ÍNDICE ÍNDEX INDEX
6 24 58 98
HISTORIA DEL MARCAJE
HISTÒRIA DEL MARCATGE THE HISTORY OF MARKING
MARCAJE EN FRAMUN MARCATGE A FRAMUN MARKING IN FRAMUN
GENTE FRAMUN GENT FRAMUN FRAMUN PEOPLE
Y 100 AÑOS MÁS... I 100 ANYS MÉS... AND 100 YEARS MORE...
HISTORIA DEL
MARCAJE HISTÒRIA DEL MARCATGE THE HISTORY OF MARKING
6
1
Dejar nuestra huella, estampar nuestra firma, perdurar en el tiempo, prevalecer, no caer en el olvido… Desde los anales de la historia, el ser recordados e identificados más allá del transcurso de los tiempos ha sido una de las grandes obsesiones de la humanidad, empezando por las pinturas rupestres que identificaban un clan hasta las más modernas imágenes corporativas que identifican un producto, un nivel de calidad o un credo. Deixar la nostra empremta, estampar la nostra signatura, perdurar en el temps, prevaler, no caure en oblit… Des dels annals de la història, el fet d’ésser recordats i identificats més enllà del transcurs dels temps ha estat una de les grans obsessions de la humanitat, començant per les pintures rupestres que identificaven un clan fins a les més modernes imatges corporatives que identifiquen un producte, un nivell de qualitat o un credo. Leaving a mark, signing one’s name; to last in time, to prevail and never be forgotten. Since the beginning of time, being remembered and identified beyond the passage of time has been one of humanity’s great obsessions, from cave paintings which identified a clan to modern corporate images which identify a product, a level of quality or a creed.
PREHISTORIA
Escena aborigen pintada en una cueva en Australia.
PREHISTÒRIA Escena aborigen pintada en una cova a Austràlia.
PREHISTORY An Aboriginal scene painted on a cave in Australia.
8
10
SUMERIOS
Esta época se caracteriza por la aparición de la escritura cuneiforme y la evolución de la sociedad. En el siglo III a. C., nacen los antepasados del actual sello.
SUMERIS
Aquesta època es caracteritza per l’aparició de l’escriptura cuneïforme i l’evolució de la societat. En el segle III a. de C., neixen els avantpassats de l’actual segell.
THE SUMERIANS
This era is characterised by the appearance of cuneiform writing and the evolution of society. The ancestors of today’s stamp were created in the 3rd century B.C.
EGIPCIOS
El jeroglífico se considera la escritura más antigua. En el antiguo Egipto, se utilizan los sellos siempre en arcilla, sobre papiros o monumentos funerarios. Detalle de los jeroglíficos sobre una columna en Karnak, templo de Luxor (s. XVI-XII a. C.).
EGIPCIS
El jeroglífic es considera l’escriptura més antiga. A l’antic Egipte, s’utilitzen sempre els segells d’argila, sobre papirs o monuments funeraris. Detall dels jeroglífics sobre una columna a Karnak, temple de Luxor (s. XVI-XII a. de C.).
THE EGYPTIANS Hieroglyphics are considered to be the oldest form of writing. In Ancient Egypt clay stamps were used on papyrus documents or funerary monuments. A detail of the hieroglyphics on a column in Karnak, at the Temple of Luxor (16th-12th centuries B.C.).
12
14
GRIEGOS
Hacia el 550 a. C., la acuñación de monedas por parte de una ciudad estado era un símbolo de poder frente a otras. Vemos en la historia otro uso del grabado, llevado a la actividad comercial.
GRECS
Cap al 550 a. de C., l’encunyació de monedes per part d’una ciutat estat era un símbol de poder davant d’altres. Veiem en la història un altre ús del gravat, portat a l’activitat comercial.
THE GREEKS In around 550 B.C., the minting of coins by a city state was a symbol of power with respect to other states. Another use of engraving also emerged at this time, in commercial activities.
ROMANOS
Aparición del poder político. El grabado se utiliza para inscribir las primeras leyes (s. V-I a. C.), primero sobre madera y después en bronce.
ROMANS
Aparició del poder polític. El gravat s’utilitza per inscriure les primeres lleis (s. V-I a. de C.), primer sobre fusta i després en bronze.
