao mercado equipamenVice-presidente da Reed tos que proporcionem maior eficiência às operações de movimentação de cargas. Em Exhibitions Alcantara um ano em que as empresas buscam reduzir seus custos e manterem-se fortes nas Machado atividades, a aplicação de nossos produtos vem de encontro a estes anseios”. Vice-President of Reed Neste caminho também está Senior que atua na área de softwares para gestão, Exhibitions Alcantara e em 2015 registrou uma receita consolidada de R$ 224 milhões, um crescimento Machado. de 16% em relação ao ano anterior. Sabendo se destacar da grande maioria das Por que visitar a feira: empresas, Anderson Benetti, gerente de produto de logística declara: “O mercado • Reúne os principais fornecedores de soluções está a cada dia mais competitivo e os clientes têm buscado ferramentas estratégipara todas as etapas da logística integrada. cas, que tragam efeitos significativos para o seu negócio. Nesse sentido, contamos • Palestras ministradas por profissionais expecom soluções que visam ajudar as companhias na tomada de decisão e obter o rientes do mercado. máximo desempenho e mensuração da evolução do negócio”, finaliza. • Gerar novos negócios. Atualmente o custo logístico representa, em média, 28% do valor dos produtos produzidos por empresas brasileiras e é considerado um dos maiores Why visit the trade show: problemas enfrentados por diversos setores da indústria. Por isso, a MOVIMAT apresentará soluções para os 12 setores da economia brasileira que possuem os • It gathers the greatest solution suppliers for maiores custos logísticos do país, como Papel e Celulose, Construção, Farmaall the steps of integrated logistics. cêutica, Cosmética, Varejo, Supermercadistas, E-commerce, Alimentos, Bebidas, • Lectures by experient professionals in the Agronegócio, Aeroespacial e Commodities. market. “De olho nos investimentos do setor e para reunir toda a cadeia, a MOVIMAT • Generating new businesses. oferecerá soluções completas em logística integrada, conectando os diversos modais e oferecendo inovações e oportunidades concretas para efetivação de MOVIMAT 2016 novos negócios” revela Paulo Octavio Pereira de Almeida, vice-presidente da Expo Center Norte | 20 a 22 de setembro Reed Exhibitions Alcântara Machado que ainda posiciona as feiras como um www.feiramovimat.com.br local propício para networking, “nós somos um termômetro da economia como promotores de eventos e feiras. E elas continuam sendo instrumento válido para geração e prospecção de novos negócios. É o caso da MOVIRR MAT, que é a maior vitrine da logística brasileira e referência para o setor”, encerra o executivo.
"O Brasil sofre há tempos problemas recorrentes como: baixos investimentos em infraestrutura, falta de eficiência nos investimentos feitos, má qualidade na maioria dos projetos e um emaranhado de regulamentações, portarias e leis que transformam a logística num absurdo burocrático". | Brazil suffers with recurring problems for a long time such as: low investments in infra-structure, lack of efficiency in the investments made, low quality in most projects and a jumble of regulations, decrees and laws that transform the logistics into a burocratic absurd". PEDRO FRANCISCO MOREIRA, Presidente da Associação Brasileira de Logística President of Brazilian Logisitic Association 62
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Retail, Supermarkets, E-commerce, Food, Drinks, Agrobusiness, Aerospacial and Commodities. "Looking at the field's investments and to gather all the chains, MOVIMAT will offer complete solutions in integrated logistics, connecting several modals and offering innovations and concrete opportunities to implement new business" reveals Paulo Octavio Pereira de Almeida, vice president of Reed Exhibitions Alcântara Machado that still positions fairs as a suitable place for networking. We are the economy thermometer as events and fair promoters. And they continue to be a valid instrument for generating and prospecting new businesses. It is MOVIMAT's case, that is the greatest showcase of Brazilian logistics and a reference to RR the field", says the executive.
Foto: br.dollarphotoclub.com
Feiras de Negรณcios. As quatro fases da melhor decisรฃo. O seu melhor negรณcio estรก aqui. Para acessar as melhores Feiras de Negรณcios do Brasil, consulte: www.ubrafe.org.br
Associado
NEGÓCIOS | BUSINESS
Let there be light De Sapiranga (RS) para o mundo, Stella traz novas ideias e conceitos para o setor de iluminação. | From Sapiranga (RS) to the world, Stella brings new ideas and concepts for the lighting field. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
64
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Sapiranga, município do Rio Grande do Sul, possui uma população estimada de 79.560 habitantes, um índice bem abaixo dos 10 milhões que povoam Shenzhen (China), mas acima dos 5 mil moradores de Paços de Brandão, localizada a pouco mais de 30 minutos de carro da cidade do Porto, em Portugal. Apesar de parecer estranho traçar um paralelo entre três cidades tão distintas, é fácil chegar ao elo que as une diretamente, a empresa Stella. Fundada há 7 anos, em Sapiranga, inicialmente a empresa atuava somente com uma linha Decorativa, com lustres e plafons. “Há cinco anos, introduzimos as lâmpadas LED e, gradativamente, ingressamos na área de luminárias com LED integrado e lançamos a linha Jardim. Assim fomos conquistando novos clientes e nos consolidando no mercado”, conta Lisandro Berlitz, diretor geral da Stella. Seus bons resultados e crescimento fizeram a companhia ampliar também seu local de atuação, nos remetendo as outras duas cidades do início. O escritório de Shenzhen é responsável pelo gerenciamento da produção. É onde acontece o acompanhamento de cada etapa da fabricação dos produtos, garantindo a produtividade e o controle do desenvolvimento de produção, certificando o alto padrão de qualidade Stella. Já na Europa, as operações comerciais funcionam na sede em Portugal, com atendimento em lojas físicas e online. “É um mercado estratégico, lá excelentes oportunidades se confirmam, por meio de novas experiências e conhecimentos aplicados no desenvolvimento de novos produtos”, explica Berlitz
O resultado do investimento e preocupação com a qualidade reflete diretamente na aceitação do mercado e no reconhecimento de órgãos controladores, como o Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia (Inmetro). A Stella está entre as primeiras grandes empresas de lâmpadas LED a ter seus produtos certificados cumprindo a Portaria nº 144 de 13 de março de 2015, que estabelece um padrão de qualidade e assegura a eficiência energética e a segurança das lâmpadas LED com circuito integrado à base. E as novidades não param para a jovem empresa. Recentemente a empresa pas-
Denise Wichmann
Sapiranga, Rio Grande do Sul's municipality has an estimated population of 79,560 inhabitants, way less than the 10 million people that live in Shenzhen (China), but more than the 5 thousand inhabitants in Paços de Brandão, located almost 30 minutes by car from the city of Porto, in Portugal. Even though it sounds weird to have a parallel between such 3 different cities, it is easy to find a link that connects them directly, the company Stella. Founded 7 years ago in Sapiranga, the company initially acted only with the Decoration line, with chandeliers and plafonds. "5 years ago, we introduced LED lamps and, gradually, we started working with integrated LED lighting fixtures, we released the Gardening line and we consolidated in the market", states Lisandro Berlitz, general director of the company. The growth also made Stella increase their acting field, remitting ourselves to the other two cities from the beginning of the text. Shenzhen's office is the place in which Stella's production is managed. It is where the monitoring of each stage of the product's manufacturing happens, guaranteeing productivity and the production's development control, certifying Stella's high standards in quality. In Europe, commercial operations come from Portugal's headquarters, by serving physical and online stores. "It's a strategic market, excel-
LISANDRO BERLITZ, diretor geral da Stella. General director of the company Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
65
NEGÓCIOS | BUSINESS
sou por um reposicionamento de marca que uniu as marcas Stellatech (de lâmpadas e luminárias LED) e Stella Design (de luminárias decorativas) formando a Stella. “O que mudou é a forma de falar com nosso público. Mais do que solução para a vida das pessoas, somos inspiração. A marca segue, assim, um caminho natural de reposicionamento depois de se consolidar no mercado e identificar seu público”, afirma Lisandro. Atualmente os produtos Stella podem ser encontrados em mais de três mil pontos de vendas espalhados por todo o Brasil. E na Europa o atendimento está se expandindo entre lojas físicas e online. Para incrementar a logística a empresa está implementando um novo Centro de Distribuição em Itajaí (Santa Catarina). É a partir desse local que a Stella fará a distribuição de seus produtos para todo o Brasil. No total serão 3.800 m² para armazenar lâmpadas e luminárias LED, além de luminárias decorativas. “Somos considerados como uma marca de produtos inovadores e de qualidade, que repensa o que é oferecido hoje, questiona o que está no mercado a fim de fazer o melhor e apresentar soluções efetivas ao cliente”, finaliza Berlitz – mostrando que “Ideias Luminosas” vai muito além que o RR slogan da empresa.
lent opportunities are confirmed by new experiences and applied knowledge to the new products development", explains Berlitz The investment results and concerns with quality directly reflect in great acceptance in the market and the recognition of controlling bodies, as the National Institute of Metrology, Standardization and Industrial Quality (Inmetro). Stella is among the first great LED lamps companies to have its products certified according to Ordinance no. 144 of March 13, 2015 that establishes a quality standard and guarantees the energetic efficiency and LED lamps security with an integrated circuit to base. And new futures do not stop for the young company. Recently, the company went through a brand repositioning that joined Stellatech (LED lamps and lighting fixtures) and Stella Design (decorative lighting fixtures) brands, forming Stella. "What has changed is the way to talk to our audience. More than a solution to people's lives, we are inspiration to them. The brand follows, like that, towards a natural repositioning path after consolidating in the market and identifying their public", states Lisandro. Currently, Stella products may be found in over 3 thousand selling points spread all over Brazil. In Europe, the service is expanding amongst physical and online stores. To increase the logistics, the company is deploying a new Distribution Center in Itajaí (Santa Catarina). From this location, Stella will distribute its products to Brazil. Altogether, it will be 3,800 m² to storage lamps and LED lighting fixtures besides decorative lighting fixtures. "We are consolidated as an innovative and quality products, that rethinks what is currently offered, questions what is in the market in order to do it better and present effective solutions to the client", says Berlitz mentions, showing that "Illuminated Ideas" goes way beyond to the RR company's slogan. 66
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
67
Roberta Yoshida
NEGÓCIOS | BUSINESS
Contato direto Direct contact
Vult Cosmética completa 12 anos e fica a cada dia mais próxima do seu consumidor. | Vult Cosmética completes 12 years every day closer to your consumer. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
68
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Mais de 1 milhão de seguidores orgânicos no Instagram e cerca de 1.4 milhão de fãs no Facebook. Se você pensou em alguma estrela global, esportista ou cantor da moda, pode esquecer. Os números pertencem a Vult Cosmética, companhia 100% brasileira e uma das empresas com melhor engajamento com o público. “As ações nas redes sociais surgiu por uma necessidade. Atuamos no varejo e não tínhamos contato direto com nossos consumidores. Isso nos despertou para trabalharmos forte na comunicação 2.0 e entender o que a mulher deseja, assim como suas necessidades, carências por produtos, entre outros. Esta estratégia foi decisiva para atingirmos este ponto de contato”, explica Daniela Cruz Cunha, sócia-diretora da empresa. Arquiteta de formação, Daniela é a responsável por “projetar” as estruturas e estratégias de marketing junto à equipe da Vult, empresa que fundou há 12 anos ao lado do sócio e amigo Murilo Reggiani e que em 2015 apresentou um crescimento de 54%, sendo hoje uma das principais marcas de cosméticos do Brasil. Outra estratégia adotada para manter a proximidade com seu consumidor são os quiosques próprios. São 14 em São Paulo (em pontos estratégicos como shopping Ibirapuera, Morumbi, Center Norte, Terminal Rodoviário do Tietê, por exemplo) e um em Brasília, no shopping Conjunto Nacional. “Está é mais uma forma de estarmos próximos do nosso consumidor e de valorizar ainda mais a marca. Pois, são nestes locais que a público tem a oportunidade de encontrar todos os nossos produtos. Além disso, conseguimos fazer as apresentações e entender o que as mulheres realmente gostam”, afirma Daniela. Em Mogi das Cruzes, município da grande São Paulo, fica o principal Centro de Distribuição e também a sede da Vult, que além dos quiosques está presente no varejo de todo os estados do país graças a sua rede
More than 1 million organic followers on Instagram and about 1.4 million fans on Facebook. If you thought in a television star, athlete or in a singer of the moment, forget it. The numbers belong to Vult Cosmética, a 100% Brazilian company and one of the companies with better engagement with their consumers via social network. "The work (with social networks) appeared in a necessity. We work with retailers and had no direct contact with our customers. This aroused us to work hard on social networks and understand what the woman wants, their needs, need for products and etc. With the networks we could have this point of contact", explains Daniela Cruz Cunha, managing partner of the company. Architect by formation, Daniela is responsible for "designing" the structures and marketing strategies by the team Vult, the company she founded 12 years ago next to the partner and friend Murilo Reggiani and which in 2015 grew by 54%, being today one of the leading cosmetic brands in Brazil. Another strategy adopted to maintain proximity to its consumers are the own kiosks. There are 14 in São Paulo (in strategic locations such as Shopping Ibirapuera, Morumbi, Center Norte, Bus Terminal of Tietê, etc.) and one in Brasília, at Shopping Conjunto Nacional. "This is one more way we can be really close to our consumers, to enhance the brand, because people there really finds all our products. We were able to make presentations and understand what women like, their perceptions", says Daniela. In Mogi das Cruzes is the main distribution center and also the headquarters of Vult, which in addition to the kiosks is present through retail in all states of the country thanks to its network of distributors. It is also in Mogi that the company is building a new plant, Vultec, which will initially manufacture items in the compact line.
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
69
NEGÓCIOS | BUSINESS
de distribuidores (ficou estranho). É também em Mogi que a empresa está erguendo uma nova fábrica, a Vultec, que inicialmente irá produzir itens na linha de compactos. “Estamos muito contentes, a esta unidade para agregar mais rapidez na elaboração dos produtos. Ou seja, esperamos trazer novas coleções e edições limitadas mais rápidas e atualizadas”, aponta. Além de permitir maior integração entre a indústria e seus consumidores, a internet tem funcionado como importante ferramenta para a empresa se manter atualizada sobre as principais tendências de moda, em todo o mundo e que irão refletir em suas maquiagens e esmaltes. Dedicação, foco, qualidade, tecnologia e, sobretudo, paixão pelos clientes tem sido a fórmula da Vult Cosmética para seu crescimento rápido e por cair no gosto da população brasileira. “Queremos conquistar muito mais e nos estruturar, contratando profissionais qualificados, que tenham a satisfação em trabalhar e trazer novidades. Sabemos também que não adianta só nos crescermos e o os outros estagnarem. O mercado como um todo crescendo, para nós RR será ainda melhor”, finaliza.
Fotos: divulgação
"We are very happy, the factory will bring more speed to prepare the products, that is, we hope to bring more limited collections and editions faster and updated," she says. Besides allowing greater integration between the industry and its consumers, the Internet has served as an important tool for the company to keep up on the main fashion trends around the world and that will reflect in their make-up and nail polish. Dedication, focus, quality, technology and above all, passion for customers has been the formula of Vult Cosmética for its fast growth and fall in the taste of the population. "We want to conquer more and more and to structure ourselves even more, hiring competent people who have satisfaction in work and bring new features. We also know that is not worthy that only us grow and the others stagnate. For us, the market growing as a whole RR will be even better." she concludes.
70
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
71
M.I.C.E | M.I.C.E.
Terra de sol e negócios Land of sun and business Santa Catarina investe no setor M.I.C.E. para aumentar a atividade turística fora da temporada de verão. | Santa Catarina invests in the M.I.C.E. sector to increase tourism outside the summer season. LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Em maio deste ano, a International Congress and Convention Association (Associação Internacional de Congressos e Convenções), a ICCA, divulgou seu ranking 2015, das cidades brasileiras que se destacaram na promoção de eventos internacionais. Entre os destaques está Florianópolis subindo uma posição, em relação ao ano anterior, e passando a ocupar a quinta colocação. O crescimento é um reflexo do investimento e trabalho que o Governo do Estado de Santa Catarina tem realizado em parceria com os Conventions Bureau, rede hoteleira, equipamentos de exposição e profissionais do setor para incrementar cada vez mais o segmento M.I.C.E. (sigla em inglês para Encontros, Incentivos, Conferências e Exibições). “O pessoal está bem entrosado. As cidades e regiões querem os eventos, pois é um segmento muito importante para a
72
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
In May, the ICCA (International Congress and Convention Association) released its 2015 ranking of Brazilian cities that stood out in the promotion of international events, with Florianópolis rising one position compared to the previous year, thus occupying the fifth position. The growth reflects the investment and work that the government of the State of Santa Catarina has conducted in a partnership with the Conventions Bureau, hotel chain, equipment and industry professionals to increasingly enhance the M.I.C.E. (Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions) segment. “People are getting along well. Cities and regions want the events, it is a very important segment for the tourism of Santa Catarina," says Valdir Rubens Walendowsky, President of Santa Catarina Turismo - Santur (Santa Catarina Tourism) The figures could be even better if we remember that the capital of Santa
Roberta Yoshida
atividade turística de Santa Catarina”, afirma Valdir Rubens Walendowsky, presidente da Santa Catarina Turismo (Santur). Os números poderiam ser ainda melhores, porém a capital catarinense está fora do eixo dos voos do exterior diretos ao Brasil. Atualmente, durante o ano inteiro, a cidade só faz ligação direta com Buenos Aires. Durante a temporada de verão Florianópolis ganha o incremento de rotas rumo a Santiago do Chile e Montevidéu. “Infelizmente não depende só do destino. Uma série de fatores é decisiva, mas não vamos deixar de trabalhar nesta questão que é importante não só para Santa Catarina, mas para o turismo do Brasil como um todo”, explica Walendowsky. Enquanto as rotas não aumentam, o Governo do Estado segue trabalhando forte para melhorar ainda mais a infraestrutura de Santa Catari-
Catarina is off the route of direct flights from abroad to Brazil. Currently, all year long, the city only has a direct connection to Buenos Aires. During the summer season, Florianópolis gains the increase of routes towards Santiago de Chile and Montevideo. “Unfortunately, it doesn't depend on destination alone. A number of factors are important for these decisions, but we will not stop working on this issue, which is important not only for Santa Catarina, but for Brazilian tourism as a whole," explains Walendowsky. While the routes do not increase, the state government continues to work hard to further enhance the infrastructure of Santa Catarina to receive events. At the end of 2015, the SC government inaugurated the Centro de Eventos Governador Luiz Henrique da Silveira, (Governor Luiz Henrique da Silveira Events Center), in the northern part of the Island. The structure built on 17.9 thousand square meters has the capacity for
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
73
M.I.C.E | M.I.C.E.
Fotos: Markito
na para receber eventos. No final de 2015, foi inaugurado o Centro de Eventos Governador Luiz Henrique da Silveira, no Norte da Ilha. A estrutura tem 17,9 mil m2 e capacidade para acomodar até 3,5 mil pessoas. Já está em construção também um novo equipamento em Balneário Camboriú, com conclusão prevista para a metade do ano que vem. Além de Floripa e Camboriú, outras cidades também têm impulsionado o setor M.I.C.E como, por exemplo, Blumenau, Itajaí e Joinville. Esta última, por exemplo, é conhecida pelo seu Festival de Dança e por receber o Expo Gestão – um dos maiores eventos nacionais nesta área. Já Itajaí é palco para a etapa brasileira da Volvo Ocean Race – a mais antiga e conhecida regata em torno do mundo. E como falar de Blumenau e não se lembrar da Oktoberfest – a maior festa alemã do Brasil? Congressos na área médica, segurança e de muitos outros setores compõem o portfólio de eventos que impulsionam esta atividade em Santa Catarina. Hoje, cerca de 85% da atividade turística do Estado é fruto do turismo de lazer, mas é justamente estas belezas naturais, junto com sua infraestrutura, que atraem os turistas comuns transformando o estado catarinense o destino perfeito para o RR segmento M.I.C.E. VALDIR RUBENS WALENDOWSKY, Presidente da Santa Catarina Turismo. President of Santa Catarina Turismo events with up to 3.5 thousand people. A new equipment in Balneário Camboriú is already under construction as well, scheduled for completion by the middle of next year. In addition to Florianópolis and Camboriú, the cities of Joinville, Blumenau and Itajaí are other destinations that drive the M.I.C.E. industry in SC. Joinville, for example, is known for its Dance Festival and for receiving ExpoGestão, one of Brazil's biggest events in this area. Itajaí is the stage for the Brazilian stage of the Volvo Ocean Race, the oldest and best known race around the world. How to discuss Blumenau and not remember Oktoberfest, the largest German festival in Brazil? Congresses in the medical and security area, and many other sectors make up the events portfolio that drive this activity in Santa Catarina. Today, approximately 85% of the State's tourism activity is the result of leisure tourism, but it is precisely these natural wonders that attract ordinary tourists who make SC, along with its infrastructure, the perfect destination for the RR M.I.C.E. segment. 74
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
WTC INVESTE EM NOVAS PARCERIAS PARA AÇÕES PROMOCIONAIS APÓS SUCESSO COM CONCESSIONÁRIA DE LUXO
APÓS OBTER SUCESSO NA CAMPANHA DE MARKETING DA MARCA SUBARU - QUE OFERECIA TEST DRIVE E CONDIÇÕES DE COMPRA PARA OS HÓSPEDES E CLIENTES DO WTC - O COMPLEXO PRETENDE DAR CONTINUIDADEPARA FORMALIZAR NOVOS NEGÓCIOS NESTE TIPO DE AÇÃO. ASSIM COMO NA AÇÃO FEITA PARA A MULTINACIONAL JAPONESA, O LOBBY DO SHERATON SÃO PAULO WTC - LOCALIZADO DENTRO DO COMPLEXO - DEVERÁ SER DISPONIBILIZADO PARA NOVAS CAMPANHAS CRIATIVAS DE GRANDES EMPRESAS E PRODUTOS. “ O PERFIL DE BOA PARTE DE NOSSOS CLIENTES VAI DIRETAMENTE AO ENCONTRO DAS MARCAS DE LUXO, JUSTAMENTE POR SERMOS UM HOTEL CINCO ESTRELAS E COMPORTARMOS EMPRESAS E RESTAURANTES DE LUXO”, DIZ JOÃO NAGY, DIRETOR DA EMPRESA RESPONSÁVEL POR ADMINISTRAR O WTC. DURANTE A CAMPANHA, O WORLD TRADE CENTER, PASSOU A SER CHAMADO DE SURABU TRADE CENTER. ALÉM DISSO, ESTEVE PRESENTE EM TODAS AS ÁREAS DO COMPLEXO, COMO O EVENTS CENTER E ATÉ MESMO O SHOPPING D&D, POR MEIO DE MERCHANDISING E PEÇAS PUBLICITÁRIAS. COM OS CARROS DISPONÍVEIS POR 90 DIAS, FORAM REALIZADOS DEZENAS DE TEST-DRIVES, O QUE RESULTOU EMVENDAS DE AUTOMÓVEIS. ALÉM DISSO, A AÇÃO GEROU VISIBILIDADE E REPERCUSSÃO EM RAZÃO DO INEDITISMO, TANTO PARA A PRÓPRIA MARCA QUANTO PARA O WTC.
DANILO RODIL, DIRETOR COMERCIAL E DESENVOLVIMENTO DE REDE DA SUBARU, DIZ QUE FOI UMA GRANDE EXPERIÊNCIA PARA A EMPRESA. “GANHAMOS MUITO EM EXPOSIÇÃO DA MARCA SUBARU DE FORMA BASTANTE DIRECIONADA AO PÚBLICO QUE FREQUENTA O COMPLEXO WTC. FORAM TRÊS MESES DE EXCELENTES NEGÓCIOS, TANTO EM FECHAMENTO DE VENDAS EFETIVAS NO LOCAL, COMO PROSPECÇÃO DE NEGÓCIOS PARA BREVE”, REVELA. O DIRETOR AINDA AFIRMA QUE NESTE MOMENTO, EM QUE O MERCADO DE VEÍCULOS ESTÁ EM DIFICULDADE, AS EMPRESAS PRECISAM INOVAR PARA SE DIFERENCIAR E SE DESTACAR. “E ESTA AÇÃO É UM ÓTIMO EXEMPLO DISSO. A SUBARU ULTRAPASSOU OS LIMITES DAS CONCESSIONÁRIAS E FOI PARA O LOCAL ONDE O PÚBLICO/CONSUMIDOR/ CLIENTE ESTA, MOSTRANDO SUAS QUALIDADES E SEUS DIFERENCIAIS. NESSES TRÊS MESES AS MILHARES DE PESSOAS QUE PASSARAM PELO WTC PUDERAM TER CONTATO COM A MARCA E CONHECER A QUALIDADE, TECNOLOGIA E ROBUSTEZ DOS MODELOS SUBARU. ESSE FLUXO DE PESSOAS É CENTENAS DE VEZES MAIOR DO QUE O FLUXO REGISTRADO EM QUALQUER CONCESSIONÁRIA DA CIDADE”.
