WO R L D We O b v i o u s l yR e a l l yL o v e D e s i g n
ISSUE #2 - 2023 robertoriccidesigns.com
EDITORIALE
T h is is s ue copy wr it her: A.I. Chat GPT D a t a ent r y a nd E dit ing : Ro berto Ric ci
Au t ore del l’ed i t or i a le d i ques t o mes e: A . I . Cha t G P T D a t a ent r y a nd E d i t i n g : R o b er t o R icci
Welcome to the new issue #2 of our WORLD
Benvenuti al nuovo numero #2 del nostro WORLD
(We Obviously Really Love Design), dedicated to the
(We Obviously Really Love Design), dedicato all’in-
enchanting union of clothing and watersports. In
cantevole connubio tra abbigliamento e water-
this edition, we explore topics that reflect the es-
sports. In questa edizione esploreremo argomen-
sence of our brand and our shared passion.
ti che riflettono l’essenza del nostro brand e la
IN THE WAKE OF POSEIDON#3 nostra passione condivisa. We start with the importance of details in our products. Every seam, every finish is made with obses-
Partiamo dall’importanza dei dettagli nei nostri
sive care and precision to offer uncompromising
prodotti. Ogni cucitura, ogni tipo di finitura è rea-
excellence. In addition, we are proud to announce
lizzata con attenzione e precisione maniacale per
our plastic free packaging initiative, which elimi-
offrire un’eccellenza senza compromessi. Inoltre,
nates all types of plastic from the packaging of our
siamo fieri di annunciare la nostra iniziativa pla-
products, starting with watersports. We want to con-
stic free packaging, che elimina ogni tipo di pla-
tribute as much as we can to preserving our mari-
stica dagli imballi dei nostri prodotti a partire da
ne environment for future generations. Every less
quelli dei watersports. Vogliamo contribuire per
drop of plastic counts.
quanto possiamo a preservare il nostro ambiente marino per le generazioni future. Ogni goccia di plastica in meno conta.
We cannot help but celebrate the success of our rider Baptiste Cloarec, who triumphed in Fiji at the PWA Windsurfing World Cup. His victory testifies to
Non possiamo fare a meno di celebrare il suc-
the reliability and performance of our products.
cesso del nostro atleta Baptiste Cloarec, che ha
When being custom made in Tuscany makes the
trionfato a Fiji nella tappa di PWA Windsurfing Wor-
difference.
ld Cup. La sua vittoria testimonia l’affidabilità e la performance dei nostri prodotti. Quando il custom made in Tuscany fa la differenza.
Our custom made windsurf boards workshop is the beating heart of the brand. Here, craftsmanship merges with technology to create custom boards,
Il nostro laboratorio di custom made windsurf bo-
exceeding all expectations. Baptiste demonstrates
ards rappresenta il cuore pulsante del brand. Qui,
this.
l’artigianalità si fonde con la tecnologia per creare tavole personalizzate, superando ogni aspetta-
Let’s remember the importance of making clothes that are beautiful both inside and out, to express our personality and our vision of beauty that becomes functional: quality that you can touch, that you can feel, even where there is no need. Finally, let’s immerse ourselves in the unpublished story of Roberto Abbiati, the talented multifaceted artist who gives life to our book series, RRD Books. Through his diverse vision and unique stroke, he takes us on extraordinary journeys of inspiration and discovery. We hope this issue inspires you too and takes you into a world of style, adventure and passion. Enjoy the World!
{ 1-DETAILS 2-PRO-
DUCT DETAILS 3-A PLASTIC FREE VISION 4-AMAZING FLYNG BOY 5-THE HEART 6-INSIDE & OUTSIDE 7-NON POTEVA ANDARE DIVERSO 8-SHOP IN SHOP
•2•
tiva. Baptiste lo dimostra. Ricordiamo l’importanza di realizzare capi di abbigliamento che siano belli sia dentro che fuori, per esprimere la nostra personalità e la nostra visione del bello che diventa funzionale: la qualità che si tocca, che si percepisce anche dove non ci sarebbe bisogno. Infine, immergiamoci nella storia inedita di Roberto Abbiati, il talentuoso artista poliedrico che dà vita alla nostra collana di libri, RRD Books. Attraverso la sua visione diversa e al suo tratto unico, ci accompagna in straordinari viaggi di ispirazione e scoperta. Speriamo che questo numero ispiri anche voi e vi trasporti in un mondo fatto di stile, avventura
{
e passione. Enjoy the World!
D E TA I L S / D E T TA G L I
~Eng
Details are often overlooked, but in reality they can make the difference between an unnoticed product and a successful one. This applies to both the visual aspect and the quality of the materials used in each sector. Visual details are crucial to capture the public’s attention and make
D
Details make
a product stand out from others. Whether it is a work of art or a design object, visual details such as the choice of colours, shape and surface structure can convey an emotion or message. But not only the visual aspect counts: the quality of the materials used can also make a difference. Products made of low-quality materials can be cheap to the eye and touch and not very durable, while those made of high-quality materials give a sense of solidity and reliability. Material details can affect the functionality of the product. For example, a garment made from highly breathable fabrics produced in a high-quality production process will be more comfortable and
P
perfection
durable than one made from cheaper, less breathable fabrics. The visual details and materials used are crucial in creating successful products. Paying attention to detail can make the difference between an ‘average’ product and a superior one.
~Ita
I dettagli sono spesso trascurati, ma in realtà possono fare la differenza tra un prodotto che passa inosservato e uno di successo. Questo vale sia per l’aspetto visivo che per la qualità dei materiali utilizzati in ogni settore.
A
and
I dettagli visivi sono fondamentali per catturare l’attenzione del pubblico e far distinguere un prodotto dagli altri. Sia che si tratti di un’opera d’arte o di un oggetto di design, i particolari visivi come la scelta dei colori, la forma e la struttura della superficie possono trasmettere un’emozione o un messaggio. Ma non solo l’aspetto visivo conta: anche la qualità dei materiali utilizzati può fare la differenza. I prodotti realizzati con materiali di bassa qualità possono risultare economici agli occhi ed al tatto e poco duraturi, mentre quelli realizzati con materiali di alta qualità conferiscono un senso di solidità e affidabilità.
P
perfection is not a
Inoltre, i dettagli dei materiali possono influire sulla funzionalità del prodotto. Ad esempio, un capo di abbigliamento realizzato con tessuti altamente traspiranti realizzato con un processo produttivo di alta qualità sarà più comodo e resistente nel tempo rispetto a uno realizzato con tessuti più economici e poco traspiranti.
differenza tra un prodotto “medio” e uno di qualità superiore.
D
d i/ by Fabri z io L uc a
(Leona rdo d a Vinci)
I dettagli visivi e i materiali utilizzati sono fondamentali per creare prodotti di successo. Prestare attenzione ai particolari può fare la
•3•
detail
P R O D U CT D E TA I L S
JKT SUMMER COLOR COAT WOM
.P 1
.P 2
.P 3
.P 4
Perfect symmetry, extreme lightness and soft lines
Simmetria perfetta, leggerezza estrema e linee mor-
combine with the highest concept of technology ap-
bide si mixano al concetto più alto di tecnologia ap-
plied to clothing. The innovative Stratofabric#2 con-
plicata all’abbigliamento. L’innovativa costruzione
struction, made using our exclusive SURFLEX® 100%
Stratofabric#2, realizzata grazie all’impiego del no-
recycled fabric, possesses the ability to express the
stro tessuto esclusivo SURFLEX® 100% riciclato, espri-
techno version of the summer outerwear with ease.
me la versione techno del capo spalla estivo. La sua
Its texture is opaque, compact and soft with cha-
texture è opaca, compatta e morbida con caratteri-
racteristics of great practicality and versatility. The
stiche di grande praticità e versatilità. L’ispirazione
inspiration and colours wink at the volumes of the
e i colori strizzano un occhio ai volumi dei favolosi
fabulous Sixties, with its shirt collar and large but-
Sixties, con il colletto a camicia e la chiusura a gran-
ton fastening. The contrasting micro-injected logo
di bottoni. Il logo a microiniezione a contrasto sulla
on the left sleeve signatures the light, breathable and
manica sinistra firma il tessuto Stratofabric#3 leg-
waterproof Stratofabric#3 fabric in a très chic way.
gero, traspirante e impermeabile in modo très chic.
•4•
D E T TA G L I P R O D OT TO
KITEBOARD TWINTIP BLISS LTE
.P 1
.P 2
.P 3
The Bliss LTE seeks to capture the viewer’s attention
La Bliss LTE cerca di catturare l’attenzione dell’osser-
with fluid lines and geometric shapes, creating an
vatore con linee fluide e forme geometriche, creando
engaging and dynamic visual experience.
un’esperienza visiva coinvolgente e dinamica.
This kitesurfing board uses minimal graphics inspi-
Questa tavola da kitesurf utilizza una grafica mini-
red by contemporary art to communicate our idea
male ispirata all’arte contemporanea per comuni-
of Design, creating a unique visual experience in the
care la nostra idea di Design, creando un’esperienza
world of Watersports.
visiva unica nel mondo dei Watersports.
•5•
P R O D U CT D E TA I L S
WINDSURF BOARD TRIGGER LTD
.P 1
.P 2
.P 3
.P 4
The Trigger LTD is ideal for those who want to learn
Il Trigger LTD è l’ideale per chi vuole imparare nuove
new maneuvers and improve their performance.
manovre e migliorare le proprie performance.
This type of board features a minimalist design with
Questo tipo di tavola è caratterizzato da un design
clean lines and a compact shape that allows it to
minimalista, con linee pulite e una forma compatta
move nimbly on the water.
che permette di muoversi agilmente sull’acqua.
In addition, its aggressiveness makes it perfect for
Inoltre, la sua aggressività la rende perfetta per ese-
performing extreme tricks and giving your all in
guire trick estremi e dare il massimo in ogni sessio-
every windsurfing session. If you are an avid free-
ne di windsurf. Se sei un appassionato di windsurf
style windsurfer, the Trigger might be just what you
freestyle, il Trigger potrebbe essere proprio ciò di cui
need to improve your skills.
hai bisogno per migliorare le tue abilità.
