La Nacion 09 01

Page 1

Lo mejor de

Distribuido junto con la tirada de

rusiahoy.com Editado por RUSSIA BEYOND THE HEADLINES

MIÉRCOLES 4 DE SEPTIEMBRE DE 2013 (Nº 17)

Literatura

Negocios

Cuando Rayuela quebró el hielo: la novela de Julio Cortázar, que cumple 50 años, vio la luz en Rusia en 1986.

Cuatro estudiantes argentinos presentaron en Rusia una aplicación innovadora para celulares.

Pág. 3

Pág. 2

Los contenidos de este suplemento han sido cedidos por Rossiyskaya Gazeta (Rusia).

Transiberiano El mítico ferrocarril atraviesa dos continentes y recorre el alma de la Rusia profunda

EN BREVE

El arte de viajar en tren

Gazprom planea ampliar su presencia en América latina Tras los proyectos de Bolivia y Venezuela, la compañía rusa ha reactivado las negociaciones para participar en los activos de gas de la alemana Wintershall en la Argentina. Gazprom podría obtener una participación en este país a cambio de conceder a Wintershall el 25% de las acciones de los yacimientos siberianos de Urengói. Ambas compañías firmaron en noviembre del año pasado documentos por los que se comprometían al intercambio de activos. De esta forma, América latina se ha convertido en un mercado prioritario para el gigante ruso. Gazprom planea introducirse tanto en la venta de gas natural licuado (GNL) como en el proceso de extracción. Lea más acera del tema en rusiahoy.com/30907

Un atleta cubano desertó en el Mundial de Atletismo

AP/EASTNEWS

LORI/LEGION MEDIA

El Transiberiano no es sólo sinónimo de leyenda. Es una experiencia increíble, que se debe vivir sin apuro y donde el trayecto es más importante que el destino. CARLO OTTO BRAMBILLA ESPECIAL PARA RUSIA HOY

Este no es mi primer viaje a Rusia, ni mi primer viaje en tren, pero el Transiberiano es otra cosa. El Transiberiano no es solo un ferrocarril: es una especie de alma, de esqueleto, de esencia de la Rusia profunda, zarista y estalinista, del mismo modo que el Volga es el alma de la Rusia europea y ortodoxa.Toda esta

parte del mundo no existiría sin estos 9.298 kilómetros de raíles. Por supuesto, se viaja en el Transiberiano para hacer turismo, pero en realidad el destino es el viaje en sí. ¿Quiere verVladivostok o Jabárovsk, la ciudad más bella del oriente ruso? ¿O la espléndida Novosibirsk, un placer para los ojos de cualquier arquitecto apasionado por el constructivismo? Entonces vaya en avión, si no es un verdadero viajero. El Transiberiano es un destino en sí mismo igual que el Orient Express, que no sirve realmente para llegar a Estambul. Un viaje por el placer de viajar.

El nuestro, nuestro viaje, se desarrolló casi al mismo tiempo que el de un grupo de periodistas integrado, o“embedded”,como se diría hoy en día, en el personal ferroviario. Consistía en atravesar solos dos continentes, utilizando medios de transporte públicos. Una sola vez, por pereza y cansancio, lo confieso, cedimos al embrujo del taxi. En ciertos aspectos, nuestro viaje en segunda clase, no en primera, ni en el lujo del mítico Rossiya (el expreso nº 1 y 2 que une Moscú yVladivostok), se parecía un poco al viaje en segunda clase de Nanni Loy. Pero el caso es que las situa-

ciones que vivíamos eran verdad, reales, no provocadas. Pero, como simple apunte, el Rossiya -esto es, el tren con los colores nacionales que atraviesa todo el país- sale de Moscú a las 23.45, hora local, normalmente todos los días impares (excepto cuando a fin de mes dos impares, 31 y 1, van seguidos) y llega a Vladivostok tras 147 horas, atravesando dos continentes. Pero es como navegar en un crucero sin escalas: mejor elegir los trenes regionales, más lentos y menos costosos. CONTINÚA EN LA PÁG. 4

Internacional Comienza la cumbre del G20 en San Petersburgo

Rusia apuesta por aumentar las inversiones y crear puestos de trabajo

NATALIA PIETRA

San Petersburgo recibe a los primeros participantes del G20 que se celebrará el 5 y el 6 de septiembre

Los principales líderes mundiales que participarán en el encuentro de San Petersburgo, buscarán medidas para estimular el crecimiento económico y enfrentar la crisis. TATINA LÍSINA RUSIA HOY

Actualmente, el principal reto de la comunidad internacional es encontrar medidas para estimular el crecimiento económico.Y justamente ése será el objetivo de la cumbre del G20 que comenzará mañana en San Petersburgo, encuentro en el que participarán los principales líderes mundiales y en el que tam-

bién acaparan la atención los últimos acontecimientos relacionados con el caso Snowden. Al margen de ello, Rusia prepara las líneas maestras de la agenda. Como país que preside actualmente el grupo, coloca en primer plano el debate sobre la ampliación de las inversiones y la lucha

contra el fraude.Ya lo había subrayadoVladimir Putin en julio de este año en el encuentro del G20 financiero:“Rusia ha definido que el objetivo principal de su Presidencia es la estimulación del crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo”, señaló el presidente ruso. Las autoridades de San Petersburgo ajustaban los últimos detalles en la construcción de las carreteras para los participantes de la cumbre, al tiempo que prometían solucionar el problema de la inmigración ilegal y los medios de comunicación especulaban sobre la posibilidad de que el presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, anule su visita a Rusia a raíz del conflicto en torno a Edward Snowden, el ex analista de la CIA que hizo públicos documentos secretos de la seguridad norteamericana. El encuentro del G20 financiero, celebrado en Moscú en julio pasado, fue una etapa preparatoria muy importante para establecer la orden del día de la cumbre que comienza mañana. En el comunicado final los ministros de Finanzas anunciaron tres planes de acción: estudiar las posibilidades de aumentar las inversiones a largo plazo, un plan para la lucha contra la evasión fiscal y también, el más importante, el programa de acción de San Petersburgo. El comunicado reza que el plan global deberá contribuir a un crecimiento equilibrado de la economía mundial a través de la creación de puestos de trabajo.

