Guia de Restaurantes Valduero

Page 1

GUÍA VALDUERO DE RESTAURANTES VALDUERO RESTAURANT GUIDE

2011-2012

Español/English



Yolanda García Viadero. Winemaker.

desde 1984. Existe una tradición en la familia García Viadero. Una manera de cultivar basada en el respeto por la tierra. En aprovechar las ventajas de un clima único. En dejar madurar, pacientemente nuestros vinos. Una forma de hacer que nos regala un futuro lleno de posibilidades. “Whilst time has no limits, Valduero will go on offering its best bouquet, always in the same league as the greatest” Since 1984. There is a tradition in the García Viadero family. A way to work the vineyard based on respect for the land. In making the best use of a unique climate. In ageing our wines patiently. A specific know how offers us a promising future. Yolanda García Viadero. Winemaker.

GUÍA VALDUERO 2011

“Mientras el tiempo no tenga límites, Valduero seguirá ofreciendo su mejor aroma, siempre a la altura de los grandes”

1


GUÍA VALDUERO 2011

2

el placer de la comida y valduero Con nuestra primera Guía de Restaurantes le brindamos una melodía de sabores y estilos culinarios. En los restaurantes seleccionados, los chefs crean tentaciones que nos hacen agua la boca. Le invitamos a explorar los restaurantes de la República Dominicana, aquellos que no ha visitado así como los establecimientos que ha llegado a llamar sus favoritos. The joy of food and Valduero In our first annual Restaurant Guide we offer a medley of tastes and culinary flairs. In the selected restaurants each chef creates the mouthwatering temptations provided within. We invite you to explore the restaurants of the Dominican Republic, those which you ´ ve not yet visited as well the establishments you´ve come to call favorites.

ElizabethPeñaphotography@Neptuno’s


GUÍA VALDUERO 2011

3

una cepa Notas de cata : Rojo picota de capa muy alta, aromas a fruta concentrada, ensamblados perfectamente con una selección de maderas que aportan misterio y elegancia. Tasting Notes: Intense, dark cherry red with aromas of concentrated fruit balanced perfectly with a selection of oak that gives mystery and elegance.


GUÍA VALDUERO 2011

Valduero es distribuído por

4

Es una empresa fundada en agosto de 1980, pasa a ser propiedad del grupo Brugal en el año 1995. Se dedica a la importación y distribución de vinos y bebidas espirituosas.Actualmente, nuestro portafolio incluye a más de 100 marcas, más de 850 productos de todo el mundo. Más de 300 de ellas han obtenido más de 90 puntos de la prensa internacional. Nuestro portafolio incluye las más reconocidas y premiadas marcas de vinos, espumantes, champagne, vodka, cognac,whisky, licores, tequila, oporto, agua mineral, entre otros. Vinos, es la única compañía de su tipo que

tiene dos centros de distribución regionales, una en Santo Domingo que da servicio a las zonas Centro, Este y Sur, y otro en Santiago que da servicio a la zona Central y Norte. Estas instalaciones nos permiten efectuar entregas a nivel nacional dentro de 24 horas. Somos los únicos importadores y distribuidores que contamos con cinco tiendas especializadas de bebidas bajo la marca de La Enoteca. Además tenemos la primera sociedad de vinos (Club Vinos) cuya membresía sigue creciendo. Av. Abraham Lincoln 1025 Serralles, Santo Domingo t 809 532 1566 f 809 532 0777 vinos.com.do

La Enoteca cuenta con cinco wine boutique. Ubicadas en la -Ave. Abraham Lincoln 1025, Ens. Serrallés, Santo Domingo, R.D. -Ave. Rómulo Betancourt 355, Bella Vista, Santo Domingo, R.D. -C/Gustavo Mejía Ricart, Plaza Cataluña, Piantini, Sto. Dgo. R.D. -La Marina de Casa de Campo, La Romana, R.D. -Palma Real Shopping Center, Bávaro, R.D.


índice la bodega 6 club de barricas 8 restaurantes santo domingo boga boga 11 vizcaya 12 mesón cienfuegos 13 scherezade 15 cubanissimo 16 mesón de bari 17 lolita 19 angelo’s 21 david crockett 23 asadero los argentinos 24 porterhouse 25 mijas 27 don pepe 29 museo del jamón 30 sbg 31 restaurantes santiago pez dorado 33 puerta del sol 34 sabrass 35 camp david 36 vivres 37 marisco centro 38 restaurantes moca caffeto 39 directorio de restaurantes 40

Guía de Restaurantes Valduero 2011-2012 Diseño y Diagramación Vintage Fotografía Elizabeth Peña y Fuente Externa


GUÍA VALDUERO 2011

6

“Fue valiente decidir que nuestras manos y espíritu fuesen los protagonistas de Valduero; personalmente ha sido precioso poderlo contar al mundo” Carolina García Viadero. Consejera. “It was brave to decide that our hands and our spirit were going to be the key figures of Valduero;in my own experience, it has been great to shout it to the world!” Carolina García Viadero. Daughter and member of the board.

yolaNDa garCÍa ViaDEro

y

CaroliNa garCÍa ViaDEro


Valduero es una empresa propiedad de la familia García Viadero. La bodega fue fundada en 1984 en Gumiel de Mercado, un pequeño pueblo en la provincia de Burgos, situado a 10 millas al noroeste de Aranda de Duero, en el corazón de la Denominación de Origen Ribera del Duero . Por aquel entonces, sólo existían en la región 5 ó 7 bodegas embotelladoras; a pesar de tratarse de una zona vitícola de larga tradición, acreditada entre los conocedores por su calidad, era una gran desconocida para el gran público. Valduero exporta el 50% de su producción a más de 50 países de todo el mundo. El resultado es una impresionante colección de premios y medallas que confirman a Valduero como una de las bodegas más pujantes de la Ribera del Duero. The Winery Valduero is a company owned and managed by the García Viadero family. The winery was founded in 1984 in Gumiel de Mercado, a small village in the province of Burgos, located 10 miles North West of Aranda de Duero, right in the heart of the D.O. Ribera del Duero. Despite the region’s long reputation for its viticultural tradition, in the early 80’s there were only 5 to 7 wineries in Ribera del Duero and awareness of its wines was limited to more knowledgeable consumers. Valduero exports 50% of its production to more than 50 countries all over the world. The result is an amazing collection of awards and medals that confirm Valduero as one of the most outstanding wineries in Ribera del Duero.

GUÍA VALDUERO 2011

la bodega

7


GUÍA VALDUERO 2011 GUIA

8

club de barricas Bodegas Valduero comenzó hace ocho años con mucha ilusión, uno de sus proyectos más ambiciosos. Excavar a 20 metros de profundidad un túnel para albergar una de las más importantes colecciones de barricas de vino de larga crianza. Estas barricas son propiedad de clientes particulares de todo el mundo, apasionados de los grandes vinos que ven hecha realidad la posibilidad de pertenecer a una bodega y tener su propia barrica en una cueva de la misma forma que se hizo durante siglos. Botellas que se personalizan de forma exclusiva a sus propietarios y se referencian al número de barrica en el que se criaron. El túnel de crianza emerge hasta la superficie hacia una espectacular sala de catas en piedra y madera desde la que se disfruta el paisaje castellano y sus propios vinos. Barrel Club Eight years ago Bodegas Valduero began one of its most exciting challenges: to excavate at a depth of 20m a tunnel for keeping one of the most important collections of wine barrels for ageing over a long period of time. These barrels belong to customers from all parts of the world, individuals who share a passion for great wines and who have made real the possibility of belonging to a winery and of having their own barrel kept in a cellar, just as has been done for centuries past. The tunnel emerges at the surface in a spectacular tasting room, built of stone and wood, from which one can enjoy the Castilian landscape and its wines.


GUÍA VALDUERO 2011

9


garcía viadero Notas de cata : De color pajizo muy claro, debido a la resistencia a procesos oxidativos. Aroma frutal con fondo de piña y pomelo, originales y propios de la variedad. Equilibrado en boca, compensa la corpulencia con ligera acidez. Compañía ideal de pescados, verduras a la plancha y ensaladas mediterráneas. Tasting Notes: Bright, clean, pale straw-like colour.Delicate fruit aromas reminiscent of pineapple and grapefruit very characteristic of this variety. On the palate, the wine is well balaned, with good length and acidity. Serve cold from the fridge and and drink preferably with fish, grilled vegetable and salads.


horario/ OPEN

12:00 m.-12:00 pm.

Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 180 personas. tErraza/TERRACE No ENtraDas/ENTREES

RD$195 - RD$1300.*

BOGA BOGA El Boga Boga se estableció en 1977 y su éxito nunca ha estado en duda. Propiedad de las familias Montorio y Fernández desde 1982, se especializa en cocina española auténtica y una excelente variedad de platos internacionales. La decoración proporciona una mezcla de ambiente familiar y diseño marítimo, que, combinado con la comida simple y personal amistoso, es ideal para un gran almuerzo o velada. Con la extensa variedad para escoger de la costa, no debe sorprender que la cocina española saque el mayor partido posible de su acceso sin trabas al mar, y en el menú los platos fuertes incluyen pescados, mariscos y paella de mariscos. Ofrecen también caldo gallego y callos.

Platos FuErtEs/ MAIN COURSES RD$285-RD$1200.* PostrEs/DESSERTS RD$145.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 110 etiquetas /LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

restaurantbogaboga@gmail.com

DIRECCIÓN/Address : AV. BOLIVAR NO.203. PLAZA FLORIDA. RESERVACIONES/Reservations: 809-472-0950

Boga Boga was established in 1977 and its success has never been in doubt. Property of the Montorio and Fernández family since 1982, it specializes in authentic Spanish food and an excellent range of international dishes. The decor provides a mixture of family style ambience and marine design, which, combined with the uncomplicated food and friendly staff, makes for a great lunch or evening out. With an extensive range of coastline, it is not surprising that Spanish cuisine makes the most of its unfettered access to the sea, and the main course menu has seafood dishes and paella with shellfish. They also have the caldo gallego and callos.

ESPAÑOLA/SPANISH

GUÍA VALDUERO 2011

BREVES-QUICK NOTES

11


GUÍA VALDUERO 2011

12

BREVES-QUICK NOTES horario/ OPEN

12:00 m. - 12:00 pm.

Todos los días. EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 225 personas. tErraza/TERRACE No ENtraDas/ENTREES RD$60-280.* Platos FuErtEs/ MAIN COURSES RD$70-RD$675.* PostrEs/DESSERTS Si/Yes Carta DE ViNos/ WINE LIST 69 etiquetas /LABELS

VIZCAYA

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

Propiedad de tres generaciones de la familia Lombardero, Vizcaya ofrece cocina tradicional española, criolla e internacional a un precio excelente. Desde 1955 presenta generosas porciones servidas por un personal de servicio atento que hace que todos se sientan como en familia. Tres salas de comer, y la zona del bar, brindan confort e intimidad. Su amplio menú tiene para complacer a cada paladar, incluyendo una amplia variedad de aves, carnes a la parrilla, ensaladas, paella y, por supuesto, el Bacalao a la Vizcaína. También ofrecen una amplia cocina criolla, con el famoso chivo guisado. En Vizcaya se le asegura una experiencia muy agradable al comer. DIRECCIÓN/Address : AVE. SAN MARTÍN NO.42 ESQ. DR. DELGADO, DON BOSCO.

RESERVACIONES/Reservations: 809-686-2466

Property of three generations of the Lombardero family, Vizcaya has traditional Spanish, creole and international food at an excellent price. Since 1955 it has offered generous portions served by an attentive wait staff that makes everyone feel like family. Three dining rooms, and the bar area, offer comfort and intimacy. Their extensive menu has something to please every palate including a wide range of poultry, grilled meats, salads, paella and, of course, the Bacalao a la Vizcaina . They also offer a range of Creole cuisine, with the famous goat stew (chivo guisado). In Vizcaya you are assure of a delightful eating experience.

ESPAÑOLA/SPANISH


Llamado en honor a su apellido asturiano , Cienfuegos ofrece una atmósfera cálida y agradable donde puede disfrutar de la cocina mediterránea y española. El lugar proporciona una experiencia única donde los comensales degustan el auténtico sabor de España. Encontrará una gran variedad de tortillas, caldos, paella, suculento pescado, cordero, carnes y ensaladas. Con mesas bien organizadas en la terraza, un ambiente de bar tradicional y dos comedores, disponibles también para grupos privados, es una alternativa ideal para salir a comer en una cena informal. rcienfuegos@codetel.net.do

DIRECCIÓN/Address : PLAZA COMERCIAL JARDINES DEL EMBAJADOR. LOCALES 108 Y 109.

RESERVACIONES/Reservations: 809-532-1765

BREVES-QUICK NOTES horario/ OPEN

12:00 m. - 12:00 pm. Todos los días/

Named after the Asturian surname, Cienfuegos offers a warm, pleasant atmosphere in which to enjoy Mediterranean and Spanish cuisine. The venue provides a unique experience where guests can enjoy the authentic flavors of Spain. They have a great variety of tortillas, caldos, paella, succulent fresh fish, lamb, meat and salads. There are well arranged tables on the terrace, a traditional bar ambiance and two dining rooms, also availables for private groups. A welcoming and ambiance makes it an ideal eating out alternative for informal dining.

EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 250 personas. tErraza/TERRACE Si /YES ENtraDas/ENTREES RD$150 RD$1650.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$275-RD$1300.* PostrEs/DESSERTS RD$150.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 165 etiquetas /LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

ESPAÑOLA/SPANISH

GUÍA VALDUERO 2011

MESON CIENFUEGOS

13


sobresaliente Notas de cata : Un vino de color pajizo claro con una leve, fina aguja. Aromas intensos de piña y pomelo originales del albillo. En boca mantiene una buena acidez y es fácil de beber de hecho no llega a los 9°de alcohol y menos de 50 kcal por copa. Pensado para aperitivos con encurtidos, quesos poco curados, mariscos, pescado blanco y ensaladas mediterráneas. Ideal para tomar más de una copa sin preocuparse por los efectos. Tasting Notes: Pale straw colour with a hint of green. Prickly feel. A nose of medium intensity with notes of citric fruit and preserved peaches. On the palate, the natural touch of CO2, the acidity and sweetness all play an important role. A fresh, well balanced wine, light and very refreshing. Due to the low alcohol content, 9° , it is also low in calories, only 50 Kcal per glass. Good with fish, salads, pasta, shellfish, rice dishes. Recommended serving temperature 7°C.


GUÍA VALDUERO 2011

SCHEREZADE

15

Scherezade es un restaurante encantador decorado al estilo marroquí ideal para disfrutar de una buena oferta gastronómica en un entorno casual y acogedor. Ofrece una exquisita cocina MediterráneaInternacional que se adapta a todos los gustos y paladares. Ofrecen al medio día un buffet o menú a la carta. Scherezade cuenta con una sala principal así como salones privados donde podrá celebrar eventos familiares, de amigos o empresariales. BREVES-QUICK NOTES horario/ OPEN

11:30 am.– 12:00 pm.

Lunes-Sábado/ MON -SAT.

11:30 am - 5:00 pm. Domingo/SUNDAY. CaPaCiDaD/CAPACITY 225 personas. tErraza/TERRACE No ENtraDas/ENTREES RD$90 - RD$1150 Platos FuErtEs/ MAIN COURSES RD$415 - RD$ S/M PostrEs/DESSERTS RD$250. Carta DE ViNos/ WINE LIST 81 etiquetas/ LABELS

DIRECCIÓN/Address : ROBERTO PASTORIZA 226, NACO. RESERVACIONES/Reservations: 809-227-2323

Scheherazade is a charming restaurant decorated in Moroccan style for enjoying great cuisine in an casual and welcoming establishment. It offers a Mediterranean-International cuisine to suit all tastes and palates. They offer a lunch buffet or ,if you prefer, also have an a la carte menu. Scheherazade has a main room and also has private rooms to celebrate events for family, friends or corporate events.

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip

ChEF Eric Scheker MEDITERRÁNEA/MEDITERRANEAN


GUÍA VALDUERO 2011

CUBANISSIMO

16

Desde 2010, Cubanissimo es una animada locación que celebra el espíritu latino. Dividida en tres áreas, este agradable restaurante incorpora un bar con música en vivo (viernes y sábados) y jueves de karaoke. Disfrute de platos servidos en la terraza o relájese en el área climatizada y seleccione de un menú que presenta parrillas, pescado y la amplia oferta del Rincón Cubano; piense en ropa vieja, vaca frita, moros y chicharritas de plátano. Y aquellos que gustan de cócteles, no les decepcionará su famoso Mojito. cubanissimo.rd@gmail.com

DIRECCIÓN/Address : AV SARASOTA PROYECTO EL EMBAJADOR, EDIFICIO 01 ESQ. RECODO.BELLA VISTA. SANTO DOMINGO

RESERVACIONES/Reservations: 809-532-2545

Since 2010, Cubanissimo is a fittingly lively location to celebrate the Latin spirit. Spread over three areas, this nice restaurant incorporates a bar with live music (fridays and saturdays) and karaoke Thursdays. Enjoy dishes served in the terrace or relax in the dining area and pick from a menu featuring grilled meats, fish and the Cuban Corner ( Rincón Cubano) extended offer; think of ropa vieja, vaca frita, moros and chicharritas de plátano. And those who like cocktails will certainly not be disappointed with its famous Mojito.

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m. - 11:30 pm.

12: 00 m - 1:00 am. viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 100 personas. tErraza/TERRACE SI /YES ENtraDas/ENTREES RD$100 - RD$325.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$230-RD$570.* PostrEs/DESSERTS RD$120 -RD$125.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 31etiquetas/ LABELS *Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

CUBANA/CUBAN


MESON DE BARI

EL Mesón de Bari está ubicado en una de las zonas más emblemáticas de la capital, un lugar donde la expresión cultural se respira en las calles. Destacado por su excelente cocina criolla, basada en las recetas de la abuela que satisfacen al comensal con los sabores de antañ0. Entre los platos que ofrece su carta destacan las empanadas de lambí, longaniza, filete a la criolla o encebollado, cangrejo guisado, arenque y otros. En un entorno cálido y acogedor, sus dos niveles tienen diversos comedores y una barra. Con un servicio muy atento, en el Mesón de Bari, se sentirá como en casa.

horario/ OPEN Desde las12:00 m. Todos los días. EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 150 personas. tErraza/TERRACE No ENtraDas/ENTREES RD$90 - RD$510.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$395-RD$625.* PostrEs/DESSERTS RD$145.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 29 etiquetas/ LABELS *Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

mbari302@hotmail.com

Meson de Bari is located in one of the most emblematic areas of the capital city, a place where cultural expression can be felt in the streets. Remarkable for its excellent Creole cuisine based on recipes from their grandmother with traditional flavors that brings memories from yesterday. Among the dishes offered, in their menu includes: empanadas, sausage, steak creole or with onions, stewed crab, herring and the fresh coconut dessert. In a warm and welcoming environment, their two levels have several dining rooms and a bar. With attentive service at the Meson de Bari you will feel like home. DIRECCIÓN/Address : C/HOSTOS 302, ZONA COLONIAL. RESERVACIONES/Reservations: 809-687-4091

CRIOLLA/CREOLE

GUÍA VALDUERO 2011

BREVES-QUICK NOTES

17


valduero rosado Notas de cata : De color fresa intenso, vivo y brillante. En nariz, recuerda a frutas rojas como cerezas, fresa. En boca muy equilibrado entre acidez, el cuerpo y el ligero toque carb贸nico natural que queda de la fermentaci贸n, con un postgusto largo. Tasting Notes: Intense, bright strawberry colour. On the nose, red fruits , cherry and strawberry. Very well balanced, with good acidity, body and slight carbonic touch from the fermentation. Long finish.


El nombre Lolita viene de Little Italy. Aquí encontrará una intersección de diferentes cocinas, atmósfera y diseño. El restaurante está sutilmente dividido en dos espacios y un área VIP para 14 personas . Su chef ha creado un menú equilibrado que le llevará a un viaje alrededor del mundo. La combinación de presentación, textura y sabor hacen su comida excepcional. Aquí usted puede encontrar chivo guisado o gnocchis de plátano maduro. Lo que una vez comenzó como un sueño ahora es un hermoso establecimiento con una decoración de estilo de mafia con paredes cubiertas en encaje negro y fotos de gánsteres. lolita.reservas@gmail.com

DIRECCIÓN/Address : AV SARASOTA NO.114 RESERVACIONES/Reservations: 829-535-9556

BREVES-QUICK NOTES

HORARIO/ OPEN

12:00 m.- 1:00 pm.

Todos los días/ EVERYDAY ForMa DE Pago/ CaPaCiDaD/CAPACITY 120 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$245 - RD$495.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$255-RD$895.* PostrEs/DESSERTS RD$. Carta DE ViNos/ WINE LIST 82 etiquetas/ LABELS

The name Lolita comes from Little Italy. Here you will find a convergance of different cuisines, atmosphere and design. The restaurant is subtly divided into two main areas and a VIP room for 14 people. The chef has created a balanced menu that will take you on a journey across the world. The combination of presentation, texture and flavor make the food exceptional. Here you can eat a delicious goat stew (chivo guisado) or sweet plantatian gnocchis. What started as a dream is now a beautiful establishment with mafia style decoration with the walls covered in lace and gangsters photos.

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

INTERNACIONAL/INTERNATIONAL

GUÍA VALDUERO 2011

LOLITA

19


2007 90 pts. Parker Medalla de Oro Premios Zarcillo de España

valduero crianza Notas de cata : Granate intenso vivo, capa alta. Con aromas frutales, balsámico y especiado con detalles de comino, clavo y nuez moscada. Un vino muy bien estructurado. Amable y con nervio en boca, se despide con un importante registro. Ideal frente a carne de buey, revueltos, embutidos ibéricos y quesos semicurados. Tasting Notes: Deep ruby colour, very lively. Fruit aromas balanced with spice and balsamic notes. In mouth it is velvety, well structured with a good after taste. Serve at between 17ºC and 19ºC. Perfect when served with red meats, cold cuts and semi mature cheeses.


horario/ OPEN Desde las12:00 m. Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 300 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$295 - RD$495.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$315-RD$1125.* PostrEs/DESSERTS RD$215- RD$325.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 119 etiquetas/

LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

ANGELO En el Restaurante Angelo se puede degustar comida mediterránea, insertada por la UNESCO en el Patrimonío Cultural de la Humanidad. Una designación adquirida ya que por sus propiedades e ingredientes naturales la ciencia médica ha acertado que es muy saludable. Los platos que se degustan en el restaurante Angelo tienen un sabor exquisito, principalmente por sus ingredientes y productos provenientes directamente desde Italia.

ChEF José M. Durán soMMEliEr Francisco Benjoi ProPiEtario Angelo Ambrosio

At Restaurant Angelo, Mediterranean food can be tasted, declared by the UNESCO as Cultural Heritage of Humanity for its properties and natural ingredients which medical science has verified to be very healthy. The food at Angelo has an exquisite flavor, mainly for its ingredients and products imported directly from Italy. www.ristoranteangelo.com.do

DIRECCIÓN/Address : CALLE ARTARAZANA NO.21, ZONA COLONIAL. RESERVACIONES/Reservations: 809-221-4953

MEDITERRÁNEA/MEDITERRANEAN

GUÍA VALDUERO 2011

BREVES-QUICK NOTES

21


2000 94 pts. Parker 2004 90 pts. Wine Spectator 2005 93 pts. Parker

valduero reserva Notas de cata : Nos conquista su intenso granate, vivo y de capa alta. Con aromas que recuerdan al café, al tabaco y la madera. En boca en contundente y carnoso y nos ofrece serios y potentes taninos. Su sabor lo hace afín a la caza, al famoso lechazo y a los quesos curados. Tasting Notes: Seducing deep cherry red colour.Great complexity of aromas reminiscent of coffee, tobacco and elegant oak, well combined with the fruit.On the palate this is a lively wine with a smooth texture, well-balanced tannins and acidity.Its good structure assures a long bottle-life. Serve at between 17ºC and 19ºC and if possible allow 1 hour to breathe.Perfect when served with grilled or roasted meats, game and other savoury main courses. 2005 Medalla de Oro Premios Zarcillo de España


GUÍA VALDUERO 2011

DAVID CROCKETT

23

David Crockett es todo lo que se supone que un restaurante especializado en carnes debe ser : ladrillos, madera, animales de caza en las paredes, un ambiente acogedor y carne de primera. El menú se trabaja a la perfección en la parrilla, con cortes finos como sirloin, Cowboy filet, Tbone steak, ribeye, kobe beef ,entre otros . Tambien hay mariscos disponibles . Uno de los mejores aspectos de este lugar de alta gama es el magnífico servicio, que trabaja con la cocina para asegurarse de que los platos salgan a un ritmo razonable para una deliciosa comida. DIRECCIÓN/Address : C/ GUSTAVO MEJÍA RICART NO.34. RESERVACIONES/Reservations: 809-547-2299 BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m.-12:00 pm.

Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 180 personas. tErraza/TERRACE Sí/YES ENtraDas/ENTREES RD$235 - RD$550.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$535-RD$1980.* PostrEs/DESSERTS RD$225.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 118 etiquetas/

The restaurant is everything a steakhouse is supposed to be: bricks, wood, hunted animals on the walls, a cozy ambiance and first class meat. The menu is well-executed at the grill, with fine cuts like sirloin, tbone steak, cowboy filet, ribeye and kobe beef. For the non meat lover seafood is available. One of the best aspects of this high-end steakhouse is the superb service that works with the kitchen to ensure that the dishes come out at a reasonable pace for a delicious meal.

LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

CARNES/STEAKHOUSE


GUÍA VALDUERO 2011

ASADERO LOS ARGENTINOS Desde hace 38 años ofrece típicos cortes argentinos, como sólo los gauchos saben hacerlo. El sello distintivo de este restaurante es la calidad y la experiencia en el asado de sus carnes nacionales e importadas. El menú incluye otras alternativas igualmente recomendables como ensaladas, hamburguesas y pescados. Además, una selecta variedad de vinos para acompañar. El lugar dispone de salón y terraza, caracterizados por un ambiente acogedor y relajado, en el que la esmerada atención que se brinda está garantizada por la supervisión directa de sus dueños.

24

DIRECCIÓN/Address : AV. SARASOTA, PLAZA JARDINES DEL EMBAJADOR, LOCAL 101, BELLA VISTA. RESERVACIONES/Reservations: 809-

686- 4060 / 809 -535- 7076

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m.- 12:00 am.

Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 86 tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$125 - RD$275.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$275 - RD$1290.*

PostrEs/DESSERTS Sí/Yes Carta DE ViNos/ WINE LIST 110 etiquetas/

LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip

ChEF Juan Alberto Abrales

CARNES/STEAKHOUSE

For over 38 years has offered grilled to perfection typical Argentinean cuts, as only gauchos know how to do. The quality and experience in the grilling of domestic or imported meats have become the hallmark of this restaurant. Their menu also includes other equally delicious dishes, such as salads, burgers and fish. In addition, it offers a select range of wines to accompany. The restaurant has a dining area and a terrace, characterized by a friendly and relaxed atmosphere and where careful attention is guaranteed by the direct supervision of its owners.


Su menú con especialidades en carnes le ha ganado una clientela fija, cada plato es sensacional. Además de su especialidad, cuenta con una amplia selección de ensaladas como también de pescados y mariscos cocinados con los más altos estándares internacionales pero con la influencia del toque de la comida gourmet dominicana. Dentro de la variedad de platos que se ofrecen se puede destacar el Dry Aged Ribeye, el Filete Cowboy, el filete de dorado al coco, el ossobucco de chivo al risotto de guandules, entre otros. Cuentan con un ambiente distendido y ameno que sirve como preludio a una excelente velada. La decoración se basó en los diseños de los restaurantes más exitosos de los Estados Unidos y Europa, con estilo moderno, confortable y minimalista. www.porterhousegrill.com DIRECCIÓN/Address : AV. ABRAHAM LINCOLN ESQ. JOSE AMADO SOLER 918, PIANTINI, SANTO DOMINGO.

RESERVACIONES/Reservations: 809-542-6000 BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

11:45 am.-1:00 am.

Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 200 personas. tErraza/TERRACE Sí/YES ENtraDas/ENTREES RD$215 - RD$495.* Platos FuErtEs/ MAIN COURSES RD$295-RD$1495.* PostrEs/DESSERTS RD$195.* Carta DE ViNos/ WINE LIST

The menu, specializing in meats has gained a steady clientele, each creation is sensational. In addition to its specialty, it has a wide selection of salads as well as seafood prepared with the highest international standards with small influence of Dominican gourmet food. Among the variety of dishes offered are Dry Aged Ribeye, The Cowboy Steak, grilled dorado with coconut sauce, goat ossobucco with pigeon pea risotto, among others. They have a relaxed and lively atmosphere, a prelude to an excellent evening. The decoration is based on the designs of the most successful restaurants in the United States and Europe, the style is modern, comfortable and minimalist.

207 Etiquetas/LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

ChEF Ramon Bonilla Bonilla

CARNES/STEAKHOUSE

GUÍA VALDUERO 2011

PORTERHOUSE

25


2004 94pts. Parker 92pts. Tazner 2001 92 pts. Parker

valduero 6 años Notas de cata : Un vino de alta capa. De color granate intenso. Con marcados aromas de toffee y recuerdos de madera de cedro. Complejo en boca, es un vino completo. Amplio, carnoso y envolvente. Que se abre en boca con un retrogusto muy persistente.

El compañero perfecto para carnes de caza, cordero y quesos curados. Tasting Notes: Deep dark red colour. Aromas are reminiscent of toffee and pine tree. On the palate it is meaty, full bodied yet velvety at the same time. The after taste is very persistent. Serve at between 18ºC and 19ºC. Perfect when served with game meats, reasted lamb and mature cheeses. - Medalla de Oro, Premios Zarcillo de España -Mejor Vino de Competición Vino Challange Internacional


GUÍA VALDUERO 2011

MIJAS Este bar de tapas y restaurante nos trae vívidamente el espíritu y los sabores de España, con un menú elaborado por el reconocido chef Carlos Martínez. Los mejores ingredientes, magistralmente preparados, se disfrutan entre amigos y grata conversación. El chef actualiza continuamente el menú para aprovechar los mejores productos disponibles, y de reinventar los platos tradicionales de su tierra natal. Junto con los montaditos se puede disfrutar de mariscos, ensaladas, pasta, arroz, carne cocida en horno de leña y una amplia selección de los mejores quesos españoles, todo ello en un ambiente elegante. El restaurante ocupa dos plantas, con capacidad para 104 personas. Cada salón evoca una sensación cálida y confortable.

27

www.mijasrestaurante.com

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m. - 12:00 pm. 12:00 m. - 1:00 am.

viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 104 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$385 - RD$785.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$595-RD$230.* PostrEs/DESSERTS RD$250 -RD$390.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 59 etiquetas/ LABELS

DIRECCIÓN/Address : AV. MAX HERÍQUEZ UREÑA NO. 47 RESERVACIONES/Reservations: 809-567-5040

This tapas bar and restaurant brings alive the spirit and flavors of Spain with a menu by renowned chef Carlos Martínez. The best ingredients are masterfully prepared, to enjoy with good friends and conversation. The Chef continuously updates the menu to take advantage of the best produce available, and to reinvent the traditional dishes of his motherland. Along with the montaditos you can enjoy seafood, salads, pasta, rice, meat cooked in wood oven and a wide selection of the finest Spanish cheeses, all in a elegant atmosphere. The restaurant occupies two floors, with a capacity for 104 people. Each dining room evokes a warm and comfortable feeling.

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

ChEF Carlos Martínez soMMEliEr Nicolás D’Oleo

ESPAÑOLA/SPANISH


1999 94pts. Parker 2001 95pts. Parker 93pts. Tazner

valduero gran reserva Notas de cata : Imponente

rojo granate. Su aroma nos envuelve con notas ahumadas, pan de higos, tofee y cuero. En boca es intenso y se expande a medida que lo degustamos. Taninos todavía vivos a pesar de la edad y el retrogusto intenso y persistente. El compañero perfecto para carnes de caza mayor, quesos curados, bacalaos, guisos de aves. Tasting Notes: Impressive, deep dark red colour. An explosion of aromas on the nose: leather, toffee, mature plum compote. On the palate flavours are intense and evolve smoothly.Tannins are still alive in spite its long aging. Delicate and long finish. Serve between 18ºC and 19ºC and decant the wine before drinking it. Perfect with game, mature cheese, casseroles and cod fish.


Con más de 27 años en el país, nos trae una propuesta de una gran variedad de pescados y mariscos. El menú no deja deseos sin cumplir. Presenta una exhibición donde encontrará cantidad de opciones que incluyen varios tipos de pescados, camarones, langosta, cangrejo, calamares y pulpo. También diversos platos fríos y un tentador cochinillo. Todo esto bajo docenas de Jamónes Ibéricos. Tiene un espacioso bar donde podrá disfrutar de una bebida antes y después de la comida y tiene un salón para comer amplio y elegante, combinado con un servicio de primera. www.donpepe.com.do

DIRECCIÓN/Address : C/ PORFIRIO HERRERA NO.31, ESQ. ML. DE JESÚS TROCOSO. PIANTINI.

RESERVACIONES/Reservations: 809-563-4440 BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m.-12:00 pm.

Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 110 personas. tErraza/TERRACE No ENtraDas/ENTREES RD$250 - RD$850.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$550-RD$1800.* PostrEs/DESSERTS RD$250.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 213 etiquetas/

This restaurant offers a wide variety of all kinds of seafood, the menu leaves no wishes open. There is an exhibition where you faced a mass of choices that include several different kinds of fish, prawns, lobster, crab, squid and octopus. Also different cold entrees and an inviting cochinillo . All this under dozens of Iberico Hams. It has a spacious bar area where you can enjoy a drink before and after your meal and has a spacious and elegant dining room combined with first class service.

LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

ChEF Fabian Aquino soMMEliEr Euclides Alcántara David Villalona ESPAÑOLA/SPANISH

GUÍA VALDUERO 2011

DON PEPE

29


GUÍA VALDUERO 2011

BREVES-QUICK NOTES

30

El Patio aNDaluz

MUSEO DEL JAMON Situado en la Zona Colonial captura el sabor de España, con su cocina tradicional auténtica, mezclada con varias especialidades internacionales. Disfrute de sus pimientos piquillo, papas bravas, tortillas, chorizos y paellas, además de una gran variedad de pastas, mariscos y carnes. Tienen una corta pero deliciosa selección de vinos que puede acompañar con quesos y Jamón Serrano para deleite de usted y sus invitados. Presentan emocionante baile flamenco los jueves a las 9:30 pm y los domingos a las 9:00 pm. Con una espectacular vista del Alcázar de Colón, es el lugar favorito para las personas que valoran una magnífica ubicación, con un ambiente informal, un servicio amable y, sobre todo, precios razonables.

horario/ OPEN 12:00 m. - 1:00 am. 12:00 m. - 3:00 am. viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 250 personas. tErraza/TERRACE Si/YES ENtraDas/ENTREES RD$250 - RD$695.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$245-RD$675.* PostrEs/DESSERTS RD$190-270.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 18 etiquetas /LABELS *Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

museodeljamonrd@gmail.com

DIRECCIÓN/Address : C/ARTARAZANA NO.17, ZONA COLONIAL. RESERVACIONES/Reservations: 809-688-9644

El Museo del Jamón, located in the Zona Colonial, captures the taste of Spain with its authentic traditional cuisine, mixed with several international specialties. Enjoy their pimientos piquillo, papas bravas, tortillas, chorizos and paellas, as well a variety of pastas, seafood and meat. A small but complete wine selection that you can pair with cheese and Jamón Serrano (cured ham) to delight you and your guests. They feature exciting flamenco dancing Thursday at 9:30 pm and Sundays at 9:00pm. With a spectacular view of the Alcázar de Colón, is the favorite place for people who value a superb location, yet informal surroundings, friendly service, and above all, reasonable prices.

ESPAÑOLA/SPANISH


En SBG se conjugan muchos elementos. Una decoración exquisita (que no tiene intenciones de ocultar su inspiración en Los Hamptons) un menú internacional, con platos capaces de agradar al más sofisticado de los paladares, un servicio de primera, y la música, que es un capítulo aparte. Los diferentes ambientes, donde el color blanco se hace cómplice de la luz para jugar un papel protagónico, son el escenario perfecto para una experiencia culinaria, a disfrutar con los cinco sentidos, fuera de serie. Sillones, tumbonas, objetos de arte, y de culto, te invitan a conocer, en la temperatura perfecta, de las diferentes propuestas del chef. Tampoco podemos dejar de mencionar la terraza de SBG. Cómoda, intimista, de atmósfera relajada, desde donde se puede observar el ritmo de la ciudad, sin prisas, en lo que se disfruta de un vino y buena compañía. www.sbg.com.do

DIRECCIÓN/Address : PASEO DE LOS LOCUTORES # 9 , PIANTINI. RESERVACIONES/Reservations: 809-620-1001

BREVES-QUICK NOTES horario/ OPEN

SBG combines many elements. Tastefully decorated (it has no intention of hiding its inspiration in the Hamptons), an international menu with dishes able to please the most sophisticated palates, a first class service, and fabulous music. The different environments, where white color become complicit with the light to play a leading role, are the perfect setting for a culinary experience to enjoy your five senses. We must also mention the terrace of SBG. Comfortable, intimate, relaxed atmosphere, where you can see the pace of the city, without haste, while you enjoy a glass of wine and good company.

12:00 m.– 1:00 am. 12:00 m - 3:00 am.

viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 210 personas. tErraza/TERRACE Sí/YES *Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip

ChEF Joaquin Renovales soMMEliEr Andrés Meschisi

INTERNACIONAL/INTERNATIONAL

GUÍA VALDUERO 2011

SBG

31


valduero g.r. 12 años Notas de cata : Un grandísimo vino. Elegante. De color rojo granate con evolución hacia tonos teja. En nariz es limpio. Franco. Con aromas ligeramente mentolados, de cuero y tabaco de diferentes orígenes y con suaves perfumes de cedro. Su entrada en boca es sedosa, con acidez presente y perfectamente integrada con los taninos.

Se muestra sugerente con platos aromáticos como mollejas de ternera, foie de pato, solomillo con salsa de trufa, guisos y salsas de setas aromáticas, rodaballo y dorada por el alto potencial aromático del vino. Tasting Notes: A big wine. Elegant. Ruby red colour with signs of evolution. Clean nose. A great diversity of aromas, leather, tobacco of different origins, slightly minty note too. Silky in the mouth, well balanced acidity and tannins. Fantastic with game, broiled meats, cheeses and casseroles. Serve at between 18ºC and 19ºC. Decant the wine at least 1 hour before serving.


GUÍA VALDUERO 2011

PEZ DORADO

33

El Pez Dorado ofrece una cálida bienvenida a aquellos que quieren una comida sabrosa y fiable en un establecimiento agradable, con mucha variedad en su menú y un servicio amable. Con una reputación que se remonta 47 años, ofrece una cocina de calidad internacional a una clientela entusiasta y regular. El menú es una selección variada de platos de todo el mundo que incluye la clásica china, así como reconocidas especialidades. DIRECCIÓN/Address : CALLE EL SOL NO. 43, SANTIAGO. R.D. RESERVACIONES/Reservations: 809-582-2518 BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

11:30 m. a 11:30 pm. 11:30 pm. a 12:00 pm.

viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 130 personas. tErraza/TERRACE No airE CoNDiCioNaDo/ AIR CONDITIONER Si/YES ENtraDas/ENTREES RD$109 - RD$633.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$533-RD$1513.* PostrEs/DESSERTS RD$145.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 210 etiquetas/

The Pez Dorado (Golden Fish) offers a warm welcome to those who want a reliably tasty meal in a pleasant establishment, with plenty of choices in their menu and friendly service. With a reputation going back 47 years, offering quality International cuisine to an enthusiastic and regular clientele. The menu is a wide selection of meals from around the world that includes classic Chinese as well as more renowned specialties.

LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

INTERNACIONAL/INTERNATIONAL


GUÍA VALDUERO 2011

34

PUERTA DEL SOL Ubicado frente al Monumento de Santiago, Puerta del Sol es uno de esos lugares donde el ambiente, servicio y cocina se unen para formar un buen conjunto. Si le gusta la cocina internacional, esta es una apuesta segura. Con una amplia gama de creaciones culinarias para tentarle, seguramente no se irá con hambre. Mariscos, carnes, aves y ensaladas están disponibles para su deleite. Y no olvide los postres, un final perfecto para una comida perfecta. pdsol@hotmail.com

DIRECCIÓN/Address : CALLE ELSOL NO.23 ESQ. DANIEL ESPINAL, ZONA MONUEMENTAL, SANTIAGO.

BREVES-QUICK NOTES

RESERVACIONES/Reservations: 829-947-1414

12:00 m. - 1:00 am. 12:00 pm.- 2:30 am.

Nestled in front of the Santiago Monument, Puerta del Sol is one of those places where ambiance, service and cuisine come together to form a nice package. If you like international fare, this is a sure bet. With a wide variety of culinary creations to tempt you, you surely will not leave hungry. Seafood, steaks, poultry and salads are yours for the taking. Don’t forget the desserts, a perfect end to a perfect meal.

horario/ OPEN

viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 40 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$200 - RD$350.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$250-RD$1200.* PostrEs/DESSERTS RD$110 -RD$140.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 45 etiquetas/ LABELS *Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

ChEF Wilkins Puello INTERNACIONAL/INTERNATIONAL


Este restaurante de cocina italiana es un hermoso y relajado lugar que ofrece un ambiente verdaderamente memorable. Sirve a una vasta gama de platos tradicionales y modernos y entrega delicias culinarias para satisfacer a plenitud los paladares más exigentes, como el Seabass chileno con raviolis de auyama y mantequilla de salvia. El menú incluye pasta, ensaladas, y una variedad de carnes , pescasabrassrest@gmail.com dos y mariscos. DIRECCIÓN/Address : AV. JUAN PABLO DUARTE NO.101, BOULEVARD GALERÍA,

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m. - 12:00 pm. 12:00 pm. - 1:00 am.

Viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 92 personas. tErraza/TERRACE Sí/YES ENtraDas/ENTREES RD$170 - RD$765.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$230-RD$950.* PostrEs/DESSERTS RD$150 -RD$385.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 59 etiquetas/ LABELS

SANTIAGO.

RESERVACIONES/Reservations: 809-241-6741

This Italian food restaurant is a beautiful relaxed place providing a truly memorable atmosphere. Serving a vast array of both traditional and modern dishes and delivering culinary delights to satisfy even the most discerning of palates, like the Chilean seabass with pumpkin raviolis and sage butter. The menu includes pasta, salads and a variety of meat and seafood.

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

ChEF Wendy Bencosme

INTALIANA/ITALIAN

GUÍA VALDUERO 2011

SABRASS

35


GUÍA VALDUERO 2011

CAMP DAVID Propiedad de las familias Bermúdez-Bermúdez y Bermúdez-Díaz, este establecimento abrió sus puertas en 1989. A unos 30 minutos fuera de Santiago, Camp David cuenta con una cocina fusión con una mezcla de estilos de diferentes culturas. El menú varía de manera constante para ofrecer innovación a la clientela. En el restaurante se sirve desayuno, almuerzo y cena con servicio a la carta. Los clientes pueden disfrutar de pescados y mariscos, carne, pastas, ensaladas, seguido de deliciosos postres. El restaurante ofrece una extraordinaria vista panorámica de la ciudad de Santiago. La atención al cliente y cuidado por cada pequeño detalle, hacen que su visita sea una experiencia memorable.

36

www.campdavidranch.com

DIRECCIÓN/Address : CARRETERA LUPERÓN KM. 7 1/2, GURABO. STGO. RESERVACIONES/Reservations: 809-276-6400/01/02

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

7:00 am.-12:00 pm. 12:00 m. - 2:00 am.

Viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 86 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES DEsayuNo/ BREAKFAST RD$150 - RD$475.* ENtraDas/ENTREES RD$165 - RD$475.* Platos FuErtEs/ MAIN COURSES RD$395-RD$1320.* PostrEs/DESSERTS RD$100-RD$150.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 42 etiquetas/ LABELS

Property of the families Bermúdez-Bermúdez and Bermúdez-Díaz, this establishment opened in 1989. About 30 minutes outside of Santiago, Camp David has a fusion cuisine, a mix of styles from different cultures. The menu varies constantly to deliver innovation to the customer. The restaurant serves breakfast, lunch and dinner a la carte. Customers can enjoy seafood, meat, pasta and salads, followed by delicious desserts. The restaurant offers an outstanding panoramic view of Santiago City. Customer service and taking care of every detail make your visit a memorable experience.

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip.

INTERNACIONAL/INTERNATIONAL


GUÍA VALDUERO 2011

37

VIVRES Vivres tiene una filosofía de servir alimentos frescos con ingredientes de calidad, para platos sanos y sabrosos. No se deje engañar por el logotipo con langosta, ya que el menú ofrece una gran variedad de pescado fresco y selección de mariscos; deliciosos platos y aperitivos, variedad de ensaladas, sopas, pastas, carnes, cordero y conejo. Este restaurante también tiene una gran selección de carnes exóticas como ancas de rana, faisán y cocodrilo. El personal es cálido, acogedor y con ganas de servirle. vivrerestaurant@hotmail.com DIRECCIÓN/Address : CALLE EUSEBIO MANZUETA NO. X12, LOS JARDINES METROPOLITANOS, SANTIAGO, R.D.

RESERVACIONES/Reservations: 809-580-1823

Vivres has a philosophy of serving fresh food using quality ingredients, for healthy and savory dishes. Don’t be fooled by their lobster logo, because the menu features an array of fresh fish and seafood selections; mouthwatering entrées and appetizers, assorted salads, soups, pastas, steaks, lamb and rabbit. This restaurant also has a large selection of somewhat exotic meats like frog’s legs, pheasant and alligator. The wait staff is warm, welcoming and eager to serve you.

*Más el 26% de impuestos y propina legal. Plus 26% tax and legal tip

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

12:00 m.- 3:00 pm. 7:00 pm. -11:00 pm. (12:00 pm) viernes y

sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 85 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$150 - RD$350.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$395 -RD$1150* PostrEs/DESSERTS RD$110 -RD$140.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 69 etiquetas/ LABELS

ChEF Nicolas Flete INTERNACIONAL/INTERNATIONAL


GUÍA VALDUERO 2011

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

9:00 am. - 12:00 pm.

38

MARISCO CENTRO

Por cinco años Marisco Centro se ha abastecido y ha preparado los mariscos más frescos para sus clientes. Trabajan directamente con los pescadores para obtener productos de la más alta calidad. El ambiente es animado y alegre, donde la decoración elegante y clásica ilumina la hermosa casa de arquitectura victoriana. Hay un bonito jardín para comer al aire libre. Puede pasar para tomar un café, disfrutar de un almuerzo ligero o una cena. Con docenas de preparaciones disponibles, incluyendo pescados y mariscos frescos, ensaladas, costillas, filetes, pollo, pastas y más, todos los comensales, incluso el que no es amante de mariscos, seguro encontrarán algo para satisfacer su paladar.

9:00 am. - 2:00 am. viernes y sábados/ FRI. AND SAT. CaPaCiDaD/CAPACITY 250 personas. tErraza/TERRACE Sí/YES ENtraDas/ENTREES RD$90 - RD$495.* Platos FuErtEs/MAIN COURSES RD$295-RD$1295.* PostrEs/DESSERTS RD$65-$90.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 92 etiquetas /LABELS *Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

marisco_centro@hotmail.com

DIRECCIÓN/Address : C/EL SOL #1 ESQ. FRANCIA, FRENTE AL MONUMENTO, SANTIAGO, R.D.

RESERVACIONES/Reservations: 809-971-9710

Fo r 5 years Marisco Centro have been sourcing and preparing the freshest seafood for their guests. They work directly with the fishermen for products of the highest quality. The atmosphere is bustling and lively where classic elegant decoration brightens the beautiful house of Victorian architecture. There is a pretty garden for al fresco eating. You can drop in for a coffee; enjoy a light lunch or dinner. With dozens of preparations available– including fresh seafood, salads, ribs, steaks, poultry, pastas and more, every guest, even the non-seafood lover, is sure to find something to satisfy their palate.

PESCADOS Y MARISCOS/SEAFOOD


GUÍA VALDUERO 2011

CAFFETO

39

La terraza de este hito del Cibao ha sido un lugar de encuentro favorito por 15 años. Situado en una locación privilegiada y tranquila, con vista a un magnífico paisaje, el establecimiento encanta con su sencilla decoración. El menú comienza con aperitivos y continúa incluyendo una amplia gama de pescados, mariscos, pastas, sopas, crepes, arroz y carnes. Ya sea que vaya a comer o tomar una copa de vino, usted disfrutará de una experiencia excepcional. caffeto1@hotmail.com

DIRECCIÓN/Address : CARRETERA MOCA-JAMAO, LA CUMBRE,R.D. RESERVACIONES/Reservations: 809-471-0015

The dining terrace at this Cibao landmark has been a favorite meeting place for 15 years. Set in a pleasantly peaceful place that overlooks a magnificent landscape, the establishment charms with its simple décor. The menu starts with appetizers, and goes on to include a wide range of seafood, pastas, soups, crepes, rice and meat. Whether you go for eat or enjoy a glass of wine, you’ll be treated to an outstanding experience.

BREVES-QUICK NOTES

horario/ OPEN

10:00 am. - 11:30 pm.

Todos los días/ EVERYDAY CaPaCiDaD/CAPACITY 130 personas. tErraza/TERRACE Sí /YES ENtraDas/ENTREES RD$125 - RD$350.* Platos FuErtEs/ MAIN COURSES RD$190-RD$1200.* PostrEs/DESSERTS RD$40-RD$100.* Carta DE ViNos/ WINE LIST 52 etiquetas/ LABELS

*Más el 26% de impuestos y propina legal.Plus 26% tax and legal tip.

INTERNACIONAL/INTERNATIONAL


GUÍA VALDUERO 2011

40

Directorio/DIRECTORY CRIOLLA/ CREOLE 17 MESON DE BARI C/Hostos 302, Zona Colonial, Santo Domingo. 809-687-4091 mbari302@hotmail.com

CUBANA/ CUBAN 16 CUBANISSIMO

Av. Sarasota , Proyecto El Embajador, Edif.01 esq. Recodo. Santo Domingo. 809-532-2545 cubanissimo.rd@gmail.com

CARNES/ STEAKHOUSE 24 ASADERO

LOS ARGENTINOS

ESPAÑOLA/ SPANISH 11 BOGA BOGA Av. Bolivar No.203 Plaza Florida. Santo Domingo. 809-472-0950

restaurantbogaboga@gmail.com

29 DON PEPE C/Porfirio Herrera No.31 esq. Ml. de Jesús Troncoso, Piantini. Santo Domingo. 809-563-4440 www.donpepe.com.do

13 MESON CIENFUEGOS

Plaza Comercial Jardines del Embajador, Loc.108y 109.Santo Domingo. 809-532-1765

Av. Sarasota, Plaza Jardines del Embajador, Local 101, Bella Vista.Sto.Dgo. 809- 686-4060 / 809-535-7076

rcienfuegos@codetel.net.do

23 DAVID CROCKETT

www.mijasrestaurante.com.do

C/ Gustavo Mejía Ricart 34. Santo Domingo. 809-547-2999 25 PORTERHOUSE Av. Abraham Lincoln esq. Jose Amado Soler 918, Piantini, Santo Domingo. 809-542-6000 www.porterhousegrill.com

27 MIJAS Av. Max Henríquez Ureña No.47. Santo Domingo. 809-567-5040 30 MUSEO DEL

INTERNACIONAL/ INTERNATIONAL 39 CAFFETO Carretera Moca-Jamao, La Cumbre. 809-471-0015 caffeto1@hotmail.com

36 CAMP DAVID C/Luperón Km.7 1/2, Gurabo. 809-276-6400/01/02

www.campdavidranch.com

19 LOLITA Av. Sarasota No.114. Santo Domingo 809-535-9556 lolita.reservas@gmail.com

33 PEZ DORADO C/ El Sol No.43 , Santiago. 809-582-2518 34 PUERTA DEL

SOL

C/El Sol No. 23, esq.Daniel Espinal, Zona Monumental, Santiago. 829-947-1414 pdsol@hotmail.com

C/ Artarazana No.17, Zona Colonial. Santo Domingo. 809-688-9644

31 SBG Paseo de Los locutores # 9 Piantini. Santo Domingo. 809-620-1001

museodeljamonrd@gmail.com

www.sbg.com.do

12 VIZCAYA Ave. San Martín No.42 esq. Dr. Delgado, Don Bosco. Santo Domingo. 809-686-2466

37 VIVRES C/Eusebio Manzueta No.12, Jardines Metropolitanos, Santiago. 809-580-1823

INTALIANA/ ITALIAN

MARISCOS/ SEAFOOD 38 MARISCO CENTRO

JAMON

35 SABRASS Juan Pablo Duarte No.101, Boulevard Galería, Santiago. 809-241-6741 sabrassrest@gmail.com

vivresrestaurant@hotmail.com

C/El Sol#1, esq. Francia, frente al Monumento, Santiago. 809-971-9710

marisco_centro@hotmail.com

MEDITERRANEA/ MEDITERRANEAN 21 ANGELO’S C/ Artarazana No.21, Zona Colonial, Santo Domingo. 809-221-4953

www.ristoranteangelo.com.do

15 SCHEREZADE Roberto Pastoriza No.226 Naco, Santo Domingo. 809-227-2323



Puntuaciones Parker para los vinos Valduero

CRIANZA 2007 90 pts.

GRAN RESERVA 2001 95 pts.

UNA CEPA 2007 91 pts.

RESERVA 2005 93 pts.

6 Aテ前S 2004 94 pts.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.