3 minute read

And these were their names: of the tribe of Reu ben, Shammua the son of Zaccur.

Heb. prolonged} 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. {abode: Heb. was} 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assemTabernacle, they abode in their tents according to the comandement of ye Lord: for they iourneyed at the commandement of the Lord. 21 And though the cloud abode vpon the Tabernacle from euen vnto the morning, yet if the cloude was taken vp in the morning, then they iourneyed: whether by daye or by night the cloude was taken vp, then they iourneyed. 22 Or if the cloude taryed two dayes or a moneth, or a yeere vpon the Tabernacle, abiding thereon, the children of Israel abode still, and iourneyed not: but when it was taken vp, they iourneyed. 23 At the commandement of the Lord they pitched, and at the commandement of the Lord they iourneyed, keeping the watch of the Lord at the commandement of the Lord by the hand of Moses.

Advertisement

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe. 3 And when they shall blowe with them, all the

morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. 22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on

ERV

׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא הָוהְי רֵבַּדְיַו וּיָהְו םָתֹא הֶשֲׂעַתּ הָשְׁקִמ ףֶסֶ֔כּ תֹרְצוֹֽצֲח ֙יֵתְּשׁ ֗ךְָל הֵשֲׂע 2 ׃תוֹֽנֲחַמַּֽה־תֶא עַסַּמְלוּ הָ֔דֵעָֽה אָרְקִמְל ֙ךְָל לֶהֹא חַתֶפּ־לֶא הָ֔דֵעָה־לָכּ ֙ךָיֶ֙לֵא וּדֲעוֹֽנְו ןֵהָבּ וּעְקָתְו 3 ׃דֵֽעוֹמ יֵפְלאַ יֵשׁאָר םיִ֔איִשְׂנַּה ֙ךָיֶ֙לֵא וּדֲעוֹנְו וּעָקְתִי תַחאְַבּ־םִאְו 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי ׃הָמְדֵֽק םיִנֹחַה תוֹ֔נֲחַמַּֽה ֙וּעְסָֽנְו הָעוּרְתּ םֶתְּעַקְתוּ 5 הָנָמיֵתּ םיִנֹחַה תוֹ֔נֲחַמַּֽה ֙וּעְסָֽנְו תיִ֔נֵשׁ ֙הָעוּרְתּ םֶתְּעַקְתוּ 6 ׃םֶֽהיֵעְסַמְל וּעְקְתִי הָעוּרְתּ ׃וּעיִֽרָת אלְֹו וּעְקְתִתּ לָהָקַּה־תֶא ליִהְקַהְבוּ 7 תַקֻּחְל םֶכָל וּיָהְו תוֹרְצֹצֲחַֽבּ וּעְקְתִי םיִ֔נֲהֹכַּה ֙ןֹרֲהאַ יֵנְבוּ 8 ׃םֶֽכיֵתֹרֹדְל םָלוֹע םֶ֔כְתֶא רֵרֹצַּה ֙רַצַּה־לַע םֶ֗כְצְראְַבּ הָ֜מָחְלִמ וּאֹ֙בָת־יִֽכְו 9 םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙יֵנְפִל םֶ֗תְּרַכְּזִנֲו תוֹרְצֹצֲחַבּ םֶתֹעֵרֲהַו ׃םֶֽכיֵבְיֹאֵמ םֶתְּעַשׁוֹנְו ֒םֶכיֵשְׁדָח יֵשׁאָרְבוּ ֘םֶכיֵדֲעוֹמְבֽוּ םֶכְתַחְמִשׂ םוֹ֙יְבוּ 10 וּ֙יָהְו םֶכיֵמְלַשׁ יֵחְבִז לַעְו םֶ֔כיֵתלֹֹע לַע תֹ֗רְצֹֽצֲחַבּ םֶתְּעַקְתוּ פ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי יִנֲא םֶ֔כיֵהֽלֱֹא יֵנְפִל ֙ןוֹרָכִּזְל םֶכָל שֶׁדֹחַבּ םיִרְשֶׂעְבּ יִנֵׁשַּה שֶׁדֹחַבּ תיִנֵׁשַּה הָנָׁשַּבּ יִ֞הְיַו 11 ׃תֻֽדֵעָה ןַכְּשִׁמ לַעֵמ ןָ֔נָעֶֽה ֙הָלֲעַנ ןֹכְּשִׁיַּו יָניִס רַבְּדִמִּמ םֶהיֵעְסַמְל לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּעְסִיַּו 12

This article is from: