Mes Vacances à Sainte-Maxime 2014-2015 (Fr-Eng)

Page 1

Office de Tourisme

Mes vacances

Ă Sainte-Maxim e My holidays i n Sainte-Maxim e


Sainte-Maxime est une station familiale ! Sainte-Maxime is a family resort!

En 2010, Sainte-Maxime a obtenu le label national « Famille Plus ». Ce label répond à tes attentes et à celles de ta famille pour des vacances réussies ! In 2010, Sainte-Maxime was awarded the national « Famille Plus » label, which meets your expectations and those of your family for happy holidays !

?

?

-tu une marqcueertqauini s s i a v Le sa peu commlaeville et de t un ! s de l, c’esles effortssionnels e b a l Un mpense profe és réco bellisogo a l s e au l a tair prest ide grâce s e l gu uve Retro dans ce

Si tu as des questions,

n’hésites pas à nous écrire, à nous téléphoner ou à nous rendre visite ! Nous nous ferons un plaisir à répondre à ta demande :)

If you have any questions,

please don’t hesitate to write to us, phone us or come and visit us ! We will enjoy answering our request

1, promenade Aymeric Simon-Lorière Office de Tourisme B.P. 107 - 83120 Sainte-Maxime - Tél. : 0826 20 83 83 (0,15e/ min.) contact@sainte-maxime.com - www.sainte-maxime.com

>

Did you know

A rewa label is a rds t h bit lik certae efforts e a ratin in pr g o Find ofes f the tow that siona withother se ls ! n and the l rvice abel p r (look in thisoviders for th guide e log o)

>

?


up o l t i t ’ p n o Salut mbienvenue et e! m i x a M e t n i à Sa Hi welc there litt ome le ch to icken & the My namSainte-M an guy o e is L axim d e! u ve l Off w r there isuL e go éon. !

Je m’appelle Lulu Léon. est & le p’tit gars en bas c’

Allez , c’est parti ?

sommaire contents La petite histoire de Sainte-Maxime ! ........... 4 The little story of Sainte-Maxime!

Envie de t’amuser ! ........................................ 5 Want to have fun!

Et si on allait à la mer ! .................................. 6 Let’s go to the sea!

Et si on allait à la plage ! ............................... 8 Let’s go to the beach

Besoin de te défouler ................................... 10 Need to unwind!

Youpi il pleut ! ............................................... 14 Hooray, it’s raining!

Envie de te balader !...................................... 15 Want to go for a walk!

Ma pause gourmande ! ................................. 16 My gourmet break!

Un nid douillet !............................................. 18 A cosy little room!

Je me déplace ! ............................................ 22 How to get around!

Numéros d’urgences ! .................................. 23 Emergencies numbers!

L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu responsable des modifications intervenant dans les informations communiquées par les prestataires listés dans ce document. Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et ont été arrêtées à la date du 30/06/2014. Conception / rédaction / réalisation > SEMA / Pôle Publication de l’Office de Tourisme Crédits photos > SEMA - G. Tournebize - Shutterstock Impression > Pure Impression - 34130 Mauguio - www.pure-impression.com Tirage > 10 000 exemplaires sur papier 100% recyclé


La petite histoire de Sainte-Maxime ! Sainte-Maxime est une ville de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur, située au bord de la mer Méditerranée. Elle tient son nom d’une religieuse, qui selon la légende, était la fille du Comte de Grasse, Seigneur d’Antibes. Elle est la Sainte Patronne de la ville et est honorée chaque année les 14 & 15 mai durant la Fête Votive.

The little story of Sainte-Maxime! Sainte-Maxime is a town in the Provence-Alpes-Côte-d’Azur, located beside the Mediterranean sea. It get its name from a nun, the daughter of the Count of Grasse, the Lord of Antibes. She is the Patron Saint of the town and that she is remembered each year on the 14th and 15th May during the Fête Votive.

4


Envie de t’amuser ! Tu peux aussi jouer sur les aires de jeux de Sainte-Maxime.

Want to have fun!

Sur la place Jean-Mermoz, la promenade Aymeric Simon-Lorière ou au Jardin Botanique des Myrtes

You can also play on the playgrounds:

Manège - Roundabout «Au Petit Poulbot»

Ouvert toute l’année / Open all year. à partir de 1 an / From 1 years old Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)6 07 01 79 93

Maxim Rally

On the Jean-Mermoz square, the Aymeric Simon-Lorière front or at the Botanical Gardens.

