7 minute read
NUMBERS
elders of Israel. 31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. {as it were a day’s...: Heb. as it were the way of a day} 32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. 33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. 34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. {Kibrothhattaavah: that is, The graves of lust} 35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. {abode at: Heb. they were in}
And Miriam and Aaron spake against Moses bevpon the campe, a dayes iourney on this side, and a dayes iourney on the other side, round about the hoste, and they were about two cubites aboue the earth. 32 Then the people arose, al that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quailes: he that gathered the least, gathered ten Homers full, and they spred them abroade for their vse round about the hoste. 33 While the flesh was yet betweene their teeth, before it was chewed, euen the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with an exceeding great plague. 34 So the name of the place was called, Kibrothhattaauah: for there they buried the people that fell a lusting. 35 From Kibroth-hattaauah ye people tooke their iourney to Hazeroth, and abode at Hazeroth.
Advertisement
Afterward Miriam and Aaron spake against Moses,
33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. 34 And the name of that place was called Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. 35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman. 2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And the LORD heard it. 3 Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth. 4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out. 5 And the LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. 6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I the LORD will make myself
ERV
תיִשֻׁכַּה הָׁשִּאָה תוֹדֹא־לַע הֶ֔שֹׁמְבּ ֙ןֹרֲהאְַו םָיְרִמ רֵ֙בַּדְתַּו ׃חָֽקָל תיִשֻׁכ הָׁשִּא־יִֽכּ חָקָל רֶשֲׁא רֵבִּד וּנָבּ־םַגּ אלֲֹה הָ֔והְי רֶבִּדּ ֙הֶשֹׁמְבּ־ךְַא קַרֲה וּ֗רְמאֹיַּו 2 ׃הָֽוהְי עַמְשִׁיַּו ־לַע רֶשֲׁא םָ֔דאָָֽה ֙לֹכִּמ דֹאְמ ]ויָנָע[ )וָנָע( הֶשֹׁמ שׁיִאָהְו 3 ס ׃הָֽמָדֲאָה יֵנְפּ םָ֔יְרִמ־לֶאְו ֙ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא םֹ֗אְתִפּ הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 4 ׃םָֽתְּשָׁלְשׁ וּאְצֵיַּו דֵעוֹמ לֶהֹא־לֶא םֶכְתְּשָׁלְשׁ וּאְצ ןֹרֲהאַ ֙אָרְקִיַּו לֶהֹאָה חַתֶפּ דֹמֲעַיַּֽו ןָ֔נָע דוּמַּעְבּ ֙הָוהְי דֶרֵיַּו 5 ׃םֶֽהיֵנְשׁ וּאְצֵיַּו םָ֔יְרִמוּ ֙האְָרַמַּבּ הָ֗והְי םֶ֔כֲאיִבְנ ֙הֶיְהִֽי־םִא יָרָבְד אָנ־וּעְמִשׁ רֶמאֹיַּו 6 ׃וֹֽבּ־רֶבַּדֲא םוֹלֲחַבּ עָ֔דַּוְתֶא ויָלֵא ׃אוּֽה ןָמֱאֶנ יִתיֵבּ־לָכְבּ הֶשֹׁמ יִדְּבַע ןֵכ־אלֹ 7 הָוהְי תַנֻמְתוּ תֹ֔דיִחְב אלְֹו ֙הֶאְרַמוּ וֹ֗בּ־רֶבַּדֲא הֶ֞פּ־לֶא הֶפּ 8 ׃הֶֽשֹׁמְב יִדְּבַעְבּ רֵבַּדְל םֶ֔תאֵרְי אלֹ ַ֙עוּ֙דַּמוּ טיִבַּי ׃ךְַֽלֵיַּו םָבּ הָוהְי ףַא רַחִֽיַּו 9 ןֶפִיַּו גֶלָׁשַּכּ תַעַרֹצְמ םָיְרִמ הֵנִּהְו לֶהֹ֔אָה לַעֵמ רָס ןָ֗נָעֶהְו 10 ׃תַעָֽרֹצְמ הֵנִּהְו םָיְרִמ־לֶא ןֹרֲהאַ ֙וּניֵ֙לָע תֵשָׁת אָ֙נ־לאַ יִ֔נֹדֲא יִבּ הֶשֹׁמ־לֶא ןֹרֲהאַ רֶמאֹיַּו 11 ׃וּנאָֽטָח רֶשֲׁאַו וּנְלַאוֹנ רֶשֲׁא תאָ֔טַּח יִצֲח לֵכאֵָיַּו וֹ֔מִּא םֶחֶרֵמ ֙וֹתאֵצְבּ רֶשֲׁא תֵמַּכּ יִהְת אָנ־לאַ 12 ׃וֹֽרָשְׂב
cause of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. {Ethiopian: or, Cushite} {married: Heb. taken} 2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. 3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) 4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. 5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? 9 And the anger of the LORD was kindled against because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia) 2 And they saide, What? hath the Lord spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this. 3 (But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth) 4 And by and by the Lord sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth. 5 Then the Lord came downe in the pillar of the cloude, and stoode in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, and they both came forth. 6 And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame. 7 My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house. 8 Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?
known unto him in a vision, I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so; he is faithful in all mine house: 8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? 9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. 10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. 11 And Aaron said unto Moses, Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned. 12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. 13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her, O God, I beseech thee. 14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
ERV
פ ׃הָּֽל אָנ אָפְר אָנ לֵ֕א רֹמאֵל הָוהְי־לֶא הֶ֔שֹׁמ קַעְצִיַּו 13 אלֲֹה ָהיֶ֔נָפְבּ ֙קַרָי קֹרָי ָ֙היִ֙באְָו הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 14 הֶ֔נֲחַמַּֽל ץוּחִמ ֙םיִמָי תַעְבִשׁ רֵ֞גָסִּתּ םיִמָי תַעְבִשׁ םֵלָכִּת ׃ףֵֽסאֵָתּ רַחאְַו אלֹ ֙םָעָהְו םיִמָי תַעְבִשׁ הֶנֲחַמַּֽל ץוּחִמ םָיְרִמ רֵגָסִּתַּו 15 ׃םָֽיְרִמ ףֵסאֵָה־דַע עַ֔סָנ פ ׃ןָֽראָפּ רַבְּדִמְבּ וּנֲחַיַּֽו תוֹרֵצֲחֵמ םָעָה וּעְסָנ רַחאְַו 16