DESTA FORMA, O WTC PRETENDE CONQUISTAR NOVAS PARCERIAS COM ESSE MODELO DE NEGÓCIO, QUE UTILIZA UM ESPAÇO DE LUXO E COM GRANDE CIRCULAÇÃO DE PESSOAS PARA CAMPANHAS PROMOCIONAIS. SEGUNDO NAGY, O SEGREDO ESTÁ EM REUNIR TODOS OS INGREDIENTES DO SUCESSO EM UM ÚNICO LUGAR. “NESTE CASO, FALAMOS DE ESTRATÉGIA, PRODUTO, MARCA, ESPAÇO E PÚBLICO ALVO. SOMANDO TODOS ELES, NÃO HÁ O QUE POSSA DAR ERRADO. QUEREMOS OFERECER ISSO AOS NOSSOS NOVOS PARCEIROS”.
SOBRE O SHERATON SÃO PAULO WTC HOTEL
Singapore - Gardens By The Bay
EXCLUSIVIDADE É UM DOS SINÔNIMOS PARA O SHERATON SÃO PAULO WTC HOTEL. SUAS CINCO ESTRELAS SÃO JUSTIFICADAS PELA SOFISTICAÇÃO, ATENDIMENTO PERSONALIZADO, CONFORTO E PELOS SERVIÇOS EXCLUSIVOS QUE OFERECE AOS HÓSPEDES. CLASSIFICADO NA CATEGORIA HOTEL DE LUXO COM PADRÃO INTERNACIONAL, O SHERATON SÃO PAULO CONTA COM 298 APARTAMENTOS, SENDO 67 SUÍTES DECORADAS POR RENOMADOS ARQUITETOS COMPONDO O CONCEITO DE DESIGN HOTEL. MAIS INFORMAÇÕES EM: WWW.SHERATONSAOPAULOWTC.COM.BR
ONDAS CURTAS | SHORT WAVE
OCTAVIO NETO
octavio@gruporadar.com.br
NO TRILHO.... ON THE RIGHT.... Pelo quarto ano consecutivo, a maior feira metroferroviária do mundo, a InnoTrans, na Alemanha, receberá o Pavilhão Brasileiro “Brazil on Rails”. O evento, que acontece de 20 a 23 de setembro, reunirá as principais empresas e entidades internacionais do setor, que apresentarão suas tecnologias e experiências em Berlim. | For the fourth consecutive year, the biggest fair metro-railway in the world, InnoTrans, in Germany, will receive the Brazilian Pavilion "Brazil on Rails". The fair, which takes place from 20 to 23 September, brings together leading companies and global organizations in the railway sector, which will present their technologies and experience in Berlin.
....CERTO …TRACK
Entre as participantes do espaço brasileiro está a Scomi UTSB, braço brasileiro da empresa malaia Scomi. O foco da companhia será seu ingresso no mercado internacional, principalmente, nas Américas como exportador de produtos metroferroviários diretamente do Brasil, da sua fábrica em Taubaté (SP). A expectativa é que a unidade, além dos trens, fabrique outros equipamentos metroferroviários e atenda também a demanda de países da América do Sul e do Norte. | Among the participants of the Brazilian space is Scomi UTSB, Brazilian branch of the Malaysian company Scomi. The focus of the company in the event will be to launch itself into the international market, mainly in the Americas, as an exporter of metro-railway products directly from Brazil, from its plant in Taubaté (SP). The expectation is that the units, in addition to trains, manufacture other metro-railway equipment and also meet the demand of other countries in South and North America.
EXPANSÃO EUROPEIA EUROPEAN EXPANSION . Não é só no Brasil que o mercado de feiras anda agitado. Após algumas aquisições de eventos para seu portfólio ano passado, agora a Artexis-Easyfairs, empresa baseada na Bélgica, anunciou a compra da holandesa Evenementenhal, que opera três centros de eventos e realiza 78 no país. Com a compra, Artexis-Easyfairs soma agora 200 eventos e passa a gerenciar 11 centros de convenções, posicionando-se entre uma das maiores promotoras do mundo, tanto em eventos como em gestão de espaços para feiras. | It is not only in Brazil that the fair markets have grown agitated. After the acquisition of some events for its portfolio last year, now Artexis-Easyfairs, a company based in Belgium, announced the purchase of the Dutch promoter Evenementenhal, which operates three events centers and conducts 78 events in the country. With the purchase, Artexis-Easyfairs now conducts 200 events and begins to manage 11 convention centers, positioning the promoter among the largest in the world in both number of events, as well as space management for trade shows and events. 76
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
SUCESSO SUCCESS
ILUMINADOS
BEM-VINDOS WELCOME
Fotos: Divulgação
ENLIGHTENED Fruto de um investimento de R$ 14 milhões, o Expo Center Norte inaugurou a sua nova subestação de energia, com alimentação em 88 KV (88 mil volts). Com isso, os promotores não precisarão mais investir em geradores, pois os pavilhões estão com capacidade 75% maior para atender altas demandas, decorrentes do uso com equipamentos. Já o Expo Center Norte conta ainda com grupos geradores que atuam como back-up para a área do Centro de Convenções, que servem para toda a iluminação, tomadas de força e elevadores sociais na falta de energia da concessionária. | The result of a R$ 14 million investment, the Expo Center Norte inaugurated its new substation with power supply at 88 kV (88,000 volts). Therefore, developers no longer need to invest in generators, as the pavilions will have a capacity increased by 75% to meet high demands of energy equipment used in events. The Expo Center Norte also has generators that act as back-up to the area of the Convention Center, which cater for all lighting, power outlets and elevators in the absence of utility power.
Roberta Yoshida
O medo e a incerteza virou sucesso. Muito se falou antes dos Jogos Olímpicos, mas o que o mundo inteiro pode acompanhar foi um espetáculo brasileiro. Se pelo lado esportivo o Brasil ainda ficou aquém dos resultados esperados, por outro a organização deu um show, assim como a torcida brasileira. Parabéns para Carlos Arthur Nuzman e equipe! | Fear and uncertainty have become success. A lot was said before the Olympic Games, but what the entire world was able to follow was a Brazilian spectacle. If in the sporting side Brazil still fell short of the expected results, on the other hand the organization put up a show, as well as the Brazilian fans. Congratulations to Carlos Arthur Nuzman and staff!
Estes investimentos constantes em infraestrutura atraíram três eventos da Reed Exhibitions Alcantara Machado para o Expo Center Norte. Em 2017, a Feimafe e a Feiplastic estarão na nova casa, o mesmo caminho que seguirá a Feira Mecânica, em 2018. Anteriormente, o trio era realizado no Anhembi. | These constant investments in infrastructure attracted three events of Reed Exhibitions Alcantara Machado for the Expo Center Norte. In 2017 Feimafe and Feiplastic will be at the new venue, the same path that the Mechanical Fair will following in 2018. All three fairs were conducted in Anhembi.
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
77
L ANÇAMENTOS | RELEASES
ATLAS – ELETROLAR SHOW ATLAS – ELETROLAR SHOW TOP GOURMET GLASS EMBUTIR - Com mesa de vidro temperado, display digital soft touch, timer digital, grill elétrico e tecnologia turbo convecção.
MUELLER – ELETROLAR SHOW MUELLER – ELETROLAR SHOW
TOP GOURMET GLASS EMBUTIR - With tempered glass table, digital soft touch display, digital timer, electric grill and convection turbo technology. www.atlas.ind.b
SECADORA SOLEIL – Com painel digital e sistema inteligente de recolhimento da câmara de secagem. Processo de circulação de ar e economia de energia. SOLEIL DRYER – With digital panel and intelligent collection system of the drying chamber. Air circulation and energy saving system.
Fotos: divulgação
www.mueller.ind.br
PLANTÁRIO – ELETROLAR SHOW PLANTÁRIO – ELETROLAR SHOW PLANTÁRIO MINI - Horta com capacidade para quatro vasos. Ligado à rede elétrica com iluminação, irrigação e ventilação automática. MINI GREENHOUSE - Garden with capacity for four vases. Connected to the electrical grid with lighting, irrigation and automatic ventilation. www.plantario.com.br
MOINHO SANTA CLARA – FIPAN MOINHO SANTA CLARA – FIPAN LINHA DE PRODUTOS MOINHO SANTA CLARA – Linha de produtos especiais. São farinhas elaboradas para receitas especificas. MOINHO SANTA CLARA PRODUCTS LINE – Special products line. Flours developed for specific recipes. www.moinhosantaclara.com.br
78
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
NATHALIA DEGAKI
redacao@gruporadar.com.br
DEMOCRATA CALÇADOS - FEIRA FRANCAL DEMOCRATA CALÇADOS - FRANCAL FAIR SAPATO SELETTO - Solado em couro de alta gramatura e placa interna de borracha que garante elegância e conforto em um único calçado. SELETTO SHOE - Soled in heavy leather, inner plate made of rubber, ensuring elegance and comfort in a single shoe. www.democrata.com.br
6F DECORAÇÕES FEIRA ABIMAD 6F DECORAÇÕES ABIMAD FAIR
SAWARY – FENIN FASHION VERÃO SP SAWARY – FENIN FASHION VERÃO SP
POLTRONA REF 94692, “BLOCK PRINT” Poltrona revestida com tecido indiano, composto por lã e algodão. Pintada a mão, seguindo a técnica block print.
CALÇA CINTURA PERFEITA - Designer moderno, zíper na parte traseira e cintura regulável com elástico. Deixa a silhueta definida e diminui a barriga.
