ricardo burgarelii _ portfolio

Page 1

ricardo burgarelli p o rt f ó l i o :


Ricardo Burgarelli (1990, Diamantina - MG / Brasil) Vive e trabalha em Belo Horizonte. Graduado em Artes Visuais pela Escola de Belas Artes da UFMG e mestre em Artes pelo Programa de Pós-Graduação em Artes da UFMG. Atualmente cursa o doutorado em Artes pelo mesmo progama.

Lives and works in Belo Horizonte. Graduated in Visual Arts at the School of Fine Arts at UFMG and Master in Arts at the Graduate Program in Arts at UFMG. Currently pursuing a doctorate in Arts through the same program.

Trabalha em diversas mídias com estudos que atravessam os campos da memória social e da história. Propõe a instalação como lugar de narração, em uma montagem de contradições articulada pela dimensão fragmentária e não hierárquica do relato.

He works in various media with studies that cross the fields of social memory and

Realizou exposições no Centro Cultural São Paulo (São Paulo, 2018), no Palácio das Artes (Belo Horizonte, 2017), no Paço das Artes (São Paulo, 2015), no Museu Memorial Minas Gerais (Belo Horizonte, 2013), no Museu Nacional do Conjunto Cultural da República (Brasília, 2012), entre outras. Participou das residências artísticas "Bolsa Pampulha 2013/2014", realizado pelo Museu de Arte da Pampulha (Belo Horizonte), da residência internacional J A.C A no Centro de Arte Contemporânea e Fotografia de Belo Horizonte (2014) e do projeto Circunvizinhança no ESPAI (Belo Horizonte, 2019).

He held exhibitions at the São Paulo Cultural Center (São Paulo, 2018), at the Palácio das Artes (Belo Horizonte, 2017), at the Paço das Artes (São Paulo, 2015), at the Minas Gerais Memorial Museum (Belo Horizonte, 2013), at the National Museum of Brasilia (2012), among others. He participated in the artistic residencies "Bolsa Pampulha 2013/2014", carried out by the Pampulha Art Museum (Belo Horizonte), the international residence J AC A at the Belo Horizonte Center for Contemporary Art and Photography (2014) and the Circunvizinhança project at ESPAI ( Belo Horizonte, 2019).

Recebeu o prêmio honra ao mérito Arte e Patrimônio 2013 pelo Iphan/ Paço Imperial (Rio de Janeiro). Recebeu prêmio aquisição no Situações Brasília: Prêmio de Arte Contemporânea do Distrito Federal (2012). Recebeu prêmio aquisição no I Prêmio Camelo de Artes Visuais (Belo Horizonte, 2013). Tem obras nos acervos do Museu de Arte da Pampulha, do Museu Nacional de Brasília, na Coleção de Livros de Artista da UFMG e no Museu Victor Meirelles. Em 2021, recebeu o prêmio “pesquisa artística-cultural” pela Secretaria de Cultura e Turismo (MG) através da Lei Aldir Blanc.

He received the award “honor to merit Art and Heritage 2013” by Iphan / Paço Imperial (Rio de Janeiro). Received acquisition award at Situações Brasília: Contemporary Art Award from Distrito Federal (2012). Received acquisition award at the 1st Camelo Visual Arts Award (Belo Horizonte, 2013). He has works in the collections of the Pampulha Art Museum, the National Museum of Brasilia, the UFMG Artist Book Collection and the Victor Meirelles Museum. In 2021, he received the “artistic-cultural research” award from the Secretariat of Culture and Tourism of Minas Gerais.

history. He proposes the installation as a place of narration, in an montage of contradictions articulated by the fragmentary and non-hierarchical dimension of storytelling.


parada trépida | trepid parade drawing | print 2019 - in progress exibições:

> “Amortecedor: pequeno inventário de edições limitadas” produzido pela GAL no Restaurante do Ano, em Belo Horizonte, 2020. exhibition:

> “‘Amortecedor’: small limited edition inventory ”produced by GAL at Restaurante do Ano, in Belo Horizonte, 2020.

Faisqueira, engañifas, algumas cumbucas, pratos e gamelas com dentes cravejados. Os dentes saltam dos recipientes como de uma

porção de bocas ou estão ali dispersos como as pedras de um jogo. Uma série de desenhos em que se pratica uma montagem de interrupções através da ideia de acidente. Utiliza-se colagem de im-

pressos em gerais e objetos encontrados, além de materiais diversos, como: grafite, lápis de cor, nanquim, aquarela, tinta à óleo, bastão de

tinta à óleo, tempera gouache, tinta acrílica, carvão, pastel seco, tinta gráfica e tinta spray. /////// Faisqueira, engañifas, some bins, bowls, plates and trays with studded teeth. The teeth pop out of the containers like a bunch of mouths or

are scattered there like stones from a game. A series of drawings in which an assembly of interruptions is practiced through the idea of

an accident. Collage of printed matter in general and found objects

is used, as well as various materials, such as: graphite, colored pen-

cils, nankin, watercolor, oil paint, oil paint stick, tempera, acrylic paint, charcoal, dry pastel and graphic paint.


só s.o.s sol solo: do que resta nada pode ser agarrado | of what remains nothing can be grabbed 220 x 160 cm materiais diversos e colagem s/ papel de sublimação 56 gsm | mixed media and collage on sublimation paper 56gsm 2021


calo seco, um quartel-latifúndio: bordas azuladas com pequenos olhos cercados

| dry callus, a large country state barrack: bluish edges holes with small eyes surrounded 220 x 160 cm materiais diversos e colagem s/ papel de sublimação 56 gsm | mixed media and collage on sublimation paper 56gsm 2021


daí que esburacavam um músculo da noite | so they were holing a muscle of the night 140 x 100 cm materiais diversos e colagem s/ papel de arroz 38 gsm | mixed media and collage on rice paper 38gsm 2021


memória de cascalhos, sobre um tumulto de mil ouvidos | memory of gravels, about a tumult of a thousand ears 100 x 130 cm materiais diversos e colagem s/ papel de arroz 38 gsm | mixed media and collage on rice paper 38gsm 2021


mundo-limite onde as coisas se confundem [ a lamparina de Amauta ] | limit-world where things get confuse [ Amauta’s lamp ] 190 x 110 cm materiais diversos s/ papel de arroz 38 gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2020


