Original KJV GNV ERV HEBREW Parallel Bible 501-1000 Part 2

Page 13

24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: {to...: Heb. to war the warfare of, etc}

25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: {cease...: Heb. return from the warfare of the service}

26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. {at even: Heb. between the two evenings}

4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

5 And they kept the passover on the fourteenth day

of meeting:

25 and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more;

26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.

3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.

4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

6 And there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before

23 And the Lord spake vnto Moses, saying, 24 This also belongeth to the Leuites: from fiue and twentie yeere olde and vpwarde, they shall goe in, to execute their office in the seruice of the Tabernacle of the Congregation.

25 And after the age of fiftie yeere, they shall cease from executing the office, and shall serue no more:

26 But they shall minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites touching their charges.

And the Lord spake vnto Moses in the wildernes of Sinai, in the first moneth of the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 The children of Israel shall also celebrate the Passeouer at ye time appointed thereunto.

3 In the fourtenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his due season: according to all the ordinances of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it.

4 Then Moses spake vnto the children of Israel, to celebrate the Passeouer.

5 And they kept the Passeouer in the fouretenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of

44 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
םָ֙תאֵצְל תיִ֜נֵׁשַּה הָ֙נָׁשַּבּ יַניִ֠ס־רַבְּדִמְב הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ׃רֹֽמאֵל ןוֹשׁאִרָה שֶׁדֹחַבּ םִיַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ׃וֹֽדֲעוֹמְבּ חַסָפַּה־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב
וֹתֹא ׃חַסָֽפַּה תֹשֲׂעַל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ה ֶשֹׁמ ר ֵבַּדְיַו 4 שֶׁדֹחַל םוֹי רָ֙שָׂע ֩הָעָבְּראְַבּ ןוֹ֡שׁאִרָבּ חַסֶ֡פַּה־תֶא וּשֲׂעַיַּו 5 הֶ֔שֹׁמ־תֶא ֙הָוהְי הָוִּצ רֶ֙שֲׁא לֹכְ֠כּ י ָניִס ר ַבְּדִמְבּ םִי ַבְּרַעָה ןי ֵבּ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ וּ שָׂע ןֵכּ וּלְכָי־אלְֹו םָ֔דאָ שֶׁפֶנְל ֙םיִאֵמְט וּ יָה רֶ֙שֲׁא םיִ֗שָׁנֲא יִהְיַו 6 ןֹרֲהאַ יֵנְפִלְו ה ֶשֹׁמ י ֵנְפִל וּ֞בְרְקִיַּֽו אוּ הַה םוֹיַּבּ חַסֶפַּה־תֹשֲׂעַל ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ םָדאָ שֶׁפ ֶנְל םי ִאֵמְט וּנְח ַנֲא ויָ֔לֵא ֙הָמֵּ֙הָה םי ִשָׁנֲאָה וּרְמאֹיַּ֠ו 7 יֵנְבּ ךְוֹ תְבּ וֹ֔דֲעֹמְבּ ֙הָוהְי ןַבְּרָק־תֶא בִ֜רְקַה יִ֙תְּלִבְל עַ֗רָגִּנ הָמּ ָל ׃לֵֽאָרְשִׂי הָוהְי ה ֶוַּצְי־הַמ הָ֔עְמְשֶׁאְו וּ דְמִע הֶשֹׁמ ם ֶהֵלֲא רֶמא ֹיַּו 8 פ ׃םֶֽכָל ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 9 ׀אֵמָט־הֶֽיְהִי־יִכּ שׁי ִא שׁי ִא רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ר ֵבַּדּ 10 חַסֶפ הָשׂ ָעְו םֶ֔כיֵת ֹרֹדְל וֹא םֶ֗כָל ֗הָ֜קֹחְר ךְֶרֶ֙דְב ֩וֹא שֶׁפֶ֡נָל ׃הָֽוהיַל וּשֲׂעַי םִיַבְּרַעָה ןי ֵבּ םוֹ י רָשָׂע הָ֙עָבְּראְַבּ יִ֜נֵׁשַּה שֶׁדֹ֙חַבּ 11 NUMBERS 9
וּ שֲׂעַיְו 2 וּשֲׂעַתּ םִיַבְּרֲעָֽה ןי ֵבּ הֶ֜זַּה שֶׁדֹ֙חַבּ םוֹ֠י־רָֽשָׂע ה ָעָבְּראְַבּ 3 ׃וֹֽתֹא וּשֲׂעַתּ ויָטָפְּשִׁמ־לָכְכוּ וי ָתֹקֻּח־לָכְכּ וֹ דֲעוֹמְבּ

of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

9 And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same

Moses and before Aaron on that day:

7 and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?

8 And Moses said unto them, Stay ye; that I may hear what the LORD will command concerning you.

9 And the LORD spake unto Moses, saying,

10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD:

11 in the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:

12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.

13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people: because he offered not the oblation of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.

14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the statute of the passover, and according to the

Sinai: according to all that the Lord had comanded Moses, so did ye children of Israel.

6 And certaine men were defiled by a dead man, that they might not keepe the Passeouer the same day: and they came before Moses and before Aaron the same day.

7 And those men said vnto him, We are defiled by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel?

8 Then Moses saide vnto them, Stande still, and I will heare what the Lord will commande concerning you.

9 And the Lord spake vnto Moses, saying, 10 Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord.

11 In the fourtenth day of the second moneth at euen they shall keepe it: with vnleauened bread and sowre herbes shall they eate it.

12 They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it.

13 But the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the

45 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וּהֻֽלְכאֹי םיִרֹרְמוּ תוֹ צַּמ־לַע וֹתֹא ־לָכְכּ וֹב־וּרְבְּשִׁי אלֹ םֶצֶעְו רֶקֹ֔בּ־דַע ֙וּנֶּ֙מִּמ וּרי ִאְשַׁי־אֽלֹ 12 ׃וֹֽתֹא וּשֲׂעַי חַסֶפַּה ת ַקֻּח ֙לַדָחְו הָ֗יָה־אלֹ
רוֹ֜הָט אוּ֙ה־רֶשֲׁא
ןַבְּרָק ׀י ִכּ ָהי ֶמַּעֵֽמ או ִהַה שֶׁפ ֶנַּה ה ָתְרְכִנְו חַסֶ֔פַּה תוֹ שֲׂעַל ׃אוּֽהַה שׁיִאָה א ָׂשִּי וֹ אְטֶח וֹ֔דֲעֹמְבּ ֙ביִרְקִה אלֹ הָ֗והְי חַסֶפַּה ת ַקֻּחְכּ הָ֔והיַֽל ֙חַסֶ֙פ הָֽשׂ ָעְו רֵ֗גּ םֶ֜כְתִּא רוּ֙גָי־יִֽכְו 14 חַרְזֶאְלוּ ר ֵגַּלְו םֶ֔כָל ה ֶיְהִי ֙תַחאַ הָ֤קֻּח ה ֶשֲׂעַי ן ֵכּ וֹ טָפְּשִׁמְכוּ פ ׃ץֶרָֽאָה ןָ֔כְּשִׁמַּה־תֶא ֙ןָנָעֶֽה הָסִּכּ ןָ֔כְּשִׁמַּה־תֶא םי ִקָה ֙םוֹיְבוּ 15 ־דַע שֵׁא־הֵאְרַמְכּ ן ָכְּשִׁמַּה־לַֽע ה ֶיְהִי בֶרֶ֜עָבוּ ת ֻדֵעָה לֶה ֹאְל ׃רֶקֹֽבּ ׃הָלְיָֽל שֵׁא־הֵאְרַמוּ וּנּ ֶסַּכְי ן ָנָעֶה דיִ֔מָת ה ֶיְהִי ן ֵכּ 16 יֵנְבּ וּ עְסִי ןֵ֔כ־יֵרֲחַאְו לֶהֹ֔אָה ל ַעֵמ ֙ןָנָעֶֽה ת לָֹעֵה יִ֞פְלוּ 17 יֵנְבּ וּ נֲחַי םָשׁ ןָ֔נָעֶֽה ֙םָשׁ־ןָכְּשִׁי ר ֶשֲׁא םוֹ֗קְמִבוּ ל ֵאָרְשִׂי ׃לֵֽאָרְשִׂי ־לָכּ וּנֲחַי הָוהְי י ִפּ־לַעְו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּעְסִי הָ֗והְי י ִפּ־לַע 18 ׃וּֽנֲחַי ןָכְּשִׁמַּה־לַע ן ָנָעֶה ןֹכְּשִׁי רֶ֙שֲׁא יֵ֗מְי ־יֵנְב וּרְמָשְׁו םיִבַּר םי ִמָי ן ָכְּשִׁמַּה־לַע ן ָנָעֶֽה ךְי ִרֲאַהְבוּ 19 ׃וּעָֽסִּי אלְֹו הָוהְי תֶר ֶמְשִׁמ־תֶא ל ֵאָרְשִׂי יִפּ־לַע ן ָכְּשִׁמַּה־לַע ר ָפְּסִמ םי ִמָי ן ָנָעֶֽה ה ֶיְהִי רֶ֙שֲׁא שֵׁ֞יְו
׃וּעָֽסִּי הָוהְי י ִפּ־לַעְו
ךְֶרֶדְבוּ
֩שׁיִאָהְו 13
20
וּ֔נֲחַי ֙הָוהְי
NUMBERS 9

soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. {tarried...:

ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.

15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.

16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.

17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.

18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.

19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

21 And sometimes the cloud was from evening until

same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lord in his due season, that man shall beare his sinne.

14 And if a stranger dwell among you, and wil keepe the Passeouer vnto the Lord, as the ordinance of the Passeouer, and as the maner thereof is, so shall he do: ye shall haue one lawe both for the stranger, and for him that was borne in the same lande.

15 And when the Tabernacle was reared vp, a cloude couered the Tabernacle, namely the Tabernacle of the Testimonie: and at euen there was vpon the Tabernacle, as the appearance of fire vntill the morning.

16 So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night.

17 And when the cloude was taken vp from the Tabernacle, then afterwarde the children of Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tents.

18 At the commandement of the Lord the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still.

19 And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lord, and iourneyed not.

20 So when the cloud abode a few dayes vpon the

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןָנָעֶֽה ה ָלֲעַנְו רֶקֹ֔בּ־דַע בֶר ֶעֵמ ֙ןָנָעֶֽה ה ֶיְהִי־רֶשֲׁא שֵׁ֞יְו 21 ׃וּעָֽסָנְו ןָנָעֶה ה ָלֲעַנְו הָלְיַ֔לָו
ם ָמוֹי וֹ א וּעָסָנְו רֶק ֹבַּבּ ֙ןָכְּשִׁמַּה־לַע ןָנָעֶה ךְיִ֙רֲאַהְבּ םיִ֗מָי־וֹא שֶׁדֹח־וֹא םִיַ֜מֹי־וֹֽא 22 ׃וּעָֽסִּי וֹתלָֹעֵהְבוּ וּעָסִּי א לְֹו לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ נֲחַי ויָ֔לָע ןֹכְּשִׁל תֶרֶמְשִׁמ־תֶא וּע ָסִּי ה ָוהְי י ִפּ־לַעְו וּ֔נֲחַי ֙הָוהְי י ִפּ־לַע 23 פ ׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ הָוהְי י ִפּ־לַע וּרָ֔מָשׁ ֙הָוהְי
NUMBERS 9

Heb. prolonged}

20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. {abode: Heb. was}

22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And the LORD spake unto Moses, saying,

2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

3 And when they shall blow with them, all the assem-

morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.

22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

23 At the commandment of the LORD they encamped, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And the LORD spake unto Moses, saying,

2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on

Tabernacle, they abode in their tents according to the comandement of ye Lord: for they iourneyed at the commandement of the Lord.

21 And though the cloud abode vpon the Tabernacle from euen vnto the morning, yet if the cloude was taken vp in the morning, then they iourneyed: whether by daye or by night the cloude was taken vp, then they iourneyed.

22 Or if the cloude taryed two dayes or a moneth, or a yeere vpon the Tabernacle, abiding thereon, the children of Israel abode still, and iourneyed not: but when it was taken vp, they iourneyed.

23 At the commandement of the Lord they pitched, and at the commandement of the Lord they iourneyed, keeping the watch of the Lord at the commandement of the Lord by the hand of Moses.

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.

3 And when they shall blowe with them, all the

47 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו וּיָהְו םָתֹא ה ֶשֲׂעַתּ ה ָשְׁקִמ ףֶסֶ֔כּ ת ֹרְצוֹֽצֲח ֙יֵתְּשׁ ֗ךְָל הֵשֲׂע 2 ׃תוֹֽנֲחַמַּֽה־תֶא עַסַּמְלוּ הָ֔דֵעָֽה א ָרְקִמְל ֙ךְָל לֶהֹא חַתֶפּ־לֶא הָ֔דֵע ָה־לָכּ ֙ךָיֶ֙לֵא וּ דֲעוֹֽנְו ןֵהָבּ וּ עְקָתְו 3 ׃דֵֽעוֹמ יֵפְלאַ י ֵשׁאָר םיִ֔איִשְׂנַּה ֙ךָיֶ֙לֵא וּ דֲעוֹנְו וּעָקְתִי ת ַחאְַבּ־םִאְו 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי ׃הָמְדֵֽק םיִנֹחַה תוֹ֔נֲחַמַּֽה ֙וּעְסָֽנְו ה ָעוּרְתּ ם ֶתְּעַקְתוּ 5 הָנָמיֵתּ םי ִנֹחַה תוֹ֔נֲחַמַּֽה ֙וּעְסָֽנְו תיִ֔נֵשׁ ֙הָעוּרְתּ ם ֶתְּעַקְתוּ 6 ׃םֶֽהיֵעְסַמְל וּעְקְתִי הָעוּרְתּ ׃וּעיִֽרָת אלְֹו וּעְקְתִתּ לָהָקַּה־תֶא לי ִהְקַהְבוּ 7 תַקֻּחְל ם ֶכָל וּ יָהְו תוֹרְצֹצֲחַֽבּ וּעְקְתִי םיִ֔נֲהֹכַּה ֙ןֹרֲהאַ יֵנְבוּ 8 ׃םֶֽכיֵתֹרֹדְל םָלוֹע םֶ֔כְתֶא רֵרֹצַּה ֙רַצַּה־לַע םֶ֗כְצְראְַבּ הָ֜מָחְלִמ וּאֹ֙בָת־יִֽכְו 9 םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙יֵנְפִל םֶ֗תְּרַכְּזִנֲו תוֹ רְצֹצֲחַבּ םֶתֹעֵרֲהַו ׃םֶֽכיֵבְיֹאֵמ םֶתְּעַשׁוֹנְו ֒םֶכיֵשְׁדָח יֵשׁאָרְבוּ ֘םֶכיֵדֲעוֹמְבֽוּ ם ֶכְתַחְמִשׂ םוֹ֙יְבוּ 10 וּ֙יָהְו םֶכיֵמְלַשׁ י ֵחְבִז ל ַעְו םֶ֔כיֵת לֹֹע לַע תֹ֗רְצֹֽצֲחַבּ ם ֶתְּעַקְתוּ פ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא םֶ֔כיֵהֽלֱֹא י ֵנְפִל ֙ןוֹרָכִּזְל ם ֶכָל שֶׁדֹחַבּ םיִרְשֶׂעְבּ י ִנֵׁשַּה שֶׁדֹחַבּ תיִנֵׁשַּה ה ָנָׁשַּבּ יִ֞הְיַו 11 ׃תֻֽדֵעָה ןַכְּשִׁמ ל ַעֵמ ןָ֔נָעֶֽה ֙הָלֲעַנ ןֹכְּשִׁיַּו יָניִס ר ַבְּדִמִּמ ם ֶהיֵעְסַמְל ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב
וּ עְסִיַּו 12
NUMBERS 10

bly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

the east side shall take their journey.

6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.

9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and

Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.

4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.

5 But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward.

6 If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue.

7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.

8 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.

9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies.

10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
׃ןָֽראָפּ רַבְּדִמְבּ ן ָנָעֶה ׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ הָוהְי י ִפּ־לַע ה ָנֹשׁאִרָבּ וּ עְסִיַּו 13 ־לַעְו םָתֹאְבִצְל ה ָנֹשׁאִרָבּ ה ָדוּהְי־יֵֽנְב ה ֵנֲחַמ לֶג ֶדּ עַ֞סִּיַּו 14 ׃בָֽדָניִמַּע־ןֶבּ ןוֹשְׁחַנ וֹ֔אָבְצ ׃רָֽעוּצ־ןֶבּ לֵאְנַתְנ ר ָכשָשִׂי י ֵנְבּ ה ֵטַּמ אָ֔בְצ־לַ֙עְו 15 ׃ןוֹֽלֵח־ןֶבּ בָאיִלֱא ן ֻלוּבְז י ֵנְבּ ה ֵטַּמ אָ֔בְצ־לַ֙עְו 16 יֵאְשֹׂנ יִ֔רָרְמ י ֵנְבוּ ֙ןוֹשְׁרֵג־יֵֽנְב וּ עְסָנְו ןָכְּשִׁמַּה ד ַרוּהְו 17 ס ׃ןָֽכְּשִׁמַּה רוּציִלֱא וֹ֔אָבְצ־לַעְו םָתֹאְבִצְל ן ֵבוּאְר ה ֵנֲחַמ לֶג ֶדּ עַ֗סָנְו 18 ׃רוּֽאיֵדְשׁ־ןֶבּ ׃יָֽדַּשׁ יִֽרוּצ־ןֶבּ לֵאיִמֻֽלְשׁ ןוֹ עְמִשׁ יֵנְבּ ה ֵטַּמ אָ֔בְצ־לַ֙עְו 19 ׃לֵֽאוּעְדּ־ןֶבּ ףָסָיְלֶא ד ָג־יֵנְב ה ֵטַּמ א ָבְצ־לַעְו 20 ןָכְּשִׁמַּה־תֶא וּמי ִקֵהְו שׁ ָדְּקִמַּה י ֵאְשֹׂנ םיִ֔תָהְקַּה ֙וּעְסָנְו 21 ס ׃םָֽאֹבּ־דַע וֹ֔אָבְצ־לַעְו םָתֹאְבִצְל םִי ַרְפֶא־יֵֽנְב ה ֵנֲחַמ לֶג ֶדּ עַ֗סָנְו 22 ׃דוּֽהיִמַּע־ןֶבּ עָמָשׁיִלֱא ׃רוּֽצ־הָדְפּ־ןֶבּ לֵאיִלְמַגּ ה ֶׁשַּנְמ י ֵנְבּ ה ֵטַּמ אָ֔בְצ־לַ֙עְו 23 ס ׃יִֽנוֹעְדִגּ־ןֶבּ ןָדיִבֲא ן ִמָיְנִב י ֵנְבּ ה ֵטַּמ אָ֔בְצ־לַ֙עְו 24 םָתֹאְבִצְל ת ֹנֲחַמַּֽה־לָכְל ףֵסַּאְמ ןָ֔ד־יֵנְב ה ֵנֲחַמ לֶג ֶדּ עַ֗סָנְו 25 ׃יָֽדַּשׁיִמַּע־ןֶבּ רֶזֶעיִחֲא וֹ֔אָבְצ־לַעְו ׃ןָֽרְכָע־ןֶבּ לֵאיִעְגַפּ ר ֵשָׁא י ֵנְבּ ה ֵטַּמ אָ֔בְצ־לַעְו
׃ןָֽניֵע־ןֶבּ עַריִחֲא י ִלָתְּפַנ י ֵנְבּ ה ֵטַּמ
26
אָ֔בְצ־לַ֙עְו 27
NUMBERS 10

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

21 And the Kohathites set forward, bearing the sanc-

the cloud abode in the wilderness of Paran.

13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.

18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and

11 And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.

12 And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran.

13 So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.

14 In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band.

15 And ouer the band of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel ye sonne of Zuar.

16 And ouer the band of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the sonne of Helon.

17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.

18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.

19 And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai.

20 And ouer the bande of the tribe of ye children of

49
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃וּעָֽסִּיַּו םָתֹאְבִצְל ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב י ֵעְסַמ הֶלּ ֵא 28 ֒הֶשֹׁמ ןֵתֹח ֘יִנָיְדִמַּה ל ֵאוּעְר־ןֶבּ בָבֹחְ֠ל הֶ֗שֹׁמ רֶמא ֹיַּו 29 םֶכָל ן ֵתֶּא וֹ תֹא הָ֔והְי
׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע בוֹט־רֶבִּדּ הָוהְי־יִֽכּ ךְָ֔ל וּנְב ַטֵהְו ֙וּנָ֙תִּא ה ָכְל יִתְּדַלוֹמ־לֶאְו י ִצְראַ־לֶא־םִא י ִכּ ךְ ֵלֵא א לֹ ויָלֵא רֶמאֹיַּו 30 ׃ךְֵֽלֵא ֙וּנֵ֙תֹנֲח ָתְּעַ֗דָי ןֵכּ־לַע ׀י ִכּ וּנ ָתֹא ב ֹזֲעַתּ אָנ־לאַ רֶמאֹ֕יַּו 31 ׃םִיָֽניֵעְל וּנָלּ ָתי ִיָהְו רָ֔בְּדִמַּבּ ביִטיֵי רֶ֙שֲׁא אוּ֗הַה בוֹ טַּה ׀הָיָהְו וּנ ָמִּע ךְ ֵלֵת־יִכּ ה ָיָהְו 32 ׃ךְָֽל וּנְבַטֵהְו וּנ ָמִּע ה ָוהְי הָ֜והְי־תיִרְבּ ןוֹ֙רֲאַו םיִמָי תֶשׁ לְֹשׁ ךְֶרֶדּ הָ֔והְי ר ַהֵמ ֙וּעְסִיַּו 33 ׃הָֽחוּנְמ םֶהָל רוּ תָל םיִ֔מָי תֶשׁלְֹשׁ ךְֶרֶדּ םֶ֗היֵנְפִל ַע ֵסֹנ ס ׆ ׃הֶֽנֲחַמַּֽה־ןִמ םָעְסָנְבּ ם ָמוֹי ם ֶהיֵלֲע ה ָוהְי ן ַנֲעַו 34 ֙וּצֻ֙פָיְו הָ֗והְי ׀הָמוּק ה ֶשֹׁמ רֶמא ֹיַּו ןֹראָָה ַעֹסְנִבּ יִהְיַו 35 ׃ךָיֶֽנָפִּמ ךָיֶאְנַשְׂמ וּס ֻנָיְו ךָיֶ֔בְיֹֽא ס ׆ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵפְלאַ תוֹ בְבִֽר הָ֔והְי הָבוּשׁ ר ַמאֹי ה ֹחֻנְבוּ 36
רַמאָ ר ֶשֲׁא ֙םוֹקָמַּה־לֶא וּנְחַ֗נֲא ׀םי ִעְסֹנ
NUMBERS 10

tuary: and the other did set up the tabernacle against they came. {the other: that is, the Gershonites and the Merarites}

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. {Thus: Heb. These}

29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning

over his host was Elishama the son of Ammihud.

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.

27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.

29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.

Gad was Eliasaph the sonne of Deuel.

21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.

22 Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud.

23 And ouer the band of the tribe of ye sonnes of Manasseh was Gamliel the sonne of Pedazur.

24 And ouer the band of ye tribe of the sonnes of Beniamin was Abidan the sonne of Gideoni.

25 Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.

26 And ouer the bande of the tribe of the children of Asher was Pagiel the sonne of Ocran.

27 And ouer the bande of the tribe of the children of Naphtali was Ahira ye sonne of Enan.

28 These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched.

29 After, Moses said vnto Hobab ye sonne of Reuel the Midianite, ye father in law of Moses, We go into the place, of which ye Lord said, I will giue it you: Come thou with vs, and we wil doe thee good: for ye

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Qq Rr Ss
Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Zz
NUMBERS 10

Israel.

30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

33 And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. {many thousands: Heb. ten thousand thousands}

And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them,

32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

33 And they set forward from the mount of the LORD three days’ journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.

35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the ten thousands of the thousands of Israel.

And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD: and when the LORD heard it, his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.

2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.

3 And the name of that place was called Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

4 And the mixed multitude that was among them

Lord hath promised good vnto Israel.

30 And he answered him, I will not goe: but I will depart to mine owne countrey, and to my kindred.

31 Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide.

32 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.

33 So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them.

34 And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.

35 And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, and let thine enemies bee scattered, and let them that hate thee, flee before thee.

36 And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.

When the people became murmurers, it displeased the Lord: and the Lord heard it, therefore his wrath was kindled, and the fire of the Lord burnt among

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רַחִיַּו ֙הָוהְי ע ַמְשִׁיַּו ה ָוהְי י ֵנְזאְָבּ ע ַר םיִ֔נְנ ֹאְתִמְכּ ֙םָעָה יִהְיַו ׃הֶֽנֲחַמַּֽה הֵצְקִבּ לַכא ֹתַּו הָ֔והְי שֵׁא ֙םָבּ־רַעְבִתַּו וֹ֔פַּא עַקְשִׁתַּו הָ֔והְי־לֶא ֙הֶשֹׁמ ל ֵלַּפְּתִיַּו ה ֶשֹׁמ־לֶא ם ָעָה ק ַעְצִיַּו 2 ׃שֵֽׁאָה שֵׁא ם ָב ה ָרֲעָב־יִֽכּ ה ָרֵעְבַתּ אוּ הַה םוֹקָמַּה־םֵֽשׁ אָרְקִיַּו 3 ׃הָֽוהְי םַגּ וּ֗כְּבִיַּו וּבֻשָׁיַּו ה ָוֲאַתּ וּ וַּאְתִה וֹ֔בְּרִקְבּ רֶשֲׁא ֙ףֻסְפַסאָֽהְו 4 ׃רָֽשָׂבּ וּנֵלִכֲאַי י ִמ וּ֔רְמאֹיַּו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ תֵא ם ָנִּח םִי ַרְצִמְבּ ל ַכאֹנ־רֶשֲׁא הָ֔גָדַּה־תֶא ֙וּנְרַ֙כָז 5 ־תֶאְו םיִלָצְבַּה־תֶאְו רי ִצָחֶה־תֶאְו םיִ֔חִטַּבֲאָֽה ֙תֵאְו םיִ֗אֻׁשִּקַּה ׃םיִֽמוּׁשַּה ׃וּניֵֽניֵע ןָמַּה־לֶא י ִתְּלִבּ ל ֹכּ ןיֵא ה ָשֵׁבְי וּנ ֵשְׁפַנ ה ָתַּעְו 6 ׃חַלֹֽדְבַּה ןיֵעְכּ וֹ ניֵעְו אוּה דַגּ־עַרְזִכּ ןָ֕מַּהְו 7 ֙וּלְׁשִּבוּ הָ֔כֹדְמַּבּ ֙וּכָד וֹא םִיַ֗חֵרָב וּנֲחָטְו וּ֜טְקָֽלְו םָ֙עָה ֩וּטָשׁ 8 ׃ןֶמָֽׁשַּה דַשְׁל םַע ַטְכּ וֹ֔מְעַט ה ָיָהְו תוֹ גֻע וֹתֹא וּשָׂעְו רוּ֔רָפַּבּ ׃ויָֽלָע ןָמַּה ד ֵרֵי הָלְי ָל ה ֶנֲחַמַּֽה־לַע ל ַטַּה תֶד ֶרְבוּ 9 חַתֶפְל שׁי ִא ויָ֔תֹחְפְּשִׁמְל ֙הֶכֹבּ םָ֗עָה־תֶא הֶ֜שֹׁמ עַ֙מְשִׁיַּו 10 ׃עָֽר הֶשֹׁמ י ֵניֵעְבוּ דֹ֔אְמ ֙הָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו וֹ לֳהאָ ־אלֹ הָמָּלְו ךֶָ֔דְּבַעְל ָ֙תֹ֙עֵרֲה ה ָמָל הָ֗והְי־לֶא הֶ֜שֹׁמ רֶמאֹ֙יַּו 11 ׃יָֽלָע הֶזַּה ם ָעָה־לָכּ א ָׂשַּמ־תֶא םוּ֗שָׂל ךָי ֶניֵעְבּ ן ֵח יִת ָצָמ וּהיִתְּדִלְי י ִכֹנאָ־םִא הֶ֔זַּה ם ָעָה־לָכּ ת ֵא יִתיִ֗רָה י ִכֹנאֶָה 12 קֵ֔נֹיַּה־תֶא ֙ןֵמֹאָה אָׂשִּי רֶ֙שֲׁאַכּ ךֶָ֗קיֵחְב וּה ֵאָשׂ יַ֜לֵא רַ֙מאֹת־יִֽכּ
NUMBERS 11

and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. {complained: or, were as it were complainers} {it displeased: Heb. it was evil in the ears of}

2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. {was...: Heb. sunk}

3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. {Taberah: that is, A burning}

4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? {fell...: Heb. lusted a lust} {wept...: Heb. returned and wept}

5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. {colour thereof...: Heb. eye of it as the eye of}

8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

9 And when the dew fell upon the camp in the night,

fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

5 We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

6 but now our soul is dried away; there is nothing at all: we have nought save this manna to look to.

7 And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.

8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and seethed it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

10 And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.

11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

12 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the

them, and consumed the vtmost parte of the hoste.

2 Then the people cryed vnto Moses: and when Moses praied vnto the Lord, the fire was quenched.

3 And he called the name of that place Taberah, because the fire of the Lord burnt among them.

4 And a nomber of people that was amog them, fell a lusting, and turned away, and the children of Israel also wept, and saide, Who shall giue vs flesh to eate?

5 We remember the fish which we did eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the pepons, and the leekes, and the onions, and the garleke.

6 But now our soule is dryed away, we can see nothing but this Man.

7 (The Man also was as coriander seede, and his colour like the colour of bdelium.

8 The people went about and gathered it, and ground it in milles, or beat it in morters, and baked it in a cauldron, and made cakes of it, and the taste of it was like vnto the taste of fresh oyle.

9 And when the dewe fell downe vpon the hoste in the night, the Man fell with it)

10 Then Moses heard the people weepe throughout their families, euery man in the doore of his tent, and the wrath of the Lord was grieuously kindled: also Moses was grieued.

11 And Moses saide vnto the Lord, Wherefore hast

52 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ויָֽתֹבֲאַל ָתְּעַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה ל ַע ֙יַלָע וּכְּבִי־יִֽכּ הֶזַּה ם ָעָה־לָכְל ת ֵתָל רָ֔שָׂבּ ֙יִל ןִי ַאֵמ 13 ׃הָלֵֽכאֹנְו רָשָׂב וּנ ָלּ־הָנְתּ רֹ֔מאֵל יִכּ ה ֶזַּה ם ָעָה־לָכּ־תֶא תא ֵשָׂל יִ֔דַּבְל ֙יִכֹנאָ ל ַכוּא־אֽלֹ 14 ׃יִנֶּֽמִּמ דֵבָכ ןֵח יִתא ָצָמ־םִא גֹ֔רָה ֙אָנ יִנ ֵגְרָה יִ֗לּ הֶשֹׂע־ְתַּא ׀הָכָכּ־םִאְו 15 פ ׃יִֽתָעָרְבּ הֶאְרֶא־לאְַו ךָי ֶניֵעְבּ יֵנְקִזִּמ ֘שׁיִא םי ִעְבִשׁ יִ֞לּ־הָפְסֶא הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 16 ָתְּחַקָלְו וי ָרְטֹשְׁו ם ָעָה י ֵנְקִז ם ֵה־יִכּ ָתְּעַ֔דָי ר ֶשֲׁא ֒לֵאָרְשִׂי ׃ךְָֽמִּע םָשׁ וּ בְצַּיְתִֽהְו דֵ֔עוֹמ לֶהֹא־לֶא ֙םָתֹא רֶשֲׁא ַחוּ רָה־ןִמ יִ֗תְּלַצאְָו ֒םָשׁ ֘ךְָמִּע יִתְּרַבִּדְו יִ֗תְּדַרָיְו 17 אָׂשִּת־אלְֹו םָ֔עָה א ָׂשַּמְבּ ֙ךְָתִּא וּ אְשָׂנְו םֶהיֵלֲע י ִתְּמַשְׂו ךָי ֶלָע ׃ךֶָֽדַּבְל הָתַּא יִ֡כּ ֒רָשָׂבּ םֶתְּלַכֲאַו ֘רָחָמְל וּ שְׁדַּקְתִה רַ֜מאֹתּ םָ֙עָה־לֶאְו 18 וּנָל בוֹ ט־יִכּ רָ֔שָׂבּ ֙וּנֵ֙לִכֲאַי יִמ רֹ֗מאֵל הָ֜והְי יֵ֙נְזאְָבּ ֩םֶתיִכְבּ ׃םֶֽתְּלַכֲאַו רָשָׂבּ ם ֶכָל ה ָוהְי ןַ֙תָנְו םִי ָרְצִמְבּ םיִ֗מָי הָׁשִּמֲח ׀א לְֹו םִיָמוֹי א לְֹו ןוּלְכאֹתּ דָחֶא םוֹ י אלֹ 19 ׃םוֹֽי םיִרְשֶׂע א לְֹו םיִ֔מָי הָרָשֲׂע ֙אלְֹו םֶכָל ה ָיָהְו םֶ֔כְפַּאֵֽמ ֙אֵצֵי־רֶשֲׁא ד ַע םיִ֗מָי שֶׁד ֹח ׀דַע 20 וּכְּבִתַּו םֶ֔כְבְּרִקְבּ רֶשֲׁא ֙הָוהְי־תֶא ם ֶתְּסאְַמ־יִֽכּ ןַעַ֗י א ָרָזְל ׃םִיָֽרְצִמִּמ וּנאָצָי ה ֶזּ הָמּ ָל רֹ֔מאֵל ֙ויָנָפְל יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא םָ֕עָה יִ֔לְגַר ֙ףֶלֶ֙א תוֹ אֵמ־שֵׁשׁ ֒הֶשֹׁמ ֘רֶמאֹיַּו 21 NUMBERS 11

the manna fell upon it.

10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.

17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

thou vexed thy seruant? and why haue I not found fauour in thy sight, seeing thou hast put the charge of al this people vpon mee?

12 Haue I conceiued al this people? or haue I begotte them, that thou shouldest say vnto me, Cary them in thy bosome (as a nurse beareth the sucking childe) vnto the lande, for the which thou swarest vnto their fathers?

13 Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate.

14 I am not able to beare al this people alone, for it is too heauie for me.

15 Therefore if thou deale thus with mee, I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, kill me, that I behold not my miserie.

16 Then the Lord said vnto Moses, Gather vnto me seuetie men of ye Elders of Israel, whome thou knowest, that they are the Elders of the people, and gouernonrs ouer them, and bring them vnto the Tabernacle of the Congregation, and let them stand there with thee,

17 And I will come downe, and talke with thee there, and take of the Spirite, which is vpon thee, and put vpon them, and they shall beare the burthen of the people with thee: so thou shalt not beare it alone.

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽמָי שֶׁדֹח וּלְכאְָו םֶ֔הָל ןֵתֶּא ֙רָשָׂבּ ָתְּרַ֗מאָ ה ָתַּאְו וֹ בְּרִקְבּ יֵגְדּ־לָכּ־תֶֽא ם ִא ם ֶהָל א ָצָמוּ ם ֶהָל ט ֵחָׁשִּי ר ָקָבוּ ןא ֹצֲה 22 פ ׃םֶֽהָל אָצָמוּ ם ֶהָל ף ֵסאֵָי ם ָיַּה הֶאְרִת ה ָתַּע ר ָצְקִתּ ה ָוהְי ד ַיֲה הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו
׃אֽלֹ־םִא יִרָבְד ךְָרְקִיֲה ףֹ֞סֱאֶיַּו הָוהְי י ֵרְבִדּ ת ֵא םָ֔עָה־לֶא ֙רֵבַּדְיַו הֶ֗שֹׁמ א ֵצֵיַּו 24 ׃לֶהֹֽאָה תֹביִבְס םָתֹא ד ֵמֲעַיַּֽו םָ֔עָה י ֵנְקִזִּמ ֙שׁיִא םי ִעְבִשׁ רֶשֲׁא ַ֙חוּ֙רָה־ןִמ לֶצאָ֗יַּו ֒ויָלֵא ר ֵבַּדְיַו ֘ןָנָעֶבּ ׀ה ָוהְי דֶרֵ֙יַּו 25 ֙םֶהיֵלֲע ַחוֹנְכּ יִ֗הְיַו םיִנֵקְזַּה שׁי ִא םי ִעְבִשׁ־לַע ןֵ֕תִּיַּו ויָ֔לָע ׃וּפָֽסָי אלְֹו וּאְבַּנְתִֽיַּו ַחוּ֔רָה ֩םֵשְׁו דָ֡דְּלֶא ׀דָחֶאָה ם ֵשׁ הֶ֡נֲחַמַּֽבּ ׀םי ִשָׁנֲא־יֵֽנְשׁ וּ רֲאָׁשִּיַּו 26 וּאְצָי אלְֹו םיִ֔בֻתְכַּבּ ֙הָמֵּ֙הְו ַחוּ֗רָה םֶהיֵלֲע חַנ ָתַּו דָ֜דיֵמ יִ֙נֵׁשַּה ׃הֶֽנֲחַמַּֽבּ וּאְבַּנְתִֽיַּו הָלֱהֹאָה דָ֔דיֵמוּ דָדְּלֶא ר ַמאֹיַּו ה ֶשֹׁמְל ד ֵגַּיַּו רַעַ֔נַּה ץָר ָיַּו 27 ׃הֶֽנֲחַמַּֽבּ םיִאְבַּנְתִֽמ יִנֹדֲא ר ַמאֹיַּו וי ָרֻחְבִּמ ה ֶשֹׁמ ת ֵרָשְׁמ ןוּ֗נ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהְי ןַעַ֜יַּו 28 ׃םֵֽאָלְכּ הֶשֹׁמ ֙הָוהְי םַע־לָכּ ןֵ֜תִּי יִ֙מוּ י ִל ה ָתַּא א ֵנַּקְמַֽה הֶ֔שֹׁמ ֙וֹל רֶמאֹיַּו 29 ׃םֶֽהיֵלֲע וֹחוּר־תֶא הָוהְי ן ֵתִּי־יִכּ םיִ֔איִבְנ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְקִזְו אוּ ה הֶנֲחַמַּֽה־לֶא ה ֶשֹׁמ ף ֵסאֵָיַּו 30 שֹׁ֙טִּיַּו ֒םָיַּה־ןִמ ֘םיִוְלַשׂ זָגָיַּו הָ֗והְי ת ֵאֵמ ׀ע ַסָנ ַחוּ֜רְו 31 הֶנֲחַמַּֽה תוֹ ביִבְס הֹ֔כּ ֙םוֹי ךְֶרֶדְכוּ הֹ֗כּ םוֹ י ךְֶרֶדְכּ הֶ֜נֲחַמַּֽה־לַע
23
NUMBERS 11

congregation, that they may stand there with thee.

17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? {whole...: Heb. month of days}

21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

23 And the LORD said unto Moses, Is the

19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have rejected the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

22 Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.

24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.

25 And the LORD came down in the cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.

18 Furthermore thou shalt saye vnto the people, Bee sanctified against to morowe, and yee shall eate flesh: for you haue wept in the eares of the Lord, saying, Who shall giue vs flesh to eate? for we were better in Egypt: therefore the Lord will giue you flesh, and ye shall eate.

19 Ye shall not eat one day nor two daies, nor fiue daies, neither ten daies, nor twentie dayes,

20 But a whole moneth, vntill it come out at your nostrels, and bee lothesome vnto you, because ye haue contemned the Lord, which is among you, and haue wept before him, saying, Why came we hither out of Egypt?

21 And Moses saide, Six hundreth thousande footemen are there of the people, among whom I am: and thou saiest, I will giue them flesh, that they may eate a moneth long.

22 Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?

23 And the Lord saide vnto Moses, Is the Lordes hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or no.

24 So Moses went out, and told the people the wordes of the Lord, and gathered seuentie men of the Elders of the people, and set them round about

54 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
׃ץֶרָֽאָה יֵנְפּ־לַע םִי ַתָמַּאְכוּ םוֹי ׀לֹכְו הָלְיַ֜לַּה־לָכְו אוּ֙הַה ֩םוֹיַּה־לָכּ םָ֡עָה םָקָיַּו 32 םיִרָמֳח ה ָרָשֲׂע ף ַסאָ טיִ֕עְמַמַּה
ןי ֵבּ ֙וּנֶּ֙דוֹע רָ֗שָׂבַּה 33 ׃דֹֽאְמ הָבַּר ה ָכַּמ םָ֔עָבּ ֙הָוהְי ךְ ַיַּו םָ֔עָב ֙םָשׁ־יִכּ הָוֲאַתַּֽה תוֹ רְבִק אוּהַה םוֹקָמַּה־םֵֽשׁ־תֶא אָרְקִיַּו 34 ׃םיִֽוַּאְתִמַּה םָעָה־תֶא וּ֔רְבָֽק פ ׃תוֹֽרֵצֲחַבּ וּיְהִיַּו תוֹרֵצֲח םָעָה וּ עְסָנ הָוֲאַתַּֽה תוֹ רְבִקִּמ 35 NUMBERS 11
וָ֔לְׂשַּה־תֶא ֙וּפְסאַַֽיַּו תָ֗רֳחָמַּֽה ׃הֶֽנֲחַמַּֽה תוֹביִבְס ַחוֹ֔טָשׁ ֙םֶהָל וּחְטְשִׁיַּו הָרָח ֙הָוהְי ף ַאְו ת ֵרָכִּי םֶר ֶט םֶ֔היֵנִּשׁ

LORD’S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

30 And Moses gat him into the camp, he and the

26 But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent: and they prophesied in the camp.

27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets, that the LORD would put his spirit upon them!

30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day’s journey on this side, and a day’s journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.

32 And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

the Tabernacle.

25 Then the Lord came downe in a cloude, and spake vnto him, and tooke of the Spirit that was vpon him, and put it vpon the seuentie Ancient men: and when the Spirit rested vpon them, then they prophecied, and did not cease.

26 But there remained two of the men in the hoste: the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad, and the Spirit rested vpon them, (for they were of them that were written, and went not out vnto the Tabernacle) and they prophecied in the hoste.

27 Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste.

28 And Ioshua the sonne of Nun the seruant of Moses one of his yong men answered and said, My lord Moses, forbid them.

29 But Moses saide vnto him, Enuiest thou for my sake? yea, would God that all the Lordes people were Prophets, and that the Lord woulde put his Spirit vpon them.

30 And Moses returned into the hoste, he and the Elders of Israel.

31 Then there went foorth a winde from the Lord, and brought quailes from the Sea, and let them fall

55 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 11

elders of Israel.

31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. {as it were a day’s...: Heb. as it were the way of a day}

32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. {Kibrothhattaavah: that is, The graves of lust}

35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. {abode at: Heb. they were in}

And Miriam and Aaron spake against Moses be-

33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

34 And the name of that place was called Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.

And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.

2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And the LORD heard it.

3 Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.

4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.

5 And the LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I the LORD will make myself

vpon the campe, a dayes iourney on this side, and a dayes iourney on the other side, round about the hoste, and they were about two cubites aboue the earth.

32 Then the people arose, al that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quailes: he that gathered the least, gathered ten Homers full, and they spred them abroade for their vse round about the hoste.

33 While the flesh was yet betweene their teeth, before it was chewed, euen the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with an exceeding great plague.

34 So the name of the place was called, Kibrothhattaauah: for there they buried the people that fell a lusting.

35 From Kibroth-hattaauah ye people tooke their iourney to Hazeroth, and abode at Hazeroth.

Afterward Miriam and Aaron spake against Moses,

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תיִשֻׁכַּה ה ָׁשִּאָה תוֹ דֹא־לַע הֶ֔שֹׁמְבּ ֙ןֹרֲהאְַו םָיְרִמ רֵ֙בַּדְתַּו ׃חָֽקָל תיִשֻׁכ ה ָׁשִּא־יִֽכּ ח ָקָל ר ֶשֲׁא רֵבִּד וּנ ָבּ־םַגּ א לֲֹה הָ֔והְי רֶבִּדּ ֙הֶשֹׁמְבּ־ךְַא ק ַרֲה וּ֗רְמאֹיַּו 2 ׃הָֽוהְי עַמְשִׁיַּו ־לַע רֶשֲׁא םָ֔דאָָֽה ֙לֹכִּמ ד ֹאְמ ]ויָנָע[ )וָנָע( ה ֶשֹׁמ שׁי ִאָהְו 3 ס ׃הָֽמָדֲאָה יֵנְפּ םָ֔יְרִמ־לֶאְו ֙ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא םֹ֗אְתִפּ הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 4 ׃םָֽתְּשָׁלְשׁ וּאְצֵיַּו דֵעוֹמ לֶה ֹא־לֶא םֶכְתְּשָׁלְשׁ וּ אְצ ןֹרֲהאַ ֙אָרְקִיַּו לֶהֹאָה חַתֶפּ ד ֹמֲעַיַּֽו ןָ֔נָע דוּמַּעְבּ ֙הָוהְי דֶרֵיַּו 5 ׃םֶֽהיֵנְשׁ וּאְצֵיַּו םָ֔יְרִמוּ ֙האְָרַמַּבּ הָ֗והְי םֶ֔כֲאיִבְנ ֙הֶיְהִֽי־םִא י ָרָבְד א ָנ־וּעְמִשׁ רֶמאֹיַּו 6 ׃וֹֽבּ־רֶבַּדֲא םוֹלֲחַבּ עָ֔דַּוְתֶא ויָלֵא ׃אוּֽה ןָמֱאֶנ י ִתיֵבּ־לָכְבּ ה ֶשֹׁמ י ִדְּבַע ן ֵכ־אלֹ 7 הָוהְי ת ַנֻמְתוּ תֹ֔דיִחְב א לְֹו ֙הֶאְרַמוּ וֹ֗בּ־רֶבַּדֲא הֶ֞פּ־לֶא הֶפּ 8 ׃הֶֽשֹׁמְב יִדְּבַעְבּ ר ֵבַּדְל םֶ֔תאֵרְי א לֹ ַ֙עוּ֙דַּמוּ טיִבַּי ׃ךְַֽלֵיַּו םָבּ ה ָוהְי ף ַא רַחִֽיַּו 9 ןֶפִיַּו גֶל ָׁשַּכּ תַע ַרֹצְמ ם ָיְרִמ ה ֵנִּהְו לֶהֹ֔אָה ל ַעֵמ ר ָס ןָ֗נָעֶהְו 10 ׃תַעָֽרֹצְמ הֵנִּהְו ם ָיְרִמ־לֶא ןֹרֲהאַ ֙וּניֵ֙לָע תֵשָׁת אָ֙נ־לאַ יִ֔נֹדֲא י ִבּ ה ֶשֹׁמ־לֶא ן ֹרֲהאַ רֶמאֹיַּו 11 ׃וּנאָֽטָח רֶשֲׁאַו וּנְל ַאוֹנ ר ֶשֲׁא תאָ֔טַּח יִצֲח ל ֵכאֵָיַּו וֹ֔מִּא םֶח ֶרֵמ ֙וֹתאֵצְבּ ר ֶשֲׁא ת ֵמַּכּ י ִהְת א ָנ־לאַ
׃וֹֽרָשְׂב
12
NUMBERS 12

cause of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. {Ethiopian: or, Cushite} {married: Heb. taken}

2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.

3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

9 And the anger of the LORD was kindled against

because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia)

2 And they saide, What? hath the Lord spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.

3 (But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth)

4 And by and by the Lord sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.

5 Then the Lord came downe in the pillar of the cloude, and stoode in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, and they both came forth.

6 And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.

7 My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.

8 Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?

known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.

7 My servant Moses is not so; he is faithful in all mine house:

8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?

9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

11 And Aaron said unto Moses, Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.

12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.

13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her, O God, I beseech thee.

14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃הָּֽל אָנ א ָפְר א ָנ לֵ֕א רֹמאֵל הָוהְי־לֶא הֶ֔שֹׁמ ק ַעְצִיַּו 13 אלֲֹה ָהיֶ֔נָפְבּ ֙קַרָי קֹרָי ָ֙היִ֙באְָו הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 14 הֶ֔נֲחַמַּֽל ץוּחִמ ֙םיִמָי תַעְבִשׁ רֵ֞גָסִּתּ םי ִמָי ת ַעְבִשׁ ם ֵלָכִּת ׃ףֵֽסאֵָתּ רַחאְַו אלֹ ֙םָעָהְו םיִמָי ת ַעְבִשׁ ה ֶנֲחַמַּֽל ץוּ חִמ םָיְרִמ ר ֵגָסִּתַּו 15 ׃םָֽיְרִמ
פ ׃ןָֽראָפּ
ףֵסאֵָה־דַע עַ֔סָנ
רַבְּדִמְבּ וּ נֲחַיַּֽו תוֹרֵצֲחֵמ םָעָה וּ עְסָנ רַחאְַו 16
NUMBERS 12

them; and he departed.

10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.

13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of

9 Thus the Lord was very angrie with them, and departed.

10 Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.

11 Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.

12 Let her not, I pray thee, be as one dead, of whome the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe.

13 Then Moses cryed vnto the Lord, saying, O God, I beseech thee, heale her nowe.

14 And the Lord said vnto Moses, If her father had spit in her face, shoulde she not haue bene ashamed seuen dayes? let her be shut out of the hoste seuen dayes, and after she shall bee receiued.

15 So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe.

Then afterwarde the people remooued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran.

2 And the Lord spake vnto Moses, saying,

15 And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

And the LORD spake unto Moses, saying,

2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.

3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.

4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.

9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

58 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ןֵתֹנ י ִנֲא־רֶשֲׁא ןַעַ֔נְכּ ץֶר ֶא־תֶא ֙וּרֻ֙תָיְו םיִ֗שָׁנֲא ךְָל־חַלְשׁ 2 וּחָ֔לְשִׁתּ ֙ויָתֹבֲא הֵטַּמְל דָ֜חֶא שׁיִ֙א ֩דָחֶא שׁי ִא ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ׃םֶֽהָב איִשָׂנ ל ֹכּ םָלֻּכּ ה ָוהְי י ִפּ־לַע ן ָראָפּ ר ַבְּדִמִּמ ה ֶשֹׁמ ם ָתֹא חַ֙לְשִׁיַּו 3 ׃הָמֵּֽה לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב י ֵשׁאָר םיִ֔שָׁנֲא ׃רוּֽכַּז־ןֶבּ ַעוּמַּשׁ ןֵ֔בוּאְר הֵטַּמְל ם ָתוֹמְשׁ הֶלּ ֵאְו 4 ׃יִֽרוֹח־ןֶבּ טָפָשׁ ןוֹ֔עְמִשׁ ה ֵטַּמְל 5 ׃הֶֽנֻּפְי־ןֶבּ בֵלָכּ הָ֔דוּהְי ה ֵטַּמְל 6 ׃ףֵֽסוֹי־ןֶבּ לָאְגִי רָ֔כשָׂשִּי ה ֵטַּמְל 7 ׃ןוּֽנ־ןִבּ ַעֵשׁוֹה םִי ָרְפֶא ה ֵטַּמְל 8 ׃אוּֽפָר־ןֶבּ יִטְלַפּ ןִ֔מָיְנִב ה ֵטַּמְל 9 ׃יִֽדוֹס־ןֶבּ לֵאיִדַּגּ ןֻ֔לוּבְז ה ֵטַּמְל 10 ׃יִֽסוּס־ןֶבּ יִדַּגּ ה ֶׁשַּנְמ ה ֵטַּמְל ף ֵסוֹי ה ֵטַּמְל 11 ׃יִֽלַּמְגּ־ןֶבּ לֵאיִמַּע ןָ֔ד ה ֵטַּמְל 12 ׃לֵֽאָכיִמ־ןֶבּ רוּתְס רֵ֔שָׁא הֵטַּמְל 13 ׃יִֽסְפָו־ןֶבּ יִבְּחַנ יִ֔לָתְּפַנ ה ֵטַּמְל 14 ׃יִֽכָמ־ןֶבּ לֵאוּאְגּ דָ֔ג ה ֵטַּמְל 15 ־תֶא רוּתָל הֶשֹׁמ ח ַלָשׁ־רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנֲאָֽה תוֹ מְשׁ הֶלֵּא 16 ׃ַעֻֽשׁוֹהְי ןוּנ־ןִבּ ַעֵשׁוֹהְל ה ֶשֹׁמ א ָרְקִיַּו ץֶר ָאָה םֶ֗הֵלֲא רֶמאֹיַּו ןַעָנְכּ ץֶר ֶא־תֶא רוּ תָל הֶ֔שֹׁמ ֙םָתֹא חַלְשִׁיַּו 17 ׃רָֽהָה־תֶא םֶתיִלֲעַו בֶגֶ֔נַּבּ ֙הֶז וּ לֲע NUMBERS 13

every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains:

18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;

19 and what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in camps, or in strong holds;

20 and what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.

22 And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. )Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.(

3 Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.

4 Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.

5 Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur:

6 Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori:

7 Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh:

8 Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph:

9 Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun:

10 Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu:

11 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi:

12 Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi:

13 Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli:

14 Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael:

15 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ָהיֶ֔לָע בֵשֹׁיַּה ֙םָעָה־תֶאְו או ִה־הַמ ץֶר ָאָה־תֶא ם ֶתיִאְרוּ 18 ׃בָֽר־םִא אוּה טַעְמַה הֶ֔פָרֲה ֙אוּה ק ָזָחֶה ־םִא אוִה ה ָבוֹטֲה הָּ֔בּ ב ֵשֹׁי ֙אוּה־רֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה ה ָמוּ 19 םִא םי ִנֲחַֽמְבַּה הָנֵּ֔הָבּ ב ֵשׁוֹי ֙אוּה־רֶשֲׁא םיִ֗רָעֶֽה ה ָמוּ ה ָעָר ׃םיִֽרָצְבִמְבּ ־םִא ֙ץֵע הָּבּ־שֵֽׁיֲה הָ֗זָר־םִא אוִ֜ה הָ֙נֵמְׁשַּה ץֶראָָ֠ה ה ָמוּ 20 יֵרוּכִּבּ י ֵמְי םיִ֔מָיַּ֙הְו ץֶר ָאָה י ִרְפִּמ ם ֶתְּחַקְלוּ םֶ֔תְּקַזַּחְתִ֙הְו ןִיַ֔א ׃םיִֽבָנֲע אֹבְל בֹחְר־דַע ןִצ־רַבְּדִמִּמ ץֶר ָאָה־תֶא וּר ֻתָיַּו וּ לֲעַיַּֽו 21 ׃תָֽמֲח יַ֔מְלַתְו יַשֵׁשׁ ֙ןַמיִחֲא ם ָשְׁו ֒ןוֹרְבֶח־דַע א ֹבָיַּו ֘בֶגֶנַּב וּלֲעַיַּו 22 ׃םִיָֽרְצִמ ןַעֹצ יֵנְפִל הָ֔תְנְבִנ ֙םיִנָשׁ עַב ֶשׁ ןוֹ֗רְבֶחְו ק ָנֲעָה י ֵדיִלְי לוֹכְּשֶׁאְו ֙הָרוֹמְז םָׁשִּמ וּ֙תְרְכִיַּו לֹ֗כְּשֶׁא לַח ַנ־דַע וּאֹ֜בָיַּו 23 ־ןִמוּ םיִנֹמִּרָה־ןִמוּ םִי ָנְשִׁבּ טוֹ מַּב וּהֻאָׂשִּיַּו דָ֔חֶא ֙םיִבָנֲע ׃םיִֽנֵאְתַּה לוֹ֔כְּשֶׁאָֽה תוֹדֹא לַע לוֹ כְּשֶׁא לַחַנ א ָרָק אוּ֔הַה םוֹ קָמַּל 24 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ ם ָׁשִּמ וּ תְרָכּ־רֶשֲׁא ׃םוֹֽי םיִעָבְּראַ ץ ֵקִּמ ץֶר ָאָה רוּ תִּמ וּבֻשָׁיַּו 25 ־יֵֽנְבּ תַדֲע־לָכּ־לֶאְו ןֹ֜רֲהאַ־לֶֽאְו הֶ֙שֹׁמ־לֶא ֩וּאֹבָיַּו וּ֡כְלֵיַּו 26 ־תֶאְו ֙רָבָדּ םָתוֹא וּביִ֙שָׁיַּו הָשׁ ֵדָק ן ָראָפּ ר ַבְּדִמ־לֶא ל ֵאָרְשִׂי ׃ץֶרָֽאָה יִרְפּ־תֶא םוּ אְרַיַּו הָ֔דֵעָה־לָכּ וּנָתְּחַלְשׁ ר ֶשֲׁא ץֶר ָאָה־לֶא וּנאָ֕בּ
וּ֔רְמא ֹיַּו ֙וֹל־וּרְפַּסְיַו 27
NUMBERS 13

18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. {brook: or, valley}

24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. {brook: or, valley} {Eshcol: that is, A cluster of grapes}

23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs.

24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.

25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.

26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fenced, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

29 Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains: and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of Jordan.

30 And Caleb stilled the people before Moses, and

Vophsi:

16 Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.

17 These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.

18 So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,

19 And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,

20 Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes:

21 And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes)

22 So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,

23 And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt.

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָּֽיְרִפּ־הֶזְו אוִה שׁ ַבְדוּ ב ָלָח תַ֙בָז םַגְ֠ו ֙תלֹֹדְגּ תוֹרֻצְבּ םיִ֗רָעֶֽהְו ץֶרָאָבּ ב ֵשֹׁיַּה םָ֔עָה ז ַע־יִֽכּ סֶפ ֶא 28 ׃םָֽשׁ וּניִאָר ק ָנֲעָֽה י ֵדִלְי־םַגְו דֹ֔אְמ ֙יִרֹמֱאָֽהְו יִסוּבְיַהְו יִתִּחַֽהְ֠ו בֶג
רָ֔הָבּ ב ֵשׁוֹי ֙הֶלֲעַנ הלָֹע רֶמאֹ֗יַּו הֶשֹׁמ־לֶא ם ָעָה־תֶא ב ֵלָכּ סַה ַיַּו 30 ׃הָּֽל לַכוּנ לוֹ כָי־יִֽכּ הָּ֔תֹא וּנְשַׁרָיְו ־לֶא תוֹלֲעַל לַכוּנ א לֹ וּ֔רְמָֽא ֙וֹמִּע וּלָע־רֶשֲׁא םיִ֜שָׁנֲאָ֙הְו 31 ׃וּנֶּֽמִּמ אוּה קָזָח־יִֽכּ ם ָעָה לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא הָּ֔תֹא וּ רָתּ רֶשֲׁא ֙ץֶרָ֙אָה ת ַבִּדּ וּאיִ֜צוֹיַּו 32 תֶלֶכֹא ץֶר ֶא הָּ֗תֹא רוּ תָל הָּ֜ב וּנְרַ֙בָע ֩רֶשֲׁא ץֶרָ֡אָה רֹמאֵל ׃תוֹֽדִּמ יֵשְׁנאַ הּ ָכוֹתְב וּני ִאָר־רֶשֲׁא ם ָעָה־לָכְו אוִ֔ה ָ֙היֶ֙בְשׁוֹי יִהְנַּו םי ִלִפְנַּה־ןִמ ק ָנֲע י ֵנְבּ םי ִליִפְנַּה־תֶא וּניִ֗אָר ם ָשְׁו 33 ׃םֶֽהיֵניֵעְבּ וּניִיָה ן ֵכְו םיִ֔בָגֲחַֽכּ ֙וּניֵ֙ניֵעְב
ֶנַּה ץֶר ֶאְבּ ב ֵשׁוֹי ק ֵלָמֲע 29 ׃ןֵֽדְּרַיַּה דַי ל ַעְו םָ֔יַּה־לַע ב ֵשֹׁי ֙יִנֲעַנְכַּֽהְו
NUMBERS 13

25 And they returned from searching of the land after forty days.

26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to

said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.

33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

24 Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.

25 That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence.

26 Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land.

27 And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.

28 And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.

29 Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there.

30 The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.

31 Then Caleb stilled the people before Moses,

61 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 13

search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. {men...: Heb. men of statures}

33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.

32 But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.

33 So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature.

34 For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight.

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

3 And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones shall be a prey: were it not better for us to return into Egypt?

4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that spied out the land, rent their clothes:

7 and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.

8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.

9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye

Then all ye Congregation lifted vp their voice, and cryed: and the people wept that night,

2 And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron: and the whole assemblie said vnto them, Would God we had died in the land of Egypt, or in this wildernesse: would God we were dead.

3 Wherefore nowe hath the Lord brought vs into this lande to fall vpon the sworde? our wiues, and our children shall be a pray: were it not better for vs to returne into Egypt?

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָלְיַלַּבּ ם ָעָה וּ כְּבִיַּו םָלוֹק־תֶא וּ נְתִּיַּֽו הָ֔דֵעָה־לָכּ ֙אָׂשִּתַּו ׃אוּֽהַה וּ֙רְמאֹיַּֽו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ לֹכּ ןֹ֔רֲהאַ־לַֽעְו הֶשֹׁמ־לַע ֙וּנ֙לִֹּיַּו
הֶזַּה ר ָבְּדִמַּבּ וֹ א םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאְבּ ֙וּנְתַ֙מ־וּל הָ֗דֵעָה־לָכּ םֶ֜הֵלֲא ׃וּנְתָֽמ־וּל בֶרֶ֔חַבּ לֹפְּנִל ֙תאֹזַּה ץֶרָאָה־לֶא וּנָ֜תֹא איִ֙בֵמ הָוהְ֠י ה ָמָלְו 3 ׃הָמְיָֽרְצִמ בוּשׁ וּנָל בוֹ ט אוֹלֲה זַבָל וּ יְהִי וּנֵפַּטְו וּני ֵשָׁנ ׃הָמְיָֽרְצִמ הָבוּשָׁנְו שׁאֹר הָנְתִּנ וי ִחאָ־לֶא שׁי ִא וּ רְמאֹיַּו 4 יֵנְבּ ת ַדֲע ל ַהְק־לָכּ יֵ֕נְפִל ם ֶהיֵנְפּ־לַע ן ֹרֲהאְַו הֶשֹׁמ ל ֹפִּיַּו 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי ץֶרָאָה־תֶא םי ִרָתַּה־ןִמ הֶ֔נֻּפְי־ןֶבּ ֙בֵלָכְו ןוּ֗נ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהיִו 6 ׃םֶֽהיֵדְגִבּ וּעְרָק רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ת ַדֲע־לָכּ־לֶא וּ֔רְמא ֹיַּו 7 ׃דֹֽאְמ דֹאְמ ץֶרָאָה ה ָבוֹט הָּ֔תֹא רוּ תָל ֙הָּב וּנְרַבָע תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה־לֶא ֙וּנָ֙תֹא אי ִבֵהְו הָ֔והְי ֙וּנָ֙בּ ץ ֵפָח־םִא 8 ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח ת ַבָז או ִה־רֶשֲׁא ץֶרֶ֕א וּנ ָל הּ ָנָתְנוּ ץֶרָ֔אָה םַע־תֶא ֙וּאְריִֽתּ־לאַ םֶ֗תַּאְו ֒וּדֹרְמִתּ־לאַ ֘הָוהיַֽבּ ךְ ַא 9 ׃םֻֽאָריִתּ־לאַ וּנָתִּא ה ָוהיַֽו ם ֶהיֵלֲעֵמ ם ָלִּצ ר ָס ם ֵה וּנ ֵמְחַל י ִכּ הָ֗והְי דוֹבְכוּ םיִנָבֲאָבּ ם ָתֹא םוֹ גְּרִל הָ֔דֵעָה־לָכּ ֙וּרְמאֹֽיַּו 10 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־לָכּ־לֶֽא דֵ֔עוֹמ לֶהֹאְבּ ֙האְָרִנ הֶזַּה ם ָעָה יִנ ֻצֲאַנְי הָנ ָא־דַע הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי רֶמא
׃וֹֽבְּרִקְבּ יִתיִשָׂע ר ֶשֲׁא תוֹ֔תֹאָֽה
֙הָנָ֙א־דַעְו
2
ֹיַּו 11
֙לֹכְבּ יִ֔ב וּני ִמֲאַי־אלֹ
NUMBERS 14

return into Egypt?

4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. {defence: Heb. shadow}

10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed

the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and the LORD is with us: fear them not.

10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.

11 And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?

12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.

13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;

14 and they will tell it to the inhabitants of this land: they have heard that thou LORD art in the midst of this people; for thou LORD art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

15 Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

16 Because the LORD was not able to bring this

4 And they said one to another, Let vs make a Captaine and returne into Egypt.

5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assemblie of the Congregation of the children of Israel.

6 And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh two of them that searched the lande, rent their clothes,

7 And spake vnto all the assemblie of the childre of Israel, saying, The land which we walked through to search it, is a very good lande.

8 If the Lord loue vs, he will bring vs into this land, and giue it vs, which is a land that floweth with milke and honie.

9 But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not.

10 And all the multitude saide, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel.

11 And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them?

63 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םוּצָעְו לוֹדָגּ־יוֹגְל ֔ךְָתֹֽא ֙הֶשֱׂעֶֽאְו וּנֶּשִׁרוֹאְו רֶב ֶדַּב וּנּ ֶכַּא 12 ׃וּנֶּֽמִּמ ָתיִלֱעֶה־יִֽכּ םִיַ֔רְצִמ וּ עְמָשְׁו הָוהְי־לֶא ה ֶשֹׁמ רֶמא ֹיַּו 13 ׃וֹֽבְּרִקִּמ הֶזַּה ם ָעָה־תֶא ךֲָחֹכְב הָ֔והְי הָתַּא־יִֽכּ ֙וּעְמָֽשׁ ֒תאֹזַּה ץֶר ָאָה ֘בֵשׁוֹי־לֶא וּ֗רְמאְָו 14 ֙ךְָנָֽנֲעַו הָ֗והְי הָתַּא ׀ה ָאְרִנ ןִיַ֜עְבּ ןִיַ֙ע־רֶשֲׁא ה ֶזַּה ם ָעָה בֶר ֶקְבּ דוּמַּעְבוּ םָ֔מוֹי ֙םֶהיֵנְפִל ךְֵלֹה הָ֙תַּא ןָ֗נָע ד ֻמַּעְבוּ םֶ֔הֵלֲע ד ֵמֹע ׃הָלְיָֽל שֵׁא םִ֔יוֹגַּה ֙וּרְמָֽאְו דָחֶא שׁי ִאְכּ ה ֶזַּה ם ָעָה־תֶא ה ָתַּמֵהְו 15 ׃רֹֽמאֵל ךֲָעְמִשׁ־תֶֽא וּעְמָשׁ־רֶשֲׁא ץֶרָאָה־לֶא הֶ֔זַּה ם ָעָה־תֶא ֙איִבָהְל הָ֗והְי תֶל ֹכְי יִ֞תְּלִבִּמ 16 ׃רָֽבְּדִמַּבּ םֵטָחְשִׁיַּו ם ֶהָל ע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ׃רֹֽמאֵל ָתְּרַבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ י ָנֹדֲא ַחֹכּ אָנ־לַדְּגִי הָ֕תַּעְו 17 אלֹ ֙הֵקַּנְו עַשָׁפָו ן וָֹע אֵשֹׂנ דֶסֶ֔ח־בַרְו ֙םִיַ֙פַּא ךְֶר ֶא הָ֗והְי 18 ׃םיִֽעֵבִּר־לַעְו םיִשֵׁלִּשׁ־לַע םיִ֔נָבּ־לַע ֙תוֹבאָ ן וֲֹע דֵ֞קֹפּ הֶ֔קַּנְי ֙הָתאָ֙שָׂנ רֶשֲׁאַכְו ךָ ֶדְּסַח לֶד ֹגְכּ הֶזַּה ם ָעָה ן וֲֹעַל אָ֗נ־חַֽלְס 19 ׃הָנֵּֽה־דַעְו םִיַרְצִמִּמ הֶ֔זַּה ם ָעָל ׃ךֶָֽרָבְדִכּ יִתְּחַלָס הָ֔והְי רֶמאֹיַּו 20 ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ־תֶא הָוהְי־דוֹבְכ א ֵלָמִּיְו יִנ ָא־יַח ם ָלוּאְו 21 ־רֶשֲׁא יַ֔תֹתֹא־תֶאְו ֙יִדֹבְכּ־תֶא םיִאֹרָה םיִ֗שָׁנֲאָה־לָכ י ִכּ 22 אלְֹו םיִ֔מָעְפּ רֶשֶׂע ה ֶז יִ֗תֹא וּסַּנְיַו רָבְּדִמַּבוּ םִי ַרְצִמְב יִתי ִשָׂע ׃יִֽלוֹקְבּ וּעְמָשׁ
NUMBERS 14

among them?

12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,

18 The LORD is slow to anger, and plenteous in mercy, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.

19 Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD;

22 because all those men which have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;

23 surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:

24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will

12 I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make thee a greater nation and mightier then they.

13 But Moses saide vnto the Lord, When the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people by thy power from among them)

14 Then they shall say to the inhabitants of this land, (for they haue heard that thou, Lord, art among this people, and that thou, Lord, art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, and that thou goest before them by day time in a pillar of a cloude, and in a pillar of fire by night)

15 That thou wilt kill this people as one man: so the heathen which haue heard the fame of thee, shall thus say,

16 Because the Lord was not able to bring this people into the lande, which he sware vnto them, therefore hath he slaine them in the wildernesse.

17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, 18 The Lord is slowe to anger, and of great mercie, and forgiuing iniquitie, and sinne, but not making the wicked innocent, and visiting the wickednes of the fathers vpon the children, in the thirde and fourth generation:

19 Be mercifull, I beseech thee, vnto the iniquitie

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לָכְו םָתֹבֲאַל יִתְּע ַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙וּאְרִי־םִא 23 ׃ָהוּֽאְרִי אלֹ יַצֲאַנְמ יָרֲחאַ א ֵלַּמְיַו וֹ֔מִּע ֙תֶרֶ֙חאַ ַחוּ ר הָ֞תְיָֽה בֶקֵע בֵ֗לָכ י ִדְּבַעְו
׃הָנֶּֽשִׁרוֹי וֹעְרַזְו הָמָּ֔שׁ אָבּ־רֶשֲׁא ֙ץֶרָ֙אָה־לֶא ויִ֗תֹאיִֽבֲהַו םֶכָל וּ עְסוּ וּ֙נְפּ רָ֗חָמ קֶמֵעָבּ ב ֵשׁוֹי י ִנֲעַנְכַּֽהְו י ִקֵלָמֲעָֽהְו 25 פ ׃ףוּֽס־םַי ךְֶרֶדּ ר ָבְּדִמַּה ׃רֹֽמאֵל ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא הָ֔והְי ר ֵבַּדְיַו 26 יָלָע םי ִניִלַּמ הָמּ ֵה ר ֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ֙הָעָרָֽה ה ָדֵעָל יַ֗תָמ־דַע 27 ׃יִתְּעָֽמָשׁ יַלָע םי ִניִלַּמ הָמּ ֵה רֶ֙שֲׁא לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבּ תוֹ֞נֻּלְתּ־תֶא םֶתְּרַבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ א֕לֹ־םִא הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יִנָ֙א־יַח םֶ֗הֵלֲא ר ֹמֱא 28 ׃םֶֽכָל הֶשֱׂעֶֽא ן ֵכּ י ָנְזאְָבּ ־לָכְל ֙םֶכיֵדֻקְפּ־לָכְו םֶ֜כיֵרְגִפ וּ֙לְפִּי הֶזַּ֠ה רָבְּדִמַּבּ 29 ׃יָֽלָע םֶתֹניִֽלֲה ר ֶשֲׁא הָלְע ָמָו ה ָנָשׁ םי ִרְשֶׂע ן ֶבִּמ םֶ֔כְרַפְּסִמ יִ֔דָי־תֶא ֙יִתאָ֙שָׂנ רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא וּא ֹבָתּ ֙םֶתַּא־םִא 30 ׃ןוּֽנ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִו הֶ֔נֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכּ־םִא י ִכּ הּ ָבּ ם ֶכְתֶא ן ֵכַּשְׁל ֙וּעְדָֽיְו םָ֔תֹא יִתאיֵבֵהְו ה ֶיְהִי ז ַבָל ם ֶתְּרַמֲא ר ֶשֲׁא םֶ֔כְפַּ֙טְו 31 ׃הָּֽבּ םֶתְּסאְַמ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ׃הֶֽזַּה רָבְּדִמַּבּ וּ לְפִּי םֶתַּא ם ֶכיֵרְגִפוּ 32 ־תֶא וּאְשָׂנְו הָ֔נָשׁ םיִעָבְּראַ ֙רָבְּדִמַּבּ םי ִעֹר וּ֙יְהִי םֶכיֵנְב֠וּ 33 ׃רָֽבְּדִמַּבּ םֶכיֵרְגִפּ םֹתּ־דַע םֶכיֵתוּנְז ֒םוֹי םיִעָבְּראַ ֘ץֶראָָה־תֶא ם ֶתְּרַתּ־רֶשֲׁא םיִ֜מָיַּה רַ֙פְּסִמְבּ
הָנָשׁ םי ִעָבְּראַ םֶ֔כיֵת
הָ֞נָׁשַּל םוֹי
24
34
ֹנוֲֹע־תֶא ֙וּאְשִׂתּ הָ֗נָׁשַּל םוֹי
NUMBERS 14

19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. {until...: or, hitherto}

20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word:

21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: {Surely...: Heb. If they see the land}

24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the

I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.

26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

28 Say unto them, As I live, saith the LORD, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

29 your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

30 surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up my hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.

32 But as for you, your carcases shall fall in this wilderness.

of this people, according to thy great mercie, and as thou hast forgiuen this people from Egypt, euen vntill nowe.

20 And the Lord said, I haue forgiuen it, according to thy request.

21 Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.

22 For all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and haue tempted me this ten times, and haue not obeyed my voyce,

23 Certainely they shall not see the lande, whereof I sware vnto their fathers: neither shall any that prouoke me, see it.

24 But my seruant Caleb, because he had another spirite, and hath followed me stil, euen him will I bring into the lande, whither he went, and his seede shall inherite it.

25 Nowe the Amalekites and the Canaanites remaine in the valley: wherefore turne backe to morowe, and get you into the wildernesse, by the way of the red Sea.

26 After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying,

27 How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I haue heard the murmurings

65 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃יִֽתאָוּנְתּ־תֶא םֶתְּעַדיִֽו הָדֵעָה־לָכְל הֶ֗שֱׂעֶֽא תא ֹז ׀אלֹ־םִא ֒יִתְּרַבִּדּ ֘הָוהְי יִנֲא 35 ׃וּתֻֽמָי םָשְׁו וּמּ ַתִּי ה ֶזַּה ר ָבְּדִמַּבּ י ָלָע םי ִדָעוֹנַּה תאֹ֔זַּה ֙הָעָרָֽה וּבֻ֗שָׁיַּו ץֶרָאָה־תֶא רוּ תָל הֶשֹׁמ ח ַלָשׁ־רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנֲא ָהְו 36 ־לַע הָבִּד אי ִצוֹהְל הָ֔דֵע ָה־לָכּ־תֶא ֙ויָלָע ]וּני ִלַּיַּו[ )וּנוֹלִּיַּו( ׃ץֶרָֽאָה יֵנְפִל ה ָפֵגַּמַּבּ ה ָעָר ץֶר ָאָה־תַבִּד י ֵאִצוֹמ םיִ֔שָׁנֲאָֽה ֙וּתֻ֙מָיַּו 37 ׃הָֽוהְי םֵ֔הָה םיִשָׁנֲאָה־ןִמ ֙וּיָח ה ֶנֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכְו ןוּ֔נ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהיִו 38 ׃ץֶרָֽאָה־תֶא רוּתָל םיִכְלֹהַֽה לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לָכּ־לֶֽא הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה־תֶא ֙הֶשֹׁמ ר ֵבַּדְיַו 39 ׃דֹֽאְמ םָעָה וּ לְבַּאְתִֽיַּו וּנֶּ֗נִּה רֹמאֵל רָהָה־שׁאֹר־לֶא וּ לֲעַֽיַּו רֶקֹ֔בַּב וּמִכְּשַׁיַּו 40 ׃וּנאָֽטָח יִכּ ה ָוהְי ר ַמאָ־רֶשֲׁא םוֹ קָמַּה־לֶא וּניִלָעְו אוִהְו ה ָוהְי י ִפּ־תֶא םי ִרְבֹע ם ֶתַּא ה ֶזּ הָמּ ָל הֶ֔שֹׁמ רֶמאֹיַּו 41 ׃חָֽלְצִת אלֹ יֵנְפִל וּ֔פְג ָנִּתּ ֙אלְֹו ם ֶכְבְּרִקְבּ ה ָוהְי ןי ֵא י ִכּ וּ֔לֲעַתּ־לַֽא 42 ׃םֶֽכיֵבְיֹא ־יִֽכּ בֶרָחֶבּ ם ֶתְּלַפְנוּ םֶ֔כיֵנְפִל ֙םָשׁ י ִנֲעַנְכַּהְו יִ֙קֵלָמֲעָה ֩יִכּ 43 ׃םֶֽכָמִּע הָוהְי ה ֶיְהִי־אלְֹו הָ֔והְי י ֵרֲחאֵַמ ֙םֶתְּבַשׁ ן ֵכּ־לַע ֙הָוהְי־תיִרְבּ ןוֹרֲאַו רָהָה שׁא ֹר־לֶא תוֹלֲעַל וּלִ֕פְּעַיַּו 44 ׃הֶֽנֲחַמַּֽה בֶרֶקִּמ וּשׁ ָמ־אלֹ הֶ֔שֹׁמוּ NUMBERS 14

murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. {sware: Heb. lifted up my hand}

31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. {wander: or, feed}

34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. {breach...: or, changing of my purpose}

33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your carcases be consumed in the wilderness.

34 After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.

35 I the LORD have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

36 And the men, which Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,

37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.

38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.

39 And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

40 And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

of the children of Israel, which they murmure against me.

28 Tell them, As I liue (saith the Lord) I wil surely do vnto you, euen as ye haue spoken in mine eares.

29 Your carkeises shall fall in this wildernes, and all you that were counted through all your nombers, from twentie yeere olde and aboue, which haue murmured against me,

30 Ye shall not doubtles come into the land, for the which I lifted vp mine hande, to make you dwell therein, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.

31 But your children, (which ye said shoulde be a pray) them will I bring in, and they shall knowe the lande which ye haue refused:

32 But euen your carkeises shall fall in this wildernes,

33 And your children shall wander in the wildernesse, fourtie yeeres, and shall beare your whoredomes, vntill your carkeises be wasted in the wildernesse.

34 After the number of the dayes, in the which ye searched out the lande, euen fourtie dayes, euery day for a yeere, shall ye beare your iniquity, for fourtie yeeres, and ye shall feele my breach of promise.

35 I the Lord haue said, Certainely I will doe so to

66 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
םוּכַּיַּו אוּהַה רָהָבּ ב ֵשֹׁיַּה יִ֔נֲעַנְכַּֽהְו ֙יִקֵלָמֲעָה דֶר ֵיַּו 45 פ ׃הָֽמְרָחַֽה־דַע םוּתְכַּיַּֽו NUMBERS 14

35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because

41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?

42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.

43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you.

44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite which dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.

all this wicked company, that are gathered together against me: for in this wildernesse they shall be consumed, and there they shall die.

36 And the men which Moses had sent to search the land (which, when they came againe, made all the people to murmure against him, and brought vp a slander vpon the lande)

37 Euen those men that did bring vp that vile slander vpon the land, shall die by a plague before the Lord.

38 But Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh, of those men that went to search the land, shall liue.

39 Then Moses tolde these sayings vnto all the children of Israel, and the people sorowed greatly.

40 And they rose vp earely in the morning, and gate them vp into the toppe of the mountaine, saying, Loe, we be readie, to goe vp to the place which the Lord hath promised: for wee haue sinned.

41 But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe.

42 Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies.

43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sworde: for in as

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
NUMBERS 14

ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

much as ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you.

44 Yet they presumed obstinately to goe vp to the top of the mountaine: but the Arke of the couenant of the Lord, and Moses departed not out of the campe.

45 Then the Amalekites and the Canaanites, which dwelt in that mountaine, came downe and smote them, and consumed them vnto Hormah.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock: {performing: Heb. separating}

4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, 3 and will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:

4 then shall he that offereth his oblation offer unto the LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of an hin of oil:

5 and wine for the drink offering, the fourth part of an hin, shalt thou prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.

6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of an hin of oil:

7 and for the drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.

8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings unto the LORD:

9 then shall he offer with the bullock a meal offering

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whe ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you,

3 And will make an offring by fire vnto the Lord, a burnt offring or a sacrifice to fulfil a vowe, or a free offring, or in your feastes, to make a sweete sauour vnto the Lord of the hearde, or of the flocke.

4 Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle.

5 Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring.

6 And for a ram, thou shalt for a meat offring, pre-

68 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ֙ץֶרֶ֙א־לֶא וּאֹ֗בָת יִכּ ם ֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ֙רֵבַּדּ 2 ׃םֶֽכָל ןֵתֹנ י ִנֲא
םֶ֙תיִשֲׂעַו 3 רָקָבַּה־ןִמ הָ֔והיַֽל ַ֙חֹ֙חיִנ ַחי ֵר תוֹ֞שֲׂעַל ם ֶכיֵדֲעֹמְבּ וֹ א הָ֔בָדְנִב ׃ןאֹֽצַּה־ןִמ וֹא ןוֹ֔רָׂשִּע תֶלֹס ֙הָחְנִמ הָוהיַֽל וֹ נָבְּרָק ביִרְקַמַּה בי ִרְקִהְו 4 ׃ןֶמָֽשׁ ןיִהַה תי ִעִבְרִבּ לוּ֕לָבּ חַבָזַּל וֹ א הָלֹעָה־לַע ה ֶשֲׂעַתּ ןיִ֔הַה תי ִעיִבְר ֙ךְֶסֶ֙נַּל ןִי ַיְו 5 ׃דָֽחֶאָה שֶׂבֶכַּל ןֶמֶׁשַּב ה ָלוּלְבּ םי ִנֹרְשֶׂע י ֵנְשׁ תֶלֹס הָ֔חְנִמ הֶשֲׂעַתּ ֙לִיַ֙אָל וֹ א 6 ׃ןיִֽהַה תיִשִׁלְשׁ ׃הָֽוהיַל ַחֹחיִנ־ַחיֵֽר ביִרְקַתּ ןי ִהַה תי ִשִׁלְשׁ ךְֶס ֶנַּל ןִי ַיְו 7 ־וֹֽא רֶדֶנ־אֵלַּפְל חַב ָז־וֹא ה ָלֹע ר ָקָבּ־ןֶב ה ֶשֲׂעַת־יִֽכְו 8 ׃הָֽוהיַֽל םיִמָלְשׁ םיִנֹרְשֶׂע ה ָשׁלְֹשׁ תֶל ֹס הָ֔חְנִמ ֙רָקָבַּה־ןֶבּ־לַע ביִרְקִהְו 9 ׃ןיִֽהַה יִצֲח ןֶמ ֶׁשַּבּ לוּ לָבּ ׃הָֽוהיַל ַחֹחיִנ־ַחיֵֽר הֵׁשִּא ןי ִהַה י ִצֲח ךְֶס ֶנַּל בי ִרְקַתּ ןִי ַיְו 10 הֶׂשַּל־וֹֽא ד ָחֶאָה לִי ַאָל וֹ א דָ֔חֶאָֽה ֙רוֹׁשַּל הֶ֗שָׂעֵי הָכָכּ 11 ׃םיִֽזִּעָב וֹא םיִשָׂבְכַּב ׃םָֽרָפְּסִמְכּ דָחֶאָל וּ שֲׂעַתּ הָכָכּ וּ שֲׂעַתּ רֶשֲׁא ר ָפְּסִמַּכּ 12 ־ַחיֵֽר הֵׁשִּא בי ִרְקַהְל הֶלּ ֵא־תֶא הָכ ָכּ־הֶשֲׂעַי ח ָרְזֶאָה־לָכּ 13 NUMBERS 15
ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵת ֹבְשׁוֹמ וֹא ֙רֶדֶ֙נ־אֵלַּפְל חַבֶ֔ז־וֹא הָלֹע ֙הָוהיַֽל ה ֶׁשִּא

two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:

9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.

10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.

12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

15 One ordinance shall be both for you of the congre-

of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half an hin of oil.

10 and thou shalt offer for the drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.

12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

13 All that are homeborn shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

17 And the LORD spake unto Moses, saying,

18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

pare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle.

7 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord.

8 And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord,

9 Then let him offer with ye bullocke a meate offring of three tenth deales of fine floure, mingled with halfe an Hin of oyle.

10 And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.

11 Thus shall it be done for a bullocke, or for a ram, or for a lambe, or for a kid.

12 According to the nomber that yee prepare to offer, so shall yee doe to euery one according to their nomber.

13 All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.

14 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe.

69 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽוהיַֽל ַחֹחיִנ םֶ֔כיֵתֹרֹדְל ֙םֶכְכוֹֽתְבּ־רֶֽשֲׁא וֹא רֵ֜גּ םֶ֙כְתִּא ֩רוּגָי־יִֽכְו 14 ׃הֶֽשֲׂעַי ןֵכּ וּ שֲׂעַתּ רֶשֲׁאַכּ ה ָוהיַל ַחֹחיִנ־ַחיֵֽר הֵׁשִּא ה ָשָׂעְו ֙םָלוֹע תַ֤קֻּח רָגַּה ר ֵגַּלְו ם ֶכָל ת ַחאַ ה ָקֻּח לָ֕הָקַּה 15 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ה ֶיְהִי ר ֵגַּכּ ם ֶכָכּ םֶ֔כיֵתֹרֹדְל ׃םֶֽכְתִּא רָגַּה ר ֵגַּלְו ם ֶכָל ה ֶיְהִי ד ָחֶא ט ָפְּשִׁמוּ ת ַחאַ ה ָרוֹתּ 16 פ ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 17 ־לֶא ֙םֶכֲאֹֽבְבּ םֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ֙רֵבַּדּ 18 ׃הָמָּֽשׁ םֶכְתֶא אי ִבֵמ י ִנֲא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה ׃הָֽוהיַל הָמוּרְת וּמי ִרָתּ ץֶר ָאָה םֶח ֶלִּמ ם ֶכְלָכֲאַבּ הָ֕יָהְו 19 ןֶרֹ֔גּ תַמוּרְתִכּ ה ָמוּרְת וּמי ִרָתּ ה ָלַּח םֶ֔כֵתֹסִרֲע ֙תיִשׁאֵר 20 ׃הָּֽתֹא וּמיִרָתּ ן ֵכּ ׃םֶֽכיֵתֹרֹדְל הָמוּרְתּ ה ָוהיַל וּ נְתִּתּ םֶ֔כיֵתֹסִרֲע ֙תיִשׁאֵרֵמ 21 ס ־רֶשֲׁא הֶלֵּאָה ת וְֹצִמַּה־לָכּ תֵא וּ֔שֲׂעַת א לְֹו וּ֔גְּשִׁת יִכְו 22 ׃הֶֽשֹׁמ־לֶא הָוהְי ר ֶבִּדּ םוֹ֞יַּה־ןִמ הֶשֹׁמ־דַיְבּ ם ֶכיֵלֲא ה ָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵא 23 ׃םֶֽכיֵתֹרֹדְל האְָלָהָו ה ָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא ־לָכ וּשָׂעְו ֒הָגָגְשִׁל הָתְשֶׂעֶנ ֘הָדֵעָה י ֵניֵעֵמ ם ִא הָ֗יָהְו 24 וֹתָחְנִמוּ הָ֔והיַֽל ַ֙חֹ֙חיִנ ַחיֵרְל הָ֜לֹעְל דָ֙חֶא ֩רָקָבּ־ןֶבּ ר ַפּ הָ֡דֵעָה ׃תָֽטַּחְל דָחֶא םי ִזִּע־ריִעְשׂוּ ט ָפְּשִׁמַּכּ וֹ כְּסִנְו
NUMBERS 15

gation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

17 And the LORD spake unto Moses, saying,

18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that

19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.

21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.

22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

23 even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;

24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with the meal offering thereof, and the drink offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.

25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have

15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord.

16 One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.

17 And the Lord spake vnto Moses, saying, 18 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,

19 And when ye shall eate of the bread of the land, ye shall offer an heaue offring vnto ye Lord.

20 Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp.

21 Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.

22 And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses,

23 Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations:

24 And if so be that ought be committed ignorantly

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־יִֽכּ םֶהָל ח ַלְסִנְו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ת ַדֲע־לָכּ־לַֽע ןֵ֗הֹכַּה ר ֶפִּכְו 25 םָתאָטַּחְו הָ֗והיַֽל ה ֶׁשִּא םָ֜נָבְּרָק־תֶא וּאיִ֙בֵה ֩םֵהְו אוִ֔ה ה ָגָגְשׁ ׃םָֽתָגְגִשׁ־לַע הָוהְי י ֵנְפִל יִכּ ם ָכוֹתְבּ ר ָגַּה ר ֵגַּלְו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙תַדֲע־לָכְל חַ֗לְסִנְו 26 ס ׃הָֽגָגְשִׁבּ םָעָה־לָכְל ־תַבּ זֵע הָבי ִרְקִהְו ה ָגָגְשִׁב א ָטֱחֶתּ ת ַחאַ שֶׁפ ֶנ־םִאְו 27 ׃תאָֽטַּחְל הָּתָנְשׁ יֵנְפִל ה ָגָגְשִׁב ה ָאְטֶחְבּ תֶג ֶגֹׁשַּה שֶׁפ ֶנַּה־לַע ןֵ֗הֹכַּה ר ֶפִּכְו 28 ׃וֹֽל חַלְסִנְו וי ָלָע ר ֵפַּכְל ה ָוהְי ֙תַחאַ הָרוֹתּ ם ָכוֹתְבּ ר ָגַּה ר ֵגַּלְו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבִבּ ֙חָרְזֶאָֽה 29 ׃הָֽגָגְשִׁבּ הֶשֹׂעָל םֶ֔כָל ה ֶיְהִי רֵ֔גַּה־ןִמוּ ֙חָרְזֶאָֽה־ןִמ הָ֗מָר דָיְבּ ׀ה ֶשֲׂעַתּ־רֶֽשֲׁא שֶׁפֶ֜נַּהְו 30 ׃הָּֽמַּע בֶרֶקִּמ או ִהַה שֶׁפ ֶנַּה ה ָתְרְכִנְו ף ֵדַּגְמ אוּ ה הָוהְי־תֶא תֵרָכִּתּ ׀ת ֵרָכִּה ר ַפֵה וֹ תָוְצִמ־תֶאְו הָ֔זָבּ ֙הָוהְי־רַבְד יִכּ 31 פ ׃הָּֽב הָנוֲֹע או ִהַה שֶׁפ ֶנַּה םיִצֵע שׁ ֵשֹׁקְמ שׁי ִא וּ֗אְצְמִיַּֽו ר ָבְּדִמַּבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ יְהִיַּו 32 ׃תָֽבַּׁשַּה םוֹיְבּ ֙הֶשֹׁמ־לֶא םיִצֵע שׁ ֵשֹׁקְמ וֹ תֹא םיִאְצֹמַּה וֹ֔תֹא וּבי ִרְקַיַּו 33 ׃הָֽדֵעָה־לָכּ לֶאְו ןֹ֔רֲהאַ־לֶֽאְו ס ׃וֹֽל הֶשָׂעֵיּ־הַמ שַׁ֔רֹפ א לֹ יִכּ ר ָמְשִׁמַּבּ וֹ תֹא וּחיִנַּיַּו 34 וֹתֹא םוֹ֙גָר שׁיִאָה ת ַמוּי תוֹ מ הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו
׃הֶֽנֲחַמַּֽל ץוּחִמ הָ֔דֵעָה־לָכּ
35
֙םיִנָבֲאָֽב
NUMBERS 15

all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. {without...: Heb. from the eyes} {manner: or, ordinance}

25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. {sinneth: Heb. doth}

brought their oblation, an offering made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error:

26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.

27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin offering.

28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven.

29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is homeborn among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

30 But the soul that doeth aught with an high hand, whether he be homeborn or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the

of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring.

25 And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance.

26 Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance.

27 But if any one person sinne through ignorance, then he shall bring a shee goate of a yeere olde for a sinne offring.

28 And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.

29 He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance. 30 But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the

71 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וֹתֹא וּמְגְּרִיַּו הֶ֔נֲחַמַּֽל ֙ץוּחִמ־לֶא הָ֗דֵעָה־לָכּ וֹ֜תֹא וּאיִ֙צֹיַּו 36 פ ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ת ֹמָיַּו םיִנָבֲאָבּ ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה
38 ליִתְפּ ף ָנָכַּה ת ִציִצ־לַע וּ נְתָנְו ם ָתֹרֹדְל ם ֶהיֵדְגִב י ֵפְנַכּ־לַע ׃תֶלֵֽכְתּ ־לָכּ־תֶא ֙םֶתְּרַכְזוּ וֹ֗תֹא םֶתיִאְרוּ ֒תִציִצְל ֘םֶכָל ה ָיָהְו 39 ֙םֶכְבַבְל יֵרֲחאַ וּרֻ֜תָת־אֽלְֹו ם ָתֹא ם ֶתיִשֲׂעַו הָ֔והְי ת וְֹצִמ ׃םֶֽהיֵרֲחאַ םיִנֹז ם ֶתַּא־רֶשֲׁא םֶ֔כיֵניֵֽע י ֵרֲחאְַו םיִשֹׁדְק ם ֶתיִיְהִו י ָתוְֹצִמ־לָכּ־תֶא ם ֶתיִשֲׂעַו וּ֔רְכְּזִתּ ןַע ַמְל 40 ׃םֶֽכיֵהלֹאֵֽל ץֶרֶאֵמ ֙םֶכְתֶא יִתא ֵצוֹה רֶ֙שֲׁא םֶ֗כיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי יִ֞נֲא 41 פ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא םי ִהלֹאֵל ם ֶכָל תוֹ יְהִל םִיַ֔רְצִמ
ָוהְי רֶמאֹיַּו 37 תִציִצ ם ֶהָל וּ֙שָׂעְו םֶ֔הֵלֲא ָתְּרַמאְָו ֙לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא רֵ֞בַּדּ
NUMBERS 15

30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. {presumptuously: Heb. with an high hand}

31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

37 And the LORD spake unto Moses, saying,

38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they sabbath day.

33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.

35 And the LORD said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

37 And the LORD spake unto Moses, saying, 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:

39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.

41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the

same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people,

31 Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.

32 And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.

33 And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and to Aaron, and vnto all the Congregation,

34 And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him.

35 Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.

36 And all the Congregation brought him without the hoste, and stoned him with stones, and he died, as the Lord had commanded Moses.

37 And the Lord spake vnto Moses, saying, 38 Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.

39 And ye shall haue the fringes, that when ye looke

72 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
NUMBERS 15

put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? {Ye take...: Heb. It is

LORD your God.

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown:

3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?

4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning the LORD will shew who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him.

6 This do; take you censers, Korah, and all his company;

7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD tomorrow: and it shall be that the

vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring;

40 That yee may remember and doe all my commandements, and bee holy vnto your God.

41 I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God.

Nowe Korah the sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui went apart with Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab, and On the sonne of Peleth, the sonnes of Reuben:

2 And they rose vp against Moses, with certaine of the children of Israel, two hundreth and fiftie captaines of the assemblie, famous in the Congregation, and men of renoume,

3 Who gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and sayde vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation is holie, euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift ye your selues aboue the Congregation of the Lord?

73 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יֵנְבּ םָ֜ריִבֲאַו ןָ֙תָדְו י ִוֵל־ןֶבּ ת ָהְק־ןֶבּ ר ָהְצִי־ןֶבּ חַרֹ֔ק חַ֣קִּיַּו ׃ןֵֽבוּאְר יֵנְבּ תֶל ֶפּ־ןֶבּ ןוֹ אְו בָאיִלֱא םיִׁשִּמֲח ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבִּמ םי ִשָׁנֲאַו הֶ֔שֹׁמ י ֵנְפִל ֙וּמֻ֙קָיַּו 2 ׃םֵֽשׁ־יֵשְׁנאַ דֵעוֹמ י ֵאִרְק ה ָדֵע י ֵאיִשְׂנ םִי ָתאָמוּ ֒םֶכָל־בַר ֘םֶהֵלֲא וּרְמאֹיַּו ןֹ֗רֲהאַ־לַֽעְו הֶשֹׁמ־לַע וּ֞לֲהָקִּֽיַּו 3 וּאְׂשַּנְתִֽתּ ַעוּדַּמוּ הָוהְי ם ָכוֹתְבוּ םיִ֔שֹׁדְק ם ָלֻּכּ ֙הָדֵעָֽה־לָכ י ִכּ ׃הָֽוהְי לַהְק־לַע ׃ויָֽנָפּ־לַע לֹפִּיַּו הֶ֔שֹׁמ עַמְשִׁיַּו 4 הָוהְי עַ֙דֹיְו רֶקֹ֠בּ ֒רֹמאֵל ֘וֹתָדֲע־לָכּ־לֶֽאְו חַרֹ֜ק־לֶא רֵ֙בַּדְיַו 5 ־רַחְבִי רֶשֲׁא ת ֵאְו וי ָלֵא בי ִרְקִהְו שׁוֹ דָקַּה־תֶאְו וֹל־רֶשֲׁא־תֶא ׃ויָֽלֵא ביִרְקַי וֹ בּ ׃וֹֽתָדֲע־לָכְו חַרֹק תוֹ֔תְּחַמ םֶכָל־וּחְק וּ שֲׂע תאֹז 6 רָ֔חָמ ֙הָוהְי יֵנְפִל תֶרֹ֜טְק ןֶ֙היֵלֲע ֩וּמיִשְׂו שֵׁ֡א ׀ן ֵהָב וּ נְתוּ 7 יֵנְבּ ם ֶכָל־בַר שׁוֹ דָקַּה אוּה הָוהְי ר ַחְבִי־רֶשֲׁא שׁי ִאָה הָ֗יָהְו ׃יִֽוֵל ׃יִֽוֵל יֵנְבּ א ָנ־וּעְמִשׁ חַרֹק־לֶא הֶשֹׁמ רֶמא ֹיַּו 8 תַדֲעֵמ ֙םֶכְתֶא ל ֵאָרְשִׂי יֵ֙הלֱֹא ֩ליִדְּבִה־יִֽכּ םֶ֗כִּמ ט ַעְמַה 9 הָ֔והְי ןַכְּשִׁמ ֙תַדֹבֲע־תֶא דֹ֗בֲעַל וי ָלֵא ם ֶכְתֶא בי ִרְקַהְל לֵ֔אָרְשִׂי ׃םָֽתְרָשְׁל הָדֵעָה י ֵנְפִל דֹמֲעַלְו םֶתְּשַׁקִּבוּ ךְ ָתִּא י ִוֵל־יֵנְב ךָי ֶחאַ־לָכּ־תֶאְו ֔ךְָתֹֽא ֙בֵרְקַיַּו 10 ׃הָֽנֻּהְכּ־םַגּ ־הַמ ןֹרֲהאְַו הָוהְי־לַע םי ִדָעֹנַּה ֔ךְָת ָדֲע־לָכְו ֙הָתַּא ןֵ֗כָל 11
NUMBERS 16

much for you}

4 And when Moses heard it, he fell upon his face:

5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;

7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:

9 seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself; to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;

10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?

11 Therefore thou and all thy company are gathered together against the LORD: and Aaron, what is he that ye murmur against him?

12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:

13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?

14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

15 And Moses was very wroth, and said unto the

4 But when Moses heard it, hee fell vpon his face, 5 And spake to Korah and vnto all his companie, saying, To morow the Lord will shew who is his, and who is holy, and who ought to approche neere vnto him: and whom he hath chosen, hee will cause to come neere to him.

6 This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie,

7 And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.

8 Againe Moses saide vnto Korah, Heare, I pray you, ye sonnes of Leui.

9 Seemeth it a small thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister vnto them?

10 He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also?

11 For which cause, thou, and all thy companie are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmure against him?

12 And Moses sent to call Dathan, and Abiram the

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ויָֽלָע ]וּניִלַּת[ )וּנוֹלִּת( י ִכּ אוּ֔ה בָאיִלֱא י ֵנְבּ ם ָריִבֲאַלְו ן ָתָדְל א ֹרְקִל הֶ֔שֹׁמ חַלְשִׁיַּו 12 ׃הֶֽלֲעַנ אלֹ וּרְמאֹיַּו וּנֵתיִמֲהַל
וּניֵלָע ר ֵרָתְּשִׂת־יִֽכּ ר ָבְּדִמַּבּ וּנָ֔ל־ןֶתִּ֙תַּו וּנָ֔תֹאיִבֲה ֙שַׁבְדוּ ב ָלָח תַ֙בָז ֩ץֶרֶא־לֶא א לֹ ףַ֡א 14 ׃הֶֽלֲעַנ אלֹ רֵקַּנְתּ ם ֵהָה םי ִשָׁנֲאָה יֵ֞ניֵעַה םֶר ָכָו ה ֶדָשׂ ת ַלֲחַנ ־לֶא ןֶפֵתּ־לאַ הָ֔והְי־לֶא ֙רֶמאֹיַּ֙ו דֹ֔אְמ ֙הֶשֹׁמְל רַח ִיַּו 15 דַחאַ־תֶא יִת ֹעֵרֲה אלְֹו יִתאָ֔שָׂנ ֙םֶהֵמ דָחֶא רוֹ֙מֲח א֠לֹ ם ָתָחְנִמ ׃םֶֽהֵמ הָוהְי י ֵנְפִל וּ יֱה ֔ךְָתָדֲע־לָכְו ֙הָתַּא חַרֹ֔ק־לֶא ֙הֶשֹׁמ רֶמא ֹיַּו 16 ׃רָֽחָמ ןֹרֲהאְַו םֵהָו ה ָתַּא םֶ֞תְּבַרְקִהְו תֶרֹ֔טְק ֙םֶהיֵלֲע םֶתַּתְנוּ וֹ֗תָתְּחַמ שׁי ִא ׀וּ חְקוּ 17 הָתַּאְו ת ֹתְּחַמ םִיַתאָמוּ םי ִׁשִּמֲח וֹ֔תָתְּחַמ שׁי ִא ֙הָוהְי י ֵנְפִל ׃וֹֽתָתְּחַמ שׁיִא ןֹרֲהאְַו םֶהיֵלֲע וּמי ִשָׂיַּו שֵׁ֔א ֙םֶהיֵלֲע וּ נְתִּיַּו וֹ֗תָתְּחַמ שׁיִא וּ֞חְקִיַּו 18 ׃ןֹֽרֲהאְַו הֶשֹׁמוּ ד ֵעוֹמ לֶה ֹא חַתֶפּ וּ֗דְמַעַיַּֽו תֶר ֹטְק לֶהֹא חַתֶפּ־לֶא הָ֔דֵע ָה־לָכּ־תֶא ֙חַרֹ֙ק ם ֶהיֵלֲע לֵ֙הְקַיַּו 19 פ ׃הָֽדֵעָה־לָכּ־לֶא הָוהְי־דוֹבְכ א ָרֵיַּו ד ֵעוֹמ ׃רֹֽמאֵל ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא הָ֔והְי ר ֵבַּדְיַו 20 ׃עַגָֽרְכּ םָתֹא ה ֶלַּכאַַו תאֹזַּה הָדֵעָה ךְוֹ תִּמ וּ֔לְדָבִּה
רָשָׂבּ־לָכְל ת ֹחוּרָה יֵהלֱֹא לֵ֕א וּ֔רְמא ֹיַּו ֙םֶהיֵנְפּ־לַע וּלְפִּיַּו
שַׁ֔בְדוּ ֙בָלָח ת ַבָז ץֶרֶ֙אֵמ ֙וּנָ֙תיִלֱעֶֽה י ִכּ טַ֗עְמַה 13 ׃רֵֽרָתְּשִׂה־םַגּ
21
22
NUMBERS 16

12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. {put...: Heb. bore out}

15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

sonnes of Eliab: who answered, We will not come vp.

13 Is it a small thing that thou hast brought vs out of a lande that floweth with milke and honie, to kill vs in the wildernesse, except thou make thy selfe lord and ruler ouer vs also?

14 Also thou hast not brought vs vnto a land that floweth with milke and honie, neither giuen vs inheritance of fieldes and vineyardes: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp.

15 Then Moses waxed verie angry, and saide vnto the Lord, Looke not vnto their offring: I haue not taken so much as an asse from them, neither haue I hurt any of them.

16 And Moses said vnto Korah, Bee thou and al thy companie before the Lord: both thou, they, and Aaron to morowe:

17 And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor.

18 So they tooke euery man his censor, and put fire in them, and laide incense thereon, and stoode in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron.

19 And Korah gathered all the multitude against them vnto the doore of the Tabernacle of the Con-

LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow:

17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.

18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

23 And the LORD spake unto Moses, saying,

24 Speak unto the congregation, saying, Get you

75 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
פ ׃ףֹֽצְקִתּ הָדֵעָה־לָכּ ל ַעְו אָ֔טֱחֶי ֙דָחֶא שׁי ִאָה ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 23 ןָתָדּ חַר ֹק־ןַכְּשִׁמְל ביִ֔בָסִּמ ֙וּלָעֵֽה רֹמאֵל הָדֵעָה־לֶא ר ֵבַּדּ 24 ׃םָֽריִבֲאַו יֵנְקִז וי ָרֲחאַ וּ כְלֵיַּו םָריִבֲאַו ן ָתָדּ־לֶא ךְֶל ֵיַּו הֶ֔שֹׁמ םָק ָיַּו 25 ׃לֵֽאָרְשִׂי םיִשָׁנֲאָה יֵ֙לֳהאָ ֩לַעֵמ אָ֡נ וּרוּ ס רֹ֗מאֵל הָ֜דֵעָה־לֶא רֵ֙בַּדְיַו 26 וּפָסִּתּ־ןֶפּ םֶהָל ר ֶשֲׁא־לָכְבּ וּ עְגִּתּ־לַֽאְו הֶלֵּ֔אָה ֙םיִעָשְׁרָֽה ׃םָֽתאֹטַּח־לָכְבּ ןָ֙תָדְו ביִבָסִּמ ם ָריִבֲאַו ן ָתָדּ חֶר ֹק־ןַכְּשִׁמ לַעֵמ וּ֗לָעֵיַּו 27 םֶהיֵנְבוּ ם ֶהיֵשְׁנוּ םֶ֔היֵלֳהָֽא חַת ֶפּ םיִ֗בָצִּנ וּ אְצָי םָ֜ריִבֲאַו ׃םָֽפַּטְו תוֹ֕שֲׂעַל יִנַ֔חָלְשׁ הָוהְי־יִֽכּ ןוּ֔עְדֵֽתּ ֙תאֹזְבּ ֒הֶשֹׁמ ֘רֶמאֹיַּו 28 ׃יִֽבִּלִּמ אלֹ־יִכּ הֶלֵּאָה םי ִשֲׂעַמַּֽה־לָכּ ת ֵא םָ֔דאָָה־לָכּ ֙תַדֻּקְפוּ הֶלֵּ֔א ןוּ תֻמְי ֙םָדאָָֽה־לָכּ תוֹמְכּ־םִא 29 ׃יִנָֽחָלְשׁ הָוהְי א לֹ םֶהיֵלֲע ד ֵקָפִּי ָ֙היִ֙פּ־תֶא הָמָדֲאָה הָ֙תְצָפוּ הָ֗והְי א ָרְבִי הָ֞איִרְבּ־םִאְו 30 הָלֹאְשׁ םיִיַּח וּ דְרָיְו םֶ֔הָל רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו ֙םָתֹא ה ָעְלָבוּ ׃הָֽוהְי־תֶא הֶלֵּאָה םי ִשָׁנֲאָה וּ צֲאִֽנ יִכּ םֶ֕תְּעַדיִֽו עַקָבִּתַּו הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא רֵ֕בַּדְל וֹ֔תלַֹּכְכּ ֙יִהְיַו 31 ׃םֶֽהיֵתְּחַתּ רֶשֲׁא ה ָמָדֲאָה םֶהיֵתָּבּ־תֶאְו ם ָתֹא ע ַלְבִתַּו ָהיִ֔פּ־תֶא ֙ץֶרָ֙אָה ח ַתְּפִתַּו 32
NUMBERS 16

19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

23 And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.

27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

gregation: then the glorie of the Lord appeared vnto all the Congregation.

20 And the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying, 21 Separate your selues from among this Cogregation, that I may consume them at once.

22 And they fell vpon their faces and saide, O God the God of the spirits, of all fleshe, hath not one man onely sinned, and wilt thou bee wroth with all the Congregation?

23 And the Lord spake vnto Moses, saying, 24 Speake vnto the Congregation and say, Get you away from about the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram.

25 Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him.

26 And he spake vnto the Congregation, saying, Depart, I pray you, from the tentes of these wicked men, and touche nothing of theirs, lest ye perish in all their sinnes.

27 So they gate them away from the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram on euerie side: and Dathan, and Abiram came out and stood in the doore of their tentes with their wiues, and their sonnes, and their little children.

28 And Moses saide, Hereby yee shall knowe that

up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.

27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.

28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

30 But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit; then ye shall understand that these men have despised the LORD.

31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder

לֵ֗אָרְשִׂי־לָכְו 34 ׃ץֶרָֽאָה וּנֵעָלְבִתּ־ןֶפּ ֙םִיַ֙תאָמוּ םיִׁשִּמֲחַה ת ֵא לַכאֹ֗תַּו ה ָוהְי ת ֵאֵמ ה ָאְצָי שׁ ֵאְו 35 פ ׃תֶרֹֽטְקַּה יֵביִרְקַמ שׁיִ֔א

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃שׁוּֽכֲרָה־לָכּ תֵאְו חַרֹ֔קְל ר ֶשֲׁא ֙םָדאָָה־לָכּ ת ֵאְו ֙םֶהיֵלֲע סַכְתַּו הָל ֹאְשׁ םיִיַּח ם ֶהָל ר ֶשֲׁא־לָכְו ם ֵה וּ֜דְרֵ֙יַּו 33 ׃לָֽהָקַּה
וּ֔רְמָֽא יִכּ ם ָלֹקְל וּס ָנ ם ֶהיֵתֹביִבְס
ךְוֹתִּמ וּדְבאֹיַּו ץֶרָ֔אָה
ר ֶשֲׁא
NUMBERS 16

28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. {the common...: Heb. as every man dieth}

30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. {make...: Heb. create a creature}

31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

35 And there came out a fire from the LORD, and

that was under them:

32 and the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

33 So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up.

35 And fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.

36 And the LORD spake unto Moses, saying,

37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy;

38 even the censers of these sinners against their own lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are holy: and they shall be a sign unto the children of Israel.

39 And Eleazar the priest took the brasen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar:

40 to be a memorial unto the children of Israel, to

the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde.

29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.

30 But if the Lord make a newe thing, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they goe downe quicke into ye pit, then ye shall vnderstand that these men haue prouoked the Lord.

31 And assoone as he had made an ende of speaking all these wordes, euen the ground claue asunder that was vnder them,

32 And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, with their families, and all the men that were with Korah, and all their goods.

33 So they and all that they had, went down aliue into the pit, and the earth couered them: so they perished from among the Congregation.

34 And all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp.

35 But there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundreth and fiftie men that offred the incense.

36 And the Lord spake vnto Moses, saying,

77 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 16

consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36 And the LORD spake unto Moses, saying, 37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.

41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation:

37 Speake vnto Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are halowed,

38 The censers, I say, of these sinners, that destroyed themselues: and let them make of them broade plates for a couering of the Altar: for they offered them before the Lord, therefore they shalbe holy, and they shall be a signe vnto the children of Israel.

39 Then Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar.

40 It is a remembrance vnto the children of Israel, that no stranger which is not of the seede of Aaron, come neere to offer incense before the Lord, that he be not like Korah and his company, as the Lord said to him by the hand of Moses.

41 But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord.

42 And when the Congregation was gathered against Moses and against Aaron, then they turned their faces toward the Tabernacle of the Congregation: and beholde, the cloude couered it, and the glory of the Lord appeared.

43 Then Moses and Aaron were come before the

the end that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to burn incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD spake unto him by the hand of Moses.

41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.

44 And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.

46 And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

47 And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
NUMBERS 16

and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

44 And the LORD spake unto Moses, saying,

45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.

Tabernacle of the Congregation.

44 And the Lord spake vnto Moses, saying,

45 Get you vp from among this Congregation: for I wil consume them quickly: then they fell vpon their faces.

46 And Moses said vnto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord: the plague is begunne.

47 Then Aaron tooke as Moses commanded him, and ranne into the middes of the Congregation, and beholde, the plague was begun among the people, and hee put in incense, and made an atonement for the people.

48 And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.

49 So they died of this plague fourtene thousande and seuen hundreth, beside them that dyed in the conspiracie of Korah.

50 And Aaron went againe vnto Moses before the doore of the Tabernacle of the Congregation, and the plague was stayed.

begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.

48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.

50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.

79 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 16

And the LORD spake unto Moses, saying,

2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

3 And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.

4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.

5 And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. {a rod...: Heb. a rod for one prince, a rod for one prince}

7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.

8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold,

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

3 And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses.

4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.

5 And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.

6 And Moses spake unto the children of Israel, and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony.

8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bare ripe almonds.

9 And Moses brought out all the rods from before

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rod, after the house of their fathers, of all their princes according to the familie of their fathers, euen twelue rods: and thou shalt write euery mans name vpon his rod.

3 And write Aarons name vpon the rod of Leui: for euery rodde shalbe for the head of the house of their fathers.

4 And thou shalt put them in the Tabernacle of the Congregation, before the Arke of the Testimonie, where I wil declare my selfe to you.

5 And the mans rod, whome I chuse, shall blossome: and I will make cease from mee the grudgings of the children of Israel, which grudge against you.

6 Then Moses spake vnto the children of Israel, and al their princes gaue him a rod, one rod for euery Prince, according to the houses of their fathers, euen twelue rods, and the rod of Aaron was among their roddes.

7 And Moses layde the rods before the Lord in the Tabernacle of the Testimonie.

8 And when Moses on the morow went into the Tabernacle of the Testimonie, beholde, the rod of Aaron for the house of Leui was budded, and brought forth buddes, and brought forth blossoms,

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
םיִ֙אָטַּחַֽה ֩תוֹתְּחַמ
וּיְהִֽיְו וּשָׁדְּקִיַּו ה ָוהְי־יֵֽנְפִל ם ֻביִרְקִה־יִֽכּ ַחֵ֔בְּזִמַּל יוּ פִּצ ֙םיִחַפ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל תוֹ אְל וּביִרְקִה ר ֶשֲׁא תֶשֹׁ֔חְנַּה תוֹ תְּחַמ תֵא ןֵ֗הֹכַּה ר ָזָעְלֶא חַ֞קִּיַּו 4 ׃ַחֵֽבְּזִמַּל יוּפִּצ םוּעְקַּרְיַֽו םיִפֻרְׂשַּה רֶשֲׁ֠א רָ֗ז שׁיִא בַ֜רְקִי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא ןַעַמְ֠ל לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבִל ןוֹ֞רָכִּז 5 הֶיְהִי־אֽלְֹו ה ָוהְי י ֵנְפִל תֶרֹטְק ריִטְקַהְל אוּ֔ה ֙ןֹרֲהאַ עַר ֶזִּמ א לֹ ׃וֹֽל הֶשֹׁמ־דַיְבּ ה ָוהְי ר ֶבִּדּ רֶ֙שֲׁאַכּ וֹ֔תָדֲע ַכְו ֙חַרֹ֙קְכ ־לַֽעְו הֶשֹׁמ־לַע תָ֔רֳחָמִּֽמ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ת ַדֲע־לָכּ וּנ֜לִֹּיַּו 6 ׃הָֽוהְי םַע־תֶא ם ֶתִּמֲה ם ֶתַּא ר ֹמאֵל ןֹרֲהאַ לֶהֹא־לֶא ֙וּנְפִיַּו ןֹ֔רֲהאַ־לַֽעְו הֶשֹׁמ־לַע ֙הָדֵעָֽה ל ֵהָקִּהְבּ יִ֗הְיַו 7 ׃הָֽוהְי דוֹבְכּ אָרֵיַּו ן ָנָעֶה וּה ָסִּכ ה ֵנִּהְו דֵ֔עוֹמ פ ׃דֵֽעוֹמ לֶהֹא יֵנְפּ־לֶא ןֹ֔רֲהאְַו ֙הֶשֹׁמ אֹבָיַּו 8 ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 9 וּלְפִּיַּֽו עַגָרְכּ ם ָתֹא ה ֶלַּכֲאַו תאֹ֔זַּה ה ָדֵעָה ֙ךְוֹתִּמ וּמֹּ֗רֵה 10 ׃םֶֽהיֵנְפּ־לַע ָהיֶ֙לָע־ןֶתְו הָתְּחַמַּ֠ה־תֶא חַק ןֹ֗רֲהאַ־לֶֽא הֶ֜שֹׁמ רֶמאֹ֙יַּו 11 הָדֵעָה־לֶא ה ָרֵהְמ ךְ ֵלוֹהְו תֶרֹ֔טְק םי ִשְׂו ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה ל ַעֵמ שֵׁ֜א ׃ףֶגָֽנַּה לֵחֵה ה ָוהְי י ֵנְפִלִּמ ףֶצ ֶקַּה א ָצָי־יִֽכּ ם ֶהיֵלֲע ר ֵפַּכְו
׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ֙תֹתְּחַמַּה־תֶא םֵרָיְו ןֵ֗הֹכַּה ן ֹרֲהאַ־ןֶבּ רָ֜זָעְלֶא־לֶא רֹ֙מֱא 2 ׃וּשֵֽׁדָק יִכּ האְָל ָה־הֵרְז שׁ ֵאָה־תֶאְו הָ֔פֵרְׂשַּה ןי ֵבִּמ יֵעֻקִּר םָ֜תֹא וּ֙שָׂעְו םָ֗תֹשְׁפַנְבּ הֶלֵּ֜אָה
תֵ֡א 3
NUMBERS 17

the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.

9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. {rebels: Heb. children of rebellion}

11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.

12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?

And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and

the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

10 And the LORD said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.

11 Thus did Moses: as the LORD commanded him, so did he.

12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.

13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, dieth: shall we perish all of us?

And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.

3 And they shall keep thy charge, and the charge of

and bare ripe almondes.

9 Then Moses brought out all the rods from before the Lord vnto all the children of Israel: and they looked vpon them, and tooke euery man his rodde.

10 After, the Lord said vnto Moses, Bring Aarons rod againe before the Testimonie to bee kept for a token to the rebellious children, and thou shalt cause their murmurings to cease from me, that they dye not.

11 So Moses did as the Lord had commanded him: so did he.

12 And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, we are dead, we perish, we are all lost: 13 Whosoeuer commeth neere, or approcheth to the Tabernacle of the Lord, shall dye: shall we be consumed and dye?

And the Lord sayd vnto Aaron, Thou, and thy sonnes and thy fathers house with thee, shall beare the iniquitie of the Sanctuarie: both thou and thy sonnes with thee shall beare the iniquitie of your Priestes office.

2 And bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe

81 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לָ֔הָקַּה ךוֹתּ־לֶא ֙ץָרָ֙יַּו הֶ֗שֹׁמ רֶבִּדּ ׀ר ֶשֲׁאַכּ ןֹ֜רֲהאַ חַ֙קִּיַּו 12 ׃םָֽעָה־לַע רֵפַּכְיַו תֶרֹ֔טְקַּה־תֶֽא ֙ןֵתִּיַּו ם ָעָבּ ףֶג ֶנַּה ל ֵחֵה ה ֵנִּהְו ׃הָֽפֵגַּמַּה רַצָעֵתַּו םי ִיַּחַֽה ןי ֵבוּ םי ִתֵמַּה־ןיֵֽבּ ד ֹמֲעַיַּו 13 תוֹאֵמ עַבְשׁוּ ףֶל ֶא ר ָשָׂע ה ָעָבְּראַ הָ֔פֵגַּמַּבּ ֙םיִתֵמַּה וּ֗יְהִיַּו 14 ׃חַרֹֽק־רַבְדּ־לַע םיִתֵמַּה ד ַבְלִּמ הָפֵגַּמַּהְו ד ֵעוֹמ לֶה ֹא חַתֶפּ־לֶא הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙ןֹרֲהאַ בָשׁ ָיַּו 15 פ ׃הָרָֽצֱעֶנ ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 16 תיֵ֙בְל ֩הֶטַּמ הֶטַּמ םָ֡תִּאֵֽמ ח ַקְו לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ׀ר ֵבַּדּ 17 שׁיִא תוֹ טַּמ רָשָׂע םי ֵנְשׁ םָ֔תֹבֲא תי ֵבְל ֙םֶהֵאיִֽשְׂנ־לָכּ ת ֵאֵמ בָ֜א ׃וּהֵֽטַּמ־לַע בֹתְּכִתּ וֹ֔מְשׁ־תֶא דָ֔חֶא הֶטַּמ י ִכּ י ִוֵל ה ֵטַּמ־לַע ב ֹתְּכִתּ ןֹ֔רֲהאַ םֵשׁ ֙תֵאְו 18 ׃םָֽתוֹבֲא תיֵבּ שׁא ֹרְל םֶכָל ד ֵעָוִּא ר ֶשֲׁא תוּ֔דֵעָֽה ֙יֵנְפִל ד ֵעוֹמ לֶה ֹאְבּ םָתְּחַנִּהְו 19 ׃הָמָּֽשׁ יִתֹכִּשֲׁהַו ח ָרְפִי וּה ֵטַּמ וֹ בּ־רַחְבֶא רֶשֲׁא שׁי ִאָה הָ֗יָהְו 20 ׃םֶֽכיֵלֲע םִניִלַּמ ם ֵה ר ֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙תוֹנֻּלְתּ־תֶא יַ֗לָעֵֽמ ־לָֽכּ ׀ויָלֵא וּ נְתִּיַּו לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבּ־לֶא הֶ֜שֹׁמ רֵ֙בַּדְיַו 21 תיֵבְל ֙דָחֶא אי ִשָׂנְל הֶ֙טַּמ דָ֜חֶא איִ֙שָׂנְל ֩הֶטַּמ םֶ֡היֵאיִֽשְׂנ ׃םָֽתוֹטַּמ ךְוֹתְבּ ןֹרֲהאַ הֵטַּמוּ תוֹ טַּמ רָשָׂע םי ֵנְשׁ םָ֔תֹבֲא ׃תֻֽדֵעָה לֶהֹאְבּ הָוהְי י ֵנְפִל תֹטַּמַּה־תֶא הֶשֹׁמ ח ַנַּיַּו 22 חַרָפּ ה ֵנִּהְו תוּ֔דֵעָה לֶהֹא־לֶא ֙הֶשֹׁמ אֹבָיַּו תָ֗רֳחָמִּֽמ יִהְיַו 23
NUMBERS 18

thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.

3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.

5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.

6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and

all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.

4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.

5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be wrath no more upon the children of Israel.

6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto the LORD, to do the service of the tent of meeting.

7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for every thing of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

8 And the LORD spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of mine heave offerings, even all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a due for ever.

9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even

ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie:

3 And they shall keepe thy charge, euen the charge of all the Tabernacle: but they shall not come neere the instruments of the Sanctuary, nor to the altar, lest they die, both they and you:

4 And they shalbe ioyned with thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shall come neere vnto you:

5 Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.

6 For lo, I haue taken your brethren the Leuites from among the children of Israel, which as a gift of yours, are giuen vnto the Lord, to do the seruice of the Tabernacle of the Congregation.

7 But thou, and thy sonnes with thee shall keepe your Priestes office for all things of the altar, and within the vaile: therefore shall ye serue: for I haue made your Priestes office an office of seruice: therefore the stranger that cometh neere, shalbe slayne.

8 Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽדֵקְשׁ לֹמְגִיַּו ץיִ֔צ ץֵֽצָיַּו ֙חַרֶ֙פ אֵֽצֹיַּו יִוֵל תי ֵבְל ן ֹרֲהאַ־הֵֽטַּמ יֵנְבּ־לָכּ־לֶֽא הָ֔והְי י ֵנְפִלִּמ ֙תֹטַּמַּה־לָכּ־תֶא ה ֶשֹׁמ אֵ֙צֹיַּו
ס ׃וּהֵֽטַּמ שׁיִא וּ חְקִיַּו וּאְרִיַּו לֵאָרְשִׂי יֵנְפִל ֙ןֹרֲהאַ ה ֵטַּמ־תֶא בֵ֞שָׁה הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו
יַלָעֵמ ם ָתֹנּוּלְתּ ל ַכְתוּ יִר ֶמ־יֵנְבִל תוֹ אְל תֶרֶמְשִׁמְל תוּ֔דֵעָה ׃וּתֻֽמָי אלְֹו ס ׃הָֽשָׂע ןֵכּ וֹ תֹא הָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁאַכּ ה ֶשֹׁמ שַׂע ַיַּו 26 וּנְדַבאָ וּנְע ַוָגּ ן ֵה ר ֹמאֵל הֶשֹׁמ־לֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּרְמאֹֽיַּו 27 ׃וּנְדָֽבאָ וּנָלֻּכּ וּנְמַתּ ם ִאַה תוּ מָי הָוהְי ן ַכְּשִׁמ־לֶא ב ֵרָקַּה ׀ב ֵרָקַּה ל ֹכּ 28 ס ׃ַעֽוְֹגִל ךְָ֔תִּא ֙ךָיִ֙באָ־תיֵבוּ ךָיֶנָבוּ הָ֗תַּא ןֹ֔רֲהאַ־לֶֽא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו ןוֲֹע־תֶא וּאְשִׂתּ ךְָ֔תִּא ךָיֶנָבוּ ֙הָתַּאְו שׁ ָדְּקִמַּה ן וֲֹע־תֶא וּאְשִׂתּ ׃םֶֽכְתַנֻּהְכּ וּוָלִּיְו ךְָ֔תִּא בֵרְקַה ֙ךָיִ֙באָ טֶב ֵשׁ יִ֜וֵל הֵ֙טַּמ ֩ךָיֶחאַ־תֶא ם ַגְו 2 ׃תֻֽדֵעָה לֶהֹא יֵנְפִל ךְָ֔תִּא ךָי ֶנָבוּ ֙הָתַּאְו ךָוּ תְרָשׁיִֽו ךָיֶלָע יֵ֙לְכּ־לֶא ֩ךְַא לֶהֹאָה־לָכּ תֶרֶמְשִׁמוּ ֔ךְָתְּרַמְשִֽׁמ ֙וּרְמָֽשְׁו 3 ׃םֶֽתַּא־םַגּ םֵה־םַג וּת ֻמָי־אֽלְֹו וּבָ֔רְקִי א לֹ ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה־לֶאְו שֶׁדֹקַּה תַדֹבֲע ל ֹכְל דֵ֔עוֹמ לֶהֹא ֙תֶרֶ֙מְשִׁמ־תֶא וּ֗רְמָֽשְׁו ךָיֶ֔לָע וּוְלִנְו 4 ׃םֶֽכיֵלֲא בַרְקִי־אלֹ ר ָזְו לֶהֹאָה ַחֵבְּזִמַּה תֶר ֶמְשִׁמ ת ֵאְו שֶׁדֹ֔קַּה תֶר ֶמְשִׁמ ת ֵא םֶ֗תְּרַמְשׁוּ 5
24
25
NUMBERS 18

to thy sons, by an ordinance for ever.

9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.

11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. {best: Heb. fat}

13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.

14 Every thing devoted in Israel shall be thine.

15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the first-

every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

10 As the most holy things shalt thou eat thereof: every male shall eat thereof; it shall be holy unto thee.

11 And this is thine; the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever: every one that is clean in thy house shall eat thereof.

12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.

13 The firstripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.

14 Every thing devoted in Israel shall be thine.

15 Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto the LORD, both of man and beast, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine

haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance.

9 This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.

10 In the most holy place shalt thou eate it: euery male shall eate of it: it is holy vnto thee.

11 This also shalbe thine: the heaue offering of their gift, with all the shake offerings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee and to thy sonnes and to thy daughters with thee, to be a duetie for euer al the cleane in thine house shall eate of it.

12 All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.

13 And the first ripe of al that is in their land, which they shall bring vnto Lord, shalbe thine: all the cleane in thine house shall eate of it.

14 Euery thing separate from the common vse in Israel, shalbe thine.

15 All that first openeth the matrice of any flesh, which they shall offer vnto the Lord, of man or beast, shalbe thine: but the first borne of man shalt

83 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־לַע ףֶצ ֶק דוֹ ע הֶיְהִי־אֽלְֹו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ךְוֹ תִּמ םִ֔יִּוְלַה םֶכיֵחֲא־תֶא ֙יִתְּחַ֙קָל ה ֵנִּה יִ֗נֲאַו 6 ׃דֵֽעוֹמ לֶהֹא תַדֹבֲע־תֶא דֹ֕בֲעַל הָ֔והיַֽל ֙םיִנֻתְנ ה ָנָתַּמ
רַבְדּ־לָכְל םֶ֜כְתַנֻּהְכּ־תֶא
־תֶא ֙ןֵתֶּא הָ֗נָתַּמ תַדֹבֲע ם ֶתְּדַבֲעַו תֶכ ֹרָפַּל תיֵבִּמְלוּ ַח ֵבְּזִמַּה ס ׃תָֽמוּי בֵרָקַּה ר ָזַּהְו םֶ֔כְתַנֻּהְכּ תֶרֶמְשִׁמ־תֶא ֔ךְָל יִֽתּ ַתָנ ה ֵנִּה ֙יִנֲאַו ֒ןֹרֲהאַ־לֶֽא ֘הָוהְי ר ֵבַּדְיַו 8 הָחְשָׁמְל םי ִתַּתְנ ֙ךְָל לֵאָרְשִׂ֠י־יֵֽנְב י ֵשְׁדָק־לָכְל י ָתֹמוּרְתּ ׃םָֽלוֹע־קָחְל ךָיֶנָבְלוּ םָנָבְּרָ֠ק־לָכּ שֵׁאָה־ןִמ םי ִשָׁדֳקַּה שֶׁד ֹקִּמ ךְָל הֶיְהִי־הֶֽז 9 יִ֔ל וּביִשָׁי ר ֶשֲׁא ֙םָמָשֲׁא־לָכְלוּ םָ֗תאָטַּח־לָכְלוּ םָ֞תָחְנִמ־לָכְֽל ׃ךָיֶֽנָבְלוּ אוּה ךְָל םיִשָׁדָֽק שֶׁד ֹק שֶׁדֹק וֹ֔תֹא לַכאֹי ֙רָכָז־לָכּ וּנּ ֶלֲכאֹתּ םי ִשָׁדֳקַּה שֶׁד ֹקְבּ 10 ׃ךְָֽלּ־הֶיְהִֽי ֒לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ ֘תֹפוּנְתּ־לָכְל םָ֗נָתַּמ ת ַמוּרְתּ ֞ךְָלּ־הֶזְו 11 רוֹהָט־לָכּ םָלוֹע־קָחְל ךְָתִּא ךָיֶתֹנְבִלְו ךָי ֶנָבְלוּ םיִ֗תַּתְנ ךְָל ׃וֹֽתֹא לַכאֹי ךְָתיֵבְבּ ־רֶשֲׁא םָתיִשׁאֵר ן ָגָדְו שׁוֹ ריִתּ בֶלֵח־לָכְו רָ֔הְצִי בֶל ֵח ל ֹכּ 12 ׃םיִֽתַּתְנ ךְָל הָוהיַֽל וּ נְתִּי הֶיְהִי ךְָל הָוהיַל וּאי ִבָי־רֶשֲׁא ם ָצְראְַבּ ר ֶשֲׁא־לָכּ יֵ֞רוּכִּבּ 13 ׃וּנֶּֽלֲכאֹי ךְָתיֵבְבּ רוֹהָט־לָכּ ׃הֶֽיְהִי ךְָל לֵאָרְשִׂיְבּ םֶר ֵח־לָכּ 14
םֶ֞כָל
וּ֙רְמְשִׁתּ ךְָתִּ֠א ךָי ֶנָבוּ ה ָתַּאְו 7
NUMBERS 18

ling of unclean beasts shalt thou redeem.

16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.

19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.

21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

22 Neither must the children of Israel henceforth

estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary )the same is twenty gerahs(.

17 But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right thigh, it shall be thine.

19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.

20 And the LORD said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.

21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.

22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.

23 But the Levites shall do the service of the tent of

thou redeeme, and the first borne of the vncleane beast shalt thou redeeme.

16 And those that are to bee redeemed, shalt thou redeeme from the age of a moneth, according to thy estimation, for the money of fiue shekels, after the shekel of the Sanctuarie, which is twentie gerahs.

17 But the first borne of a kow, or the first borne of a sheepe, or the first borne of a goate shalt thou not redeeme: for they are holy: thou shalt sprinkle their blood at the altar, and thou shalt burne their fat: it is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.

18 And the flesh of them shalbe thine, as the shake breast, and as the right shoulder shalbe thine.

19 All the heaue offrings of the holy things which the children of Israel shall offer vnto the Lord, haue I giuen thee, and thy sonnes, and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: it is a perpetual couenant of salt before the Lord, to thee, and to thy seede with thee.

20 And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.

21 For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םָדאָָבּ ה ָוהיַֽל וּבי ִרְקַי־רֶשֲׁא רָ֞שָׂבּ־לָכְֽל םֶחֶ֠ר רֶט ֶפּ־לָכּ 15 תֵאְו םָ֔דאָָֽה רוֹ כְבּ תֵא הֶ֗דְּפִת הֹדָפּ ׀ךְַא ךְ ָלּ־הֶיְהִֽי
֔ךְָכְּרֶ֙עְבּ הֶ֔דְּפִתּ שֶׁדֹח־ןֶבִּמ
׃אוּֽה הָרֵגּ םי ִרְשֶׂע שֶׁד ֹקַּה לֶקֶשְׁבּ הֶדְּפִת א לֹ זֵע רוֹ כְב־וֹֽא בֶשֶׂ֜כּ רוֹ֙כְב־וֹֽא רוֹ֡שׁ־רוֹכְֽבּ ךְַא 17 ריִ֔טְקַתּ םָבְּלֶח־תֶאְו ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה־לַע ק ֹרְזִתּ םָ֞מָדּ־תֶא םֵה שֶׁד ֹק ׃הָֽוהיַֽל ַחֹחיִנ ַחיֵרְל ה ֶׁשִּא ךְָל ןיִמָיַּה קוֹ שְׁכוּ הָפוּנְתַּה ה ֵזֲחַכּ ךְ ָלּ־הֶיְהִי ם ָרָשְׂבוּ 18 ׃הֶֽיְהִי ֒הָוהיַֽל ֘לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּמיִרָי רֶ֙שֲׁא םיִ֗שָׁדֳקַּה ת ֹמוּרְתּ ׀לֹכּ 19 חַלֶ֙מ ֩תיִרְבּ םָלוֹע־קָחְל ךְָתִּא ךָיֶתֹנְבִלְו ךָי ֶנָבְלוּ ֗ךְָל יִֽתּ ַתָנ ׃ךְָֽתִּא ךֲָעְרַזְלוּ ךְָל הָ֔והְי יֵנְפִל ֙אוִה ם ָלוֹע ־אלֹ קֶלֵ֕חְו לָ֔חְנִת אלֹ ֙םָצְראְַבּ ןֹ֗רֲהאַ־לֶֽא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 20 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ ךְוֹ תְבּ ֔ךְָתָלֲחַנְו ֙ךְָקְלֶח י ִנֲא ם ָכוֹתְבּ ךְָל הֶיְהִי ףֶלֵח ה ָלֲחַנְל ל ֵאָרְשִׂיְבּ ר ֵשֲׂעַֽמ־לָכּ יִתּ ַתָנ ה ֵנִּה יִ֔וֵל י ֵנְבִלְו 21 ׃דֵֽעוֹמ לֶהֹא תַדֹבֲע־תֶא םיִ֔דְבֹֽע ם ֵה־רֶשֲׁא ֙םָתָדֹֽבֲע תאֵשָׂל ד ֵעוֹמ לֶה ֹא־לֶא לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ דוֹ ע וּבְרְקִי־אלְֹו 22 ׃תוּֽמָל אְטֵח וּאְשִׂי םֵהְו דֵ֔עוֹמ לֶה ֹא ֙תַדֹבֲע־תֶא אוּ֗ה יִ֜וֵלַּה דַ֙בָעְו 23 וּלֲחְנִי אלֹ לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙ךְוֹתְבוּ םֶ֔כיֵתֹרֹדְל ֙םָלוֹע תַ֤קֻּח םָנוֲֹע ׃הָֽלֲחַנ
ה ָמֵהְבַּבוּ ׃הֶֽדְּפִתּ הָאֵמְטַּה ה ָמֵהְבַּה־רוֹֽכְבּ םיִלָקְשׁ תֶשׁ ֵמֲח ףֶס ֶכּ
֙וָיוּדְפוּ 16
NUMBERS 18

come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. {and die: Heb. to die}

23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.

24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

25 And the LORD spake unto Moses, saying,

26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD’S heave offering to Aaron the priest.

29 Out of all your gifts ye shall offer every heave

meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.

24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, a tithe of the tithe.

27 And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.

28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the LORD’S heave offering to Aaron the priest.

29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

30 Therefore thou shalt say unto them, When ye

which they serue in the Tabernacle of the Congregation.

22 Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die.

23 But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance.

24 For the tythes of the children of Israel, which they shall offer as an offring vnto the Lord, I haue giuen the Leuites for an inheritance: therfore I haue said vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse none inheritance.

25 And the Lord spake vnto Moses, saying, 26 Speake also vnto the Leuites and say vnto them, When ye shall take of the children of Israel the tithes, which I haue giuen you of them for your inheritance, then shall ye take an heaue offring of that same for the Lord, euen the tenth part of the tithe.

27 And your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse.

28 So ye shall also offer an heaue offring vnto the Lord of all your tithes, which ye shall receiue of the

85 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj
Mm Nn
Vv
Yy Zz
֙הָוהיַֽל וּמיִרָי רֶ֙שֲׁא לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ר ַשְׂעַמ־תֶא יִ֞כּ 24 לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙ךְוֹתְבּ םֶ֔הָל יִתְּר ַמאָ ֙ןֵכּ־לַע ה ָלֲחַנְל ם ִיִּוְלַל יִתּ ַתָנ פ ׃הָֽלֲחַנ וּלֲחְנִי אלֹ ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 25 ־יֵֽנְבּ תֵ֙אֵמ וּחְקִ֠ת־יִֽכּ ֒םֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו ֘רֵבַּדְתּ
םֶכְתַלֲחַנְבּ ם ָתִּאֵמ ם ֶכָל יִתּ ַתָנ רֶ֙שֲׁא רֵ֗שֲׂעַמַּֽה־תֶא לֵ֜אָרְשִׂי ׃רֵֽשֲׂעַמַּֽה־ןִמ רֵשֲׂעַמ הָ֔והְי ת ַמוּרְתּ ֙וּנֶּ֙מִּמ ם ֶתֹמֵרֲהַו ־ןִמ הָאֵלְמַֽכְו ןֶרֹ֔גַּה־ןִמ ֙ןָגָדַּכּ ם ֶכְתַמוּרְתּ ם ֶכָל ב ַשְׁחֶנְו 27 ׃בֶקָֽיַּה םֶ֔כיֵתֹרְשְׂעַמ ֙לֹכִּמ הָ֔והְי תַמוּרְתּ ֙םֶתַּא־םַג וּמי ִרָתּ ן ֵכּ 28 תַמוּרְתּ־תֶא ֙וּנֶּ֙מִּמ ם ֶתַּתְנוּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ת ֵאֵמ וּ֔חְקִתּ ר ֶשֲׁא ׃ןֵֽהֹכַּה ןֹרֲהאְַל הָ֔והְי ־לָכִּמ הָוהְי ת ַמוּרְתּ־לָכּ ת ֵא וּמיִ֕רָתּ םֶ֔כיֵת ֹנְתַּמ ֙לֹכִּמ 29 ׃וּנֶּֽמִּמ וֹשְׁדְּקִמ־תֶֽא וֹ֔בְּלֶח ֙בַשְׁחֶנְו וּנֶּ֔מִּמ ֙וֹבְּלֶח־תֶא םֶכְמיִֽרֲהַבּ ם ֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו 30 ׃בֶקָֽי תַאוּבְתִכְו ןֶר ֹגּ תַאוּבְתִכּ םִ֔יִּוְלַל ֙אוּה רָכָשׂ־יִֽכּ ם ֶכְתיֵֽבוּ ם ֶתַּא םוֹ֔קָמ־לָכְבּ ֙וֹתֹא ם ֶתְּלַכֲאַו 31 ׃דֵֽעוֹמ לֶהֹאְבּ םֶכְתַדֹֽבֲע ףֶל ֵח םֶ֔כָל וּנֶּמִּמ וֹ בְּלֶח־תֶא םֶכְמיִֽרֲהַבּ אְטֵ֔ח ֙ויָלָע וּ אְשִׂת־אֽלְֹו 32 פ ׃וּתוּֽמָת אלְֹו וּלְלַּחְת אלֹ לֵאָרְשִׂי־יֵנְב י ֵשְׁדָק־תֶאְו
הָ֔מוּרְתּ
ם ִיִּוְלַה־לֶאְו 26
NUMBERS 18

offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. {best: Heb. fat}

30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. {best: Heb. fat}

31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

children of Israel, and ye shall giue thereof the Lords heaue offring to Aaron the Priest.

29 Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.

30 Therefore thou shalt say vnto them, When ye haue offred the fat thereof, then it shalbe couted vnto the Leuites, as the encrease of the corne floore, or as the encrease of the wine presse.

31 And ye shall eate it in al places, ye, and your housholdes: for it is your wages for your seruice in the Tabernacle of the Congregation.

32 And ye shall beare no sinne by the reason of it, when ye haue offred the fatte of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall

And the Lord spake to Moses, and to Aaron, saying, 2 This is the ordinance of the lawe, which the Lord hath commanded, saying, Speake vnto the children of Israel that they bring thee a red kow without blemish, wherein is no spot, vpon the which neuer came yoke.

3 And ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face.

heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

3 and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times:

5 and one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא הָ֔והְי ר ֵבַּדְיַו יֵנְבּ־לֶא ׀ר ֵבַּדּ ר ֹמאֵל הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲׁא הָ֔רוֹתַּה תַ֣קֻּח תאֹז 2 םוּ֔מ ֙הָּבּ־ןיֵֽא רֶשֲׁא הָ֗מיִמְתּ הָ֜מֻּדֲא הָ֙רָפ ֩ךָיֶלֵא וּ חְקִיְו לֵ֗אָרְשִׂי ׃לֹֽע ָהיֶלָע ה ָלָע־אלֹ ר ֶשֲׁא ץוּחִמ־לֶא ֙הָּתֹא איִצוֹהְו ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא־לֶא הָּ֔תֹא ם ֶתַּתְנוּ 3 ׃ויָֽנָפְל הָּתֹא ט ַחָשְׁו הֶ֔נֲחַמַּֽל יֵנְפּ חַכֹ֙נ־לֶא הָ֞זִּהְו וֹ עָבְּצֶאְבּ הָּמָדִּמ ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא חַ֞קָלְו 4 ׃םיִֽמָעְפּ עַבֶשׁ הּ ָמָדִּמ ד ֵעוֹמ־לֶהֹֽא ־תֶאְו ֙הָּרָשְׂבּ־תֶאְו הָּרֹע־תֶא וי ָניֵעְל ה ָרָפַּה־תֶא ף ַרָשְׂו 5 ׃ףֹֽרְשִׂי הָּשְׁרִפּ־לַע הָּ֔מָדּ ־לֶא ךְיִ֕לְשִׁהְו תַעָלוֹת י ִנְשׁוּ בוֹ זֵאְו זֶרֶא ץ ֵע ןֵ֗הֹכַּה ח ַקָלְו 6 ׃הָֽרָפַּה תַפֵרְשׂ ךְוֹ תּ ־לֶא אוֹבָי רַחאְַו םִיַ֔מַּבּ ֙וֹרָשְׂבּ ץ ַחָרְו ןֵ֗הֹכַּה ויָ֜דָגְבּ סֶ֙בִּכְו 7 ׃בֶרָֽעָה־דַע ןֵהֹכַּה א ֵמָטְו ה ֶנֲחַמַּֽה םִיָמַּבּ וֹ רָשְׂבּ ץַחָרְו םִיַ֔מַּבּ ֙ויָדָגְבּ ס ֵבַּכְי הָּ֔תֹא ף ֵרֹׂשַּהְו 8 ׃בֶרָֽעָה־דַע אֵמָטְו הֶנֲחַמַּֽל ץוּ חִמ ַחיִנִּהְו הָ֔רָפַּה רֶפ ֵא ת ֵא רוֹ֗הָט שׁי ִא ׀ף ַסאְָו 9 יֵמְל תֶר ֶמְשִׁמְל ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תַ֙דֲעַל הָתְיָהְ֠ו רוֹ הָט םוֹקָמְבּ ׃אוִֽה תאָטַּח ה ָדִּנ ־דַע אֵמָטְו ויָ֔דָגְבּ־תֶא ֙הָרָפַּה רֶפ ֵא־תֶא ףֵ֙סֹאָה סֶבִּכְ֠ו 10 תַקֻּחְל ם ָכוֹתְבּ ר ָגַּה ר ֵגַּלְו לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבִל הָ֞תְיָהְֽו בֶר ָעָה ׃םָֽלוֹע
NUMBERS 19

slay her before his face:

4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for

burn:

6 and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a sin offering.

10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:

12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the

4 Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seuen times,

5 And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her.

6 Then shall the Priest take cedar wood, and hyssope and skarlet lace, and cast them in the mids of the fire where the kow burneth.

7 Then shall the Priest wash his clothes, and he shall wash his flesh in water, and then come into the hoste, and the Priest shalbe vncleane vnto the euen.

8 Also he that burneth her, shall wash his clothes in water, and wash his flesh in water, and be vncleane vntill euen.

9 And a man, that is cleane, shall take vp the ashes of the kow, and put them without the hoste in a cleane place: and it shalbe kept for the Congregation of the children of Israel for a sprinkling water: it is a sinne offring.

10 Therefore he that gathereth the ashes of the kow, shall wash his clothes, and remaine vncleane vntil euen: and it shalbe vnto the children of Israel, and vnto the stranger that dwelleth among them, a statute for euer.

11 Hee that toucheth the dead body of any man,

87 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םיִֽמָי תַעְבִשׁ א ֵמָטְו ם ָדאָ שֶׁפ ֶנ־לָכְל ת ֵמְבּ ַע ֵגֹנַּה 11 רָהְטִי י ִעיִבְׁשַּה םוֹ יַּבוּ יִשׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבּ וֹ֞ב־אָטַּחְתִי אוּה 12 ׃רָֽהְטִי אלֹ יִעיִבְׁשַּה םוֹ יַּבוּ יִשׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבּ אָ֜טַּחְתִי א֙לֹ־םִאְו אָ֗טַּחְתִי אלְֹו
הֶ֔יְהִי אֵמָט ֙ויָלָע ק ַרֹז־אלֹ הָ֜דִּנ ֙לֶהֹ֙אָה־לֶא אָבַּה־לָכּ לֶה ֹאְבּ תוּמָי־יִֽכּ םָדאָ הָ֔רוֹתַּה תא ֹז 14 ׃םיִֽמָי תַעְבִשׁ א ָמְטִי לֶהֹ֔אָבּ ר ֶשֲׁא־לָכְו ׃אוּֽה אֵמָט וי ָלָע לי ִתָפּ די ִמָצ־ןיֵא ר ֶשֲׁא ַחוּ֔תָפ י ִלְכּ ֙לֹכְו 15 תֵ֔מְב וֹא ֙בֶרֶ֙ח־לַלֲחַֽבּ הֶ֗דָׂשַּה יֵנְפּ־לַע עַ֜גִּי־רֶשֲׁא לֹ֙כְו 16 ׃םיִֽמָי תַעְבִשׁ א ָמְטִי רֶב ָקְב וֹ א םָדאָ םֶצ ֶעְב־וֹֽא םִיַמ וי ָלָע ן ַתָנְו תא ָטַּחַֽה ת ַפֵרְשׂ ר ַפֲעֵמ אֵ֔מָטַּל ֙וּחְקָֽלְו 17 ׃יִלֶֽכּ־לֶא םיִיַּח ֙לֶהֹ֙אָה־לַע הָזִּהְו ֒רוֹהָט שׁי ִא ֘םִיַמַּבּ ל ַבָטְו בוֹ֜זֵא חַ֙קָלְו 18 ַעֵ֗גֹנַּה־לַעְו םָשׁ־וּיָֽה ר ֶשֲׁא תוֹ שָׁפְנַּה־לַעְו םיִ֔לֵכַּה־לָכּ־לַעְו ׃רֶבָקַּב וֹ א תֵמַּב וֹ א לָ֔לָחֶֽב וֹא ֙םֶצֶ֙עַבּ יִעיִבְׁשַּה םוֹ יַּבוּ יִשׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבּ אֵ֔מָטַּה־לַע ֙רֹהָטַּה הָזִּהְו 19 רֵהָטְו םִי ַמַּבּ ץ ַחָרְו וי ָדָגְבּ ס ֶבִּכְו יִ֔עיִבְׁשַּה םוֹ יַּבּ ֙וֹאְטִּחְו ׃בֶרָֽעָבּ אוִהַה שֶׁפ ֶנַּה ה ָתְרְכִנְו אָ֔טַּחְתִי א לְֹו ֙אָמְטִי־רֶשֲׁא שׁיִאְו 20 קַרֹז־אלֹ ה ָדִּנ י ֵמ אֵ֗מִּט הָ֜והְי שַׁ֙דְּקִמ־תֶא ֩יִכּ ל ָהָקַּה ךְוֹ תִּמ ׃אוּֽה אֵמָט וי ָלָע
תוּ֜מָי־רֶשֲׁא םָ֙דאָָה ֩שֶׁפֶנְבּ תֵמְבּ ַעֵ֡גֹנַּה־לָֽכּ 13 יֵ֙מ ֩יִכּ לֵאָרְשִׂיִּמ או ִהַה שֶׁפ ֶנַּה ה ָתְרְכִנְו אֵ֔מִּט ֙הָוהְי ן ַכְּשִׁמ־תֶא ׃וֹֽב וֹתאְָמֻט דוֹע
NUMBERS 19

ever.

11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. {man: Heb. soul of man}

12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: {ashes: Heb. dust} {running...: Heb. living waters shall be given}

seventh day he shall not be clean.

13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.

15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:

18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:

19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall

shalbe vncleane euen seuen dayes.

12 Hee shall purifie himselfe therewith the third day, and the seuenth day he shall be cleane: but if he purifie not himselfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane.

13 Whosoeuer toucheth ye corps of any man that is dead, and purgeth not himselfe, defileth the Tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel, because the sprinkling water was not sprinkled vpon him: he shall be vncleane, and his vncleannesse shall remaine still vpon him.

14 This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes,

15 And all the vessels that bee open, which haue no couering fastened vpon them, shall be vncleane.

16 Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes.

17 Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel.

18 And a cleane person shall take hyssope and dip it in the water, and sprinkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therein, and vpon him that touched ye bone, or the slayne, or

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ויָ֔דָגְבּ סֵבַּכְי ֙הָדִּנַּה־יֵֽמ ה ֵזַּמוּ ם ָלוֹע תַ֣קֻּחְל ם ֶהָלּ ה ָתְיָהְו 21 ׃בֶרָֽעָה־דַע אָמְטִי הָ֔דִּנַּה י ֵמְבּ ַ֙עֵ֙גֹנַּהְו
אָמְטִתּ תַע ַגֹנַּה שֶׁפ ֶנַּהְו א ָמְטִי א ֵמָטַּה וֹ בּ־עַגִּי־רֶשֲׁא לֹכְו 22 פ ׃בֶרָֽעָה־דַע
NUMBERS 19

18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died

wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

21 And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

2 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.

3 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

4 And why have ye brought the assembly of the

the dead, or the graue.

19 And the cleane person shall sprinkle vpon the vncleane the third day, and the seuenth day, and hee shall purifie him selfe the seuenth day, and wash his clothes, and wash himself in water, and shalbe cleane at euen.

20 But the man that is vncleane and purifieth not himselfe, that person shalbe cut off from among the Congregation, because hee hath defiled the Sanctuarie of the Lord: and the sprinkling water hath not bene sprinkled vpon him: therefore shall he be vncleane.

21 And it shalbe a perpetual lawe vnto them, that he that sprinkleth the sprinkling water, shall wash his clothes: also hee that toucheth the sprinkling water, shalbe vncleane vntill euen.

22 And whatsoeuer the vncleane person toucheth, shall be vncleane: and the person that toucheth him, shalbe vncleane vntill the euen.

Then the children of Israel came with ye whole Congregation to the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cadesh: where Miriam died,

89 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
֙ןִצ־רַבְּדִמ הָדֵעָ֙ה־לָכּ לֵאָרְשִׂ֠י־יֵֽנְב וּא ֹבָיַּו ׃םָֽשׁ רֵבָקִּתַּו םָ֔יְרִמ ֙םָשׁ תָמ ָתַּו שׁ ֵדָקְבּ ם ָעָה בֶשׁ ֵיַּו ׃ןֹֽרֲהאַ־לַֽעְו הֶשֹׁמ־לַע וּ֔לֲהָ֣קִּיַּו ה ָדֵעָל םִי ַמ הָי ָה־אלְֹו 2 עַוְגִבּ וּנְע ַוָג וּ לְו רֹ֔מאֵל וּרְמאֹיַּו הֶשֹׁמ־םִע ם ָעָה בֶר ָיַּו 3 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל וּני ֵחאַ תוּמָל הֶזַּה ר ָבְּדִמַּה־לֶא הָ֔והְי ל ַהְק־תֶא ֙םֶתאֵבֲה ה ָמָלְו 4 ׃וּנֵֽריִעְבוּ וּנְחַנֲא םָ֔שׁ עָרָה םוֹ קָמַּה־לֶא וּנָ֔תֹא איִבָהְל םִיַ֔רְצִמִּמ ֙וּנֻ֙תיִלֱעֶֽה ה ָמָלְו 5 ׃תוֹֽתְּשִׁל ןִיַא םִי ַמוּ ןוֹ֔מִּרְו ֙ןֶפֶ֙גְו ה ָנֵאְתוּ עַרֶ֗ז םוֹ קְמ ׀אלֹ הֶזַּה דֵ֔עוֹמ לֶהֹא ֙חַתֶ֙פּ־לֶא לָ֗הָקַּה יֵנְפִּמ ןֹ֜רֲהאְַו הֶ֙שֹׁמ ֩אֹבָיַּו 6 פ ׃םֶֽהיֵלֲא הָוהְי־דוֹבְכ א ָרֵיַּו ם ֶהיֵנְפּ־לַע וּ לְפִּיַּֽו ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 7 ךָיִ֔חאָ ןֹרֲהאְַו ֙הָתַּא ֙הָדֵעָה־תֶא לֵהְקַהְו הֶ֗טַּמַּה־תֶא ח ַק 8 םֶהָל ָ֙תאֵצוֹהְו וי ָמיֵמ ן ַתָנְו ם ֶהיֵניֵעְל עַל ֶסַּה־לֶא ם ֶתְּרַבִּדְו ׃םָֽריִעְבּ־תֶאְו הָדֵעָה־תֶא ָתיִקְשִׁהְו עַלֶ֔סַּה־ןִמ ֙םִיַ֙מ ׃וּהָֽוִּצ רֶשֲׁאַכּ ה ָוהְי י ֵנְפִלִּמ ה ֶטַּמַּה־תֶא ה ֶשֹׁמ ח ַקִּיַּו 9 רֶמאֹיַּו עַלָסַּה י ֵנְפּ־לֶא ל ָהָקַּה־תֶא ן ֹרֲהאְַו הֶשֹׁמ וּלִ֜הְקַיַּו 10 ׃םִיָֽמ םֶכָל אי ִצוֹנ הֶ֔זַּה עַל ֶסַּה־ןִמֲה םיִ֔רֹמַּה ֙אָנ־וּעְמִשׁ םֶ֗הָל םִיָמֲעַפּ וּה ֵטַּמְבּ עַל ֶסַּה־תֶא ךְ ַיַּו וֹ֗דָי־תֶא הֶ֜שֹׁמ םֶרָ֙יַּו 11 ס ׃םָֽריִעְבוּ הָדֵעָה ְתְּשׁ ֵתַּו םיִ֔בַּר םִי ַמ ֙וּאְצֵיַּו םֶתְּנַמֱאֶה־אלֹ ןַע ַי ֒ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא ֘הָוהְי רֶמא ֹיַּו 12 לָהָקַּה־תֶא ֙וּאיִ֙בָת א לֹ ןֵ֗כָל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ י ֵניֵעְל יִנֵ֔שׁיִדְּקַ֙הְל יִ֔בּ
ןוֹ֔שׁאִרָֽה שֶׁדֹחַבּ
NUMBERS 20

there, and was buried there.

2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

7 And the LORD spake unto Moses, saying, 8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

9 And Moses took the rod from before the LORD,

LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?

5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

7 And the LORD spake unto Moses, saying,

8 Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their cattle drink.

9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?

11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.

and was buried there.

2 But there was no water for the Congregation, and they assembled them selues against Moses and against Aaron.

3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God we had perished, when our brethren died before the Lord.

4 Why haue ye thus brought the Congregation of the Lord vnto his wildernesse, that both we, and our cattell should die there?

5 Wherefore nowe haue yee made vs to come vp from Egypt, to bring vs into this miserable place, which is no place of seede, nor figges, nor vines, nor pomegranates? neither is there any water to drinke.

6 Then Moses and Aaron went from the assemblie vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and fell vpon their faces: and the glory of the Lord appeared vnto them.

7 And the Lord spake vnto Moses, saying, 8 Take the rod, and gather thou and thy brother Aaron the Congregation together, and speake yee vnto the rocke before their eyes, and it shall giue foorth his water, and thou shalt bring them water out of the rocke: so thou shalt giue the Congregation, and their beastes drinke.

9 Then Moses tooke the rod from before the Lord,

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽהָל יִתַּתָנ־רֶשֲׁא ץֶר ָאָה־לֶא הֶ֔זַּה הָוהְי־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ בָר־רֶשֲׁא הָ֔ביִרְמ יֵמ הָמּ ֵה 13 ס ׃םָֽבּ שֵׁדָקִּיַּו ֙רַמאָ הֹכּ םוֹדֱא ךְֶלֶמ־לֶא שׁ ֵדָקִּמ םי ִכאְָלַמ ה ֶשֹׁמ חַ֙לְשִׁיַּו 14 ׃וּנְתָֽאָצְמ רֶשֲׁא ה ָאָלְתַּה־לָכּ ת ֵא ָתְּעַ֔דָי ה ָתַּא לֵ֔אָרְשִׂי ךָי ִחאָ םיִבַּר םי ִמָי םִי ַרְצִמְבּ בֶשׁ ֵנַּו הָמְיַ֔רְצִמ ֙וּניֵ֙תֹבֲא וּ דְרֵיַּו 15 ׃וּניֵֽתֹבֲאַלְו םִיַרְצִמ וּנ ָל וּע ֵרָיַּו וּנֵאִצֹיַּו ךְָ֔אְלַמ ח ַלְשִׁיַּו וּנֵ֔לֹק ע ַמְשִׁיַּו ֙הָוהְי־לֶא ק ַעְצִנַּו 16 ׃ךֶָֽלוּבְג הֵצְק רי ִע שֵׁ֔דָקְב וּנְח ַנֲא ֙הֵנִּהְו םִי ָרְצִמִּמ אלְֹו םֶרֶ֔כְבוּ הֶדָשְׂבּ ֙רֹבֲעַנ א לֹ ךֶָ֗צְראְַב אָנּ־הָרְבְּעַנ 17 דַע לואֹ֔מְשׂוּ ןי ִמָי ֙הֶטִּנ א לֹ ךְֵ֗לֵנ ךְֶלֶמַּה ךְֶר ֶדּ ר ֵאְב י ֵמ ה ֶתְּשִׁנ ׃ךֶָֽלוּבְגּ רֹבֲעַנ־רֶֽשֲׁא אֵצֵא בֶר ֶחַבּ־ןֶפּ י ִבּ רֹבֲעַת אלֹ םוֹ֔דֱא ֙ויָלֵא רֶמאֹיַּו 18 ׃ךֶָֽתאָרְקִל ךָיֶמיֵמ־םִאְו ֒הֶלֲעַנ ה ָלִּסְמַֽבּ ֘לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ וי ָלֵא וּ֙רְמאֹיַּו 19 יַלְגַרְבּ ר ָבָדּ־ןיֵא ק ַר ם ָרְכִמ י ִתַּתָנְו יַ֔נְקִמוּ י ִנֲא ֙הֶתְּשִׁנ ׃הָרֹֽבֱעֶֽא דָיְבוּ ד ֵבָכּ ם ַעְבּ וֹ֔תאָרְקִל ֙םוֹדֱא א ֵצֵיַּו ר ֹבֲעַת אלֹ רֶמאֹיַּו 20 ׃הָֽקָזֲח טֵיַּו וֹ לֻבְגִבּ רֹבֲע לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙ןֹתְנ םוֹ֗דֱא ׀ןֵאָמְיַו 21 פ ׃ויָֽלָעֵמ לֵאָרְשִׂי ׃רָֽהָה רֹה הָדֵעָה־לָכּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּא ֹבָיַּו שֵׁדָקִּמ וּ עְסִיַּו 22
NUMBERS 20

as he commanded him.

10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. {Meribah: that is, Strife}

14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: {befallen...: Heb. found us}

15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out

12 And the LORD said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.

13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians evil entreated us, and our fathers:

16 and when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

17 let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king’s high way, we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.

18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against

as he had commanded him.

10 And Moses and Aaron gathered the Congregation together before the rocke, and Moses sayd vnto them, Heare nowe, ye rebels: shall we bring you water out of this rocke?

11 Then Moses lift vp his hande, and with his rod he smote the rocke twise, and the water came out aboundantly: so the Congregation, and their beastes dranke.

12 Againe the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, Because ye beleeued me not, to sanctifie mee in the presence of the children of Israel, therefore ye shall not bring this Congregation into the land which I haue giuen them.

13 This is the water of Meribah, because the children of Israel stroue with the Lord, and hee was sanctified in them.

14 Then Moses sent messengers from Kadesh vnto the king of Edom, saying, Thus sayth thy brother Israel, Thou knowest all the trauaile that we haue had, 15 How our fathers went downe into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, where the Egyptians handled vs euill and our fathers.

16 But when we cried vnto the Lord, he heard our voyce, and sent an Angel, and hath brought vs out of Egypt, and beholde, wee are in the citie Kadesh, in

91 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לוּבְגּ־לַע רָהָה ר ֹהְבּ ןֹרֲהאַ־לֶֽאְו הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 23 ׃רֹֽמאֵל םוֹדֱא־ץֶרֶֽא רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא ֙אֹבָי א לֹ יִכּ ויָ֔מַּע־לֶא ֙ןֹרֲהאַ ף ֵסאֵָי 24 ׃הָֽביִרְמ יֵמְל
֙ןֹרֲהאַ־תֶֽא ט ֵשְׁפַהְו 26 ׃םָֽשׁ תֵמוּ ף ֵסאֵָי ן ֹרֲהאְַו וֹנְבּ רָ֔הָה רֹה־לֶא ֙וּלֲעַיַּֽו הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ הֶ֔שֹׁמ שַׂע ַיַּו 27 ׃הָֽדֵעָה־לָכּ יֵניֵעְל ֙םָתֹא שֵׁבְּלַיַּו ויָ֗דָגְבּ־תֶא ןֹ֜רֲהאַ־תֶֽא הֶ֙שֹׁמ ֩טֵשְׁפַיַּו 28 הֶשֹׁמ דֶר ֵיַּו ר ָהָה שׁא ֹרְבּ םָשׁ ן ֹרֲהאַ תָמָיַּו וֹ֔נְבּ ר ָזָעְלֶא־תֶא ׃רָֽהָה־ןִמ רָזָעְלֶאְו ֙ןֹרֲהאַ־תֶֽא וּכְּבִיַּו ןֹרֲהאַ עַוָג י ִכּ הָ֔דֵע ָה־לָכּ ֙וּאְרִיַּו 29 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ ל ֹכּ םוֹ֔י םיִשׁלְֹשׁ
י ִפּ־תֶא ם ֶתיִרְמ־רֶשֲׁא ל ַע ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל יִתּ ַתָנ ׃רָֽהָה רֹה םָתֹא לַע ַהְו וֹ נְבּ רָזָעְלֶא־תֶאְו ןֹ֔רֲהאַ־תֶֽא ח ַק 25 רָזָעְלֶא־תֶא ם ָתְּשַׁבְּלִהְו ויָ֔דָגְבּ־תֶא
NUMBERS 20

of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.

20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, 24 Aaron shall be gathered unto his people: for he thee.

19 And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway: and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without doing any thing else, pass through on my feet.

20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

22 And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.

23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,

24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.

25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered

thine vtmost border.

17 I pray thee that we may passe through thy countrey: we will not goe through the fieldes nor the vineyardes, neither will we drinke of the water of the welles: we will goe by the kings way, and neither turne vnto the right hand nor to the left, vntill we be past thy borders.

18 And Edom answered him, Thou shalt not passe by mee, least I come out against thee with the sword.

19 Then the children of Israel said vnto him, We will goe vp by the hie way: and if I and my cattell drinke of thy water, I will then pay for it: I will onely (without any harme) goe through on my feete.

20 Hee answered againe, Thou shalt not goe through. The Edom came out against him with much people, and with a mightie power.

21 Thus Edom denyed to giue Israel passage through his countrey: wherefore Israel turned away from him.

22 And when the children of Israel with al the Congregation departed from Kadesh, they came vnto the mount Hor.

23 And the Lord spake vnto Moses and to Aaron in the mount Hor neere the coast of the land of Edom, saying,

24 Aaron shall be gathered vnto his people: for hee

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
NUMBERS 20

shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. {word: Heb. mouth}

25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my

unto his people, and shall die there.

27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.

2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.

4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged be-

shall not enter into the lande, which I haue giuen vnto the children of Israel, because ye disobeyed my commandement at the water of Meribah.

25 Take Aaron and Eleazar his sonne, and bring them vp into the mount Hor,

26 And cause Aaron to put off his garmentes and put them vpon Eleazar his sonne: for Aaron shall be gathered to his fathers, and shall die there.

27 And Moses did as the Lord had commanded: and they went vp into the mount Hor, in the sight of all the Congregation.

28 And Moses put off Aarons clothes, and put them vpon Eleazar his sonne: so Aaron dyed there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came downe from off the mount.

29 When al the Congregation sawe that Aaron was dead, al the house of Israel wept for Aaron thirtie dayes.

When King Arad the Canaanite, which dwelt toward the South, heard tel that Israel came by the way of the spies, then fought hee against Israel, and tooke of them prysoners.

2 So Israel vowed a vowe vnto the Lord, and said, If thou wilt deliuer and giue this people into mine

93 Aa Bb
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
ךְֶרֶדּ לֵ֔אָרְשִׂי א ָבּ י ִכּ בֶגֶ֔נַּה ב ֵשֹׁי ֙דָרֲע־ךְֶלֶֽמ י ִנֲעַנְכַּה עַ֞מְשִׁיַּו ׃יִבֶֽשׁ וּנֶּמִּמ ׀ְבְּשׁ ִיַּו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙םֶחָ֙לִּיַּו םי ִרָתֲאָה םָעָה־תֶא ןֵ֜תִּתּ ןֹ֙תָנ־םִא ר ַמאֹיַּו ה ָוהיַֽל רֶד
םוֹקָמַּה־םֵשׁ אָרְקִיַּו ם ֶהיֵרָע־תֶאְו ם ֶהְתֶא םוֹדֱא ץֶרֶא־תֶא ב ֹבְסִל ףוּ֔ס־םַי ךְֶרֶדּ ֙רָהָה ר ֹהֵמ וּ֞עְסִיַּו 4 ׃ךְֶרָֽדַּבּ םָעָה־שֶׁפֶֽנ ר ַצְקִתַּו םִיַ֔רְצִמִּמ ֙וּנֻ֙תיִלֱעֶֽה הָמָל ֒הֶשֹׁמְבוּ ֘םיִהלֹאֵֽבּ םָ֗עָה ר ֵבַּדְיַו 5 םֶחֶלַּבּ הָצָ֔ק וּנ ֵשְׁפַנְו םִיַ֔מ ןי ֵאְו ֙םֶחֶ֙ל ןי ֵא י ִכּ ר ָבְּדִמַּבּ תוּ מָל ׃לֵֽקלְֹקַּה ־תֶא וּכְׁשַּנְיַֽו םיִ֔פָרְׂשַּה םיִשָׁחְנַּה ת ֵא םָ֗עָבּ הָ֜והְי חַ֙לַּשְׁיַו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ בָר־םַע תָמ ָיַּו ם ָעָה ֙הָוהיַֽב וּנְרַבִּד־יִֽכּ וּנאָ֗טָח וּ רְמאֹיַּו הֶ֜שֹׁמ־לֶא םָ֙עָה ֩אֹבָיַּו 7 לֵלַּפְּתִיַּו שׁ ָחָנַּה־תֶא וּני ֵלָעֵמ ר ֵסָיְו הָ֔והְי־לֶא ֙לֵלַּפְּתִה ךְָ֔בָו ׃םָֽעָה דַעְבּ ה ֶשֹׁמ סֵנ־לַע וֹ תֹא םיִשְׂו ףָ֔רָשׂ ֙ךְָל ה ֵשֲׂע הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 8 ׃יָֽחָו וֹתֹא הָאָרְו ךְוּ֔שָׁנַּה־לָכּ ֙הָיָהְו ־םִא הָ֗יָהְו סֵנַּה־לַע וּה ֵמִשְׂיַו תֶשֹׁ֔חְנ שׁ ַחְנ ֙הֶשֹׁמ שַׂע ַיַּו 9 ׃יָֽחָו תֶשֹׁחְנַּה שַׁחְנ־לֶא טי ִבִּהְו שׁיִ֔א־תֶא ֙שָׁחָנַּה ךְ ַשָׁנ ׃תֹֽבֹאְבּ וּנֲחַיַּֽו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ וּ עְסִיַּו 10 ־לַע ֙רֶשֲׁא ֙רָבְּדִמַּבּ םיִ֗רָבֲעָֽה יֵיִּעְבּ
ֶנ ל ֵאָרְשִׂי רַ֙דִּיַּו 2 ׃םֶֽהיֵרָע־תֶא יִתְּמַרֲחַֽהְו יִ֔דָיְבּ ֙הֶזַּה םֵרֲחַיַּו יִ֔נֲעַנְכַּֽה־תֶא ֙ןֵתִּיַּו לֵ֗אָרְשִׂי לוֹ קְבּ הָ֜והְי עַ֙מְשִׁיַּו 3 פ ׃הָֽמְרָח
וּ֞נֲחַיַּֽו תֹבֹאֵמ וּעְסִיַּו 11
NUMBERS 21

hand, then I will utterly destroy their cities.

3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. {Hormah: that is, Utter destruction}

4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. {discouraged: or, grieved: Heb. shortened}

5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh cause of the way.

5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.

6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

7 And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.

9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.

10 And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth.

11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab,

hand, then I wil vtterly destroy their cities.

3 And the Lord heard the voyce of Israel, and deliuered them the Canaanites: and they vtterly destroied them and their cities, and called ye name of the place Hormah.

4 After, they departed from the mount Hor by the way of the red Sea, to compasse the land of Edom: and the people were sore grieued because of the way.

5 And the people spake against God and against Moses, saying, Wherefore haue ye brought vs out of Egypt, to die in the wildernesse? for here is neither bread nor water, and our soule lotheth this light bread.

6 Wherefore the Lord sent fierie serpents among ye people, which stung the people: so that many of the people of Israel died.

7 Therefore the people came to Moses and said, We haue sinned: for wee haue spoken against the Lord, and against thee: pray to the Lord, that he take away the serpents from vs: and Moses prayed for the people.

8 And the Lord said vnto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it vp for a signe, that as many as are bitten, may looke vpon it, and liue.

9 So Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a signe: and when a serpent had bitten a man,

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃שֶׁמָֽׁשַּה חַרְזִמִּמ בָ֔אוֹמ י ֵנְפּ ׃דֶרָֽז לַחַנְבּ וּ נֲחַיַּֽו וּעָסָנ ם ָׁשִּמ 12 אֵצֹיַּה רָ֔בְּדִמַּבּ ר ֶשֲׁא ֙ןוֹנְראַ רֶב ֵעֵמ וּ֗נֲחַיַּֽו ֒וּעָסָנ ֘םָׁשִּמ 13 ןיֵבוּ ב ָאוֹמ ןי ֵבּ בָ֔אוֹמ לוּ בְגּ ֙ןוֹנְראַ יִכּ י ִרֹמֱאָֽה לוּ בְגִּמ ׃יִֽרֹמֱאָה הָ֔פוּסְבּ בֵהָו־תֶא ה ָוהְי תֹמֲחְלִמ רֶפֵסְבּ רַ֔מאֵָֽי ֙ןֵכּ־לַע 14 ׃ןוֹֽנְראַ םיִלָחְנַּה־תֶאְו לוּבְגִל ןַעְשִׁנְו ר ָע תֶב ֶשְׁל ה ָטָנ ר ֶשֲׁא םיִ֔לָחְנַּה ֙דֶשֶׁאְ֙ו 15 ׃בָֽאוֹמ ֙ףֹסֱא הֶ֔שֹׁמְל ֙הָוהְי רַמאָ רֶ֙שֲׁא רֵ֗אְבַּה או ִה הָר ֵאְבּ ם ָׁשִּמוּ 16 ס ׃םִיָֽמ םֶהָל ה ָנְתֶּאְו םָ֔עָה־תֶא ־וּנֱע רֵאְב י ִלֲע תאֹזַּה הָריִׁשַּה־תֶא לֵ֔אָרְשִׂי רי ִשָׁי ז ָא 17 ׃הָּֽל קֵקֹחְמִבּ םָ֔עָה י ֵביִדְנ ָ֙הוּ֙רָכּ םיִ֗רָשׂ ָהוּ רָפֲח רֵ֞אְבּ 18 ׃הָֽנָתַּמ רָבְּדִמִּמוּ ם ָתֹנֲעְשִׁמְבּ ׃תוֹֽמָבּ לֵאיִלֲחַנִּמוּ ל ֵאיִלֲחַנ ה ָנָתַּמִּמוּ 19 הָגְּסִפַּה שׁאֹר בָ֔אוֹמ הֵדְשִׂבּ ֙רֶשֲׁא ֙אְיַגַּה תוֹ֗מָבִּמוּ 20 פ ׃ןֹֽמיִשְׁיַה יֵנְפּ־לַע הָפ ָקְשִׁנְו יִרֹמֱאָה־ךְֶלֶֽמ ן ֹחיִס־לֶא םיִ֔כאְָלַמ ֙לֵאָרְשִׂי חַלְשִׁיַּו 21 ׃רֹֽמאֵל יֵמ ה ֶתְּשִׁנ א לֹ םֶרֶ֔כְבוּ הֶדָשְׂבּ ֙הֶטִּנ א לֹ ךֶָ֗צְראְַב הָרְבְּעֶא 22 ׃ךֶָֽלֻבְגּ רֹבֲעַנ־רֶֽשֲׁא דַע ךְֵ֔לֵנ ֙ךְֶלֶ֙מַּה ךְֶר ֶדְבּ ר ֵאְב
NUMBERS 21

upon it, shall live.

9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim}

12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, {What...: or, Vaheb in Suphah}

15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. {lieth: Heb. leaneth}

16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

toward the sunrising.

12 From thence they journeyed, and pitched in the valley of Zered.

13 From thence they journeyed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

14 Wherefore it is said in the book of the Wars of the LORD, Vaheb in Suphah, And the valleys of Arnon,

15 And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.

16 And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof the LORD said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

17 Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

18 The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah:

19 and from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

20 and from Bamoth to the valley that is in the field

then he looked to the serpent of brasse, and liued.

10 And ye children of Israel departed thence, and pitched in Oboth.

11 And they departed from Oboth, and pitched in lie-abarim, in the wildernesse, which is before Moab on the Eastside.

12 They remoued thence, and pitched vpon the riuer of Zared.

13 Thence they departed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wildernesse, and commeth out of the coasts of the Amorites: (for Arnon is the border of Moab, betweene the Moabites and the Amorites)

14 Wherefore it shall be spoken in the booke of the battels of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the riuers of Arnon,

15 And at the streame of the riuers that goeth downe to the dwelling of Ar, and lieth vpon the border of Moab.

16 And from thence they turned to Beer: the same is the well where the Lord said vnto Moses, Assemble the people, and I wil giue them water.

17 Then Israel sang this song, Rise vp well, sing ye vnto it.

18 The princes digged this well, the captaines of the people digged it, euen the lawe giuer, with their

95 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןֹ֜חיִס ףֹ֙סֱאֶיַּו ֒וֹלֻבְגִבּ רֹבֲע ֘לֵאָרְשִׂי־תֶא ןֹחיִס ןַ֙תָנ־אלְֹו 23 הָצְהָי אֹבָיַּו הָרָ֔בְּדִמַּה ֙לֵאָרְשִׂי תאַרְקִל אֵ֞צֵיַּו וֹ֗מַּע־לָכּ־תֶא
־דַע
ל ֵאָרְשִׂי
׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ לוּ בְגּ זַ֔ע יִכּ ןוֹ֔מַּע י ֵנְבּ־דַע
֙לֵאָרְשִׂי בֶשֵׁיַּו הֶלּ ֵאָה םי
׃ָהיֶֽתֹנְבּ־לָכְבוּ ןוֹבְּשֶׁחְבּ יִ֔רֹמֱאָֽה יֵרָע־לָכְבּ םַ֗חְלִנ אוּהְו אוִה י ִרֹמֱאָה ךְֶל ֶמ ן ֹחיִס ריִ֗ע ןוֹ֔בְּשֶׁח יִכּ 26 ׃ןֹֽנְראַ־דַע וֹדָיִּמ וֹצְראַ־לָכּ־תֶא חַקִּיַּו ןוֹ֔שׁאִרָֽה ֙באָוֹמ ךְֶל ֶמְבּ ריִע ן ֵנוֹכִּתְו ה ֶנָבִּתּ ןוֹ בְּשֶׁח וּאֹבּ םיִלְשֹׁמַּה וּ רְמאֹי ןֵכּ־לַע 27 ׃ןוֹֽחיִס רָע ֙הָלְכָֽא ן ֹחיִס תַיְרִקִּמ ה ָבָהֶל ןוֹ֔בְּשֶׁחֵֽמ ה ָאְצָֽי ֙שֵׁא־יִכּ 28 ׃ןֹֽנְראַ תוֹמָבּ יֵלֲעַבּ בָ֔אוֹמ ֙םִטיֵלְפּ ויָנָבּ ןַ֙תָנ שׁוֹ מְכּ־םַע ָתְּדַבאָ בָ֔אוֹמ ךְָל־יוֹא 29 ׃ןוֹֽחיִס יִרֹמֱא ךְֶל ֶמְל תיִ֔בְׁשַּבּ וי ָתֹנְבוּ ֗רֶשֲׁא חַפֹ֔נ־דַע םי ִׁשַּנַּו ןוֹ ביִדּ־דַע ןוֹבְּשֶׁח דַבאָ ם ָריִנַּו 30 ׃אָֽבְדיֵֽמ־דַע ׃יִֽרֹמֱאָה ץֶרֶאְבּ לֵ֔אָרְשִׂי ֙בֶשֵׁ֙יַּו 31 )שַׁריִיַּו( ָהיֶתֹנְבּ וּ דְכְּלִיַּֽו רֵ֔זְעַי־תֶא לֵגַּרְל ֙הֶשֹׁמ ח ַלְשִׁיַּו 32 ׃םָֽשׁ־רֶשֲׁא יִרֹמֱאָה־תֶא ]שֶׁרוֹ יַּו[ ןָ֙שָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ ֩גוֹע אֵצֵיַּו ן ָשָׁבַּה ךְֶר ֶדּ וּ֔לֲעַיַּֽו ֙וּנְפִיַּו 33 ׃יִעֶֽרְדֶא הָמָחְלִמַּל וֹ מַּע־לָכְו אוּה םָ֜תאָרְקִל
׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ םֶחָלִּיַּו
ןֹ֗נְראֵַֽמ וֹ֜צְראַ־תֶא שַׁ֙ריִיַּו בֶרָח־יִפְל
וּה ֵכַּיַּו 24
֙קֹבַּי
ִרָעֶה־לָכּ ת ֵא לֵ֔אָרְשִׂי ֙חַקִּיַּו 25
NUMBERS 21

17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: {Spring...: Heb. Ascend} {sing: or, answer}

18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. {country: Heb. field} {Pisgah: or, the hill} {Jeshimon: or, the wilderness}

21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.

23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.

21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

22 Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, until we have passed thy border.

23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz: and he fought against Israel.

24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.

26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and

staues. And from the wildernesse they came to Mattanah,

19 And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,

20 And from Bamoth in the valley, that is in the plaine of Moab, to the top of Pisgah that looketh toward Ieshimon.

21 Then Israel sent messengers vnto Sihon, King of the Amorites, saying,

22 Let me goe through thy land: we wil not turne aside into the fieldes, nor into the vineyardes, neither drinke of the waters of ye welles: we will goe by the kings way, vntill we be past thy countrey.

23 But Sihon gaue Israel no licence to passe through his countrey, but Sihon assembled all his people, and went out against Israel into the wildernesse: and he came to Iahoz, and fought against Israel.

24 But Israel smote him with the edge of the sword, and conquered his land, from Arnon vnto Iabok, euen vnto ye children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

25 And Israel tooke al these cities, and dwelt in all the cities of the Amorites in Heshbon and in all the villages thereof.

26 For Heshbon was the citie of Sihon the king of the Amorites, which had fought beforetime against

וֹתֹא ׃ןוֹֽבְּשֶׁחְבּ בֵשׁוֹי ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָֽה ךְֶל ֶמ ֙ןֹחיִסְל ־ריִֽאְשִׁה יִתְּלִבּ־דַע וֹ֔מַּע־לָכּ־תֶאְו ֙ויָנָבּ־תֶאְו וֹ תֹא וּ֙כַּיַּו 35 ׃וֹֽצְראַ־תֶא וּשְׁריִֽיַּו דיִרָשׂ וֹ ל

96 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִתַּתָנ ֞ךְָדָיְב י ִכּ וֹ֔תֹא א ָריִתּ־לאַ ֙הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹ֙יַּו 34 ָתיִ֗שָׂע רֶשֲׁאַכּ וֹ֔לּ ָתי ִשָׂעְו וֹ צְראַ־תֶאְו וֹמַּע־לָכּ־תֶאְו
NUMBERS 21

even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. {villages: Heb. daughters}

26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

established:

28 For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of Arnon.

29 Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.

30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba.

31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

32 And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.

33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.

34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.

the king of the Moabites, and had taken al his land out of his hand, euen vnto Arnon.

27 Wherefore they that speake in prouerbes, say, Come to Heshbon, let the citie of Sihon bee built and repaired:

28 For a fire is gone out of Heshbon, and a flame from the citie of Sihon, and hath consumed Ar of the Moabites, and the lords of Bamoth in Arnon.

29 Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites.

30 Their empire also is lost from Heshbon vnto Dibon, and wee haue destroyed them vnto Nophah, which reacheth vnto Medeba.

31 Thus Israel dwelt in the lande of the Amorites.

32 And Moses sent to searche out Iaazer, and they tooke the townes belonging thereto, and rooted out the Amorites that were there.

33 And they turned and went vp toward Bashan: and Og the King of Bashan came out against them, hee, and all his people, to fight at Edrei.

34 Then the Lord said vnto Moses, Feare him not: for I haue deliuered him into thine hand and all his people, and his land: and thou shalt do to him as thou diddest vnto Sihon the king of the Amorites,

97 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 21

33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.

2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.

5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of

And the children of Israel journeyed, and pitched in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.

2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.

5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

6 come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto

which dwelt at Heshbon.

35 They smote him therefore, and his sonnes, and all his people, vntill there was none left him: so they conquered his land.

After, the children of Israel departed and pitched in the plaine of Moab on the other side of Iorden from Iericho.

2 Now Balak the sonne of Zippor sawe all that Israel had done to the Amorites.

3 And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.

4 Therfore Moab said vnto the Elders of Midian, Nowe shall this multitude licke vp all that are round about vs, as an oxe licketh vp ye grasse of the fielde: and Balak the sonne of Zippor was King of the Moabites at that time.

5 Hee sent messengers therefore vnto Balaam the

98 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֵדְּרַיְל רֶב ֵעֵמ בָ֔אוֹמ תוֹ בְרַֽעְבּ ֙וּנֲחַיַּֽו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ וּ עְסִיַּו ס ׃וֹֽחֵרְי לֵאָרְשִׂי ה ָשָׂע־רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא רוֹ פִּצ־ןֶבּ קָלָבּ אְר ַיַּו 2 ׃יִֽרֹמֱאָֽל בָ֔אוֹמ ץָקָיַּו אוּ ה־בַר יִכּ דֹאְמ םָעָה י ֵנְפִּמ בָ֜אוֹמ רָגָ֙יַּו 3 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵנְפִּמ ־תֶא ֙לָהָקַּה וּכֲחַלְי הָ֞תַּע ןָ֗יְדִמ יֵנְקִז־לֶא בָ֜אוֹמ רֶמאֹ֙יַּו 4 רוֹפִּצ־ןֶבּ קָלָבוּ ה ֶדָׂשַּה קֶר ֶי ת ֵא רוֹׁ֔שַּה ךְ ֹחְלִכּ וּניֵ֔תֹביִבְס־לָכּ ׃אוִֽהַה תֵעָבּ ב ָאוֹמְל ךְֶל ֶמ רֶשֲׁא הָרוֹתְ֠פּ רוֹ֗עְבּ־ןֶבּ ם ָעְלִבּ־לֶא םיִ֜כאְָלַמ חַ֙לְשִׁיַּו 5 אָצָי ם ַע הֵנִּ֠ה רֹ֗מאֵל וֹ ל־אֹרְקִל וֹמַּע־יֵנְבּ ץֶרֶא ר ָהָנַּה־לַע ׃יִֽלֻמִּמ בֵשֹׁי אוּ הְו ץֶרָ֔אָה ןיֵע־תֶא ֙הָסִּכ ה ֵנִּה ֙םִיַ֙רְצִמִּמ ֙אוּה םוּצָע־יִֽכּ הֶ֗זַּה םָעָה־תֶא יִ֜לּ־הָרָֽא אָ֙נּ־הָכְל ֩הָתַּעְו 6 יִתְּעַ֗דָי יִכּ ץֶר ָאָה־ןִמ וּנּ ֶשְׁרָגֲאַו וֹ֔בּ־הֶכַּנ ֙לַכוּא י ַלוּא יִנֶּ֔מִּמ ׃רָֽאוּי רֹאָתּ רֶשֲׁאַו ךְָ֔רֹבְמ ֙ךְֵרָבְתּ־רֶשֲׁא ת ֵא ־לֶא ֙וּאֹ֙בָיַּו םָדָיְבּ םי ִמָסְקוּ ןָ֔יְדִמ י ֵנְקִזְו ֙באָוֹמ י ֵנְקִז וּ֜כְלֵ֙יַּו 7 ׃קָֽלָב יֵרְבִדּ וי ָלֵא וּ רְבַּדְיַו םָ֔עְלִבּ רָ֔בָדּ ֙םֶכְתֶא יִתֹבִשֲׁהַו הָלְיַ֔לַּה ֙הֹפ וּני ִל םֶ֗היֵלֲא רֶמאֹיַּו 8 ׃םָֽעְלִבּ־םִע בָאוֹמ־יֵֽרָשׂ וּ בְשֵׁיַּו יָלֵא ה ָוהְי ר ֵבַּדְי ר ֶשֲׁאַכּ הֶלֵּאָה םי ִשָׁנֲאָה י ִמ רֶמאֹ֕יַּו ם ָעְלִבּ־לֶא םי ִהלֱֹא אֹבָיַּו 9 ׃ךְָֽמִּע בָאוֹמ ךְֶל ֶמ ר ֹפִּצ־ןֶבּ קָלָבּ םי ִהלֱֹאָה־לֶא ם ָעְלִבּ רֶמא ֹיַּו 10
NUMBERS 22

the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: {face: Heb. eye}

6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.

8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, 11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. {I shall...: Heb. I shall prevail

him the words of Balak.

8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, 11 Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray

sonne of Beor to Pethor (which is by the riuer of the lande of the children of his folke) to call him, saying, Beholde, there is a people come out of Egypt, which couer the face of the earth, and lye ouer against me.

6 Come now therefore, I pray thee, and curse me this people (for they are stronger then I) so it may be that I shall be able to smite them, and to driue them out of the land: for I knowe that hee, whome thou blessest, is blessed, and he whom thou cursest, shall be cursed.

7 And the Elders of Moab, and the Elders of Midian departed, hauing the reward of the soothsaying in their hande, and they came vnto Balaam, and tolde him the wordes of Balak.

8 Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam.

9 Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee?

10 And Baalam said vnto God, Balak ye sonne of Zippor, king of Moab hath set vnto me, saying, 11 Beholde, there is a people come out of Egypt and couereth the face of the earth: come nowe, curse them for my sake: so it may be that I shalbe able to ouercome them in battell, and to driue them out.

12 And God said vnto Balaam, Go not thou with

99 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
׃יָֽלֵא חַלָשׁ הָ֗תַּע ץֶרָאָה ןי ֵע־תֶא ס ַכְיַו םִיַ֔רְצִמִּמ א ֵצֹיַּה ֙םָעָה ה ֵנִּה 11 ׃ויִֽתְּשַׁרֵגְו וֹבּ םֶחָלִּהְל ל ַכוּא י ַלוּא וֹ֔תֹא ֙יִלּ־הָבָֽק ה ָכְל ֙רֹאָת אלֹ םֶהָמִּע ךְ ֵלֵת א לֹ םָ֔עְלִבּ־לֶא ֙םיִהלֱֹא רֶמאֹיַּו 12 ׃אוּֽה ךְוּרָב יִכּ םָ֔עָה־תֶא ־לֶֽא וּכְל קָ֔לָב יֵרָשׂ־לֶא ֙רֶמאֹיַּ֙ו רֶקֹ֔בַּבּ ֙םָעְלִבּ םָק ָיַּו 13 ׃םֶֽכָמִּע ךְלֲֹהַל יִתִּתְל הָ֔והְי ן ֵאֵמ י ִכּ ם ֶכְצְראַ םָעְלִבּ ן ֵאֵמ וּ֔רְמא ֹיַּו קָלָבּ־לֶא וּאֹבָיַּו בָ֔אוֹמ יֵרָשׂ ֙וּמוּ֙קָיַּו 14 ׃וּנָֽמִּע ךְלֲֹה ׃הֶלֵּֽאֵמ םיִדָבְּכִנְו םי ִבַּר םיִ֔רָשׂ ַח לְֹשׁ קָלָבּ דוֹ ע ףֶסֹיַּו 15 רוֹ֔פִּצ־ןֶבּ קָלָבּ ֙רַמאָ הֹכּ וֹ֗ל וּרְמאֹיַּו םָעְלִבּ־לֶא וּא ֹבָיַּו 16 ׃יָֽלֵא ךְלֲֹהֵמ עַנָמִּת א ָנ־לאַ הֶשֱׂעֶֽא י ַלֵא ר ַמאֹתּ־רֶשֲׁא ל ֹכְו דֹ֔אְמ ֙ךְָדֶבַּכֲא דֵבַּכ־יִֽכּ 17 ׃הֶֽזַּה םָעָה ת ֵא יִ֔לּ־הָבָֽק ֙אָנּ־הָכְלוּ קָלָב י ִל־ןֶתִּי־םִא קָ֔לָב י ֵדְבַע־לֶא ֙רֶמאֹיַּ֙ו םָ֗עְלִבּ ןַע ַיַּו 18 יָ֔הלֱֹא הָוהְי ֙יִפּ־תֶא ֙רֹבֲעַל לַ֗כוּא א לֹ בָהָזְו ףֶס ֶכּ וֹ תיֵב אלְֹמ ׃הָֽלוֹדְג וֹא הָנַּטְק תוֹ שֲׂעַל ףֵסֹיּ־הַמ הָ֔עְד ֵאְו הָלְי ָלַּה ם ֶתַּא־םַגּ ה ֶזָב א ָנ וּ֙בְשׁ הָ֗תַּעְו 19 ׃יִֽמִּע רֵבַּדּ ה ָוהְי אֹרְקִל־םִא וֹ֗ל רֶמאֹיַּו ֒הָלְיַל ֘םָעְלִבּ־לֶא ׀םיִהלֱֹא אֹ֙בָיַּו 20 ־רֶשֲׁא רָבָדַּה־תֶא ךְַ֗אְו ם ָתִּא ךְ ֵל םוּ ק םיִ֔שָׁנֲאָה וּאָבּ ֙ךְָל ׃הֶֽשֲׂעַת וֹתֹא ךָיֶלֵא ר ֵבַּדֲא
NUMBERS 22

in fighting against him}

12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: {Let...: Heb. Be not thou hindered from, etc}

17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

thee, hinder thee from coming unto me:

17 for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.

18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more.

20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men be come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.

21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

22 And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.

23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the

them, neither curse the people, for they are blessed.

13 And Balaam rose vp in the morning, and sayde vnto ye princes of Balak, Returne vnto your land: for the Lord hath refused to giue me leaue to go with you.

14 So the princes of Moab rose vp, and went vnto Balak, and sayd, Balaam hath refused to come with vs.

15 Balak yet sent againe moe princes, and more honourable then they.

16 Who came to Balaam, and sayde to him, Thus saith Balak the sonne of Zippor, Bee not thou staied, I pray thee, from comming vnto me.

17 For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

18 And Balaam answered, and sayde vnto the seruants of Balak, If Balak woulde giue me his house full of siluer and golde, I can not goe beyonde the worde of the Lord my God, to doe lesse or more.

19 But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lord will say vnto mee more.

20 And God came vnto Balaam by night, and sayd vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but onely what thing I say vnto thee, that shalt thou doe.

100 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵרָשׂ־םִע ךְֶל ֵיַּו וֹ נֹתֲא־תֶא שֹׁבֲחַיַּֽו רֶקֹ֔בַּבּ ֙םָעְלִבּ םָקָיַּו 21 ׃בָֽאוֹמ הָוהְי ךְ ַאְלַמ בֵ֞צַּיְתִיַּו ֒אוּה ךְ ֵלוֹה־יִֽכּ ֘םיִהלֱֹא
׃וֹֽמִּע ויָרָעְנ
23 ךְַיַּו ה ֶדָׂשַּבּ ךְֶל ֵתַּו ךְֶרֶ֔דַּה־ןִמ ֙ןוֹתאָָֽה ט ֵתַּו וֹ֔דָיְבּ ֙הָפוּלְשׁ ׃ךְֶרָֽדַּה הָּתֹטַּהְל ןוֹ֔תאָ ָה־תֶא ֙םָעְלִבּ רֵדָגְו ה ֶזִּמ ר ֵדָגּ םי ִמָרְכַּה לוֹ עְשִׁמְבּ הָ֔והְי ךְַאְלַמ ֙דֹמֲעַיַּֽו 24 ׃הֶֽזִּמ ריִ֔קַּה־לֶא ֙ץֵחָלִּתַּו הָ֗והְי ךְַאְלַמ־תֶא ןוֹ֜תאָָה אֶרֵ֙תַּו 25 ׃הָּֽתֹכַּהְל ףֶסֹיַּו ריִקַּה־לֶא ם ָעְלִבּ לֶג ֶר־תֶא ץ ַחְלִתַּו רֶשֲׁא רָ֔צ םוֹ קָמְבּ ֙דֹמֲעַיַּֽו רוֹבֲע הָוהְי־ךְַאְלַמ ףֶסוֹ יַּו 26 ׃לואֹֽמְשׂוּ ןיִמָי תוֹ טְנִל ךְֶרֶדּ־ןיֵֽא םָעְלִבּ תַח ַתּ ץ ַבְּרִתַּו הָ֔והְי ךְ ַאְלַמ־תֶא ֙ןוֹתאָָֽה אֶר ֵתַּו 27 ׃לֵקַּמַּבּ ןוֹ תאָָה־תֶא ךְַיַּו םָ֔עְלִבּ ף ַא־רַחִֽיַּו ־הֶמ ֙םָעְלִבְל רֶמאֹתַּו ןוֹתאָָה יִפּ־תֶא ה ָוהְי ח ַתְּפִיַּו 28 ׃םיִֽלָגְר שׁלָֹשׁ הֶז יִנַ֔תיִכִּה י ִכּ ֔ךְָל יִֽתי ִשָׂע יִ֔דָיְבּ ֙בֶרֶ֙ח־שֶׁי וּל יִבּ ְתְּל ַלַּעְתִה י ִכּ ןוֹ֔תאָָֽל ֙םָעְלִבּ רֶמאֹיַּו 29 ׃ךְיִֽתְּגַרֲה הָתַּע י ִכּ ־רֶשֲׁא ֜ךְָנֹֽתֲא יִ֙כֹנאָ ֩אוֹלֲה םָ֗עְלִבּ־לֶא ןוֹ֜תאָָה רֶמאֹ֙תַּו 30 תוֹשֲׂעַל יִתְּנַ֔כְּסִה ןֵכְּסַהַֽה הֶ֔זַּה םוֹ יַּה־דַע ֙ךְָדוֹֽעֵמ יַ֗לָע
ף ַא־רַחִֽיַּו 22
י ֵנְשׁוּ וֹ֔נֹתֲא־לַע ב ֵכֹר ֙אוּהְו וֹ ל ןָטָשְׂל ךְֶר ֶדַּבּ וֹבְּרַחְו ךְֶרֶ֗דַּבּ בָצִּנ הָ֜והְי ךְַ֙אְלַמ־תֶא ֩ןוֹתאָָה אֶר ֵתַּו
ָתְּבַכָר ׃אֽלֹ רֶמאֹיַּו הֹכּ ךְָל
NUMBERS 22

20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

22 And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.

23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.

26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.

21 So Balaam rose vp early, and sadled his asse, and went with the princes of Moab.

22 And ye wrath of God was kindled, because he went: and the Angel of the Lord stood in the way to be against him, as he rode vpon his asse, and his two seruants were with him.

23 And when the asse saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sworde drawen in his hand, the asse turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the asse, to turne her into the way.

24 Againe the Angel of the Lord stood in a path of the vineyardes, hauing a wall on the one side, and a wall on the other.

25 And when the asse sawe the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and dasht Balaams foote against the wall: wherefore hee smote her againe.

26 Then the Angel of the Lord went further, and stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.

27 And when the asse sawe the Angell of the Lord, she lay downe vnder Balaam: therefore Balaam was very wroth, and smote the asse with a staffe.

28 Then the Lord opened the mouth of the asse, and she saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, way.

27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger

24 Then the angel of the LORD stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side.

25 And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.

26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.

27 And the ass saw the angel of the LORD, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff.

28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee.

30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.

31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and he bowed his

101 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Uu Vv Ww
Yy Zz
בָצִּנ ֙הָוהְי ךְ ַאְלַמ־תֶא אְרַ֞יַּו ֒םָעְלִב י ֵניֵע־תֶא ֘הָוהְי ל ַגְיַו 31 ׃ויָֽפַּאְל וּחַתְּשִׁיַּו
הָ֔והְי ךְַאְלַמ ֙ויָלֵא רֶמא
ךְֶרֶדַּה ט ַרָי־יִֽכּ ןָ֔טָשְׂל יִתא ָצָי ֙יִכֹנאָ ה ֵנִּה םי ִלָגְר שׁוֹ לָשׁ הֶז ׃יִֽדְּגֶנְל הָתְטָנ ֙יַלוּא םי ִלָגְר שׁ לָֹשׁ הֶז יַ֔נָפְל ט ֵתַּו ןוֹ֔תאָָֽה ֙יִנַ֙אְרִתַּו 33 ׃יִתיֵֽיֱחֶה הָּתוֹאְו יִתְּג ַרָה ה ָכְתֹא־םַגּ ה ָתַּע י ִכּ יַ֔נָפִּמ יִתְּעַ֔דָי אלֹ יִכּ יִתאָ֔טָח ֙הָוהְי ךְ ַאְלַמ־לֶא םָ֜עְלִבּ רֶמאֹ֙יַּו 34 הָבוּשָׁא ךָיֶניֵעְבּ ע ַר־םִא ה ָתַּעְו ךְֶר ָדַּבּ י ִתאָרְקִל ב ָצִּנ ה ָתַּא י ִכּ ׃יִֽלּ סֶפֶ֗אְו םיִ֔שָׁנֲאָה־םִע ךְ ֵל םָ֗עְלִבּ־לֶא הָ֜והְי ךְַ֙אְלַמ ֩רֶמאֹיַּו 35 ־םִע םָעְלִבּ ךְֶל ֵיַּו ר ֵבַּדְת וֹ תֹא ךָיֶלֵא ר ֵבַּדֲא־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה־תֶא ׃קָֽלָב יֵרָשׂ ריִע־לֶא וֹ֜תאָרְקִל אֵ֙צֵיַּו ם ָעְלִב א ָב י ִכּ ק ָלָבּ ע ַמְשִׁיַּו 36 ׃לוּֽבְגַּה הֵצְקִבּ ר ֶשֲׁא ןֹ֔נְראַ לוּ בְגּ־לַע ֙רֶשֲׁא בָ֗אוֹמ ֙ךָיֶ֙לֵא יִתְּחַלָשׁ ַח֙לָֹשׁ ֩אלֲֹה םָ֗עְלִבּ־לֶא קָ֜לָבּ רֶמאֹ֙יַּו 37 ׃ךֶָֽדְבַּכּ לַכוּא א לֹ םָ֔נְמֻאַֽה יָלֵא ָתְּכ ַלָה־אלֹ הָמּ ָל ךְָ֔ל־אֹרְקִל לוֹכָיֲה הָ֕תַּע ךָיֶ֔לֵא ֙יִתאָ֙ב־הֵנִּֽה קָ֗לָבּ־לֶא םָ֜עְלִבּ רֶמאֹ֙יַּו 38 וֹתֹא יִפְבּ םי ִהלֱֹא םי ִשָׂי רֶ֙שֲׁא רָ֗בָדַּה הָמוּ אְמ רֵבַּדּ ל ַכוּא ׃רֵֽבַּדֲא ׃תוֹֽצֻח תַיְרִק וּאֹבָיַּו קָלָבּ־םִע ם ָעְלִבּ ךְֶל ֵיַּו 39 רֶשֲׁא םי ִרָׂשַּלְו םָ֔עְלִבְל ח ַלַּשְׁיַו ןאֹצָו רָקָבּ ק ָלָבּ ח ַבְּזִיַּו 40 NUMBERS 22
ד ֹקִּיַּו וֹדָיְבּ הָפֻלְשׁ וֹ בְּרַחְו ךְֶרֶ֔דַּבּ ֔ךְָנֹתֲא־תֶא ָ֙תיִ֙כִּה הָ֗מ־לַע
ֹיַּו 32

was kindled, and he smote the ass with a staff.

