Guia de l'Oci de Menorca 2009

Page 1

GUIA DE MENORCA

1


2


BENVINGUTS BIENVENIDOS

Welcome · Willkommen

Menorca és el territori més oriental de les Balears. Amb una superfície de 701,84 Km2 i una longitud de 53 Km, aquesta bella illa de la Mediterrània guarda en el seu interior un ric patrimoni ecològic i cultural que el 1993 fou reconegut internacionalment per la UNESCO en otorgar-li la distinció de Reserva de la Biosfera.

Menorca es el territorio más oriental de las Baleares. Con una superfície de 701,84 Km2 y una longitud de 53 Km, esta hermosa isla del Mediterráneo guarda en su interior un rico patrimonio ecológico y cultural que en 1993 fue reconocido internacionalmente por la UNESCO al otorgarle la distinción de Reserva de la Biosfera.

Menorca és pràcticament plana i geològicament es divideix en dues regions ben diferenciades: la de tramuntana (al nord), que presenta un perfil abrupte i un litoral molt retallat; i la de migjorn (al sud), de relleu suau i profunds barrancs. En el centre de l’illa s’alça la muntanya del Toro, que amb els seus 385m. és el punt més elevat, mentre que la longitud de la seva variada costa és de 310 km.

Menorcaesprácticamentellanaygeológicamentese divide en dos regiones bien diferenciadas: la deTramontana (al norte), que presenta un perfil abrupto y un litoral muy recortado; y la de Migjorn (al sur), de relieve suave y profundos barrancos. En el centro de la isla se levanta la montaña de El Toro, que con sus 358 m. es el punto más elevado, mientras que la longitud de su variada costa es de 310 km.

El clima és típicament mediterrani, amb una temperatura mitjana anual de 18,11º. L’illa compta amb més de 88.000 habitants, i es divideix en vuit municipis: Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluís i Es Migjorn.

El clima es típicamente mediterráneo, con una temperatura media anual de 18,11º. La isla cuenta con más de 88.000 habitantes y se divide en ocho municipios: Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluís y Es Migjorn.

Fruir de Menorca, pot ser per al visitant que s’ho proposi, una aventura apassionant.

Disfrutar de Menorca, puede ser para el visitante que se lo proponga, una aventura apa-

GUIA DE MENORCA Oci i Cultura Edita: Publicidad Global. Imprimeix: IMGESA. Fotos: Triangle Postals, Joan Florit, J.Salom, Lluís Beltrán i C&C, L&M Bambauer. Dep. Legal: B-22237-05. PUBLICITAT: Tel.: 610 77 66 68 GUIA DE MENORCA

3


WELCOME WILLCOMMEN

4

Benvinguts · Bienvenidos

Menorca is situated at the eastern end of the balearic islands. The total area measures 701,84 km2 and is 53 km wide.This beautiful mediterranean isl and has a rich ecological interior and cultural inheritance, that was international recognised by Unesco in 1993, when it was given the distinction of ‘Reserve of the Biosphere’.

Menorca ist die östlichste Insel der Balearen. Mit einer Fläche von 701,84 km2 und einer Länge von 53 km, birgt diese schöne Insel des Mittelmeers ein reiches ökologisches und kulturelles Erbe, das 1993, durch die von der UNESCO verliehenen Auszeichnung zum Biosphären-Reservat international anerkannt wurde.

Menorca’s strong personality, forged over the centuries of intense history, enriched by each of the civilisations that has touched it is evident in its people and villages. Menorca is practically level, geologically divided into two well defined regions; the Tramontana (north), which has a steep profile and a rugged coast, and the Migjorn (south), with deepravinesrunninginto a gentle coastline. The centre of the island is dominated by‘Monte Toro’ 358 metres at its highest point.The circumference of this varied coastline measures 310 km.The climate is typicallymediterranean,withanaveragetemperature of 18,11 degrees centigrade.The island’s total population (2006) was more than 88.000 and is spread across the eight countries: Mahon, Ciutadella,Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferrerias, Sant Lluis and Es Migjorn. Enjoying Menorca, for those of you planning a holiday, can be an exciting adventure.

Menorca ist eine fast vollständig flache Insel, die sich geologisch in zwei sehr unterschiedliche Regionen teilt: das Tramontana-Gebiet im Norden mit schroffer Kontur und einer sehr zackigen Küstenlandschaft und das Migjorn-GebietimSüden mit sanftem Relief und tiefen Schluchten. In der Mitte der Insel erhebt sich der Berg El Toro, der mit 358 m die höchste Erhebungdarstellt. Die Länge der vielgestaltigenKüstenliniebeträgt insgesamt 310 km. Das Klima ist typisch fär das Mittelmeer, mit einer mittleren Jahrestem peratur von 18,11 Grad. Die Insel hat 88.000 Einwohner und teilt sich in acht Gemeindebezirke: Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluis und Es Migjorn. Menorca zu entdecken, kann fär den Besucher ein unvergessliches Erlebnis werden.


PRODUCTES TÍPICS

Productos Típicos · Typical Products · Typische Produckte

PELL I CALÇAT La indústria del calçat es remunta a mitjans del segle XIX, quan un empresari que havia viatjat a Cuba, regressà a Ciutadella introduint les tècniques de la manufactura de la pell curtida. Ràpidament aquesta activitat es va extendre per tota l’illa i mercés a la destresa dels artesans menorquins es convertí en un dels pilars de l’economia insular. És important també la producció d’avarques, unes típiques sandalies dels pagesos que s’han popularitzat i es confeccionen artesanalment. BIJUTERIA Els seus orígens es remunten al segle XVIII, quan els artesans elaboraven sivelles, tabaqueres, medalles i botonadures. A mitjans del XIX van nèixer els primers tallers de fabricació de moneders de plata i posteriorment deixà pas a la indústria bijutera. FORMATGE MAÓ-MENORCA L’elaboració de formatge a Menorca es remunta a l’antiguitat, fruit d’aquesta llarga tradicióhamerescutelreconeixement internacional, des de 1985 amb Denominació d’Origen. Elaborat amb llet de vaca, el clima, la humitat, els prats, donen al formatge Mahón, el seu característic sabor. Es comercialitza en els diferents graus de la seva maduració: tendre, semicurat, curat i vell. Element bàsic en la dieta i cuina menorquina.

EMBUTITS Els embutits tradicionals de Menorca procedeixen de les porquetjades del porc.Tradicionalment s’han realitzat de manera artesanal en els llocs de l’illa, constituint tot un aconteixementsocial. N’hi ha de molt diferents: la més famosa és la Sobrassada, la Carnixulla que és una llonganissa de carn de porc i greix, el Camot o Cuixot és un embutit de color negre a base de sang i amb un peculiar gust d’espècies. GIN Els origens d´aquesta beguda els trobem a principis del segle XVIII, arrel de la primera dominació anglesa a Menorca (1708-1802). És el resultat d’una destil·lació acurada de alcohol fí i selectes beines de ginebró. El gin s’envasa en botelles que reprodueixen les antigues caneques.Té un aroma suau i un sabor únic. Mesclat amb llimonada se´n diu “Pomada”. HERBES DE MENORCA Licor a base de la maceració natural de les herbes silvestres que s’elabora de manera tradicional amb herbes del camp de Menorca, com la camamil.la. Sense aditius ni colorants. La seva fórmula és una tradició de l’illa.

GUIA DE MENORCA

5


6


PRODUCTOS TÍPICOS

Productes Típics · Typical Products · Typische Produckte

PIEL Y CALZADO La industria del calzado se remonta a mediados del siglo XIX, cuando un empresario que habia viajado a Cuba, regresó a Ciutadella introduciendo las técnicas de la manufactura de la piel curtida. Rápidamente esta actividad se extendió por toda la isla y gracias a la destreza de los artesanos menorquines se convirtió en uno de los pilares de la economía insular. Capítulo aparte merece la producción de “avarques”, unas típicas sandalias de los payeses que se hanpopularizado y se confeccionan artesanalmente. BISUTERIA Sus orígenes se remontan al siglo XVIII, cuando los artesanoselaborabanhebillas,tabaqueras,medallas y botonaduras. A mediados del XIX nacieron los primeros talleres de fabricación de monederos de plata y posteriormente dejó paso a la industria bisutera. QUESO MAHÓN-MENORCA LaelaboracióndequesoenMenorcaseremonta a la antigüedad, fruto de esta larga tradición hamerecidoelreconocimientointernacional, desde 1985 con Denominación de Origen. Elaborado con leche de vaca. El clima, la humedad, los pastos, le dan al Queso Mahón su característico sabor. Se comercializa en los diferentes grados de su maduración: Tierno, Semicurado, Curado y Añejo. Elemento básico en la dieta y cocina menorquina.

EMBUTIDOS Los embutidos tradicionales de Menorca proceden de la matanza (“porquetjades”) del cerdo.Tradicionalmente se han realizado de forma artesanal en los predios de la isla, constituyendo todo un acontecimiento social. Los hay muy diferentes: la más famosa es la Sobrasada, la“Carn i Xua”, que es una longaniza de carne de cerdo y tocino, el“Camot”o “Cuixot”, que es un embutido de color negro a base de sangre y con un peculiar sabor a hinojo. EL GIN Bebida cuyos orígenes se remontan a principios del siglo XVIII, desde la primera dominación inglesa en Menorca (1708-1802). Es el resultado de una destilación cuidadosa de fino alcohol y selectas bayas de enebro. El Gin, envasado en botellas que reproducen los antiguos canecos, posee un aroma suave y un sabor único. Combinado con limonada se denomina “Pomada”. HIERBAS DE MENORCA Licor a base de la maceración natural de las hierbas silvestres que se elabora de manera tradicional con hierbas de Menorca como la manzanilla. Sin aditivos ni colorantes. Su fórmula es una tradición de la isla.

GUIA DE MENORCA

7


TYPICAL PRODUCTS LEATHER AND FOOT WARE The foot ware industry dates back to the 19th century, when a business man returning from cuba to Ciutadella introduced the manufacturing techniquesofleathertanning.Thisactivityrapidlyextended throughout the island and thanks to the ability of the menorquean artisans it has become one of the main pinnacles of the islands economy.The‘avarques’are a separate story, the typical peasant sandals that are very popular, produced by artisans.

the farmhouses of Menorca.There is a wide variety, the most famous is the“sobrasada”, the“carnixua” made with meat and bacon, the“camot”or“cuixot” which is black in colour, made with blood and with a flavour of fennel.

JEWELLERY Its origins date back to the 18th century when craftsmen elaborated on buckles, medals and buttons. In the mid 19th century the first workshops making silver money bags were established, the foundations of today’s jewellery industry. CHEESE MAHÓN MENORCA The production of the menorquean cheese dates back to antiquity and its long tradition has borne fruit with a deserved international recognition in 1985 the mark‘Denomination of Origin’. Made from cows milk, the climate, humidity and pasture gives the cheese of mahon its characteristic flavour. It is sold in varying degrees of maturity; tender, semicured, and old. It forms a basic staple of the menorquean diet SAUSAGES The traditional sausages of menorca, begins with the slaughtering“porquetjades”of the pig.Traditionally this was celebrated, social occasion, carried out in

8

GIN Is a drink which dates back to the beginning of the 18thcentury,fromthefirstenglishdominationinMenorca (1708- 1802). It is the result of a careful distillation with fine alcohol and selected juniper berrries. The Gin, is a presented in a traditional bottlles, it possesses a soft fragance and a unique taste. Combined with lemonade is called“Pomada”. HIERBAS DE MENORCA This is a liqueur based on the natural infusion of wild herbs worked in a traditional way from Menorca, as camamila. There are no additives or colourings.


TYPISCHE PRODUCKTE LEDER UND SCHUHE Die Schuhindustrie geht bis auf Mitte des 19.Jh. zurück, als ein Unternehmer, der nach Kuba gereist war, bei seiner Rückkehr in Ciutadella dieTechniken der Bearbeitung von gegerbtem Leder einführte. Schnell verbreitete sich diese Herstellungsart auf der ganzen Insel und dank der Fingerfertigkeit der menorquinischen Kunsthandwerker wurde diese SpezialitätzueinemderGrundpfeilerderInselindustrie. Besondere Erwähnung verdient die Produktion der“avarques”, einst typische Sandalen der Bauern, die heutzutage in Mode gekommen sind und von Hand hergestellt werden. MODESCHMUCK Seine Ursprünge gehen auf das 18.Jh. zurück, als die Hersteller Schnallen,Tabakdosen, Medaillen und Knopfgarnituren fertigten. Mitte des 19. Jh. entstanden die erstenWerkstätten zur Fertigung von Silbergeldbörsen, denVorläufernderModeschmuckindustrie. KÄSE MAHÓN-MENORCA Die Käseherstellung geht auf Menorca bis zur Antike zurück. Resultat dieser langen Tradition und eine internationale Anerkennung ist die seit 1985 erteilte geschützte Herkunftsbezeichung. Der“Queso Mahon” wird mit Kuhmilch hergestellt. Klima, Feuchtigkeit und dasWeidegras geben ihm seinen charakteristischen Geschmack.InverschiedenenReifegradenals

Productes Típics · Productos Típicos frischer, mittelscharfer, gereifter und überjähriger Käse verkauft, bildet er die Grundlage der menorquinischen Ernährung und Gastronomie. WURSTWAREN Die traditionellenWurstwaren Menorcas stammen vom Schwein und wurden nach alterTradition beim Schlachtfest auf den Bauernhöfen hergestellt, was immer ein besonderes gesellschaftliches Ereignis darstellte. Es gibt viele verschiedene Arten: berühmt sind die “Sobrasada”, “Carn i Xua” (eine Schlackwurst aus Schweinefleisch und Speck) und der “Camot” oder “Cuixot” (eine schwarze Blutwurst mit besonderem Fenchelgeschmack). DER GIN Ein Getränk, dessen Ursprünge auf das beginnende 18. Jh. zur Zeit der englischen Herrschaft Menorcas (1708-1802) zurückgeht, Der Gin ist das Ergebnis einer sorgfältigen Destillierung mit feinem Alkohol und ausgesuchten Wacholderbeeren. Er wird in Flaschen abgefüllt, die nach demVorbildderantikenirdenenLikörflaschengefertigt werden. Er besitzt ein weiches Aroma un einem einmaligen Geschmack. Mit Limonade gemixt heisst er “Pomada”. KRÄUTER VON MENORCA Ein Likör auf der Basis von eingelegten Wildkräutern, der auf traditionelle Art hergestellt wird. Ohne chemische Farb oder Konservierungsstoffe. Die Herstellungsformel ist ein Geheimnis der Insel.

GUIA DE MENORCA

9


PRODUCTES TÍPICS

Productos Típicos · Typical Products · Typische Produckte

PASTISSERIA La pastisseria és variada i amb múltiples influències externes, dolça i salada. Dolces són: les ensaimades, anomenades coca bamba es menjen a les festes patronals. Hi ha ensaimades plenes de cabell d’àngel, sobrassada o crema. Els crespells i pastissets buits o plens de confitura o mató, amargos elaborats amb ametlla, carquinyols i el torró cremat. Els salats: formatjades plenes de carn i sobrassada, flaons a base de formatge,rubiols empanades decarn picada, verdura o peix, coques, pasta coberta d’espinacs, tomàtic, pebres o fruita. PASTELERIA La pasteleria es variada y con múltiples influencias externas, dulce y salada. Dulces son: Las ensaimadas, llamadas“Coca bamba”se comen en las fiestas patronales. Hay ensaimadas rellenas de cabello de angel, sobrasada o crema. Los “Crespells” y “Pastissets” vacios o rellenos de confitura o requesón, “Amargos”, elaborados con almendra, “Carquinyols” y el “Cremat”. Los salados: “Formatjades” rellenas de carne y sobrasada, “Flaons” a base de queso, “Rubiols”, empanadillas de carne picada, verdura o pescado, “Coques”, tortas de pasta que se cubren de espinacas, tomate, pimientos o frutas.

PASTRIES The varied confectionery has had many external influences, both sweet and savoury. Sweet pastries include; the‘ensaimadas’called‘coca bamba’eaten during the patronal fiestas.They are also filled with ‘cabello de angel’(pumpkin), sobrasada or cream. The ‘crespells’ and ‘pastissets’ can be empty or filled with confectionery or curd,‘amargos’are made with almonds,‘carquinyols’and the‘cremat’- burnt ‘turron’. Savoury products are‘formatjades’filled with meat and sobrasada,‘flaons’with cheese, vegetables or fish,‘coques’made ofpastry covered with spinach, tomato, peppers or fruit. BACKWAREN Unter der grossen Zahl von Backwaren gibt es süsse und salzige sowie zahlreiche fremde Einflüsse. Zum süssen Gebäck gehören die “Ensaimadas”, die “Coca bamba”genannt und während der Patronatsfeste gegessen werden. Es gibt mit Kürbismarmelade, Sobrasada oder Creme gefüllte Ensaimadas, “Crespells” und“Pastissets”, die leer oder mit Marmelade bzw. Frischkäse gefüllt sind sowie mit Mandeln herge tellte“Amargos”, Carquinyols”und“Turron cremat”. Salzig sind die mit Fleisch oder Sobrasada gefüllten “Formatjades”, mit Käse gebackene “Flaons”,“Rubiols”, mit Hackfleisch, Gemüse oder Fisch gefüllteTeigtaschen und“Coques”, Teigplatten, die mit Spinat, Tomaten, Paprikastreifen oder Früchten bedeckt werden.