A tomada da vila de leva-e-traz

| the uprising in the village of takes-and-leaves 100 x 145 cm materiais diversos em papel de arroz 38gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2020


jograis por entre um lance de dentes | jograis between a set of teeth 100 x 130 cm materiais diversos em papel de arroz 38gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2020


o próprio mar em pessoa com suas ondas revoltas seu rumor insano e sua cor

| the sea itself in person with its wild waves its insane rumor and its color 110 x 95 cm materiais diversos s/ papel de arroz 38gsm mixed media on rice paper 38gsm 2020


beco de águas | water alley 190 x 110 cm materiais diversos e colagem s/ papel de sublimação 56 gsm | mixed media and collage on sublimation paper 56gsm 2020


espírito bebê do planeta terra | baby spirit of the planet earth 140 x 110 cm materiais diversos e colagem s/ papel de sublimação 56 gsm | mixed media and collage on sublimation paper 56gsm 2019


faiscadoris 42 x 29,7 cm ( A3 ) 4-color risography in markatto paper 140 gsm 100 copies + 30 a.p 2020


Intervenção pública com signos alusivos a existência, nos anos 1950-60, do movimento social Federação dos Trabalhadores Fave-

arrebentação | breakers public intervention | installation | silkscreen | spray paint 2019

lados de Belo Horizonte (FTF-BH). São cerca de 500 impressões ao

todo, em serigrafia e tinta spray. A maioria foi afixada nos muros na cidade e a outra parte foi distribuída ao público como parte de uma montagem instalativa. /////// Intervention with a series of 7 posters with signs alluding to the ex-

exibições:

istence, in the 1950s-60s, of the social movement Federation of the

pelo Espai em Belo Horizonte, 2019.

500 prints in total, in silkscreen and spray paint. On each poster

exhibition:

spray. Most were posted on the city walls and the other part was

> residência artística “Circunvizinhança”, produzida

> artistic residence “Circunvizinhança”, produced by Espai in Belo Horizonte, 2019.

“Favelado” Workers of Belo Horizonte (FTF-BH). There are about there is a background with irregular clouds of different colors in distributed to the public as part of an installation.


Instalação com distribuição dos cartazes durante a exposição Circunvizinhança no ateliê Espai (Belo Horizonte) em setembro/2019. \\\ Installation with distribution of posters during the Circunvizinhança exhibition at the Espai studio (Belo Horizonte) in September / 2019.


cartaz 1# 110 x 90 cm vinheta da Federaçao dos Trabalhadores Favelados (FTFBH) com o seu lema. \\\

poster 1# “the union is our only weapon” vignette of the Federation of Favelado Workers (FTF-BH) with its motto.


cartaz 2# 110 x 65 cm a partir de etiqueta do I Congresso de Trabalhadores Favelados de BH, ocorrido em maio de 1962.

\\\ poster 2# enlarged reproduction of etiquette of the 1st Congress of Favelado Workers in Belo Horizonte, which took place in May 1962.



cartaz 3# 110 x 90 cm reprodução ampliada de folheto distribuído pelos militantes do movimento.

\\\ poster 3# “the house for those who live in it, workers and students will fight for the urban reform” expanded reproduction of a leaflet distributed by the movement’s activists.


cartaz 4# 110 x 80 cm a partir de desenho de humor, de autoria desconhecida, veiculado no jornal O Barraco em 1962,

\\\ poster 4# - “due to the lack of meat, ‘Zé Operário’ (‘Worker Joe’) caught a shark (financial speculator)” enlarged reproduction of a humor cartoon published in the newspaper “O Barraco” from FTF-BH in 1962.


cartaz 5# 110 x 90 cm a partir de placa-cartaz gesticulada em manifestação do movimento no centro de Belo Horizonte em 04 de dezembro de 1961.

\\\ poster 5# - “violence breeds violence” enlarged reproduction of poster gesticulated by a protestor in protest of the movement in downtown Belo Horizonte on December 4, 1961.



cartaz 6# 110 x 95 cm símbolo e logotipo das União de Defesa Coletiva e do jornal O Barraco.

\\\ poster 6# - “O Barraco” (the hovel) enlarged reproduction of symbol or logo of the Collective Defense Union of the FTF and the newspaper “O Barraco” (“the hobel”.


cartaz 7# 110 x 60 cm detalhe de fotografia com Felipe Cupertino da Silva, liderança da FTF-BH na Vila Nossa Senhora dos Anjos (Perrella) e militante da organização política Ação Popular, durante o congresso de trabalhadores favelados.

\\\ poster 7# - Felipe Cupertino da Silva enlarged reproduction of detail of photography with Felipe Cupertino da Silva, FTF-BH leader in Vila Nossa Senhora dos Anjos (Perrella) and activist of the political organization Ação Popular, during the congress of favelados workers.


Instalação com distribuição dos cartazes durante a exposição Circunvizinhança no ateliê Espai (Belo Horizonte) em setembro/2019. \\\ Installation with distribution of posters during the Circunvizinhança exhibition at the Espai studio (Belo Horizonte) in September / 2019. * photography by Paula Huven.


tarja cravada | spiked stripe public intervention | silkscreen | spray paint 2019

exibições:

> residência artística “Circunvizinhança”, produzida pelo Espai em Belo Horizonte, 2019. exhibition:

> artistic residence “Circunvizinhança”, produced by Espai in Belo Horizonte, 2019.

Produção, distribuição e afixação de cerca de 100 cartazes (dimensão:

110 x 50 cm) com detalhe da face irrompida de Carlos Marighella,

apropriada do filme “Je vous parlé du Brèsil” (1971) de Chris Marker. Em cada cartaz há um fundo com nuvens irregulares de tinta spray de cores variadas.

O trabalho foi feito em um contexto de rememoração ao golpe de Estado civil-militar ocorrido em 01 abril de 1964 no Brasil. \\\ Production, distribution and display of about 100 posters (dimension:

110 x 50 cm) with details of the erupted face of Carlos Marighella, appropriate for the film “Je vous parlé du Brèsil: Carlos Marighella”

(1971) by Chris Marker. On each poster there is a background with irregular clouds of spray paint of different colors.

The work was done in a repudiation context of the civil-military coup d’état that occurred on April 1, 1964 in Brazil.




Cartaz na fachada do prédio onde funcionava o antigo DOPS/ MG (Departamento de Ordem Política e Social). A afixação foi feita durante manifestação de repúdio ao golpe de Estado de 1964 e em memória aos perseguidos políticos da época. \\\ Poster on the facade of the building where the former DOPS / MG (Department of Political and Social Order) operated. The display was made during a demonstration of repudiation of the 1964 coup d’état and in memory of the political persecuted of the epoch.



Cartaz colado no monumento Estátua de Tiradentes (1963) de Antônio Wan Der Veill. A afixação foi feita durante manifestação de repúdio ao golpe de Estado de 1964 e em memória aos perseguidos políticos da época. \\\ Poster at the Statue of Tiradentes (1963) monument by Antônio Wan Der Veill. The display was made during a demonstration of repudiation of the 1964 coup d’état and in memory of the political persecuted of the time.




correndo correndo parece dizer | running running seems to say public intervention | stencil | textile | spray paint 2018 - 2019

Reprodução de versos do poema “Tem gente com fome” (1961) de Solano Trindade (1908 - 1974), com afixação em muros, cartazes e tecidos.

exibição:

\\\

zada pela GAL, em Belo Horizonte, 2018.

Reproduction of verses from the poem “Tem gen-

> Intervenção pública coletiva “Esperança faz amor”, organi> residência artística “Circunvizinhança”, produzida pelo Espai em Belo Horizonte, 2019. exhibition:

> Collective public intervention “Hope makes love”, organized by GAL, in Belo Horizonte, 2018.

> artistic residence “Circunvizinhança”, produced by Espai in Belo Horizonte, 2019.

te com fome” (there are people with hunger), from

1961, by brazilian artist and poet Solano Trindade, and display on walls, posters and fabrics.


correndo correndo parece dizer | running running seems to say 120 x 200 cm stencil and spray paint on fabric 2018



correndo correndo parece dizer | running running seems to say variable dimension stencil and spray paint. 2019 * photography by Paula Huven


Feito a partir das intervenções “Arrebentação”, “Tarja cravada” e “Correndo correndo parece dizer”, o livro aborda a luta pela existência e transformação social na cidade de Belo Horizonte a partir da memória da ocupação dos arredores do rio Arrudas, historicamente vilas e favelas. Hierarquização do espaço - com segregação e controle social -, encarceramento, desterro e extradição foram

os instrumentos dos governantes para coibir a agitação política e o ócio nas primeiras décadas. Planejada e fundada sem lugar nem moradia para os trabalhadores, a cidade cresce e acirra-se as contradições inerentes à sociedade de classes. As demandas populares se intensificam através de movimentos de base organizados, como a Ação Popular e a Federação dos Trabalhadores Fave-

arrebentação, tarja cravada | breakers, spiked stripe livro de artista | artist book

250 copies | off-set 2-colors | 97 pgs

fera miúda ed. | coleção rompe-mato 2020

site: https://feramiuda.com/arrebentacao-tarja-cravada

lados de Belo Horizonte. Alto-falantes nas Uniões de Defesa Coletiva incomodam a Delegacia de Ordem Política e Social. Após a “quartelada” de 1 de abril de 1964, que arrebenta uma longa

tormenta no país, a luta pela transformação é levada para a clandestinidade e o anonimato. Esses acontecimentos são transpassados no livro junto a um refluxo de signos, cravada de marcas alusivas a passagem desses movimentos pela cidade. \\\ The publication was made from the materials of the art workes ‘breakers’, ‘spinned stripe’ and ‘running running seems to say’. It discusses the struggle for existence and social transformation in the city of Belo Horizonte (Brazil) from the memory of the occupation of the surroundings of

the Arrudas River, historically cabanas and favelas. Hierarchization of space - with segregation and

social control -, incarceration, exile and extradition were the instruments of government to curb political unrest and leisure in the first decades. Planned and founded without a place or housing

* as fotografias do livro, nas próximas páginas deste portfólio, são de autoria de Daniela Paoiello.

for his workers, the city grows and the contradictions inherent in the class society become more acute. Popular demands are intensified through organized grassroots movements, such as Popular

Action and the Federation of Favelado Workers of Belo Horizonte. Loudspeakers in the Collective

Defense Unions bother the Police of Social and Political Order. After the military coup of April 1, 1964, which breaks a long storm in the country, the struggle for transformation is carried on under-

ground and anonymity. These events are permeated in the book together with a reflux of signs, set with marks alluding to the passage of these movements through the city.








só à distância mostra-se os dentes | only at a distance shows the teeth

Instalação sobre o imaginário do conflito conhecido como a Guerra do Paraguai. Uma atualização do episódio a partir das imagens geradas sobre o

conflito e que se relaciona com contextos políticos socioeconômicos adja-

centes e contemporâneos. Busca-se dar visibilidade para aspectos pouco difundidos ou omitidos na historiografia brasileira. Usamos a reprodução técnica, desde a xilogravura e a litografia, até métodos como serigrafia, xe-

installation | print | video co-author: Hortência Abreu

2016 - 2018

rox e offset, como meio de explorar a existência de inúmeros documentos

como jornais, livros e outros materiais gráficos a partir de sua reprodução e ressignificação.

exibições:

\\\

Paulo, em São Paulo.

Installation on the imaginary of the conflict known as the Triplice Alliance War

da FUMEC, em Belo Horizonte, 2018.

images generated about the conflict and which is related to adjacent and

> na Mostra de Exposições 2018 do Centro Cultural São > exposição homônima na galeria de arte da Biblioteca

exhibition:

> at the “Exhibition shows 2018” at São Paulo`s Cultural Center, in São Paulo..

> homonymous exhibition at the art gallery of the FUMEC Library, in Belo Horizonte, 2018.

against Paraguay (or the Great War). An update of the episode based on the contemporary socioeconomic political contexts. The aim is to give visibility

to aspects that are not widespread or omitted in Brazilian historiography. We use technical reproduction, from woodcut and lithography, to methods such as screen printing, photocopying and offset, as a means of exploring

the existence of numerous documents such as newspapers, books and other graphic materials from their reproduction and reframing.


Carroça tipográfica

| Typographic wooden wain carroça de madeira; serigrafia, reprografia e estêncil s/ papel jornal e papelão; objetos diversos. | wooden wain; silkscreen, photocopy and stencils on newsprint papper and cardboard; miscellaneous objects. dimensões variáveis 2017 O trabalho é inspirado no fato de combatentes paraguaios utilizarem carroças para a produção de jornais e materiais gráficos difundidos durante a guerra, vários no idioma guarani.

\\\ The work is inspired by the fact that Paraguayan combatants used wooden wain to produce newspapers and graphic materials disseminated during the war, several in the Guarani language.





Ñu Guasú bonecos de papel impresso em xerox; impressão digital sobre tecido; mesa de madeira | xerox paper dolls; digital printing on fabric; Wooden table 120 x 90 x 75cm 2016 - 2017 A obra é composta por cerca de 80 bonecos de papel, cujos traços foram fotocopiados em papéis coloridos diversos, em uma representação da batalha de Ñú Guasú (ou Acosta Ñu; Barrero Grande). Os bonecos da batalha estão posicionados sobre uma base de tecido que contém, impressa em sua superfície, uma reprodução digital de detalhe de uma fotocópia de uma pintura do artista argentino Cândido Lopez. Os bonecos na instalação se distinguem entre aqueles com o verso de cor vermelha (paraguaios) e cor azul (brasileiros). \\\ The work consists of about 80 paper dolls, characterized by lines that were photocopied on different colored papers, in a representation of the battle of Ñú Guasú (or Acosta Ñu; Barrero Grande), which occurred during a war of the Triple Alliance against Paraguay (1864 -1870). The battle dolls are positioned on a fabric base that contains, printed on its surface, a digital reproduction of a detail of a photocopy of a painting by the Argentine artist Cândido Lopez. The puppets in the installation are distinguished between those with red (Paraguayan) and blue (Brazilian) backs.





Só à distância mostra-se os dentes | Only at a distance shows the teeth colagem com reprografias em superfície preparada. | collage with reprographs on prepared surface. dimensão variável 2018 Montagem de imagens que fazem parte da pesquisa sobre a guerra contra o Paraguai, realizada a partir de material de arquivo, documentos visuais,jornais, além de imagens da esfera da arte, como pinturas e gravuras, confecionadas durante o conflito por artistas e ilustradores. \\\ Montage of images that are part of the research on the war against Paraguay, made from archival material, visual documents, newspapers, as well as images from the sphere of art, such as paintings and engravings, made during the conflict by artists and illustrators.




Sobre esse mesmo chão | On that same floor

5 espelhos e 5 impressões digitais com tinta pigmentada s/ papel de algodão | 5 mirrors and 5 prints with pigmented ink on cotton paper. 300 x 40 x 100 cm 2017 Detalhes de fotografias de arquivo referentes a questões expressivas da guerra, como a presença de crianças e a exposição dos presos de guerras paraguaios como subordinados, montadas acima de espelhos posicionados entre o chão e a parede. \\\ Details of archival photographs referring to significant issues of war, such as the presence of children and the exposure of prisoners of Paraguayan wars as subordinates, mounted above mirrors positioned between the floor and the wall.



Agora sim | yes, it`s now impressão digital s/ tecido sintético | digital printing on synthetic fabric 25 x 17 cm 2018 Originalmente concebida para ser a etiqueta de uma marca de tecidos, a imagem reproduzida foi realizada em comemoração a mais um dos pactos políticos da história do Brasil, a abolição da escravidão - posterior à guerra contra o Paraguai. Idealizada, a imagem oculta as contradições que fazem parte não só das leis que aboliram a escravidão quanto das consequências de como se deu essa transformação na construção da sociedade brasileira. Um pequeno rasgo no tecido e um alfinete posicionado atrás de uma das figuras marca a tensão no pacto figurado. \\\ Originally designed to be the label of a fabric brand, the reproduced image was made in commemoration of yet another political pact in Brazilian history, the abolition of slavery - after the war against Paraguay. Idealized, the image hides the contradictions that are part of not only the laws that abolished slavery but also the consequences of how this transformation took place in the construction of Brazilian society. A small tear in the fabric and a pin positioned behind one of the figures mark the tension in the figured pact.


La paraguaya | Paraguayan woman Serigrafia s/ papel de algodão 300 gsm | Screen printing on cotton paper 300gsm 100 x 80 cm. 15 cópias 2018 Trata-se de releitura da pintura homônima do uruguaio Juan Manuel Blanes (1830-1901), datada de 1879. Feita a partir de técnica de sobreposição de cores (policromia), a imagem de Blanes é sobreposta a uma camada de impressão cor cinza da fotografia de uma mulher com o pequeno filho amarrado com panos em suas costas - intitulada “Índia Belela”, registrada no Paraguai entre 1865-1870 - os anos da guerra, e utilizada como “carte-de-visite” do fotógrafo Frederico Trebbi.

\\\ This is a re-reading of the homonymous painting by Uruguayan Juan Manuel Blanes (1830-1901), dated 1879. Made using the technique of color overlay (polychromy), Blanes’ image is superimposed on a layer of gray print of a photograph of a woman with her small son tied with cloths on his back - entitled “India Belela”, registered in Paraguay between 1865-1870 - the years of the war, and used as “carte-de-visite” by photographer Frederico Trebbi.


Como pintar uma batalha | how to paint a battle

vídeo 1080 x 820 p 4’ 40’’ 2017 video link:

https://vimeo.com/277796418


O grande nada dos heróis

| The great nothingness of heroes peça sonora ( mídia fixa e caixas de som) | sound piece (fixed media and speakers) 5 ’32’ ’min. 2018 audio link: CLICK HERE


enunciados

| enunciations impressão digital s/ papel fotográfico (5 peças) | digital print on photo paper (5 pieces) 25 x 37 cm cada 2018 A série de inscrições em muros foi realizada a partir de enunciados do livro “Genocídio americano: a Guerra do Paraguai”, de Júlio José Chiavenatto. As inscrições nos muros seriam uma espécie de refluxo dos enunciados que, ao serem deslocados para a superfície da cidade, podem também trazer sentidos que o próprio presente trata de elaborar, indiferentes a uma fidelidade histórica. \\\ The series of inscriptions on walls was made based on statements from the book “American Genocide: the War of Paraguay”, by Júlio José Chiavenatto. The inscriptions on the walls would be a kind of reflux of the statements that, when moved to the surface of the city, can also bring meanings that the present itself tries to elaborate, indifferent to historical fidelity. photo beside: enunciation 1# when the poor people go to war there is no lack of gold


enunciation 2# pacifying to maintain balance


enunciation 3# imperialism doesn’t want changes in the world


enunciation 4# when it would be necessary to invent the future


enunciation 5# the final destruction of a free country


Legendas | Subtitles

Impressão digital com tinta pigmentada s/ papel de algodão (10 peças) | Digital print with pigment ink without cotton paper (10 pieces) 30 x 25 cm cada | each one 2018 Impressões de imagens de arquivo com legendas fictícias. Ao criar legendas fictícias para imagens de arquivo da guerra contra o Paraguai, desprendemos a imagem do acomodamento do arquivo para uma leitura que confronta o texto original e os sentidos conferidos à imagem. Trata-se de friccionar suas dimensões, camadas ou lâminas, que a legenda original torna homogênea e criar uma descrição que traga significados ausentes ou apenas subentendidos. \\\ Impressions of archive images with fictitious captions. By creating fictitious captions for archival images of the war against Paraguay, we disengaged the image of the file’s accommodation for a reading that confronts the original text and the meanings conferred on the image. It is about rubbing their dimensions, layers or sheets, which the original legend makes homogeneous and creating a description that brings meanings that are absent or only implied.

photo: subtitle 1# a treaty or a body of crime?


subtitle 2# contradictions go to war


subtitle 3# the british infiltration


Concebida a partir de procedimentos de montagem e de

edição entre o lugar público da rua e o espaço cibernético, as obras são feitas com o suporte de pequenas instalações e

intervenções gráficas efêmeras, onde utiliza-se da impressão, da colagem, do desenho e de manifestações poéticas de

caráter provisório. O mote do projeto é a pequena figura de

uma pessoa nua em posição de caminhada - no colofão do livro Lugar Público de José Agrippino de Paula.

lugar público | pubic place animation | digital art co-author: erre erre

2017 - em andamento

\\\\\\\ Conceived from the assembly and editing procedures be-

tween the public place of the street and the cyber space, the works are done with the support of small installations and

ephemeral graphic interventions, where printing, collage,

drawing and poetic manifestations of a provisional character. The motto of the project is the small figure of a naked person in a walking position - in the colophon of the book Lugar Público (1965) by José Agrippino de Paula.


Lugar público #1 | public place #1 video animation 0’ 11’’ 2020

videolink:

CLICK HERE



panaméricadsueño

Instalação induzida pela epopéia “PanAmérica” (1967) do artista

installation | drawing | contemporary printmaking 2017

José Agrippino de Paula (1937 - 2007), Um estudo-proposição a

exibições: > exposição homônima na galeria Maristella Tristão na Fundação Clóvis Salgado em Belo Horizonte, 2017. > “Anatomia Fantástica” na galeria Orlando Lemos em Nova Lima, 2019.

stalação é elaborada como espaço para o relato, com um percurso

exhibition: > homonymous exhibition at the Maristella Tristão gallery at the Clóvis Salgado Foundation in Belo Horizonte, 2017. > “Fantastic Anatomy” at the Orlando Lemos gallery in Nova Lima, 2019. site: https://panamerica259.hotglue.me/

partir do livro em diálogo com outras obras do autor e referências

adjantecentes. Feita de desenhos, serigrafias e reprografias, a inde orientação labiríntica. \\\ Installation induced by the epic “PanAmérica” (1967) by brazilian

writter and artist José Agrippino de Paula. Made of drawings, seri-

graphs, reprographs and a book, the installation is created as a space for the relate, with a labyrinthine orientation path.




Registros da exposição na galeria Maristella Tristão no Palácio das Artes ( FCS - BH) em 2017. \\\ Records of the exhibition at the Maristella Tristão gallery at the Palácio das Artes (FCS) in Belo Horizonte, 2017.



panamérica encruza | panamerica cross

serigrafia e tinta epoxi s/ papel havana | silkscreen and epoxy ink without havana paper 96 x 66 cm (cada) 2017

A série “panamérica encruza” são ampliações

aleatórias de páginas da primeira edição do livro com intervenções pontuais, cuja mais notaável é

a inserção de um “x” entre as letras “e” e “u” do

pronome “eu” (ação que alude, principalmente, à posterior obra experimental “Exu 7 Encruzilhadas”, de José Agrippino e o grupo Sonda de dança e teatro experimental). \\\ The “panamérica encruza” series are random enlargements of pages from the first edition of the

book with specific interventions, the most notable of which is the insertion of an “x” between

the letters “e” and “u” of the pronoun “eu” - firt

person, “I” in english (action that alludes, among

other things, to the subsequent experimental work “Exu 7 Encruzilhadas”, by José Agrippino

and the Sonda group of experimental dance and theatre).



sem tiítulo - panamérica 19# | untitled

150 x 120 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


Mas allá, silencios e cajones - panamérica 15# | farther, silences and drawers 110 x 80 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


pergunte-se volte-se deixe - panamérica 9# | ask yourself turn around leave 110 x 80 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


arraias - panamérica 16# | stingrays

110 x 80 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


movimento camponês - panamérica 17# | peasant movement 110 x 80 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


terrified by this strange thing that sleep in my head

- panamérica 18# 110 x 80 cm

mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


vendedor de periódicos - panamérica 12#

| paperboy

110 x 80 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


sob sóis inconstantes - panamérica 7#

| under shifting suns 155 x 70 cm

mixed media on rice paper 38gsm 2016


una voce poco fa - panamérica 8# 140 x 70 cm mixed media on rice paper 38gsm 2017


velhos campos de marte - panamérica 5# | old fields of mars 145 x 70 cm mixed media on rice paper 38gsm 2016


ta-í o visitante imperialista - panamérica 13# | the imperialist visitor is there 110 x 40 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


Quasi uma lucta - panamérica 14# | the imperialist visitor is there 110 x 40 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


cobiçada foi - panamérica 11# | coveted it was 110 x 40 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


testamento político - panamérica 10# | political testament 110 x 40 cm mixed media on Hahnemühle 280gsm cotton paper 2017


roteiro para as minorias - panamérica 6# | roadmap for minorities 95 x 70 cm materiais diversos em papel de arroz 38 gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2016


revolta a forma- panamérica 3# | revolts the form 95 x 70 cm materiais diversos em papel de arroz 38 gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2016


sono sorriso - panamérica 4# | smile sleep

100 x 70 cm (rever) materiais diversos em papel de arroz 38 gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2016


nossa guia e conselheiro - panamérica 2# | Our guide and advisor 125 x 70 cm materiais diversos em papel de arroz 38 gsm | mixed media on rice paper 38gsm 2016


me disse frágil - panamérica 1# | told me fragile 80 x 60 cm materiais diversos em papel Canson 280gsm | mixed media on Canson paper 280gsm 2016


inferno verde | green hell installation | video | film | photoetching |silkscreen | several objects and

graphic material

co-author Luísa Horta 2015 exibições: >prêmio Arte e Patrimônio 2013 pelo Iphan e Paço Imperial (RJ). > exposição na Casa da Baronesa (Iphan) em Ouro Preto, 2014. > Temporada de Projetos 2015 do Paço das Artes na USP em São Paulo. > Circuito Polímatas na galeria da Reitoria da UFMG em Belo Horizonte, 2019.

