Edición/Ausgabe #2
12.2014
Re eLA
Realidades y visiones sobre Latinoamérica
¿Dónde está Latinoamérica?
sobrepasando los bordes geográficos y las fronteras sociales
Re eLA Realidades y visiones sobre Latinoamérica
¿Dónde está Latinoamérica? sobrepasando los bordes geográficos y las fronteras sociales
L
atinoamérica como espacio geográfico delimitado, con características ideales puras, sujeto a una historia homogénea y a un destino manifiesto sin duda es una posición problemática que, en el transcurso del primer volumen ha sido puesta en cuestión y ha sido abordada desde perspectivas feministas, políticas, académicas, periodísticas o simplemente desde las discusiones y el interactuar de aquellos, que en el transcurrir de su vida se plantean estas preguntas y que cuestionan los absolutos con los que muchos de los discursos científicos/ políticos han abordado este tema. Son aún muchas las preguntas que permanecen abiertas y esperamos contribuir en la tarea de abrir otras más. Las migraciones, los desplazamientos, las diásporas, los viajes, las transformaciones, las críticas a las instituciones sagradas de nuestro tiempo, las prácticas contemporaneas de tradiciones diferentes, el arte, los grupos de trabajo, los colectivos, etc. son ámbitos que de un lado permiten repensar aquello que nos han hecho pensar como evidente, natural, correcto, científico. Y de otro lado son espacios de creación de ideas y praxis que permiten entender y profundizar en cuestiones como la vida cotidiana, las relaciones interpersonales, la identidad, los conflictos sociales, políticos, las relaciones y estatus académicos; el funcionamiento de la sociedad actual. Este volumen pretende profundizar esos espacios de creación que se generan a partir de los desplazamientos y los procesos de hibridación, mezcla, sincretismo, y en ellos las contradicciones, innovaciones y posibilidades. ¿Qué sucede con las migraciones al interior del continente y fuera de este?¿Qué procesos socioeconómicos dan origen a estos desplazamientos? ¿Cómo se comprende el contexto del que se proviene luego de encontrarse con otro diferente?, ¿qué conflictos, posibilidades y limitantes se evidencian en estos contextos?, ¿cuáles son los nuevos interrogantes que surgen en este proceso?, ¿cómo se comprende el nuevo espacio en el que se habita, a partir de las perspectivas del lugar de donde se viene?, ¿cómo se reinterpretan y se enfrentan las nuevas realidades?, ¿cómo se modifica aquel espacio en donde ya no se vive?
Zeitschrift ReveLa Lateinamerika: Wo überall ist Lateinamerika? Das Überschreiten geographischer Ränder und sozialer Grenzen
L
ateinamerika als abgegrenzter geographischer Raum mit idealen, reinen Merkmalen, als Gegenstand einer homogenen Geschichte und eines manifesten Schicksals ist ohne Zweifel eine problematische Position, die im Laufe der ersten Ausgabe in Frage gestellt und aus feministischen, politischen, akademischen und journalistischen Perspektiven oder einfach ausgehend von Gesprächen oder Interaktionen jener angegriffen wurde, die sich im Laufe ihres Lebens diese Fragen gestellt haben und die die Absolutheit, mit der viele der wissenschaftlichen und politischen Diskurse dieses Thema angehen, hinterfragen. Es bleiben noch viele Fragen offen und wir hoffen zu der Aufgabe beizutragen, noch weitere zu öffnen. Die Migrationsbewegungen, die Vertreibungen, die Reisen, die Transformationen, die Kritik gegenüber den heiligen Institutionen unserer Zeit, die traditionellen und modernen Praktiken, die Kunst, die Arbeitsgruppen und die Kollektive sind Bereiche, die uns einerseits erlauben, all jenes noch einmal durchzudenken, das als evident, natürlich, korrekt und wissenschaftlich betrachtet und bezeichnet wird. Auf der anderen Seite sind dies auch Räume der Erschaffung von Ideen und Praxen, die es gestatten, Probleme wie das Alltagsleben, die interpersonalen Beziehungen, die Identität, die sozialen Konflikte, die akademischen Verhältnisse und Statusfragen und das Funktionieren der aktuellen Gesellschaft zu verstehen und zu ergründen. Diese Ausgabe stellt den Anspruch, diese kreativen Räume bzw. innerhalb dieser die Widersprüche, Innovationen und Möglichkeiten zu vertiefen, die sich ausgehend von den Verschiebungen und Prozessen der Hybridisierung, der Vermischung und des Synkretismus bilden. Was spielt sich in den Migrationsbewegungen innerhalb und außerhalb des Kontinents ab? Welche sozio-ökonomischen Prozesse verursachen diese Verschiebungen? Wie versteht man eine „ursprüngliche Realität“, nachdem man auf eine andere getroffen ist? Welche Konflikte, Möglichkeiten und Beschränkungen kommen in diesen Kontexten zum Vorschein? Was sind die neuen Fragezeichen, die in diesem Prozess auftauchen? Wie versteht man diesen neuen Raum, den man bewohnt, ausgehend von der Perspektive des Ortes, von dem man kommt. Wie interpretiert man diese neue Realität und wie begegnet man ihr? Verschwindet jener Raum, in dem man nicht mehr lebt, oder wie verändert er sich? revela.viena@gmail.com www.facebook.com/ReveLAviena www.revistarevela.com
Inhalt
Contenido Milpa
Iniciativa Amotocodie - Arbeit der letzten 12 Jahre. Benno Glauser .....................................................................5 El norte de la Argentina y la lucha campesino indígena por la tierra. Luciana Camuz Ligios............................6
Batucada
Día de los muertos. Fabiola Pinta & Luciana Camuz Ligios................................................................................14 Dominando el espacio, construyendo movimiento. Marcela Torres...................................................................20 Entrevista a Barbara Kovacs. Choques interculturales. Rossana Castro Landeros.............................................22
Coyuntura
Brasil: Dilma Rousseff Second Term Tendencies. Vinicius Sartorato.................................................................29 Iguala encendió a México. Mariel Rodriguez.........................................................................................................31
Garabato
Campeones del Sol. Martín Leandro Amaya Camacho ......................................................................................35 El Sistema. Carolina Rojas .....................................................................................................................................37 Teléfono descompuesto. Hugo Rivera ...................................................................................................................39 Qispichiq Yachayhuasi / La escuela que libera/ Die Schule, die befreit. Yeni Ccorahua Lara ..........................40
¿Dónde está Latinoamérica? sobrepasando los bordes geográficos y las fronteras sociales
LATINOamerica als imaginärer Ort. Jesús Nava Rivero.......................................................................................44 Möglichkeit einer gemeinsamen Bewegung von Globalem Norden und Süden? Daniel Buschmann.............52
Columna de opinión
Colombia un paraíso en el que nadie se quiere quedar. Miguel Ángel Pulido.....................................................62
Maestría
Interview mit Gregor Breier. Therese Thaler..........................................................................................................64 Wordcloud.....................................................................................................................................................................65 Historia del otro lado (o de este). Vitor Branco.....................................................................................................66 Verleihung des akademischen Grades.......................................................................................................................68
Colibrí
Piedritas que vuelan. Leandro Antoniazzi..............................................................................................................71 La hoja de coca. Erik Sichra....................................................................................................................................73 Kamelidenhaltung in den Anden.Therese Thaler..................................................................................................76
La llama viaja
Fotobericht einer Reise zur Fußball Weltmeisterschaft nach Brasilien. Marcus Korn......................................81 Gute (Europa) Reise. Diego Elichiry.......................................................................................................................84 Auf dem Rad von Mexico nach Panama und fast wieder zurück (Heinz Rzen). Simone Schober....................85
Milpa
4
Sección/Rubrik
Milpa E
n esta sección pretendemos abordar la diversidad de prácticas y planteamientos construidos mediante el diálogo de saberes, conocimientos, reflexiones y experiencias; presentar procesos y actores que crean, movilizan, innovan y ejecutan proyectos que desembocan en los tan requeridos modelos alternativos: Aprender Haciendo. Construir un espacio de intercambio donde diferentes actores y prácticas tienen cabida, donde la multiplicidad de ideas, criterios y puntos de vista posibilitan enriquecernos y llevarnos a observar y reflexionar los acontecimientos del mundo desde otros lugares nunca antes pensados.
I
n dieser Rubrik wollen wir an vielfältige Praktiken und Fragestellungen herangehen, die im Dialog verschiedener Wissensformen, Reflexionen und Erfahrungen entstanden sind. Wir möchten Prozesse und Akteure präsentieren, die Projekte ins Leben rufen, mobilisieren, erneuern und durchführen, die in die notwendigen alternativen Modelle einfließen: Learning by Doing. Einen Austauschraum zu schaffen, in dem verschiedene Akteure und Praktiken Platz finden, wo eine Vielzahl von Ideen, Meinungen und Gesichtspunkte es uns ermöglichen, uns geistig zu bereichern und uns dazu zu führen, die Ereignisse der Welt mit anderen Augen zu betrachten. Fabiola Pinta & Luciana Camuz Ligios
Fragmento mural Juan Lozano, en la avenida el sol, Cuzco, Perú 1992. Foto Simone Schober 2009
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
5
Iniciativa Amotocodie - Arbeit der letzten 12 Jahre Benno Glauser* Seit 2002 gilt das Engagement von Iniciativa Amotocodie (IA) der Präsenz und dem Schutz von Indianergruppen des Ayoreovolkes im Norden des Gran Chaco(Paraguay), die noch keinen Kontakt mit unserer westlichen, modernen Zivilisation hatten, und die jeglicher Kontaktmöglichkeit auch aus dem Weg gehen1. Ausgelöst wurde die langjährige institutionelle Arbeit von IA durch die zunehmende Faszination für die Andersartigkeit der Welt dieser Gruppen, die mit unserer immer stärker globalisierten Einheitswelt und -wirklichkeit auf seltsame und herausfordernde Weise koexistieren. Im Laufe der Jahre ist es dem von uns gebildeten kleinen Team von Iniciativa Amotocodie in unermüdlicher, aufreibender Basisarbeit gelungen, für die ohne Kontakt lebenden Gruppen eine Art externes Überwachungs- und Begleitsystem aufzubauen, welches ihnen und auch den bedrohten Wäldern, in denen sie leben und die ihre Territorien darstellen, einen gewissen Schutz bietet. Es ist eine Arbeit aus der Distanz, mit „Unsichtbaren“, mit Menschen, die in unserer Alltagswirklichkeit nicht sichtbar sind, und die sich auf die ständige, sorgfältige Registrierung gelegentlich sichtbarer Spuren, die ihr nomadisches Leben hinterlässt, beschränkt. Die ausgedehnten Wälder ihrer Territorien im Norden des Gran Chaco sind heute nicht mehr einfach ihr Lebensraum, sondern werden angesichts der rasant fortschreitenden Zerstörung der Natur mehr und mehr zu Rückzugsgebieten, in denen diese äußerst sensible und extrem schutzbedürftige Art menschlichen Lebens - heute im Verborgenen weiterhin zu überleben sucht. Unsere Arbeit hat uns nach und nach gelehrt, dass zwischen der unberührten Natur des Urwaldes und den ohne Kontakt lebenden Ayoreo-Gruppen eine Beziehung des gegenseitigen Sich–Schützens besteht: Die „Aislados“ im Norden des Chaco leben vom Wald, von seinem Reichtum und seiner Diversität, schützen ihn aber gleichzeitig, indem sie das Gleichgewicht wahren und von diesem Reichtum nur in Anspruch nehmen, was sie zum Leben wirklich brauchen. Der Wald seinerseits
bietet für ihr stark bedrohtes Leben alles, was dafür nötig ist. Die gegenseitige Schutzbeziehung wird heute wegen der für beide Seiten bestehenden akuten Bedrohung immer wichtiger, ähnlich unserer eigenen Beziehung als nicht-indianische, „moderne“ Menschen zu unserer (Um-)Welt, die für uns immer entscheidender wird. Seit 2003 fokussiert die Arbeit von Iniciativa Amotocodie auf die Situation und die Zukunftsperspektiven der Ayoreo, die bereits vor Jahrzehnten von Missionaren im Namen unseres Lebensmodells kontaktiert und aus dem Wald deportiert wurden. Das Trauma des ungewollten Kontaktes zu unserer Zivilisation, des Zusammenbruchs der traditionellen Lebenswelt und des plötzlichen Verlustes der Territorien – sie sind heute Privatbesitz zahlreicher Farmer und Spekulanten, und zunehmend auch aggressiver internationaler Agro-Unternehmen – hat das Selbstbewusstsein und die Möglichkeit selbstbestimmten Lebens des Ayoreovolkes stark geschwächt. Hier trägt die langjährige, fortwährende Begleitarbeit des Teams von Iniciativa Amotocodie zu einer langsamen, erneuten Erstarkung und eigentlich zu einem „wieder zu sich Kommen“ des Ayoreovolkes bei. Die immer intensiver werdende Öffentlichkeitsarbeit von IA über den Chaco hinaus in ganz Paraguay, aber auch weltweit trägt zum wachsenden Bewusstsein über die Existenz und die Schutzbedürftigkeit der ohne Kontakt lebenden Gruppen und Völker, aber auch zum Bewusstsein ihrer Bedeutung für die Menschheit und unseren Planeten als Ganzes bei. Mehr Information findet man unter dem Link: http://www.iniciativa-amotocodie.org/ *Brunno Glauser, gebürtiger Schweizer, lebt seit 1977 in Paraguay. Er unterrichtet in Sozial und Kulturanthopologie und Philosophie in Universitätenin Paraguay und in Europa. Seit 2002 unterstützt er als Leiter der paraguayischen Organisation Iniciativa Amotocodie, die Ayoreo-Indianer und den Schutz ihrer massiv von Abholzung bedrohten Urwald-Territorien.
1. Solche Indianergruppen – zumeist sind es ganze Völker - werden heute oft auch „aislados“ genannt – „isoliert lebende“ Indianervölker. Allein in Lateinamerika wird die Zahl dieser Völker auf zwischen 80 und 120 geschätzt.
Milpa
6
El norte de la Argentina y la lucha campesino indígena por la tierra Entrevista a miembros del Movimiento Campesino de Santiago del Estero -Vía Campesina (MOCASE-VC)
por Luciana Camuz Ligios
El MOCASE-VC, primer Movimiento campesino indígena de la Argentina, constituye una iniciativa de organización de base agraria con más de 24 años de trabajo colectivo en defensa de las tierras y los territorios, agrupando más de 15 mil familias rurales y desarrollando proyectos productivos, educativos, radios comunitarias y la apuesta por otro modelo agrario.
L
a sección Milpa de la revista ReveLA entrevistó vía internet, el pasado mes de noviembre, a los integrantes del área de comunicación y formación del MOCASE-VC, movimiento que lucha por la tenencia comunitaria de la tierra resistiendo en los territorios por los derechos humanos de las comunidades campesinas-indígenas de Santiago del Estero (1), provincia del noroeste argentino con una alta ruralidad. La lucha incluye también la construcción de un modelo productivo basado en la soberanía alimentaria, contrapuesto con el actual modelo de los agronegocios. En ese extenso territorio, el movimiento agrupa a familias campesinas e indígenas, quienes viven mayormente de una economía agraria de subsistencia basada en la cría de ganado caprino y vacuno, en el cultivo -sobre todo de maíz y de zapallo- y en la producción de poste y carbón para la venta. Los excedentes que producen las cooperativas pasan a ser comercializados en la zona: carbón, poste, dulces, mieles, escabeches, etc. El MOCASE-VC forma parte a nivel nacional del Movimiento Nacional Campesino Indígena (MNCI), a nivel latinoamericano de la Confederación Latinoamericana de Organizaciones del Campo (CLOC), y a nivel mundial de la Vía Campesina. ReveLA: ¿En qué situación política, económica y social se encontraba la provincia de Santiago del Estero al momento de la fundación del movimiento? MOCASE-VC: Entre finales del siglo XIX y 1960, se produjo una gran explotación forestal en los bosques del chaco santiagueño, los cuales fueron abandonados
por La Forestal(2) debido a factores como la poca demanda de tanino desde Europa y de durmientes para la vías del tren. A pesar de que gran cantidad de gente fue expulsada a las ciudades, muchos hacheros no migraron, y decidieron quedarse en la tierra que habían venido trabajando toda su vida y durante generaciones. Fueron convirtiéndose en criadores de animales en la vera de los ríos. Al mismo tiempo desde el año 1948, la provincia atravesó un período de gobernanza feudal al mando del caudillo Carlos Juárez, quien junto a su esposa, tuvo el poder real de la provincia por más de 50 años. En este proceso político-histórico se fue generando un sistema de tenencia y distribución de la tierra que se convirtió en uno de los obstáculos principales para el desarrollo. Aunque la legislación argentina reconoce el derecho de los campesinos a la propiedad de la tierra donde han ejercido una posesión pacífica y continua por más de veinte años, a mediados de 1970 y 1980 se produjeron desalojos silenciosos mediante la expulsión de miles de familias que habían vivido por generaciones en las tierras que ahora tenían nuevos “dueños” de capitales porteños (provincia de Buenos Aires) y santafesinos (provincia de Santa Fe). Asimismo durante la década de los 80 la presión por la tierra se agudizó a causa de los buenos precios del algodón y el desarrollo de variedades de soja apropiadas para las duras condiciones ambientales del chaco santiagueño. A raíz de estos conflictos entre campesinos y grandes inversionistas y terratenientes surge el 4 de agosto de 1990 en la localidad de Quimilí, Santiago del Estero el movimiento campesino para expresar la necesidad de crear una herramienta colectiva de lucha por la tierra. R: ¿Cómo está organizado el MOCASE-VC? M-VC: El movimiento trabaja en forma asamblearia y está organizado en 12 centrales ubicadas en distintos puntos del territorio provincial. Alrededor de cada central se articulan las comunidades de base, siendo las diferentes áreas de trabajo sobre las que éstas se estructuran son: Juventud, Comunicación y
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
Formación, Producción y Comercialización, Tierra, Ambiente y DDHH (derechos humanos), y Salud. Las asambleas, entendidas como una puesta en práctica de educación popular, se desarrollan cada tres meses en diversos puntos del territorio provincial, con el fin de fortalecer la participación de las bases locales, difundir y distribuir tareas, así como articular las acciones a nivel nacional junto con otras organizaciones campesinas indígenas y barriales, que fue decantando en la consolidación del MNCI (Movimiento Nacional Campesino Indígena). Es importante la participación y multiplicación, romper la timidez, el paternalismo, el asistencialismo y en cambio proponer con el protagonismo de todos y de todas, sin patrón, sin jefes, sino sujetos políticos y sociales que somos, valorando y practicando la colectividad de las tareas distribuidas entre las diferentes áreas de trabajo. R: ¿Cómo describirían la situación de tenencia de tierras para las familias campesinas e indígenas en el país y en especial en la provincia? M-VC: Actualmente, estudios oficiales hablan de más de 60 mil familias en conflicto por las tierras en el país, sobre unos 9 millones de hectáreas. Se está dando una contrareforma agraria o una reforma agraria capitalista que favorece a la concentración y extranjerización de las tierras arables y ricas en aguas dulces y minerales. Si bien hay algunas leyes nacionales aprobadas, en algunas provincias no se han adherido como es el caso de la Ley 26160 sancionada en 2006, que permite el relevamiento del territorio actual y ancestral de los pueblos originarios. A nivel nacional existe un muy bajo nivel de ejecución, pero en el caso de Santiago del Estero se ha podido avanzar en el relevamiento de un amplio territorio gracias al esfuerzo de los pueblos originarios. En la provincia hay un avance de la frontera agropecuaria hacia el norte, donde aún existe una gran cantidad de familias que conviven y viven en territorios abiertos, caso contrario las zonas del
7
sur provincial, que han sido obligadas a disminuir sus territorios por causa de los alambrados de los empresarios del agronegocio y es en esta zona donde hoy se viven serios problemas de salud a causa de las fumigaciones con agrotóxicos, incluso
Argeo Kennet - Comunicación del MOCASE -VC
prohibidos legalmente, como es el caso del herbicida 2,4D. Algunas poblaciones están amenazadas por denunciar los casos de malformación, cáncer, abortos espontáneos, problemas respiratorios, pérdida de cultivos y semillas criollas. R: ¿Cuáles son los métodos utilizados por los usurpadores para acaparar las tierras? M-VC: Existe la complicidad del sistema judicial en todos sus niveles en la dinámica de despojo a los campesinos. La corrupción, el pago de coimas a los empleados del Registro de la Propiedad, a los jueces corruptos. Los cuerpos policiales, auxiliares de justicia, trabajan en muchos casos como custodios directos de los grandes empresarios, amenazando a las comunidades con falsas órdenes judiciales, desmontando sin ningún tipo de autorización. Las modalidades utilizadas con más frecuencia para desalojarnos de los territorios son la de esgrimir la propiedad de la tierra para producir el desalojo por la vía judicial, de palabra o por la fuerza. Los empresarios son conscientes de la permeabilidad
Milpa
de la justicia y ordenan el desalojo de las familias a través del uso de la fuerza pública a su disposición. Al ser desalojadas las familias por una orden judicial penal o por la presencia de grupos parapoliciales que presionan a las comunidades hasta lograr su expulsión, muchas de ellas se quedan en el desamparo total. Otra modalidad procede con la instauración de un administrador del predio para controlar la producción campesina (especialmente la extracción forestal del monte). También la intención de actuar directa y rápidamente en la producción agropecuaria, procura un “arreglo” por parte de los empresarios agroganaderos con los poseedores de una parcela dentro del lote en la que la familia desarrolla su producción “autónoma”, aunque insuficiente.
“La invisibilización y discriminación de comunidades sin acceso a la justicia; niegan nuestra existencia” R: ¿La situación legal de los pueblos indígenas es más frágil e insegura que la de los pequeños campesinos? ¿Existen leyes que reconocen a las tierras comunitarias como tales? M-VC: Constitucionalmente los pueblos originarios, desde la reforma en 1994, son reconocidos como preexistentes al estado argentino. Asimismo la Argentina está adherida al Convenio 169 de la OIT(3), existen leyes específicas para los pueblos originarios, para sus territorios, para la educación, para la salud; y además está el Instituto Nacional
Argeo Kennet - Comunicación del MOCASE -VC
8
de Asuntos Indígenas (INAI) que depende del Ministerio de Desarrollo Social de la nación. Si bien hay más amparo legal, la situación es similar a la población rural y en algunas provincias del país bastante graves por la discriminación, el atropello, represión contra las comunidades que se organizan por sus territorios en peligro del capital agroganadero. En el territorio santiagueño estamos hablando de alrededor de 15 mil familias autoreconocidas y otras tantas en proceso de autoreconocimiento, pertenecientes a los pueblos originarios Guaycurú, Vilela, Lule Vilela, Sanavirón, los cuales estamos en el MOCASE-VC; y los pueblos Tonocotés y Diaguita Cacánes que no están en el movimiento. Aún falta que el estado reconozca y revalorice a los pueblos originarios. Exigimos pasar de ser un asunto, a ser sujetos que conjuntamente construyamos políticas públicas que incluyan nuestras realidades y nuestras cosmovisiones de la vida humana y de la hermana y madre Tierra.
“Aún falta que el estado reconozca y revalorice a los pueblos originarios. Exigimos pasar de ser un asunto, a ser sujetos que conjuntamente construyamos políticas públicas que incluyan nuestras realidades y nuestras cosmovisiones de la vida humana y de la hermana y madre Tierra.” Con respecto a los territorios, normalmente en los estatutos o reglamentos internos de los pueblos originarios está pautado que son territorios colectivos, invendibles, intransferibles, y esto está asentado en el INAI. Después del fracasado intento de colocar la función social de la tierra en el Código Civil Nacional, se está elaborando una ley para que se reconozca la propiedad comunitaria, insistiendo en que no sea particularizada a las comunidades de pueblos originarios únicamente, sino que se reconozca
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
propiedad comunitaria para cualquier tipo de asociación, colectividades respetando algunas pautas básicas. R: ¿Cuáles son las posibilidades que tienen el MOCASE-VC y las personas organizadas en comunidades campesinas e indígenas para poder hacer valer sus derechos de tenencia de tierra ante la falta de documentación que demuestra propiedad? M-VC: Existe para las familias que viven más de 20 años en una tierra de forma pública pacífica y haciendo mejoras la posibilidad de hacer un juicio de prescripción veinteañal (“Ley veinteañal”), pero la falta de recursos económicos y legales ha impedido que muchas familias puedan acceder a los trámites de inscripción y titulación del inmueble. Este problema ha sido aprovechado por algunos empresarios para promover las denuncias penales de usurpación, por medio de las cuales la policía procede a la detención de los acusados sin previa notificación del juez. Las detenciones entonces se lleven a cabo por búsqueda y captura que generalmente va acompañada de violencia y represión. Como organización no promovemos este derecho, puesto que las familias vivimos colectivamente en territorios compartidos. No tenemos individualmente nuestras parcelas y este derecho promueve la individualidad privada que no es nuestra forma de vida. Por esto insistimos en el reconocimiento de esta forma de vida colectiva que llevan millones de familias en la Argentina. R: ¿Ha aumentado la presión por el acaparamiento / usurpación de las tierras en los últimos 10 años? M-VC: En nuestro país actualmente se impone un modelo de producción agroexportadora que genera la concentración de la tierra en pocas manos, la concentración de la riqueza y más pobreza. El 82 % de los productores (familias campesinas y trabajadores rurales) ocupan sólo el 13 % de la tierra del país, mientras que el 4 % de las denominadas “explotaciones agropecuarias” son propietarias del 65 % total de la tierra productiva. Esta situación genera que cada vez, empresas más grandes se apropien de más tierra, que más familias campesinas pierdan su tierra, que más empresas se apropien del agua. También ocasiona la producción de millones de hectáreas de cereales y hacienda que son exportados y una escasez de alimentos sanos para la población local y contaminación ambiental. Asimismo propagan un sistema de trabajo que no reconoce ni
9
garantiza los derechos básicos de los trabajadores rurales, no respeta la forma de producción de las familias campesinas, nuestra cultura campesina indígena y nuestros derechos. Frente a esta situación las familias campesinas empezamos a organizarnos y derivó en que el pasado 31 de octubre la CLOC- Vía Campesina, junto al CELS(Centro de Estudios Legales y Sociales) y FIAN Internacional denunciaron ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) las presiones y abusos de las corporaciones que buscan privatizar las semillas y criminalizar a los campesinos que no se sometan al uso de sus semillas patentadas y transgénicas. En el informe se describió cómo a partir del Lobby de las corporaciones de la UPOV (Unión Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales) se han impulsado leyes y debates parlamentarios en todos los países de América Latina y el Caribe. R: ¿Los medios de prensa provinciales más difundidos (canales de TV/periódicos/radios) permiten dar a conocer el trabajo y la situación precaria de los campesinos e indígenas? M-VC: El cerco mediático es fuerte, hay una concentración de medios de comunicación privados que no dan a conocer la realidad de la ruralidad e incluso en los públicos es poco el espacio que se tiene para difundir. El movimiento a nivel provincial, a través de los medios de la burguesía fue colocado en la opinión pública como el „demonio de la paz social“, como usurpadores, violentos, generando una imagen negativa de la lucha por los derechos a la tierra llevada adelante por las familias que por generaciones han vivido en sus tierras. Después de muchos años de trabajo para construir nuestros propios medios de comunicación y así difundir nuestras luchas, nuestras propuestas y abrir un espacio comunicativo, alternativo campesino indígena popular, contamos en la actualidad con una red de seis frecuencias de radio en el territorio provincial. En el 2003 se comienza a transmitir la FM del Monte 88.7 desde la localidad de Quimilí, convirtiéndose asimismo en la primera radio campesina bilingüe (quichua-castellano) del país. Las radios son gestionadas por comunidades de los pueblos originarios Lule Vilela, Sanavirón y Vilela. La sexta emisora fue puesta al aire en 2013 al cumplirse el segundo aniversario del asesinato del compañero Cristian Ferreyra (*).
Milpa
R: ¿Cuáles son los aportes del MOCASE-VC a la educación en los territorios? M-VC: Ante el problema de la escolarización formal en las comunidades campesino indígenas, sobre todo para la continuidad en la secundaria y mucho más la terciaria iniciamos con la carrera de Maestros Campesinos y al tiempo empezamos la materialización de la Escuela de Agroecología. Este espacio de formación orientado para la juventud del campo y de los barrios, es un sistema de alternancia por 3 años, basado en la educación popular. La Escuela de Agroecología sería la base para continuar especializándose en la UNICAM (Universidad Campesina) en las carreras de promotor territorial, de salud, música latinoamericana, comunicación popular y agroecología. Cabe destacar que la UNICAM cuenta con el aval de las Universidades Nacionales de La Plata, Quilmes, Córdoba y Río Cuarto. R: ¿Existen programas de desarrollo que se implementan en la zona y en los cuáles pueden participar? M-VC: Existe una incapacidad técnica y estructural dentro de la provincia para encaminar mínimas soluciones a conflictos territoriales que se dan en algunos casos sobre tierras fiscales. Y nos preguntamos: ¿Por qué nos tienen que pensar como objetos de asistencias sociales, si somos parte activa de las economías locales populares y regionales?
¿Por qué nos tienen que pensar como objetos de asistencias sociales, si somos parte activa de las economías locales populares y regionales? De todas formas, el encaminamiento de fortalecer la producción comunitaria ha sido posible por el compromiso de las comunidades y la comercialización; por eso se fortalecieron y sumaron microagroindustrias colectivas: Fábricas de dulces regionales y de queso de leche de cabra, apicultura, caprino, porcino, vacuno, etc. Estas tienen su propia organización interna y distribución de los
10
Día del inicio del juicio por el asesinato de Ferreyra. Argeo Kennet - Comunicación del MOCASE -VC
ingresos que se obtienen: trabajo de las y los compas (compañeros), materias primas, insumos, fondo propio y un porcentaje para el fondo común general del movimiento. A este fondo común se suman los aportes mensuales de cada familia, de porcentajes de otros microagroindustrias colectivas, de proyectos colectivos, de rifas, campeonatos, ventas de comidas y producción, etc.
(*)El asesinato de Cristian Ferreyra Por la muerte violenta del campesino Cristian Ferreyra en el año 2011 en la localidad santiagueña de San Antonio, son juzgados desde el 4 de noviembre pasado un empresario rural y seis hombres acusados de integrar un grupo armado. El MOCASE-VC nos cuenta que Cristian pertenecía a la comunidad Ashca Cayku del pueblo originario Lule Vilela, un joven de 22 años, padre y compañero. Él fue el puntal de su familia después de la muerte de su padre y prácticamente desde sus 7 años salió a trabajar en el monte junto a sus hermanas mayores. Cristian empezó a militar en la organización a partir de los problemas de tierra de la comunidad con varios empresarios y su muerte ocurre porque junto a otros compañeros de las comunidades defendían el derecho a la tierra y al territorio que por generaciones habitaron sus mayores. Estas comunidades trabajan en el monte, crían animales, hacen artesanías con el cuero, la madera y conservación de frutos del monte.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
Con relación al desarrollo del juicio oral, el MOCASE destaca: “Para nosotros es histórico llegar a esta instancia, normalmente somos nosotros detenidos, acusados, privados de libertad injustamente. También es histórico por el hecho que se juzga: el sistema de los agronegocios que impunemente viene avanzando, destruyendo los montes, la agrobiodiversidad que las miles de familias de comunidades campesinas indígenas hemos mantenido, conservado y mejorado para un buen vivir.” Las expectativas del MOCASE-VC ante el presente juicio eran: “Queremos que se haga justicia por Cristian y por tantos asesinados, por defender sus tierras y territorios de vida, que los representantes de los poderes del Estado miren y tomen las propuestas diversas de los sectores campesinos indígenas para encaminar a soluciones concretas sobre los conflictos por las tierras, por la soberanía de nuestros pueblos a su alimentación, a su forma de vida diversa, por un campo con campesinos, una reforma agraria integral y popular”. El desenlace de éste histórico proceso el pasado 9 de diciembre de 2014 condujo a un amplio repudio campesino debido a la única condena a 10 años de prisión del declarado autor material del crimen, y la absolución del empresario rural, sindicado por la querella como actor intelectual ,y de los restantes imputados en la causa.
Ni un muerto más por el derecho a la tierra #CristianFerreyraPresente
Provincia de Santiago del Estero, Noroeste de la Argentina. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Provincia_de_ Santiago_del_Estero_(Argentina).png Documento trabajado por Luciana Camuz Ligios
11
Notas 1) Santiago del Estero: es la provincia con mayor proporción de población rural del país (33, 9%) y con mayor porcentaje de tenencia precaria de la tierra (55,16% del total de explotaciones agropecuarias). Situación que la posiciona en una de las zonas más propicias para la expansión de la frontera agropecuaria por la debilidad jurídica que presenta al no poseer títulos de propiedad, por más de que se trate de poblaciones allí establecidas por generaciones, y por la ruralidad que históricamente la ha caracterizado, lo cual facilitó el ingreso de capitales destinados a la inversión agrícola sin generar demasiadas alteraciones en su perfil productivo (aunque se trate de una marcada diferenciación en cuanto a los cultivos incorporados, al destino de la producción y a la tecnología utilizada). http://www.revue-rita.com/notes-de-recherche6/inesrosso.html 2) “La Forestal es el ejemplo más claro de la explotación capitalista de un lugar y su método egoísta que finalmente termina en ser la más absoluta depredación. Compra miles de hectáreas de quebrachales, construye las fábricas de tanino, exporta millones de toneladas y, cuando la riqueza natural se termina, se va llevándose hasta los bulones. Deja nada más que tierra arrasada, abandono, miseria, tristeza, decepción.” Osvaldo Bayer. Página 12, diciembre 2011. http://www.pagina12.com.ar/2001/01-07/01-07-07/ contrata.htm 3) El Convenio Número 169 de la OIT (Organización Internacional del Trabajo) sobre pueblos indígenas y tribales es un instrumento jurídico internacional de derechos humanos vinculante para los Estados que lo ratifican. Éste convenio reconoce el derecho de los pueblos indígenas a: *la propiedad de sus tierras * la igualdad y la libertad *tomar decisiones sobre aquellos proyectos que les afecten. El espíritu de la consulta y la participación constituye la piedra angular del convenio sobre la cual se basan todas sus disposiciones, exigiendo que los pueblos indígenas y tribales sean consultados en relación con los temas que los afectan. También exige que estos pueblos puedan participar de manera informada, previa y libre en los procesos de desarrollo y de formulación de políticas que los afectan. En Latinoamérica lo han ratificado: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Paraguay, Perú y Venezuela. http://www.ilo.org/indigenous/Conventions/no169/lang-es/index.htm http://www.survival.es/campanas/convenio169
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
13
Sección/Rubrik
Batucada L
a Batucada es mezcla, movimiento, diversidad e historia. De origen africano, la batucada es la conjugación de diferentes instrumentos de percusión que siguen un ritmo enérgico y constante acompañado con danza. En cada lugar donde surge una batucada, surge algo nuevo, cargado de los elementos propios de quienes la ejecutan, es la conjugación de las influencias iniciales y las especificidades locales. Por eso cuando surge la pregunta ¿Dónde está Latinoamérica? es inevitable pensar en los movimientos, los flujos, los intercambios, de los que vienen de allí y los que se van para allá, en la búsqueda por expandir las fronteras, profundizar conocimientos, entender nuevos mundos y expresar la propia subjetividad en latitudes diferentes. En esta oportunidad la sección Batucada tiene el gusto de presentar tres experiencias desarrolladas en contextos ajenos a los puntos de partida, nos permitimos explorar los viajes de personas, ideas y tradiciones, dando como resultado escenarios mixtos, donde se incorpora el acerbo histórico y los encuentros con los nuevos contextos. De México, la tradición del Día de los muertos conmemorada en Viena nos permite explorar los significados, prácticas, las esperanzas y el carácter de un pueblo que se permite celebrar la muerte, como acto mismo de ratificación de la vida. Además las experiencias de la austriaca Bárbara Kovacs y el mexicano Rodrigo Martínez, la primera en sus diversas travesías en Latinoamérica y el segundo en la aventura de concebir y desarrollar ideas artísticas en Austria. Por medio de estos relatos y reflexiones, nos permitimos abordar los mundos que se tejen cuando se sobrepasan los bordes geográficos y las barreras sociales.
B
atucada ist Vermischung, Bewegung, Diversität und Geschichte. Mit Ursprüngen in Afrika ist Batucada die Kombination von verschiedenen Schlaginstrumenten, die einen konstanten und energischen Rhythmus haben, der mit Tanz begleitet wird. Dort wo eine Batucada entsteht, entsteht immer etwas Neues. Beladen mit den eigenen Elementen der Beteiligten ist es die Verbindung der ursprünglichen Einflüsse mit den lokalen Spezifikationen. Deshalb ist es unausweichlich, wenn die Frage „Wo ist Lateinamerika?“ gestellt wird, an die Bewegungen, die Strömungen, den Austausch derjenigen zu denken die von dort kommen und die dorthin gehen. Ziel ist es Grenzen zu erweitern, Wissen zu vertiefen, neue Welten zu verstehen und die eigene Subjektivität an verschiedenen Orten auszudrücken. Dieses Mal freut sich die Rubrick von Batucada drei Erfahrungen vorstellen zu können, die sich abseits des Kontextes der Ausgangspunkte der Sektion entwickelt haben. Wir gestatten uns Reisen, Ideen und Traditionen von Personen zu erforschen und daraus Ergebnisse zu präsentieren, die ein Mischszenario aus Bitter-Historischem und Begegnungen in neuen Zusammenhängen darstellen. Der aus Mexiko stammenden Tradition des “Tages der Toten” wird auch in Wien gedacht, was uns ermöglicht Bedeutungen, Praktiken, Hoffnungen und den Charakter eines Volkes, das den Tod als Bestätigung des Lebens feiert, zu erforschen. Weiters stellen wir die Erfahrungen der Österreicherin Barbara Kovacs und die des Mexikaners Rodrigo Martínez vor. Von Erstgenannter erfahren wir Eindrücke ihrer Lateinamerikareisen. Zweiteren begleiten wir wie er künstlerische Ideen in Österreich entwickelt und konzipiert. Anhand dieser Erzählungen und Reflexionen erlauben wir uns Welten anzusprechen die sich erst durch das Überschreiten von geographischen Grenzen und das Überwinden sozialer Barrieren konstruieren. Marcela Torres Foto p.12: Vitor Branco. Copacabana, Bolivia 2012
Batucada
14
El Día de los Muertos
Camino hacia otro espacio...camino hacia otras culturas
Luciana Camuz Ligios & Fabiola Pinta Celebrar la muerte para estar conscientes de la vida, del tiempo limitado, de las cosas importantes en la vida, para recordar a los que ya se han ido, a las personas y antepasados que hicieron posible la vida de hoy. Estos son los ejes de la fiesta mexicana de El Día de los Muertos, de origen prehispánico que se mantiene hasta la actualidad.