ESPECIALIDAD EN PASTAS TÍPICASEN ESPECIALIDAD MENORQUINAS PASTAS TÍPICAS Y ENSAIMADAS MENORQUINAS Y ENSAIMADAS ALAIOR · MAHÓN · SANT LLUÍS · ES CASTELL · FORNELLS 10


GUIA DE MENORCA

11


GASTRONOMIA A Menorca la cuina és tradicional i sencilla elaborada amb productes del temps. El plat més famós és la caldera de llagosta, encara que n’hi ha de marisc i de peix. D’altres sucoses receptes són l’oliaigua amb figues del temps, la perdiu amb col, l’antiquíssim arròs de la terra o les gustoses albergínies plenes al forn. Entre els mariscs sobresurten les escupinyes i els dàtils i entre els embutits la típica sobrassada, la llangonissa coneguda com a carn i xua i el camot. Però hi ha tres productes que estan considerats autèntics tresors gastronòmics: la salsa maonesa, el gin i el formatge. En rebosteria s’elaboren uns productes tradicionals: pastissets, amargos i carquinyols. Els gelats també són molt preciats.

En Menorca la cocina es tradicional y sencilla elaborada con productos del tiempo. El plato más famoso es sin duda la caldereta de langosta, aunque las hay de marisco y de pescado. Otras suculentas receta son el“Oliaigua”acompañado con higos del tiempo, la perdiz con col, el ancestral“arròs de la terra”o las sabrosas berengenas rellenas al horno. Entre los mariscos destacan las“Escupinyes”y los dátiles, y entre los embutidos la típica sobrasada, la longaniza conocida como “Carn i xua” y el “Camot”. Pero hay tres productos que están considerados como auténticos tesoros gastronómicos:la salsa mahonesa, el gin y el queso Mahón. En reposteria destacan como productos tradicionales: “Pastissets”,“Amargos” y “Carquinyolis”. También son muy apreciados los helados.

12


Gastronomía · Gastronomy · Gastronomie Die Küche Menorcas ist traditionell und einfach. Sie wird mit frischen Produkten zubereitet. Das berühmteste Gericht ist die caldereta de langosta, ein suppiger Langusteneintopf, der auch mit Meeresfrüchten oder Fisch zubereitet wird.Weitere leckere Rezepte sind der“Oliaigua”(im Sommer mit Feigen serviert), Rebhuhn mit Kohl, der von den Vorfahren überlieferte Reistopf“arròs de la terra” oder die schmackhaften gefüllten und im Ofen gebackenen Auberginen.

In Menorca the food is traditional and simple, influenced by the seasonal food available. The most famous dish is lobster caldereta, although there is also fish and shellfish calderetas. Other succulent recipes include the‘oliagua’partridge and cabbage, accompanied with seasonal figs, the ancestral‘arrós de la terra’the delicious oven stuffed aubergines.

Unter den Meeresfrüchten ragen“Escupiñas”(Venusmuscheln) und Meeresdatteln und unter den Wurstwaren die typische“Sobrasada”und die unter den Namen “Carn i xua”oder “Camot”bekannten Würste heraus. Aber es gibt drei Produkte die als wahre gastronomische Kleinode gelten: die Mayonnaise, der Gin und der Käse. In der Backstube werden die typischen“Pastissets”, “Amargos” und “Carquinyols” hergestellt. Auch das menorquinische Speiseeis ist sehr beliebt

Outstanding in the large variety of shellfish are the ‘escupinyes’ and ‘datiles’, whilst the selection of ‘sausages’offers the typical sobrasada, carnixua and camot. Above all there are three products that are considered authentic gastronomical treasures; mayonnaise, gin and cheese. The traditional confectionery products offers,‘pastissets’, ‘amargos’ and ‘carquinyols’, and the very much appreciated ice creams.

GUIA DE MENORCA

13


MUSEOS MUSEO DE MENORCA C/Doctor Guardia s/n. MAHÓN Tel. 971 35 09 55 SituadoenunedificiodelsigloXVII. En las tres plantas de que consta el museo el visitante recorrerá la historia de forma cronológica, desde la prehistoria hasta hallazgos más recientes. MUSEUM OF MINORCA Locatedina17thcenturybuilding. On the three floors that make up the museum, the visitor will pass through,inchronologicalorder,from prehistorytothemostrecentfinds. DeMartesaDomingode10:00a14 h.Tardes:demartesasábadode18 a 22:30 h. Domingo tarde, lunes y festivos cerrado. TuesdaytoSundayfrom10:00a.m. to2p.m.Afternoon:TuesdaytoSaturday from 6 p.m. to 22.30 p.m. Sunday afternoon, moonday and holidays closed. MUSEO MILITAR DE MENORCA Pza. Explanada. ES CASTELL Tel. 971 36 21 00 Visitaparaconocerelampliopasado militarquehatenidonuestraislaque fuedurantemuchotiempounode lospuntosestratégicosdelMediterráneo. THE MILITARY MUSEUM OF MINORCA Visit this museum to discover the extensivemilitarypastthatourisland experienced.Theislandwasforalong timeoneofthestrategicpointsinthe Mediterranean. Días laborables de 10 a 13h. 1er domingo de mes de 10 a 13 h. Open weekdays from 10 a.m. to 1p.m. Open on the 1st Sunday of every month from 10 a.m. to 1 p.m. 14

PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 3€€ Jubilados/Senior citizens: 1’50€ Niños (hasta 12 años) Children (up to 12): gratis/free Con “Tarjeta Verde”: 20% dto. 20%discountwitha“TarjetaVerde”. CASA MUSEO DEL PINTOR TORRENT C/San Rafael, 11. CIUTADELLA Tel. 626 55 81 26 Objetoscotidianosconlosqueconvivióelgenialpintorygranpartedesu obra.Unrecorridosentimentalpara quienesquierenconocernosólolas obras del artista. HOME MUSEUM OFTHE PAINTER TORRENT There are some everyday items on displaywithwhichthebrilliantpainter lived and a large body of his work. Lunes a Sábado de 11 a 13 y de 19:30 a 21:30h. Domingos de 20 a 21:30h. MondaysandSaturdaysfrom11a.m. to1p.m.andfrom7:30p.m.to9:30. Sundays from 8 p.m. to 9:30 p.m. Para visitas concertadas For prearranged visits, please call: Tel. 626 55 81 26. MUSEO HERNÁNDEZ SANZ HERNÁNDEZ MORA Claustro del Carmen, 5. MAÓ Tel. 971 35 05 97 Objetos, libros, cuadros...Todo un legadodelahistoriacedidoporHernández Mora y familia. THE HERNÁNDEZ SANZ HERNÁNDEZ MORA MUSEUM Objects,booksandpaintings.Alla legacy ceded by Hernández Mora and family. Abierto cada día de 10 a 13 h.

Ydomingos(Junio,JulioyAgosto). OpenfromMondaytoSundayfrom 10 am to 1 pm (June, July and August)Entradagratuita/ADMISSION: free. CASTILLO DE SAN FELIPE ES CASTELL. Tel. 971 36 21 00 Restosdelantiguocastilloconstruido por los ingleses. THE CASTLE OF SAN FELIPE Ruins of the old castle built by the English. VISITAS DIURNAS: JUNIO:Juevesalas17hyDomingos a las 10 h. Visitas guiadas desde la puerta del recinto. JULIO/AGOSTO/SETIEMBRE:Jueves y Domimgos a las 10.00h VISITAS NOCTURNAS: A las 20.30 h ( duración: 1.30 horas) Sábadosenespañol.Domingosen inglés. (Hacer reservas) PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 5€ Jubilados / Senior citizens: 2’50€ Niños (hasta 12 años) Children (up to 12): gratis/free NOCTURNO Adultos / Adults: 20€ Jubilados / Senior citizens: 15€ Niños (hasta 12 años): 10€


Museus · Museums · Museen MUSEU MUNICIPAL DE CIUTADELLA Bastió de Sa Font. CIUTADELLA Tel. 971 38 02 97 Sepuedenconcertarvisitasguiadasy gratuitas, para grupos. Guided tours can be arranged.

ERMITA DE SANT JOAN DE MISSA CIUTADELLA. Tel. 971 38 10 82 Lunes de 16 a 19 h. THE CHAPEL OF SANT JOAN DE MISSA EveryMondayfrom4p.m.to7p.m. Entrada gratis. Free entrance. FORTALEZA ISABEL II. LA MOLA MAÓ. Tel. 971 36 40 40 Edificaciónmilitarconstruidaenel siglo XIX por los españoles bajo el mandato de Isabel II. THE FORTRESS OF ISABEL II. Amilitaryconstructionbuiltinthe 19thcenturybytheSpanishunder the mandate of Isabel II. Cada dia de 10 a 20 h. Recorrido libre ó 3 visitas guiadas (10.30h,12.30hy17:30h),enespañol y en inglés. Daily from 10 a.m. to 8 p.m. Visits at your leisure or 3 guided tours(at10:30a.m.,12:30a.m.and 5:30 p.m.) in Spanish and English. PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 7€ Jubilados / Senior citizens: 4’75€ De12-16años/12-16yearsold:4’75€ Niños (hasta 12 años) Children (up to 12): gratis / free

Horariodevisitas:demartesasábado de 10 a 14 h. y de 18 a 21 h. Domingos,lunesyfestivoscerrado. Miércoles, entrada gratuita. Openingtimes:TuesdaytoSaturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 9 p.m. Closed on Sundays, Mondaysandpublicholidays.Free admission on Wednesday. EXPOSICIÓN PERMANENTE DE ARQUEOLOGÍA APERMANENTARCHAEOLOGICAL EXHIBITION PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 2’25€ Jubilados / Senior citizens: 1’13€ POBLADOS TALAIÒTICOS De martes a Sábado de 9 a 21h. Domingo y lunes de 9 a 15 h. Tuesday to Saturday from 9 a.m. to 9 p.m. Sunday and Monday from 9 a.m. to 3 p.m. TORRE D’EN GALMÉS Tel. 902 92 90 15 “El control del territorio en la prehistoria de Menorca”. THE TALAYOTIC SETTLEMENT OF TORRE D’EN GALMÉS “Territorial control in Minorcan prehistory”. Del 20 de Abril al 6 de Septiembre: Martes a Sábado. De 9.15 a 20.45h Domingos. De 9.15 a 15.00h Lunes. de 9 a 15.00h Del 7 al 30 de Septiembre:

Martes a Sábado. De 9.15 a 20.00h Domingos. De 9.15 a 15.00h Lunes. de 9 a 15.00h PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 3€ De8a16años,jubiladosyestudiantes/Seniorcitizens,8to16yearolds & students: 1’80€ Domingos: entrada gratuita. Sundays: free admission TREPUCÓ Tel. 902 92 90 15 De Junio a Agosto: MartesaSábado.De10a13.15hyde 18 a 20.00 h Domingos. De 9.30 a 15.00h Septiembre: MartesaSábado.De10a13.15hyde 17 a 19.00 h. Domingos. De 9.30 a 15.00h Adultos / Adults: 2€ De8a16años,jubiladosyestudiantesSeniorcitizens,8to16yearolds& students: 1’20€ NAVETA DES TUDONS Tel. 902 92 90 15 De Abril al 6 de Septiembre: Martes a Sábado. De 9.15 a 20.30h DomingosyLunes.De9.30a15.00h Del 7 al 30 de Septiembre: Martes a Sábado. De 9.15 a 20.00h DomingosyLunes.De9.30a15.00h PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 2€ De9a16años,jubiladosyestudiantesSeniorcitizens,9to16yearolds& students: 1’20€ Domingos: entrada gratuita. Sundays: free admission

902 92 90 15 GUIA DE MENORCA

15


MUSEOS Museus · Museums · Museen FORT DE MALBOROUGH Cala Sant Esteve. ES CASTELL Tel. 971 36 04 62 FortificacióndelsigloXVIII.Reconstrucciónhistóricadeladominación británicadelaisla.Montajeexpositivo: “Un viaje por el siglo XVIII”. An18thcenturyfortification.AnhistoricreconstructionoftheBritishdominationoftheisland.Exhibition:“A journeythroughthe18thcentury”. JUNIOYJULIO:DemartesaSábado de 9:30 a 20:15h. Domingo y lunes de 9:30 a 14.30h. AGOSTO Y SEPTIEMBRE: Del 1 de Agostoal13deSetiembre:DeMartes aSábadode9.30a19.30h.Domingo y lunes de 9.30 a 14.30h. Del14al30deSetiembre:DeMartes aSábadode9.30a19h.Domingosy Lunes de 9.30 a 14.30h, PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 3€ Jubilados, niños (7-16 años), estudiantes,profesores/Seniorcitizens, children (7-16 year olds); students and teachers: 1’80€ Menores de 8 años: Gratis Domingos: Gratis ECOMUSEU CAP DE CAVALLERIA. Finca Santa Teresa. Camí de Cavalleria s/n. Tel. 971 35 99 99 Menorca ROMANA

TORRE DE FORNELLS Tel. 902 90 90 15 MontajeExpositivo“Ladefensad’una illa”.“Thedefenceofanisland”exhibition De Martes a Viernes de 10.00 a 15.30h.SábadosyDomingode10.00 a15h.LunesCerrado.Domingogratis. Sunday free entrance. PRECIO / ADMISSION: Adultos / Adults: 2’40€ De8a16añosyjubilados/Seniorcitizens and 8 to 16 year olds: 1’45€ Menores de 8 años. Gratis MUSEO DEL ATENEO CIENTÍFICO, LITERARIO Y ARTÍSTICO DE MAÓ Rovellada de Dalt, 25. MAÓ Tel. 971 36 05 53 MUSEUM OF THE SCIENTIFIC, LITERARY AND ARTISTIC ATHENAEUM OF MAHON AcollectionofpaintingsbyVivesLlull.Anaturalhistoryroom.Acollection ofpaintingsbyMariusVerdaguer.Catalan ceramics. De Lunes aViernes de 10 a 14h y de 16 a 22h. Sábados de 10 a 14. Julio y Agosto: tardes cerrado. Monday to Friday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4 p.m. to 10p.m. Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. AfternoonclosinginJulyandAugust.

MUSEO DIOCESANO C/ Seminari,9 CIUTADELLA Tel. 971 48 12 97 Arqueología.Coleccióndepintura contemporáneadePereDaura.Orfebreria y arte litúrgico, pintura S. XVII-XVIII. DIOCESAN MUSEUM Archaeology. A collection of Pere Daura contemporary paintings. Goldsmithing,liturgicalartand17th - 18th century paintings. Abiertodelunesasábado,de10:30 a 14 h. Domingos, lunes i festivos cerrado. Open Monday to Saturday from 10:30 a.m. to 2 p.m. Closed on Sundays and public holidays. Colección de cuadros de Vives Llull. Gabinete de historia natural. ColeccióndepinturasdeMariusVerdaguer. Cerámica catalana. CENTRE DE LA NATURA Carrer Mallorca, 2. FERRERIES Tel. 971 35 07 62 Demartesasábado,de10:30a13:30 h. y de 17:30 a 20:30 h. Domingo,lunes y festivos cerrado TuesdaytoSaturdayfrom10:30am. to 1:30 p.m. and from 5:30 p.m. to 8:30p.m.Sundays,Mondaysandpublic holidays closed.

JUNIOY OCTUBRE: De 10 a 19.00 h JULIO Y AGOSTO: De 10 a 20.30 h SEPTIEMBRE: Hasta el 15 de Septiembrede10a20.00hylasegunda quincena de 10 a 19.00 h. PRECIO / ADMISSION: 2€ ( incluye guía para exterior ) 16

foto: ©menorcaposters.com


GUIA DE MENORCA

17


Menorca Museu arqueológic a l’aire lliure Menorca, amb més d’un miler de monuments megalítics classificats, és un autèntic museu a l’aire lliure. Els primers vestigis daten del 3.000 a. de C. Mil anys després era lloc de pas cap a la península i estava habitada per caçadors i recolectors de fruites. Transcorreguda l’Edat de Bronze, anomenat període pretalaiòtic, fenicis, grecs i cartaginesos freqüentaren els ports menorquins, entre els anys 1.400 i 300 a. de C. L’aparició dels primers “talaiots” (grans torres amb funcions de vigilància) marca el màxim esplendor de la cultura megalítica.A la mateixa època apareixen les“navetes”, nom que es deu a la semblança amb una nau invertida, que van ser utlitzades en principi com habitacle i després com a lloc d’enterrament. Peró el monument més característic i peculiar és la“taula”. Uns pensen que eren grans altars on s’oferien sacrificis o la pilastra central d’un edifici, d’altres que eren per celebrar rites de culte solar. Però, segurament, mai es podra aclarir amb certesa l’origen de tan enigmàtiques figures.

Museo arqueológico al aire libre Menorca con más de un millar de monumentos megalíticos clasificados es un auténtico museo al aire libre. Los primeros vestigios datan del 3.000 a. de C. Mil años después, era lugar de paso hacia la península y estaba habitada por cazadores y recolect res de frutas.Transcurrida la edad de bronce, denominado período pretalayótico, fenicios, griegos y cartagineses frecuentaron los puertos menorquines, entre los años 1.400 y 300 a. de C. La aparición de los primeros“talayots”(grandes torres con funciones de vigilancia) marcan el máximo explendorde la cultura megalítica. En la misma época aparecen las“navetas”cuyo nonbre se debe al parecido a una nave invertida, primero utilizadas como habitáculo y después como lugar de enterramiento. Pero el monumento más característico y peculiar es la“taula”, compuesta por dos enormes piedras colocadas en forma de “T”. Unos piensan que eran altares donde se ofrecian sacrificios o la pilastra central de un edificio, otros que eran para celebrar ritos de culto solar. Pero, seguramente nunca se podrá aclarar con certeza el origen de tan enigmáticas figuras.

18


foto: ©menorcaposters.com

Archaologisches Freiluftmuseum Menorca ist, mit mehr als tausend klassifizierten Megalithbauwerken, ein wahres Freiluftmuseum. Die ersten Spuren gehen auf 3.000 v. Chr. zurück Tausend Jahre später war die Insel Durchgangstation auf demWeg zum Festland und von Jägern und Sammlern bewohnt. Man befand sich in der Bronzezeit, die als prätalaiotische Zeit beze i c hnet wird. Phönizier, Griechen und Karthager frequentier tendiemenorquinischenHäfenzwischendenJahren 1.400 und 300 v. Chr.

An open-air archaeological museum Minorca, with over a thousand listed megalithic monuments, is an authentic open-air museum. The first remains date back to 3000 B.C.A thousand years later, it was a stopoff place for the peninsula and was inhabited by hunters and fruit pickers. At the passing of the Bronze Age, known as the Pretalayotic period, Phoenicians, Greeks and Carthaginians frequented the harbours of Minorca between 1400 and 300 B.C.

Es entstehen die ersten“Talaiots”(großeTürme mit Wachfunktion),diedenHöhepunktderMegalithkultur markieren. Zur gleichen Zeit entstehen die“Navetas”, deren Name auf der Ähnlichkeit mit einem umgekehrten Boot beruht. Sie wurden zuerst alsWohnstätte und später als Begräbnisstättebenutzt.Aberdaseigentümlichsteund außergewöhnlichste Bauwerk ist die“Taula”, bestehend aus zwei enormen Steinen, die in Form eines “T”aufeinander liegen. Einige denken, dass es sich um Altäre gehandelt hat, auf denen Opfergaben dargebracht wurden oder um die Mittelsäule eines Bauwerkes; andere glauben, dass es sie dazu dienten, Rituale für den Sonnenkult zu zelebrieren.

The first“talayots”(large watchtowers) appeared that marked the greatest splendour of the megalithic culture. At the same period there appeared the“navetas”, whose name originates from their similarity to an upturned slip. They were first used as dwellings and later as burial chambers. The most characteristic and unusual monument, however, is the “taula”, made up of two enormous stones placed in a“T”shape. Some believe that they were sacrificial altars or the central pillar of a building. Others believe that they were used for celebrating sun worshipping rites. It must be said, however, that nobody can say for sure what the origin was of such enigmatic forms. Aber vermutlich wird man niemals mit Sicherheit denUrsprungdieserrätselhaftenFigurenherausfinden. GUIA DE MENORCA

19


MERCATS

MERCADOS

MARKETS

MÄRKTE

MERCADILLO DE ROPA, BISUTERIA, PIEL CRAFTS, JEWELLERY & LEATHER MAÓ PLAÇA ESPLANADA. Martes y sábados de 7 a15 TUESDAY AND SATURDAY, from 7 a.m. to 3 p.m. PLA DE BAIXAMAR Del 1 de mayo al 31 de octubre, todos los días de 10 a 22 h. EVERYDAY from 10 to10pm

ES MIGJORN MIÉRCOLES WEDNESDAY

ES CASTELL LUNES Y MIÉRCOLES MONDAY AND WEDNESDAY

CIUTADELLA VIERNES Y SÁBADOS FRIDAY AND SATURDAY.

FERRERIES VIERNES por la mañana. Productos artesanos, típicos y del campo. Friday morning. Typical products.

ALAIOR JUEVES THURSDAY

MERCADOS ARTESANALES HANDICRAFT MARKETS MAÓ MERCADO ARTESANO ITINERANTE Actuaciones y degustaciones gastronómicas. THE MAHON TRAVELLING HANDICRAFT MARKET Gastronomic performances and tastings. A partir del 10 de Junio hasta principios de Septiembre, los viernes de 10 a 14 y de 18 a 23 h. From June 10st to the beginning of September, Fridays from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 11 p.m. MERCADAL Plaça del Pare Camps Amplio surtido de productos y especialidades de elaboración artesana. A wide variety of hadcrafted products and specialities.

ALAIOR C/ Major Productos artesanales y talleres en vivo. NIGHT MARKET. Handcrafted products and live workshops. Cada miércoles, a partir de las 19 h. Del 1 de Julio al 30 de Septiembre. Every Wednesday from 7 p.m. From July 1st to September 30th. ES MIGJORN GRAN Casc antic Comercio, artesania, música, cultura Cada martes de 19.30 a 23.30 h. Every Tuesday from 7.30 to 11.30 FERRERIES Plaça d’Espanya Comercio, artesania, música y baile. Cada sábado de 9.00 a 13.00 h. Every Saturday from 9.00 to 13.00

SANT LLUÍS Plà de Sa Creu Productos artesanales y talleres en vivo. 1, 12, 19 y 26 de Julio. 6, 13, 20 y 27 Cada jueves, desde las 19 h a 22.00h. de Agosto. 3 de Septiembre. Durante Julio y Agosto desde las 21h: A partir de las 19 h: 1, 12, 19 & 26 Vetllades Musicals July. 6, 13, 20 & 27 August. Every Trusday from 7 p.m. to 22,00h 3 September. From 7 p.m. 20


Esports · Aventura Deportes · Aventura Sports · Adventure Sport

Esports

Aventura

· Descobreix la Menorca més auténtica gaudint de la natura · DescubrelaMenorcamásauténticadisfrutandodelanaturaleza · Discover Menorca enjoying the most authentic nature · Entdecken Sie Menorca genießen die Natur verbindlich

GUIA DE MENORCA

21


Bucear en Menorca Menorcaporlatransparenciadesusaguasyla variedaddeespecies,esunlugaridóneoparala prácticadelsubmarinismo.Enlaislahayvarios centrosrepartidosportodoellitoral,conmucha experienciayprofesionalidad,dondeencontraréisuntratomuyfamiliar.Sepuededisfrutarde variadasposibilidadesdebuceo,conmuchasy espectacularesgrutas,conestalactitas,estalagmitas,columnas,etc.ComoejemploladePont d’en Gil, que se adentra a más de doscientos metrosenelinteriordelatierra.LaCatedral,La gruta Azul, El Pou de la Lluna y muchas más, todas ellas de singular belleza. Tambiénexistenvariospecios,aciertaprofundidad,parabuceadoresconciertonivel,peroen generallosfondosraramentesuperanlostrenta metros,idealparalosquequierenhacersusprimerasinmersionesydisfrutardeestosfondos de extraordinaria belleza.

Diving in Menorca Becauseoftheclarityofitswatersandthewide diversityofitssealife,Menorcaisanidealplace toscubadive.Thereareseveralprofessional, long-standingdivecentresalongtheisland’s coastlinewhereyouwillbeassuredofafriendly welcome. Youwillbeabletoexperiencemanydifferent types of dive-sites from spectacular reefs to grottoes,cavesandwrecksformoreexperienceddivers.Forexample,Pontd’enGil,acave thatpassesmorethan200munder-ground,The Cathedralwithstalagmitesandstalactites,La GrutaAzul,ElPoudelaLlunaandmanymore -allwiththeirparticularwatery,romanticbeauty.Ingeneralthedepthsrarelyextendpast30m andsoalllevelsofdiversareabletoexperience Menorca’sextraordinaryunderwaterbeauty.

ATENCIÓN · ATTENTION Los buceadores necesitan un seguro y una revisiónmédicaenvigorparabucearenEspaña. Please remember that to dive in Spain requiresamedicalcertificateanddivinginsurance 22


GUIA DE MENORCA

23


SPORTS 路 AVENTURA

24

Deportes - Aventura 路 Sports - Adventure 路 Sport


GUIA DE MENORCA

25


AGENDA En aquesta agenda hi trobarà totes les activitats culturals i d´ociorganitzadesperal’estiu aMenorca.“GuiadeMenorca” no es fa responsable dels canvis que a ultima hora facin els organitzadors. Enestaagendaencontrarálas actividadesculturalesydeocio quetendránlugarenMenorca durante el verano. “Guia de Menorca”no se hace responsabledeloscambiosdeúltima horarealizadosporlosorganizadoresdedichasactividades.

In this guide you will find the cultural and leisure offers of the summer.“Guia de Menorca” is not responsible for any changesthatmighttakeplace due to the changes of the advertisers programmes. IndiesemTerminkalenderfinden Sie kulturelle Ereignisse sowieFreizeitveranstaltungen, die während des Sommers in Menorcastattfinden.“Guiade Menorca”istfürmöglicheÄnderungen,dieserAngebote,die sichdurchrogrammänderungenderVeranstalterergeben könen, nicht verantwortlich. 26

DIARY · VERANSTANLTUNGSKALENDER MUSICA

XXXVII FESTIVAL MUSICA D’ESTIU DE CIUTADELLA 9 de Julio 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA QUARTETQVIXOTEyCRISTINAGRANERO (flauta). 13 de Julio 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA CATI MARIANO ENSEMBLE 20 de Julio 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA XAVIER LARSSON (saxofón) y RAMON LÓPEZ (piano). 27 de Julio 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA BELÉNCABANESyBARCELONAGUITAR QUARTET 3 de Agosto 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA CONCIERTOALEXANDERSITKOVETSKY (violín),ALEXANDERCHAUSIAN(violonchelo) y ASHLEY WASS (piano). 10 de Agosto 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA ORQUESTRA DE CAMBRA ILLA DE MENORCA.Director:DMITRYSITKOVETSKY. 17 de Agosto 21:30 h.Claustre Església del Socors CIUTADELLA ACADEMYOFST.MARTININTHEFIELDS, Chamber Ensemble. 22 de Agosto 21:30 h. Claustre Església del Socors CIUTADELLA AMSTERDAMPERCUSSIONGROUP,con JOSEP VICENT.

CONCIERTOS DE ORGANO IGLESIA SANTA MARIA MAÓ Del 10 de Junio al 31 de octubre De Lunes a Sábado de 11:30 a 12:00 h.

IGLESIA DE SANT MARTÍ MERCADAL 5, 12 , 19 y 26 de Agosto Miércoles a las 21:00 h. IGLESIA DEL SOCORS CIUTADELLA DE MENORCA DeJunioaSeptiembre:Martes,Miércoles y Jueves, a las 11:30 h.

CONCIERTOS MÚSICA CLÁSICA 13 de Junio 18.00 y 20.30 h.

Teatre Principal MAÓ AudicióndefindecursodelaEscolaMunicipal de Música de Maó 14 de Junio 20:00 h. Espai Rotger ALAIOR CONCIERTO DE PIANO a 4 manos ProfesorasdelConservatoriodeMenorca Entre el 19 y 21 de Junio Cercle Artístic CIUTADELLA Representaciónobrateatral“FOCIFUM“ 20deJunio20.30h.TeatrePrincipalMAÓ Homenaje a los “Amics de s’Illa de l’Hospital” 26 de Junio 20.30 h. Teatre Principal MAÓ XIII Mostra Alba Estudi de Dansa:“Una mica de màgia” 27 de Junio 20:00 h. Castillo de San Felipe ES CASTELL TRIO ARRIAGA 28 de Junio 12.00 h. Teatre Principal MAÓ XIII Mostra Alba Estudi de Dansa:“Una mica de màgia” 3 de Julio 21:30 h. Villa Jardín SANT LLUIS ConciertodeBOBSTALLMAN(Flauta)y KATERINA ENGLICHAROVA (Arpa) 4 de Julio 21:30 h. Villa Jardín SANT LLUIS ConciertodeNURIALUTERBACHER(soprano) y ALISON LUX (piano)


A

ACTIVITATS

ACTIVIDADES · ACTIVITIES · AKTIVITTEN

10 de Julio 20:00 h. La Mola MAÓ Concierto de la Coral ESTOC DE VEUS 6 de Agosto 21:30 h. Castell de Sant Antoni de FORNELLS RosaMariaConesa(soprano),Yordanka León(mezzo-soprano),CarlesPrat(tenor),LluisSintes(barítono),JosepBuforn (piano) 13 de Agosto 21:30 h. Castell de Sant Antoni de FORNELLS ClaudiARIMANY(flauta),GlaucoBertagnin (violín), Steffano Zancheta (viola) 20 de Agosto 21:30 h. Castell de Sant Antoni de FORNELLS Ramon Coll (piano) 27 de Agosto 21:30 h. Castell de Sant Antoni de FORNELLS Orquestra Illa de Menorca 9, 11 y 13 Diciembre Teatre Principal de MAÓ ITALIANA EN ARGEL de G. Dinizetti. Intérpretes:MarinannaPizzolato,Simón Orfila,MaximMironov,BrunodeSimone, Soledadcardosos,NatelaNicoliyVittorio Prato.ParticipacióndelCordelsAmicsde s’ÒperadeMenorcayOrquestraSimfónica.

3 de Agosto 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ THE KING SINGERS: Canto a capela.

25 de Julio Plaça Espanya de FERRERIES Grup de Ball Es Penell de Ferreries

11 de Agosto 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ CONCIERTODIMITRISITKOVESKY(directoryviolínsolista)yOrquestradeCambra Illa de Menorca.

26 de Julio 20:30 h. Plaça Federico Pareja CIUTADELLA Grup folklòric Ciutadella

19 de Agosto 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ Die12CellistenDerBerlinerPhilarmoniker 26 de Agosto 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ QUARTETCASALS(cuartetodecuerda). 12 de Octubre 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ CONCERTDETARDORORQUESTRADE CAMBRAILLADEMENORCA.Directory violín solista: Andrew Watkinson.

22 de Julio 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ NUEVO TANGO. Zinger septet 29 de Julio 21:30 h. Teatre Principal de MAÓ CONCIERTOJENNIFERLARMORE(mezzosoprano) y“Opusfive“ (quinteto de cuerda).

22 de Agosto Plaça Catedral de CIUTADELLA Grup folklòric Es Born 23 de Agosto 20:30 h. Plaça Lepanto CIUTADELLA Grup folklòric Tramuntana 5 de Septiembre Plaça Catedral de CIUTADELLA Grup folklòric Ciutadella 6 de Septiembre 17:30 h. Plaça Sant Antoni CIUTADELLA GrupdeballspopularsArrelsdeSantJoan 6 de Septiembre 18:00 h. Calan en Bosc CIUTADELLA Grup folklòric Tramuntana

XXXVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ 15 de Julio 21:30 h. Iglesia Santa Maria de MAÓ CONCIERTO DE ORGANOY CORNETO JanWilhemJanssen(órgano)yJeanTubery (corneto).

9 de Agosto 20:30 h. Plaça Princesa Joana CIUTADELLA Grup folklòric Sant Isidre 16 de Agosto Plaça Espanya de FERRERIES GrupfolklòricAiresdesBarrancd‘Algendar

FOLKLORE

12 de Septiembre 19:00 h. Plaça s’Algaret FORNELLS Escola de música i ball de Sant Lluís y Grup folklòric Sant Miquel

11 de Julio Plaça Catedral de CIUTADELLA Grup folklòric Tramontana

13 de Septiembre 18:00 h. Cala en Blanes CIUTADELLA Grup folklòric Sant Isidre

12 de Julio 20:30 h. Plaça Pare Camps ES MERCADAL Grup folklòric Ciutadella y Rondalla y escola de ball d‘Alaior

20 de Septiembre 12:00 h. Son Xoriguer CIUTADELLA Grup folklòric Es Born

12 de Julio 20:30 h. Plaça Joan de Borbó CIUTADELLA Grup folklòric Sant Miquel

26 de Septiembre Plaça Catedral de CIUTADELLA Grup folklòric Arrels de Sant Joan

GUIA DE MENORCA

27


ACTIVITATS EXPOSICIONS Divendres 3 de Juliol. 20 h. Sala d’exposicions municipal. Ferreries ExposiciódelpintorguanyadordelPremi de Pintura Sant Bartomeu 2008. Divendres 17 de Juliol. Sala d’exposicions municipal. Ferreries Exposició Joan Serra 3, 4, 5, 7, 9, 11 i 12 de Juliol ACR (Associació Cultural Recreativa). Es MIgjorn Exposiciód’artesania:l’oficidecordarcadires i la cistelleria 15 Juliol. 19h Plaça d’es Ramal. Alaior ExposicióDeVaixellsIActivitatsALaMar 29 Juliol. 19h Plaça d’es Ramal. Alaior Exposició De Cotxes I Motos Antigues 26 d’Agost. 19h Plaça d’es Ramal. Alaior L’art del Bonsai 25 d’Agost. 20:30 h. Sala Exposicions de Maó. InauguracióExposiciófotografiaipintura Premis Festes de Gràcia. Oberta fins al 5 de setembre. De Juliol Fins al 20 d’agost. Claustre del Carme Exposicióantològicade POCHROMEU

INFANTIL 27 de Juny. 18 a 24 h Cós Nou. Port de Maó Festa de Sant Pere 13 de Juny. 11.30h Platja de Cala Blanca. Estiuactiu2009:espectacleinfantilacàrrec d’Esclat.

28

11 Juliol. 20.30h l’IES Biel Martí. Ferreries Festival de Patinatge. 19 de Juliol. 20h. Plaça Espanya. Ferreries. EspectacleinfantilGeneralBumBumamb el grup Vatua l’olla 19 Agost. 19h. Plaça d’es Ramal. Alaior Ponilandia Menorca Passeja Amb Ponis De Menorca

FESTES 18 de Juny. 11.30h Els Delfins. Ciutadella Estiuactiu 2009: Batucada a càrrec d’Esclat. 17 de juliol. Divendres, 22 h. Claustre del Carme. Maó Tangos i música argentina. EL DESCHAVE (Argentina) 31 de juliol. Divendres, 22 h. Claustre del Carme. Maó Música i cançó africana. Concert de KODJO SENYO

CURSOS I TALLERS Prematrícules2009-2010EscolaMunicipal de Música i Dansa Peraalumnesdenouingrés,apartirde4 anys: 9 i 10 de juny, de 16 a 20 h. Plaça de la Catedral. 971 38 58 25 Ara que tenc temps (activitats per a persones majors de 55 anys) Tallerd’aprendreanedar.2,3,4i5dejuny, de10a11h.PiscinaMunicipal.Activitats gratuïtesquerequereixeninscripcióprèvia, a Ca sa Milionària (971 48 06 04) X Premi Contarella de Literatura Infantil 2009 Terminidepresentació:finsal5dejuny. Àrea de Cultura de l’Ajuntament. 971484154.cultura@ajciutadella.org XXXIV Premi Born de Teatre 2009 Terminidepresentació:finsal31dejuliol. Cercle Artístic. Plaça des Born, 19. 971 38 57 53 Taller de marès a Líthica Del29dejunyal3dejuliol,de18.30a21 h.ImpartitperRosaCortès. 971481578

8 de Juliol. 20 h. Plaça d’es Ramal. Alaior AGATA. Fusiópop,jazz,brasilera,ètinica,etnofunk

CADA DIVENDRES A LES 22 H.