La longitud del ferrocarril es de 9.298 kilómetros. El viaje dura unos diez días

El cubano Orlando Ortega, finalista de la carrera de 110 metros vallas en los Juegos Olímpicos de Londres, huyó de la concentración de su equipo durante el Mundial de Atletismo de Moscú. Ortega, de 22 años, no tuvo éxito en la pista, quedando fuera de la competición en las carreras de clasificación y probablemente temía sufrir represalias en su país. Este no es el primer caso en el que un deportista cubano abandona repentinamente al equipo nacional durante una competición internacional. Desde 1991 unos 80 deportistas han abandonado Cuba. El récord fue en los Juegos Panamericanos de 1999, en Canadá. En aquella ocasión no volvieron a casa trece deportistas cubanos. Lea más acerca del tema en rusiahoy.com/31353

Un grafitero argentino dejó su huella en el centro de Moscú Este verano se han podido ver en el marco del festival La mejor ciudad de la tierra, grafitis legales en las paredes de los pasillos del subterráneo y en algunos edificios administrativos de Moscú. El argentino Pablo Harymbat, más conocido por su seudónimo ‘Gualicho’, participó en la muestra de arte urbano realizada en la capital rusa. Su obra Meditación apareció decorando un edificio del centro urbano. Lea más acerca del tema en rusiahoy.com/30787


2

Economía y Negocios

RUSIA HOY RUSIAHOY.COM MIÉRCOLES 4 DE SEPTIEMBRE DE 2013 LOS CONTENIDOS DE ESTE SUPLEMENTO HAN SIDO CEDIDOS POR ROSSÍYSKAYA GAZETA

AFP/EASTNEWS(2)

CONTINUACIÓN DE LA PÁGINA 1

El tema principal de la cumbre será la desaceleración del crecimiento económico. Este problema afecta a Europa, que se encuentra en una época de prolongada recesión, y a los Estados Unidos, que lucha contra el problema de la baja ocupación, pero también a los países en desarrollo cuyos índices de crecimiento del Producto Bruto Interno han descendido significativamente. “La cumbre se focalizará en la desaceleración registrada durante los últimos años en el crecimiento económico de los principales países en desarrollo. En parte, esto se debe a procesos cíclicos y en parte también a la falta de reformas estructurales”, opina Nariman Beravesh, experto en macroeconomía de IHS Global Insight. En julio pasado, el Fondo Mone-

tario Internacional (FMI) rebajó la previsión del crecimiento de la economía mundial para este año de un 3,3% a un 3,1%. La previsión para los países desarrollados en general no fue revisada y se mantuvo en el anterior y muy bajo nivel (+1,2%). El FMI prevé una situación más sombría

El plan global deberá contribuir al crecimiento de la economía mundial a través de la creación de puestos de trabajo. que la estimada para los países en desarrollo: el PBI de China no crecerá en un 8% como se preveía, si no en un 7,8%, Brasil crecerá en un 2,5% (la previsión anterior era del 3%), India en un 5,6% (se preveía un 5,7%).

En Rusia también hay señales de alerta: en julio el Índice de Gestores de Compras (PMI, por sus siglas en inglés) cayó por primera vez desde agosto del 2011 en 50 puntos y llegó al mínimo desde diciembre del 2009. Anteriormente el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial habían expresado su pesimismo hacia la economía rusa, reduciendo la previsión de crecimiento del PBI en 2013 hasta un 2,5% y un 2,3%, respectivamente.

PHOTOSHOT/VOSTOCK-PHOTO

En el G20, una apuesta por las inversiones

LAS CIFRAS

3,1% Esta es la previsión del crecimiento de la economía mundial para este año, según el Fondo Monetario Internacional, que rebajó la cifra de un 3,3% a un 3,1%.

2,5%

Es el pronóstico del crecimiento del PBI de Rusia para el año 2013, según datos ofrecidos por el Fondo Monetario Internacional.