•6•
D E T TA G L I P R O D OT TO
JKT SOFT SUMMER HOOD
.P 1
.P 2
.P 3
.P 4
This garment features a full-face hood with circular drawstring adjust-
È provvista di cappuccio a pieno viso, con regolazione circola-
ment for effective protection from the air and rain. Waterproof and
re a coulisse per un’efficace protezione del capo da aria e piog-
breathable, stretchy and lightweight, the Jkt Soft Summer Hood is made
gia. Impermeabile e traspirante, elastica e leggera. Realizzata
using the Stratofabric#3 construction technique, and is closed at the
con la tecnica di costruzione Stratofabric#3 è chiusa frontal-
front by the innovative water-proof toothless zip. Inside, the panels are
mente dalla innovativa zip toothless a prova di acqua. Al suo
ultrasonically bonded and thermo-taped to create a true inner shell
interno i pannelli sono uniti ad ultrasuoni e termonastrati: si
that increases fit and comfort. Completely made of SURFLEX® technical
costruisce così un vero e proprio guscio interno capace di au-
fabric, it maintains opacity and compactness on the outside, while its
mentare la vestibilità e il comfort. Completamente in tessuto
composition is 100% recycled from pre- and post-consumer waste. By its
tecnico SURFLEX® mantiene opacità e compattezza all’esterno
very nature it does not affect non-renewable energy sources: the fishing
mentre nella composizione risulta riciclato al 100% da sfri-
nets recovered and cleaned through a sophisticated physical-chemical
di pre e post consumer. Per sua natura non intacca fonti di
breakdown process are regenerated into new, totally recycled yarn.
energia non rinnovabili: le reti da pesca recuperate e ripulite attraverso un sofisticato processo di scomposizione fisico-chimico, vengono rigenerate in nuovo filo totalmente riciclato.
•7•
P R O D U CT D E TA I L S
SHORT RAZZLE DAZZLE FAHRENHEIT
.P 1
.P 2
.P 3
These regular-fit, knee-length boardshorts feature
Questi pantaloncini da surf dal fit regolare e lun-
the iconic all-over Razzle Dazzle geometric print,
ghezza al ginocchio si distinguono per l’iconica
making them unique and unmistakable. They are
stampa geometrica Razzle Dazzle all-over, che li
made of the exclusive, soft, matte-effect SURFLEX®
rende unici e inconfondibili. Sono realizzati nell’e-
stretch fabric, which ensures maximum comfort
sclusivo tessuto stretch SURFLEX® morbido e a effet-
and movement. Completely stitchless, these board-
to opaco, che assicura il massimo del comfort e del
shorts are made utilising laser-cutting and ultraso-
movimento. Completamente stitchless, grazie alla
nic welding technology with internal thermotaped
tecnologia a taglio laser e saldature a ultrasuoni
reinforcements. The back features a flush pocket clo-
con termonastrature di rinforzo interne. La parte
sed by a heat-taped zip, a black micro-injected logo,
posteriore presenta una tasca a filo chiusa dalla
and Jacron on the waistband, in addition to waist
zip termonastrata, il logo nero a microiniezione e
adjustment capabilities with non-slip laces.
Jacron sulla cintura. Regolazione in vita con laccini antiscivolo.
•8•
D E T TA G L I P R O D OT TO
9’3”
LONGBOARD N-RAZZLE DAZZLE MONOGRAM
.P 1
.P 2
.P 3
A longboard designed from 30 years of experience in custom
Un longboard disegnato da 30 anni di esperienza nelle tavole
made boards. Built entirely in composite technology with EPS
fatte su misura. Costruito interamente in tecnologia composi-
core, S-glass fabrics on deck and bottom and epoxy resin, this
ta con core in EPS, tessuti di vetro S su coperta e carena e re-
ultra-lightweight jewel is enriched by our exclusive Monogram
sina epoxy; questo gioiello leggerissimo si presenta arricchito
Razzle Dazzle®. It is created using an exclusive, cutting-edge
dalla nostro esclusivo Monogram Razzle Dazzle® realizzata in
avant-garde technology, occurring by sublimation directly on
sublimazione direttamente sul tessuto laminato. Una tecno-
the laminated fabrics. This exclusive combination is applied
logia esclusiva di assoluta avanguardia mai realizzata fino
on a shape that represents the dawn of surfing in California
ad ora. Si unisce così in maniera indissolubile proprio su uno
and Hawaii, a union that has always distinguished us. Time-
shape che rappresenta gli albori del surfing in California e alle
less style and future technology in a unique product.
Hawaii, un binomio che ci contraddistingue da sempre. Stile
Only for RRD showrooms and shops.
timeless e tecnologia del futuro in un oggetto unico. Solo per le show room e negozi RRD.
•9•
INSIDE
THE “HEART” IL CUORE
d i/ by R o b erto R icci / Fa briz io L uca
~Eng
~Ita
When we talk about surfing, the first image that comes to mind is that of waves, boards
Quando si parla di surf, la prima immagine che ci viene in mente è quella delle onde, delle
and surfers. But there is a fundamental element that is too often underestimated or even
tavole e dei surfisti. Ma c’è un elemento fondamentale che troppo spesso viene sottovalu-
ignored: the shaping room, the room where it all begins.
tato o addirittura ignorato: la shaping room, la stanza dove tutto inizia.
This place is the beating heart of a water sports company, where custom-made boards
Questo luogo è il cuore pulsante di un’azienda di sport d’acqua, dove vengono create le
are created for surfers who want to improve. This is where art meets science and where
tavole su misura per i surfisti che vogliono migliorare le loro prestazioni. È qui che l’arte
passion becomes work. The process of creating a board is long and complex, but every
incontra la scienza e dove la passione diventa lavoro.
step is important to ensure the highest quality of the final product. From the choice of
Il processo di creazione di una tavola è lungo e complesso, ma ogni fase è importante per
materials to shaping, from lamination to finishing, every detail counts and every mistake
garantire la massima qualità del prodotto finale. Dalla scelta dei materiali alla sagomatu-
can compromise the final result.
ra, dalla laminazione alla finitura, ogni dettaglio conta e ogni errore può compromettere
However, it should be noted that the shaping room and custom-made workshop is not only
il risultato finale, anche in questo caso ogni “dettaglio” conta.
important for the quality of the boards. It is also a place of innovation and experimenta-
Ma la shaping room ed il laboratorio dei custom made non è solo importante per la qualità
tion, where new solutions are constantly being sought to improve performance in the wa-
delle tavole, è anche un luogo di innovazione e sperimentazione, dove si cercano costan-
ter. The shape, thickness and flexibility of the boards can make the difference between a
temente nuove soluzioni per migliorare le prestazioni in acqua. La forma, lo spessore e la
good performance and an extraordinary one. In addition, the shaping room is also a place
flessibilità delle tavole possono fare la differenza tra una buona performance e una stra-
for sharing and exchange. Surfers, shapers and enthusiasts meet here to discuss tech-
ordinaria. Inoltre, la shaping room è anche un luogo di condivisione e di scambio.
nique, composite materials and experiences. It is a place where the passion for surfing
Qui si incontrano surfisti, shapers e appassionati per discutere di tecnica, di materiali
becomes a reason for unity and collaboration, of dreams and hopes; a real beating heart.
compositi e di esperienze. È un luogo in cui la passione per il surf diventa motivo di unione e di collaborazione. Una stanza di sogni e di speranze, un vero cuore pulsante.
•10•
INSIDE
•Francesco P iz z o c o l o working on a new s ha p e
•Ni co l Carm e l l ini during the la mi na tion proc e s s
•11•
INSIDE
Perfection is not attainable, but if we chase perfection we can reach excellence. ( Vi nce Lombardi)
La perfezione non è raggiungibile, ma se inseguiamo la perfezione possiamo arrivare all’eccellenza. ( Vince L om b a rd i)
•12•
INSIDE
2. 1.
AORTA
7.
SUPERIOR VENA CAVA Final step. Painting and/or application of the clear non-slip varnish. The board is ready to go in the water. The moment of truth. Passaggio finale. Applicazione
This is the base area of the custom workshop, where all templates, sandpaper, and raw materials are stored. Everything you need to design and create a board from start to finish. L’area base del laboratorio custom, dove vengono immagazzinate le dime, la carta vetrata, i materiali. Tutto quello che serve per progettare e creare una tavola dall’inizio alla fine.
della vernice e/o dell’antiscivo-
PULMONARY ARTERY The first step takes place in this area. From the blank is where we start shaping the board, with the hot wire, the electric planer or with the computer and the CNC machine. Hands and eyes are set in motion. The shaping room comes to life. The black walls are coloured with alternating convex and concave lines and precise straight lines. One imagines how the human body can transmit messages to the surface of the water through the board and fins. A language that has always fascinated every water sports enthusiast. Il primo step avviene in quest’area, dove dal pane grezzo si inizia a dare forma alla tavola,
lo trasparente. La tavola è pron-
con il filo a caldo, con la pialla elettrica o con il
ta per andare in acqua.
computer e la macchina a controllo numerico.
E’il momento della verità.
Le mani e gli occhi si mettono in moto. La stanza della forma prende vita, le sue pareti nere si colorano di linee convesse e concavità che si alternano e rette precise. Si immagina come il corpo umano possa trasmettere messaggi alla superficie dell’acqua attraverso la tavola e le pinne. Un linguaggio che ha sempre affascinato ogni appassionato di sport d’acqua.
6.
3.