22 Juliol. 20.30 h Sa Plaça. Alaior. EVA PONS. Cançó Mediterrànea. 19 d’Agost. 20.30 h. Sa Plaça. Alaior. FREE SOUL. Versions de temes clàssics de soul 13 agost, dijous. 22 h. Claustre del Carme. Fundación Toni Manero 2 de Setembre. 20.30 h. Sa Plaça. Alaior. IDOLS.

JUNY 5 CATI CRIS 12 DIGITAL 19 CATI CRIS 26 BEP JUNIOR

AGOST 21 CATI CRIS 28 DIGITAL

JULIOL 3 CATI CRIS 10 DIGITAL 17 CATI CRIS 24 CATI CRIS 31 BEP JUNIOR

SETEMBRE 4 CATI CRIS 11 DIGITAL 18 BEP JUNIOR


A

ACTIVIDADES · ACTIVITIES · AKTIVITTEN

HORARIO · HORARI · TIMETABLE 11:30 h - 21:30 h CADA DIA · EVERYDAY

DISCO 23:00 h

VIERNESY SÁBADO · FRIDAY AND SATURDAY

JUNIO · JUNY · JUNE · JUNI

JULIOL 2009 MÚSICA Dijous 9 21:30 hores Olga Román

JULIO · JULIOL · JULY · JULI

TEATRE Dissabte 11 · Diumenge 12 21:30 hores Cancún Autor: Jordi Galcerán Director: Josep Maria Mestres DANSA Dijous 16 Divendres 17 21:30 hores “BAILAOR” Antonio Canales XXXVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Dimecres 22 21.30 hores Nuevo Tango (Zinger Septet)

AGOSTO · AGOST · AUGUST

Dimecres 29 21.30 hores Jennifer Larmore & Opus Five MÚSICA Dijous 30 21:30 hores u_mä

AGOST 2009 XXXVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Dilluns 3 21.30 hores The King’s Singers (Premi Grammy 2009)

XXXVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Dimarts 11 21.30 hores Orquestra de Cambra Illa de Menorca i Dmitri Sitkovetsky Dimecres 19 21.30 hores Die 12 Cellisten Der Berliner Philharmoniker DANSA Divendres 21 21:30 hores BALLET DE MOSCOU Giselle XXXVI FESTIVAL DE MÚSICA DE MAÓ Dimecres 26 21.30 hores Quartet Casals MÚSICA Dijous 27 21:30 hores LES CANÇONS DE LA NOSTRA VIDA MÚSICA Divendres 28 21:30 hores FESTIVAL FLAMENCO

SEPTEMBRE 2009 TEATRE Divendres 4 · Dissabte 5 21 hores El Solitari Oest Direcció: Pitus Fernández Autor: Martin McDonagh

XX Escuela de Menorca de Salud Pública MÚSICA Divendres 25 Divendres 28 ACTE COMMEMORATIU DE LA XX 21:30 hores EDICIÓ DE L’ESCOLA DE SALUT PÚBLICA PRIMERA NOCHE FLAMENCA Amb l’actuació del PIANO DUO GRIEG. Juan Ramón Caro presenta su esperado Mendmaa Dorzhin Madasova i debut discográfico “Rosa de los Vientos”. Vadim Gladkov sonant a l’uníson. GUIA DE MENORCA

29


E

EXPOSICIONS

EXPOSICIONES · EXHIBITIONS · AUSSTELLUNGEN

ESTIU 09 22 de Junio al 15 de Julio .SVHM )WGERHIPP *SXSW 20 de Julio al 7 de Agosto )RVMG +SP 3PISW

COL.LECTIVA MAÓ-FLORS. ZULEMA BAGUR – DOLORES BOETTCHER – PACA FLORIT DEL 8 DE MAIG AL 9 DE JUNY CRISTINA OÑATE. PINTURES DEL 12 DE JUNY AL 2 DE JULIOL CARLOS LLORENÇ. PINTURES DEL 3 AL 22 DE JULIOL

10 de Agosto al 22 de Agosto 'EVQIR 1YWIX 3PISW

BLAS GARCIA. PINTURES DEL24DEJULIOLAL19D’AGOST

24 de Agosto al 12 de Septiembre

PACO ROSELLO. PINTURES DEL 21 D’AGOST AL 15 DE SET.

.SWÁ 3PMZÁ %GYEVIPEW

XAVIER RODÉS. PINTURES DEL 26 DE JUNY AL 22 DE JULIOL CARLES ALBERDI. PINTURES DEL 17 DE JULIOL AL 11 D’AGOST CARMEN GALOFRÉ. PINTURES I DIBUIXOS DEL 24 DE JULIOL AL 14 D’AGOST OMEU SA DEL 14 D’AGOST AL 15 DE SET. FRANCESC ARTIGAU DEL 18 D’AGOST AL 15 DE SET.

Cavallers i centaures · Matias Quetglas Del 5 de juny al 6 de juliol · Ciutadella Del 10 al 28 de juliol ·Maó

RETXA ES VEST DE SANT JOAN del 5/6 al 03/7

Mans Unides. 50 anys en cartells Del 8 al 15 de juliol · Ciutadella

PACA FLORIT del 17/7 al 05/08

Poch Romeu. Exposició antològica Del 7 de juliol al 20 d’agost · Maó Del 3 al 30 de setembre · El Roser Galápagos. Enrique Mestre· Jaime i Pepe Navarro. Pintures i fotografies. Del17 de juliol al 6 d’agost · Ciutadella Pedra. Sal. Mar. Guillem Vidal Del 13 d’agost al 14 de set · Ciutadella Urbanea.Propostes d’art contemporani Del 4 d’agost al 9 de setembre · Maó 30

OSCAR SANCHO. PINTURES DEL 29 DE MAIG AL 24 DE JUNY

Es PORT per BIEL CAMPS del 07/08 al 03/09 En SOLITARI TORRENT VIVO 11/09 AL 25/09 FONS D’ART D’ARTISTES DE LA ILLA I DE FORA


LITHICA

PEDRERES DE S’HOSTAL · Ciutadella Tel. 971 48 15 78

Ésunaassociaciónascudadelaurgènciaperevitar queescontinuinenterrantsotaelsfemsunsespaistan meravellososisuggestius,creatsperlamàdel’home, comsónlesPEDRERESDEMARÉS.Ésperaixòque hanel·laboratunprogramad’actuacionsquepermetrà la seva recuperació. Esunaasociaciónnacidadelanecesidadurgente deevitarquesecontinuendegenerandounosespaciostanmaravillososcomosonlasCANTERASDE MARES. IsanassociationtoavoidthatmagnificientandattractiveareascreatebymanareruinedsuchastheLIMESTONES QUARRIES. Ist eineVereinigung, die gegrndet wurde, urn zu vermeiden,dasssowunderschneundverlockende, vonMenschenhandgeschaffeneRume,wiediesdie MARES-STEINBRCHEsind,weiterhinvomMllbegraben werden.

www.lithica.es

HORARIO / OPEN / GEÖFFNET Delunesasábadode9.30hhastalapuestadelsol Domingos de 9.30 a 14.30h (JULIOyAGOSTO:CERRADOde14.30a16.30h.) Monday-Saturday: 9.30 am - sunset Sunday: 9.30 am - 2.30 pm (JulyandAugust:CLOSED,2.30pmto4.30pm) Montag-Samstag:9.30-sonnenuntergang Sonntag: 9.30 - 14.30 (JuliundAugust:GESCHLOSSEN,14.30-16.30) PRECIOS / PRICES / PREIS (Reservar para VISITAS GUIADAS) ADULTOS - ADULT - ERWACHSENE: 4 e JUBILADOS - RETIRED - RENTNER: 2 e NIÑOS - CHILDREN - KINDER: Gratis - Free GRUPOS - GROUPS - GRUPPEN: 2’50 e Las VISITAS incluyen (1 hora): Circuito Botánico y Jardín Medieval. The VISITS include (1 hour): Botanic Circuit and Medieval Garden. Die BESICHTIGUNG schliebtein (1 hour): BotanisherRundgrugundMittelalterlicherGarten.

GUIA DE MENORCA

31


MAHÓN

32

Capital de l’illa, compta amb 21.844 habitants i encara conserva un aire colonial per mor de l’empremta que deixà la dominació britànica. Maó és de fundació púnica i la llegenda conta que deu el seu nom al general Magon, germà d’Aníbal.

Capital de la isla, con 21.884 habitantes, todavia conserva un aire colonial debido a la huella que dejó la dominación británica. De fundación púnica, la leyenda cuenta que debe su nombre al general Magón, hermano de Anibal.

De la ciutat hom no ha de perdre’s l’Ajuntament, de façana neoclàsica; l’esglèsia de Santa Maria, del gòtic tardà, i que acull un monumental orgue de 1.810 de quatre teclats i 3.210 tubs; el pont de Sant Roc, restes de les murades medievals; esglèsia de Sant Francesc (segle XVIII); l’esglèsia del Carme i l’antic convent annex, on hi ha un mercat, el MuseuHernándezMora i el Teatre Principal (1829).

DelaciudadnohayqueperderseelAyuntamiento,de fachadaneoclásica;laiglesiadeSantaMaría,delgótico tardio,yqueacogeunmonumentalórganode1.810de cuatro teclados y 3.210 tubos; el Puente de San Roque,restosdelasmurallasmedievales;laiglesiadeSan Francisco(sigloXVIII);laiglesiadelCarmenyelantiguo convento anexo, en cuyo edificiohayunmercado,el MuseoHernándezMoray elTeatro Principal (1829).

Al port trobam una oferta d’oci, restauració, i una intensa activitat nàutica i industrial. Entre els edificis destacats hi ha la fortalesa de la Mola (1848 - 1852), l’illa del Rei, on s’alcen les runes d’un antic hospital militar, i l’illa del Llatzaret.

En el puerto encontraremos una amplia oferta de ocio, restauración, y una intensaactividadnáutica, industrial y comercial. Entre los edificios destacados está la fortaleza de La Mola (1848 - 1852), la Isla del Rey, donde se levantan las ruinas de un antiguo hospital militar, y la isla del Lazareto.

A pocs quilòmetres de la ciutat es troba el parc natural de l’Albufera des Grau, una àrea de molt alt valor ecològic que abraça la principal zona humida de Menorca, l’illa d’en Colom i Favàritx, de gran interés geològic.

A escasos kilómetros de la ciudad se encuentra el parque natural de la Albufera de Es Grao, un área de altísimo valor ecológico que agrupa la principal zona húmeda de Menorca, la Illa d’en Colom y Favaritx, un paraje de gran interés geológico.


i The population of the capital, MAHON, is 21.884 and itstillretainsacolonialfeelduetothedeepimpression thatthebritishoccupationleftbehind.AccordingtolegendMahonowesitsnametogeneralMagon,Anibal’s brother. Placesofinterestyoumustvisitinthecityare,thetown hall with its neo-classical exterior featuring; the church of Santa Maria, dating from the gothic era, with its monumentalorgan1.810offourkeyboardsand3.210 pipes. See thebridge of San Roque, the remains ofthe medievalwalls,the18thcenturychurch of San Francisco, built next to the first conventofthecitywhichnowshelters the museum of Menorca.Attached to the ancient convent is the church of Carmen, now housing a busy market; the museum of Hernandez Mora and culturalcentreandtheTheatrePrincipal (1829). Theequallyfascinatingharbouroffers anabundanceofbarsandrestaurants mixed with a successful balance of nautic,industrialandcommercialactivity. Within the port is the fort of“La Mola”(1848 - 1852), the island“La Isla del Rey”and the island of“Lazareto”where the ruins ofthemilitary‘quarantine’hospital(1817-1917)canstill be seen. Just a few kilometres from the city you can discover the“Albufera de Es Grau”a reserve that is highlyvaluedbyecologists.Thishighlyhumidareatogether with the“Isle of Colom”and Favaritx forms and area of renowned geological interest.

971 36 37 90

In der Hauptstadt der Insel, die aufgrund der britischenHerrschaftnochimmereinkolonialesAussehen besitzt, leben 21.884 Einwohner. Maó ist punischen Ursprungs und die Legende berichtet, dass sie ihren NamendemGeneralMagón,einemBruderHannibals, verdankt. In der Stadt sollte das Rathaus mit seiner klassizistischenFassade,diespätgotischeKircheSantaMaria,die eineriesigeOrgelausdemJahre1.810mitvierTastaturen und 3.210 Pfeifen birgt, der Puente de San Roque, einStadttordermittelalterlichen Mauern,dieKircheSanFrancisco (18.Jh.) und die Kirche Carmen mit dem ehemaligen Kloster, in demsichder Markt unddasMuseumHernándezMorabefindet, besichtigt werden. Im Hafen finden wir ein breitgefächertes Angebot für die Freizeit, darunter Bars, Restaurants und einvielseitiges Nautikprogramm. Unter den Bauwerken ragt die Festung La Mola (1848-1852), die Illa del Rei, auf der die Ruinen eines ehemaligen Militärkrankenhauses stehen, und die Lazarettinselheraus.WenigeKilometervonderStadt entfernt liegt der Naturpark S’Albufera des Grau, ein Gebiet von hohem ökologischemWert, zu der die wichtigste Feuchtzone Menorcas, die Illa d’en Colom und Favaritx, ein geologisch hochinteressantes Gebiet, gehören.

GUIA DE MENORCA

33


ES CASTELL ES CASTELL és la població més oriental d’Espanya. Aquesta vila va nèixer al voltant del castell de Sant Felip, una impressionant fortalesa del segle XVI construïda per a defensar l’illa dels atacs de l’esquadra turca i que fou tirada avall en ser recuperada Menorca per la corona espanyola el 1802.

ES CASTELL es la población más oriental de España. Esta villa nació al amparo del Castillo de San Felipe, una impresionante fortaleza del siglo XVI construida para defender a la isla de los ataques de la escuadra turca y que fue demolida al ser recuperada Menorca para la Corona española en 1802.

La seva actual ubicació fou decidida durant la segonadominacióbritànica i la vila fou batejada amb el nom de Georgetown, en honor del rei Jordi.

Su actual ubicación fue decidida durante la segunda dominación británica y la villa fue bautizada con el nombre de Georgetown, en honor del rey Jorge.

Després passà a dir-se Villacarlos i finalment Es Castell en clara referència al seu origen. Calasfonts i Cala Corb són bells paratges del port molt animats durant l’estiu. Del casc urbà destaca la seva plaça central, on dos antics quarters militars rodejen l’edifici de l’ajuntament, d’aire colonial.També cal que sigui visitada l’esglèsia del Roser i, a la cala Sant Esteve, el Fort Marlborough, ambdues edificacions del segle XVIII.

34

Después pasó a denominarse Villacarlos y finalmente Es Castell (El Castillo), en clara referenciaa su origen. “Cales Fonts” y “Cala Corb”son bellos enclaves delpuertomuyanimados durante el verano. Del casco urbano destaca su plaza central, donde dos antiguoscuartelesmilitares rodean el edificio del Ayuntamiento, de aire colonial.Tambiénmerece ser visitada la iglesia de El Roser y en la Cala Sant Esteve el Fuerte de Marlborough, ambas edificaciones del siglo XVIII.


i

971 35 15 22

ES CASTELL, the most easterly village in¡ Spain, originally developed under the shelter of the castle of San Felipe. This incredible 16th century fortress was built to defend the island from the attacks of the turkish fleet and was demolished by the spanish when Menorca was recovered in 1802.

ES CASTELL ist die östlichste Ortschaft Spaniens. Sie entstand im Schutze des Castillo de San Felipe, einer beeindruckenden Festung des 16.Jh., die zum Schutze gegen die Angriffe der türkischen Flotte gebaut und Ende des 18. Jh. abgerissen wurde.

During the second british occupation, the village was moved to its current situation and given the name of‘Georgetown’, in honour of king George. It was subsequently named Villacarlos and now is named Es Castell (the castle) clearly referring back to its origins.

Der heutige Standort der Stadt wurde während der zweiten britischen Herrschaftentschieden, als sie den Namen “Georgetown” (zu Ehren von König George) erhielt. Später änderte man den Namen in “Villacarlos” und schliesslich in “Es Castell” (das Schloss, in klarer Anspielung auf ihren Ursprung.

The village is flanked by the two scenic harbours of Calas Fonts and Cala Corb, highly animated during the summer months. Whilst Es Castell itself is dominated by the central square where you will see the ancient military barracks and the colonial town hall. Visit the church of el Roser and the Marlborough Fort (in Cala Sant Esteve) both of which date back to the 18th century.

Cales Fonts und Cala Corb sind herrliche Schutzhäfen und im Sommer voller Leben. Im Stadtzentrum ragt der von drei ehemaligen Kasernen und dem im KolonialstilgebautenRathausumgebendeHauptplatzheraus. Besuchenswert sind auch die Rosenkranzkirche und das Fort Marlborough in Cala Sant Esteve, beides Bauwerke des 18.Jh.

GUIA DE MENORCA

35


SANT LLUÍS

36

El poble de SANT LLUIS es diferencia de la resta de l’illa per la seva fundació francesa, en el segle XVIII. Fou el comte de Lannion, governador de Menorca, qui ordenà la seva construcció per agrupar la població dispersa en els llogarets d’aquesta zona en torn a una esglèsia, dedicada al rei de França.

El pueblo de SANT LLUIS se diferencia del resto de la isla por su fundación francesa, en el siglo XVIII. Fue el conde de Lannion, gobernador de Menorca, quien ordenó su construcción para agrupar la población dispersa en los caserios de esta zona en torno a una iglesia, dedicada al rey de Francia.