ARMCHAIR REF 94692, “BLOCK PRINT” - Armchair covered with Indian fabric, comprised by wool and cotton. Handpainted, using block print technique. www.6f.com.br
PERFECT WAIST PANTS - Modern designer, zipper on the back and adjustable waist with elastic. Outlines the silhouette and reduces the tummy. www.sawary.com
BYARTDESIGN – FEIRA ABIMAD BYARTDESIGN – ABIMAD FAIR POLTRONA FOREST - Design orgânico de inspiração holandesa. Concha de madeira revestida em tecido e base em metal pintado por sublimação. FOREST ARMCHAIR - Organic design of Dutch inspiration. Wooden ladle covered in fabric and metal base, painted by sublimation. www.byartdesign.com.br
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
79
Fotos: divulgação
IMAGENS | PHOTOS
1
2
3
5
8
SUMMER GOLF
4
6
9
7
10
(1) Angelo Derenze (Presidente - D&D); Joao Nagy (Diretor Sheraton WTC); Fabio Fabietti (Capitao São Fernando); Alexandre Bacelar; Otavio Mesquita (2) Tony Firjan (VP Samsung) e Alexandre Bacelar (3) Angêlo Derenze (Ceo - D&D) e Selma de Sa (Arquiteta responçavel pelo projeto do Brasil Summer Golf 2016 (4) Adhemar Cabral (Artista Plastico); Andre Caruso (Lounge Caruso) e Mello (5) Neneto Camargo; Octavio Neto; Angelo Derenze; Otavio Mesquita (6) Fabio Ferraz (Diretor - Fishing Lanchas) e Fernando Ferraz (Lanchas Triton) (7) Adriana Abuhassan; Sandra Costa ; Juliana Abuhassan; Brabara Azevedo (8) Adriano Fernandes (Working in Office - Ceo e Giampiero Colognori jr - Avantto) (9) Otavio Mesquita e Amigas (10) Victor Park (Presidente - Hyundai Group) e Alexandre Bacelar (11) Claudete Pratiani; Valter Patriani (Presidente -CVC); Alexandre Bacelar;Enrique Ambrosio (Presidente -Air Europa); Bruno Patriani (12) Ana Paula e Diego Borghi(VP da Ducati) (13) Eduardo Simoes; Adriano Barcellos; Fabio Negrao; Johnny Garcia (14) Mariana Coelho e Rogerio Andrade (15) Paulo Barros; Sonia Martins e Michele Menache (Vinicula Rio Sol) (16) Nadja Alves; Samuel de Souza; Maria Priscila (17) Elisabete de Souza; Alair Cabral; Regiane Cabral (18) Juliana Lourenço; Lais Lourenço; Aline Luna e Lais Luna (19) Marcelo Barros (Diretor -Audi); Andre Caruso (Lounge Caruso); Paulo Sassaky (Diretor- Lanchas Cimitarra) (20) Ronaldo Almeida, Alexandre Almeida, Alexandre Esteves e Selma Esteves (21) Luis Arruda (Avant Garden; Mit Mohan Sing Kahlon; Fabio Fabietti (Capitao Sao Fernando; Joao Nagy ( Diretor -Sheraton WTC) 80
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
11
12
13
14
15
17
16
18
19
20
21 Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
81
CARREIRAS | CAREERS
VOCÊ ESTÁ PREPARADO PARA IOT? ARE YOU READY FOR IOT? MILTON LONGOBARDI mlongobardi@cmocouncil.org
Uma das próximas grandes oportunidades do mercado de trabalho é, sem dúvida, a Internet das Coisas (IoT), do inglês Internet of Things. A curva de crescimento de dispositivos conectados disparou. Em 2020, mais de 2 bilhões de dispositivos estarão usando a tecnologia da IoT. Faltam apenas três anos e meio! Apesar desta demanda exponencial, a maioria das organizações ainda não está preparada para este momento. É que, infelizmente, o setor ainda sofre com a falta de mão de obra especializada para conduzir e implementar este tipo de tecnologia. Especialistas do setor acreditam que esta é uma grande oportunidade para você pular no trem, ou melhor, neste foguete e fazer sua carreira se desenvolver rapidamente. Mas antes de ingressar neste universo, as companhias precisam fazer um estudo detalhado sobre quantos dispositivos devem ser conectados em seus negócios e priorizar a melhor sequência desta conexão. A Smart Home lidera o ranking em aplicações e desenvolvimento da IoT. Refrigeradores inteligentes, conectados ao celular alertam quando você precisa comprar o suco de laranja, refrigerante, leite, cerveja e queijo, por exemplo. Além disso, o pedido pode ser realizado com o supermercado de sua preferência por delivery. E os benefícios do IoT não param por aqui. Com a ferramenta é possível também monitorar e controlar a abertura de cortinas, a programação de eletrodomésticos e até o funcionamento da banheira tudo remotamente. Para ter uma ideia melhor de como funciona uma casa inteligente, acesse www.coldwellbanker.com/smarthome. Smart City, Smart Health Care (telemedicina), Wearables ou Smart Farm são algumas das outras aplicações, mas existem outras boas opções para a proliferação da IoT. Já imaginou quando estas oportunidades de Smart Farm forem introduzidas no segmento de agronegócio no Brasil? Ficou interessado em ingressar no mercado de IoT? O mercado dispõe de diversos cursos on-line. Alguns deles estão em www.classRR -central.com/report/iot-free-online-courses
One of the next big career opportunities is, no doubt, IoT - Internet of Things. The growth curve of devices been connected has skyrocketed. By 2020, +2 billion devices will be using IoT technology. This is only 3 and half years from today! Because of this exponential growth, most of the organizations are not prepared for it, especially with talented people to drive and implement their IoT strategy. This is a huge opportunity for you to jump on this train, better, on this rocket and make your career grow faster. Organizations have to perform a study on how many devices should be connected in their business and prioritize the best sequence of this connection. Smart Home ranks number one in IoT applications and development. Smart refrigerators connected to your smart mobile can alert you when you are running low on orange juice, soft drinks, milk, beer, cheese etc. and place deliver replacement orders to your supermarket for example. You can also remotely monitor and control your kitchen, bathroom, shades etc. To have a better idea of a smart home, access www.coldwellbanker. com/smarthome for example. Smart City, Smart Health Care (Telemedicine), Wearables or Smart Farming are some of the other applications, but there are countless opportunities for IoT proliferation. Can you imagine the outstanding career opportunities when Smart Farm applications are introduced to agribusiness in Brazil? Now, to learn how to become an IoT expert, you can access several online courses. Some of them are at www.class-central.com/report/ RR iot-free-online-courses
Milton Longobardi é Chair CMO Council da Latin America Advisory Board | Chair CMO Council of the Latin America Advisory Board (www.cmocouncil.org)
84
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
SAÚDE | HEALTH
GORDURA DO BEM GOOD FAT
DR. MAURICIO HIRATA
Há muito tempo é comum se dizer que as gorduras são maléficas para a saúde cardiovascular. Hoje pesquisas recentes demonstram que não é bem assim. O azeite de oliva, por exemplo, tem ação antioxidante e anti-inflamatória no organismo prevenindo aterosclerose, reduzindo a predisposição para o diabetes e alguns estudos dizem até que teria uma ação anticancerígena. O ácido graxo ômega 3 e outras gorduras monoinsaturadas e poli-insaturadas presentes principalmente em peixes, nozes e óleos vegetais também protegem contra as doenças do coração e segundo alguns pesquisadores teriam ação contra alguns tipos de reumatismo e até depressão. Até mesmo o colesterol, desde que em quantidades pequenas, é utilizado pelo organismo para sintetizar hormônios sexuais, por exemplo. Ou seja, o conceito antigo de se cortar calorias e retirar gorduras do cardápio, não se aplica à nutrição moderna de hoje. No entanto isto não significa que o sinal é verde para qualquer tipo de gordura. As gorduras trans, que estão presentes em alguns alimentos industrializados, ou saturar as gorduras benéficas como o azeite utilizando-o para fritar ou cozinhar os alimentos a altas temperaturas, trazem malefícios a nossa saúde. A associação de gorduras saturadas presentes em carnes vermelhas e queijos gordurosos com carboidrato de alto índice glicêmico como o pão, batata e arroz, também parece potencializar o dano cardio vascular. Portanto procure seu médico para se atualizar sobre o que você pode melhorar na sua dieta, e bom apetite! RR
It has long been common to say that fats are harmful for cardiovascular health. Today, recent studies shows that is not like that. Olive oil, for example, have antioxidant and anti-inflammatory action in the organism, preventing atherosclerosis, reducing the predisposition for diabetes and some studies say they have an anticancer action. The omega-3 fatty acid and other monounsaturated fats and polyunsaturated mainly present in fish, nuts and vegetable oils also protect against heart disease and according to some researchers have action against some types of arthritis and even depression. Even cholesterol, provided in small quantities, is used by the body to synthesize sex hormones, for example. That is, the old concept of cutting calories and remove menu fats, does not apply to modern nutrition today. However this does not mean that the signal is green for any type of fat. Trans fats, which are present in some foods, or saturate the beneficial fats such as olive oil using it for frying or cooking foods at high temperatures, bring harm to our health. The association of saturated fats present in red meat and fatty cheeses with high glycemic index carbohydrates such as bread, potatoes and rice, also seems to enhance the cardiovascular damage. So, see your doctor for more information about what you can improve in your diet, and good appetite! RR
Mauricio Yagui Hirata é médico endocrinologista (CREMESP: 59813/ RQE: 23162). Mauricio Yagui Hirata is an endocrinologist (CREMESP: 59813/ RQE: 23162).
86
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
PENSE NISSO | THINK ABOUT IT
QUAL CAVALO VOCÊ PREFERE? WHICH HORSE DO YOU PREFER? LUIZ MARINS
contato@marins.com.br
Joãozinho, 12 anos. Montado em um cavalo de aluguel em Campos do Jordão. Desesperado porque o cavalo se negava a andar um pouco mais rápido, chamou o dono do cavalo e disse: prefiro um cavalo que eu tenha que segurar, a este que eu tenho que bater para que ele ande. Ouvi pensativo aquela reclamação do Joãozinho. Não será também assim numa empresa? Sem querer comparar pessoas a cavalos, mas fazendo uma simples analogia, vejo que todos preferimos colaboradores que precisamos “segurar” aos que precisamos “fazer andar”. É preferível ter gente em nossa empresa que faça, vá, corra riscos, erre, a ter pessoas que ficam paradas, eternamente esperando ordens, apáticas. O desespero do Joãozinho me fez lembrar inúmeros empresários e dirigentes empresariais tendo que lutar para que seus companheiros andem, façam, proponham, assumam, corram riscos. Outro dia mesmo assisti a um presidente de empresa frente a um conselho de acionistas tendo que ouvir: “Você é o responsável! Contrate novas pessoas; treine as atuais; reorganize e reestruture; mas faça! Cumpra suas metas! Apresente os resultados com os quais você se comprometeu perante os acionistas. Enfim, assuma! Cometa erros, mas não fique esperando que as coisas aconteçam. Elas só acontecerão se você fizer acontecer.” Terminada a reunião, após a saída do presidente executivo, os conselheiros-acionistas comentavam: “É preferível ter um executivo que erre a um que tenha medo de fazer”. Ou seja, a mesma reclamação do Joãozinho com o seu cavalo lento e preguiçoso. Assim, em todos os níveis, é preciso que todas as pessoas compreendam esta lição. Se você vir alguma coisa errada com um produto de sua empresa - chame a atenção; fale! Se você souber de alguma coisa que possa comprometer a relação de sua empresa com o mercado - chame a atenção; fale! E se você tem o poder de agir; aja! Não fique esperando. Corra riscos para defender a sua marca, o seu cliente, o seu produto, a sua empresa. Muitos poderão reclamar de você. Mas, acredite, no final, tendo você honestidade de princípios na sua atuação e tomando as atitudes corretas, você será reconhecido por quem realmente interessa. Nesta semana, pense em qual cavalo você prefere? E pense qual tipo de “cavalo” é você? Você é dos que andam, galopam, fazem acontecer ou dos que precisam ser empurrados para a ação ou puxados para que andem? RR Pense nisso. Sucesso!
Carlos, 12 years old. Riding a rented horse in Campos do Jordão, tourist mountain town in Sao Paulo State. Desperate because the horse refused to go a little faster, he called the owner of the horse and said: I’d rather take a horse that I have to hold back, than this one I have to beat for him to move. I heard little Carlos complain, and thought: isn't it the same in companies? I'm not comparing peopIe to horses, but making a simpIe analogy, I notice we prefer collaborators we need to "hold back" than those we need to "move." It's prefer able to have people in our company who do, go, run risks, make mistakes, than having people who remain static, etemally waiting for orders, apathetic. Young Carlos' despair made me think of countless executives and corporate directors striving for their collaborators to move, do, propose, assume, run risks. The other day I saw the major executive of a large company having to listen from the shareholders: "You are the one responsible. Hire new people; train the current ones; reorganize and restructure; but do it. Make mistakes, but don't wait for things to happen. Thingsonly happen if you make them happen”. Following the meeting, the shareholders-advisors commented: “It's preferable to have an executive who makes mistakes than one who is afraid ofacting”. That is, the same complaint little Carlos made about his slow, lazy horse. Therefore, at all levels, we need people to understand this lesson. If you see anything wrong with a product from your company, speak up, act! If you learn about anything that may jeopardize the relation of your company with the market, speak up, act! And, if you have the power to act, actl Run risks to defend your brand, your client, your product, your company. If you have honesty of principles and take the right attitudes, you'll be recognized by those who really matter. Think about which horse you prefer and which type of “horse” you are. Are you one of those that gallop, make things happen, or one of those who need to be pushed or pulled to move? RR Think about it. Success!
LUIZ MARINS é antropólogo, autor de 25 livros e 500 DVDs sobre gestão | Anthropologist, author of 25 books and 500 DVDs on management (www.anthropos.com.br)
88
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Jornal ● Portal ● Eventos ● Revista Emarketing ● Redes Sociais ● Educação /mee_turismo
/MercadoeEventos
/mercadoeeventos
/mercadoeeventos
INVESTIMENTO | INVESTMENT
E AGORA BRASIL? SEGUNDA PARTE
BRASIL, WHAT NOW ?