Manège - Roundabout «Le Carrousel»

Ouvert toute l’année / Open all year. à partir de 1 an / From 1 years old Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)4 94 43 91 27

Ouvert toute l’année / Open all year. à partir de 4 ans / From 4 years old Petites voitures électriques pour enfants.

Small electric cars for children.

Promenade Aymeric Simon-Lorière

Retrouve le s 7 erreurs ! Spot 7 mista kes!

Réponse : Answers:

5


Et si on allait à la mer ! Let’s go to the sea! Aquascope

Ouvert du 13.04 au 14.09 - Tout âge

Les

famille plus :

Tarifs réduits pour les enfants.

Open from 13.04 to 14.09 - ALL AGES

Embarque à bord de l’Aquascope pour une promenade d’observation sous-marine !

Reductions for children. Come aboard the Aquascope for an underwater observation tour !

Port de Sainte-Maxime +33 (0)6 16 60 11 11 www.bateauxverts.com

The « Famille Plus » benefits:

Club Nautique

Ouvert toute l’année - à partir de 7 ans.

Les

famille plus :

Tarifs dégressifs à partir de l’inscription du 3e enfant. Des leçons ou des stages dispensés par des moniteurs diplômés sur optimist, dériveur, catamaran, planche à voile t’enchanteront ! 21, boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 96 07 80 www.club-nautique-sainte-maxime.fr

Open all year - FROM 7 YEARS OLD.

The « Famille Plus » benefits:

Decreasing rates when enrolling a 3rd child. You will enjoy the lessons or courses given by qualified instructors, on optimist, sailing dinghy, catamaran, sailboard !

Kétos

Ouvert toute l’année - à partir de 8 ans.

Les

famille plus :

Tarifs dégressifs à partir de l’inscription du 3e enfant. Kétos te propose un baptême de plongée pour un moment inoubliable ! 112, avenue Charles de Gaulle +33 (0)6 11 52 40 50 http://ketos.free.fr Open all year - FROM 8 YEARS OLD.

The « Famille Plus » benefits:

Decreasing rates when enrolling a 3rd child. Ketos can giveyou your first diving experience for an urforgettable time !

6


Water Glisse Passion

Ouvert de JUIN à septembre - à partir de 3 ans.

Les

famille plus :

Tarif réduit pour les familles. Découvre les joies du ski-nautique et du wake-board !

Open from june to September. FROM 3 YEARS OLD.

Plage de la Nartelle - RD 559 +33 (0)6 61 85 59 27 www.water-glisse-passion.com

Reduced prices for families. Discover the fun of water-skiing and wake-board !

The « Famille Plus » benefits:

Le labyrinthe ...

i Quel est le chemin qu

er ?

m’emmenera à la m

The labyrinth ...

g to the sea?

What is the path leadin

1 2 3 4 5

The correct path is the No. 2

Answers:

La bon chemin est le n°2

Réponse :

7


Chiens Douchetolérés t

Et si on allait à la plage !