THE ROMANS The emergence of political power. Engraving was used to inscribe the first laws (5th to 1st centuries B.C.), first on wood and later in bronze.
Este afán por prevalecer ha impulsado al hombre a ingeniar diversos sistemas que agilizaran la forma de poder dejar su impronta, como los rodillos egipcios o los bellos grabados en piedra, presentes en prácticamente todas las culturas. Sin embargo, el más universal de todos ellos es el sello, omnipresente en nuestras vidas desde tiempos inmemoriales en sus diferentes formas y versiones. Aquest afany per prevaler ha impulsat l’home a enginyar diversos sistemes que agilitessin la manera de poder deixar la seva empremta, com els corrons egipcis o els bells gravats en pedra, presents en pràcticament totes les cultures. No obstant això, el més universal de tots és el segell, omnipresent en les nostres vides des de temps immemorials en les seves diferents formes i versions. This desire to prevail over time has led man to devise various systems which facilitate marking and printing, such as the Egyptian rolls or the stone engravings of almost every culture. However, the most universal of these systems is the stamp, which has been omnipresent in human life since time immemorial in a
16
variety of different shapes and sizes.
18
CHINOS
El grabado chino se remonta al s. XI d. C.: se graba en negativo la firma del artista para luego aplicar una capa de tinta, presionar contra el papel y obtener la impresión.
XINESOS
El gravat xinès es remunta al s. XI d. de C.: es grava en negatiu la signatura de l’artista per després aplicar-hi una capa de tinta, pressionar contra el paper i obtenir-ne la impressió.
THE CHINESE
Chinese engraving dates back to the 11th century A.D. The negative image of the artist’s signature was engraved before applying a layer of ink, pressing it against the paper and obtaining a print.
20
EDAD MEDIA
Sellos de lacre, símbolo de distinción y poder en su época, destinados a conferir confidencialidad al mensaje y darle autenticidad.
EDAT MITJANA
Segells de lacre, símbol de distinció i poder en la seva època, destinats a conferir confidencialitat al missatge i donar-li autenticitat.
THE MIDDLE AGES Wax seals, a symbol of distinction and power in their time, were designed to ensure the confidentiality of messages as well as their authenticity.
Nos identifica, nos acredita un pago, reviste de oficialidad cualquier documento e incluso, a día de hoy, puede suplir documentos identificativos en algunos países. El sello nos ha acompañado a lo largo de la historia de forma permanente, discreto y silencioso, pero asimismo, imprescindible. Evolucionará y cambiará con el paso del tiempo, proporcionándonos continuamente esa anhelada porción de inmortalidad. Ens identifica, ens acredita un pagament, revesteix d’oficialitat qualsevol document i fins i tot, avui dia, pot suplir documents identificatius en alguns països. El segell ens ha acompanyat al llarg de la història d’una manera permanent, discret i silenciós, però així mateix, imprescindible. Evolucionarà i canviarà amb el pas del temps, proporcionant-nos contínuament aquesta anhelada porció d’immortalitat. It identifies us, it verifies a payment, and it lends formality to any document, even today it can substitute the need for identity documents in some countries. The stamp has accompanied mankind throughout history, in a continual, discreet, silent, yet essential way. It will evolve and change over time and will con-
22
tinue to provide a desired portion of immortality.
IMPRENTA
Invención de los tipos móviles, método industrial de reproducción de imágenes y textos. La fabricación de sellos se mecaniza, y éste ocupa la actividad cotidiana de forma permanente e imprescindible en oficinas y hogares.
IMPREMTA
Invenció dels tipus mòbils, mètode industrial de reproducció d’imatges i textos. La fabricació de segells es mecanitza, i aquest ocupa l’activitat quotidiana d’una manera permanent i imprescindible a les oficines i les llars.
THE PRINTING PROCESS The invention of movable typefaces, industrial methods for the reproduction of images and texts. The manufacture of stamps was mechanised and became a permanent part of essential daily activities in offices and homes.
MARCAJE MARCATGE A FRAMUN MARKING IN FRAMUN
24
EN FRAMUN
1910. 1910 1920 1930
Francisco Muncunill inicia la trayectoria con una tienda-taller en los bajos de la casa familiar de la calle Vallfonollosa de Manresa, dedicada a la fabricación de sellos y a la pequeña rotulación para empresas, profesionales liberales, ayuntamientos, etc.
1939 Francisco Muncunill inicia la trajectòria amb una botiga-
1940 1959
taller als baixos de la casa familiar del carrer Vallfonollosa de Manresa, dedicada a la fabricació de segells i a la petita retolació per a empreses, professionals liberals, ajunta-
1960
ments, etc.
1962
Francisco Muncunill began company history with a store
1970 1971
and workshop in the basement of the family home in the Carrer Vallfonollosa of Manresa. The business was dedicated to the manufacture of stamps and small signs for companies, professionals, town councils, etc.
1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2005 2007 2009 2010 Vista de Manresa principios de S.XX Vista de Manresa principis de S.XX Townview of Manresa by the beginning of 20th century
26
1910
1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 Quién tiene mi tampón? Qui té el meu tampó? Who’s got my ink pad?
1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2007 2009 2010
28
Fechador con placa Datador amb placa Dater with stamp
20’s - 30’s. FRAMUN se da a conocer a nivel provincial con varios anuncios en prensa, presentando diversos productos de marcaje de fabricación propia y de interés para el sector de la fabricación de sellos. FRAMUN es dóna a conèixer a escala provincial amb alguns anuncis de premsa, presentant diversos productes de marcatge de fabricació pròpia i d’interès per al sector de la fabricació de segells. FRAMUN gained provincial renown with numerous newspaper advertisements and the presentation of various marking products of its own, which were focused on the stamp manufacturing sector.
1939. 1910 1920 1930
1939 1940 1959
Se amplía la fabricación de máquinas y productos, como prensas para la fabricación de sellos, y se introducen nuevas líneas de productos: fechadores, numeradores, portasellos y otros productos que se venden a nivel estatal e internacional, especialmente en América Latina. S’amplia la fabricació de màquines i productes, com premses
1960
per a la fabricació de segells, i s’introdueixen noves línies de
1962
productes que es venen en l’àmbit estatal i internacional,
productes: datadors, numeradors, porta-segells i altres
1970
especialment a Amèrica Llatina.
1971
We extended our range of manufacturing machines and
1975
product lines were introduced, such as date stamps, numbering
1976
products with presses for manufacturing stamps, while new stamps, stamp stands and other products sold at a national and international level, especially in Latin America.
1980 1983 1985 1989 1990
40’s.
1992 1993 1995
Industrias FRAMUN se traslada a unas nuevas instalaciones
1997
centro comercial de Manresa.
en la calle Casanovas, más amplias y situadas en pleno
2001 2003
Indústries FRAMUN es trasllada a unes noves instal·lacions al carrer Casanovas, més àmplies i situades en ple centre comercial de Manresa.
2005 2007 2009 2010
30
Industrias FRAMUN moved to a new, larger location on the Carrer Casanovas, in the commercial heart of the city of Manresa.
1910 1920 1930 1939 1940
1959.
1959 1960
Josep Piñot y Montserrat Sant adquieren la empresa y
1962
se hacen cargo de su gestión.
1970
Josep Piñot i Montserrat Sant adquireixen l’empresa i es fan
1971 1975
càrrec de la seva gestió. Josep Piñot and Montserrat Sant purchased the company and took over management responsibilities.
1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2005 2007 2009 2010
32
1960. Se consigue la representación en exclusiva y para todo el territorio nacional de las marcas Trodat, Heinrich Sachs KG (SAX), Marburger Stempel (TELOS / ABC), Stefan Kupietz KG (STK), Sauven, Mégras (SIGN), etc. S’aconsegueix la representació en exclusiva i per a tot el territori nacional de les marques Trodat, Heinrich Sachs KG (SAX), Marburger Stempel (TELOS / ABC), Stefan Kupietz KG (STK), Sauven, Mégras (SIGN), etc. Exclusive representation for the entire national area of Spain was obtained for Trodat, Heinrich Sachs KG (SAX), Marburger Stempel (TELOS / ABC), Stefan Kupietz KG (STK), Sauven, Mégras (SIGN) and other brands.
1910 1920 1930 1939 1940 1959 1960
1962 1970 1971 1975
1962.
