2015 06 el pais junio 1

Page 1

MIÉRCOLES 10 DE JUNIO DE 2015 (Nº 45)

es.rbth.com

La actualidad de Rusia

Cultura El embajador español en Moscú, José Ignacio Carbajal Gárate, habla de la celebración del Año de la Lengua y la Literatura en Rusia. Pág. 4A RUSLAN SUKHUSHIN

Se imprime y distribuye con

Publicado conjuntamente con algunos de los principales diarios del mundo, como The Wall Street Journal, The Washington Post, Le Figaro, etc

Suplemento de pago elaborado por Rossíyskaya Gazeta (Rusia), único responsable de su contenido

Homenaje La bailarina, fallecida a los 89 años, confesaba tener una “complicidad mística” con España

Maya Plisétskaya, el alma rusa de Carmen

© RIA NOVOSTI

Maya Plisétskaya, estrella mundial que bailó 50 años en el Teatro Bolshói, se identificaba con uno de sus personajes predilectos: la cigarrera Carmen. MARÍA ALEXÁNDROVA RBTH

Plisétskaya luchó siempre: por cada papel, por cada minuto en el escenario, por su vida. Y también luchó por dejar de odiar a aquellos que destrozaron a su

familia. En 1938, el padre de Plisétskaya fue ejecutado por orden de Stalin, a pesar de que dos años antes había recibido distintas condecoraciones de Estado. Su madre fue internada en un campo de concentración en Kazajistán por ser la mujer de un “traidor a la patria”. Maya tenía entonces trece años. En más de una ocasión la bailarina confesó que su vida siempre fue una protesta. “Mis

logros solo se deben a una lucha constante. El carácter marca nuestro destino”, sostenía la artista. La futura estrella mundial subió por primera vez a un escenario en la isla de Svalbard, en medio del océano Ártico, donde su padre desempeñó el cargo de cónsul de la URSS y ejerció como ingeniero jefe de minas de carbón a principios de los años treinta. Según recordaba la madre

de Plisétskaya, las condiciones de vida allí eran tan extremas que no disponían de mantas suficientes para entrar en calor. Cuando volvieron a Moscú, Maya tuvo que despedirse de sus padres (le ocultaron su arresto, diciendo que tenían que volver al Ártico) y trasladarse a Ekaterimburgo, donde se refugió, junto con otros familiares, durante los bombardeos de la capital. En ausencia de

Maya Plisétskaya, durante una interpretación de Carmen en 1971.

su madre, Maya fue criada por su tía, la bailarina Sulámif Messérer, que hizo un enorme esfuerzo para que la niña siguiera practicando el ballet y fuera admitida en el Teatro Bolshói, la meca de la dan za, en 1943. Ese mismo año, Plisétskaya debutó con El cascanueces en el escenario más prestigioso de la Unión Soviética. Págs. 2A-3A

D E S C U B R A TO D O S LO S R I N CO N E S D E R U S I A Visite nuestra página web es.rbth.com COMPARTA SU OPINIÓN EN

/rusiahoy

/rbth_es


2A

Cultura

RUSSIA BEYOND THE HEADLINES

MAYA PLISÉTSKAYA

CUANDO MADRID LE GRITABA “¡OLÉ!”

PERFIL AÑOS DE VIDA: 1925-2015 PROFESIÓN: BAILARINA

Maya Plisétskaya nació en Moscú, capital de lo que entonces era la URSS, el 20 de noviembre de 1925. Entre 1932 y 1936 vivió en el archipiélago Svalbard. En 1941 y 1942 residió junto con sus tíos en Sverdlovsk (actualmente Ekaterimburgo). Con 18 años fue aceptada en el Teatro Bolshói de Moscú, y en 1960 fue nombrada primera bailarina, tras la retirada de Galina Ulánova. Abandonó el escenario a los 65 años. En 1956 se casó con el solista de ballet Marís Liepa, pero se

es.rbth.com

MIÉRCOLES 10 DE JUNIO DE 2015

Suplemento de pago elaborado por Rossíyskaya Gazeta (Rusia), único responsable de su contenido

divorció tres meses más tarde. Dos años después, contrajo matrimonio con el compositor Rodión Schedrín. No tuvo hijos. Plisétskaya interpretó los papeles más importantes del ballet mundial. Además, obras como Carmen-suite, La muerte de la rosa y La loca de Chaillot fueron puestas en escena especialmente para ella. La bailarina recibió decenas de premios en la URSS y posteriormente, cuando esta desapareció, en Rusia, así como en Francia, Italia, Japón y España. En 1993 obtuvo el pasaporte español. Además, contó con las nacionalidades rusa, alemana y lituana.