D5 59

Plage de la Garonnette

6

Plage surveillé WC public

Chiens Douche tolérésdetenus Arrêt Bus e

WC public Plage surveillée Office de Touris

Arrêt de Busen Douche Tire àtenus l’eau ou la H Chiens tolérés

Office Touris WCsurveillée public Parking ChiensPlage tolérés tenus endelaisse Chiens tolérés tenus en laisse eau ou H Arrêt deTire Busà l’privée Plage Eléphants Douche surveillée Chiens tolérés tenus en5laisse Plage LesPlage Plage surveillée Parking Office de Tourisme WC public Douche Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Plagetolérés surveillée Douche Chiens tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Tiredeà Bus l’ePlage au ouprivée Hippoca Arrêt public Plage WC surveillée Plage surveillée Douche WC public Plage surveillée Plage surveillée Parking Office de Tourisme Arrêt de Bus Douche Douche WC publicChiens Arrêttolérés de Bustenus en laisse Douche Douche Chiens tolérés tenus en laisse à l’eauprivée ou Hippocam Office Tire dePlage Tourisme WC public WC public Plage surveillée Arrêt de Bus Office de Tourisme WC publicPlage WC surveillée public TireBus à l’Parking eau ou Hippocampe Arrêt de Arrêt de Bus Douche Office Tourisme Tire à l’eau ou Hippocampe Chiens tolérés tenus en laiss Arrêt dede BusArrêt de Bus Douche Plage privée Office Parking de Tourisme Office de Tourisme WCouParking public Tire à l’ e au Hippocampe Plage surveillée Office deWC Tourisme Office publicde Tourisme eau ouprivée Hippocampe Tire àde l’eau ou HippocampeTire à l’Plage Arrêt Bus Parking Plage privée Douche Tire à l’eau ou Hippocampe Chiens en laisse Tiredeà tolérés l’Bus eau outenus Hippocampe Arrêt Parking Parking Office de Tourisme Plage privée publictenus en laisse ChiensWC tolérés Parking Plage Parking Office desurveillée Tourisme Plage privée Plage Tire à l’Cprivée eau ou Hippocampe Arrêt de en Buslaisse Plage surveillée Chiens tolérés tenus Plage privée Douche Plage privée Tire à l’eau ou Hippocampe ParkingD Chiens Chiens tolérés tenus en laisse Office de Douche Plage surveillée tolérés tenus en laisse Tourisme WC public Parking Chiens tolérés tenus en laisse Plage privée 4 Plage surveillée Tire à l’eau ou Hippocampe DoucheWC public Arrêtprivée de BusPlage surveillée Plage Plage surveillée Chiens tolérés tenus en laisse Parking Arrêt de Bus DoucheDouche Plage de WC la public Nartelle Office de Tourisme Plage surveillée Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Douche WC public Plage privée Office de Tourisme Arrêt de Bus WC public Tire à l’eau ou Hippocampe Douche Plage surveillée Plage surveillée WC public Arrêt de Bus Tire à l’ e au ou Hippocampe Office de Tourisme Arrêt de Bus Parking WC public Chiens tenustolérés en laisse Douchetolérés Chiens tenus Douche en laisse Bus en laisse D 559 Chiens Arrêt tolérésdetenus Chiens tolérés tenus en laisse Office de Tourisme Parking Tire à l’ e au ou Hippocampe Office de Tourisme Plage privée Plage surveillée WC public Plage surveillée WC public Office de Tourisme Arrêt de Bus Plage surveillée Plage surveillée à l’Parking eHippocampe au ouPlage Hippocampe privée Tire à l’eTire au ou Office de Tourisme Douche Chiens tenusTire en àlaisse ChiensArrêt tolérés enDouche laisse de tenus Bustolérés Arrêt de BusDouche l’eau ou Hippocampe Douche Parking Plage privée Parking Chiens tolérés tenus en laisse 3Tire à l’eau ou Hippocampe public Plage surveillée tolérés tenus laisseWC public surveillée Office deen Tourisme Office de Tourisme Chiens tolérés tenus en laisse WC WC publicChiensPlage Parking WC public Plage privée Plage privée surveillée Plage de laPlage Madrague Parking Arrêt de Bus Douche surveillée Tire à l’eau ou Hippocampe Tire à l’eau ouArrêt Hippocampe Plage surveillée dePlage Bus Douche Arrêt dePlage Bus privée Arrêt deLe BusPort Plage privéeDouche Office de Tourisme WC5public Plage du centre-ville Chiens tolérés tenus en laisse Parking WC public Parking Douche Office deDouche Tourisme 59 Office de Tourisme Office de Tourisme D WC public Tire à l’eau ouTire Hippocampe de Bus Tire à l’eau ou Hippocampe WCoupublic Arrêt de BusArrêt Plage privée WCPlage publicsurveillée à l’eau Hippocampe Tire à l’eau ou Hippocampe 2 Plage privée Arrêt de Bus Parking Parking Arrêt de Office de Tourisme Douche Busde Tourisme Office Arrêt de Bus Parking D 559 Parking A Office de Tourisme Plage privéePlage privée à l’eau ouPlage Hippocampe WC public OfficeTire de Tourisme à l’eauTire ou Hippocampe Office de Tourisme privée Plage privée B en laisse Chiens tolérés tenus Tire à l’eau ou Hippocampe Parking de ou BusHippocampe Tire à l’Parking eau ou Hippocampe TireArrêt à l’eau Plage surveillée Parking Plage privée Office de1Tourisme Parking Plage privée Parking Plage POSTE DE SECOURS Chiens tolérés tenus en laisse Douche Plage privée de la Tireprivée à l’eau ou Hippocampe Plage privée Plage First aid station Plage surveillée WCCroisette public Parking Café Barrière De mi-juin à mi-septembre A +33 (0)4 94 55 07 02 Douche Arrêt de Bus From mid-June to mid-September Plage privée www.lucienbarriere.com WC public Office de Tourisme Plage de la Croisette

Let’s go to the beach!

e g a plch e d f bea

m o 11 k 11 km

1 Plage de la Croisette

2 Plage du centre-ville

Arrêt Busou Hippocampe Tire àde l’eau

+33 (0)4 94 96 31 88

Office Parkingde Tourisme

Plage du centre-ville +33 (0)4 94 96 98 17

Tire eau ou Hippocampe Plageà l’privée Parking Plage privée

Plage de la Nartelle +33 (0)4 94 96 11 72 Plage de la Garonnette +33 (0)4 94 49 00 73