1976 1980 1983 1985 1989
Asistencia a la primera feria de ámbito nacional. Al establecer acuerdos de distribución a nivel nacional, las ferias sectoriales de Madrid, Barcelona, Bilbao y Valencia se convierten en los escaparates de los nuevos productos. El príncipe Juan Carlos visita nuestro stand en la feria SIMO de Madrid. Le atendieron
1990 1992 1993
el Sr. Pascual Piñot y el Sr. Antonio Fernández.
1995 Assistència a la primera fira d’àmbit nacional. En establir acords de distribució a escala nacional, les fires sectorials de Madrid, Barcelona, Bilbao i València es converteixen en els aparadors dels nous productes. El príncep Joan Carles visita el nostre estand a la fira SIMO de Madrid. El van atendre el Sr. Pascual Piñot i el Sr. Antonio Fernández. Attendance at the first national trade fair. On the establishment of national level distribution agreements, the trade fairs of Madrid, Barcelona, Bilbao and Valencia became the front-line displays for new
1997 2001 2003 2005 2007 2009
products. Prince Juan Carlos visited our stand at the Madrid SIMO fair. He was attended by Pascual Piñot and Antonio Fernández.
34
2010
1970.
1971.
El negocio crece y se traslada a un nuevo local en la calle Casanovas, 4, un antiguo taller de carpintería donde el propio carpintero ya
1910
realizaba muchos trabajos para FRAMUN, y con el traslado se quedó trabajando para la empresa
1920
familiar.
1930
El negoci creix i es trasllada a un nou local al carrer
1939 1940
Casanovas, 4, un antic taller de fusteria on el mateix fuster ja feia molts treballs per a FRAMUN, i amb el trasllat es va quedar treballant per a l’empresa
Desarrollo y fabricación a nivel estatal de la
familiar.
primera copiadora de datos de tarjetas de crédito.
The business grew and was moved to new premises
Desenvolupament i fabricació en l’àmbit estatal de
at Number 4 Carrer Casanovas, an old carpentry
la primera copiadora de dades de targetes de crèdit.
1959 1960 1962
1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2005 2007 2009 2010
36
workshop whose owner had undertaken various commissions for FRAMUN. After the move he con-
The development and production of the first credit
tinued working for the family company.
card data copier at a nationwide level.
1975.
1976.
La Marking Device Association visita Industrias FRAMUN, con un total de 30 fabricantes de sellos/grabadores procedentes de Estados Unidos. La visita fue con motivo de su participación en el Congreso de Agraflex celebrado
TRODAT, siguiendo su política de innovación constante,
en Berlín, junto con los homólogos europeos.
revoluciona el mundo de la fabricación de los sellos presentando el primer sello de entintado automático de
La Marking Device Association visita Indústries FRAMUN, amb
plástico: Printy primera generación.
un total de 30 fabricants de segells/gravadors procedents dels Estats Units. La visita va ser amb motiu de la seva participació
TRODAT, seguint la seva política d’innovació constant,
en el Congrés d’Agraflex celebrat a Berlín, juntament amb els
revoluciona el món de la fabricació dels segells presentant el
homòlegs europeus.
primer segell d’entintatge automàtic de plàstic: Printy primera generació.
The Marking Device Association visited Industrias FRAMUN, with a total of 30 manufacturers of stamps and engravers from
TRODAT, following its policy of constant innovation, revolu-
the United States on the occasion of the company’s participa-
tionised the world of stamp manufacture with the presenta-
tion in the Berlin Agraflex Congress along with our European
tion of the first self-inking plastic stamp: the first generation of
counterparts.
the Printy stamp.
1910 1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976
1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2007 2009 2010
38
1980. Constitución de MACSA, una nueva empresa especializada en codificación que nace con el fin de atender a las empresas alimentarias a consecuencia de una nueva normativa que obliga a codificar los productos. Constitució de MACSA, una nova empresa especialitzada en codificació que neix amb la finalitat d’atendre les empreses alimentàries a conseqüència d’una nova normativa que obliga a codificar els productes. This year saw the foundation of MACSA, a new company specialising in product coding, which was created from the need to provide a service for food-manufacturing companies as a consequence of new regulations on product codification.
1983. MACSA se independiza de FRAMUN. MACSA s’independitza de FRAMUN. MACSA became an independent company and separated from FRAMUN.
1910 1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983
1985
1985.
1989 1990 1992 1993
Celebración del 75 aniversario de FRAMUN y de los 25 años de colaboración con TRODAT. Todos los empleados de FRAMUN celebraron con representantes de TRODAT la colaboración y los lazos establecidos durante este tiempo. FRAMUN deja el centro de la ciudad y se traslada a unas nuevas instalaciones, más amplias, del polígono
1995
industrial Els Dolors.
1997
Celebració del 75è aniversari de FRAMUN i dels 25 anys de col·laboració
2001 2003
amb TRODAT. Tots els empleats de FRAMUN van celebrar amb representants de TRODAT la col·laboració i els llaços establerts durant aquest temps. FRAMUN deixa el centre de la ciutat i es trasllada a unes noves instal·lacions, més àmplies, del polígon industrial Els Dolors.
2005 2007
The celebration of the 75th anniversary of FRAMUN and 25 years of working together with TRODAT. FRAMUN employees and representatives from
2009
TRODAT celebrated our joint participation and the links established over
2010
the Els Dolors industrial estate.
40
the years. FRAMUN moved from the city centre to new, larger premises on
1910 1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983
1985 1989 1990
1985.
1992 1993
El Sr. Piñot siempre ha mantenido una relación más que cordial
1995
su colaboración, quisieron gastarle una broma y le regalaron unos
1997 2001 2003
con TRODAT, hasta tal punto que, en ocasión del 25 aniversario de guantes de boxeo, simbolizando las “peleas” que mantienen ambas empresas en el terreno de los negocios. El Sr. Piñot sempre ha mantingut una relació més que cordial amb TRODAT, fins al punt que, en ocasió del 25è aniversari de la seva col·laboració, van voler gastar-li una broma i li van regalar uns guants de boxa, simbolitzant
2005 2007
les “baralles” que mantenen ambdues empreses en el terreny dels negocis. Mr. Piñot always maintained a cordial relationship with TRODAT, and on
2009
the 25th anniversary of our joint business venture, they presented him
2010
kept both companies at the forefront of success.
42
with a pair of boxing gloves, as a joke to mark the “fights” which have
1910 1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985
1989 1990 1992 1993 1995
1989.. Presentación como novedad nacional de los equipos y planchas JET de resina de fotopolímero para impresión flexográfica, tipográfica y para sellos.
1997 2001
Presentació com a novetat nacional dels equips i les planxes JET de resina de fotopolímer per a impressió flexogràfica,
2003
tipogràfica i per a segells.
2005
The presentation of a new feature in Spain, JET equipment and
2007 2009 2010
44
photopolymer resin plates for flexographic printing, letterpress and seals.
1990.. FRAMUN recibe el reconocimiento por parte de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Manresa como empresa de más de 50 años de actividad. El encargado de entregar el diploma conmemorativo es el Muy Honorable Presidente de la Generalitat de Catalunya, Sr. Jordi Pujol. FRAMUN rep el reconeixement per part de la Cambra Oficial de Comerç i Indústria de Manresa com a empresa de més de 50 anys d’activitat. L’encarregat de lliurar el diploma commemoratiu és el Molt Honorable President de la Generalitat de Catalunya, Sr. Jordi Pujol. FRAMUN was commended by the Official Chamber of Commerce and Industry of Manresa as a company with over 50 years of business activity. The commemorative diploma was presented by the Right Honourable President of the Government of Catalonia, Mr. Jordi Pujol.
1992. 1910 1920 Presentación a nivel nacional de los equipos y resinas de
1930 1939
fotopolímero líquido para procesar placas de texto para sellos e impresión flexográfica.
1940
Presentació a escala nacional dels equips i les resines de
1959
impressió flexogràfica.
1960
This year was marked by the presentation at a national level of
1962
fotopolímer líquid per processar plaques de text per a segells i
the liquid photopolymer equipment and resins for processing text plates for stamps and flexographic printing.
1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985
1993.
1989 1990
1992 1993 1995
Segunda generación Printy: el más conocido de la marca TRODAT. Se incorporan mejoras a la montura de entintado automático. Segona generació Printy: el més conegut de la marca TRODAT. S’incorporen millores a la muntura d’entintatge automàtic.
1997 The second generation of the Printy stamp: the most famous
2001 2003 2005 2007 2009 2010
46
TRODAT stamp of all. Improvements are made to the automatic inking assembly.
1995. Se jubila el Sr. Pascual Piñot, el que fuera director comercial de FRAMUN desde sus inicios y hermano del Sr. Josep Piñot. Persona muy entregada a la empresa, durante más de 30 años dejó su impronta en el recuerdo de muchos clientes. Además, era muy querido por todos los empleados por su carácter jovial y dinámico. Es jubila el Sr. Pascual Piñot, qui va ser director comercial de FRAMUN des dels seus inicis i germà del Sr. Josep Piñot. Persona molt lliurada a l’empresa, durant més de 30 anys va deixar la seva empremta en el record de molts clients. A més, era molt estimat per tots els empleats pel seu caràcter jovial i dinàmic. The retirement of Pascual Piñot, the sales manager of FRAMUN since its beginnings and brother of Josep Piñot. He was a dedicated company man for over 30 years and left his imprint in the memory of many a client. He was also well-liked by our employees due to his jovial and dynamic character.
1910 1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995
1997
1997.
2001 2003
Introducción en el mercado español de los equipos láser TROTEC para grabar y cortar materiales diversos.
2005 2007 2009 2010
48
Introducció en el mercat espanyol dels equips làser TROTEC per gravar i tallar materials diversos. TROTEC laser equipment for engraving and cutting materials of all types was introduced onto the Spanish market.
1910 1920
2001.
1930 1939 1940
Incorporación de las grabadoras VISION, muy reconocidas a nivel mundial por su versatilidad y prestaciones.
1959 Incorporació de les gravadores VISION, molt reconegudes a
1960 1962 1970
escala mundial per la seva versatilitat i prestacions. VISION recorders were incorporated; products recognised the world over for their versatility and performance.
1971 1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990
2003.
1992 1993 1995 1997
Presentación de la tercera generación Printy, que incorpora conceptos de diseño y ergonomía. Presentació de la tercera generació Printy, que incorpora conceptes
2001
de disseny i ergonomia.
2003
The presentation of the third generation of the Printy stamp, with
2005 2007 2009 2010
50
ergonomic design concepts.
2005. Nace el multicolor, una tecnología de TRODAT que permite la realización de sellos en más de un color. Aunque la idea básica de marcar un texto en varios colores ya existía, su ejecución exigía una elevada inversión de tiempo. Ahora, con TRODAT, todo es mucho más automático. Neix el multicolor, una tecnologia de TRODAT que permet la realització de segells en més d’un color. Encara que la idea bàsica de marcar un text en diversos colors ja existia, la seva execució exigia una elevada inversió de temps. Ara, amb TRODAT, tot és molt més automàtic. Multicolour was created; a TRODAT technological innovation which allows stamps to be made in more than a single colour. Although the idea of marking a text in several colours already existed, the process required a great deal of time. TRODAT automated the procedure.
1908 1920 1930 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003
2007 2009 2010
52
2007. Acuerdo con REINER para la distribución de todos sus numeradores y fechadores, tanto manuales como electrónicos. Acord amb REINER per a la distribució de tots els seus numeradors i datadors, tant manuals com electrònics. An agreement was made with REINER for the distribution of all its manual and electronic numerators and date stamps.
2009. Acuerdo con la italiana CIELLE para la distribución en España de sus grabadoras configurables “a medida”. Acord amb la italiana CIELLE per a la distribució a Espanya de les seves gravadores configurables “a mida”. An agreement was reached with the Italian company CIELLE, for the distribution of “made-to-measure” recorders in Spain.
2010. Presentación de la cuarta generación Printy: más compacto,
1910
simplicidad total con el uso de la almohadilla y, además, el primer sello climáticamente neutro. Presentació de la quarta generació Printy: més compacte, simplicitat
1920 1930
total amb l’ús del tampó i, a més, el primer segell climàticament neutre.
1939
The presentation of the fourth generation of the Printy stamp; more
1940
compact, with total simplicity when using the pad, with the first-ever climate-neutral stamp.
1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2005 2007 2009
2010
1910 20’s 30’s 1939 1940 1959 1960 1962 1970 1971 1975 1976 1980 1983 1985 1989 1990 1992 1993 1995 1997 2001 2003 2005 2007 2009 2010
20’s 30’s
40’s 50’s
60’s 70’s
80’s 90’s
2010
FRAMUN 58
3
ADMINISTRACIÓN Sumamos ilusión.
ADMINISTRACIÓ Sumem il·lusió.
ADMINISTRATION On account of happiness.
60
62
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRACIÓ / ADMINISTRATION
All packed and rea
ATENCIÓN AL CLIENTE Estamos por ti.
ATENCIÓ AL CLIENT Sempre hi som.
CLIENT SERVICE Always ready to listen to you.
64
ady
66
ATENCIÓN AL CLIENTE / ATENCIÓ AL CLIENT / CLIENT SERVICE
COMERCIAL
Llevamos FRAMUN a tu casa.
COMERCIAL
Portem FRAMUN a casa teva.
COMERCIAL We bring FRAMUN to you.
68
70
COMERCIAL / COMERCIAL / COMERCIAL
COMPRAS
Que no nos falte de nada.
COMPRES
Que no falti de res.
PURCHASES From a pin to a camel.
72
74
COMPRAS / COMPRES / PURCHASES
EQUIPO TÉCNICO
Aplicaciones innovadoras día a día.
EQUIP TÈCNIC
Aplicacions innovadores dia a dia.
TECHNICAL TEAM Innovative applications every day.
FRAMUN IMATGE Lo rotulamos todo.
FRAMUN IMATGE Ho rotulem tot.
FRAMUN IMATGE Sign making forever.
78
80
FRAMUN IMATGE
ALMACÉN
Lo empaquetamos todo.
MAGATZEM
Ho empaquetem tot.
WAREHOUSE All packed and ready.
82
84
ALMACÉN / MAGATZEM / WAREHOUSE
MARKETING 86
Ideas & Colors factory.
88
MARKETING / MÀRQUETING / MARKETING
90
EQUIPO DIRECTIVO La recepta del éxito.
EQUIP DIRECTIU La recepta de l’èxit.
MANAGEMENT Recipe for success.
92
94
EQUIPO DIRECTIVO / EQUIP DIRECTIU / MANAGEMENT
96
EQUIPO DIRECTIVO / EQUIP DIRECTIU / MANAGEMENT
Y 100 años más... En 100 años son muchas las cosas que han dejado huella y en las que no me puedo detener para no hacer de esto una lista interminable. Personas e historias que surgen a base de vivir diferentes circunstancias en el tiempo, que son para FRAMUN y para mí un patrimonio de conocimiento y que, adecuadamente interpretadas, constituyen una herramienta para tomar decisiones de futuro. Entre todos, hemos construido una empresa en la que se vive un clima de solidaridad, de trabajo en equipo en el que todas las personas que pertenecen a esta casa están implicadas en una tarea común dirigida al cliente, creando un ambiente laboral en el que se aprende la importancia que tiene el trabajo bien hecho, el servicio desinteresado, la atención a los demás... Con estas premisas básicas, trabajamos para resolver las necesidades de nuestro cliente, cada vez más informado, eficaz y exigente. La confianza plena que nuestros clientes nos han mostrado día a día durante estos 100 años ha hecho de FRAMUN una empresa de excelencia en la que no se improvisa; se labra, se cincela, se esculpe el día a día. Para nuestros profesionales, lo más importante es escuchar al cliente, conocer a fondo su negocio, comprender sus necesidades y cumplir en todo momento los compromisos adquiridos. Desde siempre hemos procurado trabajar con las mejores marcas, los mejores productos, las firmas más innovadoras, rigurosas en el servicio, profesionales, responsables con el medio ambiente... Proveedores a nivel mundial que nos han ayudado, que han depositado en FRAMUN la responsabilidad de distribuir en exclusiva sus productos. Al cabo de todo este tiempo, no nos une sólo la parte material del negocio, sino también un sentimiento de amistad, que nos ayuda a forjar un futuro de 100 años más. En la base de toda esta evolución —lo que somos y donde hemos llegado— se halla la visión clara de futuro, la toma de decisiones estratégicas, el esfuerzo, riesgo en algunas ocasiones, la búsqueda de la excelencia y la total disponibilidad de mi padre, que nos ha transmitido valores y vivencias, con rigor y con un mensaje muy claro: “no rendirse nunca”.
Mercè Piñot 30 d’Agost de 2010
I 100 anys més...
And 100 years more
En 100 anys són moltes les coses que han deixat empremta
In 100 years there are many things which have left their
i en les quals no em puc aturar per no fer d’això una llista
mark and which I cannot mention as it would make this list
interminable. Persones i històries que sorgeixen a còpia
interminable. People and stories who arise from the experi-
de viure diferents circumstàncies en el temps, que són per
ence of different circumstances in time, which are for both
a FRAMUN i per a mi un patrimoni de coneixement i que,
FRAMUN and myself, a heritage of knowledge and which,
adequadament interpretades, constitueixen una eina per
when well interpreted, are a tool for taking future decisions.
prendre decisions de futur. Between us all we have constructed a company which Entre tots, hem construït una empresa en la qual es viu un
exists in an atmosphere of solidarity and team work in
clima de solidaritat, de treball en equip en què totes les
which all those who belong to this company are involved
persones que pertanyen a aquesta casa estan implicades
in a common task, one which is focused on our clients
en una tasca comuna dirigida al client, creant un ambient
and which creates a professional environment, where
laboral en què s’aprèn la importància que té el treball
one learns the importance of a job well done, dedicated
ben fet, el servei desinteressat, l’atenció als altres... Amb
service, attention to others, etc. With these basic premises
aquestes premisses bàsiques, treballem per resoldre les
we are working to resolve the needs of our clients, who are
necessitats del nostre client, cada vegada més informat,
ever more informed, efficient and demanding.
eficaç i exigent. The absolute trust which our clients have placed in us, La confiança plena que els nostres clients ens han mostrat
day after day over the last 100 years has made FRAMUN a
dia a dia durant aquests 100 anys ha fet de FRAMUN una
company of excellence in which improvisation plays no
empresa d’excel·lència en la qual no s’improvisa; es llaura,
part. Everyday tasks are worked out, carved and sculpted.
se cisella, s’esculpeix el dia a dia. Per als nostres profession-
The most important work of our professionals is that of
als, el més important és escoltar el client, conèixer a fons el
listening to our clients, understanding the details of their
seu negoci, entendre les seves necessitats i complir en tot
businesses and their needs and the fulfilment of our com-
moment els compromisos adquirits.
mitments at all times.
Des de sempre hem procurat treballar amb les millors
We have always tried to work with the best brands, the fin-
marques, els millors productes, les firmes més innovadores,
est products, the most innovative companies who are de-
rigoroses en el servei, professionals, responsables amb el
manding in the service they provide, professionals who are
medi ambient... Proveïdors a escala mundial que ens han
environmentally conscious; suppliers at a global level who
ajudat, que han dipositat en FRAMUN la responsabilitat de
have helped us and who have entrusted FRAMUN with the
distribuir en exclusiva els seus productes.
responsibility of the exclusive distribution of their products.
Al cap de tot aquest temps, no ens uneix només la part
After all this time, not only does the material part of the
material del negoci, sinó també un sentiment d’amistat,
business unite us, but also a feeling of friendship which will
que ens ajuda a forjar un futur de 100 anys més.
help us forge a future for 100 years more.
En la base de tota aquesta evolució —el que som i on
Based on all of these developments, who we are and where
hem arribat— es troba la visió clara de futur, la presa de
we have arrived, one finds a clear vision of the future, the
decisions estratègiques, l’esforç, risc algunes vegades, la
taking of strategic decisions, effort and occasionally risk,
cerca de l’excel·lència i la total disponibilitat del meu pare,
the search for excellence and the total disposition of my
que ens ha transmès valors i vivències, amb rigor i amb un
father, who steadfastly transmitted his values and experi-
missatge molt clar:
ences to us with a clear message:
“no rendir-se mai”.
“never give up”.
LA FAMíLIA
La família es el motor de esta empresa.
LA FAMÍLIA
La família és el motor d’aquesta empresa.
THE FAMILY Recipe for success.
disseny grĂ fic - www.rogercortes.com / fotografia - www.ekip.es
FRAMUN · © 2010 Ctra. de Vic km.2’6, Apdo. 11 08243 MANRESA (Barcelona) Tel 93 873 51 42 | Fax 93 874 15 59 www.framun.com framun@framun.com
www.framun.com