28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. {upon...: Heb. who hast ridden upon me} {ever since...: or, ever since thou wast, etc}

31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. {fell...: or, bowed himself}

32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: {to...: Heb. to be an adversary unto thee}

33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

head, and fell on his face.

32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:

33 and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.

34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of Arnon, which is in the utmost part of the border.

37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto

that thou hast smitten me nowe three times?

29 And Balaam saide vnto the asse, Because thou hast mocked me: I woulde there were a sworde in mine hand, for nowe would I kill thee.

30 And the asse saide vnto Balaam, Am not I thine asse, which thou hast ridden vpon since thy first time vnto this day? haue I vsed at any time to doe thus vnto thee? Who said, Nay.

31 And the Lord opened the eyes of Balaam, and he sawe the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed him selfe, and fell flat on his face.

32 And the Angel of the Lord said vnto him, Wherefore hast thou nowe smitten thine asse three times? beholde, I came out to withstande thee, because thy way is not straight before me.

33 But the asse sawe me, and turned from me now three times: for els, if she had not turned from me, surely I had euen nowe slaine thee, and saued her aliue.

34 Then Balaam saide vnto the Angel of the Lord, I haue sinned: for I wist not that thou stoodest in the way against me: now therefore if it displease thee, I will turne home againe.

35 But the Angel said vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake.

102 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתִּא לַעָבּ תוֹ מָבּ וּהֵלֲעַיַּֽו םָ֔עְלִבּ־תֶא ֙קָלָבּ חַ֤קִּיַּו רֶקֹ֔בַּב י ִהְיַו 41 ׃םָֽעָה הֵצְק ם ָׁשִּמ אְר ַיַּו
NUMBERS 22

34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. {displease...: Heb. be evil in thine eyes}

35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.

37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. {Kirjathhuzoth: or, a city of streets}

40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.

41 And it came to pass on the morrow, that Balak

thee: have I now any power at all to speak any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth.

40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.

41 And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, and he saw from thence the utmost part of the people.

So Balaam went with ye princes of Balak.

36 And when Balak heard that Balaam came, he went out to meete him vnto a citie of Moab, which is in the border of Arnon, euen in the vtmost coast.

37 Then Balak saide vnto Balaam, Did I not sende for thee to call thee? Wherefore camest thou not vnto me? am I not able in deede to promote thee vnto honour?

38 And Balaam made answere vnto Balak, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thing at all? the worde that God putteth in my mouth, that shall I speake.

39 So Balaam went with Balak, and they came vnto the citie of Huzoth.

40 Then Balak offred bullockes, and sheepe, and sent thereof to Balaam, and to the princes that were with him.

41 And on the morowe Balak tooke Balaam, and brought him vp into the hie places of Baal, that thence hee might see the vtmost part of the people.

103 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Uu
Zz
NUMBERS 22

took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. {to an...: or, solitary}

4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob,

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to a bare height.

4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.

5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.

7 And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.

8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

9 For from the top of the rocks I see him, And from

And Balaam sayd vnto Balak, Builde me here seuen altars, and prepare me here seuen bullockes, and seuen rammes.

2 And Balak did as Balaam sayd, and Balak and Balaam offred on euery altar a bullocke and a ramme.

3 Then Balaam sayde vnto Balak, Stande by the burnt offring, and I will goe, if so be that the Lord will come and meete me: and whatsoeuer he sheweth me, I will tell thee: so he went forth alone.

4 And God met Balaam, and Balaam sayd vnto him, I haue prepared seuen altars, and haue offred vpon euery altar a bullocke and a ramme.

5 And the Lord put an answere in Balaams mouth, and sayde, Go againe to Balak, and say on this wise.

6 So when he returned vnto him, loe, hee stoode by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.

7 Then he vttered his parable, and sayde, Balak the king of Moab hath brought mee from Aram out of the mountaines of the East, saying, Come, curse Iaakob for my sake: come, and detest Israel.

8 How shall I curse, where God hath not cursed? or howe shall I detest, where the Lord hath not de-

104 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֵכָהְו תֹחְבְּזִמ הָעְבִשׁ ה ֶזָב י ִל־הֵנְבּ קָ֔לָבּ־לֶא ֙םָעְלִבּ רֶמאֹיַּו ׃םיִֽליֵא הָעְבִשְׁו םי ִרָפ ה ָעְבִשׁ הֶ֔זָבּ ֙יִל רָפּ ם ָעְלִבוּ ק ָלָבּ לַעַ֙יַּו ם ָעְלִבּ ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ קָ֔לָבּ שַׂע ַיַּו 2 ׃ַחֵֽבְּזִמַּבּ לִיַאָו יַ֞לוּא הָ֗כְלֵֽאְו ֒ךֶָתָלֹע־לַע ֘בֵצַּיְתִה קָ֗לָבְל םָ֜עְלִבּ רֶמאֹ֙יַּו 3 ךְֶלֵיַּו ךְ ָל יִתְּד ַגִּהְו יִנ ֵאְרַיּ־הַמ ר ַבְדוּ יִ֔תאָרְקִל ֙הָוהְי ה ֵרָקִּי ׃יִפֶֽשׁ תַעְבִשׁ־תֶא ויָ֗לֵא רֶמא ֹיַּו םָעְלִבּ־לֶא םי ִהלֱֹא ר ָקִּיַּו 4 ׃ַחֵֽבְּזִמַּבּ לִיַאָו ר ָפּ לַע ַאָו יִתְּכַ֔רָע ֙תֹחְבְּזִמַּֽה הֹכְו קָלָבּ־לֶא בוּ שׁ רֶמאֹיַּו םָעְלִב י ִפְבּ ר ָבָדּ ה ָוהְי םֶשׂ ָיַּו 5 ׃רֵֽבַּדְת ׃בָֽאוֹמ יֵרָשׂ־לָכְו אוּ ה וֹתָלֹע־לַע בָצִּנ ה ֵנִּהְו ויָ֔לֵא בָשׁ ָיַּו 6 ֙באָוֹמ־ךְֶלֶֽמ קָלָב יִנֵ֙חְנַי םָרֲ֠א־ןִמ ר ַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי הָמֲעֹז ה ָכְלוּ בֹ֔קֲעַי י ִלּ־הָרָֽא ֙הָכְל םֶדֶ֔ק־יֵרְרַהֵֽמ ׃הָֽוהְי םַעָז א לֹ םֹ֔עְזֶא הָמוּ ל ֵא ה ֹבַּק אלֹ בֹ֔קֶּא הָמ 8 ֙םָע־ןֶה וּנֶּרוּשֲׁא תוֹ עָבְגִּמוּ וּנֶּ֔אְרֶא ֙םיִרֻצ שׁאֹרֵמ־יִֽכּ 9 ׃בָֽׁשַּחְתִי אלֹ םִיוֹגַּבוּ ןֹ֔כְּשִׁי ד ָדָבְל תֹמָתּ לֵאָרְשִׂי עַב ֹר־תֶא רָפְּסִמוּ בֹ֔קֲעַי ר ַפֲע ֙הָנָמ י ִמ 10 ׃וּהֹֽמָכּ יִתיִרֲחאַ י ִהְתוּ םיִ֔רָשְׁי תוֹ מ ֙יִשְׁפַנ ֙יַבְיֹא בֹקָל יִל ָתי ִשָׂע ה ֶמ םָ֔עְלִבּ־לֶא ֙קָלָבּ רֶמא ֹיַּו 11 ׃ךְֵֽרָב ָתְּכַרֵבּ ה ֵנִּהְו ךָיִ֔תְּחַקְל וֹתֹא יִ֔פְבּ ֙הָוהְי םיִשָׂי רֶ֙שֲׁא ֩תֵא א֗לֲֹה ר ַמאֹיַּו ןַע ַיַּו 12
NUMBERS 23

and come, defy Israel.

8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! {me: Heb. my soul, or, my life}

11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. {Pisgah: or, the hill}

15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

the hills I behold him: Lo, it is a people that dwell alone, And shall not be reckoned among the nations.

10 Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!

11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.

15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.

17 And he came to him, and, lo, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD

tested?

9 For from the top of the rocks I did see him, and from the hils I did beholde him: lo, the people shall dwell by themselues, and shall not be reckened among the nations.

10 Who can tell the dust of Iaakob, and the nomber of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last ende be like his.

11 Then Balak saide vnto Balaam, What hast thou done vnto mee? I tooke thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them altogether.

12 And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth?

13 And Balak sayde vnto him, Come, I pray thee, with mee vnto another place, whence thou mayest see them, and thou shalt see but the vtmost part of them, and shalt not see them all: therefore curse them out of that place for my sake.

14 And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seuen altars, and offred a bullocke, and a ramme on euery altar.

15 After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder.

16 And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and

105 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Zz
׃רֵֽבַּדְל רֹמְשֶׁא םוֹקָמ־לֶא יִ֜תִּא אָ֙נּ]־הָכְל[)ךְָל( קָ֗לָבּ ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו 13 הֶאְרִת א לֹ וֹלֻּכְו הֶ֔אְרִת וּהֵצָק סֶפ ֶא םָׁ֔שִּמ וּנּ ֶאְרִתּ ר ֶשֲׁא ֙רֵחאַ ׃םָֽׁשִּמ יִל־וֹנְבָקְו הָעְבִשׁ ֙ןֶבִ֙יַּו ה ָגְּסִפַּה שׁאֹר־לֶא םיִ֔פֹצ הֵדְשׂ ֙וּהֵ֙חָקִּיַּו 14 ׃ַחֵֽבְּזִמַּבּ לִיַאָו ר ָפּ לַע ַיַּו תֹ֔חְבְּזִמ הֶרָקִּא י ִכֹנאְָו ךָ ֶתָלֹע־לַע ה ֹכּ בֵצַּיְתִה קָ֔לָבּ־לֶא ֙רֶמאֹיַּ֙ו 15 ׃הֹֽכּ בוּשׁ רֶמאֹיַּו ויִפְבּ ר ָבָדּ םֶשׂ ָיַּו םָ֔עְלִבּ־לֶא ֙הָוהְי רָ֤קִּיַּו 16 ׃רֵֽבַּדְת הֹכְו קָלָבּ־לֶא וֹתִּא בָאוֹמ י ֵרָשְׂו וֹ֔תָל ֹע־לַע ֙בָצִּנ וֹנִּהְו ויָ֗לֵא אֹבָיַּו 17 ׃הָֽוהְי רֶבִּדּ־הַמ קָ֔לָבּ ֙וֹל רֶמא ֹיַּו וֹנְבּ יַדָע הָני ִזֲאַה עָ֔מֲשֽׁוּ ֙קָלָבּ םוּ ק רַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו 18 ׃רֹֽפִּצ אלְֹו ֙רַמאָ אוּהַה םָחֶנְתִיְו ם ָדאָ־ןֶבוּ בֵ֔זַּכיִֽו ֙לֵא שׁי ִא א לֹ 19 ׃הָנֶּֽמיִקְי אלְֹו רֶבִּדְו הֶ֔שֲׂעַי ׃הָנֶּֽביִשֲׁא אלְֹו ךְֵרֵבוּ יִתְּח ָקָל ךְ ֵרָב ה ֵנִּה 20 הָוהְי ל ֵאָרְשִׂיְבּ ל ָמָע ה ָאָר־אלְֹו בֹ֔קֲעַיְבּ ֙ןֶוָ֙א טי ִבִּה־אֽלֹ 21 ׃וֹֽבּ ךְֶלֶמ ת ַעוּרְתוּ וֹ֔מִּע ֙ויָהלֱֹא ׃וֹֽל םֵאְר ת ֹפֲעוֹתְכּ םִיָרְצִמִּמ ם ָאיִצוֹמ ל ֵא 22 רֵמאֵָי תֵ֗עָכּ ל ֵאָרְשִׂיְבּ םֶס ֶק־אלְֹו בֹ֔קֲעַיְבּ ֙שַׁחַ֙נ־אלֹ י ִכּ 23 ׃לֵֽא לַעָפּ־הַמ לֵ֔אָרְשִׂיְלוּ ֙בֹקֲעַיְל NUMBERS 23

16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! {against: or, in}

24 Behold, the people shall rise up as a great lion,

say thus.

17 And when he came to him, beholde, hee stoode by his burnt offering, and the princes of Moab with him: so Balak sayde vnto him, What hath the Lord sayd?

18 And he vttered his parable, and sayde, Rise vp, Balak, and heare: hearken vnto me, thou sonne of Zippor.

19 God is not as man, that he should lie, neither as the sonne of man that he shoulde repent: hath he sayde and shall he not do it? and hath he spoken, and shall he not accomplish it?

20 Behold, I haue receiued commandement to blesse: for he hath blessed, and I cannot alter it.

21 Hee seeth none iniquitie in Iaakob, nor seeth no transgression in Israel: the Lord his God is with him, and the ioyfull shoute of a king is among them.

22 God brought them out of Egypt: their strength is as an vnicorne.

23 For there is no sorcerie in Iaakob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shalbe sayde of Iaakob and of Israel, What hath God wrought?

24 Behold, the people shall rise vp as a lyon, and lift vp himselfe as a yong lyon: hee shall not lye downe, till he eate of the pray, and till he drinke the blood of the slayne.

spoken?

18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:

19 God is not a man, that he should lie; Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and shall he not do it? Or hath he spoken, and shall he not make it good?

20 Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.

21 He hath not beheld iniquity in Jacob, Neither hath he seen perverseness in Israel: The LORD his God is with him, And the shout of a king is among them.

22 God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.

23 Surely there is no enchantment with Jacob, Neither is there any divination with Israel: Now shall it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

24 Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.

25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

106 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Yy Zz
־דַע ֙בַכְּשִׁי אלֹ אָׂשַּנְתִי י ִרֲאַכְו םוּ֔קָי אי ִבָלְכּ ֙םָע־ןֶה 24 ׃הֶֽתְּשִׁי םיִלָלֲח־םַדְו ףֶרֶ֔ט לַכאֹי אלֹ ךְֵרָבּ־םַגּ
יִתְּרַבִּדּ א֗לֲֹה ק ָלָבּ־לֶא רֶמאֹיַּו םָ֔עְלִבּ ןַעַיַּו
׃הֶֽשֱׂעֶֽא וֹתֹא הָוהְי ר ֵבַּדְי־רֶשֲׁא ל ֹכּ רֵחאַ םוֹ קָמ־לֶא ֔ךֲָחָ֣קֶּא ֙אָנּ־הָכְל םָ֔עְלִבּ־לֶא ֙קָלָבּ רֶמאֹיַּו 27 ׃םָֽׁשִּמ יִל וֹתֹבַּקְו םיִ֔הלֱֹאָה יֵניֵעְבּ ֙רַשׁיִי י ַלוּא יֵנְפּ־לַע ף ָקְשִׁנַּה רוֹ֔עְפַּה שׁא ֹר םָעְלִבּ־תֶא ק ָלָבּ ח ַקִּיַּו 28 ׃ןֹֽמיִשְׁיַה תֹחְבְּזִמ הָעְבִשׁ ה ֶזָב י ִל־הֵנְבּ קָ֔לָבּ־לֶא ֙םָעְלִבּ רֶמאֹיַּו 29 ׃םיִֽליֵא הָעְבִשְׁו םי ִרָפ ה ָעְבִשׁ הֶ֔זָבּ ֙יִל ן ֵכָהְו ׃ַחֵֽבְּזִמַּבּ לִיַאָו ר ָפּ לַע ַיַּו ם ָעְלִבּ ר ַמאָ ר ֶשֲׁאַכּ קָ֔לָבּ שַׂע ַיַּו 30 NUMBERS 23
וּנּ ֶבֳקִּת א לֹ בֹק־םַגּ םָ֔עְלִבּ־לֶא ֙קָלָבּ רֶמאֹיַּו 25 ׃וּנֶּֽכֲרָבְת רֹ֔מאֵל ֙ךָיֶ֙לֵא
26

and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?

27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. {to seek...: Heb. to the meeting of}

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the

25 Then Balak sayde vnto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all.

26 But Balaam answered, and saide vnto Balak, Tolde not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that must I do?

27 Againe Balak sayd vnto Balaam, Come, I pray thee, I wil bring thee vnto another place, if so be it wil please God, that thou mayest thence curse them for my sake.

28 So Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshmon.

29 Then Balaam sayde vnto Balak, Make me here seuen altars, and prepare me here seuen bullocks, and seuen rammes.

30 And Balak did as Balaam had sayd, and offred a bullocke and a ram on euery altar.

26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?

27 And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.

29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.

And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:

4 He saith, which heareth the words of God, Which

When Balaam saw that it pleased the Lord to blesse Israel, then he went not, as certaine times before, to set diuinations, but set his face toward the wildernesse.

2 And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Zz
־אלְֹו לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ךְֵרָבְל ֙הָוהְי י ֵניֵעְבּ בוֹ֞ט י ִכּ םָ֗עְלִבּ אְר ַיַּו ׃ויָֽנָפּ רָבְּדִמַּה־לֶא תֶשׁ ָיַּו םי ִשָׁחְנ תא ַרְקִל םַע ַפְבּ־םַעַֽפְכּ ךְ ַלָה ויָטָבְשִׁל ן ֵכֹשׁ לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙אְרַיַּו ויָ֗ניֵע־תֶא םָ֜עְלִב אָׂ֙שִּיַּו 2 ׃םיִֽהלֱֹא ַחוּר ויָלָע י ִהְתַּו רֶבֶגַּה ם ֻאְנוּ רֹ֔עְב וֹ נְבּ ֙םָעְלִבּ םֻאְנ ר ַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו 3 ׃ןִיָֽעָה םֻתְשׁ יוּלְגוּ לֵפֹנ הֶ֔זֱחֶֽי ֙יַדַּשׁ ה ֵזֲחַמ רֶ֙שֲׁא ל ֵא־יֵרְמִא ַע ֵמֹשׁ םֻ֕אְנ 4 ׃םִיָֽניֵע ׃לֵֽאָרְשִׂי ךָיֶתֹנְכְּשִׁמ ב ֹקֲעַי ךָיֶלָהֹא וּבֹטּ־הַמ 5 הָ֔והְי עַטָנ ֙םיִלָהֲאַכּ ר ָהָנ י ֵלֲע תֹנַּגְכּ וּיָ֔טִּנ םיִלָחְנִכּ 6 ׃םִיָֽמ־יֵלֲע םיִזָרֲאַכּ וֹ֔כְּלַמ ֙גַגֲאֵֽמ םֹרָיְו םיִבַּר םִי ַמְבּ וֹ עְרַזְו וָ֔יְלָדִּמ ֙םִיַ֙מ־לַזִּֽי 7 ׃וֹֽתֻכְלַמ אֵׂשַּנִּתְו ויָ֗רָצ םִיוֹגּ לַ֞כאֹי וֹ ל םֵאְר ת ֹפֲעוֹתְכּ םִיַ֔רְצִמִּמ וֹאיִצוֹמ לֵא 8 ׃ץָֽחְמִי ויָצִּחְו ם ֵרָגְי ם ֶהיֵתֹמְצַעְו ךְוּ֔רָב ךָיֶכֲרָבְמ וּנּ ֶמיִקְי י ִמ אי ִבָלְכוּ י ִרֲאַכּ ב ַכָשׁ עַ֙רָכּ 9 ׃רוּֽראָ ךָיֶרְרֹאְו רֶמאֹ֙יַּו ויָפַּכּ־תֶא קֹפְּסִיַּו םָ֔עְלִבּ־לֶא ֙קָלָבּ ףַא־רַחִֽיַּו 10 הֶז ךְֵ֔רָב ָתְּכ ַרֵבּ ֙הֵנִּהְו ךָיִ֔תאָרְק ֙יַבְיֹֽא ב ֹקָל םָ֗עְלִבּ־לֶא קָ֜לָבּ ׃םיִֽמָעְפּ שׁלָֹשׁ הֵנִּהְו ֔ךְָדֶבַּכֲא ד ֵבַּכּ ֙יִתְּרַ֙מאָ ךָ ֶמוֹקְמ־לֶא ךְָל־חַרְבּ הָתַּעְו 11 ׃דוֹֽבָכִּמ הָוהְי ךֲָעָנְמ NUMBERS 24

spirit of God came upon him.

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: {whose...: Heb. who had his eyes shut, but now opened}

4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!

6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.

7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.

10 And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto

seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:

5 How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!

6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river side, As lign-aloes which the LORD hath planted, As cedar trees beside the waters.

7 Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.

8 God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite them through with his arrows.

9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.

10 And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

Spirit of God came vpon him.

3 And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man, whose eyes were shut vp, hath sayd,

4 He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:

5 How goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel!

6 As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the riuers side, as the aloe trees, which the Lord hath planted, as the cedars beside the waters.

7 The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted.

8 God brought him out of Egypt: his strength shalbe as an vnicorne: he shall eate the nations his enemies, and bruise their bones, and shoote them through with his arrowes.

9 He coucheth and lieth downe as a yong lion, and as a lion: who shall stirre him vp? blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.

10 Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times.

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
־רֶשֲׁא ךָיֶכאְָלַמ־לֶא ם ַגּ א֗לֲֹה ק ָלָבּ־לֶא ם ָעְלִבּ רֶמא ֹיַּו 12 ׃רֹֽמאֵל יִתְּרַבִּדּ י ַלֵא ָתְּח ַלָשׁ לַ֗כוּא אלֹ ֒בָהָזְו ףֶסֶכּ ֘וֹתיֵב א לְֹמ קָ֜לָב יִ֙ל־ןֶתִּי־םִא 13 ־רֶשֲׁא יִבִּלִּמ ה ָעָר וֹ א הָבוֹט תוֹ שֲׂעַל הָ֔והְי יִפּ־תֶא ֙רֹבֲעַל ׃רֵֽבַּדֲא וֹתֹא הָוהְי ר ֵבַּדְי םָעָה הֶ֜שֲׂעַי רֶ֙שֲׁא ֔ךְָצ ָעיִא ֙הָכְל י ִמַּעְל ךְ ֵלוֹה י ִנְנִה הָ֕תַּעְו 14 ׃םיִֽמָיַּה תיִרֲחאְַבּ ךְָמַּעְל הֶזַּה רֶבֶגַּה ם ֻאְנוּ רֹ֔עְב וֹ נְבּ ֙םָעְלִבּ םֻאְנ ר ַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו 15 ׃ןִיָֽעָה םֻתְשׁ ֙יַדַּשׁ הֵזֲחַמ ןוֹ יְלֶע תַעַדּ ַע ֵדֹיְו לֵ֔א־יֵרְמִא ַ֙עֵ֙מֹשׁ םֻ֗אְנ 16 ׃םִיָֽניֵע יוּלְגוּ לֵפֹנ הֶ֔זֱחֶֽי בָ֜כוֹכּ ךְַ֙רָדּ בוֹרָק אלְֹו וּנֶּרוּשֲׁא הָ֔תַּע א לְֹו ֙וּנֶּ֙אְרֶא 17 ־לָכּ רַקְרַקְו בָ֔אוֹמ י ֵתֲאַפּ ֙ץַחָמוּ לֵ֔אָרְשִׂיִּמ ֙טֶבֵ֙שׁ ם ָקְו בֹ֗קֲעַיִּֽמ ׃תֵֽשׁ־יֵנְבּ לֵאָרְשִׂיְו וי ָבְיֹא רי ִעֵשׂ ה ָשֵׁרְי ה ָיָהְו הָ֗שֵׁרְי םוֹ֜דֱא הָ֙יָהְו 18 ׃לִיָֽח הֶשֹׂע ׃ריִֽעֵמ דיִרָשׂ די ִבֱאֶֽהְו ב ֹקֲעַיִּֽמ ְדְּרֵיְו 19 ֙םִיוֹגּ תיִשׁאֵר ר ַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו קֵ֔לָמֲע־תֶא ֙אְרַיַּו 20 ׃דֵֽבֹא יֵדֲע וֹ תיִרֲחאְַו קֵ֔לָמֲע ךֶָ֔בָשׁוֹֽמ ֙ןָתיֵא רַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו יִ֔ניֵקַּה־תֶא ֙אְרַיַּו 21 ׃ךֶָֽנִּק עַלֶסַּבּ םי ִשְׂו ׃ָךֶּֽבְּשִׁתּ רוּׁשַּא הָמ־דַע ןִי ָק רֵֽע ָבְל ה ֶיְהִי־םִא י ִכּ 22 NUMBERS 24

Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite

11 Therefore nowe flee vnto thy place: I thought surely to promote thee vnto honour, but loe, the Lord hath kept thee backe from honour.

12 Then Balaam answered Balak, Tolde I not also thy messengers, which thou sentest vnto me, saying, 13 If Balak would giue me his house ful of siluer and gold, I can not passe the commandement of the Lord, to doe either good or bad of mine owne minde? what the Lord shall commaund, the same will I speake.

14 And nowe behold, I goe vnto my people: come, I will aduertise thee what this people shall doe to thy folke in the later dayes.

15 And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes were shut vp, hath sayd,

16 He hath said that heard the words of God, and hath the knowledge of the most High, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:

17 I shall see him, but not nowe: I shall behold him, but not neere: there shall come a starre of Iaakob, and a scepter shall rise of Israel, and shall smite the coastes of Moab, and destroy all the sonnes of Sheth.

18 And Edom shalbe possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do

12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; what the LORD speaketh, that will I speak?

14 And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:

16 He saith, which heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:

17 I see him, but not now: I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.

18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, which were his enemies; While Israel doeth valiantly.

19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.

109 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Zz
׃לֵֽא וֹמֻׂשִּמ הֶיְחִי י ִמ יוֹ֕א ר ַמאֹיַּו וֹ לָשְׁמ אָׂשִּיַּו 23 יֵדֲע אוּ ה־םַגְו רֶבֵע־וּנִּעְו רוּ ׁשַּא וּנִּעְו םיִ֔תִּכּ דַיִּמ ֙םיִצְו 24 ׃דֵֽבֹא ךְַלָה ק ָלָבּ־םַגְו וֹ מֹקְמִל בָשָׁיַּו ךְֶל ֵיַּו םָ֔עְלִבּ םָק ָיַּו 25 פ ׃וֹֽכְּרַדְל NUMBERS 24

the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. {smite...: or, smite through the princes of}

18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. {the nations: the nations that warred against Israel} {that...: or, even to destruction}

21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. {the Kenite: Heb. Kain} {until...: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive}

23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.

21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.

22 Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.

23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?

24 But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, And he also shall come to destruction.

25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

valiantly.

19 He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.

20 And when he looked on Amalek, he vttered his parable, and sayd, Amalek was the first of the nations: but his latter ende shall come to destruction.

21 And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and sayde, Strong is thy dwelling place, and put thy nest in the rocke.

22 Neuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue.

23 Againe he vttered his parable, and sayd, Alas, who shall liue when God doeth this?

24 The ships also shall come from the coastes of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction.

25 Then Balaam rose vp, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

110 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
NUMBERS 24

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.

6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

9 And those that died in the plague were twenty and

Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab:

2 Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods.

3 And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:

4 And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned from Israel.

5 Then Moses sayd vnto the Iudges of Israel, Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor.

6 And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation.

7 And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand,

8 And followed ye man of Israel into the tent, and

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab:

2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.

3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

4 And the LORD said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.

5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.

6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.

7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;

8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

111 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Vv Ww
Yy Zz
׃בָֽאוֹמ תוֹנְבּ־לֶא תוֹנְזִל םָ֔עָה לֶחָיַּו םי ִטִּׁשַּבּ ל ֵאָרְשִׂי בֶשׁ ֵיַּו וּוֲּחַתְּשִֽׁיַּו םָ֔עָה לַכאֹיַּו ןֶהיֵהלֱֹא י ֵחְבִזְל םָ֔עָל ָןא ֶרְקִתַּו 2 ׃ןֶֽהיֵהלֹאֵֽל ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו רוֹ עְפּ לַעַבְל ל ֵאָרְשִׂי
עַקוֹהְו
ֵשׁאָר־לָכּ־תֶא
4 ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ הָוהְי־ףאַ ןוֹ רֲח בֹשָׁיְו שֶׁמָׁשַּה דֶג ֶנ ה ָוהיַל ם ָתוֹא ויָ֔שָׁנֲא שׁיִא ֙וּגְרִה ל ֵאָרְשִׂי י ֵטְפֹשׁ־לֶא הֶ֔שֹׁמ רֶמא ֹיַּו 5 ׃רוֹֽעְפּ לַעַבְל םי ִדָמְצִנַּה ־תֶא ֙ויָחֶא־לֶא בֵרְקַיַּו אָ֗בּ לֵ֜אָרְשִׂי יֵ֙נְבִּמ ֩שׁיִא הֵ֡נִּהְו 6 הָמֵּהְו ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְבּ ת ַדֲע־לָכּ י ֵניֵעְלוּ הֶ֔שֹׁמ י ֵניֵעְל תיִ֔נָיְדִמַּה ׃דֵֽעוֹמ לֶהֹא חַתֶפּ םיִ֔כֹב ךְוֹתִּמ ֙םָקָ֙יַּו ןֵהֹכַּה ן ֹרֲהאַ־ןֶֽבּ רָ֔זָעְלֶא־ןֶבּ ֙סָחְניִֽפּ אְרַ֗יַּו 7 ׃וֹֽדָיְבּ חַמֹר חַקִּיַּו הָ֔דֵעָֽה םֶ֔היֵנְשׁ־תֶא ֙רֹקְדִיַּו הָ֗בֻּקַּה־לֶא לֵ֜אָרְשִׂי־שׁיִֽא רַ֙חאַ אֹבָיַּ֠ו 8 הָ֔פֵגַּמַּה ֙רַצָעֵֽתַּו הָּתָבֳק־לֶא ה ָׁשִּאָה־תֶאְו לֵ֔אָרְשִׂי שׁי ִא ת ֵא ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ ל ַעֵמ פ ׃ףֶלָֽא םיִרְשֶׂעְו ה ָעָבְּראַ ה ָפֵגַּמַּבּ םי ִתֵמַּה וּ֕יְהִיַּו 9 ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 10 ֙יִתָמֲח־תֶא ביִשֵׁה ןֵ֗הֹכַּה ן ֹרֲהאַ־ןֶבּ רָ֜זָעְלֶא־ןֶבּ סָ֙חְניִֽפּ 11 יִתיִלִּכ־אלְֹו ם ָכוֹתְבּ י ִתאְָנִק־תֶא וֹ אְנַקְבּ לֵ֔אָרְשִׂי־יֵֽנְבּ לַעֵמ ׃יִֽתאְָנִקְבּ לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ־תֶא ׃םוֹֽלָשׁ יִתיִרְבּ־תֶא וֹ ל ןֵתֹנ יִ֙נְנִה ר ֹמֱא ןֵכָל 12 NUMBERS 25
דֶמ ָצִּיַּו 3
םָ֔עָה י
ח ַק הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו

four thousand.

10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. {for...: Heb. with my zeal}

12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. {chief...: Heb. house of a father}

15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.

16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them:

18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian,

9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.

10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.

14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites.

15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian.

16 And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Vex the Midianites, and smite them:

18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Mid-

thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel.

9 And there died in that plague, foure and twentie thousand.

10 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 11 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.

12 Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace,

13 And he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel.

14 And the name of the Israelite thus slayne, which was killed with the Midianitish woman, was Zimri the sonne of Salu, prince of the familie of the Simeonites.

15 And the name of the Midianitish woman, that was slayne, was Cozbi the daughter of Zur, who was head ouer the people of his fathers house in Midian.

16 Againe ye Lord spake vnto Moses, saying, 17 Vexe the Midianites, and smite them:

112 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
תַחַ֗תּ םָלוֹע ת ַנֻּהְכּ תי ִרְבּ ויָ֔רֲחאַ וֹ עְרַזְלוּ ֙וֹלּ הָתְיָהְו 13 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־לַע ר ֵפַּכְיַו ויָ֔הלֹאֵֽל
הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 16 ׃םָֽתוֹא םֶתיִכִּהְו םי ִנָיְדִמַּה־תֶא רוֹ רָצ 17 ־לַע םֶכָל וּ לְכִּנ־רֶשֲׁא םֶהיֵלְכִנְבּ םֶ֔כָל ֙םֵה םי ִרְרֹצ י ִכּ 18 הָכֻּמַּה םָ֔תֹחֲא ֙ןָיְדִמ אי ִשְׂנ־תַב יִ֙בְּזָכּ רַ֞בְדּ־לַעְו רוֹ עְפּ־רַבְדּ ׃רוֹֽעְפּ־רַבְדּ־לַע הָפֵגַּמַּה־םוֹיְב פ ׃הָפֵגַּמַּה י ֵרֲחאַ י ִהְיַו 19 NUMBERS 25
֙אֵנִּק ר ֶשֲׁא תיִ֔נָיְדִמַּה־תֶא ֙הָכֻּה רֶשֲׁא הֶ֗כֻּמַּה לֵ֜אָרְשִׂי שׁיִ֙א ֩םֵשְׁו 14 ׃יִֽנֹעְמִׁשַּל בָא־תיֵֽב אי ִשְׂנ אוּ לָס־ןֶבּ יִרְמִז שׁאֹר רוּצ־תַב יִבְּזָכּ תי ִנָיְדִמַּה ה ָכֻּמַּה ה ָׁשִּאָֽה םֵ֙שְׁו 15 פ ׃אוּֽה ןָיְדִמְבּ ב ָא־תיֵֽבּ תוֹ מֻּא ׃רֹֽמאֵלּ

their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake.

18 For they trouble you with their wiles, wherewith they haue beguiled you as concerning Peor, and as concerning their sister Cozbi ye daughter of a prince of Midian, which was slayne in the day of the plague because of Peor.

And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.

3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

7 These are the families of the Reubenites: and they

ian, their sister, which was slain on the day of the plague in the matter of Peor.

And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel.

3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which came forth out of the land of Egypt.

5 Reuben, the firstborn of Israel: the sons of Reuben; of Hanoch, the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

6 of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

8 And the sons of Pallu; Eliab.

And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying, 2 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.

3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,

4 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.

5 Reuben the first borne of Israel: the children of Reube were: Hanoch, of whom came the familie of the Hanochites, and of Pallu the familie of the Palluites:

6 Of Hesron, the familie of the Hesronites: of Carmi, the familie of the Carmites.

7 These are the families of the Reubenites: and they

113 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Qq
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל ןֵהֹכַּה ן ֹרֲהאַ־ןֶבּ רָזָעְלֶא ל ֶאְו הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו הָנָשׁ םי ִרְשֶׂע ןֶ֙בִּמ לֵ֗אָרְשִׂי־יֵנְבּ
־לַע בָאוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ םָתֹא ן ֵהֹכַּה
ָזָעְלֶאְו
םי ִרְשֶׂע ן ֶבִּמ 4 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאֵמ םי ִאְצֹיַּה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבוּ יִ֔כֹנֲחַה תַחַפְּשִׁמ ֙ךְוֹנֲח ןֵ֗בוּאְר י ֵנְבּ ל ֵאָרְשִׂי רוֹ כְבּ ןֵבוּאְר 5 ׃יִֽאֻלַּפַּה תַחַפְּשִׁמ אוּ֕לַּפְל ׃יִֽמְרַכַּה תַחַפְּשִׁמ יִ֕מְרַכְל י ִנוֹרְצֶחַֽה תַח ַפְּשִׁמ ןֹ֕רְצֶחְל 6 הָשׁלְֹשׁ םֶ֗היֵדֻקְפ וּ יְהִיַּו יִנֵבוּאֻֽרָה תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 7 ׃םיִֽשׁלְֹשׁוּ תוֹאֵמ עַבְשׁוּ ףֶלֶ֔א ֙םיִעָבְּראְַו ׃בָֽאיִלֱא אוּלַּפ יֵנְבוּ 8 םָ֜ריִבֲאַו ןָ֙תָד־אוּֽה םָריִבֲאַו ן ָתָדְו ל ֵאוּמְנ בָ֔איִלֱא י ֵנְבוּ 9 ֙ןֹרֲהאַ־לַֽעְו הֶשֹׁמ־לַע וּ֜צִּה רֶ֙שֲׁא הָ֗דֵעָה ]י ֵאיִרְק[ )יֵאוּרְק( ׃הָֽוהְי־לַע םָתֹצַּהְבּ חַרֹ֔ק־תַדֲעַבּ תוֹמְבּ חַרֹק־תֶאְו םָתֹא ע ַלְבִתַּו ָהיִ֗פּ־תֶא ץֶרָ֜אָה חַ֙תְּפִתַּו 10 ׃סֵֽנְל וּיְהִיַּו שׁיִ֔א ֙םִיַ֙תאָמוּ םיִׁשִּמֲח ת ֵא שֵׁ֗אָה ל ֹכֲאַבּ הָדֵעָה ס ׃וּתֵֽמ־אלֹ חַרֹק־יֵנְבוּ 11 יִ֔לֵאוּמְנַּה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ לֵ֗אוּמְנִל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘ןוֹעְמִשׁ יֵנְבּ 12 ׃יִֽניִכָיַּה תַחַפְּשִׁמ ןיִ֕כָיְל י ִניִמָיַּה תַח ַפְּשִׁמ ןיִ֕מָיְל ׃יִֽלוּאָׁשַּה תַחַפְּשִׁמ לוּ֕אָשְׁל י ִחְרַזַּה תַח ַפְּשִׁמ חַרֶ֕זְל 13 NUMBERS 26
ת ַדֲע־לָכּ ׀שׁא ֹר־תֶא וּ֞אְשׂ 2 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ אָבָצ א ֵצֹי־לָכּ ם ָתֹבֲא תי ֵבְל הָלְע ַמָו
ר
הֶ֜שֹׁמ רֵ֙בַּדְיַו 3 ׃רֹֽמאֵל וֹחֵרְי ןֵדְּרַי ֙הֶשֹׁמ־תֶא הָוהְי הָ֙וִּצ ֩רֶשֲׁאַכּ הָלְע ָמָו ה ָנָשׁ

that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

8 And the sons of Pallu; Eliab.

9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

11 Notwithstanding the children of Korah died not.

12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: {Nemuel: also called, Jemuel} {Jachin: also called, Jarib}

13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. {Zerah: also called, Zohar}

14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: {Zephon: also called, Ziphion}

9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, which were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

10 and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.

11 Notwithstanding the sons of Korah died not.

12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

13 of Zerah, the family of the Zerahites: of Shaul, the family of the Shaulites.

14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

16 of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

17 of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

18 These are the families of the sons of Gad ac-

were in nomber three and fourtie thousand, seuen hundreth and thirtie.

8 And the sonnes of Pallu, Eliab:

9 And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this Dathan and Abiram were famous in the Congregation, and stroue against Moses and against Aaron in the assemblie of Korah, when they stroue against the Lord.

10 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.

11 Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not.

12 And the children of Simeon after their families were: Nemuel, of whom came the familie of the Nemuelites: of Iamin, the familie of the Iaminites: of Iachin, the familie of the Iachinites:

13 Of Zerah, the familie of the Zarhites: of Shaul, the familie of the Shaulites.

14 These are the families of the Simeonites: two and twentie thousand and two hundreth.

15 The sonnes of Gad after their families were: Zephon, of whome came ye familie of the Zephonites: of Haggi, the familie of the Haggites: of Shuni, the familie of the Shunites:

114 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
׃םִיָֽתאָמוּ ףֶלֶא םי ִרְשֶׂעְו םִי ַנְשׁ י ִנֹעְמִׁשַּה תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 14 ס יִ֕גַּחְל יִ֔נוֹפְצַּה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ ןוֹ֗פְצִל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘דָג יֵנְבּ 15 ׃יִֽנוּׁשַּה
תַח ַפְּשִׁמ דוֹ֕רֲאַל 17 שֵׁמֲחַו ףֶל ֶא םי ִעָבְּראַ ם ֶהיֵדֻקְפִל ד ָג־יֵֽנְבּ תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 18 ס ׃תוֹֽאֵמ ׃ןַעָֽנְכּ ץֶרֶאְבּ ן ָנוֹאְו ר ֵע תָמ ָיַּו ן ָנוֹאְו ר ֵע ה ָדוּהְי י ֵנְבּ 19 יִ֔נָלֵׁשַּה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ הָ֗לֵשְׁל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘הָדוּהְי־יֵנְב וּ יְהִיַּו 20 ׃יִֽחְרַזַּה תַחַפְּשִׁמ חַרֶ֕זְל י ִצְרַפַּה תַח ַפְּשִׁמ ץֶרֶ֕פְל לוּ֕מָחְל יִנֹרְצֶחַֽה תַח ַפְּשִׁמ ןֹ֕רְצֶחְל ץֶרֶ֔פ־יֵנְב וּ יְהִיַּו 21 ׃יִֽלוּמָחֶה תַחַפְּשִׁמ ףֶלֶא םי ִעְבִשְׁו ה ָׁשִּשׁ ם ֶהיֵדֻקְפִל ה ָדוּהְי ת ֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 22 ס ׃תוֹֽאֵמ שֵׁמֲחַו הָ֕וֻפְל יִעָלוֹתַּה תַח ַפְּשִׁמ עָ֕לוֹתּ םָ֔תֹחְפְּשִׁמְל ֙רָכשָׂשִּי י ֵנְבּ 23 ׃יִֽנוּפַּה תַחַפְּשִׁמ ׃יִֽנֹרְמִׁשַּה תַחַפְּשִׁמ ןֹ֕רְמִשְׁל י ִבוּשָׁיַּה תַח ַפְּשִׁמ בוּ֕שָׁיְל 24 ףֶלֶא םי ִׁשִּשְׁו ה ָעָבְּראַ ם ֶהיֵדֻקְפִל ר ָכשָׂשִּי תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 25 ס ׃תוֹֽאֵמ שׁלְֹשׁוּ ןוֹ֕לֵאְל יִ֔דְּרַסַּה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ דֶרֶ֗סְל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘ןֻלוּבְז יֵנְבּ 26 ׃יִֽלֵאְלְחַיַּה תַחַפְּשִׁמ לֵ֔אְלְחַ֙יְל י ִנלֵֹאָה תַח ַפְּשִׁמ NUMBERS 26
תַחַפְּשִׁמ יִ֕נוּשְׁל י ִגַּחַֽה תַח ַפְּשִׁמ ׃יִֽרֵעָה תַחַפְּשִׁמ יִ֕רֵעְל י ִנְזאָָה תַח ַפְּשִׁמ יִ֕נְזאְָל 16 ׃יִֽלֵאְראַָה תַחַפְּשִׁמ יִ֔לֵאְרַ֙אְל י ִדוֹרֲאָה

16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: {Ozni: or, Ezbon}

17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. {Arod: also called, Arodi}

18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: {Pua: or, Phuvah}

24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. {Jashub: or, Job}

25 These are the families of Issachar according to

cording to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

19 The sons of Judah, Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Perez, the family of the Perezites: of Zerah, the family of the Zerahites.

21 And the sons of Perez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

23 The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Puvah, the family of the Punites:

24 of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

16 Of Ozni, the familie of the Oznites: of Eri, the familie of the Erites:

17 Of Arod, the familie of the Arodites: of Areli, the familie of the Arelites.

18 These are the families of the sonnes of Gad, according to their nombers, fourtie thousand and fiue hundreth.

19 The sonnes of Iudah, Er and Onan: but Er and Onan died in the land of Canaan.

20 So were the sonnes of Iudah after their families: of Shelah came the familie of ye Shelanites: of Pharez, the familie of the Pharzites, of Zerah, the familie of the Zarhites.

21 And the sonnes of Pharez were: of Hesron, the familie of the Hesronites: of Hamul, the familie of the Hamulites.

22 These are the families of Iudah, after their nombers, seuentie and sixe thousande and fiue hundreth.

23 The sonnes of Issachar, after their families were: Tola, of whom came the familie of the Tolaites: of Pua, the familie of the Punites:

24 Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron, the familie of the Shimronites.

25 These are the families of Issachar, after their nombers, threescore and foure thousand and three hundreth.

115 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
שֵׁמֲחַו ףֶל ֶא םי ִׁשִּשׁ ם ֶהיֵדֻקְפִל י ִנלֹוּבְזַּה תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 27 ס ׃תוֹֽאֵמ ׃םִיָֽרְפֶאְו הֶׁשַּנְמ ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ף ֵסוֹי י ֵנְבּ 28 דיִלוֹה רי ִכָמוּ יִ֔ריִכָמַּה תַח
קֶלֵ֕חְל יִרְזֶעיִֽאָה תַח ַפְּשִׁמ רֶזֶ֕עיִא דָ֔עְלִג י ֵנְבּ הֶלּ ֵא 30 ׃יִֽקְלֶחַֽה תַחַפְּשִׁמ תַחַפְּשִׁמ םֶכֶ֕שְׁו י ִלֵאִֽרְשַׂאָֽה תַח ַפְּשִׁמ לֵ֔איִרְשַׂ֙אְו 31 ׃יִֽמְכִׁשַּה ׃יִֽרְפֶחַֽה תַחַפְּשִׁמ רֶפֵ֕חְו י ִעָדיִמְׁשַּה תַח ַפְּשִׁמ עָ֕דיִמְשׁוּ 32 ֙םֵשְׁו תוֹנָבּ־םִא יִכּ םי ִנָבּ וֹ ל וּיָה־אלֹ רֶפֵ֗ח־ןֶבּ ד ָחְפָלְצוּ 33 ׃הָֽצְרִתְו הָכְּלִמ ה ָלְגָח הָ֔עֹנְו ה ָלְחַמ דָ֔חְפָלְצ תוֹ נְבּ ףֶלֶא םי ִׁשִּמֲחַו םִי ַנְשׁ םֶ֔היֵד ֻקְפוּ ה ֶׁשַּנְמ תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 34 ס ׃תוֹֽאֵמ עַבְשׁוּ ֙תַחַ֙פְּשִׁמ חַלֶ֗תוּשְׁל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘םִיַרְפֶא־יֵנְב הֶלֵּא 35 ׃יִֽנֲחַתַּֽה תַחַפְּשִׁמ ןַחַ֕תְל י ִרְכַבַּה תַח ַפְּשִׁמ רֶכֶ֕בְל יִ֔חְלַת ֻׁשַּה ׃יִֽנָרֵעָה תַחַפְּשִׁמ ןָ֕רֵעְל חַל ָתוּשׁ י ֵנְבּ הֶלּ ֵאְו 36 םיִשׁלְֹשׁוּ םִי ַנְשׁ םֶ֔היֵד ֻקְפִל ֙םִיַ֙רְפֶא־יֵנְבּ ת ֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 37 ס ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל ףֵסוֹי־יֵנְב הֶלּ ֵא תוֹ אֵמ שֵׁמֲחַו ףֶל ֶא לֵ֕בְּשַׁאְל יִ֔עְלַבַּה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ עַלֶ֗בְל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘ןִמָיְנִב יֵנְבּ 38 ׃יִֽמָריִחֲאָה תַחַפְּשִׁמ םָ֕ריִחֲאַל י ִלֵבְּשַׁאָֽה תַח ַפְּשִׁמ ׃יִֽמָפוּחַה תַחַפְּשִׁמ םָ֕פוּחְל י ִמָפוּׁשַּה תַח ַפְּשִׁמ םָ֕פוּפְשִׁל 39 NUMBERS 26
ַפְּשִׁמ ֙ריִכָמְל הֶׁ֗שַּנְמ י ֵנְבּ 29 ׃יִֽדָעְלִגַּה תַחַפְּשִׁמ דָ֕עְלִגְל ד ָעְלִגּ־תֶא

those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: {Jeezer: also called Abiezer}

31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

34 These are the families of Manasseh, and those

27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.

29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.

30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites: of Helek, the family of the Helekites:

31 and of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

32 and of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

34 These are the families of Manasseh: and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.

35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites: of Becher, the family of the Becherites: of Tahan, the family of the Tahanites.

26 The sonnes of Zebulun, after their families were: of Sered, the familie of the Sardites: of Elon, the familie of the Elonites: of Iahleel, the familie of the Iahleelites.

27 These are the families of the Zebulunites, after their nombers, three score thousande and fiue hundreth.

28 The sonnes of Ioseph, after their families were Manasseh and Ephraim.

29 The sonnes of Manasseh were: of Machir, the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: of Gilead came the familie of the Gileadites.

30 These are the sonnes of Gilead: of Iezer, the familie of the Iezerites: of Helek, the familie of the Helekites.

31 Of Asriel, the familie of the Asrielites: of Shechem, the familie of Shichmites.

32 Of Shemida, the familie of the Shemidaites: of Hepher, the familie of the Hepherites.

33 And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

34 These are the families of Manasseh, and the nomber of them, two and fiftie thousand and seuen hundreth.

116 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןָ֔מֲעַֽנְל
׃יִֽמֲעַנַּֽה
םֶ֔היֵד
ןָדּ ת ֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא ףֶלֶא םי ִׁשִּשְׁו ה ָעָבְּראַ ם ֶהיֵדֻקְפִל י ִמָחוּׁשַּה ת ֹחְפְּשִׁמ־לָכּ 43 ס ׃תוֹֽאֵמ עַבְּראְַו יִ֕וְשִׁיְל הָ֔נְמִיַּה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ הָ֗נְמִיְל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘רֵשָׁא יֵנְבּ 44 ׃יִֽעיִרְבַּה תַחַפְּשִׁמ הָ֕עיִרְבִל י ִוְשִׁיַּה תַח ַפְּשִׁמ לֵ֔איִכְּלַ֙מְל יִרְבֶחַֽה תַח ַפְּשִׁמ רֶבֶ֕חְל הָ֔עיִרְב י ֵנְבִל 45 ׃יִֽלֵאיִכְּלַמַּה תַחַפְּשִׁמ ׃חַרָֽשׂ רֵשָׁא־תַבּ ם ֵשְׁו 46 םיִׁשִּמֲחַו ה ָשׁלְֹשׁ ם ֶהיֵדֻקְפִל ר ֵשָׁא־יֵנְבּ ת ֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 47 ס ׃תוֹֽאֵמ עַבְּראְַו ףֶל ֶא יִלֵאְצְחַיַּה תַח ַפְּשִׁמ לֵ֔אְצְחַ֙יְל םָ֔תֹחְפְּשִׁמְל ֙יִלָתְּפַנ י ֵנְבּ 48 ׃יִֽנוּגַּה תַחַפְּשִׁמ יִ֕נוּגְל ׃יִֽמֵלִּׁשַּה תַחַפְּשִׁמ םֵ֕לִּשְׁל י ִרְצִיַּה תַח ַפְּשִׁמ רֶצֵ֕יְל 49 הָׁשִּמֲח םֶ֔היֵד ֻקְפוּ ם ָתֹחְפְּשִׁמְל י ִלָתְּפַנ תֹחְפְּשִׁמ הֶלֵּא 50 ׃תוֹֽאֵמ עַבְּראְַו ףֶל ֶא םי ִעָבְּראְַו עַבְשׁ ףֶל ָאָו ףֶל ֶא תוֹ אֵמ־שֵׁשׁ לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙יֵדוּקְפּ הֶלֵּ֗א 51 פ ׃םיִֽשׁלְֹשׁוּ תוֹאֵמ
יִ֔דְּראַָֽה ֙תַחַ֙פְּשִׁמ ןָמֲעַנְו ְדְּר ַא עַל ֶב־יֵנְב וּ יְהִיַּו 40
תַחַפְּשִׁמ הָׁשִּמֲח
ֻקְפוּ ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ן ִמָיְנִב־יֵנְב הֶלּ ֵא 41 ס ׃תוֹֽאֵמ שֵׁשְׁו ףֶל ֶא םי ִעָבְּראְַו יִמָחוּׁשַּה תַח ַפְּשִׁמ םָ֕חוּשְׁל םָ֔תֹחְפְּשִׁמְל ֙ןָד־יֵנְב הֶלּ ֵא 42 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל
NUMBERS 26

that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. {Becher: also called, Bered}

36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: {Ahiram: also called, Ehi, or, Aharah}

39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. {Shupham... Hupham: also called, Muppim and Huppim}

40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. {Ard: also called, Addar}

41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

42 These are the sons of Dan after their families:

36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

39 of Shephupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: of Naaman, the family of the Naamites.

41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites: of Ishvi, the family of the

35 These are the sonnes of Ephraim after their families: of Shuthelah came the familie of the Shuthalhites: of Becher, the familie of the Bachrites: of Tahan, the familie of the Tahanites.

36 And these are the sonnes of Shuthelah: of Eran the familie of the Eranites.

37 These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. these are the sonnes of Ioseph after their families.

38 These are the sonnes of Beniamin after their families: of Bela came the familie of the Belaites: of Ashbel, the familie of the Ashbelites: of Ahiram, the familie of the Ahiramites:

39 Of Shupham, the familie of the Suphamites: of Hupham, the familie of the Huphamites.

40 And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard came the familie of the Ardites, of Naaman, the familie of the Naamites.

41 These are the sonnes of Beniamin after their families, and their nombers, fiue and fourtie thousand and sixe hundreth.

42 These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes.

43 All the families of the Shuhamites were after

117 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 52 ׃תוֹֽמֵשׁ רַפְּסִמְבּ ה ָלֲחַנְבּ ץֶר ָאָה ק ֵלָחֵתּ הֶלֵּ֗אָל 53 יִפְל שׁי ִא וֹ תָלֲחַנ טיִעְמַתּ טַ֕עְמַלְו וֹ֔תָלֲחַנ ֙הֶבְּרַתּ
׃וֹֽתָלֲחַנ ןַתֻּי ויָ֔דֻקְפ םָתֹבֲא־תוֹטַּמ תוֹ מְשִׁל ץֶרָאָה־תֶא ק ֵלָחֵי לָ֕רוֹגְבּ־ךְַא 55 ׃וּלָֽחְנִי ס ׃טָֽעְמִל בַר ןי ֵבּ וֹ תָלֲחַנ קֵלָחֵתּ לָ֔רוֹגַּה ֙יִפּ־לַע 56 ֙תַחַ֙פְּשִׁמ ןוֹ֗שְׁרֵגְל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘יִוֵלַּה יֵדוּקְפ הֶלֵּ֙אְו 57 ׃יִֽרָרְמַּה תַחַפְּשִׁמ יִ֕רָרְמִל י ִתָהְקַּה תַח ַפְּשִׁמ תָ֕הְקִל יִ֔נֻּשְׁר ֵגַּה ֙יִנֹרְבֶחַֽה תַחַפְּשִׁמ יִ֜נְבִלַּה תַחַ֙פְּשִׁמ יִ֗וֵל ת ֹחְפְּשִׁמ ׀הֶלֵּא 58 תָהְקוּ י ִחְרָקַּה תַח ַפְּשִׁמ יִ֔שׁוּמַּה תַח ַפְּשִׁמ ֙יִלְחַמַּה תַח ַפְּשִׁמ ׃םָֽרְמַע־תֶא דִלוֹה הָּתֹא ה ָדְלָי רֶ֙שֲׁא יִ֔וֵל־תַבּ ֙דֶבֶ֙כוֹי םָ֗רְמַע תֶשׁ ֵא ׀ם ֵשְׁו 59 תֵאְו הֶ֔שֹׁמ־תֶאְו ֙ןֹרֲהאַ־תֶֽא םָ֗רְמַעְל דֶל ֵתַּו םִי ָרְצִמְבּ י ִוֵלְל ׃םָֽתֹחֲא םָיְרִמ ־תֶאְו רָזָעְלֶא־תֶא אוּ היִבֲא־תֶאְו בָדָנ־תֶא ןֹ֔רֲהאְַל ד ֵלָוִּיַּו 60 ׃רָֽמָתיִא ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ה ָרָז־שֵׁא ם ָביִרְקַהְבּ אוּ היִבֲאַו בָדָנ תָמ ָיַּו 61 ־ןֶבִּמ רָכָז־לָכּ ףֶלֶ֔א ֙םיִרְשֶׂעְו ה ָשׁלְֹשׁ םֶ֗היֵדֻקְפ וּ יְהִיַּו 62 ־אלֹ יִ֠כּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙ךְוֹתְבּ וּ֗דְקָפְּתָה א לֹ ׀יִכּ הָלְע ָמָו שֶׁד ֹח ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ ךְוֹ תְבּ הָ֔לֲחַנ ֙םֶהָל ןַתִּנ יֵנְבּ־תֶא וּ֜דְקָֽפּ רֶ֙שֲׁא ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְו הֶ֔שֹׁמ י ֵדוּקְפּ הֶלּ ֵא 63
בַ֗רָל 54
NUMBERS 26

of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. {Shuham: or, Hushim}

43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.

47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. {Shillem: also called, Shallum}

50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

Ishvites: of Beriah, the family of the Beriites.

45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

46 And the name of the daughter of Asher was Serah.

47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.

48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

49 of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

51 These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

52 And the LORD spake unto Moses, saying, 53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered

their nombers, threescore and foure thousand, and foure hundreth.

44 The sonnes of Asher after their families were: of Iimnah, the familie of the Iimnites: of Isui, the familie of the Isuites: of Beriah, the familie of the Berijtes.

45 The sonnes of Beriah were, of Heber the familie of the Heberites: of Malchiel, the familie of the Malchielites.

46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.

47 These are the families of the sonnes of Asher after their nombers, three and fifty thousand and foure hundreth.

48 The sonnes of Naphtali, after their families were: of Iahzeel, the families of the Iahzeelites: of Guni, the familie of the Gunites.

49 Of Iezer, the familie of the Izrites: of Shillem, the familie of the Shillemites.

50 These are the families of Naphtali according to their housholdes, and their nomber, fiue and fourtie thousande and foure hundreth.

51 These are the nombers of the children of Israel: sixe hundreth and one thousand, seuen hundreth and thirtie.

52 And the Lord spake vnto Moses, saying,

65 ס ׃ןוּֽנ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִו הֶ֔נֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכּ־םִא י ִכּ שׁיִ֔א ֙םֶהֵמ

118 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Zz
׃וֹֽחֵרְי ןֵדְּרַי ל ַע בָ֔אוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ ֙לֵאָרְשִׂי ןֵהֹכַּה ן ֹרֲהאְַו הֶ֔שֹׁמ יֵדוּקְפִּמ שׁיִ֔א הָי ָה־אלֹ ֙הֶלֵּ֙אְבוּ 64 ׃יָֽניִס רַבְּדִמְבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא וּ דְקָפּ רֶשֲׁא רַתוֹנ־אלְֹו ר ָבְּדִמַּבּ וּת ֻמָי תוֹ מ םֶ֔הָל ֙הָוהְי רַמאָ־יִֽכּ
NUMBERS 26

51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

52 And the LORD spake unto Moses, saying,

53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}

55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

59 And the name of Amram’s wife was Jochebed, the

of him shall his inheritance be given.

55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.

57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.

59 And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

60 And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inherit-

53 Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.

54 To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance.

55 Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:

56 According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.

57 These also are the nobers of ye Leuites, after their families: of Gershon came ye familie of the Gershonites: of Kohath, ye familie of the Kohathites: of Merari, the familie of the Merarites.

58 These are the families of Leui, the familie of the Libnites: the familie of the Hebronites: the familie of the Mahlites: the familie of the Mushites: the familie of the Korhites: and Kohath begate Amram.

59 And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.

60 And vnto Aaron were borne Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

61 And Nadab and Abihu dyed, because they offred

119 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
NUMBERS 26

daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son

ance given them among the children of Israel.

63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest; who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

64 But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest; who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,

3 Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no

strange fire before the Lord.

62 And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.

63 These are the nombers of Moses and Eleazar the Priest which nombred the children of Israel in the plaine of Moab, neere Iorden, towarde Iericho.

64 And among these there was not a man of them, whome Moses and Aaron the Priest nobred, when they tolde the children of Israel in the wildernes of Sinai.

65 For the Lord said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.

Then came the daughters of Zelophehad, the sonne of Hepher, the sonne of Gilead, the sonne of Machir,

120 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־ןֶבּ ריִכָמ־ןֶבּ ֙דָעְלִגּ־ןֶבּ רֶפ ֵח־ןֶבּ דָ֗חְפָלְצ תוֹ נְבּ הָנְבַ֜רְקִתַּו הָלְחַמ ויָ֔תֹנְבּ תוֹ מְשׁ ֙הֶלֵּ֙אְו ףֵסוֹי־ןֶב ה ֶׁשַּנְמ
חַת ֶפּ ה ָדֵעָה־לָכְו ם ִאיִשְׂנַּה םיִדָעוֹנַּה הָ֗דֵעָה ךְוֹ תְבּ הָ֜יָה־אלֹ אוּ֙הְו ֒רָבְּדִמַּבּ תֵמ ֘וּניִבאָ 3 ׃וֹֽל וּיָה־אלֹ םי ִנָבוּ תֵ֔מ וֹ אְטֶחְב־יִֽכּ חַרֹק־תַדֲעַבּ הָוהְי־לַע ןֵבּ וֹ ל ןיֵא י ִכּ וֹ֔תְּחַפְּשִׁמ ךְוֹ תִּמ ֙וּניִ֙באָ־םֵשׁ עַרָגִּי הָמּ ָל 4 ׃וּניִֽבאָ יֵחֲא ךְוֹ תְבּ הָ֔זֻּחֲא וּנָלּ־הָנְתּ ס ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ן ָטָפְּשִׁמ־תֶא ה ֶשֹׁמ ב ֵרְקַיַּו 5 ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 6 הָ֔לֲחַנ תַזֻּחֲא ֙םֶהָל ן ֵתִּתּ ןֹ֙תָנ ֒תֹרְבֹדּ ֘דָחְפָלְצ תוֹ נְבּ ןֵ֗כּ 7 ׃ןֶֽהָל ןֶהיִבֲא ת ַלֲחַנ־תֶא ָתְּרַבֲעַֽהְו ם ֶהיִבֲא י ֵחֲא ךְוֹ תְבּ וֹ֔ל ןיֵא ֙ןֵבוּ תוּ֗מָי־יִֽכּ שׁי ִא רֹמאֵל רֵבַּדְתּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶאְו 8 ׃וֹֽתִּבְל וֹתָלֲחַנ־תֶא םֶתְּרַבֲעַֽהְו ׃ויָחֶאְל וֹתָלֲחַנ־תֶא םֶתַּתְנוּ ת ַבּ וֹ ל ןיֵא־םִאְו 9 ׃ויִֽבאָ יֵחֲאַל וֹ תָלֲחַנ־תֶא םֶתַּתְנוּ םי ִחאַ וֹ ל ןיֵא־םִאְו 10 וֹ֞רֵאְשִׁל וֹ֗תָלֲחַנ־תֶא םֶתַּתְנוּ ֒ויִבאְָל ֘םיִחאַ ןי ֵא־םִאְו 11 ֙לֵאָרְשִׂי יֵנְבִל הָ֜תְיָ֙הְֽו הּ ָתֹא שׁ ַרָיְו וֹ תְּחַפְּשִׁמִּמ ויָלֵא בֹרָקַּה ס ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ טָ֔פְּשִׁמ תַ֣קֻּחְל הֶזַּה םי ִרָבֲעָה ר ַה־לֶא ה ֵלֲע הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 12 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙הֵאְרוּ
תֹחְפְּשִׁמְל הֶׁ֔שַּנְמ ׃הָֽצְרִתְו הָכְּלִמוּ ה ָלְגָחְו הָ֔עֹנ יֵנְפִלְו ןֵ֔הֹכַּה ר ָזָעְלֶא ֙יֵנְפִלְו הֶ֗שֹׁמ י ֵנְפִל הָנְדֹ֜מֲעַתַּֽו 2 ׃רֹֽמאֵל דֵעוֹמ־לֶהֹֽא
NUMBERS 27

of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. {done...: Heb. diminished}

5 And Moses brought their cause before the LORD.

6 And the LORD spake unto Moses, saying,

7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

sons.

4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.

5 And Moses brought their cause before the LORD.

6 And the LORD spake unto Moses, saying,

7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.

11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.

the sonne of Manasseh, of the familie of Manasseh, the sonne of Ioseph (and the names of his daughters were these, Mahlah, Noah and Hoglah, and Milcah, and Tirzah)

2 And stoode before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the assemblie, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, saying,

3 Our father dyed in the wildernes, and he was not among the assemblie of them that were assembled against the Lord in the companie of Korah, but died in his sinne, and had no sonnes.

4 Wherefore should the name of our father be taken away from among his familie, because he hath no sonne? giue vs a possession among the brethren of our father.

5 Then Moses brought their cause before the Lord. 6 And the Lord spake vnto Moses, saying,

7 The daughters of Zelophehad speake right: thou shalt giue them a possession to inherite among their fathers brethren, and shalt turne the inheritance of their father vnto them.

8 Also thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, If a man die and haue no sonne, then ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter.

9 And if he haue no daughter, ye shall giue his in-

121 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶשֲׁאַכּ הָתּ ָא־םַגּ ךָי ֶמַּע־לֶא ָתְּפַסֱאֶנְו הָּ֔תֹא הָתי ִאָרְו 13 ׃ךָיִֽחאָ ןֹרֲהאַ ףַסֱאֶנ הָ֔דֵעָֽה ֙תַביִרְמִבּ ןִ֗צ־רַבְּדִמְבּ
ר ָשָׂבּ־לָכְל ת ֹחוּרָה יֵהלֱֹא הָ֔והְי ד ֹקְפִי 16 םֵאיִצוֹי ר ֶשֲׁאַו םֶ֔היֵנְפִל ֙אֹבָי ר ֶשֲׁאַו םֶ֗היֵנְפִל א ֵצֵי־רֶשֲׁא 17 םֶהָל־ןיֵא ר ֶשֲׁא ןאֹ֕צַּכּ הָ֔והְי ת ַדֲע ֙הֶיְהִת א לְֹו םֵאיִבְי ר ֶשֲׁאַו ׃הֶֽעֹר שׁיִא ןוּ֔נ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהְי־תֶא ֙ךְָל־חַק הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 18 ׃ויָֽלָע ךְָדָי־תֶא ָתְּכַמָסְו וֹ בּ ַחוּר־רֶשֲׁא הָדֵעָה־לָכּ י ֵנְפִלְו ןֵ֔הֹכַּה ר ָזָעְלֶא ֙יֵנְפִל וֹ֗תֹא ָתְּדַמֲעַֽהְו 19 ׃םֶֽהיֵניֵעְל וֹתֹא הָתיִוִּצְו יֵנְבּ ת ַדֲע־לָכּ וּ֔עְמְשִׁי ןַע ַמְל וי ָלָע ךְָדוֹֽהֵמ הָתַּתָנְו 20 ׃לֵֽאָרְשִׂי םיִרוּאָה ט ַפְּשִׁמְבּ וֹ ל לאַָשְׁו דֹ֔מֲעַי ֙ןֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא יֵ֙נְפִלְו 21 ־יֵנְבּ־לָכְו אוּה וּאֹ֗בָי ויִפּ־לַעְו וּ֜אְצֵי ויִ֙פּ־לַע ה ָוהְי י ֵנְפִל ׃הָֽדֵעָה־לָכְו וֹתִּא לֵאָרְשִׂי ַעֻ֗שׁוֹהְי־תֶא חַ֣קִּיַּו וֹתֹא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ הֶ֔שֹׁמ שַׂע ַיַּו 22 ׃הָֽדֵעָה־לָכּ יֵנְפִלְו ןֵ֔הֹכַּה ר ָזָעְלֶא ֙יֵנְפִל ֙וּהֵ֙דִמֲעַֽיַּו ־דַיְבּ הָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ וּה ֵוַּצְיַו וי ָלָע וי ָדָי־תֶא ךְ ֹמְסִיַּו 23
יִ֜פּ םֶ֙תיִרְמ ֩רֶשֲׁאַכּ 14 ׃ןִֽצ־רַבְּדִמ שֵׁדָק ת ַביִרְמ־יֵֽמ ם ֵה ם ֶהיֵניֵעְל םִי ַמַּב יִנ ֵשׁיִדְּקַהְל פ ׃רֹֽמאֵל הָוהְי־לֶא הֶ֔שֹׁמ ר ֵבַּדְיַו 15 ׃הָֽדֵעָה־לַע שׁיִא
NUMBERS 27

10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.

11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.

14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

15 And Moses spake unto the LORD, saying, 16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit,

heritance vnto his brethren.

10 And if he haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his fathers brethren.

11 And if his father haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his next kinsman of his familie, and he shall possesse it: and this shall be vnto the children of Israel a law of iudgement, as the Lord hath commanded Moses.

12 Againe the Lord said vnto Moses, Go vp into this mount of Abarim, and behold ye lande which I haue giuen vnto the children of Israel.

13 And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.

14 For ye were disobedient vnto my worde in the desert of Zin, in the strife of the assemblie, to sanctifie me in the waters before their eyes. That is the water of Meribah in Kadesh in the wildernesse of Zin.

15 Then Moses spake vnto the Lord, saying, 16 Let the Lord God of the spirits of all flesh appoint a man ouer the Congregation, 17 Who may goe out and in before them, and leade them out and in, that the Congregation of the Lord be not as sheepe, which haue not a shepheard.

18 And the Lord said vnto Moses, Take thee Ioshua

13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered:

14 because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. )These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.(

15 And Moses spake unto the LORD, saying,

16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation, 17 which may go out before them, and which may come in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

20 And thou shalt put of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.

21 And he shall stand before Eleazar the priest, who

122 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃הֶֽשֹׁמ
NUMBERS 27

and lay thine hand upon him;

19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. {a sweet...: Heb. a savour of my rest}

shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: 23 and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD spake by the hand of Moses.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.

4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

6 It is a continual burnt offering, which was or-

the sonne of Nun, in whom is the Spirite, and put thine handes vpon him,

19 And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation, and giue him a charge in their sight.

20 And giue him of thy glory, that all the Congregation of ye children of Israel may obey.

21 And he shall stande before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him by the iudgement of Vrim before the Lord: at his worde they shall goe out, and at his worde they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation.

22 So Moses did as the Lord had commanded him, and he tooke Ioshua, and set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation.

23 Then he put his handes vpon him, and gaue him a charge, as the Lord had spoken by the hand of Moses.

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say vnto them, Ye shall obserue to offer vnto me in their due season mine offering, and my bread, for my sacrifices made by fire for a sweete sauour vnto me.

3 Also thou shalt say vnto them, This is the offring

123 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ה ֶז םֶ֔הָל ָתְּרַמאְָו 3 ׃דיִֽמָת הָלֹע םוֹ יַּל םִיַנְשׁ ם ִמיִמְת ה ָנָשׁ־יֵֽנְבּ הֶשֲׂעַתּ יִ֔נֵׁשַּה שֶׂב ֶכַּה ֙תֵאְו רֶקֹבַּב הֶשֲׂעַתּ ד ָחֶא שֶׂב ֶכַּה־תֶא 4 ׃םִיָֽבְּרַעָֽה ןיֵבּ תיִתָכּ ןֶמ ֶשְׁבּ ה ָלוּלְבּ ה ָחְנִמְל תֶל ֹס הָפיֵאָה תי ִריִשֲׂעַו 5 ׃ןיִֽהַה תִעיִבְר ׃הָֽוהיַֽל הֶׁשִּא ַחֹ֔חיִנ ַחי ֵרְל יַ֔ניִס ר ַהְבּ ֙הָיֻשֲׂעָה די ִמָתּ ת ַלֹע 6 ךְֶסֶנ ךְ ֵסַּה שֶׁדֹ֗קַּבּ ד ָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל ןיִ֔הַה ת ִעיִבְר ֙וֹכְּסִנְו 7 ׃הָֽוהיַל רָכֵשׁ רֶקֹבַּה תַ֙חְנִמְכּ םִיָבְּרַעָֽה ןי ֵבּ ה ֶשֲׂעַתּ יִ֔נֵׁשַּה שֶׂב ֶכַּה ֙תֵאְו 8 פ ׃הָֽוהיַל ַחֹחיִנ ַחיֵר ה ֵׁשִּא הֶ֔שֲׂעַתּ ֙וֹכְּסִנְכוּ יֵנְשׁוּ ם ִמיִמְתּ ה ָנָשׁ־יֵֽנְבּ םי ִשָׂבְכ־יֵֽנְשׁ תָ֔בַּׁשַּה ֙םוֹיְבוּ 9 ׃וֹֽכְּסִנְו ןֶמֶׁשַּב ה ָלוּלְבּ ה ָחְנִמ תֶל ֹס םיִ֗נֹרְשֶׂע ס ׃הָּֽכְּסִנְו דיִמָתַּה ת ַלֹע־לַע וֹ תַּבַּשְׁבּ תַבַּשׁ ת ַלֹע 10 ־יֵֽנְבּ םיִ֙רָפּ הָוהיַל ה ָלֹע וּבי ִרְקַתּ םֶ֔כיֵשְׁדָח ֙יֵשׁאָרְבוּ 11 ׃םִֽמיִמְתּ הָעְבִשׁ ה ָנָשׁ־יֵנְבּ םי ִשָׂבְכּ דָ֔חֶא לִי ַאְו ֙םִיַ֙נְשׁ ר ָקָב רָפַּל ןֶמֶׁ֔שַּב ה ָלוּלְבּ ֙הָחְנִמ תֶלֹס םיִ֗נֹרְשֶׂע הָשׁלְֹשׁוּ 12 לִיַאָל ןֶמֶׁ֔שַּב ה ָלוּלְבּ ֙הָחְנִמ תֶלֹס םיִ֗נֹרְשֶׂע יֵנְשׁוּ ד ָחֶאָה ׃דָֽחֶאָֽה
Yy Zz
׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו יִ֜מְחַל יִ֙נָבְּרָק־תֶא םֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ו ַצ 2 ׃וֹֽדֲעוֹמְבּ יִל בי ִרְקַהְל וּ֕רְמְשִׁתּ יִ֔חֹחיִֽנ ַחי ֵר יַׁ֗שִּאְל םיִ֙שָׂבְכּ הָוהיַל וּבי ִרְקַתּ ר ֶשֲׁא הֶׁ֔שִּאָֽה
NUMBERS 28

3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. {day by day: Heb. in a day}

4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; {at even: Heb. between the two evenings}

5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

dained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink offering of strong drink unto the LORD.

8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

10 this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.

11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;

12 and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for the one ram;

13 and a several tenth part of fine flour mingled with

made by fire which ye shall offer vnto the Lord, two lambes of a yeere olde without spot, daily, for a continuall burnt offring.

4 One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen.

5 And the tenth part of an Ephah of fine floure for a meate offering mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle.

6 This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord.

7 And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord.

8 And the other lambe thou shalt prepare at euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof shalt thou prepare this for an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.

9 But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, and two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof.

10 This is ye burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offring, and drinke offring thereof.

11 And in the beginning of your moneths, ye shall

124 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל ןֶמֶׁ֔שַּב ה ָלוּלְבּ ֙הָחְנִמ תֶלֹס ןוֹ֗רָׂשִּע ןֹרָׂשִּעְו 13 ׃הָֽוהיַל הֶׁשִּא ַחֹ֔חיִנ ַחי ֵר ֙הָלֹע לִיַ֗אָל ןיִהַה ת ִשׁיִלְשׁוּ
֙שֶׁדֹ֙ח ת ַלֹע תאֹז ןִיָי שֶׂב ֶכַּל ןי ִהַה ת ִעיִבְרוּ ׃הָֽנָׁשַּה דיִמָתַּה ת ַלֹע־לַע ה ָוהיַל תא ָטַּחְל ד ָחֶא םי ִזִּע ריִ֙עְשׂוּ 15 ס ׃וֹֽכְּסִנְו הֶשָׂעֵי חַסֶפּ שֶׁד ֹחַל םוֹי רָשָׂע ה ָעָבְּראְַבּ ןוֹ֗שׁאִרָה שֶׁד ֹחַבוּ 16 ׃הָֽוהיַל תוֹצַּמ םיִ֔מָי תַעְבִשׁ ג ָח ה ֶזַּה שֶׁדֹחַל םוֹי רָשָׂע הָׁ֙שִּמֲחַבוּ 17 ׃לֵֽכאֵָי אלֹ הָדֹבֲע תֶכא ֶלְמ־לָכּ שֶׁדֹק־אָרְקִמ ןוֹשׁאִרָה םוֹיַּבּ 18 ׃וּֽשֲׂעַת םִיַנְשׁ ר ָקָב־יֵנְבּ םי ִרָפּ הָ֔והיַֽל ֙הָלֹע ה ֶׁשִּא םֶ֙תְּבַרְקִהְו 19 ׃םֶֽכָל וּיְהִי םִמיִמְתּ הָ֔נָשׁ י ֵנְבּ ֙םיִשָׂבְכ ה ָעְבִשְׁו ד ָחֶא לִי ַאְו רָ֗פַּל םיִ֜נֹרְשֶׂע הָ֙שׁלְֹשׁ ןֶמָׁשַּב ה ָלוּלְבּ תֶלֹס םָ֔תָחְנִ֙מוּ 20 ׃וּֽשֲׂעַתּ לִיַאָל םי ִנֹרְשֶׂע י ֵנְשׁוּ תַעְבִשְׁל ד ָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל הֶ֔שֲׂעַתּ ֙ןוֹרָׂשִּע ןוֹ רָׂשִּע 21 ׃םיִֽשָׂבְכַּה ׃םֶֽכיֵלֲע רֵפַּכְל ד ָחֶא תא ָטַּח רי ִעְשׂוּ 22 ־תֶא וּשֲׂעַתּ דיִמָתַּה ת ַלֹעְל ר ֶשֲׁא רֶקֹ֔בַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ 23 ׃הֶלֵּֽא
רָ֜פַּל הֶ֙יְהִי ֩ןיִהַה י ִצֲח םֶ֗היֵכְּסִנְו 14 יֵשְׁדָחְל וֹ֔שְׁדָחְבּ
NUMBERS 28

10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

oil for a meal offering unto every lamb; for a burnt offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

14 And their drink offerings shall be half an hin of wine for a bullock, and the third part of an hin for the ram, and the fourth part of an hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

15 And one he-goat for a sin offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.

16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD’S passover.

17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:

19 but ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

20 and their meal offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;

21 a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;

offer a burnt offring vnto the Lord, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot,

12 And three tenth deales of fine floure for a meat offring mingled with oyle for one bullocke, and two tenth deales of fine floure for a meate offring, mingled with oyle for one ramme,

13 And a tenth deale of fine floure mingled with oyle for a meate offring vnto one lambe: for a burnt offring of sweete sauour: it is an offring made by fire vnto the Lord.

14 And their drinke offrings shalbe halfe an Hin of wine vnto one bullocke, and the thirde part of an Hin vnto a ram, and ye fourth part of an Hin vnto a labe: this is the burnt offring of euery moneth, throughout the moneths of the yeere.

15 And one hee goat for a sinne offring vnto the Lord shalbe prepared, besides the continuall burnt offring, and his drinke offring.

16 Also the fourtenth day of the first moneth is the Passeouer of the Lord.

17 And in ye fiftenth day of the same moneth is the feast: seuen dayes shall vnleauened bread be eaten.

18 In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.

19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a

125 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ַחֹחיִנ־ַחיֵֽר הֵׁשִּא םֶח ֶל םיִ֔מָי ת ַעְבִשׁ ֙םוֹיַּל וּ שֲׂעַתּ הֶלֵּ֜אָכּ 24 ׃וֹֽכְּסִנְו הֶשָׂעֵי די ִמָתַּה ת ַלוֹע־לַע ה ָוהיַל תֶכאֶלְמ־לָכּ ם ֶכָל ה ֶיְהִי שֶׁדֹק־אָרְקִמ יִ֔עיִבְׁשַּה ֙םוֹיַּבוּ 25 ס ׃וּֽשֲׂעַת אלֹ הָדֹבֲע הָ֔והיַֽל ֙הָשָׁדֲח הָחְנִמ םֶ֜כְביִ֙רְקַהְבּ םיִ֗רוּכִּבַּה םוֹ יְבוּ 26 אלֹ הָדֹבֲע תֶכא ֶלְמ־לָכּ םֶ֔כָל ה ֶיְהִי ֙שֶׁדֹ֙ק־אָרְקִֽמ ם ֶכיֵתֹעֻבָשְׁבּ ׃וּֽשֲׂעַת רָקָב־יֵנְבּ םי ִרָפּ הָ֔והיַֽל ַ֙חֹ֙חיִנ ַחי ֵרְל הָ֜לוֹע םֶ֙תְּבַרְקִהְו 27 ׃הָֽנָשׁ יֵנְבּ םי ִשָׂבְכ ה ָעְבִשׁ ד ָחֶא לִי ַא םִי ַנְשׁ רָפַּל ֙םיִנֹרְשֶׂע ה ָשׁלְֹשׁ ןֶמ ָׁשַּב ה ָלוּלְבּ תֶלֹס םָ֔תָחְנִמוּ 28 ׃דָֽחֶאָה לִיַאָל םיִ֔נֹרְשֶׂע ֙יֵנְשׁ דָ֔חֶאָֽה ׃םיִֽשָׂבְכַּה תַעְבִשְׁל ד ָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל ןוֹ֔רָׂשִּע ֙ןוֹרָׂשִּע 29 ׃םֶֽכיֵלֲע רֵפַּכְל ד ָחֶא םי ִזִּע רי ִעְשׂ 30 םֶכָל־וּיְהִי ם ִמיִמְתּ וּ שֲׂעַתּ וֹתָחְנִמוּ דיִמָתַּה ת ַלֹע דַ֞בְלִּמ 31 פ ׃םֶֽהיֵכְּסִנְו
NUMBERS 28

18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

22 and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you.

23 Ye shall offer these beside the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.

24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.

25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

26 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

27 but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;

28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,

29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs;

30 one he-goat, to make atonement for you.

31 Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them )they shall be

burnt offring vnto the Lord, two yong bullocks, one ram, and seuen lambes of a yeere olde: see that they be without blemish.

20 And their meate offering shalbe of fine floure mingled with oyle: three tenth deales shall ye prepare for a bullocke, and two tenth deales for a ramme:

21 One tenth deale shalt thou prepare for euery lambe, euen for the seuen lambes.

22 And an hee goate for a sinne offering, to make an atonement for you.

23 Ye shall prepare these, beside the burnt offering in the morning, which is a continuall burnt sacrifice.

24 After this maner ye shall prepare throughout all the seuen dayes, for the mainteining of the offring made by fire for a sweete sauour vnto the Lord: it shall be done beside the continuall burnt offring and drinke offring thereof.

25 And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work.

26 Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it:

27 But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde,

126 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
NUMBERS 28

27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.

31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:

3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

unto you without blemish(, and their drink offerings.

And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you.

2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish: 3 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,

4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs:

5 and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you:

6 beside the burnt offering of the new moon, and the meal offering thereof, and the continual burnt offering and the meal offering thereof, and their drink offerings, according unto their ordinance, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have an holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work:

8 but ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram,

28 And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram, 29 And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes, 30 And an hee goate to make an atonement for you: 31 (Ye shall doe this besides the continuall burnt offring, and his meate offring:) see they be without blemish, with their drinke offrings.

Moreouer, in the first day of the seuenth moneth ye shall haue an holy conuocation: ye shall doe no seruile worke therein: it shall be a day of blowing the trumpets vnto you.

2 And ye shall make a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord: one yong bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere olde, without blemish.

3 And their meat offring shalbe of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto the bullocke, and two tenth deales vnto the ramme,

4 And one tenth deale vnto one lambe, for the seuen lambes,

127 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לָכּ םֶ֔כָל הֶיְהִי ֙שֶׁדֹ֙ק־אָרְקִֽמ שֶׁדֹ֗חַל ד ָחֶאְבּ יִ֜עיִבְׁשַּה שֶׁדֹ֙חַבוּ ׃םֶֽכָל הֶיְהִי ה ָעוּרְתּ םוֹ י וּשֲׂעַת אלֹ הָדֹבֲע תֶכא ֶלְמ לִיַא ד ָחֶא ר ָקָבּ־ןֶבּ ר ַפּ הָ֔והיַֽל ַ֙חֹ֙חיִנ ַחי ֵרְל הָ֜לֹע םֶ֙תיִשֲׂעַו
ה ָשׁלְֹשׁ ןֶמ ָׁשַּב ה ָלוּלְבּ תֶלֹס םָ֔תָחְנִמוּ 3 ׃לִיָֽאָל םיִנֹרְשֶׂע ׃םיִֽשָׂבְכַּה תַעְבִשְׁל ד ָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל דָ֔חֶא ןוֹ רָׂשִּעְו 4 ׃םֶֽכיֵלֲע רֵפַּכְל תא ָטַּח ד ָחֶא םי ִזִּע־ריִעְשׂוּ 5 הָּ֔תָחְנִמוּ ֙דיִמָתַּה תַלֹעְו הָּ֗תָחְנִמוּ שֶׁדֹ֜חַה תַ֙לֹע ֩דַבְלִּמ 6 ס ׃הָֽוהיַל הֶׁשִּא ַחֹ֔חיִנ ַחי ֵרְל ם ָטָפְּשִׁמְכּ ם ֶהיֵכְּסִנְו םֶ֔כָל הֶיְהִי ֙שֶׁדֹ֙ק־אָרְקִֽמ הֶ֗זַּה יִ֜עיִבְׁשַּה שֶׁדֹ֙חַל ֩רוֹשָׂעֶבוּ 7 ׃וּֽשֲׂעַת אלֹ הָכאָלְמ־לָכּ ם ֶכיֵתֹשְׁפַנ־תֶא ם ֶתיִנִּעְו לִיַא ד ָחֶא ר ָקָבּ־ןֶבּ ר ַפּ ַחֹ֔חיִנ ַחי ֵר ֙הָוהיַֽל ה ָלֹע םֶ֙תְּבַרְקִהְו 8 ׃םֶֽכָל וּיְהִי םִמיִמְתּ הָ֔עְבִשׁ ֙הָנָשׁ־יֵֽנְבּ םי ִשָׂבְכּ ד ָחֶא ֙יֵנְשׁ רָ֔פַּל ֙םיִנֹרְשֶׂע הָשׁלְֹשׁ ןֶמ ָׁשַּב ה ָלוּלְבּ תֶלֹס םָ֔תָחְנִמוּ 9 ׃דָֽחֶאָה לִיַאָל םיִ֔נֹרְשֶׂע ׃םיִֽשָׂבְכַּה תַעְבִשְׁל ד ָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל ןוֹ֔רָׂשִּע ֙ןוֹרָׂשִּע 10 תַלֹעְו ֙םיִרֻפִּכַּה תא ַטַּח דַ֞בְלִּמ תא ָטַּח ד ָחֶא םי ִזִּע־ריִעְשׂ 11 פ ׃םֶֽהיֵכְּסִנְו הָּתָחְנִמוּ דיִ֔מָתַּה ֙שֶׁדֹ֙ק־אָרְקִֽמ יִ֗עיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַל םוֹ֜י רָ֙שָׂע ֩הָׁשִּמֲחַבוּ 12 הָוהיַל ג ַח ם ֶתֹגַּחְו וּ שֲׂעַת אלֹ הָדֹבֲע תֶכא ֶלְמ־לָכּ םֶ֔כָל ה ֶיְהִי ׃םיִֽמָי תַעְבִשׁ
2 ׃םִֽמיִמְתּ הָעְבִשׁ ה ָנָשׁ־יֵנְבּ םי ִשָׂבְכּ ד ָחֶא יֵנְשׁ רָ֔פַּל ֙םיִנֹרְשֶׂע
NUMBERS 29

5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,

10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:

11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.

12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD

seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

9 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,

10 a several tenth part for every lamb of the seven lambs:

11 one he-goat for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and their drink offerings.

12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

13 and ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish:

14 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,

15 and a several tenth part for every lamb of the fourteen lambs:

16 and one he-goat for a sin offering; beside the

5 And an hee goate for a sinne offering to make an atonement for you,

6 Beside the burnt offring of the moneth, and his meat offring, and the continual burnt offring, and his meate offring and the drinke offrings of the same, according to their maner, for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto ye Lord.

7 And ye shall haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein:

8 But ye shall offer a burnt offring vnto the Lord for a sweete sauour: one yong bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde: see they be without blemish.

9 And their meate offering shall be of fine floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme,

10 One tenth deale vnto euery lambe, thoroughout the seuen lambes,

11 An hee goate for a sinne offring, (beside ye sinne offring to make the atonement and the continual burnt offring and the meat offring thereof) and their drinke offrings.

12 And in the fifteenth day of the seuenth moneth ye shall haue an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein, but yee shall keepe a feast vnto

128 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־יֵנְבּ םיִרָפּ הָ֔והיַֽל ַ֙חֹ֙חיִנ ַחי ֵר הֵׁ֙שִּא הָ֜לֹע םֶ֙תְּבַרְקִהְו 13 הָעָבְּראַ ה ָנָשׁ־יֵֽנְבּ םי ִשָׂבְכּ םִי ָנְשׁ ם ִליֵא ר ָשָׂע ה ָשׁלְֹשׁ ר ָקָב ׃וּֽיְהִי םִמיִמְתּ ר ָשָׂע רָפַּל םיִ֜נֹרְשֶׂע הָ֙שׁלְֹשׁ ןֶמ ָׁשַּב ה ָלוּלְבּ תֶלֹס םָ֔תָחְנִמוּ 14 דָ֔חֶאָֽה לִיַאָל ֙םיִנֹרְשֶׂע י ֵנְשׁ םיִ֔רָפּ ֙רָשָׂע ה ָשׁלְֹשִׁל דָ֗חֶאָֽה ׃םִֽליֵאָה יֵנְשִׁל ׃םיִֽשָׂבְכּ רָשָׂע ה ָעָבְּראְַל ד ָחֶאָה שֶׂב ֶכַּל ןוֹ֔רָׂשִּע ֙ןוֹ֗רָׂשִּעְו 15 הָּתָחְנִמ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ תא ָטַּח ד ָחֶא םי ִזִּע־ריִעְשׂוּ 16 ס ׃הָּֽכְּסִנְו םִיָנְשׁ ם ִליֵא ר ָשָׂע םי ֵנְשׁ ר ָקָב־יֵנְבּ םי ִרָפּ יִ֗נֵׁשַּה םוֹ יַּבוּ 17 ׃םִֽמיִמְתּ רָשָׂע ה ָעָבְּראַ ה ָנָשׁ־יֵנְבּ םי ִשָׂבְכּ םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו ם ִליֵאָל םיִרָפַּ֠ל םֶ֡היֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמוּ 18 ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ הָּתָחְנִמוּ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ תא ָטַּח ד ָחֶא םי ִזִּע־ריִעְשׂוּ 19 ס ׃םֶֽהיֵכְּסִנְו םִיָנְשׁ ם ִליֵא ר ָשָׂע־יֵתְּשַׁע םי ִרָפּ י ִשׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבוּ 20 ׃םִֽמיִמְתּ רָשָׂע ה ָעָבְּראַ ה ָנָשׁ־יֵנְבּ םי ִשָׂבְכּ םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו ם ִליֵאָל םיִרָפַּ֠ל םֶ֡היֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמוּ 21 ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ הָּתָחְנִמוּ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ ד ָחֶא תא ָטַּח רי ִעְשׂוּ 22 ס ׃הָּֽכְּסִנְו ־יֵֽנְבּ םיִשָׂבְכּ םִי ָנְשׁ ם ִליֵא ה ָרָשֲׂע םי ִרָפּ י ִעיִבְרָה םוֹ יַּבוּ 23
NUMBERS 29

seven days:

13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:

14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,

15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:

16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.

20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

21 And their meat offering and their drink offerings

continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offering thereof.

17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:

18 and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:

19 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and their drink offerings.

20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; 21 and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:

22 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and the drink offering thereof.

23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:

24 their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:

25 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof,

the Lord seuen daies.

13 And ye shall offer a burnt offring for a sacrifice made by fire of sweete sauour vnto the Lord, thirteene yong bullockes, two rammes, and fourtene lambes of a yeere olde: they shall bee without blemish.

14 And their meate offering shall bee of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery bullocke of the thirteene bullockes, two tenth deales to either of the two rammes,

15 And one tenth deale vnto eche of ye fourteene lambes,

16 And one hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring, and his drinke offring.

17 And the second day ye shall offer twelue yong bullockes, two rams, fourteene lambes of a yeere olde without blemish,

18 With their meate offring and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,

19 And an hee goate for a sinne offring, (beside the continuall burnt offering and his meate offring) and their drinke offrings.

20 Also the third day ye shall offer eleuen bullocks, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde with-

129 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִֽמיִמְתּ רָשָׂע ה ָעָבְּראַ ה ָנָשׁ םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו ם ִליֵאָל םיִרָפַּ֠ל םֶ֡היֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמ 24 ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ הָּתָחְנִמ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ תא ָטַּח ד ָחֶא םי ִזִּע־ריִעְשׂוּ 25 ס ׃הָּֽכְּסִנְו םיִשָׂבְכּ םִי ָנְשׁ ם ִליֵא ה ָעְשִׁתּ םי ִרָפּ י ִשׁיִמֲחַה םוֹ יַּבוּ
׃םִֽמיִמְתּ רָשָׂע ה ָעָבְּראַ ה ָנָשׁ־יֵֽנְבּ םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו ם ִליֵאָל םיִרָפַּ֠ל םֶ֡היֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמוּ 27 ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ הָּתָחְנִמוּ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ ד ָחֶא תא ָטַּח רי ִעְשׂוּ 28 ס ׃הָּֽכְּסִנְו ־יֵנְבּ םיִשָׂבְכּ םִי ָנְשׁ ם ִליֵא ה ָנֹמְשׁ םי ִרָפּ י ִׁשִּׁשַּה םוֹ יַּבוּ 29 ׃םִֽמיִמְתּ רָשָׂע ה ָעָבְּראַ ה ָנָשׁ םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו ם ִליֵאָל םיִרָפַּ֠ל םֶ֡היֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמוּ 30 ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ הָּתָחְנִמ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ ד ָחֶא תא ָטַּח רי ִעְשׂוּ 31 פ ׃ָהיֶֽכָסְנוּ ־יֵנְבּ םיִשָׂבְכּ םִי ָנְשׁ ם ִליֵא ה ָעְבִשׁ םי ִרָפּ י ִעיִבְׁשַּה םוֹ יַּבוּ 32 ׃םִֽמיִמְתּ רָשָׂע ה ָעָבְּראַ ה ָנָשׁ םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו ם ִליֵאָל םיִרָפַּ֠ל םֶ֡הֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמוּ 33 ׃םָֽטָפְּשִׁמְכּ הָּתָחְנִמ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ ד ָחֶא תא ָטַּח רי ִעְשׂוּ 34
26
NUMBERS 29

for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

and the drink offering thereof.

26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish: 27 and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:

28 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and the drink offering thereof.

29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish: 30 and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:

31 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offerings thereof.

32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:

33 and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:

34 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offering thereof.

out blemish,

21 With their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rams, and for the lambes, after their nomber according to the maner,

22 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring and his drinke offring.

23 And the fourth day ye shall offer tenne bullocks, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish.

24 Their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,

25 And an hee goate for a sinne offering beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offering.

26 In the fifth day also ye shall offer nine bullockes, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,

27 And their meat offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,

28 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meat offring and his drinke offering.

29 And in the sixt day ye shall offer eight bullockes,

130 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃הָּֽכְּסִנְו הָדֹבֲע תֶכא ֶלְמ־לָכּ ם ֶכָל ה ֶיְהִתּ תֶר ֶצֲע יִ֔ניִמְׁשַּה ֙םוֹיַּבּ 35 ׃וּֽשֲׂעַת אלֹ לִיַא ד ָחֶא ר ַפּ הָ֔והיַֽל ַ֙חֹ֙חיִנ ַחי ֵר הֵׁ֙שִּא הָ֜לֹע םֶ֙תְּבַרְקִהְו
׃םִֽמיִמְתּ הָעְבִשׁ ה ָנָשׁ־יֵנְבּ םי ִשָׂבְכּ ד ָחֶא םָרָפְּסִמְבּ םי ִשָׂבְכַּלְו לִי ַאָל רָ֙פַּל םֶ֗היֵכְּסִנְו ם ָתָחְנִמ 37 ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ הָּתָחְנִמוּ דיִ֔מָתַּה ת ַלֹע ֙דַבְלִּמ ד ָחֶא תא ָטַּח רי ִעְשׂוּ 38 ׃הָּֽכְּסִנְו םֶ֜כיֵרְדִנִּמ דַ֙בְל םֶכיֵדֲעוֹמְבּ ה ָוהיַל וּ שֲׂעַתּ הֶלֵּא 39 ׃םֶֽכיֵמְלַשְׁלוּ םֶכיֵכְּסִנְלוּ םֶ֔כיֵת ֹחְנִמְלוּ ֙םֶכיֵתֽלֹֹעְל םֶ֗כיֵתֹבְדִנְו
36
NUMBERS 29

31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:

36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:

37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat

35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work:

36 but ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish:

37 their meal offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:

38 and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and the drink offering thereof.

39 These ye shall offer unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,

30 And their meate offring, and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner,

31 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring and his drinke offrings.

32 In the seuenth day also ye shall offer seuen bullocks, two rammes and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,

33 And their meate offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after their maner,

34 And an hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offring.

35 In the eight day, yee shall haue a solemne assemblie: yee shall doe no seruile worke therein,

36 But yee shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord, one bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere old without blemish,

37 Their meate offring and their drinke offrings for the bullocke, for the ramme, and for the lambes according to their nomber, after the maner,

131 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Zz
NUMBERS 29

offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. {do: or, offer}

40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

38 And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring, and his drinke offring.

39 These things ye shall do vnto the Lord in your feastes, beside your vowes, and your free offrings, for your burnt offrings, and for your meate offrings, and for your drinke offrings and for your peace offrings.

And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. {break: Heb. profane}

3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth;

4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the

And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

2 When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

3 Also when a woman voweth a vow unto the LORD, and bindeth herself by a bond, being in her father’s house, in her youth;

4 and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

5 But if her father disallow her in the day that he heareth; none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

6 And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul;

7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her

Then Moses spake vnto the children of Israel according to all that the Lord had commanded him, 2 Moses also spake vnto the heads of ye tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded, 3 Whosoeuer voweth a vow vnto the Lord, or sweareth an othe to binde him selfe by a bonde, he shall not breake his promise, but shall do according to al that proceedeth out of his mouth.

4 If a woman also vow a vow vnto the Lord, and binde her selfe by a bonde, being in her fathers house, in the time of her youth,

5 And her father heare her vowe and bonde, wherewith she hath bound her selfe, and her father hold his peace concerning her, then all her vowes shall stande, and euery bonde, wherewith she hath bound her selfe, shall stand.

6 But if her father disallow her the same day that

132 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ה ֶשֹׁמ רֶמא ֹיַּו פ ׃הֶֽשֹׁמ הֶז רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל תוֹ֔טַּמַּה י ֵשׁאָר־לֶא ֙הֶשֹׁמ ר ֵבַּדְיַו 2 ׃הָֽוהְי הָוִּצ ר ֶשֲׁא רָ֔בָדַּה ֙רָסִּא רֹסְאֶל ֙הָעֻבְשׁ עַבָׁשִּה־וֹֽא הָ֗והיַֽל רֶדֶ֜נ רֹ֙דִּי־יִֽכּ ֩שׁיִא 3 ׃הֶֽשֲׂעַי ויִפִּמ א ֵצֹיַּה־לָכְכּ וֹ רָבְדּ לֵחַי א לֹ וֹ֔שְׁפַנ־לַע ָהיִבאָ תי ֵבְבּ ר ָסִּא ה ָרְסאְָו ה ָוהיַל רֶד ֶנ רֹדִּת־יִֽכּ הָׁ֕שִּאְו 4 ׃ָהיֶֽרֻעְנִבּ הָּ֔שְׁפַנ־לַע הָרְסָֽא ר ֶשֲׁא ֙הָּרָסֱאֶֽו הָּ֗רְדִנ־תֶא ָהיִ֜באָ עַ֙מָשְׁו 5 הָרְסאָ־רֶשֲׁא ר ָסִּא־לָכְו ָהיֶ֔רָדְנ־לָכּ ֙וּמָ֙קְו ָהי ִבאָ הּ ָל שׁי ִרֱחֶהְו ׃םוּֽקָי הָּשְׁפַנ־לַע ָהיֶרָסֱאֶֽו ָהיֶ֗רָדְנ־לָכּ ֒וֹעְמָשׁ םוֹ יְבּ ֘הָּתֹא ָהיִבאָ איִ֙נֵה־םִאְו 6 איִנֵה־יִכּ הָּ֔ל־חַלְסִֽי ֙הָוהיַֽו םוּ קָי אלֹ הָּשְׁפַנ־לַע ה ָרְסאָ־רֶשֲׁא ׃הָּֽתֹא ָהיִבאָ ָהיֶ֔תָפְשׂ אָטְבִמ וֹ א ָהיֶלָע ָהי ֶרָדְנוּ שׁיִ֔אְל ֙הֶיְהִֽת וֹ יָה־םִאְו 7 ׃הָּֽשְׁפַנ־לַע הָרְסאָ ר ֶשֲׁא ָהיֶ֗רָדְנ וּמָקְו הּ ָל שׁי ִרֱחֶהְו וֹ עְמָשׁ םוֹיְבּ הָּשׁיִא ע ַמָשְׁו 8 ׃וּמֻֽקָי הָּשְׁפַנ־לַע ה ָרְסאָ־רֶשֲׁא ָה ֶרָסֱאֶֽו ֙הָּרְדִנ־תֶא רֵ֗פֵהְו ֒הָּתוֹא איִנָי ֘הָּשׁיִא ַעֹמְשׁ םוֹ֙יְבּ םִאְ֠ו 9 הָּשְׁפַנ־לַע ה ָרְסאָ ר ֶשֲׁא ָהיֶ֔תָפְשׂ א ָטְבִמ ֙תֵאְו ָהיֶ֔לָע ר ֶשֲׁא ׃הָּֽל־חַֽלְסִֽי הָוהיַו הָּשְׁפַנ־לַע ה ָרְסאָ־רֶשֲׁא ל ֹכּ הָשׁוּרְגוּ ה ָנָמְלאַ רֶד ֵנְו 10
NUMBERS 30

LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; {she vowed: Heb. her vows were upon her}

7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

10 And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;

11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the

soul shall stand.

8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it; then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and the LORD shall forgive her.

9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.

10 And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her

he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her.

7 And if she haue an husband when she voweth or pronounceth ought with her lips, wherewith she bindeth her selfe,

8 If her husband heard it, and holdeth his peace concerning her, the same day he heareth it, then her vowe shall stande, and her bondes wherewith she bindeth her selfe shall stand in effect.

9 But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her.

10 But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her.

11 And if she vowed in her husbands house, or bound her selfe streightly with an othe,

12 And her husband hath heard it, and helde his peace cocerning her, not disalowing her, then all her vowes shall stand, and euery bond, wherewith she bound her selfe, shall stand in effect.

13 But if her husband disanulled them, the same

133 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ָהיֶֽלָע םוּקָי הָּשְׁפַנ־לַע ר ָסִּא ה ָרְסאָ־וֹֽא הָר ָדָנ הּ ָשׁיִא תי ֵבּ־םִאְו 11 ׃הָֽעֻבְשִׁבּ ־לָכּ ֙וּמָ֙קְו הָּתֹא אי ִנֵה א לֹ הָּ֔ל שִׁרֱחֶהְו ֙הָּשׁיִא ע ַמָשְׁו 12 ׃םוּֽקָי הָּשְׁפַנ־לַע ה ָרְסאָ־רֶשֲׁא ר ָסִּא־לָכְו
אָ֙צוֹמ־לָכּ ֒וֹעְמָשׁ םוֹיְבּ ֘הָּשׁיִא ׀םָתֹא רֵ֙פָי ֩רֵפָה־םִאְו 13 םָ֔רֵפֲה הָּשׁיִא םוּ קָי אלֹ הָּשְׁפַנ ר ַסִּאְלוּ ָהי ֶרָדְנִל ָהי ֶתָפְשׂ ׃הָּֽל־חַֽלְסִֽי הָוהיַו וּנֶּמיִקְי הּ ָשׁיִא שֶׁפ ָנ תֹנַּעְל רָסִּא ת ַעֻבְשׁ־לָכְו רֶד ֵנ־לָכּ 14 ׃וּנֶּֽרֵפְי הָּשׁיִאְו ֙םיִקֵהְו ֒םוֹי־לֶא םוֹיִּמ ֘הָּשׁיִא הָּל שׁיִ֙רֲחַי ֩שֵׁרֲחַה־םִאְו 15 םָ֔תֹא םיִקֵה ָהי ֶלָע ר ֶשֲׁא ָהי ֶרָסֱא־לָכּ־תֶא וֹ א ָהיֶ֔רָדְנ־לָכּ־תֶא ׃וֹֽעְמָשׁ םוֹיְבּ הָּל שׁ ִרֱחֶה־יִכּ ׃הָּֽנוֲֹע־תֶא אָשָׂנְו וֹ עְמָשׁ יֵרֲחאַ ם ָתֹא ר ֵפָי ר ֵפָה־םִאְו 16 שׁיִא ןי ֵבּ הֶ֔שֹׁמ־תֶא ֙הָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא םיִ֗קֻּחַֽה הֶלּ ֵא 17 פ ׃ָהיִֽבאָ תיֵבּ ָהי ֶרֻעְנִבּ וֹ֔תִּבְל ב ָא־ןיֵֽבּ וֹ תְּשִׁאְל
ָהיֶ֔רָדְנ
NUMBERS 30

bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house.

day that he heard them, nothing that proceeded out of her lippes concerning her vowes or concerning her bondes, shall stand in effect: for her husband hath disanulled them: and the Lord will forgiue her.

14 So euery vowe, and euery othe or bonde, made to humble the soule, her husband may stablish it, or her husband may breake it.

15 But if her husband holde his peace concerning her from day to day, then he stablisheth al her vowes and all her bondes which shee hath made: hee hath confirmed them because he held his peace concerning her the same day that hee hearde them.

16 But if he breake them after that he hath heard them, then shall he beare her iniquitie.

17 These are the ordinances which the Lord commanded Moses, betweene a man and his wife, and betweene the father and his daughter, being young in her fathers house.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.

3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against

vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

15 But if he shall make them null and void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house.

And the LORD spake unto Moses, saying,

2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian.

4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

134 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ־לֶא ףֵסאֵָתּ ר ַחאַ םי ִנָיְדִמַּה ת ֵאֵמ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙תַמְקִנ םֹ֗קְנ 2 ׃ךָיֶֽמַּע םיִשָׁנֲא ם ֶכְתִּאֵמ וּ צְלָחֵה רֹ֔מאֵל םָעָה־לֶא ֙הֶשֹׁמ
ֵבַּדְיַו
׃ןָֽיְדִמְבּ הָוהְי־תַמְקִנ ת ֵתָל ןָ֔יְדִמ־לַע ֙וּיְהִיְו א ָבָצַּל וּחְלְשִׁתּ לֵ֔אָרְשִׂי תוֹטַּמ ֙לֹכְל הֶטַּמַּל ףֶל ֶא הֶ֔טַּמַּל ףֶל ֶא 4 ׃אָֽבָצַּל ףֶלֶא ר ָשָׂע־םיֵנְשׁ ה ֶטַּמַּל ףֶל ֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵפְלאֵַמ ֙וּרְסָֽמִּיַּו 5 ׃אָֽבָצ יֵצוּלֲח סָ֜חְניִ֙פּ־תֶאְו םָתֹ֠א אָבָצַּל ה ֶטַּמַּל ףֶל ֶא ה ֶשֹׁמ ם ָתֹא חַ֙לְשִׁיַּו 6 הָעוּרְתַּה תוֹ רְצֹצֲחַו שֶׁדֹקַּה יֵלְכוּ אָ֔בָצַּל ֙ןֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא־ןֶבּ ׃וֹֽדָיְבּ וּגְרַהַֽיַּו הֶשֹׁמ־תֶא ה ָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ןָ֔יְדִמ־לַע ֙וּאְבְּצִיַּֽו 7 ׃רָֽכָז־לָכּ ֙םֶקֶ֙ר־תֶאְו יִוֱא־תֶא םֶ֗היֵלְלַח־לַע וּ גְרָה ןָ֜יְדִמ יֵ֙כְלַמ־תֶאְו 8 ֙תֵאְו ןָיְדִמ י ֵכְלַמ תֶשׁ ֵמֲח עַבֶ֔ר־תֶאְו ֙רוּח־תֶאְו רוּ צ־תֶאְו ׃בֶרָֽחֶבּ וּגְרָה רוֹ֔עְבּ־ןֶבּ םָעְלִבּ ־לָכּ תֵ֙אְו םָפַּט־תֶאְו ן ָיְדִמ י ֵשְׁנ־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ בְּשִׁיַּו 9 ׃וּזָֽזָבּ םָליֵח־לָכּ־תֶאְו ם ֶהֵנְקִמ־לָכּ־תֶאְו ם ָתְּמֶהְבּ וּפְרָשׂ םָתֹריִֽט־לָכּ ת ֵאְו םָ֔תֹבְשׁוֹ מְבּ ֙םֶהיֵרָע־לָכּ תֵאְו 10 ׃שֵֽׁאָבּ םָדאָָבּ ַחוֹ קְלַמַּה־לָכּ תֵאְו לָ֔לָׁשַּה־לָכּ־תֶא ֙וּחְקִיַּו 11
ר
3
NUMBERS 31

4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. {Of...: Heb. A thousand of a tribe, a thousand of a tribe}

5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

12 And they brought the captives, and the prey, and

7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.

8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain; Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.

11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.

12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, which came from the service of the war.

Midian.

4 A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.

5 So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand.

6 And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand.

7 And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males.

8 They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde:

9 But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.

10 And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.

11 And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.

12 And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to

135 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽמֵהְבַּבוּ ־יֵֽנְבּ תַדֲע־לֶאְו ןֵ֜הֹכַּה רָ֙זָעְלֶא־לֶאְו ֩הֶשֹׁמ־לֶא וּאִ֡בָיַּו 12 הֶנֲחַמַּֽה־לֶא ל ָלָׁשַּה־תֶאְו ַחוֹ קְלַמַּה־תֶאְו
י ֵאיִשְׂנ־לָכְו ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְו הֶ֙שֹׁמ וּ֜אְצֵ֙יַּו 13 ׃הֶֽנֲחַמַּֽל ץוּחִמ־לֶא םָתאָרְקִל יֵרָשְׂו ֙םיִפָלֲאָה י ֵרָשׂ לִי ָחֶה י ֵדוּקְפּ ל ַע הֶ֔שֹׁמ ף ֹצְקִיַּו 14 ׃הָֽמָחְלִמַּה אָבְצִּמ םי ִאָבַּה תוֹ֔אֵמַּה ׃הָֽבֵקְנ־לָכּ םֶתיִיִּחַֽה ה ֶשֹׁמ ם ֶהיֵלֲא רֶמא ֹיַּו 15 לַעַמ־רָסְמִל םָ֔עְלִבּ ר ַבְדִבּ ֙לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל וּ֙יָה הָנֵּ֜ה ן ֵה 16 ׃הָֽוהְי תַדֲעַבּ ה ָפֵגַּמַּה י ִהְתַּו רוֹ עְפּ־רַבְדּ־לַע הָוהיַבּ שׁיִא תַע ַדֹי הָׁ֗שִּא־לָכְו ף ָטַּבּ ר ָכָז־לָכ וּ גְרִה הָ֕תַּעְו 17 ׃וּגֹֽרֲה רָכָז ב ַכְּשִׁמְל וּיֲחַה רָכָז ב ַכְּשִׁמ וּ עְדָי־אלֹ רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנַּבּ ף ַטַּה ֙לֹכְו 18 ׃םֶֽכָל שֶׁפֶ֜נ גֵ֙רֹה ֩לֹכּ םיִמָי ת ַעְבִשׁ ה ֶנֲחַמַּֽל ץוּ חִמ וּנֲח םֶ֗תַּאְו 19 יִ֔עיִבְׁשַּה םוֹיַּבוּ ֙יִשׁיִלְׁשַּה םוֹיַּבּ וּ֞אְטַּחְתִֽתּ לָ֗לָחֶֽבּ ַעֵגֹנ ׀לֹכְו ׃םֶֽכיִבְשׁוּ םֶתַּא ־יִלְכּ־לָכְו םיִזִּע ה ֵשֲׂעַמ־לָכְו רוֹ ע־יִלְכּ־לָכְו דֶגֶבּ־לָכְו 20 ס ׃וּאָֽטַּחְתִתּ ץֵע םיִאָבַּה אָ֔בָצַּה י ֵשְׁנאַ־לֶא ֙ןֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא רֶמאֹ֙יַּו 21 ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲׁא הָ֔רוֹתַּה תַ֣קֻּח תאֹז הָמָחְלִמַּל
יִבְׁשַּה־תֶא לֵ֗אָרְשִׂי ס ׃וֹֽחֵרְי ןֵדְּרַי־לַע ר ֶשֲׁא בָ֔אוֹמ ת ֹבְרַֽע־לֶא הָדֵעָה
NUMBERS 31

the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. {battle: Heb. host of war}

15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. {him: Heb. a male}

18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.

17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.

20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.

21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:

22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of separation:

Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho.

13 Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them.

14 And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.

15 And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?

16 Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord.

17 Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.

18 But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.

19 And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.

20 Also ye shall purifie euery garment and all that

136 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֶ֔זְרַבַּה־תֶא ֙תֶשֹׁ֙חְנַּה־תֶֽא ףֶסָכַּה־תֶאְו ב ָהָזַּה־תֶא ךְ ַא 22 ׃תֶרָֽפֹעָה־תֶאְו ליִדְבַּה־תֶֽא ךְַ֕א רֵ֔הָטְו ֙שֵׁאָב וּריִבֲעַתּ שֵׁ֗אָב אֹבָי־רֶשֲׁא רָ֞בָדּ־לָכּ 23 ׃םִיָֽמַּב וּריִבֲעַתּ שׁ ֵאָבּ א ֹבָי־אֽלֹ רֶשֲׁא לֹ֙כְו א ָטַּחְתִי ה ָדִּנ י ֵמְבּ וּאֹבָתּ רַחאְַו ם ֶתְּרַהְטוּ י ִעיִבְׁשַּה םוֹ יַּבּ םֶכיֵדְגִבּ ם ֶתְּסַבִּכְו 24 פ ׃הֶֽנֲחַמַּֽה־לֶא ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 25 ֙הָתַּא הָמֵהְבַּבוּ ם ָדאָָבּ יִ֔בְׁשַּה ַ֙ח֙וֹקְלַמ שׁא ֹר תֵא אָ֗שׂ 26 ׃הָֽדֵעָה תוֹבֲא יֵשׁאָרְו ןֵ֔הֹכַּה ר ָזָעְלֶאְו םיִאְצֹיַּה הָ֔מָחְלִמַּה י ֵשְׂפֹתּ ןי ֵבּ ַחוֹ֔קְלַמַּה־תֶא ָ֙תיִ֙צָחְו 27 ׃הָֽדֵעָה־לָכּ ןיֵבוּ א ָבָצַּל םיִאְצֹיַּה ֙הָמָחְלִמַּה י ֵשְׁנאַ תֵ֞אֵמ הָ֗והיַֽל סֶכֶ֜מ ָ֙תֹמֵרֲהַו 28 ־ןִמוּ רָ֔קָבַּה־ןִמוּ ֙םָדאָָה־ןִמ תוֹאֵמַּה שֵׁמֲחֵמ שֶׁפֶ֔נ ד ָחֶא אָ֔בָצַּל ׃ןאֹֽצַּה־ןִמוּ םיִרֹמֲחַה ׃הָֽוהְי תַמוּרְתּ ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְל ה ָתַּתָנְו וּח ָקִּתּ ם ָתיִצֲחַֽמִּמ 29 םיִׁ֗שִּמֲחַה־ןִמ זֻחאָ ׀ד ָחֶא ׀חַ֣קִּתּ לֵ֜אָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תִ֙צֲחַמִּמוּ 30 הָמֵהְבַּה־לָכִּמ ןא ֹצַּה־ןִמוּ םיִרֹמֲחַה־ןִמ ר ָקָבַּה־ןִמ ם ָדאָָה־ןִמ ׃הָֽוהְי ןַכְּשִׁמ תֶר ֶמְשִׁמ יֵ֕רְמֹשׁ םִ֔יִּוְלַל ֙םָתֹא ה ָתַּתָנְו ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְו הֶ֔שֹׁמ שַׂע ַיַּו 31 ׃הֶֽשֹׁמ ןאֹ֗צ אָבָצַּה ם ַע וּ זְזָבּ רֶשֲׁא זָ֔בַּה רֶת ֶי ַחוֹ֔קְלַמַּה ֙יִהְיַו 32 ׃םיִֽפָלֲא־תֶשֵֽׁמֲחַו ףֶלֶא םי ִעְבִשְׁו ףֶל ֶא תוֹ אֵמ־שֵׁשׁ
NUMBERS 31

20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood. {that...: Heb. instrument, or, vessel of skins}

21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: {that...: Heb. of the captivity}

27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of

and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation: 27 and divide the prey into two parts; between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation:

28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks:

29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for the LORD’S heave offering.

30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32 Now the prey, over and above the booty which

is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood.

21 And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses, 22 As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead:

23 Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.

24 Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste.

25 And the Lord spake vnto Moses, saying, 26 Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.

27 And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.

28 And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.

29 Yee shall take it of their halfe and giue it vnto

137 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ףֶלָֽא םיִעְבִשְׁו םִי ַנְשׁ רָ֕קָבוּ 33 ׃ףֶלָֽא םיִׁשִּשְׁו ד ָחֶא םיִ֕רֹמֲחַו 34 ־לָכּ רָכָז ב ַכְּשִׁמ וּ עְדָי־אֽלֹ רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנַּ֙ה־ןִמ םָ֔דאָ
׃ףֶלָֽא םיִשׁלְֹשׁוּ םִי
ןאֹ֗צַּה רַפְּסִמ א ָבָצַּבּ םי ִאְצֹיַּה קֶלֵ֕ח הָ֔צֱחֶמַּֽה
שֵׁמֲחַו םי ִפָלֲא ת ַעְבִשְׁו ףֶלֶ֔א םי ִשׁלְֹשׁוּ ֙ףֶלֶ֙א תוֹ אֵמ־שׁלְֹשׁ ׃תוֹֽאֵמ שֵׁמָח תוֹ אֵמ שֵׁשׁ ןא ֹצַּה־ןִמ הָוהיַֽל סֶכ ֶמַּה י ִהְיַו 37 ׃םיִֽעְבִשְׁו םִיַנְשׁ ה ָוהיַל ם ָסְכִמוּ ףֶל ָא םי ִשׁלְֹשׁוּ ה ָׁשִּשׁ רָ֔קָבַּ֙הְו 38 ׃םיִֽעְבִשְׁו הָוהיַֽל ם ָסְכִמוּ תוֹ אֵמ שֵׁמֲחַו ףֶל ֶא םי ִשׁלְֹשׁ םיִ֕רֹמֲחַו 39 ׃םיִֽׁשִּשְׁו דָחֶא םִיַנְשׁ הָ֔והיַֽל ֙םָסְכִמוּ ףֶל ָא ר ָשָׂע ה ָׁשִּשׁ םָ֔דאָ שֶׁפ ֶנְו 40 ׃שֶׁפָֽנ םיִשׁלְֹשׁוּ ןֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְל הָ֔והְי ת ַמוּרְתּ ֙סֶכֶ֙מ־תֶא הֶ֗שֹׁמ ן ֵתִּיַּו 41 ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ םיִשָׁנֲאָה־ןִמ הֶ֔שֹׁמ ה ָצָח ֙רֶשֲׁא ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ תי ִצֲחַמִּֽמוּ 42 ׃םיִֽאְבֹצַּה ֙ףֶלֶ֙א תוֹאֵמ־שׁלְֹשׁ ןאֹצַּה־ןִמ הָדֵעָה ת ַצֱחֶמ י ִהְתַּו 43 ׃תוֹֽאֵמ שֵׁמֲחַו םי ִפָלֲא ת ַעְבִשׁ ףֶלֶ֔א םי ִשׁלְֹשׁוּ ׃ףֶלָֽא םיִשׁלְֹשׁוּ ה ָׁשִּשׁ רָ֕קָבוּ 44
שֶׁפ ֶנְו 35
ַנְשׁ שֶׁפֶ֕נ
֙יִהְתַּו 36
NUMBERS 31

war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. {flocks: or, goats}

31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And threescore and twelve thousand beeves, 34 And threescore and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

37 And the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

38 And the beeves were thirty and six thousand;

Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord. 30 But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord.

31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses.

32 And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe, 33 And seuentie and two thousand beeues, 34 And three score and one thousand asses, 35 And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man.

36 And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth.

37 And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue:

38 And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two.

39 And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score

the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 and threescore and twelve thousand beeves, 34 and threescore and one thousand asses, 35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.

36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:

37 and the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was threescore and twelve.

39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one.

40 And the persons were sixteen thousand; of whom the LORD’S tribute was thirty and two persons.

41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred, 43 )now the congregation’s half was three hundred

138 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
׃תוֹֽאֵמ שֵׁמֲחַו ףֶל ֶא םי ִשׁלְֹשׁ םיִ֕רֹמֲחַו 45 ׃ףֶלָֽא רָשָׂע ה ָׁשִּשׁ םָ֔דאָ שֶׁפ ֶנְו 46 ־ןִמ דָחֶא ֙זֻחאָָֽה־תֶא לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְבּ
ם ָדאָָה־ןִמ םיִׁ֔שִּמֲחַה ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔והְי ן ַכְּשִׁמ ֙תֶרֶ֙מְשִׁמ יֵרָשׂ א ָבָצַּה י ֵפְלאְַל ר ֶשֲׁא םיִ֕דֻקְפַּה הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙וּבְרְקִיַּֽו 48 ׃תוֹֽאֵמַּה יֵרָשְׂו םי ִפָלֲאָה יֵשְׁנאַ שׁא ֹר־תֶא וּ֗אְשָֽׂנ ךָיֶדָבֲע הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙וּרְמאֹֽיַּו 49 ׃שׁיִֽא וּנֶּמִּמ ד ַקְפִנ־אלְֹו וּנ ֵדָיְבּ ר ֶשֲׁא ה ָמָחְלִמַּה ֙בָהָז־יִֽלְכ אָצָמ רֶ֙שֲׁא ֩שׁיִא הָ֗והְי ן ַבְּרָק־תֶא בֵ֞רְקַנַּו 50 יֵנְפִל וּני ֵתֹשְׁפַנ־לַע ר ֵפַּכְל ז ָמוּכְו לי ִגָע תַע ַבַּט דיִ֔מָצְו ה ָדָעְצֶא ׃הָֽוהְי יִלְכּ לֹכּ םָתִּאֵֽמ ב ָהָזַּה־תֶא ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְו הֶ֜שֹׁמ חַ֙קִּיַּו 51 ׃הֶֽשֲׂעַמ הָׁ֙שִּשׁ הָ֔והיַֽל ֙וּמיִ֙רֵה רֶשֲׁא הָ֗מוּרְתַּה ב ַהְז־לָכּ ׀י ִהְיַו 52 םיִ֔פָלֲאָֽה יֵרָשׂ ֙תֵאֵמ לֶק ָשׁ םי ִׁשִּמֲחַו תוֹ אֵמ־עַבְשׁ ףֶלֶא ר ָשָׂע ׃תוֹֽאֵמַּה יֵרָשׂ ת ֵאֵמוּ ׃וֹֽל שׁיִא וּ זְזָבּ אָ֔בָצַּה ֙יֵשְׁנאַ 53 יֵרָשׂ ת ֵאֵמ בָ֔הָזַּה־תֶא ֙ןֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶאְו הֶ֜שֹׁמ חַ֙קִּיַּו 54 ־יֵֽנְבִל ןוֹרָכִּז דֵ֔עוֹמ לֶהֹא־לֶא ֙וֹתֹא וּאִבָיַּו תוֹ אֵמַּהְו םיִפָלֲאָה פ ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ל ֵאָרְשִׂי NUMBERS 31
ת ִצֲחַמִּמ הֶ֜שֹׁמ חַ֙קִּיַּו 47 ֙יֵרְמֹֽשׁ םִ֗יִּוְלַל םָ֜תֹא ןֵ֙תִּיַּו הָמֵהְבַּה־ןִמוּ

of which the LORD’S tribute was threescore and twelve.

39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one.

40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’S tribute was thirty and two persons.

41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;)

47 Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, 44 and thirty and six thousand beeves, 45 and thirty thousand and five hundred asses, 46 and sixteen thousand persons;(

47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

48 And the officers which were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses:

49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

50 And we have brought the LORD’S oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before the LORD.

51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

52 And all the gold of the heave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen

and one:

40 And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons.

41 And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses.

42 And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre, 43 (For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth, 44 And sixe and thirtie thousand beeues, 45 And thirtie thousand asses, and fiue hudreth, 46 And sixteene thousande persons)

47 Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses.

48 Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses:

49 And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.

139 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 31

49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. {charge: Heb. hand}

50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. {gotten: Heb. found}

51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. {offering: Heb. heave offering}

53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they

thousand seven hundred and fifty shekels.

53 )For the men of war had taken booty, every man for himself.(

54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

2 the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,

4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.

5 And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over Jordan.

6 And Moses said unto the children of Gad and to

50 We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord.

51 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels, 52 And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels,

53 (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)

54 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.

Nowe the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattell: and

140 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo
Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Pp
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּ֞אְרִיַּו דֹאְמ םוּצָע דָג־יֵנְבִלְו ן ֵבוּאְר י ֵנְבִל הָ֞יָה בַ֗ר ׀ה ֶנְקִמוּ ׃הֶֽנְקִמ םוֹקְמ םוֹקָמַּה הֵנִּהְו דָ֔עְלִגּ ץֶר
ןוֹ בְּשֶׁחְו הָ֔רְמִנְו רֵזְעַיְו ֙ןֹביִדְו תוֹ רָטֲע 3 ׃ןֹֽעְבוּ וֹבְנוּ הֶנְקִמ ץֶר ֶא לֵ֔אָרְשִׂי ת ַדֲע ֙יֵנְפִל ֙הָוהְי ה ָכִּה רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה 4 ס ׃הֶֽנְקִמ ךָיֶדָבֲעַֽלְו או ִה תאֹזַּה ץֶרָאָה־תֶא ןַ֞תֻּי ךָיֶ֔ניֵעְבּ ֙ןֵח וּנא ָצָמ־םִא וּ֗רְמאֹיַּו 5 ׃ןֵֽדְּרַיַּה־תֶא וּנֵרִבֲעַתּ־לאַ ה ָזֻּחֲאַל ךָי ֶדָבֲעַל ֙וּאֹ֙בָי םֶ֗כיֵחַֽאַה ןֵבוּאְר י ֵנְבִלְו ד ָג־יֵנְבִל הֶ֔שֹׁמ רֶמאֹיַּו 6 ׃הֹֽפ וּבְשֵׁתּ ם ֶתַּאְו הָ֔מָחְלִמַּל ֙רֹבֲעֵֽמ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ב ֵל־תֶא ]ןוּ֔איִנְת[ )ןוּאוּנְת( הָמּ ָלְו 7 ׃הָֽוהְי םֶהָל ן ַתָנ־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא תוֹאְרִל ַעֵנְרַבּ שׁ ֵדָקִּמ ם ָתֹא י ִחְלָשְׁבּ ם ֶכיֵתֹבֲא וּ שָׂע הֹכּ 8 ׃ץֶרָֽאָה־תֶא בֵל־תֶא וּאיִ֕נָיַּו ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙וּאְרִיַּו לוֹ֗כְּשֶׁא לַח ַנ־דַע וּ֞לֲעַיַּֽו 9 ׃הָֽוהְי םֶהָל ן ַתָנ־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא ֙אֹב־יִתְּלִבְל ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ׃רֹֽמאֵל עַבָׁשִּיַּו אוּ הַה םוֹיַּבּ הָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו 10 םיִרְשֶׂע ןֶ֙בִּמ םִיַ֗רְצִמִּמ םי ִלֹעָה םיִ֜שָׁנֲאָה וּ֙אְרִי־םִא 11 קָחְצִיְל ם ָהָרְבאְַל יִתְּע ַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָה ת ֵא הָלְעַ֔מָו ֙הָנָשׁ ׃יָֽרֲחאַ
ֶא־תֶאְו ֙רֵזְעַי ץֶר ֶא־תֶא ־לֶאְו ֙הֶשֹׁמ־לֶא וּרְמאֹיַּו ןֵבוּאְר י ֵנְבוּ ד ָג־יֵֽנְב וּאֹבָיַּו 2 ׃רֹֽמאֵל הָדֵעָה י ֵאיִשְׂנ־לֶאְו ןֵ֔הֹכַּה ר ָזָעְלֶא םָבְשׂוּ ה ֵלָעְלֶאְו
וּאְלִמ־אלֹ יִכּ בֹקֲעַיְלֽוּ
NUMBERS 32

saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, {Nimrah: also called, Bethnimrah} {Shebam: also called, Shibmah} {Beon: also called, Baalmeon}

4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? {discourage: Heb. break}

8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

10 And the LORD’S anger was kindled in that day, and he sware, saying,

11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun: because they have wholly followed the LORD.

13 And the LORD’S anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

14 And, behold, ye are risen up in your fathers’

they sawe the lande of Iazer, and the lande of Gilead, that it was an apt place for cattel.

2 Then the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying,

3 The land of Ataroth, and Dibon, and Iazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

4 Which countrey the Lord smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell:

5 Wherefore, said they, if we haue foud grace in thy sight, let this lande be giuen vnto thy seruants for a possession, and bring vs not ouer Iorde.

6 And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and ye tary heere?

7 Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lord hath giuen them?

8 Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the lande.

9 For when they went vp euen vnto the riuer of Eshcol, and sawe the land: they discouraged the heart of the childre of Israel, that they woulde not goe into

141 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּאְלִמ יִכּ ןוּ נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִו יִ֔זִּנְקַּה ֙הֶנֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכּ יִ֞תְּלִבּ 12 ׃הָֽוהְי יֵרֲחאַ הָנָשׁ םי ִעָבְּראַ רָ֔בְּדִמַּבּ ֙םֵעִנְיַו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙הָוהְי
ןוֹ רֲח לַע דוֹ֗ע תוֹ פְּסִל םֶתַּחִֽשְׁו ר ָבְּדִמַּבּ וֹ חיִנַּהְל דוֹ֔ע ףַסָיְו ויָ֔רֲחאֵַֽמ ֙ןֻבוּשְׁת י ִכּ 15 ס ׃הֶֽזַּה םָעָה־לָכְל הֹפּ וּנֵנְקִמְל ה ֶנְבִנ ןאֹצ תֹרְדִגּ וּ֔רְמאֹיַּו ֙ויָלֵא וּ שְׁגִּיַּו 16 ׃וּנֵֽפַּטְל םיִרָעְו ־םִא רֶשֲׁא ד ַע לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙יֵנְפִל םיִ֗שֻׁח ץ ֵלָחֵנ וּנְחַ֜נֲאַו 17 יֵבְשֹׁי י ֵנְפִּמ רָ֔צְבִמַּה י ֵרָעְבּ ֙וּנֵ֙פַּט ב ַשָׁיְו ם ָמוֹקְמ־לֶא ם ֻנֹאיִֽבֲה ׃ץֶרָֽאָה שׁיִא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙לֵחַנְתִה דַ֗ע וּני ֵתָּבּ־לֶא בוּ שָׁנ אלֹ 18 ׃וֹֽתָלֲחַנ האָָב י ִכּ האְָל ָהָו ן ֵדְּרַיַּל רֶב ֵעֵמ םָ֔תִּא ֙לַחְנִנ א לֹ יִכּ 19 פ ׃הָחָֽרְזִמ ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵעֵמ וּניֵ֔לֵא ֙וּנֵ֙תָלֲחַנ ־םִא הֶזַּה ר ָבָדַּה־תֶא ןוּ שֲׂעַתּ־םִֽא הֶ֔שֹׁמ ֙םֶהיֵלֲא רֶמאֹיַּו 20 ׃הָֽמָחְלִמַּל הָוהְי י ֵנְפִל וּ צְלָחֵתּ דַע ה ָוהְי י ֵנְפִל ן ֵדְּרַיַּה־תֶא ץוּ לָח־לָכּ םֶכָל רַ֙בָעְו 21 ׃ויָֽנָפִּמ ויָבְיֹא־תֶא וֹ שׁיִרוֹה םֶתיִיְהִו וּבֻ֔שָׁתּ ר ַחאְַו ֙הָוהְי י ֵנְפִל ץֶרָ֜אָה הָ֙שְׁבְּכִנְו 22
ף ַא־רַחִֽיַּו 13 ׃הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ע ַרָה ה ֶשֹׂעָה רוֹ֔דַּה־לָכּ ֙םֹתּ־דַע םיִאָטַּח םי ִשָׁנֲא תוּ בְּרַתּ םֶ֔כיֵתֹבֲא תַחַתּ םֶ֗תְּמַק ה ֵנִּהְו 14 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לֶא הָוהְי־ףאַ
NUMBERS 32

children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

10 And the LORD’S anger was kindled the same time, and he sware, saying,

11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: {wholly...: Heb. fulfilled after me}

12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

13 And the LORD’S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

14 And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

17 But we ourselves will go ready armed before the

stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

19 For we will not inherit with them on the other side Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

20 And Moses said unto them, If ye will do this thing; If ye will arm yourselves to go before the LORD to the war,

21 and every armed man of you will pass over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, 22 and the land be subdued before the LORD: then

the lande, which the Lord had giuen them.

10 And the Lordes wrath was kindled the same day, and he did sweare, saying,

11 None of the men that came out of Egypt from twentie yeere olde and aboue, shall see the land for the which I sware vnto Abraham, to Izhak, and to Iaakob, because they haue not wholly followed me:

12 Except Caleb the sonne of Iephunneh the Kenesite, and Ioshua the sonne of Nun: for they haue constantly followed the Lord.

13 And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord were consumed.

14 And behold, ye are risen vp in your fathers steade as an encrease of sinfull men, still to augment the fierce wrath of the Lord, toward Israel.

15 For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.

16 And they went neere to him, and said, We will builde sheepe foldes here for our sheepe, and for our cattell, and cities for our children.

17 But we our selues will be readie armed to go before the children of Israel, vntill we haue brought them vnto their place: but our childre shall dwell in

142 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָזֻּחֲאַל ם ֶכָל תאֹזַּה ץֶרָ֙אָה הָתְיָהְ֠ו לֵאָרְשִׂיִּמוּ ה ָוהְיֵמ םי ִיִּקְנ ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ֙וּעְדוּ הָוהיַל ם ֶתאָטֲח ה ֵנִּה ןֵ֔כּ ֙ןוּשֲׂעַת א לֹ־םִאְו 23 ׃םֶֽכְתֶא אָצְמִתּ ר ֶשֲׁא םֶ֔כְתאַטַּח אֵצֹיַּהְו ם ֶכֲאַנֹצְל תֹרֵדְגוּ םֶ֔כְפַּטְל ֙םיִרָע םֶכָל־וּֽנְבּ 24 ׃וּֽשֲׂעַתּ םֶכיִפִּמ ךָיֶדָבֲע ר ֹמאֵל הֶשֹׁמ־לֶא ןֵ֔בוּאְר י ֵנְבוּ ֙דָג־יֵנְבּ רֶמאֹיַּו 25 ׃הֶֽוַּצְמ יִנֹדֲא ר ֶשֲׁאַכּ וּ֔שֲׂעַי יֵרָעְבּ ם ָשׁ־וּיְהִֽי וּנ ֵתְּמֶהְבּ־לָכְו וּנ ֵנְקִמ וּניֵ֔שָׁנ וּנ ֵפַּט 26 ׃דָֽעְלִגַּה הָמָחְלִמַּל ה ָוהְי י ֵנְפִל א ָבָצ ץוּ לֲח־לָכּ וּ֜רְבַעַֽי ךָיֶ֙דָבֲעַו 27 ׃רֵֽבֹדּ יִנֹדֲא ר ֶשֲׁאַכּ ןוּנ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהְי ת ֵאְו ןֵ֔הֹכַּה ר ָזָעְלֶא ת ֵא הֶ֔שֹׁמ ֙םֶהָל ו ַצְיַו 28 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל תוֹ טַּמַּה תוֹבֲא יֵשׁאָר־תֶאְו ׀ןֵבוּאְר־יֵנְבוּ ד ָג־יֵנְב וּ רְבַעַי־םִא םֶ֗הֵלֲא הֶ֜שֹׁמ רֶמאֹ֙יַּו 29 הָשְׁבְּכִנְו הָ֔והְי י ֵנְפִל ֙הָמָחְלִמַּל ץוּ לָח־לָכּ ןֵ֞דְּרַיַּה־תֶֽא םֶכְתִּ֠א ׃הָֽזֻּחֲאַל דָעְלִגַּה ץֶר ֶא־תֶא ם ֶהָל ם ֶתַּתְנוּ ם ֶכיֵנְפִל ץֶר ָאָה ץֶרֶאְבּ ם ֶכְכֹתְב וּ זֲחאֹֽנְו םֶכְתִּא םי ִצוּלֲח וּ רְבַעַֽי אלֹ־םִאְו 30 ׃ןַעָֽנְכּ הָוהְי ר ֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא ֩תֵא ר ֹמאֵל ןֵבוּאְר י ֵנְבוּ ד ָג־יֵנְב וּ נֲעַֽיַּו 31 ׃הֶֽשֲׂעַנ ןֵכּ ךָי ֶדָבֲע־לֶא ֙וּנָ֙תִּאְו ןַעָנְכּ ץֶר ֶא ה ָוהְי י ֵנְפִל םי ִצוּלֲח רֹבֲעַנ וּנְחַנ 32 NUMBERS 32

children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do

afterward ye shall return, and be guiltless towards the LORD, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before the LORD.

23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.

29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a

the defenced cities, because of the inhabitants of the lande.

18 We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance.

19 Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.

20 And Moses saide vnto them, If ye will doe this thing, and goe armed before the Lord to warre:

21 And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lord, vntill he hath cast out his enemies from his sight:

22 And vntill the land be subdued before the Lord, then ye shall returne and be innocent toward the Lord, and toward Israel: and this land shalbe your possession before the Lord.

23 But if ye will not doe so, beholde, ye haue sinned against the Lord, and be sure, that your sinne will finde you out.

24 Builde you then cities for your children and folds for your sheepe, and do that ye haue spoke.

25 Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:

26 Our childre, our wiues, our sheepe, and al our

143 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ןֵֽדְּרַיַּל רֶבֵעֵמ וּנֵ֔תָלֲחַנ ת ַזֻּחֲא ׀טֶבֵשׁ ׀י ִצֲחַלְו ןֵ֜בוּאְר יֵ֙נְבִלְו ֩דָג־יֵנְבִל הֶ֡שֹׁמ ׀ם ֶהָל ן ֵתִּיַּו 33 ־תֶאְו יִ֔רֹמֱאָֽה ךְֶלֶמ
ת ֹרָטֲע־תֶאְו ןֹביִדּ־תֶא דָ֔ג־יֵנְב וּנְבִיַּו 34 ׃הָֽהֳבְּגָיְו רֵזְעַי־תֶאְו ן ָפוֹשׁ ת ֹרְטַע־תֶאְו 35 תֹרְדִגְו רָצְבִמ י ֵרָע ן ָרָה תי ֵבּ־תֶאְו ה ָרְמִנ תי ֵבּ־תֶאְו 36 ׃ןאֹֽצ תֵאְו א ֵלָעְלֶא־תֶאְו ןוֹ בְּשֶׁח־תֶא וּ֔נָבּ ֙ןֵבוּאְר יֵנְבוּ 37 ׃םִיָֽתָיְרִק הָמְבִשׂ־תֶאְו ם ֵשׁ ת ֹבַּסוּֽמ ןוֹעְמ לַעַבּ־תֶאְו וֹ֞בְנ־תֶאְו 38 ׃וּֽנָבּ רֶשֲׁא םי ִרָעֶה תוֹ מְשׁ־תֶא תֹ֔מֵשְׁב וּאְרְקִיַּו ־תֶא שֶׁרוֹיַּו ָהֻדְכְּלִיַּֽו הָד ָעְלִגּ ה ֶׁשַּנְמ־ןֶבּ רי ִכָמ יֵ֙נְבּ וּ֜כְלֵ֙יַּו 39 ׃הָּֽבּ־רֶשֲׁא יִרֹמֱאָה ׃הָּֽבּ בֶשֵׁיַּו ה ֶׁשַּנְמ־ןֶבּ רי ִכָמְל דָ֔עְלִגַּה־תֶא ֙הֶשֹׁמ ן ֵתִּיַּו 40 אָרְקִיַּו ם ֶהיֵתֹוַּח־תֶא ד ֹכְּלִיַּו ךְַ֔לָה ֙הֶׁשַּנְמ־ןֶבּ ריִאָיְו 41 ׃ריִֽאָי תֹוַּח ןֶהְתֶא ה_ָל אָרְקִיַּו ָהי ֶתֹנְבּ־תֶאְו ת ָנְק־תֶא דֹכְּלִיַּו ךְַ֔לָה חַבֹנְו 42 פ ׃וֹֽמְשִׁבּ חַבֹנ
֙ןֹחיִס ֙תֶכֶ֙לְמַמ־תֶא ףֵ֗סוֹי־ןֶב ה ֶׁשַּנְמ ץֶרָאָה י ֵרָע ת֔לֹֻבְגִבּ ָ֙היֶ֙רָעְל ץֶרָ֗אָה ן ָשָׁבַּה ךְֶל ֶמ גוֹ ע תֶכֶ֔לְמַמ ׃ביִֽבָס ׃רֵֽעֹרֲע תֵאְו
NUMBERS 32

as my lord commandeth.

26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom

possession:

30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond Jordan.

33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.

34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer; 35 and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah; 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fenced cities, and folds for sheep.

37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim;

38 and Nebo, and Baal-meon, )their names being changed,( and Sibmah: and gave other names unto

cattell shall remaine there in the cities of Gilead,

27 But thy seruants will goe euery one armed to warre before the Lord for to fight, as my lorde saith.

28 So concerning them, Moses commanded Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel:

29 And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio:

30 But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan.

31 And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe.

32 We will goe armed before the Lord into the lande of Canaan: that the possession of our inheritance may be to vs on this side Iorden.

33 So Moses gaue vnto them, euen to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to halfe the tribe of Manasseh the sonne of Ioseph, the kingdome of Sihon King of the Amorites, and the kingdome of Og King of Bashan, the lande with the cities thereof and coastes, euen the cities of the

144 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
NUMBERS 32

of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, {Jaazer: also called, Jazer}

36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. {Bethnimrah: also called, Nimrah}

37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. {gave...: Heb. they called by names the names of the cities}

39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

the cities which they builded.

39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites which were therein.

40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.

42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

countrey round about.

34 Then the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35 And Atroth, Shophan, and Iazer, and Iogbehah,

36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, defenced cities: also sheepe foldes.

37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,

38 And Nebo, and Baal-meon, and turned their names, and Shibmah: and gaue other names vnto the cities which they built.

39 And the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein.

40 Then Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasseh, and he dwelt therein.

41 And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth Iair.

42 Also Nobah went and tooke Kenath, with the villages thereof and called it Nobah, after his owne name.

145 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 32

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,

4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.

6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.

8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.

2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.

3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.

4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)

5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.

6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.

7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.

8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.

9 And they remoued from Marah, and came vnto

146 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
םִיַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ וּ אְצָי רֶשֲׁא לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְב י ֵעְסַמ הֶלֵּ֜א ׃ןֹֽרֲהאְַו הֶשֹׁמ־דַיְבּ ם ָתֹאְבִצְל הָוהְי י ִפּ־לַע ם ֶהיֵעְסַמְל ם ֶהיֵאָצוֹמ־תֶא הֶ֜שֹׁמ בֹ֙תְּכִיַּו 2 ׃םֶֽהיֵאָצוֹמְל םֶהיֵעְסַמ הֶלּ ֵאְו םוֹי רָשָׂע ה ָׁשִּמֲחַבּ ןוֹ֔שׁאִרָה שֶׁדֹחַבּ ֙סֵסְמְעַרֵֽמ וּעְסִיַּו 3 הָ֔מָר דָיְבּ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ אְצָי חַסֶ֗פַּה תַרֳחָמִּֽמ ןוֹ שׁאִרָה שֶׁדֹחַל ׃םִיָֽרְצִמ־לָכּ יֵניֵעְל רוֹכְבּ־לָכּ םֶהָבּ ה ָוהְי ה ָכִּה רֶ֙שֲׁא ֩תֵא םיִ֗רְבַּקְמ םִי ַרְצִמוּ 4 ׃םיִֽטָפְשׁ הָוהְי ה ָשָׂע םֶ֔היֵה לֹאֵבוּ ׃תֹֽכֻּסְבּ וּנֲחַיַּֽו סֵסְמְעַרֵמ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ עְסִיַּו 5 ׃רָֽבְּדִמַּה הֵצְקִבּ ר ֶשֲׁא םָ֔תֵאְב וּ נֲחַיַּו תֹכֻּסִּמ וּעְסִיַּו 6 לַעַבּ י ֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא תֹ֔ריִחַה י ִפּ־לַע ֙בָשָׁ֙יַּו םָ֔תֵאֵֽמ ֙וּעְסִיַּו 7 ׃לֹֽדְּגִמ יֵנְפִל וּ נֲחַיַּֽו ןוֹפְצ וּ֜כְלֵ֙יַּו הָרָבְּדִמַּה ם ָיַּה־ךְוֹתְב וּ רְבַעַֽיַּו תֹ֔ריִחַֽה יֵנְפִּמ ֙וּעְסִיַּו 8 ׃הָֽרָמְבּ וּנֲחַיַּֽו םָ֔תֵא רַבְּדִמְבּ ֙םיִמָי תֶשׁ לְֹשׁ ךְֶרֶדּ תֹניֵע הֵ֞רְשֶׂע םיֵתְּשׁ םִליֵאְב֠וּ הָמ ִליֵא וּאֹבָיַּו הָ֔רָמִּמ ֙וּעְסִיַּו 9 ׃םָֽשׁ־וּנֲחַיַּו םיִרָמְתּ םי ִעְבִשְׁו םִי ַמ ׃ףוּֽס־םַי־לַע וּנֲחַיַּֽו םִליֵאֵמ וּ עְסִיַּו 10 ׃ןיִֽס־רַבְּדִמְבּ וּנֲחַיַּֽו ףוּס־םַיִּמ וּעְסִיַּו 11 ׃הָֽקְפָדְבּ וּנֲחַיַּֽו ןיִס־רַבְּדִמִּמ וּ עְסִיַּו 12 ׃שׁוּֽלאְָבּ וּנֲחַיַּֽו הָקְפָדִּמ
םָעָל םִי ַמ ם ָשׁ הָיָ֙ה־אלְֹו
שׁוּ
וּ עְסִיַּו 13
םִ֔דיִפְרִבּ ֙וּנֲחַיַּֽו
לאֵָמ וּעְסִיַּו 14
NUMBERS 33

9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. {Kibrothhattaavah: that is, the graves of lust}

17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20 And they departed from Rimmonparez, and pitched

9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.

11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.

12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.

13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.

14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.

17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.

18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.

20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.

Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.

10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.

11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.

12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.

13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.

14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.

15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.

16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.

17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.

18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.

20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.

21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.

147 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃תוֹֽתְּשִׁל ׃יָֽניִס רַבְּדִמְבּ וּ נֲחַיַּֽו םִדיִפְרֵמ וּ עְסִיַּו 15 ׃הָֽוֲאַתַּֽה תֹרְבִקְבּ וּנֲחַיַּֽו יָניִס ר ַבְּדִמִּמ
וּ עְסִיַּו 21 ׃הָתָֽלֵהְקִבּ וּנֲחַיַּֽו הָסִּרֵמ וּ עְסִיַּו 22 ׃רֶפָֽשׁ־רַהְבּ וּנֲחַיַּֽו הָתָלֵהְקִּמ וּ עְסִיַּו 23 ׃הָֽדָרֲחַבּ וּנֲחַיַּֽו רֶפָשׁ־רַהֵֽמ וּ עְסִיַּו 24 ׃תֽלֵֹהְקַמְבּ וּנֲחַיַּֽו הָדָרֲחֵמ וּ עְסִיַּו 25 ׃תַחָֽתְבּ וּנֲחַיַּֽו תלֵֹהְקַמִּמ וּעְסִיַּו 26 ׃חַרָֽתְבּ וּנֲחַיַּֽו תַחָתִּמ וּ עְסִיַּו 27 ׃הָֽקְתִמְבּ וּנֲחַיַּֽו חַרָתִּמ וּ עְסִיַּו 28 ׃הָֽנֹמְשַׁחְבּ וּנֲחַיַּֽו הָקְתִמִּמ וּ עְסִיַּו 29 ׃תוֹֽרֵסֹמְבּ וּנֲחַיַּֽו הָנֹמְשַׁחֵֽמ וּ עְסִיַּו 30 ׃ןָֽקֲעַי יֵנְבִבּ וּ נֲחַיַּֽו תוֹרֵסֹמִּמ וּעְסִיַּו 31 ׃דָֽגְּדִגַּה רֹחְבּ וּנֲחַיַּֽו ןָקֲעַי י ֵנְבִּמ וּ עְסִיַּו 32 ׃הָתָֽבְטָיְבּ וּנֲחַיַּֽו דָגְּדִגַּה רֹחֵמ וּעְסִיַּו
׃הָֽנֹרְבַעְבּ וּנֲחַיַּֽו הָתָבְטָיִּמ וּ עְסִיַּו
וּ עְסִיַּו 16 ׃תֹֽרֵצֲחַבּ וּנֲחַיַּֽו הָוֲאַתַּֽה תֹרְבִקִּמ וּעְסִיַּו 17 ׃הָֽמְתִרְבּ וּנֲחַיַּֽו תֹרֵצֲחֵמ וּעְסִיַּו 18 ׃ץֶרָֽפּ ןֹמִּרְבּ וּנֲחַיַּֽו הָמְתִרֵמ וּ עְסִיַּו 19 ׃הָֽנְבִלְבּ וּנֲחַיַּֽו ץֶרָפּ ןֹמִּרֵמ וּעְסִיַּו 20 ׃הָֽסִּרְבּ וּנֲחַיַּֽו הָנְבִלִּמ
33
34 ׃רֶבָֽגּ ןוֹיְצֶעְבּ וּנֲחַיַּֽו הָנֹרְבַעֵֽמ וּ עְסִיַּו 35
NUMBERS 33

in Libnah.

21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33 And they went from Horhagidgad, and pitched in

21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.

22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.

24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.

25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.

27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.

28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.

29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.

30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.

31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.

32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.

33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.

22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.

25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.

27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.

28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.

29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.

30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.

31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.

32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.

33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.

34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.

148 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
׃שֵֽׁדָק אוִה ן ִצ־רַבְּדִמְב וּ נֲחַיַּו רֶבָגּ ןוֹ יְצֶעֵמ וּעְסִיַּו 36 ׃םוֹֽדֱא ץֶרֶא ה ֵצְקִבּ רָ֔הָה ר ֹהְבּ ֙וּנֲחַיַּֽו שֵׁדָקִּמ וּ עְסִיַּו 37 םָשׁ תָמ ָיַּו ה ָוהְי י ִפּ־לַע ר ָהָה ר ֹה־לֶא ןֵ֜הֹכַּה ןֹ֙רֲהאַ ֩לַעַיַּו 38 שֶׁדֹחַבּ םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאֵמ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תא ֵצְל םיִ֗עָבְּראַָֽה ת ַנְשִׁבּ ׃שֶׁדֹֽחַל דָחֶאְבּ י ִשׁיִמֲחַה רֹהְבּ וֹתֹמְבּ הָנָשׁ ת ַאְמוּ םי ִרְשֶׂעְו שׁ לָֹשׁ־ןֶבּ ןֹ֔רֲהאְַו 39 ס ׃רָֽהָה ץֶרֶאְבּ בֶג ֶנַּבּ ב ֵשֹׁי־אוּֽהְו דָ֔רֲע ךְֶל ֶמ ֙יִנֲעַנְכַּֽה עַ֗מְשִׁיַּו 40 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ אֹבְבּ ןַעָנְכּ ׃הָֽנֹמְלַצְבּ וּנֲחַיַּֽו רָהָה ר ֹהֵמ וּעְסִיַּו 41 ׃ןֹֽנוּפְבּ וּנֲחַיַּֽו הָנֹמְלַצִּמ וּ עְסִיַּו 42 ׃תֹֽבֹאְבּ וּנֲחַיַּֽו ןֹנוּפִּמ וּעְסִיַּו 43 ׃בָֽאוֹמ לוּבְגִבּ םיִרָבֲעָה י ֵיִּעְבּ וּ נֲחַיַּֽו תֹבֹאֵמ וּעְסִיַּו 44 ׃דָֽגּ ןֹביִדְבּ וּנֲחַיַּֽו םיִיִּעֵמ וּ עְסִיַּו 45 ׃הָמְיָֽתָלְבִדּ ןֹמְלַעְבּ וּנֲחַיַּֽו דָגּ ןֹביִדִּמ וּעְסִיַּו 46 יֵנְפִל םי ִרָבֲעָה י ֵרָהְבּ וּ נֲחַיַּֽו הָמְיָתָלְבִדּ ן ֹמְלַעֵמ וּעְסִיַּו 47 ׃וֹֽבְנ ןֵדְּרַי ל ַע בָ֔אוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ ֙וּנֲחַיַּֽו םיִרָבֲעָה י ֵרָהֵמ וּ עְסִיַּו 48 ׃וֹֽחֵרְי םיִטִּׁשַּה ל ֵבאָ ד ַע תֹ֔מִשְׁיַה תי ֵבִּמ ֙ןֵדְּרַיַּה־לַע וּ נֲחַיַּו 49 ס ׃בָֽאוֹמ תֹבְרַֽעְבּ וֹחֵרְי ןֵדְּרַי־לַע ב ָאוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ הֶשֹׁמ־לֶא ה
ר
ָוהְי
ֵבַּדְיַו 50
NUMBERS 33

Jotbathah.

34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44 And they departed from Oboth, and pitched in

34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.

35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.

36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin )the same is Kadesh(

37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.

44 And they journeyed from Oboth, and pitched in

35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.

36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.

37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.

39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.

40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)

41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.

45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.

149 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רֹֽמאֵל םיִרְבֹע ם ֶתַּא י ִכּ ם ֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ֙רֵבַּדּ 51 ׃ןַעָֽנְכּ ץֶרֶא־לֶא ן ֵדְּרַיַּה־תֶא םֶ֔תְּדַבִּ֙אְו םֶ֔כיֵנְפִּמ ֙ץֶרָ֙אָה יֵבְשֹׁי־לָכּ־תֶא
־לָכּ תֵאְו וּדֵ֔בַּאְתּ ֙םָתֹכֵֽסַּמ י ֵמְלַצ־לָכּ תֵ֙אְו ם ָתֹיִּכְּשַׂמ־לָכּ ת ֵא ׃וּדיִֽמְשַׁתּ םָתֹמָבּ ־תֶא יִתַּתָנ ם ֶכָל י ִכּ הּ ָבּ־םֶתְּבַשׁיִֽו ץֶר ָאָה־תֶא ם ֶתְּשַׁרוֹהְו 53 ׃הָּֽתֹא תֶשֶׁרָל ץֶר ָאָה בַ֞רָל םֶ֗כיֵתֹֽחְפְּשִׁמְל לָ֜רוֹגְבּ ץֶרָ֙אָה־תֶא ֩םֶתְּלַחַנְתִהְו 54 אֵצֵ֙י־רֶשֲׁא ֩לֶא וֹ֔תָלֲחַנ־תֶא טיִעְמַתּ ֙טַעְמַלְו ֙וֹתָלֲחַנ־תֶא וּ בְּרַתּ ׃וּלָֽחֶנְתִתּ םֶכיֵתֹבֲא תוֹ טַּמְל הֶיְהִי וֹ ל לָרוֹגַּה הָמּ ָשׁ וֹ ל רֶשֲׁא ֙הָיָהְו ֒םֶכיֵנְפִּמ ֘ץֶראָָה י ֵבְשֹׁי־תֶא וּשׁיִ֜רוֹת א֙לֹ־םִאְו 55 וּרֲרָצְו םֶכיֵדִּצְבּ ם ִניִנְצִלְו םֶ֔כיֵני ֵעְבּ ֙םיִכִּשְׂל םֶ֔הֵמ וּרי ִתוֹתּ ׃הָּֽבּ םיִבְשֹׁי ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לַע םֶ֔כְתֶא פ ׃םֶֽכָל הֶשֱׂעֶֽא ם ֶהָל תוֹ שֲׂעַל יִתיִמִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ הָ֗יָהְו 56
םֶ֜תְּשַׁרוֹ֙הְו 52
NUMBERS 33

Ijeabarim, in the border of Moab. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim}

45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. {Abelshittim: or, the plains of Shittim}

50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

Iye-abarim, in the border of Moab.

45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.

46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.

47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,

52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.

54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more

46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.

47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.

48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.

49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.

50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,

51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,

52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.

53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.

54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.

150 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
NUMBERS 33

54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}

55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

4 And your border shall turn from the south to the

55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.

56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.

55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, )this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof,(

3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward:

4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin: and the goings out thereof shall be southward of Kadeshbarnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass

And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof.

3 And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde:

4 And the border shall compasse you from the

151 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ־לֶא םיִאָבּ ם ֶתַּא־יִֽכּ םֶ֔הֵלֲא ָתְּרַמאְָו ֙לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא וַ֞צ 2 ןַעַנְכּ ץֶר ֶא הָ֔לֲחַנְֽבּ ֙םֶכָל ל ֹפִּתּ רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה תאֹז ןַעָנְכּ ץֶר ָאָה ׃ָהיֶֽתלֹֻבְגִל הָיָהְו םוֹ דֱא יֵדְי־לַע ן ִצ־רַבְּדִמִּמ בֶג ֶנ־תאְַפּ ם ֶכָל הָ֙יָהְו 3 ׃הָמְדֵֽק חַלֶמַּה־םָי ה ֵצְקִמ בֶגֶ֔נ לוּ בְגּ ֙םֶכָל הָנִ֔צ רַבָעְו ֙םיִבַּרְקַע ה ֵלֲעַמְל בֶגֶ֜נִּמ לוּ֙בְגַּה ֩םֶכָל ב ַסָנְו 4 ־רַצֲח אָצָיְו ַע ֵנְרַבּ שׁ ֵדָקְל בֶג ֶנִּמ ויָ֔תֹאְצוֹֽתּ ]֙וּיָהְו[ )הָיָהְו( ׃הָנֹֽמְצַע רַבָעְו ר ָדַּא ויָתֹאְצוֹת וּ יָהְו םִיָרְצִמ הָלְח ַנ ןוֹ מְצַעֵמ לוּבְגַּה בַסָנְו 5 ׃הָמָּֽיַּה םֶכָל ה ֶיְהִי־הֶֽז לוּ בְגוּ לוֹדָגַּה םָיַּה ם ֶכָל ה ָיָהְו םָ֔י לוּ בְגוּ 6 ׃םָֽי לוּבְגּ םֶכָל וּ אָתְתּ לֹ֔דָגַּה ֙םָיַּה־ןִמ ןוֹפָצ לוּבְגּ םֶכָל ה ֶיְהִי־הֶֽזְו 7 ׃רָֽהָה רֹה ׃הָדָֽדְצ לֻבְגַּה ת ֹאְצוֹתּ וּיָהְו תָמֲח א ֹבְל וּאָתְתּ רָ֔הָה רֹהֵמ 8 הֶיְהִי־הֶֽז ן ָניֵע ר ַצֲח וי ָתֹאְצוֹת וּ יָהְו הָנֹ֔רְפִז ֙לֻבְגַּה אָצָיְו 9 ׃ןוֹֽפָצ לוּבְגּ םֶכָל ׃הָמָֽפְשׁ ןָניֵע ר ַצֲחֵמ הָמְד ֵק לוּ בְגִל םֶכָל ם ֶתיִוַּאְתִהְו 10 לוּ֔בְגַּה דַרָיְו ןִי ָעָל םֶדֶ֣קִּמ ה ָלְבִרָה ם ָפְׁשִּמ ל ֻבְגַּה דַ֙רָיְו 11 ׃הָמְדֵֽק תֶרֶנִּכּ־םָי ףֶת ֶכּ־לַע ה ָחָמוּ ֩תאֹז חַלֶמַּה ם ָי וי ָתֹאְצוֹת וּ יָהְו הָנֵ֔דְּרַיַּה ֙לוּבְגַּה דַרָיְו 12
NUMBERS 34

ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: {side of the sea: Heb. shoulder of the sea}

12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be

along to Azmon:

5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.

6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.

7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor:

8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad:

9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.

10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham:

11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

12 and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about.

13 And Moses commanded the children of Israel,

South to Maaleh-akrabbim, and reach to Zin, and goe out from the South to Kadesh-barnea: thence it shall stretch to Hazar-addar, and go along to Azmon.

5 And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.

6 And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast.

7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor.

8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad.

9 And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.

10 And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham.

11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinneereth Eastward.

12 Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.

13 Then Moses commanded the children of Israel,

152 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ביִֽבָס ָהיֶתלֹֻבְגִל ץֶר ָאָה ם ֶכָל הֶ֙יְהִתּ רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה תאֹז רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא הֶ֔שֹׁמ ו ַצְיַו 13 תַעְשִׁתְל ת ֵתָל הָ֔והְי ה ָוִּצ ֙רֶשֲׁא לָ֔רוֹגְבּ
תי ֵבְל ֙יִנֵבוּארָה י ֵנְב הֵ֙טַּמ וּ֞חְקָל
׃םָֽתָלֲחַנ וּחְקָל הֶׁ֔שַּנְמ הֵטַּמ ֙יִצֲחַו ם ָתֹבֲא תי ֵבְל י ִדָגַּה ןֵדְּרַיְל רֶב ֵעֵמ םָ֗תָלֲחַנ וּ חְקָל הֶטַּמַּה י ִצֲחַו תוֹ טַּמַּה יֵנְשׁ 15 פ ׃הָחָֽרְזִמ הָמְדֵק וֹ חֵרְי ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 16 ץֶרָאָה־תֶא ם ֶכָל וּ לֲחְנִי־רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנֲאָֽה תוֹמְשׁ הֶלֵּא 17 ׃ןוּֽנ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִו ןֵ֔הֹכַּה ֙רָזָעְלֶא ־תֶא לֹחְנִל וּחְקִתּ הֶטַּמִּמ ד ָחֶא אי ִשָׂנ ד ָחֶא אי ִשָׂנְו 18 ׃ץֶרָֽאָה ׃הֶֽנֻּפְי־ןֶבּ בֵלָכּ הָ֔דוּהְי ה ֵטַּמְל םי ִשָׁנֲאָה תוֹ מְשׁ הֶלֵּאְו 19 ׃דוּֽהיִמַּע־ןֶבּ לֵאוּמְשׁ ןוֹ֔עְמִשׁ י ֵנְבּ ֙הֵטַּמְלוּ 20 ׃ןוֹֽלְסִכּ־ןֶבּ דָדיִלֱא ןִ֔מָיְנִב ה ֵטַּמְל 21 ׃יִֽלְגָי־ןֶבּ יִקֻּבּ אי ִשָׂנ ן ָד־יֵנְב ה ֵטַּמְלוּ 22 ׃דֹֽפֵא־ןֶבּ לֵאיִנַּח אי ִשָׂנ ה ֶׁשַּנְמ־יֵֽנְב ה ֵטַּמְל ףֵ֔סוֹי י ֵנְבִל 23 ׃ןָֽטְפִשׁ־ןֶבּ לֵאוּמְק אי ִשָׂנ םִי ַרְפֶא־יֵֽנְב ה ֵטַּמְלוּ 24 ׃ךְָֽנְרַפּ־ןֶבּ ןָפָציִלֱא אי ִשָׂנ ן ֻלוּבְז־יֵֽנְב ה ֵטַּמְלוּ 25 ׃ןָֽזַּע־ןֶבּ לֵאיִטְלַפּ אי ִשָׂנ ר ָכשָשִׂי־יֵֽנְב ה ֵטַּמְלוּ 26 ׃יִֽמלְֹשׁ־ןֶבּ דוּהיִחֲא איִשָׂנ ר ֵשָׁא־יֵנְב ה ֵטַּמְלוּ 27 NUMBERS 34
֙הָּתֹא וּ לֲחַנְתִתּ ׃הֶֽטַּמַּה יִצֲחַו תוֹ טַּמַּה ־יֵֽנְב הֵטַּמוּ םָ֔תֹבֲא
י ִכּ 14

your land with the coasts thereof round about.

13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

16 And the LORD spake unto Moses, saying,

17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

22 And the prince of the tribe of the children of Dan, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half tribe of Manasseh have received, their inheritance:

15 the two tribes and the half tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.

16 And the LORD spake unto Moses, saying,

17 These are the names of the men which shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.

19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.

23 Of the children of Joseph: of the tribe of the

saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commanded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe.

14 For the tribe of the children of Reuben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to their fathers housholdes, and halfe the tribe of Manasseh, haue receiued their inheritance.

15 Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East.

16 Againe the Lord spake to Moses, saying, 17 These are the names of the men which shall deuide ye land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun.

18 And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.

19 The names also of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb ye sonne of Iephunneh.

20 And of the tribe of the sonnes of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud.

21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon.

22 Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli.

23 Of the sonnes of Ioseph: of the tribe of the

29 פ ׃ןַעָֽנְכּ

153 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דוּֽהיִמַּע־ןֶבּ לֵאְהַדְפּ אי ִשָׂנ י ִלָתְּפַנ־יֵֽנְב ה ֵטַּמְלוּ 28 ץֶרֶאְבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ־תֶא ל ֵחַנְל ה ָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁא
Mm
הֶלֵּ֕א
NUMBERS 34

Bukki the son of Jogli.

23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their

children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod:

24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.

25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.

26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.

27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.

28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.

29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.

3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.

4 And the suburbs of the cities, which ye shall give

sonnes of Manasseh, the prince Hanniel the sonne of Ephod.

24 And of the tribe of the sonnes of Ephraim, the prince Kemuel, the sonne of Shiphtan.

25 Of the tribe also of the sonnes of Zebulun, the prince Elizaphan, the sonne of Parnach.

26 So of the tribe of the sonnes of Issachar, the prince Paltiel the sonne of Azzan.

27 Of the tribe also of the sonnes of Asher, the prince Ahihud, the sonne of Shelomi.

28 And of the tribe of the sonnes of Naphtali, the prince Pedahel, the sonne of Ammihud.

29 These are they, whome the Lord commanded to deuide the inheritance vnto the children of Israel, in the land of Canaan.

And the Lord spake vnto Moses in the plaine of Moab by Iorden, toward Iericho, saying,

2 Commande ye children of Israel, that they giue vnto the Leuites of the inheritace of their possession, cities to dwell in: yee shall giue also vnto the Leuites the suburbes of the cities round about them.

3 So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their sub-

154 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo Pp
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וֹחֵרְי ןֵדְּרַי־לַע ב ָאוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו ׃רֹֽמאֵל םיִרָע ם ָתָזֻּחֲא ת ַלֲחַנִּֽמ םִ֗יִּוְלַל וּ נְתָנְו ֒לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא
׃םִֽיִּוְלַל וּנְתִּתּ םֶ֔היֵתֹביִבְס ֙םיִרָעֶֽל שָׁ֗רְגִמוּ
֙םָתְּמֶהְבִל וּיְהִי םֶ֗היֵשְׁרְגִמוּ תֶבָשָׁל ם ֶהָל םי ִרָעֶֽה וּ יָהְו 3 ׃םָֽתָיַּח לֹכְלוּ םָ֔שֻׁכְרִלְו הָצוּ֔חָו ֙ריִעָה ריִ֤קִּמ םִיִּוְלַל וּ נְתִּתּ רֶשֲׁא םיִ֔רָעֶֽה ֙יֵשְׁרְגִמוּ 4 ׃ביִֽבָס הָמַּא ףֶל ֶא הָ֟מַּאָֽבּ םִיַפְּלאַ הָמְד ֵק־תאְַפּ־תֶא ריִ֗עָל ץוּ חִמ םֶ֞תֹדַּמוּ 5 הָ֗מַּאָֽבּ םִיַפְּלאַ ׀ם ָי־תאְַפּ־תֶאְו הָ֜מַּאָבּ םִיַ֙פְּלאַ ֩בֶגֶנ־תאְַפּ־תֶאְו םֶ֔הָל הֶיְהִי ה ֶז ךְֶוָתַּבּ רי ִעָהְו ה ָמַּאָבּ םִי ַפְּלאַ ןוֹ פָצ תַאְפּ תֵ֙אְו ׃םיִֽרָעֶה יֵשְׁרְגִמ טָ֔לְקִמַּה יֵרָע־שֵׁשׁ ת ֵא םִ֔יִּוְלַל ֙וּנְתִּתּ ר ֶשֲׁא םיִ֗רָעֶֽה ת ֵאְו 6 םיִעָבְּראַ וּ֔נְתִּתּ ם ֶהיֵלֲעַו ַח ֵצֹרָה הָמּ ָשׁ ס ֻנָל וּ֔נְתִּתּ ר ֶשֲׁא ׃ריִֽע םִיַתְּשׁוּ ריִע ה ֶנֹמְשׁוּ םי ִעָבְּראַ םִ֔יִּוְלַל ֙וּנְתִּתּ ר ֶשֲׁא םיִ֗רָעֶה־לָכּ 7 ׃ןֶֽהיֵשְׁרְגִמ־תֶאְו ןֶהְתֶא ֙בַרָה תֵאֵמ לֵ֔אָרְשִׂי־יֵנְבּ ת ַזֻּחֲאֵמ ֙וּנְתִּתּ ר ֶשֲׁא םיִ֗רָעֶֽהְו 8 וּלָ֔חְנִי רֶשֲׁא ֙וֹתָלֲחַנ י ִפְכּ שׁיִ֗א וּטי ִעְמַתּ ט ַעְמַה ת ֵאֵמוּ וּ֔בְּרַתּ פ ׃םִֽיִּוְלַל ויָרָעֵמ ן ֵתִּי ׃רֹֽמאֵלּ הֶשֹׁמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 9 םיִרְבֹע ם ֶתַּא י ִכּ ם ֶהֵלֲא ָתְּרַמאְָו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ֙רֵבַּדּ 10 NUMBERS 35
֘וַצ 2
תֶבָשָׁל

goods, and for all their beasts.

4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. {to them...: Heb. above them ye shall give}

7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. {he...: Heb. they inherit}

9 And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto

unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.

6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither: and beside them ye shall give forty and two cities.

7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.

9 And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,

11 then ye shall appoint you cities to be cities of

stance, and for all their beasts.

4 And the suburbes of the cities, which ye shall giue vnto the Leuites, from the wall of the citie outward, shalbe a thousand cubites round about.

5 And yee shall measure without the citie of the Eastside, two thousand cubites: and of the Southside, two thousand cubites: and of the Westside, two thousand cubites: and of ye Northside, two thousand cubites: and the citie shalbe in ye middes. this shalbe the measure of the suburbes of their cities.

6 And of the cities which yee shall giue vnto the Leuites, there shalbe sixe cities for refuge, which ye shall appoint, that he which killeth, may flee thither: and to them yee shall adde two and fourtie cities more.

7 All the cities which yee shall giue to the Leuites, shalbe eight and fourtie cities: them shall ye giue with their suburbes.

8 And concerning the cities which yee shall giue, of the possession of the children of Israel: of many ye shall take more, and of few ye shall take lesse: euery one shall giue of his cities vnto the Leuites, according to his inheritance, which hee inheriteth.

9 And the Lord spake vnto Moses, saying, 10 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come ouer Iorden into the land of

155 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
׃ןַעָֽנְכּ הָצְרַא ן ֵדְּרַיַּה־תֶא סָנְו ם ֶכָל הָני ֶיְהִתּ ט ָלְקִמ י ֵרָע םיִ֔רָע ֙םֶכָל ם ֶתיִרְקִהְו 11 ׃הָֽגָגְשִׁבּ שֶׁפֶנ־הֵכַּמ ַחֵ֔צֹר
־דַע ַחֵ֔צֹרָה ֙תוּמָי אלְֹו לֵאֹגִּמ ט ָלְקִמְל
וּנ ֵתִּתּ ר ֶשֲׁא םי ִרָעֶהְו 13 שׁלְֹשׁ ֙תֵאְו ןֵ֔דְּרַיַּל רֶבֵעֵמ ֙וּנְתִּתּ םיִ֗רָעֶה שׁ לְֹשׁ ׀תֵא 14 ׃הָניֶֽיְהִתּ טָלְקִמ י ֵרָע ןַע ָנְכּ ץֶר ֶאְבּ וּ נְתִּתּ םיִ֔רָעֶֽה ־שֵׁשׁ הָניֶיְהִתּ םָ֔כוֹתְבּ ֙בָשׁוֹתַּלְו ר ֵגַּלְו לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבִל 15 ׃הָֽגָגְשִׁבּ שֶׁפֶנ־הֵכַּמ־לָכּ הָמָּ֔שׁ סוּ נָל טָלְקִמְל הֶלּ ֵאָה םי ִרָעֶה תַמוּי תוֹ מ אוּה ַֽחֵצֹר ת ֹמָיַּו וּהָכִּה ׀ל ֶזְרַב יִ֙לְכִבּ־םִאְו 16 ׃ַחֵֽצֹרָה אוּה ַֽחֵצֹר ת ֹמָיַּו וּהָכִּה הּ ָבּ תוּ֙מָי־רֶשֲׁא ֩דָי ןֶב ֶאְבּ םִ֡אְו 17 ׃ַחֵֽצֹרָה תַמוּי תוֹ מ אוּה ַֽחֵצֹר ת ֹמָיַּו וּהָכִּה וֹ בּ תוּ֙מָי־רֶשֲׁא ֩דָי־ץֵֽע יִלְכִבּ וֹ֡א 18 ׃ַחֵֽצֹרָה תַמוּי תוֹ מ אוּה וֹב־וֹעְגִפְבּ ַחֵצֹרָה־תֶא תי ִמָי אוּ ה םָ֔דַּה לֵאֹגּ 19 ׃וּנֶּֽתיִמְי ׃תֹֽמָיַּו הָיִּדְצִבּ וי ָלָע ךְי ִלְשִׁה־וֹֽא וּנּ ֶפָדְּהֶי ה ָאְנִשְׂבּ־םִאְו 20 ַֽחֵצֹר ה ֶכַּמַּה ת ַמוּי־תוֹֽמ תֹ֔מָיַּו ֙וֹדָיְב וּה ָכִּה הָ֞ביֵאְב וֹ א 21 ׃וֹֽב־וֹעְגִפְבּ ַחֵצֹרָה־תֶא תי ִמָי םָ֗דַּה ל ֵאֹגּ אוּ ה ־לָכּ ויָלָע ךְי ִלְשִׁה־וֹא וֹ פָדֲה הָביֵא־אלְֹבּ עַת ֶפְבּ־םִאְו 22
֙הָמָּ֙שׁ
םי ִרָעֶה ם ֶכָל וּ֙יָהְו 12 ׃טָֽפְּשִׁמַּל הָדֵעָה י ֵנְפִל וֹ דְמָע ׃םֶֽכָל הָניֶיְהִתּ ט ָלְקִמ י ֵרָע־שֵׁשׁ
NUMBERS 35

them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. {at...: Heb. by error}

12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. {with...: Heb. with a stone of the hand}

18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer:

refuge for you; that the manslayer which killeth any person unwittingly may flee thither.

12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.

13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.

14 Ye shall give three cities beyond Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.

15 For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge: that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.

16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.

17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.

18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.

19 The avenger of blood shall himself put the

Canaan,

11 Ye shall appoint you cities, to bee cities of refuge for you, that the slayer, which slayeth any person vnwares, may flee thither.

12 And these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.

13 And of the cities which ye shall giue, sixe cities shall ye haue for refuge.

14 Ye shall appoint three on this side Iorden, and ye shall appoint three cities in the lande of Canaan which shalbe cities of refuge.

15 These six cities shalbe a refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that dwelleth among you, that euery one which killeth any person vnwares, may flee thither.

16 And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death.

17 Also if hee smite him by casting a stone, wherewith hee may be slaine, and he die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death.

18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death.

19 The reuenger of the blood himselfe shall slay the

156 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
׃הָֽיִּדְצ אלְֹבּ יִלְכּ ויָלָע ל ֵפַּיַּו תוֹ֔אְר א לְֹבּ ֙הָּבּ תוּמָי־רֶשֲׁא ןֶבֶ֜א־לָכְב וֹא 23 ׃וֹֽתָעָר שֵׁקַּבְמ א לְֹו וֹ֔ל בֵיוֹא־אלֹ ֙אוּהְו תֹמָיַּו לַע ם ָדַּה ל ֵאֹגּ ןי ֵבוּ הֶ֔כַּמַּה ןי ֵבּ הָ֔דֵעָֽה ֙וּטְפָֽשְׁו 24 ׃הֶלֵּֽאָה םיִטָפְּשִׁמַּה ֙וֹתֹא וּביִשֵׁהְו ֒םָדַּה ל ֵאֹגּ ֘דַיִּמ ַחֵ֗צֹרָה־תֶא הָ֜דֵעָה וּליִ֙צִּהְו 25 ֙תוֹמ־דַע הָּ֗בּ בַשָׁיְו הָמּ ָשׁ ס ָנ־רֶשֲׁא וֹ טָלְקִמ ריִע־לֶא הָ֔דֵעָֽה ׃שֶׁדֹֽקַּה ןֶמֶשְׁבּ וֹ תֹא חַשָׁמ־רֶשֲׁא לֹ֔דָגַּה ן ֵהֹכַּה סוּנָי רֶשֲׁא וֹ֔טָלְקִמ רי ִע ֙לוּבְגּ־תֶא ַח ֵצֹרָה א ֵצֵי א ֹצָי־םִאְו 26 ׃הָמָּֽשׁ חַ֞צָרְו וֹטָלְקִמ ריִע לוּ בְגִל ץוּ֕חִמ םָ֔דַּה לֵאֹגּ ֙וֹתֹא א ָצָמוּ 27 ׃םָֽדּ וֹל ןיֵא ַחֵ֔צֹר ָה־תֶא ֙םָדַּה ל ֵאֹגּ יֵרֲחאְַו ל ֹדָגַּה ןֵהֹכַּה תוֹ מ־דַע בֵ֔שֵׁי ֙וֹטָלְקִמ ריִעְב י ִכּ 28 ׃וֹֽתָזֻּחֲא ץֶרֶא־לֶא ַחֵ֔צֹרָה ֙בוּשָׁי לֹ֔דָגַּה ן ֵהֹכַּה ֙תוֹמ לֹכְבּ םֶכיֵתֹרֹדְל ט ָפְּשִׁמ ת ַקֻּחְל ם ֶכָל הֶלּ ֵא וּ֙יָהְו 29 ׃םֶֽכיֵתֹבְשׁוֹמ דָ֔חֶא דֵעְו ַח ֵצֹרָה־תֶא ח ַצְרִי םיִ֔דֵע י ִפְל שֶׁפֶ֔נ־הֵכַּ֙מ־לָכּ 30 ׃תוּֽמָל שֶׁפֶנְב ה ֶנֲעַי־אלֹ תוּמָל עָשָׁר אוּ ה־רֶשֲׁא ַחֵ֔צֹר שֶׁפֶנְל ֙רֶפֹ֙כ וּ חְקִת־אֽלְֹו 31 ׃תָֽמוּי תוֹמ־יִכּ תֶבֶשָׁל ֙בוּשָׁל וֹ טָלְקִמ ריִע־לֶא סוּ נָל רֶפֹ֔כ וּחְקִת־אלְֹו
׃ןֵֽהֹכַּה תוֹמ־דַע ץֶרָ֔אָבּ
32
NUMBERS 35

the murderer shall surely be put to death.

19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.

20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of

manslayer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.

20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died;

21 or in enmity smote him with his hand, that he died: he that smote him shall surely be put to death; he is a manslayer: the avenger of blood shall put the manslayer to death, when he meeteth him.

22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm: 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments:

25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth; 27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood

murtherer: when he meeteth him, he shall slay him.

20 But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die,

21 Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him.

22 But if he pusshed him vnaduisedly, and not of hatred, or cast vpon him any thing, without laying of waite,

23 Or any stone (whereby he might be slaine) and sawe him not, or caused it to fall vpon him, and he die, and was not his enemie, neither sought him any harme,

24 Then the Congregation shall iudge betweene the slayer and the auenger of blood according to these lawes.

25 And the Congregation shall deliuer the slayer out of the hande of the auenger of blood, and the Congregation shall restore him vnto the citie of his refuge, whither hee was fled: and hee shall abide there vnto the death of the hie Priest, which is anointed with the holy oyle.

26 But if the slayer come without the borders of the citie of his refuge, whither he was fled,

27 And the reuenger of blood finde him without the

157 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אוּה םָ֔דַּה יִכּ הָּ֔בּ ֙םֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־תֶא וּפי ִנֲחַת־אלְֹו 33 הָּ֔בּ־ךְַפֻּשׁ רֶשֲׁא ֙םָדַּל רַ֗פֻּכְי־אֽלֹ ץֶר ָאָלְו ץֶר ָאָה־תֶא ףי ִנֲחַי ׃וֹֽכְפֹשׁ םַדְבּ ם ִא־יִכּ רֶשֲׁא הָּ֔בּ םי ִבְשֹׁי ֙םֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־תֶא א ֵמַּטְת א
פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ
לְֹו 34
ךְוֹ תְבּ ןֵ֕כֹשׁ הָ֔והְי יִנֲא י ִכּ הּ ָכוֹתְבּ ן ֵכֹשׁ י ִנֲא
NUMBERS 35

blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: {he...: Heb. no blood shall be to him}

28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.

31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. {guilty...: Heb. faulty to die}

32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. {the land cannot...: Heb. there can be no cleansing for the land}

34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among

slay the manslayer; he shall not be guilty of blood: 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.

29 And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

30 Whoso killeth any person, the manslayer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.

31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a manslayer, which is guilty of death: but he shall surely be put to death.

32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land: and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I the LORD dwell in the midst of the children of Israel.

borders of the citie of his refuge, and the reueger of blood slay ye murtherer, he shalbe giltles,

28 Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the hie Priest: and after the death of the hie Priest, the slayer shall returne vnto the land of his possession.

29 So these thinges shall be a lawe of iudgement vnto you, throughout your generations in all your dwellings.

30 Whosoeuer killeth any person, the Iudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witnesse shall not testifie against a person to cause him to die.

31 Moreouer ye shall take no recompense for the life of the murtherer, which is worthy to die: but he shalbe put to death.

32 Also ye shall take no recompense for him that is fled to the citie of his refuge, that he should come againe, and dwell in the lande, before the death of the hie Priest.

33 So ye shall not pollute the land wherein ye shall dwell: for blood defileth the land: and the land cannot be clensed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

34 Defile not therefore the lande which yee shall inhabite, For I dwell in the middes thereof: for I the

158 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NUMBERS 35

the children of Israel.

And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. {whereunto...: Heb. unto whom the shall be}

4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. {whereunto...: Heb. unto whom they shall be}

5 And Moses commanded the children of Israel ac-

And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:

2 and they said, The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so shall it be taken away from the lot of our inheritance.

4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.

6 This is the thing which the LORD doth command

Lord dwel among the children of Israel.

Then the chiefe fathers of the familie of the sonnes of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasseh, of the families of the sones of Ioseph, came, and spake before Moses, and before the princes, the chiefe fathers of the children of Israel,

2 And saide, The Lord commanded my lord to giue the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to giue the inheritance of Zelophehad our brother vnto his daughters.

3 If they bee married to any of the sonnes of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shalbe put vnto the inheritance of the tribe whereof they shalbe: so shall it be taken away from the lot of our inheritance.

4 Also when the Iubile of the children of Israel commeth, then shall their inheritance be put vnto the inheritance of the tribe whereof they shall be: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

5 Then Moses commanded the children of Israel, according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sonnes of Ioseph haue said well.

159 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
ריִכָמ־ןֶבּ ֙דָעְלִג־יֵֽנְבּ תַח ַפְּשִׁמְל תוֹ֗באָָֽה י ֵשׁאָר וּ֞בְרְקִיַּֽו יֵנְפִלְו ֙הֶשֹׁמ י ֵנְפִל וּ֞רְבַּדְיַֽו
םיִ֔אִשְׂנַּה הָלֲחַנְבּ ץֶר ָאָה־תֶא תֵ֙תָל הָ֔והְי ה ָוִּצ ֙יִנֹדֲא־תֶא וּ֗רְמאֹיַּו 2 תַלֲחַנ־תֶֽא תֵ֗תָל הָ֔והיַֽב ה ָוֻּצ ֙יִנֹדאַֽו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ל ָרוֹגְבּ ׃ויָֽתֹנְבִל וּניִחאָ ד ָחְפָלְצ הָעְרְגִנְו ֒םיִשָׁנְל ֘לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב י ֵטְבִשׁ יֵ֙נְבִּמ דָ֞חֶאְל וּיָהְ֠ו 3 רֶשֲׁא הֶ֔טַּמַּה ת ַלֲחַנ ל ַע ףַ֕סוֹנְו וּניֵ֔תֹבֲא ת ַלֲחַנִּמ ֙ןָתָלֲחַנ ׃ַעֵֽרָגִּי וּנֵתָלֲחַנ ל ַרֹגִּמוּ ם ֶהָל הָני ֶיְהִתּ תַלֲחַנ ל ַע ןָ֔תָלֲחַנ ֙הָפְסוֹֽנְו ֒לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ֘לֵבֹיַּה ה ֶיְהִי־םִאְו 4 עַרָגִּי וּניֵ֔תֹבֲא ה ֵטַּמ ֙תַלֲחַנִּֽמוּ ם ֶהָל הָני ֶיְהִתּ ר ֶשֲׁא הֶ֔טַּמַּה ׃ןָֽתָלֲחַנ הֵטַּמ ן ֵכּ רֹמאֵל הָוהְי י ִפּ־לַע לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ֙הֶשֹׁמ ו ַצְיַו 5 ׃םיִֽרְבֹדּ ףֵסוֹי־יֵֽנְב בוֹטַּל רֹ֔מאֵל ֙דָחְפָלְצ תוֹנְבִל הָ֗והְי הָוִּצ־רֶשֲׁא רָ֞בָדַּה ה ֶז 6 םֶהיִבֲא ה ֵטַּמ תַח ַפְּשִׁמְל ךְַ֗א םי ִשָׁנְל הָני ֶיְהִתּ ם ֶהיֵניֵעְבּ ׃םיִֽשָׁנְל הָניֶיְהִתּ שׁיִ֗א יִכּ ה ֶטַּמ־לֶא ה ֶטַּמִּמ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבִל ֙הָלֲחַנ בֹסִּת־אֽלְֹו 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ וּ קְבְּדִי ויָ֔תֹבֲא הֵטַּמ ֙תַלֲחַנְבּ דָ֗חֶאְל ֒לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ ֘תוֹטַּמִּמ הָ֗לֲחַנ תֶשׁ ֶרֹי תַ֞בּ־לָכְו 8 יֵנְבּ ֙וּשְׁריִֽי ןַעַ֗מְל ה ָׁשִּאְל ה ֶיְהִתּ ָהי ִבאָ ה ֵטַּמ תַח ַפְּשִׁמִּמ
תַלֲחַנ שׁי
ף ֵסוֹי י ֵנְבּ תֹחְפְּשִׁמִּֽמ הֶׁ֔שַּנְמ־ןֶבּ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל תוֹ באָ יֵשׁאָר
׃ויָֽתֹבֲא
ִא לֵ֔אָרְשִׂי
NUMBERS 36

cording to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.

6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. {marry: Heb. be wives}

7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. {keep...: Heb. cleave to the, etc}

8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.

10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons:

concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.

8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.

9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.

10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:

11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons.

12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by

6 This is the thing that the Lord hath commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wiues, to whome they thinke best, onely to the familie of the tribe of their father shall they marry:

7 So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for euery one of the children of Israel shall ioyne himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers.

8 And euery daughter that possesseth any inheritance of the tribes of the children of Israel, shalbe wife vnto one of the familie of the tribe of her father: that the children of Israel may enioye euery man the inheritance of their fathers.

9 Neither shall the inheritance go about from tribe to tribe: but euery one of the tribes of the childre of Israel shall sticke to his own inheritace.

10 As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.

11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad were married vnto their fathers brothers sonnes,

12 They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father.

ת֞וְֹצִמַּה הֶלּ ֵא 13 ׃וֹֽחֵרְי ןֵדְּרַי ל ַע בָ֔אוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא

160 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וֹ֔תָלֲחַנְבּ ֙שׁיִא־יִכּ ר ֵחאַ ה ֶטַּמְל ה ֶטַּמִּמ ה ָלֲחַנ בֹסִּת־אֽלְֹו 9 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ תוֹ טַּמ וּ֕קְבְּדִי ׃דָֽחְפָלְצ תוֹנְבּ וּשָׂע ןֵכּ ה ֶשֹׁמ־תֶא ה ָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ
תוֹנְבּ הָעֹנְו ה ָכְּלִמוּ ה ָלְגָחְו
׃םיִֽשָׁנְל
םיִשָׁנְל וּ יָה ףֵסוֹי־ןֶב ה ֶׁשַּנְמ־יֵֽנְבּ תֹחְפְּשִׁמִּֽמ 12 ׃ןֶֽהיִבֲא תַחַפְּשִׁמ ה ֵטַּמ־לַע ןָ֔תָלֲחַנ הֶשֹׁמ־דַיְבּ ה ָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא םיִ֗טָפְּשִׁמַּהְו
10
הָ֗צְרִת ה ָלְחַמ הָניֶ֜יְהִתַּו 11
ןֶהיֵדֹד י ֵנְבִל ד ָחְפָלְצ ֙יִהְתַּו
NUMBERS 36

Aa Bb

NUMBERS 36

12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. {into...: Heb. to some that were of the families}

13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

the Jordan at Jericho.

161
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
13 These are the commandements and lawes which the Lord commanded by the hand of Moses, vnto the children of Israel in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss

Tt Uu

Vv Ww

Xx Yy

Zz

These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. {the Red...: or, Zuph}

2 (There are eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)

3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:

5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. {all...: Heb. all his neighbours}

8 Behold, I have set the land before you: go in and

These bee the wordes which Moses spake vnto all Israel, on this side Iorden in the wildernesse, in the plaine, ouer against the red Sea, betweene Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

2 There are eleuen dayes iourney from Horeb vnto Kadesh-barnea, by the way of mout Seir.

3 And it came to passe in the first day of the eleuenth moneth, in the fourtieth yeere that Moses spake vnto the children of Israel according vnto all that the Lord had giuen him in commandement vnto them,

4 After that he had slaine Sihon the king of the Amorites which dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei.

5 On this side Iorden in the lande of Moab began Moses to declare this lawe, saying,

6 The Lord our God spake vnto vs in Horeb, saying, Ye haue dwelt long ynough in this mount,

7 Turne you and depart, and goe vnto the mountaine of the Amorites, and vnto all places neere thereunto in the plaine, in the mountaine, or in the valley: both Southwarde, and to the Sea side, to the land of the Canaanites, and vnto Lebanon: euen vnto the great riuer, the riuer Perath.

8 Beholde, I haue set the land before you: go in and possesse that land which the Lord sware vnto your

These be the words which Moses spake unto all Israel beyond Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

2 It is eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.

3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt in Ashtaroth, at Edrei:

5 beyond Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:

7 turn you, and take your journey, and go to the hill country of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill country, and in the lowland, and in the South, and by the sea shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.

8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your

1
Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רֶבֵעְבּ לֵ֔אָרְשִׂי־לָכּ־לֶא ֙הֶשֹׁמ ר ֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא םיִ֗רָבְדַּה הֶלּ ֵא ןָבָלְו לֶפ ֹתּ־ןיֵֽבוּ ןָראָפּ־ןיֵֽבּ ףוּ֜ס לוֹ֙מ ֩הָבָרֲעָֽבּ רָ֡בְּדִמַּבּ ן ֵדְּרַיַּה ׃בָֽהָז יִדְו ת ֹרֵצֲחַו ׃ַעֵֽנְרַבּ שֵׁדָק ד ַע רי ִעֵשׂ־רַה ךְֶר ֶדּ בֵ֔רֹחֵֽמ ֙םוֹי ר ָשָׂע דַ֙חאַ 2 שֶׁדֹחַל דָחֶאְבּ שֶׁד ֹח רָשָׂע־יֵֽתְּשַׁעְבּ הָ֔נָשׁ םי ִעָבְּראְַבּ ֙יִהְיַו 3 וֹתֹא הָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא לֹכְ֠כּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ֙הֶשֹׁמ ר ֶבִּדּ ׃םֶֽהֵלֲא ןוֹבְּשֶׁחְבּ בֵשׁוֹי ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָֽה ךְֶל ֶמ ֙ןֹחיִס ת ֵא וֹ֗תֹכַּה י ֵרֲחאַ 4 ׃יִעֶֽרְדֶאְבּ תֹרָתְּשַׁעְבּ בֵשׁוֹי־רֶשֲׁא ןָ֔שָׁבַּה ךְֶל ֶמ גוֹ ע תֵ֗אְו ־תֶא רֵאֵבּ הֶ֔שֹׁמ לי ִאוֹה ב ָאוֹמ ץֶר ֶאְבּ ן ֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ 5 ׃רֹֽמאֵל תאֹזַּה הָרוֹתַּה תֶבֶשׁ ם ֶכָל־בַר רֹמאֵל בֵרֹחְבּ וּני ֵלֵא ר ֶבִּדּ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי 6 ׃הֶֽזַּה רָהָבּ ֒ויָנֵכְשׁ־לָכּ־לֶאְו ֘יִרֹמֱאָֽה רַה וּאֹ֙בוּ םֶ֗כָל וּ עְסוּ ׀וּנְפּ 7 ֙יִנֲעַנְכַּֽה ץֶרֶא ם ָיַּה ףוֹ חְבוּ בֶגֶנַּבוּ ה ָלֵפְׁשַּבוּ ר ָהָב ה ָבָרֲעָבּ ׃תָֽרְפּ־רַהְנ לֹדָגַּה רָהָנַּה־דַע ןוֹ֔נָבְלַּהְו ץֶרָ֔אָה־תֶא וּשְׁרוּ וּאֹבּ ץֶרָאָה־תֶא ם ֶכיֵנְפִל יִתּ ַתָנ ה ֵאְר 8 ֙בֹקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל םָ֙הָרְבאְַל םֶ֜כיֵתֹ֙בֲאַל הָוהְ֠י ע ַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא ׃םֶֽהיֵרֲחאַ םָעְרַזְלוּ םֶ֔הָל ת ֵתָל תֵאְשׂ י ִדַּבְל ל ַכוּא־אלֹ רֹמאֵל אוִהַה ת ֵעָבּ םֶ֔כֵלֲא ר ַמֹאָו 9 ׃םֶֽכְתֶא יֵבְכוֹכְכּ םוֹ֔יַּה ם ֶכְנִּהְו ם ֶכְתֶא ה ָבְּרִה ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי 10 DEUTERONOMY 1

possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. {set: Heb. given}

9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. {Take: Heb. Give}

14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. {made: Heb. gave}

16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and

fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.

9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

11 The LORD, the God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!

12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

13 Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.

14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

15 So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.

16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.

fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue vnto them and to their seede after them.

9 And I spake vnto you the same time, saying, I am not able to beare you my selfe alone:

10 The Lord your God hath multiplied you: and beholde, ye are this day as the starres of heauen in nomber:

11 (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many moe as ye are, and blesse you, as he hath promised you)

12 Howe can I alone beare your combrance and your charge, and your strife?

13 Bring you men of wisedome and of vnderstanding, and knowen among your tribes, and I will make them rulers ouer you:

14 Then ye answered me and said, The thing is good that thou hast commanded vs to doe.

15 So I tooke the chiefe of your tribes wise and knowen men, and made them rulers ouer you, captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, and captaines ouer fiftie, and captaines ouer tenne, and officers among your tribes.

16 And I charged your iudges that same time, saying, Heare the controuersies betweene your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the stranger that is with him.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃בֹֽרָל םִיַמָׁשַּה םיִמָעְפּ ףֶל ֶא ם ֶכָכּ ם ֶכיֵלֲע ף ֵסֹי םֶ֗כֵתוֹֽבֲא י ֵהלֱֹא הָ֞והְי 11 ׃םֶֽכָל רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םֶ֔כְתֶא ךְ ֵרָביִו ׃םֶֽכְביִֽרְו םֶכֲאַׂשַּֽמוּ ם ֶכֲחְרָט י ִדַּבְל א ָׂשֶּא ה ָכיֵא 12 םֶכיֵטְבִשְׁל םי ִעֻדיִו םי ִנֹבְנוּ םי ִמָכֲח םיִ֙שָׁנֲא םֶכָ֠ל וּ בָה 13 ׃םֶֽכיֵשׁאָרְבּ םֵמיִשֲׂאַו ׃תוֹֽשֲׂעַל ָתְּרַבִּדּ־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה־בוֹֽט וּ֔רְמא ֹתַּו יִתֹא וּ נֲעַתַּֽו 14 םיִ֔עֻדיִֽו ֙םיִמָכֲח םיִשָׁנֲא םֶ֗כיֵטְבִשׁ י ֵשׁאָר־תֶא חַ֞קֶּאָו 15 יֵרָשְׂו תוֹ֗אֵמ י ֵרָשְׂו םיִ֜פָלֲא יֵ֙רָשׂ ם ֶכיֵלֲע םי ִשׁאָר ם ָתֹא ן ֵתֶּאָו ׃םֶֽכיֵטְבִשְׁל םיִרְטֹשְׁו תֹ֔רָשֲׂע י ֵרָשְׂו ֙םיִׁשִּמֲח ־ןיֵבּ ַעֹמָשׁ רֹמאֵל אוִהַה ת ֵעָבּ םֶ֔כיֵטְפ ֹשׁ־תֶא ֙הֶוַּצֲאָו 16 ׃וֹֽרֵגּ ןיֵבוּ וי ִחאָ־ןיֵבוּ שׁי ִא־ןיֵֽבּ קֶדֶ֔צ ם ֶתְּטַפְשׁוּ ֙םֶכיֵחֲא אלֹ ןוּ֔עָמְשִׁתּ ֙לֹדָגַּכּ ןֹטָקַּכּ טָ֗פְּשִׁמַּבּ םיִ֜נָפ וּריִ֙כַּת־אֽלֹ 17 רֶשֲׁא ֙רָבָדַּהְו אוּ ה םיִהלֹאֵל ט ָפְּשִׁמַּה י ִכּ שׁיִ֔א־יֵנְפִּמ ֙וּרוּ֙גָת ׃ויִֽתְּעַמְשׁוּ יַלֵא ןוּ בִרְקַתּ םֶ֔כִּמ הֶשְׁקִי רֶשֲׁא םי ִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא או ִהַה ת ֵעָבּ ם ֶכְתֶא ה ֶוַּצֲאָו 18 ׃ןוּֽשֲׂעַתּ אָ֙רוֹנַּהְו ֩לוֹדָגַּה רָבְּדִמַּה־לָכּ ת ֵא ךְֶלֵ֡נַּו בֵ֗רֹחֵמ ע ַסִּנַּו 19 הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ יִ֔רֹמֱאָֽה ר ַה ךְֶר ֶדּ םֶ֗תיִאְר ר ֶשֲׁא אוּ֜הַה ׃ַעֵֽנְרַבּ שֵׁדָק ד ַע אֹ֕בָנַּו וּנ ָתֹא וּני ֵהלֱֹא הָוהְי־רֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָה ר ַה־דַע ֙םֶתאָבּ ם ֶכֵלֲא ר ַמֹאָו 20 ׃וּנָֽל ןֵתֹנ וּני ֵהלֱֹא
DEUTERONOMY 1

the stranger that is with him.

17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. {respect...: Heb. acknowledge faces}

18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.

19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.

18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.

19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.

20 And I said unto you, Ye are come unto the hill country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.

21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.

22 And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.

23 And the thing pleased me well: and I took twelve men of you, one man for every tribe:

17 Ye shall haue no respect of person in iudgement, but shall heare the small aswell as the great: yee shall not feare the face of man: for the iudgement is Gods: and the cause that is too hard for you, bring vnto me, and I will heare it.

18 Also I commanded you the same time all the things which ye should doe.

19 Then we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wildernesse (as yee haue seene) by the way of the mountaine of the Amorites, as the Lord our God commanded vs: and we came to Kadesh-barnea.

20 And I saide vnto you, Yee are come vnto the mountaine of the Amorites, which the Lord our God doeth giue vnto vs.

21 Beholde, the Lord thy God hath layde the land before thee: go vp and possesse it, as the Lord the God of thy fathers hath saide vnto thee: feare not, neither be discouraged.

22 Then ye came vnto me euery one, and said, We wil send men before vs, to search vs out the land and to bring vs word againe, what way we must go vp by, and vnto what cities we shall come.