Havana

B +33 (0)6 84 30 38 17

3 Plage de la Madrague 4 Plage de la Nartelle

Dogs permitted if kept on leash Lifeguards Shower Public WC Bus stop Tourist Office Disabled access Parking Private beach

8

Chiens tolérés tenus en laisse Plage surveillée Douche WC public Arrêt de Bus Office de Tourisme Tire à l’eau ou Hippocampe

Barco Beach

C +33 (0)4 94 96 46 49

www.barcobeach.com Mahi Plage

D +33 (0)4 94 96 25 57

www.mahiplage.fr

5 Plage des Eléphants

Parking Plage privée

6 Plage de la Garonnette


! t n e m e n n o r L’envi ture ce n’est pas

Th ha ee A p s con Thro las seq win nv tic ue g r bot nc ubb iro nm tle es ish Rem tak … aw em to dis es be The b ay on ent ber appe twee each the ! ar n 1 is gro t o n a 0 in pu atu 0 a fra und th t y rally nd 1 gile e b ou ! 00 pla 0 y ce in r ear ! ! ru s bb

na Jeter les déchets dans la nces … ue sans conséq gile ! La plage est un milieu fra100 et 1000 ans tre en t me Une bouteille en plastiquenaturellement ! à disparaître

Pense à jeter tes déc!hets à la poubelle

ish

Conseils de sécurité ! Safty advice !

Dans ton sac, tu dois toujours avoir de la crème solaire, un chapeau et de l’eau. You should always have sun cream, a hat and water in your bag.

Evite d’aller à la plage entre 12h et 16h.

Avoid the beach between midday and 4.00pm.

Avant de te baigner, pense à mouiller tes épaules et ta nuque. Before swimming, remember to wet your shoulders and neck.

Ne vas jamais te baigner tout seul. Never go in the sea by yourself.

Baignade surveillée Supervised swimming

Baignade dangereuse mais surveilléet Swimming dangerous but monitored

Baignade interdite

Swimming prohibited

9


Besoin de te défouler ! Need to unwind!

Arbre et Aventure

Ouvert du 07/04 au 07/11 - à partir de 5 ans. L’aventure est dans les arbres … avec des parcours qui te permettront de t’éclater en famille et de rentrer dans la peau de Tarzan ! Avenue Gaston Rebuffat Complexe sportif des « Bosquette » +33 (0)6 24 93 38 98 www.arbreetaventurestemaxime.com

Open from 7.04 to 7.11 - FROM 5 YEARS OLD Adventures among the trees.. Have fun in the trees with your family and feel like Tarzan.

Club hippique maximois Ouvert toute l’année - à partir de 3 ans.

Les

famille plus :

Tarifs réduits à partir de 2 inscriptions par famille. Envie de te balader à dos de poney ? Tu pourras t’initier ou te perfectionner à cheval. Chemin des Bouillerettes +33 (0)6 83 34 87 66 www.leverderet.ffe.com Open all years

The « Famille Plus » benefits:

Reduction from 2 enrrolments per family. Want to pony-ride in the Massif des Maures ? You can begin or improve your horse-riding skills.

Ranch Eldorado

Ouvert toute l’année - à partir de 3 ans.

Les

famille plus :

Tarifs réduits pour les familles de 2 adultes et 2 enfants et plus. Tu pourras profiter des balades à poneys et venir admirer de majestueux paons. Quartier des Ribbes +33 (0)6 80 15 01 18 www.ranch-eldorado.fr

10

Open all years - FROM 3 YEARS OLD.

The « Famille Plus » benefits:

Reduction for families of 2 adults and 2 childrens or more. You can enjoy pony-rides, the children’s play area and admire the majestic peacocks.


Golf Blue Green Sainte-Maxime

Ouvert toute l’année. à partir de 5 ans (sous conditions) ou 7 ans Profite de ton séjour pour découvrir ce sport surprenant ! Route du Débarquement +33 (0)4 94 55 02 02 www.bluegreen.com

Open all year - FROM 5 YEARS OLD (SUBJECT TO CONDITIONS) OR 7 YEARS OLD Aake advantage of your holidays to discover this surprising sport !

