JEZIKOVNE K R A T K OČ A S N I C E
Kako dobra je vaša italijanščina? Jezikovne uganke – od enostavnih do težkih slovnica • besedišče • družba in kultura
Susanne Magnani in Beatrice Rovere-Fenati
PONS JEZIKOVNE KRATKOČASNICE: ITALIJANŠČINA Prevod slovenske izdaje: Hana Kastelic Urednica slovenske izdaje: mag. Daša Stanič Urednica slovenske izdaje serije Jezikovne kratkočasnice: Marjeta Juvan Lektorica slovenske izdaje: Ana Kodelja Fotografije: Shutterstock (gl. seznam fotografij na zadnji strani) Avtorja originalne izdaje: Susanne Magnani und Beatrice Rovere-Fenati Urednika originalne izdaje: Federica Colombo, Susanne Magnani Oblikovanje logotipa: Erwin Poell, Heidelberg Predelava logotipa: Sabine Redlin, Ludwigsburg Oblikovanje notranjosti originalne izdaje: Petra Michel, Gestaltung & Typografie, Essen Prelom originalne izdaje: tebitron gmbh, Gerlingen Direktor produkcije: Klemen Fedran Izdala in založila: Založba Rokus Klett, d. o. o. Za založbo: Maruša Dejak Prelom: Andrej Jurjovec Tisk: Tiskara Zrinski, d. o. o. 1. izdaja Naklada: 1.000 izvodov Ljubljana, 2022 Seznam besed z italijanskim besediščem in slovenskim prevodom najdete na: https://www.rokus-klett.si/jezikovni-center-klett/#pons
Vse knjige in dodatna gradiva Založbe Rokus Klett dobite tudi na naslovu www.knjigarna.com. © originalna izdaja: PONS, GmbH, 2022 © slovenska izdaja: Založba Rokus Klett, d. o. o., 2022. Vse pravice pridržane. Brez pisnega dovoljenja založnika so prepovedani reproduciranje, distribuiranje, javna priobčitev, predelava ali druga uporaba avtorskega dela ali njegovih delov v kakršnem koli obsegu ali postopku, kot tudi fotokopiranje, tiskanje ali shranitev v elektronski obliki. Tako ravnanje pomeni, razen v primerih od 46. do 57. člena Zakona o avtorski in sorodnih pravicah, kršitev avtorske pravice.
CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 811.131.1(075.2)(076.1):37.015.31:793.7 Založba Rokus Klett, d. o. o. Stegne 9 b, 1000 Ljubljana Telefon: 01/513 46 00 E-pošta: rokus@rokus-klett.si www.rokus-klett.si
MAGNANI, Susanne Jezikovne kratkočasnice. Italijanščina : kako dobra je vaša italijanščina? : jezikovne uganke - od enostavnih do težkih : slovnica, besedišče, družba in kultura / [avtorja originalne izdaje] Susanne Magnani in Beatrice Rovere-Fenati ; [prevod slovenske izdaje Hana Kastelic ; fotografije Shutterstock, Thinkstock, Getty Images]. - 1. izd. - Ljubljana : Rokus Klett, 2022 ISBN 978-961-292-297-9 COBISS.SI-ID 115123203
to co scultore
3.
2. 3.
TAKO DELUJE! 4.
elettricista
4.
5.
SCHWIERIGKEITSST UFE 1
6.
In einem Café Dialogi 26
5
Gegenteile
6
1
1. Hai già fatto le foto per il passaporto?
Premetanka z besedno mrežo
2. Tuo figlio sa già cosa
I E doda grande? cattivo edfare vuol fr
2
O O
3
R
5
T
F
G
O
F
A
4
salato
➜ 2. Glas 5. Kellner 6. Brötchen
7
1. Bier 3. Wein 4. trinken
1.
cappuccino
ristretto
succo d’arancia
2.
spremuta
spumante
caffè
N
E
R
I
M
O
R
A
A
buono
T
R
B
U
N
L
A
R
N
E
E
E
E
H
P
O
T
R
T
E C
V
R
A
G
O
N
A
C
E
T
O
M
T
L
U
T
I
P
E
P
E
O
O
B
E
V
A
N
D
E
L
americano
10 grappa
Scusi, mi potrebbe portare un , questo è un po’ sporco.
23 altro
O
A
Mreža črk
P
dolce
LeI kje V mreži črk poiščite skrite besede H so? E B C naE določeno temo. C
gelato
TE ŽAV NOST 1
Die Speisekarte
richtig
aranciata
2.
3. La milanese è un piatto di pesce.
freddo
4. Le pesche ripiene sono un dessert. latte caldo
4
9
11
Verben im Präsens 1. essere : siamo = pagare
buono
buono
Besedni pari
V baru – Poiščite vsiljivca!
cattivo naturale
sato Ingaitaliano, percafavore. Poiščite ustrezne ldo italijanske izraze in jih vnesite v polja.
cattivo
dolce
11
Povežite, kar spada skupaj. Lahko gre za chinotto nasprotja oz. logične ali jezikovne pare besed.
1.
cappuccino
ristretto
americano
2.
succo d’arancia
spremuta
grappa
aranciata
spumante
piadina
focaccia
caffè
gelato
latte caldo
caldo
dolce
3. tramezzino
americano
:
➜ 2. kozarec 1. pivo 2. parlare : parli = mangiare : 5. natakar 3. vino 3. potere : potete 6. žemljica : 4. piti= dare
naturale 7
gasato
salato
Križanka
SCH WIERIGKEITSSTU F E 1
salato
falsch
Najdite črno ovco! Ena od štirih besed v Nasprotja 6 Gli spinaci al burro sono un contorno. vrstici se ne ujema z ostalimi tremi. focaccia
3
freddo
Ma certo, subito.
Poišči vsiljivca!
5. L’insalata di mare è un antipasto.
Gegenteile
I
chinotto
5
6
R
1. Le trenette al pesto sono un secondo. V kavarni
piadina
6
Was will der Gast?
9
, sai è
C
2
tè
N
P
1
4.
R
A
5 3. tramezzino
G
gamolto sato bravo in matematica. O N T O P ScaldCo
In der Bar - Was passt nicht in die Reihe?
SCHWIE R IGKE ITSSTU F E 1 Črke v mreži postavite v pravilni vrstni red in dobili boste rešitev.
E
G
naturale
vuole diventare ImSì,Restaurant (10)
8
No, l’appuntamento dal è per domani.
6
4.
cht in die Reihe?
to
ti
1.
tè
chinotto 9
ta
grappa
aranciata
te
piadina
focaccia
3
A
G
R
I
T
U
R
I
S
M
R
C
A
M
P
A
G
N
A
N
L
E
G
L
O
A
R
S
O
T
U
A
P
E
G
G
I
O
P
A
L
B
E
R
G
O
T C A M SCHWIERIGKEITSSTUFE 1 TEŽAVNOST 1
O
I
A
G
I
F
R
O
G
E
H
I
Z
E
B
L
C
I
T
T
À
D’
A
R
T
E
U
Pozdrav in slovo
1
1. Dottoressa Rota, che piacere rivederLa!
19 – BGlagoli v sedanjiku 1.
Nasprotja 20 come o avvocato, sta?
2. Senti, devo andare dal medico. Ci vediamo dopo? prendere : prendono = avere : – D’accordo, a più t
i.
Logično? partenza
lontano
Glede na prvi besedni par poiščite besedo, ki manjka v drugem paru.
3. Ragazzi, sono stanco, vado a letto.
entrata arrivo
3. mangiare : mangi = stare : Glagoli
2
ritorno
e!
– Allora: dorme ciao e =b venire : 2. dormire
3
4. pagare : paghiamo = fare : 1 2
ger
3
vicino
Narodnosti andata
T EŽAVNOST 1
ghil
gna uscita
ze
ma
in
dietro
Zloge povežite v ustrezne besede.
salire SCHWIERIGKEITSSTUFE V restavraciji (10) 5. 8TEŽAVNOST mettere : metto = vole re1 : fran1 9 Kaj želi gost? nia 4
svsicezndere ter portare Scusi, mi potrebbe raun au
5
6
1
7
A
C
O
N
T
O
P
S
C
P
R
I
M
O
R
A
A
O
E8
T
R
B
U
N
L
P
T
Pozdrav in slovo
ra
spa
davanti
ciaaltro
,
ia
questo èstr un po’ sporco.
17
A 1. CDottoressa A R Rota, N EcheEpiacere E rivederLa! E 1. I H E ➜ V R– B A G H P O T R 2. o avvocato, come sta? E B C 2. vi ste (2. os. mn.) 1. on se imenuje O N A C E T O M T vediamo dopo? 3. mi smo2. Senti, devo 2. andare jaz semdal medico. Ci 3. C R I Ma certo, subito. 5. vi lahko mn.) L (2.Uos. T I 4. oni Pa più E t P E O i. vidijo – D’accordo, 4. 6. on govori O B E V A N D E L 7. ona gre3. Ragazzi, sono stanco, vado a letto.5. 8. jaz grem – Allora ciao e b e! 6.
Jedilni list
10
drži
ghil
2. Gli spinaci al burro sono un contorno. 1
ger
2
3. La milanese è un piatto di pesce.
E ŽAV N OST 2 4. Le pesche ripiene sono Tun dessert. in
3
5
fran 5. L’insalata di mare è un antipasto.
Tipi di carattere
energico
forte
energičen
močen
generoso
6
velikodušen
11
affidabile
tirchio
zaupanja vred
skop
en
ENERGICO
1. essere : siamo = pagare
cia
Odločite se, ali so trditve pravilne ali napačne.
nia
sviz ra
Besedni sudoku
stria
Poznate sudoku? No, potem pa začnimo! Besede se lahko pojavijo samo enkrat v vsaki vrstici, v vsakem stolpcu in v vsakem šesteropolju. Rešitev – kot vedno – na drugi 11 strani.
TIRCHIO
:
1.
➜ 2. parlareAFFIDABILE GENEROSO : parli = VIVACE : 2. mangiare 2. vi ste (2. os. mn.) 1. on se imenuje 3. potere 3. mi smo potete : 3. 2. :jaz sem = dare AFFIDABILE4. oni vidijo VIVACE 5. vi lahko FORTE (2. os. mn.) 4. 6. on govori 7. ona gre 5. GENEROSO FORTE ENERGICO AFFIDABILE 8. jaz grem 6. GENEROSO
VIVACE
FORTE
AFFIDABILE
ENERGICO
TIRCHIO
GENEROSO
Dopolnite manjkajoče besede.
Pravilno ali napačno? ze
ter
živahen
spa
Glagoli v sedanjiku 8
ravivace
au
Kaj manjka?
5
gna
ma
4
80
7
ne drži
Glagoli1. Le trenette al pesto sono un secondo. Narodnosti 3
2
Zlo-gov-ne u-gan-ke
5 FORTE
VIVACE
63
4
SCHWIERIGKEITSSTUFE 1 TEŽAVNOST 1
Pozdrav in slovo
1
1. Dottoressa Rota, che piacere rivederLa! o avvocato, come sta?
–B
2. Senti, devo andare dal medico. Ci vediamo dopo? – D’accordo, a più t
i.
3. Ragazzi, sono stanco, vado a letto. e!
– Allora ciao e b
Glagoli
2 1
Narodnosti
3
ger
2
3 4
ghil in
fran
5
ra
spa 7
ze
ma au
nia
te r
6
cia
gna
sviz ra
stria
8
1. ➜ 2. vi ste (2. os. mn.) 1. on se imenuje 3. mi smo 2. jaz sem 5. vi lahko (2. os. mn.) 4. oni vidijo 6. on govori 7. ona gre 8. jaz grem
2. 3. 4. 5. 6. 5
REŠITVE
1
1.
Kako pozdravimo v Italiji? Seveda z buongiorno oz. buonasera, če nekoga vikamo, s ciao pa, če se tikamo. Salve je še en možen pozdrav, ki deluje bolj sproščeno kot buongiorno/buonasera. Lahko ga uporabite tako pri tikanju kot tudi pri vikanju. Predpostavlja pa, da osebo že precej dobro poznate.
Buongiorno
2. tardi 3. buonanotte
1
2 3
S
2
S I
A
M
C
S
I
H
P
4
O
T
I 6
P
A
3
V
A
E
T
E
V E D
R
L
A
O
M 7
T
O N
5
E
N 8
V
A
D
O
Germania Inghilterra Svizzera Spagna Francia Austria
6
TEŽAVNOST 1
4
In città
duomo
stolnica
chiesa cerkev
piazza trg
teatro
gledališče
parco park
centro center
DUOMO
PARCO
CENTRO
PIAZZA
DUOMO
TEATRO
TEATRO
CHIESA
PARCO
PARCO
CHIESA
DUOMO
CHIESA
CENTRO
PARCO
PARCO
CHIESA
TEATRO
CENTRO
7
REŠITVE
4
TEATRO
CHIESA
DUOMO
CENTRO
PARCO
PIAZZA
PARCO
CENTRO
PIAZZA
TEATRO
DUOMO
CHIESA
PIAZZA
DUOMO
CHIESA
PARCO
CENTRO
TEATRO
CENTRO
PARCO
TEATRO
PIAZZA
CHIESA
DUOMO
CHIESA
TEATRO
CENTRO
DUOMO
PIAZZA
PARCO
DUOMO
PIAZZA
PARCO
CHIESA
TEATRO
CENTRO
8
TEŽAVNOST 1
V kavarni
5
6
Nasprotja
1
freddo
2
3
4
salato
naturale
5
ga s a to
6
➜ 2. kozarec 5. natakar 6. sendvič
7
1. pivo 3. vino 4. piti
cattivo
buono
caldo
dolce
V baru – Poiščite vsiljivca! 1.
cappuccino
ristretto
americano
chinotto
2.
succo d’arancia
spremuta
grappa
aranciata
spumante
piadina
focaccia
caffè
gelato
latte caldo
3. tramezzino
4.
tè
9
REŠITVE
5
1 2
B
B
I
C
C
H
I
E
R
E
R 3
R 5
6
6
7
C
A
P
M
A N
E
I
R
N
freddo
–
caldo
salato
–
dolce
gasato
–
naturale
buono
–
cattivo
1.
4
V I
E
R
B E
N
R
O
E
cappuccino ristretto americano chinotto
2. succo d’arancia spremuta grappa aranciata 3. tramezzino spumante piadina focaccia 4. tè caffè gelato latte caldo
Italijani obožujejo svoj caffè. Najbrž ni treba posebej poudariti, da s tem mislimo na espresso. Naj bo macchiato, corretto, ristretto, lungo, doppio, americano ali marocchino (s kakavom in čokolado), in tazzina, v tradicionalni skodelici za espresso, ali al vetro, v kozarcu: C’è l’imbarazzo della scelta. Pestra izbira, težka odločitev.
10