RUSSIA BEYOND THE HEADLINES

es.rbth.com

Cultura

MIÉRCOLES 16 DE ABRIL DE 2014

Suplemento de pago elaborado por Rossíyskaya Gazeta (Rusia), único responsable de su contenido

3A

VLADIMIR ASTAPKOVICH / TASS

PREGUNTAS & RESPUESTAS

VIENE DE LA PÁGINA 1A

El sabotaje de ‘Carmen’

es.rbth.com/12585

Maya Plisétskaya y su marido, Rodión Schedrín.

todo lo español: el flamenco, los toros, la flor que las mujeres llevan en el pelo, las mantillas...? No hay una respuesta clara. Pero tengo una complicidad mística con todo eso…”, escribió la bailarina.

marido de Plisétskaya quien finalmente decidió llevar la obra a cabo. De la mano de Rodión Schedrín, la ópera de Bizet fue convertida en ballet en menos de un mes. Del estreno en Moscú, en abril de 1967, Plisétskaya recordaba un gran silencio. El ballet fue prohibido por su “interpretación sexual” y la “música desfigurada” de Bizet, según decía la nota oficial. Los funcionarios calificaron la obra de “sabotaje por parte de la pareja rebelde”. Años más tarde, recordando sus infi nitas peleas con la burocracia soviética, Plisétskaya explicó: “Las luchas y peleas de Carmen me recuerdan a las mías contra los burócratas. He pasado cuarenta años luchando”. Cuando la bailarina decidió quitar escenas “eróticas” para salvar la obra, se levantó el veto a Carmen. Su interés por España surgió en 1950, cuando interpretó Don Quijote. Un interés que se convirtió en amor y más tarde en pasión, de la que dejó constancia en su autobiografía Yo, Maya Plisétskaya (1997). “¿De dónde me viene a mí esta pasión por España y por

Escenarios de España

© ALEKSANDR MAKAROV / RIA NOVOSTI

En 1960, Plisétskaya fue oficialmente reconocida como prima ballerina del Bolshói. No le faltaban los papeles principales en los mejores espectáculos. Sin embargo, no se conformaba con interpretar el ballet clásico. Para entonces, ya había bailado en Don Quijote, Fausto, Laurencia, Romeo y Julieta, La bella durmiente y otros montajes. Le quedaba un papel que no había probado: Carmen. “¿Por qué Georges Bizet compuso una ópera en vez de un ballet?”, solía lamentar la artista. En 1966, Plisétskaya asistió a un concierto del Ballet Nacional de Cuba, de gira en Moscú. Le gustó tanto la obra de Alberto Alonso que no tuvo reparo en preguntarle directamente: “¿Podría crear un ballet para mí?”. El cubano respondió que sería un sueño para él. Maya pidió a varios compositores soviéticos que les ayudaran con la interpretación, pero ninguno se atrevía a competir con el mismo Bizet y a enfrentarse a la censura soviética. Fue el

Recuerdos de una bailarina que pedía jamón de Jabugo FOTOSOYUZ/VOSTOCK-PHOTO

El temperamento de Plisétskaya fue su arma principal. Su tesón le permitió convertirse en una bailarina aclamada por todos los coreógrafos y la ayudó a no derrumbarse en las miles de ocasiones en las que parecía que el mundo se volvía en su contra. Y es que, a pesar de los reconocimientos, en 1956 sufrió un nuevo golpe: no se le permitió participar en la primera gira del ballet soviético en el extranjero. Aquel año se presentaba El lago de los cisnes en Londres. Plisétskaya iba a interpretar el papel de la protagonista, pero en el último momento no le dejaron salir del país. Viajó todo el elenco, menos ella. La propia Plisétskaya lo atribuyó a sus antecedentes familiares: “Conmigo siempre tenían muchísimo cuidado”, dijo. Sin embargo, la situación cambió en 1959, cuando la bailarina recibió el soñado permiso para salir de la URSS. Después de su triunfo en Estados Unidos, Nikita Jruschov le expresó su gratitud personalmente. Pero cada vez que emprendía un viaje al extranjero, se le ponía la misma condición: su marido, el compositor Rodión Schedrín, tenía que quedarse en Moscú como garante de su retorno.

Plisétskaya, en 1965, antes de salir al escenario.

La prima del Bolshói pasó por España durante una gira de la compañía en 1983. En 1987 aceptó la dirección del Ballet del Teatro Lírico Nacional, en Madrid, que encabezó hasta 1990. Cuando interpretó por primera vez el papel de Carmen en Madrid, estaba tan nerviosa que pidió que le dieran un calmante, algo que no había hecho nunca. “Pero cuando al final de la presentación la sala de Madrid se puso de pie y gritó ‘¡olé!’, mis ojos se llenaron de lágrimas”, escribió en sus memorias. Entre las obras que la artista presentó en España destacan María Estuardo, con una coreografía creada especialmente para ella; Vanas precauciones, de Peter Hertel, y la ópera-ballet Le villi, de Giacomo Puccini, que fue puesta en escena junto con Montserrat Caballé. La bailarina recibió la Orden de Isabel la Católica (1991) de manos del rey Juan Carlos, el Premio Príncipe de Asturias de las Artes (2005) y la Medalla de Oro de Bellas Artes (1991). En 1990, cuando finalizó el contrato con el Teatro Lírico Nacional, decidió volver a Moscú: “Empecé a cansarme. No puedo pasar más tiempo sola, sin Schedrín. Hablar por teléfono no es suficiente. La vida me dicta que me separe de España... Pero, ¡me duele tanto dejarla! Es mi país. ¡Es mi Carmen!”, escribió en su autobiografía.

José Manuel Garrido, alto cargo en el Ministerio de Cultura a finales de los ochenta, fue el encargado de traer a Maya Plisétskaya a España para dirigir el Ballet del Teatro Lírico Nacional (hoy Compañía Nacional de Danza), hace más de 20 años. Corría el año 1987. Ella tenía 61 años y lo era todo en la danza mundial y en la URSS, un país donde todavía no había aterrizado la glasnost. De su relación profesional surgió una profunda amistad, tanto que la bailarina definió a Garrido como su “caballero español”. Para él, siendo ya director del Teatro de Madrid, Maya Plisétskaya bailó la última vez en público, con casi 80 años. “Fueron solo unos pocos pasos, unos instantes apoteósicos”, recuerda el gestor cultural. Hace poco usted escribía sobre ella y en el titular destacaban dos palabras: fiel y generosa. Explíquenos. Es fácil, porque cuando encuentras a una persona de esa grandeza no se puede decir otra cosa. Ella unía lo artístico y lo profesional, y eso siempre sorprende: no es fácil conjugar ambas cosas, un grandísimo talento para la danza y un lado humano maravilloso. Tuve mucho contacto con ella. De alguna forma, yo fui a Moscú y la pesqué. Ese hecho creó un vínculo entre ambos que nunca se disolvió: siempre que la necesité, levanté el teléfono y ahí estaba. ¡Ella, una artista de dimensión mundial! ¡Conmigo, un técnico, un funcionario! Años después de dirigir en España el Ballet del Teatro Lírico, la necesité para que me apoyase en el Teatro de Madrid dando unas clases magistrales. No quiso honorar ios. Solo pid ió: “Q ue Garrido me invite a jamón de Jabugo”. ¿Cómo fue su viaje a Moscú en su busca? El viaje a Rusia no fue un acto caprichoso. España no tenía tradición de ballet académico y Maya lo era todo en la danza. Ella era la gran bailarina, la tradición, la academia... Maya arrastraba además a todo el equipo necesario de ayudantes y maestros repetidores para crear una escuela. De m i v iaje a l l í recuerdo su casa, llena de zapatos, y la discusión artística sobre lo que queríamos en un encuentro muy favorable. No estábamos solos, siempre nos acompañaba un funcionario ruso que no se despegó de noso-