Instalação sobre o advento de uma colônia penal às margens do rio Oiapoque (AP), fronteira com a Guiana Francesa, onde havia uma recém-criada colônia agrícola. De 1924 à 1926, Clevelândia do Norte foi um dos lugares para onde foram desterrados presos políticos da época, como os redatores do jornal anarquista “A Plebe”. Foi durante a presidência de Arthur Bernardes, que governou o Brasil, de 1922 à 1926, sob regime de exceção. \\\

exhibition > “Art and Heritage” Award 2013 by Iphan and Paço Imperial (RJ). > exhibition at Casa da Baronesa (Iphan) in Ouro Preto, 2014. > “2015 Project Season” of the Paço das Artes at University of São Paulo, in São Paulo. > “Polímatas Circuit” at the gallery of the Rectory of Federal University of Minas Gerais in Belo Horizonte, 2019.

Installation that deals with the advent of a penal colony on the

site:https://infernoverde.hotglue.me

gime.

banks of the Oiapoque River (AP), bordering French Guiana, where

there was a newly created agricultural colony. From 1924 to 1926, Clevelândia do Norte was one of the places where political prison-

ers of the time were exiled, like the editors of the anarchist news-

paper “A Plebe”. It was during the presidency of Arthur Bernardes, who governed Brazil, from 1922 to 1926, under an exception re-











inferno verde | green hell - book artist`s book

four volumes:

1.Clevelândia do Norte; 2.Oiapoque;

3.Saint Georges de l`Oyapock; 4.Tampack/Galibi

Impressão jato de tinta sobre papéis variados + serigrafia em chapa de madeira.

| Inkjet print on various papers + screen printing on wooden plate.

7 cópias

editora Lavoura Ambulante. 2016

parceria com Luísa Horta.


volume 4# Tampack / Galibi


arquivo morto | dead archive installation | video | photography | silkscreen

co-authors Felipe Chimicatti and Pedro Carvalho 2016 - 2017 exibições:

> durante a exposição do mural Democracia contra o kapital

no Projeto Parede do SESC Palladium em Belo Horizonte, 2016.

> menção honrosa no Festival Camelo de Arte Contemporâneo no Galpão Paraíso em Belo Horizonte, 2016.

> exposição coletiva Tudo é Tangente no Memorial Minas Gerais em Belo Horizonte, 2017 exhibition: > during the exhibition of the mural “Democracy against kapital“ at the SESC Palladium Wall Project in Belo Horizonte, 2016. > honorable mention at the “Camel Festival of Contemporary Art” at Galpão Paraíso in Belo Horizonte, 2016. > collective exhibition “Everything is tangent” at the Minas

Uma televisão de tubo sob um móvel antigo de madeira reproduzindo em looping o vídeo de outra televisão similiar sob a mesma escrivaninha, em uma paisagem interiorana, de terra, mato e morros. A televisão que aparece no vídeo

transmite imagens ruidosas, precariamente capturadas, rasuradas e com imper-

feições analógicas. São registros do plenário da Câmara dos Deputados durante as sessões que decidiram pelo impeachment de Dilma Roussef, ex-presidente

do Brasil. A televisão transmitida explode e percebe-se que a filmagem está em

ultra câmera lenta. Na instalação, os procedimentos adotados para a explosão

servem como uma espécie de cartografia do gesto. Fotografias e serigrafias remontam a ação e atuam como testemunho, narram o acontecimento, bem como seus mecanismos. \\\ A tube television under an old wooden furniture looping the video of another similar television under the same desk, in an interior landscape, of land, woods

and hills. The television that appears in the video transmits noisy images, poorly captured, erased and with analog imperfections. They are records of the plenary of the Chamber of Deputies during the sessions that decided for the impeach-

ment of Dilma Roussef, former president of Brazil. The broadcast television explodes and it is noticed that the footage is in ultra slow motion. In the installa-

Gerais Memorial in Belo Horizonte, 2017

tion, the procedures adopted for the explosion serve as a kind of cartography

site: https://rburgarelli.hotglue.me/arquivomorto/

testimony, narrating the event, as well as its mechanisms.

of the gesture. Photographs and serigraphs go back to the action and act as a



arquivo morto | dead archive 05’45’’ 2016 video link:

CLICK HERE



arquivo morto | dead archive 110 x 80 cm silkscreen on cotton papper 280 gsm 2017


quando tombam os trovões | when thunders tumble Installation | silkscreen | several objects and graphic material 2014 - 2015 exibições: > Mostra da residência artística internacional JA.CA no Centro de Arte Contemporânea e Fotografia de Belo Horizonte, 2014. exhibition: > Exhibition of the international artistic residency JA.CA at the Center for Contemporary Art and Photography in Belo Horizonte, 2014. site:http://tele-visao.hotglue.me/

Instalação feita a partir do tensionamento de uma peça publicitária de 1969 da multinacional Philips, reproduzida nos jornais e revistas brasileiras, na qual anuncia-se: “Na câmara de torturas a TV Philips 550 resistiu a tudo(....) beleza de linhas, fino acabamento e bom gosto.” Esse anúncio é o ponto de partida para a rememoração do histórico de violências e violações nas terras brasileiras desde a colonização portuguesa até o episódio de tortura e assassinato do ajudante de pedreiro Amarildo, no contexto do advento das Unidades de Polícia Pacificadora no Rio de Janeiro. \\\ Installation made about a 1969 publicity play by the multinational Philips, reproduced in Brazilian newspapers and magazines, in which it is announced: “In the torture chamber, the TV Philips 550 resisted all (...) beauty of lines , fine workmanship and good taste. ” This announcement is the starting point for the recollection of the history of violations and violations in Brazilian lands from the Portuguese colonization to the episode of torture and murder of the mason’s assistant Amarildo, without context of the Pacifying Police Units in Rio de Janeiro in 2013.










