My Two Homes & The Latinx Teaching-Artist Fellowship 2023

Page 1

MY TWO HOMES & THE LATINX TEACHING-ARTIST FELLOWSHIP

A Partnership Between Root Division and Mission Education Center

2023

MY TWO HOMES/ MIS DOS HOGARES

The My Two Homes project is an arts education curriculum developed by Root Division and taught by the Latinx Teaching Artist Fellows (LTAFs) to students in the ExCel Program at Mission Education Center. The goal of this class aims to build students’ understanding of their cultural backgrounds and ethnicities as well as their transition from their countries of origin to the United States. The course encourages students to use art exploration as a vehicle for storytelling and preserving tradition during their transition to a new home. My Two Homes aims to provide students with a safe, healing space to build creative and interpersonal skills.

This year, fellow artists Maya Salcido White and Valeria Olguín led students through a series of projects reflective of their own creative practices, including drawing, painting, sculpting, and collage. Students learned new techniques while exploring materials through an emergent process. Projects centered on personal identity while building on themes of memory, family, culture, and place. Their creations recall intimate memories of a world they once knew, but also express hopeful outlooks for their futures in their new home.

2 ENGLISH/INGLES

El proyecto"Mis Dos Hogares”, es un currículo de educación artística desarrollado por Root Division. El curso es dirigido por artistas y educadores Latinos que obtuvieron una beca para impartir clases a estudiantes del programa Excel en el Mission Education Center. El objetivo de la clase es ofrecer un espacio para que lo/ as estudiantes puedan explorar su cultura y su proceso de transición a Los Estados Unidos. La clase motiva a lo/as estudiantes a explorar el arte como una herramienta de narración de historias que ayuden a preservar tradiciones durante la transición a su nuevo hogar. La misión principal de la clase Mis Dos Hogares es ofrecer a lo/ as estudiantes un espacio sano y seguro en donde puedan desarrollar habilidades creativas y habilidades interpersonales.

Este año, las compañeras artistas Maya Salcido White y Valeria Olguín guiaron a los estudiantes a través de una serie de proyectos que reflejan sus propias prácticas creativas, que incluyen dibujo, pintura escultura y collage. Los estudiantes aprendieron nuevas técnicas mientras exploraban materiales a través de un proceso emergente. Los proyectos se centraron en la identidad personal mientras se basaban en temas de memoria, familia, cultura y lugar. Sus creaciones recuerdan recuerdos íntimos de un mundo que una vez conocieron, pero también expresan perspectivas esperanzadoras para su futuro en su nuevo hogar.

3 SPANISH/ESPAÑOL
Collection of student artworks

Students working on an art activity

4

“I enjoyed coloring the murals. I learned to paint and feel that when I look at murals, I can paint them too. When I grow up, I want to be a muralist because I like to paint.”

Axel, 1st Grade

“Me gustó colorear la carpeta. Aprendí a pintar y siento que cuando veo arte en la calle puedo pintarla. Cuando sea mayor quiero ser muralista porque me gusta pintar.”

5
Axel, 1er Grado

LATINX TEACHING-ARTIST FELLOW

ABOUT THE LATINX TEACHING-ARTIST FELLOW

As an effort to more accurately reflect neighborhood diversity in the Studio Artist community and teaching core, Root Division launched our Latinx Teaching Artist Fellowship (LTAF) in Fall of 2010. With additional funding and support for the program, we have been able to support two Latinx Teaching Artist Fellows every year since 2012. We recruit Latinx artists who speak both English and Spanish fluently, have experience teaching youth, and have a strong studio practice. LTAFs receive free studio space at Root Division’s facility for a year in exchange for teaching at Mission Education Center. As part of a year-long artist-teacher in residency, LTAFs teach a dedicated curriculum called My Two Homes to each grade level at the school. My Two Homes is a 10-month project that investigates and navigates the immigration process, in particular the move from one home to another. The fellowship is a mutually beneficial response to the needs of this school population, while simultaneously creating professional opportunities for Latinx artists.