tros. Porque entonces la contratación de artistas no se hacía directamente con ellos, no eran artistas privados. De alguna forma, pertenecían a la agencia estatal rusa, con toda la dureza y trámites que eso conllevaba. Meses después, ella viajó a Madrid. ¿Y cómo fue su trabajo al frente del Teatro Lírico? Fueron tres... cuatro años muy intensos en los que se reclutó a gente muy joven y muy potente. ¿Cómo convivían el tecnicismo ruso con los bailarines españoles? Ella siempre repetía que nuestros bailarines tenían un temperamento muy importante que, unido a la técnica, daba un resultado brillante. En esa España había dos escuelas por entonces, la de Víctor Ullate y la de María Ávila; era poco, pero había de dónde reclutar. Ella decía que el carácter latino hacía que se “viera” a alguien en el escenario. Y eso es mucho, porque cuando en baile se dice que alguien “es muy académico”, es que no baila, no comunica. Plisétskaya venía de la Unión Soviética, con una vida dura: su padre fue ejecutado y su madre deportada. ¿Qué contaba de su país? No noté nunca rencores, aunque nosotros no hablábamos de política. Maya estaba absolutamente volcada en su profesión, siempre intentando inventar cosas. De su pasado en la URSS solo recuerdo una anécdota. Como primera bailarina del Boshói, bailó para los grandes dirigentes del mundo. Y una vez con Stalin, en un movimiento totalmente pensado y estipulado por la coreografía, se paró, abrió la mano y con un dedo frágil señaló al público. Ese día, Maya apuntó a Stalin, que estaba sentado viéndola. Maya contaba que pasó varios días con mucho miedo por lo que pudiera pasarle. Dice que siempre estaba inventando, ¿a qué se refiere? Era una artista, siempre estaba pensando ‘qué hago después de lo que estoy proponiendo ahora en el escenario, cómo planteo la siguiente coreografía’. Fue así hasta el último momento. Fíjese: murió en Viena, donde estaba haciendo las maletas para preparar una serie de homenajes que le estaban organizando en varios puntos del mundo. Entrevista de Lula Gómez


4A

Cultura

RUSSIA BEYOND THE HEADLINES

es.rbth.com

MIÉRCOLES 10 DE JUNIO DE 2015

Suplemento de pago elaborado por Rossíyskaya Gazeta (Rusia), único responsable de su contenido

DAVID RUANO

ENTREVISTA JOSÉ IGNACIO CARBAJAL GÁRATE

“Hay valores por encima de la política” EL EMBAJADOR DE ESPAÑA EN RUSIA HABLA DE LA CELEBRACIÓN DEL AÑO DE LA LENGUA Y LA LITERATURA

Imagen del ballet Yo, Carmen, de María Pagés, presentado en Moscú dentro de las celebraciones del Año de la Lengua y la Literatura españolas en Rusia.

¿Cree que el español es un idioma menos popular en Rusia que el inglés, el alemán o el francés? No estoy muy seguro de ello. Me llama la atención que, paseando por Moscú, uno se puede encontrar con más personas que entienden el español que el inglés. Pero el hecho de que el francés y el alemán tengan el lugar que ocupan en Rusia es perfectamente explicable. A partir de los siglos XVII y XVIII, la cultura francesa tuvo una gran influencia en este país. Una gran parte de Guerra y paz, de León Tolstói, está escrita en francés. Y cuando alguno de los decembristas [oficiales del Ejército ruso que organizaron una sublevación contra la Rusia imperial en diciem-

El embajador de España en Rusia, José Ignacio Carbajal Gárate.

bre de 1825] fue sometido a juicio, tuvieron que ponerle un intérprete de francés porque no hablaba ruso. Ha habido también una gran influencia del alemán: casi todos los barones de la familia de los zares se casaban con princesas protestantes del norte de Alemania. Probablemente la situación del español se debe a una ausencia de vínculos con Rusia. Hay que tener en cuenta que España no mantuvo relaciones diplomáticas con la URSS desde 1918 hasta 1977. Eso explica que la presencia del español se deba más a países iberoamericanos como Cuba. Ahora espero que la pujanza de América Latina también nos ayude a lograr una importancia mayor del español aquí.