RIGHT ATRIUM
LEFT ATRIUM
The sanding area, also referred to as the detailing stage of the shape. This
It is here that shapes are blocked. The design
is the stage where the final shape of
on soft, flexible foam is stiffened with fabrics
the board is perfectly defined, which
of various kinds, from glass to carbon, from
will actually move and divide water
Innegra to Kevlar. Resin flows into paper cups
differently depending on which part
and between the glasser’s rubber gloves, whe-
comes into contact with it.
re a process that mixes classic craftsmanship with cutting-edge technology takes shape with
L’area della carteggiatura, definita
a rhythm and cadence dictated by catalysing.
anche come fase di dettaglio della
The shape is fixed.
forma. E’la fase in cui si tirano fuori le forme finali della tavola, che di fatto
Nell’atrio destro si bloccano le forme. Il proget-
sposteranno e divideranno l’acqua in
to su pane morbido e flessibile viene irrigidito
modo diverso a seconda di quale par-
con tessuti di varia natura, dal vetro al carbo-
te ne verrà a contatto.
nio, dall’innegra al kevlar. La resina scorre nei bicchieri di carta e tra i guanti in gomma del laminatore dove un processo che miscela artigianato classico a tecnologia d’avanguardia prende forma con un ritmo e cadenza dettata dalla catalizzazione. La forma è bloccata.
5.
RIGHT VENTRICLE
4.
LEFT VENTRICLE
The phase of the first layer of coating, also known as the ‘hot coat’, is performed here. Pure or paraffin-loaded resin or microspheres with
The area where the fixing of the fin boxes and
varying density and size are applied, depen-
inserts takes place. It is here that the second
ding on the type of technology used. The brush
phase of ‘anthropisation’ of the board continues.
and squeege of various materials are the to-
The position of the fins and footstraps is first
ols of this magical phase, a phase that makes
marked and then milled. The attachment and
everything smooth and perfectly watertight.
holding systems of the board are directed by the weight, height and style or ability of the rider.
La fase del primo strato di rivestimento, chiamato in gergo “hot coat”. Si stende resina pura
La zona dell’inserimento delle scasse e dei tas-
o caricata con paraffina o con microsfere con
selli. E’qui che la seconda fase di “antropizza-
densità e dimensioni varie a seconda del tipo
zione” della tavola continua. La posizione delle
di tecnologia che si usa. Il pennello e la spatola
pinne e dei tasselli delle footstraps viene prima
di vari materiali sono gli strumenti di lavoro di
segnata e poi fresata. I sistemi di attacco e di
questa fase magica che rende tutto omogeneo
tenuta della tavola sono diretti dal peso, dall’al-
e perfettamente stagno.
tezza e dallo stile o capacità del surfista.
•13•
TECH
INSIDE& di/ by Co s t a n z a To d ini
A journey that starts from the inside, travelling through and ending on the outside of our garments. We want to guide you to the discovery of a world we love; the world of extreme attention to detail, of the search for the absolute even where you cannot see it, of the love with which valuable details are created. The same principles are applied to the design of objects, where even the most hidden part is still a fundamental detail and one that is able to be transformed into a central character in the eye of the attentive. There is a story that perfectly expresses this idea: a story found in the biography of Steve Jobs. It was noted that he was fatally attracted to the principles of Bauhaus: the idea that art and technology, form and function are inextricably united. However, this idea was further cultivated by his adoptive father, Paul Jobs, who had, in the garage of his home, a well-equipped and tidy workshop for DIY that influenced him and deepened these themes.
Un viaggio che inizia dall’interno, per finire all’esterno dei nostri capi. Vogliamo guidarvi alla scoperta di un mondo che amiamo, quello della cura estrema nei particolari, della ricerca dell’essenziale anche dove non si vede, dell’amore con cui si realizzano dettagli di valore. Nello stesso modo in cui si progettano gli oggetti di design, dove anche la parte più nascosta risulta comunque dettaglio fondamentale e si trasforma in protagonista alla vista di un occhio attento. C’è una storia che rende l’idea di questo: una storia letta nella biografia di Steve Jobs in cui si racconta che fosse fatalmente attratto dai principi del Bauhaus: arte e tecnologia, forma e funzione uniti in modo indissolubile. Ma di più, ad influenzarlo e ad approfondire queste tematiche fu suo padre adottivo, Paul Jobs, che aveva, nel garage di casa, un laboratorio ben attrezzato e ordinato per il bricolage.
•14•
TECNOLOGIA
OUTSIDE It was in this space that the craftsmanship that Paul valued was passed on to his son, his passion for work done to perfection. Value was placed in the precision of his work, which was shown not only by his desire to do things well, but also the care he took of the parts, even those that were not visible to anyone. Inside our garments you will find floating padding that provides warmth, while maintaining extreme lightness. You will also discover welded heat-taped panels that, like little highways, form real shells inside the garment. This is accompanied by invisible zips, and hyper-technology fabrics that toy with the ideas of shiny and matte, that have been meticulously cut by laser and joined by ultrasound. It is a heart, which tells a story born out of love and that of a project, which looks to the horizon; a story with its beginnings in Grosseto in Tuscany.
È in questo spazio che l’artigiano Paul trasmise al figlio la passione per il lavoro fatto a regola d’arte. Un lavoro di precisione, perchè a lui piaceva fare le cose bene, si premurava di curare anche le parti che non erano visibili a nessuno. All’interno dei nostri capi troverete imbottiture galleggianti che trasmettono caldo e leggerezza estrema, saldature di pannelli termonastrati che come piccole autostrade vanno a formare dei veri e propri gusci interni al capo, zip invisibili, giochi di lucido e opaco e tessuti iper tecnologici tagliati al laser e uniti da ultrasuoni. È un cuore, che racconta una storia nata con amore e di progetto, che guarda lontano, partita da Grosseto in Toscana.
•15•
TECH
IN
TECNOLOGIA
OUT
ECOLOGY
OUR COMMITMENT TO A MORE SUSTAINABLE FUTURE
> A PLASTIC FREE VISION > IL NOSTRO IMPEGNO PER UN FUTURO PIÙ SOSTENIBILE ~Eng
d i/ by Fa briz io L uca
~Ita
We treat our company as we treat the sea.
Trattiamo la nostra azienda come trattiamo il mare.
When we travel and sail the open sea in the wind and waves, the only thing
Quando viaggiamo e navighiamo in mare aperto tra il vento e le onde l’u-
we want to see under our boards is blue water and fish. But in recent ye-
nica cosa che vorremo vedere sotto alle nostre tavole è l’acqua blu e i pe-
ars, it is not uncommon to find plastics of all kinds and various wastes.
sci. Ma Negli ultimi anni non è raro trovare plastiche di tutti i tipi e rifiuti
Plastic pollution has become one of the most urgent environmental pro-
vari. L’inquinamento da plastica è diventato uno dei problemi ambientali
blems to be tackled, not only due to its immensity but also because it has
più urgenti da affrontare, sia per la sua immensità, sia perchÈ è stato
been ignored for too long.
ignorato per troppo tempo.
In recent decades, the overproduction and unjustified use of plastic
Negli ultimi decenni la sovra produzione e l’ingiustificato utilizzo di og-
objects, especially single-use items, has seen an exponential growth in
getti in plastica, sopratutto monouso, ha visto una crescita esponenziale
waste, producing pollution both on land and in the sea, literally cove-
di rifiuti, producendo fenomeni di inquinamento sia sulla terraferma
ring many underdeveloped countries in Asia and Africa, where waste col-
che in mare, ricoprendo letteralmente molti paesi sottosviluppati dell’A-
lection systems are often inefficient or non-existent.
sia e dell’Africa, dove i sistemi di raccolta dei rifiuti sono spesso inefficienti o inesistenti.
This is why we have been trying for years to be careful not to add to the
Per questo motivo da anni cerchiamo di stare attenti a non inquinare
pollution with unnecessary plastic and to make the whole process of di-
cercando di rendere tutto il processo di distribuzione dei nostri prodotti
stributing our products as sustainable as possible.
il più sostenibile possibile.
Our goal is to completely eliminate single-use plastic packaging from
Il nostro obiettivo è di eliminare del tutto gli imballaggi di plastica mo-
our products. Some products are made only to be used for a few minutes,
nouso dai nostri prodotti. Alcuni prodotti sono stati costruiti per durare
such as plastic grocery bags, but ultimately last in the environment for
solo pochi minuti come ad esempio le buste di plastica per la spesa, ma
hundreds of years.
sono destinati a durare nell’ambiente per centinaia di anni.
The price we are paying for this widespread use of plastic is its excessi-
Il prezzo che stiamo pagando per questo diffuso uso della plastica è la
ve presence in all the planet’s seas and bodies of water, combined with
sua eccessiva presenza in tutti i mari e bacini d’acqua del pianeta, e sco-
the recently discovered effects of microplastics in food chains, which
perto solo negli anni recenti, gli effetti delle micro-plastiche nelle catene
has evidential impact right down to humans. We have discussed with our
alimentari fino all’uomo. Abbiamo discusso con i nostri fornitori, istrui-
suppliers and trained their workers to make production and distribution
to i loro operai al fine di rendere le catene produttive e distributive il più
chains as sustainable as possible. We pushed our designers and product
sostenibili possibili. Abbiamo spinto i nostri designer, product manager
managers to find alternatives to plastic packaging.
a trovare soluzioni alternative agli imballi di plastica.
It has not been easy, packaging costs have even doubled or tripled, but we
Non è stato semplice, i costi per gli imballaggi sono addirittura duplicati
know with certainty that we have done something good for our planet. In
o triplicati ma sappiamo per certo di aver fatto qualcosa di buono per il
addition to packaging, we have decided to extend the life of our products.
nostro pianeta. Oltre agli imballi abbiamo deciso di allungare la vita dei
In fact each RRD water sports product remains in the collection for a mi-
nostri prodotti, infatti ogni prodotto RRD per gli sport d’acqua rimane in
nimum of two years (often up to 6 years!) so as not to force continuous
collezione per un minino di due anni (anche fino a 6 anni!) cosi da non
replacement by the customer; this has been made possible by improving
forzare il ricambio continuo da parte del cliente; questo è stato reso pos-
the quality of raw materials and production processes and thus impro-
sibile dal miglioramento della qualità delle materie prime e dei processi
ving the life of the product over the years.
produttivi e quindi migliorando la durata del prodotto negli anni. Stiamo riducendo al minimo le grafiche, utilizzando meno prodotti in-
We are reducing graphics to a minimum, using fewer polluting products
quinanti possibili, dando un loook più minimal, in questo modo le nostre
as possible, making our products minimal in appearance, so our boards
tavole e i nostri prodotti tecnici possono essere riparati in maniera più
and technical products can be repaired more easily. This also contribu-
semplice e anche questo contribuisce ad una maggior longevità del pro-
tes to a longer product life and less impact on the planet.
dotto e minore impatto sul pianeta.