quando tombam os trovões | when thunders tumble - livro Livro de artista | artist book Reprografia | photocopies 20 cópias folhas soltas | tamanhos diversos 2016


folha avulsa | loose page



o que bem se enuncia, claramente se concebe | what is well-stated, one conceives it clearly newspaper insertion 2016


democracia contra o kapital | democracy against kapital filme s-8mm |vídeo-instalação | mural. 2013 - 2020 exibições:

> sessão “Cinema contra Estado” da mostra “O inimigo e a câmera” no ForumDoc, 2013. > projeção em película no “Ateliê Midiológico” no Teatro Espanca!, 2014. > videoinstalação na exposição Mundo, Imagem, Mundo no Festival Internacional de Fotografia de Belo Horizonte, 2015. > ocupação do mural do SescPalladium em Belo Horizonte, 2016. > exposição de impressões e realidade aumentada (VR) “Tela sob tela” no Espaço F da Escola de Belas Artes da UFMG, em Belo Horizonte, 2018. > exibição em vídeo no Festival do Filme Anarquista, na Kasa Invisível, 2019. > exibição em vídeo em“A Dobre e a Borda na Casa Polifônica, em Belo Horizonte, 2020. exhibition: > session “Cinema against the State” of the exhibition “The enemy and the camera” at ForumDoc (Documentary and Ethnographic Film Festival) in 2013. - film projection in the “Ateliê Midiológico” at Teatro Espanca!, in Belo Horizonte, 2014. > video installation at the exhibition Mundo, Imagem, Mundo at the Belo Horizonte International Photography Festival, 2015. > occupation of the SescPalladium mural, made with sequential prints of frames from the film, in Belo Horizonte, 2016. - exhibition of impressions and augmented reality (VR) “Tela na tela” at Espaço F of the School of Fine Arts at UFMG, in Belo Horizonte, 2018. - video exhibition at the “Anarchist Film Festival”, at Kasa Invisível, in Belo Horizonte 2019. - video exhibition in “A Dobre e a Borda” at Casa Polifônica, in Belo Horizonte, 2020.

site: https://democraciacontrakapital.hotglue.me/

Narração de acontecimentos durante jornadas de junho de 2013 em Belo Horizonte, registrados em filme s-8mm. Após o processo de revelação e através das várias formas de digitalização, as filmagens foram desdobradas em uma série de mapeamentos de vídeos, frames e animações que contam sobre os episódios a partir de uma orientação alegórica. Foi acrescida uma banda sonora, mixagem de captações de rádio frequência de ondas curtas e emissões em VHF, em diferentes línguas, ritmos, orientação ideológica e religiosa, entre música, ritos, notícias e transmissão de imagem via rádio, gravadas entre 2013 e 2015. O título da série faz referência ao enunciado de uma bandeira que aparece nas filmagens. \\\ Narration of events during demonstrations of June 2013 in Belo Horizonte, recorded on s-8mm film. After the development process and through the various forms of digitization, the filming was divided into a series of mappings of videos, frames and animations that tell about the episodes from an allegorical orientation. A soundtrack was added, a mix of short-wave radio frequency captures and VHF broadcasts, in different languages, rhythms, ideological and religious orientation, between music, rites, news and radio image transmission, recorded between 2013 and 2015.


video link ‘democracia contra o kapital’ (2018):

CLICK HERE



vídeo link ‘democracy contra o kapital - a dobra e a borda (para Amílcar de Castro)’ (2020):

CLICK HERE



democracia contra o kapital | democracy against kapital - book livro de artista | artist book (handmade) Impressão jato de tinta sobre papéis variados sobre-capa de serigrafia em tecido e capa em serigrafia | Inkjet printing on various papers fabric cover and silkscreen cover 15,3 x 19,5 cm 84 páginas 20 cópias editora Lavoura Ambulante 2015



Capital installation | print

Recortes de cédulas monetárias ilustradas com a face de opressores

2014 - 2015

adores, genocidas. Uma peça escrita trata das relações entre capital

variable dimension

exibições:

> na galeria de arte do BDMG em Belo Horizonte, 2014.

> na mostra Bolsa Pampulha 2014/2015, no Museu de Arte

históricos: generais, conquistadores, colonizadores, imperialistas, dite opressão. Ambas estão em diálogo com a última cena do filme “Kuhle Wape - a quem pertence o mundo?” (1932) com roteiro de Bertolt Brecht.

da Pampulha, em Belo Horizonte.

\\\

exhibition:

fragments of currency notes illustrated with the face of historical op-

> at the Bolsa Pampulha 2014/2015 exhibition, at the Pam-

genocides. A written piece deals with the relationship between capi-

> at the BDMG art gallery in Belo Horizonte, 2014. pulha Art Museum, in Belo Horizonte, 2015.

site: https://rburgarelli.hotglue.me/kapital

pressors: generals, conquerors, colonizers, imperialists, dictators, tal and oppression. Both are in dialogue with the last scene of the film

“Kuhle Wape - to whom does the world belong?” (1932) with script by Bertolt Brecht.


Capital (detail) pigment ink print on cotton paper 2015 * registration of the installation at the Pampulha Art Museum





* registro da instalação na galeria de arte do BDMG, em 2014.



américa, vá se foder com sua bomba atômica | america, go fuck yourself with your atomic bomb installation | print | photoetching variable dimension 2012 - 2014 exibições: > exposição coletiva “Elo” no Centro Cultural da UFMG, 2012. > na mostra Bolsa Pampulha 2014/2015, no Museu de Arte da Pampulha, em Belo Horizonte, 2015. exhibition: > exhibition “Elo” at the Cultural Center of the Federal University of Minas Gerais in Belo Horizonte, 2011. > at the Bolsa Pampulha 2014/2015 exhibition, at the Pampulha Art Museum, in Belo Horizonte, 2015. site: https://rburgarelli.hotglue.me/americavasefoder

Montagens que sobrepoem a silhueta de um cogumelo atômico nas imagens das primeiras páginas de jornais brasileiros publicados nos dias subsequentes ao ataque nuclear dos EUA na cidade japonesa de Hiroshima. Nenhum dos jornais utilizados noticiaram a queda da bomba nuclear no Japão. Soma às sobreposições uma peça literária que discute as contradições de uma história geral através de efemérides do antigo Arraial do Tijuco e da cidade Diamantina. \\\ Montages that superimpose the silhouette of a mushroom cloud in the images on the front pages of Brazilian newspapers published in the days following the US nuclear attack in the Japanese city of Hiroshima. None of the newspapers used reported the fall of the nuclear bomb in Japan. Adds to the overlays a literary piece that discusses the contradictions of a general history through ephemeris of the old Arraial do Tijuco and the city of Diamantina (Brazil).


record of the installation in Pampulha Art Museum in Belo Horizonte, 2014.


abaete jornal pigmented ink print on cotton papper 320gsm 150 x 120 cm 2014.