Del blanc conjunt de cases destaquen els antics molins de vent, un d’ells, el MolÍ de Dalt, reconvertit en un interessant museu etnològic, amb les saves aspes i l’antiga maquinaria reconstruidaambpeces originals conservant la seva mervellosa però simple ingenieria de l’epoca. Envoltant la població, en troben encara alguns dels antics llogarets, avui convertits en zona residencial, que mereixen la pena ser recorreguts per mor de la seva singularitat arquitectònica. Sant Lluís té un litoral eminentment turístic, on s’alternen platges i modernes urbanitzacions: S’Algar, Alcalfar, Punta Prima, Binissafuller i l’original Poble de Percadors a Binibèquer Vell.

Del blanco conjunto de casas destacan los antiguos molinos de viento, uno de ellos, el “Molí de Dalt”, reconvertido en un interesante museo etnológico, con sus aspas y su antigua maquinaria reconstruida con piezas originales conservando así su maravillosa pero simple ingeniería de la época Circundando a la población, se encuentran todavía algunos de los antiguos caserios, hoy convertidos en zona residencial, que merecen la pena ser recorridos dada su singularidad arquitectónica. Sant Lluís tiene un litoral eminentemente turístico, donde se alternan playas y modernas urbanizacines: S’Algar, Alcaufar, Punta Prima, Binisafúller y el original Pueblo de Pescadores en Binibeca Vell.


i

971 15 10 61

Different from the rest of the island, SANT LLUIS was founded by the french in the 18th century. Count l’Annion, then governor of Menorca, ordered the village to be built, around a church dedicated to the king of France, in order to unite the scattered farming population of this area.

SANT LLUIS wurde im 18. Jh. von den Franzosen gegründet. Der Gouverneur von Menorca, Graf Lannion, ordnete seinen Bau an, um die Bevölkerung, die in der Umgebung in verstreut gelegenen Ansiedlungen lebte, rund um die dem König Frankreichs geweihte Kirche zugruppieren.

Set amongst the white houses of the village are ancient windmills, “Moli de Dalt” has now been converted into an interesting ethnological museum. You can still see some of the ancient farms that once surrounded this village, mixed with the newer residential area, but well worth a journey for view this unique architecture. Its blades and machiner y restored to its former retaining its original beautiful but simple engineering of the time Sant Lluis extends out to the coast, a busy and popular tourist attraction, where beaches and modern residential areas alternate: S’Algar, Alcaufar, Punta Prima, Binisafuller, and the original, residential fishing village of Binibeca Vell.

Ausdemweis-sen Häuserkomplex ragen die ehemaligen Windmühlen heraus, von denen eine, der “Moli de Dalt”in ein interessantesEthnologisches Museum verwandel wurde. Rund um die Ortschaft findet man noch einige der ehemaligen Asiedlungen, deren Häuser heute als Residenz dienen und die aufgrund ihrer architektnischen. Die Klingen und Maschinen wieder in seiner alten behalten ihre ursprüngliche schöne, aber einfache Technik der Zeit.Besonderheiten sehenswert sind. An der sehr touristischen Küste von Sant Lluis wechseln sich Strände und moderne Feriensiedlungen ab: S’Algar, Alcaufar, Punta Prima, Binisafúller und das originelle Fischerdorf Binibeca Vell.

GUIA DE MENORCA

37


BINIBECA

38

De visita obligada Binibeca o Binibèquer, va ésser dissenyada l’any 1972 per l’arquitecte Antoni Sintes, amb una estètica peculiar, simulant un antic poblat de pescadors que mai va existir. Forma un nucli arquitectònic molt atractiu.

A“must”is a visit to Binibeca (or Binibèquer), which was designed in 1972 by the architect Antoni Sintes. He simulated an old fishing village that did not exist there and created a very attractive architectural centre.

De visita obligada Binibeca o Binibèquer, fué diseñada en 1972 por el arquitecto Antoni Sintes, con una estética peculiar, simulando un antiguo poblado de pescadores que jamás existió. Forma un núcleo arquitectónico muy atractivo.

Ein Pflichtbesuch: Binibeca oder Binibequer, wurde 1972 von dem Architekten A. Sintes entworfen; von einer ungewöhnlichen Ästhetik, gibt der Ort den Anschein eines alten Fischerdorfes, das jedoch in Wirklichkeit hier nie existierte; bildet eine architektonisch sehr attraktive Siedlung.


GUIA DE MENORCA

39


ALAIOR Tercera població en importància de l’illa, brolla majestuosament sobre un turó formant una bella estampa.

ALAIOR, tercera población en importancia de la isla, emerge majestuosamente sobre un montículo formando una bella estampa.

Alaior és un important centre industrial i artesanal de productes làctics i de producció de sabates. Els orígens d’aquesta vila es remunten a 1304, quan el rei Jaume II de Mallorca ordenà la seva fundació sobre els terrenys d’una finca denominada Ihalor,topònim del qual deriva el seu nom actual.

Alaior es un importante centro industrial y artesanal deproductoslácteosydeproduccióndecalzado.Los orígenes de esta villa se remontan a 1304, cuando el rey Jaume II de Mallorca ordenó su fundación sobre los terrenos de una finca denominada Ihalor, topónimo del que deriva su nombre actual.

Compta amb 9.000 habitants. Del seu cuidat casc antic, destaquen l’església de Santa Eulàlia (d’estil barroc), l’església de Sant Diego (segle XVII, de façana plateresca), que conserva un antic claustre, conegut com a Pati de Sa Lluna i Can Salort (s. XVIII). Al terme hi ha els jaciments arqueològics deTorre d’en Gaumés iTorralba d’en Salort, la basílica paleocristiana de Son Bou i una necròpolis de l’edat del ferro a Calas Coves.

40

Cuenta con 9.000 habitantes. De su cuidado casco antiguo, destacan la iglesia de Santa Eulália (de estilo barroco); la iglesia de San Diego (siglo XVII, de fachada plateresca), que conserva un antiguo claustro conocido como el “Pati de Sa Lluna” (Patio de la Luna) y Can Salort (siglo XVIII). En el término municipal están los yacimientos arqueológicos deTorre d’en Gaumés i Torralba d’en Salort, la basílica paleocristiana de Son Bou i una necrópolis de la edad de hierro en Cales Coves.


i ALAIOR is the third most important village of the island, with a population of 7.500 and is an industrial centre for both milk products and foot ware. Alaiors origins dates back to 1304, when king James II of Mallorca decreed, as a base, the land named as Ihalor (now derived to Alaior). Present day, you will find this village spread out across the hill. In its ancient,well kept streets you can discover the church of Santa Eulalia, rebuilt at the end of the 17th century in a baroque style, the 17th century church of San Diego, (the ancient cloister has been preserved and converted into a curios group of villas and workshops known as the “Pati de Sa Lluna”,”The moon courtyard”. Alaior extends to the tourist areas of Son Bou, San Jaime and Cala’n Porter, with the important archaeological sights ofTorre d’en Gaumes andTorralba d’en Salort and the paleocristian basilica and necropolis that dates back to the iron age in the magnificent natural area of Calas Covas.

971 37 14 86

ALAIOR, ist die drittgrösste Ortschaft der Insel, die sich majestätisch auf einem Hügel erhebt und ein hüsches Bild abgibt. Alaior ist ein wichtiges Industriezentrum und Herstellungsort von Milchprodukten und Schuhen. Die Ursprünge dieser Kleinstadt gehen auf das Jahr 1304 zurück, als König Jaume II. von Mallorca seine Gründung auf den Ländereien eines Besitztums namens Ilhalor, woraus sich der heutige Name ableitet, beschloss. Der Ort besitzt 7.500 Einwohner. Im gepflegten Stadtkern ragt die Kirche Santa Eulalia (Barockstil); die Kirche San Diego (17. Jh. mit Platereskfassade), die einen alten, unter dem Namen “Patio de Sa Lluna”bekannten Kreuzgang bewahrt; und der Palast Can Salort (18.Jh.) heraus. Im Gemeindebezirk liegen die arch_ologischen St_tten von Torre d’en Gaumes und Torralba d’en Salord; die FrŸhchristliche Basilika von Son Bou und eine Nekropole aus der Eisenzeit in Cales Coves.

GUIA DE MENORCA

41


ES MERCADAL En ple cor de l’illa, arradossada per la muntanya del Toro, es troba la vila de ES MERCADAL fundada al segle XIV per colons catalans.

En pleno corazón de la isla, cobijada por Monte Toro, se encuentra la villa de ES MERCADAL, fundada en el siglo XIV por colonos catalanes.

Actualment compta amb 2.572 habitants. EsMercadal té una merescuda fama gastronómica, tant pel que fa a l’elaboració de plats típics de l’illa com per productes de rebosteria.

Actualmente cuenta con 2.572 habitantes. Es Mercadal tiene una merecida fama gastronómica, tanto por lo que se refiere a la elaboración de platos típicos de la isla como por productos de repostería.

Enaquestapoblaciótrobarem l’esgl ésia parroquial dedicada a Sant Martí, restaurada el 1.807; un espectacular aljub construït el segle XVIII; i en el puig del Toro un immillorable mirador des d’on s’admira bona part de l’illa.

La sortida al mar del municipi, a la costa nord, mostra uns paratges de gran bellesa. El port de Fornells, d’obligada visita, i les urbanitzacions de l’Arenal d’en Castell, Macaret, Son Parc (que compta amb l’únic camp de golf de l’illa) i Tirant; el port d’Addaia, l’impressionant cap de Cavalleria i les platges de Binimel.la i Pregonda.

En esta población encontraremos la iglesia parroquial dedicada a Sant Martí (restaurada en 1807); un espectacular aljibe construido en el siglo XVIII; y en la cima de Monte Toro, un inmejorable mirador desde donde se divisa buena parte de la isla. La salida al mar del municipio, a la costa norte, ofrece unos parajes de gran belleza. El puerto de Fornells de obligada visita y las urbanizaciones de Arenal d’en Castell, Macaret, Son Parc (que cuenta con el único campo de golf de la isla) y Tirant; el puerto de Addaia, el impresionante cabo de Cavalleria y las playas de Binimel.là y Pregonda.

AGROTURISMO BINI-SAID

Otra forma de hacer turismo

Ctra. Cala Galdana, km 4,3 · FERRERIES · Tel. 971 15 50 63 42


Situated in the heart of the island, with a population of 2.572, nestled below “Monte Toro” and founded in the 14th century by catalan colonist. Famous for its gastronomy, where they have elaborated on local dishes and pastry products. You will also find the traditional foot ware‘avarques’manufactured here. You will find here the paroquial church dedicatedtoSaintMartin which was restored in 1.807 and a spectacular water deposit built in the 18th century. Look to the top of the hill where you can not miss Monte Toro, here you can enjoy spectacular views of most of the island and visit the sanctuary of the Virgen de Monte Toro, patroness of the island. Leaving the village by the north road, head towards the coast to the truly scenic areas of Fornells, and the urbanisation’s of Arenal d’en Castell, Marcaret, Son Parc (where you will find the the only golf course of the island),Tirant, Addaya and its picturesque port, the amazing Cabo de Cavalleria and the delightful beaches of Binimel·la and Pregonda.

Mitten im Herzen der Insel, am Fusse des Monte Toro, liegt die Kleinstadt Es Mercadal, die im 14.Jh. vonkatalanischenSiedlerngegründetwurde.Siebesitzt heute 2.573 Einwohner und ihre Gastronomie ist mit Recht berühmt für die Zubereitung typischer Gerichte der Insel sowie für die Herstellung von Süsswaren. ImOrtszentrumfinden wir die dem hl. Martin geweihte Pfarrkirche (1807 restauriert) und ein spektakuläres, im 18. Jh. gebautes Wasserbecken. Der Gipfel des Monte Toro ist ein wunderbarer Aussichtspunkt, von dem der grösste Teil der Insel zu erkennen ist.

Der am Meer gelegene Teil der Gemeinde bietet an der Nordküste Landschaften von grosser Schönheit.UnbedingtbesuchenswertsindderHafen von Fornells und die Feriensiedlungen von Arenal den Castell, Macaret, Son Parc (mit dem einzigen Golfplatz der Insel) und Cala Tirant; der Hafen von Addaia; die beeindruckende Nordspitze des Cap de Cavalleria und die Strände von Binimel·là und Pregonda.

GUIA DE MENORCA

43


i

OFICINESD’INFORMACIÓ TURÍSTICA www.menorca.es Tel. 902 929 015 Oficina Informació Turística Port de Maó

Oficina Informació Turística Estació Maó Plaça Explanada de Maó Telèfon: 971.36.37.90 e-mail: infomenorcamao@menorca.es

44

Oficina Informació Turística Aeroport Terminal d’arribades Aeroport de Menorca Telèfon: 971.15.71.15 e-mail: infomenorcaeroport@menorca.es

Moll de Llevant, 2. Port de Maó Telèfon: 971.35.59.52 e-mail: infomenorcaport@menorca.es

Oficina Informació Turística Ciutadella Plaça de la Catedral Telèfon: 971.38.26.93 e-mail: infomenorcaciutadella@menorca.es Oficina Informació Turística Fornells Casa del Contramaestre Telèfon: 971.15.84.30 e-mail: infomenorcafornells@menorca.es


JAZZ

CadaMartes,desdeMayoaOctubresesionesdeJazzendirectoenunambientemรกgicoydiferente45 GUIA DE MENORCA JazzsessionseveryTuesdayfromMaytoOctoberoffreinganunforgettable evening ofliveJazz


TRANSPORT PÚBLIC · TRANSPORTE PÚBLICO

46


PUBLIC TRANSPORT·ÖFFENTLICHER TRANSPORT

GUIA DE MENORCA

47


ES MIGJORN El 1.989, ES MIGJORN se separà del municipi des Mercadal. És una petita població amb tot el gust de la Menorcatradicional.

En 1.989, ES MIGJORN se segregaba del municipio de Es Mercadal. Es esta una pequeña población con todo el gusto de la Menorca tradicional.

Recòrrer els seus carrers, de cases molt blanques, és submergir- se en un mar de tranquilitat, on sembla que el temps s’ha aturat.

Recorrer sus calles, de blanquísimas casas, es sumergirse en un mar de tranquilidad, donde parece que el tiempo se ha detenido.

El seu origen cal cercar-lo durant la segona dominació britànica i, com passa en tants casos, les primeres edificacions s’agruparen en torn a una església, alçada sota l’advocació de Sant Cristòfol. Un poble peculiar, anb una arquitectura senzilla peró molt autèntica. Des des Migjorn es pot accedir a les espléndides platges de Binigaus, Sant Adeodato i Sant Tomàs. En un dels barrancs del terme municipal, el de Binigaus, hi ha la impressionant Cova des Coloms, de 24 metres d’alçada màxima, 11 de longitud i 15 d’ample.

48

Su origen hay que buscarlo durante la segunda dominación británica y, como ocurre en tantos casos, las primerasedificaciones se agruparon en torno a una iglesia, levantada bajo la advocación de San Cristóbal. Un pueblo peculiar con una arquitectura simple pero auténtica.

Desde Es Migjorn se puede acceder a las espléndidas playas de Binigaus, San Adeodato y Santo Tomás. En uno de los barrancos del término municipal, el de Binigaus, está la impresionante “Cova des Coloms”, de 24 metros de altura máxima, 11 de longitud y 15 de ancho.


This small traditional menorquean village became independent of Mercadal in 1.989. Pure white houses offers a tranquil walk giving you an impression that time has stood still. The village originates from the period of the second occupation of the british. As in so many cases the church of San Cristobal was the centre of the villages construction and expansion. Here visitors can find complete tranquillity, evident in each of its narrow streets. The whitewashed houses, most of which have only two storeys, form a community of great beauty. Es Migjorn gives access to the splendid beaches of Binigaus, San Adetado and Santo Tomas. In one of the gorges at Binigaus you will find the incredible “Cova de’s Colom” some 24 metres high, 11 metres long and 15 m. wide.

1.989 wurde Es Migjorn von der Gemeinde Es Mercadal unabhängig. Es handelt sich um eine kleine Ortschaft mit der Atmosphäre des traditionellen Menorcas. Seine Strassen mit den schneeweissen Häusern zu durchstreifen, bedeutet in ein Meer der Stille einzutauchen, in dem die Zeit stillzustehen scheint. Sein Ursprung geht auf die zweite britische Herrschaft zurück und, so wie in anderen Orten, gruppierten sich die ersten Häuser rund um die Kirche, die zu Ehren des hl. Cristopher errichtet wurde.

Von Es Migjorn erreicht man die herrlichen Strände von Binigaus, Sant Adeodat und Sant Tomás. In einer der Schluchten des Gemeindegebiets, dem Barranc de Binigaus, befindet sich die beeindruckende Höhle “Cova des Coloms” mit einer maximalen Höhe von 24 m, einer Länge von 11 und einer Breite von 15 m.

GUIA DE MENORCA

49


FERRERIES FERRERRIES, dinàmic poble que ha canviat en part les eines del camp per les de la indústria, tant agrícola com industrial amb fàbriques de sabates, bijuteria, mobles, ebanisteria i comerços.

FERRERIES, dinámico pueblo que ha cambiado en parte las herramientas del campo por las de la industria, tan agrícola como industrial con fábricas de calzado, bisutería, muebles, ebanisteríay comercios.

Format al voltant d’una església manada construir per Jaume III en els terrenys comunals de La Fraria, hom suggereix que el seu nom prové d’alguna antiga ferreria establerta allà. Al nort trobem la montanya de Santa Àgueda de 264 metres d’alçada, amb unes vistes impressionants del boscos dels seus voltants.

Formado alrededor de una iglesia mandada construir por Jaime III en los terrenos comunales de “La Fraria”, hay quien sugiere que su nombre proviene de alguna antigua herreriaestablecida en el lugar. Al norte encontramos el monte deSantaÁgueda de 264 metros de altitud, con unas vistas impresionantes de los bosques de este entorno. Una visita obligada es su casco antiguo y la iglesia parroquial.