Sainte-Maxime tennis Ouvert toute l’année - à partir de 5 ans

Les

famille plus :

Tarifs réduits pour les stages à partir de l’inscription du 2e enfant. Profite de tes vacances à Sainte-Maxime pour effectuer un stage ou prendre des leçons ! 3, avenue du Souvenir Français +33 (0)4 94 96 05 28 www.club.fft.fr/saintemaximetennis

Open all year - FROM 5 YEARS OLD.

The « Famille Plus » benefits:

Decreasing rates when enrolling 2nd child. . Take advantage of your holidays to do a course or take lessons !

11


Envie de jouer ? Découpe ta cocotte en papier carré selon les pointillés. Plie-le en deux, une fois dans un sens, une fois dans l’autre sens puis remets-le à plat. Retourne la face imprimée contre la table et plie les 4 coins vers le centre. Retourne le carré obtenu et rabats encore les 4 coins vers le centre. Tu obtiens de nouveau un carré. Plie-le dans le sens de la longueur et de la largeur. Ta cocotte est prête, tu n’as plus qu’à glisser tes doigts sous les pointes.

Im

de ms ! no ons e 3 iss Cit po

ite bo res une 10 uge tan sta se r p t sa tue co en ns e nd da n es nt !

Amuse-toi bien !

ZY

un Ra e b co lag nte ue !

Im

im an ! n to ori ite fav

al

ce en e m d om re la ce lett m ? r o nim 1è én le a r la n pr Qu pa to 2

4 Des activités pour petits et grands à vivre ensemble ou séparement, 5 Tous les commerces et services sous la main, 6 Des enfants choyés par nos professionnels.

..

T ble rouv u e 5 s s en deu ec m x o o o n de ins bjets s ! de

pour l’accueil des petits et des grands

X.

et ab ph ! ’al rs e l nve cit l’e Ré à

engagements

Un accueil personnalisé pour les familles, Des animations adaptées pour tous les âges, 3 Du plus petit au plus grand, à chacun son tarif, 1

12

6

D s an Sa e sit s qu in u e t e- e la lle r Ma vi ég ix m lle d ion e? e

Nos


Want to play? Cut the origami shaped animal within the dots. Fold it in half, once within a direction, twice within the other direction. Then place it flat. Turn it around the printed side face up and fold the 4 corners within the centre. You then have a square. Fold it length way and then width way. Your origami shaped animal is ready,

me

Na

sta Im nd itat in e se g s a st co till at nd fo ue s rt en

you just need to hold it!

sh

3 fi !

..

e! ok aj

X.

k

ac

Te ll

ZY

tb be ha s! alp rd he wa

yt

Sa

i Im

rit ou v fa ur al! o e y nim tat a

e

s

ins eg r b e te am t let me n al rs na im he fi sur n a t r at ith you h W w of

Fin d2 th blu an e o 5 se bjec c t o nd s in s! le s

1 2 3

6

commitments

A personalised welcome families, Activities to suit all ages, Special prices for all ages,

In w ha t S t re ia nt he t gion e- ow is M n l o a o x im f cate e? d

our

for pleasing children and adults 4 Activities for children and adults, either together or separately, 5 All shops and services to hand, 6 Children pampered by our professional staff.

13


Youpi il pleut ! Hooray, it’s raining!

Cinéma «Le Pagnol» Ouvert toute l’année.

Le cinéma t’accueillera dans ses trois salles !

Médiathèque

Carré Léon Gaumont Route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 43 26 10 www.allocine.fr

Tu auras à ta disposition des livres, des bandes-dessinées, des revues, des DVD...

Ouvert toute l’année.

Open all YEARS The cinema has three halls for you !

Carré Léon Gaumont Route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 56 77 60 www.ville-sainte-maxime.fr

Piscine municipale Ouvert de septembre à juin

Entraîne-toi comme un champion dans le grand bassin de 25 mètres … sous la surveillance de tes parents. Complexe sportif des « Bosquette » Route du Muy +33 (0)4 94 55 54 56

Media library

Open all YEARS Books, comic strips, DVDs are all available for you…

Public swimming pool

Open from September to June. Practice like a champion in the big 25 metres pool… under your parents’ supervision

Les métiers...

A

14

Peintre / Artiste

!

Trades... Found the job of each

B

2 1

chaque personnage

C

Cuisinier / Cook 3

D

4

Docteur / Doctor

Pompier / Fireman

Réponse : Answers:

character!

E

F

6 5

Ouvrier / workman

1C - 2E - 3F - 4A - 5D - 62

Trouve le métier de

Acteur / Actor


Envie de te balader... ... et découvrir les petites bêtes et plantes de la région ! Want to go for a walk... … and discover the little creatures and plants of the region ! Balade Nature

Nature walks

Enfile des chaussures, un chapeau, prends ton goûter et de l’eau, et explore nos collines ou le bord de mer ! Nous te proposons deux balades nature accompagnées par un guide : 1

« Entre terre et mer » à La Pointe des Sardinaux où tu observeras plantes, algues et coquillages.