This is our direction and something that we will always be strict about. We 100%
Questa è la nostra direzione e sarà sempre più rigida, ripudiamo al 100%
repudiate marketing campaigns that instrumentalise (fake) eco-sustainabili-
le campagne marketing che strumentalizzano la (finta) ecosostenibilità
ty and leave greenwashing messages a go-go without real foundation.
e lasciano messaggi di green washing a go-go senza reali fondamenta.
Sacchetto in materiale 100% riciclato e riciclabile
Box in carta riciclata
Imballo di carta con struttura a nido d’ape
Bag made of 100% recycled and recyclable material
Packaging made of recycled paper
Paper packaging with honeycomb structure
•18•
ECOLOGIA
40% > 80% > 96% 2019 2020 2021 In 2019, we made the decision to com-
The entire Y26 collection is now com-
In 2021 we succeeded. We have elimi-
pletely eliminate plastic from our te-
pletely packaged using only paper and
nated all packaging plastic from our
chnical product packaging. We con-
cellulose-based material. Plastic can be
production. Some packaging, such as
tacted our suppliers and distributors
harmful to mother nature and our goal
Harnesses and Impact Vests, has been
and explained to them that our goal
is to avoid its misuse, resulting in our
replaced with recycled and recyclable
was to replace all plastic packaging
elimination of the use of plastic on the
non-woven bags. Unlike a plastic bag,
with bio-degradable packaging made
packaging of all our windsurfing, kite,
our pouches can also be re-used for
of paper, cardboard or similar, within
wing and sup boards, sails and accesso-
other purposes due to their durabili-
the next 3 years at the latest. The chan-
ries. There were still some products that
ty and multi-use design. Other packa-
ge process started immediately. Some
we had not updated at the time, so we
ging, however, such as the ones used for
products took longer than expected
had to wait another year to be satisfied.
our UV protective shirts and inflating
and it was very complicated to find the
pumps have been replaced by simple
correct packaging for some of our very
recycled paper bags. Finding the best
delicate products.
packaging options for our more delicate products, such as those for our foil boards and wings, has been more
Nel 2019 abbiamo preso la decisione di
L‘intera collezione Y26 è ora confeziona-
eliminare completamente la plastica
ta utilizzando solo carta e materiale a
dai nostri imballaggi dai prodotti tecni-
base di cellulosa per l’imballaggio com-
ci. Abbiamo contattato i nostri fornito-
pleto. La plastica può essere dannosa
ri e distributori e gli abbiamo spiegato
per madre natura e il nostro obietti-
che il nostro obietivo era quello di sosti-
vo è quello di evitarne l’uso improprio,
tuire tutti gli imballi di plastica con im-
pertanto abbiamo eliminato l’uso della
balli bio-degradabili in carta o cartone o
plastica sugli imballaggi di tutte le no-
simili, entro e non oltre i 3 anni futuri.
stre tavole, vele e accessori da wind-
Il processo di cambiamento è iniziato
surf, kite, wing e sup. Ci sono ancora
da subito. Alcuni prodotti richiedevano
dei prodotti che al tempo non avevamo
più tempo del previsto ed è stato mol-
aggiornato, per questo abbiamo dovuto
to complicato trovare i corretti imballi
aspettare ancora un anno per ritenerci
per alcuni prodotti molto delicati.
soddisfatti.
complex. It required new packaging technologies, usually made of cardboard honeycomb covers that reduce external impacts and protect the item in the cardboard box when it is shipped.
Nel 2021 siamo riusciti nel nostro intento. Abbiamo eliminato tutta la plastica da imballo dalla nostra produzione. Alcuni imballi, tipo quelli degli Harness e degli Impact Vest, sono stati sostituiti con delle sacche in non-tessuto riciclato e riciclabile. Sacche che a differenza di una busta di plastica possono anche essere riutlizzate per altri scopi perchè più durature e con un design fun-
RRD is striving to make its production more eco-friendly, to contribute to the protection of the environment and the sustainability of our consumption. These strategies include the use of renewable sources for energy production, optimising production processes to reduce water consumption and waste production, using recyclable materials and raising staff awareness of the need to adopt environmentally responsible behaviour. We are convinced that only through a concrete and constant commitment is it possible to build a future that is more respectful towards the environment.
zionale al pluriuso. Altri imballi invece, come magliette protettive UV e pompe per gonfiaggio sono stati sostituiti da semplici sacchetti di carta riciclata. Più complesso è stato il lavoro per i prodotti più delicati, come le tavole e le ali da foil, che hanno richiesto delle nuove tecnologie di imballo, fatto di solito da rivestimenti in cartone con struttura ad alveare che riducono gli impatti esterni
RRD si sta impegnando a rendere la propria produzione più eco-sostenibile, per contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e alla sostenibilità dei nostri consumi. Tra queste strategie, rientrano l’utilizzo di fonti rinnovabili per la produzione di energia, l’ottimizzazione dei processi produttivi per ridurre il consumo di acqua e la produzione di rifiuti, l’utilizzo di materiali riciclabili e la sensibilizzazione del personale sulla necessità di adottare comportamenti responsabili nei confronti dell’ambiente. Siamo convinti che solo attraverso un impegno concreto e costante sia possibile costruire un futuro più rispettoso verso l’ambiente.
•19•
e proteggono l’oggetto nella scatola di cartone quando viene spedita.
AMAZING N FLYING BOY WAT E R S P O R T
Congrats Baptiste!
-BAPTISTE CLOAREC CROWNED KING OF CLOUDBREAK The past days at Cloudbreak was no joke.
this is what you can heard around Cloudbreak spot, ‘‘I gave skin and I gave a board”, and there are many who have heaped their possessions, their bodies, onto the altar of Cloudbreak. Baptiste Cloarec (RRD / RRD Sails) appeared out of this mist, riding atop an even larger second wave. Driving a deep line, Baptiste faded upwind, then drew an excellent carve up into the first section. Cloudbreak began to race, but he matched its pace! It was beautiful watching him swinging on sections others would have gone around, lining up for a throaty lip to project off of into a lofty air. He soared over an entire barreling section, and some of the surfers - still anchored in the channel - gaped.
-BAPTISTE IL RE DI CLOUDBREAK I giorni scorsi a Cloudbreak non sono stati semplici. Sullo spot ogni giorno puoi udire incredibili storie, c’è chi dice ‘’c’ho lasciato la pelle’’, ‘’c’ho lasciato la tavola su quel reef’’, addirittura qualcuno purtroppo è morto, lo chiamano per l’appunto l’altare di Cloudbreak. Baptiste Cloarec (RRD / RRD SAILS) è apparso dalla nebbia, cavalcando un onda incredibile. Scendeva l’onda in maniera perfetta, si è posizionato sopravvento, e con un’agilità straordinaria ha tracciato una curva perfetta sulla prima sezione dell’onda. L’onda di Cloudbreak ha cominciato a formasi e correre forte, ma Baptiste è riuscito ad anticiparla seguendo il suo ritmo in maniera eccellente. Vedere questo ragazzo surfare era bellissimo era in perfetta sintonia con il mare, andava su e giù sull’onda come un ballerino, pochi sarebbero stati in grado di cavalcare quelle sezioni, molti windsurfisti si sarebbero tirati indietro, invece lui era li sul picco di quell’onda maestosa di FIJI. persino i surfisti locali quando hanno visto Baptiste domare quell’onda maestosa sono rimasti letteralmente a bocca aperta.
•20•
WAT E R S P O R T
•21•
WAT E R S P O R T
I can tell you, from having surfed all morning before the wind came up and the
sailors
began
Cloudbreak
was
to
no
rig, this
joke.
day
at
Several
ti-
mes that morning I felt I might just
R E S U LT 2 0 2 3 F I J I P R O W O R L D C U P - M E N ’ S
- 1 st B A P T IST E C LOA R EC ( F R A | R R D / R R D Sa il s) -2nd R ICA R DO CA M PELLO
die, and the intensity of that feeling
(B R A | V EN | Nai s h / Nai s h S ai ls)
-
so
-3rd R OBBY SWI FT
humans out there in the lineup - just
(U K | J P / Nei lP r yde)
overloaded my coils. The wave was so
-4th TA KUM A SUGI
chaining
between
the
twenty
or
fast and steep, that only through full commitment into the maw of a square takeoff could any waves be ridden.
(J PN | Tabou / GA Sai ls / B lack P roject Fi n s)
-5th A N T OI N E A LBERT (NC | Goya Wi nds ur fi n g)
-5th A N T OI N E M A RT I N (FR A | S t arboard / Nor t h S ai ls)
...a Fiji Tattoo
All’alba
ero
già
in
acqua,
prima
che
il vento iniziasse a soffiare, i windsurfisti erano in spiaggia che aspettavano ho
ad
armare
voluto
surfare
spot,
quel
le
giorno
proprie
volevo l’onda
tavole,
capire era
lo
strana
Cloudbreak non era facile. I
surfisti
che
erano
con
me
in
ac-
qua mi dicevano di stare attento, mi dicevano
che
se
‘’timing‘‘sarei addirittura
avessi potuto
morire.