6 ENGLISH/INGLES

ACERCA DE LA BECA DE ARTISTA PROFESOR LATINX

Por el esfuerzo de reflejar con mayor precisión la diversidad de nuestra comunidad de artistas y la comunidad de nuestro núcleo de enseñanza, Root Division puso en marcha la Beca Artista Profesor Latinx (BAPL) en el otoño del 2010. Con el financiamiento adicional y el apoyo del programa, hemos podido apoyar a dos artistas becarios desde el año 2012. Reclutamos a artistas latinos que hablan Inglés y Español, que cuentan con experiencia educando a jóvenes y que también cuentan con una práctica artística de taller sólida. El BAPL recibe un espacio de taller gratis por un año en Root Division a cambio de dar clases de arte en Mission Education Center--una escuela pública de Kinder a Quinto grado, que da servicios a estudiantes que emigraron recientemente de América Latina. Durante la residencia de artistaprofesor de un año, el BAPL enseña un currículo llamado"Mis Dos Hogares"a cada uno de los grado de la escuela. Mis Dos Hogares es un proyecto de 10 meses que explora y navega el proceso de inmigración, en particular la mudanza de un hogar a otro. La beca otorgada por Root Division representa una respuesta a las necesidades de esta población escolar. Esta beca no solo beneficia a los estudiantes, pero también crea oportunidades profesionales para artistas latinos.

7 SPANISH/ESPAÑOL
LTAF Valeria Olguín and Maya Salcido White working with MEC students on their mural

“I like art because I have gone to museums and seen art that inspires me to draw. Frida Kahlo’s art inspires me a lot, the one with the fruit.”

Stephanie, 2nd Grade

“Me gusta el arte porque cuando he ido a museos y he visto arte que me ha inspirado a dibujar. Me inspiraba mucho el arte de Frida Kahlo, la de la fruta.”

Stephanie, 2do Grado

8
9
LTAF Maya Salcido White speaks to MEC students

MISSION EDUCATION CENTER

Mission Education Center is a Pre-K-5 elementary school for newly arrived Spanishspeaking immigrant students. This transitional program helps the newcomer students achieve the necessary skills and confidence to succeed in the schools to which they will transfer at the end of one year. The teachers are Spanish bilingual and credentialed to work with a newcomer population. The instruction at MEC is completely in Spanish for the first year and occurs before students integrate to other schools within the school district. Mission Education Center’s main focus areas include oral English proficiency, academic success in Spanish and English, and orientation to life in a new community. Root Division helps to fill Mission Education Center’s need for Spanish-speaking teaching-artists with relevant life experience.

10 ENGLISH/INGLES

Mission Education Center (MEC) es uno de los programas creados para estudiantes de grados Pre-K hasta quinto que son"recién inmigrantes"a los Estados Unidos.

Este programa transicional ayuda a los"recién inmigrantes"a lograr las habilidades académicas y las competencias para tener éxito en las escuelas que se van a transferir al fin del primer año. Las maestras de MEC son bilingües y tienen su credencial para trabajar con niños recién emigrados. Las áreas de focus de MEC son proficiencia en Inglés oral, éxito académico en Inglés y Español, y la orientación de la vida en una comunidad nueva. La enseñanza en MEC es completamente en español durante el primer año y ocurre antes de que los estudiantes se integren a otras escuelas del distrito escolar. El MEC tiene clases de artes visuales, pero Root Division satisface la necesidad de tener artistas-educadores hispanohablantes que cuentan con una experiencia de vida similar a la de los estudiantes.

11 SPANISH/ESPAÑOL
Student showcasing their DIY art project

In-progress student paintings

12

“I feel good when I make art. Happy, because I like to draw, and I like to make art with my friends. At the same time, if I feel sad, making art can cheer me up.”

Milan, 4th Grade

“Me siento bien cuando hago arte. Alegre, porque me gusta colorear. Y a mi me gusta hacer arte con mis amigos. A la vez, siempre me pongo triste, pero cuando hago el arte, puedo sentirme mejor."

Milan, 4to Grado

13

ABOUT EXCEL AT MEC

The after-school program was started in the spring of 2007 and is dedicated to serving a diverse population of Latin newcomer students. During the week students participate in a variety of academic enrichment and recreation activities. The program offers various enrichment classes throughout the school year; cooking, art, gardening, dance, academic games, and STEM. Our newcomer students need support to help them adjust and transition to their new country. The goals are to create a learning environment that is welcoming and engaging to students and families and to support newcomer students through their transition. Students engage with and are exposed to a variety of academic, enrichment, and recreation activities that will allow them to build skills that will help them in the future. The students are very eager and excited to learn, and they have a strong willingness to succeed.

14 ENGLISH/INGLES

El programa de después de escuela se inició en la primavera del 2007 y está dedicado a servir estudiantes Latinos recién llegados. Durante la semana los alumnos participan en actividades de enriquecimiento académico y recreación. El programa ofrece clases durante el año escolar tales como cocina, arte, jardinería, poesía, danza, juegos académicos, teatro y ciencia. Estos estudiantes necesitan mucho apoyo, consejo y asistencia para adaptarse y hacer una transición a su nuevo país. Los objetivos de este programa son crear un ambiente de aprendizaje que también de la bienvenida a los estudiantes y a sus familias, y que apoye a los estudiantes durante su proceso de transición. Los estudiantes participan y están expuestos a una variedad de enriquecimiento académico que apoyan construir herramientas para ayudarlos en el futuro. Los estudiantes están emocionados y ansiosos por aprender y tiene una gran voluntad de aprender.

15 SPANISH/ESPAÑOL
LTAF Maya Salcido White working with a student

"I learned this year that I can express everything with drawing. I feel good making art because I represent everything I feel such as sadness, happiness, and everything else.”

Shanya, 5th grade

“Aprendí este año que me puedo expresar todo con el dibujo. Me siento bien haciendo arte, porque represento todo lo que siento, tristeza, alegría, y todo."

Shanya, 5to Grado

16
17
Students mural laid out on a table

FELLOW ARTIST: MAYA SALCIDO WHITE

Maya Salcido White (they/them) is a mixed Xicanx artist and educator from California and Texas. They mainly work in linocut and risograph printmaking, and continue to play around with materials and styles to explore storytelling, their culture, and their families. Through their work, they connect to the natural world and to those who came before them, illustrate the strength within their communities, and navigate their own emotions, relationships, and identities.

18 ENGLISH/INGLES

Maya Salcido White (elle/elles) es una artista mixte Xicanx y educadora de California y Texas. Elles trabajan principalmente en linograbado y grabado de risografía, y continuan en desempeñar con materiales y estilos que exploran narración, su cultura, y sus familias. A travéz de sus obras de arte, elles se conectan con el mundo natural y con aquellos que vinieron antes que elles, ilustrar la fuerza dentro de sus comunidades, y navegar sus propias emociones, relaciones e identidades.

19 SPANISH/ESPAÑOL
Latinx Teaching Artist Fellow Maya Salcido White

FELLOW ARTIST: VALERIA OLGUÍN

Valeria Olguín (she/her) is a Xicana visual artist raised between South San Francisco and her mom’s burrito shop with roots in el Distrito Federal and Durango, México.

While pursuing degrees in Ethnic Studies and Advertising at the University of Oregon, Valeria began community organizing where she learned to incorporate art as a communicative tool for social issues and community work. She now primarily illustrates, playfully referring to her art as love letters dedicated to marginalized folks who see themselves reflected in her work through shared joy and beauty.

20 ENGLISH/INGLES

Valeria Olguín (ella/ellas) es una artista visual Xicana criada entre el Sur de Sán Francisco y la tienda de Burritos de su mamá, con raíces en el Distrito Federal y Durango, México. Mientras obtenia su título en Estudios Étnicos y Publicidad en la Universidad de Oregon, Valeria empezó a hacer organizaión comunitaria donde aprendió a incorporar su arte en una herramienta para communicar problemas sociales y trabajo en la comunidad. Ahora esta principalmente enfocada en la illustracíon, refiriéndose a su arte juguetonamente como cartas de amor dedicadas a las personas marginadas quienes se ven refejadas en su trabajo a través de belleza y alegría compartida.

21 SPANISH/ESPAÑOL
Latinx Teaching Artist Fellow Valeria Olguín

“Aprendí a dibujar banderas y corazones. Mi parte favorita es cuando estamos haciendo el mural, porque me gusta pintar.”

"I learned to draw flags and hearts. My favorite part is when we were painting the mural, because I love to paint."

Francisco

5to Grado/ 5th Grade

“Mi parte favorita era pintar, porque me gusta pintar y me gusta hacer dibujos y que mis compañeros se diviertan.”

“My favorite part was to paint, but I also like to draw, and to see how my classmates are having fun with art.”

Zara

2do Grado/ 2nd Grade

22

“Me siento feliz, porque me gusta mancharme mis manos, y me gusta inspirarme a dibujar. y porque me gusta dibujar. Y también me inspiro de mis compañeros, lo que están dibujando ellos.”

“I feel happy because I love to get my hands dirty, and I feel inspired to draw, and then I draw. I also get inspired by my classmates, by what they are drawing.”