Sacco e Vanzetti não podem morrer | Sacco and Vanzetti can not die

Impressos que funcionam como um conjunto de depoimentos e notícias

installation | silkscreen | give away poster

países após a sua execução.

2012 - 2014

exibições: > exposição coletiva “Jornal da imagem | Imagem do jornal” na galeria da CEMIG em Belo Horizonte, 2012. > exposição homônima no Memorial Minas Gerais em Belo Horizonte, 2013. > prêmio aquisição no I Prêmio Camelo de Artes Visuais, na Casa Camelo em Belo Horizonte, 2013. exhibition: > collective exhibition “Image newspaper | Newspaper image” at the CEMIG gallery in Belo Horizonte, 2012. > homonymous exhibition at the Minas Gerais Memorial in Belo Horizonte, 2013. > Acquisition award at the 1st Camelo Visual Arts Award, at Casa Camelo in Belo Horizonte, 2013. site: https://saccoevanzettinaopodemmorrer.hotglue.me/

sobre o “caso de Sacco e Vanzetti”. Na década de 1920, os anarquistas

italianos Nicola Sacco e Bartolomeo Vanzetti, imigrantes nos Estados Unidos, são acusados e condenados à cadeira elétrica pelo suposto assassi-

nato de um banqueiro e seu contador. O trabalho consiste em reproduzir

páginas de jornais de diferentes países e línguas, relatando nos últimos

dias de Sacco e Vanzetti, a repercussão e o apelo mundial pela liberdade dos dois anarquistas, e os protestos e confrontos ocorridos em vários

\\\ Prints that function as a collection of statements and news about the “case

of Sacco and Vanzetti.” In the 1920s, Italian anarchists Nicola Sacco and

Bartolomeo Vanzetti, immigrants to the United States, are accused and sentenced to the electric chair for the alleged murder of a banker and his

accountant. The work consists of reproducing pages of newspapers from

different countries and languages, reporting on the last days of Sacco and Vanzetti, the repercussion and the worldwide appeal for the freedom of

the two anarchists, and the protests and clashes that took place in several countries after the their execution.




the evening record 100 x 70 cm serigrafia sobre papel de algodão. 2013


poeira do mundo | world dust

impressão off-set | give away print 1.000 cópias 96 x 66 cm


guerra dos perdidos | war of the lost co-author Luísa Horta installation | silkscreen | photoetching | various objects 2013 exibições: > exposição homônima no Memorial Minas Gerais em Belo Horizonte, 2013. exhibition: > homonymous exhibition at the Minas Gerais memorial in Belo Horizonte, 2013 site:https://guerradosperdidos.hotglue.me/

Arquivo ficcional que conta sobre conflitos internos, revoltas e levantes no interior do Brasil durante a primeira metade do século XX. \\\ Fictional archive that remember internal conflicts, uprisings and revolts in the interior of Brazil during the first half of the 20th century.





Cine-jornal vídeo-installation co-author Luísa Horta 2013 exibições: > no Espaço do Conhecimento em Belo Horizonte, 2013. exhibition: > at the “Knowledge Space” in Belo Horizonte, 2013 site: https://cinejornais.hotglue.me/

Curtos documentários que mixa arquivos audiovisuais antigos com filmagens atuais em tecnologia super-8mm. A série de 10 vídeos foi exibida diariamente na fachada do museu Espaço do Conhecimento, na Praça da Liberdade em Belo Horizonte. A proposta visava inserir no cotidiano da praça um vídeo em formato noticiário, substituindo seu caráter informativo pela fabulação crítica da história da cidade. \\\ Short documentaries that mix audiovisual files with current footage in super-8mm technology. The series of 10 videos was shown daily on the facade of the Espaço do Conhecimento Museum, in Praça da Liberdade in Belo Horizonte. The proposal aimed to insert a video in news format into the daily life of the square, replacing its informative character with the critical fables of the city’s history.



Exibição dos vídeos na fachada digital do Espaço do Conhecimento em Belo Horizonte. | exhibition on the facade of the “Knowledge Space” in Belo Horizonte.


arquivo de obras em acabamento | archive of works in finishing co-author Luísa Horta installation | video | print | objects 2012 exibições: > exposição homônima no Centro Cultural da UFMG em Belo Horizonte, 2012. > prêmio aquisição no salão Situações Brasília: prêmio de arte contemporânea do Distrito Federal, ocorrido no Museu Nacional do Conjunto Cultural da República em 2012. exhibition: > homonymous exhibition at the “Cultural Center of the Federal University of Minas Gerais” in Belo Horizonte, 2012. > Acquisition Award at the salon “Brasilia Situations: Contemporary Art Award from the Federal District”, held at the National Museum of the Cultural Complex of the Republic in Brasilia, 2012 site: https://arquivodeobras.hotglue.me/

Estudo sobre as camadas históricas de uma cidade, em que se lança um olhar sobre as relações de poder, a arquitetura e o urbanismo, os atores sociais e personagens de tempos distintos. A instalação é composta de pequenas coleções, como o conjunto de pratos decalcados com projetos arquitetônicos e de monumentos nunca realizados; as séries de lito-offset “typos de casas para operários” e “cadeia república, entre outras proposições. \\\ Study on the historical layers of a city, in which it takes a look at power relations, architecture and urbanism, social actors and characters from different times. The installation is made up of small collections, such as the set of plates traced with architectural projects and monuments never made; the series of lito-offset “typos of houses for workers” and “republic chain”; the film series “cine-newspapers”, among other propositions.







email: ricardoburgarelli@gmail.com site: https://rburgarelli.hotglue.me/ social media: instagram.com/cxo.rubo


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.