La
finire cosa
timoriva
ma
allo
tenava
me
l’adrenalina.
in
presentava
veloce
stesso
sbagliato
e
male mi
tempo
ripida,
il in-
sca-
L’onda
si
surfarla
richiedeva attenzione estrema.
•22•
WAT E R S P O R T d i/ by Jacop o Giusti
BAPTISTE ABOUT THE CULT. C
U
S
T
O
M
B
O
A
R
D
M
A
D
E
I
N
T
U
S
C
A
N
Y
I have worked a lot, these last few months, to find the perfect
Ho lavorato molto in questi ultimi mesi per trovare lo shape
shape for my board.
perfetto della mia tavola.
I had the opportunity to work and share many hours with
Ho avuto modo di lavorare e condividere molte ore con Fran-
Francesco Pizzocolo (PIZZO); the shaper of RRD in Grosseto. I
cesco Pizzocolo (PIZZO), lo shaper di RRD a Grosseto; posso defi-
can define him as a meticulous person, for whom every mil-
nirlo una persona meticolosa, ogni millimetro fa la differenza,
limeter makes the difference. We tried many scooplines, va-
abbiamo provato molti scoopline, vari rinforzi di struttura, e
rious structural reinforcements, and we laminated the board
abbiamo laminato la tavola per Cloudbreak utilizzando diver-
for Cloudbreak using different materials, until we found the
si materiali fino a trovare l’equilibrio perfetto tra resistenza
perfect balance between strength and performance. It was a
e prestazioni. È stato un processo collaborativo, che ha unito
collaborative process, combining Francesco’s experience and
l’esperienza di Francesco e le mie intuizioni di rider per met-
my insights as a rider to fine-tune every aspect of the board’s
tere a punto ogni aspetto del design e costruzione della tavola.
design and construction. We focused on creating a board that
C i siamo concentrati sulla creazione di una tavola che potes-
could excel in the extreme conditions typical during wave
se eccellere nelle condizioni estreme che si incontrano tipica-
contests, in locations as special as Fiji.
mente nei contest di wave in location così speciali come Fiji.
The scoopline, which can be defined as the curved line along
Lo scoopline, definibile come la linea curva lungo la carena
the hull of the board, played a key role in how the board wor-
della tavola, ha giocato un ruolo fondamentale nel modo in
ked on this wave.
cui la tavola ha lavorato sulla parete dina quest’onda.
We tested different lines, adjusted the scoopline to favour a smo-
Abbiamo testato diverse linee, abbiamo regolato lo scoopline
oth entry, a good glide and precise control in sudden changes
ad hoc favorendo un ingresso morbido, una buona planata
of direction at high speeds. Choosing the right materials was a
ed un controllo preciso nei cambi repentini di direzione ad
painstaking process. We used different types of EPS to find the
alte velocità. La scelta dei materiali giusti è stata un processo
right compromise between strength, flotation and weight.
scrupoloso. Abbiamo utilizzato diversi tipi di EPS per trovare
Layers of fibreglass, carbon and Innegra were carefully lami-
il giusto compromesso tra resistenza, galleggiamento e peso.
nated with the highest quality epoxy resin, creating a strong
Gli strati di fibra di vetro, carbonio ed Innegra sono stati ac-
shell capable of withstanding the stresses and beatings that
curatamente laminati con resina epossidica di altissima qua-
are typical in a wave contest. The result was surprisingly
lità, creando un guscio robusto in grado di resistere ai nume-
incredible. The board performed flawlessly; exceeding all
rosi colpi e stress tipici di un contest di wave. Il risultato è
expectations. I was flying on Cloudbreak, powered up by my
stato sorprendentemente incredibile. La tavola si è compor-
RRD sail, where my board glided effortlessly on this wave, in a
tata in modo impeccabile, superando ogni aspettativa. Volavo
harmonious union between my skill and the performance of
su Cloudbreak, spinto dalla potenza della mia vela RRD, la mia
my equipment.
tavola scivolava senza sforzo su questa onda, in un’unione armoniosa tra la mia abilità e la performance della mia attrezzatura.
VOGUE BLKRBN VOGUE
•23•
C U LT LT D C U LT
INSIDE
d i/ by R o b erto Ab bia ti
Memorie di un’ infanzia poco spensierata.
W
“
“NON POTEVA ANDARE DIVERSO hen I was four months old, bronchopneumonia was threatening to kill me. I don’t remember it well, however, due to my mother’s periodic retelling of the story, I am able to picture it all over again. I owe my life to a newly graduated doctor who loaded me into the car, close to the point of dying and took me to the hospital wrapped in a blanket without waiting for
an ambulance. I was told that at the hospital, while under what was then called the oxygen tent, I was chewing on my hands in pain. This was noticed by an unschooled but very practical hospital nun, who was moved by compassion to take
Q
uando avevo quattro mesi una broncopolmonite mi stava uccidendo. Io non me lo ricordo bene, ma mi pare di rivedere tutto per come più d’una volta la mia mamma me lo ha raccontato. Devo la vita a un dottorino neolaureato che mi ha caricato in macchina moribondo e mi ha portato all’ospedale avvolto in una coperta senza aspettare l’ambulanza. Mi è stato raccontato che all’ospedale sotto quella che allora si chiamava la tenda ad ossigeno io mi mangiavo le mani dal
dolore, e anche che una suorona da ospedale poco studiata ma molto pratica,
gauze and tie my wrists to the crib, where I lay in torment. I owe my life to three
mossa a compassione prese delle garze e mi legò i polsi alla culla in cui mi tor-
things: the young doctor, the nun who knew her way around the hospital, and the
mentavo. Devo la vita al dottorino e le mani che ho ereditato da mio padre alla
hands I inherited from my father. The hands that accompanied me in childhood,
suorona che in ospedale sapeva il fatto suo. Le mani che mi hanno accompagna-
providing me with some artistic satisfaction from time to time.
to nell’infanzia dandomi qua e là qualche soddisfazione artistica.
In elementary school I was always last in the class. In dictation, I would write
Alle scuole elementari sono sempre stato l’ultimo della classe, nei dettati scri-
every third word, which was not a good thing. I didn’t do well in Mathematics
vevo una parola ogni tre, e non andava bene, e non andavo bene neanche nelle
either, where I would guess every seventh answer. It was only drawing in which
equivalenze, ne indovinavo una ogni sette, andava bene solo il disegno. Disegna-
I showed promise. I would draw, if I felt like it, things that could be appreciated,
vo, se ne avevo voglia, cose che potevano essere apprezzate, cose che nella mia
things that in my situation would cheer me up a little bit.
situazione mi tiravano un po’su il morale.
I had a teacher who, maybe because I was last in the class in grammar and ari-
Avevo una maestra che però, forse perchÈ ero l’ultimo della classe in gramma-
thmetic, didn’t seem to appreciate my drawings. A teacher who gave me a stern
tica e in aritmetica, non apprezzava neanche i miei disegni, che mi regalò un
gospel teaching and flunked me in fifth grade. But before this was the contest.
vangelo e mi bocciò in quinta elementare, ma prima c’era stato il concorso.
The drawing contest. After a long selection of the fourth grade A class, two
Il concorso di disegno. Dopo una lunga selezione della classe quarta A, vennero
drawings were chosen for the final challenge and one of them turned out to be
scelti i due disegni per la sfida finale e uno di questi risultò essere il mio, nono-
mine, despite the wicked teacher.
stante la perfida maestra.
The entire morning was spent on the preliminary stages; the finals were sche-
Per le fasi preliminari si passò l’intera mattinata, la finale era prevista nel po-
duled for the afternoon after lunch, with an all-class vote. I already knew I had
meriggio dopo il pranzo, con votazione di tutta classe. Sapevo già di non aver
no hope and didn’t care that much. But it was at this time that a surprising
speranza e non me ne importava poi così tanto. Ma nella votazione si inserì il
compatriot joined in. This boy was the second-to-last in the class: the quintes-
penultimo della classe: il bullo per eccellenza; il rotondo, scapigliato, manesco
sential bully; the rotund, bachelor-like, manly Duroni. Duroni was a peculiar bully,
Duroni. Il Duroni era un bullo particolare, tipo Robin Hood, bullizzava con la filo-
like Robin Hood, bullying with the philosophy of taking from the rich to give to
sofia di togliere ai ricchi per dare ai poveri.
the poor.
Il Duroni cominciò a pranzo a raccogliere i voti per il mio disegno: o il voto per
Duroni began his collection of votes for my drawing at lunch: either vote for me
me o botte post campanella. Io non dissi niente per correttezza e onestà, non
or be subject to a post-bell beating. I said nothing out of fairness and honesty. I
potevo interferire nella campagna elettorale, fece tutto lui.
could not interfere in the campaign, so he did everything.
Forse perchÈ eravamo amici, forse perchÈ gli piaceva il mio disegno o forse per-
Perhaps because we were friends, perhaps because he liked my drawing, or
chÈ in classe erano tutti ricchi meno che lui, orfano di padre e io, figlio di ca-
perhaps because everyone in the class was rich minus him, fatherless, and me,
mionista, il Duroni si prodigò lui bello robusto a calcolare i voti che mancavano a
the son of a truck driver. Duroni did his best to calculate the votes that were mis-
farmi vincere. Raccolse preventivamente la maggioranza dei voti necessari alla
sing for me to win. He preemptively gathered the majority of votes needed for
vittoria. Con lui non c’era da scherzare, visto che lo scrutinio non era segreto
victory. He was not to be trifled with, since the ballot was not secret but public by
ma pubblico per evidente alzata di mano.
an obvious show of hands. I don’t remember by how much, but with threats, I was
Con le minacce, non ricordo di quanto, ma vinsi io. Vinsi io e vinse il Duroni. Poi
able to secure the win. I won and Duroni won. Duroni and I then attended middle
con il Duroni feci anche le medie e lì la sezione C era un agglomerato di casi e
school together and there Section C was a cluster of cases and we were able to
abbandonammo il fondo della classifica dei somari in favore di altri, sebbene
abandon the bottom of the dunce rankings in favor of others. Although in Engli-
in inglese non riuscissi mai a prendere la sufficienza. Ad “artistica” in seconda
sh I was never able to achieve a passing grade. In “art” in second grade I amazed
stupii la Zanier, con il DAS feci il busto di John Lennon e presi l’unico 9 della mia
Zanier, my drawing teacher, by sculpting a bust of John Lennon with DAS clay,
carriera scolastica. La Zanier, che era la professoressa di disegno, invece con-
resulting in the only 9 of my school career. Zanier, on the other hand, continued
tinuò per tre anni a valorizzarmi e a difendermi coraggiosamente ai consigli
to value me for three years and bravely defended me at class councils. Thanks
di classe, e riuscii a passare anche in terza media, con il consiglio però delle
in large part to this drawing teacher’s advice, I managed to pass in eighth grade,
professoressa di disegno di frequentare una scuola d’arte. Niente grammatica
and go on to attend an art school. No grammar or equivalencies.
o equivalenze.