– SECOND PART
MAURICIO BERNIS
mauriciobernis@astrobrasil.com.br
Na coluna da edição anterior disse que Saturno estava segurando o movimento do governo e da economia como um todo até novembro/17. É fato, pois constatamos o imobilismo do governo Temer, não por falta de planos e projetos, mas por prudência política ou outra razão interna. Não importa, o que vale é que o efeito de Saturno se faz presente. Então, aguardemos. As Bolsas sobem, também conforme previsões que fiz. Vale investir neste meio. Agora, os meses de agosto e setembro são permeados por três eclipses, sendo dois da Lua e um do Sol. Todos eles acontecem em pontos importantes do mapa astrológico do país, portanto devemos ter atenção nos negócios nestes meses. Os eclipses inclinam as pessoas a não verem tudo o que está acontecendo, ficando algo por trás, não percebido. Assim, dias 18/08, 01/09 e 16/09 são as datas que exigem mais cautela. Para o Brasil esse fenômeno celeste produzirá a conclusão do processo de impeachment, com a provável saída definitiva da Presidente Dilma. Além disso, Mercúrio fica retrógrado em setembro até dia 22, indicando que não devemos tratar de temas ligados a comunicações, registros, contratos e transportes. Caso seja necessário lidar com esses assuntos, o melhor é ter atenção redobrada e tomar mais cuidado do que habitualmente, pois senão, o que for feito terá que ser refeito. Portanto, temos dois meses que exigem mais de todos nós. Mas, nem tudo está perdido, pois bons aspectos astrológicos também acontecem, indicando que atividades em grupo, como feiras e eventos estão favorecidos. É tempo de RR reunir para vencer.
In the column of the previous edition said that Saturn was holding the movement of government and the economy as a whole until November/17. It is a fact, once we see the immobility of Temer government, not for lack of plans and projects, but by political prudence or other internal reason the government. It does not matter, what matters is that Saturn's effect is present. So we wait. Stocks rise, also as the predictions I made. Worth investing in this medium. Now, the months of August and September are permeated by three eclipses, 2 of the Moon and 1 of the Sun. They all happen in important points of the astrological map of Brazil, so we must take care of business in recent months. Eclipses lean people to not see everything that is going on, getting something behind, not realized. Thus, day 18/08, 01/09 and 16/09 are the dates that require more attention. For Brazil this celestial phenomenon will produce the conclusion of the impeachment process, with the likely final leave of President Dilma. In addition, Mercury is retrograde in September until day 22, indicating that we should not deal with issues related to communications, records, contracts and transport. If you need to deal with these issues, it is better to pay close attention and be more careful than usual, otherwise, what is done will have to be redone. So we have two months demanding more from all of us. But, all is not lost, for good astrological aspects also take place, indicating that group RR activities, such as fairs and events are favored. It is time to be together to win.
Mauricio Bernis é engenheiro e astrólogo com especialização em planejamento estratégico, de marketing e econômico. Mais de 20 anos de prática em astrologia empresarial, financeira, vocacional e política. Fundador e atual presidente da AstroBrasil | Maurício Bernis, Engineer and astrologer with specialization in Strategic Planning, Marketing and Economic. More than 20 years of practice in Business Astrology, Financial, Vocational and Policy. Founder and current President of AstroBrasil (www.astrobrasil.com.br)
90
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
91
Divulgação
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
Brasil avança na qualificação do Live Marketing Brazil advances in Live Marketing Qualification CAMILA BARINI
92
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Roberta Yoshida
O Live Marketing é um dos mercados mais promissores do país. Sua capacidade de elevar o valor do branding por meio de experiências com os públicos permite que o setor, que já movimenta perto de R$ 45 bilhões no país, segundo a AMPRO – Associação de Marketing Promocional, não seja severamente afetado pela crise econômica, uma vez que as marcas precisam continuar vendendo e gerando residual positivo. Por este motivo, crescem também as iniciativas para melhorar a qualificação dos profissionais que atuam no setor. Instituições como Cásper Líbero, Senac, Cruzeiro do Sul, Anhembi Morumbi, Metodista, UNIP e Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM) – só para citar as da capital paulista – já participam ativamente do GEA – Grupo de Estudos Acadêmicos da AMPRO, um comitê formado em sua maioria por coordenadores de curso que discutem, entre outras frentes, ações para integrar o Live como disciplina na formação universitária. “Algumas instituições, como a Metodista, já trabalham mais ativamente o Live Marketing dentro do curso de Comunicação, mas o que temos hoje, basicamente, são cursos de extensão. Nossa meta é fazer com que o tema seja, efetivamente, agregado à graduação e pós-graduação”, afirma o diretor do GEA, Tony Coelho. Além das universidades de São Paulo, participam do GEA representantes de instituições do Rio de Janeiro, Paraná, Santa Catarina, Campo Grande, Salvador e Recife. Também faz parte das ações do grupo a organização de semanas gratuitas de palestras em universidades de todo o país, além do Live & Fun – um programa que entroniza o Live para os estudantes num formato divertido e contemporâneo. Este ano, os universitários selecionados pelo GEA fizeram parte do júri do AMPRO Globes Awards, a maior premiação do Live Marketing no Brasil. “Estamos criando um comitê focado nos professores e coordenadores para envio de informações que poderá ser compartilhada em sala de aula. Mais uma novidade é o ‘Pergunte ao GEA’, um serviço especial de dados e conteúdo para alunos e educadores que queiram saber mais sobre Comunicação. O canal já está funcionando pelo site da AMPRO – www.ampro.com.br. Lá as empresas poderão conhecer todas as iniciativas da entidade”, antecipa Coelho. Outra iniciativa recente para qualificação de mão de obra é o CEM – Certified in Exhibition Manage-
WILSON FERREIRA, Presidente da AMPRO President of AMPRO
Live Marketing is one of the most promising one in the country. Its capacity to elevate the branding value through experiences with the audience allows the field, that already drives around R$ 45 billion in the country, according to AMPRO – Associação de Marketing Promocional (Brazilian Promotional Marketing Association), not to be severely affected by the economic crisis, once the brands need to keep on selling and generating a positive residual value. For this reason, the initiatives to increase the qualification of those professionals who are working in the field also grow. Institutions such as Casper Líbero, Senac, Cruzeiro do Sul, Anhembi Morumbi, Metodista, UNIP and Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM) – just to mention the ones in the city of São Paulo – have are already actively participating in GEA – Grupo de Estudos Acadêmicos da AMPRO (AMPRO's Academic Studies Group), a committee that mostly consists of course coordinators that discuss, amongst other things, actions to integrate Live as a discipline in university education.
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
93
TONY COELHO, Diretor do GEA Director of GEA
Divulgação
LIVE MARKETING | LIVE MARKETING
ment, um projeto de capacitação desenvolvido pela IAEE – Exhibitions and Events Mean Business com reconhecimento internacional em organização de feiras e eventos. “O CEM existe desde 1975 como um sistema de treinamento em diversos países, onde as feiras são reconhecidas como um dos mais importantes meios de marketing para as empresas. No Brasil, já são 30 profissionais com a designação CEM e outros 40 já integrados no programa que, em breve, irão juntar-se aos mais de 2.700 profissionais de excelência em todo mundo como CEM´s”, comemora o Consultor Internacional em Gestão e Marketing, António Brito, responsável pela implementação do programa no país. “Certificações são sempre RR bem-vindas. É uma porta para a evolução do mercado via profissionais que o compõem”, complementa o presidente da AMPRO.
"Some institutions, such as Metodista, have already worked with Live Marketing in a more active way in the Communication course, but what we currently have is, basically, extension courses. Our goal is to effectively add Live Marketing to undergraduate and graduate courses in these institutions", says GEA's director, Tony Coelho. Besides universities in São Paulo, there are representatives from Rio de Janeiro, Paraná, Santa Catarina, Campo Grande, Salvador and Recife's institutions in GEA. The organization of Live Marketing free lecture weeks in universities all over the country, besides Live & Fun, a program that chairs Live for students in a fun and contemporary format are also part of this group's actions. This year, GEA selected college students were also part of AMPRO Globes Awards jury, the greatest Live Marketing award ceremony in Brazil. "We are creating a group for teachers and coordinators, so they can send pieces of information to be used in the classroom. One more feature is 'Ask to GEA', a special information and content service for teachers and students who want to know more about Communication. The channel is already working on AMPRO's website – www.ampro. com.br, in which companies may get to know all the Entity's initiatives”, Coelho mentions. Another recent initiative for professional qualification in the country is CEM - Certified in Exhibition Management, an IAEE capacitation program - Exhibitions and Events Mean Business developed training program with international recognition in fairs and events organization. "CEM exists since 1975, as a worldwide training program, in which fairs are recognized as one of the most important marketing media for companies. In Brazil, there are 30 professionals with CEM title, and other 40 professionals who are part of the program, and who will soon, join over 2,700 excellent professionals around the world as CEMs", celebrates the Management and Marketing International Consultant, António Brito, who is responsible for deploying the program in Brazil. "Professional certifications are always welcome. It is a door for the market RR evolution through professionals who are part of it", AMPRO's president complements. 94
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
ESTAMOS NO RIO DE JANEIRO! DE BRAÇOS ABERTOS PARA REALIZAR O CREDENCIAMENTO DE SUA AÇÃO.
Somos a TeleEventos, empresa pioneira em RSVP e Credenciamento em São Paulo, atuando também na Cidade Maravilhosa.
A MELHOR EXPERIÊNCIA PARA O SEU CONVIDADO: RSVP - Confirmação de Presença de convidados Ativação de ganhadores e troca de ingressos Atualização de mailing direcionado Credenciamento de Convidados Atendimento Bilíngue
ENTRE EM CONTATO CONOSCO e veja as soluções personalizadas que podemos viabilizar para a sua ação.
Comunicação via QRCODE Totens personalizados Tecnologia RFID SMS ZONE Entre outras soluções
UFI | UFI
REVERBERAÇÃO RIPPLES KAI HATTENDORF
Estamos vivendo momentos decisivos. A frente de tudo do que está acontecendo, como a tecnologia digital sendo a agente de transformação, agora vem o resultado do referendo britânico, onde a maioria dos eleitores declarou seu desejo para que o Reino Unido deixe a União Europeia. A mídia que cobre nossa indústria está repleta de relatórios, comentários e especulações sobre o que poderia vir a seguir. O posicionamento da UFI, em relação a esta questão, foi publicado horas depois a decisão e distribuído em nosso boletim informativo. Atualmente, a UFI centra totalmente seus esforços nos preparativos da 83ª edição do seu Congresso, que acontece em Xangai, entre os dias 09 e 12 de novembro de 2016, e que traz o tema "Ripples - A indústria de Exposição em transformação". Nos últimos 25 anos, o segmento de exposição tem se beneficiado com a globalização e a abertura de novos mercados e culturas. Agora os tempos são mais complicados: a digitalização está transformando as empresas globalmente – em um ritmo cada vez mais rápido. O clima político no comércio internacional, que é vital, também está mudando, com a estabilidade sendo substituída pela incerteza. Para obter mais informações sobre o Congresso visite: www.ufi.org. Estou ansioso para acolher todos os nossos membros UFI em Xangai, ainda este ano! RR
These are momentous times. On top of all that is driving our industry’s agenda, from digitalisation to transformation, now comes the result of the British referendum where the majority of voters stated their desire for the United Kingdom to leave the European Union. Our industry media is full of reports, comments, and speculations about what might come next – and you’ll find UFI’s position, published hours after the results were known, in the past UFI Info. UFI fully focuses on the preparations of its 83rd Congress in Shanghai from 9-12 November 2016. This year’s Congress theme is “Ripples – The Exhibition Industry in Transformation”. Over the past 25 years, the exhibition industry has benefited from globalisation; from markets and cultures opening up. Now, times are more complicated: digitalisation is changing businesses globally at an ever-faster pace. The political climate in vital global markets is also changing stability is being replaced with uncertainty. For more information on the Congress please visit www.ufi.org. I look forward to welcoming all our UFI members in Shanghai later this year. RR
KAI HATTENDORF é diretor-geral da UFI, associação dos principais organizadores de feiras e exposições de todo o mundo | Managing Director of UFI, the Global Association of the Exhibition Industry
96
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Thinkstock
RADAR
E L Y T S E IF
BUSINESS TRAVELLER
L
Las Ventanas Al Paraíso - Los Cabos | Mexic
98 NO AR | ON AIR
102 EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
110 AGENDA | SCHEDULE 106 RAIO X | X-Ray
108 PELA CIDADE | AROUND TOWN
114 QI | WHO INDICATES
Radar Magazine Radar Magazine | Setembro/Outubro | Maio/Junho 2016
97
NO AR | ON AIR
Colorindo o céu Painting the sky Conheça a KLM Royal Dutch Airlines, companhia que é sinônimo de Holanda ao redor do mundo. | Meet the KLM Royal Dutch Airlines, a company that is synonymous of Netherlands around the world LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Todos os anos, milhões de tulipas transformam grande parte da Holanda em campos repletos de cores. Esta diversidade multicolorida é uma das marcas do país e já virou o cartão postal. No céu, o avião com pintura azul da holandesa KLM Royal Dutch Airlines também representa país em todo o mundo. Fundada em 1919, sendo a companhia aérea mais antiga do mundo ainda em atividade sob seu nome original, a KLM uniu-se a Air France, formando um dos grupos aéreos mais fortes da Europa. Uma curiosidade interessante é que o título de linha aérea “Real” (Royal) foi concedido pela própria Rainha Guilhermina, na ocasião da fundação da KLM por Albert Plesman, um aviador holandês que serviu à Força Aérea de seu país. Em 2016, a companhia completa 70 anos de operação no Brasil e conta atualmente com 13 frequências semanais para Amsterdã, sendo sete de São Paulo (Boeing 777-200 e 777-300) e seis no Rio de Janeiro (Boeing 777-200 e 787-9 Dreamliner). A KLM já disponibiliza no Brasil a nova World Business Class nos Boeings 777-200 e 787-9. A renomada designer holandesa Hella Jongerius desenvolveu o interior da nova classe Executiva com foco no conforto do passageiro. Além disso, a posição do assento, as divisórias e o espaço entre as telas de entretenimento individual garantem mais privacidade. Além do novo design da cabine, o público pode desfrutar do sistema de entretenimento com mais de 1000 horas de programação e sistema sensível ao toque. A KLM fornece ainda kits de amenidades elaborados pelos famosos estilistas Viktor & Rolf e casinhas de porcelana Delft, que são colecionáveis. Já a Economy Class se destaca pelo assento ergonomicamente projetado, jornal internacional gratuito e sistema de entretenimento pessoal. Em todos os voos que saem do Brasil quem assina o menu é o renomado chef Rodrigo Oliveira, do restaurante paulistano Mocotó, que criou pratos tanto para a World Business quanto para Economy Class. Há também uma ampla seleção de refeições quentes à la carte que você pode encomendar no site KLM antes de embarcar.