ESTE SUPLEMENTO ESTÁ PRODUCIDO Y PUBLICADO POR ROSSÍYSKAYA GAZETA (RUSIA). ES.RBTH.COM E-MAIL: ES@RBTH.COM TEL.: +7 495 775-31-14. FAX +7 495 988-92-13 DIRECTOR GENERAL DE LA INSTITUCIÓN FINANCIADA POR EL ESTADO FEDERAL ROSSÍYSKAYA GAZETA: PÁVEL NEGOITSA; EDITOR JEFE DE ‘ROSSÍYSKAYA GAZETA’: VLADISLAV FRONIN; PRESIDENTE DEL CONSEJO EDITORIAL: ALEXÁNDER GORBENKO; DIRECCIÓN DE LA SEDE: C/PRAVDY, 24 ED. 4 - 125993 MOSCÚ (RUSIA). DIRECTOR: EVGUENI ÁBOV; EDITOR EJECUTIVO: PÁVEL GÓLUB; EDITORA: ELENA NÓVIKOVA; EDITOR GRÁFICO: ANDRÉI SHIMARSKI; JEFE DEL DEPARTAMENTO DE ILUSTRACIÓN: ANDRÉI ZÁITSEV;

¿Qué eventos podría destacar dentro de las celebraciones que tendrán lugar en Rusia? Es la primera vez que nos ponemos de acuerdo con los países de habla hispana, a los que he querido incorporar en las celebraciones del Año de la Lengua y la Literatura. Destacaría una convocatoria del primer premio de Embajadas de lengua española por la mejor traducción del español al ruso. Habrá también una participación interesante de España y los países de habla hispana en la feria del libro Non Fiction. Además, se van a celebrar el V Congreso de Hispanistas en Rusia, un congreso sobre el arte en Rusia y España y una serie de distintos eventos culturales. ¿Se ha visto afectado el Año de la Lengua por las actuales tensiones entre Rusia y la UE? Creo que hay valores que están por encima de las circunstancias políticas, como la cultura y la lengua. Y hay otro factor: cuantas más dificultades existen para entenderse es cuando más hay que esforzarse por mantener un diálogo continuo y conseguir que sea más profundo. Este A ño del Idioma puede entenderse como una continuidad de las celebraciones de 2011, y lo será también 2016, que dedicaremos

al turismo entre Rusia y España. ¿Cree que la celebración del Año del Turismo en 2016 llega en un buen momento? A pesar de las circunstancias políticas, que no son precisamente las más favorables, vamos a ver si podemos impulsar de alguna manera el Año del Turismo. Pero sí, esta iniciativa llega en un buen momento. Hay un dato muy curioso: el turismo ruso en España es el que menos ha sufrido dentro de los países de la UE. Hemos tenido pérdidas de un 26%, unas cifras notables que tenemos que superar, pero seguimos viendo que cuando los rusos tienen que decidir cuál será el destino de sus vacaciones, eligen España frente a otros competidores europeos. ¿Es posible que se vuelva a plantear la supresión de visados entre Rusia y la UE? No solamente es posible, sino que es absolutamente necesario y tenemos que seguir planteándolo. Es un tema recurrente y muy antiguo que ya suscitamos en 2010. No tiene ningún sentido ir poniendo visados cuando hay más de un millón de visitantes. En 2013 llegamos a tener 1,5 millones de turistas rusos, después hemos bajado hasta 1,4 millones. Desde