E
ntre rituales, colores, bailes y flores se celebró el pasado 1ro de noviembre, la fiesta tradicional mexicana “El día de los Muertos” en el WUK (Werkstätten und Kulturhaus) y en el Weltmuseum Wien en la ciudad de Viena. Esta tradición, que se celebra entre finales de octubre y comienzos de noviembre, forma parte, desde el 2003, de la lista del “Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad” de la UNESCO.
Artista mexicano representa “la danza del guerrero” al sonido del huehuetl (tambor, que significa “el anciano” en lengua nahuatl) y de la atecocolli (caracol de agua en nahuatl)
Integrantes del Grupo de danzas folclóricas paraguayas “Jeroky Paraguay”
Ritual en el WUK
U
na gran ofrenda de flores amarillas, con alimentos y adornos; pequeños altares con velas, fotos y cosas favoritas de los seres queridos que han fallecido, así como calaveras de chocolate daban la bienvenida a los participantes austríacos, mexicanos y latinoamericanos en general.
La antropóloga austríaca Gitti Rattay organizadora del evento, quién vivió en México 8 años para estudiar la medicina y filosofía tradicional mexica explica a los visitantes las costumbres, símbolos y significados de esta fiesta: “es una filosofía llena de vida y de emociones”. Según Rattay, la fiesta del Día de los muertos procede de la época prehispánica, teniendo su origen en la cultura Mexica, en náhuatl mēxihcah, que significa “el centro del mundo”. Posteriormente los mexicas fueron denominados por los conquistadores españoles como Aztecas, por provenir los Mexicas de Aztlán, “el lugar místico”. Para la tradición mexica la muerte no representa el final, es más bien una transformación, “los Mexicas dicen: vivimos para estar felices, es decir estar satisfechos con lo que hay, con el ahora, el presente,
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
por eso se celebra la muerte para estar conscientes de la vida”, enfatiza Rattay. “Celebrar la vida, honrar y agradecer a los difuntos en parte por todo lo que tengo hoy y por lo que hemos compartido, como, por ejemplo, el recuerdo de la abuela cocinando, contando historias para mí y mis hermanos”, agrega. Los mexicas tuvieron ventenas en su calendario en lugar de meses, es decir que el mes duraba 20 días. Así había dos ventenas, donde celebraron los muertos: en la primera celebraban a los niños fallecidos y en la segunda a los adultos. Con la llegada de los españoles se sincretizaron las culturas y en lugar de hacerlo en dos ventenas lo hicieron en dos días. En México el primer día, 1ro de noviembre, está dedicado a los niños y el segundo día, 2 de noviembre, a los adultos. La celebración en el WUK se inicia con la preparación de una gran ofrenda que se ubica en el centro del salón, sobre una base circular que se coloca directamente en el suelo. La ofrenda está dividida en cuatro cuartos. Y se divide nuevamente cada cuarto con nueve arcos de flores amarillas. Gitti nos cuenta que los cuatro colores de los cuartos de la ofrenda simbolizan el nahui ollin teotl, una base filosófica de los Mexikas. El blanco esta por quetzalcoatl, que significa el sentido de vivir, de usar el potencial que está en nosotros para estar felices, seguir adelante siempre, de dejar atrás el pasado que no sirve. El rojo es por Kamaxtletl, la curación, el amor a sí mismo, el aceptarse como soy. El color azul es por Huitzilopochtli, la fuerza de vivir los sueños y el negro es por Tezcatlipoca, la conciencia. Además nos comenta que hay nueve círculos por los nueve señores de la noche, siendo uno de éstos nuestro ser interno, nuestra esencia de veras, la cual hay que entender y vivir. El cuarto negro está abierto por el norte, porque el norte es el lugar del eterno reposo, a donde va la esencia energética de los muertos y desde allá vienen a visitarnos. Luego de armar la gran ofrenda central, se continúa con la colocación de las ofrendas aportadas por los
15
participantes: frutas, verduras, bebida y calaveras de chocolate. Cabe mencionar que en este ritual como en la etnia Mexica, el montaje de la ofrenda es aquí también una actividad colectiva, donde todos los presentes son llamados a participar. Otra actividad especial que presenta la celebración del WUK es recordar la vida de una personalidad austríaca ya fallecida. Este año fue el turno del controvertido Karl Kraus. El sentido de esta actividad es, como nos dice Renate, una Voralbergerin residente en Viena, quien participa desde la primera vez , o sea hace 6 años: “Das was noch sehr schön ist, ist das immer an jemanden gedacht wird, den man irgendwie kennt, die lernt man näher kennen, und man überlegt sich oder interessiert sich auch für diesen Menschen. Und dadurch holen sich die Menschen auch einiges zum Leben. Man merkt schon wie wichtig es ist, das man schauen soll, das man was leistet im Leben. Auch selber eine wesentliche Beitrag zum Leben zu bringen und zwar zu sagen, ich bin jetzt am Leben, ich habe eine Aufgabe für dieses Leben und ich muss die Aufgabe irgendwie gerecht werden und das man sich immer wieder an das Leben erinnert. Und nicht immer jammern, sagen dass alles grauslich ist und überhaupt geht’s mir schlecht. Es ist total das Gegenteil davon, alles ist schön, es geht mir gut und ich freue mich zu leben.”
Karl Kraus Karl Kraus (28 de abril de 1874 - 12 de junio de 1936) fue un eminente escritor y periodista austríaco, conocido como satírico, ensayista, aforista, dramaturgo y poeta. Considerado un escritor satírico de lengua alemana del siglo XX, es conocido sobre todo por su crítica ingeniosa de la prensa, la cultura, y la política alemana y austríaca, la cual publicó desde las páginas del periódico „Die Fackel“ (La antorcha) fundado por él mismo en la Viena de 1899. Kraus dirigió, publicó, y escribió en „Die Fackel” hasta su muerte en 1936.
Ofrenda central. Dedicado este año a Karl Kraus
Batucada
16
Según la creencia mexica los difuntos regresan el primero de noviembre para visitar a su familia, por eso se preparan los altares individuales. Aunque en México, los altares de muertos se arman en la casa con algunos días de anticipación, aquí en el WUK, se preparan por una cuestión de tiempo el mismo día de la celebración y se desarman al final del evento. Los altares son montados por cada participante en mesas altas, dispuestas a los laterales de la sala y son adornados con algunas cosas predilectas de sus muertos, como la comida, la bebida, los dulces, la música. Además se los decora con flores amarillas, muchas velas y las fotos de los seres queridos a recordar.
Altar individual de WUK „Ich habe das gelesen von dem Fest. Das ist das zweite Jahr, das ich da bin, ich finde es ein schönes Fest, und das berührt mich sehr. Ich habe eine Altar von meiner Mama, die in diesem Jahr gestorben ist. Es ist das erste Mal, dass ich das gebaut habe. Ich habe eine Bitter- schokolade, weil die meine Mama sehr gerne gegessen hat“. Edith de Viena. Flor de Cempasúchil De un intenso color amarillo la Flor de Cempasúchil (Cempoalxóchitl en la lengua náhuatl) es una planta originaria de México y de uso muy antiguo en la medicina tradicional. Los mexicas la eligieron para tupir con cientos de ejemplares los altares, ofrendas y entierros dedicados a sus muertos. Esta hermosa tradición se mantiene hasta nuestros días, cuando se ha convertido junto con las calaveritas de azúcar y el pan de muerto, en uno de los íconos de las fiestas de muertos.
Una mexicana presente en el WUK, Aurelia de Oaxaca, nos relata que en la región de donde ella proviene, la fiesta dura 3 días, comenzando el 31 de octubre con la decoración de la casa y el montaje del altar de muerto ubicado en unas mesas altas, y que éste permanece hasta el 2 de noviembre. En los altares no puede faltar agua bendita, gran cantidad de flores y velas que deben estar siempre prendidas. Las flores utilizadas para decorar los altares son las flores de Cempasúchil, estas son amarillas, grandes y con un olor rico, afirma Aurelia. Luego nos comparte que la tradición oaxaqueña dicta la preparación de una comida regional especial. El día 1ro y el 2 de noviembre, por la mañana la gente se va como en procesión, acompañados por la banda de música hasta el cementerio. “La gente lleva para el panteón ramos de flores, se llevan vajillas especiales, hechas para la ocasión o compradas especialmente para llevar al panteón. La gente se reúne antes de las 12 en el panteón porque luego, al mediodía viene la banda de música y se hace la misa”. Mientras disfrutamos de esta celebración espiritual nos acercamos a conversar con Patricia, otra mexicana quién resalta „esta es la fiesta más importante de mi cultura y a pesar de los 26 años que llevo viviendo en Austria, continúo practicando todos los años el
Altar privado de Rossana Castro, mexicana residente en Viena
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
ritual de montar un altar en mi casa, ocasión que aprovecho para invitar a mis amigos y colegas a fin de mostrarles el símbolo de la luz. Patricia nos confiesa que es mitad azteca, su abuela era 100% azteca, de quien nos acerca una tradición indígena aprendida y que hoy sigue practicando: “Hago el rito del ayuno 2 o 3 días antes del día de muertos y el ayuno es para todo lo que quiero y lo que no quiero recibir”. Asimismo, nos cuenta que ella lucha por quedarse con sus cosas, las más buenas de su cultura y no olvidar el origen, de donde uno es. “Estoy orgullosa de donde soy” dice. Por otra parte, declara: “la distancia permite otra valoración o una revaloración de las cosas, porque cuando estamos fuera de nuestro país, le agarramos más cariño a lo que conocimos, pero porque no lo tenemos. Es una cosa interesante que nos pasa a los que hemos tenido la oportunidad de salir”. A pesar de la emoción de Patricia por estar festejando esta tradición mexicana en territorio austríaco, nos comenta sobre el riesgo que puede darse con este tipo de fiestas, de que se vuelvan comerciales. “Se puede volver una producción cultural, un producto y perder la esencia de esta fiesta. La idea indígena de esta fiesta es que cada uno trae, coopera, participa en lo que quiere y comparte con los demás. Lamentablemente todo se puede comercializar pero hay cosas que no se pueden disfrutar” concluye. Con la invitación a participar del banquete de la ofrenda se da por terminado este ritual. Desde el 2009 la Asociación Austríaca Mexicas, coordinada por Gitti Rattay (www.gittirattay. net), organiza esta celebración de entrada libre y gratuita, en las instalaciones del WUK en Viena, principalmente con donaciones del grupo y de los participantes del evento del año anterior y a veces reciben el apoyo de la embajada de México.
17
Fiesta en el Weltmuseum Wien
E
l Weltmuseum Wien (Museo Etnológico de Viena) ubicado en Heldenplatz (la plaza de los héroes), en pleno centro de la ciudad, recibió a partir de las 19 horas, a cientos de vieneses, austríacos, latinoamericanos y amigos de la cultura mexicana para participar del „Mexikanische Totenfest in Österreich 2014“, organizado por Latinidade Austria y Pre-Columbus en cooperación con el Weltmuseum Wien, Comunidad Mexicana en Viena, Embajada y la Secretaría de Asuntos Exteriores de México. La larga fila que llegaba hasta el Ring y el hecho de que después de una hora ya se había agotado la capacidad de personas que podían ingresar, evidencia la gran respuesta del público al evento. Una fiesta de alegría y color, con asistentes disfrazados de catrinas, “calacas”, un gran altar principal y enormes piñatas colgadas del techo decoraban el gran salón. Stephani, colombiana de Ibagué vestida de Catrina expresó su alegría, “me siento feliz y acogida, pues estamos en Austria y es lindo que la gente latina nos reunamos para hacer este gran evento y que no lo olvidemos estando aún fuera de nuestros países”. Comentó que esta fiesta no la conocía de antes, pues en Colombia esta fecha no se celebra de esta manera. Una calaca es una figura de una calavera o esqueleto (generalmente humano) usada comúnmente para decoración durante el festival del Día de los muertos, aunque son hechas durante todo el año. Sus orígenes, que pueden ser trazados desde la imaginería mexica. Las calacas usadas en el festival incluyen máscaras de esqueleto talladas, pequeñas figuras hechas de madera tallada o cerámica cocida y dulces con forma de calavera o esqueletos. La Catrina, figura creada por el muralista José Guadalupe Posada, es un esqueleto vestido de mujer con un sombrero en un estilo colonial, que se ha convertido en el símbolo mexicano de la muerte. Diego Rivera la bautizó como tal. “La muerte es democrática, ya que a fin de cuentas, güera, morena, rica o pobre, toda la gente acaba siendo calavera” José Guadalupe Posada (culturacolectiva.com)
Batucada
El único panadero mexicano en Viena, Eduardo Rodrigo tuvo su participación en la fiesta con un puesto de venta de pan y bebidas calientes, al son de rancheras, cumbia mexicana y colombiana como música de fondo. Él nos confesó que había horneado tres noches seguidas y consiguió preparar 650 panes de tres tipos: concha de vainilla y concha de chocolate, muy tradicionales que se comen todos los días en México; y el pan de muerto. Este pan tiene entre otros ingredientes naranja y canela, únicamente se come en éstas fechas y aunque es una especialidad de la ciudad de México se come en general en todo el país. “La venta del pan de muerto es un éxito ya que todos los que vienen, indistintamente de la nacionalidad lo compran”, Eduardo añade sonriente “para los mexicanos el pan de concha de vainilla es el mejor y para los austríacos la concha de chocolate”.
18
Así también desde Bratislava llegó Marlene, oriunda de ciudad de México, con su grupo de danza regional mexicana integrada mayormente por eslovacos para participar en esta fiesta junto con otros artistas y grupos de danza “a la gente le gusta el espectáculo que presentamos, lo aprecian. Es un evento que disfruto mucho, pues la gente se integra más rápido”. Para Marlene, el día de los muertos es un día, que además de revivir lo que se vive en México, es un evento donde se combinan las culturas, las tradiciones, “porque no es un evento totalmente mexicano, sino es un evento al público en general y para mi tiene mucho valor, podemos convivir entre mexicanos, austríacos y latinoamericanos para aprender algo de nuestro país y cultura, y mostrar una parte de ello”
Su satisfacción fue grande al ver la emoción de los mexicanos cuando veían los panes, así como la de los extranjeros.
Gregor un austríaco de Baja Austria nos comenta que es la primera vez que presencia la fiesta del día de los muertos, y se siente muy impresionado con los colores, la gente y la emoción que hay en el ambiente. “Es una fiesta particular por la presencia de músicos, como es el caso de Mariachis venidos desde Bratislava especialmente para la ocasión. ¡Los tacos, muy ricos!” agrega.
Comentario Las celebraciones tanto en el WUK como en el Weltmuseum constituyen espacios, donde interactúan personas de diferentes culturas, símbolos, rituales, tradiciones y creencias dentro de una lógica transcultural y nacional. En este sentido, es interesante observar como las tradiciones se pueden redefinir en los diferentes espacios en una relación de intercambio entre lo local y lo global, en este caso la tradicional fiesta mexicana de “El Día de los muertos” se reconfigura en un contexto europeo. Los migrantes mexicanos residentes en Viena y otras partes de Austria y países vecinos, aprovechan este espacio para relacionarse con sus tradiciones en comunidad, no solo mexicana sino en una comunidad internacional, puesto que
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
aquí se interrelacionan austriacos, mexicanos y latinoamericanos, quienes tienen de una u otra forma alguna conexión con la cultura mexicana. La tradición es dinámica sostiene Gitti Rattay, así considera que este evento para celebrar a los muertos y la vida está abierto, “cada persona puede tomar lo que quiere, si una persona toma los cantos y bailes para acercarse a otra cultura, es una inspiración. Así nos acercamos más y con respeto a diferentes formas de pensar. Es muy importante aproximarse a rituales extraños para perder el miedo, pues los rituales son importantes en estados de nuestra vida que son difíciles, como por ejemplo, la muerte. Estos rituales pueden dar guías e inspiraciones a la gente”. Por tal motivo, resalta Rattay, “es bueno brindar impulsos nuevos y bonitos a las personas para que ellas tengan la oportunidad de escoger”. Esta festividad que ha alcanzado un lugar en un espacio público fuera de sus fronteras, puede ser entendido en la dinámica de los movimientos transnacionales “esos procesos que los migrantes crean y sostienen, relaciones entre la sociedades de llegada y de origen, construyendo campos sociales que traspasan las fronteras geográficas, culturales y políticas”. Así como nos dice el autor Doña “las actividades en los espacios transnacionales comprenden una enorme gama de iniciativas culturales, políticas, económicas”. De esta manera la celebración es un puente entre sus dos culturas la de origen y la de llegada y a la vez un canal de difusión de sus tradiciones en un campo internacional.
19
Literatura Doña , C (2004): Transnacionalismo y nuevas perspectivas de integración. URL: http://www.comminit.com/la/ node/149995 http://culturacolectiva.com/origen-e-historia-de-la-catrina/#sthash.tEDheG2Q.dpuf http://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/58912. nombran-patrimonio-de-la-humanidad-el-dia-de.html http://www.medicinatradicionalmexicana.unam.mx/ monografia.php?l=3&t=cempasúchil%20o%20flor%20 de%20muerto&id=7343 http://www.mexicodesconocido.com.mx/la-flor-de-cempasuchitl.html Entrevistas realizadas por Luciana Camuz Ligios y Fabiola Pinta Sarango en el WUK y Weltmuseum el 1ro de noviembre de 2014. Viena - Austria
Uns fehlen 43 / Nos faltan 43 También el pasado primero de noviembre, tanto en México como en otras partes del mundo donde residen mexicanos, fue un día para llamar la atención a la sociedad en general por la difícil situación que atraviesa la República mexicana desde hace varios años. La desaparición de los 43 estudiantes normalistas en Ayotzinapa es el último hecho cruento, que hizo reaccionar al pueblo mexicano. El Colectivo Acción Solidaria con México-Austria estuvo presente en la puerta de ingreso del Weltmuseum con pancartas y flyers, a fin de informar y concientizar a los participantes del evento sobre la importancia de la restitución del Estado de Derecho, de la paz, la igualdad y la justicia en México.
Batucada
20
Dominando el espacio, construyendo movimiento Marcela Torres
U
n caballo de madera de proporciones enormes fue construido el pasado mes de octubre por el mexicano Rodrigo Martínez en la Universität für angewandte Kunst Wien (Universidad de artes aplicadas Viena). El nombre de esta gran estructura es Don Quixote´s ride y está basado en una de las obras icono de la literatura universal: Don Quijote de la Mancha. El imponente esqueleto vacío de un caballo enorme de madera que se encuentra en uno de los patios de la universidad posee dos movimientos impulsados por medio de motores: uno de la cabeza y otro de la pata, que junto a un ingenioso juego de iluminación dan la impresión de que el corcel, aunque este vacío, domina el espacio. Esta instalación mecánica representa al Quijote de la Mancha y el movimiento que este hace a partir de ilusiones. La obra empieza a cobrar vida como un trabajo de diseño libre a partir de la obra titular de Miguel de Cervantes Saavedra en el marco de los estudios de Rodrigo en Escenografía de Teatro y Cine (Bühnen und Film Gestaltung). Una vez concluida la concepción de la idea, representada en una pequeña maqueta, el reto era llevar el modelo a lo que debía ser: una estructura colosal. Tal proceso, sin embargo, no podía suponer la pérdida de las proporciones y las ideas originarias del proyecto, lo cual significó un complejo proceso de cálculo que sobrepasó muchos de los presupuestos iniciales, quizás el más importante de ellos fue el peso. Incrementar las proporciones del proyecto significaba un desafío para el montaje y la cinética, pues suponía la búsqueda de materiales resistentes capaces de soportar la estructura, fuentes de energía lo suficientemente potentes como para producir el movimiento deseado y los inconvenientes propios de la construcción misma. Más de 2.000 euros, 15 voluntarios, 6 intensos días de trabajo, apoyo de algunas instituciones, profesores, amigos y curiosos, y ante todo el empeño de su creador, empecinado en ver culminado su proyecto, fueron los ingredientes que permiten hoy presenciar
esta escultura mecánica de aproximadamente una tonelada de peso, 7 metros de largo, 2.5 metros de base y 5 metros de alto. Una particular técnica de construcción originaria de México fue empleada para lograr encajar algunas de las piezas: ¡los fregadazos! Este método consiste en presionar mediante constantes y repetitivos golpes permitiendo que determinadas piezas se ajusten a las necesidades del creador. Los asistentes a las sesiones se maravillaban ante lo enérgico y efectivo de la estrategia, algunos llegaban a decir: “Es kann auch so gehen”. Las técnicas de construcción no son las únicas diferencias entre Austria y México, en el ámbito del teatro, donde Rodrigo ha participado en ambos países, existen también particularidades; mientras que en general en Austria las cosas solo empiezan cuando los proyectos están completamente planeados y financiados, sujetos a parámetros de viabilidad, solvencia y rentabilidad, en México, en la esfera del teatro independiente, los grupos se auto-gestionan, se financian a sí mismos, ensayan en parques, casas, calles y lentamente van consiguiendo las cosas que hacen falta para hacer el montaje, se suelen correr más riesgos, así las cosas funcionen o no. Quizás una de las influencias más notorias de México en Don Quixote´s ride, son las proporciones de la estructura, que como muchas de las creaciones arquitectónicas del DF (como se le conoce a la capital federal de México) tienen magnitudes inmensas, desde la plaza central “El Zócalo”, el estadio de Fútbol, el bosque de Chapultepec, la plaza de Toros, los murales, México es grande, en el más literal de los sentidos. Después de la Universität für angewandte Kunst Wien, el siguiente escenario de Don Quixote´s ride será Wien Mitte, donde se presentará del 19 al 24 de enero del 2015 y de allí, la próxima idea de Rodrigo es llevar su caballo al bosque y recibir la primavera mientras el gran corcel de madera incendiándose, nos permite ver su galopar hacia la búsqueda de nuevos y más audaces proyectos.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
Maqueta de Don Quixote´s ride. Foto: Marcela Torres
21
Maqueta y creador. Foto: Marcela Torres
Rodrigo Martínez sobre su creación. Foto: Marcela Torres, Universität für angewante Kunst Wien, 2014
Batucada
22
Choques interculturales entrevista a Bárbara Kovacs
por Rossana Castro Landeros
Los choques interculturales son temas importantes a considerar para entender los procesos de comunicación e interacción entre miembros de culturas diferentes. Una vez que se alcanza la comprensión de las diferencias culturales, el proceso de integración en un ambiente ajeno al propio, puede discernirse de forma menos compleja. Las disparidades que existen entre diferentes culturas tienen diferentes escalas y significados. Para entenderlas, éstas deben ser exploradas.
ReveLA: Bárbara, durante tu estancia de investigación en Guatemala y Belice, ¿en qué idioma te comunicabas?
Esta es la primera de una serie de entrevistas que narrará las experiencias vividas por algunos europeos que han viajado, migrado, hecho prácticas o han tenido estancias de investigación académicas en América Latina.
R: ¿Cuánto tiempo te llevó aprender el idioma indígena “Maya Kekchi”?
Entrevista a Barbara Kovacs
B
árbara Kovacs es licenciada en Estudios Húngaros y tiene dos Maestrías, la primera en Antropología Cultural y Social y la segunda en Estudios Latinoamericanos. Todos sus estudios los cursó en la Universidad de Viena, aunque parte de su experiencia académica ha sido en el extranjero como estudiante de intercambio. Su primer contacto con una cultura diferente a la que ella creció, fue en el año 2005 durante un viaje que duró 3 meses. Siendo sus destinos Guatemala y México. Allí comenzó la aventura en Latinoamérica y despertó su profundo interés por esta región del mundo. Belice, Chile, Perú, Bolivia y Ecuador la esperaban para mostrarle más de sus culturas. Actualmente vive en México desde hace 2 años, llegó en el año 2013 para elaborar prácticas en la sección cultural en la embajada de Austria, después comenzó a trabajar en el Centro de diseño y televisión, el cual está ubicado en una de las zonas más elitistas del Distrito Federal. Por ahora planea quedarse a vivir en la capital de México, pues le gusta el clima y disfruta la oferta cultural que existe en esta Megacity. Le parece fascinante vivir allí y disfruta a pesar de las desventajas que existen como son la delincuencia y los salarios mal remunerados.
Barbara: En Belice me estuve comunicando principalmente en inglés, aunque hay muchos migrantes de México que hablan español. El pueblo en el que estuve investigando hablan maya Kekqui, entonces también traté de aprender la lengua indígena.
B: Mi asesora de tesis ya me había dado material sobre este idioma, ya que existe material educativo para aprenderlo, como las frases comunes: iHola!, ¿Qué tal?, ¿Cómo estás?, etc. Después estuve 7 semanas sin ningún día de descanso en el pueblo donde se habla este idioma. Allí fue entonces en donde mejoré mis conocimientos de este idioma, lo que hacía era intentar comenzar mis entrevistas en Kekchi para que los entrevistados tuvieran más confianza de hablar conmigo. Obviamente nadie me entendió y se rieron mucho de mí e inmediatamente cambiamos al inglés o en algunos casos si la persona que entrevistaba no hablaba inglés yo use los servicios de un joven que tenía la lengua materna de Kekchi que me ayudaba con las traducciones. R: ¿Sobre qué escribiste tu tesis? B: El uso de espacio en términos físicos y sociales de las mujeres Kekchi. Mi teoría era que el espacio que están usando está muy marcado por la división de trabajo que todavía está muy implementado en la cultura. Esta división de trabajo está muy marcada en el sentido en que la mujer está en la casa, se encarga de los niños, de la cocina, mientras que el hombre se va a la milpa a trabajar o va a cazar a la selva. Y básicamente observando qué espacios usan las mujeres, entonces estuve practicamente 24 horas al día con las mujeres, fui con ellas a todos los lugares, me levanté con ellas y compartí con ellas su ritmo de vida. Y la verdad es que su espacio es muy reducido porque están todos los días alrededor de
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
23
Horno de barro en el campo de pequeños campesinos en el Paraje Luján, Provincia de Santiago del Estero, Argentina, Luciana Camuz Ligios, 2010,
la casa. Siendo lo más lejano que van la iglesia y en ocasiones como 3 veces al mes, acuden a otra iglesia que está ubicada en otro pueblo, pero realmente el espacio físico que están usando es muy “chiquitito” y es por eso digamos que su espacio mental es un poco reducido, la imagen de la vida es más pequeña a comparación a la de los hombres que a veces van a cazar a la selva de Guatemala. R: ¿Cuál fue tu choque cultural más fuerte durante esta estancia de 7 semanas de 24 hrs al día, con esta cultura maya? B: En ese momento el choque cultural más fuerte para mí y al que no soporté mucho e incluso el cual me afectó al grado de estar muy triste por un período considerado de tiempo fue que, pasó algo que no puedo ahora recordar perfectamente como fue la situación, pero algo pasó y me hice daño, creo que tuve un accidente en donde me caí y todos se rieron de mí y por supuesto no me ayudaron. Eso fue super fuerte para mí pues yo necesitaba ayuda y ese era mi sentimiento de -me duele algo y ellos estan allá riéndose de mí- y yo me cuestionaba el por qué no me ayudaron. También hubo más situaciones
que viví y me vi menos envuelta, por ejemplo, un niño se cayó y todos se rieron y él estaba sangrando y llorando muy desesperadamente, y yo muy normal me acerco al niño para ayudarle y él se asustó más. Entonces me di cuenta que en este pueblo indígena la reacción a un incidente negativo es diferente a comparación de nuestra sociedad en donde nuestra reacción hacia tales sucesos seria: Oh!.. Te caíste, ¿estás bien? ¿Cómo estás? ¿Cómo te puedo ayudar? En la cultura de este pueblo maya es diferente, pues se ríen ante tales situaciones pero la risa es como de una forma insegura y no saben qué hacer y por lo tanto no se acercan a la persona accidentada. Esto es un ejemplo de una situación común pero que a la vez es muy importante pues no es la forma en que yo estoy acostumbrada a vivir. Fueron 7 semanas en donde nadie me entendía, nadie hablaba mi lengua. Y necesitas para tu alma un poco de ayuda, y en esa ocasión todos se estaban riendo de mí. Y mi interpretación fue: se están riendo de mí, pero después entendí que no se estaban riendo de mí, sino que esa fue la reacción normal de su cultura y la forma en que ellos reaccionan a los problemas o incidentes cotidianos “accidentes pequeños”. Esto me
Batucada
llevó a descubrir varias monografías antropológicas y otras antropólogas que ya habían observado esta reacción. Otro choque cultural fuerte fue también ver cómo las mujeres toman su vida como está, por ejemplo, en la casa donde yo viví, había violencia doméstica y para los miembros de la familia fue hasta cierto punto natural. Y eso es entendible si vives bajo esas circunstancias de un pueblo muy pequeño o en la selva, donde no existe la policía y no hay algún sistema de derecho, no hay nadie que ponga orden en este aspecto. Y tú como mujer creces con esta idea de que así es y tengo que hacer las cosas bien y ni siquiera les pasa por la mente que quizás el hombre es el que esta actuando mal. Y para mí fue terrible el escuchar y vivir la violencia doméstica y no saber qué hacer. Porque no quieres que te ataquen a tí como mujer y sientes hasta cierto punto miedo de que te ataquen por defender a los débiles. Por otro lado estás allí como antropóloga y tu papel es solamente observar. Estando allá es en donde yo me empecé a cuestionar sobre la antropología y las técnicas de etnografía así como también de la observación participativa. Este punto de cómo ven las mujeres violencia y la reacción a tales problemas de reir automáticamente no significa que alguien se está riendo de ti sino tal vez es una reacción de inseguridad. Y estas reacciones fueron definitivamente las que más me marcaron en esta etapa de mi vida. R: Respecto a la integración a la sociedad en otras cuestiones cotidianas ¿fue difícil para tí lograr integrarte a su cultura? B: Fue muy difícil y nunca lo logré, debido a las barreras del idioma y de la forma de vida, para mí fue muy difícil también por su religión ya que todos eran muy religiosos. Y para mí el tema de la religión es siempre un poco difícil, entonces nunca logré integrarme en esta comunidad. Había dos comunidades: una era católica y la otra comunidad era cristiana. Ese viaje me marcó definitivamente. Regresé a Viena y tardé un poco en escribir mi tesis por todas esas dudas de como trabaja un antropólogo, etc, etc, pero bueno terminé y en el año 2010 comencé los estudios de maestría en Estudios Latinoamericanos. La verdad no sabía qué hacer con los estudios en antropología en Austria o en Viena. Y tenía la sensación de que quería continuar y aprender sobre este continente y allí fue en donde me di cuenta que sólo viajé por Centroamérica y no conocía
24
Sudamérica y que tenía entonces la oportunidad de conseguir una beca e irme a Chile. En el 2011 me fui a estudiar un semestre a la Universidad de Chile, en Santiago. En el cual permanecí por 7 meses, siendo mi último mes en el que viaje a Perú, Bolivia y Ecuador. Allá cambió toda mi visión del mundo literalmente, pues me di cuenta que Latinoamérica no es igual, ya que yo solo conocía Centroamérica y no el resto del continente. En Chile fue todo muy diferente y efectivamente está muy lejos de Centroamérica. Son dos culturas muy diferentes, son tipos de forma de hablar muy diferentes, los cuales yo no habia escuchado antes. Las culturas y los países tienen historias muy particulares y con revoluciones y dictaduras también muy diferentes, y con distintos tipos de colonización. También aprendí que los países por ejemplo del sur de América son países mucho más grandes y más poderosos y tienen diferente interacción con la comunidad global digamos, a comparación de los países más pequeños como son los países de Centroamérica. R: Durante tu estancia en Chile estuviste en esta ocasión en otro medio, el académico, ¿cierto? entonces la interacción que tuviste con las personas locales en esta ocasión fue diferente ya que el contexto influye mucho en tu forma de ver a ese país. ¿Cómo fue esa interacción entre tú como extranjera y los chilenos? B: En Chile mi experiencia fue muy negativa, estaba como estudiante de intercambio “exchange student”. El contacto que tenía era con los estudiantes extranjeros de diferentes partes del mundo. Lo que me pareció muy interesante es que la mayoría de los estudiantes de intercambio provenían de Europa y el segundo grupo respecto al número de personas extranjeras era de los Estados Unidos. Aunque todos en general sin importar de qué parte del mundo proveníamos, tuvimos muchos problemas para conseguir tener contacto con los chilenos. Nadie podía explicarse el por qué, pero nos costaba mucho trabajo tener amigos chilenos. R: ¿Actualmente ya sabes cuál fue el motivo, por el cual no podían hacer amistad con los chilenos? B: Bueno, hoy en día te puedo decir que yo personalmente vivía con una chilena y no me llevé bien con ella, los chilenos que yo conocí, no eran muy abiertos a los extranjeros, yo percibí que los chilenos son muy cerrados, muy callados, muy cuidadosos.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
También “malinchistas” al momento de que buscan trabajadores o empleados con mayores capacidades, “mejor educación”. Pero en general yo veo a los chilenos afectados por la dictadura de Pinochet, la cual no fue hace mucho, si nos ponemos analizar, no más de una o dos generaciones atrás de la nuestra pasó por esta fase. Y tuvo este país una época difícil durante este tiempo a comparación de México, en donde este tipo de dictadura con este tipo de características a las que marcaron a esta sociedad, no existió como tal en los últimos 100 años. Entonces yo tenía esta sensación en que era la primera vez que yo vivía en un país en donde todavía se podían sentir las secuelas de la dictadura y los conflictos políticos que existieron. Yo creo que es por eso que la gente no habla todavía abiertamente de política y son muy cuidadosos con los que expresan abiertamente. Ellos saben hasta qué punto te abren las puertas de sus casas. No es que no sean personas lindas, no quiero que me malinterpreten simplemente es que ellos
25
marcan esa barrera y los límites con un “hasta aquí y ya no más”, digamos que son mucho más cerrados que en otros países de América Latina y todo esto está marcado por la historia de Chile. Y a eso le aunamos que físicamente están hasta cierto punto aislados, pues están también detrás de los Andes y separados de la otra parte de América del Sur. Aparte tienen esta cadena montañosa grandísima de casi 4.000 kilómetros. Por sus costados tiene a su lado izquierdo el mar y en el Norte tienen el desierto, con eso quiero decir que geográficamente están cerrados entre zonas geográficas muy difíciles, esta posición física los aleja aún más de sus vecinos aledaños. Y obviamente también por la historia económica que tuvo en la década de los 70, en donde implementaron el Neoliberalismo clásico, y hoy en día cuenta tal como un éxito. Me refiero a los famosos “Chicago Boys”. La alta calidad de vida fue la que me impactó, pues para mí fue la primera vez que vi una riqueza que no sabía que existe y esto fue para mi Chile. Digamos que vi
Gauchos participantes de la “Marcha de los Bombos” en el marco de los festejos por el 459° Aniversario de la fundación de la ciudad más antigua de la Argentina, Santiago del Estero (25/07/1553), la “Madre de Ciudades”, Luciana Camuz Ligios 2012
Batucada
lo que significa esta discrepancia que hay entre ricos y pobres. Los Pobres son tan humildes que no tienen ni para comer y a pesar de que sean dueños de tierra, no pueden usarla, pues ésta no es cultivable, “fértil”. Y hay ricos con una riqueza que yo no conocía. R: ¿Esta es la primera vez que te enfrentas a estas diferencias sociales tan grandes? ¿ Cómo se distingue de las diferencias sociales a las que viste en Guatemala? B: Guatemala… wow!... hasta ahora este país es uno de mis países favoritos en toda Latinoamérica, porque me marcó más fuerte que todos los anteriores. Fue la primera vez que vi una población indígena tan grande, en donde se puede identificar fácilmente por sus vestimentas particulares, su lengua que no entiendes y su riqueza cultural. Pero la pobreza es tremenda y el racismo que los propios Guatemaltecos tienen de su propia gente indígena es enorme, entonces hoy en día sé que hay racismo en mi país pero la primera vez que vi esto desde afuera y como observadora fue allí en Guatemala. Aunque también
26
esto lo vi en Chile, fue diferente hasta en cierto sentido. En Guatemala sin embargo fue la primera vez que percibí que mal hablan de su propia gente, no se identifican como si fueran parte de ellos, los tratan muy mal “denigrantemente”. No los respetan porque no hablan “español” y no viven bajo las circunstancias que tienen que vivir desde la perspectiva de los que marginan. Lo que realmente me interesó como antropóloga es la riqueza cultural, la sabiduría ya que saben muchisímo de plantas medicinales. La forma de resistencia, de sobrevivencia que desarrollaron durante los últimos 500 años de colonización es para mí muy impresionante. Y las propias personas de su país lo interpretan de otra forma, como lo sucio, lo estúpido. Eso fue algo que no conocía. R: Ahora que estás en México, ¿ves alguna diferencia de cómo la sociedad mexicana trata a sus indígenas respecto a lo que viviste en Chile o Guatemala? B: En Chile la gran diferencia a comparación de Guatemala y México es que asesinaron a casi toda
54 Congreso Internacional de Americanistas, Viena 2012. De izquierda a derecha Heike Schuetz, Barbara Kovacs, Daniela Janschinitz, Tanja Fachathaler. Foto: Rossana Castro Landeros
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
la población indígena. Actualmente tan solo el 1.7% de la población chilena es indígena, lo cual es un número muy reducido si lo comparamos con otros países. Siendo la mayoría los Mapuches que habitan al sur del país o en zonas urbanas de la ciudad de Santiago. En menor cantidad algunos viven en el desierto de Atacama o en el norte del país, esos casi no se conocen o no se investigan pues son grupos de máximo 1000 o 2000 personas. Los Mapuches son muy importantes pues son el único pueblo indígena en toda América que mantuvo la resistencia en contra de los colonizadores españoles hasta el S. XIX en el sur de Chile. Aunque estos fueron casi en su totalidad exterminados existe una minoría que sobrevivió a las masacres, pero esta minoría es muy pobre ya que esta región es muy fría y por otro lado existen construcciones de grandes dimensiones denominados “megaproyectos” en donde existen muchos problemas ecológicos y han invadido el hábitat de estos pueblos indígenas. Esto es debido a la gran cantidad de agua y viento presente en la región, a los cuales se les ve como recursos valiosos para producir energía. Estas zonas están habitadas principalmente por las comunidades de Mapuches y por ende no son respetados sus espacios de reproducción, siendo expropiados por el Estado sin respetar sus derechos que tienen por las tierras que han sido habitados por generaciones. Este fenómeno obliga a los grupos ya muy reducidos de Mapuches a migrar a la ciudad siendo así que llegan a vivir a las zonas urbanas de los barrios de Chile más marginados de Santiago, los cuales llegan en búsqueda de trabajo que no encuentran. La situación en Chile es centralizada, pues viven tan solo 17, 6 millones de personas y la mayoría está concentrada en Santiago de Chile. Y los que migran llegan con la esperanza de mejorar su calidad de vida. En Guatemala trágicamente el dictador Ríos Montt hasta los años 90s ejecutó un genocidio en contra de los indígenas, en donde desaparecieron y arrasaron en el país con pueblos enteros y esto fue una realidad. La situación en Guatemala es muy precaria, la delincuencia es muy alta, hay mucha pobreza. Este país continúa ese racismo en contra del indigenismo, siguen los maltratos, desapariciones hacia los indígenas. A pesar de que el tema de Ríos Montt se volvió internacional no ha pasado nada, lo declararon culpable pero no pasó nada hasta ahora y seguramente seguirá así. Solo porque una corte de derecha lo nombre culpable de este genocidio, no considero que sea suficiente para que pueda existir
27
un cambio en Guatemala. Yo veo este caso como muy penoso. México es mucho más grande respecto a su población. También hay más diversidad en los pueblos indígenas, los mayas al sur y si a esos se les suman las cantidades enormes de otros indígenas del resto del país, estamos hablando de una cantidad grande de indígenas. La cultura mexicana reconoce y le da valor a estas tradiciones indígenas .El pueblo ocupa ese simbolismo indígena. Por ejemplo las tradiciones originarias de los pueblos indígenas siguen siendo celebradas y hasta cierto punto usadas en festejos nacionales importantes como el “dia de los muertos”. Entonces aquí yo tengo más esperanza que los pueblos indígenas tengan más oportunidades de vivir y sobrevivir que en otros paises. Por ejemplo hay una campaña ahora en el DF desde hace algunos meses que dice: El racismo en contra de la gente indígena “no es chido”, usan esa palabra oficialmente. Hay muchas campañas contra el racismo, lo que pretende evitar ese racismo contra los indígenas. Yo que estuve en Oaxaca y Chiapas, estados con un número considerable de indígenas, observé que estos dos estados son muy diferentes. Por ejemplo en Chiapas existe el movimiento de los zapatistas en donde hay muchos problemas políticos y no los vi como problemas de racismo, seguramente existen pero no se perciben tal cual. Tan así que hay pueblos que tienen sus gobiernos constituidos por políticos de origen indígenas. Hay muchos estados en donde existen los “Selfgovernment” que son reconocidos. En Chiapas hay también alcaldes indígenas por ejemplo, al igual que en Oaxaca o en otros estados de la República mexicana. Por ejemplo en Chile esto nunca pasaría y en Guatemala nunca lo vi y de seguro existen las alcaldías manejadas por indígenas en comunidades lejos de las urbes, las cuales son difíciles de alcanzar, pero definitivamente no reconocidas por el Estado. En el caso de México esta situación política es diferente. Por ejemplo en el Congreso de Antropología del 2014 noté que hay muchas investigaciones sobre liderazgo de la mujer indígena. En los últimos años se implementó más la figura femenina en cuestiones culturales o políticas en las comunidades indígenas a nivel nacional, entonces vemos que en donde esta cambiando más es precisamente dentro de estas comunidades indígenas que a comparación del nivel nacional.