23 So the saying pleased me well, and I tooke twelue men of you, of euery tribe one.

24 Who departed, and went vp into the mountaine,

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp
Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Qq
Uu
Xx Yy Zz
שֵׁ֗ר הֵלֲע ץֶר ָאָה־תֶא ךָי ֶנָפְל ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ןַ֙תָנ הֵאְ֠ר 21 ׃תָֽחֵתּ־לאְַו אָריִתּ־לאַ ךְָ֔ל ֙ךָיֶ֙תֹבֲא י ֵהלֱֹא הָ֜והְי רֶ֙בִּדּ ֩רֶשֲׁאַכּ וּניֵ֔נָפְל ֙םיִשָׁנֲא הָחְלְשִׁנ וּ֗רְמאֹתַּו
רֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־תֶא רָ֔בָדּ ֙וּנָ֙תֹא וּב ִשָׁיְו ץֶר ָאָה־תֶא וּנ ָל־וּרְפְּחַיְו ׃ןֶֽהיֵלֲא אֹבָנ רֶשֲׁא םיִ֔רָעֶֽה ֙תֵאְו הָּ֔בּ־הֶלֲעַנ םיִ֔שָׁנֲא רָשָׂע םי ֵנְשׁ ֙םֶכִּמ חַ֤קֶּאָו ר ָבָדַּה י ַניֵעְבּ ב ַטיִיַּו 23 ׃טֶבָֽׁשַּל דָחֶא שׁי ִא וּלְגַּרְיַֽו לֹכְּשֶׁא לַחַנ־דַע וּאֹבָיַּו הָרָ֔הָה וּלֲעַיַּו ֙וּנְפִיַּו 24 ׃הָּֽתֹא וּנָתֹא וּבִ֙שָׁיַּו וּני ֵלֵא וּד ִרוֹיַּו ץֶרָ֔אָה י ִרְפִּמ ֙םָדָיְב וּ חְקִיַּו 25 ׃וּנָֽל ןֵתֹנ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה ה ָבוֹט וּ֔רְמא ֹיַּו ֙רָבָד ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִפּ־תֶא וּ֕רְמַתַּו ת לֲֹעַל םֶתיִבֲא א לְֹו 26 וּנָ֔תֹא ֙הָוהְי תַאְנִשְׂבּ וּ֔רְמא ֹתַּו ֙םֶכיֵלֳהאְָב וּנְגָרֵתַּו 27 ׃וּנֵֽדיִמְשַׁהְל יִרֹמֱאָה ד ַיְבּ וּנ ָתֹא ת ֵתָל םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ וּנ ָאיִצוֹה רֹ֗מאֵל וּנֵ֜בָבְל־תֶא וּסַּ֙מֵה ֩וּניֵחאַ םיִ֗לֹע וּנְחַנֲא ׀ה ָנאָ 28 יֵנְבּ־םַגְו םִי ָמָׁשַּבּ ת ֹרוּצְבוּ תלֹֹדְגּ םיִרָע וּנֶּ֔מִּמ ֙םָרָו לוֹ דָגּ םַע ׃םָֽשׁ וּניִאָר םי ִקָנֲע ׃םֶֽהֵמ ןוּאְריִֽת־אלְֹֽו ןוּצְרַעַֽת־אלֹ םֶכֵלֲא ר ַמֹאָו 29 לֹכְ֠כּ םֶכָל ם ֵחָלִּי אוּ ה םֶ֔כיֵנְפִל ךְֵלֹהַה ֙םֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי 30 ׃םֶֽכיֵניֵעְל םִיַרְצִמְבּ ם ֶכְתִּא ה ָשָׂע רֶ֙שֲׁא רֶשֲׁאַכּ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙ךֲָאָשְׂנ ר ֶשֲׁא ָתיִ֔אָר ר ֶשֲׁא ֙רָבְּדִמַּבוּ 31 םֶכֲאֹבּ־דַע םֶ֔תְּכַלֲה ר ֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־לָכְבּ וֹ נְבּ־תֶא שׁיִא־אָׂשִּי DEUTERONOMY 1
֒םֶכְלֻּכּ ֘יַלֵא ןוּ בְרְקִתַּו 22

23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. {discouraged: Heb. melted}

29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

31 And in the wilderness, where thou hast seen how

and came vnto the riuer Eshcol, and searched out the land.

25 And tooke of the fruite of the land in their hands, and brought it vnto vs, and brought vs worde againe, and sayd, It is a good land, which the Lord our God doeth giue vs.

26 Notwithstanding, ye would not go vp, but were disobedient vnto the commandement of the Lord your God,

27 And murmured in your tentes, and sayd, Because the Lord hated vs, therefore hath hee brought vs out of the land of Egypt, to deliuer vs into the hand of the Amorites, and to destroy vs.

28 Whither shall we go vp? our brethren haue discouraged our hearts, saying, The people is greater, and taller then we: the cities are great and walled vp to heauen: and moreouer we haue seene the sonnes of the Anakims there.

29 But I sayd vnto you, Dread not, nor be afrayd of them.

30 The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,

31 And in the wildernesse, where thou hast seene how the Lord thy God bare thee, as a man doeth beare his sonne, in all the way which ye haue gone,

24 and they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.

25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God giveth unto us.

26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

27 and ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and fenced up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.

29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

30 The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

31 and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־דַע ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהיַבּ םִ֔ניִמֲאַמ ֙םֶכְניֵֽא ה ֶזַּה ר ָבָדַּבוּ 32 םֶכְתֹֽנֲחַֽל םוֹ קָמ םֶכָל רוּ תָל ךְֶרֶ֗דַּבּ םֶ֜כיֵנְפִל
תֵתָל יִתְּעַ֔בְּשִׁנ ר ֶשֲׁא הָ֔בוֹטַּה ץֶר ָאָה ץֶרָאָה־תֶא ן ֵתֶּא־וֹֽלְו הָנֶּ֔אְרִי אוּ ה ֙הֶנֻּפְי־ןֶבּ בֵלָכּ יִ֞תָלוּֽז 36 ׃הָֽוהְי יֵרֲחאַ א ֵלִּמ ר ֶשֲׁא ןַעַ֕י וי ָנָבְלוּ הּ ָבּ־ךְַרָֽדּ ר ֶשֲׁא ־אלֹ הָתַּא־םַגּ ר ֹמאֵל םֶכְלַלְגִבּ הָ֔והְי ף ַנַּאְתִה ֙יִבּ־םַגּ 37 ׃םָֽשׁ אֹבָת קֵ֔זַּח וֹתֹא הָמָּשׁ אֹב ָי אוּ ה ךָיֶ֔נָפְל דֵמֹעָה ֙ןוּנ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהְי 38 ׃לֵֽאָרְשִׂי־תֶא הָנֶּלִחְנַי אוּ ה־יִכּ ־אלֹ רֶ֙שֲׁא םֶכיֵנְב֠וּ הֶ֗יְהִי זַבָל םֶ֜תְּרַמֲא רֶ֙שֲׁא ֩םֶכְפַּטְו 39 םֵהְו הָנֶּ֔נְתֶּא ם ֶהָלְו הָמּ ָשׁ וּא ֹבָי הָמֵּה עָ֔רָו בוֹ ט ֙םוֹיַּה וּעְדָי ׃ָהוּֽשָׁריִי ׃ףוּֽס־םַי ךְֶרֶדּ הָר ָבְּדִמַּה וּ עְסוּ םֶכָל וּ נְפּ םֶתַּאְו 40 ֙הֶלֲעַנ וּנְחַנֲא ֒הָוהיַֽל ֘וּנאָטָח יַ֗לֵא וּ רְמאֹתַּו ׀וּנֲעַתַּֽו 41 ־תֶא שׁיִא וּ֗רְגְּחַתַּֽו וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי וּנ ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ וּנְמַ֔חְלִנְו ׃הָרָֽהָה תלֲֹעַל וּניִהָתַּו וֹ֔תְּמַחְלִמ י ֵלְכּ יִכּ וּ֔מֲח ָלִּת־אלְֹו ֙וּלֲעַֽת א לֹ ֙םֶהָל רֹמֱא יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 42 ׃םֶֽכיֵבְיֹא יֵנְפִל וּ֔פְגָֽנִּתּ ֙אלְֹו ם ֶכְבְּרִקְבּ יִנּ ֶניֵא
ךְֵ֙לֹהַה 33 ׃םָֽמוֹי ןָנָעֶבוּ הָּ֔ב־וּכְלֵֽתּ ר ֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּבּ ֙םֶכְתֹֽאְרַל הָלְיַ֗ל ׀שׁ ֵאָבּ ׃רֹֽמאֵל עַבָׁשִּיַּו ף ֹצְקִיַּו םֶכיֵרְבִדּ לוֹ ק־תֶא הָוהְי ע ַמְשִׁיַּו 34 תֵא ה ֶזַּה ע ָרָה רוֹ דַּה הֶלֵּ֔אָה םיִשָׁנֲאָבּ ֙שׁיִא ה ֶאְרִי־םִא 35 ׃םֶֽכיֵתֹבֲאַל
DEUTERONOMY 1

that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,

36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. {wholly...: Heb. fulfilled to go after}

37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in

32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

33 who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.

34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,

36 save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children: because he hath wholly followed the LORD.

37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:

38 Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.

39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

vntill ye came vnto this place.

32 Yet for all this ye did not beleeue the Lord your God,

33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tentes in, in fire by night, that ye might see what way to goe, and in a cloude by day.

34 Then the Lord heard the voyce of your wordes, and was wroth, and sware, saying,

35 Surely there shall not one of these men of this froward generation, see that good land, which I sware to giue vnto your fathers,

36 Saue Caleb the sonne of Iephunneh: he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because he hath constantly followed the Lord.

37 Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not goe in thither, 38 But Ioshua the sonne of Nun which standeth before thee, he shall go in thither: incourage him: for he shall cause Israel to inherite it.

39 Moreouer, your children, which ye sayd should be a praye, and your sonnes, which in that day had no knowledge betweene good and euill, they shall go in thither, and vnto them wil I giue it, and they shall possesse it.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu
Zz
הָ֔והְי יִפּ־תֶא ֙וּרְמַתַּו ם ֶתְּעַמְשׁ א לְֹו םֶכיֵלֲא ר ֵבַּדֲאָו 43 ׃הָרָֽהָה וּלֲעַתַּו וּדִזָתַּו וּפְדְּרִיַּו םֶ֔כְתאַרְקִל ֙אוּהַה רָהָבּ
ֶשֲׂעַתּ ר ֶשֲׁאַכּ םֶ֔כְתֶא ׃הָֽמְרָח םֶ֔כְלֹקְבּ ֙הָוהְי עַמָשׁ־אֽלְֹו ה ָוהְי י ֵנְפִל וּ כְּבִתַּו וּבֻשָׁתַּו 45 ׃םֶֽכיֵלֲא ןיִזֱאֶה א לְֹו ׃םֶֽתְּבַשְׁי רֶשֲׁא םי ִמָיַּכּ םי ִבַּר םי ִמָי שׁ ֵדָקְב וּ בְשֵׁתַּו 46 DEUTERONOMY 1
בֵ֙שֹׁיַּה יִ֜רֹמֱאָה אֵ֙צֵיַּו 44 ־דַע ריִעֵשְׂבּ ם ֶכְתֶא וּ תְכַּיַּֽו םיִרֹבְדַּה הָני

thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. {went...: Heb. ye were presumptuous, and went up}

44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Then we turned, and took our journey into the wilder-

40 But as for you, turne backe, and take your iourney into the wildernesse by the way of the red Sea.

41 Then ye answered and sayd vnto me, We haue sinned against the Lord, we wil go vp, and fight, according to all that the Lord our God hath commanded vs: and ye armed you euery man to the warre, and were ready to goe vp into the mountaine.

42 But the Lord said vnto me, Say vnto them, Goe not vp, neither fight, (for I am not among you) least ye fall before your enemies.

43 And when I told you, ye would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and were presumptuous, and went vp into the mountaine.

44 Then the Amorites which dwelt in that mountaine came out against you, and chased you (as bees vse to doe) and destroied you in Seir, euen vnto Hormah.

45 And when ye came againe, ye wept before the Lord, but the Lord would not heare your voyce, nor incline his eares vnto you.

46 So ye abode in Kadesh a long time, according to the time that ye had remained before. Then we turned, and tooke our iourney into the wil-

41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the mountain.

42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

43 So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the mountain.

44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.

45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.

46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

2 And the LORD spake unto me, saying,

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
יָלֵא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ ףוּ֔ס־םַי ךְֶר ֶדּ ֙הָרָ֙בְּדִמַּה ע ַסִּנַּו ןֶפֵ֜נַּו ס ׃םיִֽבַּר םיִמָי רי ִעֵשׂ־רַה־תֶא בָס ָנַּו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 2 ׃הָנֹֽפָצ םֶכָל וּ נְפּ הֶזַּה ר ָהָה־תֶא ב ֹס םֶ֕כָל־בַר 3 ־יֵנְבּ םֶכיֵחֲא ֙לוּבְגִבּ םיִ֗רְבֹֽע ם ֶתַּא ֒רֹמאֵל ו ַצ ֘םָעָה־תֶאְו 4 ׃דֹֽאְמ םֶתְּרַמְשִׁנְו םֶ֔כִּמ וּ אְריִֽיְו ריִעֵשְׂבּ םי ִבְשֹׁיַּה וָ֔שֵׂע ־ףַכּ ךְַרְדִמ ד ַע םָ֔צְראֵַֽמ ֙םֶכָל ן ֵתֶּא־אֽלֹ יִ֠כּ םָ֔ב וּ רָגְּתִתּ־לאַ 5 ׃ריִֽעֵשׂ רַה־תֶא יִתּ ַתָנ וָ֔שֵׂעְל ה ָׁשֻּרְי־יִֽכּ לֶג ָר וּרְכִתּ םִיַ֜מ־םַגְו םֶתְּלַכֲאַו ףֶס ֶכַּבּ ם ָתִּאֵֽמ וּ רְבְּשִׁתּ לֶכֹא 6 ׃םֶֽתיִתְשׁוּ ףֶסֶכַּבּ ם ָתִּאֵמ ־תֶא ֔ךְָתְּכֶל עַדָי ךֶָ֔דָי ה ֵשֲׂעַמ ֙לֹכְבּ ֗ךְָכַרֵֽבּ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩יִכּ 7 ךְָ֔מִּע ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי הָ֗נָשׁ םי ִעָבְּראַ ׀ה ֶז ה ֶזַּה לֹדָגַּה רָבְּדִמַּה ׃רָֽבָדּ ָתְּרַסָח א לֹ ֙ךְֶרֶ֙דִּמ ריִ֔עֵשְׂבּ ֙םיִבְשֹֽׁיַּה וָ֗שֵׂע־יֵנְב וּניֵחאַ ת ֵאֵמ רֹ֞בֲעַנַּֽו 8 רַבְּדִמ ךְֶר ֶדּ רֹ֔בֲעַנַּֽו ֙ןֶפֵ֙נַּו ס רֶב ָגּ ןֹיְצֶעֵמוּ תַליֵאֵמ הָ֔בָרֲעָֽה ׃בָֽאוֹמ םָבּ ר ָגְּתִתּ־לאְַו בָ֔אוֹמ־תֶא ֙רַצָ֙תּ־לֶא יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 9 יִתַּתָנ טוֹ֔ל־יֵנְבִל י ִכּ הָׁ֔שֻּרְי ֙וֹצְראֵַֽמ ךְָל ןֵ֙תֶּא־אֽלֹ יִ֠כּ הָמָחְלִמ ׃הָׁשֻּרְי רָע־תֶא ׃םיִֽקָנֲעָכּ םָרָו ב ַרְו לוֹ דָגּ םַע הּ ָב וּבְשׁ ָי םי ִנָפְל םי ִמֵאָה 10 םֶהָל וּ אְרְקִי םיִ֔באָֹמַּהְו םיִקָנֲעָכּ ם ֵה־ףאַ וּ בְשָׁחֵי םיִאָפְר 11 ׃םיִֽמֵא DEUTERONOMY 2

ness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

2 And the LORD spake unto me, saying, 3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. {no...: Heb. even to the treading of the sole of the foot}

6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

9 And the LORD said unto me, Distress not the

dernes, by the way of the red Sea, as the Lord spake vnto me: and we compassed mount Seir a long time.

2 And the Lord spake vnto me, saying,

3 Ye haue compassed this mountaine long ynough: turne you Northward.

4 And warne thou the people, saying, Ye shall go through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir, and they shall be afraide of you: take ye good heede therefore.

5 Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession.

6 Ye shall buy meate of them for money to eate, and ye shall also procure water of them for money to drinke.

7 For the Lord thy God hath blessed thee in all the workes of thine hand: he knoweth thy walking through this great wildernes, and the Lord thy God hath bene with thee this fourtie yeere, and thou hast lacked nothing.

8 And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the plaine, from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and went by the way of the wildernes of Moab.

9 Then the Lord sayd vnto me, Thou shalt not vexe

3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

5 contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on: because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

6 Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the work of thy hand: he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

8 So we passed by from our brethren the children of Esau, which dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

9 And the LORD said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle: for I will not give thee of his land for a possession; because I have

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םוּ֗שָׁריִֽי וָשֵׂע י ֵנְבוּ ֒םיִנָפְל ֘םיִרֹחַה וּ בְשָׁי ריִ֞עֵשְׂבוּ 12 לֵ֗אָרְשִׂי הָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ ם ָתְּחַתּ וּ בְשֵׁיַּו םֶ֔היֵנְפִּמ ֙םוּדיִמְשַׁיַּו ׃םֶֽהָל הָוהְי ן ַתָנ־רֶשֲׁא וֹ֔תָׁשֻּרְי ֙ץֶרֶ֙אְל לַחַנ־תֶא רֹבֲעַנַּֽו דֶרָז לַח ַנ־תֶא ם ֶכָל וּ רְבִעְו וּמֻק הָ֗תַּע 13 ׃דֶרָֽז ֙וּנְרַ֙בָע־רֶשֲׁא דַע ַעֵ֗נְרַבּ שׁ ֵדָקִּמ ׀וּנְכ ַלָה־רֶשֲׁא םיִ֞מָיַּהְו 14 יֵשְׁנאַ רוֹ֜דַּה־לָכּ םֹ֙תּ־דַע ה ָנָשׁ ה ֶנֹמְשׁוּ םי ִשׁלְֹשׁ דֶרֶ֔ז לַח ַנ־תֶא ׃םֶֽהָל הָוהְי ע ַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁאַכּ הֶ֔נֲחַמַּֽה בֶרֶ֣קִּמ ֙הָמָחְלִמַּה דַע ה ֶנֲחַמַּֽה בֶרֶ֣קִּמ ם ָמֻּהְל םָ֔בּ הָתְי ָה ֙הָוהְי־דַי ם ַגְו 15 ׃םָֽמֻּתּ בֶרֶקִּמ תוּ מָל הָמָחְלִמַּה י ֵשְׁנאַ־לָכּ וּמַּ֜תּ־רֶשֲׁאַכ יִ֙הְיַו 16 ס ׃םָֽעָה ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 17 ׃רָֽע־תֶא בָאוֹמ לוּ בְגּ־תֶא םוֹיַּה רֵבֹע הָ֙תַּא 18 יִכּ ם ָבּ ר ָגְּתִתּ־לאְַו ם ֵרֻצְתּ־לאַ ןוֹ֔מַּע י ֵנְבּ לוּ מ ָ֗תְּבַרָקְו 19 ָהיִתַּתְנ טוֹ ל־יֵנְבִל יִכּ הָׁ֔שֻּרְי ֙ךְָל ןוֹ מַּע־יֵנְבּ ץֶרֶ֙אֵמ ןֵתֶּ֠א־אֽלֹ ׃הָֽׁשֻּרְי םיִ֔נָפְל ֙הָּב־וּבְשָֽׁי םיִאָפְר או ִה־ףאַ ב ֵשָׁחֵתּ םי ִאָפְר־ץֶרֶֽא 20 ׃םיִֽמֻּזְמַז םֶהָל וּ אְרְקִי םיִ֔נֹמַּעָֽהְו םֶ֔היֵנְפִּמ ֙הָוהְי םֵדיִמְשַׁיַּו םי ִקָנֲעָכּ ם ָרָו ב ַרְו לוֹ דָגּ םַע 21 ׃םָֽתְּחַת וּבְשֵׁיַּו םֻשָׁריִיַּו דיִמְשִׁה רֶ֙שֲׁא רי ִעֵשְׂבּ םי ִבְשֹׁיַּה וָ֔שֵׂע י ֵנְבִל ֙הָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ 22 DEUTERONOMY 2

Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. {Distress...: or, Use no hostility against Moab}

10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. {succeeded: Heb. inherited} {stead: or, room}

13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. {brook: or, valley}

14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. {brook: or, valley}

15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

given Ar unto the children of Lot for a possession.

10 (The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:

11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

12 The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.)

13 Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

14 And the days in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as the LORD sware unto them.

15 Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.

16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, 17 that the LORD spake unto me, saying,

18 Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:

19 and when thou comest nigh over against the

Moab, neither prouoke them to battel: for I wil not giue thee of their land for a possession, because I haue giuen Ar vnto the children of Lot for a possession.

10 The Emims dwelt therein in times past, a people great and many, and tall, as the Anakims.

11 They also were taken for gyants as the Anakims: whom the Moabites call Emims.

12 The Horims also dwelt in Seir before time, whome the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their steade: as Israel shall doe vnto the land of his possession, which the Lord hath giuen them.

13 Now rise vp, sayd I, and get you ouer the riuer Zered: and we went ouer the riuer Zered.

14 The space also wherein we came from Kadeshbarnea, vntill we were come ouer the riuer Zered, was eight and thirtie yeeres, vntill all the generation of the men of warre were wasted out from among the hoste, as the Lord sware vnto them.

15 For in deede the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the hoste, till they were consumed.

16 So when all the men of warre were consumed and dead from among the people:

17 Then the Lord spake vnto me, saying,

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע םָ֔תְּחַת וּ בְשֵׁיַּו ֙םֻשָׁריִֽיַּו םֶ֔היֵנְפִּמ ֙יִרֹחַה־תֶא םיִאְצֹיַּה ֙םיִרֹתְּפַכּ ה ָזַּע־דַע םי ִרֵצֲחַבּ םי ִבְשֹׁיַּה
׃םָֽתְּחַת וּבְשֵׁיַּו םֻדיִמְשִׁה
רָגְּתִהְו שׁ ָר ל ֵחָה וֹ צְראַ־תֶאְו יִרֹמֱאָֽה ןוֹ בְּשֶׁח־ךְֶלֶֽמ ןֹ֙חיִס ׃הָֽמָחְלִמ םיִ֔מַּעָֽה ֙יֵנְפּ־לַע ֔ךְָתָאְרִיְו ֙ךְָדְּחַפּ ת ֵתּ ֙לֵחאָ הֶ֗זַּה םוֹ יַּה 25 ׃ךָיֶֽנָפִּמ וּלָחְו וּזְגָרְו ֔ךֲָעְמִשׁ ֙ןוּעְמְשִׁי רֶשֲׁא םִי ָמָׁשַּה־לָכּ תַח ַתּ ךְֶלֶמ ןוֹ חיִס־לֶא תוֹ֔מֵדְק רַבְּדִמִּמ ֙םיִכאְָלַמ ח ַלְשֶׁאָו 26 ׃רֹֽמאֵל םוֹלָשׁ יֵרְבִדּ ןוֹ בְּשֶׁח ןיִמָי רוּ סאָ אלֹ ךְֵלֵא ךְֶר ֶדַּבּ ךְֶר ֶדַּבּ ךֶָ֔צְראְַב ה ָרְבְּעֶא 27 ׃לואֹֽמְשׂוּ יִל־ןֶתִּתּ ףֶס ֶכַּבּ םִי ַמוּ יִתְּלַ֔כאְָו ֙יִנֵ֙רִבְּשַׁתּ ףֶס ֶכַּבּ לֶכ ֹא 28 ׃יָֽלְגַרְב הָרְבְּעֶא ק ַר יִתי ִתָשְׁו םיִ֔באָוֹמַּהְו ריִ֔עֵשְׂבּ ֙םיִבְשֹֽׁיַּה וָ֗שֵׂע יֵנְבּ יִ֜ל־וּשָֽׂע רֶ֙שֲׁאַכּ 29 ץֶרָ֕אָה־לֶא ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ֙רֹבֱעֶֽא־רֶֽשֲׁא דַע ר ָעְבּ םי ִבְשֹׁיַּה ׃וּנָֽל ןֵתֹנ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ֩הָשְׁקִה־יִֽכּ וֹבּ וּנֵרִבֲעַה ןוֹ֔בְּשֶׁח ךְֶל ֶמ ֙ןֹחיִס הָ֗באָ א לְֹו 30 ךְָדָיְב וֹתִּתּ ןַעַמְל וֹ֔בָבְל־תֶא ֙ץֵמִּאְו וֹ֗חוּר־תֶא ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ס ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ ןֹחיִס־תֶא ךָיֶ֔נָפְל תֵתּ ֙יִת֙לִֹּחַֽה הֵ֗אְר יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו 31 ׃וֹֽצְראַ־תֶא תֶשֶׁרָל שָׁ֔ר ל ֵחָה וֹ צְראַ־תֶאְו DEUTERONOMY 2
םי ִוַּעָֽהְו 23
רוֹ֔תְּפַכִּמ ־תֶא ךְָדָיְ֠ב יִתַּתָנ ה ֵאְר ֒ןֹנְראַ לַח ַנ־תֶא ֘וּרְבִעְו וּ֗עְסּ וּמוּ ק 24 וֹבּ

16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

17 That the LORD spake unto me, saying,

18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; {Zamzummims: also called, Zuzims}

21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand

18 Thou shalt goe through Ar the coast of Moab this day:

19 And thou shalt come neere ouer against the children of Ammon: but shalt not lay siege vnto them, nor moue warre against them: for I will not giue thee of the land of the children of Ammon any possession: for I haue giuen it vnto the children of Lot for a possession.

20 That also was taken for a land of gyants: for gyants dwelt therein afore time, whome the Ammonites called Zamzummims:

21 A people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead:

22 As he did to the children of Esau which dwell in Seir, when he destroyed the Horims before them, and they possessed them, and dwelt in their stead vnto this day.

23 And the Auims which dwelt in Hazarim euen vnto Azzah, the Caphtorims which came out of Caphtor destroyed them, and dwelt in their steade.

24 Rise vp therefore, sayd the Lord: take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: beholde, I haue giuen into thy hand Sihon, the Amorite, King of Heshbon, and his land: begin to possesse it and

children of Ammon, vex them not, nor contend with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession: because I have given it unto the children of Lot for a possession.

20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim;

21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

22 as he did for the children of Esau, which dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

23 and the Avvim which dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

24 Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

26 And I sent messengers out of the wilderness of

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
׃הָצְהָֽי הָמָחְלִמַּל וֹ מַּע־לָכְו אוּה וּנֵ֜תאָרְקִל ןֹ֙חיִס ֩אֵצֵיַּו 32 )וֹנְבּ(־תֶאְו וֹתֹא ךְַנַּו וּני ֵנָפְל וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי וּה ֵנְתִּיַּֽו 33 ׃וֹֽמַּע־לָכּ־תֶאְו ]ויָנָבּ[
וּנְרַאְשִׁה א לֹ ףָטַּהְו םי ִשָׁנַּהְו םִ֔תְמ ׃וּנְדָֽכָל רֶשֲׁא םי ִרָעֶה ל ַלְשׁוּ וּנ ָל וּנְז ַזָבּ ה ָמֵהְבַּה
֙לַחַ֙נַּבּ רֶשֲׁא ריִ֙עָהְו ןֹ֜נְראַ לַחַ֙נ־תַפְשׂ־לַע ֩רֶשֲׁא רֵ֡עֹרֲעֵֽמ 36 לֹ֕כַּה־תֶא וּנֶּמִּמ ה ָבְגָשׂ ר ֶשֲׁא הָ֔יְרִק ֙הָתְיָֽה א לֹ דָ֔עְלִגַּה־דַעְו ׃וּניֵֽנָפְל וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי ן ַתָנ ֙קֹבַּי לַחַנ דַ֞י־לָכּ ָתְּב ָרָק א לֹ ןוֹמַּע־יֵנְבּ ץֶרֶא־לֶא ק ַר 37 ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְו רָ֔הָה יֵרָעְו DEUTERONOMY 2
ריִע־לָכּ־תֶא ֙םֵרֲחַנַּֽו אוִ֔הַה ת ֵעָבּ ֙ויָרָע־לָכּ־תֶא ד ֹכְּלִנַּו 34 ׃דיִֽרָשׂ
ק ַר 35

Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. {begin...: Heb. begin, possess}

25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to

prouoke him to battell.

25 This day wil I begin to send thy feare and thy dread, vpon all people vnder the whole heauen, which shall heare thy fame, and shall tremble and quake before thee.

26 Then I sent messengers out of the wildernes of Kedemoth vnto Sihon King of Heshbon, with wordes of peace, saying,

27 Let me passe through thy land: I will go by the hie way: I will neither turne vnto the right hand nor to the left.

28 Thou shalt sell me meate for money, for to eate, and shalt giue me water for money for to drinke: onely I will go through on my foote, 29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me) vntill I be come ouer Iorden, into the land which the Lord our God giueth vs.

30 But Sihon the King of Heshbon would not let vs passe by him: for the Lord thy God had hardened his spirit, and made his heart obstinate, because hee would deliuer him into thine hand, as appeareth this day.

31 And the Lord sayd vnto me, Beholde, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse and inherite his land.

Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

27 Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet;

29 as the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.

31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.

33 And the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
DEUTERONOMY 2

possess, that thou mayest inherit his land.

32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}

35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou

32 Then came out Sihon to meete vs, him selfe with all his people to fight at Iahaz.

33 But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people.

34 And we tooke all his cities the same time, and destroyed euery citie, men, and women, and children: we let nothing remaine.

35 Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke,

36 From Aroer, which is by the banke of the riuer of Arnon, and from the citie that is vpon the riuer, euen vnto Gilead: there was not one citie that escaped vs: for the Lord our God deliuered vp all before vs.

37 Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lord our God forbade vs.

Then we turned, and went vp by the way of Bashan: and Og King of Bashan came out against vs, he, and all his people to fight at Edrei.

2 And the Lord sayde vnto me, Feare him not, for I will deliuer him, and all his people, and his land into thine hand, and thou shalt doe vnto him as thou did-

the little ones; we left none remaining: 35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

36 From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the LORD our God delivered up all before us:

37 only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wheresoever the LORD our God forbade us.

Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.

2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אוּה וּנֵ֜תאָרְקִל ןָ֙שָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ ֩גוֹע אֵצֵיַּו ן ָשָׁבַּה ךְֶר ֶדּ לַעַ֔נַּו ןֶפ ֵנַּו ׃יִעֶֽרְדֶא הָמָחְלִמַּל וֹ מַּע־לָכְו וֹתֹא יִתַּתָנ ֞ךְָדָיְב י ִכּ וֹ֔תֹא א ָריִתּ־לאַ ֙יַלֵא ה ָוהְי רֶמאֹ֙יַּו 2 ֙ןֹחיִסְל ָתיִ֗שָׂע רֶשֲׁאַכּ וֹ֔לּ ָתי ִשָׂעְו וֹ צְראַ־תֶאְו וֹמַּע־לָכּ־תֶאְו ׃ןוֹֽבְּשֶׁחְבּ בֵשׁוֹי ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָֽה ךְֶל ֶמ ־תֶאְו ןָשָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ גוֹ ע־תֶא םַגּ וּנֵ֗דָיְבּ וּניֵ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩ןֵתִּיַּו 3 ׃דיִֽרָשׂ וֹל־ריִֽאְשִׁה יִתְּלִבּ־דַע וּהֵ֕כַּנַּו וֹ מַּע־לָכּ רֶשֲׁא הָ֔יְרִק ֙הָתְיָֽה א לֹ אוִ֔הַה תֵעָבּ ֙ויָרָע־לָכּ־תֶא ד ֹכְּלִנַּו 4 גוֹע תֶכֶלְמַמ בֹ֔גְּראַ לֶב ֶח־לָכּ ֙ריִע םי ִׁשִּשׁ ם ָתִּאֵֽמ וּנְח ַקָל־אלֹ ׃ןָֽשָׁבַּבּ דַבְל ַחי ִרְבוּ םִי ַתָלְדּ ה ָהֹבְג ה ָמוֹח תוֹ רֻצְבּ םיִרָע הֶלֵּ֜א־לָכּ 5 ׃דֹֽאְמ הֵבְּרַה י ִזָרְפַּה י ֵרָעֵמ ֙םֵרֲחַה ןוֹבְּשֶׁח ךְֶלֶמ ן ֹחיִסְל וּניִ֔שָׂע רֶשֲׁאַכּ םָ֔תוֹא ם ֵרֲחַנַּו 6 ׃ףָֽטַּהְו םיִשָׁנַּה םִ֔תְמ רי ִע־לָכּ ׃וּנָֽל וּנוֹזַּבּ םיִרָעֶה ל ַלְשׁוּ ה ָמֵהְבַּה־לָכְו 7 יִ֔רֹמֱאָה יֵכְלַמ ֙יֵנְשׁ דַ֗יִּמ ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙אוִהַה ת ֵעָבּ חַ֞קִּנַּו 8 ׃ןוֹֽמְרֶח רַה־דַע ן ֹנְראַ לַחַנִּמ ן ֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ ר ֶשֲׁא ׃ריִֽנְשׂ וֹל־וּאְרְקִי יִ֔רֹמֱאָהְו ן ֹיְרִשׂ ןוֹמְרֶחְל וּאְרְקִי םיִנֹדיִצ 9 הָכְלַס־דַע ןָ֔שָׁבַּה־לָכְו ֙דָעְלִגַּה־לָכְו רֹ֗שׁיִמַּה י ֵרָע ׀ל ֹכּ 10 ׃ןָֽשָׁבַּבּ גוֹע תֶכֶלְמַמ י ֵרָע יִע ֶרְדֶאְו הֵנִּה ֒םיִאָפְרָה רֶת ֶיִּמ ֘ראְַשִׁנ ןָ֗שָׁבַּה ךְֶל ֶמ גוֹ֞ע־קַר י ִכּ 11 תוֹמַּא עַשֵׁתּ ןוֹ מַּע יֵנְבּ ת ַבַּרְבּ אוִ֔ה ה לֲֹה לֶ֔זְרַבּ שֶׂרֶע ֙וֹשְׂרַע DEUTERONOMY 3

didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; 9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bed-

dest vnto Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

3 So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue,

4 And we tooke all his cities the same time, neither was there a citie which we tooke not from them, euen three score cities, and all ye countrey of Argob, the kingdome of Og in Bashan.

5 All these cities were fenced with hie walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many.

6 And we ouerthrewe them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, destroying euery citie, with men, women, and children.

7 But all the cattell and the spoyle of the cities we tooke for our selues.

8 Thus we tooke at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iorden from the riuer of Arnon vnto mount Hermon:

9 (Which Hermon the Sidonians call Shirion, but the Amorites call it Shenir)

10 All the cities of the plaine, and all Gilead, and all Bashan vnto Salchah, and Edrei, cities of the kingdome of Og in Bashan.

11 For onely Og King of Bashan remained of the Bashan.

5 All these were cities fenced with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.

6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon;

9 (which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)

10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)

12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃שׁיִֽא־תַמַּאְבּ הָּבְּחָר תוֹ מַּא עַבְּראְַו הָּ֗כְּראָ ־רֶשֲׁא רֵ֞עֹרֲעֵמ אוִהַה ת ֵעָבּ וּנְשׁ ַרָי תא ֹזַּה ץֶרָאָה־תֶאְו 12 יִנֵבוּאֻֽרָל יִתַּ֕תָנ ויָ֔רָעְו ֙דָעְלִגַּה־רַֽה י ִצֲחַו ןֹ֗נְראַ לַח ַנ־לַע ׃יִֽדָגַּלְו יִצֲחַל יִתַּ֕תָנ גוֹ֔ע תֶכ ֶלְמַמ ֙ןָשָׁבַּה־לָכְו ד ָעְלִגַּה רֶתֶ֙יְו 13 אֵרָקִּי אוּ הַה ןָ֔שָׁבַּה־לָכְל ֙בֹגְּראַָֽה לֶבֶח ל ֹכּ הֶׁשַּנְמַֽה טֶב ֵשׁ ׃םיִֽאָפְר ץֶרֶא לוּבְגּ־דַע בֹ֔גְּראַ לֶבֶח־לָכּ־תֶא ֙חַקָל הֶׁ֗שַּנְמ־ןֶבּ רי ִאָי 14 תֹוַּח ֙ןָשָׁבַּה־תֶא וֹמְשׁ־לַע םָ֙תֹא ֩אָרְקִיַּו יִתָכֲעַֽמַּהְו י ִרוּשְׁגַּה ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע ריִ֔אָי ׃דָֽעְלִגַּה־תֶא יִתַּתָנ רי ִכָמְלוּ 15 ךְוֹתּ ןֹ֔נְראַ לַחַנ־דַעְו ֙דָעְלִגַּה־ןִמ יִתּ ַתָנ יִ֜דָגַּלְו יִ֙נֵבוּאֻרָלְו 16 ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ לוּ בְגּ לַחַ֔נַּה קֹבַּי ֙דַעְו לֻבְגוּ לַח ַנַּה םָי ֙הָבָרֲעָֽה ם ָי דַ֙עְו תֶרֶ֗נִּכִּמ ל ֻבְגוּ ן ֵדְּרַיַּהְו ה ָבָרֲעָֽהְו 17 ׃הָחָֽרְזִמ הָגְּסִפַּה תֹדְּשַׁא תַחַתּ חַלֶ֔מַּה ןַ֙תָנ םֶ֗כיֵהלֱֹא הָוהְי רֹמאֵל אוִהַה ת ֵעָבּ םֶ֔כְתֶא ו ַצֲאָו 18 יֵנְפִל וּ֗רְבַעַֽתּ םי ִצוּלֲח הָּ֔תְּשִׁרְל ֙תאֹזַּה ץֶר ָאָה־תֶא םֶ֜כָל ׃לִיָֽח־יֵנְבּ־לָכּ לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ם ֶכיֵחֲא םֶכָל ב ַר ה ֶנְקִמ־יִֽכּ יִתְּעַ֕דָי ֒םֶכֵנְקִמוּ ֘םֶכְפַּטְו ם ֶכיֵשְׁנ קַ֠ר 19 ׃םֶֽכָל יִתַּתָנ ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵר ָעְבּ ֙וּבְשֵֽׁי םֵ֔ה־םַג וּשְׁרָיְו ֒םֶכָכּ ֘םֶכיֵחֲאַֽל ׀הָוהְי ַחיִ֙נָי־רֶשֲׁא דַ֠ע 20 ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ ם ֶהָל ן ֵתֹנ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֕אָה־תֶא DEUTERONOMY 3

stead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.

15 And I gave Gilead unto Machir.

16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. {Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill}

18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to pos-

remnant of the gyants, whose bed was a bed of yron: is it not at Rabbath among the children of Ammon? the length thereof is nine cubites, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man.

12 And this land which we possessed at that time, from Aroer, which is by the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites and Gadites.

13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: euen all the countrey of Argob with all Bashan, which is called, The land of gyants.

14 Iair the sonne of Manasseh tooke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Geshuri, and of Maachathi: and called them after his owne name, Bashan, Hauoth Iair vnto this day.

15 And I gaue part of Gilead vnto Machir.

16 And vnto the Reubenites and Gadites I gaue the rest of Gilead, and vnto the riuer of Arnon, halfe the riuer and the borders, euen vnto the riuer Iabbok, which is the border of the children of Ammon:

17 The plaine also and Iorden, and the borders from Chinneereth euen vnto the Sea of the plaine, to wit, the salt Sea vnder the springs of Pisgah Eastwarde.

18 And I commanded you the same time, saying, The Lord your God hath giuen you this lande

13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.

14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites; and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)

15 And I gave Gilead unto Machir.

16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley, and the border thereof; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

17 the Arabah also, and Jordan and the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.

18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.

19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

20 until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃םֶֽכָל יִתַּתָנ ר ֶשֲׁא וֹ֔תָׁשֻּריִֽל שׁי ִא םֶ֗תְּבַשְׁו תֹ֗אֹרָה ךָיֶניֵע רֹמאֵל אוִהַה ת ֵעָבּ יִתיֵ֔וִּצ ַעוּ שׁוֹהְי־תֶאְו 21 הֶלֵּ֔אָה םיִכָלְמַּה ֙יֵנְשִׁל ֙םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי הָ֜שָׂע רֶ֙שֲׁא־לָכּ
ה ָוהְי־לֶא ן ַנַּחְתֶאָו 23 ־תֶ֙א ֔ךְָדְּבַע־תֶֽא תוֹאְרַהְל ָ֙ת֙וֹלִּחַֽה הָתַּא הִ֗והְי י ָנֹדֲא 24 ץֶרָ֔אָבוּ םִיַמָׁשַּבּ ֙לֵא־יִמ ר ֶשֲׁא ה ָקָזֲחַה ךְָדָי־תֶאְו ֔ךְָלְדָגּ ׃ךֶָֽתֹרוּבְגִכְו ךָיֶשֲׂעַמְכ ה ֶשֲׂעַי־רֶשֲׁא רֶבֵעְבּ ר ֶשֲׁא הָ֔בוֹטַּה ץֶר ָאָה־תֶא ֙הֶאְרֶאְו אָ֗נּ־הָרְבְּעֶא 25 ׃ןוֹֽנָבְלַּהְו הֶזַּה בוֹ טַּה רָהָה ן ֵדְּרַיַּה הָוהְי רֶמאֹ֙יַּו י ָלֵא ע ַמָשׁ א לְֹו םֶ֔כְנַעַמְל ֙יִבּ ה ָוהְי רֵ֙בַּעְתִיַּו 26 ׃הֶֽזַּה רָבָדַּבּ דוֹ ע יַלֵא ר ֵבַּדּ ףֶסוֹ֗תּ־לאַ ךְָ֔ל־בַר ֙יַלֵא הָנָמיֵתְו הָנ ֹפָצְו הָמָּי ךָי ֶניֵע א ָשְׂו הָ֗גְּסִפַּה שׁא ֹר ׀הֵלֲע 27 ׃הֶֽזַּה ןֵדְּרַיַּה־תֶא ר ֹבֲעַת אלֹ־יִכּ ךָיֶניֵעְב ה ֵאְרוּ הָח ָרְזִמוּ ֙יֵנְפִל רֹ֗בֲעַי אוּה־יִכּ וּהֵצְמַּאְו וּה ֵקְזַּחְו ַע ֻשׁוֹהְי־תֶא ו ַצְו 28 ׃הֶֽאְרִתּ רֶשֲׁא ץֶר ָאָה־תֶא םָ֔תוֹא לי ִחְנַי ֙אוּהְו הֶ֔זַּה ם ָעָה פ ׃רוֹֽעְפּ תיֵבּ לוּ מ אְיָ֔גַּבּ בֶשֵׁנַּו 29 DEUTERONOMY 3
֩תֵא ׃הָמָּֽשׁ רֵבֹע ה ָתַּא ר ֶשֲׁא תוֹ֔כָלְמַמַּה־לָכְל ֙הָוהְי ה ֶשֲׂעַי־ןֵֽכּ ס ׃םֶֽכָל םָחְלִנַּה אוּ ה םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי י ִכּ םוּ אָריִֽתּ אלֹ 22 ׃רֹֽמאֵל אוִהַה ת ֵעָבּ

sess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. {meet...: Heb. sons of power}

19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

23 And I besought the LORD at that time, saying, 24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?

25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

26 But the LORD was wroth with me for your

LORD your God giveth them beyond Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou goest over.

22 Ye shall not fear them: for the LORD your God, he it is that fighteth for you.

23 And I besought the LORD at that time, saying,

24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?

25 Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

28 But charge Joshua, and encourage him, and

to possesse it: ye shall goe ouer armed before your brethren the children of Israel, all men of warre.

19 Your wiues onely, and your children, and your cattel (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you,

20 Vntill the Lord haue giuen rest vnto your brethren as vnto you, and that they also possesse the lande, which the Lord your God hath giuen them beyond Iorden: then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you.

21 And I charged Ioshua the same time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shall the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou goest.

22 Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shall fight for you.

23 And I besought the Lord the same time, saying, 24 O Lord God, thou hast begunne to shewe thy seruant thy greatnesse and thy mightie hande: for where is there a God in heauen or in earth, that can do like thy workes, and like thy power?

25 I pray thee let me go ouer and see the good land that is beyond Iorden, that goodly mountaine, and Lebanon.

26 But the Lord was angrie with me for your sakes, and would not heare me: and the Lord said vnto me,

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu Vv
Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 3

sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. {Pisgah: or, the hill}

28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

29 So we abode in the valley over against Bethpeor. Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

4 But ye that did cleave unto the LORD your God

Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter.

27 Get thee vp into the top of Pisgah, and lift vp thine eyes Westward, and Northwarde, and Southward, and Eastward, and behold it with thine eyes, for thou shalt not goe ouer this Iorden:

28 But charge Ioshua, and incourage him, and bolden him: for hee shall goe before this people, and he shall deuide for inheritance vnto them, the land which thou shalt see.

29 So wee abode in the valley ouer against BethPeor.

Nowe therefore hearken, O Israel, vnto the ordinances and to the lawes which I teache you to doe, that ye may liue and goe in, and possesse the lande, which the Lord God of your fathers giueth you.

2 Ye shall put nothing vnto the word which I command you, neither shall ye take ought there from, that ye may keepe the commandements of the Lord your God which I commande you.

3 Your eyes haue seene what the Lord did because of Baal-Peor, for al the men that folowed Baal-Peor the Lord thy God hath destroyed euery one from among you.

4 But ye that did cleaue vnto the Lord your God,

strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

29 So we abode in the valley over against Bethpeor.

And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.

2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.

4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.

6 Keep therefore and do them; for this is your

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
רֶשֲׁא םיִ֔טָפְּשִׁמַּה־לֶאְו ֙םיִקֻּחַֽה־לֶא ע ַמְשׁ לֵ֗אָרְשִׂי ה ָתַּעְו םֶתְּשִׁריִֽו ֙םֶתאָבוּ וּ֗יְחִֽתּ ןַע ַמְל תוֹ שֲׂעַל םֶכְתֶא ד ֵמַּלְמ י ִכֹנָֽא ׃םֶֽכָל ןֵתֹנ ם ֶכיֵתֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא אלְֹו םֶ֔כְתֶא הֶוַּצְמ ֙יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ֙רָבָדַּה־לַע וּפִ֗סֹת א לֹ 2 יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי ֙תוְֹצִמ־תֶא רֹ֗מְשִׁל וּנּ ֶמִּמ וּ עְרְגִת ׃םֶֽכְתֶא הֶוַּצְמ יִכּ רוֹ עְפּ לַעַבְבּ ה ָוהְי ה ָשָׂע־רֶשֲׁא ת ֵא תֹ֔אֹרָֽה ֙םֶכיֵניֵֽע 3 הָוהְי וֹ דיִמְשִׁה רוֹ֔עְפּ־לַעַֽב יֵרֲחאַ ֙ךְַלָה ר ֶשֲׁא שׁיִ֗אָה־לָכ ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ ךָיֶהלֱֹא ׃םוֹֽיַּה םֶכְלֻּכּ םי ִיַּח ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהיַבּ םיִ֔קֵבְדַּה ֙םֶתַּאְו 4 הָוהְי יִנ ַוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ םיִ֔טָפְּשִׁמוּ ֙םיִקֻּח םֶ֗כְתֶא יִתְּד ַמִּל ׀ה ֵאְר 5 הָמָּשׁ םי ִאָבּ ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה בֶר ֶקְבּ ןֵ֔כּ תוֹ שֲׂעַל יָהלֱֹא ׃הָּֽתְּשִׁרְל יֵניֵעְל םֶ֔כְתַני ִבוּ ֙םֶכְתַמְכָח או ִה י ִכּ ֒םֶתיִשֲׂעַו ֘םֶתְּרַמְשׁוּ 6 קַר וּ֗רְמאְָו הֶלֵּ֔אָה םיִ֣קֻּחַה־לָכּ ת ֵא ןוּ֗עְמְשִׁי ר ֶשֲׁא םי ִמַּעָה ׃הֶֽזַּה לוֹדָגַּה יוֹגַּה ןוֹ֔בָנְו םָכָח־םַע הָוהיַכּ וי ָלֵא םי ִבֹרְק םי ִהלֱֹא וֹ ל־רֶשֲׁא לוֹ֔דָגּ יוֹג־יִמ יִכּ 7 ׃ויָֽלֵא וּנֵאְרָק־לָכְבּ וּניֵ֔הלֱֹא ֙לֹכְכּ םִקיִדַּצ םי ִטָפְּשִׁמוּ םי ִקֻּח וֹ ל־רֶשֲׁא לוֹ֔דָגּ יוֹגּ ֙יִמוּ 8 ׃םוֹֽיַּה םֶכיֵנְפִל ן ֵתֹנ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ה ָרוֹתַּה ־תֶא חַ֙כְּשִׁתּ־ןֶפּ דֹ֗אְמ ֜ךְָשְׁפַנ רֹ֙מְשׁוּ ֩ךְָל רֶמָׁשִּה קַ֡ר 9 ךָיֶיַּח י ֵמְי ל ֹכּ ֔ךְָבָבְלִּמ ֙וּרוּ֙סָי־ןֶפוּ ךָיֶ֗ניֵע וּ אָר־רֶשֲׁא םיִ֜רָבְדַּה DEUTERONOMY 4

are alive every one of you this day.

5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

wisdom and your understanding in the sight of the peoples, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

7 For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon him?

8 And what great nation is there, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;

10 the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.

11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.

12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw

are aliue euery one of you this day.

5 Behold, I haue taught you ordinances, and lawes, as the Lord my God commanded me, that ye should doe euen so within the land whither ye goe to possesse it.

6 Keepe them therefore, and doe them; for that is your wisdome, and your vnderstanding in the sight of the people, which shall heare all these ordinances, and shall say, Onely this people is wise, and of vnderstanding, and a great nation.

7 For what nation is so great, vnto whome the gods come so neere vnto them, as the Lord our God is neere vnto vs, in all that we call vnto him for?

8 And what nation is so great, that hath ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day?

9 But take heede to thy selfe, and keepe thy soule diligently, that thou forget not the thinges which thine eyes haue seene, and that they depart not out of thine heart, all the dayes of thy life: but teach them thy sonnes, and thy sonnes sonnes:

10 Forget not the day that thou stoodest before the Lord thy God in Horeb, when the Lord said vnto me, Gather me the people together, and I wil cause them heare my wordes, that they may learne to feare me all the dayes that they shall liue vpon the earth,

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךָיֶֽנָב יֵנְבִלְו ךָי ֶנָבְל ם ָתְּעַדוֹהְו הָ֜והְי רֹ֙מֱאֶבּ ֒בֵרֹחְבּ ֘ךָיֶהלֱֹא הָוהְי יֵ֙נְפִל ָתְּדַ֜מָע רֶ֙שֲׁא םוֹ֗י 10 ןוּ֜דְמְלִי רֶ֙שֲׁא יָרָבְדּ־תֶא ם ֵעִמְשַׁאְו םָ֔עָה־תֶא ֙יִל־לֶהְקַה יַ֗לֵא ־תֶאְו הָ֔מָדֲאָה־לַע ֙םיִיַּח ם ֵה רֶ֙שֲׁא ֙םיִמָיַּה־לָכּ יִ֗תֹא ה ָאְרִיְל ׃ןוּֽדֵמַּלְי םֶהיֵנְבּ בֵל־דַע ֙שֵׁאָבּ ר ֵעֹבּ רָ֞הָהְו ר ָהָה תַח ַתּ ןוּ דְמַעַֽתַּו ןוּבְרְקִתַּו 11 ׃לֶֽפָרֲעַו ןָנָע ךְֶשֹׁח םִיַ֔מָׁשַּה םֶתַּא ֙םיִרָבְדּ לוֹ ק שֵׁאָה ךְוֹ תִּמ םֶכיֵלֲא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 12 ׃לוֹֽק יִתָלוּז םי ִאֹר ם ֶכְניֵא ה ָנוּמְתוּ םיִ֔עְמֹשׁ תֶרֶשֲׂע תוֹ֔שֲׂעַל ֙םֶכְתֶא ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא וֹ֗תיִרְבּ־תֶא םֶ֜כָל דֵ֙גַּיַּו 13 ׃םיִֽנָבֲא תוֹחֻל יֵנְשׁ־לַע םֵ֔בְתְּכִיַּֽו םי ִרָבְדַּה םיִקֻּח םֶ֔כְתֶא ד ֵמַּלְל אוִ֔הַה ת ֵעָבּ ֙הָוהְי ה ָוִּצ יִ֞תֹאְו 14 הָמָּשׁ םי ִרְבֹע ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֕אָבּ םָ֔תֹא ם ֶכְתֹשֲׂעַל םי ִטָפְּשִׁמוּ ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָ֔נוּמְתּ־לָכּ ֙םֶתיִאְר אלֹ יִכּ ם ֶכיֵתֹשְׁפַנְל ד ֹאְמ םֶתְּרַמְשִׁנְו 15 ׃שֵֽׁאָה ךְוֹתִּמ בֵרֹחְבּ ם ֶכיֵלֲא ה ָוהְי רֶ֙בִּדּ םוֹ֗יְבּ לֶמָס־לָכּ ת ַנוּמְתּ לֶס ֶפּ ם ֶכָל ם ֶתיִשֲׂעַו ןוּ֔תִחְשַׁתּ־ןֶ֙פּ 16 ׃הָֽבֵקְנ וֹא רָכָז תי ִנְבַתּ ףָ֔נָכּ רוֹפִּצ־לָכּ ֙תיִנְבַתּ ץֶרָאָבּ ר ֶשֲׁא ה ָמֵהְבּ־לָכּ תיִ֕נְבַתּ 17 ׃םִיָֽמָׁשַּבּ ףוּעָתּ רֶשֲׁא םִיַמַּבּ־רֶשֲׁא ה ָגָדּ־לָכּ תי ִנְבַתּ ה ָמָדֲאָבּ שׂ ֵמֹר־לָכּ תיִ֕נְבַתּ 18 ׃ץֶרָֽאָל תַחַתִּמ
DEUTERONOMY 4

11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. {midst: Heb. heart}

12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. {only...: Heb. save a voice}

13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

no form; only ye heard a voice.

13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

16 lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,

17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,

18 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:

19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all the peoples under the whole heaven.

20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto

and that they may teache their children:

11 Then came you neere and stoode vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the mids of heauen, and there was darkenesse, cloudes and mist.

12 And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.

13 Then hee declared vnto you his couenant which he commanded you to doe, euen the ten commandements, and wrote them vpon two tables of stone.

14 And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it.

15 Take therefore good heede vnto your selues: for ye sawe no image in the day that the Lord spake vnto you in Horeb out of the middes of the fire:

16 That ye corrupt not your selues, and make you a grauen image or representation of any figure: whither it be the likenes of male or female,

17 The likenes of any beast that is on earth, or the likenesse of any fethered foule that flieth in the aire:

18 Or the likenesse of any thing that creepeth on the earth, or the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth,

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶאְו שֶׁמֶׁ֙שַּה־תֶא ָתיִאָרְֽ֠ו הָמְיַ֗מָׁשַּה ךָיֶ֜ניֵע אָׂ֙שִּתּ־ןֶפוּ 19 ָתיִוֲחַתְּשִׁהְו ָתְּחַדִּנְו םִיַ֔מָׁשַּה א ָבְצ ל ֹכּ םיִ֗בָכוֹֽכַּה־תֶאְו
הָ֔והְי ח ַקָל ֙םֶכְתֶאְו 20 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ הָלֲחַנ ם ַעְל וֹ ל תוֹיְהִל םִיָרְצִמִּמ ֙יִרְבָע יִתְּלִבְל עַ֗בָׁשִּיַּו ם ֶכיֵרְבִדּ־לַע י ִבּ־ףֶנַּאְתִה ה ָוהיַֽו 21 הָוהְי ֙רֶשֲׁא הָ֔בוֹטַּה ץֶר ָאָה־לֶא ֙אֹב־יִתְּלִבְלוּ ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ׃הָֽלֲחַנ ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ןֵדְּרַיַּה־תֶא ר ֵבֹע יִנּ ֶניֵא תאֹ֔זַּה ץֶר ָאָבּ ֙תֵמ י ִכֹנאָ י ִכּ 22 ׃תאֹֽזַּה הָבוֹטַּה ץֶר ָאָה־תֶא םֶ֕תְּשִׁריִֽו םיִ֔רְבֹֽע ֙םֶתַּאְו םֶ֔כיֵהלֱֹא ֙הָוהְי תיִרְבּ־תֶא ֙וּחְכְּשִׁתּ־ןֶֽפּ םֶ֗כָל וּ רְמָׁשִּה 23 ךְָוִּצ רֶשֲׁא לֹ֔כּ תַנוּ מְתּ ֙לֶסֶ֙פּ םֶכָל םֶ֙תיִשֲׂעַו ם ֶכָמִּע ת ַרָכּ ר ֶשֲׁא ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי פ ׃אָֽנַּק לֵא אוּ ה הָלְכֹא שׁ ֵא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי י ִכּ 24 םֶ֗תַּחְשִׁהְו ץֶרָאָבּ ם ֶתְּנַשׁוֹנְו םיִ֔נָב י ֵנְבוּ ֙םיִנָבּ די ִלוֹת־יִֽכּ 25 ־הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ע ַרָה ם ֶתיִשֲׂעַו לֹ֔כּ תַנוּ מְתּ ֙לֶסֶ֙פּ םֶתיִשֲׂעַו ׃וֹֽסיִעְכַהְל ךָיֶהלֱֹא דֹבאָ־יִֽכּ ץֶרָ֗אָה־תֶאְו םִיַמָׁשַּה־תֶא םוֹ֜יַּה םֶ֙כָב ֩יִתֹדיִעַה 26 ןֵדְּרַיַּה־תֶא םי ִרְבֹע םֶ֜תַּא רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֔אָה ל ַעֵמ ֒רֵהַמ ֘ןוּדֵבאֹתּ ׃ןוּֽדֵמָׁשִּתּ דֵמָׁשִּה י ִכּ ָהיֶ֔לָע ֙םיִמָי ן ֻכיִרֲאַת־אֽלֹ הּ ָתְּשִׁרְל הָמּ ָשׁ רָ֔פְּסִמ יֵתְמ ֙םֶתְּראְַשִׁנְו םי ִמַּעָבּ ם ֶכְתֶא ה ָוהְי ץי ִפֵהְו 27
ַחֵ֜רָיַּה םיִ֔מַּעָֽה ֙לֹכְל םָ֔תֹא ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי קַ֜לָח רֶ֙שֲׁא ם ָתְּדַבֲעַו ם ֶהָל ׃םִיָֽמָׁשַּה־לָכּ תַחַתּ לֶזְרַבַּה רוּ כִּמ םֶכְתֶא א ִצוֹיַּו
DEUTERONOMY 4

19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. {divided: or, imparted}

20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

25 When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land,

him a people of inheritance, as at this day.

21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

22 but I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.

24 For the LORD thy God is a devouring fire, a jealous God.

25 When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly

19 And lest thou lift vp thine eyes vnto heauen, and when thou seest the sunne and the moone and the starres with all the host of heauen, shouldest bee driuen to worship them and serue them, which the Lord thy God hath distributed to all people vnder the whole heauen.

20 But the Lord hath taken you and brought you out of the yron fornace: out of Egypt to be vnto him a people and inheritance, as appeareth this day.

21 And the Lord was angrie with me for your words, and sware that I should not goe ouer Iorden, and that I should not goe in vnto that good land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance.

22 For I must die in this land, and shall not go ouer Iorden: but ye shall goe ouer, and possesse that good land.

23 Take heede vnto your selues, least ye forget the couenant of the Lord your God which hee made with you, and least ye make you any grauen image, or likenes of any thing, as the Lord thy God hath charged thee.

24 For the Lord thy God is a consuming fire, and a ielous God.

25 When thou shalt beget children and childrens children, and shalt haue remained long in the land, if

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָמָּֽשׁ םֶכְתֶא ה ָוהְי ג ֵהַנְי רֶ֙שֲׁא םִ֕יוֹגַּבּ רֶשֲׁא ןֶבֶ֔אָו ץ ֵע ם ָדאָ י ֵדְי ה ֵשֲׂעַמ םיִ֔הלֱֹא ם ָשׁ־םֶתְּדַבֲעַו 28 ׃ןֻֽחיִרְי אלְֹו ןוּלְכאֹֽי אלְֹו ןוּ֔עְמְשִׁי אלְֹו
וּנֶּ֔שְׁרְדִת יִכּ ָתא ָצָמוּ ךָי
֙תיִרֲחאְַבּ הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה ל ֹכּ ךָוּ֕אָצְמוּ ֔ךְָל
׃וֹֽלֹקְבּ ָתְּעַמָשְׁו ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי־דַע ָ֙תְּבַשְׁו אלְֹו ךֶָתיִחְשַׁי א לְֹו ךְָפְּרַי אלֹ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙םוּחַר ל ֵא י ִכּ 31 ׃םֶֽהָל עַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא ךָיֶ֔תֹבֲא תי ִרְבּ־תֶא ֙חַכְּשִׁי ־ןִמְל ךָיֶ֗נָפְל וּיָה־רֶשֲׁא םיִ֜נֹשׁאִֽר םיִ֙מָיְל ֩אָנ־לאְַשׁ יִכּ 32 םִיַמָׁשַּה ה ֵצְקִמְלוּ ץֶרָ֔אָה־לַע ֙םָדאָ ׀םי ִהלֱֹא אָ֙רָבּ ֩רֶשֲׁא ֙םוֹיַּה עַמְשִׁנֲה וֹ א הֶ֔זַּה ֙לוֹדָגַּה רָבָדַּכּ הָ֗יְהִֽנֲה םִי ָמָׁשַּה ה ֵצְק־דַעְו ׃וּהֹֽמָכּ ־רֶשֲׁאַכּ שֵׁאָה־ךְוֹתִּמ ר ֵבַּדְמ םיִ֜הלֱֹא לוֹ֙ק ֩םָע עַֽמ ָשֲׁה 33 ׃יִחֶֽיַּו הָתַּא ָתְּע ַמָשׁ ֒יוֹגּ בֶרֶ֣קִּמ ֘יוֹג וֹל תַחַ֙קָל אוֹבָ֠ל םיִ֗הלֱֹא הָסִּנֲה ׀וֹ א 34 ַעוֹרְזִבוּ ֙הָקָזֲח דָיְבוּ הָ֗מָחְלִמְבוּ םיִ֜תְפוֹמְבוּ תֹ֙תֹאְבּ ֩תֹסַּמְבּ הָוהְי םֶ֜כָל הָ֙שָׂע־רֶשֲׁא לֹכְ֠כּ םי ִלֹדְגּ םי ִאָרוֹמְבוּ הָ֔יוּטְנ ׃ךָיֶֽניֵעְל םִיַרְצִמְבּ ם ֶכיֵהלֱֹא דוֹע ןיֵא םי ִהלֱֹאָה אוּ ה הָוהְי י ִכּ תַעַ֔דָל ָת ֵאְרָה ֙הָתַּא 35 ׃וֹֽדַּבְלִמ ץֶרָ֗אָה־לַעְו ָךֶּרְסַּיְל וֹ לֹק־תֶא ךֲָעיִֽמְשִׁה םִיַמָׁשַּה־ןִמ 36
֙ןוּאְרִי־אֽלֹ
ֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ם ָׁשִּמ ם ֶתְּשַׁקִּבוּ 29 ׃ךֶָֽשְׁפַנ־לָכְבוּ ךְָבָבְל־לָכְבּ םיִ֔מָיַּה
רַצַּבּ 30
DEUTERONOMY 4

and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

28 And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; {are...: Heb. have found thee}

31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

32 For ask now of the days that are past, which were

ye corrupt your selues, and make any grauen image, or likenes of any thing, and worke euill in the sight of the Lord thy God, to prouoke him to anger, 26 I call heauen and earth to record against you this day, that ye shall shortly perish from the land, whereunto ye goe ouer Iorden to possesse it: ye shall not prolong your dayes therein, but shall vtterly be destroyed.

27 And the Lord shall scatter you among the people, and ye shall be left few in nomber among the nations, whither the Lord shall bring you:

28 And there ye shall serue gods, euen ye worke of mans hand, wood, and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smelll.

29 But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thine heart, and with all thy soule.

30 When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, at the length if thou returne to the Lord thy God, and bee obedient vnto his voyce, 31 (For the Lord thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which hee sware vnto them.

32 For inquire now of the dayes that are past, which were before thee, since the day that God created

be destroyed.

27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away.

28 And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

29 But if from thence ye shall seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou search after him with all thy heart and with all thy soul.

30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to the LORD thy God, and hearken unto his voice:

31 for the LORD thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

34 Or hath God assayed to go and take him a nation

37 ׃םִיָֽרְצִמִּמ לֹדָגַּה וֹחֹכְבּ ויָנָפְבּ ךֲָאִֽצוֹיַּו ֗ךֲָאיִֽבֲהַל ךָיֶנָפִּמ ךְָמִּמ םיִמֻצֲעַו םי ִלֹדְגּ ם ִיוֹגּ שׁיִ֗רוֹהְל 38 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ הָלֲחַנ ם ָצְראַ־תֶא

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃שֵֽׁאָה ךְוֹתִּמ ָתְּעַמָשׁ וי ָרָבְדוּ הָ֔לוֹדְגַּה וֹ ׁשִּא־תֶא ֙ךֲָאְרֶה ויָרֲחאַ וֹ עְרַזְבּ רַחְבִיַּו ךָיֶ֔תֹבֲא־תֶא ֙בַהאָ י ִכּ תַחַ֗תְו
ךְָל־תֶתָֽל םיִ֔הלֱֹאָֽה אוּה ֙הָוהְי יִכּ ֒ךֶָבָבְל־לֶא ָ֘תֹבֵשֲׁהַו םוֹ֗יַּה ָתְּעַדָיְו 39 ׃דוֹֽע ןיֵא תַח ָתִּמ ץֶר ָאָה־לַעְו לַעַ֔מִּמ םִי ַמָׁשַּבּ ֙ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא ויָ֗תוְֹצִמ־תֶאְו ויָ֣קֻּח־תֶא ָ֞תְּרַמָשְׁו 40 ֙םיִמָי ךְיִרֲאַתּ ןַעַ֙מְלוּ ךָי ֶרֲחאַ ךָי ֶנָבְלוּ ֔ךְָל ב ַטיִי ֙רֶשֲׁא םוֹ֔יַּה פ ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ ךְָל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי רֶ֙שֲׁא הָ֔מָדֲא ָה־לַע הָחְרְזִמ ן ֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ םיִ֔רָע שׁ לָֹשׁ ֙הֶשֹׁמ ליִדְּבַי ז ָא 41 ׃שֶׁמָֽשׁ תַעַ֔ד־יִלְבִבּ ֙וּהֵ֙עֵר־תֶא חַצְרִי רֶ֙שֲׁא ַחֵ֗צוֹר הָמָּ֜שׁ סֻ֙נָל 42 ־ןִמ תַחאַ־לֶא סָ֗נְו םוֹ שְׁלִשׁ לוֹמְתִּמ וֹל אֵנֹשׂ־אלֹ אוּ הְו ׃יָֽחָו לֵאָה םי ִרָעֶה תֹמאָר־תֶאְו יִנֵבוּאֻֽרָל רֹשׁיִמַּה ץֶרֶאְבּ ר ָבְּדִמַּבּ רֶצ ֶבּ־תֶא 43 ׃יִֽׁשַּנְמַֽל ןָשָׁבַּבּ ן ָלוֹגּ־תֶאְו יִ֔דָגַּל ֙דָעְלִגַּבּ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵנְפִל הֶ֔שֹׁמ ם ָשׂ־רֶשֲׁא ה ָרוֹתַּה תא ֹזְו 44 ־לֶא ֙הֶשֹׁמ רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא םי ִטָפְּשִׁמַּהְו םי ִקֻּחַֽהְו תֹ֔דֵעָֽה הֶלּ ֵא 45 ׃םִיָֽרְצִמִּמ םָתאֵצְבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ךְֶלֶמ ֙ןֹחיִס ץֶרֶ֗אְבּ רוֹ֔עְפּ תי ֵבּ לוּ מ אְיַ֗גַּבּ ןֵ֜דְּרַיַּה רֶבֵ֙עְבּ 46 לֵ֔אָרְשִׂי יֵֽנְבוּ ֙הֶשֹׁמ הָכִּה רֶ֙שֲׁא ןוֹ בְּשֶׁחְבּ בֵשׁוֹי ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָֽה
DEUTERONOMY 4

before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;

38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.

39 Know therefore this day, and lay it to thine heart, that the LORD he is God in heaven above and upon the earth beneath: there is none else.

40 And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the

man vpon the earth, and aske from the one ende of heauen vnto the other, if there came to passe such a great thing as this, or whether any such like thing hath bene heard.

33 Did euer people heare the voyce of God speaking out of the middes of a fire, as thou hast heard, and liued?

34 Or hath God assayed to go and take him a nation from among nations, by tentations, by signes, and by wonders, and by warre, and by a mightie hand, and by a stretched out arme, and by great feare, according vnto all that the Lord your God did vnto you in Egypt before your eyes?

35 Vnto thee it was shewed, that thou mightest knowe, that the Lord hee is God, and that there is none but he alone.

36 Out of heauen hee made thee heare his voyce to instruct thee, and vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his voyce out of the middes of the fire.

37 And because hee loued thy fathers, therefore hee chose their seede after them, and hath brought thee out of Egypt in his sight by his mightie power,

38 To thrust out nations greater and mightier then thou, before thee, to bring thee in, and to giue thee their land for inheritance: as appeareth this day.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִיָֽרְצִמִּמ םָתאֵצְבּ ֙יֵנְשׁ ןָ֗שָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ גוֹע ׀ץֶרֶא־תֶאְו וֹ֜צְראַ־תֶא וּ֙שְׁריִֽיַּו 47 ׃שֶׁמָֽשׁ חַרְזִמ ן ֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָֽה י ֵכְלַמ אוּה ןֹאיִשׂ רַה־דַעְו ן ֹנְראַ לַחַנ־תַפְשׂ־לַע רֶ֙שֲׁא
׃ןוֹֽמְרֶח תַחַתּ ה ָבָרֲעָה ם ָי ד ַעְו הָחָ֔רְזִמ ֙ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵע
פ
רֵ֞עֹרֲעֵמ 48
הָ֜בָרֲעָ֙ה־לָכְו 49
׃הָֽגְּסִפַּה תֹדְּשַׁא
DEUTERONOMY 4

39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.

44 And this is the law which Moses set before the children of Israel:

45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,

46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children

39 Vnderstande therefore this day, and consider in thine heart, that the Lord, he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath: there is none other.

40 Thou shalt keepe therefore his ordinances, and his commandements which I commaund thee this day, that it may goe well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayst prolong thy dayes vpon the earth, which the Lord thy God giueth thee for euer.

41 Then Moses separated three cities on this side of Iorden toward the sunne rising:

42 That the slayer should flee thither, which had killed his neighbour at vnwares, and hated him not in time past, might flee, I say, vnto one of those cities, and liue:

43 That is, Bezer in the wildernesse, in the plaine countrey of the Reubenites: and Ramoth in Gilead among the Gadites: and Golan in Bashan among them of Manasseh.

44 So this is the law which Moses set before the children of Israel.

45 These are the witnesses, and the ordinances, and the lawes which Moses declared to the children of Israel after they came out of Egypt,

46 On this side Iorden, in the valley ouer against

land, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

41 Then Moses separated three cities beyond Jordan toward the sunrising;

42 that the manslayer might flee thither, which slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

43 namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.

44 And this is the law which Moses set before the children of Israel:

45 these are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;

46 beyond Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt:

47 and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, which were beyond Jordan toward the sunrising;

48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even unto mount Sion (the same is Hermon),

49 and all the Arabah beyond Jordan eastward,

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 4

of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

Beth-peor, in the land of Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come out of Egypt:

47 And they possessed his land, and the lande of Og King of Bashan, two Kings of the Amorites, which were on this side Iorden towarde the sunne rising:

48 From Aroer, which is by the banke of the riuer Arnon, euen vnto mount Sion, which is Hermon,

49 And all the plaine by Iorden Eastwarde, euen vnto the Sea, of ye plaine, vnder the springs of Pisgah.

And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. {keep...: Heb. keep to do them}

2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were

Then Moses called all Israiel, and saide vnto them, Heare, O Israel, the ordinances and the lawes which I propose to you this day, that yee may learne them, and take heede to obserue them.

2 The Lord our God made a couenant with vs in Horeb.

3 The Lord made not this couenant with our fathers onely, but with vs, euen with vs all here aliue this day.

4 The Lord talked with you face to face in the Mount, out of the middes of the fire.

5 (At that time I stoode betweene the Lord and you, to declare vnto you ye word of the Lord: for ye were afraid at the sight of the fire, and went not vp into

even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.

And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.

2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4 The LORD spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount;) saying,

6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

7 Thou shalt have none other gods before me.

8 Thou shalt not make unto thee a graven image, the likeness of any form that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:

9 thou shalt not bow down thyself unto them, nor

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙לֵאָרְשִׂי עַמְשׁ םֶ֗הֵלֲא רֶמא ֹיַּו ֒לֵאָרְשִׂי־לָכּ־לֶא ֘הֶשֹׁמ אָרְקִיַּו םֶכיֵנְזאְָבּ ר ֵבֹדּ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא םיִ֔טָפְּשִׁמַּה־תֶאְו םיִ֣קֻּחַה־תֶא ׃םָֽתֹשֲׂעַל םֶתְּרַמְשׁוּ םָ֔תֹא ם ֶתְּדַמְלוּ םוֹ יַּה ׃בֵֽרֹחְבּ תיִרְבּ
ָמִּע ת ַרָכּ
וּנָ֗תִּא יִכּ
ה ָוהְי ת ַרָכּ וּניֵ֔תֹבֲא־תֶא א
׃םיִֽיַּח וּנָלֻּכּ םוֹ יַּה הֹפ הֶלֵּא
׃שֵֽׁאָה ךְוֹתִּמ רָהָבּ ם ֶכָמִּע ה ָוהְי רֶ֙בִּדּ םיִ֗נָפְבּ ׀םי ִנָפּ 4 םֶכָל די ִגַּהְל אוִ֔הַה ת ֵעָבּ ֙םֶכיֵניֵֽבוּ ה ָוהְי־ןיֵבּ דֵ֙מֹע יִכֹנָ֠א 5 רָהָבּ ם ֶתיִלֲע־אֽלְֹו שֵׁ֔אָה י ֵנְפִּמ ֙םֶתאֵרְי י ִכּ ה ָוהְי ר ַבְדּ־תֶא ס ׃רֹֽמאֵל תיֵבִּמ םִי ַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךָי ִתאֵצוֹה ר ֶשֲׁא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙יִכֹנָֽא 6 ׃םיִֽדָבֲע ׃ַיָֽ֗נָפּ־לַע םיִ֜רֵחֲא םי ִ֙הלֱֹא ךְָל־הֶיְהִי א לֹ 7 לַעַ֡֔מִּמ ׀֙םִיַ֙מָׁשַּבּ ר ֶשֲׁא הָ֡֔נוּמְתּ־לָכּ ׀֙לֶס ֶ֙פ ךְָל־הֶשֲׂעַת־א ֽלֹ 8 ׃ץֶרָֽ֗אָל תַחַ֣֥תִּמ ׀םִי ֣֖ ַמַּבּ ר ֶשֲׁאַו תַח ָ֜תִּמ ץֶר ָ֙אָבּ ֩ר ֶשֲׁאַו ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי יִ֞כֹנאָ י ִכּ ֒ם ֵדְבָעָת א לְֹו ֘םֶהָל ה ֶ֣֥וֲחַתְּשִׁת־אלֹ 9 ־לַעְו םיִשֵׁלִּשׁ־לַעְו םי ִנָבּ־לַע תוֹ באָ ן֙וֲֹע דֵקֹ֠פּ אָ֔נַּק לֵא ׃יָֽאְנֹשְׂל םיִעֵבִּר )וָתוְֹצִמ( יֵרְמֹשְׁלוּ י ַבֲהֹאְל םי ִ֔פָלֲאַֽל ֙דֶס ֶ֙ח הֶשׂ ֥֤ ֹעְו 10 ס ׃]יָֽתוְֹצִמ[ ֙הֶקַּנְי אלֹ יִכּ אְו ָׁשַּל ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־םֵֽשׁ־תֶא א ָׂשִּת א לֹ 11 ס ׃אְוָֽׁשַּל וֹמְשׁ־תֶא אָׂשִּי־רֶשֲׁא ת ֵא הָ֔והְי
וּנ
וּניֵ֗הלֱֹא ה ָוהְי 2
תאֹזַּה תיִרְבַּה־תֶא
לֹ 3
וּנְחַ֙נֲא
DEUTERONOMY 5

afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

{bondage: Heb. servants}

7 Thou shalt have none other gods before me.

8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

13 Six days thou shalt labour, and do all thy work:

14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor

serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;

10 and shewing mercy unto thousands, of them that love me and keep my commandments.

11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

12 Observe the sabbath day, to keep it holy, as the LORD thy God commanded thee.

13 Six days shalt thou labour, and do all thy work:

14 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

15 And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee: that thy days may be

the mount, and he said, 6 I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.

7 Thou shalt haue none other gods before my face.

8 Thou shalt make thee no grauen image or any likenesse of that that is in heauen aboue, or which is in the earth beneath, or that is in the waters vnder the earth.

9 Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God am a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation of them that hate me:

10 And shewing mercie vnto thousandes of them that loue me, and keepe my commandements.

11 Thou shalt not take the Name of the Lord thy God in vaine: for the Lord will not holde him giltlesse that taketh his Name in vaine.

12 Keepe the Sabbath day, to sanctifie it, as the Lord thy God hath commanded thee.

13 Sixe dayes thou shalt labour, and shalt doe all thy worke:

14 But the seuenth day is the Sabbath of the Lord thy God: thou shalt not doe any worke therein, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seru-

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֣֥והְי ׀ ךְָוִּצ רֶשֲׁאַכּ וֹ ֜שְׁדַּקְל ת ָ֙בַּׁשַּה ֩םוֹ י־תֶא רוֹמָשׁ 12 ׃ךָיֶֽ֗הלֱֹא ֒׃ךֶָֽתְּכאַלְמ־לָכּ ָתיִשָׂעְו ֘דֹ֔בֲעַֽתּ ֙םי ִמָי תֶשׁ ֵשׁ 13 ־לָכ הֶשֲׂעַת א לֹ ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָ֣֖והיַל ׀ת ָ֣֖בַּשׁ יִ֔֜עיִבְׁשַּה ֙םוֹ֙יְו 14 ֜ךְָרֹֽמֲחַו ֙ךְָרוֹשְׁו ךֶָתָמֲאַ֠ו־ֽךְָדְּבַעְו ךֶָתִּבוּ־ֽךְָנִבוּ ה ָתַּא הָ֡כאָלְמ ךְָדְּבַע ַחוּנָי ןַעַ֗מְל ךָיֶ֔רָעְשִׁבּ רֶשֲׁא ֙ךְָרֵֽגְו ךֶָ֗תְּמֶהְבּ־לָכְו ׃ךָוֹֽמָכּ ךְָתָמֲאַו הָ֙והְי ֩֜ךֲָאִ֙צֹיַּו םִיַ֗֔רְצִמ ץֶר ֶאְבּ ׀ָ֙תי ִ֙יָה דֶב ֶע־י ִכּ ָ֗֞תְּרַכָזְו 15 הָוהְי ֙ךְָוִּצ ןֵ֗כּ־לַע ה ָ֔יוּטְנ ַעֹרְזִבוּ ֙הָקָזֲח ד ָיְבּ ֙םָׁ֔שִּמ ֙ךָי ֶ֙הלֱֹא ס ׃תָֽבַּׁשַּה םוֹי־תֶא תוֹשֲׂעַל ךָיֶ֔הלֱֹא ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ךְָוִּצ רֶשֲׁאַכּ ךֶָ֔מִּא־תֶאְו ֙ךָיִ֙באָ־תֶא ד ֵבַּכּ 16 ־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה לַע ךְָ֔ל בַטי ִי ֙ןַעַ֙מְלוּ ךָיֶ֗מָי ן ֻכיִרֲאַי ׀ןַע ַמְל ס ׃ךְָֽל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ס ׃חָֽצְרִתּ א ֖֥ לֹ 17 ס ׃ףָֽאְנִתּ אלְֹו 18 ס ׃בֹֽ֔נְגִתּ אלְֹו 19 ס ׃אְוָֽשׁ דֵע ךֲָעֵֽרְב הֶנֲעַת־אֽלְֹו 20 וּהֵ֜דָשׂ ךֶָ֗עֵר תיֵבּ הֶ֜וַּאְתִת א֙לְֹו ס ךָ ֶעֵר תֶשׁ ֵא ד ֹמְחַת אלְֹו 21 ס ׃ךֶָֽעֵרְל רֶשֲׁא ל ֹכְו וֹ֔רֹמֲחַו וֹרוֹשׁ ֙וֹתָמֲאַו וֹדְּבַעְו רָ֗הָבּ םֶ֜כְלַהְק־לָכּ־לֶא הָ֙והְי ֩רֶבִּדּ הֶלֵּ֡אָה םיִרָבְדַּה־תֶֽא 22 םֵ֗בְתְּכִיַּֽו ףָסָי א לְֹו לוֹדָגּ לוֹק לֶ֔פָרֲעָֽהְו ןָנָעֶֽה ֙שֵׁאָה ךְוֹ תִּמ ׃יָֽלֵא םֵנְתִּיַּֽו םיִ֔נָבֲא תֹחֻל ֙יֵנְשׁ־לַע
DEUTERONOMY 5

thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

17 Thou shalt not kill.

18 Neither shalt thou commit adultery.

19 Neither shalt thou steal.

20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

21 Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.

22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two

long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee.

17 Thou shalt do no murder.

18 Neither shalt thou commit adultery.

19 Neither shalt thou steal.

20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

21 Neither shalt thou covet thy neighbour’s wife; neither shalt thou desire thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.

22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.

23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24 and ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.

25 Now therefore why should we die? for this great

ant, nor thy mayd, nor thine oxe, nor thine asse, neither any of thy cattel, nor the stranger that is within thy gates: that thy man seruant and thy mayde may rest aswell as thou.

15 For, remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and that the Lord thy God brought thee out thence by a mightie hand and a stretched out arme: therefore the Lord thy God commanded thee to obserue the Sabbath day.

16 Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God hath comanded thee, that thy dayes may be prolonged, and that it may go well with thee vpon the land, which the Lord thy God giueth thee.

17 Thou shalt not kill.

18 Neither shalt thou commit adulterie.

19 Neither shalt thou steale.

20 Neither shalt thou beare false witnesse against thy neighbour.

21 Neither shalt thou couet thy neighbours wife, neither shalt thou desire thy neighbours house, his fielde, nor his man seruant, nor his mayd, his oxe, nor his asse, nor ought that thy neighbour hath.

22 These wordes the Lord spake vnto all your multitude in the mount out of the mids of the fire, the cloude and the darkenes, with a great voyce, and added no more thereto: and wrote them vpon two

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
םָדאָָֽה־תֶא םי ִהלֱֹא ־םִא תאֹזַּה הָלֹדְגַּה שׁ ֵאָה וּנֵ֔לְכאֹֽת י ִכּ תוּ֔מָנ הָמּ ָל ֙הָתַּעְו 25 ׃וּנְתָֽמָו דוֹע וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי לוֹ֙ק־תֶא ַעֹמְשִׁ֠ל וּנְחַ֗נֲא ׀םי ִפְסֹי רֵבַּדְמ םיִ֜יַּח םיִ֙הלֱֹא ֩לוֹק ע ַמָשׁ ר ֶשֲׁא רָ֡שָׂבּ־לָכ י ִמ י ִכּ 26 ׃יִחֶֽיַּו וּנֹמָכּ שֵׁאָה־ךְוֹתִּמ וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאֹי ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא עָ֔מֲשֽׁוּ ֙הָתַּא ב ַרְק 27 ךָיֶלֵא וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי רֵ֜בַּדְי רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵא וּניֵ֗לֵא ר ֵבַּדְתּ ׀ְתּ ַאְו ׃וּניִֽשָׂעְו וּנְעַמָשְׁו רֶמאֹ֙יַּו יָלֵא ם ֶכְרֶבַּדְבּ םֶ֔כיֵרְבִדּ לוֹ ק־תֶא ֙הָוהְי עַמְשִׁיַּו 28 וּרְבִּדּ רֶשֲׁא ֙הֶזַּה ם ָעָה יֵ֜רְבִדּ לוֹ֙ק־תֶא יִתְּעַמָ֠שׁ יַ֗לֵא הָ֜והְי ׃וּרֵֽבִּדּ רֶשֲׁא־לָכּ וּבי ִטיֵה ךָיֶ֔לֵא ־תֶא רֹמְשִׁלְו יִתֹא ה ָאְרִיְל םֶ֗הָל הֶ֜ז םָ֙בָבְל ֩הָיָהְו ןֵ֡תִּי־יִֽמ 29 ׃םָֽלֹעְל םֶהיֵנְבִלְו ם ֶהָל ב ַטיִי ןַעַ֙מְל םי ִמָיַּה־לָכּ י ַתוְֹצִמ־לָכּ ׃םֶֽכיֵלֳהאְָל םֶכָל וּבוּ שׁ םֶהָל ר ֹמֱא ךְֵל 30 הָוְצִמַּה־לָכּ ת ֵא ךָיֶ֗לֵא ה ָרְבַּדֲאַו ֒יִדָמִּע ד ֹמֲע ֘הֹפּ הָ֗תַּאְו 31 יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָב וּ שָׂעְו םֵדְמַּלְתּ ר ֶשֲׁא םי ִטָפְּשִׁמַּהְו םי ִקֻּחַהְו ׃הָּֽתְּשִׁרְל םֶהָל ן ֵתֹנ םֶכְתֶא ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ תוֹ֔שֲׂעַל ם ֶתְּרַמְשׁוּ 32
Yy Zz
רֵעֹבּ ר ָהָהְו ךְֶשֹׁ֔חַה ךְוֹ תִּמ ֙לוֹקַּה־תֶא םֶכֲעְמָשְׁכּ יִ֗הְיַו 23 ׃םֶֽכיֵנְקִזְו םֶכיֵטְבִשׁ י ֵשׁאָר־לָכּ יַ֔לֵא ןוּ בְרְקִתַּו שֵׁאָבּ וֹ֔לְדָגּ־תֶאְו וֹדֹבְכּ־תֶא ֙וּניֵ֙הלֱֹא הָוהְי וּנָ֜אְרֶה ן ֵה וּ֗רְמאֹתַּו 24 רֵבַּדְי־יִֽכּ וּניִ֔אָר ֙הֶזַּה םוֹ יַּה שֵׁאָה ךְוֹ תִּמ וּנְעַמָשׁ וֹ לֹק־תֶאְו ׃יָֽחָו
DEUTERONOMY 5

tables of stone, and delivered them unto me.

23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. {hear: Heb. add to hear}

26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

29 Oh that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

30 Go say to them, Return ye to your tents.

31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn

tables of stone, and deliuered them vnto me.

23 And when ye heard the voyce out of the middes of the darkenes, (for the mountaine did burne with fire) then ye came to me, all the chiefe of your tribes, and your Elders:

24 And ye sayd, Beholde, the Lord our God hath shewed vs his glory and his greatnes, and we haue heard his voyce out of the middes of the fire: we haue seene this day that God doeth talke with man, and he liueth.

25 Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye.

26 For what flesh was there euer, that heard the voyce of the liuing God speaking out of the middes of the fire as we haue, and liued?

27 Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it.

28 Then the Lord heard the voyce of your wordes, when ye spake vnto me: and the Lord sayd vnto me, I haue heard the voyce of ye wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well sayd, all that they haue spoken.

29 Oh that there were such an heart in them to

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לאֹֽמְשׂוּ ןיִמָי וּר ֻסָת א לֹ וּכֵלֵתּ ם ֶכְתֶא ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי הָ֜וִּצ רֶ֙שֲׁא ךְֶרֶ֗דַּה־לָכְבּ 33 רֶשֲׁא ץֶר ָאָבּ םיִ֔מָי ם ֶתְּכַרֲאַהְו םֶ֔כָל בוֹ טְו ֙ןוּיְחִֽתּ ןַעַמְל ׃ןוּֽשָׁריִֽתּ
DEUTERONOMY 5

29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

30 Go say to them, Get you into your tents again.

31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: {go: Heb. pass over}

2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be

aside to the right hand or to the left.

33 Ye shall walk in all the way which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Now this is the commandment, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it:

2 that thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.

4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD: 5 and thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thine heart:

feare me, and to keepe all my commandements alway: that it might go well with them, and with their children for euer.

30 Go, say vnto them, Returne you into your tentes.

31 But stand thou here with me, and I wil tell thee all the commandements, and the ordinances, and the lawes, which thou shalt teach them: that they may doe them in the land which I giue them to possesse it.

32 Take heede therefore, that ye doe as the Lord your God hath commanded you: turne not aside to the right hand nor to the left,

33 But walke in all the wayes which the Lord your God hath commanded you, that ye may liue, and that it may goe well with you: and that ye may prolong your dayes in the land which ye shall possesse.

These now are the commandements, ordinances, and lawes, which the Lord your God commanded me to teach you, that ye might doe them in the land whither ye go to possesse it:

2 That thou mightest feare the Lord thy God, and keepe all his ordinances, and his commandements which I commaund thee, thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne all the dayes of thy life, euen that

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁא םיִ֔טָפְּשִׁמַּהְו ֙םיִקֻּחַֽה הָ֗וְצִמַּה תא ֹזְו הָמָּשׁ םי ִרְבֹע ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָבּ תוֹ שֲׂעַל םֶכְתֶא ד ֵמַּלְל ׃הָּֽתְּשִׁרְל ויָתֹקֻּח־לָכּ־תֶא רֹמְשִׁ֠ל ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָוהְי־תֶא אָ֜ריִתּ ןַעַ֙מְל 2 יֵמְי ל ֹכּ ֔ךְָנִבּ־ןֶבוּ ךְָנִבוּ ֙הָתַּא ֒ךֶָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ֘ויָתוְֹצִמוּ ׃ךָיֶֽמָי ןֻכִרֲאַי ןַע ַמְלוּ ךָי ֶיַּח רֶשֲׁאַו ֔ךְָל ב ַטיִי ֙רֶשֲׁא תוֹ֔שֲׂעַל ָתְּרַמָשְׁו ֙לֵאָרְשִׂי ָתְּעַמָשְׁו 3 תַבָז ץֶר ֶא ךְָ֔ל ֙ךָיֶ֙תֹבֲא י ֵהלֱֹא הָ֜והְי רֶ֙בִּדּ ֩רֶשֲׁאַכּ ד ֹאְמ ןוּבְּרִתּ פ ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח ׃דָֽחֶא ׀הָוהְי וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי ל ֵאָרְשִׂי ע ַמְשׁ 4 ךְָשְׁפַנ־לָכְבוּ ךְָבָבְל־לָכְבּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ֵא ָ֔תְּבַה ָאְו 5 ׃ךֶָֽדֹאְמ־לָכְבוּ ׃ךֶָֽבָבְל־לַע םוֹיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא הֶלֵּ֗אָה םי ִרָבְדַּה וּ֞יָהְו 6 ךְָתְּכֶלְבוּ ֙ךֶָ֙תיֵבְבּ ךְָתְּבִשְׁבּ םָבּ ָתְּרַבִּדְו ךָיֶ֔נָבְל ם ָתְּנַנִּשְׁו 7 ׃ךֶָֽמוּקְבוּ ךְָבְּכָשְׁבֽוּ ךְֶרֶ֔דַּב ׃ךָיֶֽניֵע ןיֵבּ ת ֹפָטֹטְל וּיָהְו ךֶָדָי־לַע תוֹ אְל םָתְּרַשְׁקוּ 8 ס ׃ךָיֶֽרָעְשִׁבוּ ךֶָתיֵבּ ת ֹזוּזְמ־לַע םָתְּבַתְכוּ 9 עַבְּשִׁנ רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֜אָה־לֶא ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָוהְי ׀ ךֲָאיִבְי יִכּ הָ֞יָהְו 10 תלֹֹדְגּ םיִרָע ךְ ָל תֶת ָל בֹקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל ם ָהָרְבאְַל ךָי ֶתֹבֲאַל ׃ָתיִֽנָב־אלֹ רֶשֲׁא ת ֹבֹטְו תֹרֹבוּ ָ֒תאֵלִּמ־אלֹ רֶשֲׁא ֘בוּט־לָכּ םי ִאֵלְמ םיִ֜תָּ֙בוּ 11 ָתְּעָטָנ־אלֹ ר ֶשֲׁא םי ִתיֵזְו םי ִמָרְכּ ָתְּבַ֔צָח־אלֹ ר ֶשֲׁא ֙םיִבוּצֲח
DEUTERONOMY 6

prolonged.

3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. {teach: Heb. whet, or, sharpen}

8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to

thy dayes may be prolonged.

3 Heare therefore, O Israel, and take heede to doe it, that it may go well with thee, and that ye may increase mightily in the land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

4 Heare, O Israel, The Lord our God is Lord onely, 5 And thou shalt loue the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy might.

6 And these wordes which I commaund thee this day, shalbe in thine heart.

7 And thou shalt rehearse them continually vnto thy children, and shalt talke of them when thou tariest in thine house, and as thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp:

8 And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes.

9 Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.

10 And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not,

11 And houses full of all maner of goods which

7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.

9 And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates.

10 And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee; great and goodly cities, which thou buildedst not,

11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;

12 then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

13 Thou shalt fear the LORD thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.

14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples which are round about you;

15 for the LORD thy God in the midst of thee is a

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ָתְּעָֽבָשְׂו ָתְּלַכאְָו ץֶרֶאֵמ ךֲָאיִֽצוֹה רֶשֲׁא ה ָוהְי־תֶא ח ַכְּשִׁתּ־ןֶפּ ֔ךְָל רֶמ ָׁשִּה 12 ׃םיִֽדָבֲע תיֵבִּמ םִי ַרְצִמ ׃ַעֵֽבָׁשִּתּ וֹמְשִׁבוּ דֹבֲעַת וֹתֹאְו אָריִתּ ךָי ֶהלֱֹא
רֶשֲׁא םיִ֔מַּעָֽה ֙יֵהלֱֹאֵמ םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא י ֵרֲחאַ ןוּ֔כְלֵֽת
׃םֶֽכיֵתוֹביִבְס הָוהְי־ףאַ הֶרֱחֶ֠י־ןֶפּ ךָ ֶבְּרִקְבּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי א ָנַּק ל ֵא י ִכּ 15 ס ׃הָֽמָדֲאָה יֵנְפּ ל ַעֵמ ֔ךְָדי ִמְשִׁהְו ךְָ֔בּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ׃הָֽסַּמַּבּ םֶתיִסִּנ ר ֶשֲׁאַכּ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא וּ֔סַּנְת א לֹ 16 ויָתֹדֵעְו ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי ת וְֹצִמ־תֶא ןוּ֔רְמְשִׁתּ רוֹמָשׁ 17 ׃ךְָֽוִּצ רֶשֲׁא וי ָקֻּחְו ךְָ֔ל בַטיִי ֙ןַעַ֙מְל ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ בוֹ טַּהְו רָשָׁיַּה ָתי ִשָׂעְו 18 הָוהְי ע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא הָ֔בֹטַּה ץֶר ָאָה־תֶא ָ֙תְּשַׁרָֽיְו ָתאָ֗בוּ ׃ךָיֶֽתֹבֲאַל ס ׃הָֽוהְי רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ ךָי ֶנָפִּמ ךָי ֶבְיֹא־לָכּ־תֶא ף ֹדֲהַל 19 ֙םיִקֻּחַֽהְו תֹ֗דֵעָה הָמ ר ֹמאֵל רָחָמ ךְָנִב ךְָלאְָשִׁי־יִֽכּ 20 ׃םֶֽכְתֶא וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁא םיִ֔טָפְּשִׁמַּהְו וּנֵאיִצוֹיַּו םִי ָרְצִמְבּ ה ֹעְרַפְל וּניִיָה םי ִדָבֲע ֔ךְָנִבְל ָתְּרַמאְָו 21 ׃הָֽקָזֲח דָיְבּ םִי ַרְצִמִּמ ה ָוהְי םִיַרְצִמְבּ ׀םי ִעָרְו םיִ֙לֹדְגּ םיִתְפֹמ֠וּ ת ֹתוֹא הָ֡והְי ןֵתִּיַּו 22 ׃וּניֵֽניֵעְל וֹתיֵבּ־לָכְבוּ הֹעְרַפְבּ ־תֶא ֙וּנָ֙ל תֶתָל וּנָ֔תֹא אי ִבָה ֙ןַעַ֙מְל ם ָׁשִּמ אי ִצוֹה וּנ ָתוֹאְו
ה ָוהְי־תֶא 13
א לֹ 14
23
DEUTERONOMY 6

give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. {bondage: Heb. bondmen or, servants}

13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land

thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten and art full, 12 Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 Thou shalt feare the Lord thy God, and serue him, and shalt sweare by his Name.

14 Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you, 15 (For the Lord thy God is a ielous God among you:) least the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from the face of the earth.

16 Ye shall not tempt the Lord your God, as ye did tempt him in Massah:

17 But ye shall keepe diligently the commandements of the Lord your God, and his testimonies, and his ordinances which he hath commanded thee,

18 And thou shalt doe that which is right and good in the sight of the Lord: that thou mayest prosper, and that thou mayest go in, and possesse that good land which the Lord sware vnto thy fathers,

19 To cast out all thine enemies before thee, as the Lord hath sayd.

20 When thy sonne shall aske thee in time to come,

jealous God; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.

16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, 19 to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

20 When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

21 then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

22 and the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes:

23 and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּניֵֽתֹבֲאַל עַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה הָאְרִיְל הֶלֵּ֔אָה םיִ֣קֻּחַה־לָכּ־תֶא ֙תוֹשֲׂעַל הָ֗והְי וּנ ֵוַּצְיַו 24 םוֹיַּהְכּ וּנֵתֹיַּחְל םיִ֔מָיַּה־לָכּ ֙וּנָ֙ל בוֹ טְל וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ׃הֶֽזַּה הָוְצִמַּה־לָכּ־תֶא תוֹ֜שֲׂעַל רֹ֙מְשִׁנ־יִֽכּ וּנ ָלּ־הֶיְהִֽתּ
ָוהְי י ֵנְפִל תאֹ֗זַּה
ה ָקָדְצוּ 25 ס ׃וּנָֽוִּצ רֶשֲׁאַכּ וּני ֵהלֱֹא ה
DEUTERONOMY 6

which the LORD sware unto thy fathers,

19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? {in...: Heb. to morrow}

21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: {sore: Heb. evil}

23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast

our fathers.

24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.

25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as he hath commanded us.

When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;

2 and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

3 neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

4 For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and he will destroy thee quickly.

5 But thus shall ye deal with them; ye shall break

saying, What meane these testimonies, and ordinances, and Lawes, which the Lord our God hath commanded you?

21 Then shalt thou say vnto thy sonne, We were Pharaohs bondmen in Egypt: but the Lord brought vs out of Egypt with a mightie hand.

22 And the Lord shewed signes and wonders great and euill vpon Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his housholde, before our eyes,

23 And brought vs out from thence, to bring vs in, and to giue vs the land which he sware vnto our fathers.

24 Therefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present.

25 Moreouer, this shall be our righteousnes before the Lord our God, if we take heede to keepe all these commandements, as he hath commanded vs.

When the Lord thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possesse it, and shall

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָמָּשׁ־אָב ה ָתַּא־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לֶא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙ךֲָאיִֽבְי י ִכּ יִ֜רֹמֱאָהְו יִ֙שָׁגְּרִגַּהְו ֩יִתִּחַֽה ךָיֶ֡נָפִּמ ׀םיִבַּר־םִיוֹֽגּ
ךָי ֶנָפְל ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי םָ֞נָתְנוּ 2 ׃םֵֽנָּחְת אלְֹו תיִרְבּ ם ֶהָל ת ֹרְכִת־אלֹ חַקִּת־אלֹ וֹ תִּבוּ וֹ֔נְבִל ןֵתִּת־אלֹ ֙ךְָתִּבּ ם ָבּ ן ֵתַּחְתִת א לְֹו 3 ׃ךֶָֽנְבִל הָרָחְו םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא וּ דְבָעְו יַ֔רֲחאֵַֽמ ֙ךְָנִבּ־תֶא ריִסָי־יִֽכּ 4 ׃רֵֽהַמ ךְָדיִמְשִׁהְו םֶ֔כָבּ ֙הָוהְי־ףאַ םָתֹבֵצַּמוּ וּצֹ֔תִּתּ ם ֶהיֵתֹחְבְּזִמ םֶ֔הָל ֙וּשֲׂעַת ה ֹכּ־םִא־יִֽכּ 5 ׃שֵֽׁאָבּ ןוּפְרְשִׂתּ םֶהיֵליִסְפוּ ןוּ֔עֵדַּגְתּ ֙םֶהֵריֵֽשֲׁאַו וּר ֵבַּשְׁתּ הָוהְי ׀ר ַחָבּ ֞ךְָבּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהיַל הָ֔תַּא ֙שׁוֹדָק ם ַע י ִכּ 6 יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא םיִ֔מַּעָֽה ֙לֹכִּמ הָ֔לֻּגְס ם ַעְל ֙וֹל תוֹ יְהִל ךָיֶ֗הלֱֹא ס ׃הָֽמָדֲאָה םֶכָבּ ר ַחְבִיַּו ם ֶכָבּ ה ָוהְי ק ַשָׁח םיִ֗מַּעָֽה־לָכִּמ םֶ֞כְבֻּרֵֽמ א לֹ 7 ׃םיִֽמַּעָה־לָכִּמ טַעְמַה ם ֶתַּא־יִֽכּ רֶשֲׁא ֙הָעֻבְׁשַּה־תֶא וֹ רְמָׁשִּמוּ םֶ֗כְתֶא הָ֜והְי תַ֙בֲהאֵַֽמ ֩יִכּ 8 ֙ךְָדְּפִיַּֽו הָקָזֲח ד ָיְבּ ם ֶכְתֶא ה ָוהְי אי ִצוֹה םֶ֔כיֵתֹבֲאַל ֙עַבְּשִׁנ ׃םִיָֽרְצִמ־ךְֶלֶֽמ הֹעְרַפּ דַיִּמ םיִ֔דָבֲע תי ֵבִּמ רֵמֹשׁ ןָ֔מֱאֶנַּֽה ֙לֵאָה םי ִהלֱֹאָֽה אוּ ה ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־יִֽכּ ָ֔תְּעַד ָיְו 9 ףֶלֶאְל ]וי ָתוְֹצִ[ )וָתוְֹצִמ( י ֵרְמֹשְׁלוּ וי ָבֲהֹאְל דֶסֶ֗חַהְו תי ִרְבַּה
ל ַשָׁנְו הּ ָתְּשִׁרְל םיִבַּר םִ֔יוֹג ה ָעְבִשׁ יִ֔סוּבְיַהְו ֙יִוִּחַֽהְו יִ֗זִּרְפַּהְו י ִנֲעַנְכַּהְו ׃ָךֶּֽמִּמ םיִמוּצֲעַו םָ֔תֹא ֙םיִרֲחַתּ םֵרֲחַה ם ָתיִכִּהְו
DEUTERONOMY 7

out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;

2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. {their images: Heb. their statues, or, pillars}

6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.

6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth.

7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:

8 but because the LORD loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

9 Know therefore that the LORD thy God, he is God; the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

10 and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

12 And it shall come to pass, because ye hearken

roote out many nations before thee: the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites, seuen nations greater and mightier then thou,

2 And the Lord thy God shall giue them before thee, then thou shalt smite them: thou shalt vtterly destroy them: thou shalt make no couenant with them, nor haue compassion on them,

3 Neither shalt thou make marriages with them, neither giue thy daughter vnto his sonne, nor take his daughter vnto thy sonne.

4 For they wil cause thy sonne to turne away from me, and to serue other gods: then will the wrath of the Lord waxe hote against you and destroy thee suddenly.

5 But thus ye shall deale with them, Ye shall ouerthrowe their altars, and breake downe their pillars, and ye shall cut downe their groues, and burne their grauen images with fire.

6 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, the Lord thy God hath chosen thee, to be a precious people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the earth.

7 The Lord did not set his loue vpon you, nor chose you, because ye were more in number then any peo-

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רוֹֽדּ וֹ֔אְנֹשְׂל ֙רֵחאְַי אלֹ וֹדיִבֲאַהְל ויָנָפּ־לֶא וי ָאְנֹשְׂל ם ֵלַּשְׁמוּ 10 ׃וֹֽל־םֶלַּשְׁי ויָנָפּ־לֶא םיִ֗טָפְּשִׁמַּה־תֶאְו םיִ֣קֻּחַֽה־תֶאְו
רֶ֙שֲׁא םֶתְּרַמְשׁוּ הֶלֵּ֔אָה ֙םיִטָפְּשִׁמַּה ת ֵא ןוּ֗עְמְשִׁתּ בֶק ֵע ׀ה ָיָהְו 12 ־תֶאְו ֙תיִרְבַּה־תֶֽא ֗ךְָל ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩רַמָשְׁו םָתֹא ם ֶתיִשֲׂעַו ׃ךָיֶֽתֹבֲאַל עַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא דֶסֶ֔חַה ךֶָתָמְדַ֠א־יִֽרְפוּ ךְָנְטִב־יִֽרְפּ ךְַרֵבוּ ךָ ֶבְּרִהְו ךְָכַרֵבוּ ֔ךְָבֵהֲאַו 13 לַע ךֶָ֔נאֹצ תֹרְתְּשַׁעְו ֙ךָיֶ֙פָלֲא־רַגְשׁ ךֶָ֗רָהְצִיְו ךְָשֹׁריִֽתְו ֜ךְָנָ֙גְדּ ׃ךְָֽל תֶתָל ךָי ֶתֹבֲאַל ע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה הָרָקֲעַֽו ר ָקָע ךְָב הֶיְהִי־אלֹ םי ִמַּעָה־לָכִּמ ה ֶיְהִֽתּ ךְוּ רָבּ 14 ׃ךֶָֽתְּמֶהְבִבוּ םיִ֜עָרָה םִיַ֙רְצִמ ֩יֵוְדַמ־לָכְו יִלֹח־לָכּ ךְָמִּמ הָוהְי רי ִסֵהְו 15 ׃ךָיֶֽאְנֹשׂ־לָכְבּ םָנָתְנוּ ךְָ֔בּ ֙םָמיִשְׂי א לֹ ָתְּעַ֗דָי רֶשֲׁא ךְָ֔ל ןֵתֹנ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי רֶ֙שֲׁא םיִ֗מַּעָֽה־לָכּ־תֶא ָתְּלַכאְָו 16 שֵׁקוֹמ־יִֽכּ םֶ֔היֵה לֱֹא־תֶא ֙דֹבֲעַת אלְֹו םֶהיֵלֲע ךְָניֵֽע סֹחָת־אלֹ ס ׃ךְָֽל אוּה הָכיֵא יִנּ ֶמִּמ הֶלּ ֵאָה ם ִיוֹגַּה םי ִבַּר ֔ךְָב ָבְלִבּ ֙רַמאֹת י ִכּ 17 ׃םָֽשׁיִרוֹהְל לַכוּא הָוהְי ֙הָשָׂע־רֶשֲׁא ת ֵא רֹ֗כְּזִתּ ר ֹכָז םֶהֵמ א ָריִת א לֹ 18 ׃םִיָֽרְצִמ־לָכְלוּ הֹעְרַפְל ךָיֶ֔הלֱֹא
הָ֜וְצִמַּה־תֶא ָ֙תְּרַמָשְׁו 11 פ ׃םָֽתוֹשֲׂעַל םוֹיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ
DEUTERONOMY 7

8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: {if: Heb. because}

13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

14 Thou shalt be blessed above all people: there shall

ple: for ye were the fewest of all people:

8 But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, the Lord hath brought you out by a mightie hand, and deliuered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt,

9 That thou mayest knowe, that the Lord thy God, he is God, the faithfull God which keepeth couenant and mercie vnto them that loue him and keepe his commandements, euen to a thousand generations,

10 And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he wil not deferre to reward him that hateth him, to his face.

11 Keepe thou therefore the commandements, and the ordinances, and the lawes, which I commaund thee this day to doe them.

12 For if ye hearken vnto these lawes, and obserue and doe them, then the Lord thy God shall keepe with thee the couenant, and the mercie which he sware vnto thy fathers.

13 And he wil loue thee, and blesse thee, and multiplie thee: he will also blesse the fruite of thy wombe, and the fruite of thy land, thy corne and thy wine, and thine oyle and the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe in the land, which he sware vnto thy fathers to giue thee.

to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

13 and he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

15 And the LORD will take away from thee all sickness; and he will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.

16 And thou shalt consume all the peoples which the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

18 thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

19 the great temptations which thine eyes saw, and

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙םיִתְפֹֽמַּהְו תֹתֹאָהְו ךָיֶ֗ניֵע וּאָר־רֶשֲׁא ת֜לֹֹדְגַּה תֹ֙סַּמַּה 19 ־ןֵֽכּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ךֲָאִֽצוֹה רֶשֲׁא הָ֔יוּטְנַּה ַע ֹרְזַּהְו
׃םֶֽהיֵנְפִּמ אֵרָי ה
םיִ֔מַּע
ה ָוהְי־יִֽכּ ם ֶהיֵנְפִּמ ץ ֹרֲעַת אלֹ 21 ׃אָֽרוֹנְו טָעְמ ט ַעְמ ךָי ֶנָפִּמ ל ֵאָה ם ִיוֹגַּה־תֶא ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩לַשָׁנְו 22 ׃הֶֽדָׂשַּה תַיַּח ךָי ֶלָע ה ֶבְּרִתּ־ןֶפּ רֵ֔הַמ ם ָתלַֹּכּ ֙לַכוּת א לֹ דַע הָ֔לֹדְג ה ָמוּהְמ ֙םָמָהְו ךָי ֶנָפְל ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ם ָנָתְנוּ 23 ׃םָֽדְמָׁשִּה תַחַתִּמ םָ֔מְשׁ־תֶא ָתְּדַבֲאַהְו ךֶָ֔דָיְבּ ֙םֶהיֵכְלַמ ן ַתָנְו 24 ׃םָֽתֹא ךְָדִֽמְשִׁה דַע ךָיֶ֔נָפְבּ ֙שׁיִא ב ֵצַּיְתִי־אֽלֹ םִי ָמָׁשַּה בָהָזְו ףֶסֶ֙כּ ֩דֹמְחַת־אֽלֹ שׁ ֵאָבּ ןוּ פְרְשִׂתּ םֶהיֵהלֱֹא י ֵליִסְפּ 25 ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ַבֲעוֹת י ִכּ וֹ֔בּ שׁ ֵקָוִּתּ ן ֶפּ ךְָ֔ל ָתְּחַקָלְו ֙םֶהיֵלֲע ׃אוּֽה ׀ץֵקַּשׁ וּה ֹמָכּ םֶרֵח ָתי ִיָהְו ךֶָ֔תיֵבּ־לֶא ֙הָבֵעוֹֽת אי ִבָת־אלְֹו 26 פ ׃אוּֽה םֶרֵח־יִכּ וּנּ ֶבֲעַתְֽתּ ׀ב ֵעַתְו וּנּ ֶצְקַּשְׁתּ
֙הָקָזֲחַה דָיַּהְו
ָתַּא־רֶשֲׁא
ָה־לָכְל ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי הֶ֞שֲׂעַי דֹ֗בֲא־דַע םָבּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ח ַלַּשְׁי הָ֔עְרִצַּה־תֶא ֙םַגְו 20 ׃ךָיֶֽנָפִּמ םיִרָתְּסִנַּהְו םי ִראְָשִׁנַּה לוֹדָגּ לֵא ךֶָ֔בְּרִקְבּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא
DEUTERONOMY 7

not be male or female barren among you, or among your cattle.

15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.

16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

14 Thou shalt be blessed aboue all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattell.

15 Moreouer, the Lord will take away from thee all infirmities, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee, but wil send them vpon all that hate thee.

16 Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy God shall giue thee: thine eye shall not spare them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy destruction.

17 If thou say in thine heart, These nations are moe then I, how can I cast them out?

18 Thou shalt not feare them, but remember what the Lord thy God did vnto Pharaoh, and vnto all Egypt:

19 The great tentations which thine eyes sawe, and the signes and wonders, and the mighty hand and stretched out arme, whereby the Lord thy God brought thee out: so shall the Lord thy God do vnto all ye people, whose face thou fearest.

20 Moreouer, the Lord thy God will send hornets among them vntil they that are left, and hide themselues from thee, be destroyed.

21 Thou shalt not feare them: for the Lord thy God is among you, a God mightie and dreadful.

the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.

20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.

21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.

22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.

24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God:

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
Uu
Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 7

22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. {put...: Heb. pluck off}

23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. {unto...: Heb. before thy face}

24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.

26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.

26 and thou shalt not bring an abomination into thine house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.

All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.

2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

5 And thou shalt consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

6 And thou shalt keep the commandments of the

22 And the Lord thy God wil roote out these nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, least the beasts of the fielde increase vpon thee.

23 But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught.

24 And he shall deliuer their Kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from vnder heauen: there shall no man be able to stand before thee, vntill thou hast destroyed them.

25 The grauen images of their gods shall ye burne with fire, and couet not the siluer and golde, that is on them, nor take it vnto thee, least thou be snared therewith: for it is an abomination before the Lord thy God.

26 Bring not therefore abomination into thine house, lest, thou be accursed like it, but vtterly abhorre it, and count it most abominable: for it is accursed.

Ye shall keepe all the commandements which I command thee this day, for to doe them: that ye may liue, and be multiplied, and goe in, and possesse the land which the Lord sware vnto your fathers.

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןַעַ֙מְל תוֹשֲׂעַל ןוּרְמְשִׁתּ םוֹיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא הָ֗וְצִמַּה־לָכּ עַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ם ֶתְּשִׁריִֽו ֙םֶתאָבוּ םֶ֗תיִבְרוּ ןוּ֜יְחִֽתּ ׃םֶֽכיֵתֹבֲאַל הָוהְי הֶז ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ֜ךֲָכיִֽלֹה רֶ֙שֲׁא ךְֶרֶ֗דַּה־לָכּ־תֶא ָתְּרַכָזְו 2 רֶשֲׁא־תֶא תַעַ֜דָל ֗ךְָתֹֽסַּנְל ֜ךְָתֹֽנַּע ןַעַ֙מְל ר ָבְּדִמַּבּ ה ָנָשׁ םי ִעָבְּראַ ׃אֽלֹ־םִא ]ויָתוְֹצִמ[ )וָתוְֹצִמ( ר ֹמְשִׁתֲה ךְָבָבְלִֽבּ אלְֹו ָתְּעַ֔דָי־אלֹ רֶשֲׁא ֙ןָמַּה־תֶא ךְָלִֽכֲאַֽיַּו ֒ךֶָבִעְרַיַּו ֘ךְָנַּעְיַֽו 3 הֶיְחִי ֙וֹדַּבְל םֶח ֶלַּה־לַע א לֹ יִ֠כּ ֗ךֲָעִֽדוֹה ןַעַמְל ךָי ֶתֹבֲא ןוּ עְדָי ׃םָֽדאָָה הֶיְחִי ה ָוהְי־יִֽפ א ָצוֹמ־לָכּ־לַע י ִכּ םָ֔דאָָֽה הֶז הָק ֵצָב א לֹ ךְָלְגַרְו ךָיֶ֔לָעֵֽמ ֙הָתְלָֽב אלֹ ֜ךְָתָ֙לְמִשׂ 4 ׃הָֽנָשׁ םיִעָבְּראַ הָוהְי וֹ֔נְבּ־תֶא ֙שׁיִא ר ֵסַּיְי רֶ֙שֲׁאַכּ יִ֗כּ ךָ ֶבָבְל־םִע ָתְּעַדָיְו 5 ׃ָךֶּֽרְסַּיְמ ךָיֶהלֱֹא הָאְרִיְלוּ וי ָכָרְדִבּ תֶכ ֶלָל ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ת וְֹצִמ־תֶא ָ֔תְּרַמָשְׁו 6 ׃וֹֽתֹא םִיָ֔מ יֵלֲחַנ ץֶר ֶא ה ָבוֹט ץֶר ֶא־לֶא ךֲָאיִֽבְמ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי י ִכּ 7 ׃רָֽהָבוּ הָעְקִבַּבּ םי ִאְצֹי תֹ֔מֹהְתוּ ֙תֹנָיֲע ןֶמֶשׁ תי ֵז־ץֶרֶֽא ןוֹ מִּרְו הָנֵאְתוּ ןֶפ ֶגְו הָ֔רֹעְשׂוּ ֙הָטִּח ץֶר ֶא 8 ׃שָֽׁבְדוּ לֹכּ רַסְחֶת־אֽלֹ םֶחֶ֔ל הּ ָבּ־לַכאֹֽתּ ֙תֻנֵכְּסִמְב א לֹ רֶ֙שֲׁא ץֶרֶ֗א 9 ׃תֶשֹֽׁחְנ בֹצְחַתּ ָהיֶרָרֲהֵמוּ לֶ֔זְרַב ָהי ֶנָבֲא ר ֶשֲׁא ץֶר ֶא הּ ָבּ ץֶרָאָה־לַע ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ָ֙תְּכַרֵֽבוּ ָתְּע ָבָשְׂו ָתְּלַכאְָו 10
DEUTERONOMY 8

2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;

8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; {of oil...: Heb. of olive tree of oil}

9 A land wherein thou shalt eat bread without scarce-

2 And thou shalt remember all ye way which the Lord thy God led thee this fourtie yeere in the wildernesse, for to humble thee and to proue thee, to knowe what was in thine heart, whether thou wouldest keepe his commandements or no.

3 Therefore he humbled thee, and made thee hungry, and fed thee with MAN, which thou knewest not, neither did thy fathers know it, that he might teache thee that man liueth not by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of the Lord, doth a man liue.

4 Thy raiment waxed not olde vpon thee, neither did thy foote swell those fourtie yeeres.

5 Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee.

6 Therefore shalt thou keepe the commandements of the Lord thy God, that thou mayest walke in his wayes, and feare him.

7 For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land in the which are riuers of water and fountaines, and depthes that spring out of valleis and mountaines:

8 A land of wheate and barley, and of vineyards, and figtrees, and pomegranates: a land of oyle oliue and hony:

LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;

8 a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of oil olives and honey;

9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

10 And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

11 Beware lest thou forget the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:

12 lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

14 then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

15 who led thee through the great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions,

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְָֽל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא ה ָבֹטַּה רֹמְשׁ יִ֙תְּלִבְל ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ח ַכְּשִׁתּ־ןֶפּ ֔ךְָל רֶמ ָׁשִּה 11 ׃םוֹֽיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ויָ֔תֹקֻּחְו וי ָטָפְּשִׁמוּ ֙ויָתוְֹצִמ ׃ָתְּבָֽשָׁיְו הֶנְבִתּ םי ִבוֹט םי ִתָּבוּ ָתְּע ָבָשְׂו ל ַכאֹתּ־ןֶפּ 12 ־רֶשֲׁא לֹכְו ךְָלּ־הֶבְּרִי ב ָהָזְו ףֶס ֶכְו ןֻ֔יְבְּרִי ֙ךְָנאֹֽצְו ךְָרָֽקְבוּ 13 ׃הֶֽבְּרִי ךְָל ץֶרֶאֵמ ךֲָאיִצוֹמַּה ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ָ֙תְּחַכָֽשְׁו ךָ ֶבָבְל ם ָרְו 14 ׃םיִֽדָבֲע תיֵבִּמ םִי ַרְצִמ בָ֔רְקַעְו ֙ףָרָשׂ ׀שָׁחָנ אָ֗רוֹנַּהְו ל ֹדָגַּה ׀רָבְּדִמַּבּ ֜ךֲָכיִ֙לוֹמַּה 15 ׃שׁיִֽמָלַּחַֽה רוּצִּמ םִיַ֔מ ֙ךְָל איִצוֹמַּה םִי ָמ־ןיֵֽא ר ֶשֲׁא ןוֹ אָמִּצְו ןַעַמְל ךָי ֶתֹבֲא ןוּ עְדָי־אלֹ רֶשֲׁא רָ֔בְּדִמַּבּ ֙ןָמ ךְָלִ֙כֲאַֽמַּה 16 ׃ךֶָֽתיִרֲחאְַבּ ךְָבִֽטיֵהְל ךֶָ֔תֹסַּנ ֙ןַעַ֙מְלוּ ֗ךְָתֹֽנַּע לִיַחַה־תֶא י ִל הָשׂ ָע יִ֔דָי םֶצ ֹעְו ֙יִחֹכּ ךֶָבָבְלִבּ ָתְּרַמאְָו 17 ׃הֶֽזַּה תוֹשֲׂעַל ַחֹכּ ךְָל ןֵתֹנַּה אוּ֗ה י ִכּ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ָ֙תְּרַכָֽזְו 18 םוֹיַּכּ ךָיֶתֹבֲאַל ע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא וֹ תיִרְבּ־תֶא םיִקָה ןַעַ֙מְל לִי ָח פ ׃הֶֽזַּה ֙יֵרֲחאַ ָ֗תְּכַלָֽהְו ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙חַכְּשִׁתּ ַחֹכָשׁ־םִא הָ֗יָהְו 19 ֙םֶכָב יִתֹדִעַה םֶהָל ָתי ִוֲחַתְּשִׁהְו ם ָתְּדַבֲעַו םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֱֹא ׃ןוּֽדֵבאֹתּ דֹבאָ יִכּ םוֹ֔יַּה בֶקֵע ןוּ דֵבאֹת ןֵכּ םֶ֔כיֵנְפִּמ די ִבֲאַמ ֙הָוהְי ר ֶשֲׁא םִ֗יוֹגַּכּ 20 פ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי לוֹ קְבּ ןוּ֔עְמְשִׁת אלֹ
DEUTERONOMY 8

ness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:

12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

17 And thou say in thine heart, My power and the

9 A land wherein thou shalt eate bread without scarcitie, neither shalt thou lacke any thing therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountaines thou shalt digge brasse.

10 And when thou hast eaten and filled thy selfe, thou shalt blesse the Lord thy God for the good land, which he hath giuen thee.

11 Beware that thou forget not the Lord thy God, not keeping his commandements, and his lawes, and his ordinances, which I commaund thee this day:

12 Lest when thou hast eaten and filled thy selfe, and hast built goodly houses and dwelt therein,

13 And thy beastes, and thy sheepe are increased, and thy siluer and golde is multiplied, and all that thou hast is increased,

14 Then thine heart be lifted vp and thou forget the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage,

15 Who was thy guide in the great and terrible wildernes (wherein were fierie serpents, and scorpions, and drought, where was no water, who brought forth water for thee out of ye rock of flint:

16 Who fed thee in the wildernesse with MAN, which thy fathers knewe not) to humble thee, and and to proue thee, that he might doe thee good at thy latter ende.

and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:

17 and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

18 But thou shalt remember the LORD thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.

19 And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

20 As the nations which the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
DEUTERONOMY 8

might of mine hand hath gotten me this wealth.

18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.

19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

17 Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance.

18 But remember the Lord thy God: for it is he which giueth thee power to get substance to establish his couenant which he sware vnto thy fathers, as appeareth this day.

19 And if thou forget the Lord thy God, and walke after other gods, and serue them, and worship them, I testifie vnto you this day that ye shall surely perish.

20 As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God.

Heare O Israel, Thou shalt passe ouer Iorden this day, to goe in and to possesse nations greater and mightier then thy selfe, and cities great and walled vp to heauen,

2 A people great and tall, euen the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak?

3 Vnderstand therefore that this day ye Lord thy God is he which goeth ouer before thee as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: so thou shalt cast them

Hear, O Israel: thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?

3 Know therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee as a devouring fire; he shall destroy them, and he shall bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.

4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go in to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

6 Know therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy right-

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םִ֔יוֹגּ תֶשֶׁרָל ֙אֹבָל ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ֙םוֹיַּה ר ֵבֹע הָ֙תַּא לֵ֗אָרְשִׂי ע ַמְשׁ ׃םִיָֽמָׁשַּבּ תֹרֻצְבוּ תלֹֹדְגּ םיִרָע ָךּ ֶמִּמ םי ִמֻצֲעַו םי ִלֹדְגּ הָתַּאְו ָ֙תְּעַ֙דָי ה ָתַּא רֶ֙שֲׁא םי ִקָנֲע י ֵנְבּ ם ָרָו לוֹ דָגּ־םַֽע 2 ׃קָֽנֲע יֵנְבּ י ֵנְפִל בֵ֔צַּיְתִי י ִמ ָתְּעַ֔מָשׁ שֵׁא ֙ךָיֶ֙נָפְל ר ֵבֹעָה־אוּֽה ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩יִכּ םוֹ֗יַּה ָתְּעַדָיְו 3 םָתְּשַׁרוֹֽהְו ךָי ֶנָפְל ם ֵעיִנְכַי אוּ הְו םֵדיִמְשַׁי אוּ ה הָ֔לְכֹֽא ׃ךְָֽל הָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ רֵ֔הַמ ֙םָתְּדַבאַַֽהְו ֘ךָיֶנָפְלִּמ ׀םָתֹא ךָיֶ֙הלֱֹא ֩הָוהְי ף ֹדֲהַבּ ֗ךְָבָבְלִבּ רַמאֹתּ־לאַ 4 תאֹזַּה ץֶרָאָה־תֶא תֶשׁ ֶרָל הָ֔והְי יִנ ַאיִבֱה ֙יִתָקְדִצְבּ ֒רֹמאֵל ׃ךָיֶֽנָפִּמ םָשׁיִרוֹמ ה ָוהְי הֶלֵּ֔אָה ם ִיוֹגַּה ֙תַעְשִׁרְבוּ ־תֶא תֶשֶׁרָל א ָב ה ָתַּא ֔ךְָב ָבְל ֙רֶשֹׁיְ֙בוּ ֗ךְָתָקְדִצְב א לֹ 5 םָשׁיִרוֹמ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי הֶלֵּ֗אָה ם ִיוֹגַּה ׀ת ַעְשִׁרְבּ יִ֞כּ ם ָצְראַ ךָיֶ֔תֹבֲאַל ֙הָוהְי עַבְּשִׁנ רֶ֙שֲׁא רָ֗בָדַּה־תֶא םי ִקָה ןַעַ֜מְלוּ ךָיֶ֔נָפִּמ ׃בֹֽקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל ם ָהָרְבאְַל ץֶרָאָה־תֶא ֜ךְָל ןֵ֙תֹנ ךָיֶהלֱֹ֠א ה ָוהְי ֙ךְָתָֽקְדִצְב א לֹ יִ֠כּ ָ֗תְּעַדָיְו 6 ׃הָתָּֽא ףֶרֹע־הֵשְׁק־םַע יִכּ הּ ָתְּשִׁרְל תא ֹזַּה הָבוֹטַּה ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ָתְּפ ַצְקִה־רֶשֲׁא ת ֵא חַ֔כְּשִׁתּ־לאַ ֙רֹכְז 7 ֙םֶכֲאֹֽבּ־דַע םִיַ֗רְצִמ ץֶרֶאֵמ ׀ָתא ָצָי־רֶשֲׁא םוֹ֞יַּה־ןִמְל ר ָבְּדִמַּבּ ׃הָֽוהְי־םִע םֶתיִיֱה םי ִרְמַמ הֶ֔זַּה םוֹ קָמַּה־דַע דיִמְשַׁהְל ם ֶכָבּ ה ָוהְי ף ַנַּאְתִיַּו ה ָוהְי־תֶא ם ֶתְּפַצְקִה ב ֵרֹחְבוּ 8 ׃םֶֽכְתֶא תיִ֔רְבַּה
תֹחוּל ֙םיִנָבֲאָֽה תֹחוּל תַחַ֜קָל הָרָ֗הָה יִתלֲֹעַבּ 9
DEUTERONOMY 9

4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount

out and destroy them suddenly, as the Lord hath said vnto thee.

4 Speake not thou in thine heart (after that the Lord thy God hath cast them out before thee) saying, For my righteousnesse the Lord hath brought me in, to possesse this land: but for the wickednesse of these nations the Lord hath cast them out before thee.

5 For thou entrest not to inherite their lande for thy righteousnesse, or for thy vpright heart: but for the wickednesse of those nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, and that he might performe the worde which the Lord thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iacob.

6 Vnderstand therefore, that ye Lord thy God giueth thee not this good land to possesse it for thy righteousnes: for thou art a stifnecked people.

7 Remember, and forget not, howe thou prouokedst the Lord thy God to anger in the wildernesse: since the day that thou diddest depart out of the land of Egypt, vntill ye came vnto this place ye haue rebelled against the Lord.

8 Also in Horeb ye prouoked the Lord to anger so that the Lord was wroth with you, euen to destroy you.

9 When I was gone vp into the mount, to receiue

eousness; for thou art a stiffnecked people.

7 Remember, forget thou not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, and the LORD was angry with you to have destroyed you.

9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

10 And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִעָבְּראְַו ֙םוֹי םי ִעָבְּראַ רָ֗הָבּ ב ֵשֵׁאָו ם ֶכָמִּע ה ָוהְי ת ַרָכּ־רֶשֲׁא ׃יִתיִֽתָשׁ אלֹ םִיַמוּ יִתְּלַ֔כאָ א לֹ םֶחֶל הָלְיַ֔ל םיִבֻתְכּ םיִ֔נָבֲאָֽה תֹחוּל ֙יֵנְשׁ־תֶא יַ֗לֵא הָ֜והְי ןֵ֙תִּיַּו
הָ֙והְי ֩רֶבִּדּ רֶשֲׁא םיִ֡רָבְדַּה־לָכְֽכּ
רָהָבּ ם ֶכָמִּע יַ֗לֵא הָ֜והְי ןַ֙תָנ הָלְיָל םי ִעָבְּראְַו םוֹ֔י םי ִעָבְּראַ ֙ץֵקִּמ יִ֗הְיַו 11 ׃תיִֽרְבַּה תוֹחֻל םיִנָבֲאָה תֹחֻל יֵנְשׁ־תֶא ֔ךְָמַּע תֵחִשׁ י ִכּ הֶ֔זִּמ ֙רֵהַמ ד ֵר םוּ ק יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 12 םִ֔תיִוִּצ רֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־ןִמ רֵ֗הַמ וּר ָס םִי ָרְצִמִּמ ָתא ֵצוֹה ר ֶשֲׁא ׃הָֽכֵסַּמ םֶהָל וּ שָׂע הֵנִּהְו הֶ֔זַּה ם ָעָה־תֶא ֙יִתיִ֙אָר ר ֹמאֵל יַלֵא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 13 ׃אוּֽה ףֶרֹע־הֵשְׁק־םַע תַחַתִּמ םָ֔מְשׁ־תֶא ה ֶחְמֶאְו םֵ֔דיִמְשַׁאְו ֙יִנֶּ֙מִּמ ףֶר ֶה 14 ׃וּנֶּֽמִּמ בָרָו םוּ צָע־יוֹגְל ֔ךְָתוֹֽא ֙הֶשֱׂעֶֽאְו םִיָמָׁשַּה תֹחֻל ֙יֵנְשׁוּ שֵׁאָבּ ר ֵעֹבּ ר ָהָהְו רָ֔הָה־ןִמ ֙דֵרֵאָֽו ןֶפֵ֗אָו 15 ׃יָֽדָי יֵתְּשׁ ל ַע תיִ֔רְבַּה םֶ֔כָל םֶתיִשֲׂע םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ה ָוהיַל ֙םֶתאָטֲח ה ֵנִּהְו אֶרֵ֗אָו 16 ׃םֶֽכְתֶא הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲׁא ךְֶרֶ֕דַּה־ןִמ רֵ֔הַמ ם ֶתְּרַס ה ָכֵסַּמ לֶג ֵע יָדָי י ֵתְּשׁ ל ַעֵמ םֵ֔כִלְשַׁאָֽו תֹ֔חֻלַּה י ֵנְשִׁבּ ֙שֹׂפְּתֶאָו 17 ׃םֶֽכיֵניֵעְל םֵרְבַּשֲׁאָו םיִעָבְּראְַו ֙םוֹי םי ִעָבְּראַ הָ֗נֹשׁאִרָכּ הָ֜והְי יֵ֙נְפִל ֩לַפַּנְתֶאָֽו 18 ֙םֶכְתאַטַּח־לָכּ לַע יִתי ִתָשׁ א לֹ םִיַמוּ יִתְּלַ֔כאָ א לֹ םֶחֶל הָלְיַ֔ל
10
םֶ֗היֵלֲעַו םי ִהלֱֹא ע ַבְּצֶאְבּ ׃לָֽהָקַּה םוֹיְבּ שֵׁאָה ךְוֹ תִּמ
DEUTERONOMY 9

forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:

10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

16 And I looked, and, behold, ye had sinned against

the tables of stone, the tables, I say, of the couenant, which the Lord made with you: and I abode in the mount fourtie daies and fourtie nights, and I neither ate bread nor yet dranke water:

10 Then the Lord deliuered me two tables of stone, written with the finger of God, and in them was conteyned according to all the wordes which the Lord had said vnto you in the mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie.

11 And when the fourtie dayes and fourtie nightes were ended, the Lord gaue me the two tables of stone, the tables, I say, of the couenant.

12 And the Lord said vnto me, Arise, get thee downe quickly from hence: for thy people which thou hast brought out of Egypt, haue corrupt their wayes: they are soone turned out of the way, which I commanded them: they haue made them a molten image.

13 Furthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and beholde, it is a stifnecked people.

14 Let me alone, that I may destroy them, and put out their name from vnder heaue, and I wil make of thee a mightie nation, and greater then they be.

15 So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of

which I commanded them; they have made them a molten image.

13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

14 let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that

38 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃וֹֽסיִעְכַהְל הָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה תוֹ שֲׂעַל םֶ֔תאָטֲח רֶשֲׁא םֶכיֵלֲע ה ָוהְי ף ַצָק רֶ֙שֲׁא הָ֔מֵח ַהְו ֙ףאַָה י ֵנְפִּמ יִתְּרֹ֗גָי י ִכּ 19 ׃אוִֽהַה םַעַפַּבּ ם ַגּ יַ֔לֵא ֙הָוהְי ע ַמְשִׁיַּו ם ֶכְתֶא די ִמְשַׁהְל ־םַגּ לֵלַּפְּתֶאָֽו וֹ דיִמְשַׁהְל דֹאְמ הָוהְי ף ַנַּאְתִה ןֹ֗רֲהאְַבֽוּ
׃אוִֽהַה תֵעָבּ ן ֹרֲהאַ דַעְבּ ֘יִתְּחַקָל לֶגֵ֗עָה־תֶא םֶתיִשֲׂע־רֶשֲׁא םֶ֞כְתאַטַּח־תֶאְֽו 21 קַדּ־רֶשֲׁא ד ַע בֵ֔טיֵה ֙ןוֹחָט וֹ תֹא תֹ֙כֶּאָו ֒שֵׁאָבּ ׀וֹתֹא ףֹרְשֶׂאָו ׃רָֽהָה־ןִמ דֵרֹיַּה לַח ַנַּה־לֶא וֹ֔רָפֲע־תֶא ֙ךְִלְשַׁאָֽו ר ָפָעְל םֶתיִיֱה םי ִפִצְקַמ ה ָוֲאַתַּֽה תֹרְבִקְבוּ הָ֔סַּמְבוּ ֙הָרֵעְבַתְבוּ 22 ׃הָֽוהְי־תֶא וּשְׁרוּ ֙וּלֲע רֹ֔מאֵל ַ֙עֵ֙נְרַבּ שֵׁדָקִּמ םֶ֗כְתֶא הָ֜והְי ַח֙לְֹשִׁבוּ 23 םֶ֔כיֵהלֱֹא ֙הָוהְי יִפּ־תֶא וּ֗רְמַתַּו ם ֶכָל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ׃וֹֽלֹקְבּ םֶתְּעַמְשׁ א לְֹו וֹ֔ל ֙םֶתְּנַמֱאֶֽה אלְֹו ׃םֶֽכְתֶא יִתְּעַדּ םוֹ יִּמ הָוהְי־םִע ם ֶתיִיֱה םי ִרְמַמ 24 םיִעָבְּראַ־תֶאְו םוֹ יַּה םיִעָבְּראַ ת ֵא הָ֗והְי י ֵנְפִל לַ֞פַּנְתֶאָֽו 25 ׃םֶֽכְתֶא דיִמְשַׁהְל ה ָוהְי ר ַמאָ־יִֽכּ יִתְּל ָפַּנְתִה ר ֶשֲׁא הָלְי ַלַּה ֙ךְָמַּע תֵחְשַׁתּ־לאַ הִ֗והְי י ָנֹדֲא ֒רַמֹאָו ֘הָוהְי־לֶא ל ֵלַּפְּתֶאָו 26 דָיְבּ םִי ַרְצִמִּמ ָתא ֵצוֹה־רֶשֲׁא ךָ ֶלְדָגְבּ ָתי ִדָפּ ר ֶשֲׁא ֔ךְָת ָלֲחַנְו ׃הָֽקָזֲח ־לֶא ןֶפֵ֗תּ־לאַ בֹקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל ם ָהָרְבאְַל ךָיֶ֔דָבֲעַל ֙רֹכְז 27 ׃וֹֽתאָטַּח־לֶאְו וֹעְשִׁר־לֶאְו הֶ֔זַּה םָעָה ֙יִשְׁק תֶלֹכְי ֙יִלְבִּמ ֒םָׁשִּמ וּנָתאֵצוֹה ר ֶשֲׁא ֘ץֶראָָה וּ֗רְמאֹי־ןֶפּ 28 DEUTERONOMY 9
20

the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land

time also.

20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

23 And when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

25 So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said he would destroy you.

26 And I prayed unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

the couenant were in my two handes)

16 Then I looked, and beholde, ye had sinned against the Lord your God: for ye had made you a molten calfe, and had turned quickly out of the way which the Lord had commanded you.

17 Therefore I tooke the two Tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes.

18 And I fell downe before the Lord, fourtie dayes, and fourtie nightes, as before: I neither ate bread nor dranke water, because of al your sinnes, which ye had committed, in doing wickedly in the sight of the Lord, in that ye prouoked him vnto wrath.

19 (For I was afraide of the wrath and indignation, wherewith the Lord was mooued against you, euen to destroy you) yet the Lord heard me at that time also.

20 Likewise ye Lord was very angrie with Aaron, euen to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron.

21 And I tooke your sinne, I meane the calfe which ye had made, and burnt him with fire, and stamped him and ground him small, euen vnto very dust: and I cast the dust thereof into the riuer, that descended out of the mount.

22 Also in Taberah, and in Massah and in Kibroth-

ךְָמַּע םֵהְו 29 פ ׃הָֽיוּטְנַּה

39 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םָ֔תוֹא וֹתאְָנִׂשִּמוּ םֶהָל ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא ץֶר ָאָה־לֶא םָ֕איִבֲהַל הָ֔והְי ׃רָֽבְּדִמַּבּ
םָתִמֲהַל ם ָאיִצוֹה ךֲָעֹרְזִֽבוּ לֹ֔דָגַּה ךֲָחֹכְבּ ָ֙תאֵ֙צוֹה רֶשֲׁא ךָ ֶתָלֲחַנְו
DEUTERONOMY 9

which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

hattaauah ye prouoked ye Lord to anger.

23 Likewise when the Lord sent you from Kadeshbarnea, saying, Goe vp, and possesse the land which I haue giuen you, then ye rebelled against the commandement of the Lord your God, and beleeued him not, nor hearkened vnto his voyce.

24 Ye haue bene rebellious vnto the Lord, since the day that I knewe you.

25 Then I fell downe before ye Lord fourtie dayes and fourtie nightes, as I fell downe before, because ye Lord had said, that he woulde destroy you.

26 And I prayed vnto the Lord, and saide, O Lord God, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatnesse, whom thou hast brought out of Egypt by a mightie hand.

27 Remember thy seruants Abraham, Izhak, and Iaakob: looke not to ye stubburnes of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne,

28 Lest the countrey, whence thou broughtest them, say, Because ye Lord was not able to bring them into the land which he promised them, or because he hated them, he caried them out, to slay them in the wildernesse.

29 Yet they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mightie power,

27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

28 lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thy stretched out arm.

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 9

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. {commandments: Heb. words}

5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

and by thy stretched out arme.

In the same time the Lord said vnto me, Hewe thee two Tables of stone like vnto the first, and come vp vnto me into the Mount, and make thee an Arke of wood,

2 And I will write vpon the Tables ye wordes that were vpon the first Tables, which thou brakest, and thou shalt put them in the Arke.

3 And I made an Arke of Shittim wood, and hewed two Tables of stone like vnto the first, and went vp into the Mountaine, and the two Tables in mine hand.

4 Then he wrote vpon the Tables according to the first writing (the tenne commandements, which the Lord spake vnto you in the Mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie) and the Lord gaue them vnto me.

5 And I departed, and came downe from the Mount, and put the Tables in the Arke which I had made: and there they be, as the Lord commanded me.

6 And ye children of Israel tooke their iourney from Beeroth of the children of Iaakan to Mosera, where Aaron dyed, and was buried, and Eleazar his sonne became Priest in his steade.

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

6 (And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to

41 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙םיִנָבֲא
֞ךְָל־לָסְפּ יַ֗לֵא הָוהְי ר ַמאָ אוִ֜הַה
׃ץֵֽע
3 ׃יִֽדָיְבּ תֹחֻלַּה יֵנְשׁוּ הָרָ֔הָה לַע ַאָו םי ִנֹשׁאִרָכּ םיִ֔רָבְדַּה תֶרֶשֲׂע ת ֵא ןוֹ֗שׁאִרָה ב ָתְּכִמַּכּ תֹ֜חֻלַּה־לַֽע בֹ֙תְּכִיַּו 4 לָהָקַּה םוֹ יְבּ שֵׁאָה ךְוֹ תִּמ רָהָבּ ם ֶכיֵלֲא הָ֙והְי ֩רֶבִּדּ ר ֶשֲׁא ׃יָֽלֵא הָוהְי ם ֵנְתִּיַּו רֶשֲׁא ןוֹ ראָָבּ תֹ֔חֻלַּה־תֶא ֙םִשָׂאָֽו רָ֔הָה־ןִמ ֙דֵרֵאָֽו ןֶפֵ֗אָו 5 ׃הָֽוהְי יִנַוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ םָ֔שׁ וּיְה ִיַּו יִתי ִשָׂע תֵמ ם ָשׁ ה ָרֵסוֹמ ן ָקֲעַי־יֵנְבּ ת ֹרֵאְבִּמ וּעְסָֽנ לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבוּ 6 ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ רָזָעְלֶא ן ֵהַכְיַו םָ֔שׁ ר ֵבָקִּיַּו ֙ןֹרֲהאַ יֵלֲחַֽנ ץֶרֶא הָתָ֔בְטָי הָד ֹגְּדֻגַּה־ןִמוּ הָדֹגְּדֻגַּה וּעְסָנ םָׁשִּמ 7 ׃םִיָֽמ ־תֶא תאֵשָׂל יִ֔וֵלַּה טֶב ֵשׁ־תֶא ֙הָוהְי לי ִדְּבִה אוִ֗הַה ת ֵעָבּ 8 וֹ֔מְשִׁבּ ךְֵרָבְלוּ ֙וֹתְרָֽשְׁל ה ָוהְי יֵ֙נְפִל ֩דֹמֲעַל ה ָוהְי־תיִרְבּ ןוֹ רֲא ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע אוּה ֙הָוהְי ויָחֶא־םִע ה ָלֲחַנְו קֶל ֵח י ִוֵלְל ה ָיָה־אֽלֹ ןֵ֞כּ־לַע 9 ׃וֹֽל ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ וֹ֔תָלֲחַנ םוֹ֔י םיִעָבְּראַ םיִ֔נֹשׁא ִרָה ֙םיִמָיַּכּ רָ֗הָב יִתְּד ַמָע יִ֞כֹנאְָו 10 ־אלֹ אוִ֔הַה םַעַפַּבּ ם ַגּ יַ֗לֵא הָ֜והְי עַ֙מְשִׁיַּו הָלְיָל
תֹחוּל־יֵֽנְשׁ
תֵ֙עָבּ
ןוֹרֲא ךְָלּ ָתיִשָׂעְו הָר ָהָה י ַלֵא ה ֵלֲעַו םיִ֔נֹשׁא ִרָכּ תֹחֻלַּה־לַע וּיָה רֶשֲׁא םיִ֔רָבְדַּה־תֶא תֹ֔חֻלַּה־לַע ֙בֹתְּכֶאְו 2 ׃ןוֹֽראָָבּ םָתְּמַשְׂו ָתְּר ַבִּשׁ ר ֶשֲׁא םי ִנֹשׁאִרָה םיִנָבֲא תֹחֻל־יֵנְשׁ לֹסְפֶאָו םיִ֔טִּשׁ יֵצֲע ֙ןוֹרֲא שַׂע ַאָו
םי ִעָבְּראְַו
DEUTERONOMY 10

8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. {first...: or, former days}

11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. {take...: Heb. go in journey}

12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’S thy God, the earth also, with all that therein is.

7 From thence they departed vnto Gudgodah, and from Gudgodah to Iotbath a land of running waters.

8 The same time ye Lord separated the tribe of Leui to beare the Arke of the couenant of the Lord, and to stand before ye Lord, to minister vnto him, and to blesse in his Name vnto this day.

9 Wherefore Leui hath no part nor inheritance with his brethren: for the Lord is his inheritance, as the Lord thy God hath promised him.

10 And I taried in the mount, as at ye first time, fourtie dayes and fourtie nightes, and the Lord heard me at that time also, and the Lord would not destroy thee.

11 But the Lord said vnto me, Arise, goe forth in the iourney before the people, that they may goe in and possesse the land, which I sware vnto their fathers to giue vnto them.

12 And nowe, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to feare the Lord thy God, to walke in all his wayes, and to loue him, and to serue the Lord thy God, with all thine heart, and with all thy soule?

13 That thou keepe the commandements of the Lord, and his ordinances, which I commaund thee this day, for thy wealth?

14 Beholde, heauen, and the heauen of heauens

stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God spake unto him.)

10 And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and the LORD hearkened unto me that time also; the LORD would not destroy thee.

11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

13 to keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

14 Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.

15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even

42 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃ךֶָֽתיִחְשַׁה הָוהְי ה ָבאָ ֙וּאֹ֙בָיְו םָעָה י ֵנְפִל ע ַסַּמְל ךְ ֵל םוּ ק יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 11 פ ׃םֶֽהָל תֵתָל ם ָתֹבֲאַל יִתְּע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא וּ שְׁרִֽיְו ־םִא יִכּ ךְ ָמִּעֵמ ל ֵאֹשׁ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ה ָמ לֵ֔אָרְשִׂי ֙הָתַּעְו 12 וֹ֔תֹא הָבֲהאְַלוּ ֙ויָכָרְדּ־לָכְבּ תֶכ ֶלָל ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי־תֶא האְָרִיְ֠ל ׃ךֶָֽשְׁפַנ־לָכְבוּ ךְָבָבְל־לָכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙דֹבֲעַֽלְו ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ויָ֔תֹקֻּח־תֶאְו ֙הָוהְי ת וְֹצִמ־תֶא רֹ֞מְשִׁל 13 ׃ךְָֽל בוֹטְל םוֹיַּה ־לָכְו ץֶרָאָה םִי ָמָׁשַּה י ֵמְשׁוּ םִי ַמָׁשַּה ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהיַל ן ֵה 14 ׃הָּֽבּ־רֶשֲׁא םָעְרַזְבּ רַ֞חְבִיַּו ם ָתוֹא ה ָבֲהאְַל ה ָוהְי ק ַשָׁח ךָי ֶתֹבֲאַבּ ק ַר 15 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ םיִמַּעָה־לָכִּמ ם ֶכָבּ םֶ֗היֵרֲחאַ ׃דוֹֽע וּשְׁקַת אלֹ םֶ֔כְפְּרָ֙עְו םֶכְבַבְל ת ַלְרָע ת ֵא םֶ֕תְּלַמוּ 16 םיִנֹדֲאָה י ֵנֹדֲאַו םיִ֔הלֱֹאָֽה י ֵהלֱֹא אוּ ה םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי י ִכּ 17 חַקִּי א לְֹו םיִ֔נָפ אָׂשִּי־אלֹ ֙רֶשֲׁא אָ֔רוֹנַּהְו ֙רֹבִּגַּה לֹדָגַּה לֵ֙אָה ׃דַחֹֽשׁ םֶחֶל וֹ ל תֶתָל רֵ֔גּ ב ֵהֹאְו ה ָנָמְלאְַו םוֹ תָי טַפְּשִׁמ ה ֶשֹׂע 18 ׃הָֽלְמִשְׂו ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאְבּ ם ֶתיִיֱה םי ִרֵג־יִֽכּ ר ֵגַּה־תֶא ם ֶתְּבַהֲאַו 19 וֹמְשִׁבוּ קָ֔בְּדִת וֹבוּ דֹבֲעַת וֹתֹא אָריִתּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא 20 ׃ַעֵֽבָׁשִּתּ ־תֶא ֗ךְָתִּא הָשָׂע־רֶשֲׁא ךָי ֶהלֱֹא אוּ הְו ךְָתָלִּהְת אוּה 21 DEUTERONOMY 10

15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

is the Lords thy God, and the earth, with all that therein is.

15 Notwithstanding, the Lord set his delite in thy fathers to loue them, and did choose their seede after them, euen you aboue all people, as appeareth this day.

16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and harden your neckes no more.

17 For the Lord your God is God of gods, and Lord of lordes, a great God, mightie and terrible, which accepteth no persons nor taketh reward:

18 Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.

19 Loue ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

20 Thou shalt feare the Lord thy God: thou shalt serue him, and thou shalt cleaue vnto him, and shalt sweare by his Name.

21 He is thy praise, and hee is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene.

22 Thy fathers went downe into Egypt with seuentie persons, and now the Lord thy God hath made thee, as ye starres of ye heauen in multitude.

you above all peoples, as at this day.

16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

17 For the LORD your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward.

18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.

21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

םיִעְבִשְׁבּ 22 ׃בֹֽרָל םִיַמָׁשַּה י ֵבְכוֹכְכּ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךָיֶֽניֵע וּאָר רֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה ֙תֹאָרוֹֽנַּה־תֶאְו
֙ךְָמָֽשׂ הָ֗תַּעְו הָמְיָרְצִמ ךָי ֶתֹבֲא
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
ת לֹֹדְגַּה
וּ דְרָי שֶׁפֶ֔נ
DEUTERONOMY 10

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;

6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: {substance...: or, living substance which followed them} {was...: Heb. was at their feet}

7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

Therefore thou shalt loue the Lord thy God, and shalt keepe that, which he commandeth to be kept: that is, his ordinances, and his lawes, and his commandements alway.

2 And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme,

3 And his signes, and his actes, which hee did in the middes of Egypt vnto Pharaoh the King of Egypt and vnto all his land:

4 And what he did vnto the hoste of the Egyptians, vnto their horses, and to their charets, when he caused the waters of the red Sea to ouerflowe them, as they pursued after you, and the Lord destroied them vnto this day:

5 And what he did vnto you in the wildernesse, vntill yee came vnto this place:

6 And what he did vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab ye sonne of Reuben, when the earth opened her mouth, and swallowed them with their housholds and their tents, and all their substance that they had in the middes of al Israel.

7 For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did.

8 Therefore shall ye keepe all the commandements,

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;

6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:

7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.

8 Therefore shall ye keep all the commandment

44 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ויָתֹקֻּחְו וֹ֗תְּרַמְשִׁמ ָתְּרַמָשְׁו ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ֵא ָ֔תְּבַה ָאְו ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ ויָתוְֹצִמוּ וי ָטָפְּשִׁמוּ רֶשֲׁאַו ֙וּעְדָי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םֶ֗כיֵנְבּ־תֶא א לֹ ׀יִכּ ֒םוֹיַּה ֘םֶתְּעַדיִֽו 2 ֙וֹדָי־תֶא וֹ֕לְדָגּ־תֶא םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַסוּמ־תֶא וּ֔אָר־אלֹ ׃הָֽיוּטְנַּה וֹעֹרְזוּ הָ֔קָזֲחַה םִיָרְצִמ ךְוֹ תְבּ הָשָׂע ר ֶשֲׁא ויָ֔שֲׂעַמ־תֶֽאְו ֙ויָתֹתֹֽא־תֶאְו 3 ׃וֹֽצְראַ־לָכְלוּ םִיַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ ה ֹעְרַפְל ףיִ֜צֵה רֶ֙שֲׁא וֹ֗בְּכִרְלוּ ויָסוּסְל םִיַ֜רְצִמ ליֵ֙חְל ֩הָשָׂע ר ֶשֲׁאַו 4 הָ֔והְי םֵדְבַּאְיַו ם ֶכיֵרֲחאַ ם ָפְדָרְבּ םֶ֔היֵנְפּ־לַע ֙ףוּס־םַי י ֵמ־תֶא ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־דַע םֶכֲאֹבּ־דַע ר ָבְּדִמַּבּ ם ֶכָל ה ָשָׂע ר ֶשֲׁאַו 5 ֒ןֵבוּאְר־ןֶבּ ֘באָיִלֱא יֵנְבּ םָ֗ריִבֲאַלְו ן ָתָדְל הָ֜שָׂע רֶ֙שֲׁאַו 6 ־תֶאְו םֶהיֵתָּבּ־תֶאְו ם ֵעָלְבִתַּו ָהיִ֔פּ־תֶא ֙ץֶרָ֙אָה ה ָתְצָפּ רֶ֙שֲׁא ־לָכּ בֶרֶקְבּ םֶ֔היֵלְגַרְבּ ר ֶשֲׁא ֙םוּקְיַה־לָכּ ת ֵאְו ם ֶהיֵלֳהאָ ׃לֵֽאָרְשִׂי רֶשֲׁא ל ֹדָגַּה הָוהְי ה ֵשֲׂעַמ־לָכּ־תֶא תֹ֔אֹרָֽה ֙םֶכיֵניֵֽע י ִכּ 7 ׃הָֽשָׂע ןַעַמְל םוֹ יַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא הָ֔וְצִמַּה־לָכּ־תֶא ֙םֶתְּרַמְשׁוּ 8 םיִרְבֹע ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ם ֶתְּשִׁריִֽו ֙םֶתאָבוּ וּ֗קְזֶחֶתּ ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָמָּשׁ הָוהְי עַ֙בְּשִׁנ ֩רֶשֲׁא הָ֔מָדֲא ָה־לַע ֙םיִמָי וּכי ִרֲאַתּ ןַעַ֙מְלוּ 9 ס ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח ת ַבָז ץֶר ֶא ם ָעְרַזְלוּ ם ֶהָל ת ֵתָל ם ֶכיֵתֹבֲאַל DEUTERONOMY 11

8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.

10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. {careth...: Heb. seeketh}

13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;

9 and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.

10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

12 a land which the LORD thy God careth for; the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, 14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

15 And I will give grass in thy fields for thy cattle,

which I commaund you this day, that ye may be strong, and go in and possesse the land whither ye goe to possesse it:

9 Also that ye may prolong your daies in the land, which the Lord sware vnto your fathers, to giue vnto them and to their seede, euen a lande that floweth with milke and honie.

10 For the land whither thou goest to possesse it, is not as the lande of Egypt, from whence ye came, where thou sowedst thy seede, and wateredst it with thy feete as a garden of herbes:

11 But the land whither ye goe to possesse it, is a land of mountaines and valleis, and drinketh water of the raine of heauen.

12 This land doth the Lord thy God care for: the eies of the Lord thy God are alwaies vpon it, from the beginning of the yeere, euen vnto the ende of the yeere.

13 If yee shall hearken therefore vnto my commandements, which I commaund you this day, that yee loue the Lord your God and serue him with all your heart, and with all your soule,

14 I also wil giue raine vnto your land in due time, the first raine and the latter, that thou maist gather in thy wheat, and thy wine, and thine oyle.

15 Also I will send grasse in thy fieldes, for thy cat-

45 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
ץֶרֶאְכ א לֹ הָּ֔תְּשִׁרְל ֙הָמָּ֙שׁ־אָב הָתַּא רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה י ִכּ 10 ֔ךֲָעְרַז־תֶֽא ֙עַרְזִתּ רֶשֲׁא ם ָׁשִּמ ם ֶתאָצְי ר ֶשֲׁא אוִ֔ה ֙םִיַ֙רְצִמ ׃קָֽרָיַּה ןַגְכּ ךְָלְגַרְב ָתיִקְשִׁהְו םיִרָה ץֶר ֶא הָּ֔תְּשִׁרְל ֙הָמָּ֙שׁ םי ִרְבֹע םֶ֜תַּא רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָהְו 11 ׃םִיָֽמּ־הֶתְּשִׁתּ םִיַמָׁשַּה ר ַטְמִל ת ֹעָקְבוּ הָוהְי יֵ֙ניֵע דיִ֗מָתּ הּ ָתֹא שׁ ֵרֹדּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ץֶרֶ֕א 12 ס ׃הָֽנָשׁ תיִרֲחאַ ד ַעְו הָ֔נָׁשַּה ֙תיִשֵׁרֵֽמ הָּ֔בּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הֶוַּצְמ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא יַ֔תוְֹצִמ־לֶא ֙וּעְמְשִׁתּ ַע ֹמָשׁ־םִא הָ֗יָהְו 13 ־לָכְבּ וֹ֔דְבָעְלוּ ֙םֶכיֵהֽלֱֹא הָוהְי־תֶא הָ֞בֲהאְַל םוֹ יַּה םֶכְתֶא ׃םֶֽכְשְׁפַנ־לָכְבוּ םֶכְבַבְל ָתְּפַסאְָו שׁוֹ קְלַמוּ הֶרוֹי וֹ תִּעְבּ םֶכְצְראַ־רַֽטְמ י ִתַּתָנְו 14 ׃ךֶָֽרָהְצִיְו ךְָשֹׁריִֽתְו ךֶָ֔נָגְד ׃ָתְּעָֽבָשְׂו ָתְּלַכאְָו ךָ ֶתְּמֶהְבִל ךְָדָשְׂבּ בֶשֵׂע י ִתַּתָנְו 15 ֙םֶתְּדַבֲעַו םֶ֗תְּרַסְו םֶכְבַבְל ה ֶתְּפִי ן ֶפּ םֶ֔כָל וּ רְמָֽׁשִּה 16 ׃םֶֽהָל םֶתיִוֲחַתְּשִׁהְו םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֱֹא הֶיְהִי־אֽלְֹו ֙םִיַ֙מָׁשַּה־תֶא ר ַצָעְו םֶ֗כָבּ הָ֜והְי־ףאַ הָ֙רָחְו 17 ֙לַעֵמ הָ֗רֵהְמ םֶתְּדַבֲאַו הּ ָלוּבְי־תֶא ן ֵתִּת א לֹ הָ֔מָדֲאָהְו רָ֔טָמ ׃םֶֽכָל ןֵתֹנ ה ָוהְי ר ֶשֲׁא הָ֔בֹטַּה ץֶר ָאָה םֶכְשְׁפַנ־לַֽעְו ם ֶכְבַבְל־לַע הֶלֵּ֔א י ַרָבְדּ־תֶא ֙םֶתְּמַשְׂו 18 ׃םֶֽכיֵניֵע ןיֵבּ ת ֹפָטוֹטְל וּיָהְו םֶ֔כְדֶי־לַע ֙תוֹאְל םָתֹא םֶ֙תְּרַשְׁקוּ ֙ךֶָ֙תיֵבְבּ ךְָתְּבִשְׁבּ םָבּ ר ֵבַּדְל ם ֶכיֵנְבּ־תֶא ם ָתֹא ם ֶתְּדַמִּלְו 19 ׃ךֶָֽמוּקְבוּ ךְָבְּכָשְׁבֽוּ ךְֶרֶ֔דַּב
ךְָתְּכֶלְבוּ
DEUTERONOMY 11

15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. {send: Heb. give}

16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

17 And then the LORD’S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.

20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.

22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the

and thou shalt eat and be full.

16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

17 and the anger of the LORD be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

21 that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.

22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it; to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to

tel, that thou maist eate, and haue inough.

16 But beware lest your heart deceiue you, and lest yee turne aside, and serue other gods, and worship them,

17 And so the anger of the Lord be kindled against you, and he shut vp the heauen, that there be no raine, and that your lande yeelde not her fruit, and yee perish quickly from the good land, which the Lord giueth you.

18 Therefore shall ye lay vp these my words in your heart and in your soule, and binde them for a signe vpon your hand, that they may be as a frontlet betweene your eyes,

19 And ye shall teach them your children, speaking of them, whe thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp.

20 And thou shalt write them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,

21 That your daies may be multiplied, and the daies of your children, in ye land which the Lord sware vnto your fathers to giue them, as long as the heauens are aboue the earth.

22 For if ye keepe diligently all these commandements, which I command you to doe: that is, to loue the Lord your God, to walke in all his waies, and to

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn Oo Pp
Uu
׃ךָיֶֽרָעְשִׁבוּ ךֶָתיֵבּ תוֹ זוּזְמ־לַע םָתְּבַתְכוּ 20 רֶ֙שֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה לַע םֶ֔כיֵנְב י ֵמיִו ֙םֶכיֵמְי וּ בְּרִי ןַעַ֙מְל 21 ׃ץֶרָֽאָה־לַע םִיַמָׁשַּה י ֵמיִכּ ם ֶהָל ת ֵתָל ם ֶכיֵתֹבֲאַל ה ָוהְי ע ַבְּשִׁנ ס רֶשֲׁא תאֹ֗זַּה ה ָוְצִמַּה־לָכּ־תֶא ןוּ֜רְמְשִׁתּ רֹ֙מָשׁ־םִא ֩יִכּ 22 םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא הָ֞בֲהאְַל הּ ָתֹשֲׂעַל ם ֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ י ִכֹנאָ ׃וֹֽב־הָקְבָדְלוּ ויָכָרְדּ־לָכְבּ תֶכ ֶלָל םֶכיֵנְפִלִּמ הֶלּ ֵאָה ם ִיוֹגַּה־לָכּ־תֶא ה ָוהְי שׁי ִרוֹהְו 23 ׃םֶֽכִּמ םיִמֻצֲעַו םי ִלֹדְגּ םִ֔יוֹגּ ם ֶתְּשִׁריִֽו הֶיְהִי ם ֶכָל וֹ בּ םֶכְלְגַר־ףַֽכּ ךְֹרְדִתּ רֶ֙שֲׁא םוֹ֗קָמַּה־לָכּ 24 ןוֹ֔רֲחאַָֽה םָיַּה ֙דַעְו תָ֗רְפּ־רַהְנ ר ָהָנַּה־ןִמ ןוֹ֜נָבְלַּהְו רָ֙בְּדִמַּה־ןִמ ׃םֶֽכְלֻבְגּ הֶיְהִי הָוהְי ׀ן ֵתִּי םֶ֜כֲאַרוֹֽמוּ םֶ֙כְדְּחַפּ ם ֶכיֵנְפִבּ שׁי ִא ב ֵצַּיְתִי־אלֹ 25 רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ הָּ֔ב־וּכְרְדִתּ ר ֶשֲׁא ֙ץֶרָ֙אָה־לָכ י ֵנְפּ־לַע םֶ֗כיֵהֽלֱֹא ס ׃םֶֽכָל ׃הָֽלָלְקוּ הָכָרְבּ םוֹ יַּה םֶכיֵנְפִל ן ֵתֹנ י ִכֹנאָ הֵ֗אְר 26 םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙תוְֹצִמ־לֶא וּ֗עְמְשִׁתּ ר ֶשֲׁא ה ָכָרְבַּה־תֶֽא 27 ׃םוֹֽיַּה םֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙תוְֹצִמ־לֶא ֙וּעְמְשִׁת א לֹ־םִא הָ֗לָלְקַּהְו 28 תֶכֶ֗לָל םוֹיַּה םֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ךְֶרֶ֔דַּה־ןִמ ם ֶתְּרַסְו ס ׃םֶֽתְּעַדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא י ֵרֲחאַ הָתַּא־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לֶא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙ךֲָאיִֽבְי י ִכּ הָ֗יָהְו
29
DEUTERONOMY 11

LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

30 Are they not on the other side Jordan, by the way

cleave unto him;

23 then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.

24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.

25 There shall no man be able to stand before you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.

26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

29 And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

30 Are they not beyond Jordan, behind the way of

cleaue vnto him,

23 Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye shall possesse great nations and mightier then you.

24 All the places whereon the soles of your feete shall tread, shalbe yours: your coast shalbe from the wildernes and from Lebanon, and from the Riuer, euen the riuer Perath, vnto ye vttermost Sea.

25 No man shall stande against you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the land that ye shall treade vpon, as he hath said vnto you.

26 Beholde, I set before you this day a blessing and a curse:

27 The blessing, if ye obey the commandements of the Lord your God which I command you this day:

28 And ye curse, if ye wil not obey the commandements of the Lord your God, but turne out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye haue not knowen.

29 When the Lord thy God therefore hath brought thee into ye lande, whither thou goest to possesse it, then thou shalt put the blessing vpon mount Gerizim, and the curse vpon mount Ebal.

30 Are they not beyond Iorden on that part, where the sunne goeth downe in the land of the Canaan-

47 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־תֶאְו םיִ֔זִרְגּ רַה־לַע ֙הָכָרְבַּה־תֶא ה ָתַּתָנְו הּ ָתְּשִׁרְל הָמּ ָשׁ־אָב ׃לָֽביֵע רַה־לַע ה ָלָלְקַּה שֶׁמֶׁ֔שַּה אוֹבְמ ךְֶרֶדּ ֙יֵרֲחַֽא ןֵ֗דְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ
י ִכּ 31 ׃הָּֽבּ־םֶתְּבַשׁיִֽו הָּתֹא ם ֶתְּשִׁריִֽו ם ֶכָל ן ֵתֹנ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא םיִטָפְּשִׁמַּה־תֶאְו םי ִקֻּחַֽה־לָכּ ת ֵא תוֹ֔שֲׂעַל ם ֶתְּרַמְשׁוּ
׃םוֹֽיַּה םֶכיֵנְפִל ן ֵתֹנ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא
הָמֵּ֜ה־אלֲֹה 30 ׃הֶֽרֹמ יֵנוֹלֵא לֶצ ֵא לָ֔גְּלִגַּה לוּ מ הָבָרֲעָבּ ב ֵשֹׁיַּה יִ֔נֲעַנְכַּֽה ֙ץֶרֶ֙אְבּ ץֶרָ֔אָה־תֶא תֶשֶׁרָל ֙אֹבָל ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא םי ִרְבֹע ֙םֶתַּא
32
DEUTERONOMY 11

where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: {possess: or, inherit}

3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. {overthrow: Heb. break down}

4 Ye shall not do so unto the LORD your God.

5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and

the going down of the sun, in the land of the Canaanites which dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?

31 For ye are to pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

32 And ye shall observe to do all the statutes and the judgments which I set before you this day.

These are the statutes and the judgments, which ye shall observe to do in the land which the LORD, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

2 Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

3 and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.

4 Ye shall not do so unto the LORD your God.

5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and

ites, which dwel in the plaine ouer against Gilgal, beside the groue of Moreh?

31 For yee shall passe ouer Iorden, to goe in to possesse the land, which ye Lord your God giueth you, and ye shall possesse it, and dwell therein.

32 Take heede therefore that ye doe all the commandements and the lawes, which I set before you this day.

These are the ordinances and the lawes, which ye shall obserue and doe in the lande (which the Lord God of thy fathers giueth thee to possesse it) as long as yee liue vpon the earth.

2 Yee shall vtterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possesse, serued their gods vpon the hie mountaines and vpon the hilles, and vnder euery greene tree.

3 Also ye shall ouerthrowe their altars, and breake downe their pillars, and burne their groues with fire: and ye shall hew downe ye grauen images of their gods, and abolish their names out of that place.

4 Ye shall not do so vnto ye Lord your God, 5 But ye shall seeke the place which the Lord your God shall chose out of all your tribes, to put his Name there, and there to dwell, and thither thou shalt come,

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
ץֶרָ֕אָבּ ֒תוֹשֲׂעַל ןוּרְמְשִׁתּ רֶשֲׁא ֘םיִטָפְּשִׁמַּהְו םיִ֣קֻּחַֽה הֶלֵּ֠א םיִ֔מָיַּה־לָכּ הָּתְּשִׁרְל ךְָל ךָיֶתֹבֲא י ֵהלֱֹא הָ֜והְי ןַ֙תָנ ֩רֶשֲׁא ׃הָֽמָדֲאָה־לַע םיִיַּח ם ֶתַּא־רֶשֲׁא םִ֗יוֹגַּה םָשׁ־וּדְבָֽע ר ֶשֲׁא תוֹ֞מֹקְמַּה־לָכּ־תֶֽא ןוּדְבַּאְ֠תּ ד ֵבַּא 2 ֙םיִמָרָֽה םיִרָהֶה־לַע ם ֶהיֵהלֱֹא־תֶא ם ָתֹא םי ִשְׁרֹי ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ׃ןָנֲעַר ץֵע־לָכּ תַח ַתְו תוֹ֔עָבְגַּה־לַעְו ֙םֶהיֵרֵֽשֲׁאַו םָ֔תֹבֵצַּמ־תֶא ֙םֶתְּרַבִּשְׁו םָ֗תֹחבְּזִמ־תֶא ם ֶתְּצַתִּנְו 3 םָ֔מְשׁ־תֶא םֶתְּדַבִּאְו ןוּ עֵדַּגְתּ םֶהיֵהֽלֱֹא י ֵליִסְפוּ שֵׁ֔אָבּ ןוּ פְרְשִׂתּ ׃אוּֽהַה םוֹקָמַּה־ןִמ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהיַל ןֵ֔כּ ןוּ שֲׂעַת־אֽלֹ 4 ־לָכִּמ ֙םֶכיֵהֽלֱֹא הָוהְי רַ֙חְבִי־רֶשֲׁא םוֹ֞קָמַּה־לֶא־םִֽא יִ֠כּ 5 ׃הָמָּֽשׁ ָתאָבוּ וּ שְׁרְדִת וֹנְכִשְׁל םָשׁ וֹ מְשׁ־תֶא םוּשָׂל םֶ֔כיֵטְבִשׁ םֶ֔כיֵתֹרְשְׂעַמ ֙תֵאְו םֶ֔כיֵחְבִזְו ֙םֶכיֵתֽלֹֹע הָמָּ֗שׁ םֶתאֵבֲהַו 6 םֶכְרַקְבּ תֹרֹכְבוּ םֶ֔כיֵתֹבְדִנְו ֙םֶכיֵרְדִנְו םֶכְדֶי ת ַמוּרְתּ ת ֵאְו ׃םֶֽכְנאֹצְו ֙לֹכְבּ םֶ֗תְּחַמְשׂוּ םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙יֵנְפִל םָ֗שׁ־םֶתְּלַכֲאַו 7 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךְָכַרֵֽבּ רֶשֲׁא ם ֶכיֵתָּבוּ ם ֶתַּא םֶ֔כְדֶי ח ַלְשִׁמ ־לָכּ שׁיִא םוֹ יַּה הֹפּ םיִשֹׂע וּנְח ַנֲא רֶ֙שֲׁא לֹכְ֠כּ ןוּ֔שֲׂעַת א לֹ 8 ׃ויָֽניֵעְבּ רָשָׁיַּה ־רֶשֲׁא הָ֔לֲחַנַּֽה־לֶאְו ֙הָחוּנְמַּה־לֶא הָתָּע־דַע ם ֶתאָבּ־אלֹ י ִכּ 9 ׃ךְָֽל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי הָוהְי־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָבּ ם ֶתְּבַשׁיִֽו ֒ןֵדְּרַיַּה־תֶא ֘םֶתְּרַבֲעַו 10
DEUTERONOMY 12

thither thou shalt come:

6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: {your choice...: Heb. the choice of your vows}

thither thou shalt come:

6 and thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:

7 and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes:

9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD thy God giveth thee.

10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

11 then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

12 and ye shall rejoice before the LORD your God,

6 And ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offring of your hands, and your vowes, and your free offrings, and the first borne of your kine and of your sheepe.

7 And there ye shall eate before the Lord your God, and ye shall reioyce in all that yee put your hand vnto, both ye, and your housholdes, because the Lord thy God hath blessed thee.

8 Ye shall not doe after all these things that we doe here this day: that is, euery man whatsoeuer seemeth him good in his owne eyes.

9 For ye are not yet come to rest, and to the inheritance which the Lord thy God giueth thee.

10 But when ye goe ouer Iorden, and dwell in ye land, which the Lord your God hath giuen you to inherit, and when he hath giue you rest from al your enemies round about, and yee dwel in safetie,

11 When there shalbe a place which the Lord your God shall chose, to cause his name to dwell there, thither shall yee bring all that I commaund you: your burnt offrings, and your sacrifices, your tithes, and the offring of your hands, and all your speciall vowes which ye vowe vnto the Lord:

12 And ye shall reioyce before the Lord your God, yee, and your sonnes and your daughters, and your seruaunts, and your maidens, and the Leuite that is

49 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ביִבָסִּמ ם ֶכיֵבְיֹא־לָכִּמ ם ֶכָל ַחיִ֙נֵהְו ם ֶכְתֶא לי ִחְנַמ ם ֶכיֵהלֱֹא ׃חַטֶֽבּ־םֶתְּבַשׁיִֽו ןֵכַּשְׁל ֙וֹבּ ם ֶכיֵהלֱֹא הָ֙והְי ֩רַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ֗קָמַּה ה ָיָהְו 11 םֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא וּאיִ֔בָת הָמּ
ם ֶכיֵתלֹוֹע ׃הָֽוהיַֽל וּרְדִּתּ רֶשֲׁא םֶ֔כיֵרְדִנ םֶ֔כיֵתֹנְבוּ ֙םֶכיֵנְבוּ םֶ֗תַּא ֒םֶכיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֘יֵנְפִל םֶ֗תְּחַמְשׂוּ 12 וֹל ןיֵא י ִכּ םֶ֔כיֵרֲעַֽשְׁבּ ר ֶשֲׁא ֙יִוֵלַּהְו ם ֶכיֵתֹהְמאְַו ם ֶכיֵדְבַעְו ׃םֶֽכְתִּא הָלֲחַנְו קֶל ֵח ׃הֶֽאְרִתּ רֶשֲׁא םוֹ קָמ־לָכְבּ ךָיֶתלֹֹע ה ֶלֲעַתּ־ןֶֽפּ ֔ךְָל רֶמ ָׁשִּה 13 םָשׁ ךָיֶ֔טָבְשׁ ד ַחאְַבּ ֙הָוהְי ר ַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ֞קָמַּבּ־םִא י ִכּ 14 ׃ָךֶּֽוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ל ֹכּ הֶ֔שֲׂעַתּ םָשְׁו ךָי ֶתלֹֹע ה ֶלֲעַתּ תַ֙כְּרִבְכּ רָ֗שָׂב ָתְּלַכאְָו ׀ח ַבְּזִתּ ֜ךְָשְׁפַנ תַ֙וַּא־לָכְבּ ֩קַר 15 ֙רוֹהָטַּהְו אֵמָטַּה ךָי ֶרָעְשׁ־לָכְבּ ךְָל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ׃לָֽיַּאָכְו יִבְצַּכּ וּנֶּ֔לְכאֹי ׃םִיָֽמַּכּ וּנֶּכְפְּשִׁתּ ץֶר ָאָה־לַע וּל ֵכאֹת א לֹ םָדַּה ק ַר 16 ךְָשֹׁריִֽתְו ֙ךְָנָֽגְדּ רַשְׂעַמ ךָיֶ֗רָעְשִׁבּ ל ֹכֱאֶל לַ֞כוּת־אֽלֹ 17 רֹ֔דִּתּ רֶשֲׁא ֙ךָיֶ֙רָדְנ־לָכְו ךָ ֶנאֹצְו ךְָרָקְבּ תֹרֹכְבוּ ךֶָ֔רָהְצִיְו ׃ךֶָֽדָי תַמוּרְתוּ ךָי ֶתֹבְדִנְו רַ֜חְבִי רֶ֙שֲׁא ֙םוֹקָמַּבּ וּנֶּ֗לְכאֹתּ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩יֵנְפִל־םִא יִ֡כּ 18 יִוֵלַּהְו ךֶָ֔תָמֲאַו ךְָדְּבַעְו ֙ךֶָ֙תִּבוּ ךְָנִבוּ הָ֙תַּא ֒וֹבּ ֘ךָיֶהלֱֹא הָוהְי חַלְשִׁמ לֹכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙יֵנְפִל ָ֗תְּחַמָשְׂו ךָי ֶרָעְשִׁבּ ר ֶשֲׁא
ָשׁ םָ֔שׁ ֙וֹמְשׁ רַחְבִמ ֙לֹכְו םֶ֔כְדֶי ת ַמֻרְתוּ ֙םֶכיֵתֹֽרְשְׂעַמ םֶ֗כיֵחְבִזְו
DEUTERONOMY 12

12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that

within your gates: for hee hath no part nor inheritance with you.

13 Take heede that thou offer not thy burnt offrings in euery place that thou seest:

14 But in ye place which the Lord shall chose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offrings, and there thou shalt doe all that I commaund thee.

15 Notwithstanding thou maiest kill and eate flesh in all thy gates, whatsoeuer thine heart desireth, according to the blessing of the Lord thy God which he hath giuen thee: both the vncleane and the cleane may eate thereof, as of the roe bucke, and of the hart.

16 Onely ye shall not eat the blood, but powre it vpon the earth as water.

17 Thou maist nor eat within thy gates the tithe of thy corne, nor of thy wine, nor of thine oyle, nor the first borne of thy kine, nor of thy sheep, neither any of thy vowes which thou vowest, nor thy free offerings, nor the offering of thine hands,

18 But thou shalt eate it before the Lord thy God, in the place which the Lord thy God shall chuse, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruat, and thy maid, and the Leuite that is within thy gates: and thou shalt reioyce before the Lord thy God, in all that thou puttest thine hand to.

19 Beware, that thou forsake not the Leuite, as long

ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.

13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

14 but in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

16 Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.

17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, nor the heave offering of thine hand:

18 but thou shalt eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ךֶָֽדָי ׃ךֶָֽתָמְדאַ־לַע ךָיֶמָי־לָכּ י ִוֵלַּה־תֶא בֹזֲעַתּ־ןֶֽפּ ֔ךְָל רֶמָׁשִּה 19 ס ֒ךְָל־רֶבִּדּ רֶשֲׁאַכּ ֘ךְָלוּֽבְגּ־תֶֽא ךָי ֶהלֱֹא הָ֙והְי ֩ביִחְרַי־יִֽכּ
תַוַּא־לָכְבּ ר ָשָׂבּ ל ֹכֱאֶל ךְָשְׁפַנ הֶוַּאְת־יִֽכּ רָ֔שָׂב ה ָלְכֹא ָ֙תְּרַמאְָו ׃רָֽשָׂבּ לַכאֹתּ ךְָשְׁפַנ ֘ךָיֶהלֱֹא הָוהְי רַ֜חְבִי רֶ֙שֲׁא םוֹ֗קָמַּה ֜ךְָמִּמ קַ֙חְרִי־יִֽכּ 21 ֙הָוהְי ןַתָנ רֶ֙שֲׁא ֗ךְָנאֹֽצִּמוּ ךְָרָקְבִּמ ָ֞תְּחַבָזְו ֒םָשׁ וֹמְשׁ םוּשָׂל ׃ךֶָֽשְׁפַנ תַוַּא לֹכְבּ ךָיֶ֔רָעְשִׁבּ ָ֙תְּלַכָֽאְו ךִָתיִוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ֔ךְָל וּנֶּלְכאֹתּ ן ֵכּ לָ֔יַּא ָה־תֶאְו ֙יִבְצַּה־תֶֽא ל ֵכאֵָי רֶ֙שֲׁאַכּ ךְַ֗א 22 ׃וּנֶּֽלְכאֹי וָדְּחַי רוֹ֔הָטַּהְו ֙אֵמָטַּה ־אלְֹו שֶׁפָנַּה אוּ ה םָדַּה י ִכּ םָ֔דַּה לֹכֲא ֙יִתְּלִבְל קַ֗זֲח קַר 23 ׃רָֽשָׂבַּה־םִע שֶׁפֶנַּה ל ַכאֹת ׃םִיָֽמַּכּ וּנֶּכְפְּשִׁתּ ץֶר ָאָה־לַע וּנּ ֶלְכאֹתּ א לֹ 24 הֶשֲׂעַת־יִֽכּ ךָיֶ֔רֲחאַ ךָי ֶנָבְלוּ ֙ךְָל ב ַטיִי ןַעַ֙מְל וּנּ ֶלְכאֹתּ א לֹ 25 ׃הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה ־לֶא ָתאָ֔בוּ אָׂשִּתּ ךָי ֶרָדְנוּ ךְָל וּיְהִי־רֶשֲׁא ךָיֶשָׁדָֽק ק ַר 26 ׃הָֽוהְי רַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ קָמַּה ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ח ַבְּזִמ־לַע םָ֔דַּהְו ר ָשָׂבַּה ֙ךָיֶ֙תלֹֹע ָתי ִשָׂעְו 27 ׃לֵֽכאֹתּ רָשָׂבַּהְו ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙חַבְּזִמ־לַע ֙ךְֵפָׁשִּי ךָיֶ֗חָבְז־םַדְו יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא ָ֗תְּעַמָשְׁו רֹמְשׁ 28 ֙הֶשֲׂעַת יִכּ םָ֔לוֹע־דַע ֙ךָיֶ֙רֲחאַ ךָי ֶנָבְלוּ ֜ךְָל בַ֙טיִי ֩ןַעַמְל ָךּ ֶוַּצְמ
20
DEUTERONOMY 12

is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. {as long...: Heb. all thy days}

20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. {be...: Heb. be strong}

24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

25 Thou shalt not eat it; that it may go well with

is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hand unto.

19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.

20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.

21 If the place which the LORD thy God shall choose to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of thy soul.

22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike.

23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.

24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.

25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

as thou liuest vpon the earth.

20 When the Lord thy God shall enlarge thy border, as hee hath promised thee, and thou shalt say, I wil eate flesh, (because thine heart longeth to eate flesh) thou maiest eate flesh, whatsoeuer thine heart desireth.

21 If the place which the Lord thy God hath chosen to put his Name there, be farre from thee, then thou shalt kill of thy bullockes, and of thy sheepe which the Lord hath giuen thee, as I haue commanded thee, and thou shalt eat in thy gates, whatsoeuer thine heart desireth.

22 Euen as the roe bucke, and the hart is eaten, so shalt thou eat them. both the vncleane and the cleane shall eate of them alike.

23 Onely bee sure that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou maiest not eate the life with the flesh.

24 Therefore thou shalt not eat it, but powre it vpon the earth as water.

25 Thou shalt not eat it, that it may go well with thee; and with thy children after thee, when thou shalt doe that which is right in the sight of the Lord: 26 But thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse.

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי י ֵניֵעְבּ רָ֔שָׁיַּהְו בוֹ טַּה ־אָב הָתַּא רֶ֙שֲׁא םִ֗יוֹגַּה־תֶא ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩תיִרְכַי־יִֽכּ 29 ׃םָֽצְראְַבּ ָתְּבַשָׁיְו
הָ֙כיֵא רֹ֙מאֵל םֶ֜היֵהלֹאֵֽל שֹׁ֙רְדִתּ־ןֶפוּ ׃יִנָֽא־םַגּ ןֵכּ־הֶשֱׂעֶאְו םֶ֔היֵה לֱֹא־תֶא הָ֜והְי תַ֙בֲעוֹתּ־לָכּ ֩יִכּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהיַל ןֵ֔כ ה ֶשֲׂעַת־אלֹ 31 םֶ֔היֵתֹנְבּ־תֶאְו ֙םֶהיֵנְבּ־תֶא םַג י ִכּ םֶ֔היֵה לֹאֵל ֙וּשָׂע אֵ֗נָשׂ רֶשֲׁא ׃םֶֽהיֵהלֹאֵֽל שֵׁאָב וּ פְרְשִׂי
םָ֔תֹא ָתְּשַׁרָיְו ךָי ֶנָפִּמ ם ָתוֹא תֶשׁ ֶרָל הָמּ ָשׁ ךָיֶנָפִּמ ם ָדְמָׁשִּה י ֵרֲחאַ םֶ֔היֵרֲחאַ ֙שֵׁקָנִּתּ־ןֶפּ ֗ךְָל רֶמ ָׁשִּה 30 ֙הֶלֵּ֙אָה םִיוֹגַּה וּ֜דְבַעַי
DEUTERONOMY 12

thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; {succeedest...: Heb. inheritest, or, possessest them}

30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. {by...: Heb. after them}

31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth,

26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

27 and thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of the LORD thy God.

29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to possess them, and thou possessest them, and dwellest in their land;

30 take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.

31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their

27 And thou shalt make thy burnt offerings of the flesh, and of the blood vpon the altar of the Lord thy God, and the blood of thine offerings shall bee powred vpon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eate the flesh.

28 Take heede, and heare all these woordes which I commaund thee, that it may goe well with thee, and with thy children after thee for euer, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God.

29 When the Lord thy God shall destroy the nations before thee, whither thou goest to possesse them, and thou shalt possesse them and dwell in their lande,

30 Beware, lest thou be taken in a snare after them, after that they be destroied before thee, and lest thou aske after their gods, saying, Howe did these nations serue their gods, that I may doe so likewise?

31 Thou shalt not doe so vnto the Lord thy God: for al abomination, which the Lord hateth, haue they done vnto their gods: for they haue burned both their sonnes and their daughters with fire to their gods.

32 Therefore whatsoeuer I command you, take heede you doe it: thou shalt put nothing thereto, nor take ought therefrom.

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo
Uu
Yy Zz
DEUTERONOMY 12

have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. {to the: Heb. of the}

32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So gods.

32 What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,

2 and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

3 thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken rebellion against the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk

If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and giue thee a signe or wonder, 2 And the signe and the wonder, which hee hath tolde thee, come to passe) saying, Let vs go after other gods, which thou hast not knowen, and let vs serue them,

3 Thou shalt not hearken vnto the wordes of the prophet, or vnto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to knowe whether ye loue the Lord your God with al your heart, and with all your soule.

4 Yee shall walke after the Lord your God and feare him, and shall keepe his commandements, and hearken vnto his voyce, and yee shall serue him, and cleaue vnto him.

5 But that prophet, or that dreamer of dreames, he shall be slaine, because hee hath spoken to turne you away from the Lord your God (which brought you out of the lande of Egypt, and deliuered you out of the house of bodage) to thrust thee out of the way,

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּרְמְשִׁת וֹתֹא םֶ֔כְתֶא הֶוַּצְמ ֙יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא רָ֗בָדַּה־לָכּ ת ֵא פ ׃וּנֶּֽמִּמ עַרְגִת א לְֹו ויָ֔לָע ףֵסֹת־אלֹ תוֹ שֲׂעַל תוֹא ךָיֶלֵא ן ַתָנְו םוֹ לֲח םֵלֹח וֹ א איִ֔בָנ ֙ךְָבְּרִקְבּ םוּקָי־יִֽכּ 2 ׃תֵֽפוֹמ וֹא יֵ֙רֲחאַ הָ֞כְלֵֽנ רֹמאֵל ךָיֶלֵא ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא תֵ֔פוֹמַּהְו ֙תוֹאָה א ָבוּ 3 ׃םֵֽדְבָעָֽנְו םָתְּעַדְי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא םוֹלֲחַה םֵלוֹח־לֶא וֹ א אוּ֔הַה איִבָנַּה ֙יֵרְבִדּ־לֶא עַ֗מְשִׁת א לֹ 4 םֶכְשִׁיֲה תַעַ֗דָל םֶ֔כְתֶא ֙םֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי הֶ֞סַּנְמ י ִכּ אוּ הַה ׃םֶֽכְשְׁפַנ־לָכְבוּ םֶכְבַבְל־לָכְבּ םֶ֔כיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ֙םיִבֲהֹֽא ויָתוְֹצִמ־תֶאְו וּא ָריִת וֹ תֹאְו וּכֵלֵתּ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי יֵ֙רֲחאַ 5 ׃ןוּֽקָבְּדִת וֹבוּ וּדֹבֲעַת וֹתֹאְו וּעָ֔מְשִׁת וֹלֹקְבוּ ֙וּרֹ֙מְשִׁתּ ־רֶבִּד יִכּ תָ֗מוּי אוּ֜הַה םוֹ֙לֲחַה ֩םֵלֹח וֹ א אוּ֡הַה איִבָנַּהְו 6 םִיַ֗רְצִמ ץֶרֶאֵמ ׀ם ֶכְתֶא אי ִצוֹמַּה םֶ֜כיֵהֽלֱֹא הָ֙והְי־לַע הָרָ֠ס הָוהְי ךְָוִּצ רֶשֲׁא ךְֶרֶ֔דַּה־ןִמ ֙ךֲָחיִֽדַּהְל םיִ֔דָבֲע תי ֵבִּמ ֙ךְָדֹֽפַּהְו ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ הּ ָבּ תֶכ ֶלָל ךָי ֶהלֱֹא תֶשֵׁא ׀וֹ א ֜ךְָתִּב־וֹֽא ֙ךְָנִב־וֹֽא ךֶָמִּ֠א־ןֶב ךָיִחאָ ֡ךְָתיִֽסְי י ִכּ 7 ֙הָדְבַעַֽנְו הָ֗כְלֵֽנ רֹמאֵל רֶתֵסַּבּ ךְָשְׁפַנְכּ רֶשֲׁא ךֲָעֵֽר וֹא ךֶָ֗קיֵח ׃ךָיֶֽתֹבֲאַו הָתַּא ָתְּעַ֔דָי א לֹ ֙רֶשֲׁא םיִ֔רֵחֲא םיִהלֱֹא וֹא ךָיֶ֔לֵא םיִבֹרְקַּה םֶ֔כיֵתֹביִבְס ֙רֶשֲׁא םיִ֗מַּעָֽה יֵהלֱֹאֵמ 8 ׃ץֶרָֽאָה הֵצְק־דַעְו ץֶר ָאָה ה ֵצְקִמ ָךּ ֶמִּמ םי ִקֹחְרָה ויָ֔לָע ֙ךְָניֵֽע סוֹחָת־אלְֹו ויָלֵא ע ַמְשִׁת א לְֹו וֹ֔ל הֶבאֹת־אלֹ 9 ׃ויָֽלָע הֶסַּכְת־אֽלְֹו ל ֹמְחַת־אֽלְֹו
DEUTERONOMY 13

shalt thou put the evil away from the midst of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD}

6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. {bondage: Heb. bondmen}

11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there,

wherein the Lord thy God commanded thee to walke: so shalt thou take the euill away foorth of the middes of thee.

6 If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wife, that lyeth in thy bosome, or thy friend, which is as thine owne soule, intice thee secretly, saying, Let vs goe and serue other gods, (which thou hast not knowen, thou, I say, nor thy fathers)

7 Any of the gods of the people which are round about you, neere vnto thee or farre off from thee, from the one ende of the earth vnto ye other:

8 Thou shalt not cosent vnto him, nor heare him, neither shall thine eye pitie him, nor shewe mercie, nor keepe him secret:

9 But thou shalt euen kill him: thine hand shall be first vpon him to put him to death, and then the handes of all the people.

10 And thou shalt stone him with stones, that he dye (because he hath gone about to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of ye land of Egypt, from ye house of bondage)

11 That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.

12 If thou shalt heare say (concerning any of thy cities which the Lord thy God hath giuen thee to dwell

in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.

6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

7 of the gods of the peoples which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

8 thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

9 but thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to draw thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.

12 If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell

54 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
דַיְו וֹ תיִמֲהַל הָנוֹשׁאִֽרָב וֹ בּ־הֶיְהִֽתּ ךְָדָֽי וּנֶּ֔גְרַהַֽתּ ֙גֹרָה יִכּ 10 ׃הָֽנֹרֲחאַָבּ םָעָה־לָכּ הָוהְי ֙לַעֵמ ֙ךֲָחיִֽדַּהְל שֵׁ֗קִּב י ִכּ ת ֵמָו םי ִנָבֲאָב וֹ תְּלַקְסוּ 11 ׃םיִֽדָבֲע תיֵבִּמ םִי ַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךֲָאיִצוֹמַּה ךָיֶ֔הלֱֹא רָבָדַּכּ תוֹ֗שֲׂעַל וּפ ִסוֹי־אֽלְֹו ןוּ אָרִֽיְו וּעְמְשִׁי לֵ֔אָרְשִׂי־לָכְו 12 ס ׃ךֶָֽבְּרִקְבּ הֶזַּה ע ָרָה ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩רֶשֲׁא ךָיֶ֗רָע ת ַחאְַבּ עַ֞מְשִׁת־יִֽכּ 13 ׃רֹֽמאֵל םָשׁ תֶב ֶשָׁל יֵבְשֹׁי־תֶא וּחי ִדַּיַּו ךֶָ֔בְּרִקִּמ ֙לַעַ֙יִּלְב־יֵֽנְבּ םי ִשָׁנֲא וּ֞אְצָי 14 ־אלֹ רֶשֲׁא םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא ה ָדְבַעַנְו הָ֗כְלֵנ ר ֹמאֵל םָריִע ׃םֶֽתְּעַדְי רָ֔בָדַּה ןוֹכָנ ֙תֶמֱא הֵנִּהְו ב ֵטיֵה ָתְּלאַָשְׁו ָתְּרַקָחְו ָתְּשַׁרָדְו 15 ׃ךֶָֽבְּרִקְבּ תאֹזַּה הָבֵעוֹתַּה ה ָתְשֶׂעֶנ בֶרָח־יִפְל ]אי ִהַה[ )אוִהַה( רי ִעָה י ֵבְשֹֽׁי־תֶא הֶ֗כַּת ה ֵכַּה 16 ׃בֶרָֽח־יִפְל הָּתְּמֶהְבּ־תֶאְו הּ ָבּ־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו הּ ָתֹא םֵ֙רֲחַה שֵׁ֜אָב ָ֙תְּפַרָשְׂו ֒הָּבֹחְר ךְוֹתּ־לֶא ֘ץֹבְּקִתּ הָּ֗לָלְשׁ־לָכּ־תֶאְו 17 לֵתּ ֙הָתְיָהְו ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהיַל ליִ֔לָכּ ֙הָּלָלְשׁ־לָכּ־תֶאְו רי ִעָה־תֶא ׃דוֹֽע הֶנָבִּת א לֹ םָ֔לוֹע הָ֜והְי בוּ֙שָׁי ֩ןַעַמְל םֶרֵחַה־ןִמ הָמוּ אְמ ךְָדָיְבּ קַבְּדִי־אֽלְֹו 18 עַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁאַכּ ךֶָ֔בְּרִהְו ךְָמַחִֽרְו ֙םיִמֲחַר ךְָל־ןַתָֽנְו וֹ֗פַּא ןוֹרֲחֵמ ׃ךָיֶֽתֹבֲאַל ויָ֔תוְֹצִמ־לָכּ־תֶא ֙רֹמְשִׁל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ עַ֗מְשִׁת י ִכּ 19 DEUTERONOMY 13

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

saying,

13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; {the children...: or, naughty men}

14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; {cursed: or, devoted}

18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in

in)

13 Wicked men are gone out from among you, and haue drawen away the inhabitants of their citie, saying, Let vs go and serue other gods, which ye haue not knowen,

14 Then thou shalt seeke, and make searche and enquire diligently: and if it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought among you,

15 Thou shalt euen slay the inhabitants of that citie with the edge of the sworde: destroy it vtterly, and all that is therein, and the cattel thereof with the edge of the sworde.

16 And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lord thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe.

17 And there shall cleaue nothing of ye damned thing to thine hand, that the Lord may turne from the fiercenes of his wrath, and shewe thee mercie, and haue compassion on thee and multiplie thee, as he hath sworne vnto thy fathers:

18 When thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, and keepe all his commandements which I command thee this day, that thou do that which is

there, saying,

13 Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

14 then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;

15 thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.

16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

17 And there shall cleave nought of the devoted thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;

18 when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is

55 Aa
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ךָיֶֽהלֱֹא
הָוהְי י ֵניֵעְבּ רָ֔שָׁיַּה ֙תוֹשֲׂעַל םוֹ יַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ס
DEUTERONOMY 13

the eyes of the LORD thy God.

Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

3 Thou shalt not eat any abominable thing.

4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

right in the eyes of the LORD thy God.

Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth.

3 Thou shalt not eat any abominable thing.

4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.

6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.

7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you:

8 and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not

right in the eyes of the Lord thy God.

Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselues, nor make you any baldnesse betweene your eyes for the dead.

2 For thou art an holy people vnto ye Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth.

3 Thou shalt eate no maner of abomination.

4 These are the beastes, which ye shall eate, the beefe, the sheepe, and the goate,

5 The hart, and the roe buck, and the bugle, and the wilde goate, and the vnicorne, and the wilde oxe, and the chamois.

6 And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate.

7 But these ye shall not eate, of them that chew the cud, and of them that deuide and cleaue the hoofe onely: ye camell, nor the hare, nor the cony: for they chewe the cudde, but deuide not ye hoofe: therefore they shall be vncleane vnto you:

8 Also the swine, because he deuideth the hoofe, and cheweth not the cud, shalbe vncleane vnto you: ye shall not eate of their flesh, nor touch their dead

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָחְרָק
א לֹ םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהיַֽל םֶ֔תַּא םי ִנָבּ ׃תֵֽמָל םֶכיֵניֵע ןי ֵבּ תוֹיְהִֽל הָ֗והְי רַחָבּ ֞ךְָבוּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהיַל הָ֔תַּא ֙שׁוֹדָק ם ַע י ִכּ 2 ס ׃הָֽמָדֲאָה יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא םיִ֔מַּעָֽה ֙לֹכִּמ הָ֔לֻּגְס ם ַעְל ֙וֹל ׃הָֽבֵעוֹתּ־לָכּ לַכאֹת א לֹ
׃םיִֽזִּע הֵשְׂו םי ִבָשְׂכ ה ֵשׂ רוֹ֕שׁ וּל ֵכאֹתּ ר ֶשֲׁא ה ָמֵהְבַּה תא ֹז
׃רֶמָֽזָו וֹאְתוּ ןֹשׁיִדְו וֹקַּאְו רוּמְחַיְו יִבְצוּ ל ָיַּא 5 תוֹ֔סָרְפ יֵתְּשׁ ֙עַסֶ֙שׁ תַע ַסֹשְׁו הָ֗סְרַפּ תֶס ֶרְפַמ הָ֞מֵהְבּ־לָכְו 6 ׃וּלֵֽכאֹתּ הָּתֹא ה ָמֵהְבַּבּ ה ָרֵגּ ת ַלֲעַמ הָסְרַפַּה י ֵסיִרְפַמִּמוּ הָ֔רֵגַּה י ֵלֲעַֽמִּמ ֙וּלְכאֹֽת א לֹ הֶ֞ז־תֶא ךְַא 7 הֵלֲעַמ־יִֽכּ ןָ֜פָׁשַּה־תֶאְו תֶבֶ֙נְראַָה־תֶאְו לָמָגַּ֠ה־תֶֽא ה ָעוּסְׁשַּה ׃םֶֽכָל םֵה םי ִאֵמְט וּסיִ֔רְפִה א לֹ ֙הָסְרַפוּ הָמֵּ֗ה הָרֵג אוּה אֵמָט הָ֔רֵג א לְֹו ֙אוּה הָסְרַפּ סיִ֙רְפַמ־יִֽכּ ריִזֲחַ֠ה־תֶאְו 8 ס ׃וּעָֽגִּת אלֹ םָתָלְבִנְבוּ וּלֵ֔כאֹת א לֹ ֙םָרָשְׂבִּמ םֶכָל ריִפַּנְס וֹ ל־רֶשֲׁא לֹכּ םִיָמַּבּ ר ֶשֲׁא ל ֹכִּמ וּ֔לְכאֹֽתּ ֙הֶז־תֶא 9 ׃וּלֵֽכאֹתּ תֶשֶׂקְשַׂקְו אֵמָט וּל ֵכאֹת א לֹ תֶשֶׂקְשַׂקְו רי ִפַּנְס וֹ ל־ןיֵֽא רֶשֲׁא לֹ֙כְו 10 ס ׃םֶֽכָל אוּה ׃וּלֵֽכאֹתּ הָרֹהְט רוֹ פִּצ־לָכּ 11 ׃הָֽיִּנְזָעָֽהְו סֶרֶפַּהְו רֶשׁ ֶנַּה ם ֶהֵמ וּ לְכאֹת־אֽלֹ רֶשֲׁא הֶ֕זְו 12 ׃הָּֽניִמְל הָיַּדַּהְו הָ֔יַּא
וּמי ִשָׂת־אֽלְֹו וּ֗דְדֹֽגְּתִת
3
4
ָה־תֶאְו ֙האָָרָהְו 13 ׃וֹֽניִמְל בֵרֹע־לָכּ ת ֵאְו 14
DEUTERONOMY 14

9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

11 Of all clean birds ye shall eat.

12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

14 And every raven after his kind,

15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

16 The little owl, and the great owl, and the swan,

17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

20 But of all clean fowls ye may eat.

21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed,

touch.

9 These ye shall eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat:

10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.

11 Of all clean birds ye may eat.

12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;

13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind;

14 and every raven after its kind;

15 and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind;

16 the little owl, and the great owl, and the horned owl;

17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant;

18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.

20 Of all clean fowls ye may eat.

21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art an holy people unto the

carkeises.