JEFA DEL DEPARTAMENTO DE PRE-PRENSA: MILLA DOMOGÁTSKAYA; MAQUETADORA: IRINA PÁVLOVA; SUBEDITORA EN ESPAÑA: LULA GÓMEZ. PARA PUBLICAR ANUNCIOS PUBLICITARIOS EN EL SUPLEMENTO, CONTACTE CON JULIA GÓLIKOVA, RELACIONES EXTERIORES Y DIRECCIÓN FINANCIERA GOLIKOVA@RG.RU © COPYRIGHT 2015 – LA INSTITUCIÓN FINANCIADA POR EL ESTADO FEDERAL ROSSÍYSKAYA GAZETA. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. CUALQUIER REPRODUCCIÓN, REDISTRIBUCIÓN O TRANSMISIÓN DE CUALQUIER PARTE DEL CONTENIDO DE ESTA PUBLICACIÓN SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE ROSSÍYSKAYA GAZETA ESTÁ EXPRESAMENTE PROHIBIDA. PARA OBTENER LA AUTORIZACIÓN DE REIMPRIMIR O COPIAR CUALQUIER ARTÍCULO O FOTOGRAFÍA CONTACTE POR TELÉFONO +7 495 775-31-14, POR E-MAIL A ES@RBTH.COM.

Cultura hispano-rusa en Madrid El Embajador de Rusia en España, Yuri Korchaguin, cuenta en una entrevista exclusiva a RBTH: “En Rusia hay mucha gente aprendiendo español. Yo tengo dos hijas y ambas lo hablan. A su vez, nosotros también estamos promocionando el idioma ruso en España, por lo que este año es un acontecimiento muy importante para ambos países. El 25 de mayo se celebró la inauguración oficial en Madrid. Posteriormente, se realizó una ‘expedición cultural’ por siete ciudades españolas: un grupo de artistas, profesores e historiadores rusos ofrecieron conferencias y conciertos e impartieron talleres. En otoño llegará a Madrid la exposición La imagen de la palabra en la vanguardia rusa, que contará con nombres tan conocidos como Pavel Filónov, David Burliuk y Vladímir

muchos puntos de vista, no solamente el económico sino también desde el de los derechos humanos, los conocimientos, los intercambios de estudiantes, deportistas y científicos, es importante tratar de facilitar esta corriente hu ma na. L o s r u so s siempre van a encontrar en

LAS CARTAS DE LOS LECTORES, LAS COLUMNAS DE LOS ESCRITORES INVITADOS Y LAS SECCIONES OBSERVACIONES, PUNTO DE VISTA, OPINIÓN, POLÉMICA Y REFLEJOS PUEDEN EXPRESAR JUICIOS QUE NO NECESARIAMENTE COINCIDEN CON LOS DE LOS EDITORES DE RUSSIA BEYOND THE HEADLINES O ‘ROSSÍYSKAYA GAZETA’. ENVÍE SUS CARTAS AL DIRECTOR A ES@RBTH.COM O AL FAX (+7) 495 988 92 13

SERVICIO DE PRENSA

RUSLAN SUKHUSHIN

Tras la inauguración oficial del Año de la Lengua y la Literatura en español en Rusia y de la Lengua y la Literatura rusas en España, Madrid y Moscú han dado comienzo a los festejos bilaterales que tendrán lugar en los próximos meses. RBTH conversa con el embajador de Espa ña e n Moscú, José Ignacio Carbajal Gárate, sobre la presencia del español en Rusia, los intercambios culturales y los pasos que se pueden dar para acercar más a los dos países.

El embajador de Rusia en España, Yuri Korchaguin.

Maiakovski. Además, en septiembre Granada será la sede del congreso Mapryal, que reunirá a especialistas en lengua rusa de todo el mundo y convertirá la ciudad en capital del ruso por unos días”. En la versión completa de la entrevista se abordan temas culturales, así como cuestiones políticas y económicas. Lea más en: es.rbth.com/49845

España un país que defiende no solo la facilitación de visados sino su supresión. Confío en que en un plazo de tiempo razonable esta barrera para el conocimiento mutuo desaparezca. Entrevista de Elena Nóvikova

Lea el siguiente número El

16

de

septiembre


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.