Batucada
R: Tú has tenido contacto con diferentes personas y te has enfrentado a ellas también en diferentes ámbitos, como son los académicos y con las comunidades indígenas. También en el mercado laboral has sido ya participe, y con tu círculo de amistades. Dime: ¿en cuál de todos estos ámbitos te ha costado más integrarte, debido a las diferencias culturales? B: En todos he tenido diferentes experiencias. Por ejemplo, en el ámbito laboral, pues me fue muy difícil que me impusieron algo. La manera en que se trabaja aquí en México es que tu recibes una carga de trabajo y tu tienes que estar de 9 a 10 hrs, estar allí físicamente y en esas 9 horas tienes que terminar tu carga de trabajo, pero es muy común que la gente quiera quedarse más tiempo. Es una forma de mostrar que están motivados. Yo vengo de otra cultura muy diferente, en donde recibes una carga de trabajo y si la terminas en menos de 9 hrs. entonces te puedes retirar a tu casa y bien hecho, porque si no lo logras en esas 9 horas, solo puede significar dos cosas: que es mucho trabajo y yo como jefe lo tengo que disminuir porque es mucho para terminarlo en una jornada de trabajo; y que si se tiene que hacer y terminar a tiempo te tienen que pagar horas extras. Por otro lado puede también significar que tu no eres un buen trabajador y esto tiene que ser evaluado por el jefe de área. Por lo que está entonces mal visto el quedarse más tiempo ya que se demuestra que hay algo que no está funcionando correctamente. Aquí en México está mal visto no quedarse tiempo extra, se quedan más tiempo porque así quieren mostrar su compromiso hacia su trabajo y nadie hace un análisis del por qué seguramente no trabajan eficientemente o es mucho trabajo. Yo vi como se trabajaba en una Universidad de diseño como lo es el “Centro de diseño y televisión”. Yo estaba en el área administrativa, en la cual me encargaba de muchas tareas, desde publicidad hasta la logística de los cursos y yo te puedo asegurar que no trabajan eficientemente. Y estoy hablando de una universidad privada no de una pública, ahora no me puedo imaginar cómo funcionaria esto en una universidad pública. En general fue complicado a la hora de tratar de implementar nuevos procesos para hacerlos más dinámicos, no fueron aceptados y en cambio me explicaron que la cultura mexicana es así y diferente a la mía y por lo tanto tenía que aceptarlos tal y como son, argumentando que esos procesos son así y yo como extranjera no podía cambiarlos. Para mí ésta es una diferencia cultural muy profunda a diferencia de los austríacos.
28
R: ¿Cuál fue tu choque cultural más fuerte con los estudiantes de este centro de diseño y televisión? B: La forma como tratan a los administrativos. Èsta universidad es privada y de diseño, entonces tienes solamente estudiantes que son de familias muy ricas. A mí me pasó algo que podría haberme pasado también en Austria pero no necesariamente. Estaba yo contestando una llamada en el teléfono y llegó una chica, literalmente con su bolsa de Gucci en sus manos y sin saludar me pregunto que en dónde estaba su salón, y yo le dije, -me permites ahora te atiendo-, ella me respondió: -¿en- dóndeestá-mi-salón? (con tono muy arrogante), le dije -esperame 30 segundos-. Ella se dió la vuelta tipo top model “dramática” y se fue a quejar con mi jefe sobre el trato que le di. Obviamente me regañaron y cuestionándome el porqué no la traté bien y no me puedo imaginar la misma situación en Austria. En primer lugar se saluda, después te esperas hasta que esta persona esté desocupada y por último preguntas de una forma adecuada lo que necesites. Al final tuve problemas y me dijeron que tuviera cuidado de cómo se trataba a los alumnos. Mis otros compañeros de trabajo sufren por lo mismo, una en particular es morena y le hablan peor que a mí y ella los deja que la traten así. Al final ganan los chicos ricos pues pagan la cuota, eso es frustrante pues no se puede ir a educarlos. R: Al final cada ámbito es diferente y depende del contexto. Ya para terminar Bárbara, ¿cuál ha sido lo más difícil de lidiar para ti en tu círculo de amigos dentro de la cultura latinoamericana? B: Esto es muy fácil: la impuntualidad. Si alguien dice mañana nos vemos, no significa en realidad nada. Lo mismo si te dice, vamos hacer algo durante los próximos días y aunque llegue el día, nadie te llama o no contestan el teléfono, falta de compromiso, yo lo diría de esa forma. Yo siempre tuve mucha ilusión sobre todos los planes que me proponían los cuales al final no resultaban. Eso de hacer planes como que no funciona. El avisar a los amigos que vas a hacer una fiesta con anticipación de un mes, no tiene ningún sentido y eso no pasa con mis amigos de Austria. Aquí todo el mundo me dice: disfruta la vida y el momento y menos de planear el futuro. R: Gracias Bárbara por compartir tus experiencias.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
29
Coyuntura C
oyuntura soll Raum bieten, um aktuelle politische Veränderungen zu diskutieren. In dieser Ausgabe berichtet Vinicius Sartorato über die Präsidentschaftswahlen 2014 in Brasilien. Mariel Rodríguez schreibt über die komplizierte politische und soziale Situation sowie die Menschenrechtsverletzungen, die seit einiger Zeit in Mexiko stattfinden. oyuntura pretende ofrecer un espacio para la discusión de temas relevantes de actualidad política. En esta edición Vinicius Sartorato escribe sobre las elecciones presidenciales 2014 en Brasil y Mariel Rodríguez nos adentra en la difícil situación política, social y de derechos humanos que afecta desde hace tiempo a la República mexicana.
C
Brazil: Dilma Rousseff Second Term Tendencies Vinicius Sartorato* Introduction This text seeks to analyse the results of the general elections (October 2014) in Brazil1. Without claiming to explain the whole complexity of aspects of the current political situation in Brazil, this article looks to demonstrate - mainly to non-Brazilians – the meanings behind some of the results of the last general elections. But what do the votes really tell us? Is there a balance of forces in Brazil so fierce? Is Brazil joining the “club of countries politically polarized”? After the result, the PSDB2 and several opposition groups protested on the election result. Some even asked for impeachment of the President, while others asked for a military intervention. Balance of power or polarized country? The last Brazilian presidential election has certainly been one of the most competitive in history. With an extremely competitive electoral campaign President Dilma Rousseff (PT3) got 51.64% of the votes and her re-election while Senator Aécio Neves (PSDB) in turn won 48.36% of the votes. There was only a difference of 3.4 million votes. This has been the smallest difference of votes in a second round since the re-democratization of the country. Performance of candidates by States The performance of candidates in states was quite fierce. President Dilma Rousseff won in 15 states, while Senator Aécio Neves won in 12 states. Considering the total number of states (27) President Dilma Rousseff won 55% versus 44% of the votes for the opposition senator. Despite the final victory of President Dilma Rousseff Senator Aécio Neves was the favourite of
the electorate in the west-central, south-east and southern regions of the country. Furthermore, he suffered a “defeat with a taste of victory” especially by the clear victory that he obtained in São Paulo, the largest state of the federation. However, even losing in important states, President Dilma Rousseff has achieved significant results, which always reached a minimum of 35% of the total votes of each state. It is very interesting to take a look at the states and their population size. From this perspective, the contradictions reappear on the identification of the governors elected by the opposition. Even with only 6 to 8 governors of the opposition, the opposition parties will represent about 88 million people, considering the PSB4 also as opposition party. That is approximately 43% of the total population including the so-called “locomotive state” of the country, the State of São Paulo, where Senator Aécio Neves was victorious, as well as the re-elected opposition Governor Geraldo Alckmin (PSDB) potential presidential candidate in the future. Performance of candidates in cities When analysing the results of the presidential election in cities, one can see that even if President Dilma Rousseff won the election in most cities, these were small towns. In this sense, she lost in most of the large cities and in state capitals. Among the 5,570 Brazilian municipalities, President Dilma Rousseff won in 3,527 (63.32%). Thus, she had an advantage of 1,484 cities compared to her opponent, who in turn won in 2,043 cities (36.68%), but among these were the most important and populous cities of the country.
Coyuntura
Parliamentary support of Rousseff Analysing the parliamentary elections held simultaneously with the presidential election, we see that President Dilma Rousseff ensured parliamentary majority in both houses (Senate and House of Representatives). The Brazilian House of Representatives had 22 parties in 2010 and will have 28 parties by 2015 - perhaps the largest number among the Western democracies. The ruling coalition managed to elect 304 deputies (36 less than the first time). With 304 deputies, President Dilma Rousseff won about 59% of the representatives of the House. However, when compared to the beginning of her first term, President Dilma Rousseff should have enough pressure related to the relative growth of the opposition, increasing disintegration of the allied base and a certain spraying of the political parties due to the large number of political parties participating in the Parliament, especially in the House of Representatives. On the other hand, in the Senate, in 2010 President Dilma Rousseff began her first term with about 60 allies, while now she starts her second term government with about 52 allies, who supported her campaign from the first round of the election. This number of senators (52) represents about 65% of all senators. Thus, even losing support compared to her first term, President Dilma Rousseff has more supporters in the Senate than in the House of Representatives. Anyway, the trends above show similarities. President Dilma Rousseff should have a little more trouble dealing with the senators, due to the same aforementioned aspects in the House of Representatives of the Parliament: a growing opposition, allied base disintegration and the excessive number of political parties. All aspects summed are complicating factors in terms of negotiation with parliamentarians in the second term of President Dilma Rousseff. Media and controversial issues With guaranteed parliamentary majority, but with support decreasing, with most allied governors, but with growing rejection in states and major cities, in her second term, President Dilma Rousseff will also have to deal with the growing lack of patience of the mainstream media and in civil society organizations. In addition to the overall results of the election, several topics were deeply debated during the
30
election race. The situation of the Truth Commission related to the past of the military dictatorship and the corruption in State Companies, especially the Oil Company Petrobrรกs are only the highlighted examples. Economy, labour, agriculture, agrarian reform, education, health, hunger, international relations, women rights, anti-racism issues, gay rights, sustainable energy and environmental issues are all topics which were daily and strongly discussed by the public. Not only the mainstream media, but during the election, the internet and social media emerged as an important element, which was - for many - crucial in this respect. With a vigorous growth in terms of internet access, most of the Brazilian internet users are linked to social media. With numbers comparable to the US, Japan, China and India, Brazil is one of the biggest markets for social media and networks worldwide. During the electoral campaign, Facebook has been the most important one, but Twitter, You Tube and WhatsApp also had a significant impact during the electoral process. Thus, the candidates organized professional web campaigns and decisively invested in them, organizing specialized teams. Both candidates who competed in the second round have profiles on Facebook, Twitter and You Tube with millions of followers. The growing internet and NTICs5 access allowed fundamentally more fluxes and exchange of ideas. The intensification of the political debate was unique in history, reaching circles of friends and families in ways never seen before in Brazil in terms of democratic participation. Resuming, the Internet enabled faster dynamics of campaigns for Brazilian politics. The debate stimulated more dynamic, contradictory and democratic ideas clashing especially with the interests of oligarchs and mainstream media groups such as TV channels, major radio channels, magazines and newspapers in the country. In the last years the mainstream media groups have seen a huge decreasing of their audience. Though they remain very important in the country, now they have to deal with this new dynamic situation with a higher level of interaction with the population. This is something unusual for mainstream media groups which were accustomed to have a lower level of interaction and contradictions with the Brazilians. Many political experts and journalists even said
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
that the victory of President Dilma Rousseff would not have been possible if the internet access had not expanded in recent years. Certainly, President Dilma Rousseff will have a hard struggle with the mainstream media groups, which in the election clearly supported the opposition candidate. Finally, President Dilma Rousseff had no peaceful moment with the opposition after her victory, as well as with her “allied parties”. With the challenge to form the new government, the struggle with parliamentarians started with a lot of blackmail to approve the next House’ President, to indicate new Ministers, and to approve the next LDO6 to 2015. By the way, the three battles just show the clientelistic structure logic of lobbies and bargains deeply rooted in Brazil. Notes 1) TSE: Tribunal Superior Eleitoral (Supreme Electoral Court). 2) PSDB: Partido da Social-Democracia Brasileira (The Brazilian Social-Democracy Party is main Opposition Party, centre-right, party of the Former President
31
Fernando Henrique Cardoso – that ruled 1995 until 2002). 3) PT: Partido dos Trabalhadores (The Workers Party is main centre-left party of the country. Currently, is the leadership of the ruling coalition of the Federal Government since 2003, when President Lula da Silva assumed the Presidential Office). 4) PSB: Partido Socialista Brasileiro (The Brazilian Socialist Party, theoretically the second most important party of the centre-left political parties’ field. In the last presidential election had the Governor Eduardo Campos as candidate, but tragically he died during the electoral campaign, being substituted by her vice-candidate, the former Ms. Senator Marina Silva, former PT and former Greens member). 5) NTICs: New Technologies of Information and Communication. 6) LDO: Lei de Diretrizes Orçamentárias (Budgetary Guidelines Law). * Vinicius Sartorato, 33, Brazilian, Sociologist (Escola de Sociologia e Política de São Paulo), Master of Labour Policies and Globalisation (Kassel’ University – Germany). Student of the Master in Latinamerica Studies inVienna.
Iguala encendió a México Mariel Rodríguez*
E
l pasado 26 de septiembre del año en curso se inscribió en la historia reciente de México para aumentar la lista de ataques perpetrados por actores gubernamentales contra población civil desarmada. Los hechos ocurrieron en la localidad de Ayotzinapa en el municipio de Iguala, en el estado de Guerrero, cuando un autobús que trasladaba estudiantes normalistas de la escuela rural “Raúl Isidro Burgos” fue emboscado, detenido y “rafagueado” por elementos de la policía municipal y sus pasajeros entregados al crimen organizado, por órdenes del entonces presidente municipal de Iguala: José Luis Abarca Velázquez. Durante los ataques murieron 6 personas, entre ellas un taxista y su acompañante, así como un futbolista que viajaba con su equipo en otro autobús de pasajeros, a quienes la policía local confundió con el “objetivo” principal: los estudiantes de la normal de Ayotzinapa, de quienes murieron 3 ese mismo día. Uno de ellos de la forma más brutal imaginable, a Julio César Mondragón le sacaron los ojos y lo desollaron vivo, además se reportaron un total de 20 heridos y 43 desaparecidos. En días posteriores la lista de
desaparecidos ha aumentado pues en las inmediaciones se han encontrado fosas comunes repletas de cadáveres y un sin número de familias de la localidad de Cocula, también en Guerrero, han empezado a reportar las desapariciones de sus familiares en meses pasados. Pero no es aquí el espacio para hacer un recuento de los hechos ocurridos en Iguala. El párrafo anterior pretende una brevísima introducción al conflicto y principalmente una invitación al lector a que se adentre por sí mismo en la problemática mexicana a través del caso Ayotzinapa. Y es que el caso de los 43 concentra en su perversidad el drama entero del México del Siglo XXI: un país sumido en el miedo, estancado en la promesa de la civilización porvenir, de una paz que está en el mismo más allá en el que los discursos oficiales ubican las violencias que están más aquí que nunca. Un país entregado al poder de gobernadores corruptos, que encuentran en el ejercicio de la política el espacio perfecto para cumplir sus anhelos más personales, desde una casa de millones de dólares, hasta el sueño nerónico de
Coyuntura
32
la tiranía y la extravagancia sin límites; cristalizado puramente en las acciones de Abarca. Ayotzinapa se convirtió en la confirmación de lo que durante años fue un rumor a voces entre l@s mexican@s; la sospecha de que el estado trabaja en conjunto y no en contra de “el narco”. Los hechos de Iguala revelaron los estrechos vínculos que relacionan a los actores políticos de Guerrero con grupos del crimen organizado tales como Los Guerreros Unidos, un cartelillo desprendido de la Familia Michoacana que se disputa la plaza con los Rojos, otra organización criminal activa en el estado de Guerrero. Ayotzinapa confirmó también que las muertes del sexenio de Calderón, aquellas catalogadas como “daños colaterales” no son ni tan casuales, ni tan arbitrarias. La indiferencia e indolencia del Estado, encarnadas por ejemplo en el discurso del Procurador Murillo Karam, sugieren que el caos ocasionado por la expansión del narco en el país es utilizado por el Estado para llevar a cabo su propia limpieza étnica, para silenciar las voces de sus oponentes, de sus más feroces e indefensos críticos. Asimismo la inhabilidad del Presidente de la República Mexicana Enrique Peña Nieto para tomar medidas necesarias para controlar la situación y asegurar el restablecimiento del Estado de Derecho sugieren un gobierno comprometido no con su pueblo sino con… ¿con quién está comprometido el gobierno mexicano? ¿Con los inversores extranjeros? ¿Con sus propios intereses partidistas? El 26 de septiembre será una fecha que l@s mexican@s recordaremos con la misma rabia y pena que el 2 de
octubre de 1968: Tlaltelolco, el 10 de junio de 1971: Halconazo, el 28 de junio de 1995: Aguas Blancas o el 22 de diciembre de 1997: Acteal...26 de septiembre 2014: Ayotzinapa. Iguala es dolor y decepción, es rabia que desborda impotencia, es hartazgo que de tanto se convirtió en unión. Ayotzinapa es punto de quiebre, porque esta vez l@s mexican@s salen a las calles, nos movilizamos en todas partes del mundo, con compañeros de todas las nacionalidades para que nadie deje de ver a México, para que no volvamos a ser sumidos en el silencio. En Viena se ha creado el Colectivo Acción Solidaria con México, un grupo apartidista, dedicado a crear visibilidad de la situación en México en el extranjero, en especial en Austria, para buscar la participación de la Unión Europea en la restitución del Estado de Derecho, de la paz, la igualdad y la justicia en México. Los 43 son esperanza de cambio, son todo nuestro dolor de años y nuestra lucha por un futuro digno. * Mariel Rodríguez, México D.F. 1982, vive y trabajaen Viena desde 2011. Licenciada en Humanidades por la UDLAP, México y maestra en Estudios Críticos por la Academia de Bellas artes de Viena. Trabaja como artista independiente, en activismo y curaduría.
¡Ayotzinapa somos todos! Para más información sobre las actividades del Colectivo Acción Solidaria con México-Austria ver: https://colectivoaccionsolidaria.wordpress.com/
Manifestación en Viena 20.11.2014. Foto: Luciana Camuz Ligios Embolador de zapatos en San Gil, Colombia. Carolina Rojas 2011 (Foto P.33)
Garabato
34
Sección/Rubrik
G
Garabato
enauso wie der Begriff Garabato eine ganze Skala von Sinnausdrücken öffnet, von Skizzen über Werkzeuge bis zu Tänzen, strebt diese Rubrik danach, verschiedene kulturelle Ausdrucksformen aufzunehmen: Erzählungen, Geschichten, kulturelle Projekte, Bilder, Fotos und vieles mehr. Nicht nur rationale oder wissenschaftliche Analysen allein stellen eine legitime Auseinandersetzung mit der Welt dar, sondern auch körperliche Affekte, die Fähigkeit sich berühren zu lassen und zu berühren, bilden eine Quelle des Verstehens und Begreifens, die reflexiv genutzt werden kann. In dieser Ausgabe stellen wir vier Beiträge vor, die sich poetisch auf die Welt einlassen und sich so zu einem Bündel lateinamerikanischer Stimmen zusammenfinden, das an Plätzen zwischen dem Diesseits und Jenseits des Atlantiks geerntet wurde. Martín Leandro Amaya Camacho erzählt von der Bedeutung eines einzigartigen Fußballspiels und seiner wahren Meister. Seine poetische Kraft macht nicht an den Linien des Spielfeldes halt. Carolina Rojas berichtet in ihrer Reportage über das System der venezolanischen Jugendorchester, die kreative Kollektive der Solidarität und der sozialen Stärkung darstellen. Die Kurzgeschichte von Hugo Rivera ist das Dokument eines Zerrissen-Seins, das sich unter der Oberfläche des Alltags ausbreitet. Schließlich erzählt Yeni CCorahua Lara in - Quechua, übersetzt ins Spanische und ins Deutsche, die Geschichte ihres Dorfes und ihrer Familie, die eine Geschichte der Befreiung ist.
A
sí como la palabra Garabato abre toda una gama de expresiones, desde trazos, herramientas, hasta danzas, esta sección pretende darle cabida a diferentes formas de expresión cultural: cuentos, historias, proyectos, imágenes, fotos y mucho más. No solo los análisis racionales y científicos presentan una manera legítima de entender el mundo, sino también los afectos corporales, la capacidad de conmover y estar conmovido, las expresiones subjetivas y colectivas hacienda uso de diferentes medios, constituyen una fuente para entender, comprender, y reflexionar. En esta edición presentamos cuatro contribuciones, que se embarcan en el mundo y se juntan en un haz de voces latinoamericanas cosechadas de esta orilla y aquella otra del océano Atlántico. Martín Leandro Amaya Camacho desde Perú, aborda la importancia del fútbol como encausador de pasiones y deseos poderosos, cuya fuerza poética no acaba en las líneas del campo de juego. Carolina Rojas reporta sobre El Sistema de orquestas venezolanas, compuesto por colectivos creativos, que apuntan a la solidaridad y el fortalecimiento social. La narración breve de Hugo Rivera como documento de un estado roto, que se despliega bajo la superficie de la vida cotidiana en el extranjero. Finalmente, Yeni Ccorahua Lara, con su texto original en quechua (traducido al español y alemán) cuenta la historia de su pueblo y de su familia, que es al mismo tiempo testimonio de liberación. Carolina Rojas
Martín Leandro Amaya Camacho 2014. Perú, Bernal - Bajo Piura
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
35
Campeones del Sol Martín Leandro Amaya Camacho*
E
l domingo dieciséis de Octubre del 2002, en la vieja cancha del pueblo de Cancas, un grito de gol rompió el silencio de casi noventa minutos y destruyó para siempre el maleficio de un equipo de fútbol que no campeonaba desde su fundación. En el pueblo, semanas previas al encuentro, muchos hablaban de querer ser futbolistas, de anotar un gol, quitarse la camiseta y meter quilombo en todos los estadios del Perú. Soñaban con alzar la copa del campeonato local y llevar al Ricardo Soto por primera vez a una final. Era una fiebre generalizada, una fiebre histórica, al punto que cuando no se pescaba, se fantaseaba. Y cuando no se fantaseaba se jugaba a la pelota hasta que el sol enrojecía a las orillas del mar y sus aguas benditas nos acariciaban los pies y las olas gritaban con nosotros los goles que llevábamos atracados aquí, en la garganta, desde los tiempos de mi padre y el padre de mi padre. El Soto era “nuestro” equipo. En Cancas, la pasión por el fútbol es diferente. Se vive, se come, se oye, se apuesta, se ríe y se toma por el fútbol. Nunca hemos exportado un jugador y, en realidad, solo los gallinazos de siempre o las gaviotas pasajeras, saben de la existencia de esta caleta. No hay un estadio, solamente una vieja cancha de tierra con dos arcos metálicos descascarados por el óxido. El pueblo tiene una calle, siete barrios, mil habitantes, cuatro cantinas, un burdel, cien botes de madera durísima, un muelle triste y callado, y diez equipos de fútbol callejero. Y un día, como quien no quiere la cosa, de entre toda esa gente salieron dieciséis chiquillos que domingo a domingo se pusieron en el pecho, en los huesos y el espíritu la camiseta del equipo menos copero de la historia, el Ricardo Soto de Cancas, instituido en 1954 para ser, si Dios lo permite, el campeón del fútbol peruano. Habían tenido que pasar cuarenta y seis años para que por fin el barrio pueda ver al equipo en una final. Una noche antes del encuentro, pocos son los hinchas que pueden conciliar el sueño. Algunos juegan a las cartas y otros están ebrios a la orilla del mar. Del pueblo nadie ha salido a pescar hoy. El muelle está
vacío, nos mira triste de allá, los pelicanos duermen en sus postes. Las olas revientan una y otra vez. La madrugada es azul. El atardecer será amarillo, grita el loco del pueblo. Madre remienda las banderolas y la abuela mete piedritas en unas latas. En cada casa del Barrio “Centro” esas mismas acciones se repiten con la precisión de un ejército. Los rivales viven al otro lado de la carretera. La mayoría son empresarios pesqueros de la caleta, hombres adinerados que fundaron un equipo que nunca ha dejado de salir campeón. El club de los ricos se llama UDC, puntero y de los más ganadores de toda la historia Canqueña, con jugadores traídos de todas partes que usan chimpunes de verdad. Una auténtica proeza para los flacuchos del Soto que comen naranjas en lugar de tomar Sporade. Cuando el alba rayó, los dientes ya no encontraban más uñas que morder, todos los borrachos estaban sobrios, ninguna red se había tirado al mar, y por precaución las mujeres prohibieron el café para los maridos diabéticos y los que tenían problemas con el corazón. El picadillo fue echado en las bolsas, los canticos se ensayaron una vez más y como una enorme alfombra las banderolas amarillas recorrieron las calles de esquina a esquina. La mañana parió también un camión que traía a una banda contratada especialmente para la ocasión. Se pasearon a las dos reinas y todos los viejos salieron vestidos para el momento, con la esperanza de llevarse clavada en las pupilas, alguna hazaña heroica antes de morir. A las diez de la mañana, el Chino ya había marcado la cancha con cal, colocado las redes en el arco, inflado el balón, recogido a los árbitros y comprado las naranjas para el entretiempo. Y desde la madrugada había leído y releído todos los veintiocho carnets que ambos equipos le habían entregado. El Chino no cobraba sueldo, era un aficionado del fútbol y era el presidente eterno de la Federación Canqueña de Deportes. Era tan honesto que nadie nunca le acusó de enquistarse en el poder. Cuando todo estuvo listo, el Chino miró a su alrededor y pensó que podía ganar el Soto y una veta de esperanza le agrandó los
Garabato
36
ojos. Después de todo, él había jugado allí cuando era joven. Los Jugadores del Soto, desde luego, amanecieron con la presión de campeonar. A la una de la tarde el goleador del torneo y delantero del Soto, muchacho de nombre esquivo, masticaba con angustia su comida. Desde la calle le llegaba el alboroto del pueblo entero, medio Cancas esperaría que un gol nazca de sus pies. A las dos estuvo listo, se paró, abrazó a su madre y caminando encorvado atravesó la puerta de su casa. El sol le chocó en la cara y una muchacha que caminaba en la vereda de enfrente le tiró un beso. Con una sonrisa pensó: “Ser futbolista es mejor que ser pescador, allá en el mar solamente los cordeles acarician las manos”. Pero como nunca faltan los malnacidos, dos cuadras arriba un borracho se le cruzó y le mentó la madre, era hincha del UDC. A las tres de la tarde, solo los papeles rodaban en el pueblo. La barra del Soto se atrincheró en la parte norte de la cancha y la del UDC en la parte sur. Tuvieron que esperar diez minutos para que ambas escuadras salten al campo. Los vítores ensordecieron más a los ancianos, hicieron llorar de susto a los niños y entusiasmaron a los muchachos. El UDC vestía de granate y el Soto de amarillo con negro. Sonó el silbato y la banda tocó con todo el entusiasmo “La negra moliendo Café”. Las prostitutas del pueblo piropearon a los jugadores del UDC y alguien por allí les mando a callar a punta de putadas. Uva, el lugarteniente de los granates se bajó el pantalón y enseñó sus prominentes nalgas a los hinchas del Soto, a su madre los oídos le dolieron mucho ese día. El primer tiempo fue parejo, dos palos para el UDC y un mano a mano para el Soto. El segundo tiempo
también. Dos minutos antes del final, el goleador, aquel muchacho de nombre esquivo, recibió un buen pase, corrió con el balón pegado a los pies, se llevó a uno, a dos, a tres, sintió tras de sí el grito de todo un pueblo, los canticos de la afición, el picadillo cayendo del cielo y la red aguantando la explosión de un gol, un gol atracado en los sueños, un gol gritado desde el corazón. Un tiro furioso surcó los aires, no pidió permiso a nadie, traspasó la defensa y venció al arquero. Cayó abatido el guardameta granate y el bombo de la banda anunció antes que el árbitro que había sido gol. Se había vencido las estadísticas. Cuando el partido terminó. El Chino se olvidó de su cargo y saltó a la cancha con el trofeo en la mano. Las prostitutas decidieron que ese día los jugadores tendrían una noche gratis. La banda explotó en júbilo y los trompetistas se esforzaron tanto que tuvieron que llevarlos a la clínica. Y la celebración se extendió por tres días con sus noches. Cuando el último de los borrachos se despertó ya rayaba el sol en el horizonte, en Cancas nunca se había tomado tanta cerveza y no se volvió a hacer porque el Soto no ha vuelto a campeonar desde entonces. Luciano, el viejo más viejo del pueblo, dice que los verdaderos campeones solo se muestran una vez, el resto es pura vanidad. *Martín Leandro Amaya Camacho. Nació en el pueblo de Cancas el 29 de Octubre de 1993. Estudia Ciencias de la Comunicación en la Universidad Nacional de Piura. Escritor y fotógrafo. Ganador del concurso “Crónicas” organizado por la Escuela de Ciencias de la Comunicación – Facultad de Educación (UNP). Algunas de sus crónicas han sido publicadas en el diario “El Tiempo” de Piura (Diario de más difusión en toda la Región).
Luciana Camuz Ligios, 2014, por las antiguas callejuelas del centro histórico de Potosí, Bolivia.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
37
El Sistema Carolina Rojas
E
l Sistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela, más conocido como El Sistema, ha demostrado a lo largo de 39 años que a través de la práctica musical se puede transformar un país. El gran éxito de este programa ha servido de inspiración para otros países, particularmente de América Latina, en donde se han empezado a crear proyectos similares. Dentro de sus metas, además de formar grandes músicos, se encuentra formar un espíritu solidario y una responsabilidad social, construir una cultura de paz, crear autoestima, esperanza, además de lograr un mejor país para todos los niños, niñas y jóvenes de Venezuela.
orquesta o un coro, no sólo es un grupo, sino un equipo interdependiente, en el que cada miembro es responsable del grupo entero, y el grupo también es responsable de cada uno de sus miembros. La riqueza espiritual es la mejor herramienta para combatir la pobreza material; la educación musical o artística en los niños y niñas como modelo creador de un mejor futuro.
La orquesta Sinfónica de la Juventud Venezolana Simón Bolívar, ahora Orquesta Sinfónica Simón Bolívar de Venezuela, fue creada en el año 1975 por el músico y economista José Antonio Abreu, quien tenía el sueño de crear una orquesta para jóvenes talentosos de todo el territorio venezolano. Esta orquesta se puso en la mira de los jóvenes venezolanos de bajos recursos y del público en general, quienes empezaron a ser atraídos a ésta y a disfrutar del repertorio orquestal, tocando y luchando, como dice el lema de El Sistema, por una educación integral y un mejor futuro para todos.
El 20 de febrero de 1979 fue establecida la Fundación del Estado para la Orquesta Nacional Juvenil de Venezuela, con el propósito de generar apoyo a la iniciativa musical y pedagógica, además de obtener el financiamiento requerido para la ejecución de programas de capacitación musical de la infancia. En el año 1996 fue constituida la Fundación del Estado para el Sistema Nacional de las Orquestas Juveniles e Infantiles de Venezuela, FESNOJIV, con el propósito de promocionar y desarrollar todas las orquestas y coros de la fundación, así como para implementar programas de capacitación y formación de los integrantes de dichas agrupaciones. En el 2011, la fundación pasa a llamarse Fundación Musical Simón Bolívar (FundaMusical Bolívar), adscrita al Ministerio del Poder Popular del Despacho de la Presidencia de la República Bolivariana de Venezuela.
La educación artística deja de ser monopolio de las minorías, para ser derecho cultural y social de todo el pueblo venezolano. Gracias al trabajo realizado por El Sistema, todos los niños y las niñas tienen pleno derecho a la formación y expresión artísticas, desde el preescolar y se enfatiza, la importancia de la pasión y la alegría al momento de hacer música. No hay ningún tipo de discriminación por procedencia, capacidad económica o incapacidades físicas o mentales. Mediante su participación en las distintas agrupaciones musicales de El Sistema, el niño se vuelve un modelo para su comunidad, se vuelve importante y un orgullo para su familia e inmediatamente aspira a un mejor futuro individual y colectivo: se plantea nuevos sueños y metas, aprende a trabajar en equipo y a solidarizarse con su alrededor. Una
El Sistema se conforma por núcleos o centros de formación que se reparten en las distintas ciudades y pueblos abarcando todos los estados del territorio venezolano, tejiendo una compleja red que actualmente cuenta con 24 orquestas estatales,
Ocho gobiernos han apoyado y financiado hasta ahora la labor del maestro Abreu, quien explica esto de la siguiente manera: “Le dije a los políticos de Venezuela que había más costo-beneficio al invertir en prevención, que en luchar por los problemas que surgen por la necesidad social, el alcohol, las drogas, la marginalización y la violencia. Yo quería ofrecerle a los niños una alternativa”1. Este modelo pedagógico, artístico y social, constituye el programa de responsabilidad social de mayor impacto en la historia de Venezuela, por su consagración al rescate, prevención y capacitación de la infancia y la juventud.