¿Cómo recuperar el crecimiento económico? Rusia ha centrado su atención en la necesidad del crecimiento de las inversiones para la recuperación de la economía global.Yevséi Gúrvich, jefe del Grupo de expertos en economía, destaca que“el tema general de la recuperación económica incluye dos objetivos: cómo hacer

2,5% Nueva estimación del crecimiento del PBI de Brasil, según el FMI. La previsión anterior era del 3%.

arrancar el motor de desarrollo, el proceso inversor, y cómo reducir los riesgos a través de la construcción de una arquitectura financiera internacional y de la prevención de desequilibrios que podrían conducir a una nueva crisis”. El economista jefe de Deutsche Bank,Yaroslav Lisovólik, considera que un reto muy importante para los países miembros del G20 es la creación de instituciones que pudieran asimilar las inversiones. Según el economista del banco ING Dmitri Polevói, es imprescindible reforzar los instrumentos de control sobre la efectividad de las inversiones y también llevar a cabo cambios en la política de los estados de apoyo a los inversores. Otra cuestión muy importante que será tratada en el G20 será la necesidad de desvincular la economía de los paraísos fiscales y de coordinar medidas para luchar contra la evasión de impuestos. Lisovólik considera que “es muy importante que no haya países que se queden al margen y atraigan parte de los flujos financieros”. La lucha contra la evasión impositiva está estrechamente relacionada con las medidas contra la

corrupción que se prevé serán tema de discusión en la cumbre. El plan correspondiente, que fue iniciado bajo la presidencia de Rusia y continuará bajo el liderazgo de Australia, prevé acciones coordenadas para garantizar la independencia de las agencias anticorrupción, la lucha contra el blanqueo de dinero e ingresos recibidos a través de acciones corruptas y restricciones de movimiento de funcionarios públicos implicados en actos de ese tipo. Los políticos también consideran que el mundo de los negocios tampoco tiene que quedar al margen de la lucha contra la corrupción. Además, durante la cumbre se tratarán una serie de temas heredados de otros países que han ejercido la presidencia del G20. En ese sentido, se tratará de continuar con las reformas de la arquitectura financiera mundial y la regulación financiera. Por ejemplo, la revisión de las cuotas del Fondo Monetario Internacional a favor de los países en desarrollo fue aprobada por los países del G20 en 2010, pero la reforma quedó encallada, lo que preocupa en primer lugar a los países BRICS.

Informática El equipo argentino quedó quinto en la Imagine Cup de San Petersburgo

Cooperación nuclear Convocatoria

Innovadores de Jujuy se lucieron en Rusia

Un concurso para motivar a los futuros ingenieros

Los estudiantes de Jujuy celebran en San Petersburgo

Cuatro estudiantes de esa provincia argentina presentaron una aplicación para celulares que permite solucionar y prevenir problemas de audición. MARTA ARMERO RUSIA HOY

Ezequiel Escobar, Alejandro Méndez, Enzo Cano y Rafael Rodríguez, estudiantes de ingeniería informática en la Universidad Católica de Santiago del Estero en Jujuy, patriciparon en la Imagine Cup de Microsoft, realizada en San Petersburgo, una competencia internacional considerada como las olim-

píadas de la informática. Los estudiantes argentinos presentaron una aplicación para celulares que permite solucionar problemas de audición y quedaron entre los cinco mejores. El equipo argentino se había reunido con el propósito de emprender algo juntos. En la facultad les pidieron que hicieran un trabajo en el que pudieran usar la tecnología para solucionar un problema concreto. “Un compañero nuestro tenía problemas de audición. Tenía que llegar siempre temprano a clase para sentarse delante y poder escuchar bien, cuenta Ezequiel, pero

¿Qué es uSound? uSound aprovecha las capacidades de procesamiento que tienen los smartphone para funcionar de manera similar a los audífonos. La aplicación determina la frecuencia del audio y el nivel de audición de la persona y en base a eso va compensando la frecuencia que tiene pérdidas. La aplicación uSound también tiene incorporado un test de audiometría. http://www.usound.com.ar

no siempre le era posible llegar antes, y con el tiempo esto lo llevó a abandonar los estudios. Eso nos hizo un clic, para ver cómo nosotros podíamos utilizar la tecnología con el objetivo de integrar a personas como él”. A partir de esta idea el grupo elaboró un proyecto sobre una aplicación para solucionar y prevenir problemas de audición, llamado uSound. Trabajaron con profesionales de la salud que los fueron guiando sobre las necesidades de las personas con deficiencias auditivas. Más tarde se enteraron de que Imagine Cup proponía en una de las categorías de competición una temática sobre proyectos que utilizan la tecnología para solucionar problemas. El equipo quedó entre los seis seleccionados para la final binacional entre la Argentina y Uruguay, que se celebró en las oficinas de Microsoft en Buenos Aires. De ahí salieron campeones de la región. “Cuando nos dijeron que íbamos a Rusia, no lo pudimos creer hasta una semana después”, recuerda Ezequiel. En julio pasado se reunieron en San Petersburgo 87 equipos de 71 países, que presentaron ideas innovadoras en el campo de la tecnología. Tras varios días de intensa competición, el proyecto del equipo de Jujuy quedó entre los cinco mejor ubicados.“Los jurados nos dijeron que el producto tenía muy buen desarrollo y eso nos dio fuerza para llegar hasta el final”. En los próximos meses uSound saldrá al mercado para las plataformas Android y Windows Phone. En este momento están estudiando el modelo de negocio a un bajo costo, para presentarlo como una alternativa económica a los audífonos tradicionales. “El paso por Rusia fue para nosotros un cambio radical”,reconocen los jóvenes. rusiahoy.com/startups

La empresa estatal rusa de energía atómica, Rosatom, incentiva a los jóvenes porteños a dedicarse a estudiar el uso pacífico de la energía nuclear. MARTA ARMERO RUSIA HOY

La Facultad de Ingeniería de la Universidad de Buenos Aires (UBA) y Rusatom Overseas, subsidiaria extranjera de la Corporación Estatal de Energía Atómica Rosatom, firmaron un acuerdo de colaboración que ayudará a“aumentar la cantidad y la calidad de los graduados en ingeniería de la Argentina”,según explicó el rector de esa institución, Rubén Hallú. Como parte del acuerdo se establece un concurso de monografías para estudiantes avanzados y graduados sobre“Aplicaciones Pacíficas de la Energía Nuclear”,que contemplen el uso de la tecnología nuclear en la industria, la medicina, el agro y la biología. El objetivo de la convocatoria es promover la educación continua en las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. Entre los premios está un viaje a Rusia para visitar las instalaciones nucleares de Rosatom. Durante el acto, el representante de Rusatom Overseas, Iván Díbov, destacó su satisfacción “por poder compartir nuestras experiencias y tecnología nuclear con los estudiantes argentinos”.Señaló además que el acuerdo permitirá “utilizar el gran potencial que tiene esta universidad en futuros y beneficiosos proyectos”. Hallú, en tanto, subrayó: “A nosotros nos toca la doble tarea de promover el buen uso de la energía nuclear y realizar todas

Iván Díbov, representante de Rusatom Overseas

las acciones posibles para que no exista más su mal uso”. Rosatom ya ha manifestado su interés en participar en la construcción de nuevas centrales nucleares de uso pacífico en la Argentina que están pendientes de licitación. Por su parte, la presidenta de la Comisión de Energía Atómica, Norma Boero, consideró los beneficios de este acuerdo entre la UBA y Rosatom, especialmente ante la posibilidad de tener una cuarta central atómica, para poder contar ya para entonces con “una relación institucional magnífica entre la universidad y la empresa”. Esto, añadió, permite formar alumnos que mañana van a ser ingenieros y que empiecen a trabajar con empresas”. Para más información sobre el concurso: › consultamonografias@fi.uba.ar

LOS SUPLEMENTOS Y LAS SECCIONES ESPECIALES SOBRE RUSIA HAN SIDO PRODUCIDOS Y EDITADOS POR RUSSIA BEYOND THE HEADLINES, PROYECTO DE ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA) EN LOS SIGUIENTES PERIÓDICOS: THE WALL STREET JOURNAL Y THE NEW YORK TIMES, ESTADOS UNIDOS • THE DAILY TELEGRAPH, REINO UNIDO • LE FIGARO, FRANCIA • SÜDDEUTSCHE ZEITUNG, ALEMANIA • EL PAÍS, ESPAÑA • LA REPUBBLICA, ITALIA • LE SOIR, BÉLGICA • DUMA, BULGARIA • GEOPOLITICA, POLITIKA, SERBIA • ELEUTHEROS TYPOS, GRECIA • NOVA MAKEDONIJA, MACEDONIA • THE ECONOMIC TIMES, NAVBHARAT TIMES, INDIA • MAINICHI SHIMBUN, JAPÓN • GLOBAL TIMES, CHINA • SOUTH CHINA MORNING POST, CHINA (HONG KONG) • JOONGANG ILBO, COREA DEL SUR • TODAY, SINGAPUR • GULF NEWS, AL KHALEEJ, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS • SYDNEY MORNING HERALD, THE AGE, AUSTRALIA • FOLHA DE S. PAULO, BRASIL • EL OBSERVADOR, URUGUAY • LA NACION, ARGENTINA. EMAIL INFO@RBTH.RU. MÁS INFORMACIÓN EN: HTTP://RUSIAHOY.COM/ASOCIADOS LA NACION ES PUBLICADO POR S.A. LA NACION. DIRECCIÓN: BOUCHARD 557 PISO 4. TEL: 4319-1600. IMPRESO POR S.A. LA NACION DIRECCIÓN: PLANA INDUSTRIAL ZEPITA 3251. TELÉFONO: 4319-1600. CIRCULACIÓN: 151.587


Literatura

RUSIA HOY RUSIAHOY.COM MIÉRCOLES 4 DE SEPTIEMBRE DE 2013 LOS CONTENIDOS DE ESTE SUPLEMENTO HAN SIDO CEDIDOS POR ROSSÍYSKAYA GAZETA

3

Aniversario La novela de Julio Cortázar, que cumple 50 años, vio la luz en Rusia en 1986

Cuando Rayuela quebró el hielo ALIONA TVERÍTINA RUSIA HOY

El lector soviético oyó por primera vez el nombre de Julio Cortázar en 1970, cuando dos novelas del gran autor argentino fueron publicadas en la Frevista Literatura Extranjera. Un año más tarde salió en ruso la colección de relatos El otro cielo. La Unión Soviética se encontraba en plena época del estancamiento (o del“socialismo desarrollado”,como preferían llamarlo los miembros del partido). Las obras de Cortázar eran tan diferentes de aquello a lo que estaba acostumbrado el lector soviético que rápidamente surgieron miles de seguidores por todo el país. “Yo conocí varios círculos de seguidores de Cortázar que en aquellos tiempos de censura reunían poco a poco sus obras, las comentaban e intercambiaban citas”, recuerda Boris Dubin, traductor, investigador y miembro del consejo de redacción de la revista Literatura Extranjera. “Por supuesto, estos lectores eran jóvenes del entorno universitario de las grandes ciudades. Sus fans no pertenecían

La gran traductora Liudmila Siniánskaia logró salvar la novela de la censura sin omitir ni un solo párrafo. Estaba de moda leer a García Márquez, a Borges y a Cortázar, que sonaba como Marx, Engels y Lenin. necesariamente a la rama de las humanidades, sino que entre ellos había muchos trabajadores del ámbito de la tecnología, los cuales se sentían muy atraídos hacia esta literatura”, subraya Dubin. En 1976 se publicó la colección de relatos Los premios; en 1979, la Recopilación, en 1984, otra colección llamada Continuidad de los parques; un año después, 62. Modelo para armar, y finalmente en 1986 se publicó en ruso la novela Rayuela.

Una novela ‘peligrosa’ El éxito de Rayuela en Rusia se debió a varias personas intrépidas. Cayó en manos de la gran traductora Liudmila Siniánskaia, la cual logró salvar de la censura los episodios más problemáticos sin omitir ni un solo párrafo, lo cual fue un verdadero logro, dado que en aquella época las obras de los escritores extranjeros podían llegar a perder varias páginas si en ellas aparecían nociones que, según la opinión del censor, fueran potencialmente peligrosas para la conciencia de los soviéticos. “Liudmila Siniánskaia hizo una traducción brillante”,asegura Boris Dubin, que participó en la primera edición de Rayuela.“Hubo problemas con la censura, pero ella nunca accedió a dejar nada fuera. Fue una grandísima labor, pues Siniánskaia prefería encontrar soluciones de traducción elegantes y astutas que dejaran satisfecha a esa mirada vigilante. Logró salvar incluso partes que podían ser consideradas como insinuaciones políticas, así como escenas amorosas demasiado explícitas para los tiempos que corrían”. Dubin recuerda que fue la editora Inna Terterián la encargada en impulsar insistentemente la publicación de esta obra, demasiado

CALENDARIO CULTURAL

atrevida para las normas soviéticas. Afortunadamente, Terterián tenía familiares en los órganos donde se tomaban este tipo de decisiones. La primera tirada de Rayuela fue de 100.000 ejemplares. Desde entonces se han publicado más de diez ediciones adicionales. También es cierto que en las dos últimas décadas, siguiendo la tendencia del mercado, las tiradas son de menos ejemplares.

Cortázar y Cortazár La fama de Cortázar en Rusia siguió in crescendo hasta que alcanzó la cima a fines de los 80, cuando llegó la transición, la cual abrió las puertas a un gran influjo de literatura extranjera, que se lanzó sobre el lector desprevenido, borrando a su paso todo punto de referencia literario o culto surgido. Cortázar tampoco se libró de las consecuencias, aunque él logró mantener su posición mejor que muchos otros, y una década después de la caída de la Unión Soviética, cuando ya todo estaba autorizado y accesible, su prosa estaba incluida en el programa de lectura de los estudiantes de humanidades y siguió siendo la fuente de los mismos juegos intelectuales que existían en la cima de su popularidad, aunque, a decir verdad, a una escala considerablemente menor, principalmente entre filólogos y creativos. “Entre los que se hacían llamar ‘entendidos’ (de hasta 20 años), solíamos identificar a los nuestros así: si decía “Cortázar” (con el acento en la primera “a”), era uno de los nuestros; si decía “Cortazár” (con el acento en la segunda “a”), era un intruso sin educación”,recuerda Olga Lukas, célebre bloguera y escritora. Sus padres no eran seguidores de la obra de Cortázar, pero aún así no dejaron pasar la oportunidad de adquirir un tomo de sus relatos, los cuales eran difíciles de encontrar, por lo que resultarían “valiosos y útiles”. Olga no oculta que debe a Cortázar tanto su pseudónimo como el nombre de su blog,“un-tal-lukas”, que hacen referencia directa al personaje de la novela del mismo nombre. “En la estantería de casa había un bonito tomo azul claro. Una vez abrí el libro, pasé el dedo por el índice, y Un tal Lucas me eligió. Después lo leí y también yo lo elegí a él. Un tal Lucas me conquistó”,confiesa Olga. “Además, cuando tenía 18 años, estaba de moda leer a tres autores latinoamericanos: García Márquez, Borges y Cortázar, que sonaba como Marx, Engels y Lenin”. “A mi modo de ver, el interés por los autores latinoamericanos ha disminuido en Rusia, han ido pasando de moda, y el círculo de verdaderos amantes de la prosa intelectual que la leen no porque está de moda, sino porque les gusta, ya no es tan grande”, opina Galina Vésnina, redactora jefe de una de las mayores editoriales rusas. Sin embargo, las relaciones del mercado no son ningún obstáculo para los clásicos. Vésnina afirmó a RUSIA que no solo está preparando las reediciones de las obras ya publicadas de Cortázar, sino que también está preparando otras nuevas. También Boris Dubin señala que se están preparando publicaciones para 2014, por el centenario del nacimiento del autor. Sin embargo, advirtió que“ya no habrá un boom de popularidad tan grande como el de los años 70 y principios de los 80, pues todo el entorno ha cambiado”.

GETTY IMAGES/FOTOBANK

Para su publicación en la Unión Soviética la obra tuvo que esquivar las trabas de la censura; desde entonces se hicieron más de diez ediciones adicionales.

Las novelas de Julio Cortázar en su edición en ruso: 62. Modelo para armar, Rayuela, Deshoras

Homenaje Liudmila Siniánskaia falleció en abril, a los 80 años

La mujer que tradujo el universo de Julio Cortázar al alfabeto cirílico Gracias a ella los lectores rusos conocieron al escritor argentino y más de 80 títulos de la literatura iberoamericana, que incluyen a Borges y a García Márquez. MARTA REBÓN RUSIA HOY

Cada obra traducida atesora, además de la historia encerrada entre sus páginas, otra consustancial a ella: la del traductor. El propio Cortázar se definía como un “traductor metido a escritor”. Forjó su oficio con la traducción técnica en organismos internacionales, y dio el salto a la literaria vertiendo los cuentos de Edgar Allan Poe. Le siguieron Yourcenar, Gide, Chesterton o Dafoe. Ahora bien, si pensamos en el sentido opuesto, en el Cortázar traducido al alfabeto cirílico, o también en Juan Goytisolo, Gabriel García Márquez u otros autores como Mario Vargas Llosa o Jorge Luis Borges, quienes, por su sesgo más conservador, tenían más difícil la publicación de sus libros en

PLACERES DEL ALMA EN EL TEATRO COLÓN

BAJO LOS SONES DEL MOVIMIENTO

EL 26 DE SEPTIEMBRE EN EL TEATRO COLÓN DE BUENOS AIRES

EL 10 DE OCTUBRE EN EL TEATRO COLÓN DE BUENOS AIRES

› www.teatrocolon.org.ar

INFÓRMESE DE LOS EVENTOS CULTURALES EN

rusiahoy.com

ITAR-TASS

Único concierto en la capital porteña del reconocido violinista ruso Vadim Gluzman. El músico interpretará el Concierto para violín y orquesta No. 2 de Serguéi Prokófiev y Aus Italien (Desde Italia) de Richard Strauss.

Bajo la batuta del director Pável Kogan, la Orquesta Filarmónica de Buenos Aires interpretará la música del ballet de Fausto de Charles Gounod, suite No.1 de La Arlesiana de Georges Bizet y Sinfonía No.3 de Camille Saint-Saëns. › www.teatrocolon.org.ar

FLICKR / GIULIA VAN PELT

Marta Rebón, traductora y colaboradora habitual de RUSIA HOY, mantiene su blog en nuestro sitio web. rusiahoy.com/blogs/ruslandia Lea más en nuestra web

la Unión Soviética, no podemos dejar de citar a la gran traductora y ‘anfitriona’ de todos ellos, Liudmila Siniánskaia, introductora en el ámbito rusohablante de la gran literatura iberoamericana. Gracias a ella, millones de lectores rusos, como explicó la propia Liudmila en una de sus últimas entrevistas, “tuvieron la oportunidad, cuando no era nada fácil salir del país, de conocer y entender el mundo exterior gracias a la literatura”. Esta apasionada de las letras moscovita, que nos dejó el pasado 20 de abril, fue una traductora cuya labor excedió la puramente filológica para llegar a ser una embajadora y activista cultural. Licenciada en Filología Románica en la Universidad de Moscú, se doctoró con una tesis sobre la obra de Pablo Neruda, a quien conoció en uno de los viajes del poeta chileno, ya mayor, a la Unión Soviética, cuando la joven universitaria aún no dominaba la lengua de Cervantes. La lista de traducciones de Siniánskaia alcanza los 82 títulos,

pero los números no lo dicen todo. En su calidad de traductora y miembro, junto a su marido, de los consejos asesores de las editoriales estatales rusas, fue una infatigable promotora de las letras españolas y guía de las generaciones de hispanistas que siguieron sus pasos. Por citar un ejemplo, ella y su marido fueron los anfitriones de Manuel Vázquez Montalbán cuando éste preparaba su libro El Moscú de la Revolución. En fecha más reciente, volcó al ruso La flaqueza del bolchevique de Lorenzo Silva, y la historia de su publicación en la prestigiosa revista literaria Novi Mir, a la que luego seguiría su edición en libro, contada por el propio escritor. Es un episodio que ilustra con claridad el entusiasmo y la determinación de Siniánskaia. En una entrevista concedida a Radio Nacional de España, recordaba sus impresiones ante su primera traducción al español. Fue La resaca, de Juan Goytisolo, el libro que le enseñó una España lúgubre, nada que ver con la imagen romántica que se tenía de ese país al otro extremo de Europa, transmitida por el romanticismo y aderezada con clichés amables, que prevaleció durante tanto tiempo en los países eslavos. En 1991, el matrimonio se trasladó a Valencia y más tarde a un pueblo costero de la provincia de Castellón, que se convertiría en el último destino de Siniánskaia, donde falleció a los 80 años.


4

Turismo

RUSIA HOY RUSIAHOY.COM MIÉRCOLES 4 DE SEPTIEMBRE DE 2013 LOS CONTENIDOS DE ESTE SUPLEMENTO HAN SIDO CEDIDOS POR ROSSÍYSKAYA GAZETA

Mucho más que un viaje en tren Historia del mítico ferrocarril

RUTA TRANSIBERIANA

Ciudades con historia en el trayecto

Lo primero que uno advierte en un tren ruso, cuando toma posesión de un coche cama en segunda clase, es que no existe separación por sexos, aquí los compartimentos son mixtos. Además, en Rusia, el billete de tren es rigurosamente nominativo y lleva también el número de pasaporte. El vagón restaurante es por excelencia el punto de encuentro de todos los viajeros, centro social durante el día y lugar de reunión de los más nocturnos. El Transiberiano no es tan solo un ferrocarril, es un viaje por los paisajes del alma rusa. En el restaurante, por ejemplo, uno inmediatamente termina disfrutando de las consabidas invitaciones a beber cerveza y vodka, acompañadas de pescado seco. Si se está cerca del lago Baikal, el pescado será el omul, típico de la zona. El fútbol, la literatura, el ajedrez, y más esporádicamente la política, son los temas de discusión entre los pasajeros. El idioma no es problema, siempre se encuentra a alguien que habla inglés o francés y se presta a hacer de intérprete. La curiosidad de los rusos no se debe tomar por mala educación. A veces son esquivos, pero en otras ocasiones resultan increíblemente directos. Tuve una experiencia muy simpática con una empleada del ferrocarril de 19 años. Mirándome de arriba a abajo, me preguntó sin rodeos por qué un hombre como yo de 50 años no se había casado.

3

DATOS SOBRE EL TRAYECTO A TENER EN CUENTA

1

Sin más, de sopetón. Aquel día se celebraba la fiesta de los ferroviarios (cada oficio tiene su día festivo, legado de los tiempos soviéticos), y casi todos habíamos cenado, bebido un poco y disfrutábamos de la conversación.

El Transiberiano no es solo un ferrocarril: es una especie de alma de la Rusia profunda, zarista y estalinista. Rusia es un cúmulo de de emociones fuertes e inesperadas para los que anhelan viajar por el placer de viajar. Un paseo literario Por supuesto, a lo largo del recorrido no han faltado referencias culturales. La más fuerte para mí, dado que soy occidental, ha sido sin duda Perm, todavía en Europa. En Perm, ciudad que por lo general ignoran todos los viajes turísticos, está la casa Gribushin, que habría sido el modelo para la casa adornada con figuras del doctor Zhivago; no es casualidad que a pocos pasos se halle el Café Pasternak. El escritor Boris Pasternak vivió en la zona de Vsevolodo-Vilva, donde trabajó como empleado en una industria química. Su casa, tras

El Transiberiano es la línea de ferrocarril más extensa del mundo, con una longitud de 9.282 kilómetros. El turista que parte de Moscú hasta Vladivostok cruza 10 husos horarios y atraviesa dos continentes y 87 ciudades rusas.

2

años de abandono, se ha convertido en un museo. A menudo, Pasternak iba a Perm y se quedaba allí algunos días. De este modo, comenzó a conocer bien la ciudad y sus alrededores. De hecho, parece que Vsevolodo-Vilva sirvió de inspiración para el pueblo de Varíkino en esta obra del Nobel de Literatura. La casa del rey del té Gribushin: para entender lo que el té significa para los rusos basta con viajar en tren. El té se bebe siempre, a cualquier hora. Si no, ¿por qué habrían inventado el samovar? Construida en 1907, en un estilo ecléctico, Pasternak tomó el edificio como modelo para ambientar parte de su historia, que se desarrolla ininterrumpidamente de 1905 a 1930, desde los primeros alzamientos a la consolidación de la Revolución. David Lean, el director de cine británico, rodó una película que probablemente ha influido en nuestra visión de Rusia, y de Siberia en particular, y nos ha transmitido una idea de nieves eternas que ha quedado profundamente arraigada en nuestra conciencia.

Emociones fuertes Pero el viajero encuentra las verdaderas historias en la tercera clase. Se trata de una especie de vagón dormitorio con 54 personas amontonadas en un espacio que huele a humanidad. Mujeres, ancianos, niños. Todos coexisten y cada uno

Existen varios trenes que hacen el trayecto Moscú-Vladivostok. El ferrocarril Rossiya es el más rápido: en 146 horas (7 días aproximadamente) recorre la distancia que hay entre las dos urbes. El Rossiya realizó su primer trayecto en 1966.

ESTE SUPLEMENTO ES PRODUCIDO Y PUBLICADO POR "ROSSÍYSKAYA GAZETA" (RUSIA) RUSIAHOY.COM E-MAIL: AR@RBTH.RU TEL.: +7 495 775-31-14 FAX +7 495 775-31-14 DIRECTOR GENERAL DE LA INSTITUCIÓN FINANCIADA POR EL ESTADO FEDERAL "ROSSÍYSKAYA GAZETA": PÁVEL NEGÓITSA; EDITOR JEFE DE "ROSSÍYSKAYA GAZETA": VLADISLAV FRONIN; PRESIDENTE DEL CONSEJO EDITORIAL: ALEXÁNDER GORBENKO; DIRECCIÓN DE LA SEDE: AV. PRAVDY, 24 ED. 4 - 125993 MOSCÚ (RUSIA) DIRECTOR: EVGUENI ÁBOV; EDITOR EJECUTIVO: PÁVEL GÓLUB; EDITORA: ELENA NÓVIKOVA;

3

Aunque el Transiberiano circula durante todo el año, la temporada turística comienza en mayo y termina en septiembre, cuando las temperaturas son mucho más agradables. Durante esos meses es necesario reservar los pasajes con anticipación.

Está en el corazón de la región de los Urales, frontera natural entre Europa y Asia. En Ekaterimburgo, que pasó a llamarse Sverdlovsk en la era soviética, en 1918 fue asesinado Nicolás II, el último zar ruso.

Ekaterimburgo

LORI/LEGION MEDIA(3)

Irkutsk

Es uno de los centros neurálgicos de la ruta del Transiberiano. Desde él puede contemplarse el gran lago Baikal, una maravilla natural y Patrimonio de la Humanidad según la Unesco. Los autobuses hacia la isla de Oljón, en la orilla occidental del lago, parten justo de detrás de la estación de tren. Las maltrechas casas de la isla son de madera. El turismo es la principal fuente de ingresos de la zona.