98
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Every year, millions of tulips transforms a great area of Netherlands in fields full of colors. This multicolor diversity is one of the country trademarks. If in the ground the multicolor already is a country code, in the sky the airplane with the blue painting of KLM Royal Dutch Airlines also represents Netherlands all around the world. Founded in 1919, being the oldest airline in the world still active under its original name, KLM joined Air France, forming one of the strongest airline groups in Europe. An interesting curiosity is that the airline titled "Royal" had the name given by the Queen Wilhelmina, when Albert Plesman, a Dutch aviator who served the Air Force of his country, founded the KLM. In 2016, the airline completes 70 years of operation in Brazil and currently has 13 weekly flights to Amsterdam, 7 from São Paulo (Boeing 777-200 and 777-300) and 6 in Rio de Janeiro (Boeing 777-200 and 787- 9 Dreamliner). KLM already offers in Brazil the new World Business Class on Boeings 777-200 and 787-9. The renowned Dutch designer Hella Jongerius has developed the interior of the new business class with a focus on passenger comfort and privacy. Furthermore, the seat position, the partitions and the space between the individual entertainment screens provide more privacy. Besides the new design of the cabin, passengers can enjoy entertainment system with over 1000 hours of programming and touch system. KLM also provides kits of amenities designed by famous fashion designers Viktor & Rolf and Delft porcelain houses, which are collectible. While the Economy Class is distinguished by ergonomically designed seating, free international newspaper and personal entertainment system. In all flights departing from Brazil who signs the menu is the renowned chef Rodrigo Oliveira, from the restaurant Mocotó located in São Paulo, which created menus for both the World Business and for Economy Class. There is also a wide selection of hot meals à la carte you can order at KLM website before your flight. Passengers of cities other than São Paulo or Rio de Janeiro also
B777
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
99
NO AR | ON AIR
Os passageiros de cidades, que não sejam de São Paulo ou Rio de Janeiro, também têm a opção de viajar a partir de 35 destinos nacionais operados pela GOL, como Porto Alegre, Curitiba, Florianópolis, Vitória, Belo Horizonte, Goiânia e Salvador, resultado da parceria estratégica com a companhia brasileira que já dura dois anos. Somando as quatro empresas que compõe o Grupo Air France-KLM (Air France, KLM, Transavia e HOP!) são 320 destinos em 114 países. Por ser membro da Sky Team - aliança que tem 20 empresas aéreas associadas – a KLM oferece aos clientes acesso a uma malha aérea global de mais de 16.270 voos diários para 1.057 destinos em 179 países, o que permite alcançar novos mercados e expandir as conexões RR entre o Brasil e o mundo.
have the option to travel from 35 Brazilian destinations operated by GOL, such as Porto Alegre, Curitiba, Florianópolis, Vitória, Belo Horizonte, Goiânia and Salvador, as a result of the strategic partnership with the Brazilian company that has lasted two years. Adding the four companies that make up the Group Air France-KLM (Air France, KLM, Transavia and HOP!) are in total 320 destinations in 114 countries. For no member of the Sky Team - alliance which has 20 associated airlines - KLM offers customers access to a global route network of over 16,270 daily flights to 1,057 destinations in 179 countries, which allows the company to reach new markets and expand connections beRR tween Brazil and the world. 100
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Classe Econômica | Economy Class
Fotos: Divulgação
Catering Classe Executiva | Catering Business Class
Catering Classe Executiva | Catering Business Class
Catering Classe Executiva | Catering Business Class
Catering Classe Executiva | Catering Business Class
EXCLUSIVO | EXCLUSIVE
O LUXO ACONCHEGANTE THE COZY LUXURY O Las Ventanas al Paraíso foi pioneiro no segmento da hotelaria de luxo em Los Cabos e se lançou no destino mais sofisticado do México. O Las Ventanas tem atraído um crescente reconhecimento internacional pelos seus serviços extraordinários e experiências que oferece aos seus hóspedes. O empreendimento possui oitenta e três suítes, que variam de 90 a 520m2. Todas as suítes dispõem de serviço de mordomo, espaçosas áreas de estar, lareiras e uma decoração requintada, com mobiliário que caracterizam o mais fino artesanato mexicano. Todas as suítes oferecem uma magnífica vista panorâmica do mar. Las Ventanas pioneered the luxury segment in Los Cabos and launched its evolution into Mexico’s most upscale destination. As Las Ventanas garnered growing international recognition for its extraordinary service and guest experience, the luxury segment blossomed in the new millennium with many new high-end hotels and resorts as well as revamped existing properties. There are 83 suites in a wide array of floorplans ranging from 960 to 5,600 sq. ft. All suites feature Butler Service, spacious living areas, wood-burning fireplaces and exquisite décor, appointments and furnishings featuring the finest Mexican craftsmanship and motifs. All suites offer magnificent panoramic views of the sea, sand and desert gardens; some suites combine sea and golf-course views. www.rosewoodhotels.com/en/las-ventanas-los-cabos
TRADIÇÃO E ESPORTIVIDADE. TRADITION AND SPORTSMANSHIP.
Se a memória do passado, de fato servir para escrever o futuro, o Piaget Polo FortyFive é certamente uma ilustração viva. Apresentando uma caixa de 45 milímetros de diâmetro que faz referência à duração de 45 minutos de uma partida de polo, tem um design esportivo com um exterior que é de um legítimo Piaget: titânio, com uma pulseira de borracha e aço injetado. Este relógio Piaget distingue-se dos demais relógios, mas não deixa de ser tratado com acabamento excepcional. Este modelo está equipado com o movimento calibre 880P automática e com flyback. If the memory of the past does indeed serve to write the future, the Piaget Polo FortyFive is certainly a vivid illustration of this maxim. Featuring a trendy 45 mm diameter case reminiscent of the 45-minute duration of a polo match, it adopts a resolutely sporty attitude with an exterior that is a first for Piaget: titanium, paired with an injected rubber and steel strap. This Piaget watch sets itself apart from the rest but is nonetheless treated to outstanding finishing. In terms of its movement, this model is equipped with the automatic 880P caliber movement complete with flyback, dual time-zone and large date features, displaying its functions on a black, red and silver-colored dial. www.piaget.com
102
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
ROBERTA YOSHIDA
roberta@gruporadar.com.br
O CLÁSSICO THE CLASSIC
O design atemporal encontra a atitude moderna na coleção Out of Retirement, inspirada no acervo da Tiffany. Elaborado e exótico, este prendedor de dinheiro é um acessório rico e atual, forjado em ouro 18k. Timeless design meets modern attitude in the Out of Retirement™ collection, based on archival Tiffany designs. Witty and whimsical, this money clip is a rich and timeless accessory.18k gold. www.tiffany.com.br/
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
103
ESTILO | STYLE
Referência brasileira quando o assunto é moda masculina, o estilista paulistano Ricardo Almeida, 61 anos, é auto didata, pois quando começou a atuar no mercado, ainda não existia faculdade de moda. Isso aconteceu há 33 anos e ele hoje é reconhecido pela sua alfaiataria impecável. Alinhando sempre matéria-prima de alta qualidade ao design e conforto no momento de suas criações,Ricardo Almeida, aprendeu observando e arriscando em uma camisaria que trabalhou em São Paulo entrega aos seus clientes não só uma peça de roupa, mas uma nova experiência e percepção no momento do vestir. Atualmente com 17 lojas próprias nas principais capitais do país, o estilista se mostra cada vez mais visionário quando o assunto é inovar e atender com maestria os clientes. Diante desse contexto, Ricardo Almeida lançou em 2012 sua própria sapataria, a linha casual de jeans, polos e camisetas, e a marca feminina Ricardo Almeida For Special Ladies. O estilista também atua dentro da sua flagship na Rua Bela Cintra atendendo aos clientes que desejam ter um terno seu sob medida. Confira dicas de looks que Ricardo Almeida deu aos leitores da Radar Magazine: | Brazilian reference when it comes to men's fashion, the designer from São Paulo Ricardo Almeida, 61, is self-taught, once when he began to act in the market, there was no fashion college. This happened 33 years ago and he is now recognized for its impeccable tailoring. Always aligning raw material of high quality to design and comfort at the time of his creations, Ricardo Almeida learned watching and venturing into a shirt maker that worked in São Paulo, delivers to its customers not only a piece of clothing, but a new experience and perception at the time of wear. Currently with 17 stores in the main capitals of the country, the designer proves to be increasingly visionary when it comes to innovate and to meet masterfully customers. In this context, Ricardo Almeida in 2012 launched his own shoe store, the casual line of jeans, polos and shirts, and women's brand Ricardo Almeida For Special Ladies. The designer also acts within its flagship at Rua Bela Cintra serving customers who wish to have a tailored suit. Check out tips of looks that Ricardo Almeida gave the readers of Radar Magazine:
LOOK CASUAL Nessa produção, a alfaiataria é desconstruida com o jeans. Mas em nenhum momento deixa de se expressar de forma única. O colete e a camisa ganham uma nova proposta com o jeans e o tricot. É urbano, mas com uma dose de sofisticação. CASUAL LOOK In this production, the tailoring is deconstructed with jeans. But at no time ceases to express themselves in a unique way. The vest and shirt gain a new proposal with jeans and knitting. It is urban, but with a dose of sophistication.
104
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
VANDA FULANETO
vanda_fulaneto@hotmail.com
Fotos: Divulgação
Fotos: divulgação
LOOK SOCIAL O homem sai do óbvio ao usar a monocromia em produções mais formais. A cor berinjela traz a singularidade e informação de moda na medida. SOCIAL LOOK Man leaves the obvious when using monochrome in more formal productions. Aubergine color brings uniqueness and fashion information on the measure.
LOOK NOITE Para um jantar ou uma festa informal, o blazer de veludo transforma a produção, dando um ar cool e muito sofisticado. NIGHT LOOK For a dinner or an informal party, the velvet blazer transforms the production, giving a cool air and very sophisticated.
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
105
Números de 2015 RAIO X | X-RAY
GRU Airport GRU Airport
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
• • • • •
45 companhias aéreas operam no aeroporto, sendo 37 internacionais e oito nacionais; As companhias operam para 106 destinos, sendo 55 internacionais e 51 nacionais; 295 mil voos comerciais, entre pousos e decolagens; Circulação de cerca de 39 milhões de passageiros; 456 mil toneladas de carga entre importação, exportação, courier e carga doméstica.