Garabato
38
285 orquestas sinfónicas juveniles, infantiles y preinfantiles, cientos de coros, 30 ensambles profesionales, programas de educación especial y acoge en la actualidad a cerca de 400.000 niños, niñas y jóvenes provenientes en su gran mayoría de sectores de escasos recursos socioeconómicos. El Sistema ha generado además 5620 empleos directos entre los cuales se encuentran más de 4000 profesores2. Existen además talleres de Luthería, para fabricar los instrumentos de El Sistema que se les dan a los niños de forma gratuita y es además una buena oportunidad de empleo para los jóvenes instruidos en este arte. Los alumnos de El Sistema no solamente estudian los compositores “clásicos” o académicos, sino también los exponentes de la música tradicional venezolana, con sus instrumentos típicos. Con este propósito nació en el 2006 el programa Alma Llanera, el cual congrega hoy a más de 800 estudiantes que se dedican al estudio y recuperación de instrumentos y ritmos propios de la región. Dentro de su plan de inclusión social, El Sistema recibe a niños y jóvenes con necesidades educativas especiales y discapacidades físicas, sin ningún tipo de discriminación. El Coro de Manos Blancas hace parte del Programa de Educación Especial creado en 1995, que atiende a más de 1500 estudiantes de distintas edades en distintos estados de Venezuela mediante métodos y técnicas de la musicoterapia. Este programa incluye a niños con incapacidad auditiva, los cuales también participan en la actividad musical. Gracias a la diversión que se deriva del aprendizaje y al refinamiento musical, que con el compromiso y la disciplina, llega a ser de un nivel profesional superior, los jóvenes tienen la posibilidad de competir en el
campo internacional profesional con sobresalientes habilidades. Dos famosos casos son el contrabajista Edicson Ruiz y el director Gustavo Dudamel. Muchos niños y niñas que hacen parte de El Sistema, además de provenir de familias humildes, viven en barrios marginales, donde son sometidos a situaciones de violencia, inseguridad, prostitución, drogas y peligro de exclusión social. El solo hecho de entrar al programa y recibir un instrumento puede no sólo cambiar la vida, sino incluso salvar la vida de muchos. Esto es lo que en El Sistema se denomina el milagro. Este modelo pedagógico, artístico y social, constituye el programa de responsabilidad social de mayor impacto en la historia de Venezuela, por su consagración al rescate, prevención y capacitación de la infancia y la juventud. El proyecto cultiva las capacidades de sus estudiantes, ofreciéndoles nuevas oportunidades, pero que dependen de su propio esfuerzo y compromiso. Vemos como un proyecto que viene desde la cultura, se convierte en un proyecto social que lucha por la inclusión de los jóvenes en la sociedad, la búsqueda de una cultura de paz, el rescate de los grupos vulnerables, la prevención y la educación integral. Notas 1) PIESCHACÓN RAPHAEL, Teresa. The Father of the System. Interview José Antonio Abreu. Leica fotografie international. El Sistema 2013. The Miracle of Venezuela. Special edition 2013, p.31 2) FESNIJOV, Fundación del Estado para el Sistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela. Disponible en: http://www.fesnojiv.gob.ve (consultado en Julio de 2013)
Fragmento mural Juan Lozano, en la avenida el sol, Cuzco, Perú 1992. Foto Simone Schober 2009
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
39
Teléfono descompuesto Hugo Rivera
M
ario nunca entendió por qué dejó de llamar a su madre cada semana. No es que hubiese sido siempre un hijo ejemplar a ese respecto, pero siempre había sentido una conexión especial con su progenitora, un espacio común en el que ambos sentían que podían entrever lo bueno y frágil en el centro de cada uno, esa necesidad exasperante y desesperada de ser queridos que los hacía echar por la borda todo deseo y toda preocupación por lo propio y tirarse al vacío de servir a los demás a cambio de la efímera esperanza de que alguien reconociese el esfuerzo sobrehumano de eliminarse a sí mismo por hacer feliz al prójimo. A veces a Mario le entraba la sospecha de que no era del todo altruista y bondadoso ese dejo de su carácter, ni sincera la sonrisa soleada de pasta dentífrica que le regalaba a quien se le pusiese enfrente. Tampoco es que su madre fuera amable con cualquiera sin discreción. En más de una ocasión le tocó ver cómo trataba, con un gélido escepticismo de fina y distinguida señora latinoamericana, a la gente que más quería en ese nuevo país de inviernos insoportablemente largos y veranos de húmedos desmayos que había aprendido a llamar su hogar. Era en esos momentos en los que recordaba hasta qué punto le parecía mezquino ese lado hipócrita de su familia, de la que jamás oiría una crítica abierta ni una queja, pero que se encargaba de entrelazar cualquier protesta de rigor en el telar de charlas, chismes y pequeños gestos que conformaban la red de información familiar, un intercambio de nada y de todo, en el que cualquier desacuerdo llegaba de manera soslayada y a destiempo a oídos de su destinatario, aunque muchas veces fuese demasiado tarde para regresar el favor y enviar la respuesta de rigor por el descompuesto teléfono familiar. Era por eso que le daba una risa tremenda cuando los compañeros de la universidad sucumbían al error de creer en la bondad natural del latinoamericano. “Son tan cálidos, me siento más a gusto en América Latina”, le decía más de uno. Sin embargo optaba mejor por callar y no opinar, seguro de que ya llegaría el día en que aprenderían a leer el código - consistente en un bajón de tono aquí o un comentario inocente por allá - que delataba los verdaderos sentimientos del interlocutor. “Allá ellos”, se decía a sí mismo y
disparaba la sonrisa atómica que lo caracterizaba. Por cierto eso era algo que le preocupaba mucho últimamente. ¿Qué tal si su familia - su madre, sus hermanos, los primos - pensaban que era un pesado insoportable y no le decían nada por la misma cortesía, indestructible como el más denso concreto, que le impedía a él abrirse con sus compañeros? ¿Hasta qué punto podía confiar en los cumplidos a su comida cuando sus padres venían a verlo unas semanas, o en la manera como sus hermanos siempre solían darle la razón cuando soltaba alguna de sus sabidurías de cafecito dominguero cuando chateaban por la red? Aún así, algo había cambiado esta primera vez que le visitaban no sólo sus padres, sino también sus hermanos y se quedaban en su casa casi un mes. O quizás simplemente había olvidado lo que significaba no estar a la orilla sino atreverse a dar el paso y caer en el mullido tejido familiar que entrelazaban todos con tanta dedicación. No lograba acordarse de ni un solo momento en el que se hubiese sentido ajeno durante la visita, incluso con su manía de tomarse su espacio y abandonar a los demás a ratos, cosa que era tolerada de manera tácita y sin comentarios. Tampoco podía decir que no había sido agotador el estar juntos tantos días seguidos, pero sí que lo había fortalecido el sentir que lo aceptaban como uno de los suyos, por mucho que hubiese cambiado en todos estos años de vivir en esta tierra de solitarios, lejos del cobijo familiar. En contraste, era exasperante a veces cómo gente que acababa de conocer en su nueva tierra seguía preguntándole de dónde venía, como si él tuviese otra respuesta que dar, después de tantos años, más que un “de acá, por supuesto”, aunque nadie se lo creyese ni creyese que él podría llegar a ser de acá, con su piel oscura y su sonrisa atómica que lo delataba como un impostor a los ojos de la mayoría. Y no es que no perteneciese. Había logrado hacerse de su burbuja y acomodarse en ella con sus amistades - su familia de rebote, como les llamaba - y estaba muy a gusto en ella. Pero lo otro también le faltaba. Fue así como, poco a poco, se le fue metiendo el hilito del tejido familiar y fue luego de esa última visita que volvió a coger el teléfono y a disfrutar el escuchar la voz de su madre, como si nunca se hubiese ido y fuese todavía el de ayer, o el de allá.
Garabato
40
Qispichiq Yachayhuasi Yeni Ccorahua Lara
La siguiente historia fue escrita originalmente en quechua, y luego traducida al español por la misma autora y al alemán por el equipo ReveLA, aunque por razones estéticas y gramaticales que en cada idioma se maneja, es imposible hacer una traducción exacta, o literal. El quechua se habla en diferentes regiones del Perú, como Cusco, Apurímac, Ayacucho, Huancavelica y en una parte de Puno, lugares donde hace más de 500 años habitaron diferentes culturas como la Inca, Chanka y Tiahunacu. La presente narración está escrita en el Quechua Ayacucho-Chanka, hablado en la región Ayacucho y la provincia de Andahualas-Apurímac. Die folgende Geschichte, die in der indigenen Sprache Quechua verfasst ist, ist aus grammatikalischen und ästhetischen Gründen nicht exakt ins Spanische und ins Deutsche übersetzbar. Quechua wird in verschiedenen Regionen Perus (Cusco, Apurímac, Ayacucho, Huancavelica und einem Teil von Puno) gesprochen, wo vor mehr als 500 Jahren unterschiedliche Kulturen wie die Inka, Chanka und Tiahunacu lebten. Die vorliegende Erzählung ist in der Quechua-Variante Ayacucho-Chanka geschrieben, welche in der Region Ayacucho und in der Provinz Andahualas-Apurímac gesprochen wird. ReveLA
Qispichiq Yachayhuasi
H
uk punchausi kasqa, huk sumaq llaqta, Ccollpa nisqayoq, chiri altunkunayoq chaymanta qoñiukukunayoq. Chirialtunpis tyasqa uk pachak chunka pichqayoq runakuna; paykunaqa sumaq sumaqtas miski papakunatas, sarakunatas, oqakunatas, masuakunatas tarpuykunku; tikakuna hinas urqukunapi qawaykukusqa. Chakrakunapis michykunku wakakunata, huywakuta, chitakunata, kapikunata, kuchikunata; chaymanta wasikunapis wallpakunayoq, quwikunayoq, mishikunayoq, alloqokunayoq tiyasqaku. Uku qoñihaciendapis yuraq runakuna tiasqa anqa ñawikunayoq, haciendadokuna- ninku runakuna, paykunapas chay alli llaqta kasqa. Paykunapaqsi alturunakuna („indiokuna“, nisqa yuraqrunakuqa) mana paqasqa llankaykunku cañachakrakunapi; cañazokunatas, chankakakutas, misquikunatas ruwaykunku. Mana atiptinkus chay haciendado Davidnisqaku runata maqaykurqa, warminkunataqsi yanuykunku llankaqrunapaq, pay munaptinsi llankaqwarminkunanwan puñuykun. Llipillansi manchaykukusqaku paymantaqa, chay haciendadoqa manas munasqachu yachayhuasi kananpaq, uchuywarmakuna, imallatapas yachanankupaq. Chay llaqtapis, uk Runa kasqa, Julio nisqaku, paiqa
allinrunallanas kasqa; llakillañas kasqa chay milla millay haciendadomantaqa. Collpa llaqtapiqa manas yachayhuasiqa kasqachu, chay haciendadokunas mana munasqakuchu, runakuna yachanankupaq. Chaysi payqa pinsaykusqas ukniraqta, imaynatapas chay llaqtata sumaq allinta ruwarunanpaq. Payqa manas munasqanachu, warmankunata chayna ruwanantaqa. Chaysi Julioqa, uk punchaw, tutalla kimsa warmankunata uk llaqtaman apaykusqa, Andahuylas chaychayman yachaywasiman rinankunanpaq. Chaymantas Angelikaqa (chay haciendada), Davidpa Panan, yacharpasqa Julio ruwasqantaqa, chaysi paitaqa ukniraqta maqaykun haciendapi, allin wakankunatas nakaykun, chaymantas nykusqa: -Qanqa indium kanki riki, warmaykikuqa manam yachaywasimanqa rinanmankuchu! Julioqa maqachikullasqas, manas imatapas willasqachu, maypi warmankuna kasqantaqa. Tutallas sarakunata, papakunata, miskikunata, llukllukunata warmankunanman llaqtaman apaykun. Chay watakunapis, Cubanokuna amurpasqaku, paykunas haciendadokunataqa nisqaku: -Ripuychis, manachayqa wañurachisqaykikum, qankunaqa runatam, mana allintachu ruwanquichis. Yuraq runakunaqa-haciendadokunaqa chinkarpas-
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
qakus Lima chaychayman. Chaymantas alli runakuna haciendataqa hapirpakusqaku. Kusykukusqakus, llaqtaqa paykunapañas kasqa. Juliopa wawankunaqa achka watakunamantas Yachachiqkuna qispirparisqaku, chaymantas machuwarman Guilleqa, Ccollpa llaqtapi Yachayhuasita qispirpachisqa, chaypis uchuywarmakunata yachaykachisqa, allin runakuna qispinankupaq. Chaymantaqa, Guilliqa turin Oswaldowanwansi achka warmakunataña kunankama, hatunrunakunata qispirachinku, Inginierukunata, Yachachiqkunata, Hampiyuqkunata, Poliziakunata, uk kunatapas. Chay sumaq llaqtaqa, achka willakuqkunayoq, llaqtaymi; chay allinruna Julioqa Hatunpapaymi kasqa.
El pueblo de/die Region Colpa. 2014
La escuela que libera
H
abía una vez, un pueblo llamado Colpa, un pueblo con hermosas montañas y con un valle de eterna primavera. En la parte fría montañosa vivían 150 personas, quienes sembraban degustables papas, maíces, ocas y masuas (tubérculos), éstos formaban siempre un arcoiris de flores en los cerros cuando florecían; en sus campos verdosos se pasteaban vacas, caballos, ovejas, cabras y chanchos, y en las casas se criaban gallinas y cuyes, cuidados por los amigables gatos y perros. Pero dicen que todo lo que se sembraba y criaba era para el patrón rubio, blanco y de ojos azules que vivía en el valle, es decir, en la hacienda. Nada le pertenecía a la gente del pueblo. Los hombres del pueblo, llamados “indios” por el hacendado David, trabajaban obligados y sin pago alguno en el cañaveral, cultivando, produciendo licor, azúcar y chancaca (dulce de azúcar). Las
41
mujeres, vestidas con sus coloridas polleras, eran también obligadas a trabajar, cocinando para los peones o simplemente estando dispuestas a los servicios del patrón, que cuando él deseaba pasaba una noche con ellas; y cuando no hacían el trabajo encomendado como lo deseaba, eran golpeados los hombres y las mujeres con correas de cuero o eran privados de comer. Don Julio, un hombre del pueblo, bueno y trabajador, no soportaba ver este maltrato a su pueblo, él quería cambiar esta situación y no quería que sus hijos también pasasen por la misma situación. Entonces, él pasaba días y días pensando en el cómo, hasta que llegó a la conclusión, de que sólo educando a sus tres hijos, podría prevenirles de la esclavitud. En el pueblo no había una escuela y estaba prohibido que alguien se educara, por eso decidió llevarlos una noche a otra ciudad, donde sí había una escuela, pero de esto el hacendado no podía enterarse, porque él había prohido que alguien aprendiera a leer y escribir. Angélika la hermana del hacendado se había enterado que los hijos de don Julio, sí estaban yendo a una escuela, y furiosa mandó a castigarlo y a traer sus mejores vacas para sacrificarlas. A la vez, ella le decía: -Tú eres un indio, tus hijos no pueden ir a la escuela, los indios no pueden recibir educación. En esos tiempos, los hacendados estaban amezados por unos hombres llegados de Cuba, quiénes les dijeron: -Váyanse, si no, serán ejecutados por maltratar a la gente y no hacer el bien. Llenos de temor, de un momento a otro los hacendados desaparecieron, abandonando todo lo que habían construido y obtenido. Dicen que posiblemente se refugiaron en Lima. Por fin, la gente se sentía libre y feliz, y tomaron en su poder la hacienda para administrarla cooperativamente. Los hijos de don Julio, después de muchos años de estudio se graduaron como profesores, Guille el hijo mayor, con ayuda del pueblo fundó una escuela en el pueblo, que hasta la actualidad ha albergado muchas generaciones de niños, que ahora ya son profesionales: ingenieros e ingenieras, profesores y profesoras, religiosas, enfermeras y enfermeros, policías y otros. Colpa, madre tierra, lleno de historias todavia por descubrir es mi pueblo; y Julio, ese hombre soñador y noble, es mi abuelo.
Garabato
42
El profesor/ Lehrer Guillermo. 2014
Die Schule, die befreit
E
s war einmal ein Dorf namens Colpa, ein Dorf mit prächtigen Bergen und einem Tal des ewigen Frühlings. In dem kalten, bergigen Teil des Dorfes lebten 150 Personen, die köstliche Kartoffel, verschiedene Maissorten, Ocas und Masuas (Süße Knollenfrüchte) anbauten, die immer einen blumigen Regenbogen auf die Berge zauberten, wenn sie blühten; auf ihren grünen Feldern hielten die Dorfbewohner Kühe, Pferde, Schafe, Ziegen und Schweine; und in den Häusern hatten sie Hühner und Cuyes (eine Art von Meerschweinchen), die von den Katzen und Hunden freundschaftlich behütet wurden. Allerdings hörte man, dass alles, was sie anbauten und züchteten, für den blonden, hellhäutigen und blauäugigen Gutsherrn war, der im Tal lebte und der Besitzer der Hacienda war. Die Dorfbewohner besaßen nichts von alldem. Die Männer des Dorfes, die vom Gutsherren David “indios” genannt wurden, arbeiteten gezwungenermaßen und ohne jegliche Bezahlung auf dem Zuckerrohrfeld. Sie bauten Zuckerrohr an und produzierten Alkohol, Zucker und Chancaca (Süßigkeit aus Zuckerohr). Die Frauen des Dorfes, die ihre bunten Röcke trugen, waren auch zur Arbeit verpflichtet. Sie kochten für die Arbeiter und waren für andere Dienste zugunsten des Gutsherrn zuständig, der, wenn er wünschte, eine Nacht mit einer der Frauen verbringen konnte. Wenn sie die verlangten Arbeiten nicht verrichteten, wurden die Männer geschlagen und die Frauen mit Ledergürteln gezüchtigt oder es wurde ihnen das Essen weggenommen. Don Julio, ein guter und arbeitsamer Mann aus dem Dorf, konnte es nicht ertragen, diese schlechte Behandlung des Dorfes mitansehen zu müssen. Er wollte diese Lage ändern und nicht, dass seine
Kinder durch dieselbe Situation gehen müssen. Also verbrachte er Tag um Tag mit der Frage wie, und schließlich kam er zu dem Schluss, dass nur das Erziehen seiner drei Kinder diese vor der Sklaverei retten könnte. Im Dorf gab es keine Schule und es war verboten, sich selbst zu bilden, daher brachte er sie eines Nachts in eine andere Stadt, wo es sehr wohl eine Schule gab, von der der Gutsherr aber nichts mitbekommen konnte, denn er hatte verboten, dass irgendjemand das Lesen und Schreiben lernt. Aber Angélika, die Schwester des Gutsherrn, hatte doch erfahren, dass die Kinder von Don Julio zur Schule gingen und befahl wütend, ihn zu bestrafen und seine besten Kühe zu holen und sie zu schlachten. Gleichzeitig sagte sie: „Du bist ein indio, deine Kinder können nicht zur Schule gehen, die indios können keine Bildung erhalten“. Zu diesen Zeiten wurde den Gutsherren von einigen Männern gedroht, die aus Kuba gekommen waren und ihnen sagten: „Verschwindet, sonst werdet ihr exekutiert, weil ihr die Menschen misshandelt und nichts Gutes tut“. Von Angst erfüllt verschwanden die Gutsherren von einem Moment auf den anderen und gaben alles auf, was sie erbaut und gewonnen hatten, man sagt, sie wären möglicherweise nach Lima geflohen. Endlich fühlten sich die Leute frei und glücklich und nahmen das Landgut in ihren Besitz, um es gemeinsam zu verwalten. Die Kinder von Don Julio erhielten nach vielen Jahren des Studiums ihren Abschluss als Lehrer. Guille, der älteste Sohn, gründete mit Hilfe des Dorfes dort eine Schule, die bis zur Gegenwart viele Generationen von Kindern beherbergte, die heute berufstätig sind: Als Ingenieure und Ingenieurinnen, als Professoren und Professorinnen, als Mönche, Krankenpfleger und Krankenpflegerinnen, Polizistinnen und Polizisten und vieles andere. Colpa, Muttererde, voll von Geschichten, die noch zu entdecken sind, ist mein Dorf. Und Julio, dieser noble Mann voller Träume, ist mein Großvater.
Lehrer Oswaldo mit seinen Schülern, 2014
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
43
Sección/Rubrik
Científica
Wissenschaft
D
ie wissenschaftliche Sektion der Zeitschrift „ReveLA“ nimmt nach unserem gemeinsamen Verständnis keinen privilegierten Platz in diesem Projekt ein. Sie nähert sich den Themen und Problematiken, die auch in anderen Sektionen aufgegriffen werden, im Rahmen einer spezifisch wissenschaftlichen Praxis, die wir gleichzeitig zu verändern trachten. Dabei ist es unser Anliegen, mit dem „Call for Papers“, der jeweils für ein zentrales Thema der nächsten Ausgabe formuliert wird, so viele und so unterschiedliche Zugänge wie möglich anzuziehen. In dieser Ausgabe widmen wir uns den Grenzen und Rändern Lateinamerikas, deren soziale, kulturelle und geographische Überschreitungen und Verwischungen die Frage nach der Entstehung von neuen transnationalen bzw. hybriden Räumen der Veränderung und gleichzeitig nach konkreten Potenzialen der gesellschaftlichen Handlungsfähigkeit ausgehend von diesen Räumen aufwerfen. In diesem Sinne sind wir stolz, zwei sehr anregende Beiträge zu dieser Thematik zu präsentieren. Jesus Nava Rivero widmet sich in seinem direkt in das Zentrum der Debatte dieser Ausgabe führenden Artikel den theoretischen Konzepten, die es uns ermöglichen, die Verflechtung kultureller und identitätspolitischer Prozesse auf globaler und lokaler Ebene sowie ihre Effekte der territorialen Entkoppelung und Neuverkoppelung zu analysieren. Daniel Buschmann stellt sich in seinem Beitrag die Frage nach den konkreten interkulturellen Anschlussmöglichkeiten zwischen der lateinamerikanischen Debatte um das „Buen Vivir“ und der europäischen Debatte des „Post-Wachstums“ hinsichtlich ihrer gemeinsamen Perspektiven für eine gesellschaftlich-ökologische Transformation. Eine spannende Lektüre wünscht das Team der ReveLA.
S
egún nuestra interpretación colectiva la sección científica de la revista „ReveLA“ no tiene un espacio privilegiado en este proyecto. Se acerca a los temas y las problemáticas, que también son retomados en otras secciones, a través de una praxis específicamente científica, la que simultáneamente queremos transformar. Con el “Call for Papers”, formulado en cada caso para la próxima edición, asociamos el deseo de atraer tantos accesos diferentes como posibles. En esta edición nos dedicamos a los bordes y las fronteras de Latinoamérica, cuya transgresión y borrosidad plantea la pregunta de la creación de nuevos espacios de cambio, transnacionales e híbridos, y al mismo tiempo de nuevas potencialidades de agenciamiento social a partir de estos espacios. En este sentido estamos orgullosos de presentar dos contribuciones muy incitantes con respecto a esta temática. En su artículo dirigido directamente al debate central de esta edición, Jesus Nava Rivero se entrega a los conceptos teóricos, los que hacen posible entender el entrelazamiento de procesos de culturalidad e identidad a escalas globales y locales, así como a sus efectos de desacoplamiento y reacoplamiento territorial. Daniel Buschmann indaga en su contribución sobre las posibilidades de afiliación intercultural entre el debate latinoamericano del „buen vivir“ y el debate europeo del “decrecimiento” con respecto a las perspectivas comunes de una transformación socio-ecológica. El equipo de ReveLA les desea una lectura cautivadora. Gregor Seidl
Wissenschaft
44
LATINOamerica als imaginärer Ort
Die Deterritorialisierung und Transnationalität des „Lo latino“*
Jesus Nava Rivero**
Vorwort Ich begrüße mit großer Freude das Projekt für die digitale Zeitschrift «ReveLA. Realidades y visiones sobre Latinoamérica», ein ehrgeiziges Projekt, das die Lateinamerikastudien in Österreich stärken soll. Ich freue mich vor allem über die Hingabe und Motivation der Studierenden, die diese Zeitschrift organisieren und ich nehme mit folgendem Aufsatz sehr gerne an diesem interessanten Projekt teil. Ich wünsche den OrganisatorInnen alles Gute für die Zeitschrift und für die gesteckten Ziele! Essay Theoretischer Exkurs Die aktuellen Ereignisse in unserer Welt zeigen, dass wir uns in einem Globalisierungsprozess befinden, den ich „global uncertainty“ nennen möchte. D.h.: im Zuge des Globalisierungsprozesses sind wir bei einem Punkt angelangt, wo wir auf keiner Ebene, sei aus auf der wirtschaftlichen, politischen oder auf der kulturellen, Gewissheit über die Ergebnisse bzw. Auswirkungen der Globalisierung haben. Nach dem Fall der Berliner Mauer 1989 und dem Ende des Kalten Krieges hat eine neue Weltordnung begonnen, die als Katalysator in den Attentaten des 11. Septembers (2001) und dem Krieg gegen den Terrorismus sowie in den Ereignissen des arabischen Frühlings und letztendlich in einem neuen Kalten Krieg wischen dem Westen und Russland mündete. Während des Globalisierungsprozesses wurden mit großer Vehemenz sowohl in der Politik als auch in der Wirtschaft dessen Vorzüge genannt. Die Wirtschaftsgrößen haben mit so großem Nachdruck die transnationale Öffnung von Kapital und Waren für einen weltweiten Entwicklungsaufschwung beworben. Aber was ist in Wirklichkeit passiert? Jene, die davon sprechen, wie sich unsere Zeit globalisiert, erzählen von fließenden Austausch- und Homogenisierungsprozessen, von Nationen, die ihre Grenzen öffnen und von Völkern, die miteinander kommunizieren. Ihre Argumente stützen sich
auf die Steigerungen von Transaktionen und die Schnelligkeit oder Simultanität, mit der diese heutzutage stattfinden (García Canclini, 1999:34). Unter anderem sind die Studien über Migrationen, Transnationalisierung und über andere interkulturelle Erfahrungen voll von Erzählungen über Konflikte, Grenzen, die sich verändern oder zerbrechen und Bestrebungen nationale (Nationalismus und/ oder Fundamentalismus), ethnische und religiöse Einheiten wiederherzustellen. Wie die Politik der (wirtschaftlichen, politischen und kulturellen) Weltorganisationen zeigt, ist die angestrebte Globalisierung nur in einer Welt möglich, die davor durch den Kolonialismus organisiert worden ist und mit einer westlichen Kultur, die als ein Makrosystem agiert, das die aktuelle Welt miteinander verbindet. Im wirtschaftlichen Bereich haben die großen transnationalen Konzerne von den neugewonnenen Märkten, natürlichen Ressourcen und von der billigen Arbeitskraft (Humankapital) in den Ländern der Peripherie (vor allem in Afrika, Asien und Lateinamerika) profitiert. Im kulturellen Bereich interpretieren vor allem die amerikanischen Vergnügungsindustrien die Kulturen neu und sie verbreiten sie über Massenmedien. D.h. speziell über die Nachrichtenkanäle, Filme und Digitalmedien (Internet) wird jedwede Art von Informationen, Wahrheiten und Realitäten geschaffen und neu erschaffen. Das soll nicht heißen, dass der Globalisierungsprozess nicht existiert. Selbstverständlich existiert er und in diesem Sinne ist es unsere Aufgabe als Kulturwissenschaftler zu schauen, wie sich die Kultur und die sozialen Prozesse durch die „global uncertainty“ entwickeln. Welche Konflikte hat die Globalisierung als Instrument einer neuen Kolonisierung oder besser gesagt „Glo(bal) kolonisierung“ (die Frage ist, ob sich die Türen des kolonialen Gefängnisses, in dem wir uns befunden haben, schon geöffnet haben), der Rekapitalisierung von natürlichen und finanziellen Ressourcen und einer neuen Verteilung der kulturellen Identitäten
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
sowohl auf lokaler als auch auf globaler Ebene mit sich gebracht? Und auf der anderen Seite müssen wir (als Kulturwissenschaftler) die sozialen Bewegungen, die Zunahme von Unzufriedenen und Empörten, von Nichtgehörten, von Vergessenen und Gedemütigten in unsere Betrachtungen miteinbeziehen. Es bleibt zu untersuchen, welche Erzählungen über die „Anderen“ fortbestehen und welche in den migratorischen und kommerziellen Austauschprozessen und in den Austauschprozessen von globalem Widerstand neu geschaffen werden. Ebenso dürfen wir weder außer Acht lassen, wie sich die Art und Weise der Wahrnehmung von Integration (ohne neuen Möglichkeiten der Interkulturalität im Wege zu stehen) verändert noch die Praktiken der sozialen und kulturellen Akteure ignorieren. Wenden wir uns nun im Detail den verschiedenen Definitionen und Reflexionen zum Thema der Globalisierung zu.
45
In der aktuellen Phase der Globalisierung überschreiten nicht nur multinationale Unternehmen und andere Institutionen die Grenzen der Nationalstaaten, sondern es wird auch das tägliche Leben der Menschen durch transnationale Netzwerke bestimmt. Arbeit, Gemeinschaft und Kapital werden ortsunabhängig. Ulrich Beck (1997) plädiert in seinem Buch „Was ist Globalisierung“ für einen umfassenderen Begriff von Globalisierung, der neben den ökonomischen Prozessen auch politische und kulturelle Aspekte miteinbezieht. „Globalisierung“ bezieht sich nach Beck darauf, dass die Autonomie der Nationalstaaten durch transnationale Akteure und Netzwerke eingeschränkt wird. Es ist ein Prozess, der zu der Entstehung von transnationalen sozialen Verbindungen und Räumen führt, Lokalkulturen aufwerten und neue Kulturen hervorbringen kann. Kulturelle Globalisierung zielt nicht auf die Objektivität zunehmender
In südmexikanischen Calakmul, nahe der Grenze zu Guatemala, finden sich beeindruckende Pyramiden und Ruinen, die zum Teil schon vom Dschungel überwuchert und kaum noch zu erkennen sind. Am Foto: Blick von der Spitze einer Pyramide auf den umliegenden Wald. Gregor Breier 2012
Wissenschaft
Interdependenzen ab, sondern auf die Frage, wie sich der Welthorizont in der transkulturellen Produktion von Sinnwelten und kulturellen Symbolen öffnet und herstellt (Beck 1997:26). Ein elementares Merkmal der kulturellen Globalisierung ist neben der „Fabrikation kultureller Symbole“ auch das Konterkarieren der Gleichsetzung von Nationalstaaten mit der Nationalgesellschaft, indem transkulturelle Kommunikations- und Lebensformen, Zurechnungen, Verantwortlichkeiten, Selbst- und Fremdbilder von Gruppen und Individuen hergestellt werden bzw. aufeinandertreffen (Beck, 1997:80). In diesem Zusammenhang treffen wir auch immer wieder auf den Begriff der Transkulturalität: Im Konzept der Transkulturalität wird von einem Kulturverständnis ausgegangen, das Grenzen überschreitet und die heutige Komplexität der Kulturen miteinbezieht. Dies ist eine Folge z.B. der Migrationsprozesse, der weltweiten Kommunikationssysteme und wechselseitiger ökonomischer Abhängigkeiten. Im Konzept der Transkulturalität schwindet die Bedeutung der Nationalstaatlichkeit, es werden Grenzen überwunden und neue Verbindungen erzeugt (vgl. Welsch, 1997:67-90). Heutzutage hat sich die Mobilität innerhalb und außerhalb einer Region in etwas Alltägliches verwandelt; Identitäten werden auf andere Art definiert, nämlich in Begriffen der Kultur, Macht, Eingliederung, Einfluss, Aktion und Produktion. Die Transkulturalität verweist auf die Prozesse der Hybridisierung, auf die kulturellen Deterritorialisierungen und Reterritorialisierungen, und sie bildet den Ort der Verhandlung zwischen dem Fremden und dem Eigenen (de Toro in Regazzoni, 2006:17). Canclini bezieht sich mit den Begriffen Deterritorialisierung und Reterritorialisierung auf den Verlust der „natürlichen“ Beziehung von Kultur mit den geographischen und sozialen Territorien und gleichzeitig mit bestimmten territorialen Relokalisierungen von alten und neuen symbolischen Produktionen (García Canclini, 1990:288). Es geht ihm hier also um den Umstand, dass mit fortschreitender weltweiter kommunikativer Konnektivität durch elektronische Medien spezifische Kulturprodukte immer weniger mit definierten Territorien in Beziehung gebracht werden können. Dieser „kommunikativen Deterritorialisierung“
46
entspricht eine „physische Deterritorialisierung“ der fortschreitenden Migration, durch die es ebenfalls zunehmend schwerer ist, die Kulturen bestimmter Menschen auf einzelne Territorien zu beziehen. Gleichzeitig ist es aber so, dass Deterritorialisierung nicht losgelöst gesehen werden kann von den neuen Formen der Reterritorialisierung (García Canclini, 1990:304). Laut Wagner bildet kulturelle Identitätssuche in lokalen, regionalen und nationalen Bezügen zur Selbstvergewisserung eine Seite der kulturellen Internationalisierung. Lokal- und Nationalkulturen als Ausdruck kultureller Traditionen sollen dabei ein Zusammengehörigkeitsgefühl vermitteln und dadurch den Menschen in den kulturellen Globalisierungsprozessen einen Orientierungs- und Identitätsanker bieten (Wagner, 2001:15). Wagner geht weiter und meint, dass die verstärkte Identitätsbindung an lokale, regionale und nationale Kulturen, wie gegenwärtige Kriege und gewaltsame Konflikte zeigen, weit über Identitätsstabilisierung in Zeiten kultureller Globalisierung hinaus geht und auch zur ideologischen Begleitung und Legitimation von Unterdrückung, Unterwerfung und Kriegen dient. Inzwischen ist unbestritten, dass Globalisierung immer auch mit „Lokalisierung“ und „Regionalisierung“ einhergeht, und dass es gerade in Anbetracht von Globalisierung und Globalität überall zu einer neuen Betonung des Lokalen kommt (Wagner, 2001:15). Roland Robertson (1998:197-202) beschreibt Die „Ungleichzeitigkeit von struktureller Globalisierung und kultureller Fragmentierung“ mit dem Wortspiel „Glokalisierung“, das inzwischen vielfach aufgegriffen und benutzt wird. Der Begriff der kulturellen Globalisierung wird durch „Glokalisierung“ – eine Kombination der Worte Lokalisierung und Globalisierung ersetzt, um „die Bedeutung lokaler Einheiten im globalen Zeitalter zu akzentuieren bzw. die lokale Implikationsund Erscheinungsebene der weltumspannenden Globalisierung zu akzentuieren. Globalisierung ist also kein Prozess, welcher sich über Lokalitäten oder ethnische Nationalismen hinwegsetzt, weil das Lokale zu einem großen Teil auf einer trans- oder superlokalen Ebene gestaltet wird. Es ist infolgedessen unbestreitbar, dass Globalisierung als Prozess der Verdichtung sozialer Räume immer eine Form der Lokalisierung impliziert, d.h. Globalisierung kann nicht ohne Lokalisierung stattfinden (vgl. Robertson, 1998:214).
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
In diesen Zusammenhang stellt Canclini fest, dass sich die Identitäten der Subjekte aktuell in interethnischen und internationalen Prozessen formen (García Canclini, 2006:161), sozusagen zwischen den „global flows“, die bereits Appadurai (2000) postuliert und erwähnt. Heutzutage haben wir eine Vorstellung von der Bedeutung eines Subjektes nicht nur vom Gesichtspunkt der Kultur aus, in der das Subjekt geboren sind, sondern auch von einer großen Vielfalt von Symbolen und Verhaltensmodellen aus (García Canclini, 2006:161). Appadurai erweitert diese Vorstellung noch durch das Konzept der „Ethnoscapes“, d.h. der globalen ethnischen Räume. Zentraler Ausgangspunkt ist für ihn „die Veränderung bei der sozialen, räumlichen und kulturellen Entstehung von Gruppenidentitäten“. Unter „Ethnoscapes“ versteht man die Landschaften der Gruppenidentitäten, also die ethnischen Räume jener Personen, welche das Zeitalter der
47
Globalisierung prägen, in dem wir leben. Hierzu zählt Appadurai vor allem Touristen, Immigranten, Flüchtlinge, Exilanten, Gastarbeiter bzw. andere flexible Gemeinschaften und Personen, welche ständig in Bewegung sind (Appadurai, 2000:33). Über die letzten Jahre hat sich eine internationale Diskussion und Forschungsperspektive unter dem Label Transnationalisierung und transnationale (Sozial-) Räume entwickelt. Dieser Zugang entwickelte sich vor allem in Auseinandersetzung mit dem Globalisierungsdiskurs. Trotz vieler Nuancierungen im Einzelnen lässt sich ein von sehr vielen getragenes Grundverständnis ausmachen. In einem sehr weit gefassten Begriffsverständnis bezieht sich transnationalism auf Zugehörigkeitsgefühle, kulturelle Gemeinsamkeiten, Kommunikationsverflechtungen, Arbeitszusammenhänge und alltägliche Lebenspraxis
An der mexikanischen Pazifikküste war es mir nicht nur möglich, live Wale zu beobachten, sondern auch mit Meeresschildkröten zu schwimmen. Wir machten den Ausflug von Puerto Escondido aus, einer Stadt, die lt. Einheimischen vor allem im November wegen zweier großer Events (Surfen, Fischen) zum Leben erwacht. Gregor Breier 2012
Wissenschaft
sowie die hierauf bezogenen gesellschaftlichen Ordnungen und Regulierungen, die die Grenzen von Nationalstaaten überschreiten (Pries, 2002:02). Diese emergenten grenzüberschreitenden gesellschaftlichen Formationen können eine vorwiegend ökonomische, soziale, kulturelle oder politische Dimension haben – in aller Regel ist ihre Dynamik aber durch komplexe Wechselwirkungen zwischen diesen Dimensionen bestimmt (vgl. Pries 2008:168-222). In diesem Kontext behandeln wir heutzutage transnationale Migrationsprozesse vor allem im Hinblick auf die Herausbildung neuer grenzüberschreitender Sozialräume bzw. social formations, die als reale Verflechtungsbeziehungen zwischen dem einen Extrem ausschließlich transkultureller Gemeinsamkeiten und dem anderen Extrem sehr dichter und verfestigter dauerhafter Sozialbeziehungen verstanden werden (Pries, 2008:87). Durch die Restrukturierung des Verhältnisses zwischen Herkunftsregion oder ‚Heimat’ und Gast- oder Ankunftsregion entstehen im Rahmen von Transnationalisierung auf Dauer gestellte multiple Identitäten. Ganz offensichtlich sind auch transnationale Sozialräume nach den Gesichtspunkten von Ethnie, Geschlecht, Alter und Klasse differenziert (vgl. Pries 2002). Pries meint, dass die Transnationalisierung in einer handlungs- und akteurszentrierten Perspektive auf soziale Prozesse und auf das Entstehen transnationaler sozialer Formationen und transnationaler Sozialräume fokussiert und weniger auf das makrostrukturelle subjektlose Wirken von weltumspannenden Triebkräften. In diesem Zusammenhang stehen im Mittelpunkt von Transnationalisierungsanalysen alltagsweltliche Beziehungsgeflechte und grenzüberschreitende Interaktionen von Subjekten und Akteursgruppen „von unten“ und nicht die Herausbildung globaler Makrostrukturen oder Weltsysteme (Pries, 2008:166). Zu diesem Punkt beschreibt Pries: „Ausgangspunkt empirischer Analysen sind deshalb häufig soziale (MigrantInnen und Migration), politische (Interessengruppen, Lobby- und Bewegungsorganisationen) und kulturelle (religiöse oder ethnische Mobilisierung) Phänomene und nicht ökonomische (Kapital- oder Handelsströme, internationale Konzerne) oder informatorische (Nachrichten- oder Filmproduktion) Prozesse; das Internet wird z.B. weniger als Gegenstand oder Ausdruck von Globalisierung,
48
sondern vielmehr als informationstechnisches Medium und kommunikatives Mittel für die Herausbildung transnationaler Sozialräume thematisiert“ (Pries, 2008:166). „New Nationalism“ bezeichnet eben diese Herausforderung, bei der der Nationalstaat nicht mehr als a priori gegeben angesehen wird, sondern seine Rolle und Aufgaben anhand veränderter sozialer Realitäten definiert werden (Appadurai 2000:27). Stellen wir uns nun mit Basch die Frage: Beansprucht die Transnationalismusforschung nun „a space in between nation-states“ (Basch et al., 1997:08)? Transnationale Migration, veränderte Kapitalformen und -flüsse, multinationale Unternehmen und multilaterale Abkommen sind dabei einige Beispiele dieser veränderten Realität, welche die Neudefinierung des Nationalstaates unabdingbar machten. Die Transnationalisierung des „Lo Latino“ – ein praktisches Beispiel Nach diesem theoretischen Exkurs über die Begriffe „Globalisierung“ und „Transnationalisierung“ können wir uns nun auf praktischer Ebene im Speziellen die Transnationalisierung des lateinamerikanischen Bildes und die Konstruktion einer neuen hybriden Identität mit Hilfe von transkulturellen und hybriden Symbolen näher anschauen. Wir widmen uns der Frage, wie sie entstanden ist, in welchen Räumen und mit welchen symbolischen Prozessen sie repräsentiert wird. In diesem Zusammenhang müssen wir zuerst einmal einige Perspektiven der sozialen Repräsentationen und der transnationalen Produktion von Bildern oder kulturellen Symbolen -was Canclini (1990) als Deterritorialisierung der lateinamerikanischen Symbole bezeichnet- in Lateinamerika in Zeiten der Globalisierung und der Transnationalisierung beleuchten. Wir müssen dabei identifizieren, welche Attribute bei der Repräsentation „des Lateinamerikanischen“ (Lo „Latino“) ausgewählt und bevorzugt wurden. Und wir müssen analysieren, auf welche Weise diese Attribute verwaltet und reproduziert werden und wie sie neue essentialistische Identitäten bilden und neue Diasporen außerhalb von Lateinamerika hervorrufen. Am Beispiel des Verhältnisses zwischen Lateinamerika und den USA sehen wir den komplexen Prozess der Herausbildung von Nationalstaaten in Lateinamerika, deren Durchdringung mit US-
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
49
amerikanischen Symbolen und (Kultur-) Gütern sowie die zunehmende ‚LATINOamericanización’ vor allem der US-amerikanischen Großstädte. Wichtig ist dabei zu schauen, wie dieser Prozess entsteht, wie er sich entwickelt und welche kulturelle Identität sich daraus bildet.
Latino, Latin Grammy Awards etc. etc. etc…, würde ich Ihnen sagen: Ja– auch das ist alles richtig.
Was ist „lo latino“ (das Lateinamerikanische), wer ist „Latino“, wo befindet sich „lo latino“? Wenn ich die Frage stellen würde, was „latino“ bedeutet, und wenn mir jemand antworten würde, dass es ein Wort ist, das den Begriff „Lateinamerika“ abkürzt, oder dass es ein Synonym für „Latinoamericano“ (Lateinamerikaner) ist und/oder dass es die Übersetzung vom Englischen „latin“ ist, so müsste ich antworten: Ja, so ungefähr… Und wenn jemand mir antworten würde, dass „lo latino“ in Beziehung steht mit Schlagwörtern wie Ricky Martin, Shakira, Jennifer Lopez, Salma Hayek, Antonio Banderas, Mariachi Filmen, Speedy Gonzalez, Texmex-Speisen, los wochos von McDonalds, Chilli con Carne, MTV
Das Wort „latino“ ist einer von zahlreichen Begriffen, die für die Kategorisierung der Gesamtheit von Personen verwendet wird, die in den USA leben und deren Ursprung in einem lateinamerikanischen Land liegt. Ein weiteres oft verwendetes Wort ist „hispano“, oder die englische Übersetzung „hispanic“. Dieser Begriff wurde schon 1978 von den Regierungsbehörden in den USA zur offiziellen ethnischen Bezeichnung für die lateinamerikanischen Migranten erkoren. > (S.50) Die aktuelle Dynamik des Prozesses der Globalisierung zeigt klar, dass „lo Latino“ über seine territorialen Grenzen hinausgeht; das heißt, dass der Begriff „Latino“ mehr ist als nur ein geographischer
Schauen wir nun, warum das so ist und schauen wir, woher das Konzept „Latino“ kommt und warum es schon seit seiner Entstehung ein translokales Konzept ist.
Por los caminos secundarios de Bolivia. En los alrededores de Potosí, entre Chaqui y Villa Talavera. Luciana Camuz Ligios, 2014
Wissenschaft
Begriff. Er hat mehr zu tun mit der Diaspora in den USA und der gesamten Symbologie der kulturellen Identität der Migranten, die in einem Kontext mit der Diskriminierung steht, die die Migranten im Ausland erfahren. Ebenso sind in diesem Kontext die neuen Repräsentationsformen von Bedeutung, die sich in Richtung Europa transnationalisieren dank der Migrationsprozesse und der Massenmedien, das heißt die Nachrichten und die amerikanischen Filme, in denen auf „lo latino“ Bezug genommen wird. Die Begriffe „latino“ oder „hispano“ erlangten ihre Bedeutung in einem transnationalen Kontext. Obwohl die Bilder von „lo latino“ ein Referenzund Identifikationsrahmen innerhalb der Kulturindustrien des Kontinents sind, ist es doch eine Betrachtung von außerhalb (das heißt innerhalb der transnationalen Räume und des interkulturellen Kontexts), bei der man sehen kann, wie stark die Stereotypen zum Begriff „latino“ im Netz der Faktoren verankert sind, die von außerhalb Lateinamerikas seine kulturelle Identität konstituieren. Hier sticht zum Beispiel hervor, dass bei der Volkszählung in den USA nicht mehr nur nach der Hautfarbe gefragt wird, sondern dass auch noch angeben werden muss, ob man „Spanish/Hispanic/ Latino“ sei. Verbindend zwischen den Mitgliedern der rasant wachsenden latin community, die in den USA 2010 mehr als 50 Millionen Mitglieder zählen dürfte, ist auch die Hoffnung, einmal ein ernst genommener Bestandteil der US-Gesellschaft zu werden (vgl. Humes et al., 2011) Wir müssen uns auch die Frage über die Wissensmethoden stellen, von denen aus diese Bilder des Latino entstehen. Und es ist dieser Rahmen, in dem die Feldstudien, im speziellen die sogenannten „Latin American Studies“ einen zentralen Ort erlangen, weil die akademischen Räume auch strategische Szenarien sind, in denen „das Lateinamerikanische“ diskutiert und verhandelt wird (García Canclini 2002:32). Um mit den Worten Román de la Campas zu sprechen: „Am Anfang der Globalisierung befinden sich in den USA mehr Wissenschaftler, die ihre komplette Zeit damit verbringen, symbolisches Kapital über Lateinamerika zu produzieren als in allen lateinamerikanischen Ländern zusammen“ (de la Campa, 1999:5). Ebenso erscheinen 80% der Zeitschriften über lateinamerikanische Literatur in den USA. In diesem Rahmen beschreibt Alberto Moreiras, dass in den vergangenen Jahrzehnten der nordamerikanische Lateinamerikanismus
50
sicherlich durch die drastischen demographischen Veränderungen und die massive lateinamerikanische Immigration in die Vereinigten Staaten beeinflusst worden ist. Davon ausgehend kann er also keine rein epistemische Beschäftigung mit den «Anderen» über die weit entfernten Grenzen hinaus sein. Die Grenzen haben sich zudem nach Norden und nach innen verschoben. (Moreiras, 2001:28). Abschließend halten wir also fest: Bei der Frage, wie wir die verschiedenen Formen der Vorstellungen über Lateinamerika unterscheiden können und was eigentlich „lo Latino“ ausmacht, ist es meines Erachtens letztendlich wohl wichtiger, die interpretativen Rahmenbedingungen, um die herum verschiedene Repräsentationen und Bilder produziert und dargelegt werden, kritisch zu hinterfragen als weiter eine Referenz zu suchen, die als „Wahrheits“-Träger über das Lateinamerikanische fungieren soll, um die „falschen“ Repräsentationen zu hinterfragen. In erster Linie müssen wir anerkennen, dass Kultur kein isoliertes Gebiet an macht- und wirtschaftspolitischen Beziehungen ist, sondern, dass die Reproduktion von kulturellem Kapital immer mehr von der Kontrolle über die Bilder und ihre Bedeutungen abhängt. Davon ausgehend ist es notwendig, die Artikulation von kulturellen Forschungen sowie Kultur- und Kommunikationspolitik neu zu überdenken in Bezug auf seine Bedeutungen bei der Einordnung „des Lateinamerikanischen“ in der Welt und in Zeiten der Globalisierung neu zu überdenken. Anstatt nach der „authentischen lateinamerikanischen Identität“ zu fragen, erscheint es sinnvoller, die Wissensmethoden zu untersuchen, die die Formulierung dieser Frage und die Artikulation der Diskurse, die sie lösen sollen, erst möglich machen. Ebenso ist es wichtiger, die Geschichte und die Produktionsmechanismen dieser Wahrheit und dieser Repräsentationen zu erforschen als die „Wahrheit“ der lateinamerikanischen Identität, unter Annahme, dass diese existiert, zu suchen. Letztendlich können wir sagen, dass man nicht nur verstehen muss, wie der Prozess der Transkulturation, der Repräsentation und der Rezeption von Kultur funktioniert, sondern auch, wie man ihn gebraucht und wofür man ihn gebraucht bei der Identifizierung von sozialem Raum, kulturellem Kapital und, als Konsequenz aus diesen beiden, von kultureller Praxis. Wir können auch feststellen, dass Kulturen keine eng begrenzten Körper sind, die sich
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
durch die Differenz gegenüber anderen Kulturen auszeichnen, sondern ein Produkt des Austausches von Ideen, Dingen und Menschen, sowie Ergebnisse von Wanderungs- und Migrationsprozessen. Alle Kulturen sind in gewissem Ausmaß erst aus dem Zusammenfließen verschiedener Kulturen entstanden, also hybrid, und entwickeln sich aus Kombinieren und Neuzusammensetzen. Um eine Gruppe zu verstehen, muss beschrieben werden, wie sie sich fremde materielle und symbolische Produkte aneignet und neu interpretiert. Noten * Dieser Aufsatz ist Teil einer umfangreicheren Publikation mit dem Titel „Remapping Latinoamérica. Von der (trans-) modernen zur postmodernen Hybridität“, die in Kürze veröffentlicht werden soll. ** Dr.phil. Jesus Nava Rivero, Archäologe, Künstler und Kulturwissenschaftler, lebt als freier Autor und Dozent in Wien. Lehrbeauftragter am Institut für Internationale Entwicklung der Universität Wien und am Institut für Kunstgeschichte an der Karl-FranzensUniversität Graz (2008-09). Veröffentlichungen in diversen Zeitschriften zu den Themen Cultural Studies, Estudios Culturales, Kulturtransfer, Visuelle Kultur, Museumstheorie und Lateinamerikanische Kunst. Literaturverzeichnis Appadurai, Arjun. Modernity at large. Cultural dimensions of globalization. 5. printing. Minneapolis, Minn.: Univ. of Minnesota Press, 2000. Basch, L., N.G. Schiller, und C.S. Blanc. Nations Unbound. Transnational Projects, Postcolonial Predicaments and Deterritorialized Nation-States. PLACE? 4th ed. Gordon Breach: Publishers, 1997. Basch, Linda, Schiller Glick, und Nina Szanton Blanc. Nations Unbound: Transnational Projects, Postcolonial Predicaments, and Deterritorialized Nation.States. Amsterdam: Gordon and Breach, 1997. Beck, Ulrich. Was ist Globalisierung? Irrtümer des Globalismus - Antworten auf Globalisierung. 1. Aufl. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verl., 1997. De la Campa, Román. Latin Americanism. Bd. Bd. 3. Minneapolis; London: University of Minnesota Press, 1999. del Toro, Alfonso. „buscar----.“ In Alma Cubana. Transculturación, mestizaje e hibridismo, von Susanna Regazzoni, buscar ----. Madrid: Iberoamericana Frankfurt am Main, 2006. del Toro, Alfonso. „Ortiz: transculturación - Paz: hibridismo - Fernández Retamar: Calibán.“ In Alma
51
Cubana. Transculturación, mestizaje e hibridismo = The Cuban spirit : transculturation, mestizaje and hybridism, von Susanna Regazzoni, 15-36. Frankfurt/ Madrid: Iberoamericana; Vervuert, 2006. García Canclini, Néstor. Cultura híbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad. México: Editorial Grijalbo, 1990. —. La globalización imaginada. Barcelona: Paidós Ed., 1999. —. Latinoamericanos buscando lugar en este siglo. Buenos Aires: Editorial Paidos, 2002. —. Diferentes, Desiguales y Desconectados. Mapas de la interculturalidad. Segunda. Barcelona: Gedisa editorial, 2006. Humes, Karen R., Nicholas A. Jones, und Roberto R. Ramírez. Overview of Race and Hispanic Origin: 2010. Census-population, United States: United States Census Bureau, 2011. Moreiras, Alberto. The Exhaustion of Difference. The Politics of Latin American Cultural Studies. Durham and London: Duke University Press, 2001. Pries, Ludger. „Transnationalisierung der sozialen Welt?“ Berliner Journal für Sociologie (2), 2002: 263732. —. Die Transnationalisierung der sozialen Welt. Sozialräume jenseits von Nationalgesellschaften. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2008. Robertson, Roland. „Glokalisierung: Homogenität und Heterogenität in Raum und Zeit.“ In Perspektiven der Weltgesellschaft, von Ulrich Beck, 192-220. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1998. Wagner, Bernd. „Kulturelle Globalisierung: Weltkultur, Glokalität und Hybridisierung.“ In Kulturelle Globalisierung: zwischen Weltkultur und kultureller Fragmentierung, von Bernd Wagner, 9-38. Frankfurt am Main: Klartext Verlag, 2001. Welsch, Wolfgang. „Transkulturalität. Zur veränderungen Verfassung heutiger Kulturen.“ In Hybridkulturen. Medien, Netze, Künste, von Irmela Schneider und Christian W. Thomsen, 67-90. Köln: Wienand Verlag & Medien, 1997.
Wissenschaft
52
Degrowth
Möglichkeit einer gemeinsamen Bewegung von Globalem Norden und Süden? Daniel Buschmann* Einleitung „80% der Bevölkerung kontrollieren nur 1% der Produktion und Ressourcen […] die drei reichsten Menschen der Welt besitzen mehr als die 28 ärmsten Länder. Das ist doch pervers! Hunger und Armut müssen nicht nur verringert, sondern abgeschafft werden […] dafür brauchen wir eine gemeinsame Vision und müssen hier und jetzt und gemeinsam konkrete Schritte unternehmen.“ – Alberto Acosta 2014a Dies sind die Worte von Alberto Acosta während der Eröffnungsrede für die 4. Internationale DegrowthKonferenz in Leipzig im September 20141. 3000 Wissenschaftler_innen, Aktivist_innen und Künstler_innen aus aller Welt versammelten sich hier um Alternativen zur industriellen Moderne zu diskutieren. Obwohl Acosta hier als Wissenschaftler, als Ökonom spricht, ist ihm seine langjährige Erfahrung als Politiker deutlich anzumerken. 2007 war er Energieminister im Kabinett des bis heute regierenden Ecuadorianischen Präsidenten Rafael Correa und hat im Anschluss daran, als Präsident der im gleichen Jahr gewählten Verfassungsgebenden Versammlung, dazu beigetragen, dass mit dem Konzept des buen vivir erstmals Rechte der Natur und des guten Lebens Verfassungswirklichkeit geworden sind. Für Acosta ist die Lage klar: Verteilungsungerechtigkeiten gibt es im Globalen Norden und im Globalen Süden2 gleichermaßen, sie sind zwei Seiten der gleichen Medaille – Kapitalismus – und bieten das Potenzial einer gemeinsamen Bewegungen. Aber ist das so einfach wie es scheint? Auf den ersten Blick scheint Acosta Recht zu haben, denn Wirtschaftswachstum hat weder im Globalen Norden noch im Globalen Süden zur Überwindung von Armut, Ungerechtigkeit oder Geschlechterhierarchien geführt. Teilweise lässt sich sogar eine Verstärkung dieser Faktoren feststellen
(The Economist 2014, Duden 2011, Mühlen-Achs 2003). Das ist besonders eine lateinamerikanische Erfahrung, da es hier seit den 1990ern und besonders ab den 2000ern in den meisten Ländern ein starkes Wirtschaftswachstum gab. Jedoch sind die alten Probleme und Ungleichheiten nicht nur erhalten geblieben, es sind auch neue dazugekommen, Stichwort neoextractivismo. Dieser Begriff bezeichnet, ganz allgemein, dass die ehemals koloniale Strategie des intensiven Rohstoffabbaus (Extraktivismus) und des anschließend unverarbeiteten Exports dieser Rohstoffe in Länder des Globalen Nordens, von den neuen und politisch eigenständigen Regierungen Lateinamerikas weiterbetrieben wird (vgl. Gudynas 2011a). Dies geht einher mit der Kontinuität sozialer Ungleichverteilung von Wohlstand zwischen „produktiven“ und „unproduktiven“ Regionen (Enklavenökonomie), mit der politischen und ökonomischen Dominanz der Interessen (trans-)nationaler Unternehmen gegenüber lokalen oder indigenen Interessen und gegenüber der natürlichen Umwelt sowie letztlich auch mit fortgesetzten internationalen Ungleichheitsverhältnissen (ebd. 71f.). Das Neue an dieser Form von Extraktivismus sind dabei lediglich neue nationale Begründungsmuster sowie die Ausweitung der Förderung in ihrer Intensität (größere und neue Abbaugebiete) als auch Extensität: neue „Abbau“produkte wie Lithium, Fisch, Rindfleisch oder Soja zusätzlich zu Erdöl/-gas, Holz und Metallen. Die konkreten Machtverhältnisse, wie die Rolle transnationaler Unternehmen, sind im Neo-Extraktivismus jedoch oft verschleiert, beispielsweise wenn diese sich über Joint Ventures an nationalstaatlichen Projekten beteiligen. Ein besonderes Merkmal ist hierbei jedoch die Stellung der Nationalstaaten selbst, die sich in großem Umfang Gewinne aneignen und verteilen und darüber ihre Legitimation absichern. Auch im 21. Jahrhundert beuten politische unabhängige Lateinamerikanische Regierungen ihre natürlichen Ressourcen hemmungslos aus, gehen
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
dabei scharf gegen Proteste der lokalen Bevölkerung und der Indigenen vor und das ohne Hunger, Armut und soziale Ungleichheiten zu überwinden (Radhuber 2013: 257ff.). Demnach handelt es sich, so Alberto Acosta, also um ein systematisches Scheitern der westlichen Zivilisation und des Kapitalismus.3 Den Ausweg sieht er in einem neuen, bedarfsorientierten, Wirtschaftssystem. Und hier kommt die degrowth-Debatte ins Spiel.4 Degrowth – wie auch die synonymen Begriffe décroissance, decreixement, decrescita oder Postwachstum, welche sich im Grad ihres akademischen, politischen oder aktivistischen Selbstverständnisses unterscheiden und jeweils nationaltypische (Denk-)Traditionen haben5 – ist dabei Kampfbegriff und Vision zugleich. Da Wirtschaftswachstum ein so zentrales, ja konstitutives, Element für „moderne“ Lebensweisen, „fortschrittliche“ Kultur und globale politische Architekturen geworden ist, geht es hier um weit mehr als um die bloße Abschaffung von Wirtschaftswachstum: Es geht um die Imagination und konkrete Umsetzung völlig neuer Konzepte gesellschaftlichen Lebens, denn in ihrer gegenwärtigen Form wären Gesellschaften ohne Wirtschaftswachstum gefährlich instabil. Kann degrowth also eine Brücke zwischen den gemeinsamen Kämpfen des Globalen Nordens und Südens gegen Verteilungsungerechtigkeit, Naturzerstörung und blinde Profitorientierung sein? Dieser Frage möchte sich der vorliegende Artikel nähern. Dafür muss zuerst beantwortet werden, was genau degrowth eigentlich ist (Kapitel 1). Im Anschluss daran soll geklärt werden, welche Argumente für und gegen degrowth als Konzept eines gemeinsamen Kampfes sprechen (Kapitel 2). Diese Diskussion wird schließlich noch einmal reflektiert, indem buen vivir als Konzept einer globalen degrowth-Bewegung kritisch diskutiert wird (Kapitel 3). Abschließend werden die Schlussfolgerungen über die hier gewonnenen Erkenntnisse noch einmal zusammenfassen. 1_ Was ist degrowth?
„Degrowth signifies a critique of the growth economy. It calls for the decolonization of public debate from the idiom of economism and for the abolishment of economic growth as a social objective. Degrowth signifies also a desired direction, in which societies use less natural resources and organize and live differently than today.“
– Federicio Demaria 2014a
53
Ideologie? Ökonomisches Konzept? Bezugsrahmen? Paradigma? Soziale Bewegung? Die Vertreter_ innen des Begriffs – viele von ihnen forschen an der Autonomen Universität Barcelona6 – wollen sich hier bewusst nicht festlegen. In der Funktion als Dachbegriff für so viele Kräfte alternativer Moderne, liegt die Stärke des Begriffs wohl auch in seiner Offenheit. Damit steht degrowth, ganz allgemein gesprochen, also an der Schnittstelle vieler verschiedener Ideen, die sich nicht widersprechen. Was sich jedoch zweifelsfrei feststellen lässt, ist, dass das Wort décroissance zuerst von Andrè Gorz in den 1970ern benutzt wurde (Gorz 1975, 1977). Damals lag der Fokus auf der Begrenztheit natürlicher Ressourcen. Später, in den 1980ern, erweiterte sich seine Funktion auch auf Utilitarismuskritik und ab den 2000ern kam schließlich noch eine Kritik am Konzept der (nachhaltigen) Entwicklung dazu. Heute konsolidiert sich der Begriff zunehmend: auf Konferenzen, in Forschungsprogrammen und wissenschaftlichen Artikeln. Kern des Anliegens bleibt dabei immer der Anspruch andere Gesellschaftsformen zu denken und zu schaffen (D’Alisa et al. 2014). Um das zu verdeutlichen, gibt es ein sehr schönes und prägnantes Bild. Es zeigt drei Elefanten und eine Schnecke. Der nach oben gereckte Elefant repräsentiert die Idee des Wachstums: immer mehr des Gleichen. Der normal stehende Elefant repräsentiert Stagnation – immer das Gleiche – und ein liegender Elefant schließlich repräsentiert die Rezession: immer weniger des Gleichen. Alle drei Elefanten stehen also sinnbildlich für Entwicklungen innerhalb eines wachstumszentrierten Paradigmas, alle streben danach das Gleiche – materiellen Wohlstand, Arbeitsplätze, Ressourcenverbrauch – entweder zu vermehren, konstant zu halten oder zu vermindern. Dies ist ein grobes Abbild der Landschaft gegenwärtiger politischer und ökonomischer Diskurse über Wirtschaftswachstum und Ökologie, wie green economy, sustainable development, steady state economy und vieler weiterer. Neben den drei Elefanten symbolisiert eine Schnecke die Idee von degrowth: eben etwas völlig anderes. Die Emphase der Langsamkeit spiegelt dabei Diskurse über Entschleunigung des Alltags (Rosa 2004, 2005, 2010) sowie Debatten über Zeitwohlstand wider. Die Größe und Stärke des Tiers im Vergleich zum Elefanten steht für die Idee der (Lebens-)Qualität7, die mehr bedeutet als materieller Wohlstand
Wissenschaft
54
(Schumacher 1973 [1989], Fatheuer 2011, Welzer 2011) und verweist auf einen gesellschaftlichen Wertewandel8 (Fromm 1976 [2005], Illich 1973 [2000]). Die Schnecke ist deshalb zum Symbol und Leitmotiv der degrowth-Bewegung geworden und erinnert ständig an die „Andersheit“ dieses Denkmodells.
Abb. 1
Innerhalb der degrowth-Debatte lassen sich fünf Themenstränge verorten: (1) Die Grenzen des (Wirtschafts-)Wachstums, (2) degrowth als Autonomie, (3) degrowth als (Re-)Politisierung, (4) degrowth als Kapitalismuskritik und (5) Vorschläge für eine gesellschaftliche Transformation. Schauen wir uns dies im Folgenden etwas genauer an. (1) Unter dem Thema der „Grenzen des Wachstums“, dem breitesten und umstrittensten Thema der degrowth-Debatte, finden sich im Wesentlichen fünf Überzeugungen. A) Wachstum ist unökonomisch, da sich die Kosten schneller steigern als der erreichte Wohlstand. Ungleichheit und die Konzentration von Vermögen nehmen hingegen zu. (Piketty 2014)9 B) Wachstum ist ungerecht, da es sich auf unbezahlte care- und Reproduktionsarbeit stützt, ungleichen Zugang zu Ressourcen etabliert und den erreichten Wohlstand wiederum ungleich verteilt. Darüber hinaus untergräbt die zunehmende Finanzialisierung10 aller Lebensbereiche den sozialen Zusammenhalt11 und trägt am Ende nicht zu einem glücklicheren Leben für alle bei. (Mies/Shiva 1993, Duden 2011, Wichterich 2012, Fraser 201212, Federici 2012) C) Wachstum ist ökologisch nicht nachhaltig, wie der starke Zusammenhang zwischen BIP und CO2-Emmissionen zeigt.13 Außerdem kann im Modus des Wachstums keine Entmaterialisierung stattfinden, der Zugriff auf natürliche Ressourcen ist also unbegrenzt.14 (Brand 2012) D) Wachstum ist notwendig endlich aufgrund begrenzter Ressourcen, der Begrenztheit von technischen Innovationen (rebound-Effekte15) sowie dem abnehmenden
Grenznutzen neuer Güter und der damit verbundenen Schwierigkeit neue Märkte zu schaffen.16 (Altvater/ Mahnkopf 2007) E) Wachstum ist endlich aufgrund fester äußerer natürlicher Grenzen (Meadows et al. 1972, Altvater 1991, Rockström et al. 2009).17 Diese Perspektiven stehen freilich nicht leblos und unkritisch nebeneinander. Obwohl sie sich teilweise ergänzen und oft stark Bezug aufeinander nehmen, gibt es ernstzunehmende wechselseitige Kritik. So warnen vor allem feministische Ansätze davor, in einer vermeintlichen „fünf vor Zwölf “-Stimmung zu großen Handlungsdruck aufzubauen und dabei genau die Herrschafts- und Geschlechterverhältnisse zu reproduzieren, die Auslöser für die aktuellen sozial-ökologischen Krisen waren (Bauhardt 2009, Beck 2010).18 Darüber hinaus muss hinzugefügt werden, dass nicht alle Autor_innen sich als Teil eines degrowth-Diskurses sehen, auch wenn sie von diesem stark rezipiert werden – das gilt insbesondere für die naturwissenschaftlich geprägten Ansätze. (2) Dem Thema Autonomie widmen sich demgegenüber vor allem Autoren wie Ivan Illich (1973 [2000]), André Gorz (1983) und Cornelius Castoriadis (1990), die im degrowth-Diskurs auch heute noch eine zentrale Stellung haben.19 Ihre Argumentation geht nicht von gesetzten äußeren Grenzen aus, Grenzen sind vielmehr das Ergebnis einer kollektiven sozialen Übereinkunft. Es bedarf hier also der kollektiven Selbstbegrenzung, da die abstrakten „äußeren“ Grenzen keine Orientierung bieten (Illich 1973 [2000]). Gegenüber den Vereter_ innen der Grenzen des Wachstums betonen sie die Notwendigkeit Selbstbestimmung zurückzuerlangen statt in hektische Sachzwanglogiken zu verfallen, die nur zu oft Herrschafts- und Geschlechterverhältnisse verschärfen. In dieser Analyse stimmen sie mit feministischen und kapitalismuskritischen Ansätzen überein. (3) Repolitisierung ist das Anliegen einer weiteren (Denk-)Strömung innerhalb der degrowth-Debatte. Sie verstehen degrowth als „missile word“20 mit dem sie den Scheinkonsens des sustainable development herausfordern wollen (Demaria 2014b). Scheinkonsens deshalb, weil der Begriff schon Rio 199221 einen stärkeren Fokus auf die Nachhaltigkeit – lies: Stabilität – des Wirtschaftswachstums als auf ein Wachstum an ökologischer Nachhaltigkeit gelegt hat. (Brand 2012: 28) Dieser Trend hat sich in den letzten 20 Jahren noch verstärkt, wie an den neuen Konzepten der green economy und des green growth
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
abzulesen ist (Wissen 2012). Die Vertreter_innen der öffentlichen Repolitisierung durch degrowth fordern damit auch eine Politisierung der Wissenschaft, die sich engagiert gegen technokratische und wachstumszentrierte Politiken stellen soll. In diesem Themenbereich überschneiden sich theoretisch-akademische und praktisch-aktivistische Ansätze der degrowthDebatte.22 (4)Die Kapitalismuskritiker_innen verstehen Wachstum als inhärent kapitalistischen Imperativ, getrieben von der Logik der Konfliktbeilegung über Verteilungsfragen durch die Vermehrung des materiellen Wohlstands aller.23 Auch aus internen ökonomischen Prinzipien des Kapitalismus, wie dem tendenziellen Fall der Profitrate (Marx 1894 [1975]: 221ff.), ergeben sich Wachstumszwänge. Degrowth wird folglich verstanden als Entwurfs einer anderen, nicht-kapitalistischen Gesellschaft.24 Repräsentant_innen der Kapitalismuskritik sind, neben Marx selbst, auch eine ganze Reihe moderner Autor_innen, die die Kritik der Politischen Ökonomie auf aktuelle soziale, ökonomische und ökologische Problemfelder anwenden. Beispielhaft dafür sind Brand und Görg (2003), die Patente auf genetische Informationen im Kontext von Finanzialisierung der Natur, Biodiversitätsschutz und der Internationalisierung des Staates erforschen. Sie kommen zu dem Schluss kommen, dass diese Phänomene konkrete Auswirkungen eines wachstumsbasierten Kapitalismus sind, der, getrieben durch Akkumulationskrisen in seinem Inneren, nach „außen“ drängt – geografisch sowie nach Wirtschaftssektoren. Dabei werden die neuen Praktiken der Kapitalakkumulation (z.B. Kapitalrenten von Patentrechten auf genetische Informationen) von internationalen Staatsapparaten (z.B. TRIPS, WTO) abgesichert und führen in die zunehmende Entrechtung von Indigenen, Frauen sowie lokaler Bevölkerung und zur intensivierten Ausbeutung natürlicher Ressourcen (ebd.: 73ff., 91, 152. 215). (5) Schließlich gibt es innerhalb der degrowthDebatte die Vertreter_innen der Transformationsoder Transitionsprojekte. Diese Strömung ist sehr viel näher an sozialen Bewegungen als an akademischen Debatten orientiert und versucht in kleinem Maßstab konkrete Utopien zu verwirklichen (z.B. TransitionTowns, urban gardening, FoodCoops, CarSharing uvm.).25 Das Ziel ist die Schaffung
55
„menschlicher“ Gesellschaften, die ein bewusst einfaches gemeinsames Leben ohne großen materiellen Wohlstand führen. Diese Gesellschaften produzieren Güter mit hohem Gebrauchswert (statt hohem Profit), zeichnen sich durch einen hohen Grad an aktiver gesellschaftlicher Teilhabe aus, reduzieren den Anteil von Lohn- und Erwerbsarbeit drastisch und greifen stattdessen auf Prinzipien des lokalen Tausches, des Teilens und der gemeinschaftlichen Nutzung von Produkten zurück. Im Zuge dessen wird die Produktion von Gütern dezentralisiert, der Bedarf an neuen Gütern wird verringert und die Konsument_innen erlangen Souveränität26 über die Produktionsbedingungen zurück. Grund-27 und Maximaleinkommen sind ebenso Bestandteil solcher Gesellschaften wie Gemeinschaftswährungen.28 Dabei finden diese Transformationsprojekte als Graswurzel-Initiativen statt, die ohne gesetzgeberische Legitimation auskommen. Sie verstehen sich als „nowtopias“, als nachbarschaftliches (Vor-)Leben der gewünschten zukünftigen Gesellschaft im Heute.29 Diese kurze Auffächerung der Debatte soll deren Vielschichtigkeit und Transdisziplinarität verdeutlichen. Unter dem Terminus degrowth treffen sich Künstler_innen, Umweltaktivist_innen, Kulturkritiker_innen, Entwicklungsforscher_innen und ökologische Ökonom_innen. Degrowth ist damit viel mehr als nur „weniger Wirtschaftswachstum“. Alle Ansätze eint die Überzeugung, dass eine Entmaterialisierung von Lebensstilen stattfinden muss, dass die gegenwärtigen Wachstumsökonomien bald in eine Phase der Stagnation treten werden und dass in diesem Kontext eine Abkehr vom Wirtschaftswachstum belebend für Politik und Demokratie ist. Damit kommen wir nach dieser Einführung in den Begriff degrowth zurück zur eigentlichen Frage dieses Artikels, der Frage ob dieser Begriff Potenzial für eine gemeinsame Bewegung von Globalem Norden und Globalem Süden birgt. Werfen wir dazu nun einen Blick auf die verschiedenen Argumente auf beiden Seiten. 2_ Degrowth als globales Projekt? Stimmen dafür und dagegen „Der Norden hat kein Recht auf Konsum, der Süden hat kein Recht auf Wachstum.“
– Alberto Acosta 2014b
Wissenschaft
2.1 Argumente für eine gemeinsame Bewegung Wenn wir uns die Debatte um degrowth als Brücke zwischen wachstumskritischen Bewegungen im globalen Norden und Süden anschauen, muss hier natürlich als erstes das nicht von der Hand zu weisende Argument Alberto Acostas genannt werden, dass im globalisierten Kapitalismus sowohl im Norden als auch im Süden schlechte Erfahrungen mit Wirtschaftswachstum gemacht wurden (vgl. Acosta 2014a/b). Hier sind besonders die Verteilungsungleichheiten zu nennen, die sich beiderseits verstärkt haben. Im Falle Lateinamerikas wird das mit dem Begriff des neoextractivismo zutreffend beschrieben (vgl. Einleitung, Gudynas 2011a). Eine ähnliche Situation gibt es im Globalen Norden auch: „50% der Deutschen kontrollieren weniger als 1% des Wohlstandes“, zitiert Acosta (2014b) in seinem Konferenzvortrag einen SPIEGEL aus dem Mai 2014.30 Verteilungsfragen, aber insbesondere auch Entscheidungsstrukturen und Machtfragen sind im Norden wie auch im Süden veränderungsbedürftig. In diesem Kontext können die Länder des Nordens von den Erfahrungen des Südens lernen – Acosta denkt hierbei vor allem an das Konzept des buen vivir, der, wie er es übersetzt, Idee der Naturrechte und des guten Zusammenlebens, auf das wir in Kapitel 3 noch im Detail zu sprechen kommen. Ganz konkret gibt es nach Acosta Handlungsbedarf bei der internationalen Schuldenregulierung sowie bei der Einrichtung eines internationalen Gerichtshofs für die Rechte der Natur. Das sind Projekte bei denen der Norden und der Süden zusammenarbeiten können und müssen. Die Einbeziehung regionaler Interessen spiele hierbei eine Schlüsselrolle, einerseits um die Fehler der imperialistischen Vergangenheit nicht zu wiederholen, andererseits für den Kampf gegen den globalen Kosens zu Gunsten von Kapitalismus und Imperialismus. Darüber hinaus gibt es laut Acosta Bedarf für eine globale Bewegung jenseits der Tradition der Klimagipfel. Die Ideen des degrowth müssen in politische Forderungen übersetzt werden und können dann eine neue Bewegung mobilisieren und damit ein Momentum der Veränderung schaffen. In dieser Bewegung gilt es, die Fehler des Nordens nicht zu wiederholen und von den Erfolgen des Südens (z.B. buen vivir) zu lernen – es gibt damit ein gemeinsames Bewegungspotenzial. Ulrich Brand, Politikwissenschaftler aus Wien, sieht
56
Gemeinsamkeiten zwischen Postextraktivismus und degrowth und zwar sowohl aus analytischer als auch aus politischer Perspektive. Er begreift degrowth als ein politisches Projekt mit gegenhegemonialen Prinzipien, das Kategorien wie Klasse, Geschlecht, Staat, Subjektivität, Kapitalismus und Austerität überspannt. Degrowth könnte gar einen Gegenentwurf zur imperialen Lebensweise (Brand/ Wissen 2011b) des Globalen Nordens darstellen, weil es die ökologische Krise viel breiter versteht als nur als Grenzen des Wachstums. Imperiale Lebensweise beschreibt dabei, ganz grob gesagt, eine Entwicklungsweise mit spezifischen Mustern von Produktion, Verteilung und Konsum (Brand/Wissen 2012: 548). Diese Muster sind eingeschrieben in die Alltagspraxen der oberen Mittelschicht des globalen Nordens und beginnen sich zunehmend zu verallgemeinern, sowohl in der ärmeren Bevölkerung des globalen Nordens, als auch unter der reicheren Bevölkerung des globalen Südens. Kennzeichen dieser imperialen Lebensweise sind ein sehr hoher Verbrauch an ressourcenintensiven und kurzlebigen Produkten (z.B. Smartphones), ein hoher Fleischkonsum und hohe individuelle Mobilität mittels fossiler Rohstoffe. Imperial ist diese Lebensweise deshalb, weil sie einen unbegrenzten Anspruch auf Ressourcen und Schadstoffsenken erhebt und diesen notfalls gewaltvoll absichert (Brand/Wissen 2011b). Für Brand stellt degrowth eine progressive Kritik an der imperialen Lebensweise dar und hinterfragt dabei Kräfteverhältnisse, etablierte Akteure und aufgeklärte Eliten. Hinsichtlich konkreter Utopien, gemeinsamer Narrative sowie dem Streben nach alternativen Formen von Gesellschaft und Demokratie sind die Lateinamerikanische Idee des Postextraktivismus und degrowth also komplementär. Auch Fakundo Martin, argentinischer Humangeograf, argumentiert, dass der Globale Norden von den Erfahrungen des Südens mit Megastädten, Extraktivismus und Neoliberalismus lernen kann. Die Herausforderungen einer globalen sozial-ökologischen Krise benötigen die Solidarität zwischen Süden und Norden und nicht nur das: vor allem auch zwischen städtischen und ländlichen Regionen müssen Trennlinien überwunden werden. Das Entscheidende hierbei sei es, radikaler als die Konzepte des „Post-“ Extraktivismus/ Fordismus zu denken, also grundlegend mit der Vergangenheit zu brechen – degrowth könnte das leisten.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
2.2 Argumente gegen eine gemeinsame Bewegung Gegenüber diesen einsichtigen Plädoyers für die Notwendigkeit einer gemeinsamen Bewegung von globalem Norden und Süden, kommen kritische Stimmen vor allem aus den sozialen Bewegungen wie beispielsweise den environmental justice Bewegungen (vgl. ejolt31). Ejolt ist Forschungsprogramm der Europäischen Kommission zu Umweltgerechtigkeitsbewegungen, das es sich zur Aufgabe gemacht hat diese zu kartografieren und Wissenschaftler_innen, Aktivist_innen und Entscheidungsträger_innen zusammenzubringen um Themen der ökologischen Verteilungsgerechtigkeit zu diskutieren.32 Obwohl degrowth und ejolt der Kampf gegen Schuldengetriebene Ökonomien und gegen Extraktivismus eint, ist eine Allianz nur auf den ersten Blick offensichtlich. Vor allem die Aktivist_innen in Lateinamerika haben Schwierigkeiten mit dem Begriff degrowth, der nicht überzeugend klingt vor dem Hintergrund maroder Bildungs- und Gesundheitssysteme. Degrowth erscheint hier eurozentristisch zu sein, individualistisch und nicht radikal genug. Es fehlt an ausreichender Kommunikation der Begriffe und Ideen im Süden und an einer alternativen Terminologie, die den Bedingungen der lokalen Kämpfe angepasst ist, vor allem fehlt es den Aktivist_ innen jedoch an konkreten politischen Strategien, die ihnen neue Möglichkeiten eröffnen (Rodríguez 2014).33 Trotz vieler Gemeinsamkeiten trifft degrowth im Globalen Süden also auch auf große Skepsis. Schnell etablieren sich neo-koloniale Hierarchien, werden die Realitäten der Millionen Menschen im Globalen Süden vergessen – für sie muss degrowth Perspektiven anbieten, soll es eine gemeinsame Bewegung geben. Nationalistische Barrieren sowie Sprachbarrieren sind demgegenüber fast das geringere Problem, jedoch müssen auch diese Hindernisse ernst genommen werden. Diese konkreten Hürden werden bislang noch nicht ausreichend thematisiert in der kosmopolitischen Debatte um das gute Leben und die alternative Moderne. Damit diese Hürden überwunden werden können, bedarf es eines größeren Respekts vor den Sprachen und Kulturen des Globalen Südens. Hegemoniale Bestrebungen wie degrowth setzten hier unter Umständen die kulturelle und imperiale Globalisierung nur fort, statt mit deren Prinzipien zu berechen. (Gudynas 2011b, Vanhulst/Beling 2014)
57
An dieser Gegenüberstellung der Argumente für und gegen degrowth als gemeinsamer Bewegung von globalem Norden und Süden, zeigt sich sehr gut wo aktuell die Hauptprobleme liegen. Als stark europäisch und stark akademisch geprägte Debatte, fehlt es an konkreten Anknüpfungspunkten zu Kämpfen in Lateinamerika. An dieser Stelle taucht ein Punkt, das buen vivir, immer wieder auf. Besonders Alberto Acosta befeuert den Charme dieses Begriffs und lobt es als große Utopie und zentralen Ankerpunkt einer gemeinsamen Bewegung zwischen Norden und Süden. Aus diesem Grund soll im Folgenden noch einmal eine kritische Auseinandersetzung mit dem Konzept des buen vivir im Kontext seiner Brückenfunktion stattfinden. 3_ Buen vivir als Konzept einer globalen degrowthBewegung? Kaum ein Begriff ist innerhalb der degrowth-Debatte so en vouge wie das „gute Leben“ und in solidarischem Schulterschluss mit dem Globalen Süden heißt das buen vivir. Zwischen allen Beschwörungen neuer „imaginaries“, „narratives“ und „utopias“, hält buen vivir immer wieder als Beispiel dafür her, wie solche Utopien aussehen sollen. Unter den wenigen konkreten degrowth-Konzepten auf globaler Ebene ist es der zentrale Haltepunkt in der Offenheit und Abstraktheit der Diskussion. Alberto Acosta übersetzt den Spanischen Begriff buen vivir als „gutes Zusammenleben“ – mit Betonung auf zusammen. Inspiriert vom indigenen Begriff des sumak kawsay soll buen vivir einen neuen, lateinamerikanischen Entwicklungsweg abseits von Sozialismus und Kapitalismus darstellen. Dabei argumentiert Acosta wie folgt: „Die indigene Weltanschauung ist Grundlage für die Rechte der Natur und diese wiederum sind Teil der Emanzipation des Menschen – denn auch Sklaven und Frauen waren einst rechtlos. Die Abhängigkeit der Würde und Existenz des Menschen von der Natur muss in Form von Rechten der Natur abgebildet werden.“ (Acosta 2014a) Mit dieser Argumentation überzeugte Acosta nicht nur die Zuhörer_innen in Leipzig, seinem Engagement ist es unter anderem zu verdanken, dass die Verfassung von Ecuador seit 2008 einige Artikel zu buen vivir aufweist und sogar vier Artikel zu den Rechten der Natur (Constitucion Politica del Ecuador Art. 12-34, Art. 71-74).34 Die Natur ist damit offiziell Rechtssubjekt geworden, ein weltweit bisher
Wissenschaft
einmaliges Experiment – bislang leider noch ohne Ergebnisse. Die Idee, dass ein Land zusammen mit der indigenen Bevölkerung nach unkonventionellen neuen Entwicklungspfaden sucht, ist revolutionär und inspirierend und die europäische Debatte ist von solchen Ergebnissen noch weit entfernt. Trotzdem gibt es auch kritische Stimmen. Sie kommen aus Ecuador selbst und werden vorgebracht von Indigenen und deren Fürsprecher_innen. Sie beklagen vor allem, dass ihre Belange trotz der Popularität des buen vivir nicht gehört werden und dass buen vivir unzulässig auf Wohlfahrtsstaat und Naturrechte reduziert wird – nicht selten bleiben die Rechte der Indigenen dabei auf der Strecke (Radhuber 2013: 257ff.). Das Quechua-Wort sumak kawsay und die die indigene Weltanschauung die als Grundlage des buen vivir gedient hat, unterscheiden sich jedoch grundlegend von buen vivir und das in einer Weise die Auswirkungen auf die gesamte degrowth-Debatte hat.35 Aus diesem Grund muss im Folgenden geklärt werden was sumak kawsay bedeutet und inwiefern die Unterschiede zu buen vivir maßgeblich sind. Sumak kawsay könnte übersetzt werden mit „Leben in Fülle“, „Zusammenleben“ oder „Leben in Harmonie“. Hierbei geht es jedoch weniger um das „gute Leben“ als solches, sondern eher um das Wissen das nötig ist, um den Weg zum guten Leben in Einklang mit der Natur beschreiten zu können. Sumak kawsay ist also kein Ziel, sondern vielmehr ein Weg oder ein Fundament für ein gutes Leben in der Gemeinschaft (Altmann 2014). Dabei versteht sich sumak kawsay ausdrücklich als de-kolonial, das heißt nicht wettbewerbsorientiert, auf Selbstbestimmung und territoriale Autonomie bedacht, partizipativ und harmonisch gegenüber den Beziehungen zwischen Individuum, Gesellschaft und Natur. Der letzte Punkt ist hierbei besonders interessant, verweist er doch auf die gesellschaftlichen Naturverhältnisse (Görg 2003, 2011, Brand/Wissen 2011a, Becker et al. 2011), die die kritische Ökologie als ein Hauptproblem der industriellen Moderne betrachtet. Trotzdem ist sumak kawsay ein marginalisierter Begriff, da er im Ecuadorianischen Diskurs als voroder antimodern angesehen wird und im Globalen Norden kaum bekannt ist. Der Vorwurf der Indigenen lautet deshalb: Mit dem Begriff des buen vivir findet eine imperialistische Enthistorisierung und Entpolitisierung indigener Widerstände statt. (Altmann 2014)
58
Anders als buen vivir steht sumak kawsay, nach Auffassung einiger Autor_innen (Altmann 2014, Dávalos 2008, Kowii 2011), für die Identität, den Stolz und die Verteidigung indigener Menschen und deren Werte. Dabei meinen sie, sumak kawsay sei mehr als ein Wort, es sei verkörperte Praxis und alltäglicher Habitus (kritisch dazu: Gudynas 2011c: 13, Radcliffe 2012: 241). Es bedeute also auch mehr als Widerstand, es sei Lebensweise und Naturverhältnis, das sich in Sprache und Praktiken ausdrückt. In den indigenen Gemeinschaften, deren Sprache eine zirkuläre Vorstellung der Zeit hat (Estermann 2011), werden die Praktiken des sumak kawsay demnach konstitutiv für die Gemeinschaft als solche. Das ist ein deutlicher Unterschied zu Acostas Verständnis von buen vivir als Naturrechten und gutem Zusammenleben und kommt sehr viel näher an das praktisch-aktivistische Verständnis von degrowth (vgl. Kapitel 1: (5)). Bei dem Versuch die Lateinamerikanische Idee des sumak kawsay in einen westlichen Diskurs einzubringen, sind also nicht nur indigene Stimmen überhört worden, das Konzept selbst wurde verfremdet und in eine völlig andere Rationalität übertragen. Bei der Übersetzung von „Gutes Leben in Harmonie mit der Natur“ mit „Rechte der Natur“, blieben die Rechte der Indigenen auf der Strecke, was sich paradoxerweise in Bolivien und Ecuador – den Ländern die das buen vivir in ihre Verfassungen übernommen haben – deutlich zeigt (Radhuber 2013, Altmann 2014). Indigene Proteste unterbreiten teilweise bereits seit den 1990ern radikale postneoliberale Alternativen gesellschaftlichen Zusammenlebens, ihre Stimme wäre also ein wichtiger Beitrag in der degrowth-Debatte.36 Das Missverständnis, dass buen vivir nicht mehr als Wohlfahrtsstaat und Naturrechte sei, ist dabei ein folgenschwerer Verlust. Sowohl Naomi Klein als auch Alberto Acosta konstatierten in Leipzig ein „Scheitern des Kapitalismus und der Zivilisation“ (Acosta 2014a).37 Auf ersteres kann buen vivir eine Antwort geben, auf letzteres jedoch nicht. Sumak kawsay hingegen, mit einer komplett anderen Kosmovision und starken Anknüpfungspunkten an Alltagspraxen, könnte dagegen viel eher Alternativen aufzeigen, beispielsweise zur imperialen Lebensweise. Ganz im Sinne des degrowth-Mottos: simply different. Schlussfolgerungen
“Each day three billion US$ are spent on speculation. We
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
59
should creatively use this concentration of property and not underestimate how individually we are dependent on that force. That is why we need to resist together.”
– Alberto Acosta 2014a
Abb. 2
Was können wir von der 4. internationalen degrowth-Konferenz in Leipzig lernen? Zum einen gibt es Menge Gesprächsbedarf über Begriffe und Konzepte: degrowth, buen vivir, sumak kawsay. Hier spielen sprachliche und kulturelle Unterschiede eine wichtige Rolle und müssen noch stärker berücksichtigt werden, damit die Radikalität der Ideen nicht verloren geht oder unter dem Deckmantel der ökologisch-ökonomischen Wende gar alte Ungleichheiten reproduziert werden. Zum anderen bleibt der Begriff degrowth, trotz einer Woche intensiver Diskussionen und mehrjähriger Vorarbeiten, mit Unschärfen behaftet, die vor allem im Globalen Süden auf große Skepsis treffen. Der voreilige Schluss, ein neues Englisches Wort könnte eine globale Bewegung vereinen hat in der Praxis ernstzunehmende Makel. Die Diskussionsbereitschaft und das Interesse sozialer Bewegungen und Akteur_ innen aus dem Süden sind da, es kommt jetzt vor allem im akademischen Diskurs darauf an, diese Gelegenheit nicht durch eine vorzeitige Schließung der Debatte im Sinne nördlicher Hegemonien zu verspielen. Nur wenn den verschiedenen Stimmen aus dem Süden auch Gehör geschenkt wird, können Konzepte wie buen vivir zu echten Alternativen der industriellen Moderne werden. Um die eigenen internen Ansprüche an Herrschaftskritik und die Partizipation benachteiligter Menschen im Globalen Süden zu erreichen, muss die degrowth-Begriffsdiskussion momentan also noch weitergeführt werden – jedoch ohne das konkrete Utopien auf der Strecke bleiben oder wie im Falle des sumak kawsay nicht gehört werden. Ein konkreter Ansatzpunkt dafür, könnte
nach Gudynas und Acosta (2011) das Konzept des buen vivir in Form einer interkulturellen Brücke sein. Damit diese Idee erfolgreich sein kann, ist es allerdings notwendig, dass die Bedingungen der lokalen Kämpfe vor allem im Globalen Süden berücksichtigt werden und den Aktivist_innen konkrete politische Strategien und neue Möglichkeiten eröffnet werden. Der Respekt gegenüber den (auch indigenen) Sprachen und Kulturen des Südens ist hier ein erster Schritt, um die Entstehung neo-kolonialer Hierarchien zu verhindern und damit das Forum für die sinnvolle und notwendige gemeinsame Bewegung zwischen Globalem Norden und Süden gegen Verteilungsungerechtigkeiten und Umweltzerstörung zu bilden. Abbildungen Abb. 1: Drei Elefanten und eine Schnecke. Eigenes Foto aus der Präsentation von Federico Demaria: „Degrowth 2014 Opening Session - Degrowth: What!? An Introduction“, gehalten am 02. Septemer 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig. Online: https://www.youtube.com/watch?v=gt1Wlq2Xfas (14.11.2014) Minute 15:05, http://programme.leipzig. degrowth.org/en/degrowth2014/public/events/129 (24.10.2014). Abb. 2: Elefantenschnecke. Aus der Präsentation von Federico Demaria: „Degrowth 2014 Opening Session - Degrowth: What!? An Introduction“, gehalten am 02. Septemer 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig. Online: Introduction_to_degrowth_Leipzig_ Conference_2014_D’Alisa-Demaria_Based_on_the_book_ Degrowth-A_vocabulary_for_a_new_era.pdf (24.10.2014), http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/129 (24.10.2014). Noten * Daniel Buschmann studierte Politikwissenschaft und Philosophie in Leipzig und Vilnius und schließt derzeit den Master Politikwissenschaft in Wien ab. Schwerpunkte seiner Arbeit bilden interdisziplinäre Fragen zum analytischen Verständnis von weltweiten sozial-ökologischen Krisen sowie zu Perspektiven ihrer emanzipatorischen Überwindung. 1) Nachzuhören in der online-Dokumentation der Konferenz unter http://programme.leipzig.degrowth.org/en/ degrowth2014/public/events/3 (24.10.2014). 2) Die Begriffe „Globaler Norden“ und „Globaler Süden“ sind Verallgemeinerungen. Gemeint sind mit ersterem Länder mit sehr hohem BIP pro Kopf und mit letzterem Länder, die ein solches anstreben. In diesem Artikel beschränkt sich die Sicht des Globalen Südens ausschließlich auf Lateinamerika. Dies hat viele Gründe von denen der offensichtlichste ist, dass hier eine außergewöhnlich breite Politisierung des Themas Wachstum stattgefunden hat. Dennoch bleibt anzumerken, dass auch Afrika oder Südostasien zum Globalen Süden gehören und dass es auch im „Süden“ einen „Norden“ gibt – z.B. Brasilien, Indien – und auch im „Norden“ einen „Süden“ – z.B. Griechenland, Spanien (ausführlich in: Myers/Kent 2004: 3ff., 17). 3) http://leipzig.degrowth.org/en/2014/09/alberto-acostaand-naomi-klein-call-for-radical-changes-in-global-economy/ (14.11.2014). 4) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/72 (16.11.2014).
Wissenschaft
5) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/5 (14.11.2014). 6) http://icta.uab.cat/ (24.10.2014). 7) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/262 (16.11.2014). 8) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/331 (16.11.2014). 9) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/73 (16.11.2014). 10) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/30 (16.11.2014). 11) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/28 (16.11.2014). 12) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/65 (16.11.2014). 13) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/60 (16.11.2014). 14) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/270 (16.11.2014). 15) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/74 (16.11.2014). 16) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/59 (16.11.2014). 17) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/277 (16.11.2014). 18) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/83 (16.11.2014). 19) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/331 (16.11.2014). 20) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/40 (16.11.2014). 21) United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in Rio de Janeiro von 3.-14.06.1992. 22) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/216 (16.11.2014). 23) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/266 (16.11.2014). 24) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/71 (16.11.2014). 25) http://www.transitionnetwork.org/ (16.11.2014). 26) http://www.nyeleni.org/ (22.11.2014). 27) https://www.grundeinkommen.de/ (16.11.2014). 28) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/332 (16.11.2014). 29) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/188 (16.11.2014). 30) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/72 (16.11.2014). 31) Environmental Justice Organisations, Liabilities and Trade. http://ejolt.org/ (21.11.2014). 32) http://www.ejolt.org/project/ (21.11.2014). 33) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/29 (21.11.2014). 34) http://biblioteca.espe.edu.ec/upload/2008.pdf (21.11.2014). 35) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/289 (21.11.2014). 36) http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/289 (25.10.2014). 37) http://leipzig.degrowth.org/en/2014/09/alberto-acostaand-naomi-klein-call-for-radical-changes-in-global-economy/ und http://programme.leipzig.degrowth.org/en/degrowth2014/ public/events/3 (14.11.2014). Literatur Acosta, Alberto 2014a: “Keynote at the Opening Event”, Vortrag am 02. September 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig vom 02. bis 06. September 2014. Online: http://programme.leipzig.degrowth.org/en/ degrowth2014/public/events/3 (16.11.2014). Acosta, Alberto 2014b: “Post-Extracivism and De-Growth: Two Sides of the Same Perspective?”, Vortrag auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig vom 02. bis 06. September 2014. Online: http://programme.leipzig.degrowth.
60
org/en/degrowth2014/public/events/72 (16.11.2014). Altmann, Philipp 2014: “Good life between buen vivir and Sumak Kawsay – Indicators of a political concept in Ecuador”, Vortrag am 05. September 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig vom 02. bis 06. September 2014. Online: http://programme.leipzig.degrowth.org/en/ degrowth2014/public/events/289 und https://degrowth.co-munity.net/conference2014/scientificpapers/3296 (21.11.2014). Altvater, Elmar 1991: „Die Zukunft des Marktes. Ein Essay über die Regulation von Geld und Natur nach dem Scheitern des ‚real existierenden Sozialismus’“, Verlag Westfälisches Dampfboot: Münster. Altvater, Elmar und Birgit Mahnkopf 2007: „Grenzen der Globalisierung. Ökonomie, Ökologie und Politik in der Weltgesellschaft“, Westfälisches Dampfboot, 7. Auflage: Münster. Bauhardt, Christine 2009: „Ressourcenpolitik und Geschlechtergerechtigkeit. Probleme lokaler und globaler Governance am Beispiel Wasser.“ In: Prokla 156, Seiten 391406. Beck, Silke 2010: “Moving beyond the linear model of expertise? IPCC and the test of adaptation”, in: Regional Environmental Change 11(2): 297-306. Becker, Egon, Diana Hummel und Thomas Jahn 2011: „Gesellschaftliche Naturverhältnisse als Rahmenkonzept.“ In: Groß, Matthias [Hrsg.]: „Handbuch Umweltsoziologie“, Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. Brand, Ulrich und Christoph Görg 2003: „Postfordistische Naturverhältnisse. Konflikte um genetische Ressourcen und die Internationalisierung des Staates“, Westfälisches Dampfboot: Münster. Brand, Ulrich und Markus Wissen 2011a: „Die Regulation der ökologischen Krise“, Österreichische Zeitschrift für Soziologie 36(2). DOI: 10.1007/s11614-011-0031-1. Brand, Ulrich und Markus Wissen 2011b: „Sozial-ökologische Krise und imperiale Lebensweise. Zur Krise und Kontinuität kapitalistischer Naturverhältnisse“ in: Axel Demirovic, Julia Dück, Florian Becker und Pauline Bader [Hrsg.] „VielfachKrise. Im finanzmarktdominierten Kapitalismus“, VSA-Verlag: Hamburg. Brand, Ulrich 2012: „Green Economy – the next Oxymoron? No Lessons Learned from Failures of Implementing Sustainable Development“, GAIA 21 (1): 28-32. Brand, Ulrich und Markus Wissen 2012: “Global Environmental Politics and the Imperial Mode of Living: Articulations of State–Capital Relations in the Multiple Crisis”, Globalizations 9(4): 547-560. DOI: 10.1080/14747731.2012.699928. Castoriadis, Cornelius 1990: „Das Gebot der Revolution“, in: Ulrich Rödel [Hrsg.]: „Autonome Gesellschaft und libertäre Demokratie“, Suhrkamp: Frankfurt am Main. D’Alisa, Giacomo, Federicio Demaria und Giorgos Kallis [Hrsg.] 2014: “Degrowth: A vocabulary for a new era”, Routledge: London. Online: http://www.routledge.com/books/ details/9781138000773/ und unter www.vocabulary.degrowth. org (24.10.2014). Dávalos, Pablo 2008: “El ‘Sumak Kawsay’ (‘Buen Vivir’) y las cesuras del desarrollo.”, in: América Latina en Movimiento 200805-06. Online: http://alainet.org/active/23920 (21.11.2014). Demaria, Federicio, Francois Schneider, Filka Sekulova und Joan Martinez-Alier 2013: “What is Degrowth? From an activist slogan to a social movement”, in: Environmental Values 22 (2013): 191-215. DOI: 10.3197/096327113X13581561725194. Demaria, Federicio 2014a: “Degrowth: what?! An introduction”, Vortrag am 02. September 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig vom 02. bis 06. September 2014. Online: http://programme.leipzig.degrowth. org/en/degrowth2014/public/events/129 (16.11.2014). Demaria, Federicio 2014b: “Opening plenary: Degrowth for Ecological Sustainability and Social Equity”, Vortrag am 02. September 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig vom 02. bis 06. September 2014. Online: http://programme.leipzig.degrowth.org/en/
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
degrowth2014/public/events/40 (25.10.2014). Duden, Barbara 2011: „’Gleichstellung’ oder ‚Feminisierung’ der Lasten des neosozialen Umbaus? Thesen zur Zeitgeschichte von Prekarisierung und Geschlecht“ (unveröffentlichtes Manuskript), Hannover. Estermann, Josef 2011: “’Vivir bien’ como utopía política: La concepción andina del ‘vivir bien’ (suma qamaña/allin kawsay) y su aplicación en el socialismo democrático en Bolivia.” Online: csh.xoc.uam.mx/.../Coloquio.../Estermann_Vivir%20 bien.doc (05.08.2013). Fatheuer, Thomas 2011: “Buen Vivir: Latin America’s new concepts for the good life and the rights of nature”, HeinrichBöll Foundation, Publication Series Ecology, Volume 17: Berlin. Federici, Silvia 2012: “Revolution at Point Zero: Housework, Reproduction, and Feminist Struggle”, Common Notions/PM Press: Brooklyn/Oakland. Fraser, Nancy 2012: “Can Society be Commodities all the way down? Polanyian reflections on capitalist crisis”, FSMH Working Paper Nr. 18. Fromm, Erich 1976 [2005]: “To Have or to Be? The Nature of the Psyche”, Continuum International Publishing Group. Görg, Christoph 2003: „Regulation der Naturverhältnisse. Zu einer kritischen Theorie der ökologischen Krise“, Verlag Westfälisches Dampfboot: Münster. Görg, Christoph 2011: “Societal Relationships with Nature. A Dialectical Approach to Environmental Politics”, in: Andrew Biro [Hrsg.]: “Critical Ecologies. The Frankfurt School and Contemporary Environmental Crisis”, University of Toronto Press: Toronto. Gorz, Anrdré 1975: « Écologie et Politique », Galilée: Paris. Gorz, Anrdré 1977: « Écologie et Liberté », Galilée: Paris. Gorz, Anrdré 1983 : „Wege ins Paradies. Thesen zur Krise, Automation und Zukunft der Arbeit“, Rotbuch Verlag: Berlin. Gudynas, Eduardo 2011a: „Neo-Extraktivismus und Ausgleichsmechanismen der progressiven südamerikanischen Regierungen“, in: Kurswechsel 3/2011: 69-80. Online: http://www.gudynas.com/publicaciones/ GudynasNe oE xt ra kt ivismSt ateKurswe chs el2011.p df (12.11.2014). Gudynas, Eduardo 2011b: “Buen Vivir: Today´s Tomorrow”, in: Development 54 (4): 441-447. Gudynas, Eduardo 2011c: „Buen Vivir. Das Gute Leben jenseits von Entwicklung und Wachstum.“, übersetzt von Birte Pedersen und Miriam Lang, in: Rosa Luxemburg Stiftung [Hrsg.]: „Analysen“, Berlin. Online: http://www.rosalux.de/ fileadmin/rls_uploads/pdfs/Analysen/Analyse_buenvivir.pdf (21.11.2014). Gudynas, Eduardo und Alberto Acosta 2011: “La renovación de la crítica al desarrollo y el buen vivir como alternativa.” In: Utopía y Praxis Latinoamericana 16 (53): 71-83. Illich, Ivan 1973 [2000]: “Tools for Conviviality”, Marion Boyars Publishers. Journal of Cleaner Production [Hrsg.] 2013: “Special Issue: Degrowth: Form Theory to Practice”, Volume 38. Online: http://www.degrowth.org/publications (25.10.2014). Kowii, Ariruma 2011: “El Sumak Kawsay”. Online: http:// www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/El%20Sumak%20 Kawsay-ArirumaKowii.pdf (21.11.2014). Martínez-Alier, Joan 2012: “Environmental Justice and Economic Degrowth: An Alliance between Two Movements.”, in: Capitalism Nature Socialism. Volume 23, Issue 1, Pages 5173. Marx, Karl 1894 [1975]: „Das Kapital. Kritik der politischen Ökonomie. Dritter Band“, in: MEW 25, Dietz Verlag: Berlin. Meadows, Donella H., Dennis L. Meadows, Jorgen Randers und William W. Behrens III. 1972: “The Limits to Growth”, Universe Books: New York. Mies, Maria und Vandana Shiva 1993: “Ecofeminism.”, Zed Books: London. Myers, Norman und Jennifer Kent 2004: “The New Consumers: The Influence of Affluence on the Environment”, Island Press: Washington. Mühlen-Achs, Gitta 2003: „Konstruktionen des anderen
61
Geschlechts“, in: Mühlen-Achs, Gitta/Schorb, Bernd [Hrsg.]: „Geschlecht und Medien“, München. Muraca, Barbara 2013: “Décroissance: A Project for a Radical Transformation of Society*”, in: Environmental Values 22 (2013): 147–169. Piketty, Thomas 2014: “Capital in the Twenty-First Century”, Harvard University Press: Cambridge. Radcliffe, Sarah A. 2012: “Development for a postneoliberal era? Sumak Kawsay, living well and the limits to decolonisation in Ecuador”, in: Geoforum, Nr. 43: 240-249. DOI: 10.1016/j. geoforum.2011.09.003. Radhuber, Isabella M. 2013: “Der plurinationale Staat in Bolivien. Die Rolle der Resourcen- und Budgetpolitik”, Verlag Westfälisches Dampfboot: Münster. Rockström, J., Will Steffen, Kevin Noone, Asa Persson, F. Stuart III Chapin, Eric F. Lambin, Timothy M. Lenton, Marten Scheffer, Carl Folke, Hans Joachim Schellnhuber, Björn Nykvist, Cynthia A. de Wit, Terry Hughes, Sander van der Leeuw, Henning Rodhe, Sverker Sörlin, Peter K. Synder, Robert Costanza, Uno Svendin, Malin Faklenmark, Louise Karlberg, Robert W. Corell, Victoria J. Fabry, James Hansen, Brian Walker, Diana Liverman, Katherine Richardson, Paul Crutzen, Jonathan Foley 2009: “Planetary Boundaries: Exploring the Safe Operating Space for Humanity.” Ecology and Society 14 (2): 32. Online: http://www.ecologyandsociety.org/ vol14/iss2/art32/ (15.11.2014). Rodríguez, Beatriz 2014: “Environmental Justice in the South and Degrowth”, Vortrag am 04. September 2014 auf der 4. Internationalen Degrowth Konferenz in Leipzig vom 02. bis 06. September 2014. Online: http://programme.leipzig.degrowth. org/en/degrowth2014/public/events/29 http://programme.leipzig.degrowth.org/system/ attachments/18/original/Beatriz_Rodr%C3%ADguezLabajos_Degrowth.pdf?1410884231 (21.11.2014). Rosa, Hartmut [Hrsg.] 2004: „fast forward. Essays zu Zeit und Beschleunigung“, Hamburg. Rosa, Hartmut 2005: „Beschleunigung. Die Veränderung der Zeitstrukturen in der Moderne“, Suhrkamp: Frankfurt am Main. Rosa, Hartmut 2010: “Alienation and Acceleration. Towards a Critical Theory of Late-Modern Temporality”, Nordic Summer University Press: Malmö. Schumacher, Ernst Friedrich 1973 [1989]: “Small Is Beautiful: A Study of Economics As If People Mattered”, Harper Perennial. The Economist [Hrsg.] 2014: “Forget the 1%. It is the 0.01% who are really getting ahead in America”, in: Ders. vom 08. November 2014. Online: http://www.economist.com/news/ finance-and-economics/21631129-it-001-who-are-reallygetting-ahead-america-forget-1 (12.11.2014). Vanhulst, Julien und Adrian E. Beling 2014: “Buen Vivir: Emergent discourse within or beyond sustainable development?”, in: Ecological Economics, Nr. 101: 54-63. Welzer, Harald 2011: „Mental Infrastructures: How Growth Entered the World and Our Souls“, Heinrich Böll Foundation, Publication series ecology, Volume 14: Berlin. Wichterich, Christa 2012: “The Future We Want - A Feminist Perspective”, Heinrich-Böll Foundation, Publication Series Ecology, Volume 21: Berlin. Wissen, Markus 2012: „Post-neoliberale Hegemonie? Zur Rolle des Green-Economy Konzepts in der Vielfachkrise“, Kurswechsel.
Columna de opinión
Columna
62
de opinión
Colombia, un paraíso donde nadie se quiere quedar Miguel Ángel Pulido*
Y
a lo dijo Jaime Garzón alguna vez, “Qué se puede esperar de un país, en donde las clases élites se creen ingleses, la clase media se cree norte americana, los intelectuales se creen franceses y los pobres se creen Mexicanos”. Colombia un país con la mejor ubicación del planeta, dónde los recursos naturales abundan y tiene el mejor clima del mundo. Colombia, un país que le acaecen alusiones como “el verdadero paraíso” o “el mejor vividero del mundo”, es una patria donde nadie quiere quedarse, donde no hay nada más colombiano que querer probar suerte en el exterior. Así como lo decían los hermanos Monrroy en su momento “En cualquier parte del mundo a la que se va, solo basta para levantar una piedra para que aparezcan cinco o seis colombianos”. Es así, nadie se quiere quedar aquí, todos quieren largarse de aquí porque según el imaginario colectivo en Colombia no hay oportunidades, no hay progreso, no hay futuro, algo tan contradictorio con la riqueza natural de la que goza este territorio, en síntesis, para el colombiano promedio, Colombia es un paraíso sin oportunidades para nadie. ¿Pero de dónde viene este desarraigo? ¿De la guerra? ¿De la desigualdad social? ¿De la dichosa falta de oportunidades? Si esto fuera así, la migración se concentraría solamente en la clase proletaria y pobre del país, pero tanto ricos como pobres se encuentran por igual haciendo fila en la embajada de los Estados Unidos, del Reino Unido o de España, gestionando una visa de turista a la cual hacerle la trampa y radicarse en algún país de Europa o en los Estados Unidos, y mientras ricos se encuentran gestionando su visa para alguna maestría o doctorado, o simplemente para irse del país, los pobres lo hacen para ir a buscar un mejor futuro, empleándose de esclavos en los peores trabajos cuando eso mismo lo podrían hacer aquí. El problema no es la falta de oportunidades, la guerra o la desigualdad, el problema es la cultura del desarraigo y sentido de pertenencia y dignidad que se le tiene a esta patria, y la cual absurdamente renace cuando juega la selección colombiana de fútbol, con una cantidad de apátridas que en el exterior, aguan el ojo cuando se entona el himno nacional.
El problema no son los citados anteriormente, aunque muchos colombianos han tenido que exiliarse forzosamente para salvar su vida por el conflicto interno y la intolerancia política y social, pero más allá rueda en el inconsciente colectivo del país, un completo desprecio a las raíces y la tierra, para un colombiano promedio, salir del país te hace mejor, más culto, más exitoso, abandonar el país te pone en otros términos, y se hace lo que sea necesario por alcanzar este estatus, por ser un colombiano no colombiano, porque ser colombiano a secas da vergüenza, y entonces se gesta la puerta migratoria, y un mar de colombianos vuelan así sea a Ecuador, y hacen hasta lo imposible por no ser devueltos, no ser deportados, se emplean en cualquier cosa, lavan baños en Canadá, construyen casas en España, son sirvientes en Estados Unidos, se prostituyen en Chile, se hacen peones en Alemania, cualquier cosa, pero en Colombia no, no se puede regresar con el rabo entre las piernas y la cabeza abajo, hay que hacer y meterse a lo que sea, y así el colombiano en el exterior se regala, mano de obra casi gratis que el resto del mundo recibe con beneplácito pues nadie más haría eso por menos. Qué tal si todo eso se hiciera aquí, si la inventiva, la recursividad y el ingenio colombiano se encaminara a sacar un país adelante que lo tiene todo para ser grande, qué tal si todo ese fervor e inteligencia se aplicara para hacer un país mejor. No sería Colombia otra cosa que un verdadero paraíso, pero para eso hay que limpiar la cultura, sacarnos la vergüenza de los ojos y la memoria, pensar como piensan los otros, los que están afuera, los que como en Suecia se mueren de frío en Invierno, los que como en España se derriten de calor en el verano. Pensar que la casa es esta, y esta es la que hay que poner a andar, pero mientras la vergüenza nos pueda, Colombia será ese paraíso, ese donde nadie se quiere quedar, ese que da pena mencionar al presentar el pasaporte en cualquier aeropuerto del mundo. *Miguel Ángel Pulido Jaramillo: Escritor, autor de los libros: Huellas, Evocaciones y Encuentros en el Matadero Distrital, y El Dado y la Piedra, Director de Taller Local de la Gerencia de Literatura de IDARTES.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
63
Sección/Rubrik
Maestría D
ie Rubrik Maestría behandelt die Vorgänge in und um den MA Latin American Studies des Postgraduate Center der Universität Wien und des Lateinamerika Instituts in Wien. Sie soll Raum bieten, um über Themen zu berichten, die Organisation, Interaktion und Information zwischen (ehemaligen) StudentInnen betreffen. Außerdem soll ihnen eine Möglichkeit gegeben werden, um über ihre Forschung zu berichten. Ein Medium zur Behandlung dieser Themen zu haben, war nicht zuletzt ein Wunsch, den sich die Studentinnen und Studenten mit der Gründung der Revista ReveLA erfüllt haben.
E
sta sección es de suma importancia, ya que tener un espacio sobre la maestría fue uno de los motivos por los cuales se creó la revista como tal. En ésta se pretende hacer evidente el trabajo y los procesos que se llevan a cabo entre los estudiantes del programa de maestría en estudios interdisciplinario latinoamericanos en Viena, Austria, de la Universidad de Viena y el Instituto Austriaco para América Latina (LAI), así como con los exalumnos del programa, la interacción con la institución e información de interés para todos. Esta sección ofrece una voz a estudiantes y egresados que quieran mostrar a todos los que estudian y se interesan por los estudios latinoamericanos, sus propuestas, investigaciones, experiencias y demás. Therese Thaler
Auf einer Reise durch Zentralamerika fuhr ich im August 2011 auch nach Guatemala, um das Naturschutzgebiet Semuc Chempey in Alta Verapaz zu besuchen. In Lanquín, der nächsten Stadt schlug ich also am 22.8.2011 meine Zelte auf. Im Hostel Zephyr Lodge schlief ich in einem Hochbett direkt neben einem Dachfenster ohne Vorhänge. Die ersten Sonnenstrahlen weckten mich leider schon um 05:30 morgens. Dafür entschädigte mich aber dieser atemberaubende Sonnenaufgang. Therese Thaler
Maestría
64
La historia de este lado (o del otro) Vitor Branco*
Brasil, este barco solitario navegando en aguas peligrosas… Volvé a tu puerto! Tus hermanos allá te esperan… Te fuiste desde siempre, oh pá!, con los portugueses. Partieron nuestra América en dos. Nos separaron para siempre. Así empecé la semana pasada otra de mis tantas cartas de motivación escritas para una universidad. Lo que me motivó a escribir tal carta y que se transforma ahora en este humilde texto, es el hecho de que geográficamente pertenezco a Latinoamérica, pero ideológicamente estoy preso en la isla Brasil. Ya hubo un tiempo en el cual nosotros, los brasileños, encajábamos perfectamente en nuestro continente. No por mérito propio, pero por la ignorancia del mundo que afirmaba en los más remotos rincones que Buenos Aires era la capital de nuestro país y salsa nuestro baile. Pero era simplemente la dulce e inocente ignorancia de los tiempos pasados. La verdad, nunca nos dejaron estar próximos a los hermanos de Latinoamérica, nunca nos dejamos aproximar, sea por la colonización, sea por la grandeza del país (o del ego de los que lo habitan). Las invasiones europeas en nuestro continente les duelen hasta a los más sensibles. El dolor es común, a pesar de haber seguido distintos caminos. Con españoles de un lado y portugueses del otro, una de nuestras más importantes familias lingüísticas que nos mantuvo conectados en América del Sur – el Tupi-Guarani, fue aplastada. Divididos entre dos idiomas e imperios distintos, crecimos separados. Es importante observar cómo el idioma define la identidad de un pueblo. Todo lo que orbita culturalmente un individuo en su sociedad siempre nos lleva a la lengua hablada por él. Lo que se come, lo que se bebe, lo que se escucha, lo que se baila. Fuimos en Brasil definidos por los portugueses y tallados por indígenas y africanos. El portugués brasileño tiene su propia voz, su melodía. Tenemos el abacaxi, la canoa e Ipanema. Y también el ganzá, el axé y el bumbum.
¡Somos Afro-Tupiniquins que hablan portugués! De la misma manera que el idioma define, también aísla. Nos alejamos por siglos de todos los otros países que forman nuestro continente. A pesar de que la historia insiste en jugar con nuestras vidas de forma parecida, ignoramos la presencia de nuestros vecinos. Colonización – esclavitud – independencias – dictaduras. Vivimos todo eso juntos, pero separados a la vez, por no saber comunicarnos. Los líderes de Hispanoamérica no nos libertaron de los europeos. Las músicas que tocaban nuestros corazones durante la dictadura no tocaron a otros corazones en la misma América lastimada. Vivimos tiempos cultivando este silencio fronterizo. Tal vez por no vernos a nosotros mismos como una unidad, el mundo tampoco nos ve juntos. Ser brasileño no es ser latino y viceversa. Abrimos este abismo entre nosotros cuando nos perdimos entre culturas extranjeras y nos cerramos a la vez adentro de nuestra propia cultura. Penetrar el territorio vecino es aún difícil. En los recientes y constantes procesos de globalización y cambios ideológicos, el mundo se quedó chico. Nuestros distantes vecinos están ahora tan pegados que es imposible ignorarlos. La economía, la política, el turismo y el interés individual por lo que está al otro lado de los Andes o de la Amazonía, aproxima el portugués al español. Lentamente nos vamos fusionando otra vez para volver a ser latinos. Estudiar Latinoamérica es dedicarse a todas las partes de este conjunto. Llevar sus idiomas consigo, para adentrar en este mundo nuevo y para que la identidad de su gente no sea olvidada. * Vitor Branco, 28 años, de Recife, Brasil. Estudió Periodismo en la Universidad Católica de Pernambuco, Brasil y residió dos años en Buenos Aires, Argentina, lugar donde estudió Fotografía y Cine en el Sindicato de Industria Cinematográfica Argentina. Hace dos años que vive en Viena y actualmente cursa el Master Interdisciplinario de Estudios Latinoamericanos en la Universidad de Viena
Maestría
66
I
m Zuge des Integrativseminars des MA Latin American Studies zwischen 24. und 26. Oktober 2014 wurden die TeilnehmerInnen gebeten je drei Wörter zu nennen, die für sie Lateinamerika symbolisieren. Dieses Wordle ist das Ergebnis der Befragung.
Interview mit Gregor Breier, Absolvent des MA Latin American Studies über seine Masterarbeit mit dem Titel: „Flucht vor dem NS-Regime – österreichisches Exil in Kolumbien“ von Therese Thaler Was waren deine Beweggründe für die Wahl deines Themas? Nach dem Studium der Rechtswissenschaften habe ich mehrere Jahre in Wien für eine Behörde im Asylwesen gearbeitet. Außerdem interessiere ich mich sehr für Geschichte. Ich habe also versucht, mit der Themenwahl meine beruflichen Erfahrungen und mein Interesse an historischen Ereignissen mit dem Wunsch, mehr über das Land Kolumbien zu erfahren, zu verknüpfen. Wie haben sich deine Recherchen in Österreich bzw. Kolumbien gestaltet? Welche Herausforderungen waren für dich am größten? Nun, dass ich Recherchen zu Kriegen und Zeitzeugen sehr interessant finde, wusste ich, seit ich zum Schicksal bzw. den Kriegseinsätzen eines Urgroßvaters und zweier Großväter Nachforschungen in Österreich und im europäischen Ausland angestellt habe. Zeitzeugen für mein Thema ausfindig zu machen, war sehr zeitaufwendig. Die mir zur Verfügung stehenden sechs Monate Vorbereitungszeit für meine einmonatige Recherchereise (19.04.-16.05.2014) waren jedenfalls nicht zu lange. In vielen Fällen bin ich von einer Kontaktperson zur nächsten weitervermittelt worden. Der Nationalfonds der Republik Österreich hat sich außerdem bereit erklärt, mein Anliegen an Österreicher weiterzuleiten, mit denen er in Kolumbien nach wie vor in Kontakt stand. Rückmeldungen haben oft Wochen oder Monate auf sich warten lassen. Von zwei meiner späteren Interviewpartner habe ich sogar erst vor Ort erfahren.
Die Fahrten zu den Interviews und retour haben oft länger gedauert, als die Interviews selbst. Nicht selten bin ich insgesamt 3-4 Stunden in einem Bus gesessen. In Bogotá, einer Stadt mit ca. 8 Millionen Einwohnern, gibt es nämlich keine U-Bahn. Insgesamt habe ich 15 Interviews geführt, davon schon vier in Wien und elf weitere in Kolumbien (in Bogotá, Barranquilla und Cali). Von diesen Personen waren sieben „echte Zeitzeugen“, die ihre Heimat als Kinder oder junge Erwachsene verlassen haben. Die übrigen acht Interviewpartner waren Nachfahren von z.T. bereits verstorbenen Zeitzeugen und Mitarbeiter des österreichischen Konsulats bzw. Außenministeriums. Haben dich die Interviews sehr bewegt? Das Gesprächsklima ist mit allen sehr angenehm gewesen. Mir ist auch oft angeboten worden, mich ruhig noch einmal zu melden, sollte ich noch Informationen benötigen. Für mich war es beeindruckend, dass mir einerseits erschütternde und sehr persönliche, andererseits fast im selben Atemzug auch wieder witzige Erlebnisse geschildert wurden. Zudem habe ich das Gefühl gehabt, dass die Menschen, die sich entschlossen hatten, sich mit mir zu treffen, sehr interessiert daran gewesen sind, mir die Geschichte ihrer Familie zu schildern. Ein Beispiel: eine meiner Interviewpartnerinnen hat mich gleich zu Beginn unseres Gespräches unterbrochen und gefragt, wie viel Zeit ich hätte, denn sie wollte mir unbedingt später noch etwas von der Zeit vor ihrer Flucht berichten, als sie als junges Mädchen noch im Burgenland gelebt hatte.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
Was wolltest du herausfinden? Welche Ziele hast du mit deiner Forschung verfolgt? Nun, was ich herausfinden wollte, lässt sich vielleicht am besten anhand meiner (in verkürzter Form wiedergegebenen) Forschungsfragen verdeutlichen: 1. Was hat die Menschen dazu bewogen, Österreich zu verlassen und gerade nach Kolumbien zu flüchten? 2. Wie gingen die Flüchtlinge mit der Situation in Österreich um? Brachen sie den Kontakt zu ihrer Heimat ab? 3. Gibt es eine Hinterlassenschaft dieser damals nach Kolumbien geflüchteten Österreicher? Was konntest du also herausfinden? Eine der wenigen Gemeinsamkeiten in den Geschichten meiner Interviewpartner war der Grund, warum sie Österreich verlassen haben. Alle haben versucht, sich vor dem Regime der Nationalsozialisten in Sicherheit zu bringen. Die Frage, warum sie allerdings in Kolumbien gelandet sind, kann nicht mehr für alle gleich beantwortet werden. Prinzipiell hat Kolumbien weder vor noch während des II. Weltkrieges zu den typischen Auswanderungsländern wie z.B. Brasilien oder Argentinien gezählt. Zwischen 1938 und 1945 sind ca. 11.580 Österreicher nach Lateinamerika geflüchtet. Zwischen 1934 und 1942 haben laut Statistik aber nur 526 Österreicher Kolumbien erreicht. Die Gründe waren unterschiedlich: einmal war ein naher Verwandter aus beruflichen Gründen bereits in Kolumbien und konnte bei der Einreise helfen. Jemand anderem wurde damals ein Job in Kolumbien angeboten. Eine andere Familie kannte wiederum den damals in Wien tätigen kolumbianischen Botschafter, der ihnen zur Flucht nach Kolumbien riet. Auch die Antwort auf meine zweite Frage, ob die Österreicher mit ihrer Heimat brachen, war nicht für alle meine Gesprächspartner dieselbe. Aus meiner Sicht hat das Alter zum Zeitpunkt der Ausreise eine große Rolle gespielt. Jungen Menschen ist es in Kolumbien leichter gefallen Freunde zu finden, die Sprache zu erlernen und sich an diese fremde Kultur anzupassen. Zum Zeitpunkt der Ausreise bereits ältere Menschen – von denen manche übrigens sogar noch Erinnerungen an den I. Weltkrieg hatten – waren oft mit größeren Eingewöhnungsproblemen konfrontiert. Prinzipiell könnte man nun vermuten, dass die ältere Generation eher das Bedürfnis hatte, nach dem Ende des Krieges wieder nach Österreich zurückzukehren. Aber ob die Menschen im Endeffekt
67
mit ihrer Heimat gebrochen haben, hing auch von ihren persönlichen Erlebnissen ab. Den schon erwachsenen oder älteren Personen ist in Österreich meist Schlimmeres widerfahren (Aufenthalt in einem KZ, Misshandlung und Demütigungen durch die Gestapo,…) als den Kindern. Das hat ihr Bild von Österreich natürlich unwiderruflich geprägt. Tatsächlich ist keiner der von mir interviewten Zeitzeugen nach Kriegsende auf Dauer nach Österreich zurückgekehrt. Hinsichtlich meiner letzten Frage nach einer möglichen Hinterlassenschaft von Österreichern in Kolumbien habe ich festgestellt, dass es jedenfalls im Falle mehrerer von mir aufgesuchter Familien ein solches österreichisches Erbe gibt. Einige wurden erfolgreiche Geschäftsleute, haben Firmen bzw. Organisationen gegründet, die noch heute existieren. Andere wurden Inhaber eine Buchhandlung, die Dreh- und Angelpunkt für österreichische Kultur und Literatur wurde. Andere haben sich jahrzehntelang sozial engagiert oder einfach nur die deutsche Sprache und österreichische Küche tatsächlich bis heute am Leben erhalten. Welches persönliche Resümee ziehst du aus deiner Forschungsarbeit? Ich halte Zeitzeugenberichte für - natürlich subjektive, aber dennoch - ungemein wichtige historische Quellen und solange noch Zeitzeugen leben, die bisher nicht die Möglichkeit hatten, ihre Erlebnisse zu schildern, besteht meiner Meinung nach noch Forschungspotenzial. Die meisten von uns kennen den II. Weltkrieg nur aus Büchern und Fernsehdokumentationen. Solange es aber noch einige wenige Überlebende gibt, die uns aus erster Hand schildern könnten, wie sie die Zeit damals erlebt haben, sollten wir versuchen, dieses Wissen für die Nachwelt zu erhalten.
Grete Neu (zum Zeitpunkt des Gesprächs am 08.05.2014 96 Jahre alt) und Gregor Breier
Maestr铆a
68
Verleihung des akademischen Grades Die Zeitschrift ReveLA gratuliert den neuesten Absolventen des MA Latin American Studies, bei denen es sich um den Rechtswissenschafter Gregor Breier, die Landschaftsplanerin Rossana Castro Landeros, den Heilp盲dagoge und Sozialtherapeut Davis Gustavo Crepaldi, die licenciada en Turismo ecol贸gico Ver贸nica Cevallos, die Kulturtechnikerin Laura Ess, die Linguistin Olga Koraeva und die Rechtswissenschafterin Verena Schweiger handelt. Auf nachfolgendem Foto sind Mag.iur. Gregor Breier, MA (links) und Davis Gustavo Crepaldi, MA (rechts) bei ihrer Diplomverleihung am 19.11.2014 mit Dr. Elke Mader, Dr. Maria Dabringer und Maga. Doris Rodas-Waldner zu sehen (von links nach rechts).
Foto: Carolina Rojas
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
69
Sección/Rubrik
Colibrí E
l Colibrí, pequeña y ágil ave presente en diferentes latitudes de Latinoamérica, llama la atención por su belleza, gracia y los múltiples colores con que se manifiesta, y es justamente por esto, que fue el nombre elegido por nuestro grupo creativo para designar la sección que aborda los temas del medio ambiente en Latinoamérica. La humanidad no se relaciona de la misma manera con el medio que la rodea; a lo largo del tiempo han existido diversas formas de entender el mundo circundante y de interactuar con él. Una visión de la naturaleza es la basada en los principios de aprovechamiento de ésta para saciar las necesidades (básicas y creadas) de las sociedades, atribuyéndole al medio ambiente el rol de proveedor de recursos naturales, siendo susceptible de ser modificado y explotado de acuerdo a los parámetros que los hábitos de consumo y el mercado imponen. Pero no es la única visión de mundo ni de naturaleza. En el mundo conviven y se enfrentan diversas ideas y sociedades, siendo uno de los objetivos de nuestra sección, profundizar en las visiones, que al interior de Latinoamérica surgen, se manifiestan y confrontan. Temáticas como extinción de especies, destrucción del hábitat, neoextractivismo, nomadismos, corredores naturales, cambio climático, transformación de ecosistemas, megaproyectos, sistemas agroforestales, monocultivos, relación de comunidades con animales y plantas tradicionales, significado de mundo y consmovisiones dentro de la región, son una pequeña muestra de la diversidad posible, que como el Colibrí, sobrevuelan los espacios de “Nuestra América”.
D
er Kolibri, ein in verschiedenen geografischen Breiten Lateinamerikas lebender kleiner und agiler Vogel besticht durch seine Schönheit, Eleganz und seine vielfältigen Farben. Genau aus diesem Grund wurde dieser Name von unserem kreativen Team für jene Rubrik gewählt, die sich mit Umweltfragen in Lateinamerika auseinandersetzt. Die Beziehungen der Menschheit zu den sie umgebenden Medien erfolgt auf unterschiedliche Weise. Es gab im Laufe der Zeit verschiedene Formen, um die den Menschen umgebende Welt zu verstehen und mit ihr zu interagieren. Eine Methode, die Natur zu betrachten, basiert auf den Prinzipien der Nutzung derselben, um die Grundbedürfnisse und neu geschaffenen Bedürfnisse der Gesellschaft zu befriedigen und der Umwelt die Rolle des Anbieters von natürlichen Ressourcen zuzuweisen. Die Umwelt ist es schließlich, die heute infolge der entstandenen Konsum- und Marktgewohnheiten anfällig für Veränderungen und Ausbeutung ist. Aber dies ist nicht die einzige Möglichkeit, unsere Erde zu betrachten, denn auf unserem Planet stehen einander verschiedene Ideen und Gesellschaften gegenüber und führen eine Koexistenz. Dies ist eines der Ziele dieser Rubrik, nämlich die Betrachtungsweisen und -formen, die sich in Lateinamerika bisher manifestiert haben, die heute existieren und einander gegenüberstehen, zu vertiefen und zu verstehen. Themen wie Artensterben, Zerstörung von Lebensräumen, Neo-Extraktivismus, Nomadentum, natürliche Korridore, Klimawandel, Veränderung des Ökosystems, Megaprojekte, Agroforstwirtschaft, Monokulturen, Beziehung der Gemeinschaften zu Tieren und traditionellen Pflanzen, Bedeutung der Welt und von Kosmovisionen innerhalb der Region sind lediglich eine kleine Auswahl der möglichen Vielfalt, die - so wie Kolibris - die Räume “unseres Amerikas” überfliegen.
Luciana Camuz Ligios
L.R Tato Antoniazi. Heliomaster fursifer (picaflor de barbijo, hembra)/Hylocharis chrysura (picaflor bronceado). El Mangrullo, Lavalle, Santiago del Estero. Argentina. 20-oct-2007. El picaflor de barbijo llega a estas tierras durante los meses estivales para reproducirse, durante la época más fría, se desplaza hacia el norte.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
71
Piedritas que vuelan L.R. Tato Antoniazzi* Con el nombre de colibríes, picaflores, pájaros mosca o zumbadores se agrupan en la familia de los troquílidos (Trochilidae), aves que cautivan la admiración por sus características extraordinarias y resultan de las más prodigiosas e increíbles.
S
i bien todos los picaflores son de pequeño tamaño (el más grande del grupo alcanza los 21 centímetros), el ave viviente más pequeña del mundo pertenece a este grupo: el picaflor Helena (Calypte helenae), de apenas 5 centímetros de largo total. En general se los puede describir como aves de pico fino, largo y cilíndrico, que termina en forma aguda. Existen especies en las que el pico es recto y otras en las que se presenta recurvado hacia abajo o hacia arriba. Estas formas siempre están asociadas al tipo de flores que frecuentan para obtener su alimento. Su lengua, tubular y extensible, permanece encorvada por debajo de la mandíbula y detrás del cráneo cuando no se están alimentando. Esta característica la comparten con los carpinteros (Picidae). En proporción, la cabeza y el cuerpo son grandes y presentan un gran desarrollo de la musculatura pectoral. Sus alas, están terminadas en punta y son bastante estrechas. La base ósea del ala, presenta el antebrazo (radio y cúbito) más bien corto y da sustento a una musculatura con un particular desarrollo y que se inserta ampliamente en el esternón. Cerca del 30% del peso corporal está dado por la masa de los músculos implicados en el vuelo. Otra de las singularidades de los picaflores es la articulación del hombro con una rótula que le da ajuste al ángulo de sustentación del ala y que no está presente en ninguno de los otros grupos de aves. La cola puede presentar en las diferentes especies formas muy variadas, si bien en la gran mayoría se presenta en forma rectangular y medianamente larga, existen especies que la presentan furcada, ahorquilladas o con plumas extremadamente largas. Las patas son pequeñas y cortas. Solo útiles para posarse en ramas o rocas, no pueden desplazarse sobre ellas y deben recurrir al vuelo para trasladarse aunque sean unos pocos centímetros. En muchas
ocasiones se puede ver que al iniciar el vuelo arrastran tras de sí la rama en la que estaban posados, señal de que comienzan el vuelo antes de abandonar el sitio donde están perchados. El plumaje es compacto y algo rígido. En cuanto a su cromatismo, en unas pocas especies los machos y las hembras presentan el plumaje similar, siendo la regla un amplio dimorfismo del plumaje, en el cual las hembras y juveniles presentan colores más apagados y poco atrayentes mientras que los machos ostentan coloraciones brillantes y adornos como copetes, abanicos largas crestas y colas con plumas muy largas que se destacan con colores brillantes de tonalidades metálicas tornasoladas dignas de ser comparadas con la de las piedras preciosas. Este efecto se debe al color estructural que, por la descomposición de la luz, producen iridiscencias según el ángulo de incidencia. En el vuelo, baten las alas con una velocidad extraordinaria que las vuelven casi invisibles, observándose sólo una nube en la que sustenta el ave y que produce un zumbido audible en forma nítida. Según los estudios realizados sobre el vuelo de diferentes especies los picaflores pueden batir las alas entre 50 y 200 aleteos por segundo. La libertad de movimientos que tiene en la articulación del hombro combinada con una particular musculatura, hacen que estos animales estén facultados para realizar increíbles movimientos acrobáticos. Los picaflores pueden volar velozmente en línea recta, detenerse repentinamente y mantenerse estáticos en un punto del aire y desde allí moverse hacia arriba, abajo o hacia cualquiera de los lados en un ángulo recto o retroceder sobre la misma línea volando en reversa haciendo alarde de su magnífico domino del aire al mismo tiempo que los movimientos producen cambios sobre la coloración del plumaje e impresionan al observador.
Colibrí
Su alimentación se basa en el néctar de las flores, tal situación se ve reflejada en la co-evolución de ciertas especies de picaflores y plantas con flores, en las que el largo y la forma del pico coinciden con la forma de las dimensiones de las corolas y la ubicación de los estambres. Los picaflores cumplen una importante función como polinizadores. Otras especies, las más generalistas se alimentan de una gran variedad de flores y todas completan su dieta con pequeños insectos de cuerpo blando, arañas aprovechando además otras secreciones vegetales ricas en azúcares. Para obtener el alimento, revolotean en un punto fijo mientras introducen el pico en la corola y liban el néctar con la lengua. El néctar, es un alimento de alto poder energético y de inmediata absorción, imprescindible para su rápido metabolismo. Este metabolismo elevado, requerido por su forma de vuelo, hace que los picaflores deban alimentarse casi en forma constante y en grandes cantidades, además guardan grandes cantidades de grasa subcutánea para momentos en los cuales no pueden alimentarse. Durante la noche, entran en un estado de letargo para el descanso, reduciendo sus actividades metabólicas (sobre todo bajan su frecuencia cardíaca), para evitar el consumo innecesario de esas reservas. Algunas especies como el picaflor rubí (Sephanoides galeritus) que vive en la Cordillera de los Andes, realizan un sueño letárgico o “hibernación” durante los días más fríos y retoman la actividad en los días más cálidos. La hibernación es un fenómeno común en anfibios y reptiles, pero entre las aves es sólo conocida para los colibríes y algunas especies de la familia Caprimulgidae. La familia Trochilidae se distribuye exclusivamente en América, desde Alaska, hasta Tierra del Fuego. Las diferentes especies se adaptan a una amplia variedad de ambientes; desde valles, quebradas y cumbres de las regiones montañosas, lugares secos o húmedos llegando su máxima diversidad en las regiones selváticas tropicales y subtropicales. Algunos picaflores suelen realizar movimientos poblacionales que llegan a ser verdaderas migraciones y en otros casos son más cortos y se producen en relación al momento climático o la época de floración de las plantas. Son de hábitos solitarios, aunque donde abundan las flores suelen agruparse. Los machos son irritables y suelen perseguir y enfrentar no solo a otros de su misma especie sino, a otras aves de mayor tamaño. Este comportamiento desafiante parece ser el origen
72
del nombre común de “colibrí” que vendría de colubro o culebra. En su territorio las disputas son constantes intentando la posesión de las hembras ya que son polígamos. En muy pocas especies los machos participan de la construcción del nido y la crianza de los pichones, siendo lo común que la hembra se encargue de estas actividades. Las hembras construyen los nidos apoyados sobre ramas, adheridos a las paredes de las rocas o colgados en algunas estructuras que sobresalen. La gran mayoría prefiere ambientes sombríos y ocultos. Los materiales de construcción son fibras vegetales finas que unen con telas de araña y recubren en el exterior con líquenes, musgos o pequeños trozos de cortezas que mimetizan el nido con el ambiente. La forma exterior del nido puede variar en las diferentes especies entre cónicas y globosas, pero el interior generalmente es en forma de copa profunda. Allí la hembra deposita dos huevos de color blanco. La incubación dura entre 14 y 19 días dependiendo de la especie, lo que llama la atención dado el pequeño tamaño de los huevos. Los pichones nacen desnudos y a los pocos días se recubren de un plumón denso. Permanecen en el nido hasta adquirir la capacidad del vuelo. *Leandro R. Tato Antiniazzi, Argentina 1974, Agrónomo egresado de la escuela de Agricultura Ganadería y Granja de la Universidad Nacional del Litoral (UNL). Se dedica al estudioy conservación de las aves y sus ambientes. Actualmente está encargado de la administración de la Reserva Natural de Usos Múltiples Federico Wildermuth y trabaja en el Laboratorio de Ecología de Enfermedades del Instituto de Ciencias Veterinarias de UNL-CONICET. Santa Fe, Argentina. Bibliografía Ares R.A (2007) Aves, vida y conducta.Vázquez Mazzini Editores, Buenos Aires. Argentina. 288 pp. de la Peña M. (1987) Características ecológicas y algunos ambientes que frecuentan las aves argentinas. Ediciones UNL, Esperanza. Argentina.181 pp. Kovacs CJ; Kovacs O; Kovacs CM (2005) Manual ilustrado de las aves de la Patagonia Antártida Argentina e Islas del Atlántico Sur. Artes Gráficas Ronor, El Bolson. Argentina. 368 pp. Schuchmann K.L. (1999) Family Trochilidae (hummingbirds). Pp. 468–680 en: del Hoyo J, Elliot A & Sargatal J (eds) Handbook of the birds of the world. Volume 5. Barn-owls to hummingbirds. Lynx Edicions, Barcelona. España.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
73
El significado de la hoja de coca para el indígena de los Andes Qué función cumple esta planta en la vida de los campesinos andinos y cómo afecta la cocaína su modo de vivir
Erik Sichra* “Tenemos que entender la hoja de coca y su principal alcaloide (la cocaína) para entender la cruzada en toda sus dimensiones. La planta original se ha integrado plenamente en la cultura andina desde hace milenios; sin embargo, en un breve siglo y medio de consumo de cocaína, su reputación ha pasado de ser una panacea a algo que es “malo”. En su caída, la cocaína se ha llevado irrevocablemente consigo a la hoja de coca”(1)
I. La hoja de coca 1) ¿Qué es? El término coca deriva de la lengua indígena aymara “khoka”, que significa árbol. Este arbusto, originario de la región de los Andes, en Sudamérica, se encuentra principalmente en los países de Perú, Bolivia, Ecuador y Colombia. Se cultiva en condiciones climáticas estables de tierras cálidas y húmedas, a una temperatura de aproximadamente 18 grados (Mortimer et al. 2009: 56) y a una altura de entre los 400 y 2,000 msnm (Borsdorf, Axel & Stadel, Christoph 2013: 150). El árbol de la coca, puede llegar a tener una altura de hasta 2,5 m., y consiste de tallos leñosos y hojas pequeñas, de color verde intenso y de forma elipsoidal. La coca se cosecha en distinto número de veces por año dependiendo de la región en la que se encuentre. Una misma planta de coca puede llegar a ser cosechada durante 10 años (Yoni, Erik 2010: 3-4). a. Historia y significado La aparición de la hoja de coca data de hace más de 4,000 años. Dentro de los distintos pueblos que la utilizaron, los Incas fueron los más importantes. Esta planta sirve hasta nuestros días como un instrumento de identificación de los pueblos andinos, debido a la estrecha conexión de estos con la tierra. Para ellos, el suelo tiene una trascendencia mágica, deífica: la diosa de la tierra, la Pachamama, la cual es la encargada de proveer o producir la coca, la cual, por lo tanto, es
representada como su hija (Mama coca) (Borsdorf, Axel & Stadel, Christoph 2013: 150). Para entender mejor la importancia que representa esta planta en la vida campesina andina es trascendental comprender un elemento clave en la cosmovisión andina: el principio de reciprocidad. Según éste, el indígena andino es parte de un espacio, tiempo y lugar, y por lo tanto está llamado a cooperar con su sociedad. Esta interrelación e interdependencia con su entorno es lo que hace que la hoja de coca sea vista como un obsequio que simboliza amistad y generosidad. Este acto de compartir y consumirla en grupo refuerza los lazos de confraternidad y confianza entre las comunidades andinas, elementos esenciales para mantener la unión entre ellas (Heitzeneder, Angela 2010: 35). 2) Usos y Beneficios Históricamente se usó como ofrenda para la Pachamama durante los rituales y por medio del “chacchado” (masticado de un conjunto de hojas de coca). Actualmente, además de estos usos, tiene otros más comerciales como el de infusiones (“mate de coca”), harina (para la elaboración de galletas), entre otros productos (2). Entre los beneficios que esta planta reporta están el de mejorar el rendimiento físico, quitar el hambre y el sueño, facilitar el aclimatamiento a las alturas, funcionar como suplemento alimenticio por sus ricas propiedades vitamínicas, además de poseer funciones medicinales y analgésicas (3).
Colibrí
74
Sandra Schett. Campesinos beim Coca kauen, Vicos, Peru, 2004/2002
II. La cocaína 1) Origen En 1573, los españoles que administraban las minas se sorprendieron por la capacidad de resistencia de los indios al trabajar, por lo cual averiguaron y se enteraron que éstos masticaban hojas de coca. Más tarde, éstas fueron difundidas por la colonia para aumentar la productividad de los trabajadores andinos (El País 2009). Debido al creciente interés por conocer a mayor detalle las propiedades de la hoja de coca es que se llevaría esta planta a Europa. Es así que en 1860, el químico alemán Albert Niemann extraería el principal alcaloide de la coca, la “ína”, para crear la cocaína (4). a. Producción y efectos Para producir cocaína se requiere extraerla de la hoja de coca (5). El proceso de extracción de este alcaloide psicoactivo se da de la siguiente manera: en primer lugar se secan las hojas de coca cosechadas. Luego las hojas secas son puestas en una solución de agua con ácido sulfúrico por entre 12 a 24 horas, tiempo durante el cual se añade una solución alcalina de kerosene, carbonato de calcio, carbonato de sodio, entre otras sustancias. El resultado de esta combinación da la pasta básica de cocaína, la cual, luego de ser refinada con otros químicos se convierte en pasta lavada de cocaína. El producto final se obtiene purificando la pasta lavada por medio de ácido clorhídrico: de ahí el nombre de clorhidrato de cocaína, comúnmente conocido como cocaína (Heitzeneder, Angela 2010: 32) (6). Entre los efectos, principalmente negativos, que produce esta droga estimulante están, entre otros, generar un alto poder de adicción, aumentar el riesgo
de sufrir paranoia, provocar depresión, infarto, derrame cerebral y hasta incluso la muerte.
III. Impacto de la cocaína en la vida indígena andina 1)Social La estigmatización internacional de la hoja de coca fue el factor determinante que más dañó la reputación de esta planta andina y que derivó en los impactos económicos y humano-ambientales. En 1953, una Comisión de la Organización Mundial de la Salud (OMS) consideró el uso milenario de la hoja de coca para el chacchado como una toxicomanía (El País 2009). Como consecuencia, en 1961 la Convención Única sobre Estupefacientes de las Naciones Unidas condenaría esta planta y exigiría la eliminación gradual de sus cultivos por medio de su inscripción en el régimen de control más estricto de estupefacientes. Dentro de esta misma Lista 1 se pondría a la heroína y a la cocaína. Es así que, al ser establecida la cocaína como una droga ilícita, se generó un mercado negro por su gran demanda en los países desarrollados. Esto causó un impacto negativo en los cocaleros (campesinos que se dedican al cultivo de la coca), los cuales empezaron a ser considerados en muchas ocasiones como narcotraficantes, hecho que les conllevaría tener problemas con la justicia. 2) Económico Los pueblos indígenas andinos muchas veces son obligados a optar por cultivos alternativos a la coca. Sin embargo, muchos de ellos viven en condiciones tanto familiares como climáticas que les impide mantener a sus familias en caso de optar por otros cultivos. Además ocurre que no conocen como cultivar otros productos, a la vez que estos resultan a veces no ser rentables y especulativos, vale decir,
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
que dependen grandemente de las fluctuaciones de su precio en el mercado internacional. Ello, sumado a la poca colaboración por parte del Estado en asistir a dichas poblaciones ante la amenaza de los narcotraficantes, que ven a la hoja de coca como un negocio muy rentable para la exportación de cocaína, hace que la situación económica de los indígenas andinos se vea muy deteriorada. A continuación, el relato de una trabajadora del municipio de la ciudad de San José del Guaviare, en Colombia, sobre las experiencias que una de las familias campesinas le comenta: En el caso del caucho se necesitan 7 años para obtener beneficios y [las familias] dicen, he erradicado coca, he plantado caucho y en estos 7 años ¿cómo voy a mantener a mi familia? (7) 3) Humano-Ambiental He visto propicio tomar la experiencia más impactante que trajo las peores consecuencias humano-ambientales hasta ahora reportadas: el Plan Colombia. En diciembre del 2000, el gobierno colombiano, con el respaldo financiero, estratégico y militar de los Estados Unidos, empezó con una política de erradicación agresiva de la coca. El relato de Javier, un niño de 11 años de la región de Guaviare en Colombia, que vivió en carne propia esta terrible situación, es más oportuno para entender mejor la real magnitud de lo que ocasionó esta campaña: Mi familia cultivaba coca y alimentos... De dónde somos, las personas no reciben ninguna ayuda... La gente incluso muere de hambre. Y es por eso que cultivan coca. Es la única manera de ganarse la vida... Los aviones a menudo rocían nuestra comunidad. La gente se pondría muy triste al ver a los aviones de fumigación. Usted ve a los aviones que vienen - cuatro o cinco de ellos - de lejos con una nube de aerosol negro detrás de ellos. Ellos dicen que están tratando de matar a la coca, pero matan todo... Los aviones fumigadores rocían nuestros cultivos de coca y de alimentos. Todos nuestros cultivos murieron. A veces, incluso los animales de granja también. Después de la fumigación, estaríamos días sin que comer. Una vez que el rociado de fumigación nos cayó a mi hermano pequeño y a mí... yo me enfermé y tuve que ser llevado al hospital. Tuve una terrible erupción que picaba mucho y quemaba en el sol... Hace dos años, después de la última ronda de fumigación, no podíamos aguantar más y nos vimos obligados a huir. La finca fue abandonada. Mis padres se separaron y me pusieron en un orfanato dirigido por un sacerdote católico. Echo terriblemente de menos a
75
mi familia. Cuando me despedí de mi mamá y papá, no podía dejar de llorar. (8) Finalmente, desde un punto estrictamente medioambiental, es reconocido que la producción de cocaína es contaminante por el hecho de requerir de deforestación para poder plantar la coca, de químicos usados para su elaboración y de la fumigación aérea, la cual tiene un efecto debilitante en el ecosistema (OAS 2013: 42).
Conclusión La hoja de coca es una planta milenaria que representa y es parte de la tradición, identificación y cosmovisión andina. Debido a que la hoja de coca se dio a conocer al mundo a través de la cocaína, y no al revés, esto tuvo un impacto negativo en la vida de la población indígena andina en el aspecto social, económico y humano-ambiental. Creemos, por tanto, que una de las maneras de hacer frente a tanta desinformación, especialmente a nivel internacional, con respecto a la hoja de coca es, precisamente, informar sobre su verdadero significado e importancia para los pueblos andinos. Es por eso que la hoja de coca no es cocaína. Notas *Erik Sichra Copello: peruano-austríaco nacido en Curazao, que creció en Perú. Estudios universitarios de Derecho en la Universidad de Lima. Trabajó para el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú e hizo una práctica para la JIFE en la ONU, Viena. Actualmente estudia en el Master Interdisciplinario de Estudios Latinoamericanos en la Universidad de Viena. 1. Traducción propia (Boville Luca de Tena 2004: 33) 2. El farmacéutico John Pemberton, en 1886, crea una bebida a base de hoja de coca y nuez de cola, a la cual le pondría el nombre de Coca Cola (El País 2009) 3. Para leer más sobre los beneficios de la hoja de coca, ver: Henman, Anthony & Metaal, Pien 2009: 4-7 4. Sigmund Freud, el famoso psicoanalista austríaco, llegó a ser un asiduo consumidor de cocaína. Además escribió un artículo sobre los efectos de la coca en el cuerpo humano; en éste menciona que la coca es un estimulante más potente pero menos dañino que el alcohol; sin embargo, éste se refiere a la hoja de coca y a la cocaína de manera indistinta (ver: Freud, Sigmund 1884) 5. Cabe la pena resaltar que según estudios recientes de la agencia estadounidense encargada del control de drogas, DEA, la hoja de coca contiene un porcentaje muy mínimo de cocaína, que va de entre 0,52% y 0,73% (Henman, Anthony & Metaal, Pien 2009: 8) 6. Para tener una idea, para producir un kilogramo de cocaína se necesitan alrededor de entre 450 a 600 kilogramos de hojas de coca (Hamilton, Keegan 2014) 7. Traducción propia (Van Schaick, Harry 2014: 61) 8. Traducción propia (Barrett, Damon 2011: 57) Bibliografía Barrett, Damon (2011): Children of the Drug War, Perspectives on the Impact of Drug Policies on Young People. IDEBATE Press. URL: http://www.childrenofthedrugwar.org/
Colibrí
76
Barrett, Damon (2012): Towards a Human Rights Framework: Reflections on Human Rights and International Drug Control. LSE Ideas Special Reports, pp. 56-62. Borsdorf, Axel & Stadel, Christoph (2013): Die Anden: Ein geographisches Porträt. Springer Spektrum, Springer Verlag Berlin Heidelberg. Boville Luca de Tena, Belén (2004): The Cocaine War. In context: Drugs and Politics. New York: Algora Publishers. Castro de la Mata, Ramiro / Zavaleta, Alfonso (2010): La Hoja de Coca en la Alimentación. CEDRO: ebooks. URL: http:// www.bvcedro.org.pe/bitstream/123456789/321/1/6820-DRCEDRO.pdf [25.04.2010]. El Comercio (2008): El Gobierno debe promover los beneficios de la hoja de coca. El Comercio Peruano, March 5, 2008. URL: http://elcomercio.pe/ediciononline/html/2008-0305/el-gobierno-promover-beneficios-que-trae-hoja-coca.html [15.04.2010]. El País (2009): La Hoja Sagrada. Reportaje 360, Edición No. 2, 2009. URL: http://www.elpais.com.co/reportaje360/ediciones/ coca-hoja-sagrada/#inicio [28.11.2009] Freud, Sigmund (1884): Über Coca. Centralblatt für die ges. Therapie, 2, pp. 289–314, 1884. The Heretical Press. URL: http:// www.heretical.com/freudian/freud-cp.html Hamilton, Keegan (2014): The discovery of Mexico´s first coca plantation could upend the cocaine business. Crime & Drugs, Vice News. URL: https://news.vice.com/article/the-discoveryof-mexicos-first-coca-plantation-could-upend-the-cocainebusiness Heitzeneder, Angela (2010): The Coca-leaf - miracle good or social menace? Diplomarbeit, Universität Wien. PhilologischKulturwissenschaftliche Fakultät. Henman, Anthony & Metaal, Pien (2009): Coca Myths. Drugs & Conflict, No .17. Drugs and Democracy Programme, TNI – Transnational Institute. URL: http://www.tni.org/sites/www. tni.org/files/download/debate17_0.pdf Hurtado Gumucio, Jorge (1995): Cocaine the Legend. La Paz:
HISBOL. URL: http://www.cocamuseum.com/main.htm Mortimer, William Golden et al. (2009): La Hoja Increíble. Compilación de trabajos de William Golden Mortimer, Paolo Mantegazza, Ángelo Mariani and José Augustin Morales, 2nd edition. Organisation of American States -OAS- (2013): The Drug Problem in the Americas. URL: http://www.countthecosts.org/ sites/default/the-full-OAS-introduction-and-analytical-report. pdf Peláez, Vicky (2012): Ignorancia aviesa, coca y cocaína. URL: http://www.contrainfo.com/1762/ignorancia-aviesa-coca-ycocaina/ Stewart, Scott (2013): Mexico´s Cartels and the Economics of Cocaine. Security Weekly, Stratfor: Global Intelligence. URL: http://www.stratfor.com/weekly/mexicos-cartels-andeconomics-cocaine#axzz3DEdJQIVg Terrazas Orellana, Carlos: Sagrada hoja de coca. URL: http:// www.katari.org/sagrada-hoja-de-coca UNODC – Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y DEVIDA – Comisión Nacional para el Desarrollo y Vida sin Drogas (2013): Perú-Monitoreo de Cultivos de Coca 2012. Van Schaick, Harry (2014): Drugs. Sovereignty. Territory: An investigation into illicit crop reduction and state-making in (post) conflict Colombia. Master Thesis, MSc. International Development Studies, Graduate School of Social Sciences, University of Amsterdam. Wikipedia: Erythroxylum coca. URL: http://es.wikipedia.org/ wiki/Erythroxylum_coca Yoni, Erik (2010): La hoja de coca. Slide share. URL: http:// de.slideshare.net/erikyoni/la-hoja-de-coca Zevallos Trigoso, Nicolás (2012): El impacto de las estrategias de control de cultivos en la dinámica de la defensa política de la hoja de coca en el Perú. Tesis para optar el grado de Magíster en Ciencia Política y Gobierno, Pontificia Universidad Católica del Perú.
Kamelidenhaltung in den Anden Therese Thaler
D
ie Familie der Camelidae ist in Alt- und Neuweltkameliden unterteilt. Sie gehören zu den Paarhufern und werden den Schwielensohlern zugeordnet. Die Neuweltkameliden, die in der Gegenwart nur in Südamerika zu finden sind, umfassen die domestizierten Arten Lama und Alpaka, sowie die wildlebenden Arten Vikunja und Guanako. Ihr Lebensraum in den Anden liegt zwischen 2.600 und 4.800 m ü.d.M. Am häufigsten sind sie zwischen dem 11. und 21. südlichen Breitengrad anzutreffen (vgl. Nürnberg 2005: 18f). Nördlich findet man kleine Gruppen von Kameliden in der Nähe von Pasto in Kolumbien (1°N) und Riobamba in Ecuador (2°S), im Süden bis zum 27. Breitengrad in Zentralchile. Das wichtigste Produktionsgebiet befindet sich heute allerdings zwischen dem 11. und dem 21. südlichen Breitengrad auf einer Höhe von
3.800 bis 5000 Metern über dem Meeresspiegel (vgl. Wheeler 2012: 10). Die regionale Verteilung der Tiere ist gemäß ihrer Lebensräume unterschiedlich. Die meisten Alpakas und Vikunjas gibt es in Peru, der Großteil der Lamas lebt in Bolivien und die meisten Guanakos in Argentinien (vgl. Quispe et al. 2009: 2). Abstammung und Domestizierung Die wissenschaftlichen Meinungen über die Abstammung der Kameliden gingen lange Zeit auseinander. Heute geht man davon aus, dass das Lama (Lama glama) vom Guanako (Lama guanicoe) abstammt, wohingegen das Alpaka (Vicugna paco) aus der Domestizierung des Vikunja (Vicugna vicugna) stammt. Alle vier Arten sind untereinander kreuzbar und auch diese Kreuzungen sind untereinander fruchtbar (vgl. Nürnberg 2005: 18f).
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
Lamas wurden laut Wheeler (2012: 7) zwischen 5.000 und 4.000 v.Chr. in Argentinien und Peru domestiziert. Die Domestizierung von Alpakas fand bereits 6.000 vor Christus in Peru statt (vgl. ebd.: 11). Hiendleder und Kessler (vgl. 1997: 3) sprechen von einer Domestizierung zwischen 3.100 und 500 v. Chr. – abhängig von der Region.
77
das Guanako von der peruanischen Regierung zur bedrohten Tierart erklärt (vgl. Wheeler 2012: 3ff). Laut IUCN Red List of Threatened Species (vgl. Baldi et al. 2014) existieren derzeit weniger als 600.000 Guanakos weltweit, 90% davon leben in Patagonien, Argentinien.
Während der Inka Periode erfuhren Lamas auch die weiteste Verbreitung bis dato, nämlich bis in den Süden Kolumbiens und das Zentrum von Chile (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 7). Sie galten als ein besonderes Symbol für Reichtum. Ihre Verwendung war vielfältig: Fleisch, Haut, Knochen, Fett und Dung wurden verwertet (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 6f). Als Lastenträger waren sie von besonderer Bedeutung für die Erweiterung der Städte, der Infrastruktur, des Lebensmittelhandels und des Bergbaus (vgl. Nürnberg 2005: 23f) und auch in der Religion der Inkas spielen Lamas, Vikunjas und Guanakos eine wichtige Rolle (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 6f, Wheeler 2012: 6).
Vikunja
Die Ankunft der spanischen Eroberer beendete diese Periode jedoch. In den ersten 100 Jahren nach der Eroberung Lateinamerikas durch die Spanier reduzierte sich das Kamelidenvorkommen in den Anden um 90% (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 7). Viele Tiere starben an mitgebrachten Krankheiten und durch die Ausbeutung im Bergbau (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 7). Außerdem wurden sie durch die von den Eroberern mitgebrachten Schafe, Ziegen, Rinder und Schweine von ihren Weideflächen vertrieben. Da die puna auf 3.000-5.000 m ü.d.M. sowohl für die Eroberer, als auch für deren Vieh aufgrund von Höhe und Klimabedingungen unbewohnbar war, konnten Kameliden und deren Züchter dort überleben und die Haltung von Kameliden in diesem Gebiet bis heute fortgeführt werden (vgl. Wheeler 2012: 10f).
Ein ausgewachsenes Lama erreicht eine Schulterhöhe von 95 bis 106cm und ein Gewicht von 70 bis 101kg. Vliesfarben von schwarz, weiß und braun bis zu allen Schattierungen dazwischen sind möglich. Nach der Faserverteilung am Körper werden unter den Lamas 2 Typen unterschieden: das K’ara hat keine Fasern im Gesicht und an den Beinen und besitzt ein Vlies mit kürzeren, gröberen Fasern. Das Th’ampulli hat im Gegensatz dazu klar unterscheidbares Deck- und Unterhaar und ist für die Faserproduktion daher besser geeignet (vgl. Nürnberg 2005: 20). Lamas sind gute Lastentiere, sowohl für kurze als auch lange Strecken geeignet. Denn aufgrund ihrer sozialen Struktur folgen Lamas einem Leittier, was sie für den Transport besonders geeignet macht (vgl. Nürnberg 2005: 23ff).
Das Vikunja lebt heute in extremen Höhen, zwischen 9° 30‘ und 29°S. Vliesfarben reichen von dunklem Braun bis zu hellem Beige mit weißen Stellen an Gesicht, Brust, Bauch, Beinen und Schwanz der Tiere (vgl. Wheeler 2012: 5ff). Schätzungen zufolge (vgl. Koford in Wheeler 2012: 6) gab es vor dem Eintreffen der Europäer in Südamerika höchstens 400.000 Exemplare. Laut IUCN Red List of Threatened Species (vgl. Lichtenstein et al. 2014) existieren derzeit rund 347.200 Vikunjas weltweit, wovon mehr als die Hälfte in Peru zu finden ist. Lama
Guanako Das Guanako ist mit einer Schulterhöhe zwischen 100 und 120 cm und einem Gewicht zwischen 96 und 130 kg das größte der wildlebenden Neuweltkameliden. Die Vliesfarben variieren je nach geografischer Lage von dunklem Rotbraun im Süden zu hellerem Braun mit Ockertönen im Norden. Brust, Bauch, Innenseite der Beine und der Bereich um die Lippen, Augen und Ohren sind typisch weiß, während der Rest des Kopfes grau bis schwarz ist (vgl. Wheeler 2012: 3ff). Im Jahr 1971 wurde
Sandra Schett, 03.2010, auf dem Inka Naani, Ancash, Peru. (Lama)
Colibrí
78
Alpaka
weichen Polster besteht, der einen sicheren Gang im Gebirge ermöglicht. Lamas und Alpakas haben außerdem unterschiedliche Nahrungsvorlieben. Lamas nehmen hauptsächlich Büschelgräser zu sich, welche an trockenen Standorten zu finden sind. Mit ihren scharfen Schneidezähnen und dank ihrer gespaltenen Oberlippe können sie diese besonders kurz abbeißen. Alpakas ernähren sich hingegen lieber von kurzen Gräsern, die an feuchteren Standorten wachsen. So können beide Spezies in derselben Region gemeinsam leben, ohne sich gegenseitig die Nahrung streitig zu machen. Ihr Vlies bietet zudem den idealen Schutz, sowohl gegen starke Kälte, als auch gegen Sonneneinstrahlung (vgl. Nürnberg 2005: 21f).
Alpakas besitzen ein Stockmaß von 80 – 100 cm und unterscheiden sich von den Lamas im Wesentlichen durch ihr Vlies. Es ist lang und fein, auch die Gliedmaßen und der Kopf sind bewollt (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 9). Alpakas sind wegen der Exportmöglichkeit ihrer Fasern in Peru von ökonomisch größerer Wichtigkeit als Lamas. Das ist auf die Feinheit der Fasern und den geringen Kempgehalt darin zurückzuführen. Im Jahr produziert ein Tier abhängig von Alter, Geschlecht und Typ durchschnittlich 1,8kg Fasern (vgl. Nürnberg 2005: 24). Alpakas kommen in reinweißer, grauer, brauner, schwarzer und gescheckter Farbe vor, allerdings überwiegt derzeit die Zahl der reinweißen Tiere. Es werden zwei Rassen unterschieden: das Huacaya-Alpaka mit seinen kurzen, gekräuselten Stapel ist robuster als das Suri-Alpaka. Diese Rasse verfügt über lange, strähnige, seitlich am Körper herunterhängenden Stapel und stellt nur 10% des Alpakabestands dar. Die beiden Alpaka Rassen unterscheiden sich lediglich durch ihr Vlies (vgl. Hiendleder und Kessler 1997: 9).
Johanna Beyer, 08.2011, in der Nähe von Uyuni, Bolivia. (Alpaka)
Anpassungsmechanismen An die extremen Umweltbedingungen in den Anden sind die Kameliden sehr gut angepasst. Ihr Blut enthält eine hohe Zahl sehr kleiner, elliptischer Erythrozyten, sodass eine hohe Menge an Sauerstoff transportiert werden kann. Es verfügt außerdem über einen geringen Hämatokritwert und eine geringe Blutviskosität. In Zusammenhang mit einem großen Herzen sorgt dies für eine hohe Herzleistung. Somit stellt die große Höhe über dem Meeresspiegel für das Kreislaufsystem der Tiere kein Problem dar. Kameliden sind Schwielensohlern, was bedeutet, dass die Fläche des Fußes aus einem
Heutige Funktionen Das Fleisch von Kameliden hat einen geringen Cholesteringehalt. In gesalzener und getrockneter Form wird es „Charque“ genannt und dient hauptsächlich der armen Bevölkerung als wichtige Eiweißquelle (vgl. Iñiguez und Alem 1996). Fleisch älterer Tiere wird das ganze Jahr über gewonnen und getrocknet, um es in den Tälern zu verkaufen (vgl. Caro 1992: 84). Es wird in Bolivien überwiegend auf ländlichen und urbanen Märkten konsumiert (vgl. Iñiguez und Alem 1996). Da Kamelidenfleisch generell günstiger ist als z.B. Schaf- oder Rindfleisch, spielt es eine wichtige Rolle in der Ernährungssicherung der ärmeren Bevölkerungsanteile (vgl. Gerken 1997: 108). Das wichtigste Produkt ist jedoch das Vlies der Kameliden. Jährlich werden in den Anden mehr als 5 Millionen Kilogramm an Fasern gewonnen, wobei das Vlies von Alpakas höhere Preise erzielt (Quispe et al 2009: 1). Es dient zur Herstellung verschiedener Produkte, darunter Kleidung, Seile, Riemen und Taschen für die Lagerung von landwirtschaftlichen Produkten (vgl. Iñiguez und Alem 1996). Die Aufbereitung des rohen Vlieses erfolgt laut Gerken (1997: 98) meist in Südamerika, die Herstellung der Textilien jedoch im Ausland. Textilien aus Alpakavlies gelten heute in Europa als Luxusartikel. Traditionelle Arten der Vliesgewinnung finden beispielsweise in Argentinien während des sogenannten „chaku“, einer prähispanischen Technik, statt. Hierbei werden ein Mal im Jahr frei lebende Vikunjas zunächst durch eine Menschenkette eingekreist und zusammengetrieben. Nachdem die Tiere auf traditionelle Art geschoren worden sind, werden diese wieder freigelassen (vgl. Secretaría de Estado de Turismo 2014).
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
79
Eine weitere wichtige Funktion ist die bereits erwähnte Eignung der Lamas als Transporttiere. Pro Tier kann eine Last von 12 bis 40 kg getragen werden, abhängig von der Region aus der die Tiere stammen. In 6 bis 8 Stunden können ca. 20km zurückgelegt werden (vgl. Nürnberg 2005: 23ff). Laut Iñiguez und Alem (1996) verkehrten bis Anfang der Fünfzigerjahre von den Andenregionen Boliviens bis in die urbanen Zentren Karawanen von mindestens 100 Tieren, beladen mit getrocknetem Dung, der damals auch noch in den Städten als Brennmaterial zum Kochen verwendet wurde. Seit dem Ausbau der Infrastruktur, dem Aufkommen von LKWs und von anderen Energiequellen in den Küchen der Stadtbewohner dienen die Lamas nur mehr dazu, das Auskommen ihrer Besitzer zu sichern (vgl. Iñiguez und Alem 1996). Literaturverzeichnis Baldi, B., Lichtenstein G., González, B., Funes, M., Cuéllar, E., Villalba, L., Hoces, D. & Puig, S. (2008) Lama guanicoe. The IUCN Red List of Threatened Species. Version 2014.2. URL: www.iucnredlist.org [Stand vom 20.08.2014]
Gerken, M. (1997) Leistungen und Produkte. In Gauly, M. (Hrsg.) Neuweltkameliden. Ein Leitfaden für Halter, Züchter und Tierärzte. Berlin: Parey. 97-119 Hiendleder, S., Kessler, M. (1997) Zoologie, Domestikation und Verbreitung von Neuweltkameliden. In Gauly, M. (Hrsg.) Neuweltkameliden. Ein Leitfaden für Halter, Züchter und Tierärzte. Berlin: Parey. 1-9 Iñiguez, L., Alem R. (1996) La función de los camélidos como medio de transporte e intercambio en la región andina de Bolivia. URL: http://www.fao.org/docrep/w0613t/ w0613T07.htm [Stand vom 21.08.2014] Lichtenstein, G., Baldi, R., Villalba, L., Hoces, D., Baigún, R. & Laker, J. (2008) Vicugna vicugna. The IUCN Red List of Threatened Species. Version 2014.2. URL: www.iucnredlist.org [Stand vom 20.08.2014] Nürnberg, M. (2005) Evaluierung von Produktionssystemen der Lamahaltung in kleinbäuerlichen Gemeinden der Hochanden Boliviens. Dissertation, Institut für Tierproduktion in den Tropen und Subtropen. Universität Hohenheim Quispe, E.C., Rodríguez, T.C., Iñiguez L.R., Mueller J.P. (2009) Producción de fibra de alpaca, llama, vicuña y guanaco en Sudamérica. Animal Genetic Resources Information. 2009, 45. 1–14 Secretaría de Estado de Turismo (2014) URL: http://www. turismocatamarca.gob.ar/experiencias/chaku-esquila-sustentable-de-vicunas-silvestres/ [Stand vom 18.11.2014] Wheeler, J.C. (2012) South American Camelids – past, present and future. Journal of Camelid Science 2012, 5.” 1-24
Sandra Schett, 03.2010, auf dem Inka Naani, Ancash, Peru. (Lama)
La llama viaja
80
Sección/Rubrik
La llama viaja L
a sección desea mostrar las experiencias de aquellos que se dan a la tarea de descubrir mundos diferentes europeos en América Latina y latinoamericanos en Europa y en Latinoamérica. ¿Qué sucede durante estas travesías? Entre anécdotas, fotos, cuentos y recuerdos se intentará penetrar en esta diversidad de experiencias. Más allá de eso, se procura reflexionar sobre las razones que nos motivan a viajar, a salir de la zona de lo conocido para explorar lo desconocido, y sobre los significados que tiene este proceso para nosotros. ¿Cómo notamos el cambio de lugar y el cambio de perspectivas? ¿Cómo percibimos a ‘los otros’ y a nosotros mismos cuando viajamos? y ¿cómo nos afecta lo vivido? Éstos y otros interrogantes serán tratados a partir de las contribuciones de esta sección.
I
n dieser Rubrik sollen die Erfahrungen derjenigen gezeigt werden, die es sich zur Aufgabe gemacht haben, die Welt zu erkunden - Europäer_innen in Lateinamerika und Lateinamerikaner_innen in Europa und in Lateinamerika. Was passiert während dieser Reisen? Mittels Anekdoten, Fotos, Erzählungen und Erinnerungen wird versucht, auf diese Vielfalt von Erfahrungen einzugehen. Darüber hinaus soll über die verschiedenen Gründe, die uns zum Reisen motivieren, und über die Bedeutungen dieses temporären Wechsels vom Bekannten ins Unbekannte nachgedacht werden. Wie nehmen wir den Ortswechsel und den Perspektivenwechsel wahr? Wie sehen wir ‘die anderen’ und uns selbst, wenn wir reisen? Und welche Affekte erzeugt das Erlebte in uns? Diese und weitere Fragen werden in den Beiträge dieser Rubrik behandelt. Simone Schober & Johanna Beyer
Por los caminos secundarios de Bolivia. En los alrededores de Potosí, entre Chaqui y Villa Talavera, Luciana Ligios Camuz, 2014
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
81
Fotobericht einer Reise zur Fußball-Weltmeisterschaft nach Brasilien 18.06.2014-03.09.2014 Marcus Korn*
Das erste Spiel der Fußball-WM, das ich besuchte: Frankreich gegen Ecuador am 25.6. im Estádio do Maracanã in Rio de Janeiro. Am 28.6. sah ich mein zweites Spiel der WM, Kolumbien gegen Uruguay. Es war das erste Spiel Uruguays ohne Starspieler Suarez, der nach seinem berühmten Biss nicht mehr teilnehmen durfte
Blick auf die Skyline von Rio de Janeiro am 27.6. In der Mitte ist die Catedral Metropolitana de São Sebastião des brasilianischen Architekten Oscar Niemeyer zu sehen
La llama viaja
82
Was haben Bier und Bären gemeinsam? Am 28.6. besuchte ich die Copa Cabana und fand es heraus. Ein einheimischer Freund erzählte mir von der berühmten „beer exposition“, auf die ich als leidenschaftlicher österreichischer Biertrinker selbstverständlich sehr gespannt war. Es stellte sich jedoch heraus, dass es sich um einer „bear exposition“ handelte, was ich durch seine englische Aussprache leider falsch verstanden habe
Blick auf Cristo Redentor am 7.7. in Rio de Janeiro
Blick von der Statue Cristo Redentor am 7.7. auf Rio de Janeiro
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
83
Am 9.7. nahm ich in Rio de Janeiro an einer Free Walkingtour teil und entdeckte dieses Graffiti-Kunstwerk
Dieses Kunstwerk an der Außenmauer eines Museums beeindruckte mich besonders. Free Walkingtour am 9.7. in Rio de Janeiro
Dieses Bild schoss ich am 11.7. auf der Copa Cabana. Sie wurde von unzähligen Fans aus Argentinien quasi belagert. Die meisten konnten oder wollten sich in Rio de Janeiro kein Hotel leisten und haben einfach am Strand ihre Zelte aufgeschlagen *Marcus Korn ist gebürtiger Österreicher, hat an der Universität Wien Rechtswissenschaften studiert und 2014 einen Master in Intellectual Property Law and Knowledge Management in Maastricht abgeschlossen. Seit einem längeren Aufenthalt in Mexiko im Jahr 2008 hegt er eine besondere Begeisterung für Lateinamerika. Er lebt und arbeitet als Jurist in Wien.
La llama viaja
84
Gute (Europa)Reise!* Diego Elichiry
Echtes deutsches Bier mit einem Freund genießen. Bamberg
Im Folgenden werden eine Vision des Reisens und ein Auszug der letzen Europareise von Diego Elichiry wiedergegeben, welche ihn vom 10ten August bis zum 20ten Oktober durch verschiedene Länder Europas führte. Diego Elichiry ist 35 Jahre alt und kommt aus La Plata, Argentinien. Nach seinem Studium der Rechtswissenschaften begann er als Anwalt für Verkehrsunfälle zu arbeiten. Vor fünf Jahren kündigte er seinen Job und ist seit diesem Zeitpunkt hauptsächlich Reisender. ReveLA
W
arum reise ich? Reisen ist für mich eine Form des Lebens, des intensiven Lebens, in welchem jeder Tag zählt. Meiner Meinung nach füllt dich vor allem die Routine, jeden Tag dasselbe zu machen, am gleichen Ort, mit Ängsten und Unsicherheiten. Ich reise, weil ich etwas riskieren will. Risiko ist ein von unserer Gesellschaft definiertes Wort, weil jeder eigentlich seine Rolle weiterspielen sollte, die er oder sie im System hat. Mit dem Reisen kam vor allem ein großer Wandel für mich: Ich verlor meine Ängste. Die Gesellschaft ist für mich sehr sorgenvoll, angefüllt mit Ängsten: Angst davor, den Job zu verlieren, Angst davor, Beziehungen zu verlieren. Sie ist voller Unsicherheiten, weil man immer nur nach vorne schaut und da die Zukunft immer unsicher ist, erfüllt sie das mit noch mehr Ängsten. Ich bin so weit weg davon, dass ich mich ehrlich frei fühlen kann, frei von Ängsten und Unsicherheiten. *Übersetzung Johanna Beyer
Nie habe ich mich gefühlt, als ob ich mit dem Reisen ein Risiko eingehen würde, eher im Gegenteil. Ich lebe in einer bestimmten Weise für eine bestimmte Zeit, und ich versuche, dies für mich selbst zu bestimmen. In einer vorgegebenen, endgültigen Rolle im System fühle ich mich nicht wohl. Mehr als dass ich ein Anwalt bin, mehr als dass ich eine Person mit bestimmten Dingen, Errungenschaften, Wissen oder was auch immer bin, bin ich Diego und das reicht mir. Als solcher gefällt es mir, mich wie eine Ameise in unbekannte Situationen und Orte zu begeben und Unvorhersehbares zu lösen, wie wo ich heute schlafe und wo ich heute hingehe. Reiseprotokoll: Meine Ankunft in Berlin war von einem großen Kulturschock begleitet. Zu Beginn hatte ich das Gefühl, in einer sehr harten Stadt zu sein. Zu sehen, wie sehr sich Berlin durch den Krieg verändert hat und wie präsent die Geschichte der Berliner Mauer und die ihres Falles noch ist, hat mich sehr beeindruckt. Hier meine ich vor allem die Präsenz der Siegermächte, vorrangig alles, was mit dem Kommunismus zu tun hat: die kalten Bauwerke,... aber auch was diese Einflüsse mit den Menschen gemacht haben. Nach vier Tagen in Berlin machte ich mich auf den Weg nach Bamberg um eine dort lebende deutsche Freundin von mir zu besuchen. Hier traf ich auf das Deutschland, das ich mir vor meiner Abreise vorgestellt hatte. Vom Krieg verschont, präsentierte Bamberg sich mir sehr authentisch. Dort ist, im Gegensatz zu Berlin, nichts amerikanisiert, es gibt keine Fastfood Restaurants und alle Speisekarten sind auf Deutsch geschrieben. Nach insgesamt 15 Tagen in Deutschland informierte mich eine kolumbianische Freundin darüber, dass sie gerade in Istanbul unterwegs sei und ich entschloss mich, zu ihr zu fahren.
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
85
Auf dem Rad von Mexiko nach Panama und fast wieder zurück Interview mit Heinz Rzen
von Simone Schober
Fünf Monate, acht Länder, 6.500 Kilometer - und das mit dem Fahrrad. So sieht die erste LateinamerikaReise des gelernten Fachsozialbetreuers Heinz Rzen aus Oberösterreich aus. Während seiner Tour, die er in Cancún, Mexiko im Oktober 2013 begann und die ihn über Belize, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua und Costa Rica bis nach Panama-Stadt und wieder retour führte, ging er durch Höhen und Tiefen, sammelte eine Vielzahl an Eindrücken und machte neue Erfahrungen und Bekanntschaften. In einem Interview für ReveLA erzählt er davon.
H: Ganz einfach, weil ich noch nie dort gewesen bin. Ich wollte einen neuen Kulturkreis kennenlernen. Außerdem habe ich ein bisschen Spanisch gekonnt und mir gedacht, dass das für die Verständigung hilfreich sein würde, zumindest in solchen Belangen wie Unterkunft suchen oder Essen kaufen. Zu Hause habe ich die Route vorbereitet und die ungefähre Zeit und Distanz berechnet. Vor Ort war ich dann ohne Reiseführer unterwegs, habe aber Landkarten und ein Navigationsgerät dabeigehabt. Mein Rad und die gesamte Ausrüstung habe ich im Flugzeug nach Mexiko mitgenommen. Mein Gepäck hat während der Fahrt dann ca. 25 Kilo gewogen und umfasste u.a. Schlafsack, Zelt, Kamera, Kleidung und etwas Proviant. Ich wollte nur das Nötigste mitnehmen, um keine unnötigen Kilos zu schleppen, und das ist mir gelungen. R: Hattest du dann einen guten Start in Mexiko? Wie bist du am Beginn deiner Reise zurechtgekommen?
ReveLA: Eine so beträchtliche Strecke mit dem Fahrrad zurückzulegen muss eine Herausforderung gewesen sein. Was hat dich dazu bewogen? Heinz: Ich fahre einfach liebend gern mit dem Rad. Seit ich zehn Jahre alt bin, bin ich regelmäßig und viel gefahren und habe später auch an Radrennen teilgenommen. Doch mit der Zeit ist mir das RennenFahren zu eintönig geworden und ich habe mich auf die Suche nach etwas Neuem gemacht: warum nicht Rad-Reisen? Meine ersten Reisen “zu Rad” haben mich dann nach Asien geführt. Ich war in Indien, Bangladesch und Syrien unterwegs. R: Wieso hast du dich bei deiner letzten Reise für Lateinamerika entschieden? Wie hast du die Route ausgewählt und dich vorbereitet?
H: Ja, eigentlich ist am Anfang alles wunderbar gelaufen. Ich habe in Mexiko auch gleich eine Belgierin kennengelernt, die ebenfalls mit dem Rad unterwegs war und mich dann während der ersten zwei Monate begleitet hat. Am Anfang war ich eher auf das Radfahren fixiert. In Mexiko besuchte ich die Maya-Stätten, aber die fand ich nicht so aufregend. Ich wollte lieber viel fahren. Um mir Geld für die Unterkunft zu sparen, habe ich CouchSurfing ausprobiert, was in den Städten ganz gut funktioniert hat. In kleineren Orten habe ich dafür leider keine Anbieter gefunden. Ich habe mich ein wenig umgehört und habe dadurch von anderen Nächtigungsmöglichkeiten erfahren, zum Beispiel bin ich einmal bei der Hilfsorganisation Rotary International geblieben und ein anderes Mal bei deutschen Auswanderern, die den Mennoniten einer evangelischen Glaubensrichtung - angehörten, untergekommen. Das war schon in Belize. Dort sind mir auch die Schuhe gestohlen worden, um die mir sehr leid war, da sie über eine Einrast-Funktion für die Pedale verfügt hatten... In Guatemala haben wir
La llama viaja
86
dann mehrmals bei bomberos (Feuerwehrleuten) übernachten können. Diesen Tipp haben wir von argentinischen Reisenden bekommen, die meine Begleiterin aus Belgien zuvor kennengelernt hatte. Während meiner Reise habe ich dann noch weitere Nächte bei bomberos verbracht. Einige waren es schon gewohnt, Menschen auf der Durchreise eine Bleibe zu gewähren. Sehr gastfreundlich auf jeden Fall.
R: Was waren die schwierigsten und die beeindruckendsten Erfahrungen während deiner Reise? H: Am schwierigsten war sicher die Situation, als wir uns in Nicaragua ein bisschen verirrt haben und statt auf die Hauptstraße auf einen nicht-asphaltierten Pfad gekommen sind, auf den aber zuvor durch die Beschilderung als Hauptstraße hingewiesen worden war. Wir haben also geglaubt, wir wären nach wie vor auf einer großen Straße, doch der Weg ist immer erdiger und nach einiger Zeit auch noch schlammig geworden. Als uns bewusst geworden ist, dass es hier für uns keine Weiterreise gibt, war es schon zu spät. Obwohl wir von den Rädern gestiegen sind und unser Gepäck geschultert haben, sind unsere Räder auf einmal fest im Schlamm gesteckt. Wir haben sie beim besten Willen nicht herausziehen können und waren ziemlich erschöpft. Meine Begleiterin war zu schwach, also bin ich in den nächsten Ort gegangen, um Hilfe zu holen, und das noch dazu barfuß, weil meine Schuhe ebenfalls steckengeblieben sind. Diese Erfahrung war vor allem körperlich sehr, sehr anstrengend. Zum Glück waren wir zu zweit, so hat jemand bei Gepäck und Rädern bleiben und der andere Hilfe holen können. Nach diesen Strapazen haben wir uns drei Tage Erholung am Strand Playa Gigante an der Pazifikküste gegönnt.
Am beeindruckendsten waren für mich landschaftlich gesehen der Vulkan Arenal in Costa Rica und der höchste Berg Panamas, der auch ein Vulkan ist, Barú, mit einer Höhe von 3.477 Metern. Während ich im Gebiet des Arenals war, ist dieser einmal seitlich ausgebrochen, das war schon spektakulär. In Costa Rica bin ich außerdem über den höchsten Pass der Panamericana zwischen Alaska und Feuerland gefahren, dem Cerro de la muerte (“Anhöhe des Todes”) auf 3.450 Metern. Da haben mir vor allem der schnelle Temperaturwechsel beim Auf- und Abstieg zu schaffen gemacht. In Panama habe ich den inaktiven Vulkan Barú bestiegen, von dem aus man bei Schönwetter sowohl den Pazifischen Ozean als auch das karibische Meer sieht. Bei mir war es leider etwas bewölkt, aber die Erfahrung war trotzdem wunderschön.
R: Neben dem Radfahren und dem Erkunden der Landschaft hast du sicherlich auch viele neue Menschen kennengelernt. Was kannst du über deine Begegnungen berichten?
ReveLA, edición/Ausgabe #2 12.2014
H: Ja, da hast du Recht. Ich habe ganz unterschiedliche Leute kennengelernt. Einmal, als ich meine Schuhe in einem Laden in Nicaragua reparieren habe lassen, bin ich mit den Arbeitern dort ins Gespräch gekommen - so gut, wie das mit meinem Grundlagenwissen in Spanisch möglich war - und einer von ihnen hat mich dann auf einen Ausflug zu Wasserfällen mitgenommen, wo ich sonst wahrscheinlich niemals hingekommen wäre, fernab von den touristischen Pfaden. Da ich mich einige Zeit in dem Schuhladen aufgehalten habe, habe ich auch bemerkt, dass es den Leuten dort nicht gut gegangen ist. Sie waren von finanziellen Problemen, Drogenabhängigkeit und Aggressivität gezeichnet.
87
Honduras gemacht, als ich bereits auf der Rückreise nach Mexiko war. Ich wollte eigentlich vor einer Polizeistation zelten, aber der Sohn der Familie und seine Freundin haben mich angesprochen und gemeint, dass das Zelten in der Stadt zu gefährlich sei, auch vor der Station. Sie haben mir dann angeboten, bei ihnen zu übernachten, und ich habe zugesagt. Mein Rad habe ich in einem Schuppen im Garten abstellen können. Am nächsten Tag war es nicht mehr da. Mein Rad, mit dem ich 6.500 Kilometer zurückgelegt hatte, ist mir in der letzten Etappe meiner Reise tatsächlich noch gestohlen worden. Das wollte ich aber nicht so hinnehmen. Ich habe mit Hilfe der Familie einen lokalen Radio- und einen Fernsehsender über den Diebstahl informiert und gehofft, irgendetwas damit zu erreichen. Mit dem Interview, das sie mit mir gemacht haben, bin ich sogar kurz ins Fernsehen gekommen. Eine Zeitung hat auch von mir berichtet, dem trotamundos austríaco. Ich habe einige Tage abgewartet und sozusagen im “Zwangsurlaub” bei der Familie verbracht. Das einzig Gute an dem Raddiebstahl war, dass ich bei ihnen gelernt habe, tortillas zu kochen. Da es dem Anschein nach keine Spuren zu meinem Rad gegeben hat, habe ich meine Reise fortgesetzt im Bus. R: Welches Resümee kannst du insgesamt von deiner Reise ziehen?
In Costa Rica habe ich wiederum andere Bekanntschaften gemacht. Dort war ich auf zwei Öko-Farmen, die teilweise von Deutschen gegründet worden waren, und habe bei kleineren Bauarbeiten mitgeholfen. Auch Weihnachten habe ich nicht alleine verbringen müssen, da ich sogar in dieser Zeit bei einer Familie in Panama-Stadt als Couch-Surfer Unterschlupf gefunden habe. Am Weihnachtsabend haben wir gemeinsam tamales gemacht, daran kann ich mich noch gut erinnern. Das sind kleine Teigtaschen, die mit Fleisch oder Gemüse gefüllt und dann in Pflanzenblätter eingerollt gekocht werden. Eine schlechte Erfahrung habe ich während der Unterbringung bei einer Familie in La Entrada,
H: Insgesamt war es ein Abenteuer mit seinen Höhen und Tiefen, aber das gehört bei einer Reise dazu - man kann ja nicht alles vorausplanen und vorhersehen, das wäre auch langweilig. Ich würde die Tour sofort wieder fahren! Beeindruckt hat mich vor allem auch die Gastfreundschaft vieler Menschen, die mich aufgenommen und mich verköstigt haben, ohne jegliche Gegenleistung zu verlangen. Dass mir meine Schuhe und mein Fahrrad gestohlen worden sind, betrübt mich schon (die Schuhe wohl noch mehr als das Rad, denn die Funktion zum Einrasten war spitze), aber ich denke, dass das überall passiert, wo die Schere zwischen Armen und Reichen weit auseinander geht. Es liegt mir fern, den Ruf der Länder, die ich besucht habe, zu schädigen, vor allem, weil ich nicht den Eindruck hatte, dass sie besonders gefährlich waren. Die Gastfreundschaft und die Herzlichkeit der Menschen haben einfach in den meisten Fällen überwogen. Video: https://onedrive.live.com/?id=8C351F21FF-
3DA89A!2014&cid=8c351f21ff3da89a&authkey=!AhtwO0CPj9itzcg&v=3
La llama viaja
88
Hier wurden die Geysiere der Atacamawüste in Chile fotografiert. Sie sind, nach jenen im bolivianischen Altiplano, die zweithöchstgelegenen Geysire der Welt. Um diese tolle Rauchentwicklung beobachten zu können, muss man um drei Uhr in der Früh aufbrechen um rechtzeitig anzuommen,denn nur durch die kalte Morgenluft kann es zur Dampfentwicklung kommen. Johanna Beyer, 2014 (Foto S.58)
Re eLA Realidades y visiones sobre Latinoamérica
Grupo editorial y creador / Redaktionsteam Carolina Rojas Fabiola Pinta Gregor Breier Gregor Seidl Johanna Beyer Klara Prehsl Luciana Camuz Ligios Marcela Torres Rossana Castro Simone Schober Therese Thaler Yeni Ccorahua Lara
Agradecimientos/ Dank an
Doris Rodas Elke Mader Lateinamerika anders Latinidade MOCASE-VC Österreichisches Lateinamerika-Institut (LAI)
Queremos agradecer a todas las personas que participaron en nuestra convocatoria para encontrar la imagen de la portada de esta edición de la Revista ReveLA y felicitar a nuestro ganador Vitor Branco Con cada edición publicaremos en la portada de la Revista ReveLA una fotografía, dibujo o diseño, bien sea con relación a Latinoamérica o con relación al tema central de nuestra próxima edición: ¿Ampliación de lo político? Democracia y subjetividades políticas emergentes en Latinoamérica Envía tus imágenes hasta el 2 de mayo de 2015 a revela.viena@gmail.com Es indispensable enviar reseña de la imagen (autor, título, técnica, año), y que esta tenga la mejor calidad posible. Un pequeño texto que acompañe la imagen es opcional.
Santiago Rojas Vinicius Santorato
Colaboradores en esta edición / Beitragende Brunno Glauser Daniel Buschmann Diego Elichiry Erik Sichra Heinz Rzen Hugo Rivera Jesus Nava Rivero Leandro Antoniazzi Marcus Korn Mariel Rodríguez Martín Leandro Amaya Camacho Miguel Ángel Pulido Vinicius Sartorato Vitor Branco
Diseño y diagramación / Layout und Design Carolina Rojas
Vitor Branco En la eterna búsqueda por sí mismo, terminas por descubrir que todos somos iguales. Vamos por los caminos de barro perdiéndonos, reencontrando el pasado en el futuro. Miramos al horizonte entre amigos y copas de vino. Nos aventuramos, nos arriesgamos y preguntamos ¿quiénes somos? Descubrimos, al fin y al cabo, que no hay nada por buscar. Hay el mundo por vivir. Personaje de mis caminos latinoamericanos, la Cholita probablemente revisita su vida en un ciclo infinito de preguntas sin respuestas. Copacabana, Bolivia en el Cerro Calvario, donde la gente sube para pagar sus pecados, como punto de encuentro o para admirar la vista del pueblito. (2012).
Re eLA Realidades y visiones sobre Latinoamérica
Call for Papers/Histories/Pictures Nos complace invitarlos a participar en la tercera edición de la revista ReveLA cuya pregunta central es:
¿Ampliación de lo político? Democracia y subjetividades políticas emergentes en Latinoamérica
D
urante los últimos años han venido desarrollándose en diversos lugares de Latinoamérica críticas a la manera de practicar y entender lo político, limitada a la perspectiva de las democracias representativas propia de los sistemas liberales. Por un lado, se presentan fenómenos como la escasa participación en los procesos electorales, la falta de credibilidad en los partidos políticos y la creciente antipatía del grueso de la población, especialmente de los jóvenes, en temas relacionados con la participación en formas políticas estatales. Por otro lado, la presencia de sectores sociales, que reclaman la visibilización de formas alternativas participativas en los procesos de toma de decisiones han conducido a movilizaciones, conflictos y propuestas no ausentes de contradicciones y disputas, en los cuales diversas subjetividades políticas aparecen para complejizar el panorama político, social, cultural y económico de América Latina. ¿Qué nuevas subjetividades surgen? ¿Qué subjetividades existentes se transforman?¿Qué espacios de participación se crean? ¿Qué dificultades se superan y cuáles surgen? Recibimos textos científicos con una longitud miníma de 2.500 palabras y máxima de 4.500 palabras, textos de estilo libre (cuentos, anécdotas, opiniones, descipción de proyecto y demás) con una extensión entre 150 y 800 palabras y fotografías e imágenes, con su respectiva descripción.
Email: revela.viena@gmail.com Fecha límite de entrega: 02.05.2015 Idiomas de recepción: español, portugués, inglés y alemán Wir freuen uns, zur Teilnahme an der zweiten Ausgabe der Zeitschrift ReveLA einzuladen. Dessen zentrale Frage lautet:
Gibt es eine Erweiterung des Politischen in Lateinamerika? Welche Formen der Demokratie und welche emergenten politischen Subjektivitäten werden aktuell produziert?
W
ährend der letzten Jahre entwickelte sich in Lateinamerika eine scharfe Kritik an der Art und Weise, in der in verschiedenen Räumen Lateinamerikas „das Politische“ begriffen und in der Praxis umgesetzt wird, besonders im Kontext der beschränkten Perspektive auf die Prozesse repräsentativer Demokratien in liberalen politischen Systemen. Einerseits beobachten wir Phänomene wie eine geringe Teilnahme an Wahlprozessen, ein fehlendes Vertrauen in politische Parteien und eine wachsende und weit verbreitete politische Antipathie –vor allem unter Jugendlichen- hinsichtlich einer politischen Teilhabe im Rahmen (national)staatlicher Formen Andererseits führte die Präsenz jener gesellschaftlichen Sektoren, die eine größere Sichtbarkeit alternativer Formen der Partizipation und Teilhabe in politischen Entscheidungsprozessen reklamieren, zu neuen Mobilisierungsprozessen, Konflikten und Aktivismen, die selbst nicht immer frei von Widersprüchen oder Auseinandersetzungen sind und in denen neuen politische Subjektivitäten entstehen, die das politische, ökonomische und kulturelle Panorama Lateinamerikas komplexer machen. Welche neuen Subjektivitäten tauchen auf? Welche bereits existierenden Subjektivitäten transformieren sich? Welche neuen Räume der Partizipation werden hergestellt? Welche Probleme werden überwunden und welche neuen entstehen? Gerne nehmen wir wissenschaftliche Texte im Umfang von mindestens 2.500 bis höchstens 4.500 Wörtern und Beiträge im „freien Stil“ (Gedichte, Geschichten, Meinungen, Projektbeschreibungen oder ähnliches) zwischen 150 und 800 Wörtern, sowie Fotografien und Bilder mit Beschreibung entgegen. Email: revela.viena@gmail.com Übermittlungsfrist: 02.05.2015 Beiträge möglich in: Spanisch, Portugiesisch, Deutsch oder Englisch