A.G. Fronzoni
•24•
INSIDE
For five years I travelled by train to the Art Institute, but this time without Duroni.
All’Istituto d’Arte ci andai in treno per cinque anni e stavolta senza il Duroni.
At the school where graphic design was taught, I met A.G. Fronzoni. He never reve-
Alla scuola dove si insegnava la grafica incontrai A.G. Fronzoni, non ci rivelò mai
aled his name to us, however we supposed it was Angelo. But even today I am not
il suo nome, si suppone sia Angelo, ma anche oggi non ne sono sicuro, mi piace
sure, and I like that it remains a mystery, as he wanted. The Pistoiese anarchist
che resti nel mistero come voleva lui. Il Fronzoni anarchico pistoiese insegnava
Fronzoni taught graphic design, where he insisted on culture, and as a textbook
progettazione grafica, insisteva sulla cultura e come libro di testo adottò il quoti-
he adopted the newspaper, meaning you had to enter the classroom with the new-
diano, nel senso che bisognava entrare in classe col quotidiano sotto il braccio e
spaper under your arm and start reading.
cominciare a leggere.
I owe a lot to his thinking and the discipline he imposed on us. I owe a lot to him,
Devo molto al suo pensiero e alla disciplina che ci impose, devo molto a lui, a Don
and to Don Milani and Schiele, Egon Schiele the painter.
Milani e a Schiele, Egon Schiele il pittore.
Egon Schiele
don Lorenzo Milani
At least once a month A. G. reminded us of things like, “I think it is the task of each
Almeno una volta al mese A. G. ci ricordava cose del tipo «Penso sia il compito di
of us to bring culture, not to where it is already there, but where it is lacking, in the
ognuno di noi portare la cultura non dove c’è già, ma dove manca, in provincia, in
province, in the suburbs, to the poorest, where there is less information.
periferia, ai più poveri, dove ci sono meno informazioni.
Every person’s task and duty is to advertise for culture.”
Compito e dovere di ogni persona è di fare pubblicità alla cultura.»
Publicity for culture and culture as publicity, it occurs to me.
La pubblicità per la cultura e la cultura come pubblicità, mi viene da pensare.
Before the pencil you need a thought, a humanity at work.
Prima della matita ci vuole un pensiero, un’umanità al lavoro.
During the exam I spoke about Ungaretti, answering with something along the
All’esame parlai di Ungaretti, risposi approssimativamente a un qualcosa che
lines of “limits and derivatives.” Fronzoni confided to me that the graphic project
suonava come “limiti e derivate”, feci un progetto grafico che il Fronzoni mi con-
that I completed was the best in the institute, earning me 42/60, with which I was
fidò essere il migliore dell’istituto e con un 42 sessantesimi presi la maturità.
awarded the baccalaureate. I was defended from the Ministry of Education by the
A me mi hanno difeso dal Ministero della pubblica Istruzione gli artisti e il Duroni.
artists and Duroni. Graphic design is the sister to typography, with typography
La grafica è sorella della tipografia, la tipografia che è un’arte meccanica ed ele-
being a mechanical and elegant art.
gante. Il Barboro professore all’istituto d’Arte mi aveva passato la passione, il Car-
The Barboro professor at the Art Institute had passed the passion of typography
raro tipografo da sempre mi ha passato l’artigianato. Il Barboro mi ha insegnato
onto me, while the lifelong typographer Carroro showed me the idea of craftsman-
ad accarezzare le carte per sceglierle, il Carraro la “messa in macchina”. La “mes-
ship. Barboro taught me how to caress the papers to pick them out, while Carraro
sa in macchina” è quando sei davanti agli ingranaggi della macchina tipografi-
instructed the concept of “putting into type.” The “putting into the machine” is
ca nel frastuono ritmico della tipografia e le matrici girano senza che ancora la
when you are in front of the gears of the printing machine in the rhythmic din of
macchina si mangi i fogli e noi si aspetta che la macchina sputi fuori il lavoro
the print shop and the dies are turning without the machine eating the sheets yet
stampato.
and we are waiting for the machine to spit out the printed work.
Giuseppe Ungaretti
•25•
INSIDE
It is a delicate and exciting time, where you can learn a lot of things. Typographers
È un momento delicato ed emozionante, dove puoi imparare un sacco di cose. I ti-
are not creative people, or rather the typographer has to be creative in mechani-
pografi non sono dei creativi, o meglio il tipografo deve essere creativo nelle cose
cal things, creative at solving problems. The typographer is in the service of cla-
meccaniche, creativo a risolvere problemi: il tipografo è al servizio della chiarez-
rity. When I asked Carraro to print with non-covering orange ink on paper used by
za. Quando ho chiesto a Carraro di stampare con inchiostro arancio non coprente
hand, an extremely absorbent red paper, he told me, “Abbiati se po’no,” you can’t.
su carta uso mano, quindi molto assorbente di colore rosso mi ha detto “Abbiati
I knew it couldn’t work, but I also knew that the effect I wanted would come throu-
se po’no”, non si può. Io lo sapevo che non si poteva, ma sapevo anche che l’effetto
gh there. In fact I was right, or rather he was right that you can’t print like that. I
che volevo passava da lì. Infatti avevo ragione io, o meglio lui aveva ragione che
was right because I wanted an ethereal, nuanced image of Gino Bartali. It became
non si stampa così: avevo ragione io perchÈ volevo un’immagine di Gino Bartali
nuanced and increasingly right and Carraro admitted it.
eterea e sfumata. Venne sfumatissima e giustissima e il Carraro lo ammise.
It was after this that I became an actor by trade, which has nothing to do with
Poi di mestiere ho fatto l’attore, che non c’entra con la grafica ma c’entra con la
graphics but everything to do with culture.
cultura.
My desire is to be a sheriff in a western movie, not only because I have the predi-
Il mio desiderio è fare lo sceriffo in un film western, perchÈ ho l’animo predispo-
sposed soul, but above all, I have the right mustache. A sheriff who naively dies at
sto, ma soprattutto ho i baffi giusti. Uno sceriffo che ingenuamente muore all’ini-
the beginning of the film shot in the back. A spaghetti western made in the Sar-
zio del film colpito alle spalle. Uno spaghetti western fatto sulle montagne sarde
dinian mountains with a sheriff from Brianza. There you have my artistic desire
con uno sceriffo brianzolo. Ecco espresso il mio desiderio artistico.
expressed.
Ora alle volte mi fanno fare il “disegnatore” e lo faccio con piacere, e quando dise-
Now sometimes they have me be a “draughtsman,” and I do it with pleasure. When
gno impagino nella mente quello che disegno, e ogni volta penso a Schiele che nei
I draw, I first do a layout in my mind and every time I think of Schiele, who in his
suoi quadri mette la firma non ai margini ma in bella evidenza, o meglio nel posto
paintings puts his signature not in the margins but in a prominent place, or ra-
giusto, e la sua è una firma elegantissima, che dà equilibrio ai quadri.
ther in the right place. His signature is one of elegance, which gives balance to the paintings.
Bolek Polivka
Everything I do is mixed together, and in the end, despite its confusion, comes out
Tutto quello che faccio è mischiato insieme, e nella sua confusione alla fine ri-
as elegant and balanced as a Schiele painting. My masters are mixed masters as
sulta elegante ed equilibrato come un quadro di Schiele. I miei maestri sono dei
well, and so in my head I can summon Fronzoni as my master for theater, Polivka,
maestri mischiati pure loro e quindi nella mia testa succede che il Fronzoni mi è
the actor and director, when I am need of graphic design inspiration, and Auf der
maestro per il teatro, il Polivka attore e regista mi è utile per la grafica e Auf der
Heyde, the Latin philosopher, for when I make gnocchi alla ricotta.
Heyde il filosofo latinista per quando faccio gli gnocchi alla ricotta.
That ricotta gnocchi is philosophy and art.
Che gli gnocchi alla ricotta sono filosofia e arte.
Johannes Auf Der Heyde
•26•
INSIDE
BOOKS RRD’s published book “Moby Dick or the Whale” marks the beginning of Ro-
Il libro pubblicato da RRD “Moby Dick o la balena” segna l’inizio della colla-
berto Abbiati’s collaboration with our company. Always on the lookout for
borazione di Roberto Abbiati con la nostra azienda. Sempre alla ricerca di
adventure books, we found this illustrated book, just published in France,
libri d’avventura abbiamo trovato questo libro illustrato, appena pubblica-
which became the right proposition for RRD aficionados.
to in Francia, la giusta proposta per gli affezionati di RRD.
From that first meeting a fruitful collaboration was born.
Da quel primo incontro è nata una proficua collaborazione.
Roberto, a passionate reader and refined illustrator, found in us the pos-
Roberto appassionato lettore e raffinato illustratore ha trovato in noi la
sibility to edit other books, either ones we had proposed or ones he desi-
possibilità di curare altri libri, o nostre proposte o suoi desideri. Come ci ha
red. He confided to us, “That we use culture to promote a brand and that
confidato “Che si usi della cultura per promuovere un brand e che un brand
a brand that promotes culture can produce beautiful things, can produce
promuova la cultura può produrre cose belle, può produrre bellezza”.
beauty.” Over time we have published other books, from Verne to Dante, and
Col tempo abbiamo pubblicato altri libri, da Verne a Dante e possiamo dire
we can confidently say that Roberto is now a big part of our company. For
che Roberto ora fa un po’parte della nostra azienda. Per il 2024 il libro illu-
2024, the picture book “Traveling with Marco Polo” completed with Federi-
strato “In viaggio con Marco Polo” fatto con Federico Canaccini, studioso di
co Canaccini, a scholar of the Middle Ages, our company intends to make a
medioevo, la nostra azienda intende dare un contributo all’anniversario
contribution to the anniversary of the death of the young Venetian on his
della morte del giovane veneziano in viaggio verso la Cina, e le illustrazioni
way to China, and the illustrations will still be his.
saranno ancora le sue.
Ritratto di Roberto Abbiati del bimbo Benjamin Auf Der Heyde
•27•
SHOP IN SHOP RAZZLE DAZZLE WOOL KIMOVER WOM SUPERRDUCK! SLEEVELESS HOOD JKT
WINTER FIELD JKT
SUPERRDUCK! 14 LONG JKT
MEGLIO IN DUE
MULTI TASCHE
COLORE AL MASCHILE
Together or separately, the Razzle Dazzle Wool Kimover Wom overcoat and
Insieme o separati, il cappotto over Razzle Dazzle Wool Kimover Wom e
Reminiscent of the more classic desert jacket, the Winter Field JKT is a rein-
Ricorda la più classica giacca da deserto Winter Field JKT è una rivisi-
In this winter, more than ever, color will play a central role. Propo-
Mai come in questo inverno i colori avranno un ruolo centrale. Pro-
the micro down SuperrDuck! Sleeveless Hood JKT, serves as the perfect pair. Underneath, the kimono effect with large pockets and lapels in the Razzle Dazzle pattern match perfectly with the full-color micro down jacket. Its channels are made with stitchless padding technology, while the logo embossed snaps and puller have a soft touch finish.
il micro piumino SuperrDuck! Sleeveless Hood JKT, risultano essere una coppia perfetta. Sotto, l’effetto kimono con ampie tasche e rever in fantasia Razzle Dazzle si sposa perfettamente con il micro piumino full color: i suoi canali sono realizzati con tecnologia stitchless padding mentre i bottoni a pressione logati ed il puller hanno una finitura soft touch.
terpretation of the safari jacket with multi outside pockets, perfect for winter. Made of RRD’s exclusive SURFLEX® technical fabric, this garment has the advantage of Stratofabric 3 construction with fixed 90/10 duck down inner padding.
tazione invernale della sahariana con multi tasche esterne. Realizzata nel tessuto tecnico SURFLEX® esclusivo RRD, ha una costruzione Stratofabric 3 con imbottitura interna fissa in piuma d’anatra 90/10.
sed in a palette of cool and disruptive tones, the SuperrDuck! 14 Long JKT conceals 90/10 duck down filling with channels made with stitchless padding technology. The logo embossed snaps and puller have a soft touch finish.
posto in una palette dai toni freddi e dirompenti SuperrDuck! 14 Long JKT nasconde un’imbottitura in piuma d’anatra 90/10 con canali realizzati con la tecnologia stitchless padding. I bottoni a pressione logati ed il puller hanno una finitura soft touch.
MAMBA IAN ARMSTRONG
MANTA LTE
FIREMOVE LTD
LONGBOARD
FOIL BOARD
WINDSURF BOARD
Longboard surfing is a synonym for good vibes, in most cases, longboard surfers will catch any wave earlier than anyone else.
Il longboard è sinonimo di felicità. Nella maggior parte dei casi, i surfisti di longboard catturano le onde prima degli altri surfisti.
They often sit further outside and gain priority before shortboarders even start paddling.
Spesso stanno tra le onde più esterne e hanno la precedenza sui surfisti che usano lo shortboard.
Relax your self and ride the new MAMBA.
Rilassati e surf le onde con il nuovo MAMBA.
Have you ever tried kite foiling? This board gives you the ability to rise above the water quickly and allowing almost impossible angles going upwind! This board is designed to optimize progression on the foil. With the new Manta, you can literally fly over the water. When the wind is too light to plane with your kite and twintip board is the right time to unleash your MANTA !
Hai mai provato il kite foil? Questo sport ti da la possibilità di alzarti dall’acqua rapidamente e silenziosamente, conducendo andature quasi contro vento. Questa tavola è stata ideata per ottimizzare la progressione sul foil. Con la nuova Manta, puoi letteralmente volare sull’acqua. Quando il vento è troppo debole per andare con il kite e la tavola bidirezionale è il momento giusto per sfoderare la tua MANTA!
•28•
With its unique design and unparalleled performance, this board will be your pass for incredible sessions on the water. Get ready for a journey full of excitement and boundless fun. Every jump, every turn or jibe will be a unique thrill. The new FIREMOVE will make you relish once again the thrills of free-riding at the highest level!
Con il suo design unico dalle prestazioni impareggiabili, questa tavola sarà il tuo lasciapassare per incredibili sessioni in acqua. Preparatevi a fare un viaggio pieno di emozioni e di smisurato divertimento. Ogni salto, ogni virata o strambata sarà un’ emozione unica. Il nuovo FIREMOVE ti farà riassaporare ancora una volte le emozioni del free-ride di altissimo livello!
SHOP IN SHOP
TECHNO REVO COAT JKT
SUPERRDUCK! PARKA OVER WOM JKT SUPERRDUCK! PARKA WOM
CUPRO SMOKE WOM BLAZER VELVET NIGHT SMOKE WOM BLAZER
SOTTO LA PIOGGIA
PROTEZIONE TOTALE
BLAZER IN THE NIGHT
Strict, linear and with a classic flavor, the Techno Revo Coat jKT is a raincoat made from RRD’s exclusive SURFLEX® technical fabric. This garment utilises Stratofabric 3 construction with laser glue lock/ultrasound welded and taped technology. Its clean, crease-free appearance is accentuated by the super matte texture and super stretch text.
Rigoroso, lineare e dal sapore classico Techno Revo Coat jKT è il rain coat realizzato nel tessuto tecnico SURFLEX® esclusivo RRD. La sua costruzione è Stratofabric 3 con tecnologia laser glue lock/ultrasound welded and taped. Il suo aspetto pulito e senza pieghe è accentuato dalla texture super matt e dal testo super stretch.
Super warm and snug, they are the new proposal from the FW 23/24 collection. Long and super comfortable, they defy the cold with 90/10 duck down filling. The channels in their different sizes are made with stitchless padding technology. The logo embossed snaps and puller have a soft touch finish.
Super caldi e avvolgenti, sono la nuova proposta della collezione FW 23/24. Lunghi e super confortevoli, sfidano il freddo con un’imbottitura in piuma d’anatra 90/10. I canali nelle loro diverse dimensioni, sono realizzati con la tecnologia stitchless padding. I bottoni a pressione logati ed il puller hanno una finitura soft touch.
Perfect for evening wear, the Cupro Smoke Wom Blazer (left) and Velvet Night Smoke Wom Blazer (right) are paired with their respective matching pants. The former has a deconstructed single-breasted silhouette made entirely of Cupro, while the latter is in hammered velvet with a straight cut and a lapel collar. Featured on both garments are enameled mother-of-pearl buttons.
Perfette per la sera, le giacche Cupro Smoke Wom Blazer (a sinistra) e Velvet Night Smoke Wom Blazer (a destra) si abbinano ai rispettivi pantaloni coordinati. La prima ha una linea destrutturata monopetto completamente realizzata in Cupro mentre la seconda è in velluto martellato con taglio dritto e collo rever. Per entrambe, i bottoni sono in madreperla smaltati.
VOGUE BLKRBN
FLOW ADJ
AIR VENTURE PRO
WINDSURF SAIL
SUP PADDLE
SUP
Introducing our new wave sail: the Vogue Black Ribbon, a true masterpiece of design. With its different look, extreme control and the super light construction this sail represents an explosive mix between innovation and style. It is the latest project of our sail designer John Skye. Would you like to experience of flying to victory in a world class wave contest like Baptiste Cloarec at Cloudbreak in Fiji? This is the sail for you!
Vi presentiamo la nostra nuova vela per le onde: la Vogue Black Ribbon, un vero capolavoro di design. Con il suo look diverso, le sue prestazioni di controllo estremo e la costruzione super leggera
The right paddle to improve your paddling technique in SUP. Entirely built with glass based composite structure from the blade made of lightweight high-density foam and shaped with a
La pagaia giusta per migliorare la tua tecnica di remata in SUP. Costruita interamente in fibra di vetro, a partire dalla pala interamente in leggerissima schiuma ad alta densità e sagomata
questa vela rappresenta un mix esplosivo tra innovazione e stile. È l’ultimo progetto del nostro sail designer John Skye. Vuoi provare l’esperienza di volare verso la vittoria in gara come Baptiste Cloarec nello spot di Cloudbreak a Fiji? Questa è la vela che fa per te!
computer controlled machine (CNC). The FLOW ADJ is available in 2 or 3 pieces. Because of its versatile shape it can be used by the whole family and friends.
con una macchina a controllo numerico (CNC). La FLOW ADJ è disponibile in 2 o 3 pezzi. Grazie alla sua forma versatile può essere usata da tutta la famiglia e dagli amici.
•29•
The new Air Venture Pro is an inflatable board dedicated to fishermen and for camping. Equipped for professionals, the board is packed with optionals such as the Scotty mounts (for GPS and FISH FINDER). Steel rings positioned on the nose allow you to secure your gear to be transported. It is designed to offer the best experience of fishing and touring also for beginners and for more experienced paddlers.
La nuova Air Venture Pro è una tavola gonfiabile dedicata agli specialisti della pesca e per il camping. Concepita per i pescatori professionisti, la tavola è ricca di optionals come i supporti Scotty (per GPS e FISH FINDER). Gli anelli d’acciaio posizionati sulla prua ti permettono di assicurare le tue cose da trasportare. È stata progettata per offrire la migliore esperienza di pesca e di turismo anche per i principianti e per i pagaitori più esperti.
SHOP IN SHOP
POLO TECHNO WASH
DRESS REVO TRAPEZE WOM
SHIRTY LOGO
CLASSICO INFORMALE
LITTLE WHITE DRESS
SCELTA SICURA
A quintessential summer garment that moves between casual and informal, while maintaining a strong personality. The Techno Wash Polo is made of easy-care stretch oxford with an uneven color effect, which enhances the fit and t h re e - d i men s iona l i t y of the seams. The shirt collar and three-button front placket add a classic touch.
Un capo estivo per eccellenza che si muove tra casual e informale mantenendo una forte personalità. La Polo Techno Wash è in Oxford elasticizzato easy care con effetto disomogeneo del colore, che ne esalta il fit e la tridimensionalità delle cuciture. Il colletto a camicia e l’allacciatura a tre bottoni sul davanti aggiungono una nota di classicità.
The Dress Revo Trapeze Wom is the iconic petite robe noire reconceptualised with a trapeze cut, capable of conveying a decisive and contemporary individuality. Distinctive and immensely sophisticated, the geometric cut of the sleeve lap adds the chic-minimal note typical of oriental lines. The garment is made of the exclusive SURFLEX® stretch fabric, which is notably cool and possesses a soft touch and a matte finish.
Il Dress Revo Trapeze Wom è l’iconica petite robe noire rivisitata con un taglio trapezioidale, capace di trasmettere un carattere deciso e contemporaneo. Distintivo e di estrema ricercatezza, il taglio geometrico del giro manica aggiunge quella nota chic-minimal tipica delle linee orientali. Il capo è realizzato nell’esclusivo tessuto elasticizzato SURFLEX®, fresco, dal touch soft e dal look matte.
Vacation or work, beach or leisure: the lightweight, cool and breathable fabric makes the Shirty Logo the first choice for any summer look. The stretch and relaxed fit are the perfect response to the dynamism of summer. Quality always comes first. The chest of the T-shirt’s micro pique finish is embellished with a tone-on-tone printed RRD logo.
Vacanza o lavoro, spiaggia o tempo libero: il tessuto leggero, fresco e traspirante rende la Shirty Logo la prima scelta per ogni look d’estate. L’elasticità e il fit rilassato sono la risposta al dinamismo della bella stagione. La qualità è sempre al primo posto: la finitura in micro piquet della T-shirt è impreziosita sul petto dal logo RRD stampato tono su tono.
SHIFT PRO PLUS
SEVENTY6 - SHORTY
BIG AIR OBSESSION
KITE HARNESS
WOMAN WETSUIT
KITE
The new Shift PRO Plus can be used for both windsurfing and kiting. It is the most comfortable and versatile harness we have in collection. The high profile of the back support, combined with the natural curvature of the removable batten positioned on the outer back of the structure , allows for greater support and direct load transfer during the most extreme manouvers in big air. The Shift PRO Plus is also great for windsurfing sessions on waves, with your foil or for pure freeride pleasure.
Il nuovo Shift Pro Plus utilizzabile sia per il windsurf che per il kite. È il trapezio più comodo e versatile che abbiamo in collezione. Il profilo dello schienale alto, combinato con la curvatura naturale della stecca estraibile posizionata sul dorso esterno del trapezio, consente un maggior supporto e trasferimento netto del carico durante le manovre più estreme in big air. Lo Shift PRO Plus è formidabile anche per sessioni in windsurf sulle onde, con il foil o per il freeride e puro piacere in controllo totale.
The new Seventysix shorty is designed for girls who want to be protected from the cold, but do not give up their style. Designed to enhance the shape of your body with a fit that is elegant and comfortable. The Seventysix wetsuits are based on a timeless “retro style” look, with the use of modern materials and construction technologies. The thickness of the neoprene is 2 mm.
La nuova Seventysix shorty è progettata per le ragazze che vogliono essere protette dal freddo, ma che non rinunciano al proprio stile. Realizzata per esaltare le curve del tuo corpo con una vestibilità elegante e confortevole. Le mute Seventysix si basano su un look “retrò” senza tempo, con l’uso di materiali e tecnologie moderne di costruzione. Lo spessore del neoprene è di 2 mm.
•30•
We are excited to introduce and add to our range the new Big Air Obsession. It has taken us almost a year of testing as the kite has been studied to the smallest details and perfected in every aspect. The BAO was built using the best construction technologies; its aerodynamic and precision of design provides the rider with a powerful and sudden pull upward, allowing to reach heights never reached before and stay there for endless seconds!
Siamo entusiasti di presentare e aggiungere alla nostra gamma il nuovo Big Air Obsession. Ci è voluto quasi un anno di test poichè il kite è stato studiato nei minimi dettagli e perfezionato in ogni aspetto. Il BAO è stato costruito utilizzando le migliori tecnologie di costruzione, la sua aerodinamicità e precisione del disegno fornisce al rider un tiro potente e repentino verso l’alto, permettendo di raggiungere altezze mai raggiunte prima e restarci per dei secondi interminabili!.
SHOP IN SHOP
PANT CAMO CARGO SHORT
SWIM AUSTIN BIKINI TRI WOM
DRESS CULT OVER WOM
CAMO D’ESTATE
LUCIDO & MATT
SEMPLICEMENTE ELEGANTE
Showcasing the emblematic camouflage pattern, the Pant Camo Cargo Shorts remain the stars of the summer season with this slim fit model. The dark camo texture printed all over the light, quick-drying stretch nylon camouflages the square patch pockets on the leg, which are notably closed by flaps. The neon orange vertical welt on the side hems is an impactful note of color, in perfect RRD style.
Gli shorts Pant Camo Cargo Short in fantasia camouflage restano i protagonisti della stagione estiva con questo modello slim fit. La texture dark camo stampata all over sul nylon elasticizzato, leggero e a rapida asciugatura mimetizza le tasche squadrate applicate sulla gamba e chiuse da alette. Il filetto verticale arancio fluo sugli orli laterali è un’ efficace nota di colore in perfetto stile RRD.
The Swim Austin Bikini Tri Wom features the distinguishable geometric pattern of the stretch jacquard fabric, creating a vivid contrasting effect between the matte and shiny textures. The low-rise brief features contrast-colored drawstrings that provide a customizable closure. The iconic black microinjection logo can be found on the backside of this classically designed swimsuit.
Il Swim Austin Bikini Tri Wom con pattern geometrico del tessuto jacquard elasticizzato, crea vivaci giochi di contrasto tra il matt e il lucido. Lo slip a vita bassa è caratterizzato dai cordini con colori a contrasto, che assicurano una chiusura personalizzata. L’iconico logo a microiniezione nero firma il lato posteriore di questo costume dal design essenziale.
A passepartout dress with an over trapeze design capable of enhancing femininity, the Dress Cult Over Wom can be worn in its simple elegance, or paired with the thin waist belt for a more urban twist. The length makes it an easy-to-wear garment, while the lightness, soft touch and matte finish add character to a garment with assured comfort.
Un abito passepartout dal design over a trapezio, capace di esaltare la femminilità. Dress Cult Over Wom può essere indossato nella sua semplice eleganza, oppure abbinato alla sottile cintura in vita per avere un twist più urban. La lunghezza lo rende un capo dalla facile portabilità. Leggerezza, touch morbido e finish matte aggiungono carattere a un capo dal sicuro comfort.
WIND WING BOOM
HELMETS
QUICKLOCK ALU MAST
WING
PROTECTION
HYDROFOIL
Introducing our innovative Wind Wing Boom - a game-changer in water sports. This new wing is a premium piece of gear, intricately designed to take your riding one step further. The addition of a boom enhances stability, control, and power transfer, allowing riders to effortlessly harness the wind’s energy. The new wind wing boom will be available in this sizes: 3.0 / 3.5 / 4.0 / 4.5 / 5.0 / 5.5 / 6.0 / 6.5 / 7.2
Siamo lieti di lanciare la nuova Wind Wing Boom, che cambia radicalmente le carte in tavola nei watersports. Questa nuova wing è un gioiello, progettato con cura per regalarti un’ esperienza unica durante le tue sessioni in acqua. L’aggiunta del boma migliora la stabilità, il controllo e il trasferimenti di potenza, consentendo a tutti i winger di utilizzare al meglio la potenza del vento. Questa vela è disponibile i queste misure: 3.0 / 3.5 / 4.0 / 4.5 / 5.0 / 5.5 / 6.0 / 6.5 / 7.2
Safety first! This is the motto we believe in! We have designed this super lightweight water sports helmet, that fits well to the shape of your head and provides protection against potential impacts.
La sicurezza prima di tutto! questo è il motto che accompagna la nostra azienda per questo abbiamo pensato a questo casco per gli sport d’acqua, super leggero, che si adatta bene alla forma della testa e che ti permette di avere una difesa dai possibili urti.
•31•
Spend more time on the water and less time rigging with the new Quicklock Universal Alu Masts. Now you have no more excuses, this revolutionary and practical system allows you to quickly fit the hydrofoil with only ONE screw. Available in three different sizes 50 - 65 - 85 cm.
Passa più tempo in acqua e meno a terra a montare il tuo foil, da ora sono disponibili i nuovi mast in alluminio con l’attacco veloce Quicklock. Non hai più scuse, questo è un sistema rivoluzionario che ti permette di montare il tuo foil rapidamente avvitando una sola vite. È disponibile in 3 misure 50 - 65 - 85 cm.
Looking at the ocean, I discovered my passion. Living my passion, I discovered the ocean.
#rrd #rrdwatersports