Fonte: GRU Aiport
Numbers of 2015 • • • • •
45 airlines operating at the airport, being 37 international and eight national. Companies operates to 106 destinations, being 55 international and 51 national. 295 thousand commercial flights between takeoffs and landings. It passed about 39 millions of passengers. 456,000 tons of cargo between import, export, courier and domestic cargo. www.gru.com.br Cacalos Garrastazu
Source: GRU Aiport
Em 2013 teve início a nova gestão do GRU Airport - Aeroporto Internacional de São Paulo (também conhecido como Aeroporto Governador André Franco Montoro ou simplesmente Aeroporto de Guarulhos) e junto com ela o maior processo de transformação que o aeroporto passou desde o início de suas operações, em 1985. Administrado pela iniciativa privada, por meio de uma concessão, o Gru Airport conta com 239 estabelecimentos comerciais, oito restaurantes, 8 mil vagas de estacionamento e uma capacidade operacional de 42 milhões de passageiros por ano. Atualmente, são 26 estabelecimentos de duty free: 22 lojas no Terminal 3 e quatro lojas no Terminal 2. A principal área está localizada no Terminal 3 e ocupa aproximadamente 7.500 m², sendo composta por duas lojas de varejo de viagem, em geral no embarque e desembarque, incluindo um dos maiores pontos walk-through da Dufry no mundo. Com uma área de 4.350 m² e 18 lojas, com destaque para as marcas famosas e renomadas, como Polo Ralph Lauren, Hugo Boss, Montblanc e Victoria’s Secret. No Terminal 2, RR a Dufry opera um total de 4.100 m² de área de vendas.
106
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
In 2013, GRU Airport - Aeroporto Internacional de São Paulo (also known as Aeroporto Governador André Franco Montoro or simply Aeroporto de Guarulhos) starts its new management and along with it the largest transformation process that the airport has passed since the beginning of its operations in 1985. Administered by the private sector through a concession, Gru Airport now has 239 shops, 8 restaurants, 8,000 parking spaces and an operating capacity of 42 million passengers per year. Today there are 26 duty free shops in Guarulhos: 22 shops in Terminal 3 and 4 shops in Terminal 2. The main area is located in Terminal 3 and occupies approximately 7,500 m², consisting of 2 travel retail stores in general in the areas of embarkation and disembarkation, including one of the largest walk-through shops Dufry in the world with 4,350 m², and 18 designer shops with famous and renowned brands such as Polo Ralph Lauren, Hugo Boss, Montblanc and Victoria's Secret, among others. At Terminal 2, Dufry operates a total of 4,100 m² RR of sales area.
Ripples
83rd UFI Congress Shanghai November 9 -12, 2016
The Exhibition Industry in Transformation
www.ufi.org #ufishanghai
Event Host
Diamond Sponsors
PEL A CIDADE | AROUND TOWN
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
DESCOBRINDO O BIOMA BRASILEIRO DISCOVERING THE BRAZILIAN BIOME Mar, montanha, floresta, sertão e cerrado. Estes são os cinco biomas brasileiros que inspiram o cardápio assinado pela chef Morena Leite para o Í Bistrô. Localizado no terraço do hotel cinco estrelas Grand Mercure Rio de Janeiro, o restaurante tem cardápio com combinações inusitadas de ingredientes e temperos. Aconchegante, o ambiente tem um visual incrível e o fato de ter apenas 60 lugares possibilita um desenho autoral em cada prato. | Sea, mountain, forest, backlands and savanna. These are the five Brazilian biomes that inspire the menu signed by chef Morena Leite for Í Bistrô. Located on the terrace of the five-star Hotel Grand Mercure Rio de Janeiro, the restaurant has a menu with unusual combinations of Brazilian ingredients and seasoning. Cozy, the restaurant has an incredible view and the fact that it has only 60 seats provides an authorial design to every dish.
Tomas Rangel
Hotel Grand Mercure Rio de Janeiro | Avenida Salvador Allende, 6555 – Barra da Tijuca, RJ | (21) 2153-1800, (21) 9-6835-5642 ou ibistro@accor. com.br | www.grandmercure.com.br
SHOW | SHOW
50 ANOS AGITANDO GERAÇÕES
A banda alemã Scorpions pousa no Brasil para sua turnê de 50 anos. O grupo formado por Klaus Meine (vocal), Rudolf Schenker (guitarra), Matthias Jabs (guitarra), Paweł Mąciwoda (baixo) e James Kottak (bateria) contabilizam mais de 100 milhões de álbuns vendidos. No dia 11 de setembro, o Metropolitan, no Rio de Janeiro, irá receber o quinteto para a alegria dos fãs. No repertório estão os grandes sucessos como Wind Of Change, Rhythm Of Love, I Can‘t Explain, No One Like You, Tease Me e muitos outros hits. Os ingressos variam de R$ 80 á R$ 680. | The German band Scorpions lands in Brazil for their 50 year celebration tour. The group comprised by Klaus Meine (vocals), Rudolf Schenker (guitar), Matthias Jabs (guitar), Paweł Mąciwoda (bass) and James Kottak (drums) accounts for more than 100 million albums sold. On September 11, at the Metropolitan, in Rio de Janeiro, the group will sing major hits, such as Wind Of Change, Rhythm Of Love, I Can‘t Explain, No One Like You, Tease Me and many other hits. Tickets range from R$ 80 to R$ 680. Fotos: divulgação
50 YEARS STIRRING GENERATIONS
108
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
Dia 11 de Setembro, às 22h00 | Metropolitan Avenida Ayrton Senna, 3000 - Barra da Tijuca, RJ (21) 4003-6464 | premier.ticketsforfun.com.br
NATHALIA DEGAKI
redacao@gruporadar.com.br
LAZER | RECREATION
CIDADE MARAVILHOSA VISTA DO ORIENTE visit.rio
MARVELOUS CITY SEEN FROM THE EAST Construído de bambu e cimento, entre 1902 e 1906, o pavilhão no estilo oriental está situado na Floresta da Tijuca, a 380 metros acima do nível do mar. Da Vista Chinesa é possível ter uma visão privilegiada do Cristo Redentor, Baía de Guanabara, Pão de Açúcar, Lagoa Rodrigo de Freitas, do Morro Dois Irmãos, além das praias de Ipanema e Leblon. | Built from bamboo and concrete between 1902 and 1906, the Oriental style pavilion is located in the Tijuca Forest, 380 meters above sea level. From the Vista Chinesa (Chinese View) it is possible to have a privileged view of Christ the Redeemer, Guanabara Bay, Sugar Loaf Mountain, Rodrigo de Freitas Lagoon, Ipanema and Leblon beaches, in addition to Morro Dois Irmãos. Estrada da Cascatinha, 850 – Alto da Boa Vista, RJ | (21) 2492-2252 ou (21) 24922253 | www.parquedatijuca.com.br
LAZER | RECREATION
ENCONTRO COM O FUTURO MEETING WITH THE FUTURE
Projetado pelo arquiteto espanhol Santiago Calatrava, o Museu do Amanhã é um ícone do Porto Maravilha, desde dezembro de 2015. O local une o rigor da ciência e a linguagem expressiva da arte. A tecnologia dá o suporte para o conteúdo apresentado de forma sensorial, interativa e conduzido por uma narrativa. Entre suas características está a analisar o passado, mostrar o presente e explorar possíveis cenários para os próximos 50 anos a partir das perspectivas da sustentabilidade e da convivência. | Designed by Spanish architect Santiago Calatrava, the Museu do Amanhã is, since December 2015, a Porto Maravilha icon. The museum combines the rigor of science and expressive art language. It has technology as a support in a content presented in a sensory and interactive manner, conducted by a narrative. It analyzes the past, shows the present and explores possible scenarios for the next 50 years from the perspective of sustainability and coexistence. Praça Mauá, 1 - Centro. Rio de Janeiro, RJ (21) 3812-1812 ou contato@museudoamanha.org.br www.museudoamanha.org.br
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
109
AGENDA | SCHEDULE
SETEMBRO2016 IHRSA – FITNESS BRASIL Encontro de negócios em fitness e bem-estar Latin American Fitness Conference & Trade Show Transamerica Expo Center 1 a 3 de setembro, 1 a 2 13h às 21h, e dia 3 das 12h às 20h www.fitnessbrasil.com.br
VE 2016 Salão Latino-Americano de Veículos Elétricos, Componentes e Novas Tecnologias Latin American Trade Show of Electric Vehicles, Components and New Technologies Expo Center Norte 1 a 3 de setembro, 12h às 20h www.velatinoamericano.com.br
BRASIL GAME SHOW Feira Internacional de Games Brasil game show São Paulo Expo 1 a 5 setembro, 13h às 21h www.brasilgameshow.com.br
FISEC 2016 Fórum de Inovação em Secretariado Executivo Executive Secretariat Forum WTC Events Center 3 de setembro de 2016, 8h às 17h www.pepitassecretariesclub.com
SALÃO INTERNACIONAL GOSPEL Feira Internacional Cristã International Christian Exhibition Expo Center Norte 7 a 10 setembro, 13h às 22h www.salaointernacionalgospel.com.br
BEAUTY FAIR Feira Latino-Americana de Cosméticos e beleza International professional beauty trade show Expo Center Norte 10 a 13 de setembro, 10 das 12h às 20h e 11 a 13 das 10h às 20h. www.beautyfair.com.br
BIENAL INTERNACIONAL DE ARTE DE SÃO PAULO Incerteza viva Live Uncertainty Pavilhão da Bienal 10 de setembro a 11 de dezembro, 9h às 19h www.bienal.org.br
EXPOSHOPPING Congresso e exposição internacional de Shopping Centers International congress and exhibition of Malls Transamerica Expo Center 12 a 14 de setembro, a definir www.portaldoshopping.com.br/congressointernacional
CHINA MACHINEX Feira de máquinas e equipamentos Premium da China para a indústria brasileira Fair of chinese machinery and equipment for Brazilian industry Transamerica Expo Center 12 a 14 de setembro, 13h às 19h www.chinamachinex.com.br
IT-SA BRASIL 2016 Conferência focada em TI e segurança da informação IT Security Conference and Corporate Networking Clube Transatlântico 13 a 14 de setembro, 8h30 às 18h www.itsa-brasil.com.br
VET EXPO Feira Internacional de produtos para veterinários e PetShops International Fair of products for veterinarians and pet shops Anhembi 13 a 15 de setembro, 13h às 21h www.vetexpo.com.br 110
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
EXPOSUCATA 2016
GOTEX SHOW
Feira e Congresso internacional de negócios da indústria da reciclagem Trade fair of the recycling industry São Paulo Expo 13 a 15 de setembro, 13h às 20h www.exposucata.com.br
Feira Internacional de Produtos Têxteis International Fair of Textile Products Expo Center Norte 20 a 22 de setembro, 10h às 19h www.gotexshow.com.br
LAUW 2016
EXPO BRASIL FEIRA
Semana Latino-Americana de utilidades Latin American Utility Week Transamerica Expo Center 13 a 15 de setembro, 10h às 18h www.latin-american-utility-week.com
Feira de variedades para o público lojistas 1-99 Fair Expo Center Norte 20 a 23 de setembro, 9h às 20h www.expobrasilfeira.com.br
MARINTEC SA
FEITINTAS 2016
Feira e Conferência da Indústria Naval Naval Industry Fair Centro de Convenções SulAmérica 19 a 21 de setembro, 13h às 20h www.marintecsa.com.br
Feira e Simpósio Internacional de Tintas International Symposium and Exhibition of Paints São Paulo Expo 21 a 24 de setembro, 21 a 23 das 14h às 21h e 24 das 11h às 19h www.feitintas.com.br
EQUIPOTEL SÃO PAULO
FESQUA 2016
Feira de hotelaria e gastronomia Hospitality and food Trade Show São Paulo Expo 19 a 22 de setembro, 13h às 21h www.equipotel.com.br