2

« Dans les pas du berger » où tu découvriras le métier de berger.

Renseignements : Office de Tourisme au +33 (0)826 20 83 83 (0,15e/mn)

Put your shoes on, and a hat, take and some water and explore our hills or the seaside ! We can suggest two nature walks accompanied by a guide : 1 « Entre terre et mer » at « La Pointe des Sardinaux » where you can discover plants, seaweed and shells 2 « Dans les pas du berger » to discover the job of a shepherd Information : Tourist Office on +33 (0)826 20 83 83 (0,15e/min.)

Jardin Botanique des Myrtes Ouvert toute l’année - Tout âge. Tu observeras plus de 60 végétaux : des palmiers typiques de notre région. Tu pourras aussi profiter d’une aire de jeux pour t’amuser ! Boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 96 64 85

Botanical Gardens « Les Myrtes »

Open all year. ALL AGES You can see more than 60 plants : palm trees and several typical plants of our region. You can also enjoy the adventure playground.

... ou de visiter

le centre ancien de Sainte-Maxime ! ...or visit the old part of Sainte-Maxime! Le Petit Train des Pignes Ouvert d’avril à NOVEMBRE. Monte à bord du petit train touristique ! (A l’entrée du parking du port) Tu découvriras Sainte-Maxime à travers ses ruelles typiques et la colline du Sémaphore avec sa très jolie vue sur le golfe de Saint-Tropez. Avenue Charles de Gaulle +33 (0)6 13 21 68 42 www.lepetittraindespignes.fr

Open from April until October. Clim aboard the little tourist train ! (Near the harbour) You will discover Sainte-Maxime through its typical little streets and the Semaphore hill with its lovely view over the Saint-Tropez gulf.

15


Ma pause gourmande ! My gourmet break!

lage P e d s t n a r Restau ach Restaurants Be

Barco Beach

Menu enfant. Espace enfant avec jeux de plage, coloriages. Children’s menu, playing area, beach games, colouring.

57, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle +33 (0)4 94 96 46 49

Havana

Café Barrière

Menu enfant. Télévision, lecteur DVD, jeux. Children’s menu. Television, DVD player, games

23, av. Charles-de-Gaulle +33 (0)4 94 55 07 02

Menu enfant. Espace enfant avec Jeux de plage, toboggan.

Mahi Plage

Children’s menu, playing area, slide, beach games

Menu enfant. Mobilier adapté aux enfants, jeux, cadeau.

Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)6 84 30 38 17

Children’s menu, playing area, slide, beach games

53, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle -+33 (0)4 94 96 25 57

its ? Lé gumes ou fru s... Trouve l’intru

uits? Vegetables or fr

Find the intruder ...

4

2 3 1

16

5


nnels o i t i d a r T s t n Restaura taurants s e R l a n io it d Tra Café Barrière

Menu enfant. Télévision, lecteur DVD, jeux. Children’s menu. Television, DVD player, games

23, av. Charles-de-Gaulle +33 (0)4 94 55 07 02

La Maison Bleue Menu enfant. Coloriages. Children’s menu. Colouring.

48, rue Paul Bert +33 (0)4 94 96 51 92

La Réserve

Menu enfant. Cadeau gourmand, jeux.

Children’s menu. Gourmet present, games.

8, place Victor Hugo +33 (0)4 94 96 18 32

Le Café de France

Formules enfants. Jeux d’intérieur. Children’s menu. Indoor games

Le First

2, place Victor Hugo +33 (0)4 94 96 18 16

Formules enfants. Jeux d’intérieur. Children’s menu. Indoor games

Hôtel Les palmiers 28, rue Gabriel Péri +33 (0)4 94 96 00 41

Le Mas Saint-Donat Menu enfant. Jeux.

Children’s menu. Indoor games

Route du Muy +33 (0)4 94 43 73 09

Le Patio

Best western Montfleuri Menu enfant. Pochette cadeau, jeux. Children’s menu. Gift package, games

3, av. Montfleuri +33 (0)4 94 55 75 10

6

5

Réponse :

It’s a No. 3, the tomato. C’est le n° 3, la tomate.

Answers:

17


Un petit nid douillet ! A cosy little room!