Una visita obligada és el seu casc antic i l’església parroquial. A la costa hi ha Cala Galdana i Cala Trebalúger al sud i el fabulós Barranc d’Algendar. A la muntanya de Santa Àgueda les runes del castell d’época àrab.

50

En la costa, Cala Galdana y Cala Trebalúger al sur y el fabuloso Barranc d’Algendar. En la montaña de Santa Águeda las ruinas del castillo de la época árabe.


FERRERIAS, a busy village once solely dependant on farming and agriculture has expanded in recent years and now enjoys a thriving industry of shoe making,jewellery,furniture,carpentry, business and various factories as well as farming and agriculture. Founded around a church, on the orders of Jaime III, on the communal land of ’La Fraria’. some people think that the name comes from the ancient, wellestablishedblacksmiths shop.To the north are the mountains of Santa Águeda of 264 meters in altitude, with stunning views of the forests in this environment. An obliged visit is the old town and the parochial church.

The ancient urban areas and the parish church are worth a visit along with the south coast calas of Galdana and Trebaluger, the “Barranc d’Algendar” and the arabic castle ruins on the top of the mountain “Santa Agueda”.

FERRERIES, ein dynamisches Dorf, das einen Teil seiner Feldgeräte gegen die Industrie eingetauscht hat, das sowohl bäuerlich als auch industriell ist, mit Schuh-,Modeschmuck-Möbelfabriken,Tischlereien und Geschäften. Der Ort entstand rund um die Kirche, die Jaime III. auf den Ländereien der “Fraria” (Bruderschaft) bauen liess. Eine andere Theorie besagt, dass der Name sich von einer ehemaligen hier gelegenen Schmiede (“herreria”) herleitet. Im Norden sind die Berge von Santa Águeda von 264 Metern Höhe, mit herrlichem Blick auf die Wälder in diesem Umfeld. Empfehlenswert ist ein Besuch des Altstadtkerns und der Pfarrkirche. An der Küste Cala Galdana und Cala Trebaluger im Süden und der fantastische Barranc d’Algendar. Auf dem Berg Santa Agueda die Ruinen der Festung aus arabischer Zeit.

GUIA DE MENORCA

51


FORNELLS

52

i

971 15 84 30

Desafiant la tramuntana, la població de FORNELLS s’ajeu a la vorera d’un espectacular port natural, ideal per a la práctica d’esports nàutics.Antic poble de pescadors, aquest bell lloc de l’esquerp litoral del nord, que ajunta a 442 habitants, s’ha fet famós per la pesca i posterior elaboració culinària de la llagosta. Fornells, depenent administrativament de l’Ajuntament des Mercadal, es desenvolupà com a raval del castell de Sant Antoni construït al segle XVII. La petita església parroquial data de 1.650 i a la boca del port s’alça una torre de defensa del segle XVIII.

This ancient fishing village, set in this beautiful area, has a population of just 442 and is administered by Es Mercadal. Set in a spectacular natural harbour and challenged by the fury of the tramontana wind, it is famous for the lobster catch and the dishes they create there. The small village developed around the castle of San Antonio built in the 17th century, the small church dates back to 1.650 and the defence tower at the entrance to the harbour was constructed in the 18th century.

Desafiando la tramontana, FORNELLS se asienta a orillas de una espectacular puerto natural, ideal para la práctica de deportes náuticos. Antiguo pueblo de pescadores, este bello enclave del agreste litoral del norte, que agrupa a 442 habitantes, se ha hecho famoso por la captura y posterior elaboración culinaria de langosta. Fornells, dependiente administrativamentedelAyuntamientodeEsMercadal, se desarrolló como arrabal del Castillo de San Antonio construido en el siglo XVII. La pequeña iglesia parroquial data de 1.650 y en la bocana del puerto se levanta una torre defensiva del siglo XVIII.

DemTramontana-Wind trotzend, liegt die Siedlung von FORNELLS am Ufer eines spektakulären Naturhafens, der ideal für Wassersportler ist. Dieses alte, an der kargen Nordküste gelegene Fischerdorf, mit seinen 442 Einwohnern, ist aufgrund seines Langustenfangs und der kulinarischen Zubereitung dieser Schalentiere berühmt geworden. Fornells gehört verwaltungsmässig zum Rathaus von Es Mercadal und entstand im Schatten der im 17.Jh. gebauten Festung von San Antonio. Die kleine Pfarrkirche stammt aus dem Jahre 1.650 und an der Hafenausfahrt erhebt sich ein Verteidigungsturm aus dem 18.Jh.


GUIA DE MENORCA

53


CIUTADELLA

54

CIUTADELLA, capital de l’illa fins a la dominació britànica i seu episcopal, és coneguda per ser l’escenari de les espectaculars festes de cavalls de Sant Joan que se celebren al juny. El seu casc històric, monument històric-artístic nacional, i el seu tranquil port són uns dels paisatges més bells de l’illa. El present s’ajeu sobre la base d’una moderna industria (de confecció de sabates), la conservació de les arrels agricoles i ramaderes i una potent infraestructura turísticocomercial. A més, cal destacar, que el mateix nucli antic ofereix la millor oferta comercial per anar de compres de tota l’illa.

británica y sede episcopal, es conocida, por ser el escenario de las espectaculares fiestas ecuestres de San Juan, que se celebran en junio. Su casco histórico, monumento histórico-artístico nacional, y su recogido puerto son unos de los paisajes más hermosos de la isla.El presente se asienta sobre la base de una moderna industria de confección de calzado, la conservación de las raicesagrícolaganaderayuna potenteinfraestructuraturístico-comercial.Además, cabe destacar que el mismo núcleo antiguo ofrece la mejor oferta comercial para ir de compras de toda la isla.

S’handevisitarl’ajuntament, antic reial alcàsser, la catedral, construïda sobre una antiga mesquita, l’església i l’antic convent dels Socors, on hi ha el museu diocesà, la barroca església del Roser i la plaça del Mercat, de 1.869.En el municipi de Ciutadella, que compta amb 21.000 habitants, trobarem paradisíaques cales que s’han conservat en el seu estat verge com La Vall, Son Saura, Cala en Turqueta i Macarella, a més d’importants jaciments arqueològics, com la naveta des Tudons i els poblats talaïtics de torre Trencada, torre Llafuda i son Catlar. CIUTADELLA, capital de la isla hasta la dominación

Deben visitarse el Ayuntamiento, antiguo Real Alcázar; la Catedral, construida sobre una antigua mezquita; la iglesia y el antiguo convento dels “Socors”, donde está el Museo Diocesano; la barroca iglesia del Roser y la plaza del Mercado, de 1.869.En el municipiodeCiutadella,quecuentaconunos21.000habitantes,encontraremosparadisíacascalasenestado vírgen como La Vall, Son Saura, Cala’n Turqueta y Macarella, además de importantes yacimientos arqueológicos, como la Naveta desTudons y los poblados talayóticos deTorreTrencada,Torre Llafuda y Son Catlar.


i With a population of 21.000, CIUTADELLA is situated at the western end of the island. Once the capital and episcopal base (until the british occupation) one of its attractions, today, is the spectacular equestrian“Fiesta of San Juan”, celebrated at the end of june. Take a walk through this charming city along the streets and squares, where churches and palaces rise as silent witnesses to its splendid past. Combined today with a thriving base of modern industry. Whilst you are there you must visit the town hall; the ancient real alcazar; the gothic style Cathedral, built on the site of the mosque; the church and convent of Socors, where the Diocesan Museum is found; the baroque Church of Roser and the market square still in existence since 1869. The surrounding area of Ciutadella, still very much in its original state, offers paradisical inlets such as La Vall, Son Saura, Cala’n Turqueta or Macarella, togetherwithmanyimportantarchaeologicalsights such as, Naveta d’es Tudons, Torre Trencada,Torre Llafuda and Son Catlar. CIUTADELLA, Bischofssitz und bis zur britischen

971 38 26 93

Herrschaft Hauptstadt der Insel, ist für seine spektakulären Pferdefeste bekannt, die im Juni zu San Juan gefeiert werden. SeinunterDenkmalschtzstehenderAltstadtkernund der geschützte Hafen gehören zu den schönsten Winkeln der Insel. Die Gegenwart basiert auf einer modernen Schuhindustrie, der Erhaltung der tiefverwurzelten Land- undViehwirtschaft und einer umfangreichen touristischen und kommerziellen Infrastruktur. Besichtigenswert sind das Rathaus (ehemals königl. Alkazar), die Kathedrale (auf einer ehemaligen Moschee errichtet), die Kirche und das ehemalige Kloster“Socors”, wo sich das Diözesanmuseum befindet, diebarockeRosenkranzkirche und der Marktplatz (1.869).

Im Gemeindebezirk, in dem rund 21.000 Einwohner leben, finden wir paradiesische Buchten, die unberührt erhalten sind, darunter La Vall, Son Saura, Cala en Turqueta und Macarella, sowie bedeutende archäologischeVorkommen, wie die Naveta des Tudons und die Talaiotsiedlungen .

GUIA DE MENORCA

55


SANT JOAN DE MISSA

CIUTADELLA

For a vila, però dins del terme, a 5 km. del nucli urbà, sobre el camí de la Turqueta i la Macarella hi ha l’esglèsia de Sant Joan de Missa (s. XVI), antiga parròquia de Monastrell, creada per Jaume II de Mallorca amb el “pariatge”(decret d’erecció de les parròquies de l’illa) i ara estretament lligada a les festes de Sant Joan. Si bé la nau gòtica inicial no té cap tret rellevant, el conjunt actual -amb merlets, espadanya, porxada, parra i afegits- ofereix una silueta suggestiva i atraient que presideix amb naturalitat el suau paisatge rural de l’entorn. Fuera de la ciudad, pero en su término, a 5 km. del núcleo urbano, en el camino de la Turqueta y la Macarella, está la iglesia de Sant Joan de Missa (s. XVI), antigua parroquia de Monastrell creada por Jaime II de Mallorca con el“pariatge”(decreto de erección de parroquias en la isla) y hoy día estrechamente ligada a las fiestas de Sant Joan. Si bien la nave gótica inicial no tiene nada relevante, el conjunto actual, con almenas, espadaña, pórtico, emparrado y añadidos, ofrece una silueta sugestiva y atractiva que preside con naturalidad el suave paisaje rural del entorno.

FIESTAS DE SAN JUAN. CIUTADELLA 20, 22, 23 y 24 de JUNIO

56

Outside the town, but within Its jurisdiction, 5 kms from the urban nucleus on the road to La Turqueta and La Macarella, stands the church of Sanr Joan de Missa (s. XVI), formerly the parish church of Monastrell, built by Jaume II of Mallor- ca under the “pariatge”(decree to buid parish churches on the insland) and now closely linked with the festival of Sant Joan. Though the initial Gothic nave has no special features, the overall complex with Its marion,“espadanya”(characterístic type of very thin bell-tower), arcade (corridor) and additions offers a suggestive and atractive outline wich presides perfectly naturally over the gentle landscape.


GUIA DE MENORCA

57


ARQUEOLOGIA SA TORRE D’EN GAUMES

i

902 92 90 15

Al terme d’Alaior, está situat a la carretera de Son Bou, a uns 2,5 km. Poblat talaiòtic, de gran extensió que conserva restes de viviendes, coves, dipòsits d’aigua i sales hipòstiles. En el termino de Alaior, está situado en la carretera de Son Bou, a unos 2.5km. Poblado talayótico, de gran extensión que conserva restos de viviendas, cuevas, depósitos de agua y salas hipóstilas. Take the road to Son Bou beach, turn to the left at approximately 2.5km. Once a large talayotic village, the remains of houses, caves, water deposits and hipostolic halls are an excellent example of the ancient civilisation that once colonised this island. Im Gemeindebezirk von Alaior, ca. 2,5 km an der Landstrasse nach Son Bou, liegt diese ausgedehnte Talaiotsiedlung mit Resten von Wohnhäusern, Höhlen,Wasserreservoirs und unterirdischen Säulengängen.

TORRALBA D’EN SALORT

i

696 21 76 64

Situat al sudest d’Alaior, s’hi arriba per la carretera de Cala’n Porter que surt de la mateixa població, després de recòrrer 3 km. El conjunt està format per una taula i restes d’altres estructures: un talaiot, una sala hipòstila, un menhir, del 1.000 a. C. Situado al sudeste de Alaior, se llega por la carretera de Cala’n Porter que parte de la misma población, después de recorrer 3 km. El conjunto está formado por una taula y restos de otras estructuras: un talaiot, una sala hipóstila, un menhir (1.000 a. C). On the road from Alaior to Cala’n Porter (approximately 3km) you will find the taula (stone table) amongst the ruins of a talaiot, a hipostolic hall and a menhir. This settlement dates back to approximately 1000 b.c. 3 km südöstlich von Alaior, an der Landstrasse Richtung Cala’n Porter gelegen, besteht dieses Ensemble aus einer Taula, einem Talaiot, einem unterirdischen Säulengang und Menhiren, die auf ca. 1000 v. Chr. datiert werden.

CALES COVES En direcció a Cala’n Porter prenent el camí de l’urbanització Son Vitamina. És la necròpolis més interessant amb unes 100 coves picades artificialment a la roca, de diferents èpoques, des de l’edat del bronze a l’edat del ferro. En dirección Cala’n Porter tomando el camino de la urbanización Son Vitamina. Es la necrópolis más interesante con unas 100 cuevas picadas artificialmente en la roca, de diferentes épocas, desde la edad del bronce a la edad del hierro. Towards Cala’n Porter, you will see calas covas sign posted on the left follow this road to the entrance of Calas Covas. There are approximately 100 necropolis caves which have been excavated over time from the bronze age through to the iron age, when they combined the rites of burial in limestone with cremations. Richtung Cala en Porter, über die Abzweigung Son Vitamina zu erreichen. Es handelt sich um die interessanteste Nekropole mit rund 100 künstlich in den Felsen geschlagenen Höhlen, die aus verschiedenen Epochen der Bronze- bis zur Eisenzeit stammen. 58


Arqueología · Archaeology · Archäologie

TREPUCÓ

i

902 92 90 15

Una ruta és per la carretera de Maó a Sant Lluís a uns 2 km. Surt un desviament cap a l’esquerra (està indicat) fins a una bifurcació, es pren a l’esquerra i s’arriba al poblat. Destaquen diversos monuments: un talaiot i una taula (la més alta de l’illa). Una ruta es por la carretera de Maó a Sant Lluís a unos 2 km. Sale un desvio hacia la izquierda (está indicado) hasta una bifurcación, se toma a la izquierda y se llega al poblado. Destacan varios monumentos: un talaiot y una taula (la más alta de Menorca). Take the Mahón to San Luis road, turn left (approximately 2 km and sign posted) continue to a cross roads and again turn left continue until you reach the settlement. Here you will find one of the tallest taulas in menorca, and a talaiot decorated in unique and detailed engravings. Auf der Landstrasse Maó-Sant Lluis, zweigt nach ca. 2 km ein ausgeschilderter Fahrweg ab. Bei der Weggabelung führt der linke Weg zur vorgeschichtlichen Siedlung, in der mehrere Monumente (ein Talaiot und die höchste Taula Menorcas) bemerkenswert sind.

NAVETA D’ES TUDONS

i

902 92 90 15

Situada al peu de la carretera de Maó a Ciutadella a l’alçada del km 40. Construïda 1.500 anys a. C, consta de dues cambres superposades. És una construcció realitzada mitjançant grans blocs de pedra regularment apilats. Situada a pie de la carretera de Maó a Ciutadella a la altura del km. 40. Construida1.500 años a. C, consta de dos cámaras superpuestas. Es una construcción realizada mediante grandes bloques de piedra regularmente apilados. On the main Mahon to Ciutadella road (clearly sign posted at 40 km mark) you will find one of the most famous and valued settlements, built in 1500 b.c.This impressive structure constructed from very large, evenly laid blocks, is made up of two chambers, the very small entrance, once covered, leads to the second larger chamber. Nahe der Landstrasse Maó-Ciutadella (km 40). 1.500 v. Chr. gebaute Begräbnisstätte, mit zwei übereinandergelegenen Kammern, aus grossen regelmässig zusammengefügten Quadersteinen.

TALATÍ DE DALT

i

902 92 90 15

És un interessant poblat talaiòtic, aprop de Maó a uns 3 km. És impactant el recinte, l’entrada, el talaiot amb les habitacions adosades, les sales hipòstiles cubertes amb lloses i el santuari amb la taula central. Es un interesante poblado talaiótico, cerca de Maó, a unos 3 km. Es impactante el recinto, la entrada, el talaiot con las habitaciones adosadas, las salas hipóstilas cubiertas con losas y el santuario con la taula central. Take the Mahon to Ciutadella road, about 3 km outside of Mahon turn left to this very interesting settlement. The magnificent entrance leads to the talaiot which comprises various hipostolic halls with a sanctuary that has a central taula. Talaiotsiedlung, die 3 km von Mao entfernt, an der Strasse Richtung Ciutadella auf der linken Seite liegt. Beeindruckend ist der Talaiot mit angegliederten Wohnstrukturen, die von grossen Steinplatten bedeckten unterirdischen Säulengänge und die Kultstelle mit der Taula im Mittelpunkt. GUIA DE MENORCA

59


ARQUITECTURA CATEDRAL DE MENORCA · 1814 Ciutadella Es xemplar gòtic català de nau única amb modificacions barroques i restaurada després de la guerra civil per l’arquitecte Rubió i Bellver. Visites de 9-13 i 18-21h. Ejemplar gótico catalán de nave única con modificaciones barrocas y restaurada tras la guerra civil por el arquitecto Rubio i Bellver.Visitas de 9-13 y 18-21 h. An example of a unique catalan vessel, in a gothic style with baroque modifications that was restored after the civil war by the architect Rubio i Bellver. Visits from 9.00-13:00 and 18:00-21:00. Einschiffiges Gotteshaus im gotisch-katalanischen Stil mit Barockelementen, nach dem Bürgerkrieg von dem Architekten Rubió, i Bellver restauriert. (Ö. zeiten: 9-13, 18-21 Uhr). Plaça de la Catedral · Tel. 971 38 07 39

CLAUSTRE i ESGLÈSIA DELS SOCORRS . Ciutadella Pati de l’antic convent dels agustins de gran riquesa espaial on es realitzen concerts estiuencs.Visitable. L’esglèsia, amb bòveda de mig canó, és d’esquema renaixentista.Tancada al públic. Patio del antiguo convento de los agustinos de gran riqueza espacial donde se realizan conciertos estivales.Visitable. La iglesia, con bóveda de medio cañón, es de esquema renacentista. Cerrada al público. Courtyard of the ancient convent of the augustinians. Concerts are held in the summer and visitors are welcomed. The renaissance church is closed to the public. Grosser Innenhof des ehemaligen Augustinerklosters, in dem sommerliche Konzerte stattfinden. Die mit einem Tonnengewölbe bedeckte Kirche ist im Renaissancestilerbaut. Innenhof und Diözesanmuseum können besichtigt werden. C/ Bisbe Vila, 7-9 · Tel. 971 48 12 97

ESGLÈSIA DEL ROSER · s XVII CIutadella Nau única amb bòveda de creueria estil plateresc-barroc. Reconvertida en sala d’exposicions per “SA NOSTRA”. Nave única con bóveda de cruceria estilo plateresco-barroco. Reconvertida en sala de exposiciones por “SA NOSTRA”. A unique plateresque-baroque vessel with vault, which was reconstructed for “SA NOSTRA” in the council exhibition hall. Die mit Kreuzgewölbe bedeckte und im Plateresk-Barockstil dekorierte einschiffige Rosenkranzkirche wurde von “SA NOSTRA” in einen Ausstellungssaal umgestaltet. C/ Roser, 11 · Tel. 971 38 35 63 60


Arquitectura · Architecture · Architektur

FORTALEZA DE LA MOLA · Maó La fortalesa de la Mola va ser construida a mitat del s.XIX per protegir l’entrada del port de Maó. La linea fortificada és poligonal i discorre al llarg de 2km. Destaquen els seus fossats amb reductes defensius i la tenalla amb canons que vigilaven l’entrada al port. La fortaleza de la Mola fue construida a mitad del s.XIX para proteger la entrada del puerto de Maó. La linea fortificada es poligonal y discurre a lo largo de 2km. Destacan sus fosas con reductos defensivos y la tenaza con cañones que vigilaban la entrada al puerto. The fortress of La Mola, also known as “Isabel II”, was built in the mid nineteenth century to defend the entrance of the port of Mahón.The fortified line is polygonal and runs for about 2 km. Outstandig are its moats and the emplacements with cannons that guarded the entrance to the port. Die Festung von La Mola, auch die von “Isabel II”, genannt, wurde Mitte des XIX Jh. zum Schutz der Hafeneinfahrt von Maó gebaut. Die Festungsanlage ist vieleckig und besitzt einen Umfang von 2 km. Herausragend sind ihre Gräben mit Verteidigungsschanzen und die Kasematten mit Kanonen, die die Einfahrt zum Hafen bwachten.

MUSEU DE MENORCA i ESGLÈSIA DE S. FRANCESC Convent franciscà que s’organitza entorn a un claustre quadrat de gran expressivitat que allotja el Museu de Menorca. L’esglèsia, de bòvedes gòtiques, és un dels espais de major qualitat arquitectònica d’ordre religiós a Menorca. El convento franciscano que se organiza alrededor de un claustro cuadrado de gran expresividad que alberga el Museo de Menorca. La iglesia, de bóvedas góticas, es uno de los espacios de mayor calidad arquitectónica de origen religioso en Menorca. Franciscan convent, with square cloister that surrounds the museum of Menorca. The church, with its gothic vaults is Menorca’s finest example of architectural quality of religious origin. Das ehemalige Franziskanerkloster gruppiert sich rund um einen quadratischen Kreuzgang von grosser Ausdruckskraft. Dort ist das Museum von Menorca eing richtet. Die Kirche mit gotischen Gewölben gehört zu den Sakralbauten Menorcas, die die grösste architektonische Qualität aufweisen.

LLATZARET DE MAÓ · 1719 - 1792 Port de Maó E l major conjunt sanitari de la Mediterrània. De doble recinte enmurallat amb torres de vigilància i un esquema octogonal, d’influència il.lustrada francesa. Destaquen el templet central i la torre de control. Uno de los conjuntos sanitarios históricos de mayor tamaño y calidad del Mediterráneo. De doble recinto amurallado con torres de vigilancia y un esquema octogonal, de influencia ilustrada francesa. Destacan el templete central y la torre de control. One of a group (the largest and highest quality in the mediterranean) of historical sanitary stations. Made up of a double walled precinct with vigilance towers and a french influenced octagonal layouts.There is a small central temple and control tower. Seinerzeit die grösste Krankenanstalt des Mittelmeers. Mit einem doppelten Mauerring,Wachtürmen und einem rechtwinkligem Grundriss. In der mit Einflüsen der französischen Illustration gestalteten Anlage sind der kleine Tempel im Mittelpunkt und der Kontrollturm bemerkenswert. GUIA DE MENORCA

61


RESTAURANTS GUIA · GUIDE FÜHRER

Ciutadella

RESTAURANTES Restaurants TAPAS Y BOCADILLOS “Tapas“ & Rolls BARES DE COPAS Bars SERVICIOS

62


Sant Llu铆s

Es Migjorn

Es Castell

Restaurantes 路 Restaurants 路 Restaurante

GUIA DE MENORCA

63


Ma贸

RESTAURANTS

64


Ma贸

Restaurantes 路 Restaurants 路 Restaurante

GUIA DE MENORCA

65


Ferreries

Alaior

Mercadal

RESTAURANTS

66

Restaurantes 路 Restaurants 路 Restaurante


TAPES · ENTREPANS · COPES

Tapas · Bocadillos · Copas · Tapas · Rolls · Bars · Tapas · Belegte Brötchen · Kneipen

GUIA DE MENORCA

67


Molí de Sant Lluís

68

C/ Sant Lluís, 4. Sant Lluís Tel. 971 15 10 84

El molí de Dalt és un molí de vent fariner del segle XVIII, concretament a l’any 1762, dintre d’una breu dominació francesa de l’illa de Menorca. Juntament amb els altres dos molins del poble construits poc temps dresprés, formen una imatge molt característica, principalment a l’entrada de Sant Lluís, vigilada sense descans any rera any per la silueta del vell molí de Dalt.

The Molí de Dalt is a windmill for grinding flour that was built at the end of the 18th century, in 1762 to be precise, during the brief French domination of the island of Minorca. Together with the other two windmills of the town, built a short time afterwards, they form a very characteristic image, mainly at the entrance of Sant Lluís, tirelessly watched over, year after year by the silhouette of the old Molí de Dalt.

El molino de Dalt es un molino de viento harinero construido a finales del siglo XVIII, concretamente en el año 1762, dentro de la breve dominación francesa de la isla de Menorca. Junto con los otros dos molinos del pueblo construidos poco tiempo después, forman una imagen muy característica, principalmente en la entrada de Sant Lluís, vigilada sin descanso año tras año por la silueta del viejo molino de Dalt.

Der Molí de Dalt ist eine Getreidemühle, die Ende des 18. Jh., genauer gesagt im Jahre 1762, während der kurzen französischen Herrschaftszeit Menorcas gebaut wurde. Zusammen mit den anderen beiden Mühlen, die kurz darauf entstanden sind, ist sie Teil eines sehr charakteristischen Ortsbildes. Dies wird vor allem am Ortseingang von Sant Lluís deutlich, der Jahr ein Jahr aus von der Silhouette der alten Windmühle bewacht wird.


Telèfons d’interés Telèfon d’Emergències 112 Urgències i Emergències sanitàries 061 Guardia Civil 062 Policía Nacional 091 Policía Local / Bomberos 092 Maó Aeropuerto Ambulancias Cruz Roja Ambulàncies Illes Balears Ayuntamiento Bomberos Consell Insular Comisaría Policía Hospital Mateu Orfila Centre de Salut Dalt St Joan Policlínica V. de Gràcia Clínica Salus Maó Autoridad Portuaria Salvamento Marítimo Ciutadella Ayuntamiento Centre de Salut Canal Salat Policía Local Alaior Ayuntamiento Policía Local Centre Salut Es Banyer

971 15 70 00 971 36 11 80 971 35 20 02 971 36 98 00 971 36 39 61 971 35 60 50 971 36 37 12 971 48 70 00 971 35 32 55 971 35 11 15 971 36 66 63 971 36 30 66 900 20 22 02

Teléfonos · Telephones · Telefones

Es Castell Ayuntamiento Policía Local Unitat Bàsica Salut

971 36 51 93 971 36 27 47 971 36 82 85

Es Mercadal Ayuntamiento Policía Local Cruz Roja Unitat Bàsica Salut

971 37 50 02 971 37 52 51 971 15 41 98 971 15 41 87

Ferreries Ayuntamiento 971 37 30 03 Cruz Roja 971 37 31 39 Policía 971 15 51 77/606 37 23 55 Unitat Bàsica Salut 971 37 36 70

971 38 10 50 971 48 01 12 971 38 07 87

Sant Lluís Ayuntamiento Policía Local Unitat Bàsica Salut

971 15 09 50 971 15 17 17 971 15 67 92

971 37 10 02 971 37 13 20 971 37 29 31

Es Migjorn Ayuntamiento Policía Local

971 37 01 11 971 37 05 05

GUIA DE MENORCA

69


Festes Populars CIUTADELLA • Sant Joan 23-24 Juny / Junio /June /Juni • MARTES 23 • 14h: Inicio del“replec”de caixers. 18h:“Caragol des Born”. Después: avellanas en“Sa Contramurada”, carreras en“Sa Plaça”,“Caragol de Santa Clara”,“Beguda de caixers”en casa del “Caixer Senyor”. • MIERCOLES 24 • 8h: “Replec” de caixers. Después: “Caragol” des Pla. Carreras de Sa Plaça.“Caragol”de Santa Clara. Misa de “caixers”en la Catedral.“Beguda”de caixers. 16-17h: “Replec”de caixers.18-19h:“Sa Convidada”.“Caragol” de Santa Clara. Juegos y“Caragol des Pla”.Carreras de Sa Plaça. Último “toc de fabiol”. • TUESDAY 23rd • 2 p. m . : Start of the“Replec”(gathering together) of the riders. 6 p.m.:“Caragol (route) des Born”. Afterwa rds : Hazelnuts in the“Sa Contramurada”, races in“Sa Plaça”, the “Caragol of Santa Clara”, the “Beguda de caixers”(the riders’drink) in the home of the“Caixer Senyor”(gentleman rider). • WEDNESDAY 24th • 8 a.m.: “Replec” of the riders. Then the “Caragol des Pla”.Races of Sa Plaça.“Caragol of Santa Clara”. Mass for the “caixers” in the cathedral.“Beguda”. 4 p.m.-5 p.m. : “Replec”. 6 p.m.-7 p.m. :“Sa Convidada”(the crowd is invited for a drink at the house of the Caixer Senyor). The“Caragol of Santa Clara”. Games and the “Caragol of Pla”. Races of Sa Plaça. Last“toc de fabiol”(playing of the penny whistle). ES MERCADAL • Sant Martí 18-19 Juliol / Julio / July / Juli • SÁBADO 18 • 17h: Repique de campanas y primer “toc de fabiol”. 19h: Jaleo. 00.30h:Verbena. • DOMINGO 19 • 11h : Jaleo. 23 h : Baile.00.30h: Verbena. • SATURDAY 18th • 5 p. m . : The pealing of bells and the first playing of the penny whistle. 7 p.m . Horse Jaleo. 12.30 a.m.: Open air music and dancing. • SUNDAY 19th • 11 a.m.: Horse Jaleo. 11 p.m.: Dance. 12.30: Open air music and dancing.

70

FORNELLS • Sant Antoni 25-26 Juliol / Julio / July / Juli • SÁBADO 25 • 17h: Primer“toc de fabiol”y“replec”de caixers.19h: Jaleo. 24h:Verbena. • DOMINGO 26 • 12h: Jaleo. 23h: Verbena. • SATURDAY 25th • 5 p. m . : The first playing of the penny whistle and the “replec”of the riders. 7 p.m.: Horse Jaleo. Midnight:

Open air music and dancing. • SUNDAY 26th • Midday: Horse Jaleo. 11 p. m . : Open air music and dancing. ES CASTELL • Sant Jaume 24-25 Juliol / Julio / July / Juli • VIERNES 24 • 10h: Primer“toc de fabiol”. 12h: Pregón. 16h: Inicio del “replec” de caixers. 20h: Jaleo. 24h: Verbena. • SÁBADO 25 • 8h: Diana y pasacalles. 1 3 h : Jaleo. 19.30h:“Corregudes” al c/ des Port. 22.30h: Verbena. 24h:Fuegos artificiales des de la Illa Plana. • FRIDAY 24th • 10 a.m.:The first“toc de fabiol”.Midday: Proclamation. 4 p.m.: Start of the“replec”. 8 p.m.: Horse Jaleo. Midnight: Open air music and dancing. • SATURDAY 25th • 8 a.m.: Fanfare and marching. 1 p. m . : Horse Jaleo. 7:30 p.m. : Typical races. 10.30 p.m. : Open air music and dancing. Midnight: Firework display. ES MIGJORN • Sant Cristòfol 1-2 Agost / Agosto / August • SÁBADO 1 • 17h: Repique de campanas, cohetes y pasacalles. 18h: Primer “toc de fabiol” y “replec” de “caixers”. 20h: “Completes”en la Iglesia Parroquial. 21h: Jaleo. 24h: Verbena. • DOMINGO 2 • 8 h : Diana. 9 h : “Replec”de“caixers”. 10:30h: Misa de “Caixers/eres”. 12h: Jaleo. 20:30h: Actuaciones 23h: Verbena • SATURDAY 1st • 5 p.m.: Pealing of bells, rockets and marching. 6 p.m.:First “Toc de fabiol” and “Replec” of the “Caixers”. 8 p. m . : “Completes” (prayers) in the parish church. 9 p. m . : HorseJaleo.Midnight: Open air music and dancing • SUNDAY 2nd • 8 a.m.: Fanfare. 9 a.m.: “Replec” of the “Caixers”. 10:30 a.m.: Mass for the“Caixers”. Midday: Horse Jaleo.


FIESTAS POPULARES · LOCAL FESTIVALS · VERKEHRSBÜROS 8:30 p.m.: Actuations. Open air music LLUMEÇANES • Sant Gaietà 8-9 Agost / Agosto / August • SÁBADO 8 • 17.30h: Salida de“gegants”y cornetistas. 19h: Salida de la “qualcada”. 20h: Jaleo. 22.30h:Verbena. • DOMINGO 9 • 10h: Salida de la“qualcada”. 10.30h: Misa de caixers. 12h: Jaleo. 20h: Verbena. 24h: Fuegos artificiales. • SATURDAY 8th • 5:30 p.m. : Appearance of the giants and buglers. 7 p.m.: Appearance of the cavalcade. 8 p. m . : Horse Jaleo.10:30 p.m. : Open air music and dancing. • SUNDAY 9th • 10:30 a.m.: Mass for the riders. Midday: Horse Jaleo. 8 p. m . : Open air music and dancing. Midnight: Firework display. ALAIOR • Sant Llorenç 15-16 Agost / Agosto / August • SÁBADO 15 • 20h: Jaleo. 23h: Verbena. • DOMINGO 16 • 13h: Jaleo. 20.30h: Desfile de carrozas. 00.30h: Grancastillo de fuegos artificiales. 1.00h: Verb na. • SATURDAY 15th • 8 p. m . : Horse Jaleo. 11 p. m . : Open air music and dancing. • SUNDAY 16th • 1 p.m.: Horse Jaleo. 8:30p.m. : Carriage procession. 12:30 a.m.: Firework display. 1 a.m.: Open air music and dancing. SANT CLIMENT • Sant Climent 22-23 Agost / Agosto / August • SÁBADO 22 • 18.15h: Pasacalles. 20h: Jaleo. 23h: Verbena. • DOMINGO 23 • 9.30h: Repique de campanas y cohetes. 11h: Misa de “caixers”. 12h: Jaleo. 24h: Gran castillo de fuegos artificiales. 00.15: Verbena. • SATURDAY 22th • 6:15p.m.:Marching.8p.m.:HorseJaleo. 11 p. m.: Open air music and dancing. • SUNDAY 23th • 9.30 a.m.: The pealing of the bells. 11 a.m.: Mass for the riders. Midday: Horse Jaleo.Midnight:Fireworkdisplay.12:15 a.m.: Open air music and dancing. FERRERIES • Sant Bartomeu 23-24 Agost / Agosto / August

F

• DOMINGO 23 • 12h: Primer“toc de fabiol”. 17h: Salida de la“qualcada” y posterior jaleo. 24h: Verbena. • LUNES 24 • 8h: Diana y pasacalles. 9h: “Replec” de caixers que terminará con el tradicional jaleo. 23h:Verbena. • SUNDAY 23th • 8 a.m.: Fanfare and marching. 9 a.m.:“Replec”of the riders which will end in the traditional Horse Jaleo. 11p.m.: Open air music and dancing. SANT LLUÍS • Sant Lluís 29-30 Agost / Agosto / August • SÁBADO 29 • 17h: Primer“toc de fabiol”y“replec”de caixers. 18h: Carreras de caballos en el Hipódromo Municipal de Mahón. 20.30h: Jaleo. 23.30h: Verbena. • DOMINGO 30 • 8h: Diana y gigantes. 11.30h: Jaleo. 20.30h: Desfile de carrozas. 23.30h:Verbena. 24.30h: Fuegos artificiales. • SATURDAY 29th • 5 p.m.: First playing of the penny whistle.“Replec”of the riders. 6 p.m.: Horse races in the“Hipódromo Municipal de Mahón”racetrack. 8:30 p.m.: Horse Jaleo. 11:30 p.m.: Open air music and dancing. • SUNDAY 30th• 8 a.m.: Fanfare. 11:3o a.m.: Horse Jaleo. 8:30 p.m. : Carriage procession. 11 p. m . : Open air music and dancing. 12:30 a.m.: Firework display. MAÓ • Verge de Gràcia 7-9 Setembre / Septiembre / September • LUNES 7 • 16.15h: Pasacalles. 19h:“Completes”en la Ermita de Gràcia. 20.30h: Jaleo. 00.30h:Verbena. • MARTES 8 • 9 h : Salida de la“qualcada”. 10.30h: Misa de“caixers”. 12h: Jaleo. 19h:“Corregudes”en el Cós de Gràcia. 20h MercadoGastronómico.21h:Actuaciones.24h:Fuegos artificiales des de Illa Pinto. 00.30h: Verbena. • MIERCOLES 9 • 18h:Travesía del puerto a nado. 21h: Actuaciones mu sicales en el puerto. 24h: Fuegos des de Illa Pinto. • MONDAY 7th • 4:15 p.m. : Marching. 7 p. m . : Religious ceremony in the de Gràcia chapel. 8:30 p.m. : Horse Jaleo. 12:30 a . m . : Open air music and dancing. • TUESDAY 8th • 9 a.m.: Appearance of the cavalcade. 10:30 a.m.: Mass for the riders. Midday: Horse Jaleo. 7 p.m.: Races in Cós de Gràcia. 8 p. m . : Gastronomic market in Ses Moreres street. Midnight: Firework display. 12:30 a.m.: Open air music and dancing. • WEDNESDAY 9th • 6 p. m . : Swimming across the harbour. 9 p. m . : Musical event at different settings of the harbour. Midnight: Aerial and aquatic firework display from the Illa Pinto. GUIA DE MENORCA

71


Fort de Marlborough Fortificación Británica en la isla de Menorca Situado junto a la bocana del puerto de Mahón, en la cala Sant Esteve (Es Castell), fué construido por los británicos entre 1710 y 1726. Su nombre lo debe a Sir John Churchill, Duque de Malborough, el general británico más destacado de la época y al que sus enemigos franceses inmortalizaron en una canción infantil como “Mambrú”. Casi mimetizado en el paisaje, gran parte de la fortificación está excavada en la roca. La galería de entrada, la galería de contraescarpa que rodea el foso y las contraminas que radialmente salen de ésta, tenían como finalidad proteger el recinto central y sus cuatro piezas de artillería emplazadas en plataformas semicirculares para artillería “a barbeta”.