9 These ye shall eate, of all that are in the waters: all that haue finnes and scales shall ye eate.

10 And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you.

11 Of all cleane birdes ye shall eate:

12 But these are they, whereof ye shall not eate: the eagle, nor the goshawke, nor the osprey,

13 Nor the glead nor the kite, nor the vulture, after their kind,

14 Nor all kinde of rauens,

15 Nor the ostrich, nor the nightcrow, nor the semeaw, nor the hawke after her kinde,

16 Neither the litle owle, nor the great owle, nor the redshanke,

17 Nor the pellicane, nor the swanne, nor the cormorant:

18 The storke also, and the heron in his kinde, nor the lapwing, nor the backe.

19 And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten.

20 But of all cleane foules ye may eate.

21 Ye shall eate of nothing that dieth alone, but thou shalt giue it vnto the stranger that is within thy gates, that he may eate it: or thou maiest sell it vnto a stranger: for thou art an holy people vnto the Lord

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ץֵנַּה־תֶאְו ףַח ָׁשַּה־תֶאְו ס ָמְחַתַּה־תֶאְו הָ֔נֲעַיַּֽה ת ַבּ ֙תֵאְו 15 ׃וּהֵֽניִמְל ׃תֶמָֽשְׁנִתַּהְו ףוּשְׁנַיַּה־תֶאְו סוֹכַּה־תֶא 16 ׃ךְָֽלָׁשַּה־תֶאְו הָמָחָרָה־תֶֽאְו ת ָאָקַּהְו
׃ףֵֽלַּטֲעָהְו תַפיִכוּדַּהְו הּ ָניִמְל ה ָפָנֲאָהְו הָ֔דיִסֲח
׃וּלֵֽכאֵָי אלֹ םֶכָל אוּ ה אֵמָט ףוֹ֔עָה ץֶר ֶשׁ ֙לֹכְו 19 ׃וּלֵֽכאֹתּ רוֹהָט ףוֹע־לָכּ 20 הָנֶּנְתִּתּ ךָיֶ֜רָעְשִׁבּ־רֶשֲׁא רֵ֙גַּל הָלֵבְ֠נ־לָכ וּ לְכאֹת אלֹ 21 ךָיֶהלֱֹא ה ָוהיַל הָ֔תַּא ֙שׁוֹדָק ם ַע י ִכּ יִ֔רְכָנְל ֙רֹכָמ וֹ א הָּ֗לָכֲאַו פ ׃וֹֽמִּא בֵלֲחַבּ י ִדְגּ ל ֵׁשַּבְת־אֽלֹ הָנָשׁ ה ֶדָׂשַּה א ֵצֹיַּה ךָ ֶעְרַז ת ַאוּבְתּ־לָכּ ת ֵא רֵׂ֔שַּעְתּ ר ֵׂשַּע 22 ׃הָֽנָשׁ ןֵכַּשְׁל ֘רַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ קָמַּבּ ךָיֶ֗הלֱֹא הָוהְי ׀י ֵנְפִל ָ֞תְּלַכאְָו 23 ךְָרָקְבּ תֹרֹכְבוּ ךֶָ֔רָהְצִיְו ךְָשֹׁריִֽתּ ֙ךְָנָֽגְדּ רַשְׂעַמ ֒םָשׁ וֹ מְשׁ ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ה ָאְרִיְל דַ֗מְלִתּ ןַע ַמְל ךָ ֶנאֹצְו קַחְרִי־יִֽכּ ֒וֹתֵאְשׂ ֘לַכוּת א לֹ יִכּ ךְֶרֶ֗דַּה ֜ךְָמִּמ הֶ֙בְּרִי־יִֽכְו 24 יִכּ ם ָשׁ וֹ מְשׁ םוּשָׂל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙רַחְבִי ר ֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּה ֙ךְָמִּמ ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךְָכֶרָבְי םוֹ֔קָמַּה־לֶא ָ֙תְּכַלָֽהְו ֔ךְָדָיְבּ ֙ףֶסֶ֙כַּה ָתְּרַצְו ףֶס ָכַּבּ ה ָתַּתָנְו 25 ׃וֹֽבּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ר ַחְבִי ר ֶשֲׁא ןאֹ֗צַּבוּ רָקָבַּבּ ֜ךְָשְׁפַנ הֶ֙וַּאְתּ־רֶשֲׁא ֩לֹכְבּ ףֶסֶ֡כַּה ה ָתַּתָנְו 26 ֙יֵנְפִל םָׁ֗שּ ָתְּלַכאְָו ךָ ֶשְׁפַנ ךְָלאְָשִֽׁתּ רֶשֲׁא ל ֹכְבוּ רָ֔כֵׁשַּבוּ ֙ןִיַ֙יַּבוּ
17
ַהְו 18
DEUTERONOMY 14

that the field bringeth forth year by year.

23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, {desireth: Heb. asketh of thee}

27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke.

22 Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.

23 And thou shalt eate before the Lord thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway.

24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to cary it, because the place is farre from thee, where the Lord thy God shall chose to set his Name, when the Lord thy God shall blesse thee, 25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose.

26 And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.

27 And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inher-

LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.

22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth of the field year by year.

23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God shall bless thee:

25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household:

27 and the Levite that is within thy gates, thou shalt

58 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
׃ךֶָֽתיֵבוּ הָתַּא ָתְּחַמָשְׂו ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי קֶלֵח וֹ ל ןיֵא י ִכּ וּנּ ֶבְזַעַֽת א לֹ ךָיֶרָעְשִׁבּ־רֶשֲׁא י ִוֵלַּהְו 27 ס ׃ךְָֽמִּע
֔ךְָתָאוּבְתּ ֙רַשְׂעַמ־לָכּ־תֶא ֙איִצוֹתּ
׃ךָיֶֽרָעְשִׁבּ ָתְּחַנִּהְו או ִהַה ה ָנָׁשַּבּ םוֹתָיַּהְו רֵגַּהְ֠ו ךְָ֗מִּע הָ֜לֲחַנְו קֶלֵ֙ח ֩וֹל־ןיֵֽא יִכּ יִ֡וֵלַּה א
הָוהְי ֙ךְָכֶרָבְי ןַע ַמְל וּע ֵבָשְׂו וּ לְכאְָו ךָיֶ֔רָעְשִׁבּ רֶשֲׁא ֙הָנָמְלאַָֽהְו ס ׃הֶֽשֲׂעַתּ רֶשֲׁא ךְָדָי הֵשֲׂעַמ־לָכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא DEUTERONOMY 14
הָלֲחַנְו
םיִ֗נָשׁ שׁ לָֹשׁ ׀הֵצְקִמ 28
ָבוּ 29

29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

itance with thee.

28 At the end of three yeere thou shalt bring foorth all the tithes of thine increase of the same yeere, and lay it vp within thy gates.

29 Then ye Leuite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe, which are within thy gates, and shall eate, and be filled, that the Lord thy God may blesse thee in al the worke of thine hand which thou doest.

At the end of every seven years thou shalt make a release.

2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release. {creditor: Heb. master of the lending of his hand}

3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: {Save...: or, To the end that there be no poor among you}

not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.

28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:

29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

At the end of every seven years thou shalt make a release.

2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD’S release hath been proclaimed.

3 Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.

4 Howbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)

At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome.

2 And this is the maner of the freedome: euery creditour shall quite ye lone of his hand which he hath lent to his neighbour: he shall not aske it againe of his neighbour, nor of his brother: for the yeere of the Lords freedome is proclaimed.

3 Of a stranger thou mayest require it: but that which thou hast with thy brother, thine hand shall remit:

4 Saue when there shall be no poore with thee: for the Lord shall blesse thee in the land, which the Lord thy God giueth thee, for an inheritance to possesse it:

5 So that thou hearken vnto the voyce of the Lord

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
׃הָֽטִּמְשׁ הֶשֲׂעַתּ םי ִנָשׁ־עַבֶֽשׁ ץ ֵקִּמ הֶׁשַּי ר ֶשֲׁא וֹ֔דָי ה ֵׁשַּמ ֙לַעַ֙בּ־לָכּ טוֹ֗מָשׁ ֒הָטִּמְׁשַּה ר ַבְדּ ֘הֶזְו 2 הָטִּמְשׁ א ָרָק־יִֽכּ ויִ֔חאָ־תֶאְו ֙וּהֵ֙עֵר־תֶא שׂ ֹגִּי־אֽלֹ וּהֵעֵרְבּ ׃הָֽוהיַֽל ׃ךֶָֽדָי טֵמְשַׁתּ ךָי ִחאָ־תֶא ךְָל הֶיְהִי רֶ֙שֲׁאַו שֹׂגִּתּ יִרְכָנַּה־תֶא
הָ֔והְי ֙ךְָכֶרָֽבְי ךְֵרָב־יִֽכּ ןוֹ יְבֶא ךְָבּ־הֶיְהִֽי אלֹ יִכּ סֶפֶ֕א 4 ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָלֲחַנ ךְָל־ןֵתֹֽנ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָבּ רֹמְשִׁל ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי לוֹ קְבּ עַ֔מְשִׁתּ ַעוֹמָשׁ־םִא קַר 5 ׃םוֹֽיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ה ָוְצִמַּה־לָכּ־תֶא ֙תוֹשֲׂעַל םִיוֹגּ ָ֞תְּטַבֲעַֽהְו ךְ ָל־רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ ֔ךְָכַרֵֽבּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי־יִֽכּ 6 אלֹ ךְָבוּ םיִ֔בַּר םִיוֹגְבּ ָ֙תְּלַשָֽׁמוּ טֹ֔בֲעַת א לֹ ֙הָתַּאְו םיִ֗בַּר ס ׃וּלֹֽשְׁמִי ֔ךְָצְרַ֙אְבּ ךָיֶ֔רָעְשׁ דַחאְַבּ ֙ךָיֶ֙חאַ ד ַחאֵַמ ןוֹ֜יְבֶא ֙ךְָב ֩הֶיְהִי־יִֽכּ 7 אלְֹו ֗ךְָבָבְל־תֶא ץֵמַּאְת א לֹ ךְָל ן ֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ׃ןוֹֽיְבֶאָה ךָיִחאֵָמ ֔ךְָד ָי־תֶא ֙ץֹפְּקִת וֹ֔רֹסְחַמ יֵדּ וּנֶּ֔טיִבֲעַתּ ֙טֵבֲעַהְו וֹ ל ךְָדָי־תֶא חַתְּפִתּ ַח ֹתָפ־יִֽכּ 8 ׃וֹֽל רַסְחֶי ר ֶשֲׁא רֹ֗מאֵל לַעַ֜יִּלְב ֙ךְָבָבְל־םִע ֩רָבָד הֶיְהִי־ןֶפּ ֡ךְָל רֶמ ָׁשִּה 9 ֙ךָיִ֙חאְָבּ ֗ךְָניֵֽע הָעָרְו ֒הָטִּמְׁשַּה ת ַנְשׁ ֘עַבֶׁשַּה־תַֽנְשׁ ה ָבְרָֽק ׃אְטֵֽח ךְָב הָיָהְו הָ֔והְי־לֶא ֙ךָיֶ֙לָע א ָרָקְו וֹ ל ןֵתִּת א לְֹו ןוֹ֔יְבֶאָֽה ׀לַלְגִבּ יִ֞כּ וֹ ל ךְָתִּתְבּ ךְָבָבְל עַרֵי־אלְֹו וֹ֔ל ֙ןֵתִּתּ ןוֹ תָנ 10 חַלְשִׁמ לֹכְבוּ ךֶָ֔שֲׂעַמ־לָֽכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙ךְָכֶרָבְי הֶ֗זַּה
3
ר ָבָדַּה
DEUTERONOMY 15

5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. {thought: Heb. word} {wicked: Heb. Belial}

10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

11 For the poor shall never cease out of the land:

5 if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.

6 For the LORD thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.

7 If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

8 but thou shalt surely open thine hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

9 Beware that there be not a base thought in thine heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thine hand unto.

11 For the poor shall never cease out of the land:

thy God to obserue and doe all these commandements, which I commande thee this day.

6 For the Lord thy God hath blessed thee, as he hath promised thee: and thou shalt lend vnto many nations, but thou thy selfe shalt not borow, and thou shalt reigne ouer many nations, and they shall not reigne ouer thee.

7 If one of thy brethren with thee be poore within any of thy gates in thy land, which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poore brother:

8 But thou shalt open thine hand vnto him, and shalt lend him sufficient for his neede which he hath.

9 Beware that there be not a wicked thought in thine heart, to say, The seuenth yeere, the yeere of freedome is at hand: therefore it grieueth thee to looke on thy poore brother, and thou giuest him nought, and he crie vnto the Lord against thee, so that sinne be in thee:

10 Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shall blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to.

11 Because there shall be euer some poore in the land, therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand vnto thy brother, to thy needie, and

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךֶָֽדָי ֙ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ןֵ֞כּ־לַע ץֶר ָאָה בֶרֶ֣קִּמ ןוֹ יְבֶא לַדְּחֶי־אלֹ י ִכּ 11 ךְָנֹיְבֶאְלוּ ךֶָיִּנֲעַל ךָי ִחאְָל ֜ךְָדָי־תֶא חַ֙תְּפִתּ ַחֹתָ֠פּ רֹ֔מאֵל ס ׃ךֶָֽצְראְַבּ שֵׁשׁ ךְָדָֽבֲעַו הָ֔יִּרְבִעָֽה וֹא יִ֗רְבִעָֽה ךָיִחאָ ֜ךְָל רֵ֙כָמִּי־יִֽכּ 12 ׃ךְָֽמִּעֵמ יִשְׁפָח וּנּ ֶחְלַּשְׁתּ תִ֔עיִבְׁשַּה ֙הָנָׁשַּבוּ םי ִנָשׁ ׃םָֽקיֵר וּנֶּחְלַּשְׁת א לֹ ךְָמִּעֵֽמ י ִשְׁפָח וּנּ ֶחְלַּשְׁת־יִֽכְו 13 ךְָכַרֵבּ רֶשֲׁא ךָ ֶבְקִיִּמוּ ךְָנְרָגִּֽמוּ ֔ךְָנאֹצִּמ וֹ֔ל ֙קיִנֲעַתּ קיֵנֲעַה 14 ׃וֹֽל־ןֶתִּתּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי הָוהְי ךְָדְּפִיַּֽו םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאְבּ ָ֙תיִ֙יָה דֶב ֶע י ִכּ ָ֗תְּרַכָזְו 15 ׃םוֹֽיַּה הֶזַּה ר ָבָדַּה־תֶא ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ןֵ֞כּ־לַע ךָי ֶהלֱֹא ־תֶאְו ֙ךְָבֵֽהֲא יִכּ ךְ ָמִּעֵמ א ֵצֵא א לֹ ךָיֶ֔לֵא רַמאֹי־יִֽכּ ֙הָיָהְו 16 ׃ךְָֽמִּע וֹל בוֹט־יִכּ ךֶָ֔תיֵבּ ךְָל הָיָהְו תֶלֶ֔דַּבוּ ֙וֹנְזאְָב ה ָתַּתָנְו ַעֵ֗צְרַמַּה־תֶא ָתְּחַקָלְו 17 ׃ןֵֽכּ־הֶשֲׂעַתּ ךְָתָמֲאַל ףַאְו ם ָלוֹע דֶב ֶע ֙הֶנְשִׁמ יִ֗כּ ךְָ֔מִּעֵֽמ ֙יִשְׁפָח וֹתֹא ֙ךֲָחֵֽלַּשְׁבּ ךֶָ֗ניֵעְב הֶשְׁקִי־אלֹ 18 לֹכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙ךְָכַרֵֽבוּ םי ִנָשׁ שׁ ֵשׁ ךְָדָֽבֲע ריִ֔כָשׂ רַכְשׂ פ ׃הֶֽשֲׂעַתּ רֶשֲׁא שׁיִדְּקַתּ רָ֔כָזַּה ֙ךְָנאֹֽצְבוּ ךְָרָקְבִבּ דֵ֙לָוִּי ֩רֶשֲׁא רוֹ֡כְבַּה־לָֽכּ 19 רוֹכְבּ זֹגָת אלְֹו ךֶָ֔רוֹשׁ רֹכְבִבּ ֙דֹבֲעַת אלֹ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהיַל ׃ךֶָֽנאֹצ ־רֶשֲׁא םוֹקָמַּבּ הָ֔נָשְׁב הָנָשׁ ֙וּנֶּ֙לֲכאֹת ךָי ֶהלֱֹא הָ֙והְי ֩יֵנְפִל
20
DEUTERONOMY 15

therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a

therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thine hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.

12 If thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:

14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress: as the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing today.

16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the

to thy poore in thy land.

12 If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee:

13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him goe away emptie,

14 But shalt giue him a liberall reward of thy sheepe, and of thy corne, and of thy wine: thou shalt giue him of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee.

15 And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and the Lord thy God deliuered thee: therefore I command thee this thing to day.

16 And if he say vnto thee, I will not go away from thee, because he loueth thee and thine house, and because he is well with thee,

17 Then shalt thou take a naule, and perce his eare through against the doore, and he shall be thy seruant for euer: and vnto thy maid seruant thou shall doe likewise.

18 Let it not grieue thee, when thou lettest him goe out free from thee: for he hath serued thee sixe yeeres, which is the double worth of an hired seruant: and the Lord thy God shall blesse thee in all that thou doest.

19 All the first borne males that come of thy cattell,

61 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ךֶָֽתיֵבוּ הָתַּא ה ָוהְי ר ַחְבִי אלֹ עָר םוּ מ לֹכּ רֵ֔וִּע וֹא ַ֙חֵ֙סִּפּ םוּ֗מ וֹ֜ב הֶ֙יְהִי־יִֽכְו 21 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהיַל וּנֶּ֔חָבְּזִת ׃לָֽיַּאָכְו יִבְצַּכּ וָ֔דְּחַי ֙רוֹהָטַּהְו א ֵמָטַּה וּנּ ֶלֲכאֹתּ ךָי ֶרָעְשִׁבּ 22 פ ׃םִיָֽמַּכּ וּנֶּכְפְּשִׁתּ ץֶר ָאָה־לַע ל ֵכאֹת א לֹ וֹמָדּ־תֶא קַר 23 DEUTERONOMY 15

double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name

and of thy sheepe, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God. Thou shalt do no worke with thy first borne bullocke, nor sheare thy first borne sheepe.

20 Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall chose, both thou, and thine household.

21 But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God,

22 But shalt eate it within thy gates: the vncleane, and the cleane shall eate it alike, as the roe bucke, and as the hart.

23 Onely thou shalt not eate the blood thereof, but powre it vpon the ground as water.

hire of an hireling hath he served thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.

20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

21 And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

2 And thou shalt sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his

Thou shalt keepe the moneth of Abib, and thou shalt celebrate the Passeouer vnto the Lord thy God: for in the moneth of Abib ye Lord thy God brought thee out of Egypt by night.

2 Thou shalt therefore offer the Passeouer vnto the Lord thy God, of sheepe and bullockes in the place where the Lord shall chose to cause his Name to

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִ֞כּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהיַל חַסֶ֔פּ ָתי ִשָׂעְו ביִ֔באָָה שֶׁד ֹח־תֶא ֙רוֹמָשׁ ׃הָלְיָֽל םִיַרְצִמִּמ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ֜ךֲָאיִ֙צוֹה ביִ֗באָָֽה שֶׁדֹחְבּ ־רֶשֲׁא ֙םוֹקָמַּבּ רָקָבוּ ןא ֹצ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהיַל חַס ֶפּ ָתְּח ַבָזְו 2 ׃םָֽשׁ וֹמְשׁ ןֵכַּשְׁל הָ֔והְי ר ַחְבִי תוֹצַּמ ויָלָע־לַכאֹֽתּ םי ִמָי ת ַעְבִשׁ ץֵ֔מָח ֙ויָלָע ל ַכאֹת־אלֹ 3 ־תֶא רֹ֗כְּזִתּ ןַעַמְל םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶאֵמ ָ֙תאָ֙צָי ןוֹ֗זָפִּחְב י ִכּ יִנֹע םֶחֶל ׃ךָיֶֽיַּח יֵמְי ל ֹכּ םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאֵמ ֙ךְָתאֵֽצ םוֹ י ןיִלָי־אלְֹו םי ִמָי ת ַעְבִשׁ ךְָלֻבְגּ־לָכְבּ רֹאְשׂ ךְָל הֶ֙אָרֵי־אֽלְֹו 4 ׃רֶקֹֽבַּל ןוֹשׁאִרָה םוֹיַּבּ בֶרֶעָבּ ח ַבְּזִתּ רֶ֙שֲׁא רָ֗שָׂבַּה־ןִמ הָוהְי־רֶשֲׁא ךָיֶ֔רָעְשׁ ד ַחאְַבּ חַס ָפַּה־תֶא ַחֹבְּזִל לַכוּת א לֹ 5 ׃ךְָֽל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ןֵכַּשְׁל ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי רַ֙חְבִי־רֶשֲׁא םוֹ֞קָמַּה־לֶא־םִֽא יִ֠כּ 6 דֵעוֹמ שֶׁמֶׁ֔שַּה אוֹ בְכּ בֶרָעָבּ חַס ֶפַּה־תֶא ח ַבְּזִתּ ם ָשׁ וֹ֔מְשׁ ׃םִיָֽרְצִמִּמ ךְָתאֵֽצ וֹבּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ר ַחְבִי ר ֶשֲׁא םוֹ֕קָמַּבּ ָ֔תְּלַכ ָאְו ָ֙תְּלַׁשִּבוּ 7 ׃ךָיֶֽלָהֹאְל ָתְּכַלָהְו רֶקֹ֔בַּב ָתי ִנָפוּ הָוהיַל ֙תֶרֶ֙צֲע יִ֗עיִבְׁשַּה םוֹ יַּבוּ תוֹצַּמ לַכאֹתּ םי ִמָי תֶשׁ ֵשׁ 8 ס ׃הָֽכאָלְמ הֶשֲׂעַת א לֹ ךָיֶ֔הלֱֹא לֵחָתּ הָ֔מָקַּבּ ֙שֵׁמְרֶח ל ֵחָהֵמ ךְ ָל־רָפְּסִתּ תֹעֻבָשׁ הָעְבִשׁ 9 ׃תוֹֽעֻבָשׁ הָעְבִשׁ רֹ֔פְּסִל ךְָדָי תַבְדִנ ת ַסִּמ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהיַל ֙תוֹעֻבָשׁ ג ַח ָתיִ֜שָׂעְו 10 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךְָכֶרָבְי רֶשֲׁאַכּ
ן ֵתִּתּ ר ֶשֲׁא
DEUTERONOMY 16

there.

3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: {sacrifice: or, kill}

6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. {solemn...: Heb. restraint}

9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin

name to dwell there.

3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.

5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: 6 but at the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.

9 Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the stand-

dwell.

3 Thou shalt eate no leauened bread with it: but seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread therewith, euen the bread of tribulation: for thou camest out of the land of Egypt in haste, that thou maist remember ye day whe thou camest out of the land of Egypt, all the dayes of thy life.

4 And there shalbe no leauen seene with thee in all thy coastes seuen dayes long: neither shall there remaine the night any of the flesh vntil the morning which thou offeredst ye first day at euen.

5 Thou maist not offer ye Passeouer within any of thy gates, which ye Lord thy God giueth thee:

6 But in the place which the Lord thy God shall choose to place his Name, there thou shalt offer the Passeouer at euen, about the going downe of the sunne, in the season that thou camest out of Egypt.

7 And thou shalt roste and eate it in the place which the Lord thy God shall choose, and shalt returne on the morowe, and goe vnto thy tentes.

8 Six daies shalt thou eate vnleauened bread, and ye seuenth day shall be a solemne assemblie to ye Lord thy God thou shalt do no worke therein.

9 Seuen weekes shalt thou nomber vnto thee, and shalt beginne to nomber ye seuen weekes, when thou beginnest to put the sickel to ye corne:

63 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ךְָדְּבַעְו ֘ךֶָתִּבוּ ךְָנִבוּ הָ֙תַּא ךָיֶ֗הלֱֹא הָוהְי ׀י ֵנְפִל ָ֞תְּחַמָשְׂו 11 הָנָמְלאַָהְו םוֹ תָיַּהְו רֵגַּהְו ךָיֶ֔רָעְשִׁבּ ר ֶשֲׁא ֙יִוֵלַּהְו ֒ךֶָתָמֲאַו וֹמְשׁ ןֵכַּשְׁל ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רַחְבִי ר ֶשֲׁא םוֹ֗קָמַּבּ ךָ ֶבְּרִקְבּ ר ֶשֲׁא ׃םָֽשׁ ־תֶא ָתיִ֔שָׂעְו ָתְּרַמָשְׁו םִי ָרְצִמְבּ ָתי ִיָה דֶב ֶע־יִכּ ָ֔תְּרַכ ָזְו 12 פ ׃הֶלֵּֽאָה םיִקֻּחַֽה ךְָנְרָגִּֽמ ֔ךְָפְּסָ֙אְבּ םיִמָי ת ַעְבִשׁ ךְָל הֶשֲׂעַתּ ת ֹכֻּסַּה גַח 13 ׃ךֶָֽבְקִיִּמוּ יִ֗וֵלַּהְו ךֶָ֔תָמֲאַו ךְָדְּבַעְו ֙ךֶָ֙תִּבוּ ךְָנִבוּ הָ֙תַּא ךֶָגַּחְבּ ָתְּחַמָשְׂו 14 ׃ךָיֶֽרָעְשִׁבּ רֶשֲׁא ה ָנָמְלאַָהְו םוֹ תָיַּהְו רֵגַּהְו רַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ קָמַּבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהיַל ֙גֹחָתּ םיִ֗מָי ת ַעְבִשׁ 15 הֵשֲׂעַמ ֙לֹכְבוּ ֙ךְָתָֽאוּבְתּ ל ֹכְבּ ךָיֶ֗הלֱֹא הָוהְי ֞ךְָכֶרָבְי י ִכּ ה ָוהְי ׃ַחֵֽמָשׂ ךְַא ָתי ִיָהְו ךָיֶ֔דָי הָוהְי ׀י ֵנְפּ־תֶא ֜ךְָרוּכְז־לָכ הֶ֙אָרֵי הָ֡נָׁשַּבּ ׀םי ִמָעְפּ שׁוֹ לָשׁ 16 תוֹעֻבָׁשַּה גַחְבוּ תוֹ צַּמַּה גַחְבּ רָ֔חְבִי ר ֶשֲׁא ֙םוֹקָמַּבּ ךָיֶ֗הלֱֹא ׃םָֽקיֵר הָוהְי י ֵנְפּ־תֶא ה ֶאָרֵי א לְֹו תוֹכֻּסַּה גַחְבוּ ׃ךְָֽל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ַכְּרִבְכּ וֹ דָי תַנְתַּמְכּ שׁי ִא 17 ס הָוהְי רֶ֙שֲׁא ךָיֶ֔רָעְשׁ־לָכְבּ ֙ךְָל־ןֶתִּֽתּ םיִ֗רְטֹֽשְׁו םי ִטְפֹשׁ 18 ׃קֶדֶֽצ־טַפְּשִׁמ םָעָה־תֶא וּ טְפָשְׁו ךָיֶטָבְשִׁל ךְָל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא יִכּ דַחֹ֔שׁ חַ֣קִּת־אלְֹו םי ִנָפּ רי ִכַּת א לֹ טָ֔פְּשִׁמ הֶטַּת־אלֹ 19 ׃םִֽקיִדַּצ יֵרְבִדּ ף ֵלַּסיִֽו םיִ֔מָכֲח י ֵניֵע ֙רֵוַּעְי דַחֹׁ֗שַּה
DEUTERONOMY 16

to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: {a tribute: or, sufficiency}

11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: {corn...: Heb. floor, and thy winepress}

14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless

10 And thou shalt keepe the feast of weekes vnto the Lord thy God, euen a free gift of thine hand, which thou shalt giue vnto the Lord thy God, as the Lord thy God hath blessed thee.

11 And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maide, and the Leuite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherles, and the widowe, that are among you, in the place which the Lord thy God shall chuse to place his Name there, 12 And thou shalt remember that thou wast a seruant in Egypt: therefore thou shalt obserue and doe these ordinances.

13 Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine.

14 And thou shalt reioyce in thy feast, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maid, and the Leuite, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are within thy gates.

15 Seuen daies shalt thou keepe a feast vnto the Lord thy God in the place which the Lord shall chuse: when the Lord thy God shall blesse thee in all thine increase, and in all the workes of thine hands, thou shalt in any case be glad.

16 Three times in the yeere shall all the males ap-

ing corn shalt thou begin to number seven weeks.

10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give, according as the LORD thy God blesseth thee:

11 and thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell there.

12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:

14 and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

15 Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ץֶרָ֔אָה־תֶא ָתְּשַׁרָיְו ֙הֶיְחִֽתּ ןַע ַמְל ף ֹדְּרִתּ קֶדֶצ קֶד ֶצ 20 ס ׃ךְָֽל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ח ַבְּזִמ לֶצֵ֗א
ץ ֵע־לָכּ ה ָרֵשֲׁא ךְָל עַטִּת־אֽלֹ 21 ס ׃ךְָֽלּ־הֶשֲׂעַתּ רֶשֲׁא ס ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי א ֵנָשׂ ר ֶשֲׁא ה ָבֵצַּמ ךְָל םיִקָת־אֽלְֹו 22
DEUTERONOMY 16

thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. {as...: Heb. according to the gift of his hand}

18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. {words: or, matters}

20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. {That which...: Heb. Justice, justice}

21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

peare before the Lord thy God in the place which he shall chuse: in the feast of the vnleauened bread, and in the feast of the weekes, and in the feast of the Tabernacles: and they shall not appeare before the Lord emptie.

17 Euery man shall giue according to the gift of his hand, and according to the blessing of the Lord thy God, which he hath giuen thee.

18 Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities, which the Lord thy God giueth thee, throughout thy tribes: and they shall iudge the people with righteous iudgement.

19 Wrest not thou ye Law, nor respect any person, neither take rewarde: for the reward blindeth ye eyes of the wise, and peruerteth ye worde of ye iust.

20 That which is iust and right shalt thou follow, that thou maiest liue, and possesse the land which the Lord thy God giueth thee.

21 Thou shalt plant thee no groue of any trees neere vnto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.

22 Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth.

in all thine increase, and in all the work of thine hands, and thou shalt be altogether joyful.

16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, according to thy tribes: and they shall judge the people with righteous judgment.

19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons: neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

21 Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

22 Neither shalt thou set thee up a pillar; which the LORD thy God hateth.

65 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 16

22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. {image: or, statue, or, pillar}

Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. {sheep: or, goat}

2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

3 and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4 and it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;

5 then shalt thou bring forth that man or that woman, which have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die.

6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.

7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the

Thou shalt offer vnto the Lord thy God no bullocke nor sheepe wherein is blemish or any euill fauoured thing: for that is an abomination vnto the Lord thy God.

2 If there be founde among you in any of thy cities, which the Lord thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the Lord thy God, in transgressing his couenant, 3 And hath gone and serued other gods, and worshipped them: as the sunne, or the moone, or any of the hoste of heauen, which I haue not commanded, 4 And it be tolde vnto thee, and thou hast heard it, then shalt thou inquire diligently: and if it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought in Israel,

5 Then shalt thou bring foorth that man, or that woman (which haue committed that wicked thing) vnto thy gates, whether it be man or woman, and shalt stone them with stones, til they die.

6 At the mouth of two or three witnesses shall he that is woorthie of death, die: but at the mouth of one witnesse, he shall not die.

66 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
לֹכּ םוּ֔מ ֙וֹב הֶיְהִי רֶ֙שֲׁא הֶ֗שָׂו רוֹ שׁ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והיַל ֩חַבְּזִת־אלֹ ס ׃אוּֽה ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ַבֲעוֹת י ִכּ ע ָר ר ָבָדּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ךָיֶ֔רָעְשׁ ד ַחאְַבּ
שׁי ִא ךְ ָל ן ֵתֹנ ׃וֹֽתיִרְבּ רֹבֲעַל ךָיֶהלֱֹא וֹא ׀שֶׁמֶׁשַּלְו ם ֶהָל וּח ַתְּשִׁיַּו םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֱֹא ֙דֹבֲעַיַּֽו ךְֶלֵ֗יַּו 3 ׃יִתיִֽוִּצ־אלֹ רֶשֲׁא םִי ַמָׁשַּה א ָבְצ־לָכְל וֹ א ַחֵ֗רָיַּל רָ֔בָדַּה ןוֹכָנ ֙תֶמֱא הֵנִּהְו בֵ֔טיֵה ָתְּשַׁרָדְו ָתְּע ָמָשְׁו ךְָל־דַגֻּֽהְו 4 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ תאֹזַּה הָבֵעוֹתַּה ה ָתְשֶׂעֶנ רֶשֲׁא אוִ֜הַה הָׁ֙שִּאָה־תֶא ֩וֹא אוּ֡הַה שׁי ִאָה־תֶא ָתאֵצוֹֽהְו 5 ־תֶא וֹא שׁיִ֕אָה־תֶא ךָיֶ֔רָעְשׁ־לֶא ֙הֶזַּה עָרָה רָ֙בָדַּה־תֶא וּשָׂ֠ע ׃וּתֵֽמָו םיִנָבֲאָבּ ם ָתְּלַקְסוּ ה ָׁשִּאָה אלֹ תֵמַּה ת ַמוּי םי ִדֵע ה ָשׁלְֹשׁ וֹ א םיִ֗דֵע םִיַנְשׁ ׀י ִפּ־לַע 6 ׃דָֽחֶא דֵע י ִפּ־לַע תַ֔מוּי םָעָה־לָכּ ד ַיְו וֹ֔תיִמֲהַל ֙הָנֹשׁאִרָב וֹ בּ־הֶיְהִֽתּ םיִ֞דֵעָה דַי 7 פ ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ ה ָנֹרֲחאַָבּ ןיִ֗דְל ןיִדּ־ןיֵֽבּ םָ֜דְל ׀םָ֙דּ־ןיֵֽבּ טָ֗פְּשִׁמַּל רָ֜בָד ֙ךְָמִּמ ֩אֵלָפִּי י ִכּ 8 ־לֶא ָתיִ֔לָעְו ָתְּמַקְו ךָי ֶרָעְשִׁבּ ת ֹביִר יֵרְבִדּ עַגֶ֔נָל ֙עַגֶ֙נ ןי ֵבוּ ׃וֹֽבּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ר ַחְבִי ר ֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּה הֶיְהִי ר ֶשֲׁא טֵ֔פֹׁשַּה־לֶאְו םִ֔יִּוְלַה ֙םיִנֲהֹכַּה־לֶא ָ֗תאָבוּ 9 ׃טָֽפְּשִׁמַּה רַבְדּ ת ֵא ֔ךְָל וּדי ִגִּהְו ָ֙תְּשַׁרָדְו ם ֵהָה םי ִמָיַּבּ אוּ֔הַה םוֹקָמַּה־ןִמ ֔ךְָל וּֽדיִגַּי ר ֶשֲׁא ֙רָבָדַּה י ִפּ־לַע ָתיִ֗שָׂעְו 10 DEUTERONOMY 17
֙ךְָבְּרִקְב א ֵצָמִּי־יִֽכּ 2 ־הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ע ַרָה־תֶא ה ֶשֲׂעַי רֶ֙שֲׁא הָׁ֗שִּא־וֹא

7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto

midst of thee.

8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose;

9 and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

10 and thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall shew thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:

11 according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not turn aside from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

13 And all the people shall hear, and fear, and do no

7 The handes of the witnesses shall be first vpon him, to kill him: and afterward the hands of all the people: so thou shalt take the wicked away from among you.

8 If there rise a matter too harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, in the matters of controuersie within thy gates, then shalt thou arise, and goe vp vnto the place which the Lord thy God shall chuse,

9 And thou shalt come vnto the Priestes of the Leuites, and vnto the iudge that shall be in those daies, and aske, and they shall shewe thee the sentence of iudgement,

10 And thou shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to doe according to all that they informe thee.

11 According to the Lawe, which they shall teach thee, and according to the iudgement which they shall tell thee, shalt thou doe: thou shalt not decline from the thing which they shall shew thee, neither to the right hand, nor to the left.

12 And that man that wil doe presumptuously, not hearkening vnto the Priest (that standeth before the Lord thy God to minister there) or vnto the iudge,

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךָוּֽרוֹי רֶשֲׁא ל ֹכְכּ תוֹ֔שֲׂעַל ָתְּרַמָשְׁו ה ָוהְי ר ַחְבִי ר ֶשֲׁא וּרְמאֹי־רֶשֲׁא טָפְּשִׁמַּה־לַעְו ךָוּ֗רוֹי ר ֶשֲׁא הָ֜רוֹתַּה יִ֙פּ־לַע 11 ןיִמָי ךְָל וּֽדיִגַּי־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה־ןִמ רוּ֗סָת א לֹ הֶשֲׂעַתּ ךְָל ׃לאֹֽמְשׂוּ ֙ןֵהֹכַּה־לֶא ַעֹמְשׁ יִ֙תְּלִבְל ןוֹ֗דָזְב הֶשֲׂעַי־רֶשֲׁא שׁיִ֞אָהְו 12 ֙תֵמוּ טֵפֹׁשַּה־לֶא וֹ א ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙םָשׁ תֶר ָשְׁל דֵ֞מֹעָה ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ אוּ֔הַה שׁי ִאָה ס ׃דוֹֽע ןוּדיִזְי אלְֹו וּאָרִיְו וּ עְמְשִׁי םָעָה־לָכְו 13 ךְָ֔ל ןֵתֹנ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה־לֶא אֹבָת־יִֽכּ 14 ־לָכְכּ ךְֶלֶ֔מ ֙יַלָע הָמיִשָׂא ָ֗תְּרַמאְָו הּ ָבּ הָתְּב ַשָׁיְו הּ ָתְּשִׁריִֽו ׃יָֽתֹביִבְס רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה וֹבּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ר ַחְבִי ר ֶשֲׁא ךְֶלֶ֔מ ֙ךָיֶ֙לָע םי ִשָׂתּ םוֹ שׂ 15 שׁיִא ֙ךָיֶ֙לָע ת ֵתָל לַ֗כוּת א לֹ ךְֶלֶ֔מ ֙ךָיֶ֙לָע םיִשָׂתּ ךָיֶ֗חאַ בֶרֶ֣קִּמ ׃אוּֽה ךָיִחאָ־אֽלֹ ר ֶשֲׁא יִ֔רְכָנ הָמְיַ֔רְצִמ ֙םָעָה־תֶא ביִשָׁי־אֽלְֹו ֒םיִסוּס וֹ לּ־הֶבְּרַי־אלֹ ֘קַר 16 בוּשָׁל ןוּ֗פִסֹת אלֹ םֶ֔כָל רַמאָ ֙הָוהיַֽו סוּ ס תוֹבְּרַה ןַעַמְל ׃דוֹֽע הֶזַּה ךְֶר ֶדַּבּ אלֹ בָ֔הָזְו ףֶסֶכְו וֹ בָבְל רוּסָי אלְֹו םיִ֔שָׁנ ֙וֹלּ־הֶבְּרַי אלְֹו 17 ׃דֹֽאְמ וֹלּ־הֶבְּרַי הֵ֙נְשִׁמ־תֶא וֹ֜ל בַתָ֙כְו וֹתְּכַלְמַמ אֵסִּכּ ל ַע וֹ֔תְּבִשְׁכ ה ָיָהְו 18 ׃םִֽיִּוְלַה םיִנֲהֹכַּה י ֵנְפִלִּמ רֶפֵ֔ס־לַע ֙תאֹזַּה ה ָרוֹתַּה ֙האְָרִיְל דַ֗מְלִי ןַעַמְל וי ָיַּח י ֵמְי־לָכּ וֹ ב אָרָקְו וֹ֔מִּע ה ָתְיָהְו
19
DEUTERONOMY 17

the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. {and will...: Heb. not to hearken}

13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.

16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:

more presumptuously.

14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein; and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are round about me;

15 thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not put a foreigner over thee, which is not thy brother.

16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:

19 and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and

that man shall die, and thou shalt take away euill from Israel.

13 So all the people shall heare and feare, and doe no more presumptuously.

14 Whe thou shalt come vnto ye land which the Lord thy God giueth thee, and shalt possesse it, and dwell therein, if thou say, I will set a King ouer me, like as all the nations that are about me,

15 Then thou shalt make him King ouer thee, whome the Lord thy God shall chuse: from among thy brethren shalt thou make a King ouer thee: thou shalt not set a stranger ouer thee, which is not thy brother.

16 In any wise he shall not prepare him many horses, nor bring the people againe to Egypt, for to encrease the number of horses, seeing the Lord hath sayd vnto you, Ye shall henceforth goe no more againe that way.

17 Neither shall hee take him many wiues, lest his heart turne away, neither shall he gather him much siluer and golde.

18 And when he shall sit vpon the throne of his kingdo, then shall he write him this Law repeted in a booke, by the Priests of the Leuites.

19 And it shall be with him, and he shall reade therein all daies of his life, that he may learne to

68 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
־תֶאְו תאֹזַּה הָרוֹתַּה יֵ֞רְבִדּ־לָכּ־תֶֽא רֹמְשִׁ֠ל ויָ֔הלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ׃םָֽתֹשֲׂעַל הֶלֵּאָה םי ִקֻּחַה הָוְצִמַּה־ןִמ רוּ ס יִתְּלִבְלוּ ויָ֔חֶאֵֽמ ֙וֹבָבְל־םוּר י ִתְּלִבְל 20 ויָנָבוּ אוּ ה וֹתְּכַלְמַמ־לַע םיִמָי ךְיִ֙רֲאַי ֩ןַעַמְל לואֹמְשׂוּ ןיִמָי ס ׃לֵֽאָרְשִׂי בֶרֶקְבּ DEUTERONOMY 17

19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

3 And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the

feare the Lord his God, and to keepe all ye words of this Lawe, and these ordinances for to doe them:

20 That his heart be not lifted vp aboue his brethren, and that he turne not from the commandement, to the right hand or to the left, but that he may prolong his daies in his kingdom, he, and his sonnes in the middes of Israel.

these statutes, to do them: 20 that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.

The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

2 And they shall have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath spoken unto them.

3 And this shall be the priests’ due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

4 The firstfruits of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the

The Priests of the Leuites, and all the tribe of Leui shall haue no part nor inheritace with Israel, but shall eate the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.

2 Therefore shall they haue no inheritance among their brethren: for the Lord is their inheritance, as he hath sayd vnto them.

3 And this shalbe the Priests duetie of the people, that they, which offer sacrifice, whether it be bullocke or sheepe, shall giue vnto the Priest the shoulder, and the two cheekes, and the mawe.

4 The first fruites also of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first of the fleece of thy sheepe shalt thou giue him.

5 For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stande and minister in the Name of the

69
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־םִע הָלֲחַנְו קֶל ֵח י ִוֵל טֶב ֵשׁ־לָכּ םִ֜יִּוְלַה םיִ֙נֲהֹכַּל הֶיְהִ֠י־אֽלֹ ׃ןוּֽלֵכאֹי וֹתָלֲחַנְו הָוהְי י ֵׁשִּא ל ֵאָרְשִׂי וֹ֔תָלֲחַנ אוּה ֙הָוהְי ויָחֶא בֶר ֶקְבּ וֹ לּ־הֶיְהִֽי־אלֹ הָלֲחַנְו
ס ׃וֹֽל־רֶבִּדּ
חַבֶזַּה י ֵחְבֹז ת ֵאֵמ םָ֗עָה ת ֵאֵמ םיִ֜נֲהֹכַּה טַ֙פְּשִׁמ ֩הֶיְהִי הֶ֡זְו 3 ׃הָֽבֵקַּהְו םִיַיָחְלַּהְו ַעֹרְזַּה ןֵ֔הֹכַּל ֙ןַתָנְו הֶשׂ־םִא רוֹ שׁ־םִא ־ןֶתִּתּ ךְָנאֹצ זֵגּ תי ִשׁאֵרְו ךֶָ֗רָהְצִיְו ךְָשֹׁריִֽתּ ֜ךְָנָֽגְדּ תיִ֙שׁאֵר 4 ׃וֹֽלּ תֵרָשְׁל דֹ֙מֲעַל ךָי ֶטָבְשׁ־לָכִּמ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ר ַחָבּ וֹ֗ב י ִכּ 5 ס ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ ויָנָבוּ אוּ ה הָוהְי־םֵשְׁבּ אוּה־רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי־לָכִּמ ֙ךָיֶ֙רָעְשׁ דַחאֵַמ יִ֜וֵלַּה אֹ֙בָי־יִֽכְו 6 רַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ קָמַּה־לֶא וֹ֔שְׁפַנ תַוַּא־לָכְבּ ֙אָבוּ ם ָשׁ ר ָגּ ׃הָֽוהְי םיִדְמֹעָה םִ֔יִּוְלַה ֙ויָחֶא־לָכְכּ וי ָהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ תֵ֕רֵשְׁו 7 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ם ָשׁ ס ׃תוֹֽבאָָה־לַע ויָרָכְּמִמ ד ַבְל וּל ֵכאֹי קֶל ֵחְכּ קֶל ֵח 8 ־אֽלֹ ךְָל ן ֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא א ָבּ ֙הָתַּא י ִכּ 9 ׃םֵֽהָה םִיוֹגַּה תֹבֲעוֹתְכּ תוֹ֔שֲׂעַל דַמְלִת םיִ֔מָסְק םֵסֹק שׁ ֵאָבּ וֹ תִּבוּ־וֹֽנְבּ ריִבֲעַמ ֔ךְָב א ֵצָמִּי־אֽלֹ 10 ׃ףֵֽׁשַּכְמוּ שֵׁחַנְמוּ ן ֵנוֹעְמ ׃םיִֽתֵמַּה־לֶא שֵׁרֹדְו יִ֔נֹעְדִּיְו ֙בוֹא ל ֵאֹשְׁו רֶב ָח ר ֵבֹחְו 11 תֹבֵעוֹתַּה ֙לַלְגִבוּ הֶלֵּא הֵשׂ ֹע־לָכּ הָוהְי ת ַבֲעוֹת־יִֽכּ 12
2
רֶשֲׁאַכּ
DEUTERONOMY 18

LORD, him and his sons for ever.

6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. {that...: Heb. his sale by the fathers}

9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God. {perfect: or, upright, or, sincere}

desire of his soul unto the place which the LORD shall choose;

7 then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

10 There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer, 11 or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

12 For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

14 For these nations, which thou shalt possess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

15 The LORD thy God will raise up unto thee a

Lord, him, and his sonnes for euer.

6 Also when a Leuite shall come out of any of thy cities of all Israel, where hee remained, and come with all the desire of his heart vnto the place, which the Lord shall chuse,

7 He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord.

8 They shall haue like portions to eat beside that which commeth of his sale of his patrimonie.

9 When thou shalt come into ye land which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not learne to do after ye abominations of those nations.

10 Let none be founde among you that maketh his sonne or his daughter to goe thorough the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of times, or a marker of the flying of foules, or a sorcerer,

11 Or a charmer, or that counselleth with spirits, or a soothsaier, or that asketh counsel at ye dead.

12 For all that doe such things are abomination vnto the Lord, and because of these abominations the Lord thy God doeth cast them out before thee.

13 Thou shalt be vpright therefore with the Lord thy God.

14 For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto those that regarde the times, and vnto

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךָיֶֽנָפִּמ םָתוֹא שׁי ִרוֹמ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי הֶלֵּ֔אָה ס ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ם ִע הֶ֔יְהִֽתּ םי ִמָתּ 13 םיִנְנֹעְמ־לֶא םָ֔תוֹא שׁ ֵרוֹי ֙הָתַּא ר
םי ִמְסֹק־לֶאְו ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ךְָל םיִקָי יִנֹ֔מָכּ ֙ךָיֶ֙חאֵַמ ךְָבְּרִקִּמ איִ֙בָנ 15 ׃ןוּֽעָמְשִׁתּ ויָלֵא םוֹיְבּ בֵ֔רֹחְבּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי םִ֙עֵמ ָתְּלַ֜אָשׁ־רֶשֲׁא לֹ֙כְכּ 16 ־תֶאְו יָ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹק־תֶא ַ֙עֹ֙מְשִׁל ףֵ֗סֹא א לֹ רֹמאֵל לָהָקַּה ׃תוּֽמאָ אלְֹו דוֹע הֶאְרֶא־אֽלֹ תא ֹזַּה הָלֹדְגַּה שֵׁ֙אָה ׃וּרֵֽבִּדּ רֶשֲׁא וּבי ִטיֵה י ָלֵא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 17 ֙יַרָבְד יִתַּתָנְו ךָוֹ מָכּ םֶהיֵחֲא בֶר ֶקִּמ ם ֶהָל םי ִקאָ איִ֙בָנ 18 ׃וּנֶּֽוַּצֲא רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא םֶ֔היֵלֲא ר ֶבִּדְו ויִ֔פְבּ רֵבַּדְי ר ֶשֲׁא יַ֔רָבְדּ־לֶא ֙עַמְשִׁי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ֙שׁיִאָה הָ֗יָהְו 19 ׃וֹֽמִּעֵמ שֹׁרְדֶא יִכֹנאָ י ִמְשִׁבּ רֶשֲׁא ת ֵא יִ֗מְשִׁבּ רָ֜בָדּ רֵ֙בַּדְל ֩דיִזָי ר ֶשֲׁא איִ֡בָנַּה ךְ ַא 20 תֵמוּ םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא ם ֵשְׁבּ רֵ֔בַּדְי ר ֶשֲׁאַו רֵ֔בַּדְל ֙ויִתיִוִּצ־אֽלֹ ׃אוּֽהַה איִבָנַּה ־אלֹ רֶשֲׁא רָ֔בָדַּה־תֶא ע ַדֵנ ֙הָכיֵא ךָ ֶבָבְלִבּ ר ַמאֹת י ִכְו 21 ׃הָֽוהְי וֹרְבִּד אלְֹו ֙רָבָדַּה הֶיְהִי־אֽלְֹו הָ֗והְי ם ֵשְׁבּ איִ֜בָנַּה רֵ֙בַּדְי ֩רֶשֲׁא 22 איִ֔בָנַּה וֹרְבִּדּ ֙ןוֹדָזְבּ הָוהְי וֹ רְבִּד־אלֹ רֶשֲׁא רָ֔בָדַּה אוּ ה אוֹ֔בָי ס ׃וּנֶּֽמִּמ רוּגָת אלֹ
ֶשֲׁא הֶלֵּ֗אָה ם ִיוֹגַּה ׀י ִכּ 14 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךְָל ןַתָנ ןֵ֔כ א לֹ הָ֕תַּאְו וּעָמְשִׁי
DEUTERONOMY 18

14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. {possess: or, inherit}

15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

21 And if thou say in thine heart, How shall we

prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

16 according to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17 And the LORD said unto me, They have well said that which they have spoken.

18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.

19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20 But the prophet, which shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.

21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

22 when a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt

sorcerers: as for thee, the Lord thy God hath not suffred thee so.

15 The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken,

16 According to al that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, in the day of the assemblie, when thou saidest, Let me heare the voice of my Lord God no more, nor see this great fire any more, that I die not.

17 And the Lord sayde vnto me, They haue well spoken.

18 I will raise them vp a Prophet from among their brethren like vnto thee, and will put my woordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaund him.

19 And whosoeuer will not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my Name, I will require it of him.

20 But the prophet that shall presume to speake a worde in my name, which I haue not commanded him to speake, or that speaketh in the name of other gods, euen the same prophet shall die.

21 And if thou thinke in thine heart, Howe shall we knowe the worde which the Lord hath not spoken?

22 When a prophet speaketh in the Name of the

71 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 18

know the word which the LORD hath not spoken?

22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; {succeedest: Heb. inheritest, or, possessest}

2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; {in...: Heb. from yesterday the third day}

5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from not be afraid of him.

When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

2 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

3 Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.

4 And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

5 as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of these cities and live:

6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in

Lord, if the thing follow not nor come to passe, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not therefore be afraid of him.

When the Lord thy God shall roote out the nations, whose lande the Lord thy God giueth thee, and thou shalt possesse them, and dwell in their cities, and in their houses,

2 Thou shalt separate three cities for thee in the middes of thy lande which the Lord thy God giueth thee to possesse it.

3 Thou shalt prepare thee the way, and deuide the coastes of the land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, into three parts, that euery manslayer may flee thither.

4 This also is ye cause wherfore the manslayer shall flee thither, and liue: who so killeth his neighbor ignorantly, and hated him not in time passed:

5 As hee that goeth vnto the wood with his neighbor to hew wood, and his hand striketh with the axe to cut downe the tree, if the head slip from the helue, and hit his neighbour that he dieth, the same shall flee vnto one of the cities, and liue,

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה־תֶא ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי תיִ֞רְכַי־יִֽכּ ׃םֶֽהיֵתָּבְבוּ םֶהיֵרָעְב ָתְּבַשָׁיְו םָ֕תְּשִׁריִֽו ם
ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ךְָליִֽחְנַי רֶשֲׁא ֔ךְָצְראַ לוּ בְגּ־תֶא ָ֙תְּשַׁלִּשְׁו ֒ךְֶרֶדַּה ֘ךְָל ןיִכָתּ 3 ׃ַחֵֽצֹר־לָכּ הָמָּשׁ סוּ נָל הָ֕יָהְו ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ־תֶא הֶכַּי רֶ֙שֲׁא י ָחָו הָמּ ָשׁ סוּ נָי־רֶשֲׁא ַחֵ֔צֹרָה רַבְדּ ֙הֶזְו 4 ׃םֹֽשְׁלִשׁ לֹמְתִּמ וֹל אֵנֹשׂ־אלֹ אוּ הְו תַעַ֔ד־יִלְבִבּ ֙וּהֵ֙עֵר וֹדָי הָ֙חְדִּנְו ֒םיִצֵע בֹטְחַל ֘רַעַיַּב וּהֵעֵר־תֶא אֹ֙בָי ֩רֶשֲׁאַו 5 וּהֵעֵר־תֶא א ָצָמוּ ץֵ֔עָה־ןִמ ֙לֶזְרַבַּה ל ַשָׁנְו ץֵ֔עָה ת ֹרְכִל ֙ןֶזְרַגַּב ׃יָֽחָו הֶלֵּאָה־םיִרָעֶה ת ַחאַ־לֶא סוּ נָי אוּ֗ה תֵמָו וֹגיִׂשִּהְו ֒וֹבָבְל ֘םַחֵי־יִכּ ַחֵ֗צֹרָה יֵרֲחאַ םָ֜דַּה לֵ֙אֹגּ ֩ףֹדְּרִי־ןֶפּ 6 אלֹ יִ֠כּ תֶוָ֔מ־טַפְּשִׁמ ןיֵא ֙וֹלְו שֶׁפ ָנ וּה ָכִּהְו ךְֶר ֶדַּה ה ֶבְּרִי־יִֽכּ ׃םוֹֽשְׁלִשׁ לוֹמְתִּמ וֹל אוּה אֵנֹשׂ ס ׃ךְָֽל ליִדְּבַתּ םי ִרָע שׁ לָֹשׁ רֹמאֵל ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ן ֵכּ־לַע 7 עַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁאַכּ ֔ךְָל ֻבְגּ־תֶא ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי ביִ֞חְרַי־םִאְו 8 ׃ךָיֶֽתֹבֲאַל תֵתָל ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לָכּ־תֶא ֙ךְָל ןַת ָנְו ךָי ֶתֹבֲאַל יִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא הָּ֗תֹשֲׂעַל תאֹ֜זַּה הָ֙וְצִמַּה־לָכּ־תֶא ֩רֹמְשִׁת־יִֽכּ 9 ־לָכּ ויָכָרְדִבּ תֶכ ֶלָלְו ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא הָ֞בֲהאְַל ֒םוֹיַּה ֘ךְָוַּצְמ ׃הֶלֵּֽאָה שׁלָֹׁשַּה לַע םיִ֔רָע שׁ לָֹשׁ ֙דוֹע ךְָל ָ֙תְּפַסָיְו םיִמָיַּה ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙רֶשֲׁא ֔ךְָצְראַ בֶר ֶקְבּ יִ֔קָנ ם ָדּ ֙ךְֵפָׁשִּי א לְֹו 10 ס ׃םיִֽמָדּ ךָיֶלָע ה ָיָהְו ה ָלֲחַנ ךְָל ןֵתֹנ
ָצְראַ־תֶא ךְָל הָוהְי ֙רֶשֲׁא ֔ךְָצְראַ ךְוֹ תְבּ ךְָל לי ִדְּבַתּ םי ִרָע שׁוֹ לָשׁ 2 ׃הָּֽתְּשִׁרְל
DEUTERONOMY 19

the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: {head: Heb. iron} {helve: Heb. wood} {lighteth...: Heb. findeth}

6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. {slay...: Heb. smite him in life} {in...: Heb. from yesterday the third day}

7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

time past.

7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

8 And if the LORD thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities:

12 then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

14 Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that the LORD

6 Least the auenger of the blood follow after the manslayer, while his heart is chafed, and ouertake him, because the way is long, and slaie him, although he be not worthy of death, because he hated him not in time passed.

7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt appoint out three cities for thee.

8 And when the Lord thy God enlargeth thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and giueth thee all the lande which he promised to giue vnto thy fathers,

9 (If thou keepe all these commandements to doe them, which I commaund thee this day: to wit, that thou loue the Lord thy God, and walke in his waies for euer) then shalt thou adde three cities moe for thee besides those three,

10 That innocent bloude be not shed within thy land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, lest bloud be vpon thee.

11 But if a man hate his neighbour, and lay waite for him, and rise against him, and smite any man that he die, and flee vnto any of these cities,

12 Then the Elders of his citie shall send and set him thence, and deliuer him into the hands of the auenger of the blood, that he may die.

13 Thine eye shall not spare him, but thou shalt put

73 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּהָכִּהְו ויָ֔לָע ם ָקְו ֙וֹל בַר ָאְו וּהֵ֔עֵרְל א ֵנֹשׂ ֙שׁיִא ה ֶיְהִי־יִֽכְו 11 ׃לֵֽאָה םיִרָעֶה ת ַחאַ־לֶא סָ֕נְו ת ֵמָו שֶׁפ ֶנ דַיְבּ וֹ֗תֹא וּ נְתָנְו םָׁשִּמ וֹ תֹא וּחְקָלְו וֹ֔ריִע יֵנְקִז ֙וּחְלָֽשְׁו 12 ׃תֵֽמָו םָדַּה ל ֵאֹגּ בוֹטְו לֵאָרְשִׂיִּמ י ִקָנַּה־םַֽד ָתְּרַעִֽבוּ וי ָלָע ךְָניֵֽע סוֹחָת־אלֹ 13 ס ׃ךְָֽל ֙ךְָתָֽלֲחַנְבּ םיִנֹשׁאִר וּ לְבָגּ רֶשֲׁא ֔ךֲָעֵֽר לוּ בְגּ ֙גיִסַּת אלֹ 14 ס ׃הָּֽתְּשִׁרְל ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָבּ לַ֔חְנִתּ ר ֶשֲׁא ־לָכְבּ תאָ֔טַּח־לָכְלוּ ֙ןוָֹע־לָכְל שׁיִ֗אְבּ דָ֜חֶא דֵ֙ע ֩םוּקָי־אֽלֹ 15 ־הָֽשׁלְֹשׁ יִפּ־לַע וֹ א םיִ֗דֵע יֵנְשׁ ׀י ִפּ־לַע א ָטֱחֶֽי ר ֶשֲׁא אְט ֵח ׃רָֽבָדּ םוּקָי םיִדֵע ׃הָֽרָס וֹבּ תוֹנֲעַל שׁיִאְבּ ס ָמָח־דֵע םוּ קָי־יִֽכּ 16 הָוהְי י ֵנְפִל בי ִרָה ם ֶהָל־רֶשֲׁא םי ִשָׁנֲאָה־יֵֽנְשׁ וּ דְמָעְו 17 ׃םֵֽהָה םיִמָיַּבּ וּ יְהִי רֶשֲׁא םיִ֔טְפ ֹׁשַּהְו ֙םיִנֲהֹֽכַּה יֵנְפִל הָנָע רֶק ֶשׁ דֵ֔עָה ֙רֶקֶ֙שׁ־דֵֽע ה ֵנִּהְו ב ֵטיֵה םי ִטְפֹׁשַּה וּ שְׁרָדְו 18 ׃ויִֽחאְָב עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ וי ִחאְָל תוֹ שֲׂעַל םַמָז ר ֶשֲׁאַכּ וֹ֔ל םֶתי ִשֲׂעַו 19 ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ דוֹ֗ע תוֹ֜שֲׂעַל וּפִ֙סֹי־אֽלְֹו וּאָרִיְו וּ עְמְשִׁי םיִראְָשִׁנַּהְו 20 ׃ךֶָֽבְּרִקְבּ הֶזַּה ע ָרָה ר ָבָדַּכּ דָיְבּ ד ָי ןֵ֔שְׁבּ ן ֵשׁ ֙ןִיַ֙עְבּ ןִי ַע שֶׁפֶ֗נְבּ שֶׁפ ֶנ ךָ ֶניֵע סוֹ חָת אלְֹו 21 ס ׃לֶגָֽרְבּ לֶגֶר
DEUTERONOMY 19

{mortally:

Heb. in life}

12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

14 Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; {that...: or, falling away}

17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil

thy God giveth thee to possess it.

15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

16 If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing;

17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days;

18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

19 then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.

21 And thine eye shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee.

14 Thou shalt not remooue thy neighbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritance, that thou shalt inherite in the lande, which ye Lord thy God giueth thee to possesse it.

15 One witnes shall not rise against a man for any trespasse, or for any sinne, or for any fault that hee offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished.

16 If a false witnesse rise vp against a man to accuse him of trespasse,

17 Then both the men which striue together, shall stand before ye Lord, euen before the Priests and the Iudges, which shall be in those daies,

18 And the Iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be found false, and hath giuen false witnes against his brother,

19 Then shall yee doe vnto him as hee had thought to doe vnto his brother: so thou shalt take euil away forth of the middes of thee.

20 And the rest shall heare this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickednes among you.

21 Therefore thine eye shall have no compassion,

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
DEUTERONOMY 19

away from among you.

20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; {faint: Heb. be tender} {tremble: Heb. make haste}

4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house,

When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;

4 for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.

7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man

but life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foote for foote.

When thou shalt go forth to warre against thine enemies, and shalt see horses and charets, and people moe then thou, be not afrayde of them: for the Lord thy God is with thee, which brought thee out of the land of Egypt.

2 And when ye are come neere vnto the battel, then the Priest shall come forth to speake vnto the people, 3 And shall say vnto them, Heare, O Israel: ye are come this day vnto battell against your enemies: let not your heartes faynt, neither feare, nor be amased, nor adread of them.

4 For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you

5 And let the officers speake vnto the people, saying, What man is there that hath buylt a new house, and hath not dedicate it? let him go and returne to his house, least he dye in the battel, and an other man dedicate it.

75 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
בַר ם ַע ֙בֶכֶ֙רָו סוּ ס ָתיִ֜אָרְֽו ךָיֶ֗בְיֹא־לַע הָ֜מָחְלִמַּל אֵ֙צֵת־יִֽכּ ץֶרֶאֵמ ךְָלַעַֽמַּה ךְָ֔מִּע ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי־יִֽכּ ם ֶהֵמ א ָריִת א לֹ ֔ךְָמִּמ ׃םִיָֽרְצִמ ־לֶא רֶבִּדְו ן ֵהֹכַּה שׁ ַגִּנְו ה ָמָחְלִמַּה־לֶא ם ֶכְבָרָֽקְכּ הָ֕יָהְו 2 ׃םָֽעָה הָמָחְלִמַּל םוֹ יַּה םיִבֵרְק םֶ֙תַּא לֵ֔אָרְשִׂי ע ַמְשׁ ֙םֶהֵלֲא ר ַמאְָו 3 ־לאְַו וּזְפְּחַתּ־לַֽאְו וּאְריִֽתּ־לאַ םֶ֗כְבַבְל ךְַרֵי־לאַ ם ֶכיֵבְיֹא־לַע ׃םֶֽהיֵנְפִּמ וּצְרַעַֽתּ ־םִע םֶכָל ם ֵחָלִּהְל ם ֶכָמִּע ךְ ֵלֹהַה םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי י ִכּ 4 ׃םֶֽכְתֶא ַעיִשׁוֹהְל ם ֶכיֵבְיֹא הָנָבּ רֶ֙שֲׁא שׁיִ֞אָה־יִֽמ ֒רֹמאֵל ם ָעָה־לֶא ֘םיִרְטֹֽׁשַּה וּ רְבִּדְו 5 הָ֔מָחְלִמַּבּ ֙תוּמָי־ןֶפּ וֹתיֵבְל בֹשָׁיְו ךְֵלֵי וֹ֔כָנֲח א לְֹו ֙שָׁדָח־תִיַֽב ׃וּנֶּֽכְנְחַי רֵחאַ שׁי ִאְו וֹתיֵבְל בֹשָׁיְו ךְֵלֵי וֹ֔לְלִּח א לְֹו ֙םֶרֶ֙כּ עַטָנ־רֶשֲׁא שׁיִ֞אָה־יִֽמוּ 6 ׃וּנֶּֽלְלַּחְי רֵחאַ שׁי ִאְו הָ֔מָחְלִמַּבּ ֙תוּמָי־ןֶפּ בֹשָׁיְו ךְֵלֵי הָּ֔חָקְל א לְֹו ֙הָׁשִּא שַׂרֵא־רֶשֲׁא שׁיִ֞אָה־יִֽמוּ 7 ׃הָנֶּֽחָקִּי רֵחאַ שׁי ִאְו הָ֔מָחְלִמַּבּ ֙תוּמָי־ןֶפּ וֹ תיֵבְל ֙אֵרָיַּה שׁיִאָה־יִמ וּ֗רְמאְָו ֒םָעָה־לֶא ר ֵבַּדְל ֘םיִרְטֹׁשַּה וּ פְסָיְו 8 ויָחֶא ב ַבְל־תֶא ס ַמִּי א לְֹו וֹתיֵבְל בֹשָׁיְו ךְֵלֵי בָ֔בֵלַּה ךְ ַרְו ׃וֹֽבָבְלִכּ יֵרָשׂ וּ דְקָפוּ ם ָעָה־לֶא ר ֵבַּדְל םי ִרְטֹׁשַּה ת לַֹּכְכּ הָיָהְו 9 ס ׃םָֽעָה שׁאֹרְבּ תוֹאָבְצ
DEUTERONOMY 20

and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. {eaten...: Heb. made it common}

7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart. {faint: Heb. melt}

9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. {to lead...: Heb. to be in the head of the people}

10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

take her.

8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart.

9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.

10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

13 and when the LORD thy God delivereth it into thine hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of

6 And what man is there that hath planted a vineyarde, and hath not eaten of the fruite? let him go and returne againe vnto his house, least he die in the battel, and another eate the fruite.

7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and returne againe vnto his house, lest he die in the battell, and another man take her.

8 And let the officers speake further vnto the people, and say, Whosoeuer is afrayde and faynt hearted, let him go and returne vnto his house, least his brethrens heart faynt like his heart.

9 And after that the officers haue made an ende of speaking vnto the people, they shall make captaines of the armie to gouerne the people.

10 When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace.

11 And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee.

12 But if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it.

13 And the Lord thy God shall deliuer it into thine handes, and thou shalt smite all the males thereof with the edge of the sworde.

14 Onely the women, and the children, and the

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ָהיֶלֵא ָתא ָרָקְו ָהי ֶלָע ם ֵחָלִּהְל ריִ֔ע־לֶא ב ַרְקִת־יִֽכּ 10 ׃םוֹֽלָשְׁל םָעָה־לָכּ הָ֞יָהְו ךְ ָל ה ָחְתָפוּ ֔ךְָנַעַֽתּ םוֹ לָשׁ־םִא ֙הָיָהְו 11 ׃ךָוּֽדָבֲעַו סַמָל ךְָל וּיְהִי הָּ֗ב־אָצְמִנַּה ָתְּרַצְו ה ָמָחְלִמ ךְָמִּע הָתְשָׂעְו ךְָ֔מִּע ֙םיִלְשַׁת א לֹ־םִאְו 12 ׃ָהיֶֽלָע ־יִפְל הָּרוּכְז־לָכּ־תֶא ָתיִכִּהְו ךָ ֶדָיְבּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי הּ ָנָתְנוּ 13 ׃בֶרָֽח ־לָכּ ריִעָב ה ֶיְהִי רֶ֙שֲׁא ֩לֹכְו הָ֜מֵהְבַּהְו ףַ֙טַּהְו םיִשָׁנַּ֠ה ק ַר 14 הָוהְי ן ַתָנ ר ֶשֲׁא ךָיֶ֔בְיֹא ל ַלְשׁ־תֶא ָ֙תְּלַכָֽאְו ךְ ָל זֹבָתּ הָּלָלְשׁ ׃ךְָֽל ךָיֶהלֱֹא ־אלֹ רֶשֲׁא ד ֹאְמ ךְָמִּמ תֹקֹחְרָה םיִ֔רָעֶה־לָכְל ֙הֶשֲׂעַתּ ן ֵכּ 15 ׃הָנֵּֽה הֶלֵּאָה־םִיוֹֽגַּה י ֵרָעֵמ ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה ֙םיִמַּעָֽה י ֵרָעֵמ קַ֗ר 16 ׃הָֽמָשְׁנ־לָכּ הֶיַּחְת א לֹ הָלֲחַנ יִ֔זִּרְפַּהְו יִנֲעַנְכַּה ֙יִרֹמֱאָהְו י ִתִּחַה םֵ֗מיִרֲחַתּ ם ֵרֲחַה־יִֽכּ 17 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךְָוִּצ רֶשֲׁאַכּ י ִסוּבְיַהְו י ִוִּחַה םָ֔תֹבֲעוֹֽתּ ֙לֹכְכּ תוֹ֔שֲׂעַל ֙םֶכְתֶא וּדְמַּלְי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא ןַעַ֗מְל 18 ס ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהיַל ם ֶתאָטֲחַו ם ֶהיֵהלֹאֵֽל וּ שָׂע רֶשֲׁא הָּ֗שְׂפָתְל ָהיֶלָע ם ֵחָלִּהְֽל םיִ֜בַּר םיִ֙מָי ֩ריִע־לֶא רוּ צָת־יִֽכּ 19 לֵ֔כאֹת וּנֶּמִּמ י ִכּ ןֶ֔זְרַגּ ֙ויָלָע ַחֹדְּנִל ֙הָּצֵע־תֶא תיִחְשַׁת־אֽלֹ ׃רוֹֽצָמַּבּ ךָיֶנָפִּמ אֹבָל הֶ֔דָׂשַּה ץֵע ֙םָדאָָֽה י ִכּ תֹרְכִת אלֹ וֹתֹאְו
DEUTERONOMY 20

12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. {take: Heb. spoil}

15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them:

nations.

16 But of the cities of these peoples, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

17 but thou shalt utterly destroy them; the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee:

18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?

20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.

cattel, and all that is in the citie, euen all the spoyle thereof shalt thou take vnto thy selfe, and shalt eate the spoyle of thine enemies, which the Lord thy God hath giuen thee.

15 Thus shalt thou do vnto all ye cities, which are a great way off from thee, which are not of the cities of these nations here.

16 But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue,

17 But shalt vtterly destroy them: to wit, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites, as the Lord thy God hath commanded thee,

18 That they teache you not to doe after all their abominations, which they haue done vnto their gods, and so ye should sinne against the Lord your God.

19 When thou hast besieged a citie long time, and made warre against it to take it, destroy not the trees therof, by smiting an axe into them: for thou mayest eate of them: therfore thou shalt not cut them downe to further thee in the siege, (for the tree of the field is mans life)

20 Onely those trees, which thou knowest are not for meate, those shalt thou destroy and cut downe, and make fortes against the citie that maketh warre

77 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וֹתֹא אוּ֔ה ֙לָכֲאַמ ץֵע־אלֹ־יִֽכּ עַ֗דֵתּ־רֶשֲׁא ץ ֵע קַ֞ר 20 ךְָמִּע הָשֹׂע אוִ֙ה־רֶשֲׁא ֙ריִעָה־לַע רוֹ֗צָמ ָתי ִנָבוּ ָתּ ָרָכְו תי ִחְשַׁת פ ׃הָּֽתְּדִר דַע
ה ָמָחְלִמ these
DEUTERONOMY 20

for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}

20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. {it...: Heb. it come down}

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley:

5 And the priests the sons of Levi shall come near;

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him:

2 then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

3 and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

4 and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley:

5 and the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and according to their word shall every controversy and every stroke be:

6 and all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley:

7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

8 Forgive, O LORD, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to re-

with thee, vntil thou subdue it.

If one be founde slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the field, and it is not knowe who hath slaine him, 2 Then thine Elders and thy Iudges shall come forth, and measure vnto the cities that are round about him that is slayne.

3 Aud let ye Elders of that citie, which is next vnto the slaine man, take out of the droue an heifer that hath not bene put to labour, nor hath drawen in the yoke.

4 And let the Elders of that citie bring the heifer vnto a stonie valley, which is neyther eared nor sowen, and strike off the heifers necke there in the valley.

5 Also the Priests the sonnes of Leui (whom the

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָּ֔תְּשִׁרְל ֙ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩רֶשֲׁא ֙הָמָדֲאָבּ לָ֗לָח א ֵצָמִּי־יִכּ ׃וּהָֽכִּה יִמ ע ַדוֹנ א לֹ הֶדָׂשַּבּ ל ֵפֹנ תֹביִבְס רֶשֲׁא םיִ֔רָע ֶה־לֶא ֙וּדְדָמוּ ךָי ֶטְפֹשְׁו ךָי ֶנֵקְז וּ אְצָיְו 2 ׃לָֽלָחֶה אוִ֜הַה ריִ֙עָה ֩יֵנְקִז וּ֡חְקָֽלְו לָלָחֶה־לֶא ה ָבֹרְקַּה ריִ֔עָה ה ָיָהְו 3 ׃לֹֽעְבּ הָכְשָׁמ־אלֹ ר ֶשֲׁא הָּ֔בּ ֙דַבֻּע־אֽלֹ ר ֶשֲׁא רָ֗קָבּ ת ַלְגֶע ןָ֔תיֵא לַחַנ־לֶא ֙הָלְגֶעָֽה־תֶא או ִהַה ריִ֙עָה ֩יֵנְקִז וּדִ֡רוֹהְו 4 הָלְגֶעָה־תֶא ם ָשׁ־וּפְרָֽעְו ַע ֵרָזִּי א לְֹו וֹבּ דֵבָעֵי־אלֹ ר ֶשֲׁא ׃לַחָֽנַּבּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי רַ֞חָבּ םָ֗ב י ִכּ ֒יִוֵל י ֵנְבּ ֘םיִנֲהֹכַּה וּ שְׁגִּנְו 5 ־לָכְו ביִר־לָכּ ה ֶיְהִי ם ֶהיִפּ־לַעְו ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ ךְ ֵרָבְלוּ וֹ֔תְר ָשְׁל ׃עַגָֽנ ־תֶא ֙וּצֲחְרִי לָלָחֶה־לֶא םי ִבֹרְקַּה אוִ֔הַה רי ִעָה ֙יֵנְקִז לֹ֗כְו 6 ׃לַחָֽנַּב הָפוּרֲעָה ה ָלְגֶעָה־לַע םֶ֔היֵדְי הֶ֔זַּה םָדַּה־תֶא ]֙וּכְפָֽשׁ[ )הָכְפָשׁ( א לֹ וּניֵ֗דָי וּרְמאְָו וּנָעְו 7 ׃וּֽאָר אלֹ וּניֵניֵעְו יִ֔קָנ םָדּ ֙ןֵתִּתּ־לאְַו הָ֔והְי ָ֙תיִ֙דָפּ־רֶשֲׁא ל ֵאָרְשִׂי ֙ךְָמַּעְל ֩רֵפַּכּ 8 ׃םָֽדַּה םֶהָל ר ֵפַּכִּנְו ל ֵאָרְשִׂי ךְָמַּע בֶרֶקְבּ יֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה ה ֶשֲׂעַת־יִֽכּ ךָ ֶבְּרִקִּמ י ִקָנַּה ם ָדַּה ר ֵעַבְתּ הָ֗תַּאְו 9 ס ׃הָֽוהְי ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי וֹ֞נָתְנוּ ךָי ֶבְיֹא־לַע ה ָמָחְלִמַּל א ֵצֵת־יִֽכּ 10 ׃וֹֽיְבִשׁ ָתיִבָשְׁו ךָ ֶדָיְבּ
DEUTERONOMY 21

for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: {word: Heb. mouth}

6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. {unto thy people of: Heb. in the midst, etc}

9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; {pare: or, suffer to grow: Heb. make, or, dress}

main in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.

9 So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thine hands, and thou carriest them away captive, 11 and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

12 then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; 13 and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.

15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated;

Lord thy God hath chosen to minister, and to blesse in the name of the Lord) shall come forth, and by their word shall all strife and plague be tried.

6 And all the Elders of that citie that came neere to the slayne man, shall wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley:

7 And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it.

8 O Lord, be mercifull vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy people Israel, and the blood shalbe forgiuen them.

9 So shalt thou take away the cry of innocet blood from thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.

10 Whe thou shalt go to warre against thine enemies, and the Lord thy God shall deliuer them into thine hands, and thou shalt take the captiues, 11 And shalt see among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, and wouldest take her to thy wife,

12 Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shaue her head, and pare her nayles, 13 And she shall put off the garment that shee was taken in, and she shall remaine in thine house, and bewaile her father and her mother a moneth long:

79 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
ָתְּחַקָלְו הָּ֔ב ָתְּקַשָׁחְו ראַ ֹתּ־תַפְי תֶשֵׁא הָ֔יְבִׁשַּבּ ָ֙תיִאָרְו 11 ׃הָֽׁשִּאְל ךְָל הָתְשָׂעְו הָּ֔שׁאֹר־תֶא ֙הָחְלִּגְו ךָ ֶתיֵבּ ךְוֹ תּ־לֶא הָּתאֵבֲהַו 12 ׃ָהיֶֽנְרָפִּצ־תֶא ךֶָ֔תיֵבְבּ ֙הָבְשָֽׁיְו ָהיֶ֗לָעֵמ הָּ֜יְבִשׁ תַ֙לְמִשׂ־תֶא ֩הָריִָסֵהְו 13 אוֹבָתּ ןֵ֜כּ רַחַ֙אְו םיִמָי חַר ֶי הּ ָמִּא־תֶאְו ָהי ִבאָ־תֶא ה ָתְכָֽבוּ ׃הָֽׁשִּאְל ךְָל הָתְיָהְו הָּ֔תְּלַעְבוּ ָ֙היֶ֙לֵא ־אלֹ רֹכָמוּ הָּ֔שְׁפַנְל ֙הָּתְּחַלִּשְׁו הָּ֗בּ ָתְּצַפָח א לֹ־םִא הָ֞יָהְו 14 ס ׃הָּֽתיִנִּע רֶשֲׁא תַח ַתּ הָּ֔בּ ר ֵמַּעְתִת־אלֹ ףֶס ָכַּבּ הָנּ ֶרְכְּמִת תַחאַָהְו ֙הָבוּהֲא ת ַחאַָה םיִ֗שָׁנ י ֵתְּשׁ שׁיִ֜אְל ָןיֶ֙יְהִת־יִֽכּ 15 ןֵבַּה ה ָיָהְו ה ָאוּנְׂשַּהְו ה ָבוּהֲאָה םיִ֔נָב וֹ ל־וּדְלָֽיְו הָ֔אוּנְשׂ ׃הָֽאיִנְׂשַּל רוֹכְבַּה אלֹ וֹל הֶיְהִי־רֶשֲׁא ת ֵא ויָ֔נָבּ־תֶא וֹ ליִחְנַה ֙םוֹיְבּ הָ֗יָהְו 16 ׃רֹֽכְבַּה הָאוּנְׂשַּה־ןֶב י ֵנְפּ־לַע הָ֔בוּהֲא ָה־ןֶבּ־תֶא ֙רֵכַּבְל לַ֗כוּי םִיַ֔נְשׁ יִפּ ֙וֹל תֶת ָל ריִ֗כַּי הָ֜אוּנְׂשַּה־ןֶבּ רֹ֙כְבַּה־תֶא ֩יִכּ 17 טַפְּשִׁמ וֹ ל וֹ֔נֹא תיִשׁאֵר ֙אוּה־יִכּ וֹ ל אֵצָמִּי־רֶשֲׁא ל ֹכְבּ ס ׃הָֽרֹכְבַּה לוֹקְבּ ַעֵ֔מֹשׁ וּנֶּניֵא הֶ֔רוֹמוּ ר ֵרוֹס ן ֵבּ שׁיִ֗אְל ה ֶיְהִי־יִֽכּ 18 ׃םֶֽהיֵלֲא עַמְשִׁי א לְֹו וֹ֔תֹא וּרְסִּיְו וֹמִּא לוֹקְבוּ ויִבאָ וֹריִע יֵנְקִז־לֶא וֹ תֹא וּאיִצוֹהְו וֹ מִּאְו ויִבאָ וֹ ב וּשְׂפָתְו 19 ׃וֹֽמֹקְמ רַעַשׁ־לֶאְו ַעֵמֹשׁ וּנּ ֶניֵא הֶ֔רֹמוּ ר ֵרוֹס ֙הֶז וּנ ֵנְבּ וֹ֗ריִע י ֵנְקִז־לֶא וּ֞רְמאְָו 20
DEUTERONOMY 21

13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. {that...: Heb. that is found with him}

18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

and after that shalt thou go in vnto her, and marry her, and she shalbe thy wife.

14 And if thou haue no fauour vnto her, then thou mayest let her go whither she will, but thou shalt not sell her for money, nor make marchandise of her, because thou hast humbled her.

15 If a man haue two wiues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated: if the first borne be the sonne of the hated,

16 Then when the time commeth, that hee appointeth his sonnes to be heires of that which he hath, he may not make the sonne of the beloued first borne before the sonne of the hated, which is the first borne:

17 But he shall acknowledge the sonne of the hated for the first borne, and giue him double portion of all that he hath: for hee is the first of his strength, and to him belongeth the right of the first borne.

18 If any man haue a sonne that is stubburne and disobedient, which wil not hearken vnto the voice of his father, nor the voyce of his mother, and they haue chastened him, and he would not obey them,

19 Then shall his father and his mother take him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of the place where he dwelleth,

16 then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, which is the firstborn:

17 but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them:

19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

20 and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a riotous liver, and a drunkard.

21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.

22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

23 his body shall not remain all night upon the tree,

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃אֵֽבֹסְו לֵלוֹז וּנ ֵלֹקְבּ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ תֵ֔מָו ֙םיִנָבֲאָֽב וֹ ריִע יֵ֙שְׁנאַ־לָכּ וּהֻמָגְר֠וּ 21 ס ׃וּאָֽרִיְו וּעְמְשִׁי לֵאָרְשִׂי־לָכְו
׃ץֵֽע־לַע םוֹיַּבּ ֙וּנֶּ֙רְבְּקִתּ רוֹבָק־יִֽכּ ץֵ֗עָה־לַע וֹ֜תָלְבִנ ןיִ֙לָת־אלֹ
֔ךְָתָמְדאַ־תֶא ֙אֵמַּטְת א לְֹו יוּלָתּ םיִהלֱֹא ת ַלְלִק־יִֽכּ
ךָ ֶבְּרִקִּמ וֹתֹא ָתיִלָתְו ת ָמוּהְו תֶו ָמ־טַפְּשִׁמ אְט ֵח שׁיִ֗אְב ה ֶיְהִי־יִֽכְו 22
23
אוּ֔הַה ס ׃הָֽלֲחַנ ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא
DEUTERONOMY 21

19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. {accursed...: Heb. the curse of God}

Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

3 In like manner shalt thou do with his ass; and so

20 And shall say vnto the Elders of his citie, This our sonne is stubburne and disobedient, and he wil not obey our admonition: he is a riotour, and a drunkard.

21 Then all the men of his citie shall stone him with stones vnto death: so thou shalt take away euill from among you, that all Israel may heare it, and feare.

22 If a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree,

23 His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt bury him the same day: for the curse of God is on him that is hanged. Defile not therfore thy land which the Lord thy God giueth thee to inherite.

Thou shalt not see thy brothers oxe nor his sheepe go astray, and withdraw thy selfe from them, but shalt bring the againe vnto thy brother.

but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.

2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thine house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.

4 Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God.

6 If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon

2 And if thy brother bee not neere vnto thee, or if thou knowe him not, then thou shalt bring it into thine house, and it shall remaine with thee, vntill thy brother seeke after it: then shalt thou deliuer it to him againe. ָתְּמַלַּעְתִהְו

81 Aa Bb Cc
Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םיִ֔חָדִּנ ֙וֹיֵשׂ־תֶא וֹ א ךָיִ֜חאָ רוֹ֙שׁ־תֶא ֩הֶאְרִת־אֽלֹ ׃ךָיִֽחאְָל םֵביִשְׁתּ ב ֵשָׁה ם ֶהֵמ ־לֶא ֙וֹתְּפַסֲאַו וֹתְּעַדְי אלְֹו ךָיֶלֵא ךָי ִחאָ בוֹ רָק א֙לֹ־םִאְו 2 ׃וֹֽל וֹתֹבֵשֲׁהַו וֹ֔תֹא ֙ךָיִ֙חאָ שֹׁרְדּ דַע ֗ךְָמִּע ה ָיָהְו ךֶָ֔תיֵבּ ךְוֹ תּ הֶ֜שֲׂעַתּ ןֵכְו ֒וֹתָלְמִשְׂל ֘הֶשֲׂעַתּ ן ֵכְו וֹ֗רֹמֲחַל ה ֶשֲׂעַתּ ן ֵכְו 3 לַכוּת א לֹ הָּתאָצְמוּ וּנּ ֶמִּמ ד ַבאֹתּ־רֶשֲׁא ךָי ִחאָ ת ַדֵבֲא־לָכְל ס ׃םֵֽלַּעְתִהְל ךְֶרֶ֔דַּבּ םיִלְפֹנ ֙וֹרוֹשׁ וֹ א ךָיִ֜חאָ רוֹ֙מֲח־תֶא ֩הֶאְרִת־אלֹ 4 ס ׃וֹֽמִּע םיִקָתּ ם ֵקָה ם ֶהֵמ ָתְּמַלַּעְתִהְו תַלְמִשׂ רֶב ֶגּ שׁ ַבְּלִי־אלְֹו הָׁ֔שִּא־לַע ֙רֶבֶ֙ג־יִלְכ ה ֶיְהִי־אלֹ 5 פ ׃הֶלֵּֽא הֵשֹׂע־לָכּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ַבֲעוֹת י ִכּ ה ָׁשִּא ־לַע וֹא ׀ץֵע־לָכְבּ ךְֶרֶ֜דַּבּ ךָיֶ֡נָפְל ׀רוֹ פִּצ־ןַק אֵרָקִּי י ִכּ 6 וֹא םיִ֔חֹרְפֶאָֽה־לַע ֙תֶצֶ֙בֹר םֵאָהְו םיִ֔ציֵב וֹ א ֙םיִחֹרְפֶא ץֶרָ֗אָה ׃םיִֽנָבַּה־לַע םֵאָה ח ַקִּת־אלֹ םי ִציֵבַּה־לַע בַטיִי ֙ןַעַ֙מְל ךְ ָל־ח ַקִּֽתּ םי ִנָבַּה־תֶאְו םֵ֔אָה־תֶא ֙חַלַּשְׁתּ ַח ֵלַּשׁ 7 ס ׃םיִֽמָי ָתְּכַרֲאַהְו ךְָ֔ל םיִשָׂת־אֽלְֹו ךָ ֶגַּגְל ה ֶקֲעַמ ָתי ִשָׂעְו שָׁ֔דָח תִי ַבּ ֙הֶנְבִת י ִכּ 8 ס ׃וּנֶּֽמִּמ לֵפֹנַּה לֹפִּי־יִֽכּ ךֶָ֔תיֵבְבּ ֙םיִמָדּ רֶשֲׁא ֙עַרֶ֙זַּה ה ָאֵלְמַֽה שַׁ֗דְּקִתּ־ןֶפּ םִי ָאְלִכּ ךְָמְרַכּ עַרְזִת־אלֹ 9 ס ׃םֶרָֽכַּה תַאוּבְתוּ עָ֔רְזִתּ ס ׃וָֽדְּחַי רֹמֲחַבוּ־רוֹשְׁבּ שֹׁרֲחַת־אֽלֹ 10 ס ׃וָֽדְּחַי םיִתְּשִׁפוּ רֶמ ֶצ זֵ֔נְטַעַֽשׁ ֙שַׁבְּלִת א לֹ 11
DEUTERONOMY 22

shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

4 Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

6 If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed}

the eggs, thou shalt not take the dam with the young: 7 thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed: lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.

10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.

12 Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

14 and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity:

15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

3 In like maner shalt thou do with his asse, and so shalt thou do with his rayment, and shalt so doe with all lost things of thy brother, which he hath lost: if thou hast found them, thou shalt not withdraw thy selfe from them.

4 Thou shalt not see thy brothers asse nor his oxe fal downe by the way, and withdrawe thy selfe from them, but shalt lift them vp with him.

5 The woman shall not weare that which perteineth vnto the man, neither shall a man put on womans rayment: for all that doe so, are abomination vnto the Lord thy God.

6 If thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong,

7 But shalt in any wise let the damme go, and take the yong to thee, that thou mayest prosper and prolong thy dayes.

8 When thou buildest a newe house, thou shalt make a battlemet on thy roofe, that thou lay not blood vpon thine house, if any man fal thence.

9 Thou shalt not sow thy vineyard with diuers kinds of seedes, lest thou defile the increase of the seede which thou hast sowen, and the fruite of the vineyarde.

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶשֲׁא ךְָתוּסְכּ תוֹפְנַכּ עַבְּראַ־לַע ךְ ָלּ־הֶשֲׂעַתּ םי ִלִדְגּ 12 ס ׃הָּֽבּ־הֶסַּכְתּ ׃הָּֽאֵנְשׂוּ ָהיֶלֵא א ָבוּ ה ָׁשִּא שׁי ִא ח ַקִּי־יִֽכּ 13 רַ֗מאְָו עָר ם ֵשׁ ָהי ֶלָע אי ִצוֹהְו םיִ֔רָבְדּ ת לֹיִלֲע ֙הָּל םָשְׂו 14 הָּל יִתא ָצָמ־אלְֹו
]ה ָרֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה( י ֵלוּתְבּ יִ֗תִּבּ־תֶא םיִנֵקְזַּה־לֶא ]ה ָרֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה( י ִבֲא ר ַמאְָו 16 ׃ָהֶֽאָנְשִׂיַּו הָׁשִּאְל ה ֶזַּה שׁי ִאָל יִתַּ֜תָנ יִתאָצָמ־אֽלֹ רֹ֗מאֵל םיִ֜רָבְדּ ת֙לֹיִלֲע ֩םָשׂ אוּ֡ה־הֵנִּהְו 17 יֵנְפִל הָ֔לְמִׂשַּה ֙וּשְׂרָֽפוּ י ִתִּב י ֵלוּתְבּ הֶלּ ֵאְו םיִ֔לוּתְבּ ֙ךְָתִּבְל ׃ריִֽעָה יֵנְקִז ׃וֹֽתֹא וּרְסִּיְו שׁיִאָה־תֶא או ִהַה־ריִעָֽה י ֵנְקִז וּ חְקָֽלְו 18 ֙איִצוֹה יִכּ הָ֔רֲעַנַּֽה י ִבֲאַל ֙וּנְתָנְו ףֶסֶ֗כ האָ ֵמ וֹ֜תֹא וּ֙שְׁנָעְו 19 לַכוּי־אלֹ הָׁ֔שִּאְל ה ֶיְהִת־וֹֽלְו ל ֵאָרְשִׂי ת ַלוּתְבּ ל ַע עָ֔ר ם ֵשׁ ס ׃ויָֽמָי־לָכּ הָּחְלַּשְׁל םיִלוּתְב וּ אְצְמִנ־אלֹ הֶזַּה ר ָבָדַּה הָ֔יָה ת ֶמֱא־םִאְו 20 ׃]הָֽרֲעַנַּֽל[ )רַעַנַּל( ָהיִ֗באָ־תיֵבּ חַתֶפּ־לֶא ]הָ֜רֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה(־תֶא וּאיִ֙צוֹהְו 21 ֙הָלָבְנ הָתְשָׂע־יִֽכּ הָתֵ֔מָו ֙םיִנָבֲאָבּ הּ ָריִע יֵ֙שְׁנאַ ָ֩הוּלָקְסוּ ס ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ ָהי ִבאָ תי ֵבּ תוֹ נְזִל לֵ֔אָרְשִׂיְבּ
ָהיֶ֔לֵא ב ַרְקֶאָו יִתְּחַ֔קָל ֙תאֹזַּה ה ָׁשִּאָה־תֶא ׃םיִֽלוּתְבּ ־תֶא וּאיִ֜צוֹהְו הָּמִּאְו ]ה ָרֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה( י ִבֲא ח ַקָלְו 15 ׃הָרְעָֽׁשַּה ריִעָה י ֵנְקִז־לֶא
DEUTERONOMY 22

10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. {quarters: Heb. wings}

13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

16 And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

19 And they shall amerce him in an hundred shekels

10 Thou shalt not plow with an oxe and an asse together.

11 Thou shalt not weare a garment of diuers sorts, as of woollen and linen together.

12 Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe.

13 If a man take a wife, and when he hath lyen with her, hate her,

14 And laye slaunderous thinges vnto her charge, and bring vp an euill name vpon her, and say, I tooke this wife, and when I came to her, I found her not a mayde,

15 Then shall the father of the mayde and her mother take and bring the signes of the maydes virginitie vnto the Elders of the citie to the gate.

16 And the maydes father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, and he hateth her:

17 And lo, he layeth slaunderous things vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: loe, these are the tokens of my daughters virginitie: and they shall spreade the vesture before the Elders of the citie.

18 Then the Elders of the citie shall take that man and chastise him,

16 and the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

17 and, lo, he hath laid shameful things to her charge, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.

18 And the elders of that city shall take the man and chastise him;

19 and they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel:

21 then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father’s house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so

83 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙וּתֵ֙מוּ לַעַ֗בּ־תַלֻֽעְב הָׁשִּא־םִע ׀ב ֵכֹשׁ שׁיִ֜א אֵ֙צָמִּי־יִֽכּ 22 עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ ה ָׁשִּאָהְו ה ָׁשִּאָה־םִע ב ֵכֹׁשַּה שׁי ִאָה םֶ֔היֵנְשׁ־םַגּ ס ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ שׁיִאְל ה ָשָׂרֹאְמ הָ֔לוּתְב ]ה ָרֲעַנ[ )רַעַנ( ֙הֶיְהִי י ִכּ 23 ׃הָּֽמִּע בַכָשְׁו רי ִעָבּ שׁי ִא
אוִ֗הַה ריִעָה ׀רַע ַשׁ־לֶא
־לַע ]הָ֗רֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה(־תֶא ֒וּתֵמָו ֘םיִנָבֲאָבּ םָתֹא םֶ֙תְּלַקְסוּ ־רֶשֲׁא רַבְדּ־לַע שׁיִ֔אָה־תֶ֙אְו ריִ֔עָב ה ָקֲעָצ־אלֹ ר ֶשֲׁא ֙רַבְדּ ס ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ וּה ֵעֵר תֶשׁ ֵא־תֶא ה ָנִּע ]֙הָרֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה(־תֶא שׁיִ֗אָה אָצְמִי הֶ֞דָׂשַּבּ־םִאְֽו 25 שׁיִאָה תֵ֗מוּ הּ ָמִּע ב ַכָשְׁו שׁי ִאָה הּ ָבּ־קיִֽזֱחֶהְו הָ֔שָׂר ֹאְמַה ׃וֹֽדַּבְל הָּמִּע ב ַכָשׁ־רֶשֲׁא )רַעַנַּל( ןיֵא רָ֔בָד ה ֶשֲׂעַת־אלֹ ]֙הָרֲעַנַּֽלְו[ )רַעַנַּלְו( 26 וֹחָצְרוּ ֙וּהֵ֙עֵר־לַע שׁיִא םוּ֙קָי ֩רֶשֲׁאַכּ יִ֡כּ תֶו ָמ אְט ֵח ]ה ָרֲעַנַּֽל[ ׃הֶֽזַּה רָבָדַּה ן ֵכּ שֶׁפֶ֔נ הָ֔שָׂרֹאְמַה ]֙הָרֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה( הָ֗קֲעָצ הָּאָצְמ ה ֶדָׂשַּב י ִכּ 27 ס ׃הָּֽל ַעיִשׁוֹמ ןי ֵאְו ־אלֹ רֶשֲׁא ֙הָלוּתְב ]ה ָרֲעַנ[ )רַעַנ( שׁיִ֗א א ָצְמִי־יִֽכּ 28 ׃וּאָֽצְמִנְו הָּמִּע ב ַכָשְׁו הּ ָשָׂפְתוּ הָשָׂ֔רֹא ]הָרֲעַנַּֽה[ )רַעַנַּה( י ִבֲאַל הּ ָמִּע ב ֵכֹׁשַּה שׁיִ֙אָה ןַתָנְ֠ו 29 לַכוּי־אלֹ הָּ֔נִּע ר ֶשֲׁא תַח ַתּ הָׁ֗שִּאְל ה ֶיְהִת־וֹֽלְו ףֶס ָכּ םי ִׁשִּמֲח ס ׃ויָֽמָי־לָכּ הָּחְלַּשׁ
הּ ָאָצְמוּ
םֶ֜היֵנְשׁ־תֶא םֶ֙תאֵצוֹהְו 24
DEUTERONOMY 22

of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.

22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.

25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man

shalt thou put away the evil from Israel.

23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.

25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

26 but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

27 for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

29 then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.

19 And shall condemne him in an hundreth shekels of siluer, and giue them vnto the father of the mayde, because he hath brought vp an euill name vpon a mayde of Israel: and she shalbe his wife, and he may not put her away all his life.

20 But if this thing be true, that the mayde be not found a virgine,

21 Then shall they bring forth the mayde to the doore of her fathers house, and the men of her citie shall stone her with stones to death: for shee hath wrought follie in Israel, by playing ye whore in her fathers house: so thou shalt put euill away from among you.

22 If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye euen both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou shalt put away euil from Israel.

23 If a maid be betrothed vnto an husband, and a man finde her in the towne and lye with her, 24 Then shall yee bring them both out vnto the gates of the same citie, and shall stone them with stones to death: the mayde because she cried not, being in the citie, and the man, because he hath humbled his neighbours wife: so thou shalt put away euill from among you.

25 But if a man finde a betrothed mayde in the field,

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx
Zz
DEUTERONOMY 22

only that lay with her shall die: {force: or, take strong hold of}

26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

30 A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt.

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth gener-

30 A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of the LORD.

2 A bastard shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of the LORD.

3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of the LORD for ever:

4 because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone:

26 And vnto the mayd thou shalt do nothing, because there is in the mayde no cause of death: for as when a man riseth against his neighbour and woundeth him to death, so is this matter.

27 For he found her in the fieldes: the betrothed mayde cryed, and there was no man to succour her.

28 If a man finde a mayde that is not betrothed, and take her, and lye with her, and they be founde,

29 Then the man that lay with her, shall giue vnto the maydes father fiftie shekels of siluer: and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he can not put her away all his life.

30 No man shall take his fathers wife, nor shall vncouer his fathers skirt.

None that is hurt by bursting, or that hath his priuie member cut off, shall enter into the Congregation of the Lord.

2 A bastard shall not enter into the Congregation of the Lord: euen to his tenth generation shall he not enter into the Congregation of the Lord.

3 The Ammonites and the Moabites shall not enter into the Congregation of the Lord: euen to their

85 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
ס ׃ויִֽבאָ ףַנְכּ ה ֶלַּגְי א לְֹו ויִבאָ תֶשׁ ֵא־תֶא שׁי ִא ח ַקִּי־אלֹ ס ׃הָֽוהְי לַהְקִבּ ה ָכְפָשׁ תוּ רְכוּ אָכַּדּ־ַעוּֽצְפ אֹבָי־אֽלֹ 2 וֹל אֹבָי־אלֹ יִ֔ריִשֲׂע רוֹ דּ םַגּ הָוהְי ל ַהְקִבּ ר ֵזְמַמ אֹבָי־אלֹ 3 ס ׃הָֽוהְי לַהְקִבּ ־אלֹ יִ֔ריִשֲׂע רוֹדּ םַגּ הָוהְי ל ַהְקִבּ י ִבאָוֹמוּ י ִנוֹמַּע אֹבָי־אֽלֹ 4 ׃םָֽלוֹע־דַע הָוהְי ל ַהְקִבּ ם ֶהָל א ֹבָי ךְֶרֶדַּבּ םִיַ֔מַּבוּ םֶח ֶלַּבּ ֙םֶכְתֶא וּ מְדִּק־אלֹ רֶ֙שֲׁא רַ֞בְדּ־לַע 5 רוֹ֗עְבּ־ןֶבּ םָעְלִבּ־תֶא ךָיֶ֜לָע רַ֙כָשׂ ֩רֶשֲׁאַו םִי ָרְצִמִּמ ם ֶכְתאֵצְבּ ׃ָךֶּֽלְלַֽקְל םִיַרֲהַנ ם ַרֲא רוֹ תְפִּמ הָ֙והְי ֩ךְֹפֲהַיַּו םָ֔עְלִבּ־לֶא ַעֹמְשִׁל ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי הָ֞באָ־אֽלְֹו 6 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךְָבֵֽהֲא יִכּ ה ָכָרְבִל ה ָלָלְקַּה־תֶא ךְָלּ ךָיֶהלֱֹא ס ׃םָֽלוֹעְל ךָיֶמָי־לָכּ ם ָתָבֹטְו ם ָמלְֹשׁ שׁ ֹרְדִת־אלֹ 7 ־יִכּ יִ֔רְצִמ בֵעַתְת־אלֹ ס אוּ ה ךָיִחאָ י ִכּ יִ֔מֹדֲא ב ֵעַתְת־אֽלֹ 8 ׃וֹֽצְראְַב ָתיִיָה ר ֵג לַהְקִבּ ם ֶהָל א ֹבָי יִשׁיִלְשׁ רוֹ דּ םֶהָל וּ דְלָוִּי־רֶשֲׁא םיִנָבּ 9 ס ׃הָֽוהְי ׃עָֽר רָבָדּ ל ֹכִּמ ָ֔תְּרַמְשִׁ֙נְו ךָיֶבְיֹא־לַע ה ֶנֲחַמ א ֵצֵת־יִֽכּ 10 הָלְיָל־הֵרְקִּמ רוֹ הָט הֶיְהִי־אלֹ ר ֶשֲׁא שׁיִ֔א ֙ךְָב ה ֶיְהִי־יִֽכּ 11 ׃הֶֽנֲחַמַּֽה ךְוֹתּ־לֶא אֹבָי אלֹ הֶ֔נֲחַמַּֽל ץוּחִמ־לֶא ֙אָצָיְו ־לֶא אֹבָי שֶׁמֶׁ֔שַּה אֹבְכוּ םִיָמַּבּ ץ ַחְרִי בֶר ֶע־תוֹֽנְפִל ה ָיָהְו 12 ׃הֶנֲחַמַּֽה ךְוֹתּ ׃ץוּֽח הָמָּשׁ ָתא ָצָיְו ה ֶנֲחַמַּֽל ץוּ חִמ ֔ךְָל הֶיְהִתּ ֙דָיְו 13
DEUTERONOMY 23

ation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. {prosperity: Heb. good}

7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down,

tenth generation shall they not enter into the Congregation of the Lord for euer,

4 Because they met you not with bread and water in the way, when yee came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor, of Pethor in Aram-naharaim, to curse thee.

5 Neuerthelesse, the Lord thy God would not hearken vnto Balaam, but the Lord thy God turned the curse to a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee.

6 Thou shalt not seeke their peace nor their prosperitie all thy dayes for euer.

7 Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother, neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a strager in his land.

8 The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord.

9 When thou goest out with the host against thine enemies, keepe thee then from all wickednesse.

10 If there be among you any that is vncleane by that which commeth to him by night, he shall goe out of the hoste, and shall not enter into the hoste,

11 But at euen he shall wash him selfe with water, and when the sunne is downe, he shall enter into the hoste.

8 The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of the LORD.

9 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.

10 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

11 but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water: and when the sun is down, he shall come within the camp.

12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

13 and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

14 for the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

15 Thou shalt not deliver unto his master a servant which is escaped from his master unto thee:

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָתְּרַפָחְו ץוּ֔ח ךְָתְּבִשְׁבּ ֙הָיָהְו ךֶָנֵזֲא־לַע ךְָל הֶיְהִתּ ד ֵתָיְו 14 ׃ךֶָֽתאֵָצ־תֶא ָתיִסִּכְו ָתְּבַשְׁו הָּ֔ב תֵתָלְו ֙ךְָליִֽצַּהְל
ה ֶאְרִי־אֽלְֹו שׁוֹ דָק ךָיֶנֲחַמ ה ָיָהְו ךָיֶ֔נָפְל ֙ךָיֶ֙בְיֹא ס ׃ךָיֶֽרֲחאֵַמ בָשְׁו םִעֵמ ךָי ֶלֵא ל ֵצָנִּי־רֶשֲׁא וי ָנֹדֲא־לֶא דֶב ֶע רי ִגְּסַת־אלֹ 16 ׃ויָֽנֹדֲא ךָיֶרָעְשׁ ד ַחאְַבּ ר ַחְבִי־רֶשֲׁא םוֹ קָמַּבּ ֗ךְָבְּרִקְבּ בֵשֵׁי ֞ךְָמִּע 17 ס ׃וּנֶּֽנוֹתּ אלֹ וֹל בוֹטַּבּ יֵנְבִּמ שׁ ֵדָק ה ֶיְהִי־אֽלְֹו ל ֵאָרְשִׂי תוֹ נְבִּמ הָשֵׁדְק ה ֶיְהִת־אלֹ 18 ׃לֵאָרְשִׂי ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי תי ֵבּ בֶלֶ֗כּ רי ִחְמוּ הָ֜נוֹז ןַ֙נְתֶא ֩איִבָת־אלֹ 19 ׃םֶֽהיֵנְשׁ־םַגּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ַבֲעוֹת י ִכּ רֶד ֶנ־לָכְל רָבָדּ־לָכּ ךְֶשֶׁ֕נ לֶכ ֹא ךְֶשֶׁנ ףֶס ֶכּ ךְֶשׁ ֶנ ךָיִ֔חאְָל ךְי ִׁשַּת־אלֹ 20 ׃ךְָֽׁשִּי רֶשֲׁא הָוהְי ֜ךְָכֶרָבְי ןַעַ֙מְל ךְי ִׁשַּת א לֹ ךָיִחאְָלוּ ךְיִׁ֔שַּת י ִרְכָנַּל 21 הָמָּשׁ־אָב ה ָתַּא־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לַע ךֶָ֔דָי ח ַלְשִׁמ ֙לֹכְבּ ךָיֶ֗הלֱֹא ס ׃הָּֽתְּשִׁרְל ־יִֽכּ וֹמְלַּשְׁל רֵחאְַת א לֹ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהיַל ֙רֶדֶ֙נ רֹדִּת־יִֽכּ 22 ׃אְטֵֽח ךְָב הָיָהְו ךְָ֔מִּעֵֽמ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי וּנֶּ֜שְׁרְדִי שֹׁ֙רָדּ ׃אְטֵֽח ךְָב הֶיְהִי־אֽלֹ רֹדְּנִל לַדְּחֶת י ִכְו
הָוהיַל ָתְּרַ֜דָנ רֶ֙שֲׁאַכּ ָתי ִשָׂעְו ר ֹמְשִׁתּ ךָיֶתָפְשׂ א ָצוֹמ 24
ךֶָ֗נֲחַמ בֶר ֶקְבּ ׀ךְ ֵלַּהְתִמ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩יִכּ 15 רָ֔בָדּ תַוְרֶע ֙ךְָב
23
DEUTERONOMY 23

he shall come into the camp again. {cometh...: Heb. turneth toward}

12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: {wilt...: Heb. sittest down}

14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. {unclean...: Heb. nakedness of any thing}

15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. {liketh...: Heb. is good for him}

17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. {whore: or, sodomitess}

18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto

12 Thou shalt haue a place also without the hoste whither thou shalt resort,

13 And thou shalt haue a paddle among thy weapons, and when thou wouldest sit downe without, thou shalt shalt digge therewith, and returning thou shalt couer thine excrements.

14 For the Lord thy God walketh in the mids of thy campe to deliuer thee, and to giue thee thine enemies before thee: therefore thine hoste shalbe holy, that he see no filthie thing in thee and turne away from thee.

15 Thou shalt not deliuer the seruant vnto his master, which is escaped from his master vnto thee.

16 He shall dwell with thee, euen among you, in what place he shall chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him.

17 There shalbe no whore of the daughters of Israel, neither shall there be a whore keeper of the sonnes of Israel.

18 Thou shalt neyther bring the hyre of a whore, nor the price of a dogge into the house of the Lord thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the Lord thy God.

19 Thou shalt not giue to vsurie to thy brother: as vsurie of money, vsurie of meate, vsurie of any thing that is put to vsurie.

16 he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

17 There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.

18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the wages of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are an abomination unto the LORD thy God.

19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

20 unto a foreigner thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou puttest thine hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.

21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not be slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23 That which is gone out of thy lips thou shalt ob-

87 Aa Bb Cc
Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
ס ׃ךָיִֽפְבּ ָתְּרַבִּדּ ר ֶשֲׁא הָ֔בָדְנ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ךֶָעְבָשׂ ךְָשְׁפַנְכּ םיִבָנֲע ָתְּלַכאְָו ךֶָ֔עֵר םֶר ֶכְבּ ֙אֹבָת י ִכּ 25 ס ׃ןֵֽתִּת אלֹ
ךְָיְלֶכּ־לֶֽאְו אלֹ ֙שֵׁמְרֶחְו ךֶָדָיְבּ ת לֹיִלְמ ָתְּפַטָקְו ךֶָ֔עֵר ת ַמָקְבּ ֙אֹבָת י ִכּ 26 ס ׃ךֶָֽעֵר תַמָק ל ַע ףיִ֔נָת
DEUTERONOMY 23

the LORD thy God.

19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

24 When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.

serve and do; according as thou hast vowed unto the LORD thy God, a freewill offering, which thou hast promised with thy mouth.

24 When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

25 When thou comest into thy neighbour’s standing corn, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.

20 Vnto a stranger thou mayest lend vpon vsurie, but thou shalt not lend vpon vsurie vnto thy brother, that the Lord thy God may blesse thee in all that thou settest thine hand to, in the land whither thou goest to possesse it.

21 When thou shalt vowe a vowe vnto the Lord thy God, thou shalt not be slacke to paye it: for the Lord thy God will surely require it of thee, and so it should be sinne vnto thee.

22 But when thou absteinest from vowing, it shalbe no sinne vnto thee.

23 That which is gone out of thy lippes, thou shalt keepe and performe, as thou hast vowed it willingly vnto the Lord thy God: for thou hast spoken it with thy mouth.

24 When thou commest vnto thy neighbours vineyard, then thou mayest eate grapes at thy pleasure, as much as thou wilt: but thou shalt put none in thy vessell.

25 When thou commest into thy neighbours corne thou mayest plucke the eares with thine hand, but thou shalt not moue a sickle to thy neighbours corne.

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
DEUTERONOMY 23

When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. {some...: Heb. matter of nakedness} {divorcement: Heb. cutting off}

2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.

3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}

6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.

7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of

When a man taketh a wife, and marrieth her, if so be shee finde no fauour in his eyes, because hee hath espyed some filthinesse in her, then let him write her a bill of diuorcement, and put it in her hand, and send her out of his house.

2 And when she is departed out of his house, and gone her way, and marrie with an other man,

3 And if the latter husband hate her, and write her a letter of diuorcement, and put it in her hand, and send her out of his house, or if the latter man die which tooke her to wife:

4 Then her first husband, which sent her away, may not take her againe to be his wife, after that she is defiled: for that is abomination in the sight of the Lord, and thou shalt not cause the land to sinne, which the Lord thy God doeth giue thee to inherite.

5 When a man taketh a new wife, he shall not goe a warfare, neither shalbe charged with any businesse, but shalbe free at home one yeere, and reioyce with his wife which he hath taken.

6 No man shall take the nether nor the vpper milstone to pledge: for this gage is his liuing.

7 If any man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh marchandise of him, or selleth him, that thiefe shall die: so shalt thou put euil away from among you.

When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.

3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

4 her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

5 When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife which he hath taken.

6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.

7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

89 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ויָ֗ניֵעְבּ ןֵח־אָצְמִת א לֹ־םִא הָ֞יָהְו הָּלָעְבוּ ה ָׁשִּא שׁי ִא ח ַקִּי־יִֽכּ הָּ֔דָיְבּ ןַתָנְו ֙תֻתיִרְכּ רֶפ ֵס הָּ֜ל בַתָ֙כְו רָ֔בָדּ ת ַוְרֶע ֙הָּב אָצ ָמ־יִכּ ׃וֹֽתיֵבִּמ הָּחְלִּשְׁו ׃רֵֽחאַ־שׁיִאְל הָתְיָהְו ה ָכְלָהְו וֹ תיֵבִּמ הָאְצָיְו 2 ןַתָנְו ֙תֻתיִרְכּ רֶפ ֵס הָּ֜ל בַתָ֙כְו ֒ןוֹרֲחאַָה שׁי ִאָה ֘הָּאֵנְשׂוּ 3 ־רֶשֲׁא ןוֹ֔רֲחאַָה שׁיִאָה ֙תוּמָי י ִכ וֹ א וֹתיֵבִּמ הָּחְלִּשְׁו הָּ֔דָיְבּ ׃הָֽׁשִּאְל וֹל הָּחָקְל הָּ֜תְּחַקְל בוּ֙שָׁל הָּחְלִּ֠שׁ־רֶֽשֲׁא ןוֹשׁאִרָה הָּלְעַבּ ל ַכוּי־אלֹ 4 יֵנְפִל או ִה ה ָבֵעוֹת־יִֽכּ האָָ֔מַּטֻּה ר ֶשֲׁא ֙יֵרֲחאַ הָׁ֗שִּאְל וֹ ל תוֹיְהִל ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙איִטֲחַת א לְֹו הָוהְי ס ׃הָֽלֲחַנ רֹבֲעַי־אלְֹו אָ֔בָצַּבּ ֙אֵצֵי אלֹ הָ֔שָׁדֲח הָׁשִּא ֙שׁיִא ח ַקִּי־יִֽכּ 5 ־תֶא חַמִּשְׂו תָ֔חֶא ה ָנָשׁ ֙וֹתיֵבְל ה ֶיְהִי יִ֞קָנ ר ָבָדּ־לָכְל וי ָלָע ס ׃חָֽקָל־רֶשֲׁא וֹתְּשִׁא ס ׃לֵֽבֹח אוּה שֶׁפֶנ־יִכּ בֶכ ָרָו םִי ַחֵר ל ֹבֲחַי־אלֹ 6 ־רֶמַּעְתִהְו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבִּמ ֙ויָחֶאֵמ שֶׁפ ֶנ בֵ֙נֹגּ שׁיִ֗א א ֵצָמִּי־יִכּ 7 ׃ךֶָֽבְּרִקִּמ עָרָה ָתְּרַעִֽבוּ אוּ֔הַה ב ָנַּגַּה ֙תֵמוּ וֹ רָכְמוּ וֹבּ ־רֶשֲׁא ֩לֹכְכּ תוֹשֲׂעַלְו דֹאְמ רֹמְשִׁל תַעַרָצַּה־עַגֶֽנְבּ רֶמ ָׁשִּה 8 ׃תוֹֽשֲׂעַל וּרְמְשִׁתּ םִתיִוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ם ִיִּוְלַה םי ִנֲהֹכַּה םֶ֜כְתֶא וּ֙רוֹי ס ךְֶרֶדַּבּ ם ָיְרִמְל ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ה ָשָׂע־רֶשֲׁא ת ֵא רוֹ֕כָז 9 ס ׃םִיָֽרְצִמִּמ םֶכְתאֵצְבּ
DEUTERONOMY 24

him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. {lend...: Heb. lend the loan of any thing to, etc}

11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and

8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.

10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.

12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge:

13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

15 in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

16 The fathers shall not be put to death for the chil-

8 Take heede of the plague of leprosie, that thou obserue diligently, and doe according to all that the Priestes of the Leuites shall teach you: take heede ye doe as I commanded them.

9 Remember what the Lord thy God did vnto Miriam by the way after that ye were come out of Egypt.

10 Whe thou shalt aske again of thy neighbour any thing lent, thou shalt not goe into his house to fet his pledge.

11 But thou shalt stand without, and the man that borowed it of thee, shall bring the pledge out of the doores vnto thee.

12 Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge,

13 But shalt restore him the pledge when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his raiment, and blesse thee: and it shalbe righteousnesse vnto thee before the Lord thy God.

14 Thou shalt not oppresse an hyred seruant that is needie and poore, neyther of thy brethren, nor of the stranger that is in thy land within thy gates.

15 Thou shalt giue him his hire for his day, neither shall the sunne goe downe vpon it: for he is poore, and therewith susteineth his life: lest he crye against thee vnto the Lord, and it be sinne vnto thee.

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וֹתיֵבּ־לֶא אֹבָת־אלֹ הָמוּאְמ תאַׁשַּמ ךֲָעֵֽרְב ה ֶׁשַּת־יִֽכּ 10 ׃וֹֽטֹבֲע טֹבֲעַל ךָיֶלֵא אי ִצוֹי וֹ֔ב ה ֶשֹׁנ ֙הָתַּא ר ֶשֲׁא שׁיִ֗אָהְו ד ֹמֲעַתּ ץוּחַבּ 11 ׃הָצוּֽחַה טוֹבֲעַה־תֶֽא ׃וֹֽטֹבֲעַבּ בַכְּשִׁת א לֹ אוּה יִנָע שׁי ִא־םִאְו 12 בַכָשְׁו שֶׁמֶׁ֔שַּה אֹבְכּ ֙טוֹבֲעַה־תֶֽא וֹל ביִ֙שָׁתּ ֩בֵשָׁה 13 ס ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי י ֵנְפִל הָ֔קָדְצ ה ֶיְהִתּ ֙ךְָלוּ ָךּ ֶכֲרֵֽבוּ וֹ תָמְלַשְׂבּ רֶשֲׁא ךְָרֵגִּמ וֹא ךָיֶ֕חאֵַמ ןוֹיְבֶאְו יִנָע רי ִכָשׂ קֹשֲׁעַת־אלֹ 14 ׃ךָיֶֽרָעְשִׁבּ ךְָצְראְַבּ אוּ֔ה ֙יִנָע יִכּ שֶׁמֶׁ֗שַּה וי ָלָע אוֹ בָת־אלְֹֽו וֹ֜רָכְשׂ ןֵ֙תִּת ֩וֹמוֹיְבּ 15 הָיָהְו הָ֔והְי־לֶא ֙ךָיֶ֙לָע א ָרְקִי־אֽלְֹו וֹ שְׁפַנ־תֶא אֵשֹׂנ אוּ ה ויָ֕לֵאְו ס ׃אְטֵֽח ךְָב תוֹבאָ־לַע וּתְמוּי־אלֹ םיִנָבוּ םיִ֔נָבּ־לַע ֙תוֹבאָ וּ תְמוּי־אֽלֹ 16 ס ׃וּתָֽמוּי וֹאְטֶחְבּ שׁיִא ׃הָֽנָמְלאַ דֶגֶבּ לֹ֔בֲחַת א לְֹו םוֹתָי רֵגּ ט ַפְּשִׁמ הֶ֔טַּת א לֹ 17 ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ךְָדְּפִיַּֽו םִיַ֔רְצִמְבּ ָ֙תיִ֙יָה דֶבֶע י ִכּ ָ֗תְּרַכָזְו 18 ס ׃הֶֽזַּה רָבָדַּה־תֶא תוֹ֔שֲׂעַל ֙ךְָוַּצְמ י ִכֹנאָ ןֵ֞כּ־לַע ם ָׁשִּמ אלֹ הֶ֗דָׂשַּבּ רֶמֹע ָתְּחַכָֽשְׁו ךֶָ֜דָשְׂב ֙ךְָריִֽצְק ֩רֹצְקִת י ִכּ 19 ֙ךְָכֶרָבְי ןַעַמְל ה ֶיְהִי ה ָנָמְלאַָלְו םוֹ תָיַּל רֵגַּל וֹ֔תְּחַקְל ֙בוּשָׁת ׃ךָיֶֽדָי הֵשֲׂעַמ ל ֹכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי םוֹתָיַּל רֵגַּל ךָי ֶרֲחאַ ר ֵאָפְת א לֹ ֔ךְָתיֵֽז ֙טֹבְּחַת
יִכּ 20 ס ׃הֶֽיְהִי הָנָמְלאַָלְו
DEUTERONOMY 24

setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}

16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:

18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. {go...: Heb. bough it after thee}

21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. {afterward: Heb. after thee}

dren, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

17 Thou shalt not wrest the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take the widow’s raiment to pledge:

18 but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

19 When thou reapest thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

16 The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers, but euery man shalbe put to death for his owne sinne.

17 Thou shalt not peruert the right of the stranger, nor of the fatherlesse, nor take a widowes rayment to pledge.

18 But remember that thou wast a seruant in Egypt, and howe the Lord thy God deliuered thee thence. Therefore I commaund thee to doe this thing.

19 When thou cuttest downe thine haruest in thy fielde, and hast forgotten a sheafe in the fielde, thou shalt not goe againe to fet it, but it shalbe for the stranger, for the fatherles, and for the widowe: that the Lord thy God may blesse thee in all the workes of thine hands.

20 When thou beatest thine oliue tree, thou shalt not goe ouer the boughes againe, but it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.

21 When thou gatherest thy vineyard, thou shalt not gather the grapes cleane after thee, but they shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.

22 And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt: therefore I command thee to doe this thing.

׃הֶֽזַּה

22

91 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םוֹתָיַּל רֵגַּל ךָי ֶרֲחאַ ל ֵלוֹעְת א לֹ ֔ךְָמְרַכּ ֙רֹצְבִת יִכּ 21 ׃הֶֽיְהִי הָנָמְלאַָלְו יִכֹנאָ ןֵ֞כּ־לַע םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ ָתי ִיָה דֶב ֶע־יִכּ
ָ֔תְּרַכ ָזְו
ס
רָבָדַּה־תֶא תוֹ֔שֲׂעַל ֙ךְָוַּצְמ
DEUTERONOMY 24

22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. {treadeth...: Heb. thresheth}

5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. {her husband’s...: or, her next kinsman}

6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead,

When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned,

2 Then if so be the wicked be worthy to bee beaten, the iudge shall cause him to lie downe, and to be beaten before his face, according to his trespasse, vnto a certaine nomber.

3 Fortie stripes shall he cause him to haue and not past, lest if he should exceede and beate him aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised in thy sight.

4 Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne.

5 If brethren dwell together, and one of them dye and haue no sonne, the wife of the dead shall not marry without: that is, vnto a stranger, but his kinseman shall goe in vnto her, and take her to wife, and doe the kinsemans office to her.

6 And the first borne which she beareth, shall succeede in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;

2 and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.

3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her.

6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not blotted out of Israel.

7 And if the man like not to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םוּטָפְשׁוּ טָפְּשִׁמַּה־לֶא וּ שְׁגִּנְו םיִ֔שָׁנֲא ןיֵבּ ֙ביִר ה ֶיְהִי־יִֽכּ ׃עָֽשָׁרָה־תֶא וּעיִשְׁרִהְו קיִ֔דַּצַּה־תֶא ֙וּקיִ֙דְּצִהְו ויָ֔נָפְל וּהָכִּהְו ֙טֵפֹׁשַּה וֹ ליִפִּהְו עָשָׁרָה תוֹ כַּה ןִבּ־םִא ה ָיָהְו 2 ׃רָֽפְּסִמְבּ וֹתָעְשִׁר יֵדְכּ הָכַּמ ֙הֶלֵּ֙א־לַע וֹ תֹכַּהְל ףיִ֙סֹי־ןֶפּ ףיִסֹי א לֹ וּנֶּכַּי םי ִעָבְּראַ 3 ס ׃ךָיֶֽניֵעְל ךָיִחאָ ה ָלְקִנְו הָ֔בַּר ס ׃וֹֽשׁיִדְבּ רוֹשׁ םֹסְחַת־אלֹ 4 ־אֽלֹ וֹ֔ל־ןיֵֽא ןֵבוּ ֙םֶהֵמ ד ַחאַ תֵ֙מוּ וָ֗דְּחַי םיִ֜חאַ וּ֙בְשֵׁי־יִֽכּ 5 ָהיֶ֔לָע אֹבָי ֙הָּמָבְי רָז שׁי ִאְל הָצוּ חַה תֵמַּה־תֶשֵֽׁא ה ֶיְהִת ׃הָּֽמְבִּיְו הָׁשִּאְל וֹ ל הָּחָקְלוּ ־אֽלְֹו תֵמַּה וי ִחאָ ם ֵשׁ־לַע םוּ֕קָי דֵ֔לֵתּ ר ֶשֲׁא ֙רוֹכְבַּה הָ֗יָהְו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ וֹמְשׁ הֶחָמִּי וֹ֙תְּמִבְי ֩הָתְלָעְו וֹתְּמִבְי־תֶא תַחַקָל שׁיִ֔אָה ֙ץֹפְּחַי א לֹ־םִאְו 7 ֙םֵשׁ ויִחאְָל םיִ֙קָהְל יִ֜מָבְי ןיֵ֙אֵמ ֙הָרְמָֽאְו םיִ֗נֵקְזַּה־לֶא הָרְעַׁ֜שַּה ׃יִֽמְבַּי הָבאָ א לֹ לֵ֔אָרְשִׂיְבּ אלֹ רַ֔מאְָו דַמָעְו וי ָלֵא וּ רְבִּדְו וֹריִע־יֵנְקִז וֹל־וּאְרָֽקְו 8 ׃הָּֽתְּחַקְל יִתְּצַפָח לַעֵמ ֙וֹלֲעַנ ה ָצְלָחְו ֒םיִנֵקְזַּה י ֵניֵעְל ֘ויָלֵא וֹ תְּמִבְי הָ֙שְׁגִּנְו 9 רֶשֲׁא שׁיִ֔אָל ה ֶשָׂעֵי הָכ ָכּ הָ֔רְמ ָאְו ֙הָתְנָֽעְו וי ָנָפְבּ ה ָקְרָיְו וֹ֔לְגַר ׃ויִֽחאָ תיֵבּ־תֶא ה ֶנְבִי־אלֹ ס ׃לַעָֽנַּה ץוּלֲח תיֵבּ ל ֵאָרְשִׂיְבּ וֹ מְשׁ אָרְקִנְו 10 תֶשֵׁא ֙הָבְרָֽקְו ויִ֔חאְָו שׁי ִא ֙וָדְּחַי םי ִשָׁנֲא
וּ֙צָנִּי־יִֽכּ 11
DEUTERONOMY 25

that his name be not put out of Israel.

7 And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. {brother’s: or, next kinsman’s}

8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

9 Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.

10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. {divers...: Heb. a stone and a stone}

raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of an husband’s brother unto me.

8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;

9 then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother’s house.

10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.

13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.

15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

7 And if the man will not take his kinsewoman, then let his kinsewoman goe vp to the gate vnto the Elders, and say, My kinsman refuseth to rayse vp vnto his brother a name in Israel: hee will not doe the office of a kinsman vnto me.

8 Then the Elders of his citie shall call him, and commune with him: if he stand and say, I wil not take her,

9 Then shall his kinswoman come vnto him in the presence of the Elders, and loose his shooe from his foote, and spit in his face, and answere, and say, So shall it be done vnto that man, that will not buylde vp his brothers house.

10 And his name shall be called in Israel, The house of him whose shooe is put off.

11 When men striue together, one with another, if the wife of the one come neere, for to ridde her husband out of the handes of him that smiteth him, and put foorth her hand, and take him by his priuities, 12 Then thou shalt cut off her hande: thine eye shall not spare her.

13 Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small,

14 Neither shalt thou haue in thine house diuers measures, a great and a small:

15 But thou shalt haue a right and iust weight: a

93 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָקיִזֱחֶהְו הָּ֔דָי ה ָחְלָשְׁו וּה ֵכַּמ ד ַיִּמ הּ ָשׁיִא־תֶא לי ִצַּהְל דָ֔חֶאָֽה ׃ויָֽשֻׁבְמִבּ ס ׃ךֶָֽניֵע סוֹחָת אלֹ הָּפַּכּ־תֶא ה ָתֹצַּקְו
ס
׃הָֽנַּטְקוּ
ה ָפיֵא ךְָ֔לּ־הֶיְהִֽי ֙קֶדֶ֙צָו ה ָמֵלְשׁ ןֶב ֶא 15 ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה ל ַע ךָיֶ֔מָי וּכי ִרֲאַי ֙ןַעַ֙מְל ךְ ָלּ ׃ךְָֽל ׃לֶוָֽע הֵשֹׂע לֹכּ הֶלֵּא הֵשׂ ֹע־לָכּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ת ַבֲעוֹת י ִכּ 16 פ םֶכְתאֵצְבּ ךְֶר ֶדַּבּ ק ֵלָמֲע ךְָל הָשָׂע־רֶשֲׁא ת ֵא רוֹ֕כָז 17 ׃םִיָֽרְצִמִּמ ךָיֶ֔רַחַֽא םיִלָשֱׁחֶנַּה־לָכּ ֙ךְָבּ ב ֵנַּזְיַו ךְֶרֶ֗דַּבּ ֜ךְָרָֽק רֶ֙שֲׁא 18 ׃םיִֽהלֱֹא אֵרָי א לְֹו ַעֵגָיְו ף ֵיָע ה ָתַּאְו ביִ֗בָסִּמ ךָיֶ֜בְיֹ֙א־לָכִּמ ךְָ֠ל ׀ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ַחי ִנָהְבּ הָ֡יָהְו 19 ֙הֶחְמִתּ הָּ֔תְּשִׁרְל ֙הָלֲחַנ ךְָל ןֵ֙תֹנ ךָיֶהלֱֹ֠א־הָֽוהְי רֶשֲׁא ֙ץֶרָ֙אָבּ פ ׃חָֽכְּשִׁתּ אלֹ םִיָמָׁשַּה תַח ַתִּמ קֵ֔לָמֲע רֶכ ֵז־תֶא
12
׃הָֽנַּטְקוּ הָלוֹדְגּ ןֶב ָאָו ןֶב ֶא ךְָסיִֽכְבּ ךְָל הֶיְהִי־אֽלֹ 13
הָלוֹדְגּ ה ָפיֵאְו ה ָפיֵא ךְָתיֵבְבּ ךְָל הֶיְהִי־אלֹ 14 ־הֶיְהִֽי קֶדֶצָו ה ָמֵלְשׁ
DEUTERONOMY 25

14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. {divers...: Heb. an ephah and an ephah}

15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.

16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

perfite and a iust measure shalt thou haue, that thy dayes may be lengthened in the land, which the Lord thy God giueth thee.

16 For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are abomination vnto the Lord thy God.

17 Remember what Amalek did vnto thee by the way, when ye were come out of Egypt:

18 How he met thee by ye way, and smote ye hindmost of you, all that were feeble behind thee, when thou wast fainted and weary, and he feared not God.

19 Therefore, when the Lord thy God hath giuen thee rest from all thine enemies round about in the land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance to possesse it, then thou shalt put out the remembrance of Amalek from vnder heauen: forget not.

16 For all that do such things; even all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

17 Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;

18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.

And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

2 that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell there.

3 And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day

Also when thou shalt come into the lande which the Lord thy God giueth thee for inheritance, and shalt possesse it, and dwell therein,

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָלֲחַנ ךְָל ןֵתֹנ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא אוֹ בָת־יִֽכּ ֙הָיָהְו ׃הָּֽבּ ָתְּבַשָׁיְו הּ ָתְּשִׁריִֽו ךְָצְראֵַֽמ איִבָתּ רֶ֙שֲׁא
֙רַחְבִי ר ֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּה ויָ֗לֵא ָתְּרַמאְָו ם ֵהָה םי ִמָיַּבּ ה ֶיְהִי ר ֶשֲׁא ןֵ֔הֹכַּה־לֶא ָ֙תאָבוּ 3 רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא ֙יִתאָ֙ב־יִכּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהיַל ֙םוֹיַּה יִתְּד ַגִּה ׃וּנָֽל תֶתָל וּני ֵתֹבֲאַל ה ָוהְי ע ַבְּשִׁנ הָוהְי ח ַבְּזִמ יֵ֕נְפִל וֹ֔חיִנִּ֙הְו ךָ ֶדָיִּמ אֶנ ֶטַּה ן ֵהֹכַּה ח ַקָלְו 4 ׃ךָיֶֽהלֱֹא דֶרֵיַּו יִ֔באָ ד ֵבֹא ֙יִמַּרֲא ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָוהְי ׀י ֵנְפִל ָ֜תְּרַמאְָו ָתיִ֙נָעְו 5 םוּצָע לוֹדָגּ יוֹגְל םָ֕שׁ־יִהְיַֽו טָעְמ י ֵתְמִבּ ם ָשׁ רָג ָיַּו הָמְיַ֔רְצִמ ׃בָֽרָו ׃הָֽשָׁק הָדֹבֲע וּני ֵלָע וּ נְתִּיַּו וּנוּנַּעְיַו םיִרְצִמַּה וּנ ָתֹא וּע ֵרָיַּו 6 וּנֵ֔לֹק־תֶא ֙הָוהְי עַמְשִׁיַּו וּני ֵתֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא קַ֕עְצִנַּו 7 ׃וּנֵֽצֲחַל־תֶאְו וּנֵלָמֲע־תֶאְו וּנ ֵיְנָע־תֶא אְר ַיַּו אָרֹמְבוּ הָ֔יוּטְנ ַע ֹרְזִבוּ ֙הָקָזֲח דָיְבּ םִיַ֔רְצִמִּמ ֙הָוהְי וּנ ֵאִצוֹיַּו 8 ׃םיִֽתְפֹמְבוּ תוֹתֹאְבוּ לֹדָגּ תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה־תֶא ֙וּנָ֙ל־ןֶתִּיַּו ה ֶזַּה םוֹ קָמַּה־לֶא וּנֵאִבְיַו 9 ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח ת ַבָז ץֶר ֶא ־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָה יִרְפּ ֙תיִשׁאֵר־תֶא ֙יִתאֵ֙בֵה ה ֵנִּה הָ֗תַּעְו 10 יֵנְפִל ָתיִ֔וֲחַתְּשִֽׁהְו ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙יֵנְפִל וֹ֗תְּחַנִּהְו ה ָוהְי י ִלּ הָתּ ַתָנ
הָ֗מָדֲאָה י ִרְפּ־לָכּ ׀תי ִשׁאֵרֵמ ָ֞תְּחַקָלְו 2 ־לֶא ָ֙תְּכַלָֽהְו אֶנֶטַּב ָתְּמַשְׂו ךְ ָל ן ֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי רֶ֙שֲׁא ׃םָֽשׁ וֹמְשׁ ןֵכַּשְׁל ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי
DEUTERONOMY 26

2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD sware unto our fathers for to give us.

4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

5 And thou shalt answer and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous:

6 and the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

7 and we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression:

8 and the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.

10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it down before the LORD thy

2 Then shalt thou take of the first of all the fruite of the earth, and bring it out of the lande that the Lord thy God giueth thee, and put it in a basket, and goe vnto the place, which the Lord thy God shall chose to place his Name there.

3 And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs.

4 Then the Priest shall take the basket out of thine hand, and set it downe before the altar of the Lord thy God.

5 And thou shalt answere and say before the Lord thy God, A Syrian was my father, who being ready to perish for hunger, went downe into Egypt, and soiourned there with a small company, and grew there vnto a nation great, mightie and full of people.

6 And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with cruell bondage.

7 But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.

8 And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders.

95 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ךְָל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא בוֹ֗טַּה־לָכְב ָתְּחַמָשְׂו 11 ס ׃ךֶָֽבְּרִקְבּ רֶשֲׁא ר ֵגַּהְו יִ֔וֵלַּהְו ֙הָתַּא ךָ ֶתיֵבְלוּ הָנָׁשַּבּ
יִ֗וֵלַּל הָתַּתָנְו ר ֵשֲׂעַמַּֽה ת ַנְשׁ ת ִשׁיִלְׁשַּה ׃וּעֵֽבָשְׂו ךָיֶרָעְשִׁב וּ לְכאְָו תִיַ֗בַּה־ןִמ שֶׁדֹקַּה יִתְּרַעִבּ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩יֵנְפִל ָ֡תְּרַמאְָו 13 רֶשֲׁא ךְָתָוְצִמ־לָכְכּ הָ֔נָמְלאַָלְו םוֹתָיַּל ֙רֵגַּלְו ֙יִוֵלַּל ויִתַּתְנ םַ֙גְו ׃יִתְּחָֽכָשׁ אלְֹו ךָיֶתוְֹצִמִּמ יִתְּר ַבָע־אֽלֹ יִנ ָתיִוִּצ ־אלְֹו אֵ֔מָטְבּ ֙וּנֶּ֙מִּמ יִתְּרַעִב־אלְֹו וּנֶּ֗מִּמ יִ֜נֹאְב יִתְּלַ֙כאָ־אלֹ 14 לֹכְכּ יִתיִ֕שָׂע יָ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ יִתְּעַ֗מָשׁ ת ֵמְל וּנּ ֶמִּמ יִתּ ַתָנ ׃יִנָֽתיִוִּצ רֶשֲׁא ֙ךְָמַּע־תֶֽא ךְֵרָבוּ םִיַ֗מָׁשַּה־ןִמ ֜ךְָשְׁדָק ןוֹ֙עְמִּמ ֩הָפיִקְשַׁה 15 ָ֙תְּעַ֙בְּשִׁנ רֶשֲׁאַכּ וּנ ָל הָתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָה ֙תֵאְו לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ס ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח ת ַבָז ץֶר ֶא וּניֵ֔תֹבֲאַל םיִקֻּחַה־תֶא תוֹ שֲׂעַל ךְָוַּצְמ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי הֶ֗זַּה םוֹיַּה 16 ךְָבָבְל־לָכְבּ םָ֔תוֹא ָ֙תיִ֙שָׂעְו ָתְּרַמָשְׁו םי ִטָפְּשִׁמַּה־תֶאְו הֶלּ ֵאָה ׃ךֶָֽשְׁפַנ־לָכְבוּ תֶכֶלָלְו םיִ֜הלֹאֵֽל ֙ךְָל ֩תוֹיְהִל םוֹ יַּה ָתְּרַמֱאֶה ה ָוהְי־תֶא 17 ׃וֹֽלֹקְבּ ַעֹמְשִׁלְו ויָטָפְּשִׁמוּ וי ָתוְֹצִמוּ וי ָקֻּח רֹ֙מְשִׁלְו ויָ֗כָרְדִבּ רֶשֲׁאַכּ הָ֔לֻּגְס ם ַעְל ֙וֹל תוֹ יְהִל םוֹ֗יַּה ךְָריִֽמֱאֶה הָ֞והיַֽו 18 ׃ויָֽתוְֹצִמ־לָכּ רֹמְשִׁלְו ךְָל־רֶבִּדּ
ךְָתאָוּבְתּ רַשְׂעַמ־לָכּ־תֶא רֵשְׂעַ֠ל הֶ֞לַּכְת י ִכּ 12 הָ֔נָמְלאַָֽלְו םוֹתָיַּל ֙רֵגַּל
DEUTERONOMY 26

9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:

14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have

9 And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a lande that floweth with milke and hony.

10 And now, lo, I haue brought ye first fruites of the land which thou, O Lord, hast giuen me, and thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God:

11 And thou shalt reioyce in all the good things which the Lord thy God hath giuen vnto thee and to thine houshold, thou and the Leuite, and the stranger that is among you.

12 When thou hast made an end of tithing all the tythes of thine increase, the thirde yeere, which is the yeere of tithing, and hast giuen it vnto the Leuite, to the stranger, to the fatherlesse, and to the widowe, that they may eate within thy gates, and be satisfied, 13 Then thou shalt say before the Lord thy God, I haue brought the halowed thing out of mine house, and also haue giuen it vnto the Leuites and to the strangers, to the fatherlesse, and to the widow, according to all thy comandements which thou hast commanded me: I haue transgressed none of thy comandements, nor forgotten them.

14 I haue not eaten therof in my mourning, nor suffred ought to perish through vncleannes, nor giuen ought thereof for the dead, but haue hearkened vnto

God, and worship before the LORD thy God:

11 and thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.

12 When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

13 and thou shalt say before the LORD thy God, I have put away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:

14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of the LORD my God, I have done according to all that thou hast commanded me.

15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our

ם ֵשְׁלוּ ס ׃רֵֽבִּדּ

96 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָלִּהְתִל הָ֔שָׂע ר ֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לָכּ ל ַע ןוֹ֗יְלֶע ךְָתִּתְלֽוּ 19 רֶשֲׁאַכּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהיַל שֹׁדָק־םַע ךְָתֹיְהִֽלְו תֶרָאְפִתְלוּ
DEUTERONOMY 26

hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

the voyce of the Lord my God: I haue done after al that thou hast comaded me.

15 Looke downe from thine holy habitation, euen from heauen, and blesse thy people Israel, and the lande which thou hast giuen vs (as thou swarest vnto our fathers) the land that floweth with milke and hony.

16 This day the Lord thy God doeth command thee to do these ordinances, and lawes: keepe them therefore, and do them with al thine heart, and with all thy soule.

17 Thou hast set vp the Lord this day to be thy God, and to walke in his wayes, and to keepe his ordinances, and his commandements, and his lawes, and to hearken vnto his voyce.

18 And the Lord hath set thee vp this day, to be a precious people vnto him (as hee hath promised thee) and that thou shouldest keepe all his commandements,

19 And to make thee high aboue al nations (which he hath made) in praise, and in name, and in glory, and that thou shouldest be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath said.

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I

fathers, a land flowing with milk and honey.

16 This day the LORD thy God commandeth thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and that thou shouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and hearken unto his voice:

18 and the LORD hath avouched thee this day to be a peculiar people unto himself, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

19 and to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.

2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

3 and thou shalt write upon them all the words of

Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements,

97 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
־לָכּ־תֶא ֙רֹמָשׁ רֹמאֵל םָעָה־תֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְקִזְו ֙הֶשֹׁמ ו ַצְיַו ׃םוֹֽיַּה םֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא הָ֔וְצִמַּה ־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לֶא ֒ןֵדְּרַיַּה־תֶא וּרְבַעַתּ רֶשֲׁא ֘םוֹיַּבּ הָ֗יָהְו 2 םָתֹא ָתְּדַשְׂו תוֹ֔לֹדְגּ םי ִנָבֲא ֙ךְָל ָתֹמֵקֲהַו ךְ ָל ן ֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ׃דיִֽׂשַּבּ ךֶָרְבָעְבּ תא ֹזַּה הָרוֹתַּה י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶֽא ןֶ֗היֵלֲע ָתְּבַתָכְו 3 ֗ךְָל ןֵתֹנ ׀ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲֽׁא ץֶרָ֜אָה־לֶא אֹ֙בָתּ ֩רֶשֲׁא ןַעַ֡מְל ׃ךְָֽל ךָיֶתֹבֲא־יֵֽהלֱֹא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ שַׁ֔בְדוּ ֙בָלָח ת ַבָז ץֶר ֶא הֶלֵּ֗אָה םיִנָבֲאָה־תֶא וּמיִ֜קָתּ ֒ןֵדְּרַיַּה־תֶא ם ֶכְרְבָעְבּ ֘הָיָהְו 4 םָתוֹא ָתְּדַשְׂו ל ָביֵע ר ַהְבּ םוֹ יַּה םֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ יִ֜כֹנאָ רֶ֙שֲׁא ׃דיִֽׂשַּבּ ףיִנָת־אלֹ םיִ֔נָבֲא ח ַבְּזִמ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהיַל ַחֵ֔בְּזִמ ֙םָׁשּ ָתי ִנָבוּ 5 ׃לֶֽזְרַבּ םֶהיֵלֲע ָתיִלֲעַהְו ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ח ַבְּזִמ־תֶא הֶ֔נְבִתּ ֙תוֹמֵלְשׁ םי ִנָבֲא 6 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהיַל ת֔לֹוֹע ֙ויָלָע ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי י ֵנְפִל ָ֔תְּחַמ ָשְׂו ם ָׁשּ ָתְּל ַכאְָו םי ִמָלְשׁ ָתְּחַבָזְו 7 רֵאַבּ תא ֹזַּה הָרוֹתַּה י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶֽא םיִ֗נָבֲאָה־לַע ָתְּבַתָכְו 8 ס ׃בֵֽטיֵה רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי־לָכּ ל ֶא םִ֔יִּוְלַה םי ִנֲהֹכַּהְו ֙הֶשֹׁמ ר ֵבַּדְיַו 9 הָוהיַל םָ֔עְל ָֽתי ֵיְהִנ ֙הֶזַּה םוֹ יַּה לֵ֔אָרְשִׂי ֙עַמְשׁוּ ׀תֵכְּסַה ׃ךָיֶֽהלֱֹא ־תֶאְו ֙וָתוְֹצִמ־תֶא ָתיִשָׂעְו ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי לוֹ קְבּ ָ֔תְּעַמָשְׁו 10
DEUTERONOMY 27

command you this day.

2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken,

this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.

4 And it shall be when ye are passed over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.

6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

7 and thou shalt sacrifice peace offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.

8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

which I command you this day.

2 And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,

3 And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

4 Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5 And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.

6 Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.

7 And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:

8 And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.

9 And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Is-

98 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃םוֹֽיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ויָ֔קֻּח ׃רֹֽמאֵל אוּהַה םוֹיַּבּ םָ֔עָה־תֶא ֙הֶשֹׁמ וַצְיַו 11 םֶכְרְבָעְבּ םיִ֔זִרְגּ ר ַה־לַע ֙םָעָה־תֶא ךְ ֵרָבְל וּ֞דְמַעַֽי הֶלֵּ֠א 12 ׃ןִֽמָיְנִבוּ ףֵסוֹיְו ר ָכשָׂשִּיְו הָ֔דוּהיִֽו י ִוֵלְו
רֵ֔שָׁאְו
וּ דְמַעַֽי הֶלֵּאְו 13 ׃יִֽלָתְּפַנְו ןָדּ ן ֻלוּבְזוּ ס ׃םָֽר לוֹק לֵאָרְשִׂי שׁי ִא־לָכּ־לֶא וּ רְמָֽאְו םִ֗יִּוְלַה וּנָעְו 14 הָ֗והְי תַבֲעוֹתּ הָ֜כֵסַּמוּ לֶסֶ֙פ ֩הֶשֲׂעַי ר ֶשֲׁא שׁיִ֡אָה רוּ ראָ 15 ס ׃ןֵֽמאָ וּרְמאְָו םָעָה־לָכ וּ נָעְו רֶתָסַּבּ ם ָשְׂו שׁ ָרָח י ֵדְי ה ֵשֲׂעַמ ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו וֹ מִּאְו ויִבאָ ה ֶלְקַמ רוּ֕ראָ 16 ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו וּה ֵעֵר לוּ בְגּ גיִסַּמ רוּ֕ראָ 17 ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו ךְֶר ָדַּבּ ר ֵוִּע ה ֶגְּשַׁמ רוּ֕ראָ 18 םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו ה ָנָמְלאְַו םוֹ תָי־רֵגּ טַפְּשִׁמ ה ֶטַּמ רוּ֗ראָ 19 ס ׃ןֵֽמאָ רַמאְָו וי ִבאָ ף ַנְכּ ה ָלִּג י ִכּ ויִ֔באָ תֶשׁ ֵא־םִע ֙בֵכֹשׁ רוּ֗ראָ 20 ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו ה ָמֵהְבּ־לָכּ־םִע ב ֵכֹשׁ רוּ֕ראָ 21 רַמאְָו וֹ מִּא־תַב וֹא ויִבאָ־תַבּ וֹ֔תֹחֲא־םִע ֙בֵכֹשׁ רוּ֗ראָ 22 ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו וֹ תְּנַתֹֽח־םִע בֵכֹשׁ רוּ֕ראָ 23 ס ׃ןֵֽמאָ םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו רֶת ָסַּבּ וּה ֵעֵר ה ֵכַּמ רוּ֕ראָ 24 םָעָה־לָכּ ר ַמאְָו י ִקָנ ם ָדּ שֶׁפ ֶנ תוֹ כַּהְל דַחֹ֔שׁ ַחֵקלֹ ֙רוּראָ 25
֙ןוֹעְמִשׁ ן ֵדְּרַיַּה־תֶא
דָגּ ֙ןֵבוּאְר ל ָביֵע ר ַהְבּ ה ָלָלְקַּה־לַע
DEUTERONOMY 27

O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 And Moses charged the people the same day, saying,

12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. {to curse: Heb. for a cursing}

14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.

18 Cursed be he that maketh the blind to wander out

11 And Moses charged the people the same day, saying,

12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

13 and these shall stand upon mount Ebal for the curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.

16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.

18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

19 Cursed be he that wresteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20 Cursed be he that lieth with his father’s wife;

rael: this day thou art become the people of the Lord thy God.

10 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.

11 And Moses charged the people the same day, saying,

12 These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.

13 And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce, 15 Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.

16 Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.

17 Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.

18 Cursed be he that maketh ye blinde go out of the

99 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יֵרְבִדּ־תֶא םי ִקָי־אלֹ ר ֶשֲׁא
פ
םָעָה־לָכּ
ס ׃ןֵֽמאָ תאֹזַּה־הָֽרוֹתַּה
רוּ֗ראָ 26
׃ןֵֽמאָ
ר ַמאְָו ם ָתוֹא תוֹ שֲׂעַל
DEUTERONOMY 27

of the way. And all the people shall say, Amen.

19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20 Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

way: And all the people shall say: So be it.

19 Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.

20 Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.

21 Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.

22 Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.

23 Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.

24 Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.

25 Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.

26 Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I com-

because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

24 Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say, Amen.

25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth:

2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt

If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the

100 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙תוֹשֲׂעַל רֹמְשִׁל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ ֙עַמְשִׁתּ ַעוֹ מָשׁ־םִא הָ֗יָהְו ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי ֜ךְָנָ֙תְנוּ םוֹ יַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ויָ֔תוְֹצִמ־לָכּ־תֶא ׃ץֶרָֽאָה יֵיוֹגּ־לָכּ ל ַע ןוֹ֔יְלֶע עַ֔מְשִׁת יִכּ ךָ ֻגיִׂשִּהְו הֶלּ ֵאָה תוֹ כָרְבַּה־לָכּ ךָיֶלָע וּא ָבוּ 2 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי לוֹ קְבּ ׃הֶֽדָׂשַּבּ הָתַּא ךְוּ רָבוּ ריִעָבּ ה ָתַּא ךְוּ רָבּ 3 רַגְשׁ ךָ ֶתְּמֶהְב י ִרְפוּ ךְָתָמְדאַ יִרְפוּ ךְָנְטִב־יִֽרְפּ ךְוּרָבּ 4 ׃ךֶָֽנאֹצ תוֹרְתְּשַׁעְו ךָיֶפָלֲא ׃ךֶָֽתְּראְַשִׁמוּ ךֲָאְנַט ךְוּרָבּ 5 ׃ךֶָֽתאֵצְבּ הָתַּא ךְוּ רָבוּ ךֶָאֹבְבּ ה ָתַּא ךְוּ רָבּ 6 ךְֶרֶדְבּ ךָי ֶנָפְל םי ִפָגִּנ ךָיֶ֔לָע םי ִמָקַּה ֙ךָיֶ֙בְיֹא־תֶא ה ָוהְי ןֵ֙תִּי 7 ׃ךָיֶֽנָפְל וּסוּנָי םיִכָרְד ה ָעְבִשְׁבוּ ךָיֶ֔לֵא וּ אְצֵי ֙דָחֶא ךֶָדָי ח ַלְשִׁמ לֹכְבוּ ךָיֶ֕מָסֲאַבּ הָ֔כָרְבַּה־תֶא ֙ךְָתִּא הָוהְי וַ֙צְי 8 ׃ךְָֽל ןֵתֹנ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָבּ ֔ךְָכַר ֵבוּ רֹ֗מְשִׁת יִכּ ךְ ָל־עַֽבְּשִֽׁנ ר ֶשֲׁאַכּ שׁוֹ֔דָק ם ַעְל ֙וֹל ה ָוהְי ֙ךְָמיִֽקְי 9 ׃ויָֽכָרְדִבּ ָתְּכַלָהְו ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙תוְֹצִמ־תֶא וּאְרָֽיְו ךָיֶלָע א ָרְקִנ ה ָוהְי ם ֵשׁ י ִכּ ץֶרָ֔אָה י ֵמַּע־לָכּ ֙וּאָרְו 10 ׃ָךֶּֽמִּמ ךְָתְּמַהְב יִרְפִבוּ ךְָנְטִב יִרְפִבּ הָ֔בוֹטְל ֙הָוהְי ךְָרִתוֹהְו 11 ךָיֶתֹבֲאַל ה ָוהְי ע ַבְּשִׁנ רֶ֙שֲׁא הָ֔מָדֲאָה ל ַע ךָ ֶתָמְדאַ י ִרְפִבוּ ׃ךְָֽל תֶתָל תֵתָל םִיַ֗מָׁשַּה־תֶא בוֹ֜טַּה וֹ֙רָצוֹא־תֶא ךְָ֠ל ׀ה ָוהְי ח ַתְּפִי 12
DEUTERONOMY 28

mand thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

5 Blessed shall be thy basket and thy store. {store: or, dough, or, kneadingtroughs}

6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. {storehouses: or, barns}

9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth.

2 And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God.

3 Blessed shalt thou be in the citie, and blessed also in the fielde.

4 Blessed shalbe the fruite of thy body, and ye fruite of thy ground, and the fruite of thy cattel, the increase of thy kine, and ye flocks of thy sheepe.

5 Blessed shalbe thy basket and thy dough.

6 Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out.

7 The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes.

8 The Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hande to, and wil blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee.

9 The Lord shall make thee an holy people vnto himself, as he hath sworne vnto thee, if thou shalt keepe the commandements of the Lord thy God, and walke in his wayes.

10 Then all people of the earth shall see that the thou be in the field.

4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock.

5 Blessed shall be thy basket and thy kneadingtrough.

6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.

8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thine hand unto: and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

9 The LORD shall establish thee for an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

11 And the LORD shall make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land

101 Aa Bb Cc
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
םִיוֹגּ ָ֙תיִ֙וְלִהְו ךָ ֶדָי ה ֵשֲׂעַמ־לָכּ ת ֵא ךְֵ֕רָבְלוּ וֹ֔תִּעְבּ ֙ךְָצְראַ־רַֽטְמ ׃הֶֽוְלִת אלֹ הָתַּאְו םיִ֔בַּר אלְֹו הָלְעַ֔מְל קַר ָ֙תיִ֙יָהְו בָ֔נָזְל א לְֹו ֙שׁאֹרְל הָוהְי ֙ךְָנָֽתְנוּ 13 רֶ֙שֲׁא ךָיֶ֗הלֱֹא הָוהְי ׀ת וְֹצִמ־לֶא עַ֞מְשִׁת־יִֽכּ הָטָּמְל ה ֶיְהִת ׃תוֹֽשֲׂעַלְו רֹמְשִׁל םוֹיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ םֶכְתֶא ה ֶוַּצְמ יִ֜כֹנאָ רֶ֙שֲׁא ֙םיִרָבְדַּה־לָכִּמ רוּ֗סָת א לְֹו 14 ס ׃םָֽדְבָעְל םיִרֵחֲא םי ִהלֱֹא י ֵרֲחאַ תֶכֶ֗לָל לוא ֹמְשׂוּ ןיִמָי םוֹ יַּה רֹמְשִׁל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ ֙עַמְשִׁת א לֹ־םִא הָ֗יָהְו 15 םוֹיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ויָ֔תֹקֻּחְו וי ָתוְֹצִמ־לָכּ־תֶא ֙תוֹשֲׂעַל ׃ךָוּֽגיִׂשִּהְו הֶלֵּאָה תוֹ לָלְקַּה־לָכּ ךָיֶלָע וּא ָבוּ ׃הֶֽדָׂשַּבּ הָתַּא רוּ ראְָו ריִעָבּ ה ָתַּא רוּ ראָ 16 ׃ךֶָֽתְּראְַשִׁמוּ ךֲָאְנַט רוּראָ 17 תוֹרְתְּשַׁעְו ךָיֶפָלֲא ר ַגְשׁ ךָ ֶתָמְדאַ י ִרְפוּ ךְָנְטִב־יִֽרְפּ רוּראָ 18 ׃ךֶָֽנאֹצ ׃ךֶָֽתאֵצְבּ הָתַּא רוּ ראְָו ךֶָאֹבְבּ ה ָתַּא רוּ ראָ 19 ־תֶאְו ֙הָמוּהְמַּה־תֶא הָרֵאְמַּה־תֶא ךְָ֠בּ ׀ה ָוהְי ח ַלַּשְׁי 20 ־דַעְו ךְָדֶמָֽׁשִּה דַע ה ֶשֲׂעַתּ ר ֶשֲׁא ךְָדָי חַלְשִׁמ־לָכְבּ תֶרֶ֔עְגִמַּה ׃יִנָֽתְּבַזֲע רֶשֲׁא ךָי ֶלָלֲעַֽמ ַעֹר יֵנְפִּמ רֵ֔הַמ ֙ךְָדָבֲא ֙לַעֵמ ֔ךְָתֹֽא וֹתלַֹּכּ דַע רֶב ָדַּה־תֶא ךְָבּ הָוהְי ק ֵבְּדַי 21 ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָמָּשׁ־אָב ה ָתַּא־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה ֙רֻחְרַחַֽבוּ תֶקֶ֗לַּדַּבוּ תַחַ֜דַּקַּבוּ תֶפֶ֙חַׁשַּבּ הָוהְ֠י הָכְכַּי 22 ׃ךֶָֽדְבאָ דַע ךָוּ פָדְרוּ ןוֹקָרֵיַּבוּ ןוֹפָדִּׁשַּבוּ בֶרֶ֔חַבוּ DEUTERONOMY 28

10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly}

12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee.

11 And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy grounde, in the land which the Lord sware vnto thy fathers, to giue thee.

12 The Lord shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe.

13 And the Lord shall make thee the head, and not the tayle, and thou shalt be aboue onely, and shalt not bee beneath, if thou obey the commandements of the Lord thy God, which I command thee this day, to keepe and to do them.

14 But thou shalt not decline from any of the wordes, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to goe after other gods to serue them.

15 But if thou wilt not obey the voyce of the Lord thy God, to keepe and to do all his commandementes and his ordinances, which I command thee this day, then al these curses shall come vpon thee, and ouertake thee.

which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

12 The LORD shall open unto thee his good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them;

14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.

16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

17 Cursed shall be thy basket and thy kneadingtrough.

18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy kine, and the young of thy flock.

102 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־רֶשֲׁא ץֶרָאָהְו תֶשׁ ֹחְנ ךְָשׁאֹר־לַע רֶשֲׁא ךָי ֶמָשׁ וּ יָהְו 23 ׃לֶֽזְרַבּ ךָיֶתְּחַתּ דֵרֵי ֙םִיַ֙מָׁשַּה־ןִמ ר ָפָעְו ק ָבאָ ךְָצְראַ רַטְמ־תֶא ה ָוהְי ן ֵתִּי 24 ׃ךְָֽדְמָׁשִּה דַע ךָיֶ֔לָע ויָ֔לֵא אֵצֵתּ ֙דָחֶא ךְֶר ֶדְבּ ֒ךָיֶבְיֹא י ֵנְפִל ֘ףָגִּנ ׀ה ָוהְי ֙ךְָנֶתִּי 25 תוֹכְלְמַמ לֹכְל הָ֔וֲעַזְל ָתיִיָהְו וי ָנָפְל סוּ נָתּ םיִכָרְד ה ָעְבִשְׁבוּ ׃ץֶרָֽאָה תַמֱהֶבְלוּ םִי ַמָׁשַּה ףוֹ ע־לָכְל לָ֔כֲאַמְל ֙ךְָתָֽלְבִנ הָתְיָהְו 26 ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו ץֶר ָאָה ]םיִ֔רֹחְטַּבוּ[ )םיִלָפֳעָבוּ( ֙םִיַ֙רְצִמ ןיִחְשִׁבּ הָ֜והְי הָ֙כְכַּי 27 ׃אֵֽפָרֵהְל לַכוּת־אלֹ ר ֶשֲׁא סֶר ָחֶבוּ ב ָרָגַּבוּ ׃בָֽבֵל ןוֹהְמִתְבוּ ןוֹרָוִּעְבוּ ןוֹעָגִּשְׁבּ הָ֔והְי הָכְכַּי 28 הָ֔לֵפֲאָבּ ֙רֵוִּעָה שֵׁׁשַּמְי רֶ֙שֲׁאַכּ םִיַ֗רֳהָצַּֽבּ שׁ ֵׁשַּמְמ ָתיִ֜יָהְו 29 םיִמָיַּה־לָכּ לוּ זָגְו קוּשָׁע ךְַא ָתיִ֜יָהְו ךָי ֶכָרְדּ־תֶא ַחי ִלְצַת א לְֹו ׃ַעיִֽשׁוֹמ ןיֵאְו תִיַבּ ]הָנֶּ֔בָכְּשִׁי[ )הָנֶּלָגְּשִׁי( ֙רֵחאַ שׁי ִאְו שֵׂ֗ראְָת ה ָׁשִּא 30 ׃וּנֶּֽלְלַּחְת אלְֹו עַטִּתּ םֶר ֶכּ וֹ בּ בֵשֵׁת־אלְֹו ה ֶנְבִתּ לוּזָגּ ֙ךְָרֹֽמֲח ֒וּנֶּמִּמ ֘לַכאֹת אלְֹו ךָיֶ֗ניֵעְל ַחוּבָט ֞ךְָרוֹשׁ 31 ךְָל ןיֵאְו ךָיֶ֔בְיֹאְל תוֹ נֻתְנ ֙ךְָנאֹֽצ ךְָל בוּ שָׁי אלְֹו ךָיֶ֔נָפְלִּמ ׃ַעיִֽשׁוֹמ תוֹלָכְו תוֹ֔אֹר ךָיֶניֵעְו ֙רֵחאַ ם ַעְל םיִ֙נֻתְנ ךָיֶ֜תֹנְבוּ ךָיֶ֙נָבּ 32 ׃ךֶָֽדָי לֵאְל ןי ֵאְו םוֹ יַּה־לָכּ םֶהיֵלֲא
DEUTERONOMY 28

16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

17 Cursed shall be thy basket and thy store.

18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. {for...: Heb. which thou wouldest do}

21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. {sword: or, drought}

23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon

16 Cursed shalt thou bee in the towne, and cursed also in the fielde.

17 Cursed shall thy basket be, and thy dough.

18 Cursed shall be the fruite of thy body, and the fruite of thy land, the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe.

19 Cursed shalt thou be when thou commest in, and cursed also when thou goest out.

20 The Lord shall sende vpon thee cursing, trouble, and shame, in all that which thou settest thine hand to do, vntil thou be destroyed, and perish quickely, because of the wickednesse of thy workes whereby thou hast forsaken me.

21 The Lord shall make the pestilence cleaue vnto thee, vntill he hath consumed thee from the land, whither thou goest to possesse it.

22 The Lord shall smite thee with a consumption, and with the feuer, and with a burning ague, and with feruent heate, and with the sworde, and with blasting, and with the mildew, and they shall pursue thee vntill thou perish.

23 And thine heauen that is ouer thine head, shall be brasse, and the earth that is vnder thee, yron.

24 The Lord shall giue thee for the rayne of thy land, dust and ashes: euen from heauen shall it come downe vpon thee, vntil thou be destroyed.

19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

20 The LORD shall send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.

22 The LORD shall smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth.

26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of

103 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ָתְּעָדָי־אלֹ ר ֶשֲׁא ם ַע ל ַכאֹי ֔ךֲָעי ִגְי־לָכְו ֙ךְָתָֽמְדאַ י ִרְפּ 33 ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ ץוּצָרְו קוּשָׁע קַר ָתיִ֗יָהְו ׃הֶֽאְרִתּ
ל ַכוּת־אלֹ ר ֶשֲׁא יוֹ֕גּ־לֶא ךָיֶ֔לָע םיִקָתּ ר ֶשֲׁא ֙ךְָכְּלַמ־תֶֽאְו ֗ךְָתֹֽא הָ֜והְי ךְֵ֙לוֹי 36 םיִרֵחֲא םי ִהלֱֹא ם ָׁשּ ָתְּד ַבָעְו ךָי ֶתֹבֲאַו ה ָתַּא ָתְּע ַדָי־אלֹ ר ֶשֲׁא ׃ןֶבָֽאָו ץֵע ־רֶשֲׁא םיִ֔מַּעָֽה ֙לֹכְבּ הָניִנְשִׁלְו ל ָשָׁמְל הָ֔מַּשְׁל ָתי ִיָהְו 37 ׃הָמָּֽשׁ הָוהְי ךְָגֶהַנְי וּנֶּלְסְחַי י ִכּ ףֹ֔סֱאֶתּ ט ַעְמוּ ה ֶדָׂשַּה אי ִצוֹתּ ב ַר עַר ֶז 38 ׃הֶֽבְּראַָה יִכּ רֹ֔גֱאֶת א לְֹו ֙הֶתְּשִׁת־אֽלֹ ןִיַיְו ָתְּד ָבָעְו ע ַטִּתּ םי ִמָרְכּ 39 ׃תַעָֽלֹתַּה וּנֶּלְכאֹת לַׁשִּי י ִכּ ךְוּ֔סָת א לֹ ֙ןֶמֶ֙שְׁו ךֶָלוּבְגּ־לָכְבּ ךְָל וּיְהִי םיִתיֵז 40 ׃ךֶָֽתיֵז ׃יִבֶֽׁשַּבּ וּכְלֵי יִכּ ךְָ֔ל וּ יְהִי־אלְֹו דיִלוֹתּ תוֹ נָבוּ םיִנָבּ 41 ׃לַֽצָלְצַּה שֵׁרָיְי ךָ ֶתָמְדאַ י ִרְפוּ ךְָצֵע־לָכּ 42 הָתַּאְו הָלְע ָמּ הָלְע ַמ ךָי ֶלָע ה ֶלֲעַי ֔ךְָבְּרִקְבּ ר ֶשֲׁא ֙רֵגַּה 43 ׃הָטָּֽמּ הָטַּמ ד ֵרֵת הָתַּאְו שׁאֹ֔רְל ה ֶיְהִי אוּ ה וּנֶּוְלַת א לֹ הָתַּאְו ֔ךְָוְלַי אוּ ה 44 ׃בָֽנָזְל הֶיְהִֽתּ DEUTERONOMY 28
רֶשֲׁא ךָי ֶניֵע ה ֵאְרַמִּמ ע ָגֻּשְׁמ ָתי ִיָהְו 34 םִיַ֔קֹׁשַּה־לַעְו ֙םִיַ֙כְּרִבַּה־לַע עָ֗ר ןיִחְשִׁבּ הָ֜והְי הָ֙כְכַּי 35 ׃ךֶָֽדֳקְדָק דַעְו ךְָלְגַר ףַכִּמ א ֵפָרֵהְל

thee, until thou be destroyed.

25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. {removed: Heb. for a removing}

26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. {gather...: Heb. profane, or, use it as common meat}

31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored

25 And the Lord shall cause thee to fall before thine enemies: thou shalt come out one way against them, and shalt flee seuen wayes before them, and shalt be scattered through all the kingdomes of the earth.

26 And thy carkeis shall be meate vnto all foules of the ayre, and vnto the beasts of the earth, and none shall fray them away.

27 The Lord wil smite thee with the botch of Egypt, and with the emeroids, and with the skab, and with the itche, that thou canst not be healed.

28 And ye Lord shall smite thee with madnes, and with blindnes, and with astonying of heart.

29 Thou shalt also grope at noone daies, as the blinde gropeth in darknes, and shalt not prosper in thy wayes: thou shalt neuer but bee oppressed with wrong and be powled euermore, and no man shall succour thee.

30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lye with her: thou shalt builde an house, and shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not eate the fruite.

31 Thine oxe shalbe slayne before thine eyes, and thou shalt not eate thereof: thine asse shall be violently taken away before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheepe shalbe giuen vnto thine enemies, and no man shall rescue them for thee.

the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to fray them away.

27 The LORD shall smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

28 The LORD shall smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart:

29 and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled alway, and there shall be none to save thee.

30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.

31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee.

32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thine hand.

33 The fruit of thy ground, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou

104 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דַע ךָוּ֔גיִׂשִּהְו ֙ךָוּ֙פָדְרוּ הֶלֵּ֗אָה תוֹ לָלְקַּה־לָכּ ךָיֶ֜לָע וּאָ֙בוּ 45 ויָתוְֹצִמ ר ֹמְשִׁל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ ָתְּעַ֗מָשׁ א
תוֹ אְל ֔ךְָב וּיָהְו 46 הָחְמִשְׂבּ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ָ֙תְּדַ֙בָע־אלֹ ר ֶשֲׁא תַחַ֗תּ 47 ׃לֹֽכּ בֹרֵמ בָבֵל בוּ טְבוּ בָעָרְבּ ךְָ֔בּ ֙הָוהְי וּנּ ֶחְלַּשְׁי רֶ֙שֲׁא ךָיֶ֗בְיֹא־תֶא ָתְּדַבָעְו 48 דַע ךֶָ֔ראָוַּצ־לַע ֙לֶזְרַבּ ל ֹע ןַ֞תָנְו לֹכּ רֶסֹחְבוּ םֹריֵעְבוּ אָמָצְבוּ ׃ךְָֽתֹא וֹדיִמְשִׁה רֶשֲׁאַכּ ץֶרָ֔אָה ה ֵצְקִמ ֙קוֹחָרֵמ יוֹ גּ ךָיֶ֙לָע ֩הָוהְי אָׂשִּי 49 ׃וֹֽנֹשְׁל עַמְשִׁת־אלֹ ר ֶשֲׁא יוֹ֕גּ רֶשׁ ָנַּה ה ֶאְדִי ׃ןֹֽחָי אלֹ רַעַנְו ןֵ֔קָזְל ֙םיִנָפ א ָׂשִּי־אלֹ רֶ֙שֲׁא םי ִנָפּ ז ַע יוֹ גּ 50 רֶ֙שֲׁא ֒ךְָדְמָֽׁשִּה דַע ֘ךְָתָמְדאַ־יִֽרְפוּ ךְָתְּמֶהְב יִ֙רְפּ לַכאְָ֠ו 51 תֹרְתְּשַׁעְו ךָיֶפָלֲא ר ַגְשׁ רָ֔הְצִיְו שׁוֹ ריִתּ ֙ןָגָדּ ֗ךְָל ריִ֜אְשַׁי־אֽלֹ ׃ךְָֽתֹא וֹדיִבֲאַה דַע ךָ ֶנאֹצ תוֹהֹבְגַּה ֙ךָיֶ֙תֹמֹח תֶדֶר ד ַע ךָיֶ֗רָעְשׁ־לָכְבּ ֜ךְָל רַ֙צֵהְו 52 ֙ךְָל רַצֵהְו ךָ ֶצְראַ־לָכְבּ ן ֵהָבּ ַח ֵטֹבּ ה ָתַּא ר ֶשֲׁא תוֹ֔רֻצְבַּהְו ׃ךְָֽל ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ן ַתָנ ר ֶשֲׁא ֔ךְָצְראַ־לָ֙כְבּ ךָיֶ֔רָעְשׁ־לָכְבּ ךְָל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא ךָיֶ֔תֹנְבוּ ֙ךָיֶ֙נָבּ ר ַשְׂבּ ֗ךְָנְטִב־יִֽרְפ ָתְּלַכאְָו 53 ׃ךֶָֽבְיֹא ךְָל קיִצָי־רֶשֲׁא קוֹ֔צָמְבוּ ֙רוֹצָמְבּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי תֶשֵׁאְבוּ ֙ויִחאְָב וֹ ניֵע עַ֙רֵתּ דֹאְמ גֹנָעֶהְו ֔ךְָבּ ךְַרָה ֙שׁיִאָה 54 ׃ריִֽתוֹי רֶשֲׁא וי ָנָבּ רֶת ֶיְבוּ וֹ֔קיֵח
לֹ־יִכּ ךְָדְמָֽׁשִּה ׃ךְָֽוִּצ רֶשֲׁא וי ָתֹקֻּחְו ׃םָֽלוֹע־דַע ךֲָעְרַזְבֽוּ תֵפוֹמְלוּ
DEUTERONOMY 28

to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. {shall not...: Heb. shall not return to thee}

32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.

33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but

32 Thy sonnes and thy daughters shalbe giuen vnto another people, and thine eyes shall still looke for them, euen till they fall out, and there shalbe no power in thine hand.

33 The fruite of thy land and all thy labours shall a people, which thou knowest not, eate, and thou shalt neuer but suffer wrong, and violence alway:

34 So that thou shalt be madde for the sight which thine eyes shall see.

35 The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou canst not be healed: euen from the sole of thy foote vnto the top of thine head.

36 The Lord shall bring thee and thy King (which thou shalt set ouer thee) vnto a nation, which neither thou nor thy fathers haue knowen, and there thou shalt serue other gods: euen wood and stone,

37 And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.

38 Thou shalt carie out much seede into the fielde, and shalt gather but litle in: for the grashoppers shall destroy it.

39 Thou shalt plant a vineyard, and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate it.

shalt be only oppressed and crushed alway:

34 so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.

36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.

38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.

39 Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.

40 Thou shalt have olive trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil: for thine olive shall cast its fruit.

41 Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.

42 All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.

105 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
יִלְבִּמ לֵ֔כאֹי ר ֶשֲׁא ֙ויָנָבּ ר ַשְׂבִּמ םֶ֗הֵמ ד ַחאְַל ׀ת ֵתִּמ 55 ־לָכְבּ ךְָבִיֹא ךְָל קיִצָי רֶ֙שֲׁא קוֹ֔צָמְבוּ ֙רוֹצָמְבּ לֹכּ וֹל־ריִֽאְשִׁה ׃ךָיֶֽרָעְשׁ גֵצַּה ֙הָּלְגַר־ףַכ ה ָתְסִּנ־אלֹ רֶ֙שֲׁא הָ֗גֻּנֲעָהְו ֜ךְָב הָ֙כַּרָה 56 הָּנְבִבוּ הָּ֔קיֵח שׁי ִאְבּ ֙הָּניֵע ע ַרֵתּ ךְ ֹרֵמוּ גֵנַּעְתִהֵמ ץֶרָ֔אָה־לַע ׃הָּֽתִּבְבוּ ־יִֽכּ דֵ֔לֵתּ רֶשֲׁא ָ֙היֶ֙נָבְבוּ ָהיֶ֗לְגַר ןי ֵבִּמ ׀ת ֵצוֹיַּה הָּ֞תָיְלִשְׁבֽוּ 57 ךְָל קיִצָי רֶ֙שֲׁא קוֹ֔צָמְבוּ ֙רוֹצָמְבּ רֶת ָסַּבּ ל ֹכּ־רֶסֹֽחְבּ םֵלְכאֹת ׃ךָיֶֽרָעְשִׁבּ ךְָבִיֹא תאֹ֔זַּה הָרוֹתַּה ֙יֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא תוֹ֗שֲׂעַל רֹ֜מְשִׁת א֙לֹ־םִא 58 ֙אָרוֹנַּהְו דָבְּכִנַּה םֵׁ֞שַּה־תֶא האְָרִיְ֠ל ה ֶזַּה רֶפ ֵסַּבּ םי ִבוּתְכַּה ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ת ֵא הֶ֔זַּה תוֹכַּמ ךֶָעְרַז תוֹ כַּמ תֵאְו ֔ךְָת ֹכַּמ־תֶא ֙הָוהְי אָלְפִהְו 59 ׃םיִֽנָמֱאֶנְו םיִעָר ם ִיָלֳחָו תוֹ֔נָמֱא ֶנְו ֙תוֹלֹדְגּ םֶהיֵנְפִּמ ָתְּר ֹגָי רֶשֲׁא םִיַ֔רְצִמ ה ֵוְדַמ־לָכּ ת ֵא ֗ךְָבּ בי ִשֵׁהְו 60 ׃ךְָֽבּ וּקְבָדְו הָרוֹתַּה רֶפ ֵסְבּ בוּ֔תָכ א לֹ ֙רֶשֲׁא הָ֔כַּמ־לָכְו ֙יִלֳח־לָכּ םַגּ 61 ׃ךְָֽדְמָׁשִּה דַע ךָיֶ֔לָע ֙הָוהְי ם ֵלְעַי תאֹזַּה יֵבְכוֹכְכּ םֶ֔תיִיֱה ר ֶשֲׁא תַח ַתּ טָ֔עְמ י ֵתְמִבּ ֙םֶתְּראְַשִׁנְו 62 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי לוֹ קְבּ ָתְּעַ֔מָשׁ אלֹ־יִכּ בֹרָל םִיַמָׁשַּה ֘םֶכְתֶא ביִטיֵהְל םֶ֗כיֵלֲע הָ֜והְי שָׂ֙שׂ־רֶשֲׁאַכּ הָיָהְ֠ו 63 םֶכְתֶא די ִבֲאַהְל םֶ֔כיֵלֲע ֙הָוהְי שׂי ִשָׂי ן ֵכּ ֒םֶכְתֶא תוֹ בְּרַהְלוּ DEUTERONOMY 28

shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. {thou shalt not...: Heb. they shall not be thine}

42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. {consume: or, possess}

43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and

43 The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.

44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

46 and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever:

47 because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things:

48 therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

50 a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

40 Thou shalt haue Oliue trees in all thy coastes, but shalt not anoynt thy selfe with the oyle: for thine oliues shall fall.

41 Thou shalt beget sonnes, and daughters, but shalt not haue them: for they shall goe into captiuitie.

42 All thy trees and fruite of thy land shall the grashopper consume.

43 The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow.

44 He shall lend thee, and thou shalt not lend him: he shalbe the head, and thou shalt be ye tayle.

45 Moreouer, all these curses shall come vpon thee, and shall pursue thee and ouertake thee, till thou be destroyed, because thou obeyedst not the voyce of the Lord thy God, to keepe his commandements, and his ordinances, which he commanded thee:

46 And they shalbe vpon thee for signes and wonders, and vpon thy seede for euer,

47 Because thou seruedst not the Lord thy God with ioyfulnesse and with a good heart for the abundance of all things.

48 Therefore thou shalt serue thine enemies which the Lord shall send vpon thee, in hunger and in thirst, and in nakednesse, and in neede of all things? and he shall put a yoke of yron vpon thy necke vntill

106 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
־אָב הָתַּא־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה ל ַעֵמ ֙םֶתְּחַסִּנְו ם ֶכְתֶא די ִמְשַׁהְלוּ ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָמָּשׁ הֵצְק־דַעְו ץֶר ָאָה ה ֵצְקִמ
הָתַּא ָתְּע ַדָי־אלֹ
ֶשֲׁא
םָׁ֜שּ ָתְּדַ֙בָעְו ץֶר
׃ןֶבָֽאָו
ךֶָלְגַר־ףַכְל ַחוֹ נָמ הֶיְהִי־אלְֹו ַעיִ֔גְּרַת א לֹ ֙םֵהָה םִיוֹגַּבוּ 65 ׃שֶׁפָֽנ ןוֹבֲאַֽדְו םִיַניֵע ןוֹ יְלִכְו זָ֔גַּר בֵל ֙םָשׁ ךְָל הָ֙והְי ֩ןַתָנְו אלְֹו םָ֔מוֹיְו הָלְיַל ָ֙תְּדַחָֽפוּ דֶג ֶנִּמ ךְָל םיִאֻלְתּ ךָיֶ֔יַּח וּ יָהְו 66 ׃ךָיֶֽיַּחְבּ ןיִמֲאַת רֶקֹבּ ןֵתִּי־יִֽמ ר ַמאֹתּ בֶר ֶעָבוּ בֶרֶ֔ע ן ֵתִּי־יִֽמ ֙רַמאֹתּ רֶק ֹבַּבּ 67 ׃הֶֽאְרִתּ רֶשֲׁא ךָי ֶניֵע ה ֵאְרַמִּמוּ דָ֔חְפִתּ ר ֶשֲׁא ֙ךְָבָֽבְל דַח ַפִּמ יִֽתְּרַמאָ ר ֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּבּ ֒תוֹיִּנֳאָבּ ֘םִיַרְצִמ ׀ה ָוהְי ֙ךְָביִֽשֱׁהֶֽו 68 ךָיֶבְיֹאְל ם ָשׁ םֶ֙תְּרַכַּמְתִהְו הּ ָתֹאְרִל דוֹ ע ףיִסֹת־אלֹ ֔ךְָל ס ׃הֶֽנֹק ןיֵאְו תוֹ חָפְשִׁלְו םיִדָבֲעַל תֹרְכִל הֶ֗שֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲֽׁא תיִ֜רְבַּה יֵ֙רְבִד ֩הֶלֵּא 69 תַרָכּ־רֶשֲׁא תיִ֔רְבַּה ד ַבְלִּמ ב ָאוֹמ ץֶר ֶאְבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא פ ׃בֵֽרֹחְבּ םָתִּא DEUTERONOMY 28
םיִ֔מַּע ָה־לָכְבּ ֙הָוהְי ךְָציִֽפֱהֶו 64
ר
םיִ֗רֵחֲא םי ִהלֱֹא
ָאָה
ץֵע ךָי ֶתֹבֲאַו

in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; {understand: Heb. hear}

50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: {of fierce...: Heb. strong of face}

51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: {body: Heb. belly}

54 So that the man that is tender among you, and

he haue destroyed thee.

49 The Lord shall bring a nation vpon thee from farre, euen from the ende of the world, flying swift as an Egle: a nation whose tongue thou shalt not vnderstand:

50 A nation of a fierce countenance, which will not regarde the person of the olde, nor haue compassion of the yong.

51 The same shall eate the fruit of thy cattell, and the fruite of thy land vntill thou be destroyed, and he shall leaue thee neyther wheate, wine, nor oyle, neither the increase of thy kyne, nor the flockes of thy sheepe, vntill he haue brought thee to nought.

52 And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee.

53 And thou shalt eate the fruite of thy bodie: euen the flesh of thy sonnes and thy daughters, which the Lord thy God hath giuen thee, during the siege and straitnesse wherein thine enemie shall inclose thee:

54 So that the man (that is tender and exceeding deintie among you) shalbe grieued at his brother, and at his wife, that lieth in his bosome, and at the remnant of his children, which hee hath yet left,

51 and he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed: which also shall not leave thee corn, wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until he have caused thee to perish.

52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters which the LORD thy God hath given thee; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemies shall straiten thee.

54 The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he hath remaining:

55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.

56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
DEUTERONOMY 28

very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. {young one: Heb. afterbirth}

58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of

upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter;

57 and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly: in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.

58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

59 then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD

55 For feare of giuing vnto any of them of the flesh of his children, whom he shall eate, because he hath nothing left him in that siege, and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in all thy cities.

56 The tender and deintie woman among you, which neuer woulde venture to set the sole of her foote vpon the grounde (for her softnesse and tendernesse) shalbe grieued at her husband that lieth in her bosome, and at her sonne, and at her daughter,

57 And at her afterbirth (that shall come out from betweene her feete) and at her childre, which she shall beare: for when all things lacke, she shall eate them secretly, during the siege and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in thy cities.

58 If thou wilt not keepe and doe all the wordes of the Lawe (that are written in this booke) and feare this glorious and feareful name The Lord Thy God,

59 The the Lord wil make thy plagues wonderfull, and the plagues of thy seede, euen great plagues and of long continuance, and sore diseases, and of long durance.

60 Moreouer, he will bring vpon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraide, and they shall cleaue vnto thee.

61 And euery sickenesse, and euery plague, which is

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
DEUTERONOMY 28

long continuance.

60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. {bring: Heb. cause to ascend}

62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

not written in the booke of this Lawe, will the Lord heape vpon thee, vntill thou be destroyed.

62 And ye shall be left few in nomber, where ye were as the starres of heauen in multitude, because thou wouldest not obey the voyce of the Lord thy God.

63 And as the Lord hath reioyced ouer you, to doe you good, and to multiply you, so he will reioyce ouer you, to destroy you, and bring you to nought, and ye shalbe rooted out of the land, whither thou goest to possesse it.

64 And the Lord shall scatter thee among all people, from the one ende of the worlde vnto the other, and there thou shalt serue other gods, which thou hast not knowen nor thy fathers, euen wood and stone.

65 Also among these nations thou shalt finde no rest, neither shall the sole of thy foote haue rest: for the Lord shall giue thee there a trembling heart, and looking to returne till thine eyes fall out, and a sorowfull minde.

66 And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life.

67 In the morning thou shalt say, Woulde God it were euening, and at the euening thou shalt say, thy God.

63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.

64 And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.

65 And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul:

66 and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have none assurance of thy life:

67 in the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall

109 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
DEUTERONOMY 28

66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.

These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

3 the great temptations which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:

4 but the LORD hath not given you an heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

8 and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to

Would God it were morning, for ye feare of thine heart, which thou shalt feare, and for the sight of thine eyes, which thou shalt see.

68 And the Lord shall bring thee into Egypt againe with shippes by the way, whereof I saide vnto thee, Thou shalt see it no more againe: and there yee shall sell your selues vnto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shalbe no byer.

These are the wordes of the couenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the lande of Moab beside the couenant which hee had made with them in Horeb.

2 And Moses called all Israel, and said vnto them, Ye haue seene all that the Lord did before your eyes in the lande of Egypt vnto Pharaoh and vnto all his seruantes, and vnto all his lande,

3 The great tentations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders:

4 Yet the Lord hath not giuen you an heart to perceiue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this

110 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Xx Yy Zz
םֶ֗תיִאְר םֶתַּא ם ֶהֵלֲא רֶמא ֹיַּו לֵאָרְשִׂי־לָכּ־לֶא ה ֶשֹׁמ א ָרְקִיַּו הֹעְרַפְל םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאְבּ ֙םֶכיֵניֵֽעְל ה ָוהְי הָ֙שָׂע ֩רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא ׃וֹֽצְראַ־לָכְלוּ ויָדָבֲע־לָכְלוּ םיִתְפֹמַּהְו ת ֹתֹאָה ךָיֶניֵע וּ אָר רֶשֲׁא ת֔לֹֹדְגַּה ֙תוֹסַּמַּה 2 ׃םֵֽהָה םיִלֹדְגַּה םִיַנְזאְָו תוֹ אְרִל םִיַניֵעְו תַעַ֔דָל ֙בֵל ם ֶכָל הָ֙והְי ֩ןַתָנ־אֽלְֹו 3 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע ַע ֹמְשִׁל וּלָב־אֽלֹ רָבְּדִמַּבּ ה ָנָשׁ םי ִעָבְּראַ ם ֶכְתֶא ךְ ֵלוֹאָו 4 ׃ךֶָֽלְגַר לַעֵמ ה ָתְלָב־אֽלֹ ךְָלַעַֽנְו םֶ֔כיֵלֲעֵמ ֙םֶכיֵתֹֽמְלַשׂ יִכּ וּ֔עְדֵֽתּ ֙ןַעַ֙מְל ם ֶתיִתְשׁ א לֹ רָכֵשְׁו ןִי ַיְו םֶ֔תְּלַכֲא א לֹ םֶחֶל 5 ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא גוֹ֙עְו ןוֹבְּשֶׁ֠ח־ךְֶלֶֽמ ןֹחיִס אֵצֵיַּו ה ֶזַּה םוֹ קָמַּה־לֶא וּאֹבָתַּו 6 ׃םֵֽכַּנַּו הָמָחְלִמַּל וּנ ֵתאָרְקִל ן ָשָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ יִצֲחַלְו י ִדָגַּלְו י ִנֵבוּאֽרָל הָ֔לֲחַנְל הּ ָנְתִּנַּו םָ֔צְראַ־תֶא ֙חַקִּנַּו 7 ׃יִֽׁשַּנְמַֽה טֶבֵשׁ ןַעַמְל ם ָתֹא ם ֶתיִשֲׂעַו תאֹ֔זַּה תי ִרְבַּה ֙יֵרְבִדּ־תֶא םֶ֗תְּרַמְשׁוּ 8 פ ׃ןוּֽשֲׂעַתּ רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא וּליִ֔כְּשַׂתּ םֶכיֵשׁאָר ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי י ֵנְפִל םֶ֔כְלֻּכּ ֙םוֹיַּה םי ִבָצִּנ םֶ֙תַּא 9 ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁיִא לֹכּ םֶ֔כיֵרְטֹשְׁו ֙םֶכיֵנְקִז םֶ֗כיֵטְבִשׁ ךָיֶ֔צֵע בֵטֹחֵמ ךָי ֶנֲחַמ בֶר ֶקְבּ ר ֶשֲׁא ֔ךְָר ֵגְו םֶ֔כיֵשְׁנ ם ֶכְפַּט 10 ׃ךָיֶֽמיֵמ בֵאֹשׁ ד ַע הָוהְי ֙רֶשֲׁא וֹ תָלאְָבוּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי תי ִרְבִבּ ֗ךְָרְבָעְל 11 DEUTERONOMY 29

5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: {enter: Heb. pass}

13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy

the half tribe of the Manassites.

9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,

11 your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

12 that thou shouldest enter into the covenant of the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

13 that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

14 Neither with you only do I make this covenant and this oath;

15 but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

16 (for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;

17 and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were

day.

5 And I haue led you fourty yere in the wildernesse: your clothes are not waxed olde vpon you, neyther is thy shooe waxed olde vpon thy foote.

6 Ye haue eaten no bread, neither drunke wine, nor strong drinke, that ye might know how that I am the Lord your God.

7 After, ye came vnto this place, and Sihon King of Heshbon, and Og King of Bashan came out against vs vnto battell, and we slewe them,

8 And tooke their lande, and gaue it for an inheritance vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to the halfe tribe of Manasseh.

9 Keepe therefore the wordes of this couenant and doe them, that ye may prosper in all that ye shall doe.

10 Ye stand this day euery one of you before the Lord your God: your heads of your tribes, your Elders and your officers, eue al ye me of Israel:

11 Your children, your wiues, and thy stranger that is in thy campe from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water,

12 That thou shouldest passe into the couenant of the Lord thy God, and into his othe which the Lord thy God maketh with thee this day,

13 For to establish thee this day a people vnto him

111 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
׃םוֹֽיַּה ךְָמִּע תֵרֹכּ ךָיֶ֔הלֱֹא ֙ךְָלּ־הֶיְהִֽי אוּהְו םָ֗עְל וֹ֜ל ׀םוֹ֙יַּה ֩ךְָתֹא־םיִֽקָה ןַעַמְל 12 םָהָרְבאְַל ךָיֶ֔תֹבֲאַל ֙עַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁאַכְו ךְ ָל־רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םיִ֔הלֹאֵֽל ׃בֹֽקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל תאֹ֔זַּה תיִרְבַּה־תֶא ֙תֵרֹכּ יִ֗כֹנאָ ם ֶכְדַּבְל ם ֶכְתִּא א לְֹו 13 ׃תאֹֽזַּה הָלאָָה־תֶאְו הָוהְי י ֵנְפִל םוֹ֔יַּה ד ֵמֹע ֙וּנָ֙מִּע הֹ֗פּ וֹ֜נְשֶׁי רֶ֙שֲׁא־תֶא ֩יִכּ 14 ׃םוֹֽיַּה וּנָמִּע ה ֹפּ וּנֶּניֵא ר ֶשֲׁא תֵ֙אְו וּני ֵהלֱֹא תֵאְו םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ וּנְב ַשָׁי־רֶשֲׁא ת ֵא םֶ֔תְּעַדְי ם ֶתַּא־יִֽכּ 15 ׃םֶֽתְּרַבֲע רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה בֶר ֶקְבּ וּנְר ַבָע־רֶשֲׁא ףֶסֶכּ ןֶבֶ֔אָו ץ ֵע ם ֶהיֵלֻלִּגּ ת ֵאְו םֶ֔היֵצוּ קִּשׁ־תֶא ֙וּאְרִתַּו 16 ׃םֶֽהָמִּע רֶשֲׁא ב ָהָזְו ֩רֶשֲׁא טֶבֵ֗שׁ־וֹא הָחָפְּשִׁמ וֹ א הָׁ֞שִּא־וֹא שׁיִא םֶכָ֠בּ שׁ ֵי־ןֶפּ 17 יֵהלֱֹא־תֶא דֹ֔בֲעַל תֶכ ֶלָל וּניֵ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙םִעֵמ ֙םוֹיַּה ה ֶנֹפ וֹ֙בָבְל ׃הָֽנֲעַלְו שׁאֹר הֶרֹפּ שֶׁר ֹשׁ םֶ֗כָבּ שֵׁי־ןֶפּ ם ֵהָה ם ִיוֹגַּה וֹבָבְלִבּ ךְֵ֙רָבְּתִהְו תאֹ֗זַּה הָ֜לאָָֽה יֵ֙רְבִדּ־תֶא ֩וֹעְמָשְׁבּ הָ֡יָהְו 18 תוֹפְס ןַעַמְל ךְ ֵלֵא י ִבִּל תוּ רִרְשִׁבּ יִכּ יִ֔לּ־הֶיְהִֽי םוֹ לָשׁ ֙רֹמאֵל ׃הָֽאֵמְצַּה־תֶא הָוָרָה ֙וֹתאְָנִקְו הָוהְי־ףאַ ןַ֙שְׁעֶי זָ֠א י ִכּ ֒וֹל ַֽח לְֹס ֘הָוהְי הֶבאֹי־אלֹ 19 הֶזַּה רֶפ ֵסַּבּ ה ָבוּתְכַּה הָ֔לאָ ָה־לָכּ ֙וֹבּ הָצְב ָרְו אוּ֔הַה שׁי ִאָבּ ׃םִיָֽמָׁשַּה תַחַתִּמ וֹ֔מְשׁ־תֶא ֙הָוהְי ה ָחָמוּ תוֹלאָ ֙לֹכְכּ לֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ל ֹכִּמ הָ֔עָרְל ֙הָוהְי וֹליִדְּבִהְו 20 DEUTERONOMY 29

fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

14 Neither with you only do I make this covenant and this oath;

15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) {idols: Heb. dungy gods}

18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; {gall: or, a poisonous herb}

19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: {imagination: or, stubbornness} {drunkenness...: Heb. the drunken to the thirsty}

20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke

among them:)

18 lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

19 and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of mine heart, to destroy the moist with the dry:

20 the LORD will not pardon him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

22 And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;

23 and that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth,

selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob.

14 Neither make I this couenant, and this othe with you onely,

15 But aswel with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, as with him that is not here with vs this day.

16 For ye knowe, how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the middes of the nations, which ye passed by.

17 And ye haue seene their abominations and their idoles (wood, and stone, siluer and golde) which were among them,

18 That there should not be among you man nor woman, nor familie, nor tribe, which should turne his heart away this day from the Lord our God, to goe and serue the gods of these nations, and that there shoulde not be among you any roote that bringeth forth gall and wormewood,

19 So that when he heareth the words of this curse, he blesse him selfe in his heart, saying, I shall haue peace, although I walke according to the stubburnes of mine owne heart, thus adding drunkennesse to thirst.

20 The Lord will not be mercifull vnto him, but

112 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃הֶֽזַּה הָרוֹתַּה רֶפ ֵסְבּ הָ֕בוּתְכַּה תיִ֔רְבַּה םֶ֔כיֵרֲחַאֵמ ֙וּמוּ֙קָי ר ֶשֲׁא ֙םֶכיֵנְבּ ןוֹ֗רֲחאַָֽה רוֹ דַּה רַ֞מאְָו 21 ץֶרָאָה תוֹ֞כַּמ־תֶא
֘חַלֶמָו תי ִרְפָגּ 22 הָמְדאַ ֙הָרֹמֲעַו ם ֹדְס תַ֞כֵפְּהַמְֽכּ בֶשֵׂע־לָכּ הּ ָב ה ֶלֲעַי־אֽלְֹו ׃וֹֽתָמֲחַבוּ וֹפַּאְבּ הָ֔והְי ךְַפָה ֙רֶשֲׁא ]םִ֔יוֹבְצוּ[ )םיִיֹבְצוּ( ץֶרָאָל הָכ ָכּ ה ָוהְי ה ָשָׂע הֶ֙מ־לַע םִ֔יוֹגַּה־לָכּ ֙וּרְמָֽאְו 23 ׃הֶֽזַּה לוֹדָגַּה ףַאָה י ִרֳח ה ֶמ תא ֹזַּה םָתֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי תי ִרְבּ־תֶא וּ֔בְזָֽע ר ֶשֲׁא ל ַע וּ֔רְמ ָאְו 24 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאֵמ ם ָתֹא וֹ איִצוֹהְבּ םָ֔מִּע תַרָכּ ֙רֶשֲׁא ֙םיִהלֱֹא םֶהָל וּ וֲּחַתְּשִֽׁיַּו םיִ֔רֵחֲא םיִהלֱֹא ֙וּדְבַעַֽיַּו וּ֗כְלֵיַּו 25 ׃םֶֽהָל קַלָח א לְֹו םוּ֔עָדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא ־לָכּ־תֶא ָ֙היֶ֙לָע איִבָהְל או ִהַה ץֶר ָאָבּ ה ָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו 26 ׃הֶֽזַּה רֶפֵסַּבּ ה ָבוּתְכַּה הָ֔לָלְקַּה לוֹדָגּ ףֶצֶקְבוּ ה ָמֵחְבוּ ף ַאְבּ םָ֔תָמְדאַ ל ַעֵמ ֙הָוהְי ם ֵשְׁתִּיַּו 27 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ תֶרֶחאַ ץֶר ֶא־לֶא ם ֵכִלְשַׁיַּו ־דַע ֗֙וּ֗נ֗יֵ֗֙נָ֗בְ֗ל֗וּ ֗וּ֗נָ֗ל ת֞לְֹגִנַּהְו וּני ֵהלֱֹא ה ָוהיַל תֹ֔רָתְּסִנַּ֙ה 28 ס ׃תאֹֽזַּה הָרוֹתַּה י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא תוֹ֕שֲׂעַל םָ֔לוֹע DEUTERONOMY 29
וּאָרְ֠ו ה ָקוֹחְר ץֶר ֶאֵמ א ֹבָי רֶשֲׁא יִ֔רְכָנַּ֙הְו ׃הָּֽבּ הָוהְי ה ָלִּח־רֶשֲׁא ָהיֶ֔אֻלֲח ַתּ־תֶאְו ֙אוִהַה ַחִ֔מְצַת אלְֹו ֙עַרָזִּת אלֹ ֒הָּצְראַ־לָכ הָפֵרְשׂ

against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: {are: Heb. is}

22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; {which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}

23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

26 For they went and served other gods, and wor-

then the wrath of the Lord and his ielousie shall smoke against that man, and euery curse that is written in this booke, shall light vpon him, and the Lord shall put out his name from vnder heauen,

21 And the Lord shall separate him vnto euil out of all the tribes of Israel, according vnto all the curses of the couenant, that is written in the booke of this Lawe.

22 So that the generatio to come, euen your children, that shall rise vp after you, and the stranger, that shall come from a farre lande, shall say, when they shall see the plagues of this lande, and the diseases thereof, wherewith the Lord shall smite it:

23 (For all that land shall burne with brimstone and salt: it shall not be sowen, nor bring forth, nor any grasse shall growe therein, like as in the ouerthrowing of Sodom, and Gomorah, Admah, and Zeboim, which the Lord ouerthrewe in his wrath and in his anger)

24 Then shall all nations say, Wherefore hath the Lord done thus vnto this lande? how fierce is this great wrath?

25 And they shall answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord God of their fathers, which he had made with them, when he brought them out of the land of Egypt,

nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

24 even all the nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

25 Then men shall say, Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;

26 and went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

27 therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book:

28 and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

29 The secret things belong unto the LORD our God: but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

113 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
DEUTERONOMY 29

shipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: {whom he...: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided}

27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

26 And went and serued other gods and worshipped them: euen gods which they knewe not, and which had giuen them nothing,

27 Therefore the wrath of the Lord waxed hot against this land, to bring vpon it euery curse that is written in this booke.

28 And ye Lord hath rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath cast them into another land, as appeareth this day.

29 The secret things belong to the Lord our God, but the things reueiled belong vnto vs, and to our children for euer, that we may doe all the wordes of this Lawe.

And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return

Nowe when all these things shall come vpon thee, either the blessing or the curse which I haue set before thee, and thou shalt turne into thine heart, among all the nations whither the Lord thy God hath driuen thee,

2 And shalt returne vnto the Lord thy God, and obey his voyce in all that I commaund thee this day: thou, and thy children with all thine heart and with all thy soule,

3 Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil

And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, 2 and shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

3 that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.

4 If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

5 and the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee,

114 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
הָ֔לָלְקַּהְו ֙הָכָרְבַּה הֶלֵּ֗אָה םיִרָבְדַּה־לָכּ ךָיֶ֜לָע וּאֹ֙בָי־יִֽכ ֩הָיָהְו רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה־לָכְבּ ךֶָ֔בָבְל־לֶא ָ֙תֹבֵשֲׁהַו ךָי ֶנָפְל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא ׃הָמָּֽשׁ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי
יִכֹנאָ־רֶשֲׁא לֹכְכּ
ה
ָ֞תְּבַשְׁו 2 ׃ךֶָֽשְׁפַנ־לָכְבוּ ךְָבָבְל־לָכְבּ ךָיֶ֔נָבוּ הָתַּא םוֹ יַּה ךְָוַּצְמ ֙ךְָצֶבִּקְו בָ֗שְׁו ךֶָמֲחִרְו ךְָתוּבְשׁ־תֶא ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי בָ֙שְׁו 3 ׃הָמָּֽשׁ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי ךְָציִֽפֱה רֶשֲׁא םיִ֔מַּע ָה־לָכִּמ הָוהְי ֙ךְָצֶבַּקְי םָׁ֗שִּמ םִי ָמָׁשַּה ה ֵצְקִבּ ךֲָחַדִּֽנ הֶיְהִי־םִא 4 ׃ךֶָֽחָקִּי םָׁשִּמוּ ךָיֶ֔הלֱֹא ךָיֶתֹבֲא וּ שְׁרָי־רֶשֲׁא ץֶרָאָה־לֶא ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָוהְי ֞ךֲָאיִֽבֱהֶו 5 ׃ךָיֶֽתֹבֲאֵמ ךְָבְּרִהְו ךְָבִֽטיֵהְו הָּתְּשִׁריִֽו הָ֞בֲהאְַל ךֶָעְרַז ב ַבְל־תֶאְו ךְָבָבְל־תֶא ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי לָ֙מוּ 6 ׃ךָיֶֽיַּח ןַעַמְל ךְָשְׁפַנ־לָכְבוּ ךְָבָבְל־לָכְבּ ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ךָיֶבְיֹא־לַע הֶלּ ֵאָה תוֹ לאָָה־לָכּ תֵא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙ןַתָנְו 7 ׃ךָוּֽפָדְר רֶשֲׁא ךָי ֶאְנֹשׂ־לַעְו ־לָכּ־תֶא ָ֙תיִ֙שָׂעְו הָוהְי לוֹ קְבּ ָתְּעַמָשְׁו בוּ֔שָׁת ה ָתַּאְו 8 ׃םוֹֽיַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ויָ֔תוְֹצִמ ֜ךְָנְטִב יִ֙רְפִבּ ךֶָ֗דָי הֵשֲׂעַמ ׀ל ֹכְבּ ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩ךְָריִֽתוֹהְו 9 הָ֗והְי בוּשָׁי ׀יִכּ ה ָבוֹטְל ךְָתָמְדאַ יִרְפִבוּ ךְָתְּמֶהְב יִרְפִבוּ ׃ךָיֶֽתֹבֲא־לַע שָׂשׂ־רֶשֲׁאַכּ בוֹ֔טְל ֙ךָיֶ֙לָע שׂוּ שָׂל ויָ֔תֹקֻּחְו ֙ויָתוְֹצִמ רֹמְשִׁל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ עַ֗מְשִׁת י ִכּ 10 ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי־לֶא ֙בוּשָׁת י ִכּ ה ֶזַּה ה ָרוֹתַּה רֶפ ֵסְבּ הָ֕בוּתְכַּה DEUTERONOMY 30
ךֲָחיִדִּה
וֹ֔לֹקְב ָתְּעַמָשְׁו ֙ךָיֶ֙הלֱֹא
ָוהְי־דַע

and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes

returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.