Vladivostok La construcción del Transiberiano se inició en esta ciudad, la más oriental del país. El primer ministro soviético Nikita Kruschev la visitó en 1959, después de un viaje a Estados Unidos. Entonces declaró que sería la “San Francisco soviética”. El lugar más popular para contemplarla es el mirador del funicular.

JEFE DEL DEPARTAMENTO DE ILUSTRACIÓN: ANDRÉI ZÁITSEV; JEFA DEL DEPARTAMENTO DE PRE-PRENSA: MILLA DOMOGÁTSKAYA; EDITOR GRÁFICO: ANDRÉI SHIMARSKI; COMPAGINADORA: MARÍA OSHCHÉPKOVA; EDITOR JEFE DEL SITIO WEB: VSÉVOLOD PULIA; SUBEDITOR EN ARGENTINA: PATRICIO BERNABÉ; REPRESENTANTE EN ARGENTINA: KATERINA MEDVÉDEVA KATERINA.MEDVEDEVA.AR@GMAIL.COM +54 911 33 99 7217. PARA PUBLICAR ANUNCIOS PUBLICITARIOS EN EL SUPLEMENTO, CONTACTAR A JULIA GÓLIKOVA, RELACIONES EXTERIORES Y DIRECCIÓN FINANCIERA - GOLIKOVA@RG.RU

ALEXANDER KHITROV

CONTINUACIÓN DE LA PÁGINA 1

PHOTOSHOT/VOSTOCK-PHOTO

Fue un importante centro económico, cultural y de transportes. Gran parte de la urbe se construyó según los cánones de los estilos arquitectónicos neorruso e imperial estalinista. El Kremlin está en el centro histórico de la ciudad. Originalmente su muralla medía casi 2,5 kilómetros de longitud (180 metros menos que la fortaleza moscovita). Todavía hoy se mantienen en pie once de las trece torres originales.

Nizhni Nóvgorod

La red ferroviaria del Transiberiano ha entrado en el Libro Guinness de los Récords por tres méritos: extensión (9.288 kilómetros), número de estaciones y tiempo de construcción. A principios del siglo XX, esta línea pasó a unir la Rusia europea con las provincias del Lejano Oriente ruso con un medio de transporte fiable. Actualmente, el Transiberiano no ha perdido un ápice de su importancia: a través de su red se transportan hasta cien millones de toneladas de mercancías y varios millones de pasajeros al año. Además, está previsto que se continúe desarrollando como un corredor de transporte internacional entre Europa y los países de la región Asía-Pacífico. El mítico tren se construyó en varias etapas; la primera piedra se puso en 1891, en Vladivostok y la construcción del último tramo (cuenta con varias rutas) concluyó durante la Primera Guerra Mundial.

pasa el tiempo a su manera... Un consejo: no juegue al ajedrez con el caucásico que a primera vista parece un analfabeto. Perderá seguro. Acepte los ofrecimientos de comida y bebidas como el samogón (licor casero), el kvas, si es verano (hecha a base de pan fermentado y fruta) y vodka en invierno. Los sabores son igual de fuertes que las emociones. Aún recuerdo la reacción de mi compañero de viaje cuando yo daba pequeños sorbos de kvas en el tórrido verano siberiano, a 35 grados y con un 90100% de humedad relativa: “¡Bébelo tú!”, me decía. Los más escrupulosos pueden optar por comprar comida y bebida en las paradas que el tren realiza. En esos intervalos, se puede bajar del tren y buscar en los andenes a las bábuskhas (abuelas en ruso) que venden todo tipo de productos a un precio aceptable. Tienen desde los típicos filetes rusos, hasta fruta, bollos, refrescos… Hacer uso de sus servicios es muy socorrido, sobre todo cuando no se ha tenido tiempo de pasar por un supermercado. Pero el momento más emocionante de mi viaje fue sin duda, cuando vi a dos jóvenes en Novosibirsk, junto al monumento a los caídos en Afganistán. Estaban ante una lápida de granito y partían pan y vertían vodka sobre ella. Con toda seguridad de un compañero de armas caído en Chechenia. Rusia y el Transiberiano son un cúmulo de emociones fuertes e inesperadas para los v i a j e ro s qu e huyen de los resorts y de los complejos turísticos, para quienes anhelan, pese a las mil dificultades, viajar solos.

© COPYRIGHT 2013 – INSTITUCIÓN FINANCIADA POR EL ESTADO FEDERAL "ROSSÍYSKAYA GAZETA". TODOS LOS DERECHOS SON RESERVADOS. CUALQUIER REPRODUCCIÓN, REDISTRIBUCIÓN O RETRANSMISIÓN DE CUALQUIER PARTE DEL CONTENIDO DE ESTA PUBLICACIÓN SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE “ROSSÍYSKAYA GAZETA” ESTÁ EXPRESAMENTE PROHIBIDA. PARA OBTENER LA AUTORIZACIÓN DE REIMPRIMIR O COPIAR CUALQUIER ARTÍCULO O FOTOGRAFÍA LLAMAR POR FAVOR AL TELÉFONO +7 495 775-31-14 O, POR E-MAIL: AR@RBTH.RU

POR FAVOR ENVÍE SUS CARTAS AL EDITOR EN MOSCÚ: AR@RBTH.RU

Lea el siguiente número El

18 de

septiembre rusiahoy.com/follow-us


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.