72

Cala de Sant Esteve. Es Castell. Tel. 902 92 9015


Festung von Marlborough

(Britische Festung auf Menorca) Sie befindet sich am Eingang des Hafens von Mahón, in der Bucht von Sant Esteve (Es Castell). Die Festung wurde zwischen 1710 und 1726 von den Briten erbaut. Der Name wurde ihr wegen Sir John Churchill, Herzog von Marlborough, gegeben. Er war der bekannteste General seiner Zeit, den die französichen Gegner in dem berühmten Kinderlied “Mambrú” unsterblich machten.

British fortification in Minorca This fort, situated at the mouth of Mahón harbour on the cove of Sant Esteve (Es Castell), was built by the British between 1.710 and 1.726. It is named after Sir John Churchill, Duke of Marlborough, the most outstanding British general of the time.The descendants of his French enemies still remember him as “Mambru” in a popular Children´s song. The fort blends into the countryside, as much of it is excavated out of the rock itself. The entrance gallery, the counterscarp gallery around the moat and the countermines radiating away from it were designed to protect the central enclosure with its four artillery pieces located on semicircular barbettes.

Sie ist fast eins mit der Landschaft, größtenteils ist sie ins Gestein hineingegraben. Die Eingangsgalerie, die Waffengalerie um den Graben, die Contre- Galerien, die daraus kreisförmig abzweigen, hatten die Aufgabe, den zentralen Teil der Festung mit ihren vier im Halbkreis angelegten Artillerieposten zu verteidigen. Horario · Horari · Timetable · Geöffnet Juny i Juliol: De dimarts a dissabte de 9.30 a 20.15 h Diumenges i dilluns de 9.30 a 14.30 h.

De l’1 d’agost a 13 de setembre

De dimarts a dissabte de 9.30 a 19.30 h. Diumenges i dilluns de 9.30 a 14.30 h.

Del 14 al 30 de setembre:

De dimarts a dissabte de 9.30 a 19 h. Diumenges i dilluns de 9.30 a 14.30 h.

Precio · Preu · Price · Preis

3€. Majors de 65 anys, fillets d’entre 8 i 16 anys i grups (mínim 15 persones), 1,80 . Menors de 8 anys, entrada gratuïta.

Diumenges, gratuït.

GUIA DE MENORCA

73


EXCURSIONS

Excursiones · Excursiones · Aüsfluge

ES MERCADAL · SA NITJA Enbicicleta:1hora-11km.Desd’EsMercadal,elcamíestàasfaltatfinsalCapdeCavalleria.Apartirdelllocde“SantaTeresa”jaéstotunaaltracosa.Ésimprescindiblevisitarl’antic portdeSaNitja,elpoblatromàil’ecomuseu.PreciosesvistesgeneralsdelacostaNord. Enbicicleta:1hora-11Km.DesdeMercadal,elcaminoestáasfaltadohastaelCapdeCavalleria.Apartirdelpredio“SantaTeresa”yaesotracosa.EsimprescindiblevisitarelantiguopuertodeSaNitja,elpobladoRomanoyelEcomuseo.PreciosasvistasgeneralesdelacostaNorte. Bybicycle:1hour-11Km.FromMercadaltowardsCapdeCavalleria,tothefarmna med“SantaTeresa”(fromhereontheroadbecomesabittricky).Keepgoingandyouwill cometotheoldharbourofSaNitja,theromanvillageandthemuseum.Enjoymagnificent views of the north coast. MitdemFahrrad:1Stunde-11km.VonMercadal,aufeinemasphaltiertemWegbis zumCapdeCavalleria.NachPassierendesBauernhofes“SantaTeresa”istdieStrassein schlechtemZustand.EinBesuchdesantikenHafensvonSaNitja,derrömischenSiedlung unddesÖkomuseumsistsehrempfehlenswert.SchöneAusblickeaufdieNordküste.

ALAIOR · SON BOU Enbicicleta:12km.Carreteraasfaltadamoltplanera.A3Km.aladretahihaundesviamentaunanticpolvorí,espaisingular.TornantenreraseguimcarreterafinslaTorred’en Gaumés,poblatprehistòric.TornemalacarreterayarribemaSonBou,al’esquerrala Basilica paleocristiana, a peu de platja. Enbicicleta:12Km.Carreteraasfaltadamuyplana.A3Km.aladerechahayunantiguo polvorín,lugarsingular.VolviendoatrásseguimoslacarreterahastalaTorred’enGaumés, pobladoprehistórico.VolvemosalacarreterayllegamosaSonBou,alaizquierdaestála Basílica paleocristiana, a pie de playa. 12kmsbybike.Reasonablyflattarmacroad.At3kms.ontherightthereisanoldarsenal thatisquiteunique.Returningback,wecontinueontheroadtoTorred’enGaumés,which isaprehistoricsettlement.WereturntotheroadandarriveatSonBou.Ontheleftthereis the early Christian basilica at the foot of the beach. MitdemFahrrad:12KmasphaltierteflacheStrasse.Nach3Kmrechtsabbiegenzueinemalten Munitionsdepot,einaussergewöhnlicherOrt.ZurückgehteswiederaufdieStrassebiszum AbzweignachTorredenGaumes,eineprähistorischeWohnanlage.Vondortwiederaufder Hauptstrasse,erreichenwirSonBou.LinksdirektamStrand,findenwireineurchristlichBasilika. 74


GUIA DE MENORCA

75


EXCURSIONS

Excursiones · Excursiones · Aüsfluge

MAÓ · ES GRAU Enbicicleta:1hora-9km.ComenlamajoriadecaminsdelazonaNord,hihadesnivells unpocpronunciats,peròelcamíestàasfaltatienbonestat.Ésimprescindiblelavisitaa s’Albufera, lloc protegit on podem observar diferents tipus d’aus. En bicicleta: 1 hora - 9 Km. Como en la mayoria de caminos de la zona Norte, hay desnivelesunpocopronunciados,peroelcaminoestaasfaltadoyenbuenestado.EsimprenscindiblelavisitaaS´Albufera,parajeprotegidodondepodemosobservardiferentes tipos de aves. 9kilometres-gobybicycle(approx.1hour).ProceedfromthePortofMahonfollowing thesignsforEsGrau(theroadisalittleuneveninplacesbutgeneralinagoodstate). Avisittos’albuferaisrecommended,aprotectedareawhereyoucanenjoysomegood bird watching. MitdemFahrrad:1Stunde-9km.WieaufdenmeistenWegenderNordküste,gibteseinigestarkeSteigungen,aberdieFahrbahnistasphaltiertundimgutenZustand.Unbedingt besichtigtwerdensolltedasgeschützteFeuchtgebietS’Albufera,wowirvieleVogelarten beobachten können.

CIUTADELLA · BARRANC D’ALGENDAR Enbicicleta:1hora-11km.DesdeCiutadellapel“CamíVelldeMaó”.AsfaltatfinsSon Guillem,paramavisitareljacimentarquelògicdeTorreTrencada.Seguimelcamíiens desviamal’esquerracapallloc.Apeuagafamelcamídelfantàsticbarrancd’Algendar. Enbicicleta:1hora-11Km.DesdeCiutadellaporel“CamiVelldeMaó”.Asfaltadohasta SonGuillem,paramosavisitarelyacimientoarqueológicodeTorreTrencada.Seguimos elcaminoynosdesviamosalaizquierdahastaelpredio.Apieemprendemoselsendero del fantástico barranco d’Algendar. 11kilometres-gobybicycle(approx.1hour).DepartfromCiutadellaalongthe“Cami VelldeMaó”,whichispaveduptothesonguillemfarm.Howeverbeforeyoureachthe farmyouwillpassthearchaeologicalsightofTorreTrencadawhichisworthviewing.Turn left,uptothefarm,andleaveyourbicycleshere,continueonfootalongthepaththatwill take you to the fantastic Barranc d’Algendar. MitdemFahrrad:1Stunde-11km.AbCiutadellaaufdem“CamiVelldeMaó”,derbis SonGuillemasphaltiertist.Wirhaltenan,umdiearchäologischeStättevonTorreTrencada zubesichtigen.WeiteraufdemWeghaltenwirunslinksbiszumErreichendesHofes.Von dort führt ein Pfad in die fantastische Schlucht von Algendar. 76


GUIA DE MENORCA

77


S’ALBUFERA D’ES GRAU Parc Natural El parc es troba situat al nord-est de l´illa. Per visitar-lo hi ha que anar amb cotxe fins es Grau. El parque está situado al noreste de la isla. Para visitarlo hay que ir en coche hasta es Grau. The park is situated in the north-east of the island. In order to visit it, drive to Es Grau. Der Park liegt an der nordöstl. Seite der Insel, um ihn zu besuchen, muss man mit dem Wagen bis nach Es Grau fahren.

Telèfon: 971 35 63 02 / 03 Horari · Timetable: 9 a 15.00h

Parque Natural • Parc Natural Nature Park • Kernzone

Area Natural de especial interés • Àrea Natural d´especial interés 78

Natural Area of Special Interest • Naturgebiet von besonderem Interesse


MENORCA, RESERVA DE LA BIOSFERA MINORCA BIOSPHERE RESERVE MENORCA BIOSPHÄREN - RESERVAT 1 Les dunes d´arena Las dunas de arena Sand Dunes Sanddünen 2 Savines i pins “Savines” y pinos Bushes and Pines Buschwerk und Pinien 3 Bosquet d’ullastres Bosquecillo de acebuches Wild olive wood Wilder Ölbaumwäldchen 4 La llacuna (de 1,5m de fondària) La laguna (de 1,5m de profundidad) Lagoon (of 11/2 metres depth) Der See, mit einer Tiefe von 1,5 Metern 5 Aus migratòries i autòctones Aves migratorias y autóctonas Migratory birds and native birds Zugvögel und einheimische Vogelarten 6 Aigües dolces i salades Aguas dulces y saladas Freshwater and saltwater Süsswasser und Meeresgewässer 7 Plantes halòfites Plantas halófitas “Halòfites” plants 8 La Gola El Canal The canal or the mouth of the river Der Kanal oder die Hafeneinfahrt

Recorregut a peu 1-2 hores. Recorrido a pie 1-2 horas. A 1 to 2 hour walk. Fussweg von 1 bis 2 Std.

GUIA DE MENORCA

79


1 2 3 4 5 6

Ciutadella - Ferreries Ferreries - Es Mercadal Es Mercadal - Alaior Alaior - Maó Maó - Es Castell Es Castell - Sant LLuís

16,5km 15,5km 7,7km 12km 8km 6km

Cicloturismo Menorcacuentaconunaamliareddecaminosvecinales,quepermitenunavisitapausadaalosdiferentespueblosdelaisla.Estos caminosdiscurrenentreverdespraderas, enmarcadasporlastradicionalesparedes deparedseca,quecaracterizanelpaisaje menorquín. LaredcicloturisticadeMenorcasehadiseñadoaprovechandoestoscaminos,adaptandolosalaprácticadelcicloturismo.Los caminosestanespecíficamenteseñalizados y parte de ellos son depavimentodetierra,porloqueserecomiendaelusodelabicicletademontaña. Estasrutassecompartenconvehículosde motoryhayquecircularconprecaución. 80


1

Ciutadella - Ferreries

2

Distancia: 16,5km Descripción: Ruta Lineal Tiempo aprox.: 1 hora Dificultat: Baja

4

Alaior - Maó

Distancia: 12km Descripción: Ruta Lineal Tiempo aprox.: 1 hora Dificultat: Baja

Ferreries - Es Mercadal

Es Mercadal - Alaior

3

Distancia: 15,5km Descripción: Ruta Lineal Tiempo aprox.: 2 horas Dificultat: Media 5

Maó - Es Castell

6

Distancia: 8km Descripción: Ruta Lineal Tiempo aprox.: 40m Dificultat: Baja

Minorcahasanextensivenetworkofcountryroadsthatallowforrelaxedvisitstothe differenttownsoftheisland.Theseroads runthroughgreenfieldsenclosedbytraditionaldry-stonewallsthatarecharacteristic of the Minorcan landscape. ThecycletourismnetworkofMinorcawas designedtotakeadvantageoftheseroads,

Distancia: 7,7km Descripción: Ruta Lineal Tiempo aprox.: 1/2 horas Dificultat: Baja

Es Castell - Sant Lluís

Distancia: 6km Descripción: Ruta Lineal Tiempo aprox.: 1/2 hora Dificultat: Baja

Ciclo tourism adaptingthemforcycletourism.Theroads arespecificallysignpostedandsomeof themaredirtroadssotheuseofmountain bikesisrecommended.Theseroutesare sharedwithmotorvehiclesandoneshould ride with care.

GUIA DE MENORCA

81


ARTE Y TRADICIÓN Los objetivos básicos del Centro Artesanal de Menorca son: por un lado quiere ser un espacio de encuentro de los artesanos de la isla, el ente de gestión que les fecilite los trámites burocráticos. También quiere ser un espacio abierto a la creatividad ofreciendo sus salas para hacer exposiciones y presentaciones artísticas. Por otro lado, el Centro se encarga de la promoción y difusión de nuestra artesanía de cara a los visitantes, a través de nuestra tienda, exposiciones temporales, sala de audiovisuales y diversas actividades. Es un punto de encuentro entre la artesanía popular y tradicional, la artesanía creativa y moderna y el visitante. ART AND TRADITION The Crafts Centre of Menorca was born with the objective of constituting as a reference, defender and promoter for the crafts movement in Menorca. A meeting place for crafts and society, where both, traditional and contemporary craft products can be located. A shop, temporary exhibitions, audiovisuals and diverse activities, which contribute to give recognition to our craftspeople, and help to preserve and expand the ancestral trades, which are the legacy of the historical memory of our island.

i

CONSULADOS CONSULATES KONSULATE

British Vice Consulate Camí de Biniatap, 30 · ES CASTELL Tel. 971 36 33 77 Fax: 971 35 46 90 Deutsche Konsulat C/ Negres, 32 · MAÓ Tel. 971 36 16 68

82

HORARIO · TIMETABLE · ÖFFNUNGSZEITEN De lunes a viernes de 10 a 14 y de 18 a 21h. Sábados de 9 a 14 h. Monday to Friday:10-14 and 18-21 Saturday: 9-14. Montag bis Freitag:10-14 und 18-21 Uhr. Samstag: 9-14 Uhr RECINTO FIRAL DES MERCADAL Tel. 971 15 44 36 centre@artesaniademenorca.com www.artesaniademenorca.com

KUNST UND TRADITION Das Kunsthandwerkszentrum von Menorca wird mit dem Ziel ins Leben gerufen, als Bezugspunkt, Verteidiger und Förderer des Kunsthandwerks von Menorca zu dienen. Es handelt sich um einen Treffpunkt für die Welt des Kunsthandweks mit der Gesellschaft; wo für die kunsthandweklichen Produkte, sowohl für die traditionellen als auch für die heutigen, geworben wird.

Consolato Italia Pasaje Juan XXIII, 6 · PALMA DE MALLORCA Tel. 971 72 42 14 Consulado Francia C/Mateu Enric Lladó, 1 Tel. 971 73 03 01 · PALMA DE MALLORCA Consulat Nederlanden C/Ángel, 12 Tel. 971 36 76 67 Agencia Consulaire Belgique Pasaje Born, 15 · PALMA DE MALLORCA Tel. 971 72 47 86


GUIA DE MENORCA

83


84


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.