Stephanie

2do Grado/ 2nd Grade

23

PAPEL PICADO

MATERIALES/ MATERIALS:

Papel de seda o papel regular, Tijeras, Cuerda, Cinta Adhesiva

Tissue paper or regular paper, Scissors, String, Tape

Corta los pedazos de papel de seda en cuadrados o rectángulos más pequeños. Cut the pieces of tissue paper into smaller squares or rectangles.

Realiza los mismos pasos con una nueva hoja y trata de experimentar con diferentes formas de doblar y cortar el papel. También puedes intentar cortar diseños en el borde de el papel para hacer un marco. ¡Haz tantos como quieras!

Do the same steps with a new piece of paper and try experimenting with different ways of folding and cutting the paper. You can also try cutting designs onto the edge of the paper to make a border. Make as many as you like!

Cuando termines, coloca todas tus papels en una fila. Luego, extiende un largo trozo de cuerda para que toque la parte superior de todas la hojas.

When you’re done, lay out all of your pieces of paper in a row. Then, lay a long piece of string so it touches the top of all of the pieces of paper.

24
1 7 8

Dobla el papel de seda a la mitad, luego por la mitad otra vez.

Fold the tissue paper in half, then in half again.

Dobla el papel de seda en una forma triangular. Fold the tissue paper to make a triangle shape.

Asegúrate de cortar por el lado donde el papel esta doblado.

Make sure that you’re cutting into the side of the paper that is folded.

Desdobla el papel completamente.

Unfold the paper all the way.

Corta formas pequeñas en el papel de seda, como triángulos, semicírculos, rombos o cuadrados.

Cut small shapes into the tissue paper, like triangles, half-circles, diamonds, or squares.

Pon pedazos de cinta adhesiva para mantener la cuerda en su lugar.

Put pieces of tape to keep the string in place.

¡Cuelga to papel picado!

Hang up your papel picado!

25
2 3
& 6
4 5
9 & 10

ABOUT ROOT DIVISION

Root Division is a visual arts non-profit located in the SoMa District of San Francisco. We connect creativity and community through a dynamic ecosystem of arts education, exhibitions, and studios. Our mission is to empower artists, foster community service, inspire youth, and enrich the Bay Area through engagement in the visual arts. Root Division is a launching pad for artists, a stepping stone for educators, a door to creativity for youth, and a bridge for the public to become involved in the arts.

STAFF

Michelle Mansour Executive Director

Rachel Welles Managing Director

Frances Fleetwood

Art Programs Manager

Tamara Berdichevsky

Education Programs Manager

Tianna Bracey Communications & Development Manager

Julianna Heller Development Coordinator

Helena Gonzalez Martinez Operations Coordinator

Benny Siam Youth Education Coordinator

DESIGN

Michael Nguyen

TRANSLATION

Benny Siam

Tamara Berdichevsky

26

ACERCA DE ROOT DIVISION

Root Division es una organización de artes visuales sin fines de lucro y está ubicada en el Distrito SoMa de San Francisco. Nosotros conectamos la creatividad con la comunidad a través de un ecosistema dinámico de educación artística, exposiciones y estudios. Nuestra misión es fortalecer a los artistas, promover el servicio comunitario, inspirar a la juventud y enriquecer el área de la Bahía a través del compromiso en las artes visuales. Root Division es una plataforma de lanzamiento para artistas, un trampolín para los educadores, una puerta a la creatividad para los jóvenes, y un puente para que el público se involucre en las artes.

GRANTS & FUNDERS

Root Division is supported in part by grants from The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, National Endowment for the Arts, California Arts Council, Grants for the Arts, Phyllis C. Wattis Foundation, Kimball Foundation, Redtail Fund of the Oregon Community Foundation, Foundation for Quality Housing Opportunities, Violet World Foundation, Deutsche Bank Foundation, Fleishhacker Foundation, Zellerbach Family Foundation, Garver Family Foundation, and Bill Graham Memorial Fund.

27

DONATE

Root Division is a visual arts non-profit, and we are grateful for your charitable support of our programming:

rootdivision.org/giving

SHOP ART

Brighten up your home and support Root Division artists while you’re at it!

https://root-division.square.site

BUY IN PRINT

Prefer to have a printed copy of this publication? Order from our store to have it shipped to you.

https://root-division.square.site

1131 Mission Street, San Francisco CA 94103 415.863.7668 · rootdivision.org Students working on an art activity

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.