Hôtels Hotels

Amarante Golf Plaza

Jeux d’intérieur pour tous les âges. Pataugeoire entourée de jeux aquatiques et transats enfants. A côté de la piscine, espace enfant avec frigo, micro-ondes, table à langer à l’abri de la chaleur. Indoor games for all ages. Paddling pool surrounded with aquatic games and toddler-sized deckchair. Close to the swimming pool, a childcare space with microwave, refrigerator, changing table and highchair providing shelter from the sun.

Domaine du Golf - Avenue Célestin Montcocol +33 (0)4 94 56 66 66

Hôtelsls Hote

Hostellerie de la Nartelle

Jeux d’intérieur, piscine chauffée. Gratuit pour les moins de 4 ans. Un petit-déjeuner gratuit par jour offert pour un enfant d’une famille de 3 ou 4 personnes comprenant 2 enfants. Indoor games, heated swimming pool. Free for childrens under 4. One free breakfast per day for one child of a family of 3 or 4 persons including 2 children.

48, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle - +33 (0)4 94 96 73 10

Le Petit Prince Jeux d’intérieur. Petits-déjeuners à moitié prix pour les enfants de 3 à 10 ans.

Indoor games. Half-price breakfast for children between 3 and 10 years old.

11, avenue Saint-Exupéry +33 (0)4 94 96 44 47

Les Palmiers

Jeux d’intérieur. Tarifs préférentiels sur les petits-déjeuners Indoor games. Preferential prices for breakfasts.

28, rue Gabriel Péri +33 (0)4 94 96 00 41

18

Best Western Montfleuri

Jeux d’intérieur pour tous les âges, livres, coloriages, piscine et jeux de piscine. Lit bébé et petits-déjeuners gratuits pour les moins de 3 ans, moitié prix de 3 à 12 ans. Indoor games for all ages, books, colouring, swimming pool and pool games. Cot and free breakfasts for under-3s, half-price for children between 3 and 12 years old.

3, avenue Montfleuri - +33 (0)4 94 55 75 10

Le Calidianus

Piscine, ballons, raquettes de tennis et de ping-pong, livres, jeux de société. Petits-déjeuners gratuits jusqu’à 4 ans, moitié prix de 4 à 10 ans. Swimming pool, balls, tennis and table-tennis rackets, books, board games. Free breakfast up to age 4, half-price for childrens between 4 and 10 years old.

Boulevard Jean Moulin - +33 (0)4 94 49 76 76

Les Jardins de Sainte-Maxime

Club enfant gratuit en juillet et en août pour les enfants de 3 à 12 ans. Ping-pong, billard, babyfoot, volley-ball, jeux vidéos. Free children’s club in July and August for children between 3 and 12 years old. Table tennis, pool table, table football, volley-ball, video games.

Chemin des Deux Ruisseaux RN. 98 - +33 (0)4 94 55 45 00


Matisse Les Santolines

Piscine, tennis, ping-pong, aire de jeux. Gratuit pour les moins de 2 ans et petits-déjeuners gratuits pour les moins de 4 ans. Swimming pool, tennis, table tennis, playgroung. Free for under -2s, half-price for children up to 8 years old.

Quartier la Croisette- +33 (0)4 94 96 31 34

Villa des Anges

Jeux de piscine, livres, jeux de société. Gratuit pour les moins de 2 ans (hébergement et petits-déjeuners), tarif réduit pour les petits-déjeuners des enfants de 4 à 10 ans. Pool games, books, board games. Free for under-2s (accomodation and breakfast), reduced rate for breakfasts for children between 4 and 10 years old.

R.N. 98 - D 559 - Guerrevieille +33 (0)4 94 96 29 10

Jeux de société, de cartes, livres, coloriages, coin enfant & piscine. Petits-déjeuners gratuits jusqu’à 4 ans et tarif réduit de 5 à 13 ans. Board games, cards, books, colouring, children’s area and swimming pool. Free breakfasts up to 4 years old and reduced price for 5 to 13 years-olds.

11, bd. Frédéric Mistral - +33 (0)4 94 96 18 33

Royal Bon Repos

Jeux d’intérieur. Petits-déjeuners gratuit pour les moins de 2 ans, moitié prix pour les enfants jusqu’à 8 ans. Indoor games. Free breakfasts for under-2s, half price for children up to 8 years old.

11, rue Jean Aicard - +33 (0)4 94 96 08 74

Hôtel Hotel

Princesse d’Azur

Salon d’extérieur pour enfants, livres. Outdoor room for children, books

24, route du Plan de la Tour +33 (0)4 98 12 66 55

19


Camping Campsite

La Beaumette

Piscine, aire de jeux, club enfant en juillet et août Various services for families, swimming pool and games, child club in july and august

142, route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 96 10 92

ces n a c a v e d Les Clubs Holiday clubs Les Tourelles

Piscine avec bassin bébé, toboggans, mur d’escalade, tennis de table, basket, volley-ball, football (mini-buts), terrain de boules, jeux de société et bibliothèque. Swimming pool with small pool for babies, slides, climbing wall, table tennis, basketball, volley-ball, football (mini-goal posts), bowling green, board games and librairy.

5-7, boulevard des Cistes - +33 (0)4 94 96 02 49

Univac - Le Capet

Bibliothèque, table de ping-pong, volley-ball, piscine et pataugeoire, salle vidéo avec grand écran, jeux de société. En été, mini-club pour les enfants de 5 à 10 ans. Gratuité pour les enfants de moins de 2 ans. Library, table tennis, volley-ball, swimming pool and paddling pool, video room with wide screen, board games. In summer, mini-club for children between 5 and 10 years old. Free for children under 2 years old.

35, avenue Georges Pompidou - +33 (0)4 94 55 00 00

VVF Village - VTF

Piscine avec bassin pour enfants. Mini golf, tennis de table, babyfoot, bibliothèque, ludothèque. Terrain de : football, volley-ball, badminton, pétanque. Aire de jeux pour enfants. Club enfants de 3 à 17 ans Swimming pool with children’s pool. Mini golf, table tennis, table football; library, toy library. Field for : football, volley-ball, badminton, pétanque (bowling). Children’s playground. Children’s club for children between 3 and 17 years old.

64, chemin de la Vierge Noire - +33 (0)4 94 55 04 00

20


isme r u o T e d s é l Les Meiduaybs furnished accomodation Hol

Mme De Lipowski-Chapas

F3 (4 pers.) Coloriages et crayons de couleurs offerts aux enfants. Colouring and coloured pencils given to children.

Le Clos Mireille - 6, avenue Georges Pompidou +33 (0)4 94 49 07 57

Mme Guy

F3 (5 pers.) Jeux d’intérieur divers. Balançoire, tobbogans & tennis de table. Coloriages et crayons de couleurs offerts aux enfants. Various indoor games. Swings, slides and table tennis. Colouring and coloured pencils given to children.

Villa Clair-Matin - 3, chemin du Bouillonnet +33 (0)4 83 12 67 20

e ... L’ombre chinois

Silhouettes...

l?

l’origina Quelle ombre correspond à

es the original?

Wich silhouette match

A

D C

B

Réponse :

It’s a D C’est le D

Answers:

21


Je me déplace ! How to get Around! Pour te déplacer dans Sainte-Maxime, tu pourras prendre, pour 1e par jour, les petits bus verts Simplicité ! Ils te mèneront en centre-ville, sur les plages. To get around, you could take the little green Simplicité buses, for 1 e per day ! that will take to you to the town center, on the beaches…

Agence Simplicité Agency: Parking de la Plage - 14 rue Botrel - +33 (0)4 94 54 86 64

Colorie et d écouvre

Colour in and discover

22


os bobos r g s e l r u o p e c rgen Mes numéros d’uis ! et les petits souc ers Emergency numbs and big bumps! em for little probl

& objets trouvés..... Police municipale

y

Police & lost propert

0 29

+33 (0)4 94 96 0 e – Emergencies

gences / Health centr Pôle de santé - Ur (0)4 98 12 50 00 3 3 + ... ... ... ... ... ... ... ... ... in .. )4 98 12 53 08 - R.D. 559, Gass ........... +33 (0 ... ... ... ... ... ... ... ... ... - Urgences .. ricians 94 79 16 41 Pédiatres / Paediat ..... +33 (0)4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... - Dr Boutiti, ....... II, 7 chemin Lou Rampéo ons gn Pi ns 49 08 88 Pi s Le . +33 (0)4 94 ... ... ... ... ... ... ... ... ......... - Dr Dumas ..... t-Exupéry in Sa ue en av , 21 )4 94 49 08 88 (0 3 3 + .. ... ... ... ... ... ... ............... - Dr Haidar ..... agnoti iM Le in em 4, ch

URGENCES Emergencies

Pompiers / Firemen

18 ou/or +33 (0)4 94 55 74 80 Pharmagarde Emergency chemist

32 37

SAMU / On-call doctors

15 ou/or 112

SOS Médecins On-call doctors

ou/or

36 24 +33 (0)4 94 97 65 65

23


You somsoon adv e ne for entu w res!

Lulu

么t s t n e i b e A l l e v u o n ! e d r u po ventures a

L茅on


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.