Feira Internacional de Esquadrias, Ferragens e Componentes International Trade Show of Fenestration, Hardware and Components São Paulo Expo 21 a 24 de setembro, 21 a 23 das 14h às 21h e 24 das 11h às 19h www.fesqua.com.br
CONSTRUMETAL 2016
EXPOMUSIC 2016
Congresso Latino-americano da Construção Metálica Latin American Congress of Steel Construction Centro de Convenções Frei Caneca 20 a 22 de setembro, 9h às 19h www.abcem.org.br/construmetal
Feira internacional da música, instrumentos musicais, áudio, iluminação e afins International Music Fair (musical instruments, audio, lighting, and accessories) Anhembi 21 a 25 de setembro, 21 a 24 das 13h às 21h e 25 das 11h às 19h www.expomusic.com.br
MOVIMAT 2016 Feira de Intralogística - Embalagem, Movimentação, Armazenagem, Serviços e TI Intralogistic Fair – Packaging, Material Handling, IT and Warehousing Expo Center Norte 20 a 22 de setembro, 13h às 20h www.feiramovimat.com.br
ABAV 2016 Expo Internacional de turismo International tourism expo Expo Center Norte 28 a 30 de setembro, 12h ás 20h www.abavexpo.com.br
Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco
Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco
GRUPO
GRUPO
RADAR RADAR
D
RADAR RADAR
D
E
C
O
M
U
N
I
C
R
A
Ç
Ã
atendimento@portalradar.com.br
RADAR RADAR
D
E
C
O
M
U
N
I
C
U
N
I
C
R
A
Ç
Ã
ESFE
O
ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS
Aplicação em fundo preto ou escuro
GRUPO
RADAR RADAR
D
E
C
O
M
U
N
I
C
R
A
Ç
Ã
O
RADAR RADAR R
/programaradartv
GRUPO
M
TELEVISION
O
Aplicação em fundo preto ou escuro
O
R
RADAR RADAR /gruporadarcomunicacao TEL EVISION
C
RADAR RADAR
R
@portalradar
E
INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M
e
e
t
i
n
g
TELEVISION
www.portalradar.com.br
www.cnt.com.br
R
A
Ç
Ã
O R
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
111
AGENDA | SCHEDULE Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco
Aplicação logomarca Aplicação em fundo branco
GRUPO
GRUPO
RADAR RADAR
D
RADAR RADAR
D
E
C
O
M
U
N
I
C
R
A
Ç
Ã
atendimento@portalradar.com.br
RADAR RADAR E
C
O
M
U
N
I
C
A
Ç
Ã
O R
TUBOTECH
TELEVISION
Feira Internacional de Tubos, Conexões e Componentes International Fair of Pipes, Fittings and Components São Paulo Expo 3 a 5 de outubro, 11h às 19h www.tubotech.com.br
SIRHA RIO Evento Internacional de Serviços de Alimentação e Hotelaria International Hospitality and Food Service Event Riocentro 4 a 6 de outubro, 10h às 19h www.sirha-rio.com
FIMAI ECOMONDO Feira internacional de meio ambiente industrial e sustentabilidade International Industrial Environment and Sustainability Fair Expo Center Norte 4 a 6 de outubro, 11h às 20h www.fimai.com.br
TRANSPOQUIP LATIN AMERICA Encontro das indústrias de infraestrutura para transporte Event for transportation infrastructure Expo Center Norte 4 a 6 de outubro, 11h às 20h www.transpoquip.com.br
EXPO PARKING Feira de Negócios focada em soluções para estacionamento. Tradeshow focused on parking solutions Expo Center Norte 4 a 6 de outubro, 11h às 20h www.expo-parking.com.br
112
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
N
I
C
R
A
Ç
Ã
ESFE
O
ENCONTRO DO SETOR DE FEIRAS E EVENTOS
GRUPO
RADAR RADAR
D
E
C
O
M
U
N
I
C
R
A
Ç
Ã
O
RADAR RADAR R
INTERNATIONAL Trade Fairs and Events M
e
e
t
i
n
g
TELEVISION
www.portalradar.com.br
www.cnt.com.br
R
OUTUBRORADAR 2016 RADAR D
U
Aplicação em fundo preto ou escuro
/programaradartv
GRUPO
M
TELEVISION
O
Aplicação em fundo preto ou escuro
O
R
RADAR RADAR /gruporadarcomunicacao TEL EVISION
C
RADAR RADAR
R
@portalradar
E
IN COSMETICS BRASIL 2016 Evento internacional dedicado a matérias-primas para o setor de Higiene Pessoal, Perfumaria e Cosméticos (HPPC) Latin American Business platform exclusively dedicated to Personal Care ingredients Expo Center Norte 5 a 6 de outubro, 10h às 19h www.in-cosmeticsbrasil.com
FIRE SHOW 2016 Feira Internacional de proteção contra incêndios International fire show São Paulo Expo 5 a 7 de outubro, 13h às 21h www.fireshow.com.br
FISP 2016 Feira Internacional de Segurança e Proteção International Fair of Safety and Protect São Paulo Expo 5 a 7 de outubro, 13h às 21h www.fispvirtual.com.br
SÃO PAULO BOAT SHOW
FENALAW 2016
Exposição de Barcos e Equipamentos Náuticos Boats and Nautical Equipment Trade Show São Paulo Expo 06 a 11 de outubro, 06 das 15h às 22h; 8 e 9 das 13h às 22h; 7 e 10 das 12h às 22h e 11 das 13h às 21h www.saopauloboatshow.com.br
Exposição e Congresso para o Mercado Jurídico Exhibition and Congress for the law Market Centro de Convenções Frei Caneca 18 a 20 de outubro, a definir www.fenalaw.com.br
JAPAN & ASIAN FOOD SHOW Feira e Workshop de Restaurantes & Culinária Asiática Fair and Workshop of the Asian Restaurants & Cuisine Expo Center Norte 9 a 11 de outubro ,13h às 20h30 www.japanfoodshow.com.br
Feira de produtos e serviços para festas de casamento, 15 anos, bodas e recepções. Fair of products and services for weddings, receptions and 15 years party. Expo Center Norte 20 a 23 de outubro, 14h às 22h www.exponoivas.com.br
BRASIL MEGA ARENA SÃO PAULO
EXPO NUTRITION
O maior evento de E-Sports da América Latina The biggets E-Sports event in Latina America São Paulo Expo 12 a 16 de outubro, a definir www.brasilmegaarena.com.br
FEIRA K Feira Internacional de Plásticos e Borrachas International trade fair for Plastics and Rubber Centro de Exposições Messe Düsseldorf 19 a 26 de outubro, 10h às 18h30 www.k-online.com
FUTURECOM O maior e mais qualificado Evento de TIC na América Latina The largest and most qualified event of ICT in latin america Transamerica Expo Center 17 a 20 de outubro, 12h às 20h www.futurecom.com.br
EXPO NOIVAS & FESTAS
Feira de nutrição esportiva Sports nutrition trade show Expo Center Norte 21 a 23 de outubro, 15h às 21h www.exponutrition.com.br
ABTCP 2016 Congresso e Exposição Internacional de Celulose e papel International Congress and Exhibition for Cellulose and paper Expo Center Norte 25 a 27 de outubro, 13h às 20h www.abtcp2016.org.br
SAE BRASIL 2016 Congresso e Exposição Internacional de Tecnologia da Mobilidade Showcase of Technological Innovations in Mobility Expo Center Norte 25 a 27 de semtembro, 13h às 20h www.portal.saebrasil.org.br
ENDEREÇOS | ADDRESSES ANHEMBI Av. Olavo Fontoura, 1.209 - São Paulo | SP
TRANSAMERICA EXPO CENTER Av. Dr. Mario Villas Boas Rodrigues, 387 – São Paulo | SP
CLUBE TRANSATLÂNTICO Rua José Guerra, 130 – São Paulo | SP
WTC EVENTS CENTER Av. Nações Unidas, 12.551 – São Paulo | SP
CENTRO DE CONVENÇÕES FREI CANECA Rua Frei Caneca, 569 – São Paulo | SP
CENTRO DE CONVENÇÕES SULAMÉRICA Av: Paulo de Frontin, 1 – Rio de Janeiro | RJ
EXPO CENTER NORTE R. José Bernardo Pinto, 333 – São Paulo | SP
RIOCENTRO Av. Salvador Allende, 6.555 – Rio de Janeiro | RJ
PAVILHÃO DA BIENAL Av. Pedro Álvares Cabral, s/n – São Paulo | SP
CENTRO DE EXPOSIÇÕES MESSE DÜSSELDORF Stockumer Kirchstraße, 61 D-40474 Düsseldorf | Alemanha
SÃO PAULO EXPO Rod. dos Imigrantes, KM 1,5 - São Paulo | SP
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
113
QUEM INDICA | WHO INDICATES
LUIS MARINO ORSOLON | luis@gruporadar.com.br
Nascida na França e com mestrado em Gestão de Mídia, pela Sciences Po, a jornalista Alexandra Baldeh Loras já foi apresentadora na televisão francesa e, atualmente, é consulesa de sua terra natal, São Paulo. Mas mais que isso, Alexandra é uma importante influenciadora e palestrante em raça, gênero e diversidade. Referência mundial contra o racismo participou, somente neste ano, de 52 eventos sobre diversidade. Confira algumas de suas dicas para os visitantes que chegam a capital paulista:
Foto: divulgação
Alexandra Baldeh Loras was born in France and with master degree in Media Management at Sciences Po, the journalist has been presenter on French television and is currently consul of hers native land, São Paulo. But more than that, Alexandra is an influencer and speaker on race, gender and diversity. Recognized as a reference against racism worldwide, the consul participated - only this year - of 52 events on diversity. Check out the tips of Alexandra for visitors who come to São Paulo:
ALEXANDRA BALDEH LORAS O Parque do Ibirapuera, pois é um lugar ótimo para programar piqueniques com a família e amigos. Além de ser um ótimo local para um tour cultural, nos museus que existem lá dentro, como o Afro Brasil. | The Parque Ibirapuera, it is a great place to have a picnic with family and friends. You can also take a cultural tour at the museums that exists there, such as the Afro Brasil.
PELA MANHÃ
IN THE MORNING
NO ALMOÇO FOR LUNCH
À TARDE
Amo o restaurante Tartar&Co.! É um lugar agradável, frequentado por pessoas de diferentes perfis, com um serviço incrível, onde sou super bem servida e tratada. | I Love Tartar&Co. restaurant! It is a nice place frequented by people of different profiles, with amazing service, where I am very well served and treated.
IN THE AFTERNOON
NO JANTAR FOR DINNER
À NOITE
WHERE?
ONDE?
AT NIGHT
114
O passeio ideal é pelo Beco do Batman. Aquela é uma região boêmia, com um clima pra lá de descolado, além das diversas opções de lazer e gastronomia. Contemplar uma galeria de grafite a céu aberto me faz pensar como precisamos ser livres para nos expressar. | The ideal tour in the afternoon is the Beco do Batman. That's a Bohemian region with a climate so cool, in addition to various entertainment and dining options. Walk by a graffiti gallery in the open makes me wonder how we need to be free to express ourselves.
Sou apreciadora da culinária japonesa e gosto muito do Junji Sakamoto. Mas também não consigo resistir às criações do chef Emmanuel Bassoleil e tudo o que é servido no Skye Bar. | I am fond of Japanese cuisine and I love attending Junji Sakamoto. But I can not resist the creations of chef Emmanuel Bassoleil and everything that is served on Skye Bar. A trajetória do Riviera Bar se confunde um pouco com a história de São Paulo! Frequentar esse bar me faz refletir sobre como essa é uma cidade construída por pessoas de fora e como se transformou num polo cultural. | The history of the Riviera Bar mingles a little with the history of São Paulo! To frequenting this bar makes me think about how this is a city built by outsiders, and how it became a cultural center.
PARQUE DO IBIRAPUERA
TARTAR&CO.
BECO DO BATMAN
Avenida Pedro Álvares Cabral, s/n www.parqueibirapuera.org
Avenida Pedroso de Morais, 1003 – Pinheiros www.tartarandco.com
Rua Gonçalo Afonso - Vila Madalena www.cidadedesaopaulo.com
JUNJI SAKAMOTO
SKYE BAR
RIVIERA BAR
Av. Brigadeiro Faria Lima, 2232 (Shopping Iguatemi) – Jardins.
Av. Brigadeiro Luís Antônio, 4700 – Jardins www.hotelunique.com.br
Av. Paulista, 2584 – Consolação www. rivierabar.com.br
Radar Magazine | Setembro/Outubro 2016
EXCELÊNCIA EM CADA AMBIENTE
T Ã O P E R F E I TA Q U E V O C Ê N E M R E PA R A
N O S D E TA L H E S .
Conjunto c/ MAÇANETA AYLA
Conjunto c/ MAÇANETA TESS
Conjunto c/ MAÇANETA STEA
Algumas coisas podem passar despercebidas, mas quando se trata de design, beleza e perfeição nós não deixamos passar nada. Fechaduras e ferragens Imab, tão perfeitas que você só terá olhos para elas.
WWW.IMAB.COM.BR