4 Though thou werest cast vnto the vtmost part of heauen, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence wil he take thee,

5 And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possesse it, and he will shewe thee fauour, and will multiplie thee aboue thy fathers.

6 And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lord thy God with all thine heart, and with al thy soule, that thou maiest liue.

7 And the Lord thy God will lay all these curses vpon thine enemies, and on them, that hate thee, and that persecute thee.

8 Returne thou therefore, and obey the voyce of the Lord, and do all his commandements, which I commaund thee this day.

9 And the Lord thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hande, in the fruite of thy bodie, and in the fruite of thy cattel, and in the fruite of the lande for thy wealth: for the Lord will turne againe, and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers,

10 Because thou shalt obey the voyce of the Lord which persecuted thee.

8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

9 And the LORD thy God will make thee plenteous in all the work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

10 if thou shalt obey the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.

12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?

13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?

14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

15 See, I have set before thee this day life and good,

115 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Oo
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn
Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
פ ׃ךֶָֽשְׁפַנ־לָכְבוּ ךְָבָבְל־לָכְבּ תאֵלְפִנ־אֽלֹ םוֹ יַּה ךְָוַּצְמ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ה ָוְצִמַּה י ִכּ 11 ׃אוִֽה הָקֹחְר א לְֹו ֔ךְָמִּמ ֙אוִה ָהֶחָקִּיְו ֙הָמְיַ֙מָׁשַּה וּנ ָלּ־הֶלֲעַי י ִמ רֹ֗מאֵל או ִה םִי ַמָׁשַּב א לֹ 12 ׃הָנֶּֽשֲׂעַנְו הָּתֹא וּנ ֵעִמְשַׁיְו וּנָ֔לּ רֶבֵע־לֶא וּנָ֜ל־רָבֲעַי י ִמ רֹ֗מאֵל או ִה ם ָיַּל רֶב ֵעֵמ־אֽלְֹו 13 ׃הָנֶּֽשֲׂעַנְו הָּתֹא וּנ ֵעִמְשַׁיְו וּנָ֔לּ ָה ֶחָקִּיְו ֙םָיַּה ס ׃וֹֽתֹשֲׂעַל ךְָבָבְלִֽבוּ ךָיִפְבּ דֹאְמ רָבָדַּה ךָי ֶלֵא בוֹ רָק־יִֽכּ 14 ־תֶאְו בוֹטַּה־תֶאְו םיִיַּחַֽה־תֶא םוֹ֔יַּה ֙ךָיֶ֙נָפְל יִתּ ַתָנ הֵ֙אְר 15 ׃עָֽרָה־תֶאְו תֶוָמַּה ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי־תֶא הָ֞בֲהאְַל ֒םוֹיַּה ֘ךְָוַּצְמ י ִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא 16 ָתיִיָחְו וי ָטָפְּשִׁמוּ וי ָתֹקֻּחְו וי ָתוְֹצִמ ר ֹמְשִׁלְו ויָ֔כָרְדִבּ תֶכֶלָל הָמָּשׁ־אָב ה ָתַּא־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָבּ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙ךְָכַרֵֽבוּ ָתיִ֔בָרְו ׃הָּֽתְּשִׁרְל ָתיִוֲחַתְּשִֽׁהְו ָ֗תְּחַדִּנְו ע ָמְשִׁת א לְֹו ךְָבָבְל הֶנְפִי־םִאְו 17 ׃םָֽתְּדַבֲעַו םיִרֵחֲא םי ִהלֹאֵל ןֻכיִרֲאַת־אלֹ ןוּ דֵבאֹתּ דֹבאָ יִכּ םוֹ֔יַּה ֙םֶכָל יִתְּד ַגִּה 18 הָמָּשׁ א ֹבָל ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ֙רֵבֹע הָתַּא רֶ֙שֲׁא הָ֔מָדֲא ָה־לַע ֙םיִמָי ׃הָּֽתְּשִׁרְל םיִיַּחַה ֒ץֶראָָה־תֶאְו םִי ַמָׁשַּה־תֶא ֘םוֹיַּה ם ֶכָב יִתֹ֙דיִעַה 19 ןַעַמְל םיִ֔יַּחַֽבּ ָ֙תְּרַחָֽבוּ ה ָלָלְקַּהְו ה ָכָרְבַּה ךָיֶ֔נָפְל יִתּ ַתָנ ֙תֶוָ֙מַּהְו ׃ךֶָֽעְרַזְו הָתַּא ה ֶיְחִתּ DEUTERONOMY 30

which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon

thy God, in keeping his comandements, and his ordinances, which are written in the booke of this Law, when thou shalt returne vnto the Lord thy God with all thine heart and with al thy soule.

11 For this commandement which I commande thee this day, is not hid from thee, neither is it farre off.

12 It is not in heauen, that thou shouldest say, Who shall go vp for vs to heauen, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may doe it?

13 Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may do it?

14 But the word is very neere vnto thee: euen in thy mouth and in thine heart, for to do it.

15 Beholde, I haue set before thee this day life and good, death and euill,

16 In that I commaund thee this day, to loue the Lord thy God, to walke in his wayes, and to keepe his commandements, and his ordinances, and his lawes, that thou mayest liue, and be multiplied, and that the Lord thy God may blesse thee in the land, whither thou goest to possesse it.

17 But if thine heart turne away, so that thou wilt not obey, but shalt be seduced and worship other gods, and serue them,

and death and evil;

16 in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply, and that the LORD thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.

17 But if thine heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go in to possess it.

19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed:

20 to love the LORD thy God, to obey his voice, and to cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

116 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וֹב־הָקְבָדְלוּ וֹלֹקְבּ ַעֹמְשִׁל ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙הָבֲהַֽאְל 20 עַ֙בְּשִׁנ ֩רֶשֲׁא הָ֗מָדֲאָה־לַע תֶבֶשָׁל ךָיֶ֔מָי ךְֶר ֹאְו ֙ךָיֶ֙יַּח
אוּה יִכּ פ ׃םֶֽהָל תֵתָל ב ֹקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל ם ָהָרְבאְַל ךָי ֶתֹבֲאַל ה ָוהְי
DEUTERONOMY 30

the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

And Moses went and spake these words unto all Israel.

2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

18 I pronounce vnto you this day, that ye shall surely perish, ye shall not prolong your dayes in the lande, whither thou passest ouer Iorden to possesse it.

19 I call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue,

20 By louing the Lord thy God, by obeying his voyce, and by cleauing vnto him: for he is thy life, and the length of thy dayes: that thou mayest dwell in the lande which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue them.

Then Moses went and spake these wordes vnto all Israel,

2 And said vnto them, I am an hundreth and twentie yeere olde this day: I can no more goe out and in: also the Lord hath saide vnto me, Thou shalt not goe ouer this Iorden.

3 The Lord thy God he will go ouer before thee: he will destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them. Ioshua, he shall goe before thee, as the Lord hath said.

4 And the Lord shall doe vnto them, as he did to Sihon and to Og Kings of the Amorites: and vnto their lande whome he destroyed.

And Moses went and spake these words unto all Israel.

2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

3 The LORD thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken.

4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed.

5 And the LORD shall deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.

6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be affrighted at them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

8 And the LORD, he it is that doth go before thee;

117 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכּ־לֶא הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה־תֶא ר ֵבַּדְיַו ה ֶשֹׁמ ךְֶל ֵיַּו ־אלֹ םוֹ֔יַּה ֙יִכֹנאָ הָנָשׁ םיִ֙רְשֶׂעְו ֩האֵָמ־ןֶבּ םֶ֗הֵלֲא רֶמאֹיַּו 2 ־תֶא רֹבֲעַת אלֹ יַ֔לֵא רַמאָ ֙הָוהיַֽו אוֹ בָלְו תאֵצָל דוֹ ע לַכוּא ׃הֶֽזַּה ןֵדְּרַיַּה םִיוֹגַּה־תֶא דיִ֞מְשַׁי־אוּֽה ךָיֶ֗נָפְל ר ֵבֹע ׀אוּ ה ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי 3 רֶשֲׁאַכּ ךָיֶ֔נָפְל ר ֵבֹע אוּ ה ַעֻ֗שׁוֹהְי םָתְּשִׁריִֽו ךָי ֶנָפְלִּמ הֶלּ ֵאָה ׃הָֽוהְי רֶבִּדּ יֵכְלַמ גוֹ עְלוּ ןוֹחיִסְל הָ֗שָׂע רֶשֲׁאַכּ םֶ֔הָל ֙הָוהְי ה ָשָׂעְו 4 ׃םָֽתֹא דיִמְשִׁה ר ֶשֲׁא ם ָצְראְַלוּ י ִרֹמֱאָה רֶשֲׁא הָ֔וְצִמַּה־לָכְכּ םֶ֔הָל ם ֶתיִשֲׂעַו ם ֶכיֵנְפִל ה ָוהְי ם ָנָתְנוּ 5 ׃םֶֽכְתֶא יִתיִוִּצ הָוהְי ׀י ִכּ ם ֶהיֵנְפִּמ וּ צְרַעַתּ־לאְַו וּאְריִֽתּ־לאַ וּ֔צְמִאְו וּקְזִח 6 פ ׃ָךֶּֽבְזַעַי אלְֹו ךְָפְּרַי אלֹ ךְָ֔מִּע ךְֵלֹהַה אוּ ה ךָיֶ֗הלֱֹא ֘לֵאָרְשִׂי־לָכ יֵניֵעְל ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו ַעֻ֗שׁוֹהיִֽל הֶ֜שֹׁמ אָ֙רְקִיַּו 7 רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֕אָה־לֶא הֶ֔זַּה םָעָה־תֶא ֙אוֹבָתּ הָ֗תַּא י ִכּ ֒ץָמֱאֶו ק ַזֲח ׃םָֽתוֹא הָנֶּליִחְנַתּ ה ָתַּאְו ם ֶהָל ת ֵתָל ם ָתֹבֲאַל ה ָוהְי ע ַבְּשִׁנ אלְֹו ךְָפְּרַי אלֹ ךְָ֔מִּע הֶיְהִי אוּ ה ךָיֶ֗נָפְל ךְֵלֹהַה ׀אוּ ה הָ֞והיַֽו 8 ׃תָֽחֵת אלְֹו אָריִת א לֹ ָךֶּבְזַעַֽי יֵנְבּ ֙םיִנֲהֹכַּה־לֶא הָּ֗נְתִּיַּֽו ֒תאֹזַּה ה ָרוֹתַּה־תֶא ֘הֶשֹׁמ ב ֹתְּכִיַּו 9 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְקִז־לָכּ־לֶאְו ה ָוהְי תי ִרְבּ ןוֹ רֲא־תֶא םיִ֔אְשֹׂנַּה יִ֔וֵל תַנְשׁ ד ֵעֹמְבּ םיִ֗נָשׁ עַב ֶשׁ ׀ץֵ֣קִּמ ר ֹמאֵל םָתוֹא ה ֶשֹׁמ ו ַצְיַו 10 ׃תוֹֽכֻּסַּה גַחְבּ ה ָטִּמְׁשַּה
DEUTERONOMY 31

5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

5 And the Lord shall giue them before you that ye may do vnto them according vnto euery commandement, which I haue comanded you.

6 Plucke vp your hearts therefore, and be strong: dread not, nor be afraid of them: for the Lord thy God him selfe doeth goe with thee: he will not faile thee, nor forsake thee.

7 And Moses called Ioshua, and said vnto him in the sight of all Israel, Be of a good courage and strong: for thou shalt go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers, to giue them, and thou shalt giue it them to inherite.

8 And the Lord him selfe doeth go before thee: he will be with thee: he will not faile thee, neither forsake thee: feare not therefore, nor be discomforted.

9 And Moses wrote this Lawe, and deliuered it vnto the Priestes the sonnes of Leui (which bare the Arke of the couenant of the Lord) and vnto all the Elders of Israel,

10 And Moses commanded them, saying, Euery seuenth yeere when the yeere of freedome shalbe in the feast of the Tabernacles:

11 When all Israel shall come to appeare before the Lord thy God, in the place which he shall chuse, thou shalt reade this Lawe before all Israel that they may heare it.

he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles, 11 when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;

13 and that their children, which have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and

118 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙יֵנְפּ־תֶא ֙תוֹאָרֵל לֵ֗אָרְשִׂי־לָכ אוֹ בְבּ 11 ־לָכּ דֶגֶנ תאֹזַּה הָרוֹתַּה־תֶא אָ֞רְקִתּ ר ָחְבִי ר ֶשֲׁא םוֹ קָמַּבּ ׃םֶֽהיֵנְזאְָבּ
ל ֵהְקַה 12 הָוהְי־תֶא ֙וּאְרָֽיְו וּ֗דְמְלִי ןַע ַמְלוּ וּ֜עְמְשִׁי ןַעַ֙מְל ךָי ֶרָעְשִׁבּ ׃תאֹֽזַּה הָרוֹתַּה י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא תוֹ֔שֲׂעַל וּ רְמָשְׁו םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ־תֶא הָאְרִיְל וּ֔דְמ ָלְו ֙וּעְמְשִׁי וּ֗עְדָי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םֶ֞היֵנְבוּ 13 הָ֔מָדֲאָה־לַע ֙םיִיַּח ם ֶתַּא רֶ֙שֲׁא םיִ֗מָיַּה־לָכּ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי פ ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָמָּשׁ ן ֵדְּרַיַּה־תֶא םי ִרְבֹע םֶ֜תַּא רֶ֙שֲׁא ־תֶא אָרְק ֒תוּמָל ֘ךָיֶמָי וּ בְרָק ןֵה הֶ֗שֹׁמ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 14 ַעֻ֔שׁוֹהיִֽו ֙הֶשֹׁמ ךְֶלֵיַּו וּנּ ֶוַּצֲאַו ד ֵעוֹמ לֶה ֹאְבּ וּבְצַּיְתִֽהְו ַעֻ֗שׁוֹהְי ׃דֵֽעוֹמ לֶהֹאְבּ וּבְצַּיְתִֽיַּו ־לַע ןָנָעֶה דוּ מַּע דֹמֲעַיַּו ןָנָע דוּ מַּעְבּ לֶהֹאָבּ הָוהְי א ָרֵיַּו 15 ס ׃לֶהֹֽאָה חַתֶפּ ֩םָקְו ךָיֶתֹבֲא־םִע ב ֵכֹשׁ ךְָנִּה הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 16 ־אָב אוּה רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה־רַכֵֽנ יֵהלֱֹא ׀י ֵרֲחאַ ׀ה ָנָזְו הֶ֜זַּה םָ֙עָה ׃וֹֽתִּא יִתַּרָכּ ר ֶשֲׁא יִ֔תיִרְבּ־תֶא ֙רֵפֵהְו יִנַ֕בָזֲעַו וֹ֔בְּרִקְבּ ֙הָמָּ֙שׁ יַנָפ יִ֙תְּרַתְּסִהְו םיִ֞תְּבַזֲעַו אוּהַ֠ה־םוֹיַּב וֹ ב יִפַּא ה ָרָחְו 17 ֙רַמאְָו תוֹרָצְו תוֹבַּר תוֹעָר וּהֻאָצְמוּ לֹ֔כֱאֶֽל ה ָיָהְו ֙םֶהֵמ תוֹעָרָה יִנוּאָצְמ יִ֔בְּרִקְבּ ֙יַהלֱֹא ןיֵא־יִֽכּ ל ַע א֗לֲֹה אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ׃הֶלֵּֽאָה הָעָרָה־לָכּ ל ַע אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙יַנָפּ ריִתְּסאַ רֵ֙תְּסַה יִ֗כֹנאְָו 18
לֵאָרְשִׂי רֶשֲׁא ךְָרֵגְו ףַ֔טַּהְו ֙םיִשָׁנַּהְו םיִשָׁנֲאָֽה םָ֗עָה־תֶא
DEUTERONOMY 31

12 Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. {sleep: Heb. lie down}

17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my

12 Gather the people together: men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may heare, and that they may learne, and feare the Lord your God, and keepe and obserue all the wordes of this Lawe,

13 And that their children which haue not knowen it, may heare it, and learne to feare the Lord your God, as long as ye liue in the lande, whither ye goe ouer Iorden to possesse it.

14 Then the Lord saide vnto Moses, Beholde, thy dayes are come, that thou must die: Call Ioshua, and stande ye in the Tabernacle of the Congregation that I may giue him a charge. So Moses and Ioshua went, and stoode in the Tabernacle of the Congregation.

15 And the Lord appeared in the Tabernacle, in the pillar of a cloude: and the pillar of the cloude stoode ouer the doore of the Tabernacle.

16 And the Lord said vnto Moses, Behold, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people will rise vp, and goe a whoring after the gods of a strange land (whither they goe to dwell therein) and will forsake me, and breake my couenant which I haue made with them.

17 Wherefore my wrath will waxe hote against them at that day, and I will forsake them, and will hide my face from them: then they shalbe consumed,

presented themselves in the tent of meeting.

15 And the LORD appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.

16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?

18 And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten and filled them-

119 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽרֵחֲא םיִהלֱֹא־לֶא הָ֔נָפ י ִכּ ה ָשָׂע ר ֶשֲׁא ־יֵנְבּ־תֶא הָּדְמַּלְו תאֹ֔זַּה ה ָריִׁשַּה־תֶא ֙םֶכָל וּ בְתִכּ הָ֗תַּעְו 19 דֵעְל תא ֹזַּה הָריִׁשַּה יִ֜לּ־הֶיְהִתּ ןַעַ֙מְל ם ֶהיִפְבּ הּ ָמיִשׂ ל ֵאָרְשִׂי ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִבּ תַבָז ויָ֗תֹבֲאַל יִתְּע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ׀ה ָמָדֲאָה־לֶֽא וּנֶּ֜איִבֲא־יִֽכּ
֙םיִרֵחֲא םיִהלֱֹא־לֶא הָ֞נָפוּ ן ֵשָׁדְו ע ַבָשְׂו ל ַכאְָו שַׁ֔בְדוּ ֙בָלָח ׃יִֽתיִרְבּ־תֶא רֵפֵהְו יִנוּ֔צֲא ִנְו םוּ֔דָבֲעַו הָתְנָעְ֠ו ֒תוֹרָצְו ֘תוֹבַּר תוֹעָר וֹ֜תֹא ָןאֶ֙צְמִת־יִֽכּ הָיָהְ֠ו 21 יִכּ וֹ עְרַז יִפִּמ ח ַכָׁשִּת א לֹ יִכּ דֵ֔עְל ֙ויָנָפְל תאֹזַּה הָ֙ריִׁשַּה ־לֶא וּנֶּ֔איִבֲא םֶרֶטְבּ םוֹ֔יַּה ֙הֶשֹׂע אוּ ה רֶ֙שֲׁא וֹ֗רְצִי־תֶא יִתְּעַדָי ׃יִתְּעָֽבְּשִׁנ רֶשֲׁא ץֶר ָאָה הָּדְמַּלְיַֽו אוּ הַה םוֹיַּבּ תאֹזַּה הָריִׁשַּה־תֶא ה ֶשֹׁמ ב ֹתְּכִיַּו 22 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא הָ֗תַּא יִכּ ֒ץָמֱאֶֽו ק ַזֲח ֘רֶמאֹיַּו ןוּ֗נ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהְי־תֶא וַ֞צְיַו 23 םֶהָל יִתְּע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ץֶר ָאָה־לֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ֙איִבָתּ ׃ךְָֽמִּע הֶיְהֶֽא י ִכֹנאְָו תאֹזַּה־הָֽרוֹתַּה יֵרְבִדּ־תֶא ב ֹתְּכִל הֶ֗שֹׁמ תוֹלַּכְכּ ׀יִהְיַו 24 ׃םָֽמֻּתּ דַע רֶפ ֵס־לַע ׃רֹֽמאֵל הָוהְי־תיִרְבּ ןוֹ רֲא יֵאְשֹֽׂנ םִ֔יִּוְלַה־תֶא ֙הֶשֹׁמ ו ַצְיַו 25 ןוֹרֲא דַצִּמ וֹ֔תֹא ם ֶתְּמַשְׂו הֶ֔זַּה ֙הָרוֹתַּה רֶפ ֵס ת ֵא ַחֹ֗קָל 26 ׃דֵֽעְל ךְָבּ םָשׁ־הָיָֽהְו ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תיִרְבּ ןֵה ה ֶשָׁקַּה ךְָפְּרָע־תֶֽאְו ֔ךְָיְרֶמ־תֶֽא ֙יִתְּעַ֙דָי יִכֹנאָ י ִכּ 27
20
DEUTERONOMY 31

face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? {befall: Heb. find}

18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. {against: Heb. before} {go...: Heb. do}

22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

and many aduersities and tribulations shall come vpon them: so then they will say, Are not these troubles come vpon me, because God is not with me?

18 But I will surely hide my face in that day, because of all the euill, which they shall commit, in that they are turned vnto other gods.

19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witnesse against the children of Israel.

20 For I will bring them into the land (which I sware vnto their fathers) that floweth with milke and honie, and they shall eate, and fil them selues, and waxe fat: then shall they turne vnto other gods, and serue them, and contemne me, and breake my couenant.

21 And then when many aduersities and tribulations shall come vpon them, this song shall answere them to their face as a witnesse: for it shall not be forgotte out of the mouthes of their posteritie: for I knowe their imagination, which they goe about euen now, before I haue brought them into the lande which I sware.

22 Moses therefore wrote this song the same day and taught it the children of Israel.

23 And God gaue Ioshua the sonne of Nun a

selves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.

21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

25 that Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much

120 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־יִכּ ףַאְו הָ֔וֹהְי־םִע ֙םֶתִיֱה םי ִרְמַמ םוֹ֗יַּה םֶ֜כָמִּע יַ֙ח ֩יִנֶּדוֹעְבּ ׃יִֽתוֹמ יֵרֲחאַ םֶכיֵרְטֹשְׁו ם ֶכיֵטְבִשׁ י ֵנְקִז־לָכּ־תֶא
֙יִתוֹמ י ֵרֲחאַ יִתְּעַ֗דָי י ִכּ 29 תיִרֲחאְַבּ ֙הָעָרָֽה ם ֶכְתֶא תאָ֙רָקְו ם ֶכְתֶא יִתי ִוִּצ ר ֶשֲׁא ךְֶרֶ֔דַּה הֵשֲׂעַמְבּ וֹ סיִעְכַהְל הָ֔והְי יֵניֵעְבּ ֙עַרָה־תֶא וּ שֲׂעַת־יִֽכּ םיִ֔מָיַּה ׃םֶֽכיֵדְי יֵרְבִדּ־תֶא לֵ֔אָרְשִׂי ל ַהְק־לָכּ ֙יֵנְזאְָבּ הֶ֗שֹׁמ ר ֵבַּדְיַו 30 פ ׃םָֽמֻּתּ דַע תא ֹזַּה הָריִׁשַּה
י ַלֵא וּלי ִהְקַה 28 ־תֶא םָ֔בּ הָדיִעאְָו הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה ת ֵא םֶ֗היֵנְזאְָב ה ָרְבַּדֲאַו ׃ץֶרָֽאָה־תֶאְו םִיַמָׁשַּה ־ןִמ םֶתְּרַסְו ןוּ֔תִחְשַׁתּ ת ֵחְשַׁה־יִֽכּ
DEUTERONOMY 31

23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

30 And Moses spake in the ears of all the congrega-

charge, and said, Be strong, and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the lande, which I sware vnto them, and I will be with thee.

24 And when Moses had made an ende of writing the wordes of this Lawe in a booke vntill he had finished them,

25 Then Moses commanded the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord, saying, 26 Take the booke of this Lawe, and put ye it in the side of the Arke of the couenant of the Lord your God, that it may be there for a witnes against thee.

27 For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: beholde, I being yet aliue with you this day, ye are rebellious against the Lord: howe much more then after my death?

28 Gather vnto me all the Elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their audience, and call heauen and earth to recorde against them.

29 For I am sure that after my death ye will vtterly be corrupt and turne from the way, which I haue commanded you: therefore euill will come vpon you at the length, because ye will comit euill in the sight of the Lord, by prouoking him to anger through the worke of your hands.

more after my death?

28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.

29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

30 And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.

121 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 31

tion of Israel the words of this song, until they were ended.

Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. {They have...: Heb. He hath corrupted to himself} {their...: or, that they are not his children, that is their blot}

6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. {many...: Heb. generation and generation}

Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth:

2 My doctrine shall drop as the rain, My speech shall distil as the dew; As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb:

3 For I will proclaim the name of the LORD: Ascribe ye greatness unto our God.

4 The Rock, his work is perfect; For all his ways are judgment: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.

5 They have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.

6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.

7 Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.

8 When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.

9 For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

10 He found him in a desert land, And in the waste

30 Thus Moses spake in the audience of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntill he had ended them.

Hearken, ye heauens, and I will speake: and let the earth heare the words of my mouth.

2 My doctrine shall drop as the raine, and my speach shall stil as the dew, as the showre vpon the herbes, and as the great raine vpon the grasse.

3 For I will publish the name of the Lord: giue ye glorie vnto our God.

4 Perfect is the worke of the mighty God: for all his wayes are iudgement. God is true, and without wickednesse: iust, and righteous is he.

5 They haue corrupted them selues towarde him by their vice, not being his children, but a frowarde and crooked generation.

6 Doe ye so rewarde the Lord, O foolish people and vnwise? is not he thy father, that hath bought thee? he hath made thee, and proportioned thee.

7 Remember the dayes of olde: consider the yeeres of so many generations: aske thy father, and he will shewe thee: thine Elders, and they will tell thee.

8 When the most hie God deuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, he appoynted the borders of the people, ac-

122 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִֽפ־יֵרְמִא ץֶרָאָה ע ַמְשִׁתְו הָר ֵבַּדֲאַו םִי ַמָׁשַּה וּני ִזֲאַה ־יֵלֲע םִריִעְשִׂכּ י ִתָרְמִא ל ַטַּכּ ל ַזִּתּ יִ֔חְקִל ֙רָטָמַּכּ ףֹרֲעַי 2 ׃בֶשֵֽׂע־יֵלֲע םיִביִבְרִכְו אֶשֶׁ֔ד ׃וּניֵֽהלֹאֵל לֶדֹג וּבָה אָרְקֶא ה ָוהְי ם ֵשׁ י ִכּ 3 ןיֵאְו ֙הָנוּמֱא ל ֵא ט ָפְּשִׁמ וי ָכָרְדּ־לָכ י ִכּ וֹ֔לֳעָפּ םי ִמָתּ ֙רוּצַּה 4 ׃אוּֽה רָשָׁיְו קי ִדַּצ לֶוָ֔ע ׃לֹֽתְּלַתְפוּ שֵׁקִּע רוֹ דּ םָמוּמ וי ָנָבּ א לֹ וֹל תֵחִשׁ 5 ֙אוּה־אוֹלֲה םָכָח א לְֹו לָבָנ ם ַע תאֹ֔ז־וּלְמְגִתּ ֙הָוהְיַל־ֲה 6 ׃ךֶָֽנְנֹכְיַֽו ךְָשָֽׂע אוּה ךֶָ֔נָקּ ךָיִבאָ ֙ךָיִ֙באָ לַאְשׁ רוֹ דָו־רוֹדּ תוֹנְשׁ וּניִבּ םָ֔לוֹע תוֹ מְי ֙רֹכְז 7 ׃ךְָֽל וּרְמאֹיְו ךָיֶנֵקְז ךְָדֵ֔גַּיְו םיִ֔מַּע תלֹֻבְגּ ֙בֵצַּי םָדאָ י ֵנְבּ וֹ דיִרְפַהְבּ םִ֔יוֹגּ ֙ןוֹיְלֶע לֵחְנַהְבּ 8 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ ר ַפְּסִמְל ׃וֹֽתָלֲחַנ לֶבֶח ב ֹקֲעַי וֹמַּע הָוֹהְי קֶל ֵח י ִכּ 9 ֙וּהְנֶ֙בְבֹֽסְי ןֹמִשְׁי לֵלְי וּהֹתְבוּ רָ֔בְּדִמ ץֶרֶאְבּ ֙וּהֵ֙אָצְמִי 10 ׃וֹֽניֵע ןוֹשׁיִאְכּ וּהְנֶרְצִּי וּהֵ֔נְנוֹ בְי וּהֵ֔חָקִּי ֙ויָפָנְכּ שֹׂרְפִי ףֵחַרְי וי ָלָזוֹגּ־לַע וֹ֔נִּק רי ִעָי ֙רֶשֶׁ֙נְכּ 11 ׃וֹֽתָרְבֶא־לַע וּהֵאָׂשִּי ׃רָֽכֵנ לֵא וֹ מִּע ןיֵאְו וּנּ ֶחְנַי ד ָדָבּ ה ָוהְי 12 תֹבוּנְתּ לַכאֹיַּו ץֶרָ֔א ]יֵתֳמ ָבּ[ )יֵתוֹמָבּ(־לַע ֙וּהֵ֙בִכְּרַי 13 ׃רוּֽצ שׁיִמְלַחֵמ ןֶמ ֶשְׁו עַלֶ֔סִּמ ֙שַׁבְד וּֽה ֵקִנֵיַּו י ָדָשׂ ־יֵֽנְבּ םיִליֵאְו םיִ֜רָכּ בֶלֵ֙ח־םִע ןאֹ֗צ ב ֵלֲחַו רָ֜קָבּ תַ֙אְמֶח 14
DEUTERONOMY 32

8 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

9 For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. {lot: Heb. cord}

10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. {led: or, compassed}

11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and

howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye:

11 As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions:

12 The LORD alone did lead him, And there was no strange god with him.

13 He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;

14 Butter of kine, and milk of sheep, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the fat of kidneys of wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.

15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art become sleek: Then he forsook God which made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.

16 They moved him to jealousy with strange gods, With abominations provoked they him to anger.

17 They sacrificed unto demons, which were no God, To gods whom they knew not, To new gods that came up of late, Whom your fathers dreaded not.

18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful,

cording to the nomber of the children of Israel.

9 For the Lordes portion is his people: Iaakob is the lot of his inheritance.

10 He found him in ye land of ye wildernes, in a waste, and roaring wildernes: he led him about, he taught him, and kept him as ye apple of his eye.

11 As an eagle stereth vp her nest, flootereth ouer her birdes, stretcheth out her wings, taketh them, and beareth them on her wings,

12 So the Lord alone led him, and there was no strange god with him.

13 He caryed him vp to the hie places of the earth, that he might eate the fruites of the fieldes, and he caused him to sucke hony out of the stone, and oyle out of the hard rocke:

14 Butter of kine, and milke of sheepe with fat of the lambes, and rammes fed in Bashan, and goates, with the fat of the graines of wheat, and the red licour of the grape hast thou drunke.

15 But he that should haue bene vpright, when he waxed fat, spurned with his heele: thou art fat, thou art grosse, thou art laden with fatnes: therefore he forsooke God that made him, and regarded not the strong God of his saluation.

16 They prouoked him with strange gods: they prouoked him to anger with abominations.

123 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־הֶתְּשִׁתּ בָנֵע־םַדְו ה ָטִּח תוֹ יְלִכּ בֶלֵח־םִע םיִ֔דוּתַּעְו ֙ןָשָׁב ׃רֶמָֽח ַהוֹלֱא ֙שֹׁטִּיַּו ָתיִשָׂכּ ָתי ִבָע ָתְּנ ַמָשׁ טָ֔עְבִיַּו ֙ןוּרֻשְׁי ן ַמְשִׁיַּו 15 ׃וֹֽתָעֻשְׁי רוּצ לֵבַּנְיַו וּהָ֔שָׂע ׃וּהֻֽסיִעְכַי תֹבֵעוֹתְבּ םיִרָזְבּ וּה ֻאִנְקַי
֙םיִשָׁדֲח םוּעָדְי אלֹ םיִהלֱֹא ַה֔לֱֹא א לֹ ֙םיִדֵׁשַּל וּ֗חְבְּזִי 17 ׃םֶֽכיֵתֹבֲא םוּרָעְשׂ אלֹ וּאָ֔בּ בֹרָקִּמ ׃ךֶָֽלְלֹחְמ לֵא ח ַכְּשִׁתַּו יִשׁ ֶתּ ךְָדָלְי רוּצ 18 ׃ויָֽתֹנְבוּ ויָנָבּ סַע ַכִּמ ץ ָאְנִיַּו ה ָוהְי אְר ַיַּו 19 רוֹד יִכּ ם ָתיִרֲחאַ ה ָמ ה ֶאְרֶא םֶ֔הֵמ ֙יַנָפ הָרי ִתְּסאַ רֶמאֹ֗יַּו 20 ׃םָֽבּ ןֻמֵא־אלֹ םי ִנָבּ הָמֵּ֔ה ֙תֹכֻפְּהַתּ םֵאיִנְקאַ ֙יִנֲאַו ם ֶהיֵלְבַהְבּ יִנוּ סֲעִכּ לֵ֔א־אלְֹב יִנוּאְנִק םֵה 21 ׃םֵֽסיִעְכאַ לָבָנ יוֹ גְבּ םָ֔ע־אלְֹבּ לַכאֹתַּו תיִתְּחַתּ לוֹ אְשׁ־דַע דַקיִתַּו יִ֔פַּאְב ה ָחְדָק ֙שֵׁא־יִכּ 22 ׃םיִֽרָה יֵדְסוֹמ ט ֵהַלְתַּו הָּ֔לֻביִֽו ֙ץֶרֶ֙א ׃םָֽבּ־הֶלַּכֲא יַצִּח תוֹ עָר וֹמיֵלָע ה ֶפְּסאַ 23 ֙תוֹמֵהְבּ־ןֶשְׁו יִריִרְמ בֶט ֶקְו ףֶשׁ ֶר יֵמ ֻחְלוּ ב ָעָר י ֵזְמ 24 ׃רָֽפָע יֵלֲחֹז ת ַמֲח־םִע םָ֔בּ־חַלַּשֲׁא ־םַגּ ֙רוּחָבּ־םַגּ הָמיֵא םי ִרָדֲחֵמוּ בֶרֶ֔ח־לֶכַּשְׁתּ ֙ץוּחִמ 25 ׃הָֽביֵשׂ שׁיִא־םִע ק ֵנוֹי הָ֔לוּתְבּ ׃םָֽרְכִז שׁוֹנֱאֵמ הָתיִבְּשַׁא ם ֶהיֵאְפאַ יִתְּר ַמאָ 26 ֙וּרְמאֹֽי־ןֶפּ וֹמיֵרָצ וּ רְכַּנְי־ןֶֽפּ רוּ֔גאָ ֙בֵיוֹא סַעַכּ יֵ֗לוּל 27
16
DEUTERONOMY 32

lightly esteemed the Rock of his salvation.

16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. {not to...: or, which were not God}

18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. {abhorred: or, despised}

20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. {shall burn: or, hath burned} {shall consume: or, hath consumed}

23 I will heap mischiefs upon them; I will spend

And hast forgotten God that gave thee birth.

19 And the LORD saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.

20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very froward generation, Children in whom is no faith.

21 They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

22 For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest pit, And devoureth the earth with her increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.

23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them:

24 They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust.

25 Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.

26 I said, I would scatter them afar, I would make

17 They offred vnto deuils, not to God, but to gods whome they knew not: new gods that came newly vp, whome their fathers feared not.

18 Thou hast forgotten the mightie God that begate thee, and hast forgotten God that formed thee.

19 The Lord then sawe it, and was angrie, for the prouocation of his sonnes and of his daughters.

20 And he said, I will hide my face from the: I will see what their ende shalbe: for they are a frowarde generation, children in who is no faith.

21 They haue moued me to ielousie with that which is not God: they haue prouoked me to anger with their vanities: and I will moue them to ielousie with those which are no people: I wil prouoke them to anger with a foolish nation.

22 For fire is kindled in my wrath, and shall burne vnto the bottome of hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountaines.

23 I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them.

24 They shalbe burnt with hunger, and consumed with heate, and with bitter destruction: I will also sende the teeth of beastes vpon them, with the venime of serpents creeping in the dust.

25 The sworde shall kill them without, and in the

124 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תאֹֽז־לָכּ לַעָפּ ה ָוהְי א לְֹו הָמָ֔ר וּניֵדָי ׃הָֽנוּבְתּ םֶהָבּ ןי ֵאְו הָמּ ֵה תוֹ צֵע דַבֹא יוֹ ג־יִכּ 28 ׃םָֽתיִרֲחאְַל וּניִבָי תאֹז וּליִכְּשַׂי וּ מְכָח וּל 29 ־יִכּ ֙אלֹ־םִא הָבָבְר וּסי ִנָי םִי ַנְשׁוּ ףֶלֶ֔א ֙דָחֶא ףֹדְּרִי הָ֞כיֵא 30 ׃םָֽריִגְּסִה הָוהיַֽו םָ֔רָכְמ ם ָרוּצ ׃םיִֽליִלְפּ וּניֵבְיֹאְו ם ָרוּצ וּנ ֵרוּצְכ א לֹ יִכּ 31 ־יֵבְנִּע ֙וֹמֵ֙בָנֲע הָרֹמֲע ת ֹמְדַׁשִּמוּ םָ֔נְפַגּ ֙םֹדְס ןֶפֶגִּמ־יִֽכּ 32 ׃וֹמָֽל תֹרֹרְמ תלְֹכְּשַׁא שׁוֹ֔ר ׃רָֽזְכאַ םיִנָתְפּ שׁאֹרְו םָניֵי ם ִניִנַּתּ ת ַמֲח 33 ׃יָֽתֹרְצוֹאְבּ םֻתָח י ִדָמִּע ס ֻמָכּ אוּ ה־אלֲֹה 34 םָ֔דיֵא םוֹי ֙בוֹרָק יִכּ ם ָלְגַר טוּ מָתּ תֵעְל םֵ֔לִּשְׁו ֙םָקָנ י ִל 35 ׃וֹמָֽל תֹדִתֲע שָׁחְו ־יִכּ ֙הֶאְרִי יִכּ ם ָחֶנְתִי וי ָדָבֲע־לַעְו וֹ֔מַּע ֙הָוהְי ןי ִדָי־יִֽכּ 36 ׃בוּֽזָעְו רוּצָע סֶפֶאְו דָ֔י תַלְז ָא ׃וֹֽב וּיָסָח רוּ צ וֹמיֵהלֱֹא י ֵא ר ַמאְָו 37 ֙וּמוּ֙קָי םָכיִסְנ ןי ֵי וּ תְּשִׁי וּלֵ֔כאֹי ֙וֹמיֵ֙חָבְז בֶלֵח רֶ֙שֲׁא 38 ׃הָֽרְתִס םֶכיֵלֲע י ִהְי םֶ֔כֻרְזְעַיְו יִנֲא י ִדָמִּע םי ִהלֱֹא ןי ֵאְו אוּ֔ה ֙יִנֲא י ִנֲא י ִכּ הָ֗תַּע ׀וּ אְר 39 ׃ליִֽצַּמ יִדָיִּמ ןי ֵאְו אָ֔פְּרֶא י ִנֲאַו ֙יִתְּצַ֙חָמ הֶ֗יַּחֲאַו תי ִמאָ ׃םָֽלֹעְל יִכֹנאָ י ַח יִתְּרַ֕מאְָו י ִדָי םִי ַמָשׁ־לֶא א ָׂשֶּא־יִֽכּ 40 ֙םָקָנ ביִשָׁא י ִדָי ט ָפְּשִׁמְבּ ז ֵחאֹתְו יִ֔בְּרַח ק ַרְבּ ֙יִתוֹנַּשׁ־םִא 41 ׃םֵֽלַּשֲׁא יַאְנַשְׂמִלְו יָ֔רָצְל
DEUTERONOMY 32

mine arrows upon them.

24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. {heat: Heb. coals}

25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. {within: Heb. from the chambers} {destroy: Heb. bereave}

26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. {Our...: or, Our high hand, and not the LORD hath done}

28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

the remembrance of them to cease from among men:

27 Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say, Our hand is exalted, And the LORD hath not done all this.

28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.

29 Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!

30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And the LORD had delivered them up?

31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.

32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:

33 Their wine is the poison of dragons, And the cruel venom of asps.

34 Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?

35 Vengeance is mine, and recompence, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.

36 For the LORD shall judge his people, And repent

chambers feare: both the yong man and the yong woman, the suckeling with the man of gray heare.

26 I haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men,

27 Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proude, and least they should say, Our hie hande and not the Lord hath done all this:

28 For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them.

29 Oh that they were wise, then they would vnderstand this: they would consider their latter ende.

30 How should one chase a thousand, and two put ten thousande to flight, except their strong God had sold the, and the Lord had shut them vp?

31 For their god is not as our God, euen our enemies being iudges.

32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the vines of Gomorah: their grapes are grapes of gall, their clusters be bitter.

33 Their wine is the poyson of dragons, and the cruel gall of aspes.

34 Is not this laide in store with me, and sealed vp among my treasures?

35 Vengeance and recompence are mine: their foote

125 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙לָלָח םַדִּמ ר ָשָׂבּ ל ַכאֹתּ י ִבְּרַחְו םָ֔דִּמ ֙יַצִּח רי ִכְּשַׁא 42 ׃בֵֽיוֹא תוֹעְרַפּ שׁאֹרֵמ הָ֔יְבִשְׁו ביִשָׁי ֙םָקָנְו םוֹ קִּי ויָדָבֲע־םַד י ִכּ וֹ֔מַּע ֙םִיוֹג וּני ִנְרַה 43 פ ׃וֹֽמַּע וֹתָמְדאַ רֶפִּכְו ויָ֔רָצְל יֵנְזאְָבּ תאֹזַּה־הָֽריִׁשַּה יֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא ר ֵבַּדְיַו הֶ֗שֹׁמ א ֹבָיַּו 44 ׃ןוּֽנ־ןִבּ ַעֵשׁוֹהְו אוּ ה םָעָה ־לָכּ־לֶא הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה־לָכּ־תֶא ר ֵבַּדְל הֶ֗שֹׁמ ל ַכְיַו 45 ׃לֵֽאָרְשִׂי יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא םיִ֔רָבְדַּה־לָכְל םֶ֔כְבַבְל וּמי ִשׂ ֙םֶהֵלֲא רֶמא ֹיַּו 46 תוֹ֔שֲׂעַל רֹמְשִׁל םֶ֔כיֵנְבּ־תֶא ֙םֻוַּצְתּ רֶשֲׁא םוֹ יַּה םֶכָבּ די ִעֵמ ׃תאֹֽזַּה הָרוֹתַּה י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא הֶ֗זַּה רָבָדַּבוּ ם ֶכיֵיַּח אוּ ה־יִכּ םֶ֔כִּמ ֙אוּה קֵר רָ֙בָד־אֽלֹ יִ֠כּ 47 ןֵדְּרַיַּה־תֶא םי ִרְבֹע םֶ֜תַּא רֶ֙שֲׁא הָ֔מָדֲא ָה־לַע ֙םיִמָי וּכי ִרֲאַתּ פ ׃הָּֽתְּשִׁרְל הָמָּשׁ ׃רֹֽמאֵל הֶזַּה םוֹ יַּה םֶצֶעְבּ הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הָוהְי ר ֵבַּדְיַו 48 בָ֔אוֹמ ץֶרֶאְבּ ֙רֶשֲׁא וֹ֗בְנ־רַה הֶ֜זַּה םיִ֙רָבֲעָה ֩רַה־לֶא הֵ֡לֲע 49 ןֵתֹנ י ִנֲא רֶ֙שֲׁא ןַעַ֔נְכּ ץֶר ֶא־תֶא ֙הֵאְרוּ וֹ חֵרְי יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא ׃הָֽזֻּחֲאַל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ךָיֶמַּע־לֶא ף ֵסאֵָהְו הָמָּ֔שׁ ה ֶלֹע ֙הָתַּא ר ֶשֲׁא ֙רָהָבּ תֻ֗מוּ 50 ׃ויָֽמַּע־לֶא ףֶסָאֵיַּו רָ֔הָה ר ֹהְבּ ֙ךָיִ֙חאָ ןֹרֲהאַ תֵ֞מ־רֶשֲׁאַֽכּ תַביִרְמ־יֵֽמְבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙ךְוֹתְבּ יִ֗בּ םֶ֜תְּלַעְמ רֶ֙שֲׁא ֩לַע 51 יֵנְבּ ךְוֹ תְבּ יִ֔תוֹא ֙םֶתְּשַׁדִּק־אֽלֹ רֶשֲׁא ל ַע ן ִצ־רַבְּדִמ שׁ ֵדָק
DEUTERONOMY 32

32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: {of the vine: or, worse than the vine}

33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

35 To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. {power: Heb. hand}

37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. {your...: Heb. an hiding for you}

39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

shall slide in due time: for the day of their destruction is at hand, and the things that shall come vpon them, make haste.

36 For the Lord shall iudge his people, and repent towarde his seruants, when hee seeth that their power is gone, and none shut vp in holde nor left abroad.

37 When men shall say, Where are their gods, their mighty God in whome they trusted,

38 Which did eate the fat of their sacrifices, and did drinke the wine of their drinke offring? let them rise vp, and help you: let him be your refuge.

39 Behold now, for I, I am he, and there is no gods with me: I kill, and giue life: I wound, and I make whole: neither is there any that can deliuer out of mine hand.

40 For I lift vp mine hand to heauen, and say, I liue for euer.

41 If I whet my glittering sworde, and mine hand take holde on iudgement, I will execute vengeance on mine enemies, and will rewarde them that hate me.

42 I will make mine arrowes drunke with blood, (and my sword shall eate flesh) for the blood of the slaine, and of the captiues, when I beginne to take vengeance of the enemie.

himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.

37 And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;

38 Which did eat the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.

39 See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal: And there is none that can deliver out of my hand.

40 For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,

41 If I whet my glittering sword, And mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.

42 I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.

43 Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.

126 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לֵֽאָרְשִׂי ־לֶא אוֹ֔בָת אלֹ ֙הָמָּ֙שְׁו ץֶרָאָה־תֶא ה ֶאְרִתּ דֶג ֶנִּמ י ִכּ 52 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל ן ֵתֹנ י ִנֲא־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה
DEUTERONOMY 32

40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

43 Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. {Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}

44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. {Hoshea: or, Joshua}

45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to pos-

43 Ye nations, praise his people: for he will auenge the blood of his seruants, and will execute vengeance vpon his aduersaries, and will bee mercifull vnto his lande, and to his people.

44 Then Moses came and spake all ye words of this song in the audience of the people, he and Hoshea the sonne of Nun.

45 When Moses had made an end of speaking all these wordes to all Israel,

46 Then hee said vnto them, Set your heartes vnto all the wordes which I testifie against you this day, that ye may commande them vnto your children, that they may obserue and doo all the wordes of this Lawe.

47 For it is no vaine worde concerning you, but it is your life, and by this worde ye shall prolong your dayes in the land, whither yee go ouer Iorden to possesse it.

48 And the Lord spake vnto Moses the selfe same day, saying,

49 Goe vp into the mountaine of Abarim, vnto the mount Nebo, which is in the lande of Moab, that is ouer against Iericho: and beholde the lande of Canaan, which I giue vnto the children of Israel for a possession,

50 And die in the mount which thou goest vp vnto,

44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

46 And he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day; which ye shall command your children, to observe to do all the words of this law.

47 For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days upon the land, whither ye go over Jordan to possess it.

48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

49 Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

51 because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of

127 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DEUTERONOMY 32

sess it.

48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

49 Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. {Meribahkadesh: or, strife at Kadesh}

52 Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

52 For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

2 And he said, The LORD came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law unto them.

3 Yea, he loveth the peoples; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.

4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.

5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.

6 Let Reuben live, and not die; Yet let his men be few.

7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him in

and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people,

51 Because ye trespassed against me among the children of Israel, at the waters of Meribah, at Kadesh in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel.

52 Thou shalt therefore see the lande before thee, but shalt not go thither, I meane, into the land which I giue the children of Israel.

Nowe this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death, and said, 2 The Lord came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, and appeared clearely from mount Paran, and he came with ten thousands of Saints, and at his

128 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵנְבּ־תֶא םי ִהלֱֹאָה שׁי ִא ה ֶשֹׁמ ךְ ַרֵבּ רֶ֙שֲׁא הָ֗כָרְבַּה תא ֹזְו ׃וֹֽתוֹמ יֵנְפִל ל ֵאָרְשִׂי רַהֵמ ַ֙עיִ֙פוֹה וֹמָ֔ל ֙ריִעֵׂשִּמ ח ַרָזְו ֙אָבּ י ַניִסִּמ הָ֞והְי רַ֗מאֹיַּו 2 ]תָדּ[ ]שׁ ֵא[ )תָדְּשֵׁא( וֹ֕ניִמיִֽמ שֶׁד ֹק תֹבְבִרֵמ הָתאְָו ןָ֔ראָפּ ׃וֹמָֽל אָׂשִּי ךֶָ֔לְגַרְל וּ כֻּתּ ֙םֵהְו ךֶָדָיְבּ וי ָשֹׁדְק־לָכּ םיִ֔מַּע ב ֵבֹח ף ַא 3 ׃ךָיֶֽתֹרְבַּדִּמ ׃בֹֽקֲעַי תַלִּהְק ה ָשָׁרוֹמ ה ֶשֹׁמ וּנ ָל־הָוִּצ ה ָרוֹתּ 4 יֵטְבִשׁ דַח ַי םָ֔ע יֵשׁא ָר ֙ףֵסַּאְתִהְבּ ךְֶל ֶמ ןוּ רֻשׁיִב יִהְיַו 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי ס ׃רָֽפְּסִמ ויָתְמ י ִהיִו תֹמָי־לאְַו ןֵבוּאְר י ִחְי 6 וֹמַּע־לֶאְו הָ֔דוּהְי לוֹק ֙הָוהְי עַמְשׁ ֒רַמאֹיַּו ֘הָדוּהיִֽל תא ֹזְו 7 ס ׃הֶֽיְהִתּ ויָרָצִּמ רֶז ֵעְו וֹ֔ל ב ָר ֙ויָדָי וּנּ ֶאיִבְתּ ֙וֹתיִסִּנ רֶשֲׁא ךָ ֶדיִסֲח שׁי ִאְל ךָי ֶרוּאְו ךָי ֶמֻּתּ רַ֔מאָ י ִוֵלְלוּ 8 ׃הָֽביִרְמ יֵמ־לַע וּה ֵביִרְתּ הָ֔סַּמְבּ ריִ֔כִּה אלֹ ֙ויָחֶא־תֶאְו ויִ֔תיִאְר אלֹ ֙וֹמִּאְלוּ ויִבאְָל רֵ֞מֹאָה 9 ךְָתיִֽרְבוּ ךֶָ֔תָרְמִא ֙וּרְמָֽשׁ יִכּ ע ָדָי א לֹ ]ויָנָבּ[ )וֹנְבּ(־תֶאְו ׃וּרֹֽצְנִי וּמיִשָׂי ל ֵאָרְשִׂיְל ךְָתָרוֹתְו בֹ֔קֲעַיְל ֙ךָיֶ֙טָפְּשִׁמ וּרוֹי 10 ׃ךֶָֽחְבְּזִמ־לַֽע ליִלָכְו ךֶָ֔פַּאְבּ ֙הָרוֹטְק ויָמָק םִי ַנְתָמ ץַ֙חְמ ה ֶצְרִתּ וי ָדָי לַע ֹפוּ וֹ֔ליֵח ֙הָוהְי ךְֵרָבּ 11 ס ׃ןוּֽמוּקְי־ןִמ ויָאְנַשְׂמוּ
DEUTERONOMY 33

{a

fiery...: Heb. a fire of law}

3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. {They shall teach:

unto his people: With his hands he contended for himself; And thou shalt be an help against his adversaries.

8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

9 Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.

10 They shall teach Jacob thy judgments, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt offering upon thine altar.

11 Bless, LORD, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.

12 Of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.

13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land; For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,

14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the

right hand a firie Lawe for them.

3 Though hee loue the people, yet all thy Saints are in thine handes: and they are humbled at thy foete, to receiue thy words.

4 Moses commanded vs a Lawe for an inheritance of the Congregation of Iaakob.

5 Then he was among the righteous people, as King, when the heades of the people, and the tribes of Israel were assembled.

6 Let Reuben liue, and not die, though his men be a small nomber.

7 And thus he blessed Iudah, and said, Heare, O Lord, the voyce of Iudah, and bring him vnto his people: his hands shalbe sufficient for him, if thou helpe him against his enemies.

8 And of Leui he said, Let thy Thummim and thine Vrim be with thine Holy one, whome thou diddest proue in Massah, and didst cause him to striue at the waters of Meribah.

9 Who said vnto his father and to his mother, I haue not seene him, neither knewe he his brethren, nor knewe his owne children: for they obserued thy word, and kept thy couenant.

10 They shall teach Iaakob thy iudgements, and Israel thy Lawe: they shall put incense before thy face, and the burnt offring vpon thine altar.

129 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙ויָלָע ףֵפֹח וי ָלָע חַט ֶבָל ן ֹכְּשִׁי הָ֔וֹהְי דיִדְי רַ֔מאָ ן ִמָיְנִבְל 12 ס ׃ןֵֽכָשׁ ויָפיֵתְכּ ןי ֵבוּ םוֹ֔יַּה־לָכּ לָ֔טִּמ ֙םִיַ֙מָשׁ דֶגֶמִּמ
הָוֹהְי
שֶׁרֶגּ דֶג ֶמִּמוּ שֶׁמ ָשׁ ת ֹאוּבְתּ דֶגֶמִּמוּ 14 ׃םָֽלוֹע תוֹעְבִגּ דֶגֶמִּמוּ םֶד ֶק־יֵרְרַה שׁא ֹרֵמוּ 15 שׁאֹרְל ֙הָתא֙וֹבָתּ הֶנְס י ִנְכֹשׁ ןוֹ צְרוּ הָּ֔אלְֹמוּ ץֶרֶא דֶגֶ֗מִּמוּ 16 ׃ויָֽחֶא ריִזְנ דֹקְדָקְלוּ ףֵ֔סוֹי םיִמַּע םֶ֗הָבּ ויָ֔נְרַק ֙םֵאְר י ֵנְרַקְו וֹ֗ל ר ָדָה וֹ֜רוֹשׁ רוֹ֙כְבּ 17 יֵפְלאַ ם ֵהְו םִיַ֔רְפֶא תוֹ בְבִר ֙םֵהְו ץֶרָא־יֵסְפאַ ו ָדְּחַי ח ַגַּנְי ס ׃הֶֽׁשַּנְמ ׃ךָיֶֽלָהֹאְבּ רָכשָׂשִּיְו ךָ ֶתאֵצְבּ ן ֻלוּבְז ח ַמְשׂ רַ֔מאָ ן ֻלוּבְזִלְו 18 ֙םיִמַּי עַפֶשׁ י ִכּ קֶד ֶצ־יֵחְבִז וּ חְבְּזִי םָשׁ וּאָ֔רְקִי־רַה ֙םיִמַּע 19 ס ׃לוֹֽח יֵנוּמְט יֵנוּפְשׂוּ וּקָ֔ניִי ַעוֹרְז ףַרָטְו ןֵ֔כָשׁ אי ִבָלְכּ ד ָגּ בי ִחְרַמ ךְוּ רָבּ רַ֔מאָ דָגְלוּ 20 ׃דֹֽקְדָק־ףאַ ֙אֵתֵיַּו ןוּפָס קֵקֹחְמ ת ַקְלֶח ם ָשׁ־יִכּ וֹ֔ל ֙תיִשׁאֵר אְר ַיַּו 21 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי־םִע ויָטָפְּשִׁמוּ הָ֔שָׂע ֙הָוהְי ת ַקְדִצ םָ֔ע יֵשׁא ָר ׃ןָֽשָׁבַּה־ןִמ קֵנַּזְי ה ֵיְראַ רוּ גּ ןָדּ רַ֔מאָ ן ָדְלוּ 22 הָוהְי ת ַכְּרִבּ א ֵלָמוּ ןוֹ֔צָר ע ַבְשׂ ֙יִלָתְּפַנ רַ֔מאָ י ִלָתְּפַנְלוּ 23 ס ׃הָשָֽׁרְי םוֹרָדְו םָי לֵבֹטְו ויָ֔חֶא ֙יוּצְר י ִהְי ר ֵשָׁא םי ִנָבִּמ ךְוּ רָבּ רַ֔מאָ רֵשָׁאְלוּ 24
וֹ צְראַ
תֶכ ֶרֹבְמ רַ֔מאָ ף ֵסוֹיְלוּ 13 ׃תַחָֽתּ תֶצֶבֹר םוֹ הְתִּמוּ ׃םיִֽחָרְי
DEUTERONOMY 33

or, Let them teach} {they shall put: or, let them put} {before...: Heb. at thy nose}

11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, {put: Heb. thrust} {moon: Heb. moons}

15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth:

moons,

15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,

16 And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush: Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.

17 The firstling of his bullock, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.

18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.

19 They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.

20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

21 And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people, He executed the

11 Blesse, O Lord, his substance, and accept the worke of his handes: smite through ye loynes of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not againe.

12 Of Beniamin he said, The beloued of the Lord shall dwell in safetie by him: the Lord shall couer him all the day long, and dwell betweene his shoulders.

13 And of Ioseph hee sayde, Blessed of the Lord is his land for the sweetenesse of heauen, for the dewe, and for the depth lying beneath, 14 And for the sweete increase of the sunne, and for the sweete increase of the moone, 15 And for the sweetenes of the top of the ancient mountaines, and for the sweetenes of the olde hilles, 16 And for the sweetenesse of the earth, and abundance thereof: and the good will of him that dwelt in the bushe, shall come vpon the head of Ioseph, and vpon the toppe of the head of him that was separated from his brethren.

17 His beautie shalbe like his first borne bullock, and his hornes as the hornes of an vnicorne: with them hee shall smite the people together, euen the endes of the world: these are also the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh.

130 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽלְגַר ןֶמֶׁשַּבּ ׃ךֶָֽאְבָדּ ךָיֶמָיְכוּ ךָי ֶלָעְנִמ תֶשֹׁחְנוּ לֶזְרַבּ 25 ׃םיִֽקָחְשׁ וֹתָוֲאַגְבוּ ךֶָ֔רְזֶעְב ֙םִיַ֙מָשׁ בֵכֹר ןוּ רֻשְׁי לֵאָכּ ןי
ךָיֶנָפִּמ שֶׁר ָגְיַו ם ָלוֹע תֹעֹרְז תַחַתִּמוּ םֶדֶ֔ק יֵה לֱֹא
׃דֵֽמְשַׁה רֶמאֹיַּו
ןָגָדּ ץֶר ֶא־לֶא בֹ֔קֲעַי ןי ֵע ֙דָדָבּ חַט ֶבּ לֵ֙אָרְשִׂי ֩ןֹכְּשִׁיַּו 28 ׃לָֽט וּפְרַעַי וי ָמָשׁ־ףאַ שׁוֹ ריִתְו ךֶָ֔רְזֶע ןֵגָמ הָ֔והיַֽבּ ע ַשׁוֹנ ם ַע ךָוֹ֗מָכ י ִמ לֵ֜אָרְשִׂי ךָיֶ֙רְשַׁא 29 וֹמיֵתוֹמָבּ־לַע ה ָתַּאְו ךְָ֔ל ֙ךָיֶ֙בְיֹא וּ שֲׁחָֽכִּיְו ךֶָתָוֲאַגּ בֶר ֶח־רֶשֲׁאַו ס ׃ךְֹֽרְדִת
ֵא 26
֙הָנֹעְמ 27
בֵיוֹא
DEUTERONOMY 33

and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. {unicorns: Heb. an unicorn}

18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. {seated: Heb. cieled}

22 And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.

23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy

justice of the LORD, And his judgments with Israel.

22 And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.

23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south.

24 And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.

25 Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.

26 There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heaven for thy help, And in his excellency on the skies.

27 The eternal God is thy dwelling place, And underneath are the everlasting arms: And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.

28 And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of corn and wine; Yea, his heavens drop down dew.

29 Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by the LORD, The shield of thy help, And that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.

18 And of Zebulun he sayd, Reioice, Zebulun, in thy going out, and thou Isshachar in thy tents.

19 They shall call ye people vnto the mountaine: there they shall offer the sacrifices of righteousnesse: for they shall sucke of the abundance of the sea, and of the treasures hid in the sand.

20 Also of Gad he said, Blessed be hee that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, that catcheth for his praye the arme with the head.

21 And hee looked to himselfe at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet hee shall come with the heades of the people, to execute the iustice of the Lord, and his iudgements with Israel.

22 And of Dan he said, Dan is a lions whelp: he shall leape from Bashan.

23 Also of Naphtali he sayd, O Naphtali, satisfied with fauour, and filled with the blessing of the Lord, possesse the West and the South.

24 And of Asher he saide, Asher shalbe blessed with children: he shalbe acceptable vnto his brethren, and shall dippe his foote in oyle.

25 Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest.

26 There is none like God, O righteous people, which rideth vpon the heauens for thine helpe, and

131 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
DEUTERONOMY 33

days, so shall thy strength be. {Thy shoes: or, Under thy shoes}

26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. {found...: or, subdued}

And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, {Pisgah: or, the hill}

2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan;

2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea;

3 and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, unto Zoar.

4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

on the cloudes in his glory.

27 The eternall God is thy refuge, and vnder his armes thou art for euer: hee shall cast out the enemie before thee, and will say, Destroy them.

28 Then Israel the fountaine of Iaakob shall dwell alone in safetie in a lande of wheat, and wine: also his heauens shall drop the dewe.

29 Blessed art thou, O Israel: who is like vnto thee, O people saued by the Lord, the shielde of thine helpe, and which is the sword of thy glorie? therefore thine enemies shall bee in subiection to thee, and thou shalt tread vpon their hie places.

Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lord shewed him all the land of Gilead, vnto Dan,

2 And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Iudah, vnto the vtmost sea:

3 And the South, and the plaine of the valley of Iericho, the citie of palmetrees, vnto Zoar.

132 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶשֲׁא הָ֔גְּסִפַּה שׁא ֹר וֹ֔בְנ רַה־לֶא ֙באָוֹמ ת ֹבְרַעֵֽמ הֶ֜שֹׁמ לַעַ֙יַּו ־דַע דָעְלִגַּה־תֶא ץֶר ָאָה־לָכּ־תֶא ה ָוהְי וּהֵ֙אְרַיַּו וֹ חֵרְי יֵנְפּ־לַע ׃ןָֽדּ ץֶרֶא־לָכּ ֙תֵאְו ה ֶׁשַּנְמוּ םִי ַרְפֶא ץֶר ֶא־תֶאְו יִ֔לָתְּפַנ־לָכּ ֙תֵאְו 2 ׃ןוֹֽרֲחאַָה םָיַּה ד ַע הָ֔דוּהְי ־דַע םיִרָמְתַּה רי ִע וֹ חֵרְי תַעְקִבּ רָ֞כִּכַּה־תֶאְֽו בֶגֶ֗נַּה־תֶאְו 3 ׃רַעֹֽצ םָ֙הָרְבאְַל יִתְּעַבְּשִׁ֠נ רֶשֲׁא ֙ץֶרָ֙אָה תא ֹז ויָ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 4 ךָיֶ֔ניֵעְב ךָיִתיִאְרֶה הָנּ ֶנְתֶּא ךֲָעְרַזְל רֹ֔מאֵל ֙בֹקֲעַיְלֽוּ קָחְצִיְל ׃רֹֽבֲעַת אלֹ הָמָּשְׁו ׃הָֽוהְי יִפּ־לַע ב ָאוֹמ ץֶר ֶאְבּ ה ָוהְי־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ םָ֜שׁ תָמָ֙יַּו 5 עַדָי־אֽלְֹו רוֹ עְפּ תיֵבּ לוּ מ בָ֔אוֹמ ץֶרֶאְבּ ְ֙יַגַּב וֹ תֹא רֹ֙בְּקִיַּו 6 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע וֹ֔תָר ֻבְק־תֶא ֙שׁיִא וֹניֵע הָתֲהָכ־אֽלֹ וֹ תֹמְבּ הָנָשׁ םי ִרְשֶׂעְו ה ָאֵמ־ןֶבּ הֶ֗שֹׁמוּ 7 ׃הֹֽחֵל סָנ־אלְֹו םוֹי םיִשׁלְֹשׁ ב ָאוֹמ ת ֹבְרַֽעְבּ הֶשֹׁמ־תֶא ל ֵאָרְשִׂי יֵ֙נְב ֩וּכְּבִיַּו 8 ׃הֶֽשֹׁמ לֶבֵא י ִכְב י ֵמְי וּ֔מְתִּיַּֽו ויָדָי־תֶא ה ֶשֹׁמ ךְ ַמָס־יִֽכּ הָ֔מְכָח ַחוּ ר ֙אֵלָמ ןוּ֗נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִֽו 9 הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ וּ֔שֲׂעַיַּֽו ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ וי ָלֵא וּ֙עְמְשִׁיַּו וי ָלָע ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָ֔והְי וֹעָדְי ֙רֶשֲׁא הֶשֹׁמְכּ ל ֵאָרְשִׂיְבּ דוֹ ע איִבָנ םָ֙ק־אֽלְֹו 10 ׃םיִֽנָפּ־לֶא םיִנָפּ
DEUTERONOMY 34

4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. {natural...: Heb. moisture} {abated: Heb. fled}

8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, 11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Phar-

4 And the Lord said vnto him, This is the lande which I sware vnto Abraham, to Izhak and to Iaacob saying, I will giue it vnto thy seede: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not goe ouer thither.

5 So Moses the seruant of the Lord dyed there in the land of Moab, according to the worde of the Lord.

6 And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.

7 Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.

8 And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.

9 And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him. And the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses.

10 But there arose not a Prophet since in Israel like vnto Moses (whome the Lord knew face to face)

11 In all ye miracles and wonders which ye Lord sent him to do in ye land of Egypt before Pharaoh and before all his seruantes, and before al his land,

9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;

11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.

ל ֹכְלוּ הָ֔קָזֲחַה דָיַּה ֙לֹכְלוּ 12 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכּ יֵניֵעְל הֶ֔שֹׁמ

133 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תוֹשֲׂעַל הָ֔והְי ֙וֹחָלְשׁ רֶשֲׁא םיִ֗תְפוֹמַּהְו תוֹ֜תֹאָ֙ה־לָכְל 11 ׃וֹֽצְראַ־לָכְלוּ ויָדָבֲע־לָכְלוּ ה ֹעְרַפְל םִיָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ הָשָׂע ֙רֶשֲׁא לוֹ דָגַּה אָרוֹמַּה
DEUTERONOMY 34

Aa Bb Cc

DEUTERONOMY 34

12 And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel.

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

134
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
aoh, and to all his servants, and to all his land, 12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. {unto this...: or, thou shalt cause this people to inherit the land, etc}

7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest pros-

Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,

2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.

4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee nor forsake thee.

6 Be strong and of a good courage: for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.

7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.

8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night,

Nowe after the death of Moses the seruant of the Lord, the Lord spake vnto Ioshua the sonne of Nun, Moses minister, saying,

2 Moses my seruant is dead: nowe therefore arise, go ouer this Iorden, thou, and all this people, vnto the lande which I giue them, that is, to ye children of Israel.

3 Euery place that the sole of your foote shall treade vpon, haue I giuen you, as I said vnto Moses.

4 From the wildernesse and this Lebanon euen vnto the great riuer, the riuer Perath: all the land of the Hittites, euen vnto the great Sea towarde the going downe of the sunne, shalbe your coast.

5 There shall not a man be able to withstande thee all the dayes of thy life: as I was with Moses, so will I be with thee: I will not leaue thee, nor forsake thee.

6 Be strong and of a good courage: for vnto this people shalt thou deuide the lande for an inheritance, which I sware vnto their fathers to giue them.

7 Onely be thou strong, and of a most valiant courage, that thou mayest obserue and doe according to all the Lawe which Moses my seruant hath commanded thee: thou shalt not turne away from it to the right hande, nor to the left, that thou mayest prosper whithersoeuer thou goest.

8 Let not this booke of the Law depart out of thy

1 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
ַעֻשׁוֹהְי־לֶא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו הָוהְי דֶב ֶע ה ֶשֹׁמ תוֹ מ יֵרֲחאַ יִ֗הְיַו םוּ֙ק ֩הָתַּעְו תֵמ י ִדְּבַע ה ֶשֹׁמ 2׃רֹֽמאֵל הֶשֹׁמ ת ֵרָשְׁמ ןוּ֔נ־ןִבּ רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לֶא הֶ֔זַּה ם ָעָה־לָכְו ֙הָתַּא הֶ֗זַּה ן ֵדְּרַיַּה־תֶא רֹ֜בֲע ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל ם ֶהָל ן ֵתֹנ י ִכֹנאָ ויִתַּתְנ ם ֶכָל וֹ בּ םֶכְלְגַר־ףַֽכּ ךְֹרְדִתּ רֶ֙שֲׁא םוֹ֗קָמ־לָכּ 3 ׃הֶֽשֹׁמ־לֶא יִתְּרַבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ לֹכּ תָ֗רְפּ־רַהְנ לוֹדָגַּה רָהָנַּה־דַעְֽו הֶ֜זַּה ןוֹ֙נָבְלַּהְו ֩רָבְּדִמַּהֵמ 4 ׃םֶֽכְלוּבְגּ הֶיְהִֽי שֶׁמ ָׁשַּה אוֹ בְמ לוֹדָגַּה םָיַּה־דַעְו םיִ֔תִּחַֽה ץֶר ֶא ־םִע יִתיִיָה רֶ֙שֲׁאַֽכּ ךָי ֶיַּח י ֵמְי ל ֹכּ ךָיֶ֔נָפְל ֙שׁיִא בֵצַּיְתִי־אֽלֹ 5 ׃ָךֶּֽבְזֶעֶא אלְֹו ךְָפְּראַ אלֹ ךְָ֔מִּע הֶיְהֶא ֙הֶשֹׁמ ץֶרָ֕אָה־תֶא הֶ֔זַּה םָעָה־תֶא ֙ליִחְנַתּ הָ֗תַּא י ִכּ ץ ָמֱאֶו ק ַזֲח 6 ׃םֶֽהָל תֵתָל ם ָתוֹבֲאַל יִתְּע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא רֶשֲׁא הָ֗רוֹתַּה־לָכְכּ ֙תוֹשֲׂעַל ר ֹמְשִׁל דֹ֗אְמ ץַ֜מֱאֶֽו קַ֙זֲח ֩קַר 7 ןַעַמְל לוא ֹמְשׂוּ ןיִמָי וּנּ ֶמִּמ רוּ סָתּ־לאַ יִ֔דְּבַע הֶשֹׁמ ֙ךְָוִּצ ׃ךְֵֽלֵתּ רֶשֲׁא ל ֹכְבּ ליִ֔כְּשַׂתּ םָמוֹי ֙וֹבּ ָתי ִגָהְו ךָיִ֗פִּמ הֶ֜זַּה הָ֙רוֹתַּה ֩רֶפֵס שׁוּ֡מָי־אֽלֹ 8 ַחיִלְצַתּ ז ָא־יִכּ וֹ בּ בוּתָכַּה־לָכְכּ תוֹ֔שֲׂעַל רֹמְשִׁתּ ֙ןַעַ֙מְל הָלְיַ֔לָו ׃ליִֽכְּשַׂתּ זָאְו ךָ ֶכָרְדּ־תֶא ֙ךְָמִּע יִכּ ת ָחֵתּ־לאְַו ץ ֹרֲעַתּ־לַֽא ץָ֔מֱאֶו קַזֲח ֙ךָיִ֙תיִוִּצ אוֹ לֲה 9 פ ׃ךְֵֽלֵתּ רֶשֲׁא ל ֹכְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ׃רֹֽמאֵל םָעָה י ֵרְטֹשׁ־תֶא ַעֻ֔שׁוֹהְי ו ַצְיַו 10 וּניִכָה רֹ֔מאֵל ֙םָעָה־תֶא וּ וַּצְו הֶ֗נֲחַמַּֽה בֶרֶקְבּ ׀וּ רְבִע 11 JOSHUA 1

per whithersoever thou goest. {prosper: or, do wisely}

8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. {have...: or, do wisely}

9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on

mouth, but meditate therin day and night, that thou mayest obserue and doe according to all that is written therein: for then shalt thou make thy way prosperous, and then shalt thou haue good successe.

9 Haue not I commanded thee, saying, Be strong and of a good courage, feare not, nor be discouraged? for I the Lord thy God will be with thee, whithersoeuer thou goest.

10 Then Ioshua commanded the officers of the people, saying,

11 Passe through the hoste, and commande the people, saying, Prepare you vitailes: for after three dayes ye shall passe ouer this Iorden, to goe in to possesse the lande, which the Lord your God giueth you to possesse it.

12 And vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh spake Ioshua, saying,

13 Remember the worde, which Moses the seruant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath giuen you rest, and hath giuen you this land.

14 Your wiues, your children, and your cattell shall remaine in the land which Moses gaue you on this side Iorden: but ye shall goe ouer before your brethren armed, all that be men of warre, and shall helpe

that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,

13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.

14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;

15 until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֵדְּרַיַּה־תֶא ֙םיִרְבֹֽע ֙םֶתַּא םיִ֗מָי תֶשׁ לְֹשׁ ׀דוֹעְבּ יִ֞כּ הָדיֵצ ם ֶכָל םֶכָל ן ֵתֹנ םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא תֶשׁ ֶרָל ֙אוֹבָל הֶ֔זַּה ס ׃הָּֽתְּשִׁרְל ַעֻשׁוֹהְי ר ַמאָ ה ֶׁשַּנְמַֽה טֶב ֵשׁ י ִצֲחַלְו יִ֔דָגַּלְו ֙יִנֵבוּאֽרָלְו 12 ׃רֹֽמאֵל הָוהְי־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ ם ֶכְתֶא ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁא רָ֔בָדַּה־תֶא ֙רוֹכָז 13 ץֶרָאָה־תֶא ם ֶכָל ן ַתָנְו םֶ֔כָל ַחי ִנֵמ ֙םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי רֹמאֵל ׃תאֹֽזַּה םֶכָל ן ַתָנ רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֕אָבּ וּ֕בְשֵׁי ֒םֶכיֵנְקִמוּ ֘םֶכְפַּט ם ֶכיֵשְׁנ 14 לֹכּ םֶ֗כיֵחֲא יֵנְפִל םיִ֜שֻׁמֲח וּ֙רְבַעַתּ ֩םֶתַּאְו ן ֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ ה ֶשֹׁמ ׃םָֽתוֹא םֶתְּרַזֲעַו לִיַ֔חַה י ֵרוֹבִּגּ הָמֵּ֔ה־םַג וּשְׁרָיְו ֒םֶכָכּ ֘םֶכיֵחֲאַֽל ׀הָוהְי ַחיִ֙נָי־רֶשֲׁא דַ֠ע 15 ץֶרֶאְל םֶ֞תְּבַשְׁו ם ֶהָל ן ֵתֹנ ם ֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־תֶא הָ֔והְי דֶבֶע ֙הֶשֹׁמ םֶ֗כָל ן ַתָנ ׀ר ֶשֲׁא הָּ֔תוֹא ם ֶתְּשִׁריִֽו ֙םֶכְתַׁשֻּרְי ׃שֶׁמָֽׁשַּה חַרְזִמ ן ֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ ־לֶֽאְו הֶ֔שֲׂעַֽנ ֙וּנָ֙תיִוִּצ־רֶשֲׁא לֹכּ רֹמאֵל ַעֻשׁוֹהְי־תֶא וּ֔נֲעַיַּֽו 16 ׃ךְֵֽלֵנ וּנֵחָלְשִׁתּ ר ֶשֲׁא־לָכּ הֶ֞יְהִֽי קַ֠ר ךָיֶלֵא ע ַמְשִׁנ ן ֵכּ הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙וּנְעַ֙מָשׁ־רֶשֲׁא לֹכְכּ 17 ׃הֶֽשֹׁמ־םִע הָיָה ר ֶשֲׁאַכּ ךְָ֔מִּע ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי ךָיֶרָבְדּ־תֶא ע ַמְשִׁי־אֽלְֹו ךָיִ֗פּ־תֶא ה ֶרְמַי־רֶשֲׁא שׁיִ֞א־לָכּ 18 פ ׃ץָֽמֱאֶו קַזֲח ק ַר ת ָמוּי וּנּ ֶוַּצְתּ־רֶשֲׁא לֹכְל
JOSHUA 1

this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; {armed: Heb. marshalled by five}

15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there. {sent: or, had sent} {lodged: Heb. lay}

2 And it was told the king of Jericho, saying, Be-

them,

15 Vntill the Lord haue giuen your brethren rest, as well as to you, and vntill they also shall possesse the land, which the Lord your God giueth them: then shall ye returne vnto the lande of your possession and shall possesse it, which land Moses the Lordes seruant gaue you on this side Iorden toward the sunne rising.

16 Then they answered Ioshua, saying, Al that thou hast commanded vs, we will doe, and whithersoeuer thou sendest vs, we will goe.

17 As we obeyed Moses in all things, so will we obey thee: onely the Lord thy God be with thee, as he was with Moses.

18 Whosoeuer shall rebell against thy commandement, and will not obey thy wordes in all that thou commaundest him, let him bee put to death: onely be strong and of good courage.

Then Ioshua the sonne of Nun sent out of Shittim two men to spie secretly, saying, Go, view the land, and also Iericho: and they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there.

2 Then report was made to the King of Iericho, saying, Beholde, there came men hither to night, of the

land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan toward the sunrising.

16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.

17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go view the land, and Jericho. And they went, and came into the house of an harlot whose name was Rahab, and lay there.

2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.

3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the land.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
֙םיִלְגַּרְמ םיִשָׁנֲא־םִיַֽנְשׁ םיִ֞טִּׁשַּה־ןִֽמ ןוּ֠נ־ןִבּ־ַע ֻשׁוֹהְי ח ַלְשִׁיַּו וּאֹבָיַּ֠ו וּ֜כְלֵ֙יַּו וֹחיִרְי־תֶאְו ץֶרָאָה־תֶא וּ אְר וּכְל רֹ֔מאֵל שֶׁרֶח ׃הָמָּֽשׁ־וּבְכְּשִׁיַּו בָחָר הּ ָמְשׁוּ ה ָנוֹז ה ָׁשִּא־תיֵבּ הָנֵּה וּא ָבּ םיִשָׁנֲ֠א ה ֵנִּה רֹמאֵל וֹחיִרְי ךְֶלֶמְל רַ֔מאָ ֵיַּו 2 ׃ץֶרָֽאָה־תֶא רֹפְּחַל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִּמ הָלְי ַלַּה םיִ֙שָׁנֲאָה יִאיִצוֹ֠ה רֹמאֵל בָחָר־לֶא וֹ֔חיִרְי ךְֶל ֶמ ֙חַלְשִׁיַּו 3 ץֶרָאָה־לָכּ־תֶא ר ֹפְּחַל יִכּ ךְֵ֔תיֵבְל וּא ָבּ־רֶשֲׁא ֙ךְִיַ֙לֵא םי ִאָבַּה ׃וּאָֽבּ ןֵ֗כּ ׀רֶמאֹתַּו וֹנְפְּצִתַּֽו םיִשָׁנֲאָה י ֵנְשׁ־תֶא ה ָׁשִּאָֽה ח ַקִּתַּו 4 ׃הָמֵּֽה ןִיַאֵמ יִתְּע ַדָי א לְֹו םיִ֔שָׁנֲאָֽה ֙יַלֵא וּאָבּ יִתְּעַ֔דָי אלֹ וּאָ֔צָי םיִשָׁנֲאָהְו ֙ךְֶשֹׁ֙חַבּ רוֹ֗גְּסִל רַעַׁ֜שַּה יִ֙הְיַו 5 ׃םוּֽגיִׂשַּת יִכּ ם ֶהיֵרֲחאַ ר ֵהַמ וּ פְדִר םיִשָׁנֲאָֽה וּ כְלָה הָנָא הָּל תוֹ כֻרֲעָה ץֵ֔עָה יֵתְּשִׁפְבּ ֙םֵנְמְטִתַּֽו הָג ָגַּה םַת ָלֱעֶה אי ִהְו 6 ׃גָֽגַּה־לַע תוֹרְבְּעַמַּֽה לַע ןֵ֔דְּרַיַּה ךְֶר ֶדּ ֙םֶהיֵרֲחַֽא וּ פְדָר םיִ֗שָׁנֲאָהְו 7 ׃םֶֽהיֵרֲחאַ םיִפְדֹרָה וּ אְצָי רֶשֲׁאַכּ יֵ֕רֲחאַ וּרָ֔גָס רַע ַׁשַּהְו ׃גָֽגַּה־לַע םֶהיֵלֲע ה ָתְלָע אי ִהְו ןוּ בָכְּשִׁי םֶרֶט הָמּ ֵהְו 8 ־תֶא םֶכָל ה ָוהְי ן ַתָנ־יִֽכּ יִתְּעַ֕דָי םיִ֔שָׁנֲא ָה־לֶא ֙רֶמאֹ֙תַּו 9 ץֶרָאָה י ֵבְשֹׁי־לָכּ וּג ֹמָנ יִכְו וּניֵ֔לָע ֙םֶכְתַמיֵֽא ה ָלְפָנ־יִֽכְו ץֶר ָאָה ׃םֶֽכיֵנְפִּמ ֙ףוּס־םַי יֵמ־תֶא הָ֜והְי שׁיִ֙בוֹה־רֶשֲׁא תֵ֠א וּנְעַ֗מָשׁ י ִכּ 10 יֵ֙כְלַמ ֩יֵנְשִׁל םֶ֡תיִשֲׂע רֶשֲׁאַו םִי ָרְצִמִּמ ם ֶכְתאֵצְבּ םֶ֔כיֵנְפִּמ JOSHUA 2

hold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

9 And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. {faint: Heb. melt}

10 For we have heard how the LORD dried up

4 And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I wist not whence they were:

5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

9 and she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.

10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.

11 And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any

children of Israel, to spie out the countrey.

3 And the King of Iericho sent vnto Rahab, saying, Bring foorth the men that are come to thee, and which are entred into thine house: for they be come to search out all the land.

4 (But ye woman had taken the two men, and hid them) Therefore saide she thus, There came men vnto me, but I wist not whence they were.

5 And when they shut the gate in the darke, the men went out, whither the men went I wote not: follow ye after them quickly, for ye shall ouertake them.

6 (But she had brought them vp to the roofe of the house, and hidde them with the stalkes of flaxe, which she had spread abroad vpon the roofe)

7 And certaine men pursued after them, the way to Iorden, vnto the foordes, and as soone as they which pursued after them, were gone out, they shut the gate.

8 And before they were a sleepe, she came vp vnto them vpon the roofe,

9 And saide vnto the men, I knowe that the Lord hath giuen you the land, and that the feare of you is fallen vpon vs, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

10 For we haue heard, howe the Lord dried vp the water of the redde Sea before you, when you came

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֶתְּמַרֱחֶה ר ֶשֲׁא גוֹ֔עְלוּ ן ֹחיִסְל ֙ןֵדְּרַיַּה רֶבֵעְבּ רֶ֙שֲׁא יִ֜רֹמֱאָה ׃םָֽתוֹא שׁיִאְבּ ַחוּ ר דוֹע הָמָ֙ק־אלְֹו וּנֵ֔בָבְל סַמִּיַּו ֙עַמְשִׁנַּו 11 לַעַ֔מִּמ םִיַמָׁשַּבּ ֙םיִהלֱֹא אוּ ה םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי י ִכּ ם ֶכיֵנְפִּמ ׃תַחָֽתִּמ ץֶרָאָה־לַעְו דֶסָח ם ֶכָמִּע יִתי ִשָׂע־יִכּ הָ֔והיַֽבּ ֙יִל א ָנ־וּעְבָֽׁשִּה הָ֗תַּעְו 12 ׃תֶֽמֱא תוֹא יִל ם ֶתַּתְנוּ דֶסֶ֔ח ֙יִבאָ תי ֵבּ־םִע םֶ֜תַּא־םַגּ םֶ֙תיִשֲׂעַו )יַתוֹחאַ(־תֶאְו ֙יַחאַ־תֶאְו יִ֗מִּא־תֶאְו יִבאָ־תֶא םֶ֞תִיֲחַהְו 13 וּניֵתֹשְׁפַנ־תֶא ם ֶתְּלַצִּהְו ם ֶהָל ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵאְו ]יַ֔תוֹיְחאַ[ ׃תֶוָֽמִּמ אלֹ םִא תוּ֔מָל ֙םֶכיֵתְּחַת וּנ ֵשְׁפַנ םיִ֗שָׁנֲאָה הּ ָל וּרְמאֹיַּו 14 ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙וּנָ֙ל הָוהְי־תֵתְבּ הָ֗יָהְו ה ֶז וּנ ֵרָבְדּ־תֶא וּדיִ֔גַּת ׃תֶֽמֱאֶו דֶסֶח ךְ ָמִּע וּני ִשָׂעְו הָ֔מוֹחַֽה ריִקְבּ ֙הָּתיֵב י ִכּ ןוֹ לַּחַֽה דַעְבּ לֶב ֶחַבּ ם ֵדִרוֹתַּו 15 ׃תֶבָֽשׁוֹי איִה ה ָמוֹחַֽבוּ םיִפְדֹרָה ם ֶכָב וּ עְגְּפִי־ןֶֽפּ וּכֵ֔לּ הָרָהָה ֙םֶהָל רֶמא ֹתַּו 16 וּכְלֵתּ רַחאְַו םיִ֔פְדֹֽרָה בוֹ שׁ דַע םיִ֗מָי תֶשׁ לְֹשׁ הָמָּ֜שׁ םֶ֙תֵבְּחַנְו ׃םֶֽכְכְּרַדְל הֶזַּה ךְ ֵתָעֻבְׁשִּמ וּנְחַ֔נֲא ם ִיִּקְנ םי ִשָׁנֲאָה ָהי ֶלֵא וּ רְמאֹיַּו 17 ׃וּנָֽתְּעַבְּשִׁה רֶשֲׁא הֶ֜זַּה יִ֙נָׁשַּה ֩טוּח תַ֡וְקִתּ־תֶא ץֶרָאָבּ םי ִאָב וּנְח ַנֲא ה ֵנִּה 18 ךְֵ֜מִּא־תֶאְו ךְיִ֙באָ־תֶאְו וֹ֔ב וּנֵתְּדַרוֹה ר ֶשֲׁא ֙ןוֹלַּחַֽבּ יִ֗רְשְׁקִתּ
JOSHUA 2

the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. {did there...: Heb. rose up}

12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:

13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. {for...: Heb. instead of you to die}

15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there

out of Egypt, and what you did vnto the two Kings of the Amorites, that were on the other side Iorden, vnto Sihon and to Og, whom ye vtterly destroyed:

11 And when wee heard it, our heartes did faint, and there remained no more courage in any because of you: for the Lord your God, he is the God in heauen aboue, and in earth beneath.

12 Now therefore, I pray you, sweare vnto me by the Lord; that as I haue shewed you mercie, ye will also shewe mercie vnto my fathers house, and giue me a true token,

13 And that yee will saue aliue my father and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they haue: and that yee will deliuer our soules from death.

14 And the men answered her, Our life for you to die, if ye vtter not this our businesse: and when the Lord hath giuen vs the lande, we will deale mercifully and truely with thee.

15 Then she let them downe by a corde thorowe the windowe: for her house was vpon the towne wall, and she dwelt vpon the wall.

16 And she said vnto them, Goe you into the mountaine, least the pursuers meete with you, and hide your selues there three dayes, vntill the pursuers be returned: then afterwarde may yee goe your way.

man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token:

13 and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.

14 And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

17 And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.

18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְִיַלֵא י ִפְסאַַתּ ךְיִ֔באָ תי ֵבּ־לָכּ ֙תֵאְו ךְִיַ֗חאַ־תֶאְו וֹמָדּ הָצוּחַה ׀ךְֵתיֵב יֵ֙תְלַדִּמ ֩אֵצֵי־רֶשֲׁא ל ֹכּ הָ֡יָהְו 19 וֹמָדּ תִיַ֔בַּבּ ֙ךְָתִּא הֶיְהִֽי רֶ֙שֲׁא
םִ֔יִּקְנ וּני ִיָהְו ה ֶז וּנ ֵרָבְדּ־תֶא
רֶשֲׁא רֹשְׁקִתַּו וּכֵלֵיַּו ם ֵחְלַּשְׁתַּֽו אוּ֔ה־ןֶכּ ם ֶכיֵרְבִדְכּ ֙רֶמאֹ֙תַּו 21 ׃ןוֹֽלַּחַבּ יִנָׁשַּה ת ַוְקִתּ־תֶא וּבָשׁ־דַע םיִ֔מָי תֶשׁ לְֹשׁ ֙םָשׁ וּבְשֵׁיַּו הָרָ֔הָה וּאֹבָיַּו ֙וּכְלֵיַּו 22 ׃וּאָֽצָמ אלְֹו ךְֶרֶדַּה־לָכְבּ םי ִפְדֹרָה וּ שְׁקַבְיַו םיִפְדֹרָה ־לֶא וּאֹ֔בָיַּו ֙וּרְבַעַיַּו רָ֔הָהֵֽמ וּדְרֵיַּו ֙םיִשָׁנֲאָֽה יֵנְשׁ וּבֻ֜שָׁיַּו 23 ׃םָֽתוֹא תוֹאְצֹמַּה־לָכּ תֵא וֹ֔ל־וּרְפַּ֙סְיַו ןוּ נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהְי ץֶרָאָה־לָכּ־תֶא וּנ ֵדָיְבּ ה ָוהְי ן ַתָנ־יִֽכּ ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא ֙וּרְמאֹיַּו 24 ס ׃וּניֵֽנָפִּמ ץֶרָאָה י ֵבְשֹׁי־לָכּ וּג ֹמָנ־םַגְו JOSHUA 2
׃הָתְיָֽבַּה
לֹכְ֠ו ם ִיִּקְנ וּנְח ַנֲאַו וֹ שׁאֹרְב ׃וֹֽבּ־הֶיְהִֽתּ דָי־םִא וּנֵ֔שׁאֹרְב ךְֵתָעֻבְׁשִּמ
יִדי ִגַּתּ־םִאְו 20 ׃וּנָֽתְּעַבְּשִׁה

three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. {bring: Heb. gather}

19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.

21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the

17 And the men said vnto her, We will be blamelesse of this thine othe, which thou hast made vs sweare.

18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this cord of red threde in the window, whereby thou lettest vs downe, and thou shalt bring thy father and thy mother, and thy brethren, and all thy fathers houshold home to thee.

19 And whosoeuer then doeth goe out at the doores of thine house into the streete, his blood shalbe vpon his head, and we will be giltlesse: but whosoeuer shall be with thee in the house, his blood shalbe on our head, if any hande touch him:

20 And if thou vtter this our matter, we will be quite of thine othe, which thou hast made vs sweare.

21 And she answered, According vnto your wordes, so be it: then she sent them away, and they departed, and she bound the red cord in ye window.

22 And they departed, and came into the mountaine, and there abode three dayes, vntil the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but founde them not.

23 So the two men returned, and descended from the mountaine, and passed ouer, and came to Ioshua the sonne of Nun, and tolde him all things that came vnto them.

thy brethren, and all thy father’s household.

19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

20 But if thou utter this our business, then we will be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.

21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.

24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
JOSHUA 2

son of Nun, and told him all things that befell them:

24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. {faint: Heb. melt}

And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. {heretofore: Heb. since yesterday, and the third day}

5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the

24 Also they saide vnto Ioshua, Surely the Lord hath deliuered into our handes all the lande: for euen all the inhabitants of the countrey faint because of vs.

Then Ioshua rose very earely, and they remoued from Shittim, and came to Iorden, he, and all the children of Israel, and lodged there, before they went ouer.

2 And after three dayes the officers went throughout the hoste,

3 And commanded the people, saying, When ye see the Arke of the couenat of the Lord your God, and the Priestes of the Leuites bearing it, ye shall depart from your place, and goe after it.

4 Yet there shalbe a space betweene you and it, about two thousande cubites by measure: ye shall not come neere vnto it, that ye may knowe the way, by the which ye shall goe: for ye haue not gone this way in times past.

5 (Nowe Ioshua had saide vnto the people, Sanctifie your selues: for to morowe the Lord will doe wonders among you)

6 Also Ioshua spake vnto the Priestes, saying, Take vp the Arke of the couenant, and goe ouer before the people: so they tooke vp the Arke of the couenant,

And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.

2 And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;

3 and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.

5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with thee.

8 And thou shalt command the priests that bear the

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןֵ֔דְּרַיַּה־דַע ֙וּאֹ֙בָיַּו םיִ֗טִּׁשַּהֵֽמ וּעְסִיַּו רֶקֹ֜בַּבּ ַעֻ֙שׁוֹהְי ֩םֵכְּשַׁיַּו ׃וּרֹֽבֲעַי םֶרֶט ם ָשׁ וּנ ִלָיַּו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לָכְו אוּ ה בֶרֶקְבּ םי ִרְטֹׁשַּה וּ רְבַעַיַּו םיִמָי תֶשׁ לְֹשׁ הֵצְקִמ יִ֕הְיַו 2 ׃הֶֽנֲחַמַּֽה ־תיִרְבּ ןוֹרֲא תֵא םֶ֗כְתוֹֽאְרִכּ ֒רֹמאֵל ם ָעָה־תֶא ֘וּוַּצְיַו 3 ֙וּעְסִתּ םֶ֗תַּאְו וֹתֹא םיִאְשֹׂנ םִ֔יִּוְלַה ֙םיִנֲהֹֽכַּהְו םֶ֔כיֵה לֱֹא ֙הָוהְי ׃ויָֽרֲחאַ םֶתְּכַלֲהַו םֶ֔כְמוֹ קְמִּמ הָמַּא םִי ַפְּלאְַכּ ]ויָ֔ניֵבוּ[ )וֹניֵבוּ( ֙םֶכיֵניֵֽבּ הֶ֗יְהִי קוֹ חָר ׀ךְַא 4 רֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־תֶא ֙וּעְדֵֽתּ־רֶשֲׁא ןַע ַמְל ויָ֗לֵא וּ בְרְקִתּ־לַֽא הָדִּמַּבּ ס ׃םוֹֽשְׁלִשׁ לוֹמְתִּמ ךְֶרֶדַּבּ ם ֶתְּרַבֲע א לֹ יִכּ הָּ֔ב־וּכְלֵֽתּ הָוהְי ה ֶשֲׂעַי רָ֗חָמ י ִכּ וּשׁ ָדַּקְתִה ם ָעָה־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי רֶמא ֹיַּו 5 ׃תוֹֽאָלְפִנ םֶכְבְּרִקְבּ ןוֹרֲא־תֶא ֙וּאְשׂ רֹ֔מאֵל םיִנֲהֹכַּה־לֶא ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי רֶמאֹיַּו 6 וּכְלֵיַּו תיִ֔רְבַּה ןוֹרֲא־תֶא ֙וּאְשִׂיַּו םָעָה י ֵנְפִל וּ רְבִעְו תיִ֔רְבַּה ס ׃םָֽעָה יֵנְפִל יֵניֵעְבּ ֔ךְָלֶדַּגּ ֙לֵחאָ הֶ֗זַּה םוֹ יַּה ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 7 הֶיְהֶא ה ֶשֹׁמ־םִע יִתי ִיָה ר ֶשֲׁאַכּ יִ֗כּ ןוּ֔עְדֵֽי ֙רֶשֲׁא ל ֵאָרְשִׂי־לָכּ ׃ךְָֽמִּע רֹמאֵל תיִרְבַּה־ןוֹֽרֲא י ֵאְשֹׂנ םיִ֔נֲה ֹכַּה־תֶא ֙הֶוַּצְתּ הָ֗תַּאְו 8 פ ׃וּדֹֽמֲעַתּ ןֵדְּרַיַּבּ ןֵ֔דְּרַיַּה י ֵמ ֙הֵצְק־דַע םֶ֗כֲאֹבְכּ ־תֶא וּ֕עְמִשְׁו הָנֵּ֔ה וּשֹׁגּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי רֶמא ֹיַּו 9 ׃םֶֽכיֵהֽלֱֹא הָוהְי י ֵרְבִדּ JOSHUA 3

people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they

and went before the people.

7 Then the Lord saide vnto Ioshua, This day will I begin to magnifie thee in the sight of all Israel, which shall knowe, that as I was with Moses, so will I be with thee.

8 Thou shalt therefore command the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying, When ye are come to the brinke of the waters of Iorden, ye shall stande still in Iorden.

9 Then Ioshua said vnto the children of Israel, Come hither, and heare the wordes of the Lord your God.

10 And Ioshua said, Hereby ye shall know that the liuing God is among you, and that he will certainely cast out before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hiuites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Iebusites.

11 Beholde, the Arke of the couenant of the Lord of all the worlde passeth before you into Iorden.

12 Nowe therefore take from among you twelue men out of the tribes of Israel, out of euery tribe a man.

13 And assoone as the soles of the feete of the Priestes (that beare the Arke of the Lord God the Lord of all the worlde) shall stay in the waters of Iorden, the waters of Iorden shall be cut off: for the waters that come from aboue, shall stande still vpon

ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.

11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.

13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.

14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;

15 and when they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water, (for Jordan

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj
Mm Nn
Zz
םֶכְבְּרִקְבּ י ַח ל ֵא י ִכּ ןוּ֔עְדֵֽתּ ֙תאֹזְבּ ַעֻ֔שׁוֹהְי רֶמאֹיַּו 10 יִ֗וִּחַה־תֶאְו יִ֜תִּחַה־תֶאְו יִ֙נֲעַנְכַּה־תֶא םֶכיֵנְפִּ֠מ שׁיִרוֹי שׁ ֵרוֹהְו ׃יִֽסוּבְיַהְו יִרֹמֱאָהְו יִ֔שָׁגְּרִגַּה־תֶאְו ֙יִזִּרְפַּה־תֶאְו םֶכיֵנְפִל ר ֵבֹע ץֶר ָאָה־לָכּ ןוֹ דֲא תיִ֔רְבַּה ןוֹרֲא ֙הֵנִּה 11 ׃ןֵֽדְּרַיַּבּ ־שׁיִא לֵאָרְשִׂי י ֵטְבִׁשִּמ שׁיִ֔א ר ָשָׂע י ֵנְשׁ ֙םֶכָל וּ חְק הָ֗תַּעְו 12 ׃טֶבָֽׁשַּל דָחֶא־שׁיִא ד ָחֶא ןוֹדֲא הָ֜והְי ןוֹ֙רֲא ֩יֵאְשֹׂנ םיִ֡נֲהֹכַּה יֵלְגַר תוֹ פַּכּ ַחוֹנְכּ הָ֡יָהְו 13 םיִדְרֹיַּה םִי ַמַּה ןוּ֔תֵר ָכִּי ֙ןֵדְּרַיַּה י ֵמ ןֵ֔דְּרַיַּה י ֵמְבּ ֙ץֶרָ֙אָה־לָכּ ׃דָֽחֶא דֵנ וּ דְמַעַיְו הָלְעָמְלִמ ןֵדְּרַיַּה־תֶא ר ֹבֲעַל םֶ֔היֵלֳהָאֵמ ֙םָעָה ַע ֹסְנִבּ יִ֗הְיַו 14 ׃םָֽעָה יֵנְפִל תי ִרְבַּה ןוֹ ראָָה יֵאְשֹֽׂנ םיִ֗נֲהֹכַּהְו יֵאְשֹׂנ ֙םיִנֲהֹֽכַּה י ֵלְגַרְו ןֵ֔דְּרַיַּה־דַע ֙ןוֹראָָֽה י ֵאְשֹׂנ אוֹ֞בְכוּ 15 לֹכּ ויָ֔תוֹדְגּ־לָכּ־לַע ֙אֵלָמ ןֵ֗דְּרַיַּהְו םִיָמַּה ה ֵצְקִבּ וּ לְבְּטִנ ןוֹ֔ראָָֽה ׃ריִֽצָק יֵמְי קֵ֙חְרַה דָ֗חֶא־דֵנ וּמָק הָלְעַ֜מְלִמ םיִ֙דְרֹיַּה ֩םִיַמַּה וּ֡דְמַעַיַּו 16 םיִ֗דְרֹיַּהְו ןָ֔תְרָֽצ דַצִּמ ֙רֶשֲׁא ֙ריִעָה ]ם ָדאֵָֽמ[ )םָדאָָב( דֹ֜אְמ דֶגֶנ וּ רְבָע םָעָהְו וּת ָרְכִנ וּמּ ַתּ חַל ֶמַּה־םָי ה ָבָרֲעָה ם ָי ל ַע ׃וֹֽחיִרְי הָבָרָֽחֶבּ הָ֜והְי־תיִרְבּ ןוֹ֙ראָָה יֵאְשֹׂ֠נ םיִ֡נֲהֹכַּה וּ דְמַעַיַּו 17 ־רֶשֲׁא דַע הָ֔בָר ָחֶבּ ֙םיִרְבֹֽע לֵ֗אָרְשִׂי־לָכְו ן ֵכָה ן ֵדְּרַיַּה ךְוֹ תְבּ ׃ןֵֽדְּרַיַּה־תֶא רֹבֲעַל יוֹ֔גַּה־לָכּ ֙וּמַּ֙תּ JOSHUA 3

shall stand upon an heap.

14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

an heape.

14 Then when the people were departed from their tentes to goe ouer Iorden, the Priestes bearing the Arke of the Couenant, went before people.

15 And as they that bare the Arke came vnto Iorden, and the feete of the Priestes that bare the Arke were dipped in the brinke of the water, (for Iorden vseth to fill all his bankes all the time of haruest)

16 Then the waters that came downe from aboue, stayed and rose vpon an heape and departed farre from the citie of Adam, that was beside Zaretan: but the waters that came downe towarde the Sea of the wildernes, euen the salt Sea, failed, and were cut off: so the people went right ouer against Iericho.

17 But the Priestes that bare the Arke of the couenant of the Lord, stoode drie within Iorden readie prepared, and all the Israelites went ouer dry, vntill all the people were gone cleane ouer through Iorden.

And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

And when all the people were wholy gone ouer Iorden, (after the Lord had spoken vnto Ioshua, saying,

2 Take you twelue me out of the people, out of euery tribe a man,

overfloweth all its banks all the time of harvest,( 16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan: and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.

17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over Jordan.

And it came to pass, when all the nation were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where ye shall lodge this night.

4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

5 and Joshua said unto them, Pass over before the

9 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רֶמאֹיַּו פ ןֵדְּרַיַּה־תֶא רוֹ בֲעַל יוֹ֔גַּה־לָכ וּמַּתּ־רֶשֲׁאַכּ ֙יִהְיַו ׃רֹֽמאֵל ַעֻשׁוֹהְי־לֶא הָ֔והְי ־שׁיִא דָחֶא־שׁיִא םי ִשָׁנֲא ר ָשָׂע םי ֵנְשׁ םָ֔עָה־ןִמ ֙םֶכָל וּ חְק 2 ׃טֶבָֽׁשִּמ דָחֶא ֙בַצַּמִּמ ןֵ֗דְּרַיַּה ךְוֹתִּמ הֶ֜זִּמ םֶ֙כָל־וּֽאְשׂ ֒רֹמאֵל ֘םָתוֹא וּוַּצְו 3 ֙םָתוֹא םֶתְּרַבֲעַהְו םי ִנָבֲא ה ֵרְשֶׂע־םיֵתְּשׁ ןי ִכָה םיִ֔נֲהֹכַּה י ֵלְגַר ס ׃הָלְיָֽלַּה וֹב וּניִלָתּ־רֶשֲׁא ןוֹ֕לָמַּבּ םָ֔תוֹא ם ֶתְּחַנִּהְו םֶ֔כָמִּע יֵנְבִּמ ןי ִכֵה ר ֶשֲׁא שׁיִ֔א ֙רָשָׂעֶֽה םי ֵנְשׁ־לֶא ַעֻ֗שׁוֹהְי א ָרְקִיַּו 4 ׃טֶבָֽׁשִּמ דָחֶא־שׁיִא ד ָחֶא־שׁיִא ל ֵאָרְשִׂי םֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי ןוֹ רֲא יֵ֙נְפִל וּרְבִ֠ע ַעֻ֔שׁוֹהְי ֙םֶהָל רֶמאֹיַּו 5 וֹ֔מְכִשׁ־לַע ֙תַחאַ ןֶבֶא שׁי ִא םֶ֜כָל וּמיִ֙רָהְו ן ֵדְּרַיַּה ךְוֹ תּ־לֶא ׃לֵֽאָרְשִׂי־יֵנְב יֵטְבִשׁ ר ַפְּסִמְל ֙רָחָמ םֶכיֵנְבּ ןוּ֙לאְָשִׁי־יִֽכּ ם ֶכְבְּרִקְבּ תוֹ א תאֹז הֶיְהִֽתּ ןַעַ֗מְל 6 ׃םֶֽכָל הֶלֵּאָה םי ִנָבֲאָה ה ָמ רֹ֔מאֵל ןוֹרֲא ֙יֵנְפִּמ ֙ןֵדְּרַיַּה יֵמיֵמ וּ֜תְרְכִנ רֶ֙שֲׁא םֶ֗הָל ם ֶתְּרַמֲאַו 7 םיִ֙נָבֲאָה וּיָהְ֠ו ןֵדְּרַיַּה י ֵמ וּ תְרְכִנ ןֵ֔דְּרַיַּבּ ֙וֹרְבָעְבּ הָ֔והְי־תיִרְבּ ׃םָֽלוֹע־דַע לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ןוֹ רָכִּזְל הֶלֵּאָה ־יֵֽתְּשׁ וּ֡אְשִׂיַּו ַ֒עֻשׁוֹהְי הָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ֘לֵאָרְשִׂי־יֵנְבּ ן ֵכ־וּשֲׂעַיַּו 8 ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא ֙הָוהְי רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁאַכּ ןֵ֗דְּרַיַּה ךְוֹ תִּמ םיִ֜נָבֲא הֵ֙רְשֶׂע ןוֹ֔לָמַּה־לֶא ֙םָמִּע םוּרִבֲעַיַּו לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב י ֵטְבִשׁ ר ַפְּסִמְל ׃םָֽשׁ םוּחִנַּיַּו תַחַ֗תּ ֒ןֵדְּרַיַּה ךְוֹתְבּ ַ֘עֻשׁוֹהְי םיִקֵה םיִ֗נָבֲא ה ֵרְשֶׂע םי ֵתְּשׁוּ 9 JOSHUA 4

3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? {in time...: Heb. to morrow}

7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel,

3 And command you them, saying, Take you hence out of the middes of Iorden, out of the place where the Priestes stoode in a readinesse, twelue stones, which ye shall take away with you, and leaue them in the lodging where you shall lodge this night)

4 Then Ioshua called the twelue men, whome he had prepared of the children of Israel, out of euery tribe a man,

5 And Ioshua said vnto them, Go ouer before the Arke of the Lord your God, euen through the middes of Iorden, and take vp euery man of you a stone vpon his shoulder according vnto the nomber of the tribes of the children of Israel,

6 That this may bee a signe among you, that whe your children shall aske their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?

7 Then ye may answere them, That the waters of Iorden were cut off before the Arke of the couenant of the Lord: for when it passed through Iorden, the waters of Iorden were cut off: therefore these stones are a memoriall vnto the children of Israel for euer.

8 Then ye children of Israel did euen so as Ioshua had commanded, and tooke vp twelue stones out of the mids of Iorden as ye Lord had said vnto Ioshua, according to the nomber of the tribes of the children of Israel, and caried them away with them vnto the

ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

7 then ye shall say unto them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there, unto this day.

10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
םוֹיַּה דַע םָ֔שׁ וּיְה ִיַּו תי ִרְבַּה ןוֹ רֲא יֵאְשֹׂנ םיִ֔נֲהֹכַּה י ֵלְגַר ֙בַצַּמ ׃הֶֽזַּה םֹתּ דַע ֒ןֵדְּרַיַּה ךְוֹ תְבּ ֘םיִדְמֹע ןוֹ֗ראָָה יֵאְשֹׂנ םיִ֞נֲהֹכַּהְו 10 םָ֔עָה־לֶא רֵבַּדְל ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי־תֶא ה ָוהְי הָ֙וִּצ־רֶשֲׁא
׃וּרֹֽבֲעַיַּֽו םָעָה וּ רֲהַמְיַו
ה ֶשֹׁמ ה ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ הָוהְי־ןוֹרֲא רֹבֲעַיַּו רוֹבֲעַֽל םָעָה־לָכּ ם ַתּ־רֶשֲׁאַֽכּ י ִהְיַו 11 ׃םָֽעָה יֵנְפִל םי ִנֲהֹכַּהְו ֙הֶׁשַּנְמַֽה טֶבֵשׁ יִ֙צֲחַו דָ֜ג־יֵנְבוּ ןֵ֙בוּאְר־יֵנְבּ וּרְבַעַיַּ֠ו 12 ׃הֶֽשֹׁמ םֶהיֵלֲא ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ י ֵנְפִל םיִ֔שֻׁמֲח ֙הָוהְי יֵנְפִל וּ֞רְבָע א ָבָצַּה י ֵצוּלֲח ףֶל ֶא םי ִעָבְּראְַכּ 13 ס ׃וֹֽחיִרְי תוֹבְרַֽע לֶא הָ֔מָחְלִמַּל לֵאָרְשִׂי־לָכּ י ֵניֵעְבּ ַעֻ֔שׁוֹהְי־תֶא ֙הָוהְי ל ַדִּגּ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 14 פ ׃ויָֽיַּח יֵמְי־לָכּ ה ֶשֹׁמ־תֶא וּ אְרָי רֶשֲׁאַכּ וֹ֔תֹא וּ אְרִֽיַּו ׃רֹֽמאֵל ַעֻשׁוֹהְי־לֶא הָ֔והְי רֶמא ֹיַּו 15 ־ןִמ וּלֲעַיְו תוּדֵעָה ןוֹרֲא יֵאְשֹׂנ םיִ֔נֲה ֹכַּה־תֶא ֙הֵוַּצ 16 ׃ןֵֽדְּרַיַּה ׃ןֵֽדְּרַיַּה־ןִמ וּלֲע רֹמאֵל םיִנֲהֹכַּה־תֶא ַעֻ֔שׁוֹהְי ו ַצְיַו 17 ־תיִרְבּ ןוֹרֲא יֵ֙אְשֹׂנ םיִ֜נֲהֹכַּה ]תוֹ֙לֲעַכּ[ )תוֹלֲעַבּ( יִהְיַ֠ו 18 הָבָרָחֶה ל ֶא םיִ֔נֲהֹכַּה י ֵלְגַר ֙תוֹפַּכּ וּ֗קְתִּנ ןֵ֔דְּרַיַּה ךְוֹ תִּמ ֙הָוהְי ־לָכּ־לַע םוֹשְׁלִשׁ־לוֹמְתִכ וּכְלֵיַּו םָ֔מוֹקְמִל ֙ןֵדְּרַיַּה־יֵֽמ וּבֻשָׁיַּו ׃ויָֽתוֹדְגּ ֙וּנֲחַיַּֽו ןוֹשׁאִרָה שֶׁדֹחַל רוֹשָׂעֶבּ ןֵ֔דְּרַיַּה־ןִמ ֙וּלָע םָ֗עָהְו 19 JOSHUA 4
רָבָדַּ֠ה־לָֽכּ
ַעֻשׁוֹהְי־תֶא

and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. {prepared: or, ready armed}

14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

15 And the LORD spake unto Joshua, saying, 16 Command the priests that bear the ark of the testi-

lodging, and layd them down there.

9 And Ioshua set vp twelue stones in the middes of Iorden, in the place where the feete of the Priests, which bare the Arke of the couenant stood, and there haue they continued vnto this day.

10 So the Priests, which bare ye Arke, stoode in the middes of Iorden, vntill euery thing was finished that ye Lord had comanded Ioshua to say vnto the people, according to all that Moses charged Ioshua: then the people hasted and went ouer.

11 When all the people were cleane passed ouer, the Arke of the Lord went ouer also, and the Priests before the people.

12 And the sonnes of Reuben, and the sonnes of Gad, and halfe the tribe of Manasseh went ouer before the children of Israel armed, as Moses had charged them.

13 Euen fourty thousand prepared for warre, went before the Lord vnto battel, into ye plaine of Iericho.

14 That day the Lord magnified Ioshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all dayes of his life.

15 And the Lord spake vnto Ioshua, saying, 16 Commande the Priests that beare ye Arke of the testimonie, to come vp out of Iorden.

17 Ioshua therefore commanded the Priests, saying,

Joshua: and the people hasted and passed over.

11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

13 about forty thousand ready armed for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

15 And the LORD spake unto Joshua, saying, 16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.

19 And the people came up out of Jordan on the

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃וֹֽחיִרְי חַרְזִמ ה ֵצְקִבּ לָ֔גְּלִגַּבּ ־ןִמ וּחְקָל רֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה ֙םיִנָבֲאָֽה ה ֵרְשֶׂע םיֵ֙תְּשׁ ֩תֵאְו 20 ׃לָֽגְּלִגַּבּ ַעֻשׁוֹהְי םי ִקֵה
י ֵמ־תֶא םֶ֜כיֵהלֱֹא הָ֙והְי ֩שׁיִבוֹה־רֶשֲׁא 23 ־רֶשֲׁא ףוּס־םַיְל םֶכיֵהלֱֹא הָ֙והְי ֩הָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ ם ֶכְרְבָע־דַֽע ׃וּנֵֽרְבָע־דַע וּניֵנָפִּמ שׁי ִבוֹה איִה ה ָקָזֲח י ִכּ הָ֔והְי ד ַי־תֶא ֙ץֶרָ֙אָה י ֵמַּע־לָכּ תַעַ֜דּ ןַעַמְ֠ל 24 ס ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ם ֶתאָרְי ןַע ַמְל JOSHUA 4
ן ֵדְּרַיַּה םֶכיֵנְבּ ןוּ֙לאְָשִׁי ֩רֶשֲׁא רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא רֶמאֹיַּו 21 ׃הֶלֵּֽאָה םיִנָבֲאָה ה ָמ רֹ֔מאֵל ם ָתוֹבֲא־תֶא ֙רָחָמ לֵ֔אָרְשִׂי רַבָע ֙הָשָׁבַּיַּבּ ר ֹמאֵל םֶכיֵנְבּ־תֶא ם ֶתְּעַדוֹהְו 22 ׃הֶֽזַּה ןֵדְּרַיַּה־תֶא םֶכיֵנְפִּמ ן ֵדְּרַיַּה

mony, that they come up out of Jordan.

17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. {lifted...: Heb. plucked up} {flowed: Heb. went}

19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? {in time...: Heb. to morrow}

22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

24 That all the people of the earth might know the

tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over:

24 that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that they may fear the LORD your God for ever.

Come ye vp out of Iorden.

18 And when the Priests that bare the Arke of the couenant of ye Lord were come vp out of the middes of Iorden, and assoone as the soles of the Priests feete were set on the dry land, the waters of Iorde returned vnto their place, and flowed ouer all the bankes thereof, as they did before.

19 So the people came vp out of Iorden the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Iericho.

20 Also the twelue stones, which they tooke out of Iorden, did Ioshua pitch in Gilgal.

21 And he spake vnto ye childre of Israel, saying, When your children shall aske their fathers in time to come, and say, What meane these stones?

22 Then ye shall shew your children, and say, Israel came ouer this Iorden on dry land:

23 For the Lord your God dryed vp ye waters of Iorden before you, vntill ye were gone ouer, as the Lord your God did the red Sea, which hee dryed vp before vs, till we were gone ouer,

24 That all the people of the worlde may know that the hand of the Lord is mightie, that ye might feare the Lord your God continually.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 4

hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever. {for ever: Heb. all days}

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. {sharp...: or, knives of flints}

3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. {sharp...: or, knives of flints} {the hill...: or, Gibeahhaaraloth}

4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had

Nowe when all the Kings of the Amorites, which were beyond Iorden Westward, and all the Kinges of the Canaanites which were by the Sea, heard that the Lord had dried vp the waters of Iorden before the children of Israel vntill they were gone ouer, their heart fainted: and there was no courage in them any more because of the children of Israel.

2 That same time the Lord said vnto Ioshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sonnes of Israel the second time.

3 Then Ioshua made him sharpe kniues and circumcised the sonnes of Israel in the hill of the foreskinnes.

4 And this is the cause why Ioshua circumcised all the people, euen the males that came out of Egypt, because all the men of warre were dead in the wildernesse by the way after they came out of Egypt.

5 For all the people that came out were circumcised: but all the people that were borne in the wildernes by the way after they came out of Egypt, were not circumcised.

6 For the children of Israel walked fourtie yeres in

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were beyond Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

4 And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.

5 For all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.

6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war which came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of the

13 Aa Bb Cc Dd Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
הָמָּ֗י ןֵ֜דְּרַיַּה רֶבֵ֙עְבּ ֩רֶשֲׁא יִ֡רֹמֱאָה יֵכְלַמ־לָכּ ַעֹמְשִׁכ יִהְיַו הָ֜והְי שׁיִ֙בוֹה־רֶשֲׁא תֵ֠א םָ֔יַּה־לַע רֶשֲׁא ֙יִנֲעַנְכַּֽה י ֵכְלַמ־לָכְו ]םָרְבָע[ )וּנָרְבָע(־דַע
֙הָוהְי ר ַמאָ איִ֗הַה ת ֵעָבּ 2 ׃תיִֽנֵשׁ לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ־תֶא ל ֹמ בוּשְׁו םיִרֻצ לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא ֙לָמָ֙יַּו םי ִרֻצ תוֹ בְרַֽח ַעֻשׁוֹהְי וֹ ל־שַׂעַיַּו 3 ׃תוֹֽלָרֲעָה תַעְבִגּ־לֶא םִיַ֙רְצִמִּמ ֩אֵצֹיַּה םָעָה־לָכּ ַע ֻשׁוֹהְי ל ָמ־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה ה ֶזְו 4 םָתאֵצְבּ ךְֶרֶ֔דַּבּ ֙רָבְּדִמַּב וּת ֵמ הָ֗מָחְלִמַּה י ֵשְׁנאַ ׀ל ֹכּ םיִ֜רָכְזַּה ׃םִיָֽרְצִמִּמ םיִ֙דלִֹּיַּה םָעָ֠ה־לָכְו םיִאְצֹֽיַּה ם ָעָה־לָכּ וּ֔יָה םי ִלֻמ־יִֽכּ 5 ׃וּלָֽמ־אלֹ םִיַרְצִמִּמ ם ָתאֵצְבּ ךְֶר ֶדַּבּ ר ָבְּדִמַּבּ םֹ֙תּ־דַע ֒רָבְּדִמַּבּ ֘לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּכְלָה הָ֗נָשׁ םיִעָבְּראַ ׀י ִכּ 6 ־אֽלֹ רֶשֲׁא םִיַ֔רְצִמִּמ םי ִאְצֹיַּה ֙הָמָחְלִמַּה י ֵשְׁנאַ יוֹ֜גַּה־לָכּ םָתוֹאְרַה יִ֞תְּלִבְל םֶ֔הָל ֙הָוהְי ע ַבְּשִׁנ רֶ֙שֲׁא ה ָוהְי לוֹ קְבּ וּעְמָשׁ תַבָז ץֶר ֶא וּנָ֔ל תֶת ָל ֙םָתוֹבֲאַֽל ה ָוהְי עַ֙בְּשִׁנ ֩רֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־תֶא ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח םיִלֵרֲע־יִכּ ַע ֻשׁוֹהְי ל ָמ ם ָתֹא םָ֔תְּחַתּ םי ִקֵה ֙םֶהיֵנְבּ־תֶאְו 7 ׃ךְֶרָֽדַּבּ םָתוֹא וּל ָמ־אלֹ י ִכּ וּ֔יָה הֶנֲחַמַּֽבּ ם ָתְּחַת וּ בְשֵׁיַּו לוֹמִּהְל יוֹגַּה־לָכ וּמַּתּ־רֶשֲׁאַכּ י ִהְיַו 8 פ ׃םָֽתוֹיֲח דַע JOSHUA 5
ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב י ֵנְפִּמ ן ֵדְּרַיַּה י ֵמ־תֶא ס ׃לֵֽאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ יֵנְפִּמ ַחוּ֔ר ֙דוֹע ם ָב הָיָ֙ה־אלְֹו םָ֗בָבְל ס ַמִּיַּו תוֹבְרַֽח ךְָל הֵשֲׂע ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא

not circumcised.

6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. {they had...: Heb. the people had made an end to be circumcised}

9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. {Gilgal: that is Rolling}

10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and

LORD: unto whom the LORD sware that he would not let them see the land which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.

7 And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

8 And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.

10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day.

12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

13 And it came to pass, when Joshua was by

the wildernes, till all the people of the men of warre that came out of Egypt were consumed, because they obeyed not the voyce of the Lord: vnto whome the Lord sware, that he would not shewe them the lande, which the Lord had sworne vnto their fathers, that he would giue vs, euen a land that floweth with milke and hony.

7 So their sonnes whome he raysed vp in their steade, Ioshua circumcised: for they were vncircumcised, because they circumcised them not by the way.

8 And when they had made an ende of circumcising al the people, they abode in the places in the campe till they were whole.

9 After, the Lord said vnto Ioshua, This day I haue taken away the shame of Egypt from you: wherefore he called the name of that place Gilgal, vnto this day.

10 So the children of Israel abode in Gilgal, and kept ye feast of the Passeouer the fourteenth day of the moneth at euen in ye plaine of Iericho.

11 And they did eat of the corne of the land, on the morow after the Passeouer, vnleauened breade, and parched corne in the same day.

12 And the MAN ceased on the morowe after they had eaten of the corne of the land, neither had the children of Israel MAN any more, but did eate of the fruite of the land of Canaan that yeere.

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םִיַרְצִמ ת ַפְּרֶח־תֶא יִתוֹ לַּגּ םוֹ֗יַּה ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 9 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע לָ֔גְּלִגּ ֙אוּהַה םוֹ קָמַּה
יוּלָקְו תוֹצַּמ חַסֶפַּה ת ַרֳחָֽמִּמ ץֶר ָאָה רוּ בֲעֵמ וּ֜לְכאֹ֙יַּו 11 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה םֶצֶעְבּ הָיָה־אלְֹו ץֶרָ֔אָה רוּ בֲעֵמ ֙םָלְכאְָבּ תָ֗רֳחָמִּֽמ ןָ֜מַּה תֹ֙בְּשִׁיַּו 12 הָנָׁשַּבּ ןַעַ֔נְכּ ץֶר ֶא ֙תאַוּבְתִּמ וּ֗לְכאֹיַּו ן ָמ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל דוֹ ע ס ׃איִֽהַה ־הֵנִּהְו אְרַ֔יַּו ֙ויָניֵע אָׂשִּיַּו ֒וֹחיִריִבּ ַ֘עֻשׁוֹהְי תוֹ יְהִֽבּ יִ֗הְיַו 13 ֙ויָלֵא ַעֻשׁוֹהְי ךְֶלֵ֙יַּו וֹ דָיְבּ הָפוּלְשׁ וֹ בְּרַחְו וֹ֔דְּגֶנְל דֵמֹע ֙שׁיִא ׃וּניֵֽרָצְל־םִא הָתַּא וּנ ָלֲה וֹ֔ל רֶמאֹיַּו ֩לֹפִּיַּו יִתאָב ה ָתַּע ה ָוהְי־אָֽבְצ־רַשׂ י ִנֲא י ִכּ א֗לֹ ׀רֶמאֹיַּו 14 רֵבַּדְמ י ִנֹדֲא ה ָמ וֹ֔ל רֶמא ֹיַּו וּחָ֔תְּשִׁיַּו ֙הָצְרַ֙א ויָנָפּ־לֶא ַעֻ֙שׁוֹהְי ׃וֹֽדְּבַע־לֶא לַעֵמ ֙ךְָלַעַֽנ־לַשׁ ַעֻ֗שׁוֹהְי־לֶא הָ֜והְי אָ֙בְצ־רַשׂ ֩רֶמאֹיַּו 15 שַׂעַיַּו אוּ ה שֶׁדֹק ויָלָע ד ֵמֹע ה ָתַּא ר ֶשֲׁא םוֹ֗קָמַּה י ִכּ ךֶָ֔לְגַר ׃ןֵֽכּ ַעֻשׁוֹהְי JOSHUA 5
םֵשׁ אָ֞רְקִיַּו ם ֶכיֵלֲעֵמ ֩הָעָבְּראְַבּ חַסֶ֡פַּה־תֶא וּשֲׂעַיַּו לָגְּלִגַּבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ נֲחַיַּו 10 ׃וֹֽחיִרְי תוֹבְרַֽעְבּ בֶרֶעָבּ שֶׁד ֹחַל םוֹי רָ֙שָׂע

parched corn in the selfsame day.

12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? {captain: or, prince}

15 And the captain of the LORD’S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. {was...: Heb. did shut up, and was shut up}

2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

13 And when Ioshua was by Iericho, he lift vp his eyes and looked: and behold, there stood a man against him, hauing a sword drawen in his hand: and Ioshua went vnto him, and said vnto him, Art thou on our side, or on our aduersaries?

14 And he said, Nay, but as a captaine of the host of the Lord am I nowe come: then Ioshua fel on his face to the earth, and did worship, and saide vnto him, What sayth my Lord vnto his seruant?

15 And the captaine of ye Lords host said vnto Ioshua, Loose thy shoe of thy foote: for ye place wheron thou standest, is holy: and Ioshua did so.

Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?

15 And the captain of the LORD’S host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

(NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.(

2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

3 And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

4 And seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

Now Iericho was shut vp, and closed, because of the children of Israel: none might go out nor enter in.

2 And the Lord saide vnto Ioshua, Behold, I haue giuen into thine hand Iericho and the King thereof, and the strong men of warre.

3 All ye therefore that be men of warre, shall com-

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu Vv
Xx Yy Zz
ןיֵאְו א ֵצוֹי ןי ֵא ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ י ֵנְפִּמ תֶרֶ֔גֻּסְמוּ תֶר ֶגֹס ֙וֹחיִריִֽו ס ׃אָֽבּ וֹחיִרְי־תֶא ֔ךְָדָֽיְב יִתַּתָנ ֙הֵאְר ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו 2 ׃לִיָֽחֶה יֵרוֹבִּגּ הּ
ריִעָה־תֶא ףי ֵקַּה
ֵשְׁנאַ
םֶתֹבַּסְו 3 ׃םיִֽמָי תֶשֵׁשׁ ה ֶשֲׂעַת ה ֹכּ תָחֶא םַע ַפּ יֵנְפִל ֙םיִלְבוֹֽיַּה תוֹ רְפוֹשׁ הָ֙עְבִשׁ ֩וּאְשִׂי םיִ֡נֲהֹכ הָעְבִשְׁו 4 םיִמָעְפּ עַב ֶשׁ רי ִעָה־תֶא וּבּ ֹסָתּ יִ֔עיִבְׁשַּה ֙םוֹיַּבוּ ןוֹ֔ראָָה ׃תוֹֽרָפוֹׁשַּבּ וּעְקְתִי םיִ֔נֲהֹכַּהְו ]֙םֶכֲעְמָשְׁכּ[ )םֶכֲעְמָשְׁבּ( לֵ֗בוֹיַּה ןֶרֶקְבּ ׀ךְ ֹשְׁמִבּ הָ֞יָהְו 5 הָ֜לְפָ֙נְו הָלוֹדְג ה ָעוּרְתּ ם ָעָה־לָכ וּעי ִרָי רָ֔פוֹׁשַּה לוֹ ק־תֶא ׃וֹֽדְּגֶנ שׁיִא ם ָעָה וּ לָעְו ָהיֶ֔תְּחַתּ ֙ריִעָה תַמוֹח וּאְשׂ םֶ֔הֵלֲא רֶמאֹיַּו םיִ֔נֲהֹכַּה־לֶא ֙ןוּנ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהְי אָ֞רְקִיַּו 6 ֙תוֹרְפוֹֽשׁ הָעְבִשׁ ֙וּאְשִׂי םיִ֗נֲהֹֽכ ה ָעְבִשְׁו תי ִרְבַּה ןוֹ רֲא־תֶא ׃הָֽוהְי ןוֹרֲא יֵנְפִל םיִ֔לְבוֹי ריִעָה־תֶא וּבּ ֹסְו וּרְבִע םָ֔עָה־לֶא ]֙רֶמאֹיַּ֙ו[ )וּרְמאֹיַּו( 7 ׃הָֽוהְי ןוֹרֲא יֵנְפִל רֹ֕בֲעַי ץוּ֔לָח ֶהְו ֩םיִאְשֹׂנ םיִ֡נֲהֹכַּה הָעְבִשְׁו ֒םָעָה־לֶא ַ֘עֻשׁוֹהְי ר ֹמֱאֶכּ יִ֗הְיַו 8 וּעְקָתְו וּ֕רְבָע הָ֔והְי יֵנְפִל ֙םיִלְבוֹֽיַּה תוֹ רְפוֹשׁ הָ֙עְבִשׁ ׃םֶֽהיֵרֲחאַ ךְֵלֹה הָ֔והְי תי ִרְבּ ֙ןוֹרֲאַֽו תוֹ רָפוֹֽׁשַּבּ תוֹרָפוֹֽׁשַּה ]יֵעְקֹתּ[ )וּעְקָתּ( םיִ֔נֲה ֹכַּה ֙יֵנְפִל ךְֵ֔לֹה ץוּלָחֶהְו 9 ׃תוֹֽרָפוֹׁשַּבּ ַעוֹקָתְו ךְוֹלָה ןוֹ֔ראָָה יֵרֲחאַ ֙ךְֵלֹה ףֵ֗סַּאְמַֽהְו JOSHUA 6
ָכְּלַמ־תֶאְו
הָ֔מָחְלִמַּה י
ל ֹכּ ריִ֗עָה־תֶא

3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. {flat: Heb. under it}

6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.

7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

9 And the armed men went before the priests that

5 And it shall be, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.

6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.

7 And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.

8 And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the LORD passed on, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

9 And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing with the trumpets as they went.

10 And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

passe the citie, in going round about the citie once: thus shall you doe sixe dayes:

4 And seuen Priests shall beare seuen trumpets of rams hornes before the Arke: and the seuenth day ye shall compasse the citie seuen times, and the Priests shall blow with the trumpets.

5 And when they make a long blast with the rams horne, and ye heare the sound of the trumpet, al the people shall shoute with a great shoute: then shall the wall of the citie fall downe flat, and the people shall ascend vp, euery man streight before him.

6 Then, Ioshua the sonne of Nun called the Priests and said vnto them, Take vp the Arke of the couenant, and let seuen Priests beare seuen trumpets of rams hornes before the Arke of the Lord.

7 But he said vnto the people, Goe and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the Arke of the Lord.

8 And when Ioshua had spoken vnto the people, the seuen Priestes bare the seuen trumpets of rams hornes, and went foorth before the Arke of the Lord, and blew with the trumpets, and the Arke of the couenant of ye Lord followed them.

9 And the men of armes went before the Priestes, that blewe the trumpets: then the gathering hoste came after the Arke, as they went and blewe the

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּעיִמְשַׁת־אֽלְֹו ֙וּעיִ֙רָת א לֹ רֹ֗מאֵל ַעֻ֜שׁוֹהְי הָ֙וִּצ ֩םָעָה־תֶאְו 10 םֶכיֵלֲא י ִרְמאָ םוֹ י דַ֠ע רָבָדּ ם ֶכיִפִּמ א ֵצֵי־אלְֹו םֶ֔כְלוֹק־תֶא ׃םֶֽתֹעיִרֲהַו וּעיִרָה ֙וּאֹ֙בָיַּו תָחֶא םַע ַפּ ף ֵקַּה ריִ֔עָה־תֶא ֙הָוהְי־ןוֹרֲא ב ֵסַּיַּו 11 פ ׃הֶֽנֲחַמַּֽבּ וּניִלָיַּו הֶ֔נֲחַמַּֽה ׃הָֽוהְי ןוֹרֲא־תֶא םיִנֲהֹכַּה וּ אְשִׂיַּו רֶקֹבַּבּ ַעֻשׁוֹהְי ם ֵכְּשַׁיַּו 12 םיִ֗לְבֹיַּה תוֹ֜רְפוֹשׁ הָ֙עְבִשׁ ֩םיִאְשֹׂנ םיִ֡נֲהֹכַּה הָעְבִשְׁו 13 ֙ץוּלָחֶהְו תוֹרָפוֹׁשַּבּ וּעְקָתְו ךְוֹ֔לָה םיִכְלֹה הָ֔והְי ןוֹ רֲא ֙יֵנְפִל )ךְֵלוֹה( הָ֔והְי ןוֹרֲא ֙יֵרֲחַֽא ֙ךְֵלֹה ףֵ֗סַּאְמַֽהְו םֶ֔היֵנְפִל ךְֵלֹה ׃תוֹֽרָפוֹׁשַּבּ ַעוֹקָתְו ]ךְוֹלָה[ הֶנֲחַמַּֽה וּב ֻשָׁיַּו תַ֔חאַ םַע ַפּ ֙יִנֵׁשַּה םוֹ יַּבּ ריִ֜עָה־תֶא וּבֹּ֙סָיַּו 14 ׃םיִֽמָי תֶשֵׁשׁ וּ שָׂע הֹכּ וּבֹּסָיַּו רַחַׁ֔שַּה תוֹלֲעַכּ ֙וּמִ֙כְּשַׁיַּו יִ֗עיִבְׁשַּה םוֹיַּבּ ׀יִהְיַו 15 וּבְבָס אוּ֔הַה םוֹיַּבּ קַר םי ִמָעְפּ עַב ֶשׁ ה ֶזַּה ט ָפְּשִׁמַּכּ רי ִעָה־תֶא ׃םיִֽמָעְפּ עַבֶשׁ רי ִעָה־תֶא תוֹרָפוֹׁשַּבּ םיִנֲהֹכַּה וּ עְקָתּ תיִ֔עיִבְׁשַּה םַעַפַּבּ ֙יִהְיַו 16 ־תֶא םֶכָל ה ָוהְי ן ַתָנ־יִֽכּ וּעיִ֔רָה ֙םָעָה־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו ׃ריִֽעָה בָ֙חָר ֩קַר הָוהיַֽל הּ ָבּ־רֶשֲׁא־לָכְו אי ִה םֶר ֵח רי ִעָה הָ֙תְיָהְו 17 ־תֶא הָתַ֔אְבְּחֶה יִכּ תִיַ֔בַּבּ הּ ָתִּא ר ֶשֲׁא־לָכְו אי ִה הֶ֗יְחִֽתּ הָ֜נוֹזַּה ׃וּנְחָֽלָשׁ רֶשֲׁא םי ִכאְָלַמַּה ־ןִמ םֶתְּחַקְלוּ וּמי ִרֲחַתּ־ןֶֽפּ םֶרֵ֔חַה־ןִמ וּ רְמִשׁ ֙םֶתַּא־קַרְו 18
JOSHUA 6

blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. {rereward: Heb. gathering host}

10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. {any noise...: Heb. your voice to be heard}

11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

13 And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

16 And it came to pass at the seventh time, when the

trumpets.

10 (Nowe Ioshua had commanded the people, saying, Ye shall nor shout, neither make any noyse with your voyce, neither shall a worde proceede out of your mouth, vntill the day that I say vnto you, Shout, then shall ye shoute)

11 So the Arke of the Lord compassed the citie, and went about it once: then they returned into the hoaste, and lodged in the campe.

12 And Ioshua rose early in the morning, and the Priestes bare the Arke of the Lord:

13 Also seuen Priests bare seuen trumpets of rams hornes, and went before the Arke of the Lord, and going blewe with the trumpets: and the men of armes went before them, but the gathering hoste came after the Arke of the Lord, as they went and blewe the trumpets.

14 And the second day they compassed the citie once, and returned into the host: thus they did sixe dayes.

15 And when the seuenth day came, they rose early, euen with the dawning of the day, and compassed the citie after ye same maner seuen times: only that day they compassed the citie seuen times.

16 And when the Priests had blowen ye trumpets the seuenth time, Ioshua said vnto ye people, Shoute:

11 So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the trumpets as they went.

14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

17 And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

18 And ye, in any wise keep yourselves from the

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתוֹא םֶתְּרַכֲעַו םֶרֵ֔חְל ֙לֵאָרְשִׂי ה ֵנֲחַמ־תֶא םֶ֞תְּמַשְׂו םֶר ֵחַה הָוהיַֽל אוּ ה שֶׁדֹק לֶ֔זְרַבוּ ֙תֶשֹׁ֙חְנ יֵלְכוּ בָ֗הָזְו
וּעְקְתִיַּֽו םָ֔עָה עַרָיַּו
הָ֜מוֹחַֽה לֹ֙פִּתַּו הָ֔לוֹדְג הָעוּרְתּ ֙םָעָה וּעי ִרָיַּו רָ֗פוֹׁשַּה לוֹ ק ׃ריִֽעָה־תֶא וּדְכְּלִיַּֽו וֹ֔דְּגֶנ שׁיִא ֙הָריִ֙עָה ם ָעָה לַעַ֙יַּו ָהיֶ֗תְּחַתּ רַעַנִּמ הָׁ֔שִּא־דַעְו ֙שׁיִאֵמ ריִ֔עָבּ ר ֶשֲׁא־לָכּ־תֶא ֙וּמיִ֙רֲחַיַּֽו 21 ׃בֶרָֽח־יִפְל רוֹמֲחַו הֶשָׂו רוֹ שׁ דַ֙עְו ןֵקָז־דַעְו ַעֻ֔שׁוֹהְי רַמאָ ֙ץֶרָ֙אָה־תֶא םי ִלְגַּרְמַֽה םיִ֜שָׁנֲאָה םִיַ֙נְשִׁלְו 22 ־תֶאְו ֙הָׁשִּאָֽה־תֶא םָׁשִּמ וּאיִ֙צוֹהְו ה ָנוֹזַּה ה ָׁשִּאָה־תיֵבּ וּאֹבּ ׃הָּֽל םֶתְּעַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁאַכּ הָּ֔ל־רֶשֲׁא־לָכּ ־תֶאְו בָחָ֠ר־תֶא וּאיִ֡צֹיַּו םיִ֗לְגַּרְמַֽה םיִרָעְנַּה וּאֹ֜בָיַּו 23 ־לָכּ תֵאְו הָּ֔ל־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו ָ֙היֶ֙חאַ־תֶאְו הּ ָמִּא־תֶאְו ָהיִ֙באָ ׃לֵֽאָרְשִׂי הֵנֲחַמְל ץוּ חִמ םוּ֔חיִנַּ֙יַּו וּאיִצוֹה ָהי ֶתוֹחְפְּשִׁמ בָ֗הָזַּהְו ףֶסֶכַּה ׀ק ַר הּ ָבּ־רֶשֲׁא־לָכְו שׁ ֵאָב וּ פְרָשׂ ריִעָהְו 24 ׃הָֽוהְי־תיֵבּ רַצוֹא וּ נְתָנ לֶ֔זְרַבַּהְו ֙תֶשֹׁ֙חְנַּה יֵלְכוּ ־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו ָהיִבאָ תיֵ֙בּ־תֶאְו הָנוֹזַּ֠ה ב ָחָר־תֶאְֽו 25 יִכּ ה ֶזַּה םוֹ יַּה דַע לֵ֔אָרְשִׂי בֶר ֶקְבּ ֙בֶשֵׁתַּ֙ו ַעֻ֔שׁוֹהְי ה ָיֱחֶה ֙הָּל ־תֶא לֵגַּרְל ַע ֻשׁוֹהְי ח ַלָשׁ־רֶשֲׁא םיִ֔כאְָלַמַּה־תֶא ֙האָיִ֙בְּחֶה פ ׃וֹֽחיִרְי יֵנְפִל שׁיִ֜אָה רוּ֙ראָ רֹמאֵל איִהַה ת ֵעָבּ ַעֻ֔שׁוֹהְי ע ַבְּשַׁיַּו 26 וֹרֹכְבִבּ וֹ֔חיִרְי־תֶא ֙תאֹזַּה ריִעָה־תֶא הָ֞נָבוּ ֙םוּקָי ר ֶשֲׁא הָ֗והְי
ףֶס ֶכּ ׀לֹכְו 19 ׃אוֹֽבָי הָוהְי ר ַצוֹא ־תֶא םָ֜עָה ַעֹ֙מְשִׁכ ֩יִהְיַו תוֹרָפֹֽׁשַּבּ
20
JOSHUA 6

priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. {accursed: or, devoted}

18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. {accursed: or, devoted} {a curse: or, devoted}

19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. {consecrated: Heb. holiness}

20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. {flat: Heb. under it}

21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

22 But Joshua had said unto the two men that had

for the Lord hath giuen you the citie.

17 And the citie shalbe an execrable thing, both it, and all that are therein, vnto the Lord: onely Rahab the harlot shall liue, shee, and all that are with her in the house: for shee hid the messengers that we sent.

18 Notwithstanding, be ye ware of the execrable thing, lest ye make your selues execrable, and in taking of the execrable thing, make also the hoste of Israel execrable, and trouble it.

19 But all siluer, and gold, and vessels of brasse, and yron shalbe consecrate vnto the Lord, and shall come into the Lordes treasury.

20 So the people shouted, whe they had blowen trumpets: for when the people had heard the sound of the trumpet, they shouted with a great shoute: and the wall fel downe flat: so the people went vp into the citie, euery man streight before him: and they tooke the citie.

21 And they vtterly destroyed all that was in the citie, both man and woman, yong, and olde, and oxe, and sheepe, and asse, with the edge of the sword.

22 But Ioshua had said vnto the two men that had spied out the countrey, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware to her.

23 So the yong men that were spies, went in, and

devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so should ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.

19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.

20 So the people shouted, and the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

23 And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.

24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ָהיֶֽתָלְדּ ביִצַּי וֹ ריִעְצִבוּ הָנֶּ֔דְסַּיְי ׃ץֶרָֽאָה־לָכְבּ וֹעְמָשׁ יִהְיַו ַע ֻשׁוֹהְי־תֶא ה ָוהְי י ִהְיַו 27
Mm
JOSHUA 6

spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. {kindred: Heb. families}

24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

But the children of Israel committed a trespass in the

of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

25 But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

26 And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his firstborn shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.

27 So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

3 And they returned to Joshua, and said unto him,

brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that shee had: also they brought out all her familie, and put them without the host of Israel.

24 After they burnt the citie with fire, and all that was therein: onely the siluer and the gold, and the vessels of brasse and yron, they put vnto the treasure of the house of the Lord.

25 So Ioshua saued Rahab the harlot, and her fathers houshold, and all that shee had; and shee dwelt in Israel euen vnto this day, because shee had hid the messengers, which Ioshua sent to spie out Iericho.

26 And Ioshua sware at that time, saying, Cursed be the man before ye Lord, that riseth vp, and buildeth this citie Iericho: hee shall lay the foundation thereof in his eldest sonne, and in his yongest sonne shall hee set vp the gates of it.

27 So the Lord was with Ioshua, and he was famous through all the world.

But the children of Israel committed a trespasse in

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־ןֶב ֩יִמְרַכּ־ןֶבּ ןָכָע חַ֡קִּיַּו םֶר ֵחַבּ לַע ַמ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ לֲעְמִיַּו יֵנְבִבּ ה ָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו םֶרֵ֔חַה־ןִמ ֙הָדוּהְי
֒םָעָה־לָכּ לַעַי־לאַ ֘ויָלֵא וּ רְמאֹיַּו ַעֻ֗שׁוֹהְי־לֶא וּבֻשָׁיַּו 3 יָעָה־תֶא וּ כַּיְו וּלֲעַי שׁיִ֔א םיִפָלֲא תֶשׁ לְֹשִׁכּ וֹא שׁיִ֗א םִיַפְּלאְַכּ ׃הָמֵּֽה טַעְמ י ִכּ םָ֔עָה־לָכּ־תֶא ֙הָמָּ֙שׁ־עַגַּיְתּ־לאַ יֵנְפִל וּסֻ֕נָיַּו שׁי ִא םי ִפָלֲא תֶשׁ לְֹשִׁכּ הָמָּ֔שׁ ֙םָעָה־ןִמ וּלֲעַיַּו 4 ׃יָֽעָה יֵשְׁנאַ םוּ֞פְדְּרִיַּֽו שׁיִ֔א ֙הָׁשִּשְׁו םיִשׁלְֹשִׁכּ יַ֗עָה י ֵשְׁנאַ םֶ֜הֵמ וּ֙כַּיַּו 5 םָעָה־בַבְל ס ַמִּיַּו ד ָרוֹמַּבּ םוּ כַּיַּו םיִ֔רָבְׁשַּה־דַע ֙רַעַׁ֙שַּה יֵנְפִל ׃םִיָֽמְל יִהְיַו ןוֹרֲא יֵ֙נְפִל הָצְרַ֜א ויָ֙נָפּ־לַע ֩לֹפִּיַּו ויָ֗תלְֹמִשׂ ַעֻ֜שׁוֹהְי עַ֙רְקִיַּו 6 ׃םָֽשׁאֹר־לַע רָפָע וּ לֲעַיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵנְקִזְו אוּ ה בֶרֶ֔עָה־דַע ֙הָוהְי ריִ֜בֲעַה ָתְּרַ֙בֲעֵה הָמָ֠ל הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀הּ ָהֲא ַעֻ֜שׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 7 יִרֹמֱאָה ד ַיְבּ וּנ ָתֹא ת ֵתָל ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ֙הֶזַּה ם ָעָה־תֶא ׃ןֵֽדְּרַיַּה רֶבֵעְבּ בֶשֵׁ֔נַּו וּנְל ַאוֹה ֙וּלְו וּנ ֵדיִבֲאַהְל יֵנְפִל ףֶרֹע לֵאָרְשִׂי ךְ ַפָה רֶ֙שֲׁא יֵרֲחַ֠א רַ֔מֹא ה ָמ י ָנֹדֲא י ִבּ 8 ׃ויָֽבְיֹא וּתיִרְכִהְו וּניֵ֔לָע וּבּ ַסָנְו ץֶרָ֔אָה י ֵבְשֹׁי ֙לֹכְו יִ֗נֲעַנְכַּֽה וּ עְמְשִׁיְו 9
ה ֵטַּמְל חַרֶ֜ז־ןֶב יִ֙דְּבַז ׃לֵֽאָרְשִׂי ֙ןֶוָ֙א תיֵבּ־םִע רֶ֙שֲׁא יַ֞עָה וֹ֗חיִריִֽמ םיִ֜שָׁנֲא ַעֻ֙שׁוֹהְי ֩חַלְשִׁיַּו 2 ־תֶא וּלְגַּרְו וּלֲע רֹ֔מאֵל ֙םֶהיֵלֲא רֶמאֹיַּו לֵ֔א־תיֵֽבְל םֶדֶ֣קִּמ ׃יָֽעָה־תֶא וּלְגַּרְיַֽו םיִ֔שָׁנֲאָה ֙וּלֲעַיַּֽו ץֶרָאָה
JOSHUA 7

accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. {Achan: also called, Achar} {Zabdi: also called, Zimri}

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. {about...: Heb. about two thousand men, or, about three thousand men}

4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. {in...: or, in Morad}

6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

the excommunicate thing: for Achan the sonne of Carmi, the sonne of Zabdi, the sonne of Zerah of the tribe of Iuda tooke of the excommunicate thing: wherfore the wrath of the Lord was kindled against the children of Israel.

2 And Ioshua sent men from Iericho to Ai, which is beside Bethauen, on ye East side of Bethel, and spake vnto them, saying, Goe vp, and view the countrey. And ye men went vp, and viewed Ai, 3 And returned to Ioshua, and saide vnto him, Let not al the people go vp, but let as it were two or three thousand men go vp, and smite Ai, and make not al the people to labour thither, for they are fewe.

4 So there went vp thither of the people about three thousande men, and they fledde before the men of Ai.

5 And the men of Ai smote of them vpon a thirtie and sixe men: for they chased them from before the gate vnto Shebarim, and smote them in the going downe: wherfore the heartes of the people melted away like water.

6 Then Ioshua rent his clothes, and fell to the earth vpon his face before the Arke of the Lord, vntill the euentide, he, and the Elders of Israel, and put dust vpon their heads.

7 And Ioshua said, Alas, O Lord God, wherefore

Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.

4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the going down: and the hearts of the people melted, and became as water.

6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.

7 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond Jordan!

8 Oh Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?

10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up;

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃לוֹֽדָגַּה ךְָמִשְׁל הֵשֲׂעַתּ־הַֽמוּ ץֶר ָאָה־ןִמ וּנ ֵמְשׁ־תֶא לֵפֹנ ה ָתַּא הֶ֔זּ הָמּ ָל ךְ ָל ם ֻק ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 10 ׃ךָיֶֽנָפּ־לַע יִתיִוִּצ ר ֶשֲׁא יִ֔תיִרְבּ־תֶא וּ רְבָע ֙םַגְו לֵ֔אָרְשִׂי ֙אָטָח 11 וּמָשׂ ם ַגְו וּ֔שֲׁחִֽכּ ם ַגְו ֙וּבְנָֽגּ ם ַגְו םֶרֵ֔חַה־ןִמ ֙וּחְקָֽל ם ַגְו ם ָתוֹא ׃םֶֽהיֵלְכִב ֙וּנְפִי ףֶרֹ֗ע םֶ֔היֵבְיֹא יֵנְפִל ֙םוּקָל לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבּ וּ֜לְכֻי א֙לְֹו 12 ־םִא םֶ֔כָמִּע תוֹיְהִֽל ֙ףיִסוֹא אלֹ םֶרֵחְל וּ יָה יִכּ םֶ֔היֵבְיֹֽא י ֵנְפִל ׃םֶֽכְבְּרִקִּֽמ םֶרֵחַה וּדי ִמְשַׁת א לֹ ֩הֹכ יִכּ ר ָחָמְל וּ שְׁדַּקְתִה ָתְּרַמאְָו םָ֔עָה־תֶא שׁ ֵדַּק ם ֻק 13 לַ֗כוּת אלֹ לֵ֔אָרְשִׂי ֙ךְָבְּרִקְבּ םֶרֵח לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא הָ֜והְי רַ֙מאָ ׃םֶֽכְבְּרִקִּֽמ םֶרֵחַה ם ֶכְריִסֲה־דַע ךָיֶ֔בְיֹא י ֵנְפִל ֙םוּקָל ־רֶשֲׁא ֩טֶבֵׁשַּה הָ֡יָהְו םֶכיֵטְבִשְׁל רֶקֹבַּבּ םֶתְּבַרְקִנְו 14 הָנֶּדְכְּלִי־רֶֽשֲׁא הָ֞חָפְּשִׁמַּהְו תוֹ֗חָפְּשִׁמַּל ב ַרְקִי הָ֜והְי וּנֶּ֙דְכְּלִי בַרְקִי הָ֔והְי וּנּ ֶדְכְּלִי ר ֶשֲׁא ֙תִיַ֙בַּהְו םיִ֔תָּבַּל ב ַרְקִתּ ֙הָוהְי ׃םיִֽרָבְגַּל ־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו וֹתֹא שֵׁ֔אָבּ ףֵרָׂשִּי םֶרֵ֔חַבּ ד ָכְּלִנַּה ֙הָיָהְו 15 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הָלָבְנ ה ָשָׂע־יִֽכְו הָ֔והְי תי ִרְבּ־תֶא ֙רַבָע י ִכּ וֹ ל ויָטָבְשִׁל ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ב ֵרְקַיַּו רֶקֹ֔בַּבּ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ם ֵכְּשַׁיַּו 16 ׃הָֽדוּהְי טֶבֵשׁ ד ֵכָלִּיַּו יִחְרַזַּה תַח ַפְּשִׁמ ת ֵא דֹ֕כְּלִיַּו הָ֔דוּהְי תַח ַפְּשִׁמ־תֶא ֙בֵרְקַיַּו 17 ׃יִֽדְּבַז דֵכָלִּיַּו םיִ֔רָבְגַּל ֙יִחְרַזַּה תַח ַפְּשִׁמ־תֶא בֵ֞רְקַיַּו
JOSHUA 7

7 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

8 O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! {backs: Heb. necks}

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? {liest: Heb. fallest}

11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD

hast thou brought this people ouer Iorden, to deliuer vs into the hande of the Amorites, and to destroye vs? would God we had bene content to dwell on the other side Iorden.

8 Oh Lord, what shall I say, when Israel turne their backes before their enemies?

9 For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall heare of it, and shall compasse vs, and destroy our name out of the earth: and what wilt thou doe vnto thy mightie Name?

10 And the Lord said vnto Ioshua, Get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face?

11 Israel hath sinned, and they haue transgressed my couenant, which I commanded them: for they haue euen taken of the excommunicate thing, and haue also stollen, and dissembled also, and haue put it euen with their owne stuffe.

12 Therefore ye children of Israel cannot stand before their enemies, but haue turned their backes before their enemies, because they be execrable: neither will I bee with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you.

13 Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selues against to morowe: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand

wherefore art thou thus fallen upon thy face?

11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff.

12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.

13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the LORD, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.

14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man.

15 And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־ןֶב יִמְרַכּ־ןֶבּ ןָ֞כָע דֵ֗כָלִּיַּו םי ִרָבְגַּל וֹ תיֵבּ־תֶא בֵרְקַיַּו 18 ׃הָֽדוּהְי הֵטַּמְל חַר ֶז־ןֶבּ י ִדְּבַז הָוהיַֽל דוֹ֗בָכ א ָנ־םיִֽשׂ
ה ָדוֹת וֹ ל־ןֶתְו לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ׃יִנֶּֽמִּמ דֵחַכְתּ ֙יִתאָ֙טָח יִכֹנאָ הָ֗נְמאָ ר ַמאֹיַּו ַע ֻשׁוֹהְי־תֶא ן ָכָע ןַע ַיַּו 20 ׃יִתיִֽשָׂע תאֹזָכְו תאֹזָכְו לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙הָוהיַֽל הָ֜בוֹט תַ֙חאַ ֩רָעְנִשׁ תֶרֶדַּא לָ֡לָׁשַּב ]אֶר ֵאָו[ )הֶאְרֶאָו( 21 ֙םיִלָקְשׁ םיִׁשִּמֲח ֙דָחֶא ב ָהָז ןוֹ֙שְׁלוּ ףֶסֶ֗כּ םי ִלָקְשׁ םִי ַתאָמוּ ךְוֹתְבּ ץֶרָאָבּ םי ִנוּמְט םָ֙נִּהְו ם ֵחָקֶּאָֽו ם ֵדְמְחֶאָֽו וֹ֔לָקְשִׁמ ׃ָהיֶֽתְּחַתּ ףֶסֶכַּהְו י ִלֳהָֽאָה הָנוּמְט ה ֵנִּהְו הָלֱהֹאָה וּצֻרָיַּו םיִ֔כאְָלַמ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ח ַלְשִׁיַּו 22 ׃ָהיֶֽתְּחַתּ ףֶסֶכַּהְו וֹ לֳהאְָבּ יֵנְבּ־לָכּ ל ֶאְו ַעֻ֔שׁוֹהְי־לֶא ֙םוּאִבְיַו לֶהֹ֔אָה ךְוֹ תִּמ ֙םוּחָקִּיַּו 23 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ם ֻקִצַּיַּו ל ֵאָרְשִׂי ־תֶאְו ףֶסֶכַּה־תֶאְו חַרֶ֡ז־ןֶבּ ן ָכָע־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי חַ֣קִּיַּו 24 ֩וֹרוֹשׁ־תֶאְו ויָ֡תֹנְבּ־תֶאְֽו ויָ֡נָבּ־תֶאְֽו בָ֡הָזַּה ןוֹשְׁל־תֶאְֽו תֶרֶדַּאָה ־לָכְו וֹ֔ל־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו ֙וֹלֳהאָ־תֶֽאְו וֹנאֹצ־תֶאְו וֹ֙רֹמֲח־תֶאְו ׃רוֹֽכָע קֶמֵע ם ָתֹא וּ לֲעַיַּו וֹמִּע לֵאָרְשִׂי הֶזַּה םוֹ יַּבּ הָוהְי ךְָרֳכְּעַי וּנָ֔תְּרַכֲע הֶמ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי רֶמא ֹיַּו 25 וּלְקְסִיַּו שֵׁ֔אָבּ ֙םָתֹא וּפְרְשִׂיַּו ןֶבֶ֔א ֙לֵאָרְשִׂי־לָכ וֹתֹא וּ֙מְגְּרִיַּו ׃םיִֽנָבֲאָבּ םָתֹא
֙יִנְבּ ןָ֗כָע־לֶא ַעֻ֜שׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 19 ־לאַ ָתיִ֔שָׂע הֶמ ֙יִל א ָנ־דֶגַּהְו
JOSHUA 7

God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. {folly: or, wickedness}

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and

against your enemies, vntill ye haue put the execrable thing from among you.

14 In the morning therefore ye shall come according to your tribes, and the tribe which the Lord taketh, shall come according to the families: and the familie which the Lord shall take, shall come by the housholds: and the houshold which the Lord shall take, shall come man by man.

15 And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burnt with fire, hee, and all that he hath, because he hath transgressed the couenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.

16 So Ioshua rose vp earely in the morning and brought Israel by their tribes: and the tribe of Iudah was taken.

17 And he brought the families of Iudah, and tooke the familie of the Zarhites, and he brought the familie of the Zarhites, man by man, and Zabdi was taken.

18 And he brought his houshold, man by man, and Achan ye sonne of Carmi, the sonne of Zabdi, the sonne of Zerah of the tribe of Iudah was take.

19 Then Ioshua said vnto Achan, My sonne, I beseech thee, giue glory to the Lord God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me now what

of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

17 and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:

18 and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:

21 when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, beheld, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT בָשָׁיַּו הֶ֔זַּה םוֹ יַּה דַע לוֹ֗דָגּ םי ִנָבֲא־לַגּ ויָ֜לָע וּמיִ֙קָיַּו 26 קֶמֵע ֙אוּהַה םוֹ קָמַּה םֵשׁ אָ֞רָק ןֵ֠כּ־לַע וֹ פַּא ןוֹרֲחֵמ הָוהְי פ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה
דַע רוֹ֔כָע
JOSHUA 7

make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. {wedge: Heb. tongue}

22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. {laid: Heb. poured}

24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel

under it.

23 And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.

24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.

25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.

26 And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

thou hast done: hide it not from me.

20 And Achan answered Ioshua, and saide, In deede, I haue sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus haue I done.

21 I sawe among the spoyle a goodly Babylonish garment, and two hundreth shekels of siluer, and a wedge of golde of fiftie shekels weight, and I coueted them, and tooke them: and behold, they lye hid in the earth in the mids of my tent, and the siluer vnder it.

22 Then Ioshua sent messengers, which ran vnto the tent, and beholde, it was hid in his tent, and the siluer vnder it.

23 Therefore they tooke them out of the tent, and brought them vnto Ioshua, and vnto all the children of Israel, and layd them before the Lord.

24 Then Ioshua tooke Achan the sonne of Zerah, and the siluer, and the garment and the wedge of golde and his sonnes, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheepe, and his tent, and all that hee had: and all Israel with him brought them vnto the valley of Achor.

25 And Ioshua said, In as much as thou hast troubled vs, the Lord shall trouble thee this day: and all Israel threwe stones at him, and burned them with fire, and stoned them with stones.

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
JOSHUA 7

stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. {Achor: that is, Trouble}

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will

26 And they cast vpon him a great heape of stones vnto this day: and so the Lord turned from his fierce wrath: therefore hee called the name of that place, The valley of Achor, vnto this day.

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city and his land:

2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.

3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.

4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: 5 and I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;

6 and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; so we will flee before them:

7 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

After, the Lord saide vnto Ioshua, Feare not, neither bee thou faint hearted: take all the men of warre with thee and arise, go vp to Ai: beholde, I haue giuen into thine hand the King of Ai, and his people, and his citie, and his land.

2 And thou shalt doe to Ai and to the King thereof, as thou didst vnto Iericho and to the King thereof: neuerthelesse the spoyle thereof and the cattell thereof shall ye take vnto you for a praye: thou shalt lye in wait against the citie on the backside thereof.

3 Then Ioshua arose, and all the men of warre to goe vp against Ai: and Ioshua chose out thirtie thousand strong men, and valiant, and sent them away by night.

4 And he commanded them, saying, Behold, yee shall lye in waite against the citie on the backeside of the citie: goe not very farre from the citie, but be ye all in a readinesse.

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תֵא ֗ךְָמִּע ח ַק תָ֔חֵתּ־לאְַו א ָריִתּ־לאַ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹ֙יַּו ־תֶא ֗ךְָדָיְב יִתַּתָנ ׀ה ֵאְר י ָעָה ה ֵלֲע םוּ קְו הָ֔מָחְלִמַּה םַע־לָכּ ׃וֹֽצְראַ־תֶאְו וֹריִע־תֶאְו וֹ֔מַּע־תֶאְו ֙יַעָה ךְֶלֶמ הָּ֔כְּלַמְלוּ ֙וֹחיִריִֽל ָתיִשָׂע רֶ֙שֲׁאַכּ הָּ֗כְּלַמְלוּ
ריִעָל ב ֵרֹא ךְָל־םיִשׂ םֶכָל וּזֹּבָתּ הָּתְּמֶהְבוּ הּ ָלָלְשׁ־קַר ׃ָהיֶֽרֲחאֵַמ רַחְבִיַּו י ָעָה תוֹ לֲעַל הָמָחְלִמַּה ם ַע־לָכְו ַע ֻשׁוֹהְי םָק ָיַּו 3 ׃הָלְיָֽל םֵחָלְשִׁיַּו לִיַ֔חַה י ֵרוֹבִּגּ ֙שׁיִא ףֶל ֶא םיִ֙שׁלְֹשׁ ַעֻשׁוֹהְ֠י ריִ֔עָה יֵרֲחאֵַמ ֙ריִעָל םי ִבְרֹא םֶ֞תַּא וּאְ֠ר רֹ֗מאֵל םָ֜תֹא וַ֙צְיַו 4 ׃םיִֽנֹכְנ םֶכְלֻּכּ ם ֶתיִיְהִו ד ֹאְמ ריִעָה־ןִמ וּקי ִחְרַתּ־לאַ ־יִֽכּ הָ֗יָהְו ריִעָה־לֶא ב ַרְקִנ יִ֔תִּא ר ֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכְו יִ֗נֲאַו 5 ׃םֶֽהיֵנְפִל וּנְסַנְו הָ֔נֹשׁאִֽרָבּ ר ֶשֲׁאַכּ ֙וּנֵ֙תאָרְקִל וּ אְצֵי וּ֔רְמאֹֽי יִכּ ריִ֔עָה־ןִמ ֙םָתוֹא וּנ ֵקיִתַּה ד ַע וּניֵ֗רֲחאַ וּ אְצָיְו 6 ׃םֶֽהיֵנְפִל וּנְסַנְו ה ָנֹשׁאִֽרָבּ ר ֶשֲׁאַכּ וּניֵ֔נָפְל םי ִסָנ הָוהְי הּ ָנָתְנוּ רי ִעָה־תֶא ם ֶתְּשַׁרוֹהְו בֵ֔רוֹא ָהֵמ ֙וּמֻ֙קָתּ םֶ֗תַּאְו 7 ׃םֶֽכְדֶיְבּ םֶכיֵהֽלֱֹא רַבְדִכּ שֵׁ֔אָבּ ֙ריִעָה־תֶא וּתי ִצַּתּ ריִ֗עָה־תֶא ם ֶכְשְׂפָתְכּ הָ֞יָהְו 8 ׃םֶֽכְתֶא יִתיִוִּצ וּ אְר וּשֲׂעַתּ הָוהְי לֵא־תיֵֽבּ ןי ֵבּ וּ֗בְשֵׁיַּו בָ֔רְאַמַּה־לֶא ֙וּכְלֵֽיַּו ַעֻ֗שׁוֹהְי ם ֵחָלְשִׁיַּו 9 ׃םָֽעָה ךְוֹתְבּ אוּהַה הָלְיַלַּבּ ַע ֻשׁוֹהְי ןֶל ָיַּו י ָעָל ם ָיִּמ י ַעָה ןי ֵבוּ יֵנְקִזְו אוּ֜ה לַעַ֙יַּו ם ָעָה־תֶא ד ֹקְפִיַּו רֶקֹ֔בַּבּ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי םֵכְּשַׁיַּו 10 ׃יָֽעָה םָעָה י ֵנְפִל ל ֵאָרְשִׂי
יַ֜עָל ָתיִ֙שָׂעְו 2
JOSHUA 8

flee before them,

6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. {drawn: Heb. pulled}

7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. {of...: or, of Ai}

8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do: see, I have commanded you.

9 And Joshua sent them forth: and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

10 And Joshua rose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

11 And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai.

12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.

13 So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the vale.

14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah;

5 And I and all the people that are with me, will approche vnto the citie: and when they shall come out against vs, as they did at the first time, then will we flee before them.

6 For they wil come out after vs, till we haue brought them out of the citie: for they will say, They flee before vs as at the first time: so we will flee before them.

7 Then you shall rise vp from lying in waite and destroy the citie: for the Lord your God wil deliuer it into your hand.

8 And when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: according to the commandement of the Lord shall ye do: behold, I haue charged you.

9 Ioshua then sent them foorth, and they went to lye in waite, and abode betweene Beth-el and Ai, on the Westside of Ai: but Ioshua lodged that night among the people.

10 And Ioshua rose vp early in the morning, and nombred the people: and he and the Elders of Israel went vp before the people against Ai.

11 Also all the men of warre that were with him went vp and drewe neere, and came against the citie, and pitched on the Northside of Ai: and there was a valley betweene them and Ai.

12 And hee tooke about fiue thousande men, and

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דֶגֶנ וּאֹבָיַּו וּ֔שְׁגִּיַּֽו ֙וּלָע וֹ֗תִּא רֶשֲׁא הָ֜מָחְלִמַּה םָ֙עָה־לָכְו 11 ׃יָֽעָה־ןיֵבוּ ]ויָניֵבּ[ )וֹניֵבּ( י ַגַּהְו יַ֔עָל ןוֹ פְצִּמ ֙וּנֲחַיַּֽו ריִעָה ןיֵבּ בֵ֗רֹא םָ֜תוֹא םֶשָׂ֙יַּו שׁי ִא םי ִפָלֲא תֶשׁ ֵמֲחַכּ חַ֕קִּיַּו 12 ׃ריִֽעָל םָיִּמ י ַעָה ןי ֵבוּ ל ֵא־תיֵֽבּ ־תֶאְו ריִ֔עָל ןוֹפְצִּמ ֙רֶשֲׁא הֶ֗נֲחַמַּֽה־לָכּ־תֶא
ֵיַּו רי ִעָל ם ָיִּמ וֹ בֵקֲע ־יֵֽשְׁנאַ וּאְצֵיַּו וּמיִ֡כְּשַׁיַּו וּ֡רֲהַמְיַֽו יַ֗עָה־ךְֶלֶֽמ תוֹאְרִכּ יִ֞הְיַו 14 דֵעוֹמַּל וֹ מַּע־לָכְו אוּה הָ֞מָחְלִמַּֽל לֵאָרְשִׂ֠י־תאַֽרְקִל ריִעָה ׃ריִֽעָה יֵרֲחאֵַמ וֹ ל בֵרֹא־יִֽכּ עַ֔דָי א לֹ ֙אוּהְו הָבָרֲעָֽה י ֵנְפִל ךְֶרֶדּ וּס ֻנָיַּו ם ֶהיֵנְפִל ל ֵאָרְשִׂי־לָכְו ַע ֻשׁוֹהְי וּ עְגָֽנִּיַּו 15 ׃רָֽבְּדִמַּה םֶהיֵרֲחאַ ף ֹדְּרִל ]יַ֔עָבּ[ )ריִעָבּ( רֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכּ וּ֗קֲעָזִּיַּו 16 ׃ריִֽעָה־ןִמ וּקְתָנִּיַּו ַעֻ֔שׁוֹהְי יֵרֲחאַ ֙וּפְדְּרִיַּֽו יֵרֲחאַ וּ אְצָי־אֽלֹ רֶשֲׁא לֵ֔א תי ֵבוּ ֙יַעָבּ שׁיִ֗א ר ַאְשִׁנ־אֽלְֹו 17 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵרֲחאַ וּ פְדְּרִיַּֽו הָ֔חוּתְפּ ֙ריִעָה־תֶא וּבְזַעַיַּו לֵאָרְשִׂי ־לֶא ֙ךְָדָֽיְבּ־רֶשֲׁא ןוֹדיִכַּבּ הֵטְ֠נ ַעֻ֗שׁוֹהְי־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 18 ־לֶא וֹדָיְבּ־רֶשֲׁא ןוֹדיִכַּבּ ַעֻשׁוֹהְי ט ֵיַּו הָנּ ֶנְתֶּא ךְָדָיְב יִכּ יַ֔עָה ׃ריִֽעָה וּאֹבָיַּו וֹ֔דָי תוֹטְנִכּ ֙וּצוּ֙רָיַּו וֹמוֹקְמִּמ הָ֙רֵהְמ ֩םָק בֵ֡רוֹאָהְו 19 ׃שֵֽׁאָבּ ריִעָה־תֶא וּתי ִצַּיַּו וּ֔רֲהַמְיַֽו ָהוּ דְכְּלִיַּֽו ריִעָה ֙ריִעָה ןַשֲׁע הָ֜לָע הֵ֙נִּהְו וּ֗אְרִיַּו םֶ֜היֵרֲחאַ יַ֙עָה ֩יֵשְׁנאַ וּ נְפִיַּו 20 סָנַּה ֙םָעָהְו הָנּ ֵהָו הָנּ ֵה סוּ נָל םִיַדָי ם ֶהָב הָ֙יָה־אלְֹו הָמְיַ֔מָׁשַּה
םָ֜עָה וּמיִ֙שָׂיַּו 13 ׃קֶמֵֽעָה ךְוֹתְבּ אוּהַה הָלְיַלַּבּ ַע ֻשׁוֹהְי ךְֶל
JOSHUA 8

13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. {liers...: Heb. lying in wait}

14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted

but he wist not that there was an ambush against him behind the city.

15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

16 And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.

19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.

20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

21 And when Joshua and all Israel saw that the

set them to lye in waite betweene Beth-el and Ai, on the Westside of the citie.

13 And the people set all the hoste that was on the Northside against the citie, and the liers in waite on the West, against the citie: and Ioshua went the same night into the mids of the valley.

14 And when the King of Ai sawe it, then the men of the citie hasted and rose vp earely, and went out against Israel to battell, hee and all his people at the time appointed, before the plaine: for he knew not that any lay in waite against him on the backeside of the citie.

15 Then Ioshua and all Israel as beaten before them, fled by the way of the wildernes.

16 And all the people of the citie were called together, to pursue after them: and they pursued after Ioshua, and were drawen away out of the city,

17 So that there was not a man left in Ai, nor in Beth-el, that went not out after Israel: and they left the citie open, and pursued after Israel.

18 Then the Lord said vnto Ioshua, Stretch out the speare that is in thine hande, towarde Ai: for I wil giue it into thine hand: and Ioshua stretched out the speare that hee had in his hand, toward the citie.

19 And they that lay in wait, arose quickly out of their place, and ranne as soone as he had stretched

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ףֵֽדוֹרָה־לֶא
הֶזִּמ הֶלּ ֵאְו ה ֶזִּמ הֶלּ ֵא ׃טיִֽלָפוּ דיִרָשׂ ׃ַעֻֽשׁוֹהְי־לֶא וֹתֹא וּבִרְקַיַּו י ָח וּשְׂפ ָתּ י ַעָה ךְֶל ֶמ־תֶאְו 23 הֶ֗דָׂשַּבּ יַ֜עָה יֵ֙בְשֹׁי־לָכּ־תֶא ֩גֹרֲהַל לֵ֡אָרְשִׂי תוֹלַּכְכּ יִהְיַו 24 םָמֻּתּ־דַע בֶר ֶח־יִפְל ם ָלֻּכ וּ לְפִּיַּֽו וֹ֔בּ םוּפָדְר רֶשֲׁא ֙רָבְּדִמַּבּ ׃בֶרָֽח־יִפְל הָּתֹא וּ כַּיַּו יַ֔עָה ֙לֵאָרְשִׂי־לָכ וּבֻשָׁיַּו םיֵנְשׁ הָׁ֔שִּא־דַעְו שׁי ִאֵמ ֙אוּהַה םוֹ יַּבּ םיִ֜לְפֹ֙נַּה־לָכ ֩יִהְיַו 25 ׃יָֽעָה יֵשְׁנאַ ל ֹכּ ףֶלָא ר ָשָׂע רֶשֲׁא ד ַע ןוֹ דיִכַּבּ הָטָנ ר ֶשֲׁא וֹ֔דָי בי ִשֵׁה־אֽלֹ ַ֙עֻ֙שׁוֹהיִו 26 ׃יָֽעָה יֵבְשֹׁי־לָכּ ת ֵא םיִ֔רֱחֶה לֵאָרְשִׂי ם ֶהָל וּ זְזָבּ איִ֔הַה ריִעָה ֙לַלְשׁוּ הָ֗מֵהְבַּה ק ַר 27 ׃ַעֻֽשׁוֹהְי־תֶא הָוִּצ ר ֶשֲׁא הָ֔והְי ר ַבְדִכּ דַע הָ֔מָמְשׁ ֙םָלוֹע־לֵתּ ָה ֶמיִשְׂיַו י ָעָה־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי ף ֹרְשִׂיַּו 28 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה אוֹבְכוּ בֶרָעָה ת ֵע־דַע ץ ֵעָה־לַע ה ָלָתּ י ַעָה ךְֶל ֶמ־תֶאְו 29 וּכיִלְשַׁיַּו ץֵ֗עָה־ןִמ וֹ תָלְבִנ־תֶא וּדיִרֹיַּו ַעֻ֜שׁוֹהְי הָ֙וִּצ ֩שֶׁמֶׁשַּה לוֹ֔דָגּ םיִנָבֲא־לַגּ ֙ויָלָע וּמי ִקָיַּו ריִ֔עָה רַע ַשׁ ֙חַתֶ֙פּ־לֶא ֙הָּתוֹא פ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע
ךְַפְּהֶנ רָ֔בְּדִמַּה ריִ֔עָה־תֶא ֙בֵרֹאָֽה דַכָל־יִֽכּ וּ֗אָר לֵ֜אָרְשִׂי־לָֽכְו ַעֻ֙שׁוֹהיִו 21 ׃יָֽעָה יֵשְׁנאַ־תֶא וּ כַּיַּו וּבֻ֕שָׁיַּו ריִעָה ן ַשֲׁע ה ָלָע י ִכְו ךְֶוָ֔תַּבּ ֙לֵאָרְשִׂיְל וּיְהִֽיַּו םָ֔תאָרְקִל ֙ריִעָה־ןִמ וּאְצָי הֶלֵּ֙אְו 22 וֹל־ריִֽאְשִׁה יִתְּלִבּ־דַע םָ֔תוֹא וּ כַּיַּו
JOSHUA 8

and set the city on fire.

20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. {power: Heb. hand}

21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he

out his hand, and they entred into the citie, and tooke it, and hasted, and set the citie on fire.

20 And the men of Ai looked behinde them, and sawe it: for loe, the smoke of the citie ascended vp to heauen, and they had no power to flee this way or that way: for the people that fled to the wildernesse, turned backe vpon the pursuers.

21 When Ioshua and all Israel sawe that they that lay in waite, had taken the citie, and that the smoke of the citie mounted vp, then they turned againe and slewe the men of Ai.

22 Also the other issued out of the citie against them: so were they in the middes of Israel, these being on the one side, and the rest on the other side: and they slewe them, so that they let none of them remaine nor escape.

23 And the King of Ai they tooke aliue, and brought him to Ioshua.

24 And when Israel had made an ende of slaying all the inhabitants of Ai in the fielde, that is, in the wildernesse, where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sworde, vntill they were consumed, all the Israelites returned vnto Ai, and smote it with the edge of the sworde.

25 And all that fell that day, both of men and women, were twelue thousande, euen all the men of Ai.

ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

22 And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

25 And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

26 For Joshua drew not back his hand wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

28 So Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation, unto this day.

29 And the king of Ai he hanged on a tree until the

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רַהְבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהיַֽל ַחֵ֔בְּזִמ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ה ֶנְבִי ז ָא 30 ׃לָֽביֵע ֙בוּתָכַּכּ לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא הָ֜והְי־דֶבֶֽע הֶ֙שֹׁמ
ן ֶהיֵלֲע רֶשֲׁא הֶ֔שֹׁמ ת ַרוֹתּ ֙הֵנְשִׁמ תֵ֗א םי ִנָבֲאָה־לַע ם ָשׁ־בָתְּכִיַּו 32 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵנְפִל בַ֔תָכּ ׀הֶזִּמ םי ִדְמֹע ויָ֡טְפֹשְׁו ׀םי ִרְטֹשְׁו ויָ֡נֵקְזוּ לֵ֡אָרְשִׂי־לָכְו 33 הָ֗והְי־תיִרְבּ ןוֹרֲא ׀יֵאְשֹׂנ םִ֜יִּוְלַה םיִ֙נֲהֹכַּה ֩דֶגֶנ ןוֹ֡ראָָל ׀ה ֶזִּמוּ ־רַה לוּמ־לֶא וֹיְצֶחַֽהְו םיִ֔זִרְגּ־רַה לוּמ־לֶא ֙וֹיְצֶח חָ֔רְזֶאָֽכּ ֙רֵגַּכּ לֵאָרְשִׂי ם ָעָה־תֶא ךְ ֵרָבְל הָ֗והְי־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ הָ֜וִּצ רֶ֙שֲׁאַכּ ל ָביֵע ׃הָֽנֹשׁאִרָבּ הָכָרְבַּה הָ֔רוֹתַּה י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא ֙אָרָק ןֵ֗כ־יֵרֲחַֽאְו 34 ׃הָֽרוֹתַּה רֶפֵסְבּ בוּ תָכַּה־לָכְכּ הָלָלְקַּהְו אָ֜רָק־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא הֶשֹׁמ ה ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכִּמ רָ֔בָד הָיָה־אֽלֹ 35 ךְֵלֹהַה ר ֵגַּהְו ףַ֔טַּהְו םי ִשָׁנַּהְו ֙לֵאָרְשִׂי ל ַהְק־לָכּ דֶג ֶנ ַעֻ֗שׁוֹהְי פ ׃םָֽבְּרִקְבּ
֩הָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ 31 ףיִנֵה־אֽלֹ ר ֶשֲׁא תוֹ֔מֵלְשׁ םי ִנָבֲא ֙חַבְּזִמ הֶ֔שֹׁמ ת ַרוֹתּ ֙רֶפֵ֙סְבּ ׃םיִֽמָלְשׁ וּחְבְּזִיַּֽו הָ֔והיַֽל ֙תוֹלֹע ויָלָע וּ֙לֲעַיַּו ל ֶזְרַבּ
JOSHUA 8

stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that

eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day.

30 Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal,

31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.

33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded, that they should bless the people of Israel first of all.

34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is

26 For Ioshua drewe not his hande backe againe which he had stretched out with the speare, vntill hee had vtterly destroyed all the inhabitants of Ai.

27 Onely the cattell and the spoyle of this citie, Israel tooke for a praye vnto themselues, according vnto the worde of the Lord, which hee commanded Ioshua.

28 And Ioshua burnt Ai, and made it an heape for euer, and a wildernes vnto this day.

29 And the King of Ai hee hanged on a tree, vnto the euening. And as soone as the sunne was down, Ioshua commanded that they should take his carkeis downe from the tree, and cast it at the entring of ye gate of the city, and lay thereon a great heape of stones, that remaineth vnto this day.

30 Then Ioshua built an altar vnto the Lord God of Israel, in mount Ebal,

31 As Moses the seruant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the booke of the Lawe of Moses, an altar of whole stone, ouer which no man had lift an yron: and they offered thereon burnt offrings vnto the Lord, and sacrificed peace offerings.

32 Also he wrote there vpon the stones, a rehearsall of the Lawe of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

28 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 8

side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. {were...: Heb. walked}

33 And all Israel (and their Elders, and officers and their iudges stoode on this side of the Arke, and on that side, before the Priestes of the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord) as well the stranger, as he that is borne in the countrey: halfe of them were ouer against mount Gerizim, and halfe of them ouer against mount Ebal, as Moses the seruant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel.

34 Then afterwarde hee read all the wordes of the Lawe, the blessings and cursings, according to all that is written in the booke of the Lawe.

35 There was not a worde of all that Moses had commanded, which Ioshua read not before all the Congregation of Israel, as well before the women and the children, as the stranger that was conuersant among them.

And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; 2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. {accord: Heb. mouth}

written in the book of the law.

35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

And it came to pass when all the kings which were beyond Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;

2 that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, 4 they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wineskins, old and rent and bound up;

5 and old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.

6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a

And when all the Kings that were beyonde Iorden, in the mountaines and in the valleis, and by all the coastes of the great Sea ouer against Lebanon (as the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites) heard thereof, 2 They gathered themselues together, to fight against Ioshua, and against Israel with one accord.

3 But the inhabitants of Gibeon heard what Ioshua

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֗לֵפְׁשַּבוּ רָהָבּ ןֵ֜דְּרַיַּה רֶבֵ֙עְבּ ֩רֶשֲׁא םיִ֡כָלְמַּה־לָֽכּ ַע ֹמְשִׁכ יִהְיַו יִ֔רֹמֱאָהְו ֙יִתִּחַֽה ןוֹ נָבְלַּה לוּמ־לֶא לוֹ֔דָגַּה םָיַּה ףוֹ ח ֙לֹכְבוּ ׃יִֽסוּבְיַהְו יִוִּחַה יִ֔זִּרְפַּה ֙יִנֲעַנְכַּֽה הֶפּ ל ֵאָרְשִׂי־םִעְו ַע ֻשׁוֹהְי־םִע ם ֵחָלִּהְל וָ֔דְּחַי וּ צְבַּקְתִֽיַּו 2 פ ׃דָֽחֶא וֹחיִריִֽל ַעֻשׁוֹהְי ה ָשָׂע רֶ֙שֲׁא ֩תֵא וּ֗עְמָשׁ ןוֹ֜עְבִג יֵ֙בְשֹׁיְו 3 ׃יָֽעָלְו םיִ֤קַּשׂ וּ֞חְקִיַּו וּרָיַּטְצִיַּו וּ כְלֵיַּו הָ֔מְרָעְבּ ֙הָמֵּ֙ה־םַג וּשֲׂעַיַּו 4 ׃םיִֽרָרֹצְמוּ םיִעָקֻּבְמוּ םיִ֔לָבּ ֙ןִיַ֙י תוֹ דאֹנְו םֶ֔היֵרוֹמֲחַל ֙םיִלָבּ תוֹלָבּ תוֹמָלְשׂוּ םֶ֔היֵלְגַרְבּ ֙תוֹאָלֻּטְמוּ תוֹלָבּ תוֹ֙לָעְנוּ 5 ׃םיִֽדֻקִּנ הָיָה שׁ ֵבָי םָ֔דיֵצ םֶח ֶל ֙לֹכְו ם ֶהיֵלֲע ויָ֜לֵא וּ֙רְמאֹיַּו לָגְּלִגַּה ה ֶנֲחַמַּֽה־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא וּ כְלֵיַּו 6 וּנָל־וּתְרִכּ ה ָתַּעְו וּנאָ֔בּ ֙הָקוֹחְר ץֶר ֶאֵמ לֵ֗אָרְשִׂי שׁי ִא־לֶאְו ׃תיִֽרְב ֙יִבְּרִקְבּ יַ֗לוּא יִוִּחַה־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא ]רֶמא ֹיַּו[ )וּרְמאֹיַּו( 7 ׃תיִֽרְב ךְָל]־תָרְכֶֽא[)־תוֹרְכֶא( ךְיֵאְו בֵ֔שׁוֹי ה ָתַּא ַעֻשׁוֹהְי ם ֶהֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו וּנְח ָנֲא ךָי ֶדָבֲע ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא וּ רְמאֹיַּו 8 ׃וּאֹֽבָתּ ןִיַאֵמוּ ם ֶתַּא י ִמ םֵשְׁל ךָיֶ֔דָבֲע וּא ָבּ ֙דֹאְמ ה ָקוֹחְר ץֶרֶ֙אֵמ ויָ֗לֵא וּ רְמאֹיַּו 9 הָשָׂע ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵאְו וֹ֔עְמָשׁ וּנְע ַמָשׁ־יִֽכּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ׃םִיָֽרְצִמְבּ רֶבֵעְבּ ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָה י ֵכְלַמ ֙יֵנְשִׁל הָ֗שָׂע ר ֶשֲׁא־לָכּ ׀ת ֵאְו 10
JOSHUA 9

3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

covenant with us.

7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?

8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

10 and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

11 And our elders and all the inhabitants of our country spake to us saying, Take provision in your hand for the journey and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.

12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:

13 and these wineskins, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments

had done vnto Iericho, and to Ai.

4 And therefore they wrought craftily: for they went, and fayned themselues ambassadours, and tooke olde sackes vpon their asses, and olde bottels for wine, both rent and bound vp,

5 And olde shoes and clouted vpon their feete: also the raiment vpon them was old, and all their prouision of bread was dried, and mouled.

6 So they came vnto Ioshua into the hoste to Gilgal, and said vnto him, and vnto the men of Israel, Wee be come from a farre countrey: nowe therefore make a league with vs.

7 Then the men of Israel said vnto the Hiuites, It may be that thou dwellest among vs, how then can I make a league with thee?

8 And they said vnto Ioshua, We are thy seruants. Then Ioshua saide vnto them, Who are ye? and whence come ye?

9 And they answered him, From a very farre countrey thy seruants are come for the Name of the Lord thy God: for we haue heard his fame and all that he hath done in Egypt,

10 And all that he hath done to the two Kings of the Amorites that were beyonde Iorden, to Sihon King of Heshbon, and to Og King of Bashan, which were at Ashtaroth.

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶשֲׁא ן ָשָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ גוֹ עְלוּ ןוֹ֔בְּשֶׁח ךְֶלֶמ ֙ןוֹחיִסְל ן ֵדְּרַיַּה ׃תוֹֽרָתְּשַׁעְבּ וּ֙חְק רֹ֗מאֵל וּנֵ֜צְראַ יֵ֙בְשֹׁי־לָכְו ֩וּניֵניֵקְֽז
םוֹ יְבּ וּניֵ֔תָּבִּמ ֙וֹתֹא וּנְד ַיַּטְצִה םָ֞ח וּנֵ֗מְחַל ׀ה ֶז 12 ׃םיִֽדֻקִּנ הָיָהְו שֵׁ֔בָי ה ֵנִּה ֙הָתַּעְו ם ֶכיֵלֲא תֶכ ֶלָל וּעָקַּבְּתִה ה ֵנִּהְו םיִ֔שָׁדֲח וּנא ֵלִּמ ר ֶשֲׁא ֙ןִיַ֙יַּה תוֹ דאֹנ הֶלֵּ֙אְו 13 ׃דֹֽאְמ ךְֶרֶדַּה ב ֹרֵמ וּ֕לָבּ וּניֵ֔לָעְנוּ ֙וּניֵ֙תוֹמְלַשׂ הֶלֵּאְו ׃וּלָֽאָשׁ אלֹ הָוהְי י ִפּ־תֶאְו ם ָדיֵצִּמ םי ִשָׁנֲאָֽה וּ חְקִיַּו 14 םָתוֹיַּחְל תי ִרְבּ ם ֶהָל ת ֹרְכִיַּו םוֹ֔לָשׁ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי םֶהָל שַׂעַ֙יַּו 15 ׃הָֽדֵעָה יֵאיִשְׂנ םֶ֔הָל וּ עְבָׁשִּיַּו םֶהָל וּ תְרָכּ־רֶשֲׁא יֵ֕רֲחאַ םיִ֔מָי תֶשׁלְֹשׁ ֙הֵצְקִמ יִ֗הְיַו 16 ׃םיִֽבְשֹׁי םֵה וֹ בְּרִקְבוּ ויָ֔לֵא ֙םֵה םיִבֹרְק־יִכּ וּ֗עְמְשִׁיַּֽו תי ִרְבּ יִשׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבּ םֶהיֵרָע־לֶא וּא ֹבָיַּו לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְב וּעְסִיַּו 17 ׃םיִֽרָעְי תַיְרִקְו תוֹ רֵאְבוּ הָ֔ריִפְכַּהְו ןוֹעְבִגּ ֙םֶהיֵרָעְו הָ֔דֵעָֽה יֵאיִשְׂנ ֙םֶהָל וּ עְבְּשִׁנ־יִֽכּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙םוּכִּה א לְֹו 18 ׃םיִֽאיִשְׂנַּה־לַע הָדֵעָה־לָכ וּנ לִֹּיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהיַֽבּ וּנְעַבְּשִׁנ ֙וּנְחַ֙נֲא הָ֔דֵע ָה־לָכּ־לֶא ֙םיִאיִשְׂנַּה־לָכ וּ רְמאֹיַּו 19 ׃םֶֽהָבּ ַעֹגְּנִל לַכוּנ א לֹ הָ֕תַּעְו לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהיַֽבּ םֶ֔הָל ףֶצֶ֔ק ֙וּניֵ֙לָע הֶיְהִֽי־אֽלְֹו ם ָתוֹא ה ֵיֲחַהְו ם ֶהָל ה ֶשֲׂעַנ תא ֹז 20 ׃םֶֽהָל וּנְעַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ה ָעוּבְׁשַּה־לַע
וּניֵ֡לֵא וּרְמאֹיַּו 11 ֙םֶהיֵלֲא םֶתְּרַמֲאַו ם ָתאָרְקִל וּ כְלוּ ךְֶרֶ֔דַּל ֙הָדיֵצ םֶכְדֶיְב ׃תיִֽרְב וּנָל־וּתְרִכּ ה ָתַּעְו וּנְחַ֔נֲא ם ֶכיֵדְבַע וּנֵתאֵצ
JOSHUA 9

11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. {with you: Heb. in your hand}

12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. {the men...: or, they received the men by reason of their victuals}

15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

11 Wherefore our elders, and all the inhabitants of our countrey spake to vs, saying, Take vitailes with you for the iourney, and go to meete them, and say vnto them, Wee are your seruants: now therefore make ye a league with vs.

12 This our bread we tooke it hote with vs for vittailes out of our houses, the day we departed to come vnto you: but nowe beholde, it is dried, and it is mouled.

13 Also these bottels of wine which we filled, were newe, and lo, they be rent, and these our garments and our shooes are olde, by reason of the exceeding great iourney.

14 And the men accepted their tale concerning their vittailes, and counselled not with the mouth of the Lord.

15 So Ioshua made peace with them, and made a league with them, that he would suffer them to liue: also the Princes of the Congregation sware vnto them.

16 But at the end of three dayes, after they had made a league with them, they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

17 And the children of Israel tooke their iourney, and came vnto their cities the third day, and their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth and

and our shoes are become old by reason of the very long journey.

14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.

18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel: now therefore we may not touch them.

20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

21 And the princes said unto them, Let them live: so

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִצֵע יֵ֙בְטֹח וּיְהִֽיַּ֠ו וּ יְחִֽי םיִאיִשְׂנַּה ם ֶהיֵלֲא וּ רְמאֹיַּו 21 ׃םיִֽאיִשְׂנַּה םֶהָל וּ רְבִּדּ רֶשֲׁאַכּ הָ֔דֵע ָה־לָכְל ֙םִיַ֙מ־יֵבֲאֹֽשְׁו םֶ֙תיִמִּר ֩הָמָּל רֹמאֵל
ַעֻ֔שׁוֹהְי
וּנֵבְּרִקְבּ ם ֶתַּאְו דֹ֔אְמ ֙םֶכִּמ וּנְח ַנֲא םיִ֙קוֹחְר רֹ֗מאֵל
׃םיִֽבְשֹׁי יֵבְטֹחְו דֶבֶ֗ע םֶ֜כִּמ תֵ֙רָכִּי־אֽלְֹו ם ֶתַּא םי ִרוּרֲא ה ָתַּעְו
׃יָֽהלֱֹא תיֵבְל םִי ַמ־יֵבֲאֹֽשְׁו םי ִצֵע ֩תֵא ֙ךָיֶ֙דָבֲעַל דַגֻּה דֵ֙גֻּה ֩יִכּ וּ֗רְמאֹיַּו ַעֻ֜שׁוֹהְי־תֶא וּ֙נֲעַיַּו 24 ־לָכּ־תֶא ֙םֶכָל תֵתָל וֹ֔דְּבַע ה ֶשֹׁמ־תֶא ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי הָ֜וִּצ רֶ֙שֲׁא דֹאְמ אָ֙ריִנַּו םֶכיֵנְפִּמ ץֶר ָאָה י ֵבְשֹׁי־לָכּ־תֶא די ִמְשַׁהְלוּ ץֶרָ֔אָה ׃הֶֽזַּה רָבָדַּה־תֶא ה ֵשֲׂעַנַּֽו םֶ֔כיֵנְפִּמ ֙וּניֵ֙תֹשְׁפַנְל וּנָל תוֹ שֲׂעַל ךָיֶניֵעְבּ ר ָשָׁיַּכְו בוֹ֙טַּכּ ךָ ֶדָיְב וּ נְנִה הָתַּעְו 25 ׃הֵֽשֲׂע אלְֹו לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ד ַיִּמ ם ָתוֹא ל ֵצַּיַּו ן ֵכּ ם ֶהָל שַׂע ַיַּו 26 ׃םוּֽגָרֲה םִיַמ יֵבֲא ֹשְׁו םיִצֵע י ֵבְטֹח אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ ַעֻ֜שׁוֹהְי םֵ֙נְתִּיַּו 27 רֶשֲׁא םוֹ קָמַּה־לֶא הֶ֔זַּה םוֹיַּה־דַע ֙הָוהְי חַבְּזִמְלוּ ה ָדֵעָֽל פ ׃רָֽחְבִי
םֶהיֵלֲא ר ֵבַּדְיַו
֙םֶהָל א ָרְקִיַּו 22
וּנָ֜תֹא
23
JOSHUA 9

18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. {none...: Heb. not be cut off from you}

24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our

they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had spoken unto them.

22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

23 Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.

25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, unto this day, in the place which he should choose.

Kiriath-iearim.

18 And the children of Israel slewe them not, because the Princes of the Congregation had sworne vnto them by the Lord God of Israel: wherefore all the Congregation murmured against the Princes.

19 Then all the Princes said vnto all the Congregation, We haue sworne vnto them by the Lord God of Israel: nowe therefore we may not touch them.

20 But this we wil doe to them, and let them liue, least the wrath be vpon vs because of the othe which we sware vnto them.

21 And the Princes sayd vnto them againe, Let them liue, but they shall hewe wood, and drawe water vnto all the Congregation, as the Princes appoint them.

22 Ioshua then called them, and talked with them, and sayd, Wherefore haue ye beguiled vs, saying, We are very farre from you, when ye dwel among vs?

23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God.

24 And they answered Ioshua, and sayd, Because it was tolde thy seruants, that the Lord thy God had commanded his seruant Moses to giue you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 9

lives because of you, and have done this thing.

25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose. {made: Heb. gave, or, delivered to be}

out of your sight, therefore we were exceeding sore afraid for our liues at the presence of you, and haue done this thing:

25 And beholde nowe, we are in thine hand: doe as it seemeth good and right in thine eyes to doe vnto vs.

26 Euen so did he vnto them, and deliuered them out of the hand of the children of Israel, that they slewe them not.

27 And Ioshua appointed them that same day to be hewers of wood, and drawers of water for the Congregation, and for the altar of the Lord vnto this day, in the place which he should chuse.

Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. {royal...: Heb. cities of the kingdom}

3 Wherefore Adonizedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of

Now when Adoni-zedek King of Ierusalem had heard how Ioshua had taken Ai and had destroyed it, (for as he had done to Iericho and to the King thereof, so he had done to Ai and to the King thereof) and howe the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,

2 Then they feared exceedingly: for Gibeon was a great citie, as one of the royall cities: for it was greater then Ai, and all the men thereof were mightie.

3 Wherefore Adoni-zedek King of Ierusalem sent vnto Hoham King of Hebron, and vnto Piram King of Iarmuth, and vnto Iapia King of Lachish, and vnto

Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,

4 Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.

6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ַעֻשׁוֹהְי דַ֙כָל־יִֽכּ םִַ֗לָשׁוּרְי ךְֶל ֶמ קֶדֶ֜צ־יִנֹֽדֲא ַעֹ֙מְשִׁכ ֩יִהְיַו הָשָׂע־ןֵכּ הָּ֔כְּלַמְלוּ ֙וֹחיִריִֽל ה ָשָׂע רֶ֙שֲׁאַכּ
֙הָלוֹדְגּ רי ִע י ִכּ דֹ֔אְמ וּ אְריִֽיַּו 2 ׃םיִֽרֹבִּגּ ָהיֶשָׁנֲא־לָכְו יַ֔עָה־ןִמ ֙הָלוֹדְג אי ִה יִ֙כְו ןוֹרְבֶ֠ח־ךְֶלֶֽמ םָהוֹה־לֶא םִַ֗לָשׁוּרְי ךְֶל ֶמ קֶדֶ֜צ־יִנֹדֲא חַ֙לְשִׁיַּו 3 ריִבְדּ־לֶאְו שׁי ִכָל־ךְֶלֶֽמ ַעי ִפָי־לֶאְו תוּ֜מְרַי־ךְֶלֶֽמ םָ֙אְרִפּ־לֶאְו ׃רֹֽמאֵל ןוֹלְגֶע־ךְֶלֶֽמ ־תֶא הָמיִלְשִׁה־יִֽכּ ןוֹ עְבִגּ־תֶא הֶכַּנְו יִנֻ֔רְזִעְו י ַלֵא־וּֽלֲע 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶאְו ַע ֻשׁוֹהְי םִַ֜לָשׁוּרְי ךְֶלֶמ יִ֗רֹמֱאָה י ֵכְלַמ ׀תֶשׁ ֵמֲח וּ֜לֲעַיַּֽו וּ֙פְסאֵָיַּו 5 ־לָכְו םֵה ןוֹ֔לְגֶע־ךְֶלֶֽמ שׁי ִכָל־ךְֶלֶֽמ ֙תוּמְרַי־ךְֶלֶֽמ ןוֹ רְבֶח־ךְֶלֶֽמ ׃ָהיֶֽלָע וּמֲחָלִּֽיַּו ןוֹ֔עְבִגּ־לַע ֙וּנֲחַיַּֽו םֶהיֵנֲחַֽמ הָלָגְּלִגַּה ֙הֶנֲחַמַּֽה־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא ןוֹ֙עְבִג ֩יֵשְׁנאַ וּ חְלְשִׁיַּו 6 הָעיִשׁוֹהְו הָ֗רֵהְמ וּני ֵלֵא ה ֵלֲע ךָי ֶדָבֲעֵֽמ ךָי ֶדָי ףֶר ֶתּ־לאַ רֹ֔מאֵל ׃רָֽהָה יֵבְשֹׁי י ִרֹמֱאָה י ֵכְלַמ־לָכּ וּניֵ֔לֵא וּ צְבְּקִנ יִכּ וּנֵ֔רְזָעְו ֙וּנָ֙לּ לֹכְו וֹ֔מִּע ֙הָמָחְלִמַּה םַע־לָכְו אוּ ה לָ֗גְּלִגַּה־ןִמ ַעֻ֜שׁוֹהְי לַעַ֙יַּו 7 פ ׃לִיָֽחֶה יֵרוֹבִּגּ ךְָדָיְב יִכּ םֶ֔הֵמ א ָריִתּ־לאַ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹ֙יַּו 8 ׃ךָיֶֽנָפְבּ םֶהֵמ שׁי ִא דֹמֲעַי־אֽלֹ םיִתַּתְנ ׃לָֽגְּלִגַּה־ןִמ הָלָע הָלְיַ֕לַּה־לָכּ םֹאְתִפּ ַעֻשׁוֹהְי ם ֶהיֵלֲא א ֹבָיַּו 9
֒הָּמיִרֲחַיַּו ֘יַעָה־תֶא וּיְהִֽיַּו לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙ןוֹעְבִג יֵבְשֹׁי וּמיִ֜לְשִׁה יִ֙כְו הּ ָכְּלַמְלוּ י ַעָל ׃םָֽבְּרִקְבּ הָכָלְמַמַּה י ֵרָע ת ַחאְַכּ ןוֹ֔עְבִגּ
JOSHUA 10

Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,

4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.

9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and

Debir King of Eglon, saying,

4 Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Ioshua and with the children of Israel.

5 Therefore the fiue Kings of the Amorites, the King of Ierusalem, the King of Hebron, the King of Iarmuth, the King of Lachish, and the King of Eglon gathered themselues together, and went vp, they with all their hostes, and besieged Gibeon, and made warre against it.

6 And the men of Gibeon sent vnto Ioshua, euen to the hoste to Gilgal, saying, Withdrawe not thine hand from thy seruants: come vp to vs quickly, and saue vs, and helpe vs: for all the Kings of the Amorites which dwell in the mountaines, are gathered together against vs.

7 So Ioshua ascended from Gilgal, he, and all the people of warre with him, and all the men of might.

8 And the Lord sayd vnto Ioshua, Feare them not: for I haue giuen them into thine hand: none of them shall stand against thee.

9 Ioshua therefore came vnto them suddenly: for he went vp from Gilgal all the night.

10 And the Lord discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Beth-

help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country are gathered together against us.

7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hands; there shall not a man of them stand before thee.

9 Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.

10 And the LORD discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.

11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were in the going down of Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןוֹעְבִגְבּ הָלוֹדְג־הָֽכַּמ
י
׃הָֽדֵקַּמ־דַעְו
וּתֻמָיַּו
֩םֶהיֵלֲע ךְיִלְשִׁה לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ וּ גְרָה רֶשֲׁאֵמ דָ֔רָבַּה י ֵנְבאְַבּ ֙וּתֵ֙מ־רֶשֲׁא םיִ֗בַּר ס ׃בֶרָֽחֶבּ יִ֔רֹמֱאָה־תֶא ֙הָוהְי ת ֵתּ םוֹ֗יְבּ הָ֔והיַֽל ַ֙עֻשׁוֹהְי ר ֵבַּדְי ז ָא 12 םוֹ֔דּ ןוֹעְבִגְבּ שֶׁמֶשׁ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵניֵעְל ׀רֶמאֹיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ י ֵנְפִל ׃ןוֹֽלָיַּא קֶמֵעְבּ ַח ֵרָיְו איִה־אלֲֹה ויָ֔בְיֹֽא ֙יוֹגּ םֹקִּי־דַע דָ֗מָע ַחֵרָיְו שֶׁמֶׁ֜שַּה םֹ֙דִּיַּו 13 ־אלְֹו םִיַ֔מָׁשַּה יִצֲחַבּ ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה דֹמֲעַיַּו רָשָׁיַּה רֶפ ֵס־לַע ה ָבוּתְכ ׃םיִֽמָתּ םוֹיְכּ אוֹבָל ץָא לוֹקְבּ הָוהְי ַעֹמְשִׁל ויָ֔רֲחאְַו ויָנָפְל ֙אוּהַה םוֹ יַּכּ הָ֜יָה א֙לְֹו 14 פ ׃לֵֽאָרְשִׂיְל םָחְלִנ הָ֔והְי י ִכּ שׁי ִא ׃הָלָֽגְּלִגַּה הֶנֲחַמַּֽה־לֶא וֹ֔מִּע ל ֵאָרְשִׂי־לָכְו ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי בָשׁ ָיַּו 15 ׃הָֽדֵקַּמְבּ הָרָעְמַּב וּ אְבָחֵיַּו הֶלֵּאָה םי ִכָלְמַּה תֶשׁ ֵמֲח וּסֻ֕נָיַּו 16 םיִאְבְּחֶנ םיִ֔כָלְמַּה תֶשׁ ֵמֲח ֙וּאְצְמִנ ר ֹמאֵל ַעֻשׁוֹהיִל ד ַגֻּיַּו 17 ׃הָֽדֵקַּמְבּ הָרָעְמַּבּ הָרָעְמַּה י ִפּ־לֶא תוֹ לֹדְגּ םיִנָבֲא וּלֹּגּ ַעֻ֔שׁוֹהְי רֶמאֹיַּו 18 ׃םָֽרְמָשְׁל םיִשָׁנֲא ָהי ֶלָע וּדי ִקְפַהְו םָתוֹא ם ֶתְּבַנִּזְו םֶ֔כיֵבְיֹֽא י ֵרֲחאַ ֙וּפְדִר וּדֹ֔מֲעַתּ־לַֽא ֙םֶתַּאְו 19 םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי ם ָנָתְנ י ִכּ םֶ֔היֵר ָע־לֶא ֙אוֹבָל םוּ֗נְתִּתּ־לַֽא
ם ֵכַּיַּו לֵ֔אָרְשִׂי
ֵנְפִל ֙הָוהְי ם ֵמֻּהְיַו 10
הָקֵזֲע־דַע ם ֵכַּיַּו ןֹ֔רוֹח־תיֵב ה ֵלֲעַמ ךְֶר ֶדּ םֵ֗פְדְּרִיַּֽו הָ֡והיַֽו ֙ןֹרוֹח־תיֵבּ דַרוֹמְבּ םֵ֞ה לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְפִּמ ׀ם ָסֻנְבּ יִ֞הְיַו 11
ה ָקֵזֲע־דַע םִי ַמָׁשַּה־ןִמ תוֹ לֹדְגּ םיִ֙נָבֲא
JOSHUA 10

chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.

11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. {stand...: Heb. be silent}

13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. {Jasher: or, the upright?}

14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

17 And it was told Joshua, saying, The five kings

13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.

17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.

18 And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fenced cities,

horon, and smote them to Azekah and to Makkedah.

11 And as they fled from before Israel, and were in the going downe to Beth-horon, the Lord cast downe great stones from heauen vpon them, vntill Azekah, and they dyed: they were more that dyed with the hailestones, then they whom the children of Israel slewe with the sword.

12 Then spake Ioshua to the Lord, in the day when the Lord gaue the Amorites before the children of Israel, and he sayd in the sight of Israel, Sunne, stay thou in Gibeon, and thou moone, in the valley of Aialon.

13 And the Sunne abode, and the moone stood still, vntill the people auenged themselues vpon their enemies: (Is not this written in the booke of Iasher?) so the Sunne abode in the middes of the heauen, and hasted not to goe downe for a whole day.

14 And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voyce of a man: for the Lord fought for Israel.

15 After, Ioshua returned, and all Israel with him vnto the campe to Gilgal:

16 But the fiue Kings fled and were hid in a caue at Makkedah.

17 And it was tolde Ioshua, saying, The fiue Kings

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽכְדֶיְבּ הָכַּמ ם ָתוֹכַּהְל לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבוּ ַעֻ֜שׁוֹהְי תוֹ֙לַּכְכּ ֩יִהְיַו 20 ־לֶא וּאֹבָיַּו םֶ֔הֵמ וּדְרָשׂ ֙םיִדיִרְׂשַּהְו םָמֻּתּ־דַע ד ֹאְמ־הָֽלוֹדְג ׃רָֽצְבִמַּה יֵרָע םוֹלָשְׁבּ הָדֵקַּמ ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא ה ֶנֲחַמַּה־לֶא םָ֙עָה־לָכ ֩וּבֻשָׁיַּו 21 ׃וֹֽנֹשְׁל־תֶא שׁיִאְל ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ץַ֞רָח־אֽלֹ יַ֗לֵא וּאיִצוֹהְו ה ָרָעְמַּה י ִפּ־תֶא וּ חְתִפּ ַעֻ֔שׁוֹהְי רֶמאֹיַּו 22 ׃הָֽרָעְמַּה־ןִמ הֶלֵּאָה םי ִכָלְמַּה תֶשׁ ֵמֲח־תֶא הֶלֵּאָה םי ִכָלְמַּה תֶשׁ ֵמֲח־תֶא ויָ֗לֵא וּאי ִצֹיַּו ןֵ֔כ וּשֲׂע ַיַּו 23 ךְֶלֶמ־תֶא ֙ןוֹרְבֶח ךְֶל ֶמ־תֶא םִַ֗לָשׁוּרְי ךְֶל ֶמ ׀ת ֵא ה ָרָעְמַּה־ןִמ ׃ןוֹֽלְגֶע ךְֶלֶמ־תֶא שׁי ִכָל ךְֶל ֶמ־תֶא תוּ֔מְרַי אָ֙רְקִיַּו ַ֒עֻשׁוֹהְי־לֶא ֘הֶלֵּאָה םיִכָלְמַּה־תֶא םָ֞איִצוֹהְֽכּ יִהְיַ֠ו 24 יֵשְׁנאַ יֵ֞ניִצְק־לֶא רֶמאֹיַּ֠ו לֵ֗אָרְשִׂי שׁי ִא־לָכּ־לֶא ַעֻ֜שׁוֹהְי ־לַֽע םֶ֔כיֵלְגַר־תֶא וּמיִשׂ וּ֗בְרִק וֹ֔תִּא אוּ כְלָהֶה ֙הָמָחְלִמַּה ־לַע םֶהיֵלְגַר־תֶא וּמי ִשָׂיַּו וּ֔בְרְקִיַּֽו הֶלּ ֵאָה םי ִכָלְמַּה י ֵראְוַּצ ׃םֶֽהיֵראְוַּצ וּקְזִח וּתָּחֵתּ־לאְַו וּ אְריִֽתּ־לאַ ַעֻ֔שׁוֹהְי ֙םֶהיֵלֲא רֶמאֹיַּו 25 םֶתַּא ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵבְי ֹא־לָכְל ֙הָוהְי הֶשֲׂעַי הָכָ֗כ י ִכּ וּ֔צְמִאְו ׃םָֽתוֹא םיִמָחְלִנ הָׁשִּמֲח ל ַע םֵ֕לְתִיַּו םֵ֔תיִמְיַו ֙ןֵכ־יֵרֲחַֽא ַע ֻשׁוֹהְי םֵ֙כַּיַּו 26 ׃בֶרָֽעָה־דַע םיִצֵעָה־לַע ם ִיוּלְתּ וּ יְהִֽיַּו םיִצֵע לַעֵמ ֙םוּדיִרֹֽיַּו ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ה ָוִּצ שֶׁמֶׁ֗שַּה אוֹ בּ ׀תֵעְל יִ֞הְיַו 27
JOSHUA 10

are found hid in a cave at Makkedah.

18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. {smite...: Heb. cut off the tail}

20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.

21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.

22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put

are found hid in a caue at Makkedah.

18 Then Ioshua said, Roule great stones vpon the mouth of the caue, and set men by it for to keepe them.

19 But stand ye not still: follow after your enemies, and smite all the hindmost, suffer them not to enter into their cities: for the Lord your God hath giuen them into your hand.

20 And when Ioshua and the children of Israel had made an ende of slaying them with an exceeding great slaughter till they were consumed, and the rest that remained of them were entred into walled cities,

21 Then all the people returned to the campe, to Ioshua at Makkedah in peace: no man mooued his tongue against the children of Israel.

22 After, Ioshua sayd, Open the mouth of the caue, and bring out these fiue Kings vnto me forth of the caue.

23 And they did so, and brought out those fiue Kings vnto him forth of the caue, euen the King of Ierusalem, the King of Hebron, ye King of Iarmuth, the King of Lachish, and the King of Eglon.

24 And when they had brought out those Kings vnto Ioshua, Ioshua called for all the men of Israel, and sayd vnto the chiefe of the men of warre, which went with him, Come neere, set your feete vpon the

21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.

22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.

23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.

24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּמִ֜שָׂיַּו םָשׁ־וּאְבְּחֶנ ר ֶשֲׁא ה ָרָעְמַּה־לֶא םֻ֔כִלְשַׁ֙יַּו םיִ֔צֵעָה פ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה םֶצֶע־דַע הָ֔רָעְמַּה י ִפּ־לַע ֙תוֹלֹדְגּ םי ִנָבֲא ֘בֶרֶח־יִפְל ָהֶכַּיַּו אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ ַעֻ֜שׁוֹהְי דַ֙כָל ֩הָדֵקַּמ־תֶאְו 28 אלֹ הָּ֔בּ־רֶשֲׁא ֙שֶׁפֶ֙נַּה־לָכּ־תֶאְו םָ֗תוֹא םִרֱחֶה ֒הָּכְּלַמ־תֶאְו ךְֶלֶמְל ה ָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔דֵקַּמ ךְֶל ֶמְל ֙שַׂעַ֙יַּו די ִרָשׂ רי ִאְשִׁה ׃וֹֽחיִרְי םֶחָלִּיַּו ה ָנְבִל ה ָדֵקַּמִּמ וֹ מִּע לֵאָרְשִׂי־לָֽכְו ַעֻשׁוֹהְ֠י ר ֹבֲעַיַּו 29 ׃הָֽנְבִל־םִע ָהֶכַּיַּו ֒הָּכְּלַמ־תֶאְו ֘לֵאָרְשִׂי ד ַיְבּ הָּ֜תוֹא־םַגּ הָ֙והְי ֩ןֵתִּיַּו 30 דיִרָשׂ הּ ָבּ רי ִאְשִׁה־אֽלֹ הָּ֔בּ־רֶשֲׁא ֙שֶׁפֶ֙נַּה־לָכּ־תֶאְו בֶרֶ֗ח־יִפְל ס ׃וֹֽחיִרְי ךְֶלֶמְל ה ָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ הָּ֔כְּלַמְל שַׂע ַיַּו ןַחִיַּו הָשׁי ִכָל ה ָנְבִלִּמ וֹ מִּע לֵאָרְשִׂי־לָכְו ַעֻשׁוֹהְ֠י ר ֹבֲעַיַּו 31 ׃הָּֽבּ םֶחָלִּיַּו ָהיֶ֔לָע יִ֔נֵׁשַּה םוֹיַּבּ ֙הָּדְכְּלִיַּֽו לֵ֗אָרְשִׂי דַיְבּ שׁיִ֜כָל־תֶא הָ֙והְי ֩ןֵתִּיַּו 32 הָשָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ הָּבּ־רֶשֲׁא שֶׁפ ֶנַּה־לָכּ־תֶאְו בֶרֶ֔ח־יִפְל ָה ֶכַּיַּו פ ׃הָֽנְבִלְל ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי וּהֵכַּיַּו שׁי ִכָל־תֶא רֹזְעַל רֶזֶ֔גּ ךְֶלֶמ ֙םָרֹה הָ֗לָע ז ָא 33 ׃דיִֽרָשׂ וֹל־ריִֽאְשִׁה יִתְּלִבּ־דַע וֹ֔מַּע־תֶאְו וּנֲחַיַּו הָנלְֹגֶע שׁיִכָלִּמ וֹ מִּע לֵאָרְשִׂי־לָכְו ַעֻשׁוֹהְ֠י ר ֹבֲעַיַּו 34 ׃ָהיֶֽלָע וּמֲחָלִּֽיַּו ָהיֶ֔לָע שֶׁפֶנַּה־לָכּ ֙תֵאְו בֶרֶ֔ח־יִפְל ָהוּ כַּיַּו ֙אוּהַה םוֹיַּבּ ָהוּ֜דְכְּלִיַּֽו 35 פ ׃שׁיִֽכָלְל הָשָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ םיִרֱחֶה אוּ הַה םוֹיַּבּ
הָּ֔בּ־רֶשֲׁא
JOSHUA 10

their feet upon the necks of them.

25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day.

28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.

cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.

28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining: and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.

29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

30 and the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.

31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

32 and the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

necks of these Kings: and they came neere and set their feete vpon their necks.

25 And Ioshua sayd vnto them, Feare not, nor be faint hearted, but be strong and of a good courage: for thus will the Lord doe to all your enemies, against whome ye fight.

26 So then Ioshua smote them, and slewe them, and hanged them on fiue trees, and they hanged still vpon the trees vntill the euening.

27 And at the going downe of the sunne, Ioshua gaue commandement, that they should take them downe off the trees, and cast them into the caue (wherein they had bene hid) and they layde great stones vpon the caues mouth, which remaine vntill this day.

28 And that same day Ioshua tooke Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the soules that were therein, he let none remaine: for hee did to the King of Makkedah as he had done vnto the King of Iericho.

29 Then Ioshua went from Makkedah, and all Israel with him vnto Libnah, and fought against Libnah.

30 And the Lord gaue it also and the King thereof into the hand of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein:

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָנוֹרְבֶח הָנוֹלְגֶעֵמ וֹמִּע לֵאָרְשִׂי־לָֽכְו ַעֻשׁוֹהְ֠י לַע ַיַּו 36 ׃ָהיֶֽלָע וּמֲחָלִּֽיַּו ָהיֶ֜רָע־לָכּ־תֶאְו הָּ֙כְּלַמ־תֶאְו בֶרֶ֠ח־יִפְל־ָהוּֽכַּיַּו ָהוּדְכְּלִיַּו
־רֶשֲׁא לֹכְכּ דיִ֔רָשׂ ריִאְשִׁה־אֽלֹ ֙הָּבּ־רֶשֲׁא
ס
ןוֹ לְגֶעְל הָשָׂע ׃ָהיֶֽלָע םֶחָלִּיַּו הָר ִבְדּ וֹ מִּע לֵאָרְשִׂי־לָכְו ַע ֻשׁוֹהְי בָשׁ ָיַּו 38 בֶרֶ֔ח־יִפְל םוּכַּיַּו ָ֙היֶ֙רָע־לָכּ־תֶאְו הָּכְּלַמ־תֶאְו הָּ֞דְכְּלִיַּֽו 39 רֶ֙שֲׁאַכּ דיִרָשׂ רי ִאְשִׁה א לֹ הָּ֔בּ־רֶשֲׁא שֶׁפֶנ־לָכּ־תֶא ֙וּמיִ֙רֲחַיַּֽו הָשָׂע ר ֶשֲׁאַכְו הָּ֔כְּלַמְלוּ ֙הָרִ֙בְדִל ה ָשָׂע־ןֵכּ ןוֹ֗רְבֶחְל הָ֜שָׂע ׃הָּֽכְּלַמְלוּ הָנְבִלְל הָ֜לֵפְׁשַּהְו בֶגֶ֙נַּהְו ֩רָהָה ץֶרָ֡אָה־לָכּ־תֶא ַעֻשׁוֹהְי ה ֶכַּיַּו 40 ־לָכּ תֵאְו די ִרָשׂ רי ִאְשִׁה א לֹ םֶ֔היֵכְלַמ־לָכּ ֙תֵאְו תוֹ֗דֵשֲׁאָהְו ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהְי הָ֔וִּצ ר ֶשֲׁאַכּ םיִ֔רֱחֶה ֙הָמָשְׁנַּה ץֶרֶא־לָכּ ת ֵאְו ה ָזַּע־דַעְו ַע ֵנְרַבּ שׁ ֵדָקִּמ ַע ֻשׁוֹהְי ם ֵכַּיַּו 41 ׃ןוֹֽעְבִגּ־דַעְו ןֶשֹׁגּ םַעַפּ ַע ֻשׁוֹהְי ד ַכָל םָ֔צְראַ־תֶאְו ֙הֶלֵּ֙אָה םי ִכָלְמַּה־לָכּ תֵ֙אְו 42 ׃לֵֽאָרְשִׂיְל םָחְלִנ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי יִ֗כּ ת ָחֶא ׃הָלָֽגְּלִגַּה הֶנֲחַמַּֽה־לֶא וֹ֔מִּע ל ֵאָרְשִׂי־לָכְו ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי בָשׁ ָיַּו 43 פ
37
שֶׁפ ֶנַּה־לָכּ־תֶאְו
׃הָּֽבּ־רֶשֲׁא שֶׁפֶנַּה־לָכּ־תֶאְו הָּ֔תוֹא ם ֵרֲחַיַּו
JOSHUA 10

31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

38 And Joshua returned, and all Israel with him, to

he let none remaine in it: for he did vnto the King thereof, as he had done vnto the King of Iericho.

31 And Ioshua departed from Libnah, and all Israel with him vnto Lachish, and besieged it, and assaulted it.

32 And the Lord gaue Lachish into the hand of Israel, which tooke it the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein, according to all as he had done to Libnah.

33 Then Horam King of Gezer came vp to helpe Lachish: but Ioshua smote him and his people, vntill none of his remained.

34 And from Lachish Ioshua departed vnto Eglon, and all Israel with him, and they besieged it, and assaulted it,

35 And they tooke it the same day, and smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein he vtterly destroyed the same day, according to all that he had done to Lachish.

36 Then Ioshua went vp from Eglon, and all Israel with him vnto Hebron, and they fought against it.

37 And when they had taken it, they smote it with the edge of the sword, and the King thereof, and all the cities thereof, and all the soules that were therein: he left none remaining, according to all as he had done to Eglon: for he destroyed it vtterly, and all the

33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;

35 and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.

38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

39 and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the

38 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Oo
Qq Rr Ss Tt
Ww
Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn
Pp
Uu Vv
Xx
JOSHUA 10

Debir; and fought against it:

39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.

41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.

42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

soules that were therein.

38 So Ioshua returned, and all Israel with him to Debir, and fought against it.

39 And when he had taken it, and the King thereof, and all the citie thereof, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he let none remaine: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof.

40 So Ioshua smote all the hill countreys, and the South countreys, and the valleys, and the hill sides, and all their Kings, and let none remaine, but vtterly destroyed euery soule, as the Lord God of Israel had commanded.

41 And Ioshua smote them from Kadesh-barnea euen vnto Azzah, and all the countrey of Goshen, euen vnto Gibeon.

42 And all these Kings, and their land did Ioshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.

43 Afterward, Ioshua and all Israel with him returned vnto the campe in Gilgal.

And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of

king thereof.

40 So Joshua smote all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining: but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.

41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.

42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings that were on the north, in the hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west, 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.

4 And they went out, they and all their hosts with

And whe Iabin King of Hazor had heard this, then he sent to Iobab King of Madon, and to the king of

39 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
רוֹ צָח־ךְֶלֶֽמ ןיִבָי ַעֹמְשִׁכּ יִ֕הְיַו ׃ףָֽשְׁכאַ ךְֶלֶמ־לֶאְו ןוֹ רְמִשׁ ךְֶלֶמ־לֶאְו תוֹרֲנִֽכּ בֶגֶנ ה ָבָרֲעָבוּ ר ָהָבּ ןוֹ֗פְצִּמ ר ֶשֲׁא םיִ֞כָלְמַּה־לֶאְֽו 2 ׃םָֽיִּמ רוֹדּ תוֹפָנְבוּ הָלֵפְׁשַּבוּ יִסוּבְיַהְו י ִזִּרְפַּהְו י ִתִּחַהְו י ִרֹמֱאָהְו םָ֔יִּמוּ ח ָרְזִמִּמ ֙יִנֲעַנְכַּֽה
׃הָֽפְּצִמַּה
ןוֹ֔מְרֶח תַח ַתּ ֙יִוִּחַֽהְו ר ָהָבּ ־לַע רֶשֲׁא לוֹ חַכּ בָ֕ר־םַע םָ֔מִּע ֙םֶהיֵנֲחַֽמ־לָכְו םֵ֗ה וּאְצֵיַּו 4 ׃דֹֽאְמ־בַר בֶכֶרָו סוּ סְו בֹרָל םָיַּה־תַפְשׂ יֵמ־לֶא ֙וָדְּחַי וּ נֲחַיַּו וּאֹ֜בָיַּו הֶלֵּאָה םי ִכָלְמַּה לֹכּ וּ֔דֲעָוִּיַּו 5 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי־םִע םֵחָלִּהְל םוֹ֔רֵמ רָ֞חָמ־יִֽכּ ֒םֶהיֵנְפִּמ אָריִתּ־לאַ ַ֘עֻשׁוֹהְי־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹ֙יַּו 6 ־תֶא לֵאָרְשִׂי י ֵנְפִל םי ִלָלֲח ם ָלֻּכּ־תֶא ן ֵתֹנ יִ֞כֹנאָ תאֹ֗זַּה ת ֵעָכּ ׃שֵֽׁאָבּ ףֹרְשִׂתּ םֶהיֵתֹבְכְּרַמ־תֶאְו רֵ֔קַּעְתּ ם ֶהיֵסוּס יֵמ־לַע ם ֶהיֵלֲע וֹ מִּע הָ֙מָחְלִמַּה ֩םַע־לָכְו ַעֻ֡שׁוֹהְי אֹבָיַּו 7 ׃םֶֽהָבּ וּלְפִּיַּֽו םֹאְתִפּ םוֹרֵמ ןוֹדיִצ־דַע םוּ֞פְדְּרִיַּֽו ֒םוּכַּיַּו ֘לֵאָרְשִׂי־דַֽיְבּ הָוהְי םֵ֙נְתִּיַּו 8 םֻ֕כַּיַּו הָחָרְזִמ ה ֶפְּצִמ ת ַעְקִבּ־דַעְו םִיַ֔מ תוֹ פְרְשִׂמ ֙דַעְו הָ֗בַּר ׃דיִֽרָשׂ םֶהָל־ריִֽאְשִׁה י ִתְּלִבּ־דַע םֶהיֵסוּס־תֶא ה ָוהְי וֹ ל־רַמָֽא רֶשֲׁאַכּ ַעֻ֔שׁוֹהְי ֙םֶהָל שַׂע ַיַּו 9 ס ׃שֵֽׁאָבּ ףַרָשׂ ם ֶהיֵתֹבְכְּרַמ־תֶאְו רֵ֔קִּע הָּכְּלַמ־תֶאְו רוֹ֔צָח־תֶא דֹכְּלִיַּו ֙איִהַה תֵעָבּ ַעֻ֜שׁוֹהְי בָשָׁ֙יַּו 10 תוֹכָלְמַמַּה־לָכּ שׁאֹר איִ֕ה םיִ֔נָפְל רוֹצָח־יִֽכּ בֶרָחֶב ה ָכִּה
ןוֹ֔דָמ ךְֶלֶמ ֙בָבוֹי־לֶא חַ֗לְשִׁיַּו
3
ץֶרֶאְבּ
JOSHUA 11

Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. {met...: Heb. assembled by appointment}

6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great

Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And vnto the Kings that were by ye North in the mountaines and plaines toward the Southside of Cinneroth, and in the valleys, and in the borders of Dor Westward,

3 And vnto the Canaanites, both by East, and by West, and vnto the Amorites, and Hittites, and Perizzites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Hiuites vnder Hermon in the land of Mizpeh.

4 And they came out and all their hostes with them, many people as the sande that is on the sea shore for multitude, with horses and charets exceeding many.

5 So all these Kings met together, and came and pitched together at the waters of Merom, for to fight against Israel.

6 Then the Lord sayd vnto Ioshua, Be not afrayd for them: for to morowe about this time will I deliuer them all slaine before Israel: thou shalt hough their horses, and burne their charets with fire.

7 Then came Ioshua and al the men of warre with him against them by the waters of Merom suddenly, and fell vpon them.

8 And the Lord gaue them into the hand of Israel: and they smote them, and chased them vnto great Zidon, and vnto Misrephothmaim, and vnto the valley of Mizpeh Eastward, and smote them vntill they

them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

5 And all these kings met together; and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel.

6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for tomorrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.

8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

10 And Jeshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

11 And they smote all the souls that were therein

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Qq Rr Ss
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp
Tt Uu
Xx Yy Zz
׃הֶלֵּֽאָה אלֹ םֵ֔רֲחַֽה ֙בֶרֶ֙ח־יִפְל הָּבּ־רֶשֲׁא שֶׁפֶ֙נַּה־לָכּ־תֶא וּכַּיַּ֠ו 11 ׃שֵֽׁאָבּ ףַרָשׂ רוֹ צָח־תֶאְו הָמָשְׁנ־לָכּ ר ַתוֹנ דַכָל םֶ֞היֵכְלַמ־לָכּ־תֶאְֽו הֶלֵּאָ֠ה־םיִֽכָלְמַּה י ֵרָע־לָכּ־תֶאְֽו 12 הֶשֹׁמ הָ֔וִּצ ר ֶשֲׁאַכּ ם ָתוֹא םי ִרֱחֶה בֶר ֶח־יִפְל ם ֵכַּיַּו ַע ֻשׁוֹהְי ׃הָֽוהְי דֶבֶע לֵאָרְשִׂי ם ָפָרְשׂ א לֹ םָ֔לִּתּ־לַע ֙תוֹדְמֹֽעָה םיִ֗רָעֶה־לָכּ קַר 13 ׃ַעֻֽשׁוֹהְי ףַרָשׂ הּ ָדַּבְל רוֹ צָח־תֶא יִתָלוּז יֵנְבּ ם ֶהָל וּ זְזָבּ הָ֔מֵהְבַּהְו ֙הֶלֵּ֙אָה םיִרָעֶה לַ֞לְשׁ לֹכְ֠ו 14 ֙םָדִמְשִׁה־דַע בֶרֶ֗ח־יִפְל וּכִּה םָ֞דאָָה־לָכּ־תֶֽא קַר ל ֵאָרְשִׂי ׃הָֽמָשְׁנ־לָכּ וּריִאְשִׁה א לֹ םָ֔תוֹא ־תֶא הֶשֹׁמ ה ָוִּצ־ןֵכּ וֹ֔דְּבַע ה ֶשֹׁמ־תֶא ֙הָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁאַכּ 15 הָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכִּמ רָ֔בָדּ ריִסֵה־אֽלֹ ַעֻ֔שׁוֹהְי ה ָשָׂע ֙ןֵכְו ַע ֻשׁוֹהְי ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ־לָכּ־תֶאְו רָהָה תאֹ֗זַּה ץֶר ָאָה־לָכּ־תֶא ַעֻ֜שׁוֹהְי חַ֙קִּיַּו 16 ־תֶאְו הָבָרֲעָה־תֶאְו ה ָלֵפְׁשַּה־תֶאְו ןֶשֹׁ֔גַּה ץֶר ֶא־לָכּ ֙תֵאְו ֙בֶגֶ֙נַּה ׃הֹֽתָלֵפְשׁוּ לֵאָרְשִׂי ר ַה תַעְקִבְבּ ֙דָגּ לַע ַבּ־דַעְו ריִ֔עֵשׂ ה ֶלוֹעָה ֙קָלָחֶֽה ר ָהָה־ןִמ 17 םֵכַּיַּו דַ֔כָל ֙םֶהיֵכְלַמ־לָכּ ת ֵאְו ןוֹ מְרֶח־רַה תַחַתּ ןוֹ֔נָבְלַּה ׃םֵֽתיִמְיַו הֶלֵּאָה םי ִכָלְמַּה־לָכּ־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי ה ָשָׂע םיִ֗בַּר םי ִמָי
18 ׃הָֽמָחְלִמ
JOSHUA 11

JOSHUA 11

Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. {great Zidon: or, Zidonrabbah} {Misrephothmaim: or, Salt pits: Heb. Burnings of waters}

9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. {any...: Heb. any breath}

12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. {in their...: Heb. on their heap}

14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword,

with the edge of the sword, utterly destroying them: there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire.

12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded.

13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.

15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

16 So Joshua took all that land, the hill country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill country of Israel, and the lowland of the same;

9 And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.

10 At that time also Ioshua turned backe, and tooke Hazor, and smote the King thereof with the sword: for Hazor before time was the head of all those kingdomes.

11 Moreouer, they smote all the persons that were therein with the edge of the sworde, vtterly destroying all, leauing none aliue, and hee burnt Hazor with fire.

12 So all ye cities of those Kings, and all the kings of them did Ioshua take, and smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed them, as Moses the seruant of the Lord had commanded.

13 But Israel burnt none of the cities that stoode still in their strength, saue Hazor onely, that Ioshua burnt.

14 And all the spoyle of these cities and the cattel the children of Israel tooke for their praye, but they smote euery man with the edge of the sword vntill they had destroyed them, not leauing one aliue.

יִתְּלִבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ֙הָמיִ֙לְשִׁה ר ֶשֲׁא ריִ֗ע ה ָתְיָה־אֽלֹ 19 ׃הָֽמָחְלִמַּב וּחְקָל לֹכַּה־תֶא ןוֹעְבִג יֵבְשֹׁי י ִוִּחַה תאַ֙רְקִל ֩םָבִּל־תֶא קֵזַּחְל הָ֡תְיָה ׀ה ָוהְי ת ֵאֵמ י ִכּ 20 םֶהָל־תוֹיֱה י ִתְּלִבְל םָ֔מיִרֲחַֽה ןַע ַמְל ֙לֵאָרְשִׂי־תֶא ה ָמָחְלִמַּה ס ׃הֶֽשֹׁמ־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ םָ֔דיִמְשַׁה ןַע ַמְל י ִכּ ה

ָנִּחְתּ

41 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
רָהָה־ןִמ
ת ֵרְכַיַּו
17 from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, 21 רַה ל ֹכִּמוּ הָ֔דוּהְי רַה ֙לֹכִּמוּ בָ֔נֲע־ןִמ ר ִבְדּ־ןִמ ֙ןוֹרְבֶח־ןִמ ׃ַעֻֽשׁוֹהְי םָמיִרֱחֶה ם ֶהיֵרָע־םִע ל ֵאָרְשִׂי תַגְבּ ה ָזַּעְבּ קַ֗ר ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ץֶר ֶאְבּ םיִ֔קָנֲע ר ַתוֹנ־אֽלֹ 22 ׃וּרָֽאְשִׁנ דוֹדְּשַׁאְבוּ ֘הָוהְי רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא לֹכְ֠כּ ץֶרָ֗אָה־לָכּ־תֶא ַעֻ֜שׁוֹהְי חַ֙קִּיַּו 23 םָתֹקְלְחַמְכּ ל ֵאָרְשִׂיְל ה ָלֲחַנְל ַעֻ֙שׁוֹהְי ֩הָּנְתִּיַּו ֒הֶשֹׁמ־לֶא פ ׃הָֽמָחְלִמִּמ הָטְקָשׁ ץֶר ָאָהְו ם ֶהיֵטְבִשְׁל
֙םיִקָנֲעָֽה־תֶא
איִ֗הַה ת ֵעָבּ ַעֻ֜שׁוֹהְי אֹ֙בָיַּו
had none remaining of them.
15 As the Lord had commanded Moses his seruant, so did Moses commande Ioshua, and so did Ioshua: he left nothing vndone of all that the Lord had com-

until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. {left...: Heb. removed nothing}

16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;

17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. {the mount...: or, the smooth mountain}

18 Joshua made war a long time with all those kings.

19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

21 And at that time came Joshua, and cut off the

and put them to death.

18 Joshua made war a long time with all those kings.

19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.

20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.

22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.

23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spake unto Moses: and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.

manded Moses.

16 So Ioshua tooke all this land of the mountaines, and all the South, and all the lande of Goshen, and the lowe countrey, and the plaine, and the mountaine of Israel, and the lowe countrey of the same,

17 From the mount Halak, that goeth vp to Seir, euen vnto Baal-gad in the valley of Lebanon, vnder mount Hermon: and all their Kings he tooke, and smote them, and slewe them.

18 Ioshua made warre long time with all those Kings,

19 Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hiuites that inhabited Gibeon: all other they tooke by battell.

20 For it came of the Lord, to harden their heartes that they shoulde come against Israel in battell to the intent that they shoulde destroye them vtterly, and shewe them no mercie, but that they shoulde bring them to nought: as the Lord had commanded Moses.

21 And that same season came Ioshua, and destroyed the Anakims out of the mountaines: as out of Hebron, out of Debir, out of Anab, and out of all the mountaines of Iudah, and out of all the mountaines of Israel: Ioshua destroyed them vtterly with their cities.

42 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn Oo
Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
JOSHUA 11

Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: {the south: or, Teman}

Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:

2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;

3 and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:

4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

5 and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

6 Moses the servant of the LORD and the children of Israel smote them: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

7 And these are the kings of the land whom Joshua

22 There was no Anakim left in the lande of the children of Israel: onely in Azzah, in Gath, and in Ashdod were they left.

23 So Ioshua tooke the whole land, according to all that the Lord had saide vnto Moses: and Ioshua gaue it for an inheritance vnto Israel according to their portion through their tribes: then the land was at rest without warre.

And these are the Kings of the land, which the children of Israel smote and possessed their land, on the other side Iorden toward the rising of the sunne, from the riuer Arnon, vnto mount Hermon, and all the plaine Eastward.

2 Sihon King of the Amorites, that dwelt in Heshbon, hauing dominion from Aroer, which is beside the riuer of Arnon, and from the middle of the riuer, and from halfe Gilead vnto the riuer Iabbok, in the border of the children of Ammon.

3 And from the plaine vnto the sea of Cinneroth Eastward, and vnto the Sea of the plaine, euen the salt sea Eastward, the way to Beth-ieshimoth, and from the South vnder the springs of Pisgah.

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא וּשְׁרִֽיַּו ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּכִּה רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה יֵכְלַמ ׀הֶלּ ֵאְו רַה־דַע ֙ןוֹנְראַ לַח ַנִּמ שֶׁמ ָׁשַּה ה ָחְרְזִמ ן ֵדְּרַיַּה
בֵשׁוֹיַּה יִ֔רֹמֱאָה ךְֶל ֶמ ֙ןוֹחיִס
֙דַעְו דָ֔עְלִגַּה יִצֲחַו ֙לַחַ֙נַּה ךְוֹ תְו ןוֹ֜נְראַ לַחַ֙נ־תַפְשׂ־לַע ֩רֶשֲׁא ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ לוּ בְגּ לַחַ֔נַּה קֹבַּי ־םָי הָבָרֲעָה ם ָי דַעְ֠ו הָחָ֗רְזִמ תוֹ֜רְנִכּ םָ֙י־דַע ֩הָבָרֲעָהְו 3 תוֹדְּשַׁא תַחַתּ ןָ֔מיֵתִּ֙מוּ תוֹ מִשְׁיַה תיֵבּ ךְֶר ֶדּ הָחָ֔רְזִמ ֙חַלֶ֙מַּה ׃הָֽגְּסִפַּה בֵשׁוֹיַּה םי ִאָפְרָה רֶת ֶיִּמ ןָ֔שָׁבַּה ךְֶל ֶמ גוֹ ע לוּ֗בְגוּ 4 ׃יִעֶֽרְדֶאְבוּ תוֹרָתְּשַׁעְבּ לוּבְגּ־דַע ןָ֔שָׁבַּה־לָכְבוּ ֙הָכְלַסְבוּ ןוֹמְרֶח רַ֙הְבּ לֵשֹׁמ֠וּ 5 ׃ןוֹֽבְּשֶׁח־ךְֶלֶֽמ ןוֹחיִס לוּבְגּ דָ֔עְלִגַּה ֙יִצֲחַו יִתָכֲעַמַּהְו י ִרוּשְׁגַּה ־דֶבֶֽע הֶ֙שֹׁמ הָּנְתִּיַּֽ֠ו םוּכִּה לֵאָרְשִׂי י ֵנְבוּ ה ָוהְי־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ 6 ס ׃הֶֽׁשַּנְמַֽה טֶבֵשׁ י ִצֲחַלְו יִ֔דָגַּלְו ֙יִנֵבוּאֻֽרָל הָׁ֗שֻּרְי הָ֜והְי לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבוּ ַעֻ֜שׁוֹהְי הָ֙כִּה ֩רֶשֲׁא ץֶרָ֡אָה י ֵכְלַמ הֶלּ ֵאְו 7 רָהָה־דַעְו ןוֹ֔נָבְלַּה ת ַעְקִבְבּ ֙דָגּ לַע ַבִּמ הָמָּ֔י ֙ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ הָׁשֻּרְי ל ֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשְׁל ַעֻ֜שׁוֹהְי הָּ֙נְתִּיַּו הָרי ִעֵשׂ ה ֶלֹעָה ק ָלָחֶה ׃םָֽתֹקְלְחַמְכּ בֶגֶנַּבוּ ר ָבְּדִמַּבוּ תוֹ֔דֵשֲׁא ָבוּ ֙הָבָרֲעָֽבוּ הָ֗לֵפְׁשַּבוּ ר ָהָבּ 8 פ ׃יִֽסוּבְיַהְו יִוִּחַה יִ֔זִּרְפַּה ֙יִנֲעַנְכַּֽהְו יִ֔רֹמֱאָֽה ֙יִתִּחַֽה ׃דָֽחֶא לֵא־תיֵֽבּ ד ַצִּמ־רֶשֲׁא י ַעָה ךְֶל ֶמ ד ָחֶא וֹ חיִרְי ךְֶלֶמ 9
רֶב ֵעְבּ םָ֔צְראַ ׃הָחָֽרְזִמ הָבָרֲעָה־לָכְו ןוֹ֔מְרֶח רֵ֡עוֹרֲעֵמ לֵ֡שֹׁמ ןוֹבְּשֶׁחְבּ
2
JOSHUA 12

{Ashdothpisgah: or, the springs of Pisgah, or, the hill}

4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:

9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

4 They conquered also the coast of Og King of Bashan of the remnant of the gyants, which dwelt at Ashtaroth, and at Edrei,

5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, vnto the border of the Geshurites, and the Maachathites, and halfe Gilead, euen the border of Sihon King of Heshbon.

6 Moses the seruant of the Lord, and the children of Israel smote them: Moses also the seruant of the Lord gaue their land for a possession vnto the Reubenites, and vnto the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh.

7 These also are the Kings of the countrey, which Ioshua and the children of Israel smote on this side Iorden, Westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon, euen vnto the mount Halak that goeth vp to Seir, and Ioshua gaue it vnto the tribes of Israel for a possession, according to their portions:

8 In the mountaines, and in the valleys, and in the plaines, and in the hill sides, and in the wildernes, and in the South, where were the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites.

and the children of Israel smote beyond Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

8 in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;

10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;

14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;

15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

16 the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;

17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;

9 The King of Iericho was one: the King of Ai, which is beside Beth-el, one: 10 The King of Ierusalem, one: the King of Hebron, ׃דָֽחֶא ןוֹרְבֶח ךְֶלֶמ דָ֔חֶא ֙םִַלָ֙שׁוּרְי ךְֶל ֶמ 10 ׃דָֽחֶא שׁיִכָל ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ֙תוּמְרַי ךְֶל ֶמ 11 ׃דָֽחֶא רֶזֶגּ ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ֙ןוֹלְגֶע ךְֶל ֶמ 12 ׃דָֽחֶא רֶדֶגּ ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ֙רִבְדּ ךְֶל ֶמ 13

׃דָֽחֶא דָרֲע ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ֙הָמְרָח ךְֶל ֶמ 14

׃דָֽחֶא םָלֻּדֲע ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ֙הָנְבִל ךְֶל ֶמ 15

לֵא־תיֵֽבּ ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא

44 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ףָשְׁכאַ ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ֙ןוֹארְמ ןוֹ רְמִשׁ ךְֶלֶמ 20 ׃דָֽחֶא וֹדִּגְמ ךְֶלֶמ דָ֔חֶא ֙ךְַנְעַתּ ךְֶל ֶמ 21 ׃דָֽחֶא לֶמְרַכַּל ם ָעֳנְקָי־ךְֶלֶֽמ דָ֔חֶא ֙שֶׁדֶ֙ק ךְֶל ֶמ 22 ׃דָֽחֶא לָגְּלִגְל ם ִיוֹגּ־ךְֶלֶֽמ ד ָחֶא רוֹ דּ תַפָנְל רוֹ דּ ךְֶלֶמ 23 פ ׃דָֽחֶאְו םיִשׁלְֹשׁ םי ִכָלְמ־לָכּ ד ָחֶא ה ָצְרִתּ ךְֶל ֶמ 24 JOSHUA 12
׃דָֽחֶא
֙הָדֵקַּמ ךְֶל ֶמ 16 ׃דָֽחֶא רֶפֵח ךְֶל ֶמ דָ֔חֶא ַ֙חוּ֙פַּתּ ךְֶל ֶמ 17 ׃דָֽחֶא ןוֹרָׁשַּל ךְֶלֶמ דָ֔חֶא ֙קֵפֲא ךְֶל ֶמ 18 ׃דָֽחֶא רוֹצָח ךְֶלֶמ דָ֔חֶא ֙ןוֹדָמ ךְֶל ֶמ 19 ׃דָֽחֶא

10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;

14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;

15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; {Lasharon: or, Sharon}

19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;

20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;

21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;

23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;

24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one; 20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;

21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;

23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;

24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

one:

11 The King of Iarmuth, one: the King of Lachish, one:

12 The King of Eglon, one: the King of Gezer, one:

13 The King of Debir, one: the King of Geder, one:

14 The King of Hormah, one: the King of Arad, one:

15 The King of Libnah, one: the King of Adullam, one:

16 The King of Makkedah, one: the King of Bethel, one:

17 The King of Tappuah, one: the King of Hepher, one:

18 The King of Aphek, one: the King of Lasharon, one:

19 The King of Madon, one: the King of Hazor, one:

20 The king of Shimron-meron, one: the King of Achshaph, one:

21 The King of Taanach, one: the King of Megiddo, one:

22 The King of Kedesh, one: the King of Iokneam of Carmel, one:

23 The King of Dor, in the countrey of Dor, one: the King of the nations of Gilgal, one:

24 The King of Tirzah, one. all the Kings were thir-

45 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 12

Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. {to...: Heb. to possess it}

2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,

3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:

4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: {Mearah: or, the cave}

5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.

6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,

tie and one.

Nowe when Ioshua was olde, and striken in yeeres, the Lord said vnto him, Thou art olde and growen in age, and there remaineth exceeding much land to be possessed:

2 This is the land that remaineth, all the regions of the Philistims, and all Geshuri,

3 From Nilus which is in Egypt, euen vnto the borders of Ekron Northward: this is counted of the Canaanites, euen fiue Lordships of the Philistims, the Azzithites, and the Ashdodites, the Eshkelonites, the Gittites, and the Ekronites, and the Auites:

4 From the South, all the land of the Canaanites, and the caue that is beside the Sidonians, vnto Aphek, and to the borders of the Amorites:

5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunne rising from Bahal-gad vnder mount Hermon, vntil one come to Hamath.

6 All the inhabitants of the mountaines from Lebanon vnto Misrephothmaim, and all the Sidonians, I wil cast them out from before the children of Israel: only deuide thou it by lot vnto the Israelites, to inherite, as I haue commanded thee.

7 Nowe therefore deuide this lande to inherite, vnto the nine tribes, and to the halfe tribe of Manasseh.

Now Joshua was old and well stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.

2 This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites; 3 from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is counted to the Canaanites: the five lords of the Philistines. the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim, 4 on the south: all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites:

5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering in of Hamath: 6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.

7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.

8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
֙הָתְּנַ֙קָז הָתַּא ויָ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו םי ִמָיַּבּ א ָבּ ןֵ֔קָז ַע ֻשׁוֹהיִו ׃הָּֽתְּשִׁרְל דֹאְמ־הֵֽבְּרַה הָרֲאְשִׁנ ץֶר ָאָהְו םיִ֔מָיַּב ָתא ָבּ ־לָכְו םיִתְּשִׁלְפַּה תוֹ ליִלְגּ־לָכּ תֶרָאְשִׁנַּה ץֶר ָאָה תא ֹז 2 ׃יִֽרוּשְׁגַּה ֙ןוֹרְקֶע לוּבְגּ דַ֙עְו םִיַ֗רְצִמ יֵנְפּ־לַע ׀ר ֶשֲׁא רוֹ֞חיִׁשַּה־ןִֽמ 3 יִתָזַּעָה םיִ֗תְּשִׁלְפ י ֵנְרַס ׀תֶשׁ ֵמֲח ב ֵשָׁחֵתּ י ִנֲעַנְכַּֽל הָנוֹ֔פָצ ׃םיִֽוַּעָהְו יִנוֹרְקֶעָהְו יִ֔תִּגַּה י ִנוֹלְקְשֶׁאָה ֙יִדוֹדְּשַׁאָהְו ־דַע םיִנֹדיִצַּל ר ֶשֲׁא ה ָרָעְמוּ יִ֗נֲעַנְכַּֽה ץֶר ֶא־לָכּ ןָ֞מיֵתִּמ 4 ׃יִֽרֹמֱאָה לוּבְגּ דַע הָק ֵפֲא דָ֔גּ לַעַבִּמ שֶׁמֶׁ֔שַּה ח ַרְזִמ ֙ןוֹנָבְלַּה־לָכְו יִ֗לְבִגַּה ץֶר ָאָהְו 5 ׃תָֽמֲח אוֹבְל דַע ןוֹ מְרֶח־רַה תַחַתּ םיִ֔נֹדיִצ־לָכּ ֙םִיַ֙מ תֹפְרְשִׂמ־דַע ןוֹ֞נָבְלַּה־ןִֽמ רָהָ֠ה יֵבְשֹׁי־לָכּ 6 ֙לֵאָרְשִׂיְל ָהֶלִפַּה קַ֠ר ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ י ֵנְפִּמ םֵ֔שׁיִרוֹא ֙יִכֹנָֽא ׃ךָיִֽתיִוִּצ רֶשֲׁאַכּ הָ֔לֲחַנְֽבּ םיִטָבְׁשַּה ת ַעְשִׁתְל ה ָלֲחַנְבּ תאֹזַּה ץֶרָאָה־תֶא קֵ֞לַּח הָ֗תַּעְו 7 ׃הֶֽׁשַּנְמַֽה טֶבֵׁשַּה י ִצֲחַו הֶ֗שֹׁמ םֶ֜הָל ןַ֙תָנ ֩רֶשֲׁא םָתָלֲחַנ וּ חְקָל יִ֔דָגַּהְו ֙יִנֵבוּאֽרָה וֹ֗מִּע 8 ׃הָֽוהְי דֶבֶע ה ֶשֹׁמ םֶ֔הָל ן ַתָנ ֙רֶשֲׁאַכּ הָחָ֔רְזִמ ֙ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ רֶשֲׁא ריִ֙עָהְו ןוֹ֜נְראַ לַחַ֙נ־תַפְשׂ־לַע ֩רֶשֲׁא רֵ֡עוֹרֲעֵמ 9 ׃ןוֹֽביִדּ־דַע אָבְדיֵמ ר ֹשׁיִמַּה־לָכְו לַחַנַּה־ךְוֹתְבּ ־דַע ןוֹבְּשֶׁחְבּ ךְַלָמ ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָה ךְֶל ֶמ ֙ןוֹחיִס ֙יֵרָע לֹ֗כְו
10 ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ לוּ בְגּ
JOSHUA 13

8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;

9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;

10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;

11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;

12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.

13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.

14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.

15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.

Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;

9 from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;

10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;

11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;

12 all the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim(; for these did Moses smite, and drave them out.

13 Nevertheless the children of Israel drave not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel, unto this day.

14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.

15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.

16 And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the

8 For with halfe therof the Reubenites and the Gadites haue receiued their inheritance, which Moses gaue them beyond Iorden Eastward, euen as Moses the seruant of the Lord had giuen them,

9 From Aroer that is on the brinke of the riuer Arnon, and from the citie that is in the mids of the riuer, and all the plaine of Medeba vnto Dibon,

10 And all the cities of Sihon King of the Amorites, which reigned in Heshbon, vnto the borders of the children of Ammon,

11 And Gilead, and the borders of the Geshurites and of the Maachathites, and all mount Hermon, with all Bashan vnto Salcah:

12 All the kingdome of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei: (who remained of the rest of the gyants) for these did Moses smite, and cast them out.

13 But the children of Israel expelled not the Geshurites nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites euen vnto this day.

14 Onely vnto the tribe of Leui he gaue none inheritance, but the sacrifices of the Lord God of Israel are his inheritance, as he said vnto him.

15 Moses then gaue vnto the tribe of the children of Reuben inheritance, according to their families.

47
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לָכְו ןוֹמְרֶח רַה לֹ֙כְו יִ֗תָכֲעַמַּהְו י ִרוּשְׁגַּה לוּ בְגוּ דָ֞עְלִגַּהְו 11 ׃הָֽכְלַס־דַע ןָשָׁבַּה תוֹרָתְּשַׁעְבּ ךְַלָמ־רֶשֲׁא
֙וּשׁיִ֙רוֹה א לְֹו 13 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע לֵ֔אָרְשִׂי בֶר ֶקְבּ ֙תָכֲעַֽמוּ רוּ שְׁגּ בֶשֵׁ֙יַּו יֵהלֱֹא הָ֜והְי יֵׁ֙שִּא ה ָלֲחַנ ן ַתָנ א לֹ יִ֔וֵלַּה טֶבֵשְׁל ק ַר 14 ס ׃וֹֽל־רֶבִּדּ רֶשֲׁאַכּ וֹ֔תָלֲחַנ אוּ ה ֙לֵאָרְשִׂי ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל ןֵבוּאְר־יֵֽנְב ה ֵטַּמְל הֶ֔שֹׁמ ן ֵתִּיַּו 15 ןוֹ֜נְראַ לַחַ֙נ־תַפְשׂ־לַע ֩רֶשֲׁא רֵ֡עוֹרֲעֵמ לוּ֗בְגַּה םֶ֜הָל יִ֙הְיַו 16 ׃אָֽבְדיֵמ־לַע רֹשׁיִמַּה־לָכְו לַחַנַּה־ךְוֹתְבּ ר ֶשֲׁא ריִ֙עָהְו לַעַ֔בּ תוֹמָבוּ ֙ןוֹביִדּ רֹשׁיִמַּבּ רֶשֲׁא ָהי ֶרָע־לָכְו ןוֹ בְּשֶׁח 17 ׃ןוֹֽעְמ לַעַבּ תי ֵבוּ ׃תַעָֽפֵמוּ תֹמֵדְקוּ הָצְהַיְו 18 ׃קֶמֵֽעָה רַהְבּ רַח ַׁשַּה תֶר ֶצְו הָ֔מְבִשְׂו םִי ַתָיְרִקְו 19 ׃תוֹֽמִשְׁיַה תיֵבוּ ה ָגְּסִפַּה תוֹ דְּשַׁאְו רוֹעְפּ תיֵבוּ 20 יִ֔רֹמֱאָה ךְֶלֶמ ֙ןוֹחיִס תוּ֗כְלְמַמ־לָֽכְו רֹ֔שׁיִמַּה י ֵרָע ֙לֹכְו 21 יֵאיִשְׂנ־תֶאְו ׀וֹ תֹא הֶ֜שֹׁמ הָ֙כִּה ֩רֶשֲׁא ןוֹבְּשֶׁחְבּ ךְַלָמ ר ֶשֲׁא עַבֶ֔ר־תֶאְו ֙רוּח־תֶאְו רוּצ־תֶאְו ֙םֶקֶ֙ר־תֶאְו יִוֱא־תֶא ןָ֗יְדִמ ׃ץֶרָֽאָה יֵבְשֹׁי ןוֹ֔חיִס י ֵכיִסְנ בֶרֶחַבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ גְרָה םֵסוֹקַּה רוֹ עְבּ־ןֶבּ םָעְלִבּ־תֶאְו 22 ׃םֶֽהיֵלְלַח־לֶא
ןָ֔שָׁבַּבּ ֙גוֹע תוּ כְלְמַמ־לָכּ 12 ׃םֵֽשִׁרֹיַּו הֶשֹׁמ ם ֵכַּיַּו םיִ֔אָפְרָה רֶת ֶיִּמ ֙ראְַשִׁנ אוּ ה יִעֶרְדֶאְבוּ יִתָכֲעַמַּה־תֶאְו י ִרוּשְׁגַּה־תֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ
JOSHUA 13

16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;

17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, {Bamothbaal...: or, the high places of Baal, and house of Baalmeon}

18 And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath,

19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,

20 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, {Ashdothpisgah: or, springs of Pisgah, or, the hill}

21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.

22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. {soothsayer: or, diviner}

23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.

24 And Moses gave inheritance unto the tribe of

middle of the valley, and all the plain by Medeba; 17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon; 18 and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath; 19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley; 20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;

21 and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.

22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.

23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.

24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.

25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;

26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Be-

16 And their coast was from Aroer, that is on the brinke of the riuer Arnon, and from the citie that is in the middes of the riuer, and all the plaine which is by Medeba:

17 Heshbon with all the cities thereof, that are in the plaine: Dibon and Bamoth-baal, and Bethbaalmeon:

18 And Iahazah, and Kedemoth and Mephaath: 19 Kiriathaim also, and Sibmah, and Zerethshahar in the mount of Emek:

20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Bethieshimoth:

21 And all the cities of the plaine: and all the kingdome of Sihon King of the Amorites, which reigned in Heshbon, whome Moses smote with the Princes of Midian, Eui, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the dukes of Sihon, dwelling in the countrey.

22 And Balaam the sonne of Beor the soothsayer did the children of Israel slay with the sword, among them that were slaine.

23 And the border of the children of Reuben was Iorden with the coastes. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, with the cities and their villages.

24 Also Moses gaue inheritance vnto ye tribe of Gad, euen vnto the children of Gad according to

׃ןֶֽהיֵרְצַחְו םיִרָעֶה םָ֔תֹחְפְּשִׁמְל ֙ןֵבוּאְר ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל דָג־יֵנְבִל דָ֔ג־הֵטַּמְל ֙הֶשֹׁמ ן ֵתִּיַּו 24 ץֶרֶא יִ֕צֲחַו דָ֔עְלִגַּה י ֵרָע־לָכְו ֙רֵזְעַי

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
־יֵֽנְבּ תַלֲחַנ תאֹז לוּבְגוּ ןֵדְּרַיַּה ןֵ֔בוּאְר י ֵנְבּ
פ
לוּ֔בְגַּה ֙םֶהָל י
׃הָֽבַּר יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא רֵ֕עוֹרֲע־דַע
־דַע םִיַנֲחַמִּֽמוּ םי ִנֹטְבוּ ה ֶפְּצִמַּה ת ַמָר־דַע ןוֹ בְּשֶׁחֵמוּ 26 ׃רִֽבְדִל לוּבְגּ רֶתֶי ןוֹ֗פָצְו תוֹכֻּסְו הָ֜רְמִנ תיֵ֙בוּ ֩םָרָה תיֵבּ קֶמֵ֡עָבוּ 27 ־םָי ֙הֵצְק־דַע לֻבְגוּ ן ֵדְּרַיַּה ןוֹ֔בְּשֶׁח ךְֶל ֶמ ֙ןוֹחיִס תוּ֗כְלְמַמ ׃הָחָֽרְזִמ ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵע תֶרֶ֔נִּכּ ׃םֶֽהיֵרְצַחְו םיִרָעֶה ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ד ָג־יֵנְבּ ת ַלֲחַנ תאֹז 28 ־יֵֽנְב הֵטַּמ י ִצֲחַל יִ֗הְיַו ה ֶׁשַּנְמ טֶב ֵשׁ י ִצֲחַל הֶ֔שֹׁמ ן ֵתִּיַּו 29 ׃םָֽתוֹחְפְּשִׁמְל הֶׁשַּנְמ גוֹע ׀תוּכְלְמַמ־לָֽכּ ןָ֜שָׁבַּה־לָֽכּ םִיַ֙נֲחַמִּמ םָ֗לוּבְג יִהְיַו 30 ׃ריִֽע םיִׁשִּשׁ ן ָשָׁבַּבּ ר ֶשֲׁא רי ִאָי ת ֹוַּח־לָכְו ןָ֗שָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ גוֹע תוּכְלְמַמ יֵרָע יִעֶ֔רְדֶאְו תוֹ רָתְּשַׁעְו ֙דָעְלִגַּה יִצֲחַו 31 ׃םָֽתוֹחְפְּשִׁמְל ריִכָמ־יֵֽנְב י ִצֲחַל הֶׁ֔שַּנְמ־ןֶבּ ֙ריִכָמ י ֵנְבִל ן ָשָׁבַּבּ ןֵדְּרַיְל רֶב ֵעֵמ ב ָאוֹמ תוֹ בְרַֽעְבּ הֶשֹׁמ ל ַחִנ־רֶשֲׁא הֶלֵּ֕א 32 ס ׃הָחָֽרְזִמ וֹחיִרְי ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָ֞והְי ה ָלֲחַנ ה ֶשֹׁמ ן ַתָנ־אֽלֹ יִ֔וֵלַּה ֙טֶבֵ֙שְׁלוּ
֙לוּבְגּ יִ֗הְיַו 23
ִהְיַו 25
ןוֹ מַּע יֵנְבּ
33 ׃םֶֽהָל רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םָ֔תָלֲחַנ אוּ ה
JOSHUA 13

Gad, even unto the children of Gad according to their families.

25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;

26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;

27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.

28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.

29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.

30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:

31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.

32 These are the countries which Moses did distrib-

tonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;

27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond Jordan eastward.

28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.

29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and it was for the half tribe of the children of Manasseh according to their families.

30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:

31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.

32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.

33 But unto the tribe of Levi Moses gave none inheritance: the LORD, the God of Israel, is their

their families.

25 And their coastes were Iazer, and all the cities of Gilead and halfe the lande of the children of Ammon vnto Aroer, which is before Rabbah:

26 And from Heshbon vnto Ramoth, Mizpeh, and Betonim: and from Mahanaim vnto the borders of Debir:

27 And in the valley Beth-aram, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdome of Sihon King of Heshbon, vnto Iorden and the borders euen vnto the Sea coast of Cinneereth, beyond Iorden Eastward.

28 This is the inheritance of the children of Gad, after their families, with the cities, and their villages.

29 Also Moses gaue inheritance vnto the halfe tribe of Manasseh: and this belonged to the halfe tribe of the children of Manasseh according to their families.

30 And their border was from Mahanaim, euen all Bashan, to wit, all the kingdome of Og King of Bashan, and all the townes of Iair which are in Bashan, threescore cities,

31 And halfe Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were giuen vnto the children of Machir the sonne of Manasseh, to halfe of the children of Machir after their families.

32 These are the heritages, which Moses did dis-

49 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 13

ute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.

33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.

And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.

2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.

3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.

4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.

6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the

tribute in the plaine of Moab beyond Iorden, toward Iericho Eastward.

33 But vnto the tribe of Leui Moses gaue none inheritance: for the Lord God of Israel is their inheritance, as he said vnto them.

These also are the places which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel, distributed to them,

2 By the lot of their inheritance, as the Lord had commanded by the hande of Moses, to giue to the nine tribes, and the halfe tribe.

3 For Moses had giuen inheritance vnto two tribes and an halfe tribe, beyond Iorde: but vnto the Leuites he gaue none inheritance among them.

4 For the childre of Ioseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gaue no part vnto the Leuites in the lande, saue cities to dwell in, with the suburbes of the same for their beastes and their substance.

5 As the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did when they deuided the land.

6 Then the children of Iudah came vnto Ioshua in Gilgal: and Caleb the sonne of Iephunneh the Ken-

inheritance, as he spake unto them.

And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed unto them, 2 by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.

3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half tribe beyond Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.

4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.

5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.

6 Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.

7 Forty years old was I when Moses the servant of

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
וּ֜לֲחִֽנ רֶ֙שֲׁא ןַעָנְכּ ץֶר ֶאְבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ לֲחָנ־רֶשֲׁא הֶלֵּאְו תוֹטַּמַּה תוֹבֲא יֵשׁאָרְו ןוּ֔נ־ןִבּ ַע ֻשׁוֹהיִו ֙ןֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא םָ֗תוֹא ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל תַעְשִׁתְל הֶ֔שֹׁמ־דַיְבּ ֙הָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁאַכּ
׃הֶֽטַּמַּה
הֶ֔טַּמַּה י ִצֲחַו ֙תוֹטַּמַּה י ֵנְשׁ תַ֙לֲחַנ הֶ֜שֹׁמ
׃םָֽכוֹתְבּ הָלֲחַנ ן ַתָנ־אֽלֹ םִ֔יִּוְלַ֙לְו ן ֵדְּרַיַּל ־אֽלְֹו םִיָרְפֶאְו ה ֶׁשַּנְמ תוֹ טַּמ יֵנְשׁ ף ֵסוֹי־יֵֽנְב וּ יָה־יִֽכּ 4 םֶ֔היֵשְׁרְגִ֙מוּ תֶבֶ֔שָׁל ֙םיִרָע־םִא יִכּ ץֶרָ֗אָבּ םִ֜יִּוְלַל קֶלֵ֙ח ֩וּנְתָנ ׃םָֽנָיְנִקְלוּ םֶהיֵנְקִמְל וּקְלְחַיַּֽו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ וּ שָׂע ןֵכּ הֶ֔שֹׁמ־תֶא ֙הָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁאַכּ 5 פ ׃ץֶרָֽאָה־תֶא בֵלָכּ ויָ֔לֵא רֶמאֹיַּו לָ֔גְּלִגַּבּ ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי־לֶא הָדוּהְי־יֵֽנְב וּ֙שְׁגִּיַּו 6 הָ֜והְי רֶ֙בִּדּ־רֶשֲׁא ֩רָבָדַּה־תֶֽא ָתְּעַ֡דָי הָתַּא י ִזִּנְקַּה ה ֶנֻּפְי־ןֶבּ שֵׁדָקְבּ ךָי ֶתוֹדֹא ל ַעְו י ַתוֹדֹא ל ַע םיִ֗הלֱֹאָה־שׁיִא ה ֶשֹׁמ־לֶא ׃ַעֵֽנְרַבּ יִתֹא ה ָוהְי־דֶבֶֽע הֶ֙שֹׁמ ַחלְֹשִׁ֠בּ יִ֗כֹנאָ הָ֜נָשׁ םיִ֙עָבְּראַ־ןֶבּ 7 רֶשֲׁאַכּ רָ֔בָדּ ֙וֹתֹא ב ֵשָׁאָו ץֶר ָאָה־תֶא ל ֵגַּרְל ַע ֵנְרַבּ שׁ ֵדָקִּמ ׃יִֽבָבְל־םִע יִתאֵ֔לִּמ יִכֹנאְָו ם ָעָה ב ֵל־תֶא וי ִסְמִה יִ֔מִּע וּ לָע רֶשֲׁא ֙יַחאְַו 8 ׃יָֽהלֱֹא הָוהְי י ֵרֲחאַ רֶ֙שֲׁא ֙ץֶרָ֙אָה א֗לֹ־םִא ֒רֹמאֵל ֘אוּהַה םוֹיַּבּ הֶ֗שֹׁמ עַבָׁשִּיַּו
ם ָתָלֲחַנ ל ַרוֹגְבּ 2
יִצֲחַו תוֹ טַּמַּה רֶבֵעֵמ
ןַ֙תָנ־יִֽכּ 3
9
JOSHUA 14

LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. {wandered: Heb. walked}

11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities

ezite saide vnto him, Thou knowest what the Lord saide vnto Moses the man of God, concerning me and thee in Kadesh-barnea.

7 Fourtie yeere olde was I, when Moses the seruant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to espie the land, and I brought him word againe, as I thought in mine heart.

8 But my brethren that went vp with me, discouraged the heart of the people: yet I followed still the Lord my God.

9 Wherefore Moses sware the same day, saying, Certainely the land whereon thy feete haue troden, shalbe thine inheritance, and thy childrens for euer, because thou hast followed constantly the Lord my God.

10 Therefore beholde nowe, the Lord hath kept me aliue, as he promised: this is the fourtie and fift yeere since the Lord spake this thing vnto Moses, while the children of Israel wandered in the wildernes: and nowe loe, I am this day foure score and fiue yeere olde:

11 And yet am as strong at this time, as I was when Moses sent me: as strong as I was then, so strong am I nowe, either for warre, or for gouernment.

12 Nowe therefore giue me this mountaine whereof ye Lord spake in that day (for thou heardest in that

the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he spake, these forty and five years, from the time that the LORD spake this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war and to go out and to come in.

12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fenced: it may be that the LORD will be with me, and I shall drive them out, as the LORD spake.

13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִכּ ם ָלוֹע־דַע ךָי ֶנָבְלוּ ה ָלֲחַנְל ה ֶיְהִֽת ֙ךְָל הָּ֔בּ ֙ךְָלְגַר ה ָכְרָדּ ׃יָֽהלֱֹא הָוהְי י ֵרֲחאַ ָתאֵ֔לִּמ םיִ֙עָבְּראַ ֩הֶז ֒רֵבִּדּ
֙הָתַּעְו ר ָבְּדִמַּבּ
הֶ֔שֹׁמ ֙יִתוֹא ַחלְֹשׁ םוֹ֙יְבּ ֙רֶשֲׁאַֽכּ קָ֗זָח םוֹ֜יַּה יִנֶּ֙דוֹע 11 ׃אוֹֽבָלְו תאֵצָלְו ה ָמָחְלִמַּל הָתּ ָע יִח ֹכְכוּ זָא םוֹיַּבּ הָוהְי ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא הֶ֔זַּה ר ָהָה־תֶא ֙יִלּ־הָנְתּ הָ֗תַּעְו 12 ֙םיִרָעְו םָ֗שׁ םיִקָנֲע־יִֽכּ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּב ָ֩תְּעַמָשׁ־הָֽתַּא י ִכּ אוּ הַה רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םיִ֔תְּשַׁרוֹ הְו ֙יִתוֹא הָוהְי יַ֙לוּא תוֹ֔רֻצְבּ תוֹ לֹדְגּ ׃הָֽוהְי הֶנֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכְל ןוֹ רְבֶח־תֶא ןֵתִּיַּו ַע ֻשׁוֹהְי וּה ֵכְרָבְיַֽו 13 ׃הָֽלֲחַנְל דַע הָ֔לֲחַנְֽל ֙יִזִּנְקַּה ה ֶנֻּפְי־ןֶבּ בֵ֙לָכְל ןוֹרְבֶ֠ח־הָֽתְיָה ן ֵכּ־לַע 14 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהְי יֵ֕רֲחאַ אֵ֔לִּמ ר ֶשֲׁא ןַע ַי הֶזַּה םוֹ יַּה לוֹדָגַּה םָדאָָה עַ֔בְּראַ ת ַיְרִק ֙םיִנָפְל ןוֹ רְבֶח םֵ֙שְׁו 15 פ ׃הָֽמָחְלִמִּמ הָטְקָשׁ ץֶר ָאָהְו אוּ ה םיִקָנֲעָבּ
רֶשֲׁאַכּ ֘יִתוֹא ׀ה ָוהְי הָ֙יֱחֶה ֩הֵנִּה הָ֗תַּעְו 10 הֶ֔שֹׁמ־לֶא ֙הֶזַּה רָבָדַּה־תֶא הָ֜והְי רֶ֙בִּדּ זאֵָ֠מ הָ֗נָשׁ שֵׁ֜מָחְו שֵׁמָח־ןֶבּ םוֹ֔יַּה י ִכֹנאָ ה ֵנִּה
ל ֵאָרְשִׂי ךְ ַלָה־רֶשֲׁא ׃הָֽנָשׁ םיִנוֹמְשׁוּ יִחֹכְכּ
JOSHUA 14

were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.

14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.

15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.

This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: {bay: Heb. tongue}

3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: {Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim}

14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel.

15 Now the name of Hebron beforetime was Kirjath-arba; which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.

And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward: 3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:

4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan: 6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed

day, how the Anakims were there, and the cities great and walled) if so be the Lord will be with me, that I may driue them out, as the Lord said.

13 Then Ioshua blessed him, and gaue vnto Caleb the sonne of Iephunneh, Hebron for an inheritance.

14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the sonne of Iephunneh the Kenezite, vnto this day: because he followed constantly the Lord God of Israel.

15 And the name of Hebron was before time, Kiriath-arba: which Arba was a great man amog the Anakims: thus the land ceassed from warre.

This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.

2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.

3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.

4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast

52 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
םוֹדֱא לוּ֙בְגּ־לֶא םָתֹחְפְּשִׁמְל ה ָדוּהְי י ֵנְבּ ה ֵטַּמְל לָ֗רוֹגַּה י ִהְיַו ׃ןָֽמיֵת הֵצְקִמ הָבְּג ֶנ ן ִצ־רַבְּדִמ הֶנֹפַּה ןֹשָׁלַּה־ןִמ חַלֶמַּה ם ָי ה ֵצְקִמ בֶגֶ֔נ לוּ בְגּ ֙םֶהָל יִהְיַו 2 ׃הָבְּגֶֽנ בֶגֶנִּמ ה ָלָעְו הָנִ֔צ רַב ָעְו ֙םיִבַּרְקַע ה ֵלֲעַמְל בֶגֶ֜נִּמ־לֶא אָצָיְ֠ו 3 ׃הָעָֽקְרַקַּה בַסָנְו הָרָ֔דַּא ה ָלָעְו ֙ןוֹרְצֶח ר ַבָעְו ַע ֵנְרַבּ שׁ ֵדָקְל תוֹאְצֹתּ ]וּיָהְו[ )הָיָהְו( םִיַ֔רְצִמ לַחַנ ֙אָצָיְו הָנוֹ֗מְצַע ר ַבָעְו 4 ׃בֶגֶֽנ לוּבְגּ םֶכָל ה ֶיְהִי־הֶז הָמּ ָי לוּ בְגַּה תַאְפִל לוּ֞בְגוּ ן ֵדְּרַיַּה ה ֵצְק־דַע חַלֶ֔מַּה ם ָי ֙הָמְדֵ֙ק לוּ בְגוּ 5 ׃ןֵֽדְּרַיַּה הֵצְקִמ םָ֔יַּה ןוֹ שְׁלִּמ ֙הָנ֙וֹפָצ הָבָרֲעָה תי ֵבְל ןוֹ פְצִּמ רַ֕בָעְו הָ֔לְגָח תיֵבּ ֙לוּבְגַּה ה ָלָעְו 6 ׃ןֵֽבוּאְר־ןֶבּ ןַהֹבּ ןֶבֶא לוּ֔בְגַּה ה ָלָעְו ־לֶא הֶנֹפּ הָנוֹ֜פָצְו ֒רוֹכָע קֶמ ֵעֵמ ֘הָרִבְדּ ׀לוּ בְגַּה הָ֙לָעְו 7 רַבָעְו לַח ָנַּל בֶג ֶנִּמ ר ֶשֲׁא םיִ֔מֻּדֲא ה ֵלֲעַמְל ֙חַכֹנ֙־רֶשֲׁא לָ֗גְּלִגַּה ׃לֵֽגֹר ןיֵע־לֶא וי ָתֹאְצֹת וּ יָהְו שֶׁמֶ֔שׁ ןיֵע־יֵמ־לֶא ֙לוּבְגַּה איִה בֶגֶ֔נִּמ ֙יִסוּבְיַה ףֶת ֶכּ־לֶא םֹ֗נִּה־ןֶב י ֵגּ לוּ֜בְגַּה הָ֙לָעְו 8 ֙םֹנִּה־יֵֽג יֵנְפּ־לַע רֶשֲׁ֠א רָ֗הָה שׁאֹר־לֶא לוּ֜בְגַּה הָ֙לָעְו םִָלָשׁוּֽרְי ׃הָנֹֽפָצ םיִאָפְר־קֶמֵֽע ה ֵצְקִבּ ר ֶשֲׁא הָמָּ֔י אָצָיְו ַחוֹ֔תְּפֶנ י ֵמ ֙ןַיְעַמ־לֶא רָ֗הָה שׁא ֹרֵמ לוּ֜בְגַּה רַ֙אָתְו 9 ׃םיִֽרָעְי תַיְרִק אי ִה הָ֔לֲעַבּ ֙לוּבְגַּה ר ַאָתְו ןוֹ רְפֶע־רַה יֵרָע־לֶא ־לֶא רַ֕בָעְו ריִ֔עֵשׂ רַה־לֶא ֙הָמָּ֙י ה ָלֲעַבִּמ לוּ֙בְגַּה ֩בַסָנְו 10 שֶׁמֶשׁ־תיֵֽבּ ד ַרָיְו ןוֹ לָסְכ איִה הָנוֹ פָצִּמ םיִרָעְי־רַה ףֶת ֶכּ JOSHUA 15

4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

was on the Westside: this shall be your South coast.

5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.

6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.

7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.

8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.

9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriathiearim.

along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:

8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward )the same is Jerusalem(: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:

9 and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriathjearim(:

10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon(, and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:

11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron,

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽנְמִתּ רַבָעְו ֙לוּבְגַּה רַאָתְו ֒הָנוֹפָצ ֘ןוֹרְקֶע ףֶת ֶכּ־לֶא לוּ֜בְגַּה אָ֙צָיְו 11 תוֹאְצֹתּ וּיָהְו לֵאְנְבַי א ָצָיְו ה ָלֲעַבַּֽה־רַה ר ַבָעְו הָנוֹ֔רְכִּשׁ ׃הָמָּֽי לוּבְגַּה הָדוּהְי־יֵֽנְבּ לוּ בְגּ הֶ֠ז לוּבְגוּ לוֹדָגַּה הָמָּיַּה םָ֔י לוּ בְגוּ 12 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל ביִבָס יִפּ־לֶא הָ֔דוּהְי־יֵֽנְבּ ךְוֹ תְבּ ֙קֶלֵ֙ח ןַתָנ הֶ֗נֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכְלוּ 13 ׃ןוֹֽרְבֶח איִה ק ָנֲעָה י ִבֲא ע ַבְּראַ ת ַיְרִק־תֶא ַע ֻשׁוֹהיִֽל ה ָוהְי יַשֵׁשׁ־תֶא ק ָנֲעָה י ֵנְבּ ה ָשׁוֹלְשׁ־תֶא בֵ֔לָכּ ֙םָׁשִּמ שֶׁר ֹיַּו 14 ׃קָֽנֲעָה יֵדיִלְי יַ֔מְלַתּ־תֶאְו ֙ןַמיִחֲא־תֶאְו ־תַיְרִק םיִנָפְל ר ִבְדּ־םֵשְׁו ר ִבְדּ י ֵבְשֹׁי־לֶא םָׁ֔שִּמ לַע ַיַּו 15 ׃רֶפֵֽס יִתַּתָנְו הּ ָדָכְלוּ רֶפ ֵס־תַיְרִק־תֶא ה ֶכַּי־רֶשֲׁא בֵ֔לָכּ רֶמאֹיַּו 16 ׃הָֽׁשִּאְל יִתִּב ה ָסְכַע־תֶא וֹ ל הָסְכַע־תֶא וֹ ל־ןֶתִּיַּו בֵלָכ י ִחֲא ז ַנְק־ןֶבּ ל ֵאיִנְתָע הּ ָדְכְּלִיַּֽו 17 ׃הָֽׁשִּאְל וֹתִּב הֶ֔דָשׂ ָ֙היִ֙באָ־תֵאֵֽמ לוֹאְשִׁל ֙וּהֵ֙תיִסְתַּו הָּ֗אוֹבְבּ יִהְיַו 18 ׃ךְָֽלּ־הַמ בֵלָכּ הּ ָל־רֶמאֹֽיַּו רוֹ מֲחַה לַעֵמ ח ַנְצִתַּו יִל ה ָתַּתָנְו יִנָ֔תַּתְנ ֙בֶגֶ֙נַּה ץֶר ֶא י ִכּ הָ֗כָרְב י ִלּ־הָנְתּ רֶמאֹ֜תַּו 19 פ ׃תוֹֽיִּתְּחַתּ תלֹֻּגּ תֵאְו תוֹ֔יִּלִּע ת לֹֻּגּ תֵא הָּ֗ל־ןֶתִּיַּו םִי ָמ ת לֹֻּגּ ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל הָדוּהְי־יֵנְב ה ֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז
םוֹדֱא לוּבְגּ־לֶא הָ֔דוּהְי־יֵֽנְב הֵטַּמְל
20
֙הֵצְקִמ םיִ֗רָעֶה וּ יְהִֽיַּו 21
JOSHUA 15

10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. {the city...: or, Kirjatharba}

14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.

16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.

11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.

12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.

13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.

14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.

15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriathsepher.

16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.

and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

12 And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron(.

14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.

16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

18 And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said

54 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רוּֽגָיְו רֶדֵעְו ל ֵאְצְבַק הָבְּג ֶנַּבּ ׃הָֽדָעְדַעְו הָנוֹמיִֽדְו ה ָניִקְו 22 ׃ןָֽנְתִיְו רוֹצָחְו שֶׁדֶקְו 23 ׃תוֹֽלָעְבוּ םֶלֶטָו ףי ִז
׃רוֹֽצָח איִה ןוֹ רְצֶח תוֹ֔יִּרְקוּ ׀֙הָתַּדֲח רוֹצָחְו
׃הָֽדָלוֹמוּ
׃טֶלָֽפּ
׃הָֽיְתוֹיְזִבוּ עַבֶשׁ ר ֵאְבוּ ל ָעוּשׁ ר ַצֲחַו 28 ׃םֶצָֽעָו םיִיִּעְו ה ָלֲעַבּ 29 ׃הָֽמְרָחְו ליִסְכוּ ד ַלוֹתְּלֶאְו 30 ׃הָֽנַּסְנַסְו הָנַּמְדַמוּ ג ַלְקִֽצְו 31 עַשֵׁתָו םי ִרְשֶׂע םי ִרָע־לָכּ ןוֹ מִּרְו ןִיַעְו םי ִחְלִשְׁו תוֹ אָבְלוּ 32 ס ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו ׃הָֽנְשַׁאְו הָעְרָצְו לוֹ אָתְּשֶׁא הָלֵפְׁשַּבּ 33 ׃םָֽניֵעָהְו ַחוּפַּתּ םיִ֔נַּגּ ןיֵעְו ַ֙חוֹ֙נָזְו 34 ׃הָֽקֵזֲעַו הֹכוֹשׂ םָ֔לֻּדֲעַו ֙תוּמְרַי 35 ־עַֽבְּראַ םיִרָע םִי ָתֹרֵדְגוּ ה ָרֵדְגַּהְו םִיַ֔תיִדֲעַו ֙םִיַ֙רֲעַשְׁו 36 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו הֵרְשֶׂע ׃דָֽגּ־לַדְּגִמוּ הָשָׁדֲחַו ן ָנְצ 37 ׃לֵֽאְתְקָיְו הֶפְּצִמַּהְו ן ָעְלִדְו 38 ׃ןוֹֽלְגֶעְו תַקְצָבוּ שׁי ִכָל 39 ׃שׁיִֽלְתִכְו סָמְחַלְו ןוֹ בַּכְו 40 JOSHUA 15
24
25
עַמְשׁוּ ם ָמֲא 26
תיֵבוּ ןוֹ מְשֶׁחְו הָדַּגּ ר ַצֲחַו 27

17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, 22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, 23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, 24 Ziph, and Telem, and Bealoth, 25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, 26 Amam, and Shema, and Moladah, 27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, 28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, 29 Baalah, and Iim, and Azem, 30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

unto her, What wouldest thou?

19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur; 22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah; 23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan; 24 Ziph, and Telem, and Bealoth; 25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor(;

26 Amam, and Shema, and Moladah; 27 and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Bethpelet; 28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah; 29 Baalah, and Iim, and Ezem; 30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah; 31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah; 32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.

33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;

17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.

18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?

19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.

20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.

21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur, 22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, 23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, 24 Ziph, and Telem, and Bealoth, 25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor) 26 Amam, and Shema, and Moladah, 27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Bethpalet, 28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah, 29 Baalah, and Iim, and Azem,

55 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הֵרְשֶׂע־שֵׁשׁ םי ִרָע ה ָדֵקַּמוּ ה ָמֲעַנְו ןוֹ גָדּ־תיֵבּ תוֹ֕רֵדְגוּ 41 ס ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו ׃ןָֽשָׁעְו רֶתֶעָו ה ָנְבִל 42 ׃ביִֽצְנוּ הָנְשַׁאְו ח ָתְּפִיְו 43 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו עַשֵׁתּ םי ִרָע ה ָשׁאֵרָֽמוּ בי ִזְכאְַו ה ָליִעְקוּ 44 ׃ָהיֶֽרֵצֲחַו ָהיֶתֹנְבוּ ןוֹ רְקֶע 45 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו דוֹדְּשַׁא דַי־לַע־רֶשֲׁא לֹכּ הָמָּיָו ןוֹ רְקֶעֵמ 46 ־דַע ָהיֶרֵצֲחַו ָהי ֶתוֹנְבּ ה ָזַּע ָהיֶ֗רֵצֲחַו ָהי ֶתוֹנְבּ דוֹ֞דְּשַׁא 47 ס ׃לוּֽבְגוּ ]לוֹדָגַּה[ )לוּבְגַּה( םָיַּהְו םִי ָרְצִמ לַח ַנ ׃הֹֽכוֹשְׂו ריִתַּיְו רי ִמָשׁ ר ָהָבוּ 48 ׃רִֽבְד איִה ה ָנַּס־תַיְרִקְו ה ָנַּדְו 49 ׃םיִֽנָעְו הֹמְתְּשֶׁאְו בָנֲעַו 50 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו הֵרְשֶׂע־תַחַֽא םי ִרָע ה לִֹגְו ןלֹֹחְו ןֶשֹׁגְו 51 ׃ןָֽעְשֶׁאְו הָמוּרְו ב ַרֲא 52 ׃הָקֵֽפֲאַו ַחוּפַּתּ־תיֵבוּ ]םוּנָיְו[ )םיִנָיְו( 53 עַשֵׁתּ םי ִרָע ר ֹעיִצְו ןוֹרְבֶח איִה ע ַבְּראַ ת ַיְרִקְו הָ֗טְמֻחְו 54 ס ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו ׃הָֽטּוּיְו ףיִזָו ל ֶמְרַכּ ׀ןוֹ עָמ 55 ׃ַחוֹֽנָזְו םָעְדְקָיְו לא ֶעְרְזִיְו 56 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו רֶשֶׂע םי ִרָע ה ָנְמִתְו ה ָעְבִגּ ןִי ַקַּה 57 ׃רוֹֽדְגוּ רוּצ־תיֵֽבּ לוּחְלַח 58 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו שֵׁשׁ םי ִרָע ן ֹקְתְּלֶאְו תוֹנֲע־תיֵבוּ תָרֲעַמוּ 59
JOSHUA 15

31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, 32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: 33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, 34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, 35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, 36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: {and Gederothaim: or, or Gederothaim}

37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, 38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, 39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, 40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, 41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: 42 Libnah, and Ether, and Ashan, 43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, 44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: 45 Ekron, with her towns and her villages: 46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: {near: Heb. by the place of}

34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam; 35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah; 36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages. 37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad; 38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel; 39 Lachish, and Bozkath, and Eglon; 40 and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish; 41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

42 Libnah, and Ether, and Ashan; 43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib; 44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

45 Ekron, with her towns and her villages: 46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

47 Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.

48 And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh; 49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir(; 50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;

30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, 31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah, 32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.

33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, 34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, 35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, 36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages. 37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad, 38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel, 39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, 40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, 41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages. 42 Lebnah, and Ether, and Ashan, 43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib, 44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages. 45 Ekron with her townes and her villages, 46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages. 47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah

ה ָדוּהְי פ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv Ww
Zz
םִיַתְּשׁ םי ִרָע ה ָבַּרָֽהְו םי ִרָעְי ת ַיְרִק אי ִה לַעַ֗בּ־תַיְרִק 60 ס ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו ׃הָֽכָכְסוּ ןיִדִּמ הָ֔בָרֲעָה תי ֵבּ ר ָבְּדִמַּבּ 61 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו שֵׁשׁ םי ִרָע יִד ֶגּ ןי ֵעְו חַל ֶמַּה־ריִעְו ן ָשְׁבִנַּהְו 62 ־יֵֽנְב ]וּלְכָי[ )וּלְכוּי(־אֽלֹ םִַ֔לָשׁוּֽרְי יֵבְשׁוֹי ֙יִסוּבְיַה־תֶאְו 63 םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙הָדוּהְי יֵנְבּ־תֶא יִ֜סוּבְיַה בֶשֵׁ֙יַּו ם ָשׁיִרוֹֽהְל
JOSHUA 15

47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: 48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, 49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, 50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, 51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: 52 Arab, and Dumah, and Eshean, 53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, {Janum: or, Janus}

54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: 55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, 56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, 57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

58 Halhul, Bethzur, and Gedor, 59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: 60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi;

51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

52 Arab, and Dumah, and Eshan; 53 and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah; 54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron(, and Zior; nine cities with their villages.

55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah; 56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah; 57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

58 Halhul, Beth-zur, and Gedor; 59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

60 Kirjath-baal )the same is Kirjath-jearim(, and Rabbah; two cities with their villages.

61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;

62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.

with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.

48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh, 49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)

50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim, 51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages, 52 Arab, and Dumah, and Eshean, 53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah, 54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.

55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah, 56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah, 57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.

58 Halhul, Beth-zur, and Gedor, 59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.

60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.

61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah, 62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.

57 Aa
Dd Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 15

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

six cities with their villages.

63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, {fell: Heb. went forth}

2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,

3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.

4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.

5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;

6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;

7 And it went down from Janohah to Ataroth, and

63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.

And the lot fell to the children of Ioseph from Iorden by Iericho vnto the water of Iericho Eastward, and to the wildernes that goeth vp from Iericho by the mount Beth-el:

2 And goeth out from Beth-el to Luz, and runneth along vnto the borders of Archiataroth,

3 And goeth down Westward to the coast of Iaphleti, vnto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the endes thereof are at the Sea.

4 So the children of Ioseph, Manasseh and Ephraim tooke their inheritance.

5 Also the borders of the children of Ephraim according to their families, euen the borders of their inheritance on the Eastside were Atroth-addar, vnto Beth-horon the vpper.

6 And this border goeth out to the Sea vnto Michmethah on the Northside, and this border returneth Eastward vnto Taanathshiloh, and passeth it on the Eastside vnto Ianohah,

7 And goeth downe from Ianohah to Ataroth, and

And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Beth-el;

2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea.

4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.

5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;

6 and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;

7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at Jordan.

8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the

58
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ן ֵדְּרַיִּמ ֙ףֵסוֹי י ֵנְבִל לָ֜רוֹגַּה אֵ֙צֵיַּו ׃לֵֽא־תיֵֽבּ רָהָבּ וֹ חיִריִמ הֶלֹע
וּ
֙םָתָלֲחַנ לוּבְגּ יִ֞הְיַו םָתֹחְפְּשִׁמְל םִי ַרְפֶא־יֵֽנְבּ לוּ בְגּ יִהְיַו 5 ׃ןוֹֽיְלֶע ןֹרוֹח תיֵבּ־דַע רָ֔דַּא תוֹ רְטַע הָחָ֔רְזִמ לוּבְגַּה בַסָנְו ןוֹ֔פָצִּמ ֙תָתְמְכִמַּֽה הָמָּ֗יַּה לוּ֜בְגַּה אָ֙צָיְו 6 ׃הָחוֹֽנָי חַרְזִמִּמ וֹ֔תוֹא ר ַבָעְו ה לִֹשׁ תַנֲאַתּ הָח ָרְזִמ אָצָיְו וֹ֔חיִריִֽבּ ֙עַגָפוּ הָת ָרֲעַנְו תוֹ רָטֲע הָחוֹנָיִּמ דַרָיְו 7 ׃ןֵֽדְּרַיַּה הָמָּיַּה וי ָתֹאְצֹת וּ יָהְו הָ֔נָק לַחַנ ֙הָמָּ֙י לוּ בְגַּה ךְֵ֙לֵי ַחוּ֜פַּתִּמ 8 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל םִיַרְפֶא־יֵנְב ה ֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז הֶׁשַּנְמ־יֵֽנְבּ ת ַלֲחַנ ךְוֹ תְבּ םִיַ֔רְפֶא יֵנְבִל ֙תוֹלָדְּבִמַּה םיִ֗רָעֶהְו 9 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו םיִרָעֶה־לָֽכּ יִ֜נֲעַנְכַּֽה בֶשֵׁ֙יַּו רֶזָגְבּ ב ֵשׁוֹיַּה י ִנֲעַנְכַּֽה־תֶא וּשׁיִ֔רוֹה א לְֹו 10 פ ׃דֵֽבֹע־סַמְל יִהְיַו הֶ֔זַּה םוֹ יַּה־דַע ֙םִיַ֙רְפֶא בֶרֶקְבּ JOSHUA 16
הָחָרְזִמ וֹ חיִרְי יֵמְל וֹ֔חיִרְי
רָ֗בְּדִמַּה ׃תוֹֽרָטֲע יִכְּראַָה לוּ בְגּ־לֶא רַבָעְו הָזוּ ל לֵא־תיֵֽבִּמ א ָצָיְו 2 ןוֹתְּחַתּ ןֹרוֹח־תיֵבּ לוּבְגּ דַע יִ֗טֵלְפַיַּה לוּ בְגּ־לֶא הָמָּ֜י־דַרָֽיְו 3 ׃הָמָּֽי ]ויָתֹאְצֹת[ )וָתֹאְצֹת( וּ יָהְו רֶזָגּ־דַעְו ׃םִיָֽרְפֶאְו הֶׁשַּנְמ ף ֵסוֹי־יֵנְב
לֲחְנִיַּו 4

to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.

8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.

9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.

10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.

There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.

2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. {Abiezer: also called, Jeezer}

children of Ephraim according to their families; 9 together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.

10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork.

And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.

2 And the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.

3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah,

Naarath, and commeth to Iericho, and goeth out at Iorden.

8 And this border goeth from Tappuah Westward vnto the riuer Kanah, and the endes thereof are at the Sea: this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.

9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh: all the cities with their villages.

10 And they cast not out the Canaanite that dwelt in Gezer, but the Canaanite dwelt among the Ephraimites vnto this day, and serued vnder tribute.

This was also the lot of the tribe of Manasseh: for he was the first borne of Ioseph, to wit, of Machir the first borne of Manasseh, and the father of Gilead: nowe because he was a man of warre, he had Gilead and Bashan.

2 And also of the rest of the sonnes of Manasseh by their families, euen of the sonnes of Abiezer, and of the sonnes of Helek, and of ye sonnes of Azriel, and of the sonnes of Shechem, and of the sonnes of Hepher, and of the sonnes of Shemida: these were the males of Manasseh, the sonne of Ioseph according to their families.

3 But Zelophehad the sonne of Hephir, the sonne of

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
רוֹ֙כְבּ ֩ריִכָמְל ףֵסוֹי רוֹ כְבּ אוּה־יִכּ הֶׁ֔שַּנְמ הֵטַּמְל ֙לָרוֹגַּה י ִהְיַו וֹל־יִהְיַֽו הָ֔מָחְלִמ שׁיִא ֙הָיָה אוּ ה יִכּ דָ֗עְלִגַּה י ִבֲא הֶׁ֜שַּנְמ ׃ןָֽשָׁבַּהְו דָעְלִגַּה רֶזֶ֜עיִבֲא
רֶפ ֵח־יֵנְבִלְו םֶכֶ֔שׁ־יֵנְבִלְו ֙לֵאיִרְשַׂא י ֵנְבִלְו קֶלֵ֗ח־יֵנְבִלְו ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל םיִרָכְזַּה ף ֵסוֹי־ןֶבּ ה ֶׁשַּנְמ יֵ֙נְבּ הֶלֵּ֠א ע ָדיִמְשׁ ־אלֹ הֶׁ֗שַּנְמ־ןֶבּ ריִכָמ־ןֶבּ דָ֜עְלִגּ־ןֶבּ רֶפֵ֙ח־ןֶבּ ֩דָחְפָלְצִלְו 3 הָ֔עֹנְו הָלְחַמ ויָ֔תֹנְבּ תוֹ מְשׁ ֙הֶלֵּ֙אְו תוֹנָבּ־םִא יִכּ םי ִנָבּ וֹ ל וּיָה ׃הָֽצְרִתְו הָכְּלִמ ה ָלְגָח ןוּ֗נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהְי ׀י ֵנְפִלְו ןֵ֜הֹכַּה רָ֙זָעְלֶא ֩יֵנְפִל הָנְבַ֡רְקִתַּו 4 וּנָל־תֶתָֽל הֶ֔שֹׁמ־תֶא ה ָוִּצ ֙הָוהְי רֹ֔מאֵל ֙םיִאיִשְׂנַּה י ֵנְפִלְו יֵחֲא ךְוֹ תְבּ הָ֔לֲחַֽנ ֙הָוהְי יִפּ־לֶא םֶ֜הָל ןֵ֙תִּיַּו וּני ֵחאַ ךְוֹ תְבּ הָלֲחַנ ׃ןֶֽהיִבֲא ןָ֔שָׁבַּהְו ֙דָעְלִגַּה ץֶרֶאֵמ דַ֞בְל ה ָרָשֲׂע ה ֶׁשַּנְמ־יֵֽלְבַח וּ לְפִּיַּו 5 ׃ןֵֽדְּרַיַּל רֶבֵעֵמ ר ֶשֲׁא דָ֔עְלִגַּה ֙ץֶרֶ֙אְו ויָנָבּ ךְוֹ תְבּ הָלֲחַנ וּ לֲחָנ הֶׁ֔שַּנְמ תוֹנְבּ יִכּ 6 ׃םיִֽרָתוֹֽנַּה הֶׁשַּנְמ־יֵֽנְבִל ה ָתְיָה םֶכְשׁ י ֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא תָ֔תְמְכִמַּֽה רֵ֔שָׁאֵֽמ ֙הֶׁשַּנְמ־לוּבְג י ִהְיַו 7 ׃ַחוּֽפַּתּ ןיֵע י ֵבְשֹׁי־לֶא ןיִ֔מָיַּה־לֶא ֙לוּבְגַּה ךְ ַלָהְו יֵנְבִל ה ֶׁשַּנְמ לוּ בְגּ־לֶא ַחוּפַּתְו ַחוּפַּתּ ץֶרֶא ה ָתְיָה הֶׁ֕שַּנְמִל 8 ׃םִיָֽרְפֶא םִיַ֔רְפֶאְל ֙הֶלֵּ֙אָה םיִרָע לַחַ֗נַּל הָבְּג ֶנ הָ֜נָק לַחַ֙נ ֩לוּבְגַּה ד ַרָיְו 9
יֵ֙נְבִל ֒םָתֹחְפְּשִׁמְל ֘םיִרָתוֹנַּה הֶׁשַּנְמ יֵ֙נְבִל יִהְיַ֠ו 2 יֵנְבִלְו
JOSHUA 17

3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;

6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.

7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.

8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;

9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are and Tirzah.

4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.

7 And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.

8 The land of Tappuah belonged to Manasseh: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.

9 And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:

10 southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea was his border; and

Gilead, the sonne of Machir, ye sonne of Manasseh, had no sonnes, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah:

4 Which came before Eleazar the Priest, and before Ioshua the sonne of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to giue vs an inheritance among our brethren: therefore according to the commandement of the Lord he gaue them an inheritance among the brethren of their father.

5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is on the other side Iorden,

6 Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.

7 So the borders of Manasseh were from Asher to Michmethah that lieth before Shechem, and this border goeth on the right hand, euen vnto the inhabitants of En-tappuah.

8 The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah beside the border of Manasseh belongeth to the sonnes of Ephraim.

9 Also this border goeth downe vnto the riuer Kanah Southward to the riuer: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: and the border of

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ויָתֹאְצֹת י ִהְיַו לַחַ֔נַּל ןוֹ פְצִּמ ֙הֶׁשַּנְמ לוּבְגוּ הֶׁשַּנְמ י ֵרָע ךְוֹ תְבּ ׃הָמָּֽיַּה וֹלוּבְגּ םָיַּה י ִהְיַו הֶׁ֔שַּנְמִל ֙הָנ֙וֹפָצְו
יֵבְשֹׁיְו ָהיֶ֗תוֹנְבוּ רא ֹד יֵבְשֹׁי־תֶאְֽו ָהיֶ֜תוֹנְבוּ םָ֙עְלְבִיְו תֶשׁלְֹשׁ ָהיֶתוֹנְבוּ וֹ דִּגְמ יֵבְשֹׁיְו ָהיֶ֔תֹנְבוּ ֙ךְַנְעַת י ֵבְשֹׁיְו ָהיֶ֔תֹנְבוּ ׃תֶפָֽנַּה הֶלֵּאָה םי ִרָעֶֽה־תֶא שׁי ִרוֹהְל הֶׁ֔שַּנְמ י ֵנְבּ ֙וּלְכָי א לְֹו 12 ׃תאֹֽזַּה ץֶרָאָבּ תֶב ֶשָׁל יִ֔נֲעַנְכַּֽה ֙לֶאוֹ֙יַּו סַמָל י ִנֲעַנְכַּֽה־תֶא וּ נְתִּיַּו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּקְזָֽח י ִכּ יִ֗הְיַֽו 13 ס ׃וֹֽשׁיִרוֹה אלֹ שֵׁרוֹהְו יִ֜לּ הָתַּ֙תָנ ַ֩עוּדַּמ רֹמאֵל ַעֻשׁוֹהְי־תֶא ףֵ֔סוֹי י ֵנְבּ ֙וּרְבַּדְיַֽו 14 הֹכּ־דַע־רֶשֲׁא דַע בָ֔ר־םַע י ִנֲאַֽו דָ֔חֶא לֶב ֶחְו ֙דָחֶא ל ָרוֹגּ הָ֗לֲחַנ ׃הָֽוהְי יִנַכְרֵֽבּ ךְָל הֵלֲע ֙הָתַּא ב ַר־םַע־םִא ַעֻ֗שׁוֹהְי םֶ֜היֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו 15 ךְָל ץָא־יִֽכּ םי ִאָפְרָֽהְו י ִזִּרְפַּה ץֶר ֶאְבּ םָ֔שׁ ֙ךְָל ָתאֵרֵבוּ הָרְעַ֔יַּה ׃םִיָֽרְפֶא־רַה לֶ֗זְרַבּ בֶכֶרְו ר ָהָה וּנ ָל אֵצ ָמִּי־אֽלֹ ףֵ֔סוֹי י ֵנְבּ ֙וּרְמאֹֽיַּו 16 ֙ןאְָשׁ־תיֵבְבּ רֶשֲׁאַֽל קֶמֵ֔עָה־ץֶרֶֽאְבּ ב ֵשֹׁיַּה ֙יִנֲעַנְכַּֽה־לָכְבּ ׃לאֶֽעְרְזִי קֶמֵעְבּ ר ֶשֲׁאַֽלְו ָהיֶ֔תוֹנְבוּ רֹמאֵל הֶׁשַּנְמִלְו םִי ַרְפֶאְל ףֵ֔סוֹי תי
םִיַ֗רְפֶאְל הָבְּג ֶנ 10 ׃חָֽרְזִמִּמ רָכשָׂשִּיְבוּ ןוֹ֔פָצִּמ ןוּ עְגְּפִי ֙רֵשָׁאְבוּ ָהיֶתוֹנְב֠וּ ןָאְשׁ־תיֵבּ רֵ֗שָׁאְבוּ ר ָכשָׂשִּיְבּ הֶׁ֜שַּנְמִל יִ֙הְיַו 11 ֙רֹדּ־ןיֵֽע
ֵבּ־לֶא ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי רֶמא ֹיַּו 17
JOSHUA 17

among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: {river Kanah: or, brook of reeds}

10 Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.

11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.

12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.

14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut

Manasseh is on the Northside of the riuer, and the endes of it are at the Sea,

10 The South perteyneth to Ephraim, and the North to Manasseh, and the Sea is his border: and they met together in Asher Northwarde, and in Issachar Eastward.

11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth-shean, and her townes, and Ibleam, and her townes, and the inhabitants of Dor with ye townes thereof, and the inhabitants of En-dor with the townes thereof, and the inhabitants of Thaanach with her townes, and the inhabitants of Megiddo with the townes of the same, euen three countreis.

12 Yet the children of Manasseh coulde not destroy those cities, but the Canaanites dwelled still in that land.

13 Neuerthelesse, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites vnder tribute, but cast them not out wholy.

14 Then the children of Ioseph spake vnto Ioshua, saying, Why hast thou giuen me but one lot, and one portion to inherite, seeing I am a great people, for as much as the Lord hath blessed me hitherto?

15 Ioshua then answered them, If thou be much people, get thee vp to the wood, and cut trees for thy selfe there in the lande of the Perizzites, and of the

they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.

11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of En-dor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even the three heights.

12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

13 And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.

14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto the LORD hath blessed me?

15 And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for thee.

16 And the children of Joseph said, The hill country is not enough for us: and all the Canaanites that

61 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דָֽחֶא לָרוֹגּ ךְָל הֶיְהִי־אֽלֹ ךְָ֔ל ֙לוֹדָגּ ַחֹכְו הָ֗תַּא בַר־םַע ךְָל הָיָהְו וֹ֔תאֵר ֵבוּ אוּ֔ה רַע ַי־יִֽכּ ֙ךְָלּ־הֶיְהִֽי ר ַה י ִכּ 18 קָזָח י ִכּ וֹ֔ל ֙לֶזְרַבּ בֶכ ֶר י ִכּ יִ֗נֲעַנְכַּֽה־תֶא שׁי ִרוֹת־יִֽכּ וי ָתֹאְצֹֽתּ פ ׃אוּֽה JOSHUA 17

down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. {giants: or, Rephaims}

16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.

17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:

18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.

And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.

3 And Joshua said unto the children of Israel, How

gyants, if mount Ephraim be too narowe for thee.

16 Then the children of Ioseph saide, The mountaine will not be ynough for vs: and all the Canaanites that dwell in the lowe countrey haue charets of yron, aswell they in Beth-shean, and in the townes of the same, as they in the valley of Izreel.

17 And Ioshua spake vnto the house of Ioseph, to Ephraim, and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power, and shalt not haue one lot.

18 Therefore the mountaine shall be thine: for it is a wood, and thou shalt cut it downe: and the endes of it shall be thine, and thou shalt cast out the Canaanites, though they haue yron charets, and though they be strong.

And the whole Congregation of the children of Israel, came together at Shiloh: for they set vp the Tabernacle of the Congregation there, after the land was subiect vnto them.

2 Nowe there remained among the children of Israel seuen tribes, to whom they had not deuided their inheritance.

3 Therefore Ioshua said vnto the children of Israel,

dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and her towns, and they who are in the valley of Jezreel.

17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:

18 but the hill country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they be strong.

And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.

2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.

3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, hath given you?

4 Appoint for you three men for each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֶהֹא־תֶא םָשׁ וּני ִכְּשַׁיַּו ה֔לִֹשׁ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ת ַדֲע־לָכּ וּ֜לֲהָ֙קִּיַּו ׃םֶֽהיֵנְפִל הָשְׁבְּכִנ ץֶר ָאָהְו ד ֵעוֹמ םָתָלֲחַֽנ־תֶא וּ קְלָח־אֽלֹ רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבִבּ ֙וּרְתָֽוִּיַּו 2 ׃םיִֽטָבְשׁ הָעְבִשׁ םיִ֔פַּרְתִמ םֶתַּא ֙הָנָ֙א־דַע ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי רֶמא ֹיַּו 3 יֵהלֱֹא ה ָוהְי םֶ֔כָל ן ַתָנ ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־תֶא תֶשׁ ֶרָל ֙אוֹבָל ׃םֶֽכיֵתוֹֽבֲא וּמֻ֜קָיְו םֵ֗חָלְשֶׁאְו טֶבָׁשַּל םי ִשָׁנֲא ה ָשׁלְֹשׁ ם ֶכָל וּ בָה 4 ׃יָֽלֵא וּאֹבָיְו םָתָלֲחַֽנ י ִפְל הּ ָתוֹא וּ בְתְּכִיְו ץֶרָאָב וּ כְלַּהְתִֽיְו ֙וֹלוּבְגּ־לַע דֹמֲעַי הָ֞דוּהְי םיִקָלֲח ה ָעְבִשְׁל הּ ָתֹא וּ קְלַּחְתִֽהְו 5 ׃ןוֹֽפָצִּמ םָלוּבְגּ־לַע וּ דְמַעַי ףֵסוֹי תי ֵבוּ בֶגֶ֔נִּמ יַלֵא ם ֶתאֵבֲהַֽו םיִ֔קָלֲח ה ָעְבִשׁ ֙ץֶרָ֙אָה־תֶא וּ בְתְּכִתּ םֶ֞תַּאְו 6 ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי י ֵנְפִל הֹ֔פּ ֙לָרוֹגּ ם ֶכָל יִתיִ֙רָיְו הָנּ ֵה דָ֡גְו וֹתָלֲחַנ הָוהְי ת ַנֻּהְכ־יִֽכּ םֶ֔כְבְּרִקְבּ ֙םִיִּוְלַל קֶל ֵח־ןיֵֽא יִ֠כּ 7 ֙ןֵדְּרַיַּל רֶבֵעֵמ םָ֗תָלֲחַנ וּ חְקָל הֶׁ֜שַּנְמַֽה טֶבֵ֙שׁ ֩יִצֲחַו ןֵ֡בוּאְרוּ ׃הָֽוהְי דֶבֶע ה ֶשֹׁמ םֶ֔הָל ן ַתָנ ֙רֶשֲׁא הָחָ֔רְזִמ בֹ֙תְּכִל ֩םיִכְלֹהַה־תֶא ַעֻ֡שׁוֹהְי וַצְיַו וּכ ֵלֵיַּו םי ִשָׁנֲאָה וּמ ֻקָיַּו 8 ֙הָּתוֹא וּבְתִכְו ץֶרָ֜אָב וּ֙כְלַּהְתִהְו וּכְ֠ל רֹ֗מאֵל ץֶרָ֜אָה־תֶא ׃הֽלִֹשְׁבּ הָוהְי י ֵנְפִל ל ָרוֹגּ ם ֶכָל ךְיִ֙לְשַׁא הֹפ֠וּ יַ֔לֵא וּבוּ שְׁו הָעְבִשְׁל םי ִרָעֶֽל ָהוּ בְתְּכִיַּו ץֶרָ֔אָב וּרְבַעַיַּו ֙םיִשָׁנֲאָֽה וּכְלֵיַּו 9 ׃הֽלִֹשׁ הֶנֲחַמַּֽה־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא וּא ֹבָיַּו רֶפֵס־לַע םי ִקָלֲח ־קֶלַּחְיַו הָוהְי י ֵנְפִל ה לִֹשְׁבּ לָרוֹגּ ַע ֻשׁוֹהְי םֶ֙הָל ֩ךְֵלְשַׁיַּו
10
JOSHUA 18

long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?

4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.

5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.

6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.

8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and

inheritance; and they shall come unto me.

5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.

6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me: and I will cast lots for you here before the LORD our God.

7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad and Reuben and the half tribe of Manasseh have received their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them.

8 And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, and I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.

9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.

10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the

Howe long are ye so slacke to enter and possesse the land which the Lord God of your fathers hath giuen you?

4 Giue from among you for euery tribe three men, that I may sende them, and that they may rise, and walke through the land, and distribute it according to their inheritance, and returne to me.

5 And that they may deuide it vnto them into seuen parts, (Iudah shall abide in his coast at the South, and the house of Ioseph shall stand in their coastes at the North)

6 Ye shall describe the land therefore into seuen partes, and shall bring them hither to me, and I will cast lottes for you here before the Lord our God.

7 But the Leuites shall haue no part among you: for the Priesthood of the Lord is their inheritance: also Gad and Reuben and halfe the tribe of Manasseh haue receiued their inheritance beyond Iorden Eastward, which Moses the seruant of the Lord gaue them.

8 Then the men arose, and went their way: and Ioshua charged them that went to describe the land, saying, Depart, and goe through the land, and describe it, and returne to me, that I may here cast lottes for you before the Lord in Shiloh.

9 So the men departed, and passed through the

63 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Vv
Zz
פ ׃םָֽתֹקְלְחַמְכּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל ץֶר ָאָה־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי םָ֙שׁ לוּבְגּ ֙אֵצֵיַּו םָתֹחְפְּשִׁמְל ן ִמָיְנִב־יֵֽנְב ה ֵטַּמ ל ַרוֹגּ לַעַ֗יַּו 11 ׃ףֵֽסוֹי יֵנְבּ ןי ֵבוּ הָ֔דוּהְי י ֵנְבּ ןי ֵבּ
הָמָּ֔י ֙רָהָב הָלָעְו ןוֹ֗פָצִּמ וֹ֜חיִרְי ףֶתֶ֙כּ־לֶא ֩לוּבְגַּה ׃ןֶוָֽא תיֵבּ הָר ַבְּדִמ ויָ֔תֹאְצֹֽתּ ]֙וּיָהְו[ איִה הָבְּגֶ֔נ ֙הָזוּ֙ל ףֶת ֶכּ־לֶא הָזוּ֗ל לוּ֜בְגַּה םָׁ֙שִּמ ֩רַבָעְו 13 בֶגֶנִּמ ר ֶשֲׁא רָ֕הָה־לַע רָ֔דַּא תוֹ רְטַע ֙לוּבְגַּה דַרָיְו ל ֵא־תיֵֽבּ ׃ןוֹֽתְּחַתּ ןוֹרֹח־תיֵבְל רֶ֙שֲׁא ֙רָהָה־ןִמ הָבְּגֶ֗נ םָ֜י־תאְַפִל בַ֙סָנְו ֩לוּבְגַּה רַאָתְו 14 ־לֶא ויָ֗תֹאְצֹֽת ]וּיָהְו[ )הָיָהְו( ֒הָבְּגֶנ ֘ןוֹרֹח־תיֵב יֵנְפּ־לַע ־תאְַפּ תאֹז הָדוּהְי י ֵנְבּ רי ִע םיִ֔רָעְי ת ַיְרִק אי ִה ֙לַעַ֙בּ־תַיְרִק ׃םָֽי הָמָּ֔י ֙לוּבְגַּה אָצָיְו םי ִרָעְי ת ַיְרִק ה ֵצְקִמ הָבְּגֶ֕נ־תאְַפוּ 15 ׃ַחוֹֽתְּפֶנ יֵמ ן ַיְעַמ־לֶא אָ֕צָיְו םֹ֔נִּה־ןֶב יֵגּ ֙יֵנְפּ־לַע ֙רֶשֲׁא רָ֗הָה ה ֵצְק־לֶא לוּ֜בְגַּה דַ֙רָיְו 16 ֙יִסוּבְיַה ףֶתֶכּ־לֶא םֹ֜נִּה יֵ֙גּ ֩דַרָיְו הָנוֹ פָצ םיִאָפְר קֶמ ֵעְבּ ר ֶשֲׁא ׃לֵֽגֹר ןיֵע ד ַרָיְו הָבְּגֶ֔נ ־רֶשֲׁא תוֹ֔ליִלְגּ־לֶא ֙אָצָיְו שֶׁמֶ֔שׁ ןיֵע ֙אָצָיְו ןוֹ֗פָצִּמ ר ַאָתְו 17 ׃ןֵֽבוּאְר־ןֶבּ ןַהֹבּ ןֶבֶא דַ֕רָיְו םי ִמֻּדֲא ה ֵלֲעַמ חַכֹנ ׃הָתָֽבָרֲעָה דַרָיְו הָנוֹ פָצ הָבָרֲעָֽה־לוּמ ףֶת ֶכּ־לֶא ר ַבָעְו 18 )הָיָהְו( ֒הָנוֹפָצ ֘הָלְגָח־תיֵבּ ףֶתֶכּ־לֶא לוּ֜בְגַּה רַ֙בָעְו 19
םָ֔לָרוֹֽגּ הָלָעְו ן ֵדְּרַיַּה־ןִמ הָנוֹ פָצ תַאְפִל לוּ בְגַּה םֶהָל יִ֙הְיַו 12 )הָיָהְו(
JOSHUA 18

came again to Joshua to the host at Shiloh.

10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.

12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.

13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.

14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:

border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.

12 And their border on the north quarter was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.

13 And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz )the same is Beth-el(, southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.

14 And the border was drawn and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal (the same is Kiriathjearim(, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

15 And the south quarter was from the uttermost part of Kirjath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah:

16 and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to

lande, and described it by cities into seuen partes in a booke, and returned to Ioshua into the campe at Shiloh.

10 Then Ioshua cast lottes for them in Shiloh before the Lord, and there Ioshua deuided the land vnto the children of Israel, according to their portions:

11 And the lot of the tribe of the children of Beniamin came foorth according to their families, and the cost of their lot lay betweene the children of Iudah, and the children of Ioseph.

12 And their coast on the Northside was from Iorden, and the border went vp to the side of Iericho on the Northpart, and went vp through the mountaines Westward, and the endes thereof are in the wildernesse of Beth-auen:

13 And this border goeth along from thence to Luz, euen to the Southside of Luz (the same is Beth-el) and this border descendeth to Atroth-addar, neere the mount, that lyeth on the Southside of Bethhoron the nether.

14 So the border turneth, and compasseth the corner of the Sea Southward, from the mount that lyeth before Beth-horon Southward: and the endes thereof are at Kiriath-baal (which is Kiriath-iearim) a citie of the children of Iudah: this is the Westquarter.

15 And the Southquarter is from the ende of Kiri-

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙חַלֶ֙מַּה־םָי ןוֹשְׁל־לֶא לוּ֗בְגַּה
׃בֶגֶֽנ לוּבְגּ הֶז הָבְּג ֶנ ן ֵדְּרַיַּה ה ֵצְק־לֶא
ןִמָיְנִב יֵ֙נְבּ ֩תַלֲחַנ תאֹ֡ז הָמְד ֵק־תאְַפִל
ה ָבָרֲעָֽה תי ֵבוּ 22 ׃הָֽרְפָעְו הָרָפַּהְו םי ִוַּעָהְו 23 םיִרָע עַב ָגָו י ִנְפָעָֽהְו ]ה ָנֹמַּעָֽה ר ַפְכ[ )יִנֹמַּעָה ר ַפְכ(ו 24 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו הֵרְשֶׂע־םיֵתְּשׁ ׃תוֹֽרֵאְבוּ הָמָרָֽהְו ןוֹ עְבִגּ 25 ׃הָֽצֹמַּהְו הָריִפְכַּהְו ה ֶפְּצִמַּהְו 26 ׃הָֽלֲאְרַתְו לֵאְפְּרִיְו םֶק ֶרְו 27 םיִרָע תַ֔יְרִק ת ַעְבִגּ ֙םִַלָ֙שׁוּֽרְי אי ִה יִ֙סוּבְיַהְו ףֶלֶ֜אָה עַ֡לֵצְו 28 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל ןִמָיְנִב־יֵֽנְבּ ת ַלֲחַֽנ תאֹז ןֶהיֵרְצַחְו ה ֵרְשֶׂע־עַֽבְּראַ פ
]תוֹאְצֹתּ[ )ויָתוֹאְצֹתּ( ׀]וּיָהְו[
הָנוֹ֔פָצ
וֹ תֹא־לֹבְּגִי ןֵדְּרַיַּהְו 20 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל ביִבָס ָהי ֶתלֹוּֽבְגִל וֹחיִרְי םֶהיֵתוֹֽחְפְּשִׁמְל ן ִמָיְנִב י ֵנְבּ ה ֵטַּמְל םיִ֗רָעֶֽה וּ יָהְו 21 ׃ץיִֽצְק קֶמֵעְו ה ָלְגָח־תיֵבוּ ׃לֵֽא־תיֵֽבוּ םִיַרָמְצוּ
JOSHUA 18

16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,

17 And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,

18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: {Arabah: or, the plain}

19 And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. {bay: Heb. tongue}

20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.

21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, 22 And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, 23 And Avim, and Parah, and Ophrah, 24 And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba;

the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;

17 and it was drawn on the north, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;

18 and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah: 19 and the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of Jordan: this was the south border.

20 And Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.

21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz; 22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el; 23 and Avvim, and Parah, and Ophrah; 24 and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages: 25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth; 26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah; 27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah;

ath-iearim, and this border goeth out Westward, and commeth to the fountaine of waters of Nephtoah.

16 And this border descendeth at the ende of the mountaine, that lyeth before the valley of Ben-hinnom, which is in the valley of the gyants Northward, and descendeth into the valley of Hinnom by the side of Iebusi Southwarde, and goeth downe to Enrogel,

17 And compasseth from the North, and goeth foorth to En-shemesh, and stretcheth to Geliloth, which is toward the going vp vnto Adummim, and goeth downe to the stone of Bohan the sonne of Reuben.

18 So it goeth along to the side ouer against the plaine Northward, and goeth downe into the plaine.

19 After, this border goeth along to the side of Beth-hoglah Northward: and the endes thereof, that is, of the border, reach to the point of the salt Sea Northward, and to the ende of Iorden Southward: this is the Southcoast.

20 Also Iorden is the border of it on the Eastside: this is the inheritance of the children of Beniamin by the coastes thereof rounde about according to their families.

21 Nowe the cities of the tribe of the children of Beniamin according to their families, are Iericho, and

65 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 18

twelve cities with their villages: 25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth, 26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, 27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah, 28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

Beth-hoglah, and the valley of Keziz, 22 And Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el, 23 And Auim, and Parah, and Ophrah, 24 And Chephar, Ammonai, and Ophni, and Gaba: twelue cities with their villages.

25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth, 26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, 27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah, 28 And Zela, Eleph, and Iebusi, (which is Ierusalem) Gibeath, and Kiriath: fourteene cities with their villages: this is the inheritance of the children of Beniamin according to their families.

And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

2 And they had in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah, 3 And Hazarshual, and Balah, and Azem, 4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah, 5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, 6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: 7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.

2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah, 3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem, 4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah, 5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazarsusah, 6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages. 7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities

28 and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem(, Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.

2 And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah; 3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem; 4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah; 5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah; 6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:

7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:

8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in

66 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םָתוֹחְפְּשִׁמְל ןוֹ עְמִשׁ־יֵֽנְב
֙יִנֵׁשַּה ל ָרוֹגַּה אֵ֞צֵיַּו ׃הָֽדוּהְי־יֵֽנְבּ תַלֲחַנ ךְוֹ תְבּ םָ֔תָלֲחַֽנ ֙יִהְיַֽו ׃הָֽדָלוֹמוּ עַבֶשְׁו עַב ֶשׁ־רֵֽאְבּ ם ָתָלֲחַֽנְבּ ם ֶהָל י ִהְיַו 2 ׃םֶצָֽעָו הָלָבוּ ל ָעוּשׁ ר ַצֲחַו 3 ׃הָֽמְרָחְו לוּתְבוּ דַלוֹתְּלֶאְו 4 ׃הָֽסוּס רַצֲחַו תוֹ בָכְּרַמַּה־תיֵבוּ גַלְקִֽצְו 5 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו הֵרְשֶׂע־שׁלְֹשׁ םי ִרָע ן ֶחוּרָֽשְׁו תוֹ אָבְל תיֵבוּ 6 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו עַבְּראַ םי ִרָע ן ָשָׁעְו רֶת ֶעָו ןוֹ מִּר ׀ןִיַע 7 תַלֲעַֽבּ־דַע הֶלֵּ֔אָה םי ִרָעֶֽה ֙תוֹביִבְס ר ֶשֲׁא םיִ֗רֵצֲחַֽה־לָכְו 8 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל ןוֹעְמִשׁ־יֵֽנְב הֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז בֶג ֶנ תַמא ָר ר ֵאְבּ ־יֵֽנְבּ קֶלֵח הָ֞יָה־יִֽכּ ןוֹ עְמִשׁ יֵנְבּ ת ַלֲחַנ הָ֔דוּהְי י ֵנְבּ ֙לֶבֶ֙חֵמ 9 פ ׃םָֽתָלֲחַנ ךְוֹתְבּ ןוֹעְמִשׁ־יֵֽנְב וּלֲחְנִיַּו םֶ֔הֵמ בַר ֙הָדוּהְי יִהְיַו ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ן ֻלוּבְז י ֵנְבִל יִ֔שׁיִלְׁשַּה ל ָרוֹגַּה ֙לַעַ֙יַּו 10 ׃דיִֽרָשׂ־דַע םָתָלֲחַנ לוּ בְגּ ־לֶא ֙עַגָפוּ תֶשָׁבַּדְבּ ע ַגָפוּ ה ָלֲעְרַמוּ הָמּ ָיַּל ׀ם ָלוּבְג הָ֙לָעְו 11 ׃םָֽעְנְקָי יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא לַחַ֔נַּה תלְֹסִכּ לוּבְגּ־לַע שֶׁמֶׁ֔שַּה חַרְזִמ הָמְד ֵק דיִ֗רָׂשִּמ ב ָשְׁו 12 ׃ַעיִֽפָי הָלָעְו ת ַרְבָֽדַּה־לֶא א ָצָיְו ר ֹבָתּ אָצָיְו ןי ִצָק ה ָתִּע רֶפ ֵח ה ָתִּגּ הָחָ֔רְזִמ הָמְד ֵק ֙רַבָע ם ָׁשִּמוּ 13 ׃הָֽעֵנַּה רָאֹתְמַּה ןוֹ מִּר ־חַתְּפִי יֵגּ ויָ֔תֹאְצֹֽתּ ֙וּיָהְו ןֹתָנַּח ןוֹפְצִּמ לוּ֔בְגַּה ֙וֹתֹא בַסָנְו 14 ׃לֵֽא JOSHUA 19
הֵטַּמְל ןוֹ֔עְמִשְׁל

8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; {methoar: or, which is drawn}

14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their vil-

the midst of their inheritance.

10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;

12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;

13 and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;

14 and the border turned about it on the north to Hannathon: and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;

15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.

16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

18 And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;

with their villages.

8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.

10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,

11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,

12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,

13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.

14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el, 15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִרָע םֶח ָל תי ֵבוּ ה ָלֲאְדִיְו ןוֹ֔רְמִשְׁו ֙לָלֲהַֽנְו ת ָטַּקְו 15 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו הֵרְשֶׂע־םיֵתְּשׁ הֶלֵּאָה םי ִרָעֶֽה ם ָתוֹחְפְּשִׁמְל ן ֻלוּבְז־יֵֽנְבּ ת ַלֲחַנ
פ
רָכשָׂשִּי י ֵנְבִל י ִעיִבְרָֽה ל
א ָצָי
׃םָֽתוֹחְפְּשִׁמְל ׃םֵֽנוּשְׁו
הָלאֶעְרְזִי ם ָלוּבְגּ י ִהְיַו 18 ׃תַֽרֲחָנֲאַו ןֹאיִשְׁו םִיַרָפֲחַו 19 ׃ץֶבָֽאָו ןוֹיְשִׁקְו תיִבַּרָֽהְו 20 ׃ץֵֽצַּפּ תיֵבוּ ה ָדַּח ןי ֵעְו םי ִנַּגּ־ןיֵעְו תֶמ ֶרְו 21 תיֵבוּ ]֙הָמיִ֙צֲחַשְׁו[ )הָמוּצֲחַשְׁו( רוֹ בָתְבּ לוּ֙בְגַּה ֩עַגָפוּ 22 הֵרְשֶׂע־שֵׁשׁ םי ִרָע ן ֵדְּרַיַּה ם ָלוּבְגּ תוֹ אְצֹתּ וּיָהְו שֶׁמֶ֔שׁ ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו םיִרָעֶה ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ר ָכשָׂשִּי־יֵֽנְב ה ֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז 23 פ ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו ׃םָֽתוֹחְפְּשִׁמְל רֵשָׁא־יֵֽנְב ה ֵטַּמְל יִ֔שׁיִמֲחַֽה ל ָרוֹגַּה ֙אֵצֵיַּו 24 ׃ףָֽשְׁכאְַו ןֶטֶבָו י ִלֲחַו ת ַקְלֶח ם ָלוּבְגּ י ִהְיַו 25 רוֹחיִשְׁבוּ הָמָּ֔יַּה ֙לֶמְרַכְבּ עַגָפוּ ל ָאְשִׁמוּ ד ָעְמַעְו ךְֶל ֶמַּלַֽאְו 26 ׃תָֽנְבִל ־חַתְּפִי יֵ֙גְבוּ ןוּלֻבְזִ֠בּ עַגָפוּ ֒ןֹגָדּ תי ֵבּ ֘שֶׁמֶׁשַּה ח ַרְזִמ בָ֙שְׁו 27 ׃לאֹֽמְׂשִּמ לוּבָכּ־לֶא אָצָיְו ל ֵאיִעְנוּ קֶמ ֵעָה תי ֵבּ הָנוֹ פָצ לֵא ׃הָֽבַּר ןוֹדיִצ דַע ה ָנָקְו ןוֹ מַּחְו בֹחְרוּ ןֹרְבֶעְו 28
תאֹז 16
׃ןֶֽהיֵרְצַחְו
ָרוֹגַּה
רָ֔כשָׂשִּ֙יְל 17
תלֹוּסְכַּהְו
JOSHUA 19

lages.

16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,

21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, 26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiph-

Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.

16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.

17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.

18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,

19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath, 20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,

21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.

22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.

23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.

24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph, 26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,

19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath; 20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez; 21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;

22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, 26 and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; 27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, 28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

29 and the border turned to Ramah, and to the fenced city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the

68 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙לוּבְגַּה בָשְׁו ר ֹצ־רַצְבִמ ריִע־דַעְו הָ֔מָרָֽה ֙לוּבְגַּה ב ָשְׁו 29 ׃הָביִֽזְכאַ לֶבֶחֵמ הָמּ ָיַּה וי ָתֹאְצֹת ]וּ יָהְו[ )וּיְהִיְו( הָ֔סֹח ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו םִיַתְּשׁוּ םי ִרְשֶׂע םי ִרָע ב ֹחְרוּ קֵפֲאַו ה ָמֻעְו
הֶלֵּאָה םי ִרָעֶה ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ר ֵשָׁא־יֵֽנְב ה ֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז 31 פ ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו יִלָתְּפַנ י ֵנְבִל י ִׁשִּׁשַּה ל ָרוֹגַּה א ָצָי יִ֔לָתְּפַנ י ֵנְבִל 32 ׃םָֽתֹחְפְּשִׁמְל בֶקֶנַּה י ִמָדֲאַו םיִ֗נַּנֲעַצְבּ ןוֹ֜לֵאֵֽמ ףֶלֵ֙חֵמ םָ֗לוּבְג י ִהְיַו 33 ׃ןֵֽדְּרַיַּה ויָתֹאְצֹת י ִהְיַו םוּ קַּל־דַע לֵאְנְבַיְו הָקֹקוּח םָׁשִּמ א ָצָיְו רוֹ֔בָתּ תוֹ נְזאַ ֙הָמָּ֙י לוּבְגַּה בָ֙שְׁו 34 ןֵדְּרַיַּה הָ֔דוּהי ִבוּ םָ֔יִּמ ע ַגָפּ ֙רֵשָׁאְבוּ בֶגֶ֗נִּמ ןוּ֜לֻבְזִבּ עַ֙גָפוּ ׃שֶׁמָֽׁשַּה חַרְזִמ ׃תֶרָֽנִּכְו תַקַּר ת ַמַּחְו רֵ֔צ םי ִדִּצַּה ר ָצְבִמ י ֵרָעְו 35 ׃רוֹֽצָחְו הָמָרָהְו ה ָמָדֲאַו 36 ׃רוֹֽצָח ןיֵעְו יִע ֶרְדֶאְו שֶׁד ֶקְו 37 םיִרָע שֶׁמ ָשׁ תי ֵבוּ ת ָנֲע־תיֵבוּ ם ֵרֳח לֵ֔א־לַדְּגִמוּ ֙ןוֹאְרִיְו 38 ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו הֵרְשֶׂע־עַֽשְׁתּ םיִרָעֶה ם ָתֹחְפְּשִׁמְל י ִלָתְּפַנ־יֵֽנְב ה ֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז 39 פ ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו ׃יִֽעיִבְׁשַּה לָרוֹגַּה א ָצָי ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ן ָד־יֵנְב ה ֵטַּמְל 40 ׃שֶׁמָֽשׁ ריִעְו לוֹ אָתְּשֶׁאְו הָעְרָצ ם ָתָלֲחַנ לוּ בְגּ יִהְיַו 41 ׃הָֽלְתִיְו ןוֹלָיַּאְו ןיִבַּלֲעַֽשְׁו 42 JOSHUA 19
30

thahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, 28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: {Tyre: Heb. Tzor}

30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

27 And turneth towarde the sunne rising to Bethdagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,

28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.

29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,

30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.

31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.

32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.

33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.

region of Achzib: 30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan:

34 and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at Jordan toward the sunrising.

35 And the fenced cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth; 36 and Adamah, and Ramah, and Hazor; 37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;

38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Bethanath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

34 So this coast turneth Westwarde to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising. ׃ןוֹֽרְקֶעְו הָתָנְמִתְו ןוֹ ליֵאְו

69 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןוֹתְבִּגְו
׃ןוֹֽמִּר־תַגְו קַרְב־יֵֽנְבוּ ד
׃וֹֽפָי לוּמ
םֶהֵמ ן ָד־יֵנְבּ־לוּבְג א ֵצֵיַּו 47 ֙הָּתוֹא וּשְׁרִֽיַּו בֶרֶ֗ח־יִפְל הָּתוֹא וּ כַּיַּו ׀הָּתוֹא וּ דְכְּלִיַּו םֶשֶׁ֜ל ׃םֶֽהיִבֲא ןָדּ ם ֵשְׁכּ ןָ֔דּ ֙םֶשֶׁ֙לְל וּ אְרְקִיַּו הָּ֔ב וּבְשֵׁיַּו הֶלֵּאָה םי ִרָעֶֽה ם ָתֹחְפְּשִׁמְל ן ָד־יֵנְב ה ֵטַּמ ת ַלֲחַנ תאֹ֗ז 48 פ ׃ןֶֽהיֵרְצַחְו לֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ֙נְתִּיַּו ָהי ֶתלֹוּֽבְגִל ץֶר ָאָה־תֶא־לֹחְנִל וּ לַּכְיַו 49 ׃םָֽכוֹתְבּ ןוּנ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִל ה ָלֲחַנ ־תֶא לָ֔אָשׁ רֶשֲׁא ֙ריִעָה־תֶא וֹ֗ל וּנְת ָנ הָ֜והְי יִ֙פּ־לַע 50 ׃הָּֽבּ בֶשֵׁיַּו רי ִעָה־תֶא ה ֶנְבִיַּו םִי ָרְפֶא ר ַהְבּ חַר ֶס־תַנְמִתּ ןוּ֟נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהיִו ׀ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא וּ לֲחִנ רֶשֲׁא ת֡לָֹחְנַּה הֶלּ ֵא 51 יֵנְפִל ֙הלִֹשְׁבּ ׀ל ָרוֹגְבּ ׀לֵ֙אָרְשִׂי־יֵנְבּ ֩תוֹטַּמְל תוֹ באָָֽה יֵשׁאָרְו פ ׃ץֶרָֽאָה־תֶא קֵלַּחֵֽמ וּ֕לַּכְיַו ד ֵעוֹמ לֶה ֹא חַתֶפּ הָ֔והְי
43 ׃תָֽלֲעַבוּ
הֵקְתְּלֶאְו 44
ֻהיִו 45
לוּבְגַּה־םִֽע ןוֹקַּרָֽהְו ןוֹקְרַיַּה יֵמוּ 46 ־םִע וּ֙מֲחָלִּיַּו ןָ֠ד־יֵֽנְב וּלֲעַיַּו
JOSHUA 19

36 And Adamah, and Ramah, and Hazor, 37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, 38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. {before: or, over against} {Japho: or, Joppa}

47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with

40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh; 42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah; 43 and Elon, and Timnah, and Ekron; 44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath; 45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon; 46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

47 And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua me son of Nun in the midst of them:

50 according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill country of Ephraim: and he

35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth, 36 And Adamah, and Ramah, and Hazor, 37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor, 38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Bethanah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.

39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.

40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, 42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah, 43 And Elon, and Temnathah, and Ekron, 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah, 45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, 46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.

47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Rr
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 19

their villages.

49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.

49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.

50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.

51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

The LORD also spake unto Joshua, saying, 2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

4 And when he that doth flee unto one of those cities

built the city, and dwelt therein.

51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

And the LORD spake unto Joshua, saying, 2 Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

3 that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.

4 And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entering of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.

5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbour unawares, and hated him not beforetime.

6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of

The Lord also spake vnto Ioshua, saying, 2 Speake to the children of Israel, and say, Appoint you cities of refuge, whereof I spake vnto you by the hand of Moses,

3 That the slaier that killeth any person by ignorance, and vnwittingly, may flee thither, and they shall be your refuge from the auenger of blood.

4 And he that doeth flee vnto one of those cities,

71 Aa
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רֹֽמאֵל ַעֻשׁוֹהְי־לֶא הָ֔והְי ר ֵבַּדְיַו טָ֔לְקִמַּה יֵרָע־תֶא ֙םֶכָל וּ נְתּ רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ר ֵבַּדּ
׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ םֶכיֵלֲא
וּיָהְו תַעָד־יִלְבִבּ
ָגָגְשִׁבּ
רַעַשׁ חַת ֶפּ ֙דַמָעְו הֶלֵּ֗אָה םי ִרָעֶהֵמ ׀ת ַחאַ־לֶא סָ֞נְו 4 וֹתֹא וּ֙פְסאְָו ויָרָבְדּ־תֶא אי ִהַה ריִֽעָה־י ֵנְקִז י ֵנְזאְָבּ ר ֶבִּדְו ׃םָֽמִּע בַשָׁיְו םוֹ קָמ וֹל־וּנְתָנְו םֶ֔היֵלֲא ֙הָריִ֙עָה וֹדָיְבּ ַחֵצֹרָה־תֶא וּר ִגְּסַי־אֽלְֹו ויָ֔רֲחַֽא ֙םָדַּה ל ֵאֹגּ ףֹ֜דְּרִי יִ֙כְו 5 לוֹמְתִּמ וֹל אוּה אֵנֹשׂ־אֽלְֹו וּהֵ֔עֵר־תֶא ה ָכִּה ֙תַעַ֙ד־יִלְבִב י ִכּ ׃םוֹֽשְׁלִשׁ טָ֔פְּשִׁמַּל ֙הָדֵעָֽה יֵנְפִל וֹ֞דְמָע־דַע איִ֗הַה רי ִעָבּ ׀ב ַשָׁיְו 6 בוּשָׁי ׀זָא ם ֵהָה םי ִמָיַּבּ ה ֶיְהִי ר ֶשֲׁא לוֹ֔דָגַּה ן ֵהֹכַּה ֙תוֹמ־דַע ׃םָֽׁשִּמ סָנ־רֶשֲׁא רי ִעָה־לֶא וֹ֔תיֵבּ־לֶאְו ֙וֹריִע־לֶא א ָבוּ ַחֵ֗צוֹרָה רַהְבּ ם ֶכְשׁ־תֶאְו יִ֔לָתְּפַנ ר ַהְבּ ֙ליִלָגַּבּ שֶׁד ֶק־תֶא וּשִׁ֜דְּקַיַּו 7 ׃הָֽדוּהְי רַהְבּ ןוֹ רְבֶח איִה ע ַבְּראַ ת ַיְרִק־תֶאְו םִי ָרְפֶא רָבְּדִמַּבּ רֶצ ֶבּ־תֶא וּ֞נְתָנ הָחָ֔רְזִמ ֙וֹחיִרְי ן ֵדְּרַיְל רֶבֵ֜עֵמוּ 8 ־תֶאְו דָ֔ג־הֵטַּמִּמ ֙דָעְלִגַּבּ תֹמאָר־תֶאְו ןֵבוּאְר ה ֵטַּמִּמ ר ֹשׁיִמַּבּ ׃הֶֽׁשַּנְמ הֵטַּמִּמ ן ָשָׁבַּבּ ]ן ָלוֹגּ[ )ןוֹלָגּ( רָגַּה ֙רֵגַּלְו לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבּ ׀לֹכְל הָ֜דָעוּֽמַּה יֵ֙רָע ֩וּיָה הֶלֵּא 9 ֙דַיְבּ תוּ֗מָי אלְֹו הָגָגְשִׁבּ שֶׁפ ֶנ־הֵכַּמ־לָכּ הָמָּ֔שׁ סוּ נָל םָ֔כוֹתְבּ פ ׃הָֽדֵעָה יֵנְפִל וֹ דְמָע־דַע םָ֔דַּה לֵאֹגּ
2
יִתְּר ַבִּדּ־רֶשֲׁא
ה
שֶׁפ ֶנ־הֵכַּמ ַחֵ֔צוֹר ֙הָמָּ֙שׁ סוּ נָל 3 ׃םָֽדַּה לֵאֹגִּמ טָ֔לְקִמְל ֙םֶכָל ריִ֔עָה
JOSHUA 20

shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.

5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.

6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. {appointed: Heb. sanctified}

8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.

9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the aveng-

the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, and Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba )the same is Hebron( in the hill country of Judah.

8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.

9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

shall stand at the entring of the gate of the citie, and shall shewe his cause to the Elders of the citie: and they shall receiue him into the citie vnto them, and giue him a place, that hee may dwell with them.

5 And if the auenger of blood pursue after him, they shall not deliuer the slaier into his hand because hee smote his neighbour ignorantly, neither hated he him before time:

6 But hee shall dwell in that citie vntill hee stande before the Congregation in iudgement, or vntill the death of the hie Priest that shall be in those daies: then shall the slaier returne, and come vnto his owne citie, and vnto his owne house, euen vnto the citie from whence he fled.

7 Then they appointed Kedesh in Galil in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kiriath-arba, (which is Hebron) in the mountaine of Iudah.

8 And on the other side Iorden toward Iericho Eastward, they appoynted Bezer in the wildernesse vpon the plaine, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan, out of the tribe of Manasseh.

9 These were the cities appoynted for all the children of Israel, and for the stranger that soiourned among them, that whosoeuer killed any person ig-

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Pp Qq Rr Ss
Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo
Tt Uu Vv
Xx
Zz
Mm
JOSHUA 20

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

er of blood, until he stood before the congregation.

norantly, might flee thither, and not die by the hande of the auenger of blood, vntill hee stoode before the Congregation.

Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;

2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of

Then came near the heads of fathers’ houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel;

2 and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with their suburbs.

4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of

Then came the principall fathers of the Leuites vnto Eleazar the Priest, and vnto Ioshua the sonne of Nun, and vnto the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel,

2 And spake vnto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hande of Moses, to giue vs cities to dwell in, with the suburbes thereof for our cattell.

3 So the children of Israel gaue vnto the Leuites, out of their inheritance at the commandement of the Lord these cities with their suburbes.

4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron ye Priest, which were of the Leuites, had by lot, out of the tribe of Iudah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin thirteene cities.

5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the halfe tribe of Manasseh, tenne cities.

6 Also the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe

73
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ַעֻשׁוֹהְי־לֶאְו ןֵ֔הֹכַּה ֙רָזָעְלֶא־לֶא םִ֔יִּוְלַה תוֹ בֲא ֙יֵשׁאָר וּ֗שְׁגִּיַּֽו ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל תוֹ טַּמַּה תוֹבֲא יֵשׁאָר־לֶאְו ןוּ נ־ןִבּ הָוִּצ ֙הָוהְי רֹ֔מאֵל ֙ןַעַ֙נְכּ
ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ֙נְתִּיַּו 3 ׃ןֶֽהיֵשְׁרְגִמ־תֶאְו הֶלֵּאָה םי ִרָעֶה ןֵ֜הֹכַּה ןֹ֙רֲהאַ ֩יֵנְבִל יִ֡הְיַו יִתָהְקַּה ת ֹחְפְּשִׁמְל לָרוֹגַּה א ֵצֵיַּו 4 ֙ןִמָיְנִב הֵטַּמִּמוּ יִ֜נֹעְמִׁשַּה הֵ֙טַּמִּמוּ הָדוּהְ֠י ה ֵטַּמִּמ םִ֗יִּוְלַה־ןִמ ס ׃הֵֽרְשֶׂע שׁלְֹשׁ םיִרָע לָ֔רוֹגַּבּ ־הֵטַּמִּמֽוּ םִיַרְפֶ֠א־הֵֽטַּמ תֹחְפְּשִׁמִּמ םיִ֗רָתוֹנַּה תָ֜הְק יֵ֙נְבִלְו 5 ס ׃רֶשָֽׂע םיִרָע ל ָרוֹגַּבּ ה ֶׁשַּנְמ ה ֵטַּמ יִ֙צֲחֵמוּ ןָ֞ד רֵשָׁ֠א־הֵֽטַּמִּמוּ רָכשָׂשִּי־הֵֽטַּמ תוֹ חְפְּשִׁמִּמ ןוֹ֗שְׁרֵג יֵנְבִלְו 6 םיִרָע לָ֔רוֹגַּבּ ֙ןָשָׁבַּב ה ֶׁשַּנְמ הֵ֙טַּמ יִצֲחֵמ֠וּ יִ֜לָתְּפַנ הֵ֙טַּמִּמוּ ס ׃הֵֽרְשֶׂע שׁלְֹשׁ ֙דָג־הֵטַּמִּמוּ ןֵבוּאְר הֵ֙טַּמִּמ םָ֗תֹחְפְּשִׁמְל יִ֜רָרְמ יֵ֙נְבִל 7 ׃הֵֽרְשֶׂע םיֵתְּשׁ םי ִרָע ןֻ֔לוּבְז ה ֵטַּמִּמוּ ־תֶאְו הֶלֵּאָה םי ִרָעֶה־תֶא םִ֔יִּוְלַל ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ נְתִּיַּו 8 פ ׃לָֽרוֹגַּבּ הֶשֹׁמ־דַיְבּ ה ָוהְי ה ָוִּצ רֶ֙שֲׁאַכּ ן ֶהיֵשְׁרְגִמ םיִרָעֶֽה ת ֵא ןוֹ עְמִשׁ יֵנְבּ ה ֵטַּמִּמוּ הָ֔דוּהְי י ֵנְבּ ֙הֵטַּמִּמ וּ֗נְתִּיַּֽו 9 ׃םֵֽשְׁבּ ןֶהְתֶא א ָרְקִי־רֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה םֶהָל י ִכּ י ִוֵל י ֵנְבִּמ י ִתָהְקַּה תוֹ חְפְּשִׁמִּמ ןֹ֔רֲהאַ יֵנְבִל ֙יִהְיַֽו 10 ׃הָֽנֹשׁאיִר לָרוֹגַּה ה ָיָה
ץֶר ֶאְבּ ה֗לִֹשְׁבּ םֶ֜היֵלֲא וּ֙רְבַּדְיַו 2 ׃וּנֵֽתְּמֶהְבִל ןֶהיֵשְׁרְגִמוּ תֶב ָשָׁל םי ִרָע וּנ ָל־תֶתָֽל הֶ֔שֹׁמ־דַיְב ־תֶא הָוהְי י ִפּ־לֶא ם ָתָלֲחַנִּמ ם ִיִּוְלַל
JOSHUA 21

Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, {mentioned: Heb. called}

10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.

11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. {the city...: or, Kirjatharba}

12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with

Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:

10 and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi: for theirs was the first lot.

11 And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak, )the same is Hebron,( in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

13 And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with her suburbs;

14 and Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs;

15 and Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs;

16 and Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine

of Asher, and out of ye tribe of Naphtali, and out of the halfe tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.

7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelue cities.

8 So the children of Israel gaue by lot vnto the Leuites these cities with their suburbes, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

9 And they gaue out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeo, these cities which are here named.

10 And they were the childrens of Aaron being of the families of the Kohathites, and of the sonnes of Leui, (for theirs was the first lot)

11 So they gaue them Kiriath-arba of the father of Anok (which is Hebron) in the mountaine of Iudah, with the suburbes of the same round about it.

12 (But the lande of the citie, and the villages thereof, gaue they to Caleb the sonne of Iephunneh to be his possession)

13 Thus they gaue to the children of Aaron the Priest, a citie of refuge for the slaier, euen Hebron with her suburbes, and Libnah with her suburbes,

14 And Iattir with her suburbes, and Eshtemoa, and

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןוֹרְבֶח איִה קוֹ נֲעָֽה יִבֲא ֩עַ֙בְּראַ תַיְרִק־תֶא םֶ֜הָל וּ֙נְתִּיַּו 11 ׃ָהיֶֽתֹביִבְס ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ה ָדוּהְי
הֶנֻּפְי־ןֶבּ ב ֵלָכְל
טַלְקִמ ֙ריִע־תֶא ֙וּנְתָֽנ ןֵ֗הֹכַּה ןֹרֲהאַ ׀יֵנְבִלְו 13 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו הָנְבִל־תֶאְו ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ןוֹ רְבֶח ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו ַעֹמְתְּשֶׁא־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙רִתַּי־תֶאְו 14 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו רִבְדּ־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙ןלֹֹח־תֶאְו 15 ־תֶא ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙הָטֻּי־תֶאְו ָהֶ֗שָׁרְגִמ־תֶאְו ןִיַע־תֶאְו 16 םיִטָבְׁשַּה י ֵנְשׁ תֵ֕אֵמ עַשֵׁ֔תּ םי ִרָע ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו שֶׁמ ֶשׁ תי ֵבּ פ ׃הֶלֵּֽאָה ־תֶאְו עַבֶגּ־תֶא ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ןוֹ עְבִגּ־תֶא ןִ֔מָיְנִב הֵטַּמִּמוּ 17 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ןוֹ מְלַע־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙תוֹתָנֲע־תֶא 18 ׃עַֽבְּראַ םיִרָע םיִרָע ה ֵרְשֶׂע־שׁלְֹשׁ םי ִנֲהֹֽכַּה ןֹרֲהאַ־יֵֽנְב יֵרָע־לָכּ 19 ס ׃ןֶֽהיֵשְׁרְגִמוּ תָהְק י ֵנְבִּמ םי ִרָתוֹנַּה םִ֔יִּוְלַה ֙תָהְק־יֵֽנְבּ תוֹ חְפְּשִׁמְלוּ 20 ׃םִיָֽרְפֶא הֵטַּמִּמ םָ֔לָרוֹֽג י ֵרָע ֙יִהְיַֽו ־תֶאְו םֶכְשׁ־תֶא ַח ֵצֹרָה ט ַלְקִמ ריִ֙ע־תֶא םֶ֜הָל וּ֙נְתִּיַּו 21 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו רֶזֶגּ־תֶאְו םִי ָרְפֶא ר ַהְבּ ָה ֶשָׁרְגִמ ־תֶאְו ןֹרוֹח תיֵבּ־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙םִיַ֙צְבִק־תֶאְו 22
ר ַהְבּ
וּ נְתָֽנ ָהיֶרֵצֲח־תֶאְו רי ִעָה ה ֵדְשׂ־תֶאְו 12 ס ׃וֹֽתָזֻּחֲאַבּ ־תֶא ַחֵ֔צֹרָה
JOSHUA 21

her suburbs,

15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, {Holon: also called, Hilen}

16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. {Ain: also called, Ashan}

17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, {Geba: also called, Gaba}

18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. {Almon: also called, Alemeth}

19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.

23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, 24 Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her

cities out of those two tribes.

17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs;

18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.

19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

21 And they gave them Shechem with her suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with her suburbs;

22 and Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities.

23 And out of the tribe of Dan, Elteke with her suburbs, Gibbethon with her suburbs;

24 Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities.

25 And out of the half tribe of Manasseh, Taanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities.

26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.

27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half tribe of Manasseh they

her suburbes,

15 And Holon with her suburbes, and Debir with her suburbes,

16 And Ain with her suburbes, and Iuttah with her suburbes, Beth-shemesh with her suburbes: nine cities out of those two tribes.

17 And out of the tribe of Beniamin they gaue Gibeon with her suburbes, Geba with her suburbes, 18 Anathoth with her suburbes, and Almon with her suburbes: foure cities.

19 All the cities of the children of Aaron Priests, were thirteene cities with their suburbes.

20 But to the families of the children of Kohath of the Leuites, which were the rest of the children of Kohath (for the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim)

21 They gaue them the citie of refuge for the slaier, Shechem with her suburbes in mount Ephraim, and Gezer with her suburbes,

22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbes: foure cities.

23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbes, Gibethon with her suburbes, 24 Aiialon with her suburbes, Gath-rimmon with her suburbes: foure cities.

25 And out of the halfe tribe of Manasseh, Tanach

75 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃עַֽבְּראַ םיִרָע ָה ֶשָׁרְגִמ ־תֶאְו ןוֹתְבִּגּ־תֶֽא ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו א ֵקְתְּלֶא־תֶֽא ןָ֔ד־הֵטַּ֙מִּמוּ 23 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ןוֹ מִּר־תַגּ־תֶא ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו
תָהְק־יֵֽנְבּ תוֹ חְפְּשִׁמְל ןֶהיֵשְׁרְגִמוּ רֶשׂ ֶע םי ִרָע־לָכּ 26 ס ׃םיִֽרָתוֹנַּה ־תֶא הֶׁ֗שַּנְמ הֵטַּמ יִ֞צֲחֵמ ֒םִיִּוְלַה ת ֹחְפְּשִׁמִּמ ֘ןוֹשְׁרֵג יֵנְבִלְו 27 ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙ןָשָׁבַּבּ ]ןָלוֹגּ[ )ןוֹלָגּ(־תֶא ַחֵ֔צֹרָה ט ַלְקִמ ֙ריִע ס ׃םִיָֽתְּשׁ םיִרָע ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ה ָרְתְּשֶׁעְבּ־תֶֽאְו תַרְבָֽדּ־תֶא ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ןוֹ יְשִׁק־תֶא רָ֔כשָׂשִּי הֵטַּמִּמוּ 28 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו םי ִנַּגּ ןי ֵע־תֶא ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙תוּמְרַי־תֶא 29 ס ׃עַֽבְּראַ םיִרָע ןוֹדְּבַע־תֶא ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ל ָאְשִׁמ־תֶא רֵ֔שָׁא ה ֵטַּמִּמוּ 30 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ב ֹחְר־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙תָקְלֶח־תֶא 31 ס ׃עַֽבְּראַ םיִרָע שֶׁדֶ֙ק־תֶא ַחֵ֗צֹרָֽה טַלְקִמ ׀רי ִע־תֶא יִ֜לָתְּפַנ הֵ֙טַּמִּמוּ 32 ־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙ראֹדּ תֹמַּח־תֶאְו ָ֙הֶ֙שָׁרְגִמ־תֶאְו ליִלָגַּבּ
֙ןוֹלָיַּא־תֶא 24 ס ׃עַֽבְּראַ םיִרָע ־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙ךְַנְעַתּ־תֶא הֶׁ֔שַּנְמ הֵטַּמ ֙תיִצֲחַמִּֽמוּ 25 ׃םִיָֽתְּשׁ םיִרָע ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ןוֹ מִּר־תַגּ
JOSHUA 21

suburbs; four cities.

25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.

26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.

27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, 29 Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.

30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, 31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

34 And unto the families of the children of Merari,

with her suburbes, and Gath-rimmon with her suburbes: two cities.

26 All the cities for the other families of the children of Kohath were ten with their suburbes.

27 Also vnto the children of Gershon of the families of the Leuites, they gaue out of the halfe tribe of Manasseh, the citie of refuge for the slaier, Golan in Bashan with her suburbes, and Beeshterah with her suburbes: two cities.

28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbes, Dabereh with her suburbes, 29 Iarmuth with her suburbes, En-gannim with her suburbes: foure cities.

30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbes, Abdon with her suburbes,

31 Helkah with her suburbs, and Rehob with her suburbes: foure cities.

32 And out of the tribe of Naphtali, the citie of refuge for the slaier, Kedesh in Galil with her suburbes, and Hammoth-dor with her suburbes, and Kartan with her suburbes: three cities.

33 Al the cities of the Gershonites according to their families, were thirteene cities with their suburbes.

34 Also vnto the families of the children of Merari the rest of the Leuites, they gaue out of the tribe

gave Golan in Bashan with her suburbs, the city of refuge for the manslayer; and Be-eshterah with her suburbs; two cities.

28 And out of the tribe of Issachar, Kishion with her suburbs, Daberath with her suburbs;

29 Jarmuth with her suburbs, Engannin with her suburbs; four cities.

30 And out of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs;

31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahaz with her suburbs,

37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃שֽׁלָֹשׁ םיִרָע ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ן ָתְּרַק ריִע ה ֵרְשֶׂע־שׁלְֹשׁ ם ָתֹחְפְּשִׁמְל י ִנֻּשְׁרֵגַּה י ֵרָע־לָכּ 33 ס ׃ןֶֽהיֵשְׁרְגִמוּ הֵטַּמ
הָתְּרַק־תֶא ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ם ָעְנְקָי־תֶֽא ןֻ֔לוּבְז םיִרָע ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ל ָלֲהַנ־תֶֽא ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙הָנְמִדּ־תֶא 35 ׃עַֽבְּראַ הָצְהַי־תֶאְו ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו רֶצ ֶבּ־תֶא ןֵ֔בוּאְר ה ֵטַּמִּמוּ 36 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו תַע ָפיֵמ־תֶאְו ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙תוֹמֵדְק־תֶא 37 ס ׃עַֽבְּראַ םיִרָע דָעְלִגַּבּ ת ֹמָר־תֶא ַחֵ֔צֹרָה טַלְקִמ ֙ריִע־תֶא דָ֗ג־הֵטַּמִּמוּ 38 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו םִיַנֲחַמ־תֶֽאְו ָה ֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ־לָכּ ָהֶשָׁרְגִמ־תֶאְו ר ֵזְעַי־תֶא ָהֶ֔שָׁרְגִמ־תֶאְו ֙ןוֹבְּשֶׁח־תֶא 39 ׃עַֽבְּראַ םיִרָע םיִרָתוֹנַּה םָ֔תֹחְפְּשִׁמְל ֙יִרָרְמ י ֵנְבִל םיִ֜רָעֶ֙ה־לָכּ 40 ׃הֵֽרְשֶׂע םיֵתְּשׁ םי ִרָע םָ֔לָרוֹגּ ֙יִהְיַו ם ִיִּוְלַה תוֹ חְפְּשִׁמִּמ םיִרָע ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ת ַזֻּחֲא ךְוֹ תְבּ םִ֔יִּוְלַה יֵרָע ל ֹכּ 41 ׃ןֶֽהיֵשְׁרְגִמוּ הֶנֹמְשׁוּ םי ִעָבְּראַ ָהיֶתֹביִבְס ָהי ֶשָׁרְגִמוּ ריִ֔ע רי ִע הֶלֵּ֔אָה םי ִרָעֶה ֙הָניֶ֙יְהִֽתּ 42 ס ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָעֶה־לָכְל ן ֵכּ תֵתָל ע ַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לָכּ־תֶא לֵ֔אָרְשִׂיְל ֙הָוהְי ן ֵתִּיַּו 43
֙תֵאֵמ ֒םיִרָתוֹנַּה ם ִיִּוְלַה ֘יִרָרְמ־יֵֽנְבּ תוֹ חְפְּשִׁמְלוּ 34 ׃ָהֶֽשָׁרְגִמ־תֶאְו
JOSHUA 21

the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, 37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.

38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, 39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

44 And the LORD gave them rest round about,

her suburbs; four cities.

38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with her suburbs;

39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

40 All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.

41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.

43 So the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

45 There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

of Zebulun, Iokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbes,

35 Dimnah with her suburbes, Nahalal, with her suburbes: foure cities.

36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Iahazah with her suburbs,

37 Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes: foure cities.

38 And out of the tribe of Gad they gaue for a citie of refuge for the slaier, Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,

39 Heshbon with her suburbs, and Iazer with her suburbes: foure cities in all.

40 So all the cities of the children of Merari according to their families (which were the rest of the families of the Leuites) were by their lot, twelue cities.

41 And all the cities of the Leuites within the possession of the children of Israel, were eight and fourtie with their suburbes.

42 These cities lay euery one seuerallie with their suburbes round about them: so were all these cities.

43 So the Lord gaue vnto Israel all ye land, which hee had sworne to giue vnto their fathers: and they possessed it, and dwelt therein.

44 Also the Lord gaue them rest rounde about according to all that hee had sworne vnto their fathers:

77 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָּֽב וּבְשֵׁיַּו ָהוּ שָׁרִיַּו םָתוֹבֲאַל םָתוֹבֲאַל ע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ ביִ֔בָסִּמ ֙םֶהָל הָוהְי חַנָ֙יַּו 44 ןַתָנ םֶ֔היֵבְי ֹא־לָכּ תֵא םֶ֔היֵבְיֹא־לָכִּמ ֙םֶהיֵנְפִבּ
שׁיִא דַמָ֙ע־אלְֹו ׃םָֽדָיְבּ הָוהְי ־לֶא הָוהְי ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא בוֹ֔טַּה ר ָבָדַּה ֙לֹכִּמ רָ֔בָדּ ל ַפָנ־אֽלֹ 45 פ ׃אָֽבּ לֹכַּה לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ
JOSHUA 21

according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, 2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:

3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your

and there stoode not a man of all their enemies before them: for the Lord deliuered all their enemies into their hand.

45 There failed nothing of all the good things, which the Lord hath sayde vnto the house of Israel, but all came to passe.

Then Ioshua called the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, 2 And sayd vnto them, Ye haue kept all that Moses the seruaunt of the Lord commanded you, and haue obeied my voice in all that I commanded you:

3 You haue not forsaken your brethren this long season vnto this day, but haue diligently kept the commandement of the Lord your God.

4 And nowe the Lord hath giuen rest vnto your brethren as he promised them: therefore nowe returne ye and goe to your tentes, to the land of your possession, which Moses the seruant of the Lord hath giuen you beyond Iorden.

5 But take diligent heede, to doe the commandement and Lawe, which Moses the seruant of the Lord commanded you: that is, that ye loue the Lord your God, and walke in all his wayes, and keepe his commandements, and cleaue vnto him, and serue

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, 2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:

3 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan.

5 Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

7 Now to the one half tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan: but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הֶֽׁשַּנְמ הֵטַּמ י ִצֲחַלְו י ִדָגַּלְו י ִנֵבוּאֽרָל ַעֻ֔שׁוֹהְי א ָרְקִי ז ָא םֶ֔כְתֶא הָוִּצ ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא םֶ֔תְּרַמְשׁ ם ֶתַּא םֶ֔היֵלֲא
׃םֶֽכְתֶא יִתיִוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְל
הָוהְי ת ַוְצִמ תֶרֶ֕מְשִׁמ־תֶא םֶ֕תְּרַמְשׁוּ םֶהָל ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םֶ֔כיֵחֲאַֽל ֙םֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי ַחיִ֙נֵה הָ֗תַּעְו 4 ׀רֶשֲׁא םֶ֔כְתַזֻּחֲא ֙ץֶרֶ֙א־לֶא םֶ֗כיֵלֳהאְָל םֶ֜כָל וּ֙כְלוּ ֩וּנְפּ הָ֡תַּעְו ׃ןֵֽדְּרַיַּה רֶבֵעְבּ הָ֔והְי דֶב ֶע ֙הֶשֹׁמ םֶ֗כָל ן ַתָנ רֶשֲׁא ֘הָרוֹתַּה־תֶאְו ה ָוְצִמַּה־תֶא תוֹ֙שֲׂעַל דֹ֗אְמ וּ רְמִשׁ ׀קַר 5 םֶ֜כיֵהֽלֱֹא הָ֙והְי־תֶא הָבֲהאְַ֠ל ֒הָוהְי־דֶבֶֽע הֶשֹׁמ ֘םֶכְתֶא ה ָוִּצ וֹ֕דְבָעְלוּ וֹב־הָקְבָדְלוּ ויָתוְֹצִמ ר ֹמְשִׁלְו ויָכָרְדּ־לָכְבּ תֶכ ֶלָלְו ׃םֶֽכְשְׁפַנ־לָכְבוּ םֶכְבַבְל־לָכְבּ ס ׃םֶֽהיֵלֳהאָ־לֶא וּכְלֵיַּו םֵ֔חְלַּשְׁיַֽו ַעֻשׁוֹהְי ם ֵכְרָבְיַֽו 6 ןַתָנ וֹ֗יְצֶחְלוּ ֒ןָשָׁבַּבּ ֘הֶשֹׁמ ן ַתָנ הֶׁ֗שַּנְמַֽה טֶב ֵשׁ ׀י ִצֲחַלְו 7 יִכּ םַגְ֠ו הָמּ ָי ן ֵדְּרַיַּה ]רֶב ֵעְבּ[ )רֶבֵעֵמ( םֶ֔היֵחֲא־םִע ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ׃םֵֽכֲרָבְיַו םֶהיֵלֳהאָ־לֶא ַע ֻשׁוֹהְי ם ָחְלִּשׁ ־לֶא וּבוּשׁ םיִ֜בַּר םיִ֙סָכְנִבּ רֹ֗מאֵל םֶ֜היֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו 8 לֶזְרַבְבוּ תֶשֹׁחְנִבוּ בָ֜הָזְבוּ ףֶסֶ֙כְבּ דֹ֔אְמ־בַר הֶנְקִמְבוּ ֙םֶכיֵלֳהָֽא פ ׃םֶֽכיֵחֲא־םִע םֶכיֵבְיֹא־לַלְשׁ וּ קְלִח דֹאְמ הֵבְּרַה תוֹ מָלְשִׂבוּ הֶׁ֗שַּנְמַֽה טֶבֵשׁ ׀י ִצֲחַו דָ֜ג־יֵנְבוּ ןֵ֙בוּאְר־יֵנְבּ וּ֡כְלֵיַּו וּב ֻשָׁיַּו 9 ץֶרֶא־לֶא תֶכֶ֜לָל ןַע ָנְכּ־ץֶרֶֽאְבּ ר ֶשֲׁא ה לִֹׁשִּמ לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙תֵאֵמ הָוהְי י ִפּ־לַע הָּ֔ב־וּזֲחאֹֽנ ר ֶשֲׁא ֙םָתָזֻּחֲא ץֶר ֶא־לֶא דָ֗עְלִגַּה
רֶמא ֹיַּו 2
יִ֔לוֹקְב וּעְמְשִׁתַּו הָוהְי דֶב ֶע ה ֶשֹׁמ הֶזַּה םוֹ יַּה דַע םיִ֔בַּר םי ִמָי ה ֶז םֶ֗כיֵחֲא־תֶא םֶתְּבַזֲע־אֽלֹ 3 ׃םֶֽכיֵהלֱֹא
JOSHUA 22

heart and with all your soul.

6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,

8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.

11 And the children of Israel heard say, Behold,

unto their tents, he blessed them, 8 and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

10 And when they came unto the region about Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.

11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.

12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered

him with all your heart and with all your soule.

6 So Ioshua blessed them and sent them away, and they went vnto their tents.

7 Nowe vnto one halfe of the tribe of Manasseh Moses had giuen a possession in Bashan: and vnto the other halfe thereof gaue Ioshua among their brethren on this side Iorden Westwarde: therefore when Ioshua sent them away vnto their tents, and blessed them,

8 Thus he spake vnto them, saying, Returne with much riches vnto your tents, and with a great multitude of cattell, with siluer and with golde, with brasse and with yron, and with great abundance of rayment: deuide the spoyle of your enemies with your brethren.

9 So the children of Reuben, and the children of Gad, and halfe the tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel from Shiloh (which is in the land of Canaan) to goe vnto the countrey of Gilead to the land of their possession, which they had obteyned, according to ye word of the Lord by the hand of Moses.

10 And when they came vnto the borders of Iorden (which are in the land of Canaan) then the children of Reuben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasseh, built there an altar by Iorden, a

79 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ וּנְבִיַּו ןַעָנְכּ ץֶר ֶאְבּ ר ֶשֲׁא ןֵ֔דְּרַיַּה תוֹ ליִלְגּ־לֶא ֙וּאֹ֙בָיַּו 10 ־לַע ַ֙חֵ֙בְּזִמ םָשׁ הֶׁ֙שַּנְמַֽה ֩טֶבֵשׁ י ִצֲחַו דָ֡ג־יֵנְבוּ
וּ נָב הֵנִּה רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ עְמְשִׁיַּו 11 ־לֶא ןַעַ֔נְכּ ץֶרֶא ֙לוּמ־לֶא ַחֵ֗בְּזִמַּה־תֶא הֶׁ֜שַּנְמַֽה טֶבֵ֙שׁ ֩יִצֲחַו דָ֡ג ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ רֶב ֵע־לֶא ןֵ֔דְּרַיַּה ֙תוֹליִלְגּ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תַדֲע־לָכּ וּ֜לֲהָ֙קִּיַּו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ וּ עְמְשִׁיַּֽו 12 פ ׃אָֽבָצַּל םֶהיֵלֲע תוֹ לֲעַל ה֔לִֹשׁ דָג־יֵנְבּ־לֶאְו ן ֵבוּאְר־יֵנְבּ־לֶא לֵ֜אָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ֙חְלְשִׁיַּו 13 ־ןֶבּ סָחְניִפּ־תֶא ד ָעְלִגַּה ץֶר ֶא־לֶא ה ֶׁשַּנְמ־טֶבֵֽשׁ י ִצֲח־לֶאְו ׃ןֵֽהֹכַּה רָזָעְלֶא בָ֔א תיֵבְל ֙דָחֶא אי ִשָׂנ דָ֜חֶא איִ֙שָׂנ וֹ֔מִּע ֙םיִאִשְׂנ ה ָרָשֲׂעַו 14 יֵפְלאְַל הָמּ ֵה ם ָתוֹבֲא־תיֵבּ שׁא ֹר שׁיִ֙אְו לֵאָרְשִׂי תוֹ טַּמ לֹכְל ׃לֵֽאָרְשִׂי ־טֶבֵֽשׁ יִצֲח־לֶאְו ד ָג־יֵנְבּ־לֶאְו ן ֵבוּאְר־יֵנְבּ־לֶא וּאֹ֜בָיַּו 15 ׃רֹֽמאֵל םָתִּא וּ רְבַּדְיַו דָעְלִגַּה ץֶר ֶא־לֶא ה ֶׁשַּנְמ רֶשֲׁא ֙הֶזַּה לַע ַמַּה־הָֽמ הָ֗והְי ת ַדֲע ׀ל ֹכּ וּ֞רְמאָ הֹכּ 16 הָוהְי י ֵרֲחאֵַמ םוֹ֔יַּה בוּ שָׁל לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֹאֵבּ ֙םֶתְּלַעְמ ׃הָֽוהיַבּ םוֹיַּה םֶכְדָרְמִל ַחֵ֔בְּזִמ ֙םֶכָל ם ֶכְתוֹֽנְבִבּ דַע וּנֶּ֔מִּמ ֙וּנְרַ֙הַטִּה־אֽלֹ ר ֶשֲׁא רוֹ֔עְפּ ן וֲֹע־תֶא ֙וּנָ֙ל־טַעְמַה 17 ׃הָֽוהְי תַדֲעַבּ ףֶג ֶנַּה י ִהְיַו ה ֶזַּה םוֹ יַּה
ן ֵבוּאְר־יֵנְב ׃הֶֽאְרַמְל לוֹדָגּ ַחֵבְּזִמ ןֵ֔דְּרַיַּה ־יֵנְבוּ ןֵבוּאְר־יֵֽנְב
JOSHUA 22

the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.

12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.

13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. {chief...: Heb. house of the father}

15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,

16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

themselves together at Shiloh, to go up against them to war.

13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest;

14 and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.

15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,

16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD?

17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD,

18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth

great altar to see to.

11 When the children of Israel heard say, Beholde, the children of Reuben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasseh haue built an altar in the forefront of the lande of Canaan vpon the borders of Iorden at the passage of the children of Israel:

12 When the children of Israel heard it, then the whole Congregation of the children of Israel gathered them together at Shiloh to goe vp to warre against them.

13 Then the children of Israel sent vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to ye halfe tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the sonne of Eleazar the Priest,

14 And with him ten princes, of euery chiefe house a prince, according to all the tribes of Israel: for euery one was chiefe of their fathers housholde among the thousands of Israel.

15 So they went vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasseh, vnto the land of Gilead, and spake with them, saying,

16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What transgression is this that ye haue transgressed against the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue built you an altar for

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
םֶכְתֹֽנְבִבּ וּדֹ֔רְמִתּ־לֶא ֙וּנָ֙תֹאְו וּדֹ֗רְמִתּ־לאַ ה ָוהיַֽבוּ ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי ח ַבְּזִמ יֵ֔דֲעְלַבִּֽמ תַדֲע־לָכּ־לַֽעְו םֶרֵ֔חַבּ ֙לַעַ֙מ לַע ָמ חַרֶ֗ז־ןֶבּ ן ָכָע ׀אוֹ לֲה 20 פ ׃וֹֽנוֲֹעַבּ עַוָג א לֹ דָ֔חֶא שׁיִא ֙אוּהְו ףֶצ ָק הָי ָה ל ֵאָרְשִׂי וּ֔רְבַּדְיַֽו הֶׁשַּנְמַֽה טֶב ֵשׁ י ִצֲחַו דָ֔ג־יֵנְבוּ ן ֵבוּאְר־יֵנְבּ ֙וּנֲעַיַּֽו 21 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵפְלאַ י ֵשׁאָר־תֶא ַעֵ֔דֹי אוּה ֙הָוהְי ׀םיִהלֱֹא ׀ל ֵא הָ֜והְי ׀םיִ֙הלֱֹא ׀֩לֵא 22 ־לאַ הָ֔והיַֽבּ ֙לַעַ֙מְבּ־םִאְו דֶרֶמְבּ־םִא ע ָדֵי אוּ ה לֵאָרְשִׂיְו ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה וּנֵעיִשׁוֹתּ תוֹ֙לֲעַהְל־םִאְו הָוהְי י ֵרֲחאֵַמ בוּ שָׁל ַחֵ֔בְּזִמ ֙וּנָ֙ל תוֹנְבִל 23 הָוהְי םיִ֔מָלְשׁ י ֵחְבִז ֙ויָלָע תוֹ שֲׂעַל־םִאְו הָ֗חְנִמוּ הָלוֹע ויָ֜לָע ׃שֵׁקַּבְי אוּ ה רָ֗חָמ רֹמאֵל תאֹז־תֶא וּניִשָׂע רָ֔בָדִּמ ֙הָגאְָדִּמ א לֹ־םִאְו 24 יֵהלֱֹא ה ָוהיַֽלְו םֶ֕כָלּ־הַמ רֹ֔מאֵל ֙וּניֵ֙נָבְל ם ֶכיֵנְב וּ֙רְמאֹי ׃לֵֽאָרְשִׂי ֙דָג־יֵנְבוּ ןֵבוּאְר־יֵנְבּ םֶ֜כיֵניֵבוּ וּנֵ֙ניֵבּ הָוהְ֠י־ןַתָֽנ לוּ בְגוּ 25 ־תֶא ֙םֶכיֵנְב וּתיִבְּשִׁהְו ה ָוהיַֽבּ קֶל ֵח ם ֶכָל־ןיֵא ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ׃הָֽוהְי־תֶא אֹרְי יִתְּלִבְל וּניֵ֔נָבּ
Kk Ll Mm Nn Oo Pp
Uu
Yy Zz
Vv
Yy Zz
וּדְרְמִתּ םֶ֞תַּא הָ֗יָהְו הָוהְי י ֵרֲחאֵַמ םוֹ֔יַּה וּב ֻשָׁתּ ֙םֶתַּאְו 18 ׃ףֹֽצְקִי לֵאָרְשִׂי ת ַדֲע־לָכּ־לֶֽא רָ֕חָמוּ הָ֔והיַֽבּ ֙םוֹיַּה ץֶרֶ֙א־לֶא םֶ֜כָל וּ֙רְבִע םֶ֗כְתַזֻּחֲא ץֶרֶא הָ֜אֵמְט־םִא ךְַ֙אְו 19 וּנֵכוֹתְבּ וּ זֲחאֵָהְו הָ֔והְי ןַכְּשִׁמ ֙םָשׁ־ןַכָֽשׁ ר ֶשֲׁא ֙הָוהְי ת ַזֻּחֲא ַחֵ֔בְּזִמ ֙םֶכָל
JOSHUA 22

17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,

18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,

22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)

23 That we have built us an altar to turn from

with the whole congregation of Israel.

19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.

20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,

22 The LORD, the God of gods, the LORD, the God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in trespass against the LORD, )save thou us not this day,(

23 that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

24 and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your

to rebell this day against the Lord?

17 Haue we too litle for the wickednesse of Peor, whereof we are not clensed vnto this day, though a plague came vpon the Congregation of the Lord?

18 Ye also are turned away this day from the Lord: and seeing ye rebell to day against ye Lord, euen to morowe he will be wroth with all the Congregation of Israel.

19 Notwithstanding if the land of your possession be vncleane, come ye ouer vnto the land of the possession of the Lord, wherein the Lordes Tabernacle dwelleth, and take possession among vs: but rebell not against the Lord, nor rebell not against vs in building you an altar, beside the altar of the Lord our God.

20 Did not Achan ye sonne of Zerah trespasse grieuously in the execrable thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednesse.

21 Then the children of Reuben and the children of Gad, and halfe the tribe of Manasseh answered, and saide vnto the heads ouer the thousands of Israel, 22 The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himselfe shall know: if by rebellion, or by transgression against ye Lord we haue done it, saue thou vs not this day.

81 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָלוֹעְל א לֹ ַחֵבְּזִמַּה־תֶא תוֹ נְבִל וּנָ֔ל אָנּ־הֶשֲׂעַנ רֶמאֹ֕נַּו 26 ׃חַבָֽזְל אלְֹו ֒וּניֵרֲחאַ ֘וּניֵתוֹרֹדּ ןיֵבוּ םֶ֗כיֵניֵבוּ וּני ֵניֵבּ אוּ֜ה דֵ֙ע ֩יִכּ 27 וּניֵחָבְזִבוּ וּני ֵתוֹלֹעְבּ
קֶלֵח ם ֶכָל־ןיֵא וּניֵ֔נָבְל ֙רָחָמ ם ֶכיֵנְב וּ֙רְמאֹי־אלְֹו וּני ֵמָלְשִׁבוּ
רָחָמ וּני ֵתֹרֹדּ־לֶאְו וּני ֵלֵא וּ רְמאֹי־יִֽכּ הָ֗יָהְו רֶמאֹ֕נַּו 28 וּניֵ֗תוֹבֲא וּשָׂע־רֶשֲׁא הָ֜והְי חַ֙בְּזִמ ֩תיִנְבַתּ־תֶא וּאְר וּנְרַ֡מאְָו ׃םֶֽכיֵניֵבוּ וּניֵניֵבּ אוּ֔ה ד ֵע־יִכּ חַבֶ֔זְל א לְֹו ֙הָלוֹעְל אלֹ יֵרֲחאֵַמ ֙םוֹיַּה בוּ שָׁלְו הָ֗והיַֽבּ דֹרְמִל וּנֶּ֜מִּמ וּנָ֙לּ ֩הָליִלָח 29 הָוהְי ֙חַבְּזִמ דַ֗בְלִּמ חַב ָזְלוּ ה ָחְנִמְל ה ָלֹעְל ַחֵ֔בְּזִמ תוֹ נְבִל הָ֔והְי פ ׃וֹֽנָכְּשִׁמ יֵנְפִל ר ֶשֲׁא וּניֵ֔הלֱֹא יֵפְלאַ יֵ֙שׁאָרְו הָ֜דֵעָה יֵ֙איִשְׂנוּ ןֵ֗הֹכַּה ס ָחְניִֽפּ עַ֞מְשִׁיַּו 30 ןֵבוּאְר־יֵנְבּ וּ רְבִּדּ רֶשֲׁא םיִ֔רָבְדַּ֙ה־תֶא וֹ֔תִּא ר ֶשֲׁא ֙לֵאָרְשִׂי ׃םֶֽהיֵניֵעְבּ בַטיִיַּו ה ֶׁשַּנְמ י ֵנְבוּ ד ָג־יֵנְבוּ ־לֶאְו ןֵ֙בוּאְר־יֵנְבּ־לֶא ןֵ֡הֹכַּה רָזָעְלֶא־ןֶבּ ס ָחְניִֽפּ רֶמא ֹיַּו 31 רֶשֲׁא הָ֔והְי וּנ ֵכוֹתְב־יִֽכּ ֙וּנְעַ֙דָי ׀םוֹ יַּה הֶׁ֗שַּנְמ יֵנְבּ־לֶאְו דָ֜ג־יֵנְבּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ם ֶתְּלַצִּה זָ֗א ה ֶזַּה לַע ַמַּה ה ָוהיַֽבּ ם ֶתְּלַעְמ־אֽלֹ ׃הָֽוהְי דַיִּמ ־יֵֽנְבּ תֵאֵמ םיִ֡איִשְׂנַּהְו ׀ן ֵהֹכַּה ר ָזָעְלֶא־ןֶבּ ס ָחְניִֽפּ בָשׁ ָיַּו 32 יֵנְבּ־לֶא ןַע ַנְכּ ץֶר ֶא־לֶא ד ָעְלִגַּה ץֶר ֶאֵמ דָ֜ג־יֵנְבּ תֵ֙אֵמוּ ֩ןֵבוּאְר ׃רָֽבָדּ םָתוֹא וּב ִשָׁיַּו ל ֵאָרְשִׂי
ויָ֔נָפְל ֙הָוהְי ת ַדֹבֲע־תֶא דֹ֞בֲעַל
׃הָֽוהיַבּ
JOSHUA 22

following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? {In time...: Heb. To morrow}

25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.

28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a wit-

children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD, the God of Israel?

25 for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

26 Therefore we said, Let as now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in the LORD.

28 Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.

29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the

23 If we haue built vs an altar to returne away from the Lord, either to offer thereon burnt offering, or meate offering, or to offer peace offerings thereon, let the Lord himselfe require it:

24 And if we haue not rather done it for feare of this thing, saying, In time to come your children might say vnto our children, What haue ye to doe with the Lord God of Israel?

25 For the Lord hath made Iorden a border betweene vs and you, ye children of Reuben, and of Gad: therefore ye haue no part in the Lord: so shall your children make our children cease from fearing the Lord.

26 Therefore we said, We will nowe go about to make vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,

27 But it shall be a witnesse betweene vs and you, and betweene our generations after vs, to execute the seruice of the Lord before him in our burnt offerings, and in our sacrifices, and in our peace offerings, and that your children should not say to our children in time to come, Ye haue no part in the Lord.

28 Therefore said we, If so be that they should so say to vs or to our generations in time to come, then will we answere, Beholde the facion of the altar of the Lord, which our fathers made, not for burnt offering

אלְֹו לֵאָרְשִׂי ׃הָּֽבּ םיִבְשֹׁי ד ָג־יֵנְבוּ ן ֵבוּאְר־יֵנְבּ ר ֶשֲׁא ֙אוּה דֵע י ִכּ ַח ֵבְּזִמַּל ד ָג־יֵנְבוּ ן ֵבוּאְר־יֵנְבּ וּ אְרְקִיַּֽו 34 פ ׃םיִֽהלֱֹאָה הָוהְי י ִכּ וּניֵ֔תֹניֵֽבּ

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵנְבּ םי ִהלֱֹא וּ כֲרָבְיַו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙יֵניֵעְבּ רָ֗בָדַּה ב ַטיִיַּו 33 ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙תֵחַשְׁל אָ֔בָצַּל ֙םֶהיֵלֲע תוֹלֲעַל וּ֗רְמאָ
JOSHUA 22

ness between us and you.

29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. {pleased...: Heb. was good in their eyes}

31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. {now: Heb. then}

32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend

LORD our God that is before his tabernacle.

30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.

31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.

34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For, said they, it is a witness between us that the LORD is God.

nor for sacrifice, but it is a witnesse betweene vs and you.

29 God forbid, that we should rebell against the Lord, and turne this day away from the Lord to builde an altar for burnt offering, or for meate offering, or for sacrifice, saue the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle.

30 And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads ouer the thousands of Israel which were with him, heard the wordes, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content.

31 And Phinehas the sonne of Eleazar the Priest said vnto the children of Reuben and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceiue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse against the Lord: nowe ye haue deliuered the children of Israel out of the hand of the Lord.

32 Then Phinehas the sonne of Eleazar the Priest with the princes returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, vnto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them answere.

33 And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not

83 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 22

to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. {Ed: that is, A witness}

And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. {stricken...: Heb. come into days}

2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:

3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. {westward: Heb. at the sunset}

5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD

to goe against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt.

34 Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God.

And a long season after that the Lord had giuen rest vnto Israel from all their enemies round about, and Ioshua was olde, and stricken in age, 2 Then Ioshua called all Israel, and their Elders, and their heads, and their iudges, and their officers, and said vnto them, I am old, and stricken in age.

3 Also ye haue seene all that the Lord your God hath done vnto al these nations before you, howe the Lord your God him selfe hath fought for you.

4 Beholde, I haue deuided vnto you by lot these nations that remaine, to be an inheritance according to your tribes, from Iorden, with all the nations that I haue destroyed, euen vnto the great Sea Westward.

5 And the Lord your God shall expell them before you, and cast them out of your sight, and ye shall possesse their land, as the Lord your God hath said vnto you.

6 Be ye therefore of a valiant courage, to obserue and doe all that is written in the booke of the Lawe

And it came to pass after many days, when the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;

2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:

3 and ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, he it is that hath fought for you.

4 Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.

5 And the LORD your God, he shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spake unto you.

6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

7 that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them,

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לָכִּמ לֵאָרְשִׂיְל ה ָוהְי ַחיִ֙נֵה־רֶשֲׁא יֵרֲחַ֠א םיִ֔בַּר םי ִמָיִּמ ֙יִהְיַֽו ׃םיִֽמָיַּבּ אָבּ ןֵ֔קָז ַע ֻשׁוֹהיִו בי ִבָסִּמ ם ֶהיֵבְיֹא
ה ָוהְי הָ֜שָׂע רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵא
׃םֶֽכָל
אוּ ה םֶ֔כיֵהלֱֹא הָוהְי י ִכּ ם ֶכיֵנְפִּמ הֶלּ ֵאָה ם ִיוֹגַּה הָלֲחַנְבּ הֶלּ ֵאָה םי ִראְָשִׁנַּה םִיוֹגַּ֠ה־תֶֽא םֶ֜כָל יִתְּלַ֙פִּה ֩וּאְר 4 לוֹדָגַּה םָיַּהְו יִתַּ֔רְכִה ר ֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לָכְו ןֵ֗דְּרַיַּה־ןִמ ם ֶכיֵטְבִשְׁל ׃שֶׁמָֽׁשַּה אוֹבְמ םָתֹא שׁי ִרוֹהְו םֶ֔כיֵנְפִּמ ם ֵפֳדְּהֶי אוּ ה םֶ֗כיֵהֽלֱֹא הָוהיַו 5 םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םָ֔צְראַ־תֶא ֙םֶתְּשִׁריִֽו ם ֶכיֵנְפִלִּמ ׃םֶֽכָל רֶפֵסְבּ בוּ֔תָכַּה־לָכּ ת ֵא תוֹ֔שֲׂעַלְו רֹמְשִׁל דֹ֔אְמ םֶתְּקַזֲחַו 6 ׃לואֹֽמְשׂוּ ןיִמָי וּנּ ֶמִּמ־רוּס י ִתְּלִבְל ה ֶשֹׁמ ת ַרוֹתּ םֶכְתִּא הֶלּ ֵאָה םי ִראְָשִׁנַּה הֶלֵּ֔אָה ם ִיוֹגַּבּ ֙אוֹב־יִתְּלִבְל 7 םוּ֔דְבַעַת אלְֹו וּעיִ֔בְּשַׁת אלְֹו ֙וּריִ֙כְּזַת־אלֹ םֶהיֵהלֱֹא םֵ֙שְׁבוּ ׃םֶֽהָל וּוֲחַתְּשִֽׁת אלְֹו םוֹיַּה דַע םֶ֔תיִשֲׂע ר ֶשֲׁאַכּ וּק ָבְּדִתּ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהיַבּ־םִא י ִכּ 8 ׃הֶֽזַּה ־אלֹ םֶ֗תַּאְו םיִמוּצֲעַו םי ִלֹדְגּ ם ִיוֹגּ םֶ֔כיֵנְפִּמ ֙הָוהְי שֶׁרוֹ יַּו 9 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע םֶ֔כיֵנְפִבּ ֙שׁיִא דַמ ָע אוּה םֶ֗כיֵהלֱֹא הָוהְי ׀י ִכּ ףֶל ָא־ףָדְּרִי ם ֶכִּמ ד ָחֶא־שׁיִא
ויָטְפֹשְׁלוּ ויָ֔שׁאָרְלוּ ֙ויָנֵקְזִל לֵ֔אָרְשִׂי־לָכְל ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי א ָרְקִיַּו 2 ׃םיִֽמָיַּבּ יִתאָבּ יִתְּנַ֔קָז י ִנֲא םֶ֔הֵלֲא רֶמאֹיַּו ויָרְטֹֽשְׁלוּ ־לָכְל םֶכיֵהלֱֹא
םֶ֗תיִאְר ם ֶתַּאְו 3
םָחְלִנַּה
10
JOSHUA 23

your God hath promised unto you.

6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. {But cleave...: or, For if ye will cleave, etc}

9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. {For the LORD...: or, Then the LORD will drive}

10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. {yourselves: Heb. your souls}

12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

of Moses, that ye turne not therefrom to the right hand nor to the left,

7 Neither companie with these nations: that is, with them which are left with you, neither make mention of the name of their gods, nor cause to sweare by them, neither serue them nor bowe vnto them:

8 But sticke fast vnto the Lord your God, as ye haue done vnto this day.

9 For ye Lord hath cast out before you great nations and mightie, and no man hath stand before your face hitherto.

10 One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he fighteth for you, as he hath promised you.

11 Take good heede therefore vnto your selues, that ye loue the Lord your God.

12 Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you,

13 Knowe ye for certaine, that the Lord your God will cast out no more of these nations from before you: but they shall be a snare and destruction vnto you, and a whip on your sides, and thornes in your eyes, vntill ye perish out of this good land, which ye Lord your God hath giue you.

neither serve them, nor bow down yourselves unto them:

8 but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.

10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.

11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.

12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

13 know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake con-

85 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םֶֽכָל רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ םֶ֔כָל ם ָחְלִנַּה הָוהְי־תֶא ה ָבֲהאְַל ם ֶכיֵתֹֽשְׁפַנְל ד ֹאְמ םֶתְּרַמְשִׁנְו 11 ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הֶלֵּ֔אָה םִיוֹגַּה ֙רֶתֶ֙יְבּ ֙םֶתְּקַבְדוּ וּבוּ֗שָׁתּ בוֹ שׁ־םִא ׀יִכּ 12 םֶהָבּ ם ֶתאָבוּ ם ֶהָבּ ם ֶתְּנַתַּחְתִֽהְו ם ֶכְתִּא הֶלּ ֵאָה םי ִראְָשִׁנַּה ׃םֶֽכָבּ םֵהְו ־תֶא שׁיִרוֹהְל םֶ֗כיֵהלֱֹא ה ָוהְי ףיִ֜סוֹי א֙לֹ ֩יִכּ וּ֔עְדֵֽתּ ַ֙ע֙וֹדָי 13 טֵטֹשְׁלוּ שֵׁ֗קוֹמְלוּ ח ַפְל םֶ֜כָל וּ֙יָהְו ם ֶכיֵנְפִלִּמ הֶלּ ֵאָה ם ִיוֹגַּה הָמָדֲאָה לַעֵ֠מ םֶ֗כְדָבֲא־דַע םֶ֔כיֵניֵעְבּ םי ִנִנְצִלְו ֙םֶכיֵדִּצְבּ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי םֶ֔כָל ן ַתָנ ֙רֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ֙הָבוֹטַּה םֶ֞תְּעַדיִו ץֶרָאָה־לָכּ ךְֶר ֶדְבּ םוֹ֔יַּה ֙ךְֵלוֹה י ִכֹנאָ הֵ֙נִּהְו 14 ׀לֹכִּמ דָ֜חֶא רָ֙בָדּ ֩לַפָנ־אֽלֹ יִכּ םֶ֗כְשְׁפַנ־לָכְבוּ ם ֶכְבַבְל־לָכְבּ ֙לֹכַּה םֶ֔כיֵלֲע ֙םֶכיֵהלֱֹא הָוהְי רֶ֜בִּדּ רֶ֙שֲׁא םיִ֗בוֹטַּה םי ִרָבְדַּה ׃דָֽחֶא רָבָדּ וּנּ ֶמִּמ ל ַפָנ־אֽלֹ םֶ֔כָל וּא ָבּ רֶבִּדּ ר ֶשֲׁא בוֹ֔טַּה ר ָבָדַּה־לָכּ ֙םֶכיֵלֲע א ָבּ־רֶשֲׁאַכּ הָ֗יָהְו 15 רָבָדַּה־לָכּ ת ֵא םֶ֗כיֵלֲע הָ֜והְי איִ֙בָי ֩ןֵכּ ם ֶכיֵלֲא ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי תאֹ֔זַּה ֙הָבוֹטַּה הָמָדֲאָה לַעֵ֠מ םֶ֗כְתוֹא וֹ דיִמְשַׁה־דַע עָ֔רָה ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי םֶ֔כָל ן ַתָנ ֙רֶשֲׁא ֒םֶכְתֶא הָוִּצ ר ֶשֲׁא ֘םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי תיִ֙רְבּ־תֶא םֶכְרְבָעְ֠בּ 16 הָרָחְו ם ֶהָל ם ֶתיִוֲחַתְּשִׁהְו םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֱֹא ֙םֶתְּדַבֲעַו םֶ֗תְּכַלֲהַו רֶשֲׁא הָ֔בוֹטַּה ץֶר ָאָה ֙לַעֵמ הָ֔רֵהְמ ם ֶתְּדַבֲאַו םֶ֔כָבּ ֙הָוהְי־ףאַ פ ׃םֶֽכָל ןַתָנ
JOSHUA 23

13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

And Joshua gathered all the tribes of Israel to cerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.

15 And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which the LORD your God spake unto you, so shall the LORD bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

16 When ye transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.

3 And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan,

14 And beholde, this day do I enter into the way of all ye world, and ye know in al your heartes and in all your soules, that nothing hath failed of all the good things which the Lord your God promised you, but all are come to passe vnto you: nothing hath failed thereof.

15 Therefore as all good things are come vpon you, which the Lord your God promised you, so shall the Lord bring vpon you euery euill thing, vntill he haue destroyed you out of this good land, which ye Lord your God hath giue you.

16 When ye shall transgresse the couenant of the Lord your God, which he commanded you, and shall goe and serue other gods, and bowe your selues to them, then shall the wrath of the Lord waxe hote against you, and ye shall perish quickely out of the good lande which he hath giuen you.

And Ioshua assembled againe all the tribes of Israel

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֩אָרְקִיַּו הָמֶכְשׁ ל ֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ־לָכּ־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי ף ֹסֶאֶיַּו יֵנְפִל וּ בְצַּיְתִֽיַּו ויָ֔רְטֹשְׁלוּ ֙ויָטְפֹֽשְׁלוּ ויָ֗שׁאָרְלוּ
ַעֻ֜שׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 2 יִבֲא חַר ֶתּ םָ֔לוֹעֵֽמ ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא וּ בְשָׁי רָ֗הָנַּה רֶבֵעְבּ ֒לֵאָרְשִׂי ׃םיִֽרֵחֲא םיִהלֱֹא וּ דְבַעַיַּו רוֹחָנ יִבֲאַו ם ָהָרְבאַ ךְֵלוֹאָו רָ֔הָנַּה רֶב ֵעֵמ ֙םָהָרְבאַ־תֶא ם ֶכיִבֲא־תֶא חַקֶּאָ֠ו 3 וֹל־ןֶתֶּאָֽו וֹ֔עְרַז־תֶא ]֙הֶבְּראַָו[ )בֶרֶאָו( ןַעָנְכּ ץֶר ֶא־לָכְבּ וֹ תוֹא ׃קָֽחְצִי־תֶא רַה־תֶא וָ֜שֵׂעְל ןֵ֙תֶּאָו ו ָשֵׂע־תֶאְו ב ֹקֲעַי־תֶֽא קָ֔חְצִיְל ןֵתֶּאָו 4 ׃םִיָֽרְצִמ וּדְרָי ויָנָבוּ בֹקֲעַיְו וֹ֔תוֹא תֶשֶׁרָל ֙ריִעֵשׂ רֶשֲׁאַכּ םִיַ֔רְצִמ־תֶא ף ֹגֶּאָו ֙ןֹרֲהאַ־תֶֽאְו הֶשֹׁמ־תֶא חַ֞לְשֶׁאָו 5 ׃םֶֽכְתֶא יִתאֵצוֹה ר ַחאְַו וֹ בְּרִקְבּ יִתיִשָׂע וּ֙פְדְּרִיַּו הָמָּיַּה וּאֹבָתַּו םִיַ֔רְצִמִּמ ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא־תֶא איִצוֹאָֽו 6 ׃ףוּֽס־םַי םיִשָׁרָפְבוּ בֶכ ֶרְבּ ם ֶכיֵתוֹבֲא י ֵרֲחאַ םִיַ֜רְצִמ םיִ֗רְצִמַּה ןיֵבוּ ׀ם ֶכיֵניֵבּ לֵ֜פֲאַֽמ םֶשָׂ֙יַּו הָ֗והְי־לֶא וּ קֲעְצִיַּו 7 ־רֶשֲׁא תֵא םֶ֔כיֵניֵע ֙הָניֶ֙אְרִתַּו וּהֵ֔סַּכְיַו ֙םָיַּה־תֶא וי ָלָע אֵ֙בָיַּו ׃םיִֽבַּר םיִמָי ר ָבְּדִמַּב וּ בְשֵׁתַּו םִיָרְצִמְבּ יִתי ִשָׂע ֙בֵשׁוֹיַּה ֙יִרֹמֱאָה ץֶרֶא־לֶא םֶ֗כְתֶא ]אי ִבאָָו[ )האִָבאָָו( 8 וּשְׁריִֽתַּו ֙םֶכְדֶיְבּ םָתוֹא ןֵ֙תֶּאָו ם ֶכְתִּא וּ מֲחָלִּֽיַּו ןֵ֔דְּרַיַּה רֶבֵעְבּ ׃םֶֽכיֵנְפִּמ םֵדיִמְשַׁאָו םָ֔צְראַ־תֶא חַ֗לְשִׁיַּו לֵאָרְשִׂיְבּ םֶח ָלִּיַּו
לֵ֜אָרְשִׂי יֵ֙נְקִזְל ׃םיִֽהלֱֹאָה יֵהלֱֹא ֘הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ םָ֗עָה־לָכּ־לֶא
בָ֔אוֹמ ךְֶל ֶמ ֙רוֹפִּצ־ןֶבּ ק ָלָבּ םָקָ֙יַּו 9
JOSHUA 24

Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.

4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.

5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

and multiplied his seed, and gave him Isaac.

4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.

5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.

6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.

7 And when they cried out unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.

8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt beyond Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you.

9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel; and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you:

10 but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his

to Shechem, and called the Elders of Israel, and their heades, and their iudges, and their officers, and they presented themselues before God.

2 Then Ioshua said vnto all the people, Thus saith the Lord God of Israel, Your fathers dwelt beyond the flood in olde time, euen Terah the father of Abraham, and the father of Nachor, and serued other gods.

3 And I tooke your father Abraham from beyond the flood, and brought him through all the land of Canaan, and multiplied his seede, and gaue him Izhak.

4 And I gaue vnto Izhak, Iaakob and Esau: and I gaue vnto Esau mount Seir, to possesse it: but Iaakob and his children went downe into Egypt.

5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt: and when I had so done among them, I brought you out.

6 So I brought your fathers out of Egypt, and ye came vnto the Sea, and the Egyptians pursued after your fathers with charets and horsemen vnto the red sea.

7 Then they cryed vnto the Lord, and he put a darkenesse betweene you and the Egyptians, and brought the sea vpon them, and couered them: so your eyes haue seene what I haue done in Egypt also

87
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םֶֽכְתֶא לֵלַּקְל רוֹ עְבּ־ןֶבּ םָעְלִבְל א ָרְקִיַּו לִצַּאָו םֶ֔כְתֶא ֙ךְוֹרָבּ ךְֶר ָבְיַו ם ָעְלִבְל ַע ֹמְשִׁל יִתיִבאָ א לְֹו 10 ׃וֹֽדָיִּמ םֶכְתֶא םֶכָב וּ מֲחָלִּיַּו ֒וֹחיִרְי־לֶא וּאֹבָתַּו ֘ןֵדְּרַיַּה־תֶא וּרְבַעַתַּו
יִ֔שָׁגְּרִגַּהְו ֙יִתִּחַֽהְו יִ֗נֲעַנְכַּֽהְו
׃םֶֽכְדֶיְבּ
ן ֵתֶּאָו י ִסוּבְיַהְו י ִוִּחַֽה םֶ֔כיֵנְפִּמ ֙םָתוֹא שֶׁרָגְתַּו הָ֔עְרִצַּה־תֶא ֙םֶכיֵנְפִל ח ַלְשֶׁאָו 12 ׃ךֶָֽתְּשַׁקְב אלְֹו ךְָבְּרַחְב אלֹ יִרֹמֱאָה י ֵכְלַמ י ֵנְשׁ ־אלֹ רֶשֲׁא ֙םיִרָעְו הָּ֗בּ ָתְּע ַגָי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ׀ץֶר ֶא םֶ֜כָל ןֵ֙תֶּאָו 13 םֶתַּא םֶ֔תְּעַטְנ־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ֙םיִתיֵזְו םי ִמָרְכּ ם ֶהָבּ וּ בְשֵׁתַּו םֶ֔תיִנְב ׃םיִֽלְכֹא תֶמֱאֶֽבוּ םי ִמָתְבּ וֹ תֹא וּדְבִעְו הָוהְי־תֶא וּא רְי הָ֞תַּעְו 14 ֙רָהָנַּה רֶבֵעְבּ םֶ֜כיֵתוֹבֲא וּ֙דְבָע ֩רֶשֲׁא םיִ֗הלֱֹא־תֶא וּרי ִסָהְו ׃הָֽוהְי־תֶא וּדְבִעְו םִיַ֔רְצִמְבוּ ֘םוֹיַּה םֶכָל וּ֙רֲחַבּ הָ֗והְי־תֶא דֹבֲעַל םֶ֜כיֵניֵעְֽבּ עַ֙ר ֩םִאְו 15 םֶ֗כיֵתוֹבֲא וּדְבָע־רֶשֲׁא םיִ֞הלֱֹא־תֶא םִא ֒ןוּדֹבֲעַת י ִמ־תֶא רֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָה י ֵהלֱֹא־תֶא ֙םִאְו רָ֔הָנַּה ]רֶב ֵעֵמ[ )רֶבֵעְבּ( ֙רֶשֲׁא פ ׃הָֽוהְי־תֶא דֹבֲעַנ יִ֔תיֵבוּ יִכֹנאְָו ם ָצְראְַבּ םי ִבְשֹׁי ם ֶתַּא דֹבֲעַל הָוהְי־תֶא בֹזֲעֵמ וּנָ֔לּ הָליִלָח רֶמאֹ֔יַּו ֙םָעָה ןַע ַיַּו 16 ׃םיִֽרֵחֲא םיִהלֱֹא וּניֵתוֹבֲא־תֶאְו וּנ ָתֹא הֶ֙לֲעַמַּה ֩אוּה וּניֵ֔הלֱֹא ה ָוהְי י ִכּ 17 ־תֶא וּניֵ֗ניֵעְל הָשָׂע ר ֶשֲׁאַו םי ִדָבֲע תי ֵבִּמ םִי ַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ
11
יִ֜זִּרְפַּהְו יִ֙רֹמֱאָֽה וֹחיִרְ֠י־יֵֽלֲעַבּ
םָתוֹא
JOSHUA 24

8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:

10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and hand.

11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.

12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.

13 And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye the LORD.

15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

ye dwelt in the wildernesse a long season.

8 After, I brought you into the land of the Amorites, which dwelt beyond Iorden, and they fought with you: but I gaue them into your hand, and ye possessed their countrey, and I destroyed them out of your sight.

9 Also Balak the sonne of Zippor King of Moab arose and warred against Israel, and sent to call Balaam the sonne of Beor for to curse you, 10 But I would not heare Balaam: therefore he blessed you, and I deliuered you out of his hand.

11 And ye went ouer Iorden, and came vnto Iericho, and the men of Iericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hiuites and the Iebusites, and I deliuered them into your hand.

12 And I sent hornets before you, which cast them out before you, euen the two kings of the Amorites, and not with thy sword, nor with thy bow.

13 And I haue giuen you a land, wherein ye did not labour, and cities which ye built not, and yee dwell in them, and eate of the vineyards and oliue trees, which yee planted not.

14 Nowe therefore feare the Lord, and serue him in vprightnesse and in trueth, and put away the gods,

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּנְכַלָה ר ֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־לָכְבּ וּנֵ֗רְמְשִׁיַּֽו הֶלֵּ֔אָה ֙תוֹלֹדְגַּה תוֹ תֹאָה ׃םָֽבְּרִקְבּ וּנְרַבָע ר ֶשֲׁא םיִ֔מַּעָֽה ֙לֹכְבוּ
אוּה־יִכּ הָ֔והְי־תֶא דֹבֲעַנ ֙וּנְחַ֙נֲא־םַגּ וּניֵנָפִּמ הָ֔והְי־תֶא דֹבֲעַל ֙וּלְכוּֽת אלֹ םָ֗עָה־לֶא ַעֻ֜שׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 19 םֶכֲעְשִׁפְל א ָׂשִּי־אֽלֹ אוּ֔ה אוֹ נַּק־לֵֽא אוּה םיִשֹׁדְק םי ִהלֱֹא־יִֽכּ ׃םֶֽכיֵתואֹטַּחְלוּ עַרֵהְו בָ֙שְׁו ר ָכֵנ י ֵהלֱֹא ם ֶתְּדַבֲעַו הָ֔והְי־תֶא ֙וּבְזַעַֽת י ִכּ 20 ׃םֶֽכָל ביִטיֵה־רֶשֲׁא י ֵרֲחאַ םֶ֔כְתֶא ה ָלִּכְו ֙םֶכָל ׃דֹֽבֲעַנ הָוהְי־תֶא י ִכּ א֕לֹ ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא ם ָעָה רֶמא ֹיַּו 21 םֶ֞תַּא־יִֽכּ םֶ֔כָבּ ֙םֶתַּא םיִדֵע םָ֗עָה־לֶא ַעֻ֜שׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 22 ׃םיִֽדֵע וּרְמאֹיַּו וֹתוֹא דֹבֲעַל הָוהְי־תֶא ם ֶכָל ם ֶתְּרַחְבּ ֙וּטַּהְו םֶכְבְּרִקְבּ ר ֶשֲׁא ר ָכֵנַּה י ֵהלֱֹא־תֶא וּרי ִסָה הָ֕תַּעְו 23 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא םֶ֔כְבַבְל־תֶא דֹ֔בֲעַנ ֙וּניֵ֙הלֱֹא הָוהְי־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי־לֶא ם ָעָה וּ רְמאֹיַּו 24 ׃עָֽמְשִׁנ וֹלוֹקְבוּ קֹח וֹל םֶשָׂיַּו אוּ הַה םוֹיַּבּ םָעָל תי ִרְבּ ַע ֻשׁוֹהְי תֹ֙רְכִיַּו 25 ׃םֶֽכְשִׁבּ טָפְּשִׁמוּ תַרוֹתּ רֶפ ֵסְבּ הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה־תֶא ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ב ֹתְּכִיַּו 26 רֶשֲׁא הָ֔לַּאָֽה תַח ַתּ םָׁ֔שּ ָה ֶמיִקְיַו הָ֔לוֹדְגּ ןֶב ֶא ֙חַקִּיַּו םי ִהלֱֹא ס ׃הָֽוהְי שַׁדְּקִמְבּ
֙תאֹזַּה ןֶבֶאָה הֵ֙נִּה םָ֗עָה־לָכּ־לֶא
הָּ֔ב ץֶרָאָה ב ֵשֹׁי י ִרֹמֱאָה־תֶאְו םיִ֗מַּעָה־לָכּ־תֶא הָ֜והְי שֶׁרָ֙גְיַו 18 ס ׃וּניֵֽהלֱֹא
־הֶיְהִֽתּ
ַעֻ֜שׁוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 27
JOSHUA 24

in Egypt; and serve ye the LORD.

15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

17 for the LORD our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed:

18 and the LORD drave out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land: therefore we also will serve the LORD; for he is our God.

19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD; for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.

20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.

21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.

which your fathers serued beyonde the flood and in Egypt, and serue the Lord.

15 And if it seeme euill vnto you to serue the Lord, choose you this day whome yee will serue, whether the gods which your fathers serued (that were beyond the flood) or the gods of the Amorites, in whose land ye dwel: but I and mine house will serue the Lord.

16 Then the people answered and saide, God forbid, that we shoulde forsake the Lord, to serue other gods.

17 For the Lord our God, he brought vs and our fathers out of the lande of Egypt, from the house of bondage, and he did those great miracles in our sight, and preserued vs in all the way that we went, and among all the people through whome we came.

18 And the Lord did cast out before vs all the people, euen the Amorites which dwelt in the lande: therefore will we also serue the Lord, for he is our God.

19 And Ioshua saide vnto the people, Ye can not serue the Lord: for he is an holie God: he is a ielous God: hee will not pardon your iniquitie nor your sinnes.

20 If yee forsake the Lord and serue strange gods, then he will returne and bring euill vpon you, and

89 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רֶבִּדּ ר ֶשֲׁא הָ֔והְי י ֵרְמִא־לָכּ ת ֵא הָ֗עְמָשׁ אי ִה־יִֽכּ הָ֔דֵעְל וּנ ָבּ ׃םֶֽכיֵהלֹאֵבּ ןוּשֲׁחַכְתּ־ןֶֽפּ הָ֔דֵעְל ֙םֶכָב הָתְיָהְו וּנ ָמִּע פ ׃וֹֽתָלֲחַנְל שׁיִא םָ֔עָה־תֶא ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי ח ַלַּשְׁיַו
דֶבֶע ןוּ נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהְי תָמ ָיַּו הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה ֙יֵרֲחַֽא
׃םיִֽנָשׁ
רֶשֲׁא חַר ֶס־תַנְמִתְבּ וֹ֔תָלֲחַנ לוּ בְגִבּ ֙וֹתֹא וּרְבְּקִיַּו 30 ׃שַׁעָֽגּ־רַהְל ןוֹפְצִּמ םִיָרְפֶא יֵמְי ׀ל ֹכְו ַעֻשׁוֹהְי י ֵמְי ל ֹכּ הָ֔והְי־תֶא ֙לֵאָרְשִׂי דֹבֲעַיַּו 31 תֵא וּ֗עְדָי ר ֶשֲׁאַו ַעֻ֔שׁוֹהְי י ֵרֲחאַ ֙םיִמָי וּכי ִרֱאֶה רֶ֙שֲׁא םיִ֗נֵקְזַּה ׃לֵֽאָרְשִׂיְל הָשָׂע ר ֶשֲׁא הָ֔והְי ה ֵשֲׂעַמ־לָכּ ֘םִיַרְצִמִּמ ׀לֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ֙לֱעֶה־רֶשֲׁא ףֵסוֹ֠י תוֹ מְצַע־תֶאְו 32 ־יֵֽנְבּ תֵאֵמ ב ֹקֲעַי הָנָק רֶ֙שֲׁא הֶ֗דָׂשַּה ת ַקְלֶחְבּ ֒םֶכְשִׁב וּ רְבָק ׃הָֽלֲחַנְל ףֵסוֹי־יֵֽנְבִל וּ יְהִֽיַּו הָטיִשְׂק ה ָאֵמְבּ ם ֶכְשׁ־יִֽבֲא רוֹ מֲח וֹ֔נְבּ סָחְניִֽפּ ֙תַעְבִגְבּ וֹ֗תֹא וּ רְבְּקִיַּו תֵמ ן ֹרֲהאַ־ןֶֽבּ רָזָעְלֶאְו 33 ׃םִיָֽרְפֶא רַהְבּ וֹ ל־ןַתִּנ רֶשֲׁא
28
יִ֗הְיַו 29
רֶשֶׂעָו ה ָאֵמ־ןֶבּ ה ָוהְי ־רַהְבּ
JOSHUA 24

21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.

24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.

29 And it came to pass after these things, that Josh-

24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and unto his voice will we hearken.

25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.

27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.

28 So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.

29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.

31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of the LORD,

consume you, after that hee hath done you good.

21 And the people saide vnto Ioshua, Nay, but we will serue the Lord.

22 And Ioshua saide vnto the people, Yee are witnesses against your selues, that yee haue chosen you the Lord, to serue him: and they sayd, We are witnesses.

23 Then put away nowe, saide he, the strange gods which are among you, and bowe your hearts vnto the Lord God of Israel.

24 And ye people saide vnto Ioshua, The Lord our God wil we serue, and his voyce wil we obey.

25 So Ioshua made a couenant with the people the same day, and gaue them an ordinance and lawe in Shechem.

26 And Ioshua wrote these woordes in the booke of the Lawe of God, and tooke a great stone, and pitched it there vnder an oke that was in the Sanctuarie of the Lord.

27 And Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.

28 Then Ioshua let the people depart, euery man vnto his inheritance.

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx
Zz
JOSHUA 24

ua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.

31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. {overlived...: Heb. prolonged their days after Joshua}

32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. {pieces...: or, lambs}

33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.

29 And after these things Ioshua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lord died, being an hundreth and ten yeeres olde.

30 And they buried him in ye border of his inheritance in Timnath-serah, which is in mount Ephraim, on the Northside of mount Gaash.

31 And Israel serued the Lord all the daies of Ioshua, and all the daies of the Elders that ouerliued Ioshua, and which had knowen all the workes of the Lord that he had done for Israel.

32 And the bones of Ioseph, which the children of Israel brought out of Egypt, buried they in Shechem in a parcell of ground which Iaakob bought of the sonnes of Hamor the father of Shechem, for an hundreth pieces of siluer, and the children of Ioseph had them in their inheritance.

33 Also Eleazar the sonne of Aaron died, whome they buried in the hill of Phinehas his sonne, which was giuen him in mount Ephraim.

that he had wrought for Israel.

32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.

33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.

91 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOSHUA 24

Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.

3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.

5 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.

6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. {their thumbs...: Heb. the thumbs of their hands and of their feet} {gathered: or, gleaned}

And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of the LORD, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?

2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.

3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.

5 And they found Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites.

6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

7 And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.

8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the

After that Ioshua was dead, the children of Israel asked ye Lord, saying, Who shall goe vp for vs against the Canaanites, to fight first against them?

2 And the Lord said, Iudah shall goe vp: behold, I haue giuen the land into his hande.

3 And Iudah said vnto Simeon his brother, Come vp with me into my lot, that we may fight against the Canaanites: and I likewise will goe with thee into thy lot: so Simeon went with him.

4 Then Iudah went vp, and the Lord deliuered the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they slew of them in Bezek ten thousand men.

5 And they founde Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him, and slewe the Canaanites, and the Perizzites.

6 But Adoni-bezek fled, and they pursued after him, and caught him, and cut off the thumbes of his hands and of his feete.

7 And Adoni-bezek said, Seuentie Kings hauing the thumbes of their hands and of their feete cut off, gathered bread vnder my table: as I haue done, so God hath rewarded me. so they brought him to Ierusalem, and there he died.

8 (Nowe the children of Iudah had fought against Ierusalem, and had taken it and smitten it with the edge of the sworde, and had set the citie on fire.)

1 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ַעֻ֔שׁוֹהְי תוֹ מ ֙יֵרֲחאַ יִ֗הְיַו ׃וֹֽבּ םֶחָלִּהְל ה ָלִּחְתַּבּ י ִנֲעַנְכַּֽה־לֶא וּנ ָלּ־הֶלֲעַי י ִמ ׃וֹֽדָיְבּ ץֶרָאָה־תֶא יִתּ ַתָנ ה ֵנִּה ה ֶלֲעַי ה ָדוּהְי ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 2 ֙הָמֲחָלִּֽנְו יִ֗לָרוֹגְב יִתִּא ה ֵלֲע ויִ֜חאָ ןוֹ֙עְמִשְׁל ֩הָדוּהְי רֶמאֹיַּו 3 ׃ןוֹֽעְמִשׁ וֹתִּא ךְֶלֵיַּו ךָ ֶלָרוֹגְבּ ךְָתִּא יִנֲא־םַג י ִתְּכַלָהְו יִ֔נֲעַנְכַּֽבּ םוּכַּיַּו םָדָיְבּ י ִזִּרְפַּהְו י ִנֲעַנְכַּה־תֶא ה ָוהְי ן ֵתִּיַּו הָ֔דוּהְי לַע ַיַּו 4 ׃שׁיִֽא םיִפָלֲא תֶר ֶשֲׂע קֶזֶ֔בְבּ ־תֶא וּ֕כַּיַּו וֹבּ וּמֲחָלִּֽיַּו קֶזֶ֔בְבּ ֙קֶזֶ֙ב יִנֹדֲא־תֶא וּאְצְמִיַּֽ֠ו 5 ׃יִֽזִּרְפַּה־תֶאְו יִנֲעַנְכַּֽה ־תֶא וּ֔צְצַּקְיַֽו וֹ֔תֹא וּזֲחאֹיַּו ויָרֲחאַ וּ פְדְּרִיַּֽו קֶזֶ֔ב יִנֹדֲא ֙סָנָ֙יַּו 6 ׃ויָֽלְגַרְו ויָדָי תוֹ נֹהְבּ םֶ֙היֵדְי ֩תוֹנֹהְֽבּ םיִ֡כָלְמ ׀םיִעְבִשׁ קֶזֶ֗ב־יִנֹֽדֲא רֶמאֹיַּו 7 רֶשֲׁאַכּ יִ֔נָחְלֻשׁ תַח ַתּ ֙םיִטְקַּלְמ וּ יָה םיִ֗צָצֻּקְמ םֶ֜היֵלְגַרְו פ ׃םָֽשׁ תָמָיַּו םִ ַלָשׁוּרְי וּה ֻאיִבְיַו םי ִהלֱֹא י ִל־םַלִּשׁ ן ֵכּ יִתיִ֔שָׂע ־יִפְל ָהוּכַּיַּו הָּ֔תוֹא וּדְכְּלִיַּו םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙הָדוּהְי־יֵֽנְב וּמֲחָלִּיַּו 8 ׃שֵֽׁאָב וּחְלִּשׁ ריִעָה־תֶאְו בֶר ָח רָ֔הָה בֵשׁוֹי י ִנֲעַנְכַּֽבּ ם ֵחָלִּהְל הָ֔דוּהְי י ֵנְבּ ֙וּדְרָֽי רַ֗חאְַו 9 ׃הָֽלֵפְׁשַּהְו בֶגֶנַּהְו ןוֹרְבֶח־םֵשְׁו ןוֹ֔רְבֶחְבּ בֵשׁוֹיַּה ֙יִנֲעַנְכַּֽה־לֶא הָ֗דוּהְי ךְֶל ֵיַּו 10 ׃יָֽמְלַתּ־תֶאְו ןַמיִחֲא־תֶאְו י ַשֵׁשׁ־תֶא וּ כַּיַּו עַבְּראַ ת ַיְרִק םי ִנָפְל ־תַיְרִק םיִנָפְל רי ִבְדּ־םֵשְׁו רי ִבְדּ י ֵבְשׁוֹי־לֶא םָׁ֔שִּמ ךְֶל ֵיַּו 11 ׃רֶפֵֽס JUDGES 1
רֹמאֵל הָוהיַבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּלֲאְשִׁיַּֽו

8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. {valley: or, low country}

10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.

11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:

12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs

sword, and set the city on fire.

9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill country, and in the South, and in the lowland.

10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba:) and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai.

11 And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)

12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

14 And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

15 And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

16 And the children of the Kenite, Moses’ brother

9 Afterwarde also the children of Iudah went downe to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountaine, and towarde the South, and in the lowe countrey.

10 And Iudah went against the Canaanites that dwelt in Hebron, which Hebron beforetime was called Kiriath-arba: and they slewe Sheshai, and Ahiman and Talmai.

11 And from thence hee went to the inhabitantes of Debir, and the name of Debir in olde time was Kiriath-sepher.

12 And Caleb saide, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.

13 And Othniel the sonne of Kenaz Calebs yonger brother tooke it, to whome hee gaue Achsah his daughter to wife.

14 And when shee came to him, shee mooued him to aske of her father a field, and shee lighted off her asse, and Caleb saide vnto her, What wilt thou?

15 And shee answered him, Giue mee a blessing: for thou hast giuen me a South countrey, giue me also springs of water: and Caleb gaue her the springs aboue and the springs beneath.

16 And the childre of Keni Moses father in law went vp out of the citie of the palme trees with the

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִתַּתָנְו הּ ָדָכְלוּ רֶפ ֵס־תַיְרִק־תֶא ה ֶכַּי־רֶשֲׁא בֵ֔לָכּ רֶמאֹיַּו 12 ׃הָֽׁשִּאְל יִתִּב ה ָסְכַע־תֶא וֹ ל ־ןֶתִּיַּו וּנֶּמִּמ ן ֹטָקַּה
וֹ ל הֶ֔דָׂשַּה ָ֙היִ֙באָ־תֵאֵֽמ לוֹאְשִׁל ֙וּהֵ֙תיִסְתַּו הָּ֗אוֹבְבּ יִהְיַו 14 ׃ךְָֽלּ־הַמ בֵלָכּ הּ ָל־רֶמאֹֽיַּו רוֹ מֲחַה לַעֵמ ח ַנְצִתַּו יִנָ֔תַּתְנ ֙בֶגֶ֙נַּה ץֶרֶא י ִכּ הָ֗כָרְב י ִלּ־הָבָֽה וֹ֜ל רֶמאֹ֙תַּו 15 תלֹֻּגּ תֵאְו תיִ֔לִּע ת לֹֻּגּ תֵא בֵ֗לָכּ הּ ָל־ןֶתִּיַּו םִי ָמ ת לֹֻּגּ יִל ה ָתַּתָנְו פ ׃תיִֽתְּחַתּ יֵנְבּ־תֶא ֙םיִרָמְתַּה רי ִעֵמ וּ֙לָע הֶ֜שֹׁמ ןֵ֙תֹח ֩יִניֵק י ֵנְבוּ 16 ׃םָֽעָה־תֶא בֶשֵׁיַּו ךְֶל ֵיַּו ד ָרֲע בֶג ֶנְבּ ר ֶשֲׁא הָ֔דוּהְי ר ַבְּדִמ הָ֔דוּהְי בֵשׁוֹי י ִנֲעַנְכַּֽה־תֶא וּ֕כַּיַּו ויִ֔חאָ ןוֹ עְמִשׁ־תֶא ֙הָדוּהְי ךְֶלֵיַּו 17 ׃הָֽמְרָח ריִעָה־םֵשׁ־תֶא א ָרְקִיַּו הָּ֔תוֹא וּמי ִרֲחַיַּו ת ַפְצ ןוֹלְקְשַׁא־תֶֽאְו הָּ֔לוּבְגּ־תֶאְו הָזַּע־תֶא ֙הָדוּהְי דֹכְּלִיַּו 18 ׃הָּֽלוּבְגּ־תֶאְו ןוֹרְקֶע־תֶאְו הָּלוּבְגּ־תֶאְו ֙שׁיִרוֹהְל אלֹ יִכּ ר ָהָה־תֶא שֶׁר ֹיַּו הָ֔דוּהְי־תֶא ֙הָוהְי יִהְיַו 19 ׃םֶֽהָל לֶזְרַבּ בֶכ ֶר־יִכּ קֶמֵ֔עָה י ֵבְשֹׁי־תֶא שֶׁרוֹיַּו הֶשֹׁמ ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַֽכּ ןוֹ֔רְבֶח־תֶא ֙בֵלָכְל וּ נְתִּיַּו 20 ׃קָֽנֲעָה יֵנְבּ ה ָשׁלְֹשׁ־תֶא םָׁ֔שִּמ ןִמָיְנִב י ֵנְבּ וּשׁי ִרוֹה א לֹ םִַ֔לָשׁוּֽרְי בֵשֹׁי ֙יִסוּבְיַה־תֶאְו 21 ס ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע םִַ֔לָשׁוּ ריִבּ ֙ןִמָיְנִב יֵנְבּ־תֶא יִ֜סוּבְיַה בֶשֵׁ֙יַּו ׃םָֽמִּע הָוהיַֽו ל ֵא־תיֵֽבּ ם ֵה־םַגּ ף ֵסוֹי־תיֵב וּ לֲעַיַּו 22
בֵלָכ י ִחֲא זַ֔נְק־ןֶבּ ל ֵאיִנְתָע ֙הָּדְכְּלִיַּֽו 13 ׃הָֽׁשִּאְל וֹתִּב הָסְכַע־תֶא
JUDGES 1

of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

16 And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.

19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. {drave...: or, possessed the mountain}

20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.

21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

22 And the house of Joseph, they also went up

in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.

17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof.

19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drave out thence the three sons of Anak.

21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem: but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day.

22 And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and the LORD was with them.

23 And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)

children of Iudah, into the wildernesse of Iudah, that lieth in the South of Arad, and went and dwelt among the people.

17 But Iudah went with Simeon his brother, and they slewe the Canaanites that inhabited Zephath, and vtterly destroied it, and called the name of the citie Hormah.

18 Also Iudah tooke Azzah with the coasts thereof, and Askelon with the coasts thereof, and Ekron with the coastes thereof.

19 And the Lord was with Iudah, and he possessed the mountaines: for he could not driue out the inhabitantes of the valleis, because they had charrets of yron.

20 And they gaue Hebron vnto Caleb, as Moses had saide, and hee expelled thence the three sonnes of Anak.

21 But the children of Beniamin did not cast out the Iebusites, that inhabited Ierusalem: therefore the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Ierusalem vnto this day.

22 They also that were of the house of Ioseph, went vp to Beth-el, and the Lord was with them,

23 And the house of Ioseph caused to viewe Beth-el (and the name of the citie beforetime was Luz)

24 And the spies sawe a man come out of the citie,

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Yy Zz
׃זוּֽל םיִנָפְל רי ִעָה־םֵשְׁו ל ֵא־תיֵֽבְבּ ף ֵסוֹי־תיֵב וּרי ִתָיַּו 23 וֹ֗ל וּרְמאֹיַּו ריִעָה־ןִמ א ֵצוֹי שׁי ִא םיִ֔רְמֹׁשַּה ֙וּאְרִיַּו 24 ׃דֶסָֽח ךְָמִּע וּניִשָׂעְו ריִ֔עָה אוֹ בְמ־תֶא ֙אָנ וּנֵאְרַה בֶרָח־יִפְל רי ִעָה־תֶא וּ כַּיַּו ריִ֔עָה אוֹבְמ־תֶא ֙םֵאְרַיַּו 25 ׃וּחֵֽלִּשׁ וֹתְּחַפְּשִׁמ־לָכּ־תֶאְו שׁיִאָה־תֶאְו זוּ֔ל ֙הָּמְשׁ אָרְקִיַּו ריִ֗ע ןֶב ִיַּו םי ִתִּחַה ץֶר ֶא שׁיִ֔אָה ךְֶל ֵיַּו 26 פ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע הָּ֔מְשׁ אוּ ה ־תֶאְו ָ֘היֶתוֹנְבּ־תֶאְו ןָאְשׁ־תיֵבּ־תֶא הֶׁ֗שַּנְמ שׁי ִרוֹה־אלְֹו 27 ָהיֶ֗תוֹנְבּ־תֶאְו רוֹ֜ד ]יֵ֙בְשֹׁי[ (בֵשֹׁי)־תֶאְו ָ֒היֶתֹנְבּ־תֶאְו ךְַנְעַתּ ־תֶאְו וֹדִּגְמ יֵבְשׁוֹי־תֶאְו ָהיֶ֔תֹנְבּ־תֶאְו ֙םָעְלְבִי י ֵבְשׁוֹי־תֶאְו ׃תאֹֽזַּה ץֶרָאָבּ תֶב ֶשָׁל יִ֔נֲעַנְכַּֽה ֙לֶאוֹ֙יַּו ָהי ֶתוֹנְבּ שׁיֵרוֹהְו ס ַמָל י ִנֲעַנְכַּֽה־תֶא םֶשׂ ָיַּו לֵ֔אָרְשִׂי ק ַזָח־יִֽכּ ֙יִהְיַֽו 28 ס ׃וֹֽשׁיִרוֹה אלֹ בֶשֵׁיַּו רֶז ָגְבּ ב ֵשׁוֹיַּה י ִנֲעַנְכַּֽה־תֶא שׁיִ֔רוֹה א לֹ ֙םִיַ֙רְפֶאְו 29 פ ׃רֶזָֽגְבּ וֹבְּרִקְבּ יִנֲעַנְכַּֽה ללֲֹהַנ יֵבְשׁוֹי־תֶאְו ןוֹ֔רְטִק י ֵבְשׁוֹי־תֶא ֙שׁיִרוֹה א לֹ ןֻ֗לוּבְז 30 ס ׃סַֽמָל וּיְהִֽיַּו וֹ֔בְּרִקְבּ ֙יִנֲעַנְכַּֽה בֶשֵׁיַּו ןוֹדיִצ יֵבְשׁוֹי־תֶאְו וֹ֔כַּע י ֵבְשֹׁי־תֶא ֙שׁיִרוֹה א לֹ רֵ֗שָׁא 31 ׃בֹֽחְר־תֶאְו קיִפֲא־תֶאְו הָ֔בְּלֶח־תֶאְו ֙ביִזְכאַ־תֶאְו ב ָלְחאַ־תֶאְו אלֹ יִכּ ץֶר ָאָה י ֵבְשֹׁי י ִנֲעַנְכַּֽה בֶר ֶקְבּ יִ֔רֵשׁ ָאָה ֙בֶשֵׁ֙יַּו 32 ס ׃וֹֽשׁיִרוֹה יֵבְשֹׁי־תֶאְו ֙שֶׁמֶ֙שׁ־תיֵֽב י ֵבְשֹׁי־תֶא שׁיִ֞רוֹה־אֽלֹ יִ֗לָתְּפַנ 33 JUDGES 1

against Bethel: and the LORD was with them.

23 And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.

29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Ca-

24 And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.

25 And he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

27 And Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor of Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

28 And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.

29 And Ephraim drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

30 Zebulun drave not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributary.

31 Asher drave not out the inhabitants of Acco,

and they saide vnto him, Shewe vs, we praie thee, the way into the citie, and we will shewe thee mercie.

25 And when hee had shewed them the waie into the citie, they smote the citie with the edge of the sworde, but they let the man and all his housholde depart.

26 Then the man went into the lande of the Hittites, and built a citie, and called the name thereof Luz, which is the name thereof vnto this daie.

27 Neither did Manasseh destroie Bethshean with her townes, nor Taanach with her townes, nor the inhabitantes of Dor with her townes, nor the inhabitants of Ibleam with her townes, neither the inhabitants of Megiddo with her townes: but the Canaanites dwelled still in that lande.

28 Neuerthelesse when Israel was strong, they put the Canaanites to tribute, and expelled them not wholly.

29 Likewise Ephraim expelled not the Canaanites that dwelt in Gezer, but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

30 Neither did Zebulun expell the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.

31 Neither did Asher cast out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab,

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תיֵֽב יֵבְשֹׁיְו ץֶר ָאָה י ֵבְשֹׁי י ִנֲעַנְכַּֽה בֶר ֶקְבּ בֶשֵׁ֕יַּו תָ֔נֲע־תיֵב ס ׃סַֽמָל םֶהָל וּ יָה תָ֔נֲע תיֵבוּ ֙שֶׁמֶ֙שׁ תֶדֶרָל וֹ נָתְנ אלֹ־יִכּ הָרָהָה ן ָד־יֵנְבּ־תֶא י ִרֹמֱאָה וּ צֲחְלִיַּו 34 ׃קֶמֵֽעָל םיִבְלַעַֽשְׁבוּ ןוֹ לָיַּאְבּ סֶרֶ֔ח־רַהְבּ תֶבֶשָׁל
׃סַֽמָל
֙יִרֹמֱאָֽה לֶאוֹ יַּו 35
וּיְהִיַּו ףֵ֔סוֹי־תיֵבּ דַי ֙דַבְּכִתַּו פ ׃הָלְעָֽמָו עַלֶסַּהֵמ םי ִבַּרְקַע ה ֵלֲעַמִּֽמ יִ֔רֹמֱאָה ֙לוּבְגוּ 36
JUDGES 1

naanites dwelt among them, and became tributaries.

31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:

32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.

34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. {prevailed: Heb. was heavy}

36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. {the going...: or, Maalehakrabbim}

And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware

nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:

32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

33 Naphtali drave not out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributary unto them.

34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill country: for they would not suffer them to come down to the valley:

35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary.

36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.

And the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:

2 and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars: but

nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob,

32 But the Asherites dwelt among the Canaanites the inhabitantes of the lande: for they did not driue them out.

33 Neither did Naphtali driue out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath, but dwelt among the Canaanites the inhabitants of the lande: neuerthelesse the inhabitantes of Bethshemesh, and of Beth-anath became tributaries vnto them.

34 And the Amorites droue the children of Dan into the mountaine: so that they suffered them not to come downe to the valley.

35 And the Ammonites dwelt still in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, and when the hand of Iosephs familie preuailed, they became tributaries:

36 And the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, euen from Selah and vpward.

And an Angel of the Lord came vp from Gilgal to Bochim, and sayd, I made you to go vp out of Egypt, and haue brought you vnto the land which I

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
יִלֹקְבּ ם ֶתְּעַמְשׁ־אֽלְֹו ןוּ
םיִ֔דִּצְל ֙םֶכָל וּיָהְו םֶכיֵנְפִּמ ם ָתוֹא שׁ ֵרָגֲא־אֽלֹ יִתְּרַ֔מאָ ם ַגְו 3 ׃שֵֽׁקוֹמְל םֶכָל וּ יְהִי םֶ֔היֵהלֹאֵו יֵנְבּ־לָכּ־לֶֽא הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה־תֶא ֙הָוהְי ךְ ַאְלַמ רֵ֞בַּדְכּ יִ֗הְיַו 4 ׃וּֽכְּבִיַּו םָלוֹק־תֶא ם ָעָה וּ אְשִׂיַּו לֵאָרְשִׂי פ ׃הָֽוהיַֽל םָשׁ־וּחְבְּזִיַּו םי ִכֹבּ אוּ הַה םוֹקָמַּה־םֵֽשׁ וּאְרְקִיַּֽו 5 שׁיִא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ כְלֵיַּו םָעָה־תֶא ַע ֻשׁוֹהְי ח ַלַּשְׁיַו 6 ׃ץֶרָֽאָה־תֶא תֶשֶׁרָל וֹ תָלֲחַנְל םיִ֗נֵקְזַּה יֵמְי ׀ל ֹכְו ַעֻשׁוֹהְי י ֵמְי ל ֹכּ הָ֔והְי־תֶא ֙םָעָה וּדְבַעַיַּו 7 ־לָכּ תֵא וּ֗אָר ר ֶשֲׁא ַעוּ֔שׁוֹהְי י ֵרֲחאַ ֙םיִמָי וּכי ִרֱאֶה רֶ֙שֲׁא ׃לֵֽאָרְשִׂיְל הָשָׂע ר ֶשֲׁא לוֹ֔דָגַּה ֙הָוהְי ה ֵשֲׂעַמ ׃םיִֽנָשׁ רֶשֶׂעָו ה ָאֵמ־ןֶבּ ה ָוהְי דֶב ֶע ןוּ נ־ןִבּ ַעֻשׁוֹהְי תָמ ָיַּו 8 םִיָרְפֶא ר ַהְבּ סֶר ֶח־תַנְמִתְבּ וֹ֔תָלֲחַנ לוּ בְגִבּ ֙וֹתוֹא וּרְבְּקִיַּו 9 ׃שַׁעָֽגּ־רַהְל ןוֹפְצִּמ רוֹ֙דּ ֩םָקָיַּו ויָתוֹבֲא־לֶא וּ פְסֶאֶנ אוּ֔הַה רוֹדַּה־לָכּ ֙םַגְו 10 הֶ֔שֲׂעַמַּֽה־תֶא ֙םַגְו הָ֔והְי־תֶא ֙וּעְדָֽי־אלֹ רֶשֲׁא םֶ֗היֵרֲחאַ רֵ֜חאַ ס ׃לֵֽאָרְשִׂיְל הָשָׂע ר ֶשֲׁא ־תֶא וּדְבַעַיַּו הָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ שֲׂעַיַּו 11 JUDGES 2
הֶ֙לֲעאַ ֩רֶמאֹיַּו פ םיִכֹבַּה־לֶא ל ָגְּלִגַּה־ןִמ ה ָוהְי־ךְַאְלַמ לַע ַיַּו ֙יִתְּעַ֙בְּשִׁנ רֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־לֶא ֙םֶכְתֶא אי ִבאָָו םִיַ֗רְצִמִּמ םֶ֜כְתֶא ׃םָֽלוֹעְל םֶכְתִּא י ִתיִרְבּ ר ֵפאָ־אֽלֹ רַ֕מֹאָו םֶ֔כיֵת ֹבֲאַל תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה ֙יֵבְשׁוֹֽיְל ֙תיִרְב וּ תְרְכִת־אֽלֹ םֶ֗תַּאְו 2 ׃םֶֽתיִשֲׂע תאֹזּ־הַמ
צֹתִּתּ םֶהיֵתוֹחְבְּזִמ

unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. {angel: or, messenger}

2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. {Bochim: that is, Weepers}

6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. {outlived: Heb. prolonged days after}

8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

had sworne vnto your fathers, and sayd, I wil neuer breake my couenant with you.

2 Ye also shall make no couenant with the inhabitants of this land, but shall breake downe their altars: but ye haue not obeyed my voyce. Why haue ye done this?

3 Wherefore, I sayd also, I wil not cast them out before you, but they shalbe as thornes vnto your sides, and their gods shalbe your destruction.

4 And when the Angel of the Lord spake these wordes vnto all the children of Israel, the people lift vp their voyce, and wept.

5 Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.

6 Now when Ioshua had sent the people away, the children of Israel went euery man into his inheritance, to possesse the land.

7 And the people had serued the Lord al the dayes of Ioshua, and all the dayes of the Elders that outliued Ioshua, which had seene all the great works of the Lord that he did for Israel.

8 But Ioshua the sonne of Nun the seruant of the Lord dyed, when he was an hundreth and ten yeeres olde:

9 And they buryed him in the coastes of his inheritance, in Timnath-heres in mount Ephraim, on the ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?

9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the

3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

6 Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of the LORD, that he had wrought for Israel.

8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.

10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the work which he had wrought for Israel.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Vv
Yy Zz
׃םיִֽלָעְבַּה ץֶרֶאֵמ ֘םָתוֹא אי ִצוֹמַּה םָ֗תוֹבֲא י ֵהלֱֹא ׀ה ָוהְי־תֶא וּ֞בְזַעַיַּו 12 ֙רֶשֲׁא ֙םיִמַּעָֽה יֵהלֱֹאֵמ
בְזַעַיַּו 13 וּסֹּשָׁיַּו םיִ֔סֹשׁ־דַיְבּ ֙םֵנְתִּיַּֽו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙הָוהְי ףַא־רַחִֽיַּו 14 דֹמֲעַל דוֹ֔ע וּלְכָי־אֽלְֹו ביִ֔בָסִּמ ֙םֶהיֵבְיוֹֽא דַיְבּ םֵ֞רְכְּמִיַּֽו ם ָתוֹא ׃םֶֽהיֵבְיוֹא יֵנְפִל ֙רֶשֲׁאַֽכּ הָ֔עָרְל םָבּ־הָתְיָה ֙הָוהְי־דַי וּ֗אְצָי ר ֶשֲׁא ׀ל ֹכְבּ 15 ׃דֹֽאְמ םֶהָל רֶצ ֵיַּו ם ֶהָל ה ָוהְי ע ַבְּשִׁנ ר ֶשֲׁאַכְו הָ֔והְי ר ֶבִּדּ ׃םֶֽהיֵסֹשׁ דַיִּמ םוּ֔עיִשׁוֹ יַּו םיִטְפֹֽשׁ ה ָוהְי םֶק ָיַּו 16 םיִהלֱֹא ֙יֵרֲחַֽא וּ֗נָז י ִכּ וּעֵ֔מָשׁ א לֹ ֙םֶהיֵטְפֹֽשׁ־לֶא םַגְו 17 וּכְלָה רֶ֙שֲׁא ךְֶרֶ֜דַּה־ןִמ רֵ֗הַמ וּרָס ם ֶהָל וּ וֲחַתְּשִֽׁיַּו םיִ֔רֵחֲא ׃ןֵֽכ וּשָׂע־אלֹ ה ָוהְי־תוְֹצִמ ַעֹמְשִׁל םָתוֹבֲא טֵ֔פֹׁשַּה־םִע ֙הָוהְי הָיָהְו ֒םיִטְפֹֽשׁ ֘םֶהָל ׀ה ָוהְי םיִ֙קֵה־יִֽכְו 18 ֙הָוהְי םֵחָנִּי־יִֽכּ ט ֵפוֹׁשַּה י ֵמְי ל ֹכּ םֶ֔היֵבְיֹֽא דַיִּמ ֙םָעיִשׁוֹֽהְו ׃םֶֽהיֵקֲחֹדְו םֶהיֵצֲחלֹ י ֵנְפִּמ םָ֔תָקֲאַֽנִּמ תֶכֶ֗לָל םָ֔תוֹבֲאֵֽמ וּתיִחְשִׁהְו ֙וּבֻ֙שָׁי טֵ֗פוֹׁשַּה תוֹ מְבּ ׀הָיָהְו 19 ֙וּליִ֙פִּה אלֹ םֶהָל ת וֲֹחַתְּשִׁהְלוּ םָדְבָעְל םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֱֹא ֙יֵרֲחַֽא ׃הָֽשָׁקַּה םָכְּרַדִּמוּ םֶ֔היֵלְלַע ַמִּמ וּ֜רְבָע רֶ֙שֲׁא ֩ןַעַי רֶמאֹ֗יַּו לֵאָרְשִׂיְבּ ה ָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו 20 וּעְמָשׁ אלְֹו םָ֔תוֹבֲא־תֶא יִתיִוִּצ ר ֶשֲׁא ֙יִתיִרְבּ־תֶא הֶ֗זַּה יוֹ גַּה JUDGES 2
םיִ֗רֵחֲא םי ִהלֱֹא ׀י ֵרֲחאַ וּ֞כְלֵיַּו ֒םִיַרְצִמ ׃הָֽוהְי־תֶא וּסִעְכַיַּו ם ֶהָל וּ וֲחַתְּשִֽׁיַּו םֶ֔היֵתוֹביִבְס ׃תוֹֽרָתְּשַׁעָלְו לַעַבַּל וּ דְבַעַיַּו הָוהְי־תֶא וּ

north side of the hill Gaash. {Timnathhares: called elsewhere, Timnathserah}

10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.

11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.

14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled

11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim:

12 and they forsook the LORD, the God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves down unto them: and they provoked the LORD to anger.

13 And they forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.

14 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them: and they were sore distressed.

16 And the LORD raised up judges, which saved them out of the hand of those that spoiled them.

17 And yet they hearkened not unto their judges, for they went a whoring after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of the LORD; but they

Northside of mount Gaash.

10 And so all that generation was gathered vnto their fathers, and another generation arose after them, which neither knewe the Lord, nor yet the works, which he had done for Israel.

11 Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,

12 And forsooke ye Lord God of their fathers, which brought them out of the lande of Egypt, and followed other gods, euen the gods of the people that were round about them, and bowed vnto them, and prouoked the Lord to anger.

13 So they forsooke the Lord, and serued Baal, and Ashtaroth.

14 And the wrath of the Lord was hote against Israel, and he deliuered them into the hands of spoylers, that spoyled them, and he sold them into the handes of their enemies rounde about them, so that they could no longer stande before their enemies.

15 Whithersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, as ye Lord had sayd, and as the Lord had sworne vnto them: so he punished them sore.

16 Notwithstanding, the Lord raysed vp Iudges, which deliuered them out of the hands of their oppressours.

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃יִֽלוֹקְל םִיוֹגַּה־ןִמ ם ֶהיֵנְפִּמ שׁי ִא שׁי ִרוֹהְל ףיִ֔סוֹא א לֹ ֙יִנֲא־םַגּ 21 ׃תֹֽמָיַּו ַעֻשׁוֹהְי ב ַזָע־רֶשֲׁא ךְֶרֶ֙דּ־תֶא ֩םֵה םיִרְמֹשֲׁה ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ם ָבּ תוֹ סַּנ ןַעַמְל 22 ׃אֽלֹ־םִא םָתוֹבֲא וּ רְמָשׁ רֶשֲׁאַכּ םָ֗בּ תֶכ ֶלָל הָ֜והְי רֵהַמ ם ָשׁיִרוֹה י ִתְּלִבְל הֶלֵּ֔אָה ם ִיוֹגַּה־תֶא ֙הָוהְי
פ ׃ַעֻֽשׁוֹהְי־דַיְבּ םָנָתְנ א לְֹו JUDGES 2
ח ַנַּיַּו 23

them. {delivered: Heb. saved}

17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. {corrupted...: or, were corrupt} {ceased...: Heb. let nothing fall of their}

20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

17 But yet they would not obey their Iudges: for they went a whoring after other gods, and worshipped them, and turned quickly out of the way, wherein their fathers walked, obeying the commandements of the Lord: they did not so.

18 And when the Lord had raysed them vp Iudges, the Lord was with the Iudge, and deliuered them out of the hande of their enemies all the dayes of the Iudge (for the Lord had compassion on their gronings, because of them that oppressed them and tormented them)

19 Yet when the Iudge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in following other gods to serue them and worshippe them: they ceased not from their owne inuentions, nor from their rebellious way.

20 Wherfore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he sayd, Because this people hath transgressed my couenant, which I commaded their fathers, and hath not obeyed my voyce,

21 Therefore will I no more cast out before them any of the nations, which Ioshua left when he dyed, 22 That through them I may proue Israel, whether they wil keepe the way of the Lord, to walke therein, as their fathers kept it, or not.

23 So the Lord left those nations, and droue them did not so.

18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.

19 But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.

20 And the anger of the LORD was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

22 that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

23 So the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JUDGES 2

22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. {left: or, suffered}

Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;

2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;

3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.

4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:

6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their

not out immediatly, neither deliuered them into the hand of Ioshua.

Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;

2 only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof;

3 namely, the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Zidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath.

4 And they were for to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites; the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite:

6 and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.

8 Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the

These nowe are the nations which the Lord left, that he might proue Israel by them (euen as many of Israel as had not knowen all the warres of Canaan, 2 Only to make the generations of the children of Israel to know, and to teach them warre, which doutles their predecessors knew not)

3 Fiue princes of the Philistims, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hiuites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon vntill one come to Hamath.

4 And these remayned to proue Israel by them, to wit, whether they would obey the commandements of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites, 6 And they tooke their daughters to bee their wiues, and gaue their daughters to their sonnes, and serued

9 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תֵא ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ם ָבּ תוֹ סַּנְל הָ֔והְי ַחיִנִּה ר ֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה הֶלּ ֵאְו ׃ןַעָֽנְכּ תוֹמֲחְלִמ־לָכּ תֵא וּ֔עְדָי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא־לָכּ קַר ה ָמָחְלִמ ם ָדְמַּלְל לֵ֔אָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תוֹ רֹדּ תַעַדּ ֙ןַעַ֙מְל קַ֗ר 2 ׃םוּֽעָדְי אלֹ םיִנָפְל־רֶשֲׁא יִ֔וִּחַהְו יִ֔נֹדי ִצַּהְו ֙יִנֲעַנְכַּֽה־לָכְו םיִ֗תְּשִׁלְפ י ֵנְרַס ׀תֶשׁ ֵמֲח 3 ׃תָֽמֲח אוֹבְל דַע ןוֹ֔מְרֶח לַע ַבּ ֙רַהֵמ ןוֹ נָבְלַּה רַה ב ֵשֹׁי תוְֹצִמ־תֶא ֙וּעְמְשִׁיֲה תַעַ֗דָל לֵאָרְשִׂי־תֶא ם ָבּ תוֹ סַּנְל וּ֕יְהִיַּֽו 4 ׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ םָתוֹבֲא־תֶא ה ָוִּצ־רֶשֲׁא הָ֔והְי ֙יִרֹמֱאָֽהְו יִתִּחַה י ִנֲעַנְכַּֽה בֶר ֶקְבּ וּ בְשָׁי לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבוּ 5 ׃יִֽסוּבְיַהְו יִוִּחַהְו יִ֔זִּרְפַּהְו וּנְתָנ םֶהיֵתוֹנְבּ־תֶאְו םיִ֔שָׁנְל ֙םֶהָל ם ֶהיֵתוֹנְבּ־תֶא וּ֙חְקִיַּו 6 פ ׃םֶֽהיֵהלֱֹא־תֶא וּדְבַעַיַּו םֶהיֵנְבִל ־תֶא וּחְכְּשִׁיַּֽו הָ֔והְי יֵניֵעְבּ ֙עַרָה־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ֙שֲׂעַיַּו 7 ׃תוֹֽרֵשֲׁאָה־תֶאְו םיִלָעְבַּה־תֶא וּ דְבַעַיַּו םֶהיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי םִיַ֔תָעְשִׁר ןַשׁוּכּ ֙דַיְבּ םֵ֗רְכְּמִיַּֽו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙הָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו 8 םִיַתָעְשִׁר ן ַשׁוּכּ־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ דְבַעַיַּו םִיָרֲהַנ ם ַרֲא ךְֶל ֶמ ׃םיִֽנָשׁ הֶנֹמְשׁ יֵנְבִל ַעי ִשׁוֹמ ה ָוהְי םֶקָ֙יַּו הָ֔והְי־לֶא ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ קֲעְזִיַּו 9 ןֹטָקַּה בֵלָכ י ִחֲא זַ֔נְק־ןֶבּ ל ֵאיִנְתָע ת ֵא ם ֵעיִשׁוֹֽיַּו ל ֵאָרְשִׂי ׃וּנֶּֽמִּמ ֙אֵצֵיַּו ֒לֵאָרְשִׂי־תֶא טֹפְּשִׁיַּו ֘הָוהְי־ַחוּֽר ויָלָע יִ֙הְתַּו 10 םָרֲא ךְֶל ֶמ םִי ַתָעְשִׁר ן ַשׁוּכּ־תֶא וֹ֔דָיְבּ ֙הָוהְי ן ֵתִּיַּו הָ֔מָחְלִמַּל JUDGES 3

gods.

7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.

8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. {Mesopotamia: Heb. Aramnaharaim}

9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. {deliverer: Heb. saviour}

10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. {came: Heb. was} {Mesopotamia: Heb. Aram}

11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.

11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD.

13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees.

14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man lefthanded:

their gods.

7 So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth.

8 Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he solde them into the hand of Chushan rishathaim King of Aram-naharaim, and the children of Israel serued Chushan rishathaim eyght yeeres.

9 And when the children of Israel cryed vnto the Lord, the Lord stirred vp a sauiour to ye children of Israel, and he saued them, euen Othniel the sonne of Kenaz, Calebs yonger brother.

10 And the spirite of the Lord came vpon him, and he iudged Israel, and went out to warre: and the Lord deliuered Chushan rishathaim king of Aram into his hand, and his hand preuailed against Chushan rishathaim.

11 So the lande had rest fourtie yeeres, and Othniel the sonne of Kenaz dyed.

12 Then the children of Israel againe committed wickednesse in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon King of Moab against Israel, because they had committed wickednesse before the Lord.

13 And he gathered vnto him the children of Am-

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃םִיָֽתָעְשִׁר ןַשׁוּכּ ל ַע וֹ֔דָי זָע ָתַּו ׃זַֽנְק־ןֶבּ לֵאיִנְתָע תָמ ָיַּו ה ָנָשׁ םי ִעָבְּראַ ץֶר ָאָה ט ֹקְשִׁתַּו 11 פ קֵ֙זַּחְיַו הָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה תוֹ שֲׂעַל לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּפִ֙סֹיַּו 12 ־תֶא וּשָׂע־יִֽכּ לַע לֵ֔אָרְשִׂי־לַע ֙באָוֹמ־ךְֶלֶֽמ ןוֹ לְגֶע־תֶא הָ֜והְי ׃הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ע ַרָה ־תֶא ֙ךְַיַּו ךְֶלֵ֗יַּו קֵלָמֲעַו ןוֹ מַּע יֵנְבּ־תֶא ויָ֔לֵא ףֹסֱאֶיַּו 13 ׃םיִֽרָמְתַּה ריִע־תֶא וּ שְׁריִֽיַּו לֵ֔אָרְשִׂי הֶנוֹמְשׁ בָ֔אוֹמ־ךְֶלֶֽמ ןוֹ לְגֶע־תֶא ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּדְבַעַיַּו 14 ס ׃הָֽנָשׁ הֵרְשֶׂע ַעיִ֗שׁוֹמ םֶ֜הָל הָ֙והְי ֩םֶקָיַּו ֒הָוהְי־לֶא ֘לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּקֲעְזִיַּו 15 וּ֙חְלְשִׁיַּו וֹניִמְי־דַי רֵטִּא שׁי ִא יִ֔ניִמְיַה־ןֶבּ ֙אָרֵגּ־ןֶבּ דוּ הֵא־תֶא ׃בָֽאוֹמ ךְֶלֶמ ןוֹ לְגֶעְל הָ֔חְנִמ ֙וֹדָיְבּ לֵאָרְשִׂי־יֵנְב רֹגְּחַיַּו הָּכְּראָ דֶמֹגּ תוֹיֵפ יֵנְשׁ הּ ָלְו בֶרֶ֗ח דוּ֜הֵא וֹ֙ל ֩שַׂעַיַּו 16 ׃וֹֽניִמְי ךְֶרֶי ל ַע ויָ֔דַּמְל תַח ַתִּמ ֙הָּתוֹא שׁיִא ןוֹ֕לְגֶעְו ב ָאוֹמ ךְֶל ֶמ ןוֹ לְגֶעְל הָ֔חְנִמַּה־תֶא ֙בֵרְקַיַּו 17 ׃דֹֽאְמ איִרָבּ ־תֶא ֙חַלַּשְׁיַו הָחְנִמַּה־תֶא בי ִרְקַהְל הָ֔לִּכּ ר ֶשֲׁאַכּ ֙יִהְיַֽו 18 ׃הָֽחְנִמַּה יֵאְשֹׂנ םָ֔עָה ־רַבְדּ רֶמאֹ֕יַּו לָ֔גְּלִגַּה־תֶא רֶשֲׁא ֙םיִליִסְפַּה־ןִמ בָ֗שׁ אוּ הְו 19 םיִדְמֹעָה־לָכּ ויָ֔לָעֵֽמ ֙וּאְצֵֽיַּו סָ֔ה רֶמא ֹיַּו ךְֶלֶמַּה ךָי ֶלֵא י ִל רֶת ֵס ׃ויָֽלָע JUDGES 3

13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.

14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. {a Benjamite: or, the son of Jemini} {lefthanded: Heb. shut of his right hand}

16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.

18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. {quarries: or, graven images}

20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee.

mon, and Amalek, and went and smote Israel, and they possessed the citie of palme trees.

14 So the children of Israel serued Eglon king of Moab eighteene yeeres.

15 But when the children of Israel cried vnto the Lord, the Lord stirred them vp a sauiour, Ehud the sonne of Gera the sonne of Iemini, a man lame of his right hande: and the children of Israel sent a present by him vnto Eglon King of Moab.

16 And Ehud made him a dagger with two edges of a cubite length, and he did gird it vnder his rayment vpon his right thigh,

17 And he presented ye gift vnto Eglon King of Moab (and Eglon was a very fat man)

18 And when he had now presented the present, he sent away the people that bare ye present, 19 But he turned againe from the quarris, that were by Gilgal, and said, I haue a secret errand vnto thee, O King. Who said, Keepe silence: and all that stoode about him, went out from him.

20 Then Ehud came vnto him. (and he sate alone in a sommer parler, which he had) and Ehud said, I haue a message vnto thee from God. Then he arose out of his throne,

21 And Ehud put forth his left hand, and tooke the dagger from his right thigh, and thrust it into his

and the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of Moab.

16 And Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.

17 And he offered the present unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.

18 And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present.

19 But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

20 And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in his summer parlour. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly:

22 and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his belly; and it came out behind.

23 Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
־רֶשֲׁא הָרֵקְמַּה תַ֙יִּלֲעַבּ בֵשֹׁ֠י־אוּֽהְו ויָ֗לֵא א ָבּ ׀דוּ הֵאְו 20 לַעֵמ םָק ָיַּו ךָי ֶלֵא י ִל םי ִהלֱֹא־רַבְדּ דוּ֔הֵא רֶמאֹיַּו וֹ֔דַּבְל ֙וֹל ׃אֵֽסִּכַּה לַעֵמ בֶרֶ֔חַה־תֶא ֙חַקִּיַּו וֹ֔לאֹמְשׂ ד ַי־תֶא ֙דוּהֵא ח ַלְשִׁיַּו 21 ׃וֹֽנְטִבְבּ ָהֶעָקְתִיַּו וֹ ניִמְי ךְֶרֶי בַהַ֔לַּה דַעְבּ ֙בֶלֵ֙חַה ר ֹגְּסִיַּו בַהַ֗לַּה רַחאַ בָ֜צִּנַּה־םַֽג
22 ׃הָנֹֽדְשְׁרַפַּֽה אֵצֵיַּו וֹ נְטִבִּמ בֶרֶחַה ף ַלָשׁ א לֹ יִכּ וֹדֲעַבּ הָיִּלַעָה תוֹ תְלַדּ רֹ֞גְּסִיַּו הָנוֹרְדְּסִמַּֽה דוּהֵא אֵצֵיַּו 23 ׃לָֽעָנְו הָיִּלֲעָה תוֹ תְלַדּ הֵנִּהְו וּ֕אְרִיַּו וּאָ֔בּ וי ָדָבֲעַו ֙אָצָי אוּ הְו 24 ׃הָֽרֵקְמַּה רַדֲחַבּ וי ָלְגַר־תֶא אוּ ה ךְיִסֵמ ךְ ַא וּ֔רְמא ֹיַּו תוֹלֻעְנ הָיִּלֲעָֽה תוֹ תְלַדּ ַחֵתֹפ וּנּ ֶניֵא ה ֵנִּהְו שׁוֹ֔בּ־דַע וּלי ִחָיַּו 25 ׃תֵֽמ הָצְרַא ל ֵפֹנ םֶ֔היֵנ ֹדֲא ֙הֵנִּהְו וּחָ֔תְּפִיַּו ַ֙חֵ֙תְּפַמַּה־תֶא וּחְקִיַּו םיִ֔ליִסְפַּה־תֶא רַבָע ֙אוּהְו ם ָהְמְהַמְתִֽה ד ַע ט ַלְמִנ דוּ הֵאְו 26 ׃הָתָֽריִעְׂשַּה טֵלָמִּיַּו וֹמִּע וּ֙דְרֵיַּו םִיָרְפֶא ר ַהְבּ ר ָפוֹׁשַּבּ ע ַקְתִיַּו וֹ֔אוֹבְבּ י ִהְיַו 27 ׃םֶֽהיֵנְפִל אוּהְו רָהָה־ןִמ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב םֶכיֵבְיֹא־תֶא ה ָוהְי ןַ֙תָנ־יִֽכּ יַ֔רֲחאַ וּ פְדִר ֙םֶהֵלֲא רֶמאֹיַּו 28 תוֹרְבְּעַמ־תֶא וּ֞דְכְּלִיַּֽו ויָ֗רֲחאַ וּדְרֵיַּו םֶכְדֶיְבּ ב ָאוֹמ־תֶא ׃רֹֽבֲעַל שׁיִא וּ נְתָנ־אֽלְֹו בָ֔אוֹמְל ֙ןֵדְּרַיַּה ־לָכּ שׁיִ֔א ֙םיִפָלֲא תֶרֶשֲׂעַכּ איִ֗הַה ת ֵעָבּ בָ֜אוֹמ־תֶא וּ֙כַּיַּו 29 ׃שׁיִֽא טַלְמִנ א לְֹו לִיָח שׁי ִא־לָכְו ן ֵמָשׁ JUDGES 3
אֹ֙בָיַּו

And he arose out of his seat. {a summer...: Heb. a parlour of cooling}

21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. {the dirt...: or, it came out at the buttocks}

23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. {covereth...: or, doeth his easement}

25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.

24 Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the parlour were locked; and they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took the key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.

27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill country, and he before them.

28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.

29 And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valour; and there escaped not a man.

30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.

31 And after him was Shamgar the son of Anath, which smote of the Philistines six hundred men with

bellie,

22 So that the hafte went in after the blade, and the fatte closed about the blade, so that he could not drawe the dagger out of his bellie, but the dirt came out.

23 Then Ehud gate him out into the porch, and shut the doores of the parler vpon him, and locked them.

24 And when he was gone out, his seruantes came: who seeing that the doores of the parler were locked, they sayd, Surely he doeth his easement in his sommer chamber.

25 And they taryed till they were ashamed: and seeing he opened not the doores of the parler, they tooke the key, and opened them, and behold, their lord was fallen dead on the earth.

26 So Ehud escaped (while they taried) and was passed the quarris, and escaped vnto Seirah.

27 And when he came home, he blew a trumpet in mount Ephraim, and the children of Israel went downe with him from the mountaine, and he went before them.

28 Then said he vnto them, Follow me: for the Lord hath deliuered your enemies, euen Moab into your hand. So they went downe after him, and tooke the passages of Iorden towarde Moab, and suffred not a man to passe ouer.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
טֹקְשִׁתַּו לֵאָרְשִׂי ד ַי תַח ַתּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙באָוֹמ עַנָכִּתַּו 30 ס ׃הָֽנָשׁ םיִנוֹמְשׁ ץֶר ָאָה ־שֵֽׁשׁ ֙םיִתְּשִׁלְפּ־תֶא ךְַיַּו תָ֔נֲע־ןֶבּ ר ַגְּמַשׁ ֙הָיָה וי ָרֲחאְַו 31 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי־תֶא אוּה־םַגּ עַשֹׁיַּו רָקָבַּה ד ַמְלַמְבּ שׁיִ֔א תוֹ אֵמ JUDGES 3

28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. {lusty: Heb. fat}

30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.

31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.

And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.

5 And she dwelt under the palm tree of Deborah be-

29 And they slewe of the Moabites the same time about ten thousand men, all fed men, and all were warriours, and there escaped not a man.

30 So Moab was subdued that daye, vnder the hand of Israel: and the land had rest fourescore yeeres.

31 And after him was Shamgar the sonne of Anath, which slewe of the Philistims sixe hundreth men with an oxe goade, and he also deliuered Israel.

an ox goad: and he also saved Israel.

And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.

2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.

5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

6 Ands she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not the LORD, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

And the children of Israel began againe to do wickedly in the sight of the Lord when Ehud was dead.

2 And the Lord sold them into the hande of Iabin King of Canaan, that reigned in Hazor, whose chiefe Captaine was called Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

3 Then the children of Israel cryed vnto the Lord: (for he had nine hundreth charets of yron, and twentie yeeres he had vexed the children of Israel very sore)

4 And at that time Deborah a Prophetesse the wife of Lapidoth iudged Israel.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Xx Yy Zz
׃תֵֽמ דוּהֵאְו הָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה תוֹ שֲׂעַל לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּפִ֙סֹיַּו רוֹצָחְבּ ךְַלָמ ר ֶשֲׁא ןַעַ֔נְכּ־ךְֶלֶֽמ ןי ִבָי ֙דַיְבּ הָ֗והְי ם ֵרְכְּמִיַּו 2 ׃םִֽיוֹגַּה תֶשֹׁרֲחַבּ בֵשׁוֹי אוּ הְו אָ֔רְסיִֽס ֙וֹאָבְצ־רַשְׂו ־בֶכֶֽר תוֹאֵמ עַ֙שְׁתּ יִ֠כּ הָוהְי־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ
׃הָֽנָשׁ םיִרְשֶׂע ה ָקְזָחְבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ץַ֞חָל אוּהְ֠ו וֹ֔ל ֙לֶזְרַבּ ס ־תֶא הָטְפֹשׁ אי ִה תוֹ דיִפַּל תֶשֵׁא הָ֔איִבְנ ה ָׁשִּא ֙הָרוֹבְדוּ 4 ׃איִֽהַה תֵעָבּ ל ֵאָרְשִׂי ־תיֵֽבּ ןיֵבוּ ה ָמָרָה ןי ֵבּ הָ֗רוֹבְדּ רֶמֹ֜תּ־תַחַֽתּ תֶבֶ֙שׁוֹי איִהְ֠ו 5 ׃טָֽפְּשִׁמַּל לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ָהי ֶלֵא וּ לֲעַיַּו םִיָרְפֶא ר ַהְבּ ל ֵא יִלָתְּפַנ שֶׁד ֶקִּמ םַעֹ֔ניִבֲא־ןֶבּ ק ָרָבְל ֙אָרְקִתַּו חַ֗לְשִׁתַּו 6 ָ֙תְּכַשָֽׁמוּ ךְֵל לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא ה ָוהְי ׀ה ָוִּצ א לֲֹה ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙תַּו יִלָתְּפַנ י ֵנְבִּמ שׁיִ֔א ֙םיִפָלֲא תֶר ֶשֲׂע ֗ךְָמִּע ָתְּחַקָלְו רוֹ֔בָתּ ר ַהְבּ ׃ןוּֽלֻבְז יֵנְבִּמוּ אָבְצ־רַשׂ ֙אָרְסיִֽס־תֶא ןוֹ֗שׁיִק לַח ַנ־לֶא ךָיֶ֜לֵא יִ֙תְּכַשָׁמוּ 7 ׃ךֶָֽדָיְבּ וּהיִתַּתְנוּ וֹ נוֹמֲה־תֶאְו וֹבְּכִר־תֶאְו ןיִ֔בָי אלֹ־םִאְו יִתְּכָלָהְו י ִמִּע י ִכְלֵתּ־םִא קָ֔רָבּ ָ֙היֶ֙לֵא רֶמאֹיַּו 8 ׃ךְֵֽלֵא אלֹ יִמִּע י ִכְלֵת ֗ךְָתְּראְַפִֽתּ הֶ֜יְהִֽת א֙לֹ ֩יִכּ סֶפֶא ךְָ֗מִּע ךְ ֵלֵא ךְ לָֹה רֶמאֹ֜תַּו 9 ־תֶא הָוהְי רֹכְּמִי הָׁ֔שִּא־דַיְֽב יִכּ ךְֵ֔לוֹה ה ָתַּא ר ֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־לַע ׃הָשְׁדֶֽק קָרָבּ־םִע ךְֶל ֵתַּו ה ָרוֹבְדּ םָק ָתַּו א ָרְסיִֽס לַעַיַּו הָשְׁדֶ֔ק ֙יִלָתְּפַנ־תֶאְו ן ֻלוּבְז־תֶא קָ֜רָבּ קֵ֙עְזַיַּו 10 JUDGES 4
קֲעְצִיַּו 3

tween Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the

5 And this Deborah dwelt vnder a palme tree, betweene Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came vp to her for iudgement.

6 Then shee sent and called Barak the sonne of Abinoam out of Kadesh of Naphtali, and sayd vnto him, Hath not the Lord God of Israel commanded, saying, Goe, and drawe towarde mount Tabor, and take with thee ten thousande men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

7 And I wil drawe vnto thee to the riuer Kishon Sisera, the captaine of Iabins armie with his charets, and his multitude, and wil deliuer him into thine hand.

8 And Barak sayd vnto her, If thou wilt go with me, I will go: but if thou wilt not goe with me, I will not go.

9 Then shee answered, I will surely goe with thee, but this iourney that thou takest, shall not be for thine honour: for the Lord shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went vp on his feete with ten thousand men, and Deborah went vp with him.

11 (Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in lawe of Moses, was departed from the Kenites, and pitched his tent vntill

8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, I will not go.

9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

10 And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

11 Now Heber the Kenite had severed himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother in law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.

12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.

14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee?

So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃הָֽרוֹבְדּ וֹמִּע לַעַתַּו שׁי ִא י ֵפְלאַ תֶר ֶשֲׂע ויָ֔לְגַרְבּ טֵיַּו ה ֶשֹׁמ ן ֵתֹח ב ָבֹח י ֵנְבִּמ ןִיַ֔קִּמ ד ָרְפִנ ֙יִניֵקַּה רֶב ֶחְו 11 ׃שֶׁדֶֽק־תֶא רֶשֲׁא ]םי ִנַּנֲעַצְבּ[ (םיִנַּעְצַבּ) ןוֹלֵא־דַע וֹ֔לֳהאָ ס ׃רוֹֽבָתּ־רַה םַעֹניִבֲא־ןֶבּ
וֹ֗בְּכִר־לָכּ־תֶא אָ֜רְסיִֽס קֵ֙עְזַיַּו 13 ׃ןוֹֽשׁיִק לַחַנ־לֶא ם ִיוֹגַּה תֶשֹׁרֲחֵמ וֹתִּא רֶשֲׁא ם ָעָה־לָכּ־תֶאְו ןַ֙תָנ ֩רֶשֲׁא ֙םוֹיַּה הֶז י ִכּ םוּ֗ק קָ֜רָבּ־לֶא הָ֙רֹבְדּ ֩רֶמאֹתַּו 14 ֙קָרָבּ דֶרֵיַּו ךָי ֶנָפְל א ָצָי ה ָוהְי א לֲֹה ךֶָ֔דָיְבּ ֙אָרְסיִֽס־תֶא הָוהְי ׃ויָֽרֲחאַ שׁיִא םי ִפָלֲא תֶר ֶשֲׂעַו רוֹ֔בָתּ ר ַהֵמ ־לָכּ־תֶאְו בֶכֶרָה־לָכּ־תֶאְו אָ֙רְסיִֽס־תֶא הָוהְ֠י םָה ָיַּו 15 הָבָכְּרֶמַּה ל ַעֵמ א ָרְסיִֽס דֶר ֵיַּו ק ָרָב י ֵנְפִל בֶר ֶח־יִפְל ה ֶנֲחַמַּֽה ׃ויָֽלְגַרְבּ סָנָיַּו תֶשֹׁרֲח דַע הֶ֔נֲחַמַּֽה י ֵרֲחאְַו ֙בֶכֶ֙רָה י ֵרֲחאַ ףַ֞דָר קָ֗רָבוּ 16 ־דַע רַאְשִׁנ א לֹ בֶרֶ֔ח־יִפְל ֙אָרְסיִֽס הֵנֲחַמ־לָכּ לֹ֞פִּיַּו ם ִיוֹגַּה ׃דָֽחֶא יִכּ י ִניֵקַּה רֶב ֶח תֶשׁ ֵא לֵ֔עָי לֶה ֹא־לֶא ויָ֔לְגַרְבּ סָנ ֙אָרְסיִֽסְו 17 ׃יִֽניֵקַּה רֶבֶח תי ֵבּ ןיֵ֕בוּ רוֹ֔צָח־ךְֶלֶֽמ ןי ִבָי ןי ֵבּ םוֹ֗לָשׁ הָרוּס ויָ֗לֵא רֶמא ֹתַּו ֒אָרְסיִֽס תאַרְקִל ֘לֵעָי א ֵצֵתַּו 18 וּהֵסַּכְתַּו הָלֱהֹ֔אָה ָ֙היֶ֙לֵא רַס ָיַּו א ָריִתּ־לאַ י ַלֵא ה ָרוּס י ִנֹדֲא ׃הָֽכיִמְׂשַּבּ יִתאֵמָצ י ִכּ םִי ַמ־טַעְמ א ָנ־יִניִקְשַׁה ָהי ֶלֵא רֶמאֹיַּו 19 ׃וּהֵֽסַּכְתַּו וּהֵקְשַׁתַּו ב ָלָחֶה דואֹנ־תֶא חַ֞תְּפִתַּו JUDGES 4
קָרָבּ ה ָלָע י ִכּ א ָרְסיִֽסְל וּד ִגַּיַּו 12 לֶ֔זְרַבּ בֶכֶר ֙תוֹאֵמ ע ַשְׁתּ

plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. {together: Heb. by cry, or, proclamation}

14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. {a man: Heb. unto one}

17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto

15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera lighted down from his chariot, and fled away on his feet.

16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.

17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.

19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

20 And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

21 Then Jael Heber’s wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced

the playne of Zaanaim, which is by Kedesh)

12 Then they shewed Sisera, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mout Tabor.

13 And Sisera called for all his charets, euen nine hundreth charets of yron, and all the people that were with him from Harosheth of the Gentiles, vnto the riuer Kishon.

14 Then Deborah sayd vnto Barak, Vp: for this is the day that the Lord hath deliuered Sisera into thine hand. Is not the Lord gone out before thee? So Barak went downe from mount Tabor, and ten thousand men after him.

15 And the Lord destroyed Sisera and all his charets, and al his hoste with the edge of the sword before Barak, so that Sisera lighted downe off his charet, and fled away on his feete.

16 But Barak pursued after the charets, and after the hoste vnto Harosheth of the Gentiles: and all the hoste of Sisera fel vpon the edge of the sworde: there was not a man left.

17 Howbeit Sisera fled away on his feete to the tent of Iael the wife of Heber the Kenite: (for peace was betweene Iabin the king of Hazor, and betweene the house of Heber the Kenite)

18 And Iael went out to meete Sisera, and sayd vnto him, Turne in, my lord, turne in to me: feare not.

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אוֹ֜בָי
ץֶר ָאָבּ ח ַנְצִתַּו וֹ֔תָקַּרְבּ וֹ֔תאָרְקִל ֙לֵעָי אֵצֵתַּו
֘קָרָב ה ֵנִּהְו 22 אֹבָיַּו שֵׁקַּבְמ ה ָתַּא־רֶשֲׁא שׁי ִאָה־תֶא ָךֶּ֔אְראְַו ךְ ֵל וֹ֔ל רֶמאֹתַּו ׃וֹֽתָקַּרְבּ דֵתָיַּהְו תֵ֔מ ל ֵפֹנ ֙אָרְסיִֽס ה ֵנִּהְו ָהיֶ֔לֵא יֵנְפִל ןַע ָנְכּ־ךְֶלֶֽמ ןי ִבָי ת ֵא אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙םיִהלֱֹא עַנְכַיַּו 23 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ ןַעָנְכּ־ךְֶלֶֽמ ןי ִבָי ל ַע הָ֔שָׁקְו ךְוֹ לָה ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ דַי ךְֶלֵ֜תַּו 24 פ ׃ןַעָֽנְכּ־ךְֶלֶֽמ ןיִבָי ת ֵא וּתיִ֔רְכִה ר ֶשֲׁא ד ַע JUDGES 4
שׁיִ֙א־םִא ֩הָיָהְו לֶהֹאָה חַתֶפּ ד ֹמֲע ָהיֶ֔לֵא רֶמאֹיַּו 20 ׃ןִיָֽא ְתְּרַמאְָו שׁי ִא הֹפּ־שֵֽׁיֲה רַמאְָו ךְֵ֗לֵאְשׁוּ ־תֶא םֶשָׂתַּו לֶהֹ֜אָה דַ֙תְי־תֶא רֶבֶ֠ח־תֶשֵֽׁא ל ֵעָי חַ֣קִּתַּו 21 ֙דֵתָיַּה־תֶא עַקְתִתַּו טאָ֔לַּבּ ֙ויָלֵא אוֹ בָתַּו הָּ֗דָיְבּ תֶבֶ֣קַּמַּה ׃תֹֽמָיַּו ףַעָיַּו ם ָדְּרִנ־אוּֽהְו
֒אָרְסיִֽס־תֶא ף ֵדֹר

him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. {mantle: or, rug, or, blanket}

19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

21 Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. {and took: Heb. and put}

22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.

24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. {prospered...: Heb. going went and was hard}

through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.

22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tentpin was in his temples.

23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.

24 And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.

And when he had turned in vnto her into her tent, she couered him with a mantell.

19 And he said vnto her, Giue me, I pray thee, a litle water to drinke: for I am thirstie. And shee opened a bottel of milke, and gaue him drinke, and couered him.

20 Againe he sayde vnto her, Stande in the doore of the tent, and when any man doth come and enquire of thee, saying, Is any man there? thou shalt say, Nay.

21 Then Iael Hebers wife tooke a nayle of the tent, and tooke an hammer in her hande, and went softly vnto him, and smote the nayle into his temples, and fastened it into the grounde, (for he was fast a sleepe and weary) and so he dyed.

22 And behold, as Barak pursued after Sisera, Iael came out to meete him, and sayd vnto him, Come, and I wil shewe thee the man, whome thou seekest: and when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nayle in his temples.

23 So God brought downe Iabin the King of Canaan that day before the children of Israel.

24 And the hande of the children of Israel prospered, and preuailed against Iabin the King of Canaan, vntill they had destroyed Iabin King of Canaan.

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
JUDGES 4

Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.

3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. {melted: Heb. flowed}

6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. {travellers: Heb. walkers of paths} {byways: Heb. crooked ways}

7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless

Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

2 For that the leaders took the lead in Israel, for that the people offered themselves willingly, bless ye the LORD.

3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD, the God of Israel.

4 LORD, when thou wentest forth out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water.

5 The mountains flowed down at the presence of the LORD, even yon Sinai at the presence of the LORD, the God of Israel.

6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

7 The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people: bless ye the LORD.

Then sang Deborah, and Barak the sonne of Abinoam the same day, saying,

2 Praise ye the Lord for the auenging of Israel, and for the people that offred themselues willingly.

3 Heare, ye Kings, hearken ye princes: I, euen I will sing vnto the Lord: I will sing praise vnto the Lord God of Israel.

4 Lord, when thou wentest out of Seir, when thou departedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heauens rained, the cloudes also dropped water.

5 The mountaines melted before the Lord, as did that Sinai before the Lord God of Israel.

6 In the dayes of Shamgar the sonne of Anath, in the dayes of Iael the hie wayes were vnoccupied, and the trauelers walked through by wayes.

7 The townes were not inhabited: they decayed, I say, in Israel, vntill I Deborah came vp, which rose vp a mother in Israel.

8 They chose new gods: then was warre in the gates. Was there a shielde or speare seene among fourtie thousand of Israel?

9 Mine heart is set on the gouernours of Israel, and on them that are willing among the people: praise ye the Lord.

10 Speake ye that ride on white asses, yee that dwel

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל אוּהַה םוֹיַּבּ םַעֹניִבֲא־ןֶבּ קָרָבוּ הָ֔רוֹבְדּ רַשׁ ָתַּו ׃הָֽוהְי וּכֲרָבּ םָע ב ֵדַּנְתִהְבּ לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙תוֹעָרְפּ ַע ֹרְפִבּ 2 הָריִ֔שָׁא יִכֹנאָ ֙הָוהיַֽל יִ֗כֹנָֽא םי ִנְזֹֽר וּני ִזֲאַה םיִ֔כָלְמ וּ עְמִשׁ
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהיַֽל רֵ֕מַּזֲא הָשָׁ֔עָר ץֶרֶא םוֹ֔דֱא ה ֵדְׂשִּמ ֙ךְָדְּעַצְבּ ֙ריִעֵׂשִּמ ךְָתאֵצְבּ הָ֗והְי 4 ׃םִיָֽמ וּפְטָנ םי ִבָע־םַגּ וּפ ָטָנ םִי ַמָשׁ־םַגּ יֵהלֱֹא ה ָוהְי יֵ֕נְפִּמ יַ֔ניִס ה ֶז ה ָוהְי י ֵנְפִּמ וּ לְזָנ םיִרָה 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵכְלֹהְו תוֹ חָרֳא וּלְדָח לֵ֔עָי יֵמיִבּ ֙תָנֲע־ןֶבּ ר ַגְּמַשׁ יֵ֞מיִבּ 6 ׃תוֹֽלַּקְלַקֲע תוֹחָרֳא וּ֕כְלֵי תוֹ֔ביִתְנ יִתְּמַקַּשׁ הָ֔רוֹבְדּ ֙יִתְּמַ֙קַּשׁ ד ַע וּלּ ֵדָח ל ֵאָרְשִׂיְבּ ןוֹ זָרְפ וּלְדָח 7 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ םֵא ֙הֶאָרֵֽי־םִא ןֵגָמ םי ִרָעְשׁ ם ֶחָל ז ָא םיִ֔שָׁדֲח םי ִהלֱֹא ֙רַחְבִי 8 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ ףֶלֶא םי ִעָבְּראְַבּ חַמֹ֔רָו ׃הָֽוהְי וּכֲרָבּ םָעָבּ םי ִבְדַּנְתִֽמַּה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵקְקוֹחְל ֙יִבִּל 9 ךְֶרֶדּ־לַע י ֵכְלֹהְו ןי ִדִּמ־לַע י ֵבְשֹׁי תוֹ֜רֹחְצ תוֹ֙נֹתֲא ֩יֵבְכֹר 10 ׃וּחיִֽשׂ הָ֔והְי תוֹקְדִצ ֙וּנַּתְי םָשׁ םיִ֔בַּאְשַׁמ ןי ֵבּ םיִ֗צְצַֽחְמ לוֹ קִּמ 11 ׃הָֽוהְי־םַע םיִרָעְׁשַּל וּ דְרָי זָא ל ֵאָרְשִׂיְבּ וֹ נֹזְרִפּ תֹקְדִצ קָרָבּ םוּ ק ריִשׁ־יִרְבַּדּ יִרוּ ע יִרוּע הָ֔רוֹבְדּ ֙יִרוּע יִרוּע 12 ׃םַעֹֽניִבֲא־ןֶבּ ךְָיְבֶשׁ הֵבֲשֽׁוּ ׃םיִֽרוֹבִּגַּבּ יִל־דַרְי הָ֕והְי ם ָע םי ִריִדַּאְל דיִ֔רָשׂ ד ַרְי ז ָא 13
3
JUDGES 5

ye the LORD.

10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. {Speak: or, Meditate}

11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. {righteous...: Heb. righteousnesses}

12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. {handle: Heb. draw with}

15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. {foot: Heb. his feet} {thoughts: Heb. impressions} {For: or, In}

10 Tell of it, ye that ride on white asses, ye that sit on rich carpets, and ye that walk by the way.

11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.

12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

13 Then came down a remnant of the nobles and the people; the LORD came down for me against the mighty.

14 Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.

15 And the princes of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak; into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben there were great resolves of heart.

16 Why satest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart.

17 Gilead abode beyond Jordan: and Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the

by Middin, and that walke by the way.

11 For the noyse of the archers appaised among the drawers of water: there shall they rehearse the righteousnesse of the Lord, his righteousnesse of his townes in Israel: then did the people of the Lord goe downe to the gates.

12 Vp Deborah, vp, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.

13 For they that remaine, haue dominio ouer the mightie of the people: the Lord hath giuen me dominion ouer the strong.

14 Of Ephraim their roote arose against Amalek: and after thee, Beniamin shall fight against thy people, O Amalek: of Machir came rulers, and of Zebulun they that handle the pen of the writer.

15 And the Princes of Issachar were with Deborah, and Issachar, and also Barak: he was set on his feete in the valley: for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart.

16 Why abodest thou among the sheepefolds, to heare the bleatings of the flockes? for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart.

17 Gilead abode beyonde Iorden: and why doeth Dan remayne in shippes? Asher sate on the sea shoare, and taryed in his decayed places.

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךָיֶמָמֲעַֽבּ ןי ִמָיְנִב ךָי ֶרֲחאַ קֵ֔לָמֲעַבּ ֙םָשְׁרָשׁ םִיַ֗רְפֶא י ִנִּמ 14 ׃רֵֽפֹס טֶבֵשְׁבּ םי ִכְשֹׁמ ןֻ֔לוּבְזִּ֙מוּ םיִ֔קְקֹחְמ ֙וּדְרָֽי
תוֹ
ַעֹמְשִׁל
׃בֵֽל־יֵרְקִח םיִלוֹדְגּ ןֵ֔בוּאְר תוֹ גַּלְפִל רֵ֗שָׁא תוֹיִּנֳא רוּגָי הָמָּל ןָ֕דְו ןֵ֔כָשׁ ֙ןֵדְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ דָ֗עְלִגּ 17 ׃ןוֹֽכְּשִׁי ויָצָרְפִמ ל ַעְו םיִ֔מַּי ףוֹ חְל ֙בַשָׁי ׃הֶֽדָשׂ יֵמוֹרְמ ל ַע י ִלָתְּפַנְו תוּ מָל וֹשְׁפַנ ףֵרֵח ם ַע ןוּ֗לֻבְז 18 ־לַע ךְַנְעַתְבּ ןַעַ֔נְכ י ֵכְלַמ ֙וּמֲחְלִנ ז ָא וּמָ֔חְלִנ ֙םיִכָלְמ וּא ָבּ 19 ׃וּחָֽקָל אלֹ ףֶסֶכּ עַצ ֶבּ וֹ דִּגְמ יֵמ ־םִע וּמֲחְלִנ םָ֔תוֹלִּסְמִּמ ֙םיִבָכוֹֽכַּה וּמָחְלִנ םִי ַמָשׁ־ןִמ 20 ׃אָֽרְסיִס יִכְרְדִתּ ןוֹ שׁיִק לַחַנ םי ִמוּדְק לַח ַנ םָ֔פָרְגּ ֙ןוֹשׁיִק לַח ַנ 21 ׃זֹֽע יִשְׁפַנ ׃ויָֽריִבַּא תוֹרֲהַדּ תוֹרֲהַדִּֽמ סוּס־יֵבְקִּע וּמְלָה זָא 22 יִכּ ָהי ֶבְשֹׁי רוֹ ראָ וּרֹא הָ֔והְי ךְַאְלַמ ֙רַמאָ זוֹ֗רֵמ וּרוֹ א 23 ׃םיִֽרוֹבִּגַּבּ הָוהְי ת ַרְזֶעְל הָ֔והְי ת ַרְזֶעְל ֙וּאָ֙ב־אֽלֹ לֶהֹאָבּ םיִשָׁנִּמ י ִניֵקַּה רֶב ֶח תֶשׁ ֵא לֵ֕עָי םיִ֔שָׁנִּמ ֙ךְַרֹבְתּ 24 ׃ךְָֽרֹבְתּ ׃הָֽאְמֶח הָביִרְקִה םי ִריִדַּא לֶפ ֵסְבּ הָנ ָתָנ ב ָלָח ל ַאָשׁ םִי ַמ 25 הָמְלָהְו םי ִלֵמֲע תוּ מְלַהְל הָּניִמיִֽו הָנְחַ֔לְשִׁתּ ד ֵתָיַּל ֙הָּדָי 26
ריִ֗כָמ יִנִּמ קֶמֵעָבּ קָ֔רָבּ ן ֵכּ ֙רָכשָׂשִּיְו הָ֔רֹבְדּ־םִע ֙רָכשָׂשִּיְבּ י ַרָשְׂו 15 ׃בֵֽל־יֵקְקִח םיִלֹדְגּ ןֵ֔בוּאְר תוֹ גַּלְפִבּ ויָלְגַרְבּ ח ַלֻּשׁ םיִרָדֲע
קִרְשׁ
םִיַ֔תְפְּשִׁמַּֽה ןיֵבּ ָתְּבַ֗שָׁי הָמּ ָל 16
JUDGES 5

16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. {For: or, In}

17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. {shore: or, port} {breaches: or, creeks}

18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. {jeoparded: Heb. exposed to reproach}

19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. {courses: Heb. paths}

21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. {pransings: or, tramplings, or, plungings}

23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

18 But the people of Zebulun and Naphtali haue ieopard their liues vnto the death in the hie places of the field.

19 The Kings came and fought: then fought the Kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo: they receiued no gaine of money.

20 They fought from heauen, euen the starres in their courses fought against Sisera.

21 The Riuer Kishon swepe them away, that ancient riuer the riuer Kishon. O my soule, thou hast marched valiantly.

22 Then were the horsehooues broken with the oft beating together of their mightie men.

23 Curse ye Meroz: (sayd the Angel of the Lord) curse the inhabitantes thereof, because they came not to helpe the Lord, to helpe the Lord against the mighty.

24 Iael the wife of Heber the Kenite shall be blessed aboue other women: blessed shall she be aboue women dwelling in tentes.

25 He asked water, and shee gaue him milke: she brought forth butter in a lordly dish.

26 She put her hand to the naile, and her right hand to the workemans hammer: with the hammer smote she Sisera: she smote off his head, after she had wounded, and pearsed his temples.

sea, and abode by his creeks.

18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.

19 The kings came and fought; then fought the kings of Canaan; in Taanach by the waters of Meggido: they took no gain of money.

20 They fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.

21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.

22 Then did the horsehoofs stamp by reason of the pransings, the pransings of their strong ones.

23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

24 Blessed above women shall Jael be, the wife of Heber the Kenite, blessed shall she be above women in the tent.

25 He asked water, and she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.

26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote through his head, yea, she

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתָקַּר הָפְלָחְו ה ָצֲחָמוּ וֹ֔שׁאֹר ה ָקֲחָמ ֙אָרְסיִֽס רֶשֲׁאַבּ לָ֔פָנ ע ַרָכּ ָ֙היֶ֙לְגַר ןי ֵבּ ב ָכָשׁ ל ַפָנ ע ַרָכּ ָהיֶ֔לְגַר ןי ֵבּ 27 ׃דוּֽדָשׁ לַפָנ ם ָשׁ עַ֔רָכּ בָנְשֶׁאָֽה ד ַעְבּ א ָרְסיִֽס ם ֵא ב ֵבַּיְתַּו
֙וֹבְּכִר שֵׁשֹׁבּ ַעוּ֗דַּמ ׃הָּֽל ָהיֶרָמֲא בי ִשָׁתּ איִ֕ה־ףאַ הָנּי ֶנֲעַתּ ָהי ֶתוֹרָשׂ תוֹ מְכַח 29 רֶבֶ֔גּ שׁאֹרְל ֙םִיַ֙תָמֲחַר םַחַר לָ֗לָשׁ וּ קְלַּחְי וּ֜אְצְמִי א֙לֲֹה 30 םִיַתָמְקִר עַב ֶצ ה ָמְקִר םי ִעָבְצ ל ַלְשׁ אָ֔רְסי ִסְל ֙םיִעָבְצ ל ַלְשׁ ׃לָֽלָשׁ יֵראְוַּצְל שֶׁמֶׁשַּה תא ֵצְכּ ויָ֔בֲה ֹאְו הָ֔והְי ֙ךָיֶ֙בְיוֹא־לָכ וּדְבאֹי ןֵ֠כּ 31 פ ׃הָֽנָשׁ םיִעָבְּראַ ץֶר ָאָה ט ֹקְשִׁתַּו וֹתָרֻבְגִבּ
ה ָפְקְשִׁנ ןוֹ֙לַּחַה ֩דַעְבּ 28 ׃ויָֽתוֹבְכְּרַמ יֵמֲעַפּ וּ֔רֱחֶֽא ַעוּ דַּמ אוֹ֔בָל
JUDGES 5

24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. {with...: Heb. she hammered}

27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. {At: Heb. Between} {dead: Heb. destroyed}

28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, {answer: Heb. her words}

30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? {every...: Heb. the head of a man}

31 So let all thine enemies perish, O LORD: but

27 He bowed him downe at her feete, he fell downe, and lay still: at her feete hee bowed him downe, and fell: and when he had sunke downe, he lay there dead.

28 The mother of Sisera looked out at a windowe, and cryed thorowe the lattesse, Why is his charet so long a comming? why tary the wheeles of his charets?

29 Her wise ladies answered her, Yea. Shee answered her selfe with her owne wordes, 30 Haue they not gotten, and they deuide the spoyle? euery man hath a mayde or two. Sisera hath a praye of diuers coloured garmentes, a pray of sundry colours made of needle worke: of diuers colours of needle worke on both sides, for the chiefe of the spoyle.

31 So let all thine enemies perish, O Lord: but they that loue him, shall be as the Sunne when he riseth in his might, and the lande had rest fourtie yeres.

pierced and struck through his temples.

27 At her feet he bowed, he fell, he lay: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.

28 Through the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,

30 Have they not found, have they not divided the spoil? a damsel, two damsels to every man; to Sisera a spoil of divers colours, a spoil of divers colours of embroidery, of divers colours of embroidery on both sides, on the necks of the spoil?

31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
JUDGES 5

let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

2 And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. {prevailed: Heb. was strong}

3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

4 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

5 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

6 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.

7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,

And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

2 And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strong holds.

3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them; 4 and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

5 For they came up with their cattle and their tents, they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.

6 And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto the LORD.

7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of Midian, 8 that the LORD sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

Afterwarde the children of Israel committed wickednesse in the sight of the Lord, and the Lord gaue them into the handes of Midian seuen yeres.

2 And the hand of Midian preuayled against Israel, and because of the Midianites the children of Israel made them dennes in the mountaines, and caues, and strong holdes.

3 When Israel had sowen, then came vp the Midianites, the Amalekites, and they of the East, and came vpon them,

4 And camped by them, and destroyed the fruite of the earth, euen til thou come vnto Azzah, and left no foode for Israel, neither sheepe, nor oxe, nor asse.

5 For they went vp, and their cattel, and came with their tentes as grashoppers in multitude: so that they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.

6 So was Israel exceedingly impouerished by the Midianites: therefore the children of Israel cryed vnto the Lord.

7 And when the children of Israel cryed vnto the Lord because of the Midianites,

8 The Lord sent vnto the children of Israel a Proph-

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןָיְדִמ־דַיְבּ ה ָוהְי ם ֵנְתִּיַּו ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ שֲׂעַיַּו ׃םיִֽנָשׁ עַבֶשׁ יֵנְבּ ׀ם ֶהָל וּֽשָׂע ןָ֜יְדִמ יֵ֙נְפִּמ ל ֵאָרְשִׂי־לַע ן ָיְדִמ־דַי זָע ָתַּו 2 ־תֶאְו תוֹרָעְמַּה־תֶאְו םיִ֔רָהֶֽבּ רֶשֲׁא ֙תוֹרָהְנִמַּה־תֶא לֵ֗אָרְשִׂי ׃תוֹֽדָצְמַּה םֶדֶק־יֵנְבוּ ק ֵלָמֲעַֽו ן ָיְדִמ הָ֙לָעְו ל ֵאָרְשִׂי ע ַרָז־םִא ה ָיָהְו 3 ׃ויָֽלָע וּלָעְו הָזַּע ךֲָאוֹבּ־דַע ץֶרָ֔אָה לוּבְי־תֶא ֙וּתיִ֙חְשַׁיַּו םֶ֗היֵלֲע וּנֲחַיַּו 4 ׃רוֹֽמֲחַו רוֹשָׁו הֶשְׂו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙הָיְחִֽמ וּרי ִאְשַׁי־אֽלְֹו ־יֵֽדְכ ]וּאָבוּ[ (וּאֹבָי) םֶ֗היֵלֳהאְָו וּ֜לֲעַי םֶ֙היֵנְקִמוּ ֩םֵה יִ֡כּ 5 ץֶרָאָב וּא ֹבָיַּו רָפְּסִמ ןי ֵא ם ֶהיֵלַּמְגִלְו ם ֶהָלְו בֹ֔רָל ֙הֶבְּראַ ׃הָּֽתֲחַשְׁל ־לֶא לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ קֲעְזִיַּו ןָיְדִמ י ֵנְפִּמ דֹאְמ לֵאָרְשִׂי ל ַדִּיַּו 6 פ ׃הָֽוהְי ׃ןָֽיְדִמ תוֹדֹא לַע ה ָוהְי־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ קֲעָז־יִֽכּ יִ֕הְיַו 7 םֶ֜הָל רֶמאֹ֙יַּו לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא אי ִבָנ שׁי ִא ה ָוהְי ח ַלְשִׁיַּו 8 ֙םֶכְתֶא יִתיֵלֱעֶה יִ֞כֹנאָ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ׀ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹכּ ׃םיִֽדָבֲע תיֵבִּמ ם ֶכְתֶא אי ִצֹאָו םִיַ֔רְצִמִּמ שֵׁרָגֲאָו ם ֶכיֵצֲחלֹ־לָכּ ד ַיִּמוּ םִיַ֔רְצִמ ד ַיִּמ ֙םֶכְתֶא ל ִצַּאָו 9 ׃םָֽצְראַ־תֶא םֶכָל ה ָנְתֶּאָו םֶ֔כיֵנְפִּמ ֙םָתוֹא יֵהלֱֹא־תֶא ֙וּאְריִֽת א לֹ םֶ֔כיֵהלֱֹא הָוהְי ֙יִנֲא םֶ֗כָל ה ָרְמֹאָו 10 ׃יִֽלוֹקְבּ םֶתְּעַמְשׁ א לְֹו םָצְראְַבּ םי ִבְשׁוֹי ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא יִ֔רֹמֱאָה
JUDGES 6

8 That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; {a prophet: Heb. a man a prophet}

9 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. {Gideon: Gr. Gedeon} {to hide...: Heb. to cause it to flee}

12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.

13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and

et, who sayd vuto them, Thus sayth the Lord God of Israel, I haue brought you vp from Egypt, and haue brought you out of the house of bondage,

9 And I haue deliuered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and haue cast them out before you, and giuen you their land.

10 And I sayde vnto you, I am the Lord your God: feare not the gods of the Amorites in whose lande you dwell: but ye haue not obeyed my voyce.

11 And the Angell of the Lord came, and sate vnder the oke which was in Ophrah, that perteined vnto Ioash the father of the Ezrites, and his sonne Gideon threshed wheate by the winepresse, to hide it from the Midianites.

12 Then the Angel of the Lord appeared vnto him, and said vnto him, The Lord is with thee, thou valiant man.

13 To whome Gideon answered, Ah my Lord, if the Lord be with vs, why then is all this come vpon vs? and where be all his miracles which our fathers tolde vs of, and sayd, Did not the Lord bring vs out of Egypt? but now the Lord hath forsaken vs, and deliuered vs into the hand of the Midianites.

14 And the Lord looked vpon him, and sayd, Goe in this thy might, and thou shalt saue Israel out of the

9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

10 and I said unto you, I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not hearkened unto my voice.

11 And the angel of the LORD came and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.

12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.

13 And Gideon said unto him, Oh my lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.

14 And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?

15 And he said unto him, Oh Lord, wherewith shall

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ הָ֔רְפָעְבּ רֶשֲׁא ֙הָלֵאָֽה תַח ַתּ ֙בֶשֵׁ֙יַּו הָ֗והְי ךְ ַאְלַמ אֹ֞בָיַּו 11 תַ֔גַּבּ ֙םיִטִּח טֵבֹח וֹ֗נְבּ ןוֹ עְדִגְו יִרְזֶעָֽה י ִבֲא שׁ ָאוֹיְל ר ֶשֲׁא ׃ןָֽיְדִמ יֵנְפִּמ סי ִנָהְל רוֹבִּגּ ךְָמִּע הָוהְי ויָ֔לֵא רֶמאֹיַּו הָוהְי ךְ ַאְלַמ וי ָלֵא א ָרֵיַּו 12 ׃לִיָֽחֶה הָמָּלְו וּנָ֔מִּע ֙הָוהְי שׁ ֵיְו יִ֔נֹדֲא י ִבּ ֙ןוֹעְדִגּ וי ָלֵא רֶמאֹ֙יַּו 13 וּנָ֙ל־וּרְפִּס ֩רֶשֲׁא ויָ֡תֹאְלְפִנ־לָֽכ הֵיַּאְו תאֹז־לָכּ וּנְתַאָצְמ וּנָשָׁטְנ ֙הָתַּעְו הָ֔והְי וּנ ָלֱעֶה ֙םִיַ֙רְצִמִּמ א לֲֹה רֹ֗מאֵל וּניֵ֜תוֹבֲא ׃ןָֽיְדִמ־ףַכְבּ וּנֵנְתִּיַּֽו הָ֔והְי ־תֶא ָתְּעַשׁוֹהְו הֶ֔ז ךֲָחֹכְבּ ךְֵל רֶמאֹ֗יַּו הָ֔והְי ֙ויָלֵא ןֶפ ִיַּו 14 ׃ךָיִֽתְּחַלְשׁ אלֲֹה ןָיְדִמ ף ַכִּמ ל ֵאָרְשִׂי הֵנִּה ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ַעי ִשׁוֹא ה ָמַּבּ יָ֔נֹדֲא י ִבּ ֙ויָלֵא רֶמאֹיַּו 15 ׃יִֽבאָ תיֵבְבּ רי ִעָצַּה י ִכֹנאְָו הֶׁ֔שַּנְמִבּ ל ַדַּה ֙יִפְּלאַ ןָיְדִמ־תֶא ָתיִכִּהְו ךְ ָמִּע ה ֶיְהֶא י ִכּ הָ֔והְי ֙ויָלֵא רֶמאֹיַּו 16 ׃דָֽחֶא שׁיִאְכּ ֙יִלּ ָתיִשָׂעְו ךָי ֶניֵעְבּ ן ֵח יִתא ָצָמ א ָנ־םִא ויָ֔לֵא רֶמאֹיַּו 17 ׃יִֽמִּע רֵבַּדְמ ה ָתַּאָשׁ תוֹ֔א יִ֔תָחְנִמ־תֶא ֙יִתאֵצֹֽהְו ךָיֶ֔לֵא יִאֹבּ־דַע ֙הֶזִּמ שׁ ֻמָת אָ֙נ־לאַ 18 ׃ךֶָֽבוּשׁ דַע ב ֵשֵׁא י ִכֹנאָ רַ֕מאֹיַּו ךָי ֶנָפְל י ִתְּחַנִּהְו ֙רָשָׂבַּה תוֹ֔צַּמ חַמֶק־תַפיֵאְו ֙םיִזִּע־יִֽדְגּ שַׂע ַיַּו אָ֗בּ ןוֹ עְדִגְו 19 הָלֵאָה תַח ַתּ־לֶא וי ָלֵא א ֵצוֹיַּו רוּ רָפַּבּ םָשׂ ק ַרָמַּהְו לַ֔סַּבּ ם ָשׂ
JUDGES 6

delivered us into the hands of the Midianites.

14 And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house. {my family...: Heb. my thousand is the meanest}

16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. {present: or, meat offering}

19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. {a kid: Heb. a kid of the goats}

20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.

16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that it is thou that talkest with me.

18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of the LORD departed out of his sight.

22 And Gideon saw that he was the angel of the

handes of the Midianites: haue not I sent thee?

15 And he answered him, Ah my Lord, whereby shall I saue Israel? beholde, my father is poore in Manasseh, and I am the least in my fathers house.

16 Then the Lord sayd vnto him, I wil therefore be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.

17 And he answered him, I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, then shewe me a signe, that thou talkest with me.

18 Depart not hence, I pray thee, vntil I come vnto thee, and bring mine offring, and lay it before thee. And he sayde, I will tary vntill thou come againe.

19 Then Gideon went in, and made ready a kidde, and vnleauened bread of an Ephah of floure, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out vnto him vnder the oke, and presented it.

20 And the Angell of God saide vnto him, Take the flesh and the vnleauened bread, and lay them vpon this stone, and powre out the broth: and he did so.

21 Then the Angell of the Lord put forth the ende of the staffe that he had in his hand, and touched the flesh and the vnleauened bread: and there arose vp fire out of the stone, and consumed the flesh and the vnleauened bread: so the Angel of the Lord departed

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃שַֽׁגַּיַּו ־תֶאְו רָשָׂבַּה־תֶא ח ַק םיִ֗הלֱֹאָה ךְ ַאְלַמ ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו 20 ׃ןֵֽכּ שַׂעַיַּו ךְוֹ פְשׁ קַרָמַּה־תֶאְו זָ֔לַּה עַל ֶסַּה־לֶא ֙חַנַּהְו
וֹ֔דָיְבּ רֶשֲׁא ֙תֶנֶ֙עְשִׁמַּה
ֵצְק־תֶא הָ֗והְי
חַ֞לְשִׁיַּו 21 ־תֶא לַכאֹתַּו רוּ֗צַּה־ןִמ שֵׁ֜אָה לַעַ֙תַּו תוֹצַּמַּבוּ רָשָׂבַּבּ
׃ויָֽניֵעֵמ ךְַלָה הָ֔והְי ךְ ַאְלַמוּ תוֹ֔צַּמַּה־תֶאְו ֙רָשָׂבַּה ֙הָּהֲא ןוֹ֗עְדִגּ רֶמאֹיַּו ס אוּה הָוהְי ךְ ַאְלַמ־יִֽכּ ןוֹ֔עְדִגּ אְר ַיַּו 22 ׃םיִֽנָפּ־לֶא םיִנָפּ הָ֔והְי ךְ ַאְלַמ ֙יִתיִ֙אָר ן ֵכּ־לַע־יִֽכּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ׃תוּֽמָתּ אלֹ אָריִתּ־לאַ ךְָל םוֹלָשׁ הָוהְי וֹ ל רֶמאֹ֙יַּו 23 םוֹלָשׁ הָוהְי וֹ ל־אָרְקִיַּו הָ֔והיַֽל ַ֙חֵ֙בְּזִמ ןוֹעְדִגּ םָ֙שׁ ֩ןֶבִיַּו 24 פ ׃יִֽרְזֶעָה יִבֲא ת ָרְפָעְבּ וּנֶּ֕דוֹע הֶ֔זַּה םוֹ יַּה דַע ֙רוֹׁשַּה־רַפּ־תֶא חַק הָ֗והְי וֹ ל רֶמאֹיַּו ֒אוּהַה הָלְיַלַּבּ ֘יִהְיַו 25 חַבְּזִמ־תֶא ָ֗תְּסַרָהְו םי ִנָשׁ עַב ֶשׁ י ִנֵׁשַּה ר ַפוּ ךָיִ֔באְָל ר ֶשֲׁא ׃תֹֽרְכִתּ ויָלָע־רֶשֲׁא ה ָרֵשֲׁאָה־תֶאְו ךָיִ֔באְָל ר ֶשֲׁא ֙לַעַ֙בַּה הֶזַּה זוֹ עָמַּה שׁאֹר לַע ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָוהיַל ַחֵ֜בְּזִמ ָתיִ֙נָבוּ 26 יֵצֲעַבּ הָ֔לוֹע ָתי ִלֲעַהְו יִ֔נֵׁשַּה ר ָפַּה־תֶא ָ֙תְּחַקָֽלְו ה ָכָרֲעַֽמַּבּ ׃תֹֽרְכִתּ רֶשֲׁא ה ָרֵשֲׁאָה רֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ שַׂעַ֕יַּו ויָ֔דָבֲעֵֽמ ֙םיִשָׁנֲא ה ָרָשֲׂע ןוֹ֜עְדִגּ חַ֙קִּיַּו 27 יֵשְׁנאַ־תֶאְו ויִ֜באָ תיֵ֙בּ־תֶא ֩אֵרָי ר ֶשֲׁאַכּ יִ֡הְיַו ה ָוהְי וי ָלֵא ׃הָלְיָֽל שַׂעַיַּו ם ָמוֹי תוֹ שֲׂעֵמ ריִעָה לַעַ֔בַּה חַבְּזִמ ֙ץַתֻּנ ה ֵנִּהְו רֶקֹ֔בַּבּ ֙ריִעָה י ֵשְׁנאַ וּמיִ֜כְּשַׁיַּו 28 ־לַע הָ֔לֲעֹֽה יִ֔נֵׁשַּה רָפַּה ֙תֵאְו הָת ָרֹכּ וי ָלָע־רֶשֲׁא ה ָרֵשֲׁאָהְו
֙תוֹצַּמַּה
ה
ךְ ַאְלַמ
ע ַגִּיַּו
JUDGES 6

21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.

22 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.

23 And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. {Jehovahshalom: that is, The LORD send peace}

25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: {even: or, and}

26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. {rock: Heb. strong place} {In the ordered...: or, in an

LORD; and Gideon said, Alas, O Lord GOD! forasmuch as I have seen the angel of the LORD face to face.

23 And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it:

26 and build an altar unto the LORD thy God upon the top of this strong hold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.

27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father’s household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.

28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the

out of his sight.

22 And when Gideon perceiued that it was an Angel of the Lord, Gideon then sayde, Alas, my Lord God: for because I haue seene an Angell of the Lord face to face, I shall die.

23 And the Lord said vnto him, Peace be vnto thee: feare not, thou shalt not die.

24 Then Gideon made an altar there vnto the Lord, and called it, Iehouah shalom: vnto this day it is in Ophrah, of the father of the Ezrites.

25 And the same night the Lord sayd vnto him, Take thy fathers yong bullocke, and an other bullocke of seuen yeeres olde, and destroy the altar of Baal that thy father hath, and cut downe the groue that is by it,

26 And build an altar vnto the Lord thy God vpon the top of this rocke, in a plaine place: and take the seconde bullocke, and offer a burnt offringe with the woode of the groue, which thou shalt cut downe.

27 Then Gideon tooke tenne men of his seruants, and did as ye Lord bade him: but because he feared to doe it by day for his fathers housholde, and the men of the citie, he did it by night.

28 And when the men of the citie arose early in the morning, beholde, the altar of Baal was broken, and the groue cut downe that was by it, and the seconde

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יוּֽנָבַּה ַחֵבְּזִמַּה ֙וּשְׁרְדִיַּֽו הֶזַּה ר ָבָדַּה ה ָשָׂע י ִמ וּהֵ֔עֵר־לֶא שׁי ִא ֙וּרְמאֹֽיַּו 29 ׃הֶֽזַּה רָבָדַּה ה ָשָׂע שָׁ֔אוֹי־ןֶבּ
י
׃ויָֽלָע־רֶשֲׁא
י
ןוּביִרְתּ
31 ־דַע תַמוּי וֹ ל ביִרָי רֶ֙שֲׁא וֹ֔תוֹא ןוּ עיִשׁוֹתּ ֙םֶתַּא־םִא לַעַ֗בַּל ׃וֹֽחְבְּזִמ־תֶֽא ץַתָנ י ִכּ וֹ֔ל בֶר ָי ֙אוּה םי ִהלֱֹא־םִא רֶקֹבַּה יִכּ לַעַ֔בַּה ֙וֹבּ בֶר ָי רֹמאֵל לַעַבֻּרְי אוּ הַה־םוֹיַּב וֹל־אָרְקִיַּו 32 פ ׃וֹֽחְבְּזִמ־תֶֽא ץַתָנ וּרְבַעַיַּו וָדְּחַי וּ פְסֶאֶנ םֶדֶק־יֵנְבוּ ק ֵלָמֲעַו ן ָיְדִמ־לָכְו 33 ׃לאֶֽעְרְזִי קֶמֵעְבּ וּ נֲחַיַּֽו קֵעָזִּיַּו רָ֔פוֹׁשַּבּ ֙עַקְתִיַּו ןוֹ עְדִגּ־תֶא הָשְׁבָל הָ֔והְי ַחוּ רְו 34 ׃ויָֽרֲחאַ רֶזֶעיִבֲא ויָרֲחאַ אוּ ה־םַגּ קֵעָזִּיַּו הֶׁ֔שַּנְמ־לָכְבּ ח ַלָשׁ ֙םיִכאְָלַמוּ 35 ׃םָֽתאָרְקִל וּלֲעַיַּֽו יִ֔לָתְּפַנְבוּ ֙ןוּלֻבְזִבוּ רֵשָׁאְבּ חַ֗לָשׁ םי ִכאְָלַמוּ ־תֶא יִדָיְבּ ַעי ִשׁוֹמ ֞ךְָשֶׁי־םִא םי ִהלֱֹאָה־לֶא ןוֹ עְדִגּ רֶמאֹיַּו 36 ׃ָתְּרַֽבִּדּ רֶשֲׁאַכּ ל ֵאָרְשִׂי הֶ֙יְהִי ֩לַט םִ֡א ןֶרֹגַּבּ רֶמֶצַּה ת ַזִּגּ־תֶא גי ִצַּמ יִ֗כֹנאָ ה ֵנִּה 37 ַעיִשׁוֹת־יִֽכּ יִ֗תְּעַדָיְו בֶרֹ֔ח ֙ץֶרָ֙אָה־לָכּ־לַעְו הָּ֗דַּבְל הָ֜זִּגַּה־לַֽע ׃ָתְּרַֽבִּדּ רֶשֲׁאַכּ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא י ִדָיְבּ ־ןִמ ֙לַט ץֶמִיַּו ה ָזִּגַּה־תֶא רַז ָיַּו תָ֔רֳחָמִּֽמ ֙םֵכְּשַׁיַּו ןֵ֕כ־יִהְיַו 38
֙ןוֹעְדִגּ וּ֔רְמא ֹיַּו וּ֔שְׁקַבְיַו יִכּ תֹמָיְו ךְָנִבּ־תֶא אֵצוֹה שָׁ֔אוֹי־לֶא ֙ריִעָה
ֵשְׁנאַ וּ֜רְמאֹ֙יַּו 30
הָרֵשֲׁאָה ת ַרָכ
ִכְו לַעַ֔בַּה ח ַבְּזִמ־תֶא ֙ץַתָנ
׀םֶתַּאַה ויָ֜לָע וּ֙דְמָע־רֶשֲׁא ֩לֹכְל שָׁ֡אוֹי רֶמא ֹיַּו
JUDGES 6

orderly manner}

27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. {Jerubbaal: that is, Let Baal plead} {Jerubbesheth: that is, Let the shameful thing

second bullock was offered upon the altar that was built.

29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it.

31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? or will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath broken down his altar.

32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath broken down his altar.

33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and pitched in the valley of Jezreel

34 But the spirit of the LORD came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.

35 And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after

bullocke offred vpon the altar that was made.

29 Therefore they saide one to another, Who hath done this thing? and when they inquired and asked, they saide, Gideon the sonne of Ioash hath done this thing.

30 Then the men of the citie said vnto Ioash, Bring out thy sonne, that hee may dye: for he hath destroyed the altar of Baal, and hath also cut downe the groue that was by it.

31 And Ioash said vnto all that stood by him, Will ye pleade Baals cause? or will ye saue him? he that will contend for him, let him dye or the morning. If he be God, let him pleade for himselfe against him that hath cast downe his altar.

32 And in that day was Gideon called Ierubbaal, that is, Let Baal pleade for himselfe because he hath broken downe his altar.

33 Then all the Midianites and the Amalekites and they of ye East, were gathered together, aud went and pitched in the valley of Izreel.

34 But the Spirit of the Lord came vpon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was ioyned with him.

35 And he sent messengers thorowout al Manasseh, which also was ioyned with him, and he sent messengers vnto Asher, and to Zebulun and to Naphtali,

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִיָֽמ לֶפֵסַּה אוֹ לְמ הָ֔זִּגַּה הָרְבַּדֲאַו יִ֔בּ ֙ךְָפַּא רַח ִי־לאַ םיִ֔הלֱֹא ָה־לֶא ֙ןוֹעְדִגּ רֶמא ֹיַּו 39 ־לֶא בֶרֹח אָ֙נ־יִהְי הָ֔זִּגַּבּ ֙םַעַ֙פַּה־קַר־אָנּ הֶסַּנֲא םַע ָפַּה ךְ ַא ׃לָֽטּ־הֶיְהִֽי ץֶרָאָה־לָכּ־לַעְו
הָּ֔דַּבְל ֙הָזִּגַּה ֙הָזִּגַּה־לֶא בֶרֹח־יִהְיַו אוּהַה הָלְיַלַּבּ ן ֵכּ םי ִהלֱֹא שַׂע ַיַּו 40 פ ׃לָֽט הָיָה ץֶר ָאָה־לָכּ־לַעְו הָּ֔דַּבְל
JUDGES 6

plead}

33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.

34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. {came...: Heb. clothed} {gathered: Heb. called}

35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. {gathered: Heb. called}

36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,

37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.

38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

and they came vp to meete them.

36 Then Gideon said vnto God, If thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast sayd,

37 Beholde, I wil put a fleece of wooll in the threshing place: if the dewe come on the fleece onely, and it be drie vpon all the earth, then shall I be sure, that thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast said.

38 And so it was: for he rose vp earely on the morow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, and filled a bowle of water.

39 Againe, Gideon sayde vnto God, Be not angry with me, that I may speake once more: let me prooue once againe, I pray thee, with the fleece: let it now be drie onely vpon the fleece, and let dewe be vpon all the ground.

40 And God did so that same night: for it was drie vpon the fleece onely, and there was dewe on all the ground.

him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast spoken,

37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast spoken.

38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowlful of water.

39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JUDGES 6

40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lap-

Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

Then Ierubbaal (who is Gideon) rose vp early, and all the people that were with him, and pitched beside the well of Harod, so that the hoste of the Midianites was on the Northside of them in the valley by the hill of Moreh.

2 And the Lord said vnto Gideon, The people that are with thee, are too many for me to giue the Midianites into their hands, lest Israel make their vaunt against me, and say, Mine hand hath saued mee.

3 Now therefore proclaime in the audience of the people, and say, Who so is timerous or fearefull, let him returne, and depart earely from mount Gilead. And there returned of the people which were at mount Gilead, two and twentie thousand: so ten thousand remayned.

4 And the Lord said vnto Gideon, The people are yet too many: bring them downe vnto the water, and I will try them for thee there: and of whome I say vnto thee, This man shall goe with thee, the same shall go with thee: and of whomsoeuer I say vnto thee, This man shall not goe with thee, the same shall not go.

5 So he brought downe the people vnto the water.

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּנֲחַיַּֽו וֹ֔תִּא רֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכְו ןוֹ֗עְדִג אוּ ה לַעַ֜בֻּרְי םֵ֙כְּשַׁיַּו הֶרוֹמַּה ת ַעְבִגִּמ ןוֹ֔פָצִּמ וֹ ל־הָיָה ֙ןָיְדִמ הֵנֲחַמוּ דֹרֲח ןיֵע־לַע ׃קֶמֵֽעָבּ ־תֶא יִתִּתִּמ ךְָ֔תִּא ר ֶשֲׁא ֙םָעָה בַ֗ר ןוֹ֔עְדִגּ־לֶא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו 2 ׃יִֽלּ הָעיִשׁוֹה י ִדָי רֹ֔מאֵל ֙לֵאָרְשִׂי י ַלָע רֵ֙אָפְּתִי־ןֶפּ ם ָדָיְבּ ן ָיְדִמ בֹשָׁי דֵ֔רָחְו אֵרָי־יִֽמ רֹ֔מאֵל ֙םָעָה י ֵנְזאְָבּ אָ֜נ אָ֙רְק הָ֗תַּעְו 3 ףֶלֶ֔א ֙םִיַ֙נְשׁוּ םיִרְשֶׂע םָ֗עָה־ןִמ בָשׁ ָיַּו ד ָעְלִגַּה ר ַהֵמ ר ֹפְּצִיְו ס ׃וּרָֽאְשִׁנ םיִפָלֲא תֶר ֶשֲׂעַו ־לֶא ֙םָתוֹא דֵרוֹה ֒בָר ם ָעָה ֘דוֹע ןוֹ֗עְדִגּ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 4 ךְֵלֵי ׀ה ֶז ךָיֶ֜לֵא רַ֙מֹא ֩רֶשֲׁא הָ֡יָהְו ם ָשׁ ךְָל וּנֶּפְרְצֶאְו םִיַ֔מַּה ךְָ֔מִּע ךְֵלֵי־אלֹ ה ֶז ךָיֶ֗לֵא רַ֜מֹא־רֶשֲׁא לֹ֙כְו ךְָ֔תִּא ךְֵלֵי אוּ ה ךְָ֗תִּא ׃ךְֵֽלֵי אלֹ אוּה לֹכּ ןוֹ֗עְדִגּ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו ס םִיָמַּה־לֶא ם ָעָה־תֶא דֶרוֹ יַּו 5 ֙וֹתוֹא גיִצַּתּ בֶלֶ֗כַּה ק לָֹי רֶשֲׁאַכּ םִיַ֜מַּה־ןִמ וֹ֙נוֹשְׁלִבּ ֩קלָֹי־רֶשֲׁא ׃תוֹֽתְּשִׁל ויָכְּרִבּ־לַע ע ַרְכִי־רֶשֲׁא ל ֹכְו דָ֔בְל תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ םֶ֔היִפּ־לֶא ֙םָדָיְבּ םיִקְקַלֲמַֽה רַ֞פְּסִמ יִ֗הְיַו 6 ס ׃םִיָֽמ תוֹתְּשִׁל םֶהיֵכְרִבּ־לַע וּ עְרָכּ םָ֔עָה רֶתֶי ֙לֹכְו שׁי ִא ֙םיִקְקַלֲמַֽה שׁיִאָה תוֹ֙אֵמ ֩שׁלְֹשִׁבּ ןוֹ֗עְדִגּ־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 7 שׁיִא וּ כְלֵי םָ֔עָה־לָכְו ךֶָדָיְבּ ן ָיְדִמ־תֶא י ִתַּתָנְו םֶ֔כְתֶא ַעי ִשׁוֹא ׃וֹֽמֹקְמִל ־לָכּ תֵ֙אְו םֶ֗היֵתֹֽרְפוֹשׁ תֵאְו םָ֜דָיְבּ םָ֙עָה ֩הָדֵצ־תֶא וּ חְקִיַּו 8 שׁיִאָה תוֹ אֵמ־שׁלְֹשִׁבוּ ויָ֔לָהֹֽאְל שׁיִא ֙חַלִּשׁ ֙לֵאָרְשִׂי שׁי ִא
JUDGES 7

peth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.

10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. {armed men: or, ranks by five}

12 And the Midianites and the Amalekites and all the

6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the people go every man unto his place.

8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.

9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thine hand.

10 But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:

11 and thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.

12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without

And the Lord sayd vnto Gideon, As many as lap the water with their tongues, as a dog lappeth, them put by themselues, and euery one that shall bow downe his knees to drinke, put apart.

6 And the nomber of them that lapped by putting their handes to their mouthes, were three hundreth men: but all the remnant of the people kneeled downe vpon their knees to drinke water.

7 Then the Lord sayde vnto Gideon, By these three hundreth men that lapped, will I saue you, and deliuer the Midianites into thine hand: and let all the other people go euery man vnto his place.

8 So the people tooke vitailes with them, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel, euery man vnto his tent, and reteined the three hundreth men: and the hoste of Midian was beneath him in a valley.

9 And the same night the Lord sayde vnto him, Arise, get thee downe vnto the hoste: for I haue deliuered it into thine hand.

10 But if thou feare to go downe, then go thou, and Phurah thy seruant downe to the hoste,

11 And thou shalt hearken what they say, and so shall thine handes be strong to go downe vnto the hoste. Then went he downe and Phurah his seruant vnto the outside of the souldiers that were in the hoste.

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃קֶמֵֽעָבּ תַחַתִּמ וֹ ל הָיָה ןָ֔יְדִמ ה ֵנֲחַמוּ קי ִזֱחֶֽה יִכּ ה ֶנֲחַמַּֽבּ ד ֵר םוּ ק הָ֔והְי ֙ויָלֵא רֶמאֹיַּו אוּ֔הַה הָלְיַלַּבּ ֙יִהְיַֽו 9 ׃ךֶָֽדָיְבּ ויִתַּתְנ ־לֶא ךְָרַעַנ הָרֻפוּ ה ָתַּא ד ֵר תֶד ֶרָל ה ָתַּא א ֵרָי־םִאְו 10 ׃הֶֽנֲחַמַּֽה הֶנֲחַמַּֽבּ ָתְּדַרָיְו ךָיֶ֔דָי הָנְק ַזֱחֶתּ ֙רַחאְַו וּרֵ֔בַּדְי־הַמ ָ֙תְּעַמָֽשְׁו 11 ׃הֶֽנֲחַמַּֽבּ רֶשֲׁא םי ִשֻׁמֲחַה ה ֵצְק־לֶא וֹ֔רֲעַנ ה ָרֻפוּ ֙אוּה דֶר ֵיַּו הֶבְּראַָכּ קֶמֵ֔עָבּ םי ִלְפֹנ ֙םֶדֶ֙ק־יֵנְבּ־לָכְו ק ֵלָמֲעַו ןָ֙יְדִמוּ 12 ׃בֹֽרָל םָיַּה ת ַפְשׂ־לַעֶשׁ לוֹ חַכּ רָ֔פְּסִמ ןיֵא ֙םֶהיֵלַּמְגִלְו ב ֹרָל רֶמאֹ֜יַּו םוֹלֲח וּהֵעֵרְל ר ֵפַּסְמ שׁיִ֔א־הֵנִּ֙הְו ןוֹ֔עְדִג א ֹבָיַּו 13 ֙םיִרֹעְשׂ םֶחֶל ]ליִ֜לְצ[ (לוּלְצ) הֵ֙נִּהְו יִתְּמַ֗לָח םוֹלֲח הֵנִּה וּהֵכְפַהַיַּו לֹפִּיַּו וּהֵכַּיַּו לֶהֹאָ֠ה־דַע אֹבָיַּו ןָ֔יְדִמ הֵנֲחַמְבּ ֙ךְֵפַּהְתִמ ׃לֶהֹֽאָה לַפָנְו הָלְע ַמְל ־ןֶבּ ןוֹעְדִגּ בֶרֶח־םִא יִ֗תְּלִבּ תאֹ֔ז ןי ֵא ֙רֶמאֹיַּ֙ו וּה ֵעֵר ןַעַ֙יַּו 14 ־לָכּ־תֶאְו ןָיְדִמ־תֶא וֹ֔דָיְבּ ֙םיִהלֱֹאָֽה ן ַתָנ ל ֵאָרְשִׂי שׁי ִא שׁ ָאוֹי פ ׃הֶֽנֲחַמַּֽה וֹרְבִשׁ־תֶאְו םוֹלֲחַה רַפְּסִמ־תֶא ןוֹ֜עְדִגּ ַעֹ֙מְשִׁכ ֩יִהְיַו 15 הָוהְי ן ַתָנ־יִֽכּ וּמוּ֔ק רֶמא ֹיַּו לֵ֔אָרְשִׂי הֵנֲחַמ־לֶא ֙בָשָׁ֙יַּו וּח ָתְּשִׁיַּו ׃ןָֽיְדִמ הֵנֲחַמ־תֶא ם ֶכְדֶיְבּ ןֵ֙תִּיַּו םיִשׁאָר ה ָשׁלְֹשׁ שׁי ִאָה תוֹ אֵמ־שׁלְֹשׁ־תֶא ץַחַיַּו 16 ׃םיִֽדַּכַּה ךְוֹתְבּ םיִדִפַּלְו םיִ֔קֵר םי ִדַּכְו ֙םָלֻּכּ־דַיְבּ תוֹ רָפוֹשׁ ֙אָב יִכֹנאָ הֵ֙נִּהְו וּ שֲׂעַתּ ןֵכְו וּ אְרִת יִנֶּמִּמ םֶ֔היֵלֲא רֶמא ֹיַּו 17
JUDGES 7

children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.

13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. {interpretation: Heb. breaking}

16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. {a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them} {lamps: or, firebrands, or, torches}

17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the

12 And the Midianites, and the Amalekites and all they of the East, lay in the valley like grashoppers in multitude, and their camels were without nomber, as the sande which is by the sea side for multitude.

13 And when Gideon was come, beholde, a man tolde a dreame vnto his neighbour, and said, Behold, I dreamed a dreame, and lo, a cake of barley bread tumbled from aboue into the hoste of Midian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it, that the tent fell downe.

14 And his fellow answered, and sayde, This is nothing els saue the sworde of Gideon the sonne of Ioash a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Midian and all the hoste.

15 When Gideon heard the dreame tolde, and the interpretation of the same, he worshipped, and returned vnto the hoste of Israel, and said, Vp: for the Lord hath deliuered into your hande the hoste of Midian.

16 And hee deuided the three hundreth men into three bandes, and gaue euery man a trumpet in his hande with emptie pitchers, and lampes within the pitchers.

17 And he sayd vnto them, Looke on me, and do likewise, when I come to the side of the hoste: euen as I do, so do you.

number, as the sand which is upon the sea shore for multitude.

13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay along.

14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.

15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.

16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.

17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

18 When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ןוּֽשֲׂעַתּ ןֵכּ ה ֶשֱׂעֶא־רֶשֲׁאַכ ה ָיָהְו הֶ֔נֲחַמַּֽה ה ֵצְקִבּ םֶ֙תְּעַקְתוּ יִתִּא ר ֶשֲׁא־לָכְו י ִכֹנאָ רָ֔פוֹׁשַּבּ ֙יִתְּעַקָתְו 18 הָוהיַל ם ֶתְּרַמֲאַו הֶ֔נֲחַמַּֽה־לָכּ ֙תוֹביִבְס םֶ֗תַּא־םַגּ תוֹ֜רָפוֹׁשַּבּ פ ׃ןוֹֽעְדִגְלוּ הֶ֗נֲחַמַּֽה הֵצְקִבּ וֹ֜תִּא־רֶשֲׁא שׁיִ֙א־האֵָמוּ ןוֹעְדִ֠ג א ֹבָיַּו 19 םיִרְמֹֽׁשַּה־תֶא וּמי ִקֵה ם ֵקָה ךְ ַא הָ֔נוֹכיִֽתַּה תֶר ֹמְשַׁאָה שׁאֹר ׃םָֽדָיְבּ רֶשֲׁא םי ִדַּכַּה ץוֹ פָנְו תוֹ֔רָפוֹׁשַּבּ ֙וּעְקְתִיַּֽו ֒םיִדַּכַּה וּרְבְּשִׁיַּו ֘תוֹרָפוֹֽׁשַּבּ םיִשׁאָרָה תֶשׁ֙לְֹשׁ וּעְקְתִיַּֽ֠ו 20 תוֹרָפוֹׁשַּה םָ֔ניִמְי־דַ֙יְבוּ םיִ֔דִפַּלַּבּ ֙םָלוֹאמְשׂ־דַיְב וּקיִזֲחַיַּו ׃ןוֹֽעְדִגְלוּ הָוהיַֽל בֶר ֶח וּ֔אְרְקִיַּֽו ַעוֹ קְתִל הֶנֲחַמַּֽה־לָכּ ץָר ָיַּו ה ֶנֲחַמַּֽל בי ִבָס ויָ֔תְּחַתּ שׁי ִא ֙וּדְמַעַֽיַּו 21 ׃]וּסוּֽנָיַּו[ (וּסיִנָיַּו) וּעיִרָיַּו בֶרֶח ת ֵא הָ֗והְי םֶשׂ ָיַּו ֒תוֹרָפוֹׁשַּה תוֹ אֵמ־שׁלְֹשׁ ֘וּעְקְתִיַּֽו 22 ֙הָטִּׁשַּה תיֵבּ־דַע הֶ֜נֲחַמַּֽה סָנָ֙יַּו ה ֶנֲחַמַּֽה־לָכְבוּ וּה ֵעֵרְבּ שׁי ִא ׃תָֽבַּט־לַע הָלוֹחְמ ל ֵבאָ־תַפְשׂ ד ַע הָתָ֔רֵרְֽצ הֶׁשַּנְמ־לָכּ־ןִמוּ ר ֵשָׁא־ןִמוּ י ִלָתְּפַנִּמ ל ֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא ק ֵעָצִּיַּו 23 ׃ןָֽיְדִמ יֵרֲחאַ וּ פְדְּרִיַּֽו וּ֞דְר רֹ֗מאֵל םִיַ֜רְפֶא רַ֙ה־לָכְבּ ֩ןוֹעְדִגּ חַלָשׁ םיִ֡כאְָלַמוּ 24 ־תֶאְו הָרָבּ תי ֵבּ ד ַע םִיַ֔מַּה־תֶא ֙םֶהָל וּ דְכִלְו ֙ןָיְדִמ תאַרְקִל תיֵבּ ד ַע םִיַ֔מַּה־תֶא וּ דְכְּלִיַּו ֙םִיַ֙רְפֶא שׁיִא־לָכּ קֵ֞עָצִּיַּו ן ֵדְּרַיַּה ׃ןֵֽדְּרַיַּה־תֶאְו הָרָבּ וּ֙גְרַהַיַּו בֵ֗אְז־תֶאְו בֵרֹע־תֶא ןָ֜יְדִמ יֵ֙רָשׂ־יֵֽנְשׁ וּ֡דְכְּלִיַּֽו 25
JUDGES 7

camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.

22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. {in: or, toward} {border: Heb. lip}

23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

24 And Gideon sent messengers throughout all

all the camp, and say, For the LORD and for Gideon.

19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.

20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD and of Gideon.

21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran; and they shouted, and put them to flight.

22 And they blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, and against all the host: and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.

24 And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even Jordan. So all the men of Ephraim

18 When I blowe with a trumpet and all that are with me, blowe ye with trumpets also on euery side of the hoste, and say, For the Lord, and for Gideon.

19 So Gideon and the hundreth men that were with him, came vnto the outside of the hoste, in the beginning of the middle watche, and they raised vp the watchmen, and they blew with their trumpets, and brake the pitchers that were in their handes.

20 And the three companies blew with trumpets and brake the pitchers, and helde the lampes in their left hands, and the trumpets in their right. handes to blowe withall: and they cryed, The sword of the Lord and of Gideon.

21 And they stoode, euery man in his place round about the hoste: and all the hoste ranne, and cryed, and fled.

22 And the three hundreth blewe with trumpets, and the Lord set euery mans sworde vpon his neighbour, and vpon all the hoste: so the hoste fled to Beth-hashittah in Zererah, and to the border of Abel-meholah, vnto Tabbath.

23 Then the men of Israel being gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, pursued after the Midianites.

24 And Gideon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying, Come downe against the Midian-

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּפְדְּרִיַּֽו
בֵרוֹע־תֶא ׃ןֵֽדְּרַיַּל רֶבֵעֵמ ןוֹ֔עְדִגּ־לֶא
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
בֵ֔אְז־בֶקֶֽיְב וּגְרָה ֙בֵאְז־תֶאְו ֙בֵרוֹע־רוּצְבּ
֙וּאיִ֙בֵה בֵ֔אְזוּ ב ֵרֹע־שׁאֹרְו ן ָיְדִמ־לֶא
JUDGES 7

mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.

25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.

And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. {Why...: Heb. What thing is this thou hast done unto us} {sharply: Heb. strongly}

2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. {anger: Heb. spirit}

4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint,

ites, and take before them the waters vnto Beth-barah, and Iorden. Then all the men of Ephraim gathered together and tooke the waters vnto Beth-barah, and Iorden.

25 And they tooke two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb, and slew Oreb vpon the rocke Oreb, and slewe Zeeb at the winepresse of Zeeb, and pursued the Midianites, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyonde Iorden.

Then the men of Ephraim sayde vnto him, Why hast thou serued vs thus that thou calledst vs not, when thou wentest to fight with the Midianites? and they chode with him sharply.

2 To whom he said, What haue I now done in comparison of you? is not the gleaning of grapes of Ephraim better, then the vintage of Abiezer?

3 God hath deliuered into your handes the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? and when he had thus spoken, then their spirits abated toward him.

4 And Gideon came to Iorden to passe ouer, hee, and the three hundreth men that were with him, weary, yet pursuing them.

5 And he said vnto the men of Succoth, Giue, I pray

were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even Jordan.

25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond Jordan.

And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.

2 And he said unto them, What have I now done in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.

4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.

5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּנָ֔לּ ָתיִשָׂע ֙הֶזַּה ר ָבָדַּה־הָֽמ םִיַ֗רְפֶא שׁי ִא ויָ֜לֵא וּ֙רְמאֹיַּו וֹתִּא ןוּביִרְיַו ןָיְדִמְבּ ם ֵחָלִּהְל ָתְּכ ַלָה י ִכּ וּנָ֔ל תואֹרְק ֙יִתְּלִבְל ׃הָֽקְזָחְבּ תוֹלְלֹע בוֹט אוֹ֗לֲה םֶכָכּ ה ָתַּע יִתי ִשָׂע־הֶמ םֶ֔היֵלֲא רֶמא ֹיַּו 2 ׃רֶזֶֽעיִבֲא ריִצְבִמ םִי ַרְפֶא בֵ֔אְז־תֶאְו בֵרֹע־תֶא ֙ןָיְדִמ י ֵרָשׂ־תֶא םיִ֜הלֱֹא ןַ֙תָנ ֩םֶכְדֶיְבּ 3 וֹרְבַּדְבּ ויָ֔לָעֵֽמ ֙םָחוּר הָתְפָר זָ֗א ם ֶכָכּ תוֹ שֲׂע יִתְּלֹכָיּ־הַמוּ ׃הֶֽזַּה רָבָדַּה ֙שׁיִאָה תוֹאֵמ־שׁלְֹשׁוּ אוּ֗ה רֵבֹע הָנ ֵדְּרַיַּה ןוֹ עְדִג אֹבָיַּו 4 ׃םיִֽפְדֹרְו םיִפֵיֲע וֹ֔תִּא ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא ם ָעָל םֶחֶ֔ל תוֹ רְכִּכּ ֙אָנ־וּנְתּ תוֹ֔כֻּס יֵשְׁנאְַל ֙רֶמאֹיַּ֙ו 5 יֵכְלַמ ע ָנֻּמְלַצְו חַב ֶז י ֵרֲחאַ ף ֵדֹר יִ֗כֹנאְָו םֵ֔ה םי ִפֵיֲע־יִכּ י ָלְגַרְבּ ׃ןָֽיְדִמ ןֵתִּנ־יִֽכּ ךָ ֶדָיְבּ ה ָתַּע ע ָנֻּמְלַצְו חַב ֶז ףַכֲ֠ה תוֹ֔כֻּס י ֵרָשׂ ֙רֶמאֹיַּ֙ו 6 ׃םֶחָֽל ךֲָאָבְצִֽל יִדָיְבּ ע ָנֻּמְלַצ־תֶאְו חַב ֶז־תֶא ה ָוהְי ת ֵתְבּ ןֵ֗כָל ןוֹ֔עְדִגּ רֶמא ֹיַּו 7 ׃םיִֽנֳקְרַבַּֽה־תֶאְו רָבְּדִמַּה י ֵצוֹק־תֶא םֶ֔כְרַשְׂבּ־תֶא ֙יִתְּשַׁדְו ֙וֹתוֹא וּנֲעַיַּו תאֹזָכּ םֶהיֵלֲא ר ֵבַּדְיַו לֵ֔אוּנְפּ ֙םָׁשִּמ לַע ַיַּו 8 ׃תוֹֽכֻּס יֵשְׁנאַ וּ נָע רֶשֲׁאַכּ לֵ֔אוּנְפ י ֵשְׁנאַ ץֹתֶּא םוֹ֔לָשְׁב יִבוּשְׁבּ רֹמאֵל לֵאוּנְפ י ֵשְׁנאְַל־םַגּ רֶמא ֹיַּו 9 פ ׃הֶֽזַּה לָדְּגִמַּה־תֶא ֙רָשָׂע תֶשֵׁמֲחַכּ ֙םָמִּע ם ֶהיֵנֲחַמוּ רֹ֗קְרַקַּבּ עָ֜נֻּמְלַצְו חַבֶ֙זְו 10
JUDGES 8

yet pursuing them.

5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. {tear: Heb. thresh}

8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.

9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. {men that...: or, every one drawing a sword}

11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and

you, morsels of bread vnto the people that follow me (for they be wearie) that I may follow after Zebah, and Zalmunna Kings of Midian.

6 And the princes of Succoth sayde, Are the handes of Zebah and Zalmunna nowe in thine hads, that we should giue bread vnto thine army?

7 Gideon then sayde, Therefore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wildernes and with breers.

8 And he went vp thence to Penuel, and spake vnto them likewise, and the men of Penuel answered him, as the men of Succoth answered.

9 And he sayd also vnto the men of Penuel, When I come againe in peace, I will breake downe this towre.

10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hostes with them, about fifteene thousande, all that were left of all the hostes of them of the East: for there was slaine an hundreth and twentie thousand men, that drew swordes.

11 And Gideon went through them that dwelt in Tabernacles on the East side of Nobah and Iogbehah, and smote the hoste: for the hoste was carelesse.

12 And when Zebah and Zalmunna fled, hee followed after them, and tooke the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the

6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

7 And Gideon said: Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.

9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

12 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.

13 And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֙אֵמ םיִ֔לְפֹנַּהְו םֶדֶק־יֵנְב ה ֵנֲחַמ לֹכִּמ םיִ֔רָתוֹנַּה לֹכּ ףֶלֶ֔א ׃בֶרָֽח ףֵֽלֹשׁ שׁיִא ףֶל ֶא םי ִרְשֶׂעְו חַבֹנְל םֶדֶקִּמ םיִ֔לָהֳאָֽב
עָ֔נֻּמְלַצְו חַבֶז וּסוּ֗נָיַּו 12 ׃דיִֽרֱחֶה הֶנֲחַמַּֽה־לָכְו עָ֔נֻּמְלַצ־תֶאְו ֙חַבֶ֙ז־תֶא ןָ֗יְדִמ י ֵכְלַמ ׃סֶרָֽחֶה הֵלֲעַמְלִֽמ ה ָמָחְלִמַּה־ןִמ שׁ ָאוֹי־ןֶבּ ןוֹ עְדִגּ בָשָׁיַּו 13 ־תֶא ויָ֜לֵא בֹ֙תְּכִיַּו וּהֵלאְָשִׁיַּו תוֹ כֻּס יֵשְׁנאֵַמ רַע ַנ־דָכְּלִיַּו 14 ׃שׁיִֽא הָעְבִשְׁו םי ִעְבִשׁ ָהיֶ֔נֵקְז־תֶאְו ֙תוֹכֻּס י ֵרָשׂ ֩רֶשֲׁא עָנֻּמְלַצְו חַב ֶז ה ֵנִּה רֶמאֹ֕יַּו תוֹ֔כֻּס י ֵשְׁנאַ־לֶא ֙אֹבָיַּו 15 ןֵתִּנ י ִכּ ךֶָ֔דָיְבּ ֙הָתַּע ע ָנֻּמְלַצְו חַב ֶז ףַכֲ֠ה רֹ֗מאֵל יִ֜תוֹא םֶ֙תְּפַרֵח ׃םֶחָֽל םיִפֵעְיַּה ךָי ֶשָׁנֲאַל ־תֶאְו רָבְּדִמַּה י ֵצוֹק־תֶאְו ריִ֔עָה י ֵנְקִז־תֶא ֙חַקִּיַּו 16 ׃תוֹֽכֻּס יֵשְׁנאַ ת ֵא םֶ֔הָבּ עַד ֹיַּו םיִנֳקְרַבַּֽה ׃ריִֽעָה יֵשְׁנאַ־תֶא ג ֹרֲהַיַּֽו ץָתָנ ל ֵאוּנְפּ ל ַדְּגִמ־תֶאְו 17 רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנֲאָה ֙הֹפיֵא עָ֔נֻּמְלַצ־לֶאְו ֙חַבֶ֙ז־לֶא רֶמאֹ֗יַּו 18 יֵנְבּ ראַֹתְכּ דָ֕חֶא םֶ֔הוֹמְכ ךָוֹמָכּ ֙וּרְמאֹיַּֽו רוֹבָתְבּ םֶתְּגַרֲה ׃ךְֶלֶֽמַּה םָ֔תוֹא םֶתִיֲחַה וּ ל הָ֗והְי־יַח םֵה י ִמִּא־יֵֽנְבּ י ַחאַ רַ֕מאֹיַּו 19 ׃םֶֽכְתֶא יִתְּגַרָה א לֹ רַעַנַּה ףַ֙לָשׁ־אלְֹו ם ָתוֹא ג ֹרֲה םוּק וֹ֔רוֹכְבּ רֶתֶיְל ֙רֶמאֹיַּ֙ו 20 ׃רַעָֽנ וּנֶּדוֹע י ִכּ אֵ֔רָי י ִכּ ֙וֹבְּרַח
י ֵנוּכְׁשַּה ךְֶר ֶדּ ןוֹ֗עְדִגּ לַע ַיַּו 11 ׃חַטֶֽב הָיָה ה ֶנֲחַמַּֽהְו הֶ֔נֲחַמַּֽה־תֶא ֙ךְַיַּו ה ָהֳבְּגָיְו ׀יֵנְשׁ־תֶא דֹ֞כְּלִיַּו ם ֶהיֵרֲחאַ ף ֹדְּרִיַּו
JUDGES 8

smote the host: for the host was secure.

12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. {discomfited: Heb. terrified}

13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,

14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. {described: Heb. writ}

15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. {taught: Heb. made to know}

17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. {resembled...: Heb. according to the form, etc}

14 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.

15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

17 And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

19 And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And

hoste.

13 So Gideon the sonne of Ioash returned from battel, the sunne being yet hie, 14 And tooke a seruant of the me of Succoth, and inquired of him: and he wrote to him the princes of Succoth and the Elders thereof, euen seuentie and seuen men.

15 And he came vnto the men of Succoth, and sayd, Behold Zebah and Zalmunna, by whome ye vpbrayded me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thine hands, that we should giue bread vnto thy weary men?

16 Then he tooke the Elders of the citie, and thornes of the wildernes and breers, and did teare the men of Succoth with them.

17 Also he brake downe the towre of Penuel, and slew the men of the citie.

18 Then saide he vnto Zebah and Zalmunna, What maner of men were they, whom ye slew at Tabor? and they answered, As thou art, so were they: euery one was like the children of a King.

19 And he said, They were my brethren, euen my mothers children: as the Lord liueth, if ye had saued their liues, I would not slay you.

20 Then he sayde vnto Iether his first borne sonne, Vp, and slay them: but the boy drew not his sword:

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שׁיִאָכ י ִכּ וּנָ֔בּ־עַגְפוּ ֙הָתַּא םוּ ק עָ֗נֻּמְלַצְו חַבֶז רֶמאֹ֜יַּו 21 ֙חַקִּיַּו עָ֔נֻּמְלַצ־תֶאְו חַבֶז־תֶא ֙גֹרֲהַיַּֽו ןוֹ֗עְדִגּ
לֹשְׁמֶא־אֽלֹ ןוֹ֔עְדִגּ ֙םֶהֵלֲא רֶמאֹיַּו 23 ׃םֶֽכָבּ לֹשְׁמִי הָוהְי ם ֶכָבּ י ִנְבּ יִ֕ל־וּנְתוּ הָ֔לֵאְשׁ ֙םֶכִּמ הָלֲאְשֶׁא ןוֹ֗עְדִגּ םֶ֜הֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו 24 ׃םֵֽה םיִלאֵעְמְשִׁי י ִכּ םֶ֔הָל ֙בָהָז י ֵמְזִנ־יִֽכּ וֹ לָלְשׁ םֶזֶנ שׁי ִא הָמָּ֔שׁ וּכיִלְשַׁיַּו הָ֔לְמִׂשַּה־תֶא ֙וּשְׂרְפִיַּֽו ן ֵתִּנ ןוֹ תָנ וּרְמאֹיַּו 25 ׃וֹֽלָלְשׁ םֶזֶנ שׁי ִא תוֹאֵמ־עַבְשׁוּ ףֶלֶא לָ֔אָשׁ ר ֶשֲׁא ֙בָהָזַּה י ֵמְזִנ לַ֞קְשִׁמ יִ֗הְיַו 26 ֙לַעֶשׁ ןָ֗מָגְּראַָה יֵדְגִבוּ תוֹ֜פִטְנַּהְו םיִ֙נֹרֲהַׂשַּה־ןִמ דַבְ֠ל ב ָהָז ׃םֶֽהיֵלַּמְג יֵראְוַּצְבּ ר ֶשֲׁא תוֹ֔קָנֲע ָה־ןִמ ֙דַבְלוּ ןָ֔יְדִמ י ֵכְלַמ הָ֔רְפָעְבּ ֙וֹריִעְב וֹתוֹא גֵ֙צַּיַּו דוֹ֗פֵאְל ןוֹ֜עְדִג וֹ֙תוֹא ֩שַׂעַיַּו 27 ׃שֵֽׁקוֹמְל וֹתיֵבְלוּ ןוֹעְדִגְל יִהְיַו ם ָשׁ וי ָרֲחאַ ל ֵאָרְשִׂי־לָֽכ וּ נְזִיַּו םָשׁאֹר תא ֵשָׂל וּ פְסָי אלְֹו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙יֵנְפִל ןָ֗יְדִמ ע ַנָכִּיַּו 28 פ ׃ןוֹֽעְדִג יֵמיִבּ ה ָנָשׁ םי ִעָבְּראַ ץֶר ָאָה ט ֹקְשִׁתַּו ׃וֹֽתיֵבְבּ בֶשֵׁיַּו שׁ ָאוֹי־ןֶבּ לַע ַבֻּרְי ךְֶל ֵיַּו 29 תוֹבַּר םיִשָׁנ־יִֽכּ וֹ כֵרְי יֵאְצֹי םיִ֔נָבּ םי ִעְבִשׁ ֙וּיָה ןוֹ֗עְדִגְלוּ 30 ׃וֹֽל וּיָה ־תֶא םֶשָׂיַּו ן ֵבּ אי ִה־םַג וֹ לּ־הָדְלָֽי םֶ֔כְשִׁבּ רֶשֲׁא ֙וֹשְׁגַליִֽפוּ 31
םָק ָיַּו וֹ תָרוּבְגּ ׃םֶֽהיֵלַּמְג יֵראְוַּצְבּ ר ֶשֲׁא םיִ֔נֹרֲה ַׂשַּה־תֶא הָ֔תַּא־םַגּ ֙וּנָ֙בּ־לָשְׁמ ןוֹ֔עְדִגּ־לֶא ֙לֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא וּרְמאֹיַּו 22 ׃ןָֽיְדִמ דַיִּמ וּנ ָתְּעַשׁוֹה י ִכּ ךָ ֶנְבּ־ןֶבּ ם ַגּ ךְָנִבּ־םַגּ לֹשְׁמִי־אֽלְֹו םֶ֔כָבּ ֙יִנֲא
JUDGES 8

19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. {ornaments: or, ornaments like the moon}

22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.

24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

26 And the weight of the golden earrings that he

Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.

22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast saved us out of the hand of Midian.

23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.

24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his spoil. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his spoil.

26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks.

27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went a whoring after it there: and it became a snare unto Gideon, and to his house.

for he feared, because he was yet yong.

21 Then Zebah and Zalmunna sayd, Rise thou, and fall vpon vs: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose and slew Zebah and Zalmunna, and tooke away the ornamentes, that were on their camels neckes.

22 Then the men of Israel sayd vnto Gideon, Reigne thou ouer vs, both thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne: for thou hast deliuered vs out of the hand of Midian.

23 And Gideon sayde vnto them, I will not reigne ouer you, neither shall my childe reigne ouer you, but the Lord shall reigne ouer you.

24 Againe Gideon sayd vnto them, I would desire a request of you, that you would giue mee euery man the earings of his pray (for they had golden earings because they were Ismaelites)

25 And they answered, Wee will giue them. And they spred a garment, and did cast therein euery man the earings of his pray.

26 And the weight of the golden earings that he required, was a thousande and seuen hundreth shekels of golde, beside collers and iewels, and purple rayment that was on the kings of Midian, and beside the cheynes that were about their camels neckes.

27 And Gideon made an Ephod thereof, and put

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְֶלֶֽמיִבֲא וֹמְשׁ ֙רֶבֶ֙קְבּ רֵ֗בָקִּיַּו הָבוֹט ה ָביֵשְׂבּ שׁ ָאוֹי־ןֶבּ ןוֹ עְדִגּ תָמָיַּו 32 פ ׃יִֽרְזֶעָֽה יִבֲא ה ָרְפָעְבּ ויִ֔באָ שׁ
ה ָוהְי־תֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּרְכָֽז א לְֹו 34 ׃ביִֽבָסִּמ םֶהיֵבְיֹא־לָכּ ד ַיִּמ ם ָתוֹא הָ֔בוֹטַּה־לָכְכּ ןוֹעְדִגּ לַעַבֻּרְי תי ֵבּ־םִע דֶסֶ֔ח וּ שָׂע־אֽלְֹו
פ ׃לֵֽאָרְשִׂי־םִע הָשָׂע
ֶשֲׁא
ָאוֹי יֵרֲחאַ וּ נְזִיַּו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּבוּ֙שָׁיַּו ןוֹ֔עְדִגּ ת ֵמ ֙רֶשֲׁאַֽכּ יִ֗הְיַו 33 ׃םיִֽהלֹאֵל תיִרְבּ לַע ַבּ ם ֶהָל וּמי ִשָׂיַּו םי ִלָעְבַּה ליִצַּמַּה ם ֶהיֵהלֱֹא
35
ר
JUDGES 8

requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks. {collars: or, sweet jewels}

27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.

29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. {of his...: Heb. going out of his thigh}

31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. {called: Heb. set}

32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.

33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a

28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.

29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.

31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.

32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.

33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after the Baalim, and made Baal-berith their god.

34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side:

35 neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

it in Ophrah his citie: and all Israel went a whoring there after it, which was the destruction of Gideon and his house.

28 Thus was Midian brought lowe before the children of Israel, so that they lift vp their heads no more: and the countrey was in quietnes fourtie yeeres in the dayes of Gideon.

29 Then Ierubbaal the sonne of Ioash went, and dwelt in his owne house.

30 And Gideon had seuentie sonnes begotten of his body: for he had many wiues.

31 And his concubine that was in Shechem, bare him a sonne also, whose name he called Abimelech.

32 So Gideon the sonne of Ioash dyed in a good age, and was buried in the sepulchre of Ioash his father in Ophrah, of the father of ye Ezrites.

33 But when Gideon was dead, the children of Israel turned away and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their God.

34 And the children of Israel remembred not the Lord their God, which had deliuered the out of the hands of all their enemies on euery side.

35 Neither shewed they mercy on the house of Ierubbaal, or Gideon, according to al the goodnesse which he had shewed vnto Israel.

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
JUDGES 8

whoring after Baalim, and made Baalberith their god.

34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. {Whether...: Heb. What is good? whether, etc}

3 And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. {to follow: Heb. after}

4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh.

3 And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.

4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, which followed him.

5 And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

6 And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.

Then Abimelech the sonne of Ierubbaal went to Shechem vnto his mothers brethren, and communed with them, and with all the familie, and house of his mothers father, saying,

2 Say, I pray you, in the audience of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sonnes of Ierubbaal, which are seuentie persons, reigne ouer you, either that one reigne ouer you? Remember also, that I am your bone, and your flesh.

3 Then his mothers brethren spake of him in the audience of all the men of Shechem, all these wordes: and their hearts were moued to follow Abimelech: for sayd they, He is our brother.

4 And they gaue him seuentie pieces of siluer out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him.

5 And he went vnto his fathers house at Ophrah,

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֵבַּדְיַו וֹ
ם ֶכֵמְצַע־יִֽכּ םֶ֕תְּרַכְזוּ ־לָכּ תֵא םֶ֔כְשׁ י ֵלֲעַבּ־לָכּ ֙יֵנְזאְָבּ ויָ֗לָע וֹ֜מִּא־יֵֽחֲא וּ֙רְבַּדְיַו 3 וּניִחאָ וּ רְמאָ יִכּ ךְֶלֶ֔מיִבֲא י ֵרֲחאַ ֙םָבִּל ט ֵיַּו הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּה ׃אוּֽה םֶ֜הָבּ רֹ֙כְּשִׂיַּו תיִרְבּ לַע ַבּ תי ֵבִּמ ףֶסֶ֔כּ םי ִעְבִשׁ ֙וֹל־וּנְתִּיַּו 4 ׃ויָֽרֲחאַ וּכְלֵיַּו םיִ֔זֲחֹפוּ ֙םיִקיֵר םיִשָׁנֲא ךְֶלֶ֗מיִבֲא לַעַבֻּרְי־יֵֽנְבּ וי ָחֶא־תֶא גֹ֞רֲהַיַּֽו הָתָ֔רְפָע ֙ויִבאָ־תיֵב א ֹבָיַּו 5 ןֹטָקַּה לַעַבֻּרְי־ןֶבּ ם ָתוֹי רֵ֞תָוִּיַּו ת ָחֶא ןֶב ֶא־לַע שׁי ִא םי ִעְבִשׁ ס ׃אָֽבְּחֶנ יִכּ וּכיִלְמַיַּו וּ֔כְל ֵיַּו אוֹ֔לִּמ תי ֵבּ־לָכְו ֙םֶכְשׁ י ֵלֲעַבּ־לָכּ וּ֜פְסָ֙אֵיַּו 6 ׃םֶֽכְשִׁבּ רֶשֲׁא ב ָצֻּמ ןוֹ לֵא־םִע ךְֶלֶמְל ךְֶל ֶמיִבֲא־תֶא וֹלוֹק אָׂשִּיַּו םיִ֔זִרְגּ־רַה שׁאֹרְבּ ֙דֹמֲעַיַּֽו ֙ךְֶלֵ֙יַּו םָ֗תוֹיְל וּדִגַּיַּו 7 םֶכיֵלֲא ע ַמְשִׁיְו םֶ֔כְשׁ י ֵלֲעַבּ ֙יַלֵא וּ עְמִשׁ םֶ֗הָל רֶמאֹיַּו אָרְקִיַּו ׃םיִֽהלֱֹא תִיַזַּל וּ רְמאֹיַּו ךְֶלֶמ ם ֶהיֵלֲע ַח ֹשְׁמִל םיִ֔צֵעָה ֙וּכְלָֽה ךְוֹלָה 8 ׃וּניֵֽלָע ]הָכְלָמ[ (הָכוֹלְמ) וּדְבַּכְי יִבּ־רֶשֲׁא יִ֔נְשִׁדּ־תֶא ֙יִתְּלַ֙דֳחֶה תִיַ֔זַּה ֙םֶהָל רֶמאֹיַּו 9 ׃םיִֽצֵעָה־לַע ַעוּנָל יִ֔תְּכַלָהְו םי ִשָׁנֲאַו םי ִהלֱֹא
מִּא יֵחֲא־לֶא הָמֶ֔כְשׁ ֙לַעַ֙בֻּרְי־ןֶבּ ךְֶל ֶמיִבֲא ךְֶלֵ֙יַּו ׃רֹֽמאֵל וֹמִּא יִבֲא־תיֵבּ תַח ַפְּשִׁמ־לָכּ־לֶאְו םֶ֔היֵלֲא לֹ֙שְׁמַה ֒םֶכָל בוֹטּ־הַמ ֘םֶכְשׁ יֵלֲעַבּ־לָכ יֵ֙נְזאְָבּ אָ֞נ־וּרְבַּדּ 2 דָחֶא שׁי ִא ם ֶכָבּ לֹשְׁמ־םִא לַעַ֔בֻּרְי יֵנְבּ לֹכּ שׁיִ֗א םיִעְבִשׁ םֶ֜כָבּ ׃יִֽנאָ םֶכְרַשְׂבוּ
JUDGES 9

5 And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.

6 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. {plain: or, oak}

7 And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? {go...: or, go up and down for other trees}

10 And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?

12 Then said the trees unto the vine, Come thou, and

and slew his brethren, the sonnes of Ierubbaal, about seuentie persons vpon one stone: yet Iotham the yongest sonne of Ierubbaal was left: for he hid himselfe.

6 And all the men of Shechem gathered together with all the house of Millo, and came and made Abimelech King in the playne, where the stone was erected in Shechem.

7 And when they told it to Iotham, he went and stoode in the top of mount Gerizim, and lift vp his voyce, and cryed, and sayd vnto them, Hearken vnto mee, you men of Shechem, that God may hearken vnto you.

8 The trees went foorth to anoynt a King ouer them, and sayde vnto the oliue tree, Reigne thou ouer vs. 9 But the oliue tree said vnto them, Should I leaue my fatnes, wherewith by me they honour God and man, and go to aduance me aboue ye trees?

10 Then the trees sayde to the fig tree, Come thou, and be King ouer vs.

11 But the fig tree answered them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruite, and goe to aduance me aboue the trees?

12 Then sayd the trees vnto the Vine, Come thou, and be king ouer vs.

13 But the Vine sayde vnto them, Should I leaue

7 And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to wave to and fro over the trees?

10 And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

11 But the fig tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?

12 And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us.

13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ןֶפֶ֔גַּה ֙םֶהָל רֶמא ֹתַּו 13 ׃םיִֽצֵעָה־לַע ַעוּנָל יִ֔תְּכַלָהְו םי ִשָׁנֲאַו םי ִהלֱֹא ׃וּניֵֽלָע־ךְָלְמ הָתַּא ךְ ֵל ד ָטאָָה־לֶא םי ִצֵעָה־לָכ וּ רְמאֹיַּו 14 םיִ֙חְשֹׁמ ֩םֶתַּא תֶמֱאֶבּ םִ֡א ֒םיִצֵעָה־לֶא ֘דָטאָָה רֶמא ֹיַּו 15 ־ןִמ ֙שֵׁא אֵצֵתּ ןִיַ֕א־םִאְו י ִלִּצְב וּ סֲח וּאֹבּ םֶ֔כיֵלֲע ֙ךְֶלֶ֙מְל יִתֹא ׃ןוֹֽנָבְלַּה יֵזְראַ־תֶא ל ַכאֹתְו דָ֔טאָ ָה ־תֶא וּכיִלְמַתַּו םֶ֔תיִשֲׂע ֙םיִמָתְבוּ ת ֶמֱאֶבּ־םִא הָ֗תַּעְו 16 ־םִאְו וֹ֔תיֵבּ־םִעְו לַעַבֻּרְי־םִע ֙םֶתיִשֲׂע ה ָבוֹט־םִאְו ךְֶל ֶמיִבֲא ׃וֹֽל םֶתיִשֲׂע וי ָדָי לוּ מְגִכּ לֵצַּיַּו דֶגֶ֔נִּמ ֙וֹשְׁפַנ־תֶא ךְ ֵלְשַׁיַּו ם ֶכיֵלֲע י ִבאָ ם ַחְלִנ־רֶשֲׁא 17 ׃ןָֽיְדִמ דַיִּמ ם ֶכְתֶא ויָנָבּ־תֶא וּ גְרַהַתַּו םוֹ֔יַּה ֙יִבאָ תיֵבּ־לַע םֶ֙תְּמַק םֶ֞תַּאְו 18 ־ןֶבּ ךְֶלֶמיִבֲא־תֶא וּכיִ֜לְמַתַּו ת ָחֶא ןֶב ֶא־לַע שׁי ִא םי ִעְבִשׁ ׃אוּֽה םֶכיִחֲא י ִכּ םֶ֔כְשׁ י ֵלֲעַבּ־לַע ֙וֹתָמֲא וֹתיֵבּ־םִעְו לַעַבֻּרְי־םִע ם ֶתיִשֲׂע םי ִמָתְבוּ תֶ֙מֱאֶבּ־םִאְו 19 ׃םֶֽכָבּ אוּה־םַגּ חַמְשִׂיְו ךְֶלֶ֔מיִבֲאַבּ ֙וּחְמִשׂ ה ֶזַּה םוֹ יַּה םֶכְשׁ י ֵלֲעַבּ־תֶא ל ַכאֹתְו ךְֶלֶ֔מיִבֲאֵמ ֙שֵׁא אֵצ ֵתּ ןִיַ֕א־םִאְו 20 אוֹ֔לִּמ תיֵבִּמוּ ֙םֶכְשׁ י ֵלֲעַבִּמ שֵׁ֜א אֵ֙צֵתְו אוֹ לִּמ תיֵבּ־תֶאְו
Pp
Uu
Xx Yy Zz
Yy Zz
׃וּניֵֽלָע יִכְלָמ ְתּ ַא־יִכְל ה ָנֵאְתַּל םי ִצֵעָה וּ רְמאֹיַּו 10 יִתָבוּנְתּ־תֶאְו יִ֔קְתָמ־תֶא ֙יִתְּלַ֙דֳחֶה הָ֔נֵאְתַּה ֙םֶהָל רֶמא ֹתַּו 11 ׃םיִֽצֵעָה־לַע ַעוּנָל יִ֔תְּכַלָהְו ה ָבוֹטַּה ׃וּניֵֽלָע ]יִכְלָמ[ (יִכוֹלְמ) ְתַּא־יִכְל ןֶפ ָגַּל םי ִצֵעָה וּ רְמאֹיַּו 12 ַחֵמַּשְׂמַֽה יִ֔שׁוֹרי ִתּ־תֶא ֙יִתְּלַ֙דֳחֶה
JUDGES 9

reign over us.

13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. {bramble: or, thistle}

15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: {adventured...: Heb. cast his life}

18 And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

20 But if not, let fire come out from Abimelech, and

the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

17 (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

18 and ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

20 but if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.

21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

22 And Abimelech was prince over Israel three years.

23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem

my wine, whereby I cheare God and man, and goe to aduance me aboue the trees?

14 Then said all the trees vnto the bramble, Come thou, and reigne ouer vs.

15 And the bramble said vnto the trees, If ye will in deede anoynt me King ouer you, come, and put your trust vnder my shadowe: and if not, the fire shall come out of the bramble, and consume the Cedars of Lebanon.

16 Now therefore, if ye doe truely and vncorruptly to make Abimelech King, and if ye haue delt well with Ierubbaal and with his house, and haue done vnto him according to the deseruing of his handes,

17 (For my father fought for you, and aduentured his life, and deliuered you out of the handes of Midian.

18 And yee are risen vp against my fathers house this day, and haue slayne his children, about seuentie persons vpon one stone, and haue made Abimelech the sonne of his mayde seruant, King ouer the men of Shechem, because hee is your brother)

19 If ye then haue delt truely and purely with Ierubbaal, and with his house this day, then reioyce with you.

20 But if not, let a fire come out from Abimelech, and consume the men of Shechem and the house of

38 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Qq Rr Ss Tt
Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn Oo Pp
Uu Vv
Xx
Zz
׃ךְֶלֶֽמיִבֲא־תֶא לַכאֹתְו יֵנְפִּמ םָ֔שׁ בֶשׁ ֵיַּו הָר ֵאְבּ ךְֶל ֵיַּו ח ַרְבִיַּו םָ֔תוֹי סָנ ָיַּו 21 פ ׃ויִֽחאָ ךְֶלֶמיִבֲא ׃םיִֽנָשׁ שׁלָֹשׁ לֵאָרְשִׂי־לַע ךְֶל ֶמיִבֲא רַשׂ ָיַּו 22 יֵלֲעַבּ ןי ֵבוּ ךְֶלֶ֔מיִבֲא ןי ֵבּ הָ֔עָר ַחוּ ר ֙םיִהלֱֹא חַלְשִׁיַּו
׃ךְֶלֶֽמיִבֲאַבּ םֶכְשׁ־יֵלֲעַב וּ דְגְּבִיַּו םֶכְשׁ ־לַע םוּ֞שָׂל םָ֗מָדְו לַעָבֻּרְי־יֵֽנְבּ םי ִעְבִשׁ ס ַמֲח אוֹ֕בָל 24 ־רֶשֲׁא םֶ֔כְשׁ יֵלֲעַבּ ֙לַעְו םָ֔תוֹא ג ַרָה ר ֶשֲׁא ֙םֶהיִחֲא ךְֶל ֶמיִבֲא ׃ויָֽחֶא־תֶא גֹרֲהַל ויָדָי־תֶא וּ קְזִּח םיִ֔רָהֶה יֵשׁאָר ל ַע םיִ֗בְראְָמ םֶ֜כְשׁ יֵ֙לֲעַב ֩וֹל וּמי ִשָׂיַּו 25 ׃ךְֶלֶֽמיִבֲאַל דַגֻּיַּו ךְֶר ָדַּבּ ם ֶהיֵלֲע ר ֹבֲעַי־רֶשֲׁא־לָכּ תֵא וּ֗לְזְגִיַּו פ וֹב־וּחְטְבִיַּו םֶכְשִׁבּ וּ רְבַעַיַּו ויָ֔חֶאְו ֙דֶבֶ֙ע־ןֶבּ לַעַגּ אֹ֞בָיַּו 26 ׃םֶֽכְשׁ יֵלֲעַבּ וּשֲׂעַיַּֽו וּ֔כְרְדִיַּֽו ֙םֶהיֵמְרַכּ־תֶא וּרְצְבִיַּֽו הֶ֜דָׂשַּה וּ֙אְצֵיַּו 27 ־תֶא וּלְלַקְיַֽו וּ֔תְּשִׁיַּו ֙וּלְכאֹֽיַּו םֶ֔היֵהֽלֱֹֽא תיֵבּ ֙וּאֹ֙בָיַּו םי ִלוּלִּה ׃ךְֶלֶֽמיִבֲא יִכּ ֙םֶכְשׁ־יִֽמוּ ךְֶל ֶמיִבֲא־יִֽמ דֶבֶ֗ע־ןֶבּ לַע ַגּ ׀רֶמאֹיַּו 28 ֙רוֹמֲח יֵשְׁנאַ־תֶא וּ֗דְבִע וֹ דיִקְפּ לֻבְזוּ לַע ַבֻּרְי־ןֶב א לֲֹה וּנֶּ֔דְבַעַנ ׃וּנְחָֽנֲא וּנֶּדְבַעַנ ַעוּ דַּמוּ םֶ֔כְשׁ יִבֲא ךְֶלֶמיִבֲא־תֶא הָרי ִסאְָו יִ֔דָיְבּ ֙הֶזַּה ם ָעָה־תֶא ןֵ֜תִּי יִ֙מוּ 29 ׃האֵָֽצָו ךֲָאָבְצ הֶבַּר ךְֶלֶ֔מיִבֲאַל ֙רֶמאֹיַּ֙ו JUDGES 9
23

devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.

21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

22 When Abimelech had reigned three years over Israel,

23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:

24 That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. {aided...: Heb. strengthened his hands to kill}

25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made mer-

dealt treacherously with Abimelech:

24 that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, which slew them, and upon the men of Shechem, which strengthened his hands to slay his brethren.

25 And the men of Shechem set liers in wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.

26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.

27 And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?

29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

30 And when Zebul the ruler of the city heard the

Millo: also let a fire come foorth from the men of Shechem, and from the house of Millo, and consume Abimelech.

21 And Iotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there for feare of Abimelech his brother.

22 So Abimelech reigned three yeere ouer Israel.

23 But God sent an euil spirit betweene Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech,

24 That the crueltie toward the seuentie sonnes of Ierubbaal and their blood might come and be laide vpon Abimelech their brother, which had slayne them, and vpon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren.

25 So the men of Shechem set men in wayte for him in the toppes of the mountaines: who robbed all that passed that way by them: and it was tolde Abimelech.

26 Then Gaal the sonne of Ebed came with his brethren, and they went to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

27 Therefore they went out into the field, and gathered in their grapes and troade them, and made merie, and went into the house of their gods, and did eate and drinke, and cursed Abimelech.

39 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רַחִיַּו דֶב ָע־ןֶבּ לַע ַגּ י ֵרְבִדּ־תֶא ריִ֔עָה־רַשׂ ֙לֻבְז עַ֗מְשִׁיַּו 30 ׃וֹֽפַּא לַעַ֙ג ֩הֵנִּה רֹמאֵל הָמְרָתְבּ ךְֶל ֶמיִבֲא־לֶא םי ִכאְָלַמ ח ַלְשִׁיַּו 31
ם ָנִּהְו
םי ִכְּשַׁתּ שֶׁמֶׁ֔שַּה ַחֹרְזִכּ ֙רֶקֹ֙בַּב הָיָהְו 33 רֶשֲׁאַכּ וֹ֔לּ ָתי ִשָׂעְו ךָיֶ֔לֵא םי ִאְצֹי ֙וֹתִּא־רֶשֲׁא ם ָעָהְו אוּ֞ה־הֵנִּהְו ס ׃ךֶָֽדָי אָצְמִתּ ־לַע וּבְרֶאֶיַּו הָלְיָל וֹ מִּע־רֶשֲׁא םָעָה־לָכְו ךְֶל ֶמיִבֲא םָק ָיַּו 34 ׃םיִֽשׁאָר הָעָבְּראַ םֶ֔כְשׁ םָקָיַּו רי ִעָה רַע ַשׁ חַת ֶפּ דֹ֕מֲעַיַּו דֶבֶ֔ע־ןֶבּ לַע ַגּ ֙אֵצֵיַּו 35 ׃בָֽרְאַמַּה־ןִמ וֹתִּא־רֶשֲׁא םָעָהְו ךְֶל ֶמיִבֲא דֵ֔רוֹי םָע־הֵנִּה לֻ֔בְז־לֶא רֶמא ֹיַּו ֒םָעָה־תֶא ֘לַעַגּ־אְרַיַּו 36 הָתַּא םי ִרָהֶה ל ֵצ ת ֵא לֻ֔בְז ֙ויָלֵא רֶמא ֹיַּו םיִרָהֶה י ֵשׁאָרֵמ ס ׃םיִֽשָׁנֲאָכּ הֶאֹר םִעֵמ םיִ֔דְרוֹֽי ֙םָע־הֵנִּה רֶמאֹ֕יַּו ֒רֵבַּדְל ֘לַעַגּ דוֹ ע ףֶסֹ֙יַּו 37 ׃םיִֽנְנוֹעְמ ןוֹלֵא ךְֶרֶדִּמ אָ֔בּ ד ָחֶא־שׁאֹרְו ץֶר ָאָה רוּ בַּט יִמ רַ֔מאֹתּ ר ֶשֲׁא ֙ךָיִ֙פ אוֹ פֵא הֵ֙יַּא לֻ֗בְז ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו 38 אָנ־אֵצ וֹ֔בּ הָתְּס ַאָמ ר ֶשֲׁא ֙םָעָה ה ֶז א֙לֲֹה וּנּ ֶדְבַעַנ י ִכּ ךְֶל ֶמיִבֲא ס ׃וֹֽבּ םֶחָלִּהְו ה ָתַּע ׃ךְֶלֶֽמיִבֲאַבּ םֶחָלִּיַּו ם ֶכְשׁ י ֵלֲעַבּ י ֵנְפִל לַעַ֔ג אֵצ ֵיַּו 39 םיִבַּר םי ִלָלֲח וּ לְפִּיַּֽו ויָנָפִּמ סָנ ָיַּו ךְֶלֶ֔מיִבֲא וּה ֵפְדְּרִיַּו 40
׃ךָיֶֽלָע ריִעָה־תֶא םי ִרָצ
הָמֶ֔כְשׁ םי ִאָבּ ֙ויָחֶאְו דֶב ֶע־ןֶבּ ׃הֶֽדָׂשַּבּ בֹרֱאֶו ךְָתִּא־רֶשֲׁא ם ָעָהְו ה ָתַּא הָלְיַ֔ל םוּ ק ֙הָתַּעְו 32 ריִעָה־לַע ָתְּטַשָׁפוּ
JUDGES 9

ry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. {merry: or, songs}

28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?

29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. {kindled: or, hot}

31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. {privily: Heb. craftily or, to Tormah}

32 Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

33 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. {as thou shalt...: Heb. as thine hand shall find}

words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.

31 And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city to take part against thee.

32 Now therefore, up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

33 and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.

36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

37 And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one

28 Then Gaal the sonne of Ebed sayde, Who is Abimelech? and who is Shechem, that wee should serue him? Is he not the sonne of Ierubbaal? and Zebul is his officer? Serue rather the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serue him?

29 Now would God this people were vnder mine hand: then would I put away Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

30 And when Zebul the ruler of the citie heard the wordes of Gaal the sonne of Ebed, his wrath was kindled.

31 Therefore he sent messengers vnto Abimelech priuily, saying, Beholde, Gaal the sonne of Ebed and his brethren be come to Shechem, and beholde, they fortifie the citie against thee.

32 Now therefore arise by night, thou and the people that is with thee, and lye in wayte in the fielde.

33 And rise early in the morning as soone as the sunne is vp, and assault the citie: and when he and the people that is with him, shall come out against thee, doe to him what thou canst.

34 So Abimelech rose vp, and all the people that were with him by night: and they lay in wayte against Shechem in foure bandes.

35 Then Gaal the sonne of Ebed went out and stood

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃רַעָֽׁשַּה חַתֶפּ־דַע ־תֶאְו לַעַגּ־תֶא ל ֻבְז שֶׁר ָגְיַו ה ָמוּראָבּ ךְֶל ֶמיִבֲא בֶשׁ ֵיַּו 41 ׃םֶֽכְשִׁבּ תֶבֶׁשִּמ וי ָחֶא ׃ךְֶלֶֽמיִבֲאַל וּדִגַּיַּו ה ֶדָׂשַּה ם ָעָה א ֵצֵיַּו תָ֔רֳחָמִּֽמ ֙יִהְיַֽו
הֶדָׂשַּבּ ב ֹרֱאֶיַּו םיִ֔שׁאָר הָשׁלְֹשִׁל ֙םֵצֱחֶיַּֽו םָ֗עָה־תֶא חַ֣קִּיַּו 43 ׃םֵֽכַּיַּו םֶהיֵלֲע םָק ָיַּו ריִ֔עָה־ןִמ א ֵצֹי ֙םָעָה ה ֵנִּהְו אְרַ֗יַּו חַתֶפּ וּ֔דְמַע ַיַּו וּ֕טְשָׁפּ וֹ֔מִּע ר ֶשֲׁא ֙םיִשׁאָרָהְו ךְֶלֶ֗מיִבֲאַו 44 הֶדָׂשַּבּ ר ֶשֲׁא־לָכּ־לַֽע וּ טְשָֽׁפּ םיִ֗שׁאָרָֽה יֵנְשׁוּ רי ִעָה רַע ַשׁ ׃םוּֽכַּיַּו ־תֶא ֙דֹכְּלִיַּו אוּ֔הַה םוֹיַּה לֹכּ ריִ֗עָבּ םָחְלִנ ךְֶלֶ֜מיִבֲאַו 45 ָהֶעָרְזִיַּו ריִ֔עָה־תֶא ֙ץֹתִּיַּו ג ָרָה הּ ָבּ־רֶשֲׁא ם ָעָה־תֶאְו ריִ֔עָה פ ׃חַלֶֽמ תיֵבּ ַחיִ֔רְצ־לֶא וּא ֹבָיַּו םֶכְשׁ־לַדְּגִֽמ י ֵלֲעַבּ־לָֽכּ וּ֔עְמְשִׁיַּֽו 46 ׃תיִֽרְבּ לֵא ׃םֶֽכְשׁ־לַדְּגִֽמ יֵלֲעַבּ־לָֽכּ וּ֔צְבַּקְתִֽה י ִכּ ךְֶל ֶמיִבֲאַל ד ַגֻּיַּו 47 ֒וֹתִּא־רֶשֲׁא םָעָה־לָכְו ֘אוּה ןוֹ֗מְלַצ־רַה ךְֶלֶ֜מיִבֲא לַעַ֙יַּו 48 םיִ֔צֵע תַכוֹשׂ ֙תֹרְכִיַּו וֹ֗דָיְבּ תוֹ֜מֻּדְּרַקַּה־תֶא ךְֶלֶ֙מיִבֲא ֩חַקִּיַּו הָמ וֹ֗מִּע־רֶשֲׁא ם ָעָה־לֶא רֶמאֹ֜יַּו וֹ מְכִשׁ־לַע םֶשָׂיַּו ָהֶ֔אָׂשִּ֙יַּו ׃יִנוֹֽמָכ וּשֲׂע וּרֲהַמ יִתיִ֔שָׂע ֙םֶתיִאְר ֙ךְֶלֶ֙מיִבֲא יֵרֲחאַ וּ֜כְלֵ֙יַּו הֹ֗כוֹשׂ שׁי ִא םָ֜עָה־לָכּ־םַג וּ֙תְרְכִיַּו 49 וּתֻ֜מָיַּו שֵׁאָבּ ַחי ִרְצַּה־תֶֽא ם ֶהיֵלֲע וּתי ִצַּיַּו ַחיִ֔רְצַּה־לַֽע וּמי ִשָׂיַּו פ ׃הָֽׁשִּאְו שׁיִא ףֶל ֶאְכּ ם ֶכְשׁ־לַדְּגִֽמ י ֵשְׁנאַ־לָכּ ם ַגּ
42
JUDGES 9

34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.

36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. {middle: Heb. navel} {Meonenim: or, the regarders of times}

38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.

40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

in the entring of the gate of the citie: and Abimelech rose vp, and the folke that were with him, from lying in waite.

36 And when Gaal sawe the people, he said to Zebul, Beholde, there come people downe from the tops of the mountaines: and Zebul said vnto him, The shadowe of the mountaines seeme men vnto thee.

37 And Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.

38 Then sayd Zebul vnto him, Where is now thy mouth, that said, Who is Abimelech, that we should serue him? Is not this the people that thou hast despised? Go out now, I pray thee, and fight with them.

39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.

40 But Abimelech pursued him, and he fledde before him, and many were ouerthrowen and wounded, euen vnto the entring of the gate.

41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren that they should not dwell in Shechem.

42 And on the morowe, the people went out into the fielde: which was tolde Abimelech.

company cometh by the way of the oak of Meonenim.

38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.

39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.

40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entering of the gate.

41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drave out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.

42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

44 And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.

45 And Abimelech fought against the city all that

41 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Yy Zz
׃הָּֽדְכְּלִיַּֽו ץֵבֵתְבּ ןַח ִיַּו ץ ֵבֵתּ־לֶא ךְֶל ֶמיִבֲא ךְֶל ֵיַּו 50 םיִשָׁנֲאָה־לָכּ הָמָּ֜שׁ וּסֻ֙נָיַּו ֒ריִעָה־ךְוֹתְב ה ָיָה ֘זֹע־לַדְּגִמוּ 51 גַגּ־לַע וּ לֲעַיַּֽו
שׁ ַגִּיַּו וֹ בּ םֶחָלִּיַּו לָ֔דְּגִמַּה־דַע ֙ךְֶלֶ֙מיִבֲא אֹבָיַּו 52 ׃שֵֽׁאָב וֹפְרָשְׂל לָדְּגִמַּה ךְֶלֶמיִבֲא שׁא ֹר־לַע בֶכֶר חַל ֶפּ ת ַחאַ ה ָׁשִּא ךְֵ֞לְשַׁתַּו 53 ׃וֹֽתְּלָגְּלֻגּ־תֶא ץִרָתַּו ףלְֹשׁ ֙וֹל רֶמאֹיַּו ויָ֗לֵכ אֵשֹׂנ ׀רַע ַנַּה־לֶא הָ֜רֵהְמ אָ֙רְקִיַּו 54 וֹרֲעַנ וּהֵרְקְדִיַּו וּהְת ָגָרֲה ה ָׁשִּא י ִל וּרְמאֹי־ןֶפּ יִנֵ֔תְתוֹמוּ ֙ךְָבְּרַח ׃תֹֽמָיַּו שׁיִא וּ כְלֵיַּו ךְֶלֶמיִבֲא ת ֵמ י ִכּ ל ֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא וּ אְרִיַּו 55 ׃וֹֽמֹקְמִל ויִ֔באְָל ֙הָשָׂע רֶשֲׁא ךְֶל ֶמיִבֲא ת ַעָר ת ֵא םיִ֔הלֱֹא בֶשׁ ָיַּו 56 ׃ויָֽחֶא םיִעְבִשׁ־תֶא ג ֹרֲהַל םָשׁאֹרְבּ םי ִהלֱֹא בי ִשֵׁה םֶ֔כְשׁ י ֵשְׁנאַ ֙תַעָר־לָכּ תֵ֗אְו 57 פ ׃לַעָֽבֻּרְי־ןֶבּ םָתוֹי ת ַלֲלִֽק םֶ֔היֵלֲא אֹבָתַּו
םָדֲעַבּ וּ רְגְּסִיַּֽו ריִ֔עָה יֵלֲעַבּ ֙לֹכְו םיִ֗שָׁנַּהְו ׃לָֽדְּגִמַּה חַתֶפּ־דַע
JUDGES 9

41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.

42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.

43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

44 And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.

47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.

48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have

day; and he took the city, and slew the people that was therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.

46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the hold of the house of El-berith.

47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.

48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.

51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.

43 And he tooke the people, and deuided them into three bandes, and layde wayte in the fieldes, and looked, and beholde, the people were come out of the citie, and he rose vp against them, and smote them.

44 And Abimelech, and the bandes that were with him, russhed forwarde, and stoode in the entring of the gate of the citie: and the two other bandes ran vpon all the people that were in the fielde and slewe them.

45 And when Abimelech had fought against the citie all that day, he tooke the citie, and slewe the people that was therein, and destroyed the citie and sowed salt in it.

46 And when all the men of the towre of Shechem heard it, they entred into an holde of the house of the god Berith.

47 And it was tolde Abimelech, that all the men of the towre of Shechem were gathered together.

48 And Abimelech gate him vp to mounte Zalmon, hee and all the people that were with him: and Abimelech tooke axes with him, and cut downe boughes of trees, and tooke them, and bare them on his shoulder, and sayde vnto the folke that were with him, What ye haue seene me doe, make haste, and doe like me.

49 Then all the people also cut downe euery man

42 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
JUDGES 9

seen me do, make haste, and do as I have done. {me do: Heb. I have done}

49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.

51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.

52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull.

54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.

56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy

his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire with them: so all the men of the towre of Shechem dyed also, about a thousand men and women.

50 Then went Abimelech to Tebez, and besieged Tebez, and tooke it.

51 But there was a strong towre within the citie, and thither fledde all the men and women, and all the chiefe of the citie, and shut it to them, and went vp to the toppe of the towre.

52 And Abimelech came vnto the towre and fought against it, and went hard vnto the doore of the towre to set it on fire.

53 But a certaine woman cast a piece of a milstone vpon Abimelechs head, and brake his braine pan.

54 Then Abimelech called hastily his page that bare his harneis, and sayde vnto him, Drawe thy sworde and slay me, that men say not of me, A woman slewe him. And his page thrust him thorowe, and he dyed.

55 And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne place.

56 Thus God rendred the wickednes of Abimelech, which he did vnto his father, in slaying his seuentie brethren.

57 Also all the wickednes of the men of Shechem

52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

53 And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.

54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.

56 Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

57 and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
JUDGES 9

brethren:

57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. {defend: or, deliver: Heb. save}

2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. {Havothjair: or, the villages of Jair}

5 And Jair died, and was buried in Camon.

6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philis-

And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill country of Ephraim.

2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.

4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

5 And Jair died, and was buried in Kamon.

6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and served him not.

7 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.

8 And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

did God bring vpon their heads. So vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.

After Abimelech there arose to defend Israel, Tola, the sonne of Puah, the sone of Dodo, a man of Issachar, which dwelt in Shamir in mount Ephraim.

2 And he iudged Israel three and twentie yeere and dyed, and was buried in Shamir.

3 And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere.

4 And he had thirtie sonnes that rode on thirtie assecolts, and they had thirtie cities, which are called Hauoth-Iair vnto this day, and are in the land of Gilead.

5 And Iair dyed, and was buried in Kamon.

6 And the children of Israel wrought wickednesse againe in the sight of the Lord, and serued Baalim and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistims, and forsooke the Lord and serued not him.

7 Therefore the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he solde them into the hands of the Philistims, and into the handes of the children of

44 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Vv Ww Xx Yy Zz
הָאוּפּ־ןֶבּ ע ָלוֹתּ לֵ֗אָרְשִׂי־תֶא ַעי ִשׁוֹהְל ךְֶלֶ֜מיִבֲא יֵ֙רֲחאַ ֩םָקָיַּו ׃םִיָֽרְפֶא רַהְבּ רי ִמָשְׁבּ ב ֵשֹׁי־אוּֽהְו ר ָכשָׂשִּי שׁי ִא וֹ דוֹדּ־ןֶבּ רֵבָקִּיַּו תָמ ָיַּו ה ָנָשׁ שׁ לָֹשְׁו םיִרְשֶׂע לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙טֹפְּשִׁיַּו 2 פ ׃ריִֽמָשְׁבּ םיִרְשֶׂע לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙טֹפְּשִׁיַּו י ִדָעְלִגַּה רי ִאָי ויָ֔רֲחאַ םָק ָיַּו 3 ׃הָֽנָשׁ םִיַתְּשׁוּ םיִ֔רָיֲע םיִשׁלְֹשׁ־לַע ֙םיִבְכֹֽר םיִ֗נָבּ םי ִשׁלְֹשׁ וֹ֞ל־יִהְיַֽו 4 םוֹיַּה דַע ריִ֗אָי ת ֹוַּח ׀וּאְרְקִי םֶ֞הָל םֶהָל םי ִרָיֲע םי ִשׁלְֹשׁוּ ׃דָֽעְלִגַּה ץֶרֶאְבּ ר ֶשֲׁא הֶ֔זַּה פ ׃ןוֹֽמָקְבּ רֵבָקִּיַּו ריִ֔אָי תָמ ָיַּו 5 וּדְבַעַיַּו ֒הָוהְי יֵניֵעְבּ ֘עַרָה תוֹ שֲׂעַל לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבּ ׀וּפ ִסֹיַּו 6 יֵ֙הלֱֹא־תֶאְו ֩םָרֲא יֵהלֱֹא־תֶאְו תוֹ֡רָתְּשַׁעָה־תֶאְו םי ִלָעְבַּה־תֶא יֵהלֱֹא ת ֵאְו ןוֹ֔מַּע־יֵנְב י ֵהלֱֹא ֙תֵאְו בָ֗אוֹמ י ֵהלֱֹא ׀ת ֵאְו ןוֹ֜דיִצ ׃וּהוּֽדָבֲע אלְֹו הָוהְי־תֶא וּ בְזַעַיַּו םיִתְּשִׁלְפ דַיְבוּ םיִ֔תְּשִׁלְפּ־דַיְבּ ֙םֵרְכְּמִיַּֽו ל ֵאָרְשִׂיְבּ ה ָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו 7 ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ הֶ֙נֹמְשׁ איִהַה ה ָנָׁשַּבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ֙וּצְצֹֽרְיַו וּ צֲעְרִיַּֽו 8 ץֶרֶאְבּ ןֵ֔דְּרַיַּה רֶב ֵעְבּ ֙רֶשֲׁא ֙לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לָכּ־תֶֽא הָ֗נָשׁ הֵ֜רְשֶׂע ׃דָֽעְלִגַּבּ רֶשֲׁא י ִרֹמֱאָה הָדוּהיִבּ־םַגּ ם ֵחָלִּהְל ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ֙ןוֹמַּע־יֵֽנְב וּ רְבַעַיַּו 9 ׃דֹֽאְמ לֵאָרְשִׂיְל רֶצ ֵתַּו םִי ָרְפֶא תי ֵבְבוּ ןי ִמָיְנִבְבוּ יִכְו ךְָ֔ל וּנא ָטָח ר ֹמאֵל הָוהְי־לֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּקֲעְזִיַּֽו 10 JUDGES 10

tines, and into the hands of the children of Ammon.

8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. {oppressed: Heb. crushed}

9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth

Ammon:

8 Who from that yere vexed and oppressed the children of Israel eighteene yeres, euen all the children of Israel that were beyond Iorden, in the land of the Amorites, which is in Gilead.

9 Moreouer, the children of Ammon went ouer Iorden to fight against Iudah, and against Beniamin, and against the house of Ephraim: so that Israel was sore tormented.

10 Then the children of Israel cryed vnto the Lord, saying, We haue sinned against thee, euen because we haue forsaken our owne God, and haue serued Baalim.

11 And the Lord sayd vnto the children of Israel, Did not I deliuer you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon and from the Philistims?

12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites did oppresse you, and ye cryed to me and I saued you out of their hands.

13 Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.

14 Goe, and cry vnto the gods which ye haue chosen: let them saue you in the time of your tribulation.

15 And the children of Israel sayde vnto the Lord, We haue sinned: doe thou vnto vs whatsoeuer please

9 And the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.

11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.

13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.

15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.

16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

45 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
דֹבֲעַנַּֽו וּניֵ֔הלֱֹא־תֶא ֙וּנְבַ֙זָע ־ןִמוּ ֙םִיַ֙רְצִמִּמ אלֲֹה לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא
ַו
׃םיִֽתְּשִׁלְפּ־ןִמוּ ןוֹמַּע יֵנְבּ־ןִמוּ
יַ֔לֵא וּקֲעְצִתַּו םֶכְתֶא וּ צֲחָל ןוֹ֔עָמוּ ֙קֵלָמֲעַֽו םיִנוֹדיִצְו
׃םָֽדָיִּמ
הָעי ִשׁוֹאָו ־אֽלֹ ןֵכָל םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא וּ דְבַעַתַּו יִ֔תוֹא םֶתְּבַזֲע ֙םֶתַּאְו 13 ׃םֶֽכְתֶא ַעיִשׁוֹהְל ףי ִסוֹא הָמֵּה ם ָבּ ם ֶתְּרַחְבּ ר ֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹא ָה־לֶא ֙וּקֲעַֽזְו וּ֗כְל 14 ׃םֶֽכְתַרָצ תֵעְבּ ם ֶכָל וּעי ִשׁוֹי וּנָ֔ל הָתַּא־הֵשֲׂע וּנאָ֔טָח ֙הָוהְי־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ֙רְמאֹיַּו 15 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה אָנ וּנ ֵליִצַּה ךְ ַא ךָי ֶניֵעְבּ בוֹ טַּה־לָכְכּ הָוהְי־תֶא וּ דְבַעַיַּו םָ֔בְּרִקִּמ ֙רָכֵנַּה יֵהלֱֹא־תֶא וּריִ֜סָיַּו 16 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי לַמֲעַבּ וֹ שְׁפַנ רַצְקִתַּו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּפְסָֽאֵיַּו ד ָעְלִגַּבּ וּ נֲחַיַּֽו ןוֹ֔מַּע יֵנְבּ ֙וּקֲעָֽצִּיַּו 17 ׃הָֽפְּצִמַּבּ וּנֲחַיַּֽו שׁיִ֔אָה יִמ וּהֵ֔עֵר־לֶא שׁי ִא ֙דָעְלִג י ֵרָשׂ םָ֜עָה וּ֙רְמאֹיַּו 18 יֵבְשֹׁי ל ֹכְל שׁאֹ֔רְל הֶיְהִֽי ןוֹ מַּע יֵנְבִבּ ם ֵחָלִּהְל לֵ֔חָי ר ֶשֲׁא פ ׃דָֽעְלִג
פ ׃םיִֽלָעְבַּה־תֶא
ה ָוהְי רֶמאֹיּ
11
יִ֔רֹמֱא ָה
12
םֶכְתֶא
JUDGES 10

good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. {seemeth...: Heb. is good in thine eyes}

16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. {strange...: Heb. gods of strangers} {grieved: Heb. shortened}

17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. {gathered: Heb. cried}

18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. {Jephthah: called Jephthae} {an harlot: Heb. a woman an harlot}

2 And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman.

3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. {from: Heb. from

17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.

18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.

2 And Gilead’s wife bare him sons; and when his wife’s sons grew up, they drave out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of another woman.

3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.

4 And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.

5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

6 and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.

thee: onely we pray thee to deliuer vs this day.

16 Then they put away the strange gods from among them and serued the Lord: and his soule was grieued for the miserie of Israel.

17 Then the children of Ammon gathered themselues together, and pitched in Gilead: and the children of Israel assembled themselues, and pitched in Mizpeh.

18 And the people and princes of Gilead said one to another, Whosoeuer will beginne the battell against the children of Ammon, the same shall be head ouer all the inhabitants of Gilead.

Then Gilead begate Iphtah, and Iphtah the Gileadite was a valiant man, but the sonne of an harlot.

2 And Gileads wife bare him sonnes, and when the womans children were come to age, they thrust out Iphtah, and sayd vnto him, Thou shalt not inherite in our fathers house: for thou art the sonne of a strange woman.

3 Then Iphtah fledde from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there gathered idle fellowes to Iphtah, and went out with him.

4 And in processe of time the children of Ammon

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Mm
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll
Nn Oo Pp
Uu
Xx
Zz
דֶלוֹיַּו הָנוֹז ה ָׁשִּא־ןֶבּ אוּ הְו לִיַ֔ח רוֹבִּגּ ֙הָיָה יִ֗דָעְלִגַּה חָתְּפִיְו ׃חָֽתְּפִי־תֶא דָעְלִגּ וּשְׁרָגְיַו הָׁ֜שִּאָה־יֵנְֽב וּ֙לְדְּגִיַּו םיִנָבּ וֹ ל דָעְלִגּ־תֶשֵֽׁא דֶל ֵתַּו 2 הָׁשִּא־ןֶבּ י ִכּ וּניִ֔באָ־תיֵבְבּ ל ַחְנִת־אֽלֹ ֙וֹל וּרְמא ֹיַּו חָ֗תְּפִי־תֶא ׃הָתָּֽא תֶרֶחאַ וּטְקַּלְתִֽיַּו בוֹט ץֶרֶאְבּ בֶשׁ ֵיַּו ויָ֔חֶא י ֵנְפִּמ ֙חָתְּפִי ח ַרְבִיַּו 3 פ ׃וֹֽמִּע וּאְצֵיַּו םיִ֔קיֵר םיִשָׁנֲא ֙חָתְּפִי־לֶא ׃לֵֽאָרְשִׂי־םִע ןוֹמַּע־יֵֽנְב וּמֲחָלִּיַּו םיִמָיִּמ י ִהְיַו 4 יֵנְקִז ֙וּכְלֵֽיַּו ל ֵאָרְשִׂי־םִע ןוֹ מַּע־יֵֽנְב וּמֲחְלִנ־רֶשֲׁאַכּ יִ֕הְיַו 5 ׃בוֹֽט ץֶרֶאֵמ ח ָתְּפִי־תֶא תַח ַקָל דָ֔עְלִג יֵנְבִבּ ה ָמֲחָלִּֽנְו ןי ִצָקְל וּנ ָלּ הָתי ִיָהְו הָ֕כְל חָ֔תְּפִיְל וּ רְמאֹיַּו 6 ׃ןוֹֽמַּע יִ֔תוֹא םֶתאֵנְשׂ ֙םֶתַּא א לֲֹה דָ֔עְלִג יֵנְקִזְל ֙חָתְּפִי רֶמאֹיַּו 7 רַצ ר ֶשֲׁאַכּ הָתַּ֔ע ֙יַלֵא ם ֶתאָבּ ַעוּ֜דַּמוּ י ִבאָ תי ֵבִּמ יִנוּ שְׁרָגְתַּו ׃םֶֽכָל ךָיֶ֔לֵא וּנְבַשׁ ֙הָתַּע ֙ןֵכָל חָ֗תְּפִי־לֶא דָ֜עְלִג יֵ֙נְקִז ֩וּרְמאֹיַּו 8 לֹכְל שׁאֹ֔רְל ֙וּנָ֙לּ ָתיִיָהְו ןוֹ מַּע יֵנְבִבּ ָתְּמַחְלִנְו וּנָ֔מִּע ָתְּכַלָהְו ׃דָֽעְלִג יֵבְשֹׁי ֙יִתוֹא םֶתַּא םיִ֙ביִשְׁמ־םִא דָ֗עְלִג י ֵנְקִז־לֶא חָ֜תְּפִי רֶמאֹ֙יַּו 9 םֶכָל ה ֶיְהֶא יִ֕כֹנאָ י ָנָפְל ם ָתוֹא ה ָוהְי ן ַתָנְו ןוֹ֔מַּע י ֵנְבִבּ ֙םֵחָלִּהְל ׃שׁאֹֽרְל ַ֙עֵ֙מֹשׁ הֶיְהִי הָ֗והְי ח ָתְּפִי־לֶא ד ָעְלִג־יֵֽנְקִז וּ רְמאֹיַּו
10
JUDGES 11

the face}

4 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. {in process...: Heb. after days}

5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

6 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. {witness...: Heb. the hearer between us}

11 Then Jephthah went with the elders of Gilead,

made warre with Israel.

5 And when the children of Ammon fought with Israel, the Elders of Gilead went to fet Iphtah out of the land of Tob.

6 And they saide vnto Iphtah, Come and be our captaine, that we may fight with the children of Ammon.

7 Iphtah then answered the Elders of Gilead, Did not ye hate me, and expell me out of my fathers house? how then come you vnto me now in time of your tribulation?

8 Then the Elders of Gilead saide vnto Iphtah, Therefore we turne againe to thee now, that thou mayest goe with vs, and fight against the children of Ammon, and bee our head ouer all the inhabitants of Gilead.

9 And Iphtah said vnto the Elders of Gilead, If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, if the Lord giue them before me, shall I be your head?

10 And the Elders of Gilead saide to Iphtah, The Lord be witnesse betweene vs, if we doe not according to thy wordes.

11 Then Iphtah went with the Elders of Gilead, and the people made him head and captaine ouer them: and Iphtah rehearsed all his wordes before the Lord

7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon, and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.

9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.

11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before the LORD in Mizpah.

12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?

13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel

47 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הֶֽשֲׂעַנ ןֵכּ ךְָרָבְדִכ אלֹ־םִא וּניֵ֔תוֹניֵֽבּ םֶהיֵלֲע וֹ תוֹא םָעָה וּמיִ֙שָׂיַּו דָ֔עְלִג י ֵנְקִז־םִע ֙חָתְּפִי ךְֶל ֵיַּו 11 הָוהְי י ֵנְפִל וי ָרָבְדּ־לָכּ־תֶא ח ָתְּפִי רֵ֙בַּדְיַו ןי ִצָקְלוּ שׁאֹרְל פ ׃הָֽפְּצִמַּבּ ־הַמ רֹמאֵל ןוֹמַּע־יֵֽנְבּ ךְֶלֶמ־לֶא םיִ֔כאְָלַמ ֙חָתְּפִי ח ַלְשִׁיַּו 12 ׃יִֽצְראְַבּ םֵחָלִּהְל י ַלֵא ָתא ָב־יִֽכּ ךְָ֔לָו י ִלּ חַ֙קָל־יִֽכּ חָ֗תְּפִי יֵכֲאְלַמ־לֶא ןוֹ֜מַּע־יֵנְבּ ךְֶלֶ֙מ ֩רֶמאֹיַּו 13 קֹבַּיַּה־דַעְו ןוֹנְראֵַמ םִיַ֔רְצִמִּמ וֹתוֹלֲעַבּ ֙יִצְראַ־תֶא לֵאָרְשִׂי ׃םוֹֽלָשְׁבּ ןֶהְתֶא הָבי ִשָׁה הָ֕תַּעְו ן ֵדְּרַיַּה־דַעְו ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ ךְֶל ֶמ־לֶא םיִ֔כאְָלַמ ֙חַלְשִׁיַּו ח ָתְּפִי דוֹ ע ףֶסוֹיַּו 14 ץֶרֶא־תֶא ֙לֵאָרְשִׂי ח ַקָל־אֽלֹ ח ָתְּפִי ר ַמאָ ה ֹכּ וֹ֔ל רֶמאֹיַּו 15 ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ ץֶר ֶא־תֶאְו בָ֔אוֹמ ־םַי־דַע ֙רָבְּדִמַּבּ לֵאָרְשִׂי ךְֶלֵ֙יַּו םִי ָרְצִמִּמ ם ָתוֹלֲעַבּ י ִכּ 16 ׃הָשֵֽׁדָק אֹבָיַּו ףוּ֔ס רֹ֜מאֵל ׀םוֹ֙דֱא ֩ךְֶלֶמ־לֶא ׀םיִכאְָלַמ ל ֵאָרְשִׂי ח ַלְשִׁיַּו 17 ךְֶלֶמ־לֶא םַ֙גְו םוֹ֔דֱא ךְֶל ֶמ ֙עַמָשׁ א לְֹו ךֶָ֗צְראְַב אָנּ־הָרְבְּעֶא ׃שֵֽׁדָקְבּ לֵאָרְשִׂי בֶשׁ ֵיַּו ה ָבאָ א לְֹו חַלָשׁ ב ָאוֹמ בָ֔אוֹמ ץֶרֶא־תֶאְו ֙םוֹדֱא ץֶר ֶא־תֶא בָסָ֜יַּו רָ֗בְּדִמַּבּ ךְֶל ֵיַּו 18 ־אלְֹו ןוֹנְראַ רֶבֵעְבּ ןוּ נֲחַיַּֽו בָ֔אוֹמ ץֶרֶאְל ֙שֶׁמֶ֙שׁ־חַרְזִמִּמ א ֹבָיַּו ׃בָֽאוֹמ לוּבְגּ ןוֹנְראַ יִכּ בָ֔אוֹמ לוּ בְגִבּ ֙וּאָ֙ב ךְֶלֶמ י ִרֹמֱאָה־ךְֶלֶֽמ ןוֹ חיִס־לֶא םיִ֔כאְָלַמ ֙לֵאָרְשִׂי חַלְשִׁיַּו 19 ׃יִֽמוֹקְמ־דַע ךְָצְראְַב אָנּ־הָרְבְּעַנ לֵ֔אָרְשִׂי ֙וֹל רֶמאֹיַּו ןוֹבְּשֶׁח
JUDGES 11

and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:

15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

in Mizpeh.

12 Then Iphtah sent messengers vnto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to doe with me, that thou art come against me, to fight in my lande?

13 And the King of the children of Ammon answered vnto the messengers of Iphtah, Because Israel tooke my lande, when they came vp from Egypt, from Arnon vnto Iabbok, and vnto Iorden: now therefore restore those lands quietly.

14 Yet Iphtah sent messengers againe vnto the King of the children of Ammon,

15 And said vnto him, Thus saith Iphtah, Israel tooke not the lande of Moab, nor the lande of the children of Ammon.

16 But when Israel came vp from Egypt, and walked through the wildernesse vnto the redde Sea, then they came to Kadesh.

17 And Israel sent messengers vnto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, goe thorowe thy lande: but the King of Edom woulde not consent: and also they sent vnto the King of Moab, but he would not: therefore Israel abode in Kadesh.

18 Then they went through the wildernesse, and compassed the lande of Edom, and the lande of Moab, and came by the Eastside of the lande of

took away my land, when he came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:

15 and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

16 but when they came up from Egypt, and Israel walked through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;

17 then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab: but he would not: and Israel abode in Kadesh.

18 Then he walked through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they pitched on the other side of Arnon; but they came not within the border of Moab, for Arnon was the border of Moab.

19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ףֹסֱאֶיַּו וֹ֔לֻבְגִבּ רֹבֲע ֙לֵאָרְשִׂי־תֶא ןוֹחיִס ןיִ֙מֱאֶה־אלְֹו 20 ׃לֵֽאָרְשִׂי־םִע םֶחָלִּיַּו הָצְה ָיְבּ וּ נֲחַיַּֽו וֹ֔מַּע־לָכּ־תֶא ֙ןוֹחיִס דַיְבּ וֹ מַּע־לָכּ־תֶאְו ןוֹחיִס־תֶא לֵ֜אָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא הָ֙והְי ןֵתִּיַּ֠ו 21 בֵשׁוֹי יִ֔רֹמֱאָה ץֶר ֶא־לָכּ ת ֵא לֵ֔אָרְשִׂי ֙שַׁריִיַּו םוּ כַּיַּו לֵאָרְשִׂי ׃איִֽהַה ץֶרָאָה ־ןִמוּ קֹ֔בַּיַּה־דַעְו ֙ןוֹנְראֵַֽמ יִרֹמֱאָה לוּ בְגּ־לָכּ תֵא וּ֔שְׁרי ִיַּו 22 ׃ןֵֽדְּרַיַּה־דַעְו רָבְּדִמַּה יֵנְפִּמ יִ֔רֹמֱא ָה־תֶא ֙שׁיִרוֹה לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ׀ה ָוהְי הָ֞תַּעְו 23 ׃וּנֶּֽשָׁריִתּ הָתַּאְו ל ֵאָרְשִׂי וֹ מַּע שָׁריִת וֹ תוֹא ךָיֶהלֱֹא שׁוֹ מְכּ ךְָשׁיִֽרוֹי רֶשֲׁא ת ֵא א֞לֲֹה 24 ׃שָֽׁריִנ וֹתוֹא וּניֵנָפִּמ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי שׁיִ֜רוֹה רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵאְו בָאוֹמ ךְֶל ֶמ רוֹ פִּצ־ןֶבּ קָלָבִּמ הָ֔תַּא ֙בוֹט בוֹ טֲה הָ֗תַּעְו 25 ׃םָֽבּ םַחְלִנ ם ֹחְלִנ־םִא לֵ֔אָרְשִׂי־םִע ֙בָר בוֹרֲה רוֹעְרַעְבוּ ָהיֶ֜תוֹנְבִבוּ ןוֹ֙בְּשֶׁחְבּ לֵאָרְשִׂ֠י תֶבֶשְׁבּ 26 תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ ןוֹ֔נְראַ יֵדְי־לַע ֙רֶשֲׁא ֙םיִרָעֶֽה־לָכְבוּ ָהיֶ֗תוֹנְבִבוּ ׃איִֽהַה תֵעָבּ ם ֶתְּלַצִּה־אֽלֹ ַעוּ דַּמוּ הָנָשׁ םֶחָלִּהְל ה ָעָר י ִתִּא ה ֶשֹׂע הָ֞תַּאְו ךְָ֔ל יִתא ָטָח־אֽלֹ ֙יִכֹנָֽאְו 27 יֵנְבּ ןי ֵבוּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ןי ֵבּ םוֹ֔יַּה ֙טֵפֹׁשַּה ה ָוהְי טֹ֙פְּשִׁי י ִבּ ׃ןוֹֽמַּע חַלָשׁ ר ֶשֲׁא חָ֔תְּפִי י ֵרְבִדּ־לֶא ןוֹ מַּע יֵנְבּ ךְֶל ֶמ עַ֔מָשׁ א לְֹו 28 פ ׃ויָֽלֵא ־תֶאְו דָעְלִגַּה־תֶא ר ֹבֲעַיַּו הָ֔והְי ַחוּר ֙חָתְּפִי־לַע יִהְתַּו
29
JUDGES 11

18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.

19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them

Moab, and pitched on the other side of Arnon, and came not within the coast of Moab: for Arnon was the border of Moab.

19 Also Israel sent messengers vnto Sihon, King of the Amorites, the King of Heshbon, and Israel said vnto him, Let vs passe, we pray thee, by thy lande vnto our place.

20 But Sihon consented not to Israel, that he shoulde goe through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Iahaz, and fought with Israel.

21 And the Lord God of Israel gaue Sihon and all his folke into the handes of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the lande of the Amorites, the inhabitants of that countrey:

22 And they possessed all the coast of the Amorites, from Arnon vnto Iabbok, and from the wildernesse euen vnto Iorden.

23 Nowe therefore the Lord God of Israel hath cast out the Amorites before his people Israel, and shouldest thou possesse it?

24 Wouldest not thou possesse that which Chemosh thy god giueth thee to possesse? So whomesoeuer the Lord our God driueth out before vs, them will we possesse.

25 And art thou nowe farre better then Balak the

20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

21 And the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

22 And they possessed all the border of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

23 So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?

24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God hath dispossessed from before us, them will we possess.

25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?

26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that are along by the side of Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

27 I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD, the

49 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יֵנְבּ ר ַבָע דָ֔עְלִג ה ֵפְּצִמִּמוּ דָ֔עְלִג ה ֵפְּצִמ־תֶא ֙רֹבֲעַיַּֽו ה ֶׁשַּנְמ ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ־תֶא ן ֵתִּתּ ןוֹ תָנ־םִא רַמאֹיַּו ה ָוהיַל רֶד ֶנ ח ָתְּפִי רַ֙דִּיַּו 30 ׃יִֽדָיְבּ ןוֹמַּע יִבוּשְׁבּ יִ֔תאָרְקִל ֙יִתיֵב י ֵתְלַדִּמ אֵ֜צֵי רֶ֙שֲׁא אֵ֗צוֹיַּה ה ָיָהְו 31 פ ׃הָֽלוֹע וּהִתיִלֲעַהְו הָ֔והיַֽל ֙הָיָהְו ןוֹ מַּע יֵנְבִּמ םוֹ לָשְׁב הָוהְי ם ֵנְתִּיַּו ם ָבּ םֶח ָלִּהְל ןוֹ מַּע יֵנְבּ־לֶא ח ָתְּפִי ר ֹבֲעַיַּו 32 ׃וֹֽדָיְבּ ֙דַעְו ריִ֗ע םיִרְשֶׂע תיִ֜נִּמ ֙ךֲָאוֹבּ־דַעְו ֩רֵעוֹרֲעֵמ םֵ֡כַּיַּו 33 יֵנְבּ י ֵנְפִּמ ןוֹ֔מַּע י ֵנְבּ ֙וּעְנָֽכִּיַּו דֹאְמ הָלוֹדְגּ ה ָכַּמ םיִ֔מָרְכּ ל ֵבאָ פ ׃לֵֽאָרְשִׂי תאֵצֹי ֙וֹתִּב ה ֵנִּהְו ֒וֹתיֵבּ־לֶא ֘הָפְּצִמַּה ח ָתְּפִי אֹ֙בָיַּו 34 וּנֶּמִּמ וֹ ל־ןיֵֽא הָ֔דיִחְי איִה ֙קַרְו תוֹ לֹחְמִבוּ םיִפֻּתְב וֹ֔תאָרְקִל ׃תַֽב־וֹא ןֵבּ הָּהֲא ֙רֶמאֹיַּ֙ו ויָ֗דָגְבּ־תֶא ע ַרְקִיַּו הָּ֜תוֹא וֹ֙תוֹאְרִכ ֩יִהְיַו 35 ֙יִפ־יִתיִצָפּ יִ֗כֹנאְָו י ָרְכֹֽעְבּ ְתי ִיָה ְתּ ַאְו יִנִ֔תְּעַרְכִה ַע ֵרְכַה ֙יִתִּבּ ׃בוּֽשָׁל לַכוּא א לְֹו הָ֔והְי־לֶא הֵשֲׂע הָ֔והְי־לֶא ֙ךָיִ֙פּ־תֶא הָתי ִצָפּ ֙יִבאָ ויָ֗לֵא רֶמאֹתַּו 36 תוֹמָקְנ הָוהְי ֙ךְָל ֩הָשָׂע ר ֶשֲׁא יֵ֡רֲחאַ ךָי ִפִּמ א ָצָי ר ֶשֲׁאַכּ יִ֔ל ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבִּמ ךָי ֶבְיֹאֵמ יִנֶּ֜מִּמ הֵ֙פְּרַה הֶזַּה ר ָבָדַּה י ִלּ הֶשׂ ָעֵי ָהיִ֔באָ־לֶא ֙רֶמאֹ֙תַּו 37 ־לַע ֙הֶכְּבֶאְו םיִ֔רָהֶֽה־לַע יִתְּדַרָיְו ֙הָכְלֵֽאְו םיִ֗שָׁדֳח םִי ַנְשׁ
JUDGES 11

will we possess.

25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,

26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.

30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’S, and I will offer it up for a burnt offering.

Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

28 Howbeit the king of the children Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

29 Then the spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.

30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into mine hand,

31 then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be the LORD’S, and I will offer it up for a burnt offering.

32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hand.

33 And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

34 And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child;

sonne of Zippor King of Moab? did he not striue with Israel and fight against them,

26 When Israel dwelt in Heshbon and in her townes, and in Aroer and in her townes, and in all the cities that are by the coastes of Arnon, three hundreth yeeres? why did ye not then recouer them in that space?

27 Wherefore, I haue not offended thee: but thou doest me wrong to warre against me. The Lord the Iudge be iudge this day betweene the children of Israel, and the children of Ammon.

28 Howbeit the King of the children of Ammon hearkened not vnto the wordes of Iphtah, which he had sent him.

29 Then the Spirite of the Lord came vpon Iphtah, and he passed ouer to Gilead and to Manasseh, and came to Mizpeh in Gilead, and from Mizpeh in Gilead he went vnto the children of Ammon.

30 And Iphtah vowed a vowe vnto the Lord, and said, If thou shalt deliuer the children of Ammon into mine handes,

31 Then that thing that commeth out of the doores of mine house to meete me, when I come home in peace from the children of Ammon, shall be the Lordes, and I will offer it for a burnt offering.

32 And so Iphtah went vnto the children of Am-

ָתְּפִי

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn
Uu
Zz
׃]יָֽתוֹעֵרְו[ (יָתֹיְעֵרְו) יִכֹנאָ יַ֔לוּתְבּ ֙איִה ךְֶלֵתַּו םי ִשָׁדֳח י ֵנְשׁ הּ ָתוֹא ח ַלְשִׁיַּו
יִכֵ֔ל רֶמאֹיַּו 38 ׃םיִֽרָהֶה־לַע ָהיֶלוּתְבּ־לַע ְךְּב ֵתַּו ָהיֶ֔תוֹע ֵרְו שַׂעַיַּו ָהיִ֔באָ־לֶא ֙בָשָׁתַּ֙ו םיִ֗שָׁדֳח םִי ַנְשׁ ׀ץֵ֣קִּמ יִ֞הְיַו 39 קֹח־יִהְתַּו שׁיִ֔א הָעְדָי־אלֹ ֙איִהְו ר ָדָנ ר ֶשֲׁא וֹ רְדִנ־תֶא הָּ֔ל ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ ־תַבְל תוֹ֕נַּתְל לֵ֔אָרְשִׂי תוֹנְבּ ֙הָנְכַ֙לֵתּ הָמיִ֗מָי ׀םיִמָיִּמ 40 ס ׃הָֽנָׁשַּבּ םיִמָי תַע ַבְּראַ י ִדָעְלִגַּה ח
JUDGES 11

{whatsoever...: Heb. that which cometh forth, which shall come forth} {and...: or, or I will offer it, etc}

32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.

33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. {the plain: or, Abel}

34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. {beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself}

35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

36 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

mon to fight against them, and the Lord deliuered them into his handes.

33 And he smote them from Aroer euen till thou come to Minnith, twentie cities, and so foorth to Abel of the vineyardes, with an exceeding great slaughter. Thus the children of Ammon were humbled before the children of Israel.

34 Nowe when Iphtah came to Mizpeh vnto his house, beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and daunces, which was his onely childe: he had none other sonne, nor daughter.

35 And when hee sawe her, hee rent his clothes, and saide, Alas my daughter, thou hast brought me lowe, and art of them that trouble me: for I haue opened my mouth vnto the Lord, and can not goe backe.

36 And she said vnto him, My father, if thou hast opened thy mouth vnto the Lord, doe with me as thou hast promised, seeing that the Lord hath auenged thee of thine enemies the children of Ammon.

37 Also she saide vnto her father, Doe thus much for me: suffer me two moneths, that I may goe to the mountaines, and bewaile my virginitie, I and my fellowes.

38 And he sayde, Goe: and he sent her away two moneths: so she went with her companions, and lamented her virginitie vpon the moutaines.

beside her he had neither son nor daughter.

35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

36 And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto the LORD; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.

38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she had not known man. And it was a custom in Israel,

40 that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
JUDGES 11

37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. {go up...: Heb. go and go down}

38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, {custom: or, ordinance}

40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. {yearly: Heb. from year to year} {to lament: or, to talk with}

And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. {gathered...: Heb. were called}

2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and

39 And after the ende of two moneths, she turned againe vnto her father, who did with her according to his vowe which he had vowed, and she had knowen no man. and it was a custome in Israel:

40 The daughters of Israel went yere by yere to lament the daughter of Iphtah the Gileadite, foure dayes in a yeere.

And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.

3 And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.

5 And the Gileadites took the fords of Jordan against the Ephraimites: and it was so, that when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

6 then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right; then they laid hold on him, and slew

And the me of Ephraim gathered themselues together, and went Northwarde, and saide vnto Iphtah, Wherefore wentest thou to fight against the children of Ammon, and diddest not call vs to goe with thee? we will therefore burne thine house vpon thee with fire.

2 And Iphtah said vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon, and

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Qq Rr Ss
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn Oo Pp
Tt Uu
Xx Yy Zz
׀ַעוּדַּמ חָ֜תְּפִיְל וּ֙רְמאֹיַּו הָנוֹפָצ רֹבֲעַיַּֽו םִיַ֔רְפֶא שׁיִא ֙קֵעָצִּיַּו ךְָ֔מִּע תֶכֶלָל ָ֙תאָ֙רָק א לֹ ֙וּנָ֙לְו ןוֹ֗מַּע־יֵנְבִבּ םֵחָלִּהְל ׀ָתְּר ַבָע ׃שֵֽׁאָבּ
־יֵֽנְבוּ
ִנֲא יִתי
ד ֹאְמ ןוֹמַּע ֙הָרְבְּעֶאָֽו ֙יִפַּכְב יִשְׁפַנ הָמיִ֙שָׂאָו ַעיִ֗שׁוֹמ ךְָניֵא־יִֽכּ הֶ֞אְרֶאָֽו 3 םוֹיַּה יַלֵא ם ֶתיִלֲע הָ֞מָלְו י ִדָיְבּ ה ָוהְי ם ֵנְתִּיַּו ןוֹ֔מַּע י ֵנְבּ־לֶא ׃יִֽבּ םֶחָלִּהְל ה ֶזַּה םִיָרְפֶא־תֶא םֶח ָלִּיַּו דָ֔עְלִג י ֵשְׁנאַ־לָכּ־תֶא ֙חָתְּפִי ץ ֹבְּקִיַּו 4 םֶ֔תַּא ֙םִיַ֙רְפֶא יֵטיִלְפּ ֙וּרְמאָ י ִכּ םִיַ֗רְפֶא־תֶא דָ֜עְלִג יֵ֙שְׁנאַ ֩וּכַּיַּו ׃הֶֽׁשַּנְמ ךְוֹתְבּ םִיַרְפֶא ךְוֹ תְבּ דָ֕עְלִגּ יִכּ הָיָהְֽ֠ו םִי ָרְפֶאְל ן ֵדְּרַיַּה תוֹ רְבְּעַמ־תֶֽא דָעְלִגּ ד ֹכְּלִיַּו 5 דָעְלִג־יֵֽשְׁנאַ וֹ ל וּרְמאֹ֙יַּו הָרֹ֔בֱעֶא ֙םִיַ֙רְפֶא יֵטיִלְפּ וּ֞רְמאֹי ׃אֽלֹ ׀רֶֽמאֹיַּו הָתַּא י ִתָרְפֶאַֽה ֙ןיִכָי אלְֹו תֶלֹ֗בִּס רֶמאֹיַּו תֶלֹ֜בִּשׁ אָ֙נ־רָמֱא ֩וֹל וּרְמאֹיַּו 6 לֹ֞פִּיַּו ןֵדְּרַיַּה תוֹ רְבְּעַמ־לֶא וּהוּטָחְשִׁיַּו וֹ֔תוֹא וּזֲחאֹיַּו ןֵ֔כּ רֵבַּדְל ׃ףֶלָֽא םִיַנְשׁוּ םי ִעָבְּראַ םִיַ֔רְפֶאֵֽמ ֙איִהַה ת ֵעָבּ ֙חָתְּפִי תָמָ֗יַּו םיִנָשׁ שׁ ֵשׁ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ח ָתְּפִי ט ֹפְּשִׁיַּו 7 פ ׃דָֽעְלִג יֵרָעְבּ ר ֵבָקִּיַּו יִ֔דָעְלִגַּה ׃םֶחָֽל תיֵבִּמ ן ָצְבִא לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙ויָרֲחַֽא ט ֹפְּשִׁיַּו 8 הָצוּ֔חַה חַלִּשׁ ֙תוֹנָבּ םי ִשׁלְֹשׁוּ םיִ֗נָבּ םי ִשׁלְֹשׁ וֹ֞ל־יִהְיַו 9 לֵאָרְשִׂי־תֶא ט ֹפְּשִׁיַּו ץוּחַה־ןִמ ויָנָבְל אי ִבֵה תוֹ֔נָבּ םי ִשׁלְֹשׁוּ JUDGES 12
ךָיֶלָע ףֹרְשִׂנ ֕ךְָתיֵבּ
יִמַּעְו י
ִיָה ביִ֗ר שׁי ִא םֶ֔היֵלֲא ֙חָתְּפִי רֶמאֹיַּו 2 ׃םָֽדָיִּמ יִתוֹא ם ֶתְּעַשׁוֹה־אֽלְֹו םֶ֔כְתֶא ק ַעְזֶאָו

when I called you, ye delivered me not out of their hands.

3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.

him at the fords of Jordan: and there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.

7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

8 And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.

9 And he had thirty sons, and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.

10 And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.

11 And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.

12 And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.

13 And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.

14 And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.

when I called you, ye deliuered me not out of their handes.

3 So when I sawe that ye deliuered me not, I put my life in mine hands, and went vpon the children of Ammon: so the Lord deliuered them into mine handes. Wherefore then are ye come vpon me nowe to fight against me?

4 Then Iphtah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are runnagates of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

5 Also the Gileadites tooke the passages of Iorden before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, saide, Let me passe, then the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay,

6 Then said they vnto him, Say nowe Shibboleth: and he said, Sibboleth: for he could not so pronounce: then they tooke him, and slewe him at the passages of Iorden: and there fel at that time of the Ephraimites two and fourtie thousand.

7 And Iphtah iudged Israel sixe yeere: then dyed Iphtah the Gileadite, and was buryed in one of the cities of Gilead.

8 After him Ibzan of Beth-lehem iudged Israel,

15

רַהְבּ םִיַ֔רְפֶא ץֶר ֶאְבּ

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽנָשׁ עַבֶשׁ פ ׃םֶחָֽל תיֵבְבּ ר ֵבָקִּיַּו ןָ֔צְבִא תָמ ָיַּו 10 ־תֶא טֹפְּשִׁיַּו יִנלֹוּֽבְזַּה ןוֹ ליֵא לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙ויָרֲחַֽא טֹפְּשִׁיַּו 11 ׃םיִֽנָשׁ רֶשֶׂע ל ֵאָרְשִׂי פ ׃ןֻֽלוּבְז ץֶרֶאְבּ ןוֹ לָיַּאְבּ רֵבָקִּיַּו י ִנלֹוּֽבְזַּה
ט ֹפְּשִׁיַּו 13 םיִבְכֹר םיִ֔נָב י ֵנְבּ ֙םיִשׁלְֹשׁוּ םיִ֗נָבּ םי ִעָבְּראַ וֹ֞ל־יִהְיַו 14 ׃םיִֽנָשׁ הֶנֹמְשׁ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ט ֹפְּשִׁיַּו םִרָיֲע םי ִעְבִשׁ־לַע ֙ןוֹתָעְרִפְבּ רֵבָקִּיַּו י ִנוֹתָעְרִפַּה ל ֵלִּה־ןֶבּ ןוֹ
ןוֹ לֵא תָמָיַּו 12 ׃יִֽנוֹתָעְרִפַּה לֵלִּה־ןֶבּ ןוֹ דְּבַע לֵאָרְשִׂי־תֶא וי ָרֲחאַ
דְּבַע תָמָיַּו
פ ׃יִֽקֵלָמֲעָה
JUDGES 12

9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.

10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.

11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.

12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.

13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.

14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. {nephews: Heb. sons’ sons}

15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. {did evil...: Heb. added to commit, etc}

2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

3 And the angel of the LORD appeared unto the

And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: 5 for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head: for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.

6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:

7 but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.

9 Who had thirtie sonnes and thirtie daughters, which he sent out, and tooke in thirtie daughters from abroade for his sonnes. and he iudged Israel seuen yeere.

10 Then Ibzan died, and was buryed at Bethlehem.

11 And after him iudged Israel Elon, a Zebulonite, and he iudged Israel tenne yeere.

12 Then Elon the Zebulonite dyed, and was buryed in Aijalon in the countrey of Zebulun.

13 And after him Abdon the sonne of Hillel the Pirathonite iudged Israel.

14 And he had fourty sonnes and thirtie nephewes that rode on seuentie assecoltes: and he iudged Israel eight yeeres.

15 Then dyed Abdon the sonne of Hillel the Pirathonite, and was buryed in Pirathon, in ye lande of Ephraim, in the Mount of the Amalekites.

Bvt the children of Israel continued to commit wickednesse in the sight of the Lord, and the Lord deliuerd them into the handes of the Philistims fourtie yeere.

2 Then there was a man in Zorah of the familie of the Danites, named Manoah, whose wife was baren, and bare not.

3 And the Angel of the Lord appeared vnto the

54 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָוהְי ם ֵנְתִּיַּו ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה תוֹ שֲׂעַל לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּפִ֙סֹיַּו פ ׃הָֽנָשׁ םיִעָבְּראַ םי ִתְּשִׁלְפּ־דַיְבּ ַחוֹנָמ וֹמְשׁוּ יִנָדַּה תַח ַפְּשִׁמִּמ ה ָעְרָצִּמ ד ָחֶא שׁיִ֙א ֩יִהְיַו 2 ׃הָדָֽלָי אלְֹו הָרָקֲע וֹ תְּשִׁאְו אָנ־הֵנִּה ָהיֶ֗לֵא רֶמאֹיַּו הָׁשִּאָה־לֶא ה ָוהְי־ךְַאְלַמ א ָרֵיַּו 3 ׃ןֵֽבּ ְתְּדַלָיְו תי ִרָהְו ְתְּדַ֔לָי א לְֹו ֙הָרָקֲע־ְתַּא יִלְכאֹתּ־לאְַו ר ָכֵשְׁו ןִי ַי י ִתְּשִׁתּ־לאְַו אָ֔נ יִרְמ ָׁשִּה ֙הָתַּעְו 4 ׃אֵֽמָט־לָכּ ־יִֽכּ וֹ֔שׁאֹר־לַע הֶלֲעַי־אלֹ ֙הָרוֹמוּ ןֵ֗בּ ְתְּד ַלֹיְו הָ֜רָה ךְָ֙נִּה ֩יִכּ 5 ־תֶא ַעיִשׁוֹהְל ל ֵחָי אוּ֗הְו ןֶט ָבַּה־ןִמ רַע ַנַּה ה ֶיְהִי םי ִהלֱֹא רי ִזְנ ׃םיִֽתְּשִׁלְפּ דַיִּמ ל ֵאָרְשִׂי ֙םיִהלֱֹאָה שׁיִא ֒רֹמאֵל ֘הָּשׁיִאְל רֶמאֹתַּו הָׁ֗שִּאָה אֹבָתַּו 6 אלְֹו דֹאְמ אָרוֹנ םי ִהלֱֹאָה ךְ ַאְלַמ ה ֵאְרַמְכּ וּהֵ֕אְרַמוּ יַ֔לֵא א ָבּ ׃יִֽל דיִגִּה־אֽלֹ וֹ מְשׁ־תֶאְו אוּ֔ה הֶזִּמ־יֵֽא ֙וּהיִ֙תְּלִאְשׁ ןִיַי ׀י ִתְּשִׁתּ־לאַ הָ֞תַּעְו ן ֵבּ ְתְּד ַלֹיְו ה ָרָה ךְ ָנִּה יִ֔ל רֶמאֹיַּו 7 רַעַ֔נַּה הֶיְהִי ֙םיִהלֱֹא רי ִזְנ־יִֽכּ הָ֔אְמֻט־לָכּ ֙יִלְכאֹֽתּ־לאְַו רָ֗כֵשְׁו פ ׃וֹֽתוֹמ םוֹי־דַע ןֶטֶבַּה־ןִמ םיִ֞הלֱֹאָה שׁיִא יָ֔נוֹדֲא י ִבּ ר ַמאֹיַּו ה ָוהְי־לֶא ַחוֹ נָמ רַתְּעֶיַּו 8 רַעַנַּל ה ֶשֲׂעַנּ־הַֽמ וּנֵ֕רוֹיְו וּניֵ֔לֵא ֙דוֹע א ָנ־אוֹבָי ָתְּחַ֗לָשׁ ר ֶשֲׁא ׃דָֽלּוּיַּה דוֹ֜ע םיִ֙הלֱֹאָה ֩ךְַאְלַמ אֹבָיַּו ַחוֹנָמ לוֹקְבּ םיִהלֱֹאָה ע ַמְשִׁיַּו 9 ׃הָּֽמִּע ןיֵא הּ ָשׁיִא ַחוֹ נָמוּ הֶ֔דָׂשַּבּ תֶבֶשׁוֹי ֙איִהְו הָׁ֗שִּאָה־לֶא JUDGES 13

woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with

8 Then Manoah entreated the LORD, and said, Oh Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do onto the child that shall be born.

9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.

10 And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

12 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and what shall be his work?

13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.

15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.

woman, and said vnto her, Beholde nowe, thou art baren, and bearest not: but thou shalt conceiue, and beare a sonne.

4 And nowe therefore beware that thou drinke no wine, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing.

5 For loe, thou shalt conceiue and beare a sonne, and no rasor shall come on his head: for the childe shall be a Nazarite vnto God from his birth: and he shall begin to saue Israel out of the handes of the Philistims.

6 Then the wife came, and tolde her husband, saying, A man of God came vnto me, and the facion of him was like the facion of the Angel of God exceeding feareful, but I asked him not whence he was, neither told he me his name,

7 But he saide vnto me, Beholde, thou shalt conceiue, and beare a sonne, and nowe thou shalt drinke no wine, nor strong drinke, neither eate any vncleane thing: for the childe shalbe a Nazarite to God from his birth to the day of his death.

8 Then Manoah prayed to the Lord and saide, I pray thee, my Lord, Let the man of God, whome thou sentest, come againe nowe vnto vs, and teach vs what we shall doe vnto the child when he is borne.

9 And God heard the voyce of Manoah, and the

55 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הֵ֙נִּה ויָ֔לֵא רֶמאֹתַּו הָּשׁיִאְל ד ֵגַּתַּו ץָר ָתַּו הָׁ֔שִּאָֽה ֙רֵהַמְתַּו 10 ׃יָֽלֵא םוֹיַּב אָבּ־רֶשֲׁא שׁיִ֔אָה ֙יַלֵא ה ָאְרִנ רֶמאֹיַּו שׁיִ֔אָה־לֶא ֙אֹבָיַּו וֹתְּשִׁא יֵרֲחאַ ַחוֹ נָמ ךְֶלֵיַּו םָק ָיַּו 11 ׃יִנָֽא רֶמאֹיַּו הָׁשִּאָה־לֶא ָתְּר ַבִּדּ־רֶשֲׁא שׁי ִאָה ה ָתַּאַה וֹ֗ל רַעַנַּה־טַפְּשִׁמ ה ֶיְהִֽיּ־הַמ ךָי ֶרָבְד א ֹבָי הָתַּע ַחוֹ֔נָמ רֶמא ֹיַּו 12 ׃וּהֵֽשֲׂעַמוּ ־לֶא יִתְּרַמאָ־רֶשֲׁא ל ֹכִּמ ַחוֹנָמ־לֶא הָוהְי ךְ ַאְלַמ רֶמא ֹיַּו 13 ׃רֵֽמָׁשִּתּ הָׁשִּאָה ־לאַ ֙רָכֵשְׁו ןִיַיְו לַ֗כאֹת א לֹ ןִיַ֜יַּה ןֶפֶ֙גִּמ ֩אֵצֵי־רֶשֲׁא לֹכִּמ 14 ׃רֹֽמְשִׁתּ ָהיִתיִוִּצ־רֶשֲׁא ל ֹכּ לַכאֹתּ־לאַ ה ָאְמֻט־לָכְו ְתְּשֵׁ֔תּ הֶשֲׂעַנְו ךְָ֔תוֹא א ָנּ־הָרְצְעַנ ה ָוהְי ךְ ַאְלַמ־לֶא ַחוֹ נָמ רֶמאֹיַּו 15 ׃םיִֽזִּע יִדְגּ ךָי ֶנָפְל לַכֹא־אלֹ ֙יִנֵ֙רְצְעַתּ־םִא ַחוֹ֗נָמ־לֶא הָ֜והְי ךְַ֙אְלַמ ֩רֶמאֹיַּו 16 ַחוֹ֔נָמ עַדָי־אלֹ י ִכּ הָנּ ֶלֲעַתּ ה ָוהיַל הָ֔לֹע ה ֶשֲׂעַתּ־םִאְו ךֶָ֔מְחַלְבּ ׃אוּֽה הָוהְי ךְ ַאְלַמ־יִֽכּ אֹבָי־יִֽכּ ךֶָמְשׁ י ִמ ה ָוהְי ךְ ַאְלַמ־לֶא ַחוֹ נָמ רֶמאֹיַּו 17 ׃ךָוּֽנְדַבִּכְו ]ךְָרָבְד[ (ךָיֶרָבְד) ־אוּהְו יִמְשִׁל ל ַאְשִׁתּ ה ֶזּ הָמּ ָל הָ֔והְי ךְ ַאְלַמ ֙וֹל רֶמא ֹיַּו 18 ס ׃יאִלֶֽפ ־לַע לַעַיַּו הָ֔חְנִמַּה־תֶאְו ֙םיִזִּעָה י ִדְגּ־תֶא ַחוֹ֜נָמ חַ֙קִּיַּו 19 ׃םיִֽאֹר וֹתְּשִׁאְו ַחוֹנָמוּ תוֹ֔שֲׂעַל אִלְפַמוּ ה ָוהיַֽל רוּ צַּה לַעַיַּו הָמְיַ֔מָׁשַּה ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה ל ַעֵמ בַהַ֜לַּה תוֹ֙לֲעַב ֩יִהְיַו 20
JUDGES 13

her.

10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? {How shall we order...: Heb. What shall be the manner of the, etc} {how shall we do...: or, what shall he do?: Heb. what shall be his work?}

13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.

15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. {for thee: Heb. before thee}

16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

Angel of God came againe vnto the wife, as she sate in the fielde, but Manoah her husband was not with her.

10 And the wife made haste and ranne, and shewed her husband and sayde vnto him, Behold, the man hath appeared vnto me, that came vnto me to day.

11 And Manoah arose and went after his wife, and came to the man, and saide vnto him, Art thou the man that spakest vnto the woman? and he said, Yea.

12 Then Manoah sayde, Nowe let thy saying come to passe: but howe shall we order the childe and doe vnto him?

13 And the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her.

14 She may eate of nothing that commeth of the vinetree: she shall not drinke wine nor strong drinke, nor eate any vncleane thing: let her obserue all that I haue commanded her.

15 Manoah then said vnto the Angell of the Lord, I pray thee, let vs reteine thee, vntill we haue made readie a kid for thee.

16 And the Angel of the Lord said vnto Manoah, Though thou make me abide, I will not eate of thy bread, and if thou wilt make a burnt offring, offer it vnto the Lord: for Manoah knewe not that it was an Angel of the Lord.

16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt make ready a burnt offering, thou must offer it onto the LORD. For Manoah knew not that he was the angel of the LORD.

17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy words come to pass we may do thee honour?

18 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?

19 So Manoah took the kid with the meal offering, and offered it upon the rock unto the LORD: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.

20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.

21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.

22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 But his wife said unto him, If the LORD were

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ַחֵבְּזִמַּה בַה ַלְבּ ה ָוהְי־ךְַאְלַמ ׃הָצְרָֽא םֶהיֵנְפּ ־לֶאְו ַחוֹנָמ־לֶא
22 חַקָל־אֽלֹ ֙וּנֵ֙תיִמֲהַל ה ָוהְי ץֵ֙פָח ֩וּל וֹ֗תְּשִׁא וֹ ל רֶמאֹתַּו 23 אלֹ תֵ֕עָכְו הֶלֵּא־לָכּ־תֶא וּנ ָאְרֶה א לְֹו הָ֔חְנִמוּ הָלֹע ֙וּנֵ֙דָיִּמ ׃תאֹֽזָכּ וּנָעיִמְשִׁה רַעַ֔נַּה לַדְּגִיַּו ןוֹ שְׁמִשׁ וֹמְשׁ־תֶא אָרְקִתַּו ןֵ֔בּ ֙הָׁשִּאָֽה דֶל ֵתַּו 24 ׃הָֽוהְי וּהֵכְרָבְיַֽו ןיֵבוּ ה ָעְרָצ ןי ֵבּ ן ָד־הֵנֲחַמְבּ וֹ מֲעַפְל הָ֔והְי ַחוּר ֙לֶחָ֙תַּו
פ ׃לֹֽאָתְּשֶׁא
־לַע וּלְפִּיַּו םיִ֔אֹר ֙וֹתְּשִׁאְו ַחוֹנָמוּ
הֹאָרֵהְל הָ֔והְי ךְַאְלַמ ֙דוֹע ףַס ָי־אלְֹו 21 ׃אוּֽה הָוהְי ךְ ַאְלַמ־יִֽכּ ַחוֹ֔נָמ ע ַדָי ז ָא וֹ תְּשִׁא ׃וּניִֽאָר םיִהלֱֹא י ִכּ תוּ מָנ תוֹמ וֹתְּשִׁא־לֶא ַחוֹנָמ רֶמאֹיַּו
25
JUDGES 13

17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?

18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? {secret: or, wonderful}

19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.

20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed

17 Againe Manoah said vnto the Angell of the Lord, What is thy name, that when thy saying is come to passe, we may honour thee?

18 And the Angell of the Lord saide vnto him, Why askest thou thus after my name, which is secret?

19 Then Manoah tooke a kid with a meate offering, and offered it vpon a stone vnto the Lord: and the Angell did wonderously, whiles Manoah and his wife looked on.

20 For when the flame came vp toward heauen from the altar, the Angel of the Lord ascended vp in the flame of the altar, and Manoah and his wife behelde it, and fell on their faces vnto the grounde.

21 (So the Angel of the Lord did no more appeare vnto Manoah and his wife.) Then Manoah knewe that it was an Angel of the Lord.

22 And Manoah said vnto his wife, We shall surely dye, because we haue seene God.

23 But his wife saide vnto him, If the Lord woulde kill vs, he woulde not haue receiued a burnt offring, and a meate offring of our hands, neither would he haue shewed vs all these things, nor would now haue tolde vs any such.

24 And the wife bare a sonne, and called his name Samson: and the childe grewe, and the Lord blessed him.

pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meal offering at our hand, neither would he have shewed us all these things, nor would at this time have told us such things as these.

24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.

25 And the spirit of the LORD began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu Vv
Xx Yy Zz
JUDGES 13

him.

25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. {the camp...: Heb. Mahanehdan}

And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines.

2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. {pleaseth...: Heb. is right in mine eyes}

4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against

And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.

2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.

5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.

6 And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

25 And the Spirite of the Lord beganne to strengthen him in the host of Dan, betweene Zorah, and Eshtaol.

Nowe Samson went downe to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistims,

2 And he came vp and told his father and his mother and saide, I haue seene a woman in Timnath of the daughters of the Philistims: now therfore giue me her to wife.

3 Then his father and his mother sayde vnto him, Is there neuer a wife among the daughters of thy brethren, and among all my people, that thou must go to take a wife of the vncircumcised Philistims? And Samson sayd vnto his father, Giue mee her, for she pleaseth me well.

4 But his father and his mother knewe not that it came of the Lord, that he should seeke an occasion against the Philistims: for at that time the Philistims reigned ouer Israel.

5 Then went Samson and his father and his mother downe to Timnath, and came to ye vineyardes at Timnath: and beholde, a young Lyon roared vpon him.

58
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תוֹנְבִּמ הָתָנְמִתְבּ ה ָׁשִּא אְר ַיַּו הָת ָנְמִתּ ןוֹ שְׁמִשׁ דֶרֵיַּו ׃םיִֽתְּשִׁלְפּ הָתָנְמִתְב יִתי ִאָר ה ָׁשִּא רֶמאֹ֗יַּו וֹ֔מִּאְלוּ וי ִבאְָל ֙דֵגַּיַּו לַעַ֗יַּו 2 ׃הָֽׁשִּאְל יִלּ הּ ָתוֹא־וּחְק הָ֕תַּעְו םי ִתְּשִׁלְפּ
וֹ֗מִּאְו וי ִבאָ וֹ֜ל רֶמאֹ֙יַּו 3 םיִלֵרֲעָה םי ִתְּשִׁלְפִּמ הָׁ֔שִּא תַח ַקָל ֙ךְֵלוֹה ה ָתַּא־יִֽכּ הָׁ֔שִּא הָרְשָׁי אי ִה־יִֽכּ יִ֔ל־חַֽק הּ ָתוֹא ֙ויִבאָ־לֶא ןוֹ שְׁמִשׁ רֶמאֹ֙יַּו ׃יָֽניֵעְב ־אוּֽה הָנֲאֹת־יִכּ איִ֔ה ֙הָוהְיֵמ י ִכּ וּ֗עְדָי א לֹ וֹ֜מִּאְו ויִ֙באְָו 4 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ םיִלְשֹׁמ םי ִתְּשִׁלְפּ איִ֔הַה ת ֵעָבוּ םי ִתְּשִׁלְפִּמ שׁ ֵקַּבְמ פ יֵמְרַכּ־דַע ֙וּאֹ֙בָיַּו הָת ָנְמִתּ וֹ מִּאְו ויִבאְָו ןוֹ שְׁמִשׁ דֶרֵיַּו 5 ׃וֹֽתאָרְקִל גֵאֹשׁ תוֹ֔יָרֲא רי ִפְכּ ֙הֵנִּהְו הָתָ֔נְמִת הָמוּאְמוּ יִ֔דְגַּה עַסַּשְׁכּ ֙וּהֵ֙עְסַּשְׁיַֽו הָ֗והְי ַחוּ ר ויָ֜לָע חַ֙לְצִתַּו 6 ׃הָֽשָׂע רֶשֲׁא ת ֵא וֹ֔מִּאְלוּ וי ִבאְָל ֙דיִגִּה א לְֹו וֹדָיְבּ ןיֵא ׃ןוֹֽשְׁמִשׁ יֵניֵעְבּ ר ַשׁיִתַּו ה ָׁשִּאָל ר ֵבַּדְיַו דֶר ֵיַּו 7 הֵיְראַָה תֶל ֶפַּמ ת ֵא תוֹ֔אְרִל רַס ָיַּו הָּ֔תְּחַקְל ֙םיִמָיִּמ בָשׁ ָיַּו 8 ׃שָֽׁבְדוּ הֵיְראַָה ת ַיִּוְגִבּ םי ִרוֹבְדּ ת ַדֲע הֵ֙נִּהְו ־לֶאְו ויִבאָ־לֶא ֙ךְֶלֵ֙יַּו לֹ֔כאְָו ֙ךְוֹלָה ךְֶל ֵיַּו ויָ֗פַּכּ־לֶא וּה ֵדְּרִיַּו 9 הֵיְראַָה ת ַיִּוְגִּמ י ִכּ םֶ֔הָל די ִגִּה־אֽלְֹו וּל ֵכאֹיַּו ם ֶהָל ן ֵתִּיַּו וֹ֔מִּא ׃שָֽׁבְדַּה הָדָר יִכּ הֶ֔תְּשִׁמ ֙ןוֹשְׁמִשׁ ם ָשׁ שַׂעַ֙יַּו ה ָׁשִּאָה־לֶא וּהי ִבאָ דֶר ֵיַּו 10 JUDGES 14
תוֹ נְבִּמ ֙יִמַּע־לָכְבוּ ךָיֶחאַ תוֹ֙נְבִבּ ֩ןיֵאַה

him. {against...: Heb. in meeting him}

6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.

10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: {sheets: or, shirts}

13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give

6 And the Spirit of the Lord came vpon him, and he tare him, as one should haue rent a kid, and had nothing in his hand, neither told he his father nor his mother what he had done.

7 And he went down, and talked with the woman which was beautifull in the eyes of Samson.

8 And within a fewe dayes, when he returned to receiue her, he went aside to see the karkeis of the Lion: and behold, there was a swarme of bees, and hony in the body of the Lyon.

9 And he tooke therof in his handes, and went eating, and came to his father and to his mother, and gaue vnto them, and they did eate: but hee told not them, that he had taken the hony out of the body of the lyon.

10 So his father went down vnto the woman, and Samson made there a feast: for so vsed the yong men to doe.

11 And when they sawe him, they brought thirtie companions to be with him.

12 Then Samson sayd vnto them, I will nowe put forth a riddle vnto you: and if you can declare it me within seuen dayes of the feast, and finde it out, I will giue you thirty sheetes, and thirtie change of garments.

13 But if you cannot declare it mee, then shall yee

8 And after a while he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

9 And he took it into his hands, and went on, eating as he went, and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.

10 And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

12 And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment:

13 but if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃םיִֽרוּחַבַּה וּשֲׂעַי ןֵכּ ׃וֹֽתִּא וּיְהִיַּו םיִ֔עֵרֵֽמ םיִשׁלְֹשׁ ֙וּחְקִיַּו וֹ תוֹא םָתוֹאְרִכּ י ִהְיַו 11 דֵגַּה־םִא ה
םיִ֔ניִדְס םי ִשׁלְֹשׁ םיִשׁלְֹשׁ ֙יִל ם ֶתַּא םֶ֙תַּתְנוּ ֒יִל די ִגַּהְל ֘וּלְכוּת א לֹ־םִאְו 13 ךְָתָדיִח הָדוּח וֹ֔ל וּרְמאֹיַּו םיִדָגְבּ תוֹ פיִלֲח םיִשׁלְֹשׁוּ םיִ֔ניִדְס ׃הָנֶּֽעָמְשִׁנְו אלְֹו קוֹתָמ אָצָי ז ַעֵמוּ לָ֔כֲאַמ א ָצָי ֙לֵכֹאָֽהֵמ םֶ֗הָל רֶמא ֹיַּו 14 ׃םיִֽמָי תֶשׁלְֹשׁ הָדיִחַה די ִגַּהְל וּ לְכָי יִתַּפּ ֙ןוֹשְׁמִשׁ־תֶשֵֽׁאְל וּ רְמאֹיַּו יִ֗עיִבְׁשַּה םוֹיַּבּ ׀יִהְיַו 15 תיֵבּ־תֶאְו ךְ ָתוֹא ף ֹרְשִׂנ־ןֶפּ הָ֔דיִחַה־תֶא ֙וּנָ֙ל־דֶגַּיְו ךְֵ֗שׁיִא־תֶא ׃אֽלֲֹה וּנָל ם ֶתאָרְק וּנֵ֕שְׁרָיְלַה שׁ ֵאָבּ ךְי ִבאָ אלְֹו ֙יִנַ֙תאֵנְשׂ־קַר ֙רֶמאֹ֙תַּו ויָ֗לָע ןוֹ֜שְׁמִשׁ תֶשֵׁ֙א ְ֩ךְּבֵתַּו 16 הָּ֗ל רֶמאֹיַּו הָתְּדַגִּה א לֹ יִלְו יִ֔מַּע י ֵנְבִל ָ֙תְּדַ֙ח ה ָדיִחַֽה יִנָ֔תְּבַהֲא ׃דיִֽגַּא ךְָלְו יִתְּד ַגִּה א לֹ יִמִּאְלוּ י ִבאְָל הֵ֙נִּה הֶתְּשִׁמַּה ם ֶהָל ה ָיָה־רֶשֲׁא םיִ֔מָיַּה ת ַעְבִשׁ ֙ויָלָע ְךְּב ֵתַּו 17 הָדיִחַה ד ֵגַּתַּו וּהְתַ֔קיִצֱה י ִכּ ֙הָּל־דֶגַּיַּו יִ֗עיִבְׁשַּה םוֹ יַּבּ ׀יִהְיַו ׃הָּֽמַּע יֵנְבִל אֹבָי ֙םֶרֶ֙טְבּ יִ֗עיִבְׁשַּה םוֹיַּבּ ריִ֜עָה יֵ֙שְׁנאַ ֩וֹל וּרְמאֹיַּו 18 ֙אֵלוּל םֶ֔הָל רֶמאֹיַּו יִרֲאֵמ ז ַע ה ֶמוּ שַׁ֔בְדִּמ קוֹ תָמּ־הַמ הָסְרַ֔חַה ׃יִֽתָדיִח םֶתאָצְמ א לֹ
ָדיִח ם ֶכָל א ָנּ־הָדוּֽחאָ ןוֹ֔שְׁמִשׁ ֙םֶהָל רֶמאֹיַּו 12 ֙םֶכָל יִתַּתָנְו םֶ֔תאָצְמוּ ֙הֶתְּשִׁמַּה י ֵמְי תַ֙עְבִשׁ יִ֜ל הָּ֙תוֹא ֩וּדיִגַּתּ ׃םיִֽדָגְבּ תֹפִלֲח םיִשׁלְֹשׁוּ
יִ֔תָלְגֶעְבּ םֶתְּשַׁרֲח
JUDGES 14

me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. {sheets: or, shirts}

14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? {take...: Heb. possess us, or, impoverish us?}

16 And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. {the seven...: or, the rest of the seven days}

18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he riddle.

15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not so?

16 And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore: and she told the riddle to the children of her people.

18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

19 And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to

giue mee thirty sheetes and thirtie change of garments. And they answered him, Put forth thy riddle, that we may heare it.

14 And he sayd vnto them, Out of the eater came meate, and out of the strong came sweetenesse: and they could not in three dayes expound the riddle.

15 And when the seuenth day was come, they said vnto Samsons wife, Entise thine husband, that he may declare vs the riddle, lest wee burne thee and thy fathers house with fire. Haue ye called vs, to possesse vs? is it not so?

16 And Samsons wife wept before him, and said, Surely thou hatest mee and louest mee not: for thou hast put forth a riddle vnto the children of my people, and hast not told it mee. And hee sayd vnto her, Beholde, I haue not told it my father, nor my mother, and shall I tell it thee?

17 Then Samsons wife wept before him seuen dayes, while their feast lasted: and when the seuenth day came he tolde her, because she was importunate vpon him: so she told the riddle to the children of her people.

18 And the men of ye citie sayde vnto him the seuenth day before the Sunne went downe, What is sweeter then honie? and what is stronger then a lyon? Then sayd hee vnto them, If yee had not

וּהֵ֔עֵר ֵמְל ןוֹ שְׁמִשׁ תֶשֵׁא י ִהְתַּו 20

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׀םֶהֵמ ךְ ַיַּו ןוֹ֜לְקְשַׁא דֶרֵ֙יַּו הָ֗והְי ַחוּ ר ויָ֜לָע חַ֙לְצִתַּו 19 יֵדיִגַּמְל תוֹ֔פיִלֲחַה ֙ןֵתִּיַּו םָ֔תוֹצי ִלֲח־תֶא ֙חַקִּיַּו שׁיִ֗א
םי ִשׁלְֹשׁ פ ׃וּהיִֽבאָ תיֵבּ לַע ַיַּו וֹ֔פַּא רַח ִיַּו ה ָדיִחַה ׃וֹֽל הָעֵר ר ֶשֲׁא
JUDGES 14

said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house. {spoil: or, apparel}

20 But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. {take...: Heb. let her be thine}

3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. {more...: or, blameless from the Philistines though, etc}

4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a

his father’s house.

20 But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

3 And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.

4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.

5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing corn, and also the oliveyards.

6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son in law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her

plowed with my heiffer, yee had not found out my riddle.

19 And the Spirite of the Lord came vpon him, and he went downe to Ashkelon, and slew thirtie men of them and spoyled them, and gaue chaunge of garments vnto them, which expounded the riddle: and his wrath was kindled, and he went vp to his fathers house.

20 Then Samsons wife was giuen to his companion, whom he had vsed as his friend.

But within a while after, in the time of wheate haruest, Samson visited his wife with a kid, saying, I wil go in to my wife into the chamber: but her father would not suffer him to goe in.

2 And her father sayde, I thought that thou hadst hated her: therefore gaue I her to thy companion. Is not her yonger sister fayrer then shee? take her, I pray thee, in stead of the other.

3 Then Samson saide vnto them, Nowe am I more blamelesse then the Philistims: therefore will I doe them displeasure.

4 And Samson went out, and tooke three hundreth foxes, and tooke firebrands, and turned them taile to taile, and put a firebrand in ye middes betweene two tailes.

61 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙וֹתְּשִׁא־תֶא ןוֹשְׁמִשׁ דֹ֙קְפִיַּו םיִ֗טִּח־ריִצְק יֵמיִבּ םיִ֜מָיִּמ יִ֙הְיַו וֹנָתְנ־אֽלְֹו הָרְדָחֶה י ִתְּשִׁא־לֶא האָ ֹבאָ רֶמאֹ֕יַּו םיִ֔זִּע יִדְגִבּ ׃אוֹֽבָל ָהיִבאָ הָנֶּנְתֶּאָו הָּ֔תאֵנְשׂ אֹנָשׂ־יִכּ ֙יִתְּרַ֙מאָ רֹמאָ ָהיִ֗באָ רֶמאֹיַּו 2 ךְָל אָנ־יִהְתּ הָנֶּ֔מִּמ ה ָבוֹט ֙הָנַּטְקַּה הּ ָתֹחֲא א֙לֲֹה ךָ ֶעֵרֵמְל ׃ָהיֶֽתְּחַתּ הֶשֹׂע־יִֽכּ םי ִתְּשִׁלְפִּמ םַע ַפַּה יִתי ֵקִּנ ןוֹ֔שְׁמִשׁ ֙םֶהָל רֶמא ֹיַּו 3 ׃הָֽעָר םָמִּע י ִנֲא םיִ֗דִפַּל חַ֣קִּיַּו םיִלָעוּשׁ תוֹ אֵמ־שׁלְֹשׁ דֹכְּלִיַּו ןוֹ֔שְׁמִשׁ ךְֶלֵיַּו 4 ׃ךְֶוָֽתַּבּ תוֹבָנְזַּה יֵנְשׁ־ןיֵבּ ד ָחֶא די ִפַּל םֶשָׂ֙יַּו בָ֔נָז־לֶא ֙בָנָז ןֶפ ֶיַּו רֵעְבַיַּו םי ִתְּשִׁלְפּ תוֹ מָקְבּ חַלַּשְׁיַו םיִ֔דיִפַּלַּבּ ֙שֵׁא־רֶעְבַיַּו 5 ׃תִיָֽז םֶרֶכּ־דַעְו ה ָמָק־דַעְו שׁי ִדָגִּמ ןַתֲח ֙ןוֹשְׁמִשׁ וּ֗רְמאֹיַּו ֒תאֹז הָשׂ ָע י ִמ ֘םיִתְּשִׁלְפ וּ רְמאֹיַּו 6 םיִ֔תְּשִׁלְפ וּלֲעַיַּו וּהֵעֵרֵמְל הּ ָנְתִּיַּֽו וֹ֔תְּשִׁא־תֶא ח ַקָל י ִכּ יִ֔נְמִתַּה ׃שֵֽׁאָבּ ָהיִבאָ־תֶאְו הּ ָתוֹא וּ פְרְשִׂיַּו יִתְּמַקִּנ־םִא י ִכּ תאֹזָכּ ןוּשֲׂעַתּ־םִֽא ןוֹ֔שְׁמִשׁ ֙םֶהָל רֶמאֹיַּו 7 ׃לָֽדְּחֶא רַחאְַו ם ֶכָב ףיִעְסִבּ בֶשֵׁ֔יַּו דֶר ֵיַּו ה ָלוֹדְג ה ָכַּמ ךְ ֵרָי־לַע קוֹ שׁ םָתוֹא ךְַ֙יַּו 8 ס ׃םָֽטיֵע עַלֶס ׃יִחֶֽלַּבּ וּשְׁטָנִּיַּו הָדוּהיִבּ וּ נֲחַיַּֽו םיִ֔תְּשִׁלְפ וּלֲעַיַּו 9 וּ֗רְמאֹיַּו וּניֵלָע ם ֶתיִלֲע ה ָמָל הָ֔דוּהְי שׁי ִא ֙וּרְמאֹֽיַּו 10 ׃וּנָֽל הָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ וֹ֔ל תוֹ שֲׂעַל וּניִ֔לָע ֙ןוֹשְׁמִשׁ־תֶא רוֹסֱאֶל JUDGES 15

firebrand in the midst between two tails. {firebrands: or, torches}

5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.

6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto

to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

7 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.

8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

11 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him

5 And when he had set the brandes on fire, he sent them out into the standing corne of the Philistims, and burnt vp both the rickes and the standing corne with the vineyardes and oliues.

6 Then the Philistims sayde, Who hath done this? And they answered, Samson the sonne in law of the Timnite, because hee had taken his wife, and giuen her to his companion. Then the Philistims came vp and burnt her and her father with fire.

7 And Samson saide vnto them, Though yee haue done this, yet wil I be auenged of you, and then I wil cease.

8 So hee smote them hippe and thigh with a mightie plague: then hee went and dwelt in the top of the rocke Etam.

9 Then the Philistims came vp, and pitched in Iudah, and were spred abroad in Lehi.

10 And the men of Iudah sayde, Why are yee come vp vnto vs? And they answered, To binde Samson are we come vp, and to do to him as hee hath done to vs. 11 Then three thousande men of Iudah went to the top of the rocke Etam, and sayde to Samson, Knowest thou not that the Philistims are rulers ouer vs? Wherefore then hast thou done thus vnto vs? And he answered them, As they did vnto me, so haue I done vnto them.

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT עַלֶס ֘ףיִעְס־לֶא הָ֗דוּהיִֽמ שׁיִ֜א םיִ֙פָלֲא ֩תֶשׁלְֹשׁ וּ֡דְרֵיַּו 11 ֙וּנָ֙בּ םיִלְשֹׁמ־יִֽכּ ָ֙תְּעַ֙דָי א לֲֹה ןוֹ֗שְׁמִשְׁל וּרְמאֹיַּו
יִ֔ל וּשָׂע ֙רֶשֲׁאַכּ םֶ֔הָל רֶמא ֹיַּו וּנָלּ ָתי ִשָׂע תא
׃םֶֽהָל יִתיִשָׂע ן ֵכּ רֶמאֹיַּו םיִתְּשִׁלְפּ־דַיְבּ ךְָתִּתְל וּנְדַ֔רָי ךְָרָסֱאֶל ֙וֹל וּרְמאֹיַּו 12 ׃םֶֽתַּא יִבּ ןוּ עְגְּפִתּ־ןֶֽפּ יִ֔ל וּעְבָׁשִּה ןוֹ֔שְׁמִשׁ ֙םֶהָל םָ֔דָיְב ךָוּנַּתְנוּ ֙ךְָרָסֱאֶֽנ רֹסאָ־יִֽכּ אלֹ רֹ֗מאֵל וֹל וּרְמאֹיַּו 13 וּהוּלֲעַיַּֽו םיִ֔שָׁדֲח םיִתֹבֲע ֙םִיַ֙נְשִׁבּ וּהֻ֗רְסאַַיַּו ךָ ֶתיִמְנ א לֹ תֵמָהְו ׃עַלָֽסַּה־ןִמ חַ֙לְצִתַּו וֹתאָרְקִל וּעיִרֵה םי ִתְּשִׁלְפוּ יִחֶ֔ל־דַע א ָב־אוּה 14 ויָ֗תוֹעוֹרְז־לַע רֶשֲׁא םיִ֜תֹבֲעָה הָניֶ֙יְהִתַּו הָ֗והְי ַחוּ ר ויָ֜לָע ׃ויָֽדָי לַעֵמ וי ָרוּסֱא וּסּ ַמִּיַּו שֵׁ֔אָב וּ רֲעָבּ רֶשֲׁא ֙םיִתְּשִׁפַּכּ הָּבּ־ךְַיַּו ָהֶ֔חָקִּיַּו ֙וֹדָי ח ַלְשִׁיַּו ה ָיִּרְט רוֹ מֲח־יִֽחְל אָצְמִיַּו 15 ׃שׁיִֽא ףֶלֶא יִחְלִבּ םִי ָתָרֹמֲח רוֹ מֲח רוֹ֔מֲחַה יִחְלִבּ ןוֹ֔שְׁמִשׁ רֶמא ֹיַּו 16 ׃שׁיִֽא ףֶלֶא יִתי ֵכִּה רוֹ֔מֲחַה םוֹקָמַּל אָרְקִיַּו וֹ דָיִּמ יִחְלַּה ךְ ֵלְשַׁיַּו רֵ֔בַּדְל וֹ תלַֹּכְכּ ֙יִהְיַֽו 17 ׃יִחֶֽל תַמָר אוּ הַה ־דַֽיְב ָתַּתָנ ֙הָתַּא רַ֔מאֹיַּו ֙הָוהְי־לֶא א ָרְקִיַּו ֒דֹאְמ ֘אָמְצִיַּו 18 אָ֔מָצַּבּ תוּמאָ ֙הָתַּעְו תאֹזַּה הָלֹדְגַּה ה ָעוּשְׁתַּה־תֶא ֔ךְָדְּבַע ׃םיִֽלֵרֲעָה דַיְבּ י ִתְּלַפָנְו וּנֶּמִּמ וּ֙אְצֵיַּו יִחֶ֗לַּבּ־רֶשֲׁא שׁ
19
֒םָטיֵע
ֹזּ־הַמוּ םיִ֔תְּשִׁלְפּ
ֵתְּכַמַּה־תֶא םיִ֜הלֱֹא עַ֙קְבִיַּו
JUDGES 15

them, As they did unto me, so have I done unto them. {went: Heb. went down}

12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. {loosed: Heb. were melted}

15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. {new: Heb. moist}

16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. {heaps upon...: Heb. an heap, two heaps}

17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. {Ramathlehi:

with two new ropes, and brought him up from the rock.

14 When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.

15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.

16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.

17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.

18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.

19 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.

12 Againe they sayd vnto him, Wee are come to binde thee, and to deliuer thee into the hande of the Philistims. And Samson sayde vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues.

13 And they answered him, saying, No, but we will bynde thee and deliuer thee vnto their hande, but we will not kill thee. And they bound him with two newe cordes, and brought him from the rocke.

14 When hee came to Lehi, the Philistims shouted against him, and the Spirite of the Lord came vpon him, and the cordes that were vpon his armes, became as flaxe that was burnt with fire: for the bandes loosed from his handes.

15 And he found a new iawebone of an asse, and put forth his hand, and caught it, and slewe a thousand men therewith.

16 Then Samson sayd, With the iaw of an asse are heapes vpon heapes: with the iawe of an asse haue I slaine a thousand men.

17 And when he had left speaking, hee cast away the iawebone out of his hande, and called that place, Ramath-Lehi.

18 And he was sore a thirst, and called on the Lord, and sayde, Thou hast giuen this great deliuerance into the hand of thy seruaunt: and nowe shall I dye for thirst, and fall into the handes of the vncircum-

י ֵמיִבּ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ט ֹפְּשִׁיַּו 20

63 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Zz
֙אֵרוֹקַּה ןיֵע הָּ֗מְשׁ א ָרָק ׀ן ֵכּ־לַע יִח ֶיַּו וֹ חוּר בָשָׁתַּו ְתְּשֵׁ֔יַּו ֙םִיַ֙מ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע יִחֶ֔לַּבּ ר ֶשֲׁא פ ׃הָֽנָשׁ םיִרְשֶׂע םי ִתְּשִׁלְפ
JUDGES 15

that is, the lifting up of the jawbone, or, casting away of the jawbone}

18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. {Enhakkore: that is, the well of him that called or, cried} {the jaw: or, Lehi, as called elsewhere}

20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. {harlot: Heb. a woman an harlot}

2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

3 And Samson lay till midnight, and arose at mid-

20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

And Samson went to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be till morning light, then we will kill him.

3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.

5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee,

cised?

19 Then God brake the cheeke tooth, that was in the iawe, and water came thereout: and when he had drunke, his Spirit came againe, and he was reuiued: wherefore the name therof is called, Enhakkore, which is in Lehi vnto this day.

20 And hee iudged Israel in the dayes of the Philistims twentie yeeres.

Then went Samson to Azzah, and sawe there an harlot, and went in vnto her.

2 And it was tolde to the Azzahites, Samson is come hither. And they went about, and laied wayte for him all night in the gate of the citie, and were quiet all the nyght, saying, Abide till the morning earely, and we shall kill him.

3 And Samson slept till midnight, and arose at midnight, and tooke the doores of the gates of the

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ָהיֶֽלֵא אֹבָיַּו הָ֔נוֹז הָׁשִּא ֙םָשׁ־אְרַיַּו הָת ָזַּע ןוֹ שְׁמִשׁ ךְֶלֵיַּו ־לָכ וֹל־וּבְרֶאֶיַּו וּבֹּסָיַּו הָנֵּ֔ה ֙ןוֹשְׁמִשׁ אָבּ רֹ֗מאֵל ׀םי ִתָזַּעַֽל 2 רוֹא־דַע רֹ֔מאֵל ֙הָלְיַ֙לַּה־לָכ וּשְׁרָחְתִיַּו ריִעָה רַע ַשְׁבּ
֘ןוֹשְׁמִשׁ ב ַכְּשִׁיַּו 3 ־םִֽע ֙םֵעָסִּיַּו תוֹ֔זוּזְמַּה יֵתְּשִׁבוּ ֙ריִעָה־רַעַֽשׁ תוֹ תְלַדְבּ זֹ֞חֱאֶיַּו ־לַע רֶשֲׁא רָ֔הָה שׁא ֹר־לֶא ֙םֵלֲעַיַּֽו ויָפֵתְכּ־לַע םֶשׂ ָיַּו ַחיִ֔רְבַּה פ ׃ןוֹֽרְבֶח יֵנְפּ ׃הָֽליִלְדּ הָּמְשׁוּ ק ֵרֹשׂ לַח ַנְבּ ה ָׁשִּא ב ַהֱאֶיַּו ןֵ֔כ־יֵרֲחאַ ֙יִהְיַֽו 4 ֙יִאְרוּ וֹ֗תוֹא יִתַּפּ הָּ֜ל וּרְמאֹ֙יַּו םיִ֗תְּשִׁלְפ י ֵנְרַס ָהיֶ֜לֵא וּ֙לֲעַיַּו 5 ֙וּנְחַ֙נֲאַו וֹתֹנַּעְל וּהֻנְרַסֲאַו וֹ֔ל לַכוּ נ ֙הֶמַּבוּ לוֹ֔דָג וֹחֹכּ ֙הֶמַּבּ ׃ףֶסָֽכּ הָאֵמוּ ףֶל ֶא שׁיִ֕א ךְָ֔ל־ןַתִּנ ךֲָחֹכּ הֶמַּבּ יִ֔ל א ָנּ־הָדיִֽגַּה ןוֹ֔שְׁמִשׁ־לֶא ֙הָליִלְדּ רֶמאֹתַּו 6 ׃ךֶָֽתוֹנַּעְל רֵסאֵָת ה ֶמַּבוּ לוֹ דָג םיִחַל םי ִרָתְי ה ָעְבִשְׁבּ יִנֻ֗רְסאַַי־םִא ןוֹ֔שְׁמִשׁ ָ֙היֶ֙לֵא רֶמא ֹיַּו 7 ׃םָֽדאָָה דַחאְַכּ יִתי ִיָהְו יִתי ִלָחְו וּב ָרֹח־אלֹ ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא םי ִחַל םי ִרָתְי ה ָעְבִשׁ םיִ֗תְּשִׁלְפ י ֵנְרַס הָּ֞ל־וּלֲעַיַּו 8 ׃םֶֽהָבּ וּהֵרְסאַַתַּו וּב ָרֹח־אלֹ ךָיֶלָע םי ִתְּשִׁלְפּ ויָ֔לֵא רֶמא ֹתַּו רֶדֶ֔חַבּ ֙הָּל בֵשֹׁי בֵ֗רֹאָהְו 9 ֙תֶרֹ֙עְנַּה־ליִֽתְפּ קֵתָנִּי רֶ֙שֲׁאַכּ םיִ֔רָתְיַה־תֶא ֙קֵתַּנְיַו ןוֹ שְׁמִשׁ ׃וֹֽחֹכּ עַדוֹנ א לְֹו שֵׁ֔א וֹחיִרֲהַבּ יַלֵא ר ֵבַּדְתַּו יִ֔בּ ָתְּל ַתֵה ֙הֵנִּה ןוֹ֔שְׁמִשׁ־לֶא ֙הָליִלְדּ רֶמא
הָלְי ַלַּה ׃וּהֻֽנְגְרֲהַו רֶקֹבַּה הָלְיַ֗לַּה יִצֲחַבּ ׀םָק ָיַּו ֒הָלְיַלַּה י ִצֲח־דַע
ֹתַּו 10
JUDGES 16

night, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. {bar...: Heb. with the bar}

4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. {in...: or, by the brook}

5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. {afflict: or, humble}

6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. {green...: or, new cords: Heb. moist} {another: Heb. one}

8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. {green...: or, new cords: Heb. moist}

9 Now there were men lying in wait, abiding with wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.

8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.

9 Now she had liers in wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.

10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

11 And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.

12 So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me where-

citie, and the two postes and lift them away with the barres, and put them vpon his shoulders, and caried them vp to the top of the mountaine that is before Hebron.

4 And after this hee loued a woman by the riuer of Sorek, whose name was Delilah:

5 Vnto whome came the princes of the Philistims, and said vnto her, Entise him, and see wherein his great strength lieth, and by what meane we may ouercome him, that we may binde him, and punish him, and euery one of vs shall giue thee eleuen hundreth shekels of siluer.

6 And Delilah saide to Samson, Tell mee, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest bee bound, to doe thee hurt.

7 Samson then answered vnto her, If they binde mee with seuen greene cordes, that were neuer dryed, then shall I bee weake, and be as an other man.

8 And the princes of the Philistims brought her seuen greene cordes that were not dry, and she bound him therewith.

9 (And she had men lying in wayte with her in the chamber) Then she said vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson. And hee brake the cordes, as a threede of towe is broken, when it feeleth fire: so his strength was not knowen.

65 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃רֵֽסאֵָתּ הֶמַּבּ יִ֔ל א ָנּ־הָדיִֽגַּה ֙הָתַּע םי ִבָזְכּ םיִ֔שָׁדֲח םיִתֹבֲעַבּ ֙יִנוּ֙רְסאַַי רוֹ סאָ־םִא ָהיֶ֔לֵא רֶמאֹיַּו 11 דַחאְַכּ יִתי ִיָהְו יִתי ִלָחְו ה ָכאָלְמ ם ֶהָב ה ָשֲׂעַנ־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ׃םָֽדאָָה רֶמאֹתַּו םֶ֗הָב וּהֵרְסאַַתַּו םיִ֜שָׁדֲח םיִ֙תֹבֲע ֩הָליִלְדּ חַ֣קִּתַּו 12 םֵקְתַּנְיַֽו רֶד ָחֶבּ ב ֵשֹׁי ב ֵרֹאָהְו ןוֹ֔שְׁמִשׁ ֙ךָיֶ֙לָע םי ִתְּשִׁלְפּ ֙ויָלֵא ׃טוּֽחַכּ ויָתֹעֹרְז ל ַעֵמ רֵבַּדְתַּו ֙יִבּ ָתְּל ַתֵה הָנֵּ֜ה־דַע ןוֹ֗שְׁמִשׁ־לֶא הָ֜ליִלְדּ רֶמאֹ֙תַּו 13 יִ֗גְראַַתּ־םִא ָהיֶ֔לֵא רֶמאֹיַּו רֵסאֵָתּ ה ֶמַּבּ יִ֔לּ הָדי ִגַּה םיִ֔בָזְכּ ֙יַלֵא ׃תֶכָֽסַּמַּה־םִע יִשׁאֹר תוֹ פְלְחַמ עַבֶשׁ־תֶא ןוֹשְׁמִשׁ ךָיֶלָע םי ִתְּשִׁלְפּ ויָ֔לֵא רֶמא ֹתַּו דֵ֔תָיַּבּ ֙עַקְתִתַּו 14 ׃תֶכָֽסַּמַּה־תֶאְו גֶרֶאָה ד ַתְיַה־תֶא ע ַסִּיַּו וֹ֔תָנְׁשִּמ ֙ץַקיִיַּו הֶז י ִתִּא ןי ֵא ךְָבִּלְו ךְיִ֔תְּבַהֲא רַמאֹתּ ךְי ֵא ויָ֗לֵא רֶמאֹתַּו 15 ׃לוֹֽדָג ךֲָחֹכּ הֶמַּבּ יִ֔לּ ָתְּד ַגִּה־אלְֹו יִ֔בּ ָתְּל ַתֵה ֙םיִמָעְפּ שׁ לָֹשׁ וּהֵצֲלַֽאְתַּו םי ִמָיַּה־לָכּ ָהי ֶרָבְדִב וֹ לּ הָקיִ֙צֵה־יִֽכּ יִהְיַ֠ו 16 ׃תוּֽמָל וֹשְׁפַנ רַצְקִתַּו ־לַע הָלָע־אֽלֹ ֙הָרוֹמ ֙הָּל רֶמאֹיַּו וֹ֗בִּל־לָכּ־תֶא הָּל־דֶגַּיַּו 17 רָסְו ֙יִתְּחַ֙לֻּגּ־םִא י ִמִּא ןֶט ֶבִּמ י ִנֲא םי ִהלֱֹא רי ִזְנ־יִֽכּ יִ֔שׁאֹר ׃םָֽדאָָה־לָכְכּ יִתיִיָהְו יִתי ִלָחְו יִ֔חֹכ יִנּ ֶמִּמ חַ֡לְשִׁתַּו ֒וֹבִּל־לָכּ־תֶא ֘הָּל דיִגִּה־יִֽכּ הָ֗ליִלְד אֶר ֵתַּו 18 (הָּל) דיִגִּה־יִֽכּ םַעַ֔פַּה וּ לֲע ֙רֹמאֵל םיִתְּשִׁלְפ יֵ֙נְרַסְל ֩אָרְקִתַּו ףֶסֶכַּה וּ לֲעַיַּו םיִ֔תְּשִׁלְפ יֵנְרַס ָ֙היֶ֙לֵא וּ לָעְו וֹבִּל־לָכּ־תֶא ]יִל[ JUDGES 16

her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. {toucheth: Heb. smelleth}

10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. {that never...: Heb. wherewith work hath not been done}

12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

15 And she said unto him, How canst thou say, I

10 After Delilah saide vnto Samson, See, thou hast mocked mee and tolde mee lies. I pray thee nowe, tell me wherewith thou mightest be bound.

11 Then he answered her, If they binde mee with newe ropes that neuer were occupied, then shall I be weake, and be as an other man.

12 Delilah therefore tooke newe ropes, and bounde him therewith, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson: (and men lay in wayte in the chamber) and hee brake them from his armes, as a threede.

13 Afterward Delilah said to Samson, Hitherto thou hast beguiled mee, and tolde me lies: tell me how thou mightest be bounde. And he sayde vnto her, If thou plattedst seuen lockes of mine head with the threedes of the woufe.

14 And she fastened it with a pinne, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson. And he awoke out of his sleepe, and went away with the pinne of the webbe and the woufe.

15 Againe shee sayde vnto him, Howe canst thou say, I loue thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked mee these three times, and hast not tolde me wherein thy great strength lieth.

16 And because shee was importunate vpon him with her wordes continually, and vexed him, his soule

with thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.

15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.

17 And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.

19 And she made him sleep upon her knees; and

66 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
׃םָֽדָיְבּ עַבֶשׁ־תֶא חַ֕לַּגְתַּו שׁיִ֔אָל א ָרְקִתַּו ָהיֶ֔כְּרִבּ־לַע ֙וּהֵ֙נְׁשַּיְתַּו 19 ׃ויָֽלָעֵמ וֹחֹכּ רַסָיַּו וֹ֔תוֹנַּעְל ֙לֶחָ֙תַּו וֹ שׁאֹר תוֹפְלְחַמ ֙רֶמאֹיַּ֙ו
י ִכּ עַ֔דָי א לֹ ֙אוּהְו רֵ֔עָנִּאְו ֙םַעַ֙פְבּ םַעַפְכּ אֵ֞צֵא ׃ויָֽלָעֵמ וֹ֜תוֹא וּדיִ֙רוֹיַּו ויָניֵע־תֶא וּ רְקַּנְיַֽו םיִ֔תְּשִׁלְפ וּהוּזֲחאֹיַּו 21 (םיִריִסֲאָה) תיֵבְבּ ן ֵחוֹט י ִהְיַו םִיַ֔תְּשֻׁחְנַֽבּ ֙וּהוּ֙רְסאַַיַּו הָתָ֗זַּע ׃]םיִֽרוּסֲאָה[ פ ׃חָֽלֻּגּ רֶשֲׁאַכּ ַח ֵמַּצְל וֹ שׁאֹר־רַעְשׂ לֶחָיַּו 22 ןוֹגָדְל לוֹדָגּ־חַבֶֽז ַחֹבְּזִל ֙וּפְסֱאֶֽנ םיִ֗תְּשִׁלְפ יֵנְרַסְו 23 ןוֹשְׁמִשׁ תֵא וּנֵ֔דָיְבּ ֙וּניֵ֙הלֱֹא ן ַתָנ וּ֔רְמא ֹיַּו הָחְמִשְׂלוּ ם ֶהיֵהלֱֹא ׃וּניֵֽבְיוֹא ןַ֙תָנ וּ֗רְמאָ יִכּ ם ֶהיֵהלֱֹא־תֶא וּ לְלַהְיַֽו םָ֔עָה ֙וֹתֹא וּאְרִיַּו 24 הָבְּרִה ר ֶשֲׁאַו וּנֵ֔צְראַ בי ִרֲחַמ ֙תֵאְו וּנֵ֔בְיוֹ א־תֶא ֙וּנֵ֙דָיְב וּניֵהלֱֹא ׃וּניֵֽלָלֲח־תֶא וּאְרִק וּ֔רְמאֹיַּו םָ֔בִּל ]בוֹטְכּ[ (בוֹט) (יִכּ) ֙יִהְיַֽו 25 (םיִריִסֲאָה) תיֵבִּמ ןוֹ֜שְׁמִשְׁל וּ֙אְרְקִיַּו וּנ ָל־קֶחַֽשׂיִו ןוֹ שְׁמִשְׁל ׃םיִֽדוּמַּעָה ןיֵבּ וֹ תוֹא וּדיִמֲעַיַּו םֶ֔היֵנְפִל ֙קֵחַצְיַו ]םיִ֗רוּסֲאָה[ ֒יִתוֹא הָחיִנַּה ֘וֹדָיְבּ קי ִזֲחַמַּה רַעַ֙נַּה־לֶא ןוֹ֜שְׁמִשׁ רֶמאֹ֙יַּו 26 ןוֹכָנ תִיַבַּה ר ֶשֲׁא םיִ֔דֻמַּעָֽה־תֶא ]֙יִנֵ֙שִׁמֲהַו[ (יִנֵשִׁמיֵהְו) ׃םֶֽהיֵלֲע ןֵעָׁשֶּאְו ם ֶהיֵלֲע JUDGES 16
וֹ֗תָנְׁשִּמ ץַקִיַּו ןוֹ שְׁמִשׁ ךָיֶלָע םי ִתְּשִׁלְפּ רֶמאֹ֕תַּו 20 רָס ה ָוהְי

love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; {vexed: Heb. shortened}

17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

was pained vnto the death.

17 Therefore he tolde her all his heart, and said vnto her, There neuer came rasor vpon mine head: for I am a Nazarite vnto God from my mothers wombe: therefore if I bee shauen, my strength will goe from me, and I shalbe weake, and be like all other men.

18 And when Delilah sawe that he had tolde her all his heart, she sent, and called for the Princes of ye Philistims, saying, Come vp once againe: for he hath shewed mee all his heart. Then the Princes of the Philistims came vp vnto her, and brought the money in their handes.

19 And she made him sleepe vpon her knees, and she called a man, and made him to shaue off the seuen lockes of his head, and shee began to vexe him, and his strength was gone from him.

20 Then she said, The Philistims be vpon thee, Samson. And hee awoke out of his sleepe, and thought, I will go out now as at other times, and shake my selfe, but he knewe not that the Lord was departed from him.

21 Therefore the Philistims tooke him, and put out his eyes, and brought him downe to Azzah, and bounde him with fetters: and hee did grinde in the prison house.

22 And the heare of his head began to growe againe

she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself. But he wist not that the LORD was departed from him.

21 And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.

23 And the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, which hath slain many of us.

25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made sport before them: and they set him between the pillars.

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵנְרַס לֹכּ הָמָּ֕שְׁו םיִ֔שָׁנַּהְו ֙םיִשָׁנֲאָֽה אֵלָמ תִיַ֗בַּהְו 27 םיִאֹרָה הָׁ֔שִּאְו שׁי ִא ֙םיִפָלֲא תֶשׁ לְֹשִׁכּ גָ֗גַּה־לַעְו םיִתְּשִׁלְפ ׃ןוֹֽשְׁמִשׁ
֩אָנ יִנֵרְכָז הִ֡וֹהֱי י ָנֹדֲא ר ַמאֹיַּו ה ָוהְי־לֶא ןוֹ שְׁמִשׁ אָרְקִיַּו 28 תַחאַ־םַקְנ ה ָמְקָנִּאְו םיִ֔הלֱֹאָה ֙הֶזַּה םַע ַפַּה ךְ ַא אָ֜נ יִנֵ֙קְזַּחְו ׃םיִֽתְּשִׁלְפִּמ יַניֵע י ֵתְׁשִּמ ֙תִיַ֙בַּה רֶשֲׁא ךְֶוָ֗תַּה י ֵדוּמַּע ׀י ֵנְשׁ־תֶא ןוֹ֜שְׁמִשׁ תֹ֙פְּלִיַּו 29 ׃וֹֽלאֹמְשִׂבּ דָחֶאְו וֹ ניִמיִבּ דָחֶא ם ֶהיֵלֲע ךְ ֵמָסִּיַּו םֶ֔היֵלֲע ןוֹ כָנ ַחֹ֔כְבּ טֵיַּו ֒םיִתְּשִׁלְפּ־םִע ֘יִשְׁפַנ תוֹ מָתּ ןוֹ֗שְׁמִשׁ רֶמאֹיַּו 30 וּיְהִיַּו וֹבּ־רֶשֲׁא םָעָה־לָכּ־לַעְו םיִ֔נָרְסַּה־לַע ֙תִיַ֙בַּה ל ֹפִּיַּו ׃ויָֽיַּחְבּ תיִמֵה ר ֶשֲׁאֵמ םיִ֕בַּר וֹ֔תוֹמְבּ תי ִמֵה ר ֶשֲׁא ֙םיִתֵמַּה ׀וּלֲעַיַּֽו ֒וֹתֹא וּאְשִׂיַּו ֘וּהיִבאָ תיֵבּ־לָכְו ויָ֜חֶא וּ֙דְרֵיַּו 31 ויִבאָ ַחוֹ נָמ רֶבֶקְבּ לֹ֔אָתְּשֶׁא ןי ֵבוּ ֙הָעְרָצ ןי ֵבּ וֹ֗תוֹא וּ רְבְּקִיַּו פ ׃הָֽנָשׁ םיִרְשֶׂע ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ט ַפָשׁ אוּ הְו
קוֹחְשִׂבּ
JUDGES 16

21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. {put out: Heb. bored out}

22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. {after...: or, as when he was shaven}

23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. {which...: Heb. and who multiplied our slain}

25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. {them: Heb. before them}

26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there

after that it was shauen.

23 Then the Princes of the Philistims gathered them together for to offer a great sacrifice vnto Dagon their god, and to reioyce: for they said, Our god hath deliuered Samson our enemie into our handes.

24 Also when the people saw him, they praysed their god: for they sayde, Our god hath deliuered into our hands our enemie and destroyer of our countrey, which hath slayne many of vs.

25 And when their heartes were merie, they said, Call Samson, that he may make vs pastime. So they called Samson out of the prison house, and he was a laughing stocke vnto them, and they set him betweene the pillars.

26 Then Samson saide vnto the seruant that led him by the hande, Lead me, that I may touch the pillars that the house standeth vpon, and that I may leane to them.

27 (Nowe the house was full of men and women, and there were all the princes of the Philistims: also vpon the roofe were about three thousande men and women that behelde while Samson played)

28 Then Samson called vnto the Lord, and sayde, O Lord God, I pray thee, thinke vpon me: O God, I beseech thee, strengthen me at this time onely, that I may be at once auenged of the Philistims for my two

26 and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember member me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.

30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.

68 Aa Bb Cc
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ii
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
JUDGES 16

were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. {on which...: or, he leaned on them}

30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. {me: Heb. my soul}

31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.

And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.

2 And he said unto his mother, The eleven hundred

And there was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.

2 And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of the LORD.

3 And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.

5 And the man Micah had an house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.

6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

7 And there was a young man out of Beth-lehemjudah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

eyes.

29 And Samson layd hold on the two middle pillars whereupon the house stood, and on which it was borne vp: on the one with his right hand, and on the other with his left.

30 Then Samson saide, Let me lose my life with the Philistims: and he bowed him with all his might, and the house fell vpon the princes, and vpon all the people that were therein. so the dead which he slewe at his death were more then they which he had slaine in his life.

31 Then his brethren, and all the house of his father came downe and tooke him, and brought him vp and buryed him betweene Zorah and Eshtaol, in the sepulchre of Manoah his father: nowe he had iudged Israel twenty yeeres.

There was a man of mount Ephraim, whose name was Michah,

And he saide vnto his mother, The eleuen hun-

69 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
וֹמְשׁוּ םִיָרְפֶא־רַהֵֽמ שׁי ִא־יִהְיַֽו (יִתַּאְו) ךְָ֗ל־חַקֻּֽל ר ֶשֲׁא ףֶסֶ֜כַּה הָ֙אֵמוּ ֩ףֶלֶא וֹ֡מִּאְל רֶמא ֹיַּו 2 יִנֲא י ִתִּא ףֶס ֶכַּה־הֵֽנִּה יַ֔נְזאְָבּ ְתְּר ַמאָ ֙םַגְו ֙תיִלאָ ]ְתּ ַאְו[ ׃הָֽוהיַל יִנְבּ ךְוּ רָבּ
בֶשׁ ָיַּו 3 הָ֔כֵסַּמוּ לֶסֶפּ ֙תוֹשֲׂעַֽל יִ֗נְבִל יִ֜דָיִּמ הָ֙והיַל ֩ףֶסֶכַּה־תֶא יִתְּשׁ ַדְּקִה ׃ךְָֽל וּנֶּביִשֲׁא ה ָתַּעְו וּהֵנְתִּתַּו ףֶסֶ֜כּ םִיַ֙תאָמ ֩וֹמִּא חַ֣קִּתַּו וֹ מִּאְל ףֶסֶכַּה־תֶא בֶשׁ ָיַּו 4 ׃וּהְיָֽכיִמ תיֵבְבּ י ִהְיַו הָ֔כֵסַּמוּ לֶס ֶפּ ֙וּהֵ֙שֲׂעַיַּֽו ףֵ֗רוֹצַּל םיִ֔פָרְתוּ ֙דוֹפֵא שַׂעַיַּו םי ִהלֱֹא תי ֵבּ וֹ ל הָ֔כיִמ שׁיִאָהְו 5 ׃ןֵֽהֹכְל וֹל־יִהְיַו ויָ֔נָבִּמ ֙דַחאַ דַי־תֶא אֵ֗לַּמְיַו ויָניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שׁי ִא ל ֵאָרְשִׂיְבּ ךְֶל ֶמ ןי ֵא םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ 6 פ ׃הֶֽשֲׂעַי יִוֵל אוּ הְו הָדוּהְי תַח ַפְּשִׁמִּמ הָ֔דוּהְי ֙םֶחֶ֙ל תי ֵבִּמ רַעַ֗נ־יִהְיַו 7 ׃םָֽשׁ־רָֽג אוּהְו רֶשֲׁאַבּ רוּ גָל הָ֔דוּהְי ֙םֶחֶ֙ל תיֵבִּמ ריִ֗עָהֵמ שׁיִ֜אָה ךְֶלֵ֙יַּו 8 ׃וֹֽכְּרַדּ תוֹשֲׂעַל הָכיִמ תי ֵבּ־דַע םִי ַרְפֶא־רַה א ֹבָיַּו אָצְמִי יִכֹ֗נאָ יִוֵל ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו אוֹ בָתּ ןִיַאֵמ ה ָכיִמ וֹ ל־רֶמאֹיַּו 9 ׃אָֽצְמֶא רֶשֲׁאַבּ רוּ גָל ךְֵ֔לֹה יִכֹנאְָו הָ֔דוּהְי ֙םֶחֶ֙ל תי ֵבִּמ ֒ןֵהֹכְלוּ בָאְל ֘יִל־הֵיְהֶֽו יִ֗דָמִּע ה ָבְשׁ הָ֜כיִמ וֹ֙ל ֩רֶמאֹיַּו 10 ךֶָתָיְחִמוּ םי ִדָגְבּ ךְֶר ֵעְו םיִ֔מָיַּל ֙ףֶסֶ֙כּ תֶר ֶשֲׂע ֜ךְָל־ןֶתֶּֽא יִ֙כֹנאְָו ׃יִֽוֵלַּה ךְֶלֵיַּו
2
׃וּהְיָֽכיִמ
וֹ֔מִּא רֶמאֹתַּו ויִתְּחַקְל שֵׁדְּקַה וֹ֡מִּא רֶמא ֹתַּו וֹמִּאְל ףֶסֶכַּה ה ָאֵמוּ־ףֶלֶֽא־תֶא
JUDGES 17

shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. {consecrated: Heb. filled the hand}

6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he

8 And the man departed out of the city, out of Bethlehem-judah, to sojourn where he could find a place: and he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.

10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.

11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.

13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

dreth shekels of siluer that were taken from thee, for the which thou cursedst, and spakedst it, euen in mine hearing, beholde, the siluer is with me, I tooke it. Then his mother saide, Blessed be my sonne of the Lord.

3 And when he had restored the eleuen hundreth shekels of siluer to his mother, his mother sayd, I had dedicate the siluer to the Lord of mine hand for my sonne, to make a grauen and molten image. Now therfore I will giue it thee again.

4 And when he had restored the money vnto his mother, his mother tooke two hundreth shekels of siluer, and gaue them to the founder, which made thereof a grauen and molten image, and it was in the house of Michah.

5 And this man Michah had an house of gods, and made an Ephod, and Teraphim, and cosecrated one of his sonnes, who was his Priest.

6 In those dayes there was no King in Israel, but euery man did that which was good in his owne eyes.

7 There was also a yong man out of Bethlehem Iudah, of the familie of Iudah: who was a Leuite, and soiourned there.

8 And the man departed out of the citie, euen out of Beth-lehem Iudah, to dwell where he coulde finde a place: and as he iourneyed, he came to mount

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דַחאְַכּ וֹ֔ל ֙רַעַ֙נַּה י ִהְיַו שׁי ִאָה־תֶא תֶב ֶשָׁל י ִוֵלַּה לֶאוֹ יַּו 11 ׃ויָֽנָבִּמ יִהְיַו ן ֵהֹכְל רַע ַנַּה וֹ ל־יִהְיַו יִ֔וֵלַּה דַי־תֶא
֙הָכיִמ א ֵלַּמְיַו 12 ׃הָֽכיִמ תיֵבְבּ ־הָיָה יִכּ י ִל ה ָוהְי בי ִטיֵי־יִֽכּ יִתְּעַ֔דָי ה ָתַּע הָ֔כיִמ רֶמא ֹיַּו 13 ׃ןֵֽהֹכְל יִוֵלַּה י ִל
JUDGES 17

came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. {as he...: Heb. in making his way}

9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.

10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments}

11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.

13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.

2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and

Ephraim to the house of Michah

9 And Michah saide vnto him, Whence comest thou? And the Leuite answered him, I come from Beth-lehem Iudah, and goe to dwell where I may finde a place.

10 Then Michah said vnto him, Dwell with me, and be vnto me a father and a Priest, and I will giue thee ten shekels of siluer by yeere, and a sute of apparell, and thy meate and drinke. So the Leuite went in.

11 And the Leuite was content to dwel with the man, and the yong man was vnto him as one of his owne sonnes.

12 And Michah consecrated the Leuite, and the yong man was his Priest, and was in the house of Michah.

13 Then said Michah, Nowe I know that the Lord will be good vnto me, seeing I haue a Leuite to my Priest.

In those dayes there was no King in Israel, and at the same time the tribe of Dan sought them an inheritance to dwell in: for vnto that time all their inheritance had not fallen vnto them among the tribes of Israel.

2 Therefore the children of Dan sent of their familie, fiue men out of their coastes, euen men expert

In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.

2 And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: and they came to the hill country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.

3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?

4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.

5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt

71 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִ֞נָדַּה טֶבֵשׁ םֵ֗הָה םי ִמָיַּבוּ ל ֵאָרְשִׂיְבּ ךְֶל ֶמ ןי ֵא םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ אוּהַה םוֹיַּה־דַע וֹ֜לּ הָלְפָ֙נ־אֽלֹ ֩יִכּ תֶבֶ֔שָׁל ֙הָלֲחַֽנ וֹל־שֶׁקַּבְמ
ה ָעְרָצִּמ לִיַ֜ח־יֵנְבּ םיִ֙שָׁנֲא ־רַה וּאֹבָיַּו ץֶרָאָה־תֶא וּ רְקִח וּכְל םֶ֔הֵלֲא וּרְמאֹיַּו הָּ֔רְקָחְלוּ ׃םָֽשׁ וּניִלָיַּו הָ֔כיִמ תי ֵבּ־דַע ֙םִיַ֙רְפֶא יִוֵלַּה רַע ַנַּה לוֹ ק־תֶא וּריִ֔כִּה הָמֵּהְו הָ֔כיִמ תי ֵבּ־םִע הָמּ ֵה 3 הֶשֹׂע ה ָתַּא־הָֽמוּ ם֔לֲֹה ךֲָאיִבֱה־יִֽמ ֙וֹל וּרְמאֹיַּו םָ֗שׁ וּרוּסָיַּו ׃הֹֽפ ךְָלּ־הַמוּ הֶזָבּ ־יִהֱאָו יִנֵ֕רְכְּשִׂיַּו הָכיִמ י ִל הָשׂ ָע הֶ֔זָכְו ה ֹזָכּ םֶ֔הֵלֲא רֶמאֹיַּו 4 ׃ןֵֽהֹכְל וֹל וּנֵ֔כְּרַדּ ַחיִלְצַתֲה הָ֔עְד ֵנְו םי ִהלֹאֵב א ָנ־לאְַשׁ וֹ ל וּרְמאֹיַּו 5 ׃ָהיֶֽלָע םיִכְלֹה וּנְח ַנֲא ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא ם ֶכְכְּרַדּ הָ֔והְי חַכֹנ םוֹלָשְׁל וּכְל ןֵהֹכַּה ם ֶהָל רֶמא ֹיַּו 6 פ ׃הָּֽב־וּכְלֵֽתּ םָעָה־תֶא וּ אְרִיַּו הָשְׁיָל וּאֹבָיַּו םיִ֔שָׁנֲאָה תֶשֵׁמֲח ֙וּכְלֵיַּו 7 ַחֵ֗טֹבוּ ׀טֵקֹשׁ םיִ֜נֹדִצ טַ֙פְּשִׁמְכּ חַטֶבָ֠ל־תֶבֶֽשׁוֹי הּ ָבְּרִקְבּ־רֶשֲׁא םיִ֔נֹדִצִּמ ֙הָמֵּ֙ה םי ִקֹחְרוּ רֶצֶ֔ע שׁ ֵרוֹי ֙ץֶרָ֙אָבּ ר ָבָדּ םיִ֙לְכַמ־ןיֵאְו ׃םָֽדאָ־םִע םֶהָל־ןיֵא ר ָבָדְו םֶהיֵחֲא ם ֶהָל וּ רְמאֹיַּו לֹאָתְּשֶׁאְו הָעְרָצ םֶ֔היֵחֲא־לֶא ֙וּאֹ֙בָיַּו 8 ׃םֶֽתַּא הָמ
ס ׃הָֽלֲחַנְבּ לֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ־ךְוֹתְבּ ֩םָתוֹצְקִמ םיִשָׁנֲא ה ָׁשִּמֲח םָ֡תְּחַפְּשִׁמִּֽמ ׀ן ָד־יֵנְב וּ חְלְשִׁיַּו 2 ֙ץֶרָ֙אָה־תֶא לֵגַּרְל לֹ֗אָתְּשֶׁאֵֽמוּ
JUDGES 18

from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. {men of: Heb. sons of}

3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?

4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. {Laish: called elsewhere, called Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}

8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say

in security, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in any thing, and they were far from the Zidonians, and had no dealings with any man.

8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

9 And they said, Arise, and let us go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slofthful to go and to enter in to possess the land.

10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large: for God hath given it into your hand; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

12 And they went up, and encamped in Kiriathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.

13 And they passed thence unto the hill country of Ephraim, and came unto the house of Micah.

14 Then answered the five men that went to spy out

in warre, out of Zorah and Eshtaol, to viewe the lande and search it out, and saide vnto them, Goe, and search out the lande. Then they came to mount Ephraim to the house of Michah and lodged there.

3 When they were in the house of Michah, they knewe the voyce of the yong man the Leuite: and being turned in thither, they saide vnto him, Who brought thee hither? or what makest thou in this place? and what hast thou to doe here?

4 And he answered them, Thus and thus dealeth Michah with me, and hath hired me, and I am his Priest.

5 Againe they said vnto him, Aske counsell nowe of God, that we may knowe whether the way which we goe, shalbe prosperous.

6 And the Priest sayde vnto them, Goe in peace: for the Lord guideth your way which ye goe.

7 Then the fiue men departed and came to Laish, and sawe the people that were therein, which dwelt carelesse, after the maner of the Zidonians, quiet and sure, because no man made any trouble in the lande, or vsurped any dominion: also they were farre from the Zidonians, and had no businesse with other men.

8 So they came againe vnto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren saide vnto them, What haue ye done?

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הֵנִּהְו ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙וּניִ֙אָר י ִכּ םֶ֔היֵלֲע ה ֶלֲעַנְו הָמוּ ק וּ֗רְמאֹיַּו 9 תֶשֶׁרָל א ֹבָל תֶכֶלָל וּ֔לְצ ָעֵתּ־לאַ םיִ֔שְׁחַמ ם ֶתַּאְו ד ֹאְמ הָבוֹט ׃ץֶרָֽאָה־תֶא ־יִֽכּ םִיַ֔דָי תַבֲחַר ֙ץֶרָ֙אָהְו ַחֵ֗טֹבּ ם ַע־לֶא ׀וּא ֹבָתּ םֶ֞כֲאֹבְכּ 10 רָבָדּ־לָכּ רוֹ֔סְחַמ ם ָשׁ־ןיֵֽא ר ֶשֲׁא ֙םוֹקָמ ם ֶכְדֶיְבּ םי ִהלֱֹא הּ ָנָתְנ ׃ץֶרָֽאָבּ רֶשֲׁא ־שֵֽׁשׁ לֹאָתְּשֶׁאֵמוּ הָעְרָצִּמ יִ֔נָדַּה תַח ַפְּשִׁמִּמ ֙םָׁשִּמ וּ עְסִיַּו 11 ׃הָֽמָחְלִמ יֵלְכּ רוּ גָח שׁיִ֔א תוֹאֵמ ֩וּאְרָק ןֵ֡כּ־לַע הָדוּהיִֽבּ םי ִרָעְי ת ַיְרִקְבּ וּ נֲחַיַּֽו וּ֗לֲעַיַּֽו 12 תַיְרִק י ֵרֲחאַ הֵ֕נִּה הֶ֔זַּה םוֹ יַּה דַע ןָ֗ד־הֵנֲחַמ אוּ֜הַה םוֹ֙קָמַּל ׃םיִֽרָעְי ׃הָֽכיִמ תיֵבּ־דַע וּא ֹבָיַּו םִיָרְפֶא־רַה ם ָׁשִּמ וּ רְבַעַיַּו 13 ֒שִׁיַל ץֶרָאָה־תֶא ֘לֵגַּרְל ֘םיִכְלֹהַה םיִ֗שָׁנֲאָה תֶשׁ ֵמֲח וּ֞נֲעַיַּֽו 14 דוֹפֵא ֙הֶלֵּ֙אָה םיִתָּבַּבּ שׁ ֵי יִ֠כּ םֶ֗תְּעַדְיַה םֶ֔היֵחֲא־לֶא ֙וּרְמאֹֽיַּו ׃וּֽשֲׂעַתּ־הַֽמ וּעְדּ הָתַּעְו ה ָכֵסַּמוּ לֶס ֶפוּ םיִ֔פָרְתוּ הָכיִמ תי ֵבּ י ִוֵלַּה רַע ַנַּה־תיֵֽבּ־לֶא וּאֹבָיַּו הָמָּ֔שׁ וּרוּסָיַּו 15 ׃םוֹֽלָשְׁל וֹל־וּלֲאְשִׁיַּו חַתֶפּ םי ִבָצִּנ םָ֔תְּמַחְלִמ י ֵלְכּ ֙םיִרוּגֲח שׁיִ֗א תוֹ אֵמ־שֵׁשְׁו 16 ׃ןָֽד־יֵנְבִּמ רֶשֲׁא רַע ָׁשַּה וּאָבּ ֒ץֶראָָה־תֶא ל ֵגַּרְל ֘םיִכְלֹהַה םיִ֗שָׁנֲאָה תֶשׁ ֵמֲח וּ֞לֲעַיַּֽו 17 ־תֶאְו םיִפָרְתַּה־תֶאְו דוֹ֔פֵא ָה־תֶאְו ֙לֶסֶ֙פַּה־תֶא וּ֗חְקָל הָמָּ֔שׁ רוּגָחֶה שׁיִ֔אָה תוֹאֵמ־שֵׁשְׁו רַעַׁ֔שַּה חַתֶפּ ֙בָצִּנ ןֵ֗הֹכַּהְו ה ָכֵסַּמַּה
JUDGES 18

9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. {appointed: Heb. girded}

12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.

13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. {saluted...: Heb.

the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.

16 And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entering of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.

18 And when these went into Micah’s house and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?

19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?

20 And the priest’s heart was glad, and he took the

9 And they answered, Arise, that we may goe vp against them: for we haue seene the lande, and surely it is very good, and doe ye sit stil? be not slouthfull to goe and enter to possesse the lande:

10 (If ye will goe, ye shall come vnto a carelesse people, and the countrey is large) for God hath giuen it into your hande. It is a place which doeth lacke nothing that is in the worlde.

11 Then there departed thence of the familie of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, sixe hundreth men appointed with instruments of warre.

12 And they went vp, and pitched in Kiriath-iearim in Iudah: wherefore they called that place, MahanehDan vnto this day: and it is behinde Kiriath-iearim.

13 And they went thence vnto mount Ephraim, and came to the house of Michah.

14 Then answered the fiue men, that went to spie out the countrey of Laish, and said vnto their brethren, Knowe ye not, that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a grauen and a molten image? Nowe therefore consider what ye haue to doe.

15 And they turned thitherward and came to the house of the yong man the Leuite, euen vnto the house of Michah, and saluted him peaceably.

16 And the six hundreth men appointed with their

73 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ye?
׃הָֽמָחְלִמַּה יֵלְכּ ־תֶאְו דוֹ֔פֵאָה לֶסֶפּ־תֶא ֙וּחְקִיַּו הָ֔כיִמ תי ֵבּ וּא ָבּ הֶלֵּ֗אְו 18 םֶתַּא ה ָמ ןֵ֔הֹכַּה ֙םֶהיֵלֲא רֶמא ֹיַּו הָכֵסַּמַּה־תֶאְו םי ִפָרְתַּה ׃םיִֽשֹׂע ־הֵיְהֶֽו וּנָ֔מִּע ךְֵלְו ֙ךָיִ֙פּ־לַע ךְָדָי־םיִֽשׂ שֵׁ֜רֲחַה וֹ֙ל ֩וּרְמאֹיַּו 19 וֹא דָ֔חֶא שׁיִא ֙תיֵבְל ןֵ֗הֹכ ךְָתוֹיֱה ׀בוֹטֲה ןֵהֹכְלוּ ב ָאְל וּנ ָל ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הָחָפְּשִׁמְלוּ טֶב ֵשְׁל ןֵ֔הֹכ ךְָתוֹיֱה ־תֶאְו םיִפָרְתַּה־תֶאְו דוֹ֔פֵא ָה־תֶא ֙חַקִּיַּו ןֵ֔הֹכַּה ב ֵל ֙בַטיִיַּו 20 ׃םָֽעָה בֶרֶקְבּ א ֹבָיַּו לֶסָפַּה ־תֶאְו הֶנְקִמַּה־תֶאְו ף ַטַּה־תֶא וּמיִ֙שָׂיַּו וּכ ֵלֵיַּו וּ נְפִיַּו 21 ׃םֶֽהיֵנְפִל הָדּוּבְכַּה ֙םיִתָּבַּבּ רֶשֲׁא םיִ֗שָׁנֲאָהְו ה ָכיִמ תי ֵבִּמ וּקי ִחְרִה הָמּ ֵה 22 ׃ןָֽד־יֵנְבּ־תֶא וּקיִבְּדַיַּו וּ֔קֲעְזִֽנ הָ֔כיִמ תי ֵבּ־םִע ֙רֶשֲׁא ־הַמ הָ֔כיִמְל וּרְמאֹיַּו םֶהיֵנְפּ וּבּ ֵסַּיַּו ןָ֔ד־יֵנְבּ־לֶא ֙וּאְרְקִיַּֽו 23 ׃ָתְּקָֽעְזִנ יִכּ ךְָלּ ןֵהֹכַּה־תֶאְֽו ם ֶתְּחַקְל יִתיִ֙שָׂע־רֶשֲׁא ֩יַהלֱֹא־תֶא רֶמאֹ֡יַּו 24 ׃ךְָֽלּ־הַמ יַלֵא וּ רְמאֹתּ הֶזּ־הַמוּ דוֹ ע יִלּ־הַמוּ וּ כְלֵתַּו וּעְגְּפִי־ןֶֽפּ וּנָמִּע ךְָלוֹק עַמְשַׁתּ־לאַ ןָ֔ד־יֵנְבּ ֙ויָלֵא וּ רְמאֹיַּו 25 ׃ךֶָֽתיֵבּ שֶׁפֶנְו ךְָשְׁפַנ הָתְּפַסאְָו שֶׁפֶ֔נ יֵר ָמ ֙םיִשָׁנֲא םֶ֗כָב ֙הָמֵּ֙ה םיִקָזֲח־יִכּ הָ֗כיִמ אְר ַיַּו ם ָכְּרַדְל ן ָד־יֵנְב וּ כְלֵיַּו 26 ׃וֹֽתיֵבּ־לֶא בָשָׁיַּו ןֶפ ִיַּו וּנֶּ֔מִּמ רֶשֲׁא ֘ןֵהֹכַּה־תֶאְֽו הָ֗כיִמ ה ָשָׂע־רֶשֲׁא ת ֵא וּ֜חְקָל הָמֵּ֙הְו
27
JUDGES 18

asked him of peace}

16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

18 And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

20 And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Miephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?

25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

27 And they took that which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.

weapons of warre, which were of the children of Dan, stoode by the entring of the gate.

17 Then the fiue men that went to spie out the land, went in thither, and tooke the grauen image and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stoode in the entring of the gate with the sixe hundreth men, that were appointed with weapons of warre,

18 And the other went into Michahs house and fet the grauen image, the Ephod, and the Teraphim, and the molten image. Then saide the Priest vnto them, What doe ye?

19 And they answered him, Holde thy peace: lay thine hande vpon thy mouth, and come with vs to be our father and Priest. Whether is it better that thou shouldest be a Priest vnto ye house of one man, or that thou shouldest be a Priest vnto a tribe and to a familie in Israel?

20 And the Priestes heart was glad, and hee tooke the Ephod and the Teraphim, and the grauen image, and went among the people.

21 And they turned and departed, and put the children, and the cattell, and the substance before them.

22 When they were farre off from the house of Michah, the men that were in the houses neere to Michahs house, gathered together, and pursued after

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םָתוֹא וּ כַּיַּו ַחֵ֔טֹבוּ טֵקֹשׁ ֙םַע־לַע שִׁיַ֗ל־לַע וּא ֹבָיַּו ֒וֹל־הָיָה ׃שֵֽׁאָב וּפְרָשׂ ריִעָה־תֶאְו בֶר ָח־יִפְל ֙םֶהָל־ןיֵא רָבָדְו
קֶמ
דַלּוּי ר ֶשֲׁא
ן ָדּ ֙םֵשְׁבּ ןָ֔דּ ֙ריִעָה־םֵשׁ וּ אְרְקִיַּו 29 ׃הָֽנֹשׁאִרָל ריִעָה־םֵשׁ שִׁי ַל ם ָלוּאְו ל ֵאָרְשִׂיְל םֹ֙שְׁרֵגּ־ןֶבּ ןָתָנוֹהיִ֠ו לֶסָפַּה־תֶא ן ָד־יֵנְבּ ם ֶהָל וּמי ִקָיַּו 30 תוֹלְגּ םוֹי־דַע יִ֔נָדַּה טֶבֵשְׁל ֙םיִנֲהֹכ וּ יָה ויָ֗נָבוּ אוּה הֶׁ֜שַּנְמ־ןֶבּ ׃ץֶרָֽאָה תוֹיֱה יֵמְי־לָכּ ה ָשָׂע ר ֶשֲׁא ה ָכיִמ לֶס ֶפּ־תֶא םֶ֔הָל וּמי ִשָׂיַּו 31 פ ׃הֽלִֹשְׁבּ םיִהלֱֹאָה־תיֵבּ
ןוֹ֗דיִצִּמ אי ִה־הָקוֹחְֽר י ִכּ ליִ֜צַּמ ןיֵ֙אְו 28 ריִעָה־תֶא וּ נְבִיַּו בוֹחְר־תיֵבְל רֶשֲׁא
ֵעָבּ איִ֕הְו םָ֔דאָ־םִע ׃הָּֽב וּבְשֵׁיַּו
םֶ֔היִבֲא
JUDGES 18

cah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? {comest...: Heb. art gathered together?}

24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. {angry: Heb. bitter of soul}

26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

the children of Dan, 23 And cryed vnto the children of Dan: who turned their faces, and said vnto Michah, What ayleth thee, that thou makest an outcrie?

24 And hee saide, Yee haue taken away my gods, which I made, and the Priest, and go your wayes: and what haue I more? howe then say ye vnto me, what ayleth thee?

25 And the children of Dan sayde vnto him, Let not thy voyce be heard among vs, least angrie fellowes runne vpon thee, and thou lose thy life with the liues of thine housholde.

26 So the children of Dan went their wayes: and when Michah saw that they were too strong for him, hee turned, and went backe vnto his house.

27 And they tooke the things which Michah had made, and the Priest which he had, and came vnto Laish, vnto a quiet people and without mistrust, and smote them with the edge of the sworde, and burnt the citie with fire:

28 And there was none to helpe, because Laish was farre from Zidon, and they had no businesse with other men: also it was in the valley that lyeth by Beth-rehob. After, they built the citie, and dwelt therein,

29 And called the name of the citie Dan, after the

28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.

29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

30 And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

31 So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

75 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JUDGES 18

29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

31 And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

name of Dan their father which was borne vnto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the beginning.

30 Then the children of Dan set them vp the grauen image: and Ionathan the sonne of Gershom, the sonne of Manasseh and his sonnes were the Priestes in the tribe of the Danites vntil the day of the captiuitie of the lande.

31 So they set them vp the grauen image, which Michah had made, all the while the house of God was in Shiloh.

And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. {a concubine: Heb. a woman a concubine, or, a wife a concubine}

2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father’s house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. {four whole months: or, a year and four month: Heb. days, four months}

3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house: and when the

And it came to pass in these days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem-judah.

2 And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father’s house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.

3 And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.

4 And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

5 And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.

6 So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel’s father said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and

Also in those dayes, when there was no king in Israel, a certaine Leuite dwelt on the side of mount Ephraim, and tooke to wife a concubine out of Bethlehem Iudah,

2 And his concubine played ye whore there, and went away from him vnto her fathers house to Bethlehem Iudah, and there continued the space of foure moneths.

3 And her husband arose and went after her, to speake friendly vnto her, and to bring her againe: he had also his seruant with him, and a couple of asses: and she brought him vnto her fathers house, and when the yong womans father sawe him, he reioyced of his comming.

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רָגּ יִ֗וֵל שׁיִא ׀י ִהְיַו ל ֵאָרְשִׂיְבּ ןי ֵא ךְֶל ֶמוּ םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ ֙יִהְיַו םֶחֶל תי ֵבִּמ שֶׁגֶ֔ליִפ ה ָׁשִּא ֙וֹל־ח ַקִּֽיַּו םִיַ֔רְפֶא־רַה
ֶל
ֵבּ (וֹביִשֲׁהַל) ֙הָּבִּל־לַע רֵבַּדְל ָהיֶ֗רֲחאַ ךְֶל ֵיַּו הָּ֜שׁיִא םָקָ֙יַּו
ָהיִ֔באָ תיֵבּ ֙וּהֵ֙איִבְתַּו םי ִרֹמֲח דֶמ ֶצְו וֹ מִּע וֹרֲעַנְו ]הָּ֔ביִשֲׁהַל[ ׃וֹֽתאָרְקִל חַמְשִׂיַּו הָ֔רֲעַנַּֽה י ִבֲא ֙וּהֵ֙אְרִיַּו םיִמָי תֶשׁ לְֹשׁ וֹתִּא בֶשֵׁיַּו הָ֔רֲעַנַּֽה י ִבֲא ֙וֹנְתֹֽח וֹ בּ־קַזֱחֶיַּו 4 ׃םָֽשׁ וּניִלָיַּו וּ֔תְּשִׁיַּו ֙וּלְכאֹיַּו ֩רֶמאֹיַּו תֶכֶלָל םָק ָיַּו רֶקֹבַּב וּמיִכְּשַׁיַּו יִ֔עיִבְרָה םוֹ יַּבּ ֙יִהְיַֽו 5 ׃וּכֵֽלֵתּ רַחאְַו םֶח ֶל־תַפּ ךְָבִּל דָעְס וֹ֗נָתֲח־לֶא הָ֜רֲעַנַּֽה יִ֙בֲא ֙הָרֲעַנַּֽה יִבֲא רֶמאֹ֜יַּו וּ תְּשִׁיַּו וָדְּחַי ם ֶהיֵנְשׁ וּ לְכאֹיַּו וּ֗בְשֵׁיַּו 6 ׃ךֶָֽבִּל בַטִיְו ןי ִלְו א ָנ־לֶאוֹֽה שׁיִ֔אָה־לֶא ׃םָֽשׁ ןֶלָיַּו בָשׁ ָיַּו וֹ֔נְתֹח ֙וֹבּ־רַצְפִיַּו תֶכ ֶלָל שׁי ִאָה םָק ָיַּו 7 הָ֗רֲעַנַּֽה יִבֲא ׀רֶמאֹיַּו ֒תֶכֶלָל ֘יִשׁיִמֲחַה םוֹיַּבּ רֶקֹ֜בַּבּ םֵ֙כְּשַׁיַּו 8 ׃םֶֽהיֵנְשׁ וּלְכאֹיַּו םוֹיַּה תוֹטְנ־דַע וּהְמְהַמְתִֽהְו ֔ךְָבָבְל ֙אָנ־דָעְס וֹל רֶמאֹיַּו וֹרֲעַנְו וֹשְׁגַליִפוּ אוּה תֶכֶ֔לָל ֙שׁיִאָה םָקָיַּו 9 הֵ֙נִּה אָ֞נ־וּניִֽל בֹ֗רֲעַל םוֹ֜יַּה הָ֙פָר ֩אָנ הֵנִּה הָ֡רֲעַנַּֽה י ִבֲא וֹ נְתֹח םֶ֔כְכְּרַדְל ֙רָחָמ םֶתְּמַכְּשִׁהְו ךֶָ֔בָבְל ב ַטיִיְו ֙הֹפּ ןי ִל ֙םוֹיַּה תוֹ נֲח ׃ךֶָֽלָהֹאְל ָתְּכַלָהְו סוּ֔בְי חַכֹנ־דַע ֙אֹבָיַּו
י ֵתְכְּרַיְבּ ׃הָֽדוּהְי ־לֶא ָהיִ֔באָ תיֵבּ־לֶא ֙וֹתִּאֵֽמ ךְֶל ֵתַּו וֹ֔שְׁגַליִֽפּ ֙ויָלָע ה ֶנְזִתַּו 2 ׃םיִֽשָׁדֳח הָעָבְּראַ םי ִמָי םָ֕שׁ־יִהְתַּו ה ָדוּהְי םֶח
תי
3
ךְֶלֵ֗יַּו םָקָיַּו ןוּ֔לָל ֙שׁיִאָה ה ָבאָ־אֽלְֹו 10
JUDGES 19

father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. {friendly...: Heb. to her heart}

4 And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. {Comfort: Heb. Strengthen}

6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. {until afternoon: Heb. till the day declined}

9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here,

let thine heart be merry.

7 And the man rose up to depart; but his father in law urged him, and he lodged there again.

8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.

9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and tomorrow get you early on your way, that thou mayest go home.

10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him.

11 When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.

12 And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.

4 And his father in lawe, the yong womans father reteined him: and he abode with him three dayes: so they did eate and drinke, and lodged there.

5 And when the fourth day came, they arose earely in the morning, and he prepared to depart: then the yong womans father said vnto his sonne in lawe, Comfort thine heart with a morsel of bread, and then go your way.

6 So they sate downe, and did eate and drinke both of them together. And the yong womans father said vnto the man, Be content, I pray thee, and tary all night, and let thine heart be merie.

7 And when the man rose vp to depart, his father in lawe was earnest: therefore he returned, and lodged there.

8 And he arose vp earely the fifth day to depart, and the yong womans father saide, Comfort thine heart, I pray thee: and they taryed vntill after midday, and they both did eate.

9 Afterwarde when the man arose to depart with his concubine and his seruant, his father in lawe, the yong womans father said vnto him, Beholde nowe, the day draweth towarde euen: I pray you, tary all night: beholde, the sunne goeth to rest: lodge here, that thine heart may be merie, and to morowe get you earely vpon your way, and goe to thy tent.

77 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃וֹֽמִּע וֹשְׁגַליִפוּ םיִ֔שׁוּבֲח ֙םיִרוֹמֲח דֶמֶצ וֹ֗מִּעְו םִ ָלָשׁוּרְי אי ִה ויָ֗נֹדֲא־לֶא רַעַ֜נַּה רֶמאֹ֙יַּו דֹאְמ דַר םוֹ יַּהְו סוּ֔בְי־םִע םֵה 11 ׃הָּֽבּ ןיִלָנְו תאֹזַּה יִסוּבְיַה־ריִֽע־לֶא
רֶמאֹיַּו 12 ׃הָֽעְבִגּ־דַע וּנְרַבָעְו הָנּ ֵה ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִּמ וּנַּלְו תוֹ מֹקְמַּה דַחאְַבּ ה ָבְרְקִנְו ךְָל וֹ֔רֲעַנְל רֶמאֹיַּו 13 ׃הָֽמָרָב וֹא הָעְבִגַּב רֶשֲׁא ה ָעְבִגַּה לֶצ ֵא שֶׁמֶׁ֔שַּה ֙םֶהָל א ֹבָתַּו וּכֵלֵיַּו וּ רְבַעַיַּו 14 ׃ןִֽמָיְנִבְל בוֹחְרִבּ ֙בֶשֵׁ֙יַּו אֹ֗בָיַּו הָעְבִגַּבּ ןוּ לָל אוֹבָל םָ֔שׁ וּרֻסָיַּו 15 ׃ןוּֽלָל הָתְיַבַּה ם ָתוֹא־ףֵֽסַּאְמ שׁי ִא ןי ֵאְו ריִ֔עָה בֶרֶ֔עָבּ ֙הֶדָׂשַּה־ןִמ וּהֵשֲׂעַמ־ןִֽמ א ָבּ ןֵ֗קָז שׁי ִא ׀ה ֵנִּהְו 16 יֵנְבּ םוֹ קָמַּה יֵשְׁנאְַו ה ָעְבִגַּבּ ר ָג־אוּהְו םִיַ֔רְפֶא ר ַהֵמ ֙שׁיִאָהְו ׃יִֽניִמְי ריִעָה ב ֹחְרִבּ ַחֵרֹאָה שׁי ִאָה־תֶא אְר ַיַּו ויָ֗ניֵע א ָׂשִּיַּו 17 ׃אוֹֽבָתּ ןִיַאֵמוּ ךְ ֵלֵת הָנ ָא ן ֵקָזַּה שׁי ִאָה רֶמאֹ֙יַּו ־דַע ֘הָדוּהְי םֶחֶל־תיֵֽבִּמ וּנְחַ֜נֲא םיִ֙רְבֹע ויָ֗לֵא רֶמאֹיַּו 18 הָדוּהְי םֶח ֶל תי ֵבּ־דַע ךְֵ֕לֵאָו יִכֹ֔נאָ ם ָׁשִּמ ֒םִיַרְפֶא־רַה י ֵתְכְּרַי ׃הָתְיָֽבַּה יִתוֹא ף ֵסַּאְמ שׁיִ֔א ןי ֵאְו ךְֵ֔לֹה י ִנֲא ֙הָוהְי תי ֵבּ־תֶאְו ־שֶׁי ןִיַיָו םֶח ֶל םַגְ֠ו וּניֵ֔רוֹמֲחַל שׁ ֵי ֙אוֹפְּסִמ־םַגּ ןֶב ֶתּ־םַגְו 19 ׃רָֽבָדּ־לָכּ רוֹסְחַמ ןיֵא ךָי ֶדָבֲע־םִע רַע ַנַּלְו ךֶָ֔תָמֲאַֽלְו ֙יִל יָלָע ךְָרוֹסְחַמ־לָכּ קַר ךְָ֔ל םוֹ לָשׁ ֙ןֵקָזַּה שׁיִאָה רֶמאֹ֙יַּו
הָרוּ סָנְו אָנּ־הָכְל ־אֽלֹ רֶשֲׁא יִ֔רְכָנ רי ִע־לֶא ֙רוּסָנ א לֹ ויָ֔נֹדֲא ֙ויָלֵא
20
JUDGES 19

that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. {draweth: Heb. is weak} {home: Heb. to thy tent} {the day groweth to an end: Heb. it is the pitching time of the day}

10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. {over against: Heb. to over against}

11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that

13 And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

14 So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.

15 And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city: for there was no man that took them into his house to lodge.

16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even; now the man was of the hill country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

18 And he said unto him, We are passing from Bethlehem-judah unto the farther side of the hill country of Ephraim; from thence am I, and I went to Bethlehem-judah: and I am now going to the house of the LORD; and there is no man that taketh me into his house.

19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is

10 But the man would not tarry, but arose and departed, and came ouer against Iebus, (which is Ierusalem) and his two asses laden, and his concubine were with him.

11 When they were neere to Iebus, the day was sore spent, and the seruant said vnto his master, Come, I pray thee, and let vs turne into this citie of the Iebusites, and lodge all night there.

12 And his master answered him, We will not turne into the citie of strangers that are not of the children of Israel, but we will goe forth to Gibeah.

13 And he said vnto his seruant, Come, and let vs drawe neere to one of these places, that wee may lodge in Gibeah or in Ramah.

14 So they went forward vpon their way, and the sunne went downe vpon them neere to Gibeah, which is in Beniamin.

15 Then they turned thither to goe in and lodge in Gibeah: and when he came, he sate him downe in a streete of the citie: for there was no man that tooke them into his house to lodging.

16 And beholde, there came an old man from his work out of the field at euen, and the man was of mount Ephraim, but dwelt in Gibeah: and the men of the place were the children of Iemini.

17 And when he had lift vp his eyes, he sawe a way-

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ןַֽלָתּ־לאַ בוֹחְרָבּ קַר ֙וּצֲחְרִיַּֽו םיִרוֹמֲחַל ]לָב ָיַּו[
וֹ֔תיֵבְל
21 ׃וּֽתְּשִׁיַּו וּלְכאֹיַּו
־יֵֽנְב
תֶלָדַּה־לַע םי ִקְפַּדְּתִֽמ תִיַ֔בַּה־תֶא ֙וּבַּ֙סָנ לַעַ֗יִּלְב אָבּ־רֶשֲׁא שׁי ִאָה־תֶא אֵ֗צוֹה רֹ֔מאֵל ֙ןֵקָזַּה תִי ַבַּה לַע ַבּ שׁיִאָ֠ה ׃וּנֶּֽעָדֵנְו ךְָתיֵבּ־לֶא יַחאַ־לאַ םֶ֔הֵלֲא רֶמא ֹיַּו תִיַ֔בַּה לַעַבּ ֙שׁיִאָה םֶ֗היֵלֲא א ֵצֵיַּו 23 ־לַֽא יִ֔תיֵבּ־לאַ ֙הֶזַּה שׁיִאָה אָ֞בּ־רֶשֲׁא יֵרֲחַ֠א א ָנ וּע ֵרָתּ־לאַ ׃תאֹֽזַּה הָלָבְנַּה־תֶא וּ שֲׂעַתּ וּנַּעְו ֙םָתוֹא אָנּ־האָיִֽצוֹא וּהֵ֗שְׁגַליִֽפוּ הָ֜לוּתְבַּה יִ֙תִּב ֩הֵנִּה 24 וּ֔שֲׂעַת אלֹ ֙הֶזַּה שׁיִאָלְו ם ֶכיֵניֵעְבּ בוֹ טַּה םֶ֔הָל וּשֲׂעַו םָ֔תוֹא ׃תאֹֽזַּה הָלָבְנַּה ר ַבְדּ וֹ֔שְׁגַליִפְבּ ֙שׁיִאָה ק ֵזֲחַיַּו וֹ֔ל ַֽעֹמְשִׁל ֙םיִשָׁנֲאָה וּבאָ־אֽלְֹו 25 ֙הָלְיַ֙לַּה־לָכּ הָּב־וּלְלַּעְתִֽיַּו הָּתוֹ֠א וּ עְדֵיַּו ץוּחַה םֶהיֵלֲא א ֵצֹיַּו ׃רַחָֽׁשַּה ]תוֹלֲעַכּ[ (תוֹלֲעַבּ) ָהוּחְלַּשְׁיַֽו רֶקֹ֔בַּה־דַע שׁיִאָה־תיֵבּ חַת ֶפּ לֹ֞פִּתַּו רֶקֹבַּה תוֹנְפִל הָׁשִּאָה אֹבָתַּו 26 ׃רוֹֽאָה־דַע םָׁשּ ָהי ֶנוֹדֲא־רֶשֲׁא תֶכֶלָל א ֵצֵיַּו תִיַ֔בַּה תוֹ תְלַדּ ֙חַתְּפִיַּו רֶקֹ֗בַּבּ ָהיֶ֜נֹדֲא םָקָ֙יַּו 27 ־לַע ָהיֶדָיְו תִיַ֔בַּה חַת ֶפּ ֙תֶלֶ֙פֹנ וֹ֗שְׁגַליִֽפ ה ָׁשִּאָה ה ֵנִּהְו וֹ כְּרַדְל ׃ףַֽסַּה רוֹ֔מֲחַה־לַֽע ָ֙הֶ֙חָקִּיַּו הֶנֹע ןי ֵאְו הָכ ֵלֵנְו יִמוּ ק ָהיֶלֵא רֶמאֹיַּו 28
(לוֹבִּיַּו)
וּהֵאיִבְיַו
םֶ֔היֵלְגַר
יֵשְׁנאַ ריִ֜עָה יֵ֙שְׁנאַ ֩הֵנִּהְו ֒םָבִּל־תֶא םי ִביִטיֵמ ֘הָמֵּה 22 ־לֶא וּ֗רְמאֹיַּו
JUDGES 19

took them into his house to lodging.

16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. {receiveth: Heb. gathereth}

19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.

20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.

22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset

fairing man in the streetes of the citie: then this olde man sayde, Whither goest thou, and whence camest thou?

18 And hee answered him, Wee came from Bethlehem Iudah, vnto the side of Mout Ephraim: from thence am I: and I went to Beth-lehem Iudah, and go now to the house of the Lord: and no man receiueth mee to house,

19 Although we haue straw and prouader for our asses, and also bread and wine for me and thine handmayde, and for the boy that is with thy seruant: we lacke nothing.

20 And the olde man sayde, Peace bee with thee: as for all that thou lackest, shalt thou finde with me: onely abide not in the streete al night.

21 So he brought him into his house, and gaue fodder vnto the asses: and they washed their feete, and did eate and drinke.

22 And as they were making their hearts merie, beholde, the men of the citie, wicked men beset the house round about, and smote at the doore, and spake to this olde man the master of the house saying, Bring forth the man that came into thine house that we may knowe him.

23 And this man the master of ye house went out vnto the, and said vnto them, Nay my brethre, do not

with thy servants: there is no want of any thing.

20 And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

21 So he brought him into his house, and gave the asses fodder: and they washed their feet, and did eat and drink.

22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not any such folly.

25 But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

79 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וֹֽמֹקְמִל ךְֶלֵיַּו שׁיִ֔אָה םָק ָיַּו וֹ֔שְׁגַליִֽפְבּ קֵזֲחַיַּו ֙תֶלֶ֙כֲאַמַּֽה־תֶא חַ֤קִּיַּו וֹ֗תיֵבּ־לֶא אֹבָיַּו 29 לוּבְגּ לֹכְבּ ָהֶ֔חְלַּשְׁיַֽו םיִחָתְנ ר ָשָׂע םי ֵנְשִׁל ָהיֶ֔מָצֲעַל ָ֙הֶ֙חְתַּנְיַֽו ׃לֵֽאָרְשִׂי תאֹ֔זָכּ ֙הָתֲאְרִנ־אֽלְֹו הָתְיְהִנ־אֽלֹ ֙רַמאְָו הֶ֗אֹרָה־לָכ
30 הֶזַּה םוֹ יַּה דַע םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶאֵמ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תוֹ לֲע םוֹ֞יִּמְל פ ׃וּרֵֽבַּדְו וּצֻע ָהי ֶלָע ם ֶכָל־וּמיִֽשׂ
ה ָיָהְו
JUDGES 19

the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. {so vile...: Heb. the matter of this folly}

25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light.

27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.

26 Then came the woman in the dawning of the day and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light.

27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.

28 And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place.

29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.

30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take counsel, and speak.

so wickedly, I pray you: seeing that this man is come into mine house, do not this villenie.

24 Behold, here is my daughter, a virgine, and his concubine: them wil I bring out nowe, and humble them, and doe with them what seemeth you good: but to this man doe not this villenie.

25 But the men woulde not hearken to him: therefore ye man tooke his concubine, and brought her out vnto them: and they knewe her and abused her all the night vnto the morning: and when the day began to spring, they let her goe.

26 So the woman came in the dawning of the day, and fell downe at the doore of the mans house where her Lord was, till the light day.

27 And her lorde arose in the morning, and opened the doores of the house, and went out to goe his way, and beholde, the woman his concubine was dead at the doore of the house and her handes lay vpon the thresholde.

28 And hee said vnto her, Vp and let vs goe: but shee answered not. Then he tooke her vp vpon the asse, and the man rose vp, and went vnto his place.

29 And whe he was come to his house, he took a knife, and laid hand on his concubine, and deuided her in pieces with her bones into twelue parts, and sent her through all quarters of Israel.

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Zz
JUDGES 19

28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

30 And all that saw it, said, There was no such thing done or seene since the time that the children of Israel came vp from the lande of Egypt vnto this day: consider the matter, consult and giue sentence.

Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD at Mizpah.

2 And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?

4 And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.

5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.

6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

7 Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.

Then all the children of Israel went out, and the Congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, vnto the Lord in Mizpeh.

2 And the chiefe of all the people, and all the tribes of Israel assembled in the Congregation of the people of God foure hundreth thousand footemen that drewe sword.

3 (Now the children of Beniamin heard that the children of Israel were gone vp to Mizpeh) Then the children of Israel saide, Howe is this wickednesse committed?

81 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙ןָדִּמְל דָ֗חֶא שׁיִאְכּ הָ֜דֵעָה לֵ֙הָקִּתַּו ֒לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לָכּ ֘וּאְצֵיַּו ׃הָֽפְּצִמַּה הָוהְי־לֶא ד ָעְלִגַּה ץֶר ֶאְו עַבֶ֔שׁ ר ֵאְבּ־דַעְו םַע ל ַהְקִבּ לֵ֔אָרְשִׂי
לָע־יִֽכּ ןִ֔מָיְנִב יֵנְבּ ֙וּעְמְשִׁיַּֽו 3 ׃תאֹֽזַּה הָעָרָה ה ָתְיְהִנ ה ָכיֵא וּ֕רְבַּדּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙הָתָ֙עְבִגַּה רַמאֹיַּו ה ָחָצְרִנַּה ה ָׁשִּאָה שׁי ִא יִ֗וֵלַּה שׁי ִאָה ןַעַ֜יַּו 4 ׃ןוּֽלָל יִשְׁגַליִֽפוּ י ִנֲא יִתא ָבּ ןִ֔מָיְנִבְל ר ֶשֲׁא הָלְיָל תִי ַבַּה־תֶא י ַלָע וּבֹּסָיַּו הָ֔עְבִגַּה יֵלֲעַבּ ֙יַלָע וּמ ֻקָיַּו 5 ׃תֹֽמָתַּו וּנִּע יִשְׁגַליִפּ־תֶאְו גֹ֔רֲהַל וּ מִּדּ ֙יִתוֹא תַלֲחַנ ה ֵדְשׂ־לָכְבּ ָהֶ֔חְלַּשֲׁאָֽו ָהֶ֔חְתַּנֲאָֽו ֙יִשְׁגַליִֽפְבּ ז ֵחֹאָֽו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הָלָבְנוּ ה ָמִּז וּ שָׂע יִכּ ל ֵאָרְשִׂי ׃םֽלֲֹה הָצֵעְו ר ָבָדּ ם ֶכָל וּ בָה לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ם ֶכְלֻּכ ה ֵנִּה 7 וֹ֔לֳהאְָל שׁיִא ֙ךְֵלֵנ א לֹ רֹמאֵל דָחֶא שׁי ִאְכּ םָ֔עָה־לָכּ ֙םָקָ֙יַּו 8 ׃וֹֽתיֵבְל שׁיִא רוּ סָנ אלְֹו ׃לָֽרוֹגְבּ ָהיֶלָע ה ָעְבִגַּל ה ֶשֲׂעַנ ר ֶשֲׁא רָ֔בָדַּה ה ֶז הָ֕תַּעְו 9 לֵ֗אָרְשִׂי יֵטְבִשׁ ׀ל ֹכְל הָ֜אֵמַּל םיִ֙שָׁנֲא ֩הָרָשֲׂע וּנְחַקָלְו 10 תוֹ֗שֲׂעַל םָעָל ה ָדֵצ תַח ַקָל הָ֔בָבְרָל ףֶל ֶאְו ֙ףֶלֶ֙אָל ה ָאֵמוּ ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הָשָׂע ר ֶשֲׁא הָ֔לָבְנַּ֙ה־לָכְכּ ןִ֔מָיְנִבּ עַב ֶגְל ֙םאָוֹבְל דָחֶא שׁי ִאְכּ ריִ֔עָה־לֶא ֙לֵאָרְשִׂי שׁי ִא־לָכּ ףֵ֞סאֵָֽיַּו 11 פ ׃םיִֽרֵבֲח ןִמָיְנִב י ֵטְבִשׁ־לָכְבּ םיִ֔שָׁנֲא ֙לֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ וּ֞חְלְשִׁיַּֽו 12
י ֵטְבִשׁ ל ֹכּ םָ֗עָה־לָכּ תוֹנִּפּ וּ֞בְצַּיְתִֽיַּו 2 פ ׃בֶרָֽח ףֵֽלֹשׁ יִלְגַר שׁי ִא ףֶל ֶא תוֹ אֵמ עַ֙בְּראַ םיִהלֱֹאָה ֙וּרְמאֹֽיַּו הָפְּצִמַּה ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ
JUDGES 20

4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. {the Levite: Heb. the man the Levite}

5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. {forced: Heb. humbled}

6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.

8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;

10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

11 So all the men of Israel were gathered against

8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.

9 But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot;

10 and we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?

13 Now therefore deliver up the men, the sons of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

14 And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

15 And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand

4 And the same Leuite, the womans husband that was slaine, answered and saide, I came vnto Gibeah that is in Beniamin with my concubine to lodge,

5 And the men of Gibeah arose against me, and beset the house round about vpon mee by night, thinking to haue slaine me, and haue forced my concubine that she is dead.

6 Then I tooke my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the countrey of the inheritance of Israel: for they haue committed abomination and villenie in Israel.

7 Behold, ye are al children of Israel: giue your aduise, and counsell herein.

8 Then all the people arose as one man, saying, There shall not a man of vs goe to his tent, neither any turne into his house.

9 But now this is that thing which we will do to Gibeah: we wil goe vp by lot against it,

10 And we wil take ten men of the hundreth throughout al the tribes of Israel, and an hundreth of the thousand, and a thousand of ten thousand to bring vitaile for the people that they may do (when they come to Gibeah of Beniamin) according to all the villeny, that it hath done in Israel.

11 So all the men of Israel were gathered against the citie, knit together, as one man.

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽכָבּ הָתְיְהִנ ר ֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ה ָעָרָה ה ָמ רֹמאֵל ֙הָעְבִגַּבּ רֶשֲׁא לַעַ֜יִּלְב־יֵֽנְבּ םיִ֙שָׁנֲאָה־תֶא ֩וּנְתּ הָ֡תַּעְו 13 ]יֵנְבּ[
וּ פְסאֵָיַּו 14 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־םִע ה ָמָחְלִמַּל םיִ֙רְשֶׂע םיִ֔רָעֶהֵמ ֙אוּהַה םוֹ יַּבּ ןִ֜מָיְנִב יֵ֙נְב ֩וּדְקָֽפְּתִיַּו 15 וּ֔דְקָפְּתִה ֙הָעְבִגַּה י ֵבְשֹׁיִּמ דַבְ֠ל בֶר ָח ףֵֽל ֹשׁ שׁיִא ףֶל ֶא ה ָׁשִּשְׁו ׃רוּֽחָבּ שׁיִא תוֹ אֵמ עַבְשׁ וֹניִמְי־דַי רֵטִּא רוּ֔חָבּ שׁי ִא ֙תוֹאֵמ ע ַבְשׁ הֶ֗זַּה ם ָעָה ׀ל ֹכִּמ 16 פ ׃אִֽטֲחַי אלְֹו הָרֲעַׂשַּֽה־לֶא ןֶב ֶאָבּ ַע ֵלֹק הֶ֗ז־לָכּ תוֹאֵמ עַ֙בְּראַ ןִ֔מָיְנִבִּמ ֙דַבְל וּ֗דְקָֽפְּתִה לֵ֜אָרְשִׂי שׁיִ֙אְו 17 ׃הָֽמָחְלִמ שׁיִא ה ֶז־לָכּ בֶר ָח ףֵֽל ֹשׁ שׁיִא ףֶל ֶא יֵנְבּ ֙וּרְמאֹֽיַּו ֒םיִהלֹאֵב וּ לֲאְשִׁיַּו ֘לֵא־תיֵֽב וּלֲעַיַּו וּמֻ֜קָיַּו 18 ןִמָיְנִב י ֵנְבּ־םִע ה ָמָחְלִמַּל הָ֔לִּחְתַּב וּנ ָלּ־הֶלֲעַי י ִמ לֵ֔אָרְשִׂי ׃הָֽלִּחְתַּב הָדוּהְי ה ָוהְי רֶמאֹיַּו פ ׃הָֽעְבִגַּה־לַע וּנֲחַֽיַּו רֶקֹבַּבּ לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּמוּ קָיַּו 19 םָתִּא וּ֙כְרַעַיַּו ן ִמָיְנִבּ־םִע ה ָמָחְלִמַּל לֵ֔אָרְשִׂי שׁי ִא ֙אֵצֵיַּו 20 ׃הָֽעְבִגַּה־לֶא הָמָחְלִמ ל ֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא םוֹיַּבּ לֵ֜אָרְשִׂיְב וּתיִ֙חְשַׁיַּו הָעְבִגַּה־ןִמ ן ִמָיְנִב־יֵֽנְב וּ אְצֵיַּו 21 ׃הָצְרָֽא שׁיִא ףֶל ֶא םי ִרְשֶׂעְו םִיַ֙נְשׁ אוּ֗הַה הָ֔מָחְלִמ ךְֹרֲעַל ֙וּפִ֙סֹיַּו לֵאָרְשִׂי שׁי ִא ם ָעָה ק
(ךכ) ֙וּבאָ אלְֹו לֵאָרְשִׂיִּמ ה ָעָר ה ָרֲעַבְנוּ םֵ֔תיִמְנוּ ׃לֵֽאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ םֶהיֵחֲא לוֹ קְבּ ַעֹ֕מְשִׁל ןִ֔מָיְנִבּ תאֵצָל הָת ָעְבִגַּה םי ִרָעֶה־ןִמ ן ִמָיְנִב־יֵֽנְב
ֵזַּחְתִיַּו 22
JUDGES 20

the city, knit together as one man. {knit...: Heb. fellows}

12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?

13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:

14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.

17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the

men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair-breadth, and not miss.

17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

18 And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.

20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.

21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.

22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.

23 (And the children of Israel went up and wept

12 And the tribes of Israel sent men through al the tribe of Beniamin, saying, What wickednesse is this that is committed among you?

13 Nowe therefore deliuer vs those wicked men which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away euill from Israel: but the children of Beniamin would not obey the voyce of their brethren the children of Israel.

14 But ye children of Beniamin gathered them selues together out of the cities vnto Gibeah, to come out and fight against the children of Israel.

15 And ye children of Beniamin were nombred at that time out of the cities sixe and twenty thousand men that drewe sworde, beside the inhabitants of Gibeah, which were nombred seuen hundreth chosen men.

16 Of all this people were seuen hundreth chosen men, being left handed: all these could sling stones at an heare breadth, and not faile.

17 Also the men of Israel, beside Beniamin, were nombred foure hundreth thousande men that drew sword, euen all men of warre.

18 And the children of Israel arose, and went vp to the house of God, and asked of God, saying, Which of vs shall goe vp first to fight against the children of Beniamin? And the Lord said, Iudah shalbe first.

רֹ֔מאֵל ֙הָוהיַֽב וּ לֲאְשִׁיַּו פ ׃ויָֽלֵא וּלֲע הָוהְי רֶמאֹיַּו יִחאָ ן ִמָיְנִב ׃יִֽנֵׁשַּה

83 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ןוֹֽשׁאִרָה םוֹיַּבּ םָשׁ וּכְר ָע־רֶשֲׁא םוֹ֕קָמַּבּ ֒בֶרֶעָה־דַע ֘הָוהְי־יֵֽנְפִל וּכְּבִיַּו לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְב וּלֲעַיַּו 23 יֵנְבּ־םִע הָ֔מָחְלִמַּל ֙תֶשֶׁ֙גָל ףיִ֗סוֹאַה
םוֹיַּבּ ןִמָיְנִב י ֵנְבּ־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ בְרְקִיַּו 24 ֒יִנֵׁשַּה םוֹיַּבּ ֘הָעְבִגַּה־ןִֽמ ׀םָתאָרְקִל ׀ןִ֙מָיְנִב ֩אֵצֵיַּו 25 הָצְרָא שׁי ִא ףֶל ֶא ר ָשָׂע תַ֙נֹמְשׁ דוֹ֗ע לֵ֜אָרְשִׂי יֵ֙נְבִב ֩וּתיִחְשַׁיַּו ׃בֶרָֽח יֵפְלֹשׁ הֶלֵּא־לָכּ ֙וּכְּבִיַּו לֵ֗א־תיֵֽב וּאֹבָיַּו םָ֜עָה־לָכְו לֵ֙אָרְשִׂי ֩יֵנְבּ־לָכ וּלֲעַיַּו 26 וּלֲעַיַּֽו בֶרָעָה־דַע אוּ הַה־םוֹיַּב וּמוּצָיַּו הָ֔והְי יֵנְפִל ֙םָשׁ וּבְשׁ ֵיַּו ׃הָֽוהְי יֵנְפִל םי ִמָלְשׁוּ תוֹ לֹע םיִ֔הלֱֹאָה תיִרְבּ ֙ןוֹרֲא םָ֗שְׁו ה ָוהיַֽבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ לֲאְשִׁיַּו 27 ׃םֵֽהָה םיִמָיַּבּ ֘םֵהָה םיִמָיַּבּ ויָ֗נָפְל ׀ד ֵמֹע ןֹ֜רֲהאַ־ןֶֽבּ רָ֙זָעְלֶא־ןֶבּ סָחְניִפ֠וּ 28 יִחאָ ן ִמָיְנִב־יֵֽנְבּ־םִע ה ָמָחְלִמַּל תא ֵצָל דוֹ֜ע ףִ֙סוֹאַה ֒רֹמאֵל ׃ךֶָֽדָיְב וּנֶּנְתֶּא ר ָחָמ י ִכּ וּ֔לֲע ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו לָדְּחֶא־םִא פ ׃ביִֽבָס הָעְבִגַּה־לֶא םיִ֔בְרֹֽא ֙לֵאָרְשִׂי םֶשׂ ָיַּו 29 יִשׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבּ ןִמָיְנִב י ֵנְבּ־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ לֲעַיַּו 30 ׃םַעָֽפְבּ םַעַפְכּ ה ָעְבִגַּה־לֶא וּ כְרַעַיַּו ריִעָה־ןִמ וּ קְתְּנָה םָ֔עָה תאַרְקִל ֙ןִמָיְנִב־יֵֽנְב וּ אְצֵיַּו 31 רֶ֙שֲׁא ֙תוֹלִּסְמַֽבּ םַעַ֗פְבּ ׀םַעַפְכּ םיִ֜לָלֲח םָ֙עָהֵמ ֩תוֹכַּהְל וּלֵּ֡חָיַּו שׁיִא םי ִשׁלְֹשִׁכּ הֶ֔דָׂשַּבּ ֙הָתָ֙עְבִגּ ת ַחאְַו לֵ֗א־תיֵֽב ה ָלֹע תַ֜חאַ
JUDGES 20

children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.

19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.

20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept,

before the LORD until even; and they asked of the LORD, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even; and they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

27 And the children of Israel asked of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver him into thine hand.

29 And Israel set liers in wait against Gibeah round about.

19 Then the children of Israel arose vp earely and camped against Gibeah.

20 And the men of Israel went out to battell against Beniamin, and the men of Israel put themselues in aray to fight against the beside Gibeah.

21 And the children of Beniamin came out of Gibeah, and slewe downe to the ground of the Israelites that day two and twentie thousand men.

22 And the people, the men of Israel plucked vp their hearts, and set their battel againe in aray in the place where they put them in aray the first day.

23 (For the children of Israel had gone vp and wept before the Lord vnto the euening, and had asked of the Lord, saying, Shall I goe againe to battel against the children of Beniamin my brethren? and the Lord said, Go vp against them)

24 Then the children of Israel came neere against the children of Beniamin the second day.

25 Also the second day Beniamin came forth to meete them out of Gibeah, and slewe downe to the grounde of the children of Israel againe eighteene thousand men: all they could handle the sword.

26 Then al the children of Israel went vp and all the people came also vnto the house of God, and wept and sate there before the Lord and fasted that day vnto the euening, and offred burnt offrings and peace

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ יֵנְבוּ ה ָנֹשׁאִרָבְכּ וּני ֵנָפְל ם ֵה םי ִפָגִּנ ןִ֔מָיְנִב י ֵנְבּ ֙וּרְמאֹֽיַּו 32 ׃תוֹֽלִּסְמַֽה־לֶא ריִעָה־ןִמ וּהֻ֔נְקַּתְנֽוּ
וּ֗רְמאָ
רָמָתּ
ַבְבּ וּ כְרַעַיַּו
לֵ֗אָרְשִׂי שׁי ִא
׃עַבָֽג־הֵרֲעַֽמִּמ וֹמֹקְמִּמ ַחיִגֵמ ל ֵאָרְשִׂי ב
־לָכִּמ ֙רוּחָבּ שׁיִא םיִ֙פָלֲא ֩תֶרֶשֲׂע הָ֜עְבִגַּל דֶגֶ֙נִּמ ֩וּאֹבָיַּו 34 םֶהיֵלֲע תַע ַגֹנ־יִֽכּ וּ֔עְדָי א לֹ ֙םֵהְו הָדֵבָכּ ה ָמָחְלִמַּהְו לֵ֔אָרְשִׂי פ ׃הָֽעָרָה יֵ֙נְב ֩וּתיִחְשַׁיַּו ֒לֵאָרְשִׂי יֵנְפִל ֘ןִמָיְנִבּ־תֶֽא ׀ה ָוהְי ףֹ֙גִּיַּו 35 הָאֵמוּ ףֶל ֶא ה ָׁשִּמֲחַו םיִ֙רְשֶׂע אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙ןִמָיְנִבְבּ לֵאָרְשִׂי ׃בֶרָֽח ףֵלֹשׁ הֶלֵּא־לָכּ שׁי ִא ֙םוֹקָמ לֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא וּ֙נְתִּיַּו וּפ ָגִּנ י ִכּ ן ִמָיְנִב־יֵֽנְב וּ אְרִיַּו 36 ׃הָֽעְבִגַּה־לֶא וּמָשׂ רֶשֲׁא בֵ֔רֹא ָה־לֶא ֙וּחְטָֽב י ִכּ ןִ֔מָיְנִבְל ךְַיַּו בֵ֔רֹאָה ֙ךְֹשְׁמִיַּו ה ָעְבִגַּה־לֶא וּ טְשְׁפִיַּֽו וּשׁיִ֔חֵה בֵרֹאָהְו 37 ׃בֶרָֽח־יִפְל ריִעָה־לָכּ־תֶא בֶרֶ֕ה בֵרֹאָה־םִע ל ֵאָרְשִׂי שׁי ִאְל ה ָיָה דֵ֗עוֹמַּהְו 38 ׃ריִֽעָה־ןִמ ןָשָׁעֶה ת ַאְשַׂמ ם ָתוֹלֲעַהְל תוֹ֙כַּהְל ֩לֵחֵה ןִ֡מָיְנִבוּ הָמָחְלִמַּבּ ל ֵאָרְשִׂי־שׁיִֽא ךְ ֹפֲהַיַּו 39 ףוֹ֙גִּנ ֩ךְַא וּ֔רְמאָ יִכּ שׁיִ֔א םי ִשׁלְֹשִׁכּ ֙לֵאָרְשִׂי־שׁיִֽאְבּ םי ִלָלֲח ׃הָֽנֹשׁאִרָה הָמָחְלִמַּכּ וּניֵ֔נָפְל ֙אוּה ף ָגִּנ ןֶפִיַּו ן ָשָׁע דוּ מַּע ריִעָה־ןִמ תוֹ לֲעַל הָלֵּחֵה תֵ֗אְשַׂמַּהְו 40 ׃הָמְיָֽמָׁשַּה ריִעָה־ליִלְכ ה ָלָע ה ֵנִּהְו ויָ֔רֲחאַ
֙הָסוּ֙נָנ
ל ֵאָרְשִׂי
לַע
וֹ֔מוֹקְמִּמ וּמָק
׀לֹכְו 33
ֵרֹאְו
֙ןִמָיְנִבּ
JUDGES 20

and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.

29 And Israel set liers in wait round about Gibeah.

30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. {to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc} {the house...: or, Bethel}

32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the chil-

30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.

32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us rise, and draw them away from the city unto the highways.

33 And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.

34 And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was close upon them.

35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

36 So the children of Benjamin saw that they were

offrings before the Lord.

27 And the children of Israel asked the Lord (for there was the Arke of the couenat of God in those dayes,

28 And Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron stoode before it at that time) saying, Shall I yet goe anie more to battel against the children of Beniamin my brethren, or shall I cease? And the Lord said, Go vp: for to morowe I will deliuer them into your hand.

29 And Israel set men to lie in waite round about Gibeah.

30 And the children of Israel went vp against the children of Beniamin the third day, and put theselues in aray against Gibeah, as at other times.

31 Then the children of Beniamin comming out against the people, were drawen from the citie: and they began to smite of ye people and kill as at other times, euen by the wayes in the fielde (whereof one goeth vp to the house of God, and the other to Gibeah) vpon a thirtie men of Israel.

32 (For the children of Beniamin sayd, They are fallen before vs, as at the first. But the children of Israel saide, Let vs flee and plucke them away from the citie vnto the hie wayes)

33 And all the men of Israel rose vp out of their

שׁי ִא יֵ֙נְפִל וּ֞נְפִיַּו 42 ׃וֹֽכוֹתְבּ וֹתוֹא םיִתיִחְשַׁמ םיִ֔רָע ֶהֵמ ֙רֶשֲׁאַו

85 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
־יִֽכּ הָ֔אָר יִכּ ן ִמָיְנִבּ שׁי ִא ל ֵהָבִּיַּו ךְַ֔פָה ֙לֵאָרְשִׂי שׁי ִאְו 41 ׃הָֽעָרָה ויָלָע ה ָעְגָנ הָמָחְלִמַּהְו רָ֔בְּדִמַּה ךְֶר ֶדּ־לֶא ֙לֵאָרְשִׂי
וּהְת ָקיִבְּדִה חַכֹנ דַע וּה ֻכיִרְדִה ה ָחוּנְמ וּהֻ֔פיִדְרִה ֙ןִמָיְנִבּ־תֶא וּ רְתִּכּ 43 ׃שֶׁמָֽשׁ־חַרְזִמִּמ הָעְבִגַּה הֶלֵּא־לָכּ־תֶא שׁי ִא ףֶל ֶא ר ָשָׂע־הָֽנֹמְשׁ ןִ֔מָיְנִבִּמ ֙וּלְפִּיַּֽו 44 ׃לִיָֽח־יֵשְׁנאַ ֙וּהֻ֙לְלֹֽעְיַו ןוֹ֔מִּרָֽה עַלֶס־לֶא ֙הָרָ֙בְּדִמַּה וּס ֻנָיַּו וּ֞נְפִיַּו 45 םֹ֔עְדִגּ־דַע ֙ויָרֲחאַ וּקיִבְּדַיַּו שׁי ִא םי ִפָלֲא תֶשׁ ֵמֲח תוֹ֔לִּסְמַֽבּ ׃שׁיִֽא םִיַפְּלאַ וּנּ ֶמִּמ וּ כַּיַּו שׁיִא ףֶל ֶא הָׁ֙שִּמֲחַו ֩םיִרְשֶׂע ןִ֗מָיְנִבִּמ םיִ֜לְפֹ֙נַּה־לָכ ֩יִהְיַו 46 ׃לִיָֽח־יֵשְׁנאַ הֶלֵּא־לָכּ־תֶֽא אוּ הַה םוֹיַּבּ בֶרֶח ףֵֽל ֹשׁ שׁיִא תוֹ אֵמ שֵׁשׁ ןוֹ֔מִּרָֽה עַל ֶס־לֶא ֙הָרָ֙בְּדִמַּה וּס ֻנָיַּו וּ֞נְפִיַּו 47 ׃םיִֽשָׁדֳח הָעָבְּראַ ןוֹ֔מִּר עַל ֶסְבּ ֙וּבְשֵֽׁיַּו בֶרֶ֔ח־יִפְל םוּכַּיַּו ֙ןִמָיְנִב יֵנְבּ־לֶא וּב ָשׁ לֵ֜אָרְשִׂי שׁיִ֙אְו 48 םיִרָעֶה־לָכּ ם ַגּ א ָצְמִנַּה־לָכּ ד ַע הָ֔מֵהְבּ־דַע ֙םֹתְמ רי ִעֵמ פ ׃שֵֽׁאָב וּחְלִּשׁ תוֹאָצְמִנַּה
JUDGES 20

dren of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.

33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. {drew...: or, made a long sound with the trumpet}

38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. {sign: or, time} {and: Heb. with} {flame: Heb. elevation}

smitten: for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers in wait which they had set against Gibeah.

37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

38 Now the appointed sign between the men of Israel and the liers in wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.

39 And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.:

40 But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.

41 And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they which came out of the cities destroyed them in the midst thereof.

43 They enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down at their rest-

place, and put themselues in aray at Baal-tamar: and the men that lay in wayte of the Israelites came forth of their place, euen out of the medowes of Gibeah,

34 And they came ouer against Gibeah, ten thousande chosen men of all Israel, and the battell was sore: for they knewe not that the euill was neere them.

35 And the Lord smote Beniamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Beniamites the same day fiue and twenty thousand and an hundreth men: all they could handle the sword.

36 So the children of Beniamin sawe that they were striken downe: for the men of Israel gaue place to the Beniamites, because they trusted to the men that lay in waite, which they had laide beside Gibeah.

37 And they that lay in wait hasted, and brake forth toward Gibeah, and the ambushment drewe themselues along, and smote all the citie with the edge of the sword.

38 Also the men of Israel had appoynted a certaine time with the ambushmentes, that they should make a great flame and smoke rise vp out of the citie.

39 And when the men of Israel retired in the battel, Beniamin began to smite and kill of the men of Israel about thirtie persons: for they said, Surely they are striken downe before vs, as in the first battell.

86 Aa Bb Cc Dd Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
JUDGES 20

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. {to smite...: Heb. to smite the wounded}

40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. {the flame of: Heb. the whole consumption of}

41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. {was come...: Heb. touched them}

42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. {with ease...: or, from Menuchah, etc} {over...: Heb. unto over against}

44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

45 And they turned and fled toward the wilderness

40 But when the flame bega to arise out of the citie, as a pillar of smoke, the Beniamites looked backe, and behold, the flame of the citie began to ascend vp to heauen.

41 Then the men of Israel turned againe, and the men of Beniamin were astonied: for they saw that euill was neere vnto them.

42 Therefore they fled before the men of Israel vnto the way of the wildernesse, but the battell ouertooke them: also they which came out of the cities, slew them among them.

43 Thus they compassed the Beniamites about, and chased them at ease, and ouerranne them, euen ouer against Gibeah on the Eastside.

44 And there were slaine of Beniamin eyghteene thousad men, which were all men of warre.

45 And they turned and fled to the wildernes vnto the rocke of Rimmon: and the Israelites glayned of them by the way fiue thousand men, and pursued after them vnto Gidom, and slewe two thousand men of them,

46 So that all that were slayne that day of Beniamin, were fiue and twentie thousand men that drewe sword, which were all men of warre:

47 But sixe hundreth men turned and fled to the wildernesse vnto the rocke of Rimmon, and abode in

ing place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.

44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.

46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.

48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.

87
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JUDGES 20

unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.

48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. {came to hand: Heb. was found} {they came...: Heb. were found}

Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.

2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?

Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.

2 And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.

3 And they said, O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?

4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up unto the LORD to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.

6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto the LORD to Mizpah?

the rocke of Rimmon foure moneths. 48 Then the men of Israel returned vnto the children of Beniamin, and smote them with the edge of the sword from the men of the citie vnto the beasts, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they coulde come by.

Moreouer, the men of Israel sware in Mizpeh, saying, None of vs shall giue his daughter vnto the Beniamites to wyfe.

2 And the people came vnto ye house of God and abode there till euen before God, and lift vp their voyces, and wept with great lamentation, 3 And sayde, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that this day one tribe of Israel should want?

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֵתִּי־אלֹ וּנֶּ֔מִּמ שׁי ִא רֹמאֵל הָפְּצִמַּבּ ע ַבְּשִׁנ לֵ֔אָרְשִׂי שׁי ִאְו ׃הָֽׁשִּאְל ןִמָיְנִבְל וֹ תִּבּ יֵנְפִל בֶרֶ֔עָה־דַע ֙םָשׁ וּבְשׁ
׃לוֹֽדָג
לֵאָרְשִׂיְבּ תא ֹזּ הָתְיָה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי
׃דָֽחֶא טֶבֵשׁ ל ֵאָרְשִׂיִּמ םוֹ יַּה דֵקָפִּהְל וּלֲעַיַּו ַחֵבְּזִמ ם ָשׁ־וּנְבִיַּו םָ֔עָה וּמי ִכְּשַׁיַּו תָ֔רֳחָמִּֽמ ֙יִהְיַֽו 4 פ ׃םיִֽמָלְשׁוּ תוֹלֹע ־לָכִּמ לָהָקַּב ה ָלָע־אלֹ רֶ֙שֲׁא יִ֠מ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּרְמאֹֽיַּו 5 רֶשֲׁאַ֠ל הָ֗תְיָה הָ֜לוֹדְגַּה הָ֙עוּבְׁשַּה ֩יִכּ הָוהְי־לֶא ל ֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ׃תָֽמוּי תוֹמ רֹמאֵל הָפְּצִמַּה ה ָוהְי־לֶא הָ֙לָע־אלֹ םוֹיַּה עַדְּגִנ וּ֔רְמא ֹיַּו ויִחאָ ן ִמָיְנִבּ־לֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּמֲחָֽנִּיַּו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ דָחֶא טֶב ֵשׁ וּנְעַבְּשִׁנ ֙וּנְחַ֙נֲאַו םי ִשָׁנְל םי ִרָתוֹנַּל ם ֶהָל ה ֶשֲׂעַנּ־הַמ 7 ׃םיִֽשָׁנְל וּניֵתוֹנְבִּמ ם ֶהָל־תֵתּ י ִתְּלִבְל הָ֔והיַֽב ־לֶא הָלָע־אֽלֹ ר ֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵטְבִׁשִּמ ֙דָחֶא יִ֗מ וּ֔רְמא ֹיַּו 8 דָעְלִגּ שׁי ֵבָיִּמ ה ֶנֲחַמַּֽה־לֶא שׁי ִא־אָב א לֹ הֵנִּהְ֠ו הָפְּצִמַּה ה ָוהְי ׃לָֽהָקַּה־לֶא ׃דָֽעְלִגּ שֵׁבָי י ֵבְשׁוֹיִּמ שׁיִ֔א ֙םָשׁ־ןיֵֽא ה ֵנִּהְו ם ָעָה ד ֵקָפְּתִיַּו 9 לִיָחֶה י ֵנְבִּמ שׁי ִא ףֶל ֶא ר ָשָׂע־םיֵנְשׁ הָ֗דֵעָה ם ָשׁ־וּחְלְשִׁיַּו 10 ֙דָעְלִגּ שֵׁבָי יֵ֙בְשׁוֹי־תֶא םֶ֞תיִכִּהְו וּכְ֠ל רֹ֗מאֵל םָ֜תוֹא וּ֙וַּצְיַו ׃ףָֽטַּהְו םיִשָׁנַּהְו בֶרֶ֔ח־יִפְל
ֵיַּו לֵ֔א־תיֵֽבּ ֙םָעָה אֹבָיַּו 2
יִכְבּ וּ כְּבִיַּו םָ֔לוֹק וּאְשִׂיַּו םיִהלֱֹאָה
הָ֗מָל וּ֔רְמא ֹיַּו 3
JUDGES 21

4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.

5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.

6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.

10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall

And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

9 For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.

10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.

11 And this is the thing that ye shall do; ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.

12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.

13 And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.

14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

15 And the people repented them for Benjamin, be-

4 And on the morow the people rose vp and made there an altar, and offred burnt offrings and peace offrings.

5 Then the children of Israel said, Who is he among all the tribes of Israel, that came not vp with the Congregation vnto the Lord? for they had made a great othe concerning him that came not vp to the Lord to Mizpeh, saying, Let him die the death.

6 And the children of Israel were sory for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

7 How shall we do for wiues to them that remaine, seeing we haue sworne by the Lord, that we will not giue them of our daughters to wiues?

8 Also they saide, Is there any of the tribes of Israel that came not vp to Mizpeh to the Lord? and beholde, there came none of Iabesh Gilead vnto the hoste and to the Congregation.

9 For when the people were vewed; beholde, none of the inhabitants of Iabesh Gilead were there.

10 Therefore the Congregation sent thither twelue thousande men of the most valiant, and commanded them, saying, Goe, and smite the inhabitants of Iabesh Gilead with the edge of the sword, both women, and children.

11 And this is it that ye shall do: ye shall vtterly

89
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תַעַדֹי ה ָׁשִּא־לָכְו רָ֗כָז־לָכּ וּ שֲׂעַתּ רֶשֲׁא ר ָבָדַּה ה ֶזְו 11 ׃וּמיִֽרֲחַתּ רָכָז־בַכְּשִׁמ הָרֲעַנ ֙תוֹאֵמ ע ַבְּראַ דָ֗עְלִגּ שׁי ֵבָי ׀י ֵבְשׁוֹיִּמ וּ֞אְצְמִיַּֽו 12 םָתוֹא וּאיִ֙בָיַּו ר ָכָז ב ַכְּשִׁמְל שׁי ִא ה ָעְדָי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא הָ֔לוּתְב ס ׃ןַעָֽנְכּ ץֶרֶאְבּ ר ֶשֲׁא ה֔לִֹשׁ ֙הֶנֲחַמַּֽה־לֶא עַלֶסְבּ ר ֶשֲׁא ןִ֔מָיְנִב י ֵנְבּ־לֶא ֙וּרְבַּדְיַֽו הָ֔דֵע ָה־לָכּ ֙וּחְלְשִׁיַּֽו 13 ׃םוֹֽלָשׁ םֶהָל וּ אְרְקִיַּו ןוֹמִּר וּ֔יִּח רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנַּה ֙םֶהָל וּ נְתִּיַּו איִ֔הַה תֵעָבּ ֙ןִמָיְנִבּ בָשׁ ָיַּו 14 ׃ןֵֽכּ םֶהָל וּ אְצָמ־אֽלְֹו דָעְלִגּ שׁ ֵבָי י ֵשְׁנִּמ יֵטְבִשְׁבּ ץֶר ֶפּ ה ָוהְי ה ָשָׂע־יִֽכּ ן ִמָיְנִבְל ם ָחִנ ם ָעָהְו 15 ׃לֵֽאָרְשִׂי ־יִֽכּ םיִשָׁנְל םי ִרָתוֹנַּל ה ֶשֲׂעַנּ־הַמ הָ֔דֵעָה י ֵנְקִז וּ֙רְמאֹֽיַּו 16 ׃הָֽׁשִּא ןִמָיְנִבִּמ ה ָדְמְשִׁנ טֶבֵשׁ ה ֶחָמִּי־אֽלְֹו ן ִמָיְנִבְל ה ָטיֵלְפּ ת ַׁשֻּרְי וּ֔רְמאֹיַּו 17 ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ ־יִֽכּ וּניֵתוֹנְבִּמ םי ִשָׁנ ם ֶהָל־תֵתָל ל ַכוּנ א לֹ וּנְחַ֗נֲאַו 18 ס ׃ןִֽמָיְנִבְל הָׁשִּא ן ֵתֹנ רוּ֕ראָ רֹ֔מאֵל ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ עְבְּשִׁנ רֶ֞שֲׁא הָמיִ֗מָי ׀םיִמָיִּמ וֹ֜לִשְׁבּ הָ֙והְי־גַח ֩הֵנִּה וּ֡רְמאֹיַּו 19 ־תיֵֽבִּמ הָלֹעָה הָ֔לִּסְמִל שֶׁמֶׁ֔שַּה ה ָחְרְזִמ ֙לֵא־תיֵֽבְל הָנוֹ פְצִּמ ׃הָֽנוֹבְלִל בֶגֶנִּמוּ הָמ ֶכְשׁ ל ֵא םֶתְּבַרֲאַו וּ כְל רֹמאֵל ןִמָיְנִב י ֵנְבּ־תֶא ]וּ֕וַּצְיַו[ (וַצְיַ) 20 ׃םיִֽמָרְכַּבּ
JUDGES 21

utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. {hath lain...: Heb. knoweth the lying with man}

12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. {young...: Heb. young women virgins}

13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. {to speak...: Heb. and spake and called} {call...: or, proclaim peace}

14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

cause that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

17 And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.

18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

19 And they said, Behold, there is a feast of the LORD from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.

20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

21 and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

22 And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us: because we

destroye all the males and all the women that haue lien by men.

12 And they found among the inhabitants of Iabesh Gilead foure hundreth maides, virgins that had knowne no man by lying with any male: and they brought them vnto the hoste to Shiloh, which is in the land of Canaan.

13 Then the whole Congregation sent and spake with the children of Beniamin that were in the rocke of Rimmon, and called peaceably vnto them:

14 And Beniamin came againe at that time, and they gaue them wiues which they had saued aliue of the women of Iabesh Gilead: but they had not so ynough for them.

15 And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.

16 Therefore the Elders of the Congregation said, How shall we doe for wiues to the remnant? for the women of Beniamin are destroyed.

17 And they saide, there must be an inheritance for them that be escaped of Beniamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

18 Howbeit we may not giue them wiues of our daughters: for the childre of Israel had sworne, saying, Cursed be he that giueth a wise to Beniamin.

19 Therefore they said, Beholde, there is a feast of

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
שׁיִא
וּניֵ֗לֵא ס ׃וּמָֽשְׁאֶתּ תֵעָכּ ם ֶהָל ם ֶתַּתְנ ם ֶתַּא א לֹ יִכּ ה ָמָחְלִמַּבּ וֹ תְּשִׁא ־ןִמ םָ֔רָפְּסִמְל ֙םיִשָׁנ וּאְשִׂיַּו ןִ֔מָיְנִב יֵנְבּ ֙ןֵכ־וּשֲׂעַֽיַּו 23 ־תֶא ֙וּנְבִיַּו םָ֔תָלֲחַנ־לֶא ֙וּבוּ֙שָׁיַּו וּ֗כְלֵיַּו וּל ָזָגּ ר ֶשֲׁא תוֹ לְלֹחְמַּה ׃םֶֽהָבּ וּבְשֵׁיַּו םיִ֔רָעֶה וֹטְבִשְׁל שׁיִא איִ֔הַה ת ֵעָבּ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ם ָׁשִּמ וּ֙כְלַּהְתִיַּו 24 ׃וֹֽתָלֲחַנְל שׁיִא םָׁ֔שִּמ וּ אְצֵיַּו וֹתְּחַפְּשִׁמְלוּ ויָניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שׁי ִא ל ֵאָרְשִׂיְבּ ךְֶל ֶמ ןי ֵא םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ 25 ׃הֶֽשֲׂעַי
֒תוֹלֹחְמַּבּ לוּחָל ֘וֹליִשׁ־תוֹנְב וּאְצֵ֙י־םִא הֵנִּהְ֠ו םֶ֗תיִאְרוּ 21 תוֹנְבִּמ וֹתְּשִׁא שׁיִא ם ֶכָל ם ֶתְּפַטֲחַו םיִ֔מָרְכַּה־ןִמ ֙םֶתאָציִֽו ׃ןִֽמָיְנִבּ ץֶרֶא ם ֶתְּכַלֲהַו וֹ ליִשׁ ׀]ביִרָל[ (בוֹרָל) םֶ֜היֵחֲא וֹ֙א ֩םָתוֹבֲא וּאֹבָי־יִֽכּ הָ֡יָהְו 22
וּנְח ַקָל א לֹ יִכּ םָ֔תוֹא וּנוּ נָּח ֙םֶהיֵלֲא וּנְרַמאְָו
JUDGES 21

18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

19 Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. {yearly: Heb. from year to year} {on the east...: or, toward the sunrising} {of the highway: or, on the highway}

20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. {Be favourable...: or, Gratify us in them}

23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and

took not for each man of them his wife in battle: neither did ye give them unto them; else would ye now be guilty.

23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.

24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

the Lord euery yere in Shiloh in a place, which is on the Northside of Beth-el, and on the Eastside of the way that goeth vp from Beth-el to Shechem, and on the South of Lebonah.

20 Therefore they commanded the children of Beniamin, saying, Goe, and lye in waite in the vineyardes.

21 And when ye see that the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catche you euery man a wife of the daughters of Shiloh, and goe into the land of Beniamin.

22 And when their fathers or their brethren come vnto vs to complaine, we wil say vnto them, Haue pitie on them for our sakes, because we reserued not to eche man his wife in the warre, and because ye haue not giuen vnto them hitherto, ye haue sinned.

23 And the children of Beniamin did so, and tooke wiues of them that danced according to their nomber: which they tooke, and went away, and returned to their inheritance, and repaired the cities and dwelt in them.

24 So the children of Israel departed thence at that time, euery man to his tribe, and to his familie, and went out from thence euery man to his inheritance.

25 In those dayes there was no King in Israel, but

91
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JUDGES 21

Aa Bb

Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

euery man did that which was good in his eyes. dwelt in them.

24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

92
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa
JUDGES 21

Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. {ruled: Heb. judged}

2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. {continued: Heb. were}

3 And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

8 And Naomi said unto her two daughters in law,

In the time that the Iudges ruled, there was a dearth in the lande, and a man of Beth-lehem Iudah went for to soiourne in the countrey of Moab, he, and his wife, and his two sonnes.

2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife, Naomi: and the names of his two sonnes, Mahlon, and Chilion, Ephrathites of Bethlehem Iudah: and when they came into the land of Moab, they continued there.

3 Then Elimelech the husband of Naomi died, and she remayned with her two sonnes,

4 Which tooke them wiues of the Moabites: the ones name was Orpah, and the name of ye other Ruth: and they dwelled there about ten yeeres.

5 And Mahlon and Chilion dyed also both twaine: so the woman was left destitute of her two sonnes, and of her husband.

6 Then she arose with her daughters in law, and returned from the countrey of Moab: for she had heard say in the countrey of Moab, that the Lord had visited his people, and giuen them bread.

7 Wherefore shee departed out of the place where she was, and her two daughters in law with her, and they went on their way to returne vnto the land of Iudah.

8 Then Naomi saide vnto her two daughters in lawe,

And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.

3 And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.

6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

7 And she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

8 And Naomi said unto her two daughters in law,

1 Aa Bb Cc
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
שׁיִ֜א ךְֶלֵ֙יַּו ץֶרָאָבּ ב ָעָר י ִהְיַו םיִ֔טְפֹׁשַּה טֹפְשׁ ֙יֵמיִבּ יִ֗הְיַו יֵנְשׁוּ וֹ תְּשִׁאְו אוּה בָ֔אוֹמ יֵדְשִׂבּ ֙רוּגָל הָ֗דוּהְי םֶח ֶל תי ֵבִּמ ׃ויָֽנָב ׀ויָנָב־יֵֽנְשׁ ם ֵשְׁו יִ֜מֳעָנ וֹ֙תְּשִׁא ֩םֵשְׁו ךְֶלֶ֡מיִלֱֽא שׁי ִאָה ם ֵשְׁו 2 ־יֵדְשׂ וּאֹבָיַּו הָדוּהְי םֶח ֶל תי ֵבִּמ םיִ֔תָרְפֶא ֙ןוֹיְלִכְו ןוֹ לְחַמ ׃םָֽשׁ־וּיְהִֽיַּו בָאוֹמ ׃ָהיֶֽנָב יֵנְשׁוּ אי ִה ר ֵאָׁשִּתַּו י ִמֳעָנ שׁי ִא ךְֶל ֶמיִלֱא תָמ ָיַּו 3 םֵשְׁו הָ֔פְּרָע ֙תַחאַָֽה ם ֵשׁ תוֹ֔יִּבֲאֹֽמ ֙םיִשָׁנ םֶ֗הָל וּ אְשִׂיַּו 4 ׃םיִֽנָשׁ רֶשֶׂעְכּ ם ָשׁ וּבְשׁ ֵיַּו תוּ ר תיִנֵׁשַּה יֵנְׁשִּמ הָׁ֔שִּאָֽה ֙רֵאָׁשִּתַּו ןוֹ יְלִכְו ןוֹלְחַמ םֶהיֵנְשׁ־םַג וּתוּ מָיַּו 5 ׃הָּֽשׁיִאֵמוּ ָהיֶדָלְי ֙הָעְמָֽשׁ יִכּ ב ָאוֹמ י ֵדְׂשִּמ בָשׁ ָתַּו ָהיֶ֔תלַֹּכְו ֙איִה םָק ָתַּו 6 ׃םֶחָֽל םֶהָל ת ֵתָל וֹ֔מַּע־תֶא ֙הָוהְי ד ַקָפ־יִֽכּ בָ֔אוֹמ ה ֵדְשִׂבּ הָּמִּע ָהי ֶתלַֹּכ י ֵתְּשׁוּ הָמָּ֔שׁ־הָתְיָה ר ֶשֲׁא ֙םוֹקָמַּה־ןִמ אֵ֗צֵתַּו 7 ׃הָֽדוּהְי ץֶרֶא־לֶא בוּ שָׁל ךְֶרֶ֔דַּב הָנְכַלֵתַּו תיֵבְל ה ָׁשִּא הָנְבֹׁ֔שּ הָנְכ ֵל ָהיֶ֔תלַֹּכ י ֵתְּשִׁל ֙יִמֳעָנ רֶמא ֹתַּו 8 םֶתיִשֲׂע ר ֶשֲׁאַכּ דֶסֶ֔ח ֙םֶכָמִּע ה ָוהְי ]שַׂע ַי[ )הֶשֲׂעַי( הּ ָמִּא ׃יִֽדָמִּעְו םיִתֵמַּה־םִע קַׁשִּתַּו הּ ָשׁיִא תי ֵבּ ה ָׁשִּא הָ֔חוּנְמ ָןא ֶצְמוּ םֶ֔כָל ֙הָוהְי ן ֵתִּי 9 ׃הָניֶֽכְּבִתַּו ןָלוֹק הָנא ֶׂשִּתַּו ןֶ֔הָל ׃ךְֵֽמַּעְל בוּשָׁנ ךְָתִּא־יִכּ הּ ָלּ־הָנְר ַמאֹתַּו 10 יִל־דוֹֽעַֽה י ִמִּע הָנְכ ַלֵת הָמּ ָל יַ֔תֹנְב הָנְבֹשׁ ֙יִמֳעָנ רֶמאֹתַּו 11 RUTH 1

Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; {should have...: or were with an husband}

13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. {tarry: Heb. hope} {it grieveth...: Heb. I have much bitterness}

14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

15 And she said, Behold, thy sister in law is gone

Goe, returne eche of you vnto her owne mothers house: the Lord shew fauour vnto you, as ye haue done with the dead, and with me.

9 The Lord graunt you, that you may finde rest, either of you in the house of her husband. And when she kissed them, they lift vp their voice and wept.

10 And they saide vnto her, Surely we will returne with thee vnto thy people.

11 But Naomi saide, Turne againe, my daughters: for what cause will you go with me? are there any more sonnes in my wombe, that they may bee your husbands?

12 Turne againe, my daughters: go your way: for I am too olde to haue an husband. If I should say, I haue hope, and if I had an husband this night: yea, if I had borne sonnes,

13 Would yee tarie for them, till they were of age? would ye be deferred for them from taking of husbands? nay my daughters: for it grieueth me much for your sakes that the hand of the Lord is gone out against me.

14 Then they lift vp their voyce and wept againe, and Orpah kissed her mother in lawe, but Ruth abode still with her.

15 And Naomi said, Beholde, thy sister in law is gone backe vnto her people and vnto her gods: re-

Go, return each of you to her mother’s house: the LORD deal kindly with you as ye have dealt with the dead, and with me.

9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

10 And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.

11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?

12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should even have an husband to-night, and should also bear sons;

13 would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes, for the hand of the LORD is gone forth against me.

14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽשָׁנֲאַל םֶכָל וּ יָהְו יַ֔עֵמְֽבּ ֙םיִנָב ֙יִתְּרַ֙מאָ יִכּ שׁי ִאְל תוֹ יְהִמ יִתְּנַקָז י ִכּ ָןְכֵ֔ל ֙יַתֹנְב הָנְבֹשׁ 12 ׃םיִֽנָב יִתְּדַלָי ם ַגְו שׁיִ֔אְל ֙הָלְיַ֙לַּה יִתי ִיָה ם ַגּ הָ֔וְקִת י ִל־שֶׁי יִתְּלִבְל הָנֵ֔גָעֵֽתּ ֙ןֵהָלֲה וּלָ֔דְּגִי ר ֶשֲׁא ד ַע הָנְרֵ֗בַּשְׂתּ ׀ן ֵהָלֲה
יִב ה ָאְצָי־יִֽכּ םֶ֔כִּמ ֙דֹאְמ י ִל־רַמ־יִֽכּ יַ֗תֹנְבּ ל ַא שׁי ִאְל תוֹ יֱה ׃הָֽוהְי־דַי הָּ֔תוֹמֲחַל ֙הָפְּרָע קַׁשִּתַּו דוֹ ע הָניֶכְּבִתַּו ןָ֔לוֹק הָנ ֶׂשִּתַּו 14 ׃הָּֽבּ הָקְבָדּ תוּ רְו יִבוּשׁ ָהיֶהלֱֹא־לֶאְו הּ ָמַּע־לֶא ךְֵ֔תְּמִבְי הָב ָשׁ ֙הֵנִּה רֶמאֹ֗תַּו 15 ׃ךְֵֽתְּמִבְי יֵרֲחאַ ךְִיָרֲחאֵַמ בוּ שָׁל ךְֵבְזָעְל יִ֔ב־יִעְגְּפִתּ־לאַ ֙תוּר רֶמא ֹתַּו 16 יִ֔מַּע ךְֵמַּע ןיִ֔לאָ ֙יִניִ֙לָתּ ר ֶשֲׁאַבוּ ךְֵ֗לֵא יִ֜כְלֵתּ רֶ֙שֲׁא־לֶא יִ֠כּ ׃יָֽהלֱֹא ךְִיַהלֹאֵו ֙יִל הָוהְי הֶ֙שֲׂעַי ֩הֹכּ ר ֵבָקֶּא ם ָשְׁו תוּ֔מאָ ֙יִתוּ֙מָתּ ר ֶשֲׁאַבּ 17 ׃ךְֵֽניֵבוּ יִניֵבּ די ִרְפַי תֶוָ֔מַּה י ִכּ ףיִ֔סֹי הֹכְו רֵבַּדְל ל ַדְּחֶתַּו הּ ָתִּא תֶכ ֶלָל אי ִה תֶצ ֶמַּאְתִמ־יִֽכּ אֶרֵ֕תַּו 18 ׃ָהיֶֽלֵא תיֵבּ ֙הָנָ֙אֹבְכּ יִ֗הְיַו םֶח ָל תי ֵבּ הָנ ָאֹבּ־דַע םֶ֔היֵתְּשׁ הָנְכ ַלֵתַּו 19 ׃יִֽמֳעָנ תאֹזֲה הָנְרַמאֹתַּו ןֶ֔היֵלֲע ֙ריִעָה־לָכּ ם ֹהֵתַּו םֶחֶ֔ל אָ֔רָמ ֙יִל ָןאֶרְק י ִמֳעָנ י ִל הָנא ֶרְקִתּ־לאַ ןֶ֔היֵלֲא רֶמא ֹתַּו 20 ׃דֹֽאְמ יִל י ַדַּשׁ ר ַמֵה־יִכּ הָנאֶרְקִת הָמּ ָל ה ָוהְי יִנ ַביִשֱׁה ם ָקיֵרְו יִתְּכַ֔לָה ה ָאֵלְמ ֙יִנֲא 21
13
RUTH 1

back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: {Intreat...: or, Be not against me}

17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. {was...: Heb. strengthened herself}

19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. {Naomi: that is, Pleasant} {Mara: that is, Bitter}

21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess,

turne thou after thy sister in lawe.

16 And Ruth answered, Intreate mee not to leaue thee, nor to depart from thee: for whither thou goest, I will goe: and where thou dwellest, I will dwell: thy people shall be my people, and thy God my God.

17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried. the Lord do so to me and more also, if ought but death depart thee and me.

18 Whe she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left speaking vnto her.

19 So they went both vntill they came to Bethlehem: and when they were come to Beth-lehem, it was noysed of them through all the citie, and they said, Is not this Naomi?

20 And she answered them, Call me not Naomi, but call me Mara: for the Almightie hath giuen me much bitternes.

21 I went out full, and the Lord hath caused me to returne emptie: why call ye me Naomi, seeing the Lord hath humbled me, and the Almightie hath brought me vnto aduersitie?

22 So Naomi returned and Ruth the Moabitesse her daughter in law with her, when she came out of the countrey of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barly haruest.

16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: 17 where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.

18 And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left speaking unto her.

19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?

20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃יִֽל עַֽרֵה י ַדַּשְׁו יִ֔ב הָנ ָע ֙הָוהיַֽו יִ֔מֳעָנ ֙יִל יֵדְׂשִּמ הָב ָׁשַּה הָּ֔מִּע ֙הָּתָלַּכ ה ָיִּבֲאוֹמַּה תוּ֙רְו יִ֗מֳעָנ בָשׁ ָתַּו 22 ׃םיִֽרֹעְשׂ ריִצְק ת ַלִּחְתִבּ םֶחֶ֔ל תי ֵבּ וּא ָבּ הָמֵּ֗הְו ב ָאוֹמ RUTH 1

her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. {Boaz: Gr. Booz}

2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. {hap...: Heb. hap happened}

4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that

And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.

4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? r

6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

7 And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.

8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.

Then Naomis husband had a kinsman, one of great power of the familie of Elimelech, and his name was Boaz.

2 And Ruth ye Moabitesse said vnto Naomi, I pray thee, Let mee goe to the fielde, and gather eares of corne after him, in whose sight I finde fauour. And she said vnto her, Goe my daughter.

3 And she went, and came and gleaned in the fielde after the reapers, and it came to passe, that she met with the portion of the fielde of Boaz, who was of the familie of Elimelech.

4 And behold, Boaz came from Beth-lehem, and saide vnto the reapers, The Lord be with you: and they answered him, The Lord blesse thee.

5 Then saide Boaz vnto his seruant that was appointed ouer the reapers, Whose maide is this?

6 And the seruant that was appointed ouer the reapers, answered, and said, It is the Moabitish maide, that came with Naomi out of the countrey of Moab:

7 And shee saide vnto vs, I pray you, let mee gleane and gather after the reapers among the sheaues: so shee came, and hath continued from that time in the

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תַחַפְּשִׁמִּמ לִיַ֔ח רוֹ בִּגּ שׁיִא הָּ֗שׁיִאְל ]ע ַדוֹמ[ )עָדֻּיְמ( יִ֞מֳעָנְלֽוּ ׃זַעֹֽבּ וֹמְשׁוּ ךְֶלֶמיִלֱא ֙הֶדָׂשַּה אָנּ־הָכְלֵֽא יִ֗מֳעָנ־לֶֽא
י ֵרֲחאַ הֶ֔דָׂשַּבּ טֵ֣קַּלְתַּו ֙אוֹבָתַּו ךְֶל ֵתַּו 3 ׃ךְֶלֶֽמיִלֱא תַחַפְּשִׁמִּמ ר ֶשֲׁא זַעֹ֔בְל ֙הֶדָׂשַּה ת ַקְלֶח םֶכָמִּע ה ָוהְי םי ִרְצוֹקַּל רֶמא ֹיַּו םֶחֶ֔ל תיֵבִּמ א ָבּ זַעֹ֗ב־הֵנִּהְו 4 ׃הָֽוהְי ךְָכֶרָבְי וֹל וּרְמאֹיַּו הָרֲעַנַּה י ִמְל םי ִרְצוֹֽקַּה־לַע ב ָצִּנַּה וֹ֔רֲעַנְל ֙זַעֹ֙בּ רֶמא ֹיַּו 5 ׃תאֹֽזַּה ֙הָיִּבֲאוֹֽמ הָרֲעַנ ר ַמאֹיַּו םי ִרְצוֹקַּה־לַע ב ָצִּנַּה רַע ַנַּה ןַעַ֗יַּו 6 ׃בָֽאוֹמ הֵדְׂשִּמ י ִמֳעָנ־םִֽע הָב ָׁשַּה איִ֔ה םיִרְצוֹקַּה י ֵרֲחאַ םיִ֔רָמֳעָֽב י ִתְּפַסאְָו ֙אָנּ־הָטֳקַלֲא רֶמאֹ֗תַּו 7 תִיַבַּה הּ ָתְּבִשׁ ה ֶז הָתַּ֔ע־דַעְו ֙רֶקֹ֙בַּה ז ָאֵמ דוֹ֗מֲעַתַּֽו אוֹ בָתַּו ׃טָֽעְמ ֙טֹקְלִל ֙יִכְלֵתּ־לאַ יִ֗תִּבּ ְתַּעַמָשׁ אוֹ לֲה תוּ֜ר־לֶא זַעֹ֙בּ ֩רֶמאֹיַּו 8 ׃יָֽתֹרֲעַנ־םִע ןיִקָבְּדִת ה ֹכְו הֶזִּמ י ִרוּבֲעַת א לֹ םַגְו רֵ֔חאַ ה ֶדָשְׂבּ אוֹלֲה ןֶ֔היֵרֲחאַ ְתְּכַלָהְו ֙ןוּרֹצְקִי־רֶשֲׁא ה ֶדָׂשַּבּ ךְִיַ֜ניֵע 9 םיִ֔לֵכַּה־לֶא ְ֙תְּכַלָהְו תִ֗מָצְו ךְֵעְגָנ י ִתְּלִבְל םי ִרָעְנַּה־תֶא יִתי ִוִּצ ׃םיִֽרָעְנַּה ןוּבֲאְשִׁי רֶשֲׁאֵמ תיִ֕תָשְׁו ַ֩עוּדַּמ ויָ֗לֵא רֶמאֹתַּו הָצְרָא וּח ַתְּשִׁתַּו ָהיֶ֔נָפּ־לַע ֙לֹפִּתַּו 10
הָ֜יִּבֲאוֹמַּה תוּ֙ר ֩רֶמאֹתַּו 2 הָּל רֶמאֹתַּו ויָניֵעְבּ ן ֵח־אָצְמֶא ר ֶשֲׁא רַ֕חאַ םיִ֔לֳבִּׁשַּב ה ָטֳקַלֲאַו ׃יִֽתִּב יִכְל ָהֶ֔רְקִמ רֶקִיַּו םי ִרְצֹקַּה
RUTH 2

she tarried a little in the house.

8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. {Let

9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.

13 Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens.

14 And at meal-time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and they reached her parched corn, and she did eat, and was

morning vnto now, saue that she taried a litle in the house.

8 Then said Boaz vnto Ruth, Hearest thou, my daughter? goe to none other fielde to gather, neither goe from hence: but abide here by my maydens.

9 Let thine eyes be on the field that they do reape, and goe thou after the maidens. Haue I not charged the seruants, that they touche thee not? Moreouer whe thou art a thirst, go vnto ye vessels, and drinke of that which ye seruants haue drawen.

10 Then shee fell on her face, and bowed her selfe to the ground, and said vnto him, How haue I found fauour in thine eyes, that thou shouldest know me, seeing I am a stranger?

11 And Boaz answered, and said vnto her, All is told and shewed me that thou hast done vnto thy mother in lawe, since the death of thine husband, and how thou hast left thy father and thy mother, and ye land where thou wast borne, and art come vnto a people which thou knewest not in time past.

12 The Lord recompense thy worke, and a ful reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust.

13 Then she saide, Let me finde fauour in thy sight, my lord: for thou hast comforted mee, and spoken comfortably vnto thy mayde, though I be not like to

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃הָֽיִּרְכָנ יִכֹנאְָו יִנֵ֔ריִכַּהְל ֙ךָיֶ֙ניֵעְבּ ן ֵח יִתאָ֙צָמ ֙תיִשָׂע־רֶשֲׁא לֹכּ יִ֗ל דַ֜גֻּה דֵ֙גֻּה הָּ֔ל רֶמאֹיַּו ֙זַעֹ֙בּ ןַעַיַּו 11 ֙ץֶרֶ֙אְו ךְֵ֗מִּאְו ךְיִבאָ
יִ֙הְתוּ ךְ ֵלֳעָפּ ה ָוהְי ם ֵלַּשְׁי
׃ויָֽפָנְכּ־תַחַֽתּ תוֹסֲחַל תאָבּ־רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ָתְּרַבִּד י ִכְו יִנָ֔תְּמַחִֽנ י ִכּ ֙יִנֹדֲא ךָי ֶניֵעְבּ ןֵ֙ח־אָצְמֶא רֶמאֹתַּ֠ו 13 ׃ךָיֶֽתֹחְפִשׁ תַחאְַכּ הֶ֔יְהֶֽא א לֹ ֙יִכֹנאְָו ךֶָתָחְפִשׁ ב ֵל־לַע ־ןִמ ְתְּלַכאְָו ֙םלֲֹה יִֽשֹׁגּ לֶכֹ֗אָה תֵעְל זַעֹ֜ב הָ֙ל ֩רֶמאֹיַּו 14 ־טָבְּצִיַּו םיִ֔רְצוֹֽקַּה דַצִּמ ֙בֶשֵׁתַּ֙ו ץֶמ ֹחַבּ ךְֵתִּפּ ְתְּל ַבָטְו םֶחֶ֔לַּה ׃רַֽתֹתַּו עַבְּשִׂתַּו לַכא ֹתַּו יִ֔לָק הָּל ןיֵבּ ם ַגּ רֹ֗מאֵל ויָ֜רָעְנ־תֶא זַעֹ֙בּ ֩וַצְיַו ט ֵקַּלְל םָק ָתַּו 15 ׃ָהוּֽמיִלְכַת אלְֹו טֵקַּלְתּ םי ִרָמֳעָֽה אלְֹו הָטְקִּלְו ם ֶתְּבַזֲעַו םי ִתָבְצַּה־ןִמ הּ ָל וּלֹּשָׁתּ־לֹשׁ םַגְו 16 ׃הָּֽב־וּרֲעְגִת הָטֵ֔קִּל־רֶשֲׁא תֵא ֙טֹבְּחַתַּו בֶר ָעָה־דַע ה ֶדָׂשַּבּ ט ֵקַּלְתַּו 17 ׃םיִֽרֹעְשׂ הָפיֵאְכּ י ִהְיַו הָטֵקִּל־רֶשֲׁא ת ֵא הּ ָתוֹמֲח אֶר ֵתַּו ריִ֔עָה אוֹ בָתַּו ֙אָׂשִּתַּו 18 ׃הָּֽעְבָׂשִּמ הָרִתוֹה־רֶשֲׁא ת ֵא הָּ֔ל־ןֶתִּתַּו ֙אֵצוֹתַּו יִהְי תיִ֔שָׂע הָנ ָאְו ֙םוֹיַּה ְתְּטַ֤קִּל הֹ֙פיֵא הָּ֜תוֹמֲח הָּ֙ל ֩רֶמאֹתַּו 19 רֶמאֹ֗תַּו וֹ֔מִּע ֙הָתְשָׂע־רֶשֲׁא תֵא הָּ֗תוֹמֲחַל ד ֵגַּתַּו ךְוּ רָבּ ךְֵריִכַּמ ׃זַעֹֽבּ םוֹיַּה וֹמִּע יִתיִשָׂע רֶ֙שֲׁא ֙שׁיִאָה ם ֵשׁ RUTH 2
יִ֞בְזַעַֽתַּו ךְ ֵשׁיִא תוֹ מ יֵרֲחאַ ךְֵ֔תוֹמֲח־תֶא ׃םוֹֽשְׁלִשׁ לוֹמְתּ ְתַּעַדָי־אלֹ ר ֶשֲׁא םַ֕ע־לֶא יִ֔כְל ֵתַּו ךְֵ֔תְּדַלוֹֽמ ֙הָוהְי םִעֵמ הָ֗מֵלְשׁ ךְֵ֜תְּרֻכְּשַׂמ
12

me...: or, I find} {friendly: Heb. to the heart}

14 And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: {reproach...: Heb. shame her not}

16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.

18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.

19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz.

one of thy maydes.

14 And Boaz said vnto her, At the meale time come thou hither, and eat of the bread, and dippe thy morsell in the vineger. And she sate beside the reapers, and hee reached her parched corne: and shee did eate, and was sufficed, and left thereof.

15 And when she arose to gleane, Boaz commanded his seruants, saying, Let her gather among the sheaues, and doe not rebuke her.

16 Also let fall some of the sheaues for her, and let it lie, that she may gather it vp, and rebuke her not.

17 So she gleaned in the fielde vntill euening, and she thresshed that shee had gathered, and it was about an Ephah of barly.

18 And she tooke it vp, and went into the citie, and her mother in law saw what she had gathered: Also she tooke foorth, and gaue to her that which she had reserued, when she was sufficed.

19 Then her mother in lawe saide vnto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he, that knewe thee. And she shewed her mother in lawe, with whome she had wrought, and saide, The mans name, with whom I wrought to day, is Boaz.

20 And Naomi said vnto her daughter in law, Blessed be he of the Lord: for he ceaseth not to doe sufficed, and left thereof.

15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.

16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.

17 So she gleaned in the field until even; and she beat out that she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that she had left after she was sufficed.

19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned today? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought today is Boaz.

20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.

21 And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
בַזָע־אלֹ ֙רֶשֲׁא הָ֔והיַל ֙אוּה ךְוּ רָבּ הָּ֗תָלַּכְל יִ֜מֳעָנ רֶמאֹ֙תַּו 20 ֙וּנָ֙ל בוֹרָק יִ֗מֳעָנ הָּל רֶמאֹתַּו םיִתֵמַּה־תֶאְו םי ִיַּחַה־תֶא וֹ֔דְּסַח ׃אוּֽה וּנֵלֲאֹגִּֽמ שׁיִ֔אָה םיִרָעְנַּה־םִע יַ֗לֵא ר ַמאָ־יִכּ ׀ם ַגּ ה ָיִּבֲאוֹמַּה תוּ ר רֶמאֹתַּו
׃יִֽל־רֶשֲׁא ריִצָקַּה־לָכּ ת ֵא וּ֔לִּכּ־םִא ד ַע ןיִ֔קָבְּדִתּ ֙יִל־רֶשֲׁא ־םִע ֙יִאְצֵֽת יִכּ יִ֗תִּבּ בוֹ ט הָּתָלַּכּ תוּ ר־לֶא יִמֳעָנ רֶמאֹתַּו 22 ׃רֵֽחאַ הֶדָשְׂבּ ךְ ָב־וּעְגְּפִי א לְֹו ויָ֔תוֹרֲעַנ םיִרֹעְׂשַּה־ריִֽצְק תוֹ לְכּ־דַע טֵ֔קַּלְל ֙זַעֹ֙בּ תוֹרֲעַנְבּ קַ֞בְּדִתַּו 23 ׃הָּֽתוֹמֲח־תֶא בֶשֵׁתַּו םי ִטִּחַֽה רי ִצְקוּ RUTH 2
21

20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. {one of...: or, one that hath right to redeem}

21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. {meet...: or, fall upon thee}

23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.

Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall

they have ended all my harvest.

22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.

23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother in law.

And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

2 And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.

3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put on thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor: but make not thyself known to the man, until he shall have done eating and drinking.

4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

5 And she said unto her, All that thou sayest I will do.

6 And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother in law bade her.

good to the liuing and to the dead. Againe Naomi saide vnto her, The man is neere vnto vs, and of our affinitie.

21 And Ruth the Moabitesse said, He said also certainely vnto mee, Thou shalt be with my seruants, vntill they haue ended all mine haruest.

22 And Naomi answered vnto Ruth her daughter in lawe, It is best, my daughter, that thou goe out with his maides, that they meete thee not in an other fielde.

23 Then she kept her by the maides of Boaz, to gather vnto the end of barly haruest, and of wheate haruest, and dwelt with her mother in lawe.

Afterward Naomi her mother in lawe said vnto her, My daughter, shall not I seeke rest for thee, that thou mayest prosper?

2 Now also is not Boaz our kinsman, with whose maides thou wast? beholde, he winoweth barly to night in the floore.

3 Wash thy sellfe therefore, and anoint thee, and put thy raiment vpon thee, and get thee downe to the floore: let not the man know of thee, vntill he haue

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
רֶשֲׁא ַחוֹ נָמ ךְָל־שֶׁקַּבֲא א לֲֹה יִ֞תִּבּ הָּתוֹמֲח י ִמֳעָנ הּ ָל רֶמאֹתַּו ׃ךְָֽל־בַטיִֽי ־הֵנִּה ויָתוֹרֲעַנ־תֶא תי ִיָה ר ֶשֲׁא וּנָ֔תְּעַדֹֽמ ֙זַעֹ֙ב
׃הָלְיָֽלַּה
ךְִיַלָע
י ִעְדָוִּתּ־לאַ ןֶרֹגַּה ]ְתְּדַרָיְו[ )יִתְּדַרָיְו( ׃תוֹֽתְּשִׁלְו תאָבוּ םָ֔שׁ־בַכְּשִׁי ר ֶשֲׁא ֙םוֹקָמַּה־תֶא ְ֙תַּעַ֙דָיְו וֹ֗בְכָשְׁב י ִהיִו 4 תֵא ךְָ֔ל די ִגַּי ֙אוּהְו ]ְתְּב ָכָשְׁו[ )יִתְּבָכָשְׁו( וי ָתלְֹגְּרַמ תי ִלִּגְו ׃ןיִֽשַׂעַתּ רֶשֲׁא ׃הֶֽשֱׂעֶֽא ]יַלֵא[ )ךכ( י ִרְמאֹתּ־רֶשֲׁא ל ֹכּ ָהיֶלֵא רֶמאֹתַּו 5 ׃הָּֽתוֹמֲח הָתַּוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ שַׂעַ֕תַּו ןֶרֹגַּה דֶרֵתַּו 6 הָמֵרֲעָה ה ֵצְקִבּ ב ַכְּשִׁל אֹ֕בָיַּו וֹ֔בִּל ב ַטיִיַּו ְ֙תְּשֵׁיַּו זַע ֹבּ לַכאֹ֙יַּו 7 ׃בָֽכְּשִׁתַּו ויָתלְֹגְּרַמ ל ַגְתַּו טָ֔לַּב אֹבָתַּו הָׁ֔שִּא הֵנִּהְו ת ֵפָלִּיַּו שׁי ִאָה ד ַרֱחֶיַּו הָלְיַ֔לַּה י ִצֲחַבּ ֙יִהְיַו 8 ׃ויָֽתלְֹגְּרַמ תֶבֶכֹשׁ ֙ךֶָ֙פָנְכ ָתְּשַׂרָפוּ ךֶָ֔תָמֲא תוּ ר ֙יִכֹנאָ רֶמאֹ֗תַּו תָּא־יִמ רֶמא ֹיַּו 9 ׃הָתָּֽא לֵאֹג י ִכּ ֔ךְָת ָמֲא־לַע ןוֹרֲחאַָה ךְֵדְּסַח ְתְּב ַטיֵה יִ֔תִּבּ ֙הָוהיַֽל ְתּ ַא הָ֙כוּרְבּ רֶמאֹ֗יַּו 10 ־םִאְו לַדּ־םִא םיִ֔רוּח ַבַּה ֙יֵרֲחאַ תֶכֶ֗ל־יִתְּלִבְל ןוֹ שׁאִרָה־ןִמ ׃ריִֽשָׁע יִכּ ךְ ָלּ־הֶשֱׂעֶֽא י ִרְמאֹתּ־רֶשֲׁא ל ֹכּ יִ֔אְריִתּ־לאַ ֙יִתִּבּ הָ֗תַּעְו 11 RUTH 3
א לֲֹה הָ֗תַּעְו 2
םיִרֹעְׂשַּה ןֶר ֹגּ־תֶא הֶרֹז אוּ֗ה
]ךְִי ַתלְֹמִשׂ[ )ךְֵתלְֹמִשׂ( ְתְּמ ַשְׂו ְתְּכַ֗סָו ׀ְתְּצ ַחָרְו 3 לֹכֱאֶל וֹתלַֹּכּ דַע שׁיִ֔אָל

have done eating and drinking.

4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. {uncover: or, lift up the clothes that are on}

5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. {turned: or, took hold on}

9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. {a near...: or, one that hath right to redeem}

10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee

left eating and drinking.

4 And when he shall sleepe, marke the place where he layeth him downe, and go, and vncouer the place of his feete, and lay thee downe, and he shall tell thee what thou shalt doe.

5 And she answered her, All that thou biddest me, I will doe.

6 So she went downe vnto the floore, and did according to all that her mother in lawe bade her.

7 And when Boaz had eaten, and drunken, and cheared his heart, he went to lie downe at the end of the heape of corne, and she came softly, and vncouered the place of his feet, and lay downe.

8 And at midnight the man was afraide and caught holde: and loe, a woman lay at his feete.

9 Then he sayd, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmayd: spread therefore the wing of thy garment ouer thine handmayd: for thou art the kinsman.

10 Then sayd he, Blessed be thou of the Lord, my daughter: thou hast shewed more goodnes in the latter end, then at the beginning, in as much as thou followedst not yong men, were they poore or rich.

11 And now, my daughter, feare not: I will doe to thee all that thou requirest: for all the citie of my people doeth knowe, that thou art a vertuous wom-

7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

12 And now it is true that I am a near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

14 And she lay at his feet until the morning: and

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ְתָּֽא לִיַח תֶשׁ ֵא י ִכּ יִ֔מַּע רַע ַשׁ־לָכּ ַ֙עֵ֙דוֹי לֵאֹגּ שׁ ֵי ם ַגְו יִכֹנאָ לֵאֹג ]קק[ )םִא( י ִכּ םָ֔נְמאָ י ִכּ ֙הָתַּעְו 12 ׃יִנֶּֽמִּמ בוֹרָק לָ֔אְגִי ֙בוֹט ךְֵלאְָגִי־םִא ֙רֶקֹ֙בַּב ה ָיָהְו הָלְיַ֗לַּה ׀יִני ִל 13 ־דַע יִבְכִשׁ ה ָוהְי־יַח יִכֹנאָ ךְיִתְּלאְַגוּ ךְ ֵלֳאָֽגְל ץֹפְּחַי א֙לֹ־םִאְו ׃רֶקֹֽבַּה םָקָ֕תַּו רֶקֹ֔בַּה־דַע ]֙ויָתוֹלְגְּרַמ[ )וָתלְֹגְּרַמ( בַכְּשִׁתַּו 14 עַ֔דָוִּי־לאַ ֙רֶמאֹיַּ֙ו וּהֵעֵר־תֶא שׁי ִא רי ִכַּי ]םֶר ֶטְבּ[ )םוֹרְטִבּ( ׃ןֶרֹֽגַּה הָׁשִּאָה האָ ָב־יִכּ זֶחאֹתַּו הָּב־יִזֳחֶֽאְו ךְִי ַלָע־רֶשֲׁא תַח ַפְּטִמַּה יִבָ֠ה רֶמאֹ֗יַּו 15 ׃ריִֽעָה אֹבָיַּו ָהיֶ֔לָע תֶשָׁיַּו ֙םיִרֹעְשׂ־שֵׁשׁ דָמ ָיַּו הּ ָבּ תֵא הָּ֔ל־דֶגַּ֙תַּו י ִתִּבּ ְתּ ַא־יִמ רֶמא ֹתַּו הָּ֔תוֹמֲח־לֶא ֙אוֹבָתַּו 16 ׃שׁיִֽאָה הָּל־הָשָֽׂע ר ֶשֲׁא־לָכּ )ךכ( רַמאָ י ִכּ י ִל ןַת ָנ הֶלּ ֵאָה םי ִרֹעְׂשַּה־שֵׁשׁ רֶמאֹ֕תַּו 17 ׃ךְֵֽתוֹמֲח־לֶא םָקיֵר יִאוֹ בָתּ־לאַ ]יַ֔לֵא[ יִכּ ר ָבָדּ ל ֹפִּי ךְיֵא ןיִ֔עְדֵֽתּ ר ֶשֲׁא ד ַע יִ֔תִּב י ִבְשׁ ֙רֶמאֹ֙תַּו 18 ׃םוֹֽיַּה רָבָדַּה ה ָלִּכּ־םִא־יִֽכּ שׁיִ֔אָה ֙טֹקְשִׁי א לֹ RUTH 3

all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. {city: Heb. gate}

12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. {vail: or, sheet, or, apron}

16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be

12 And now, it is true that I am thy kinsman, howbeit there is a kinsman neerer then I.

13 Tarie to night, and when morning is come, if he will doe the duetie of a kinsman vnto thee, well, let him doe the kinsmans duetie: but if he will not doe the kinsmans part, then wil I doe the duetie of a kinsman, as the Lord liueth: sleepe vntill the morning.

14 And she lay at his feete vntill the morning: and she arose before one could know another: for he sayd, Let no man knowe, that a woman came into the floore.

15 Also he sayd, Bring the sheete that thou hast vpon thee, and holde it. And when she helde it, he measured sixe measures of barly, and layde them on her, and she went into the citie.

16 And when she came to her mother in law, she sayd, Who art thou, my daughter? And she tolde her all that the man had done to her,

17 And said, These sixe measures of barly gaue he me: for he sayd to me, Thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe.

18 Then sayd she, My daughter, sit still, vntill thou knowe how the thing will fall: for the man wil not be in rest, vntill he hath finished the matter this same

she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.

15 And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it: and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city.

16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.

18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not rest, until he have finished the thing this day.

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Uu
Yy Zz
an.
RUTH 3

in rest, until he have finished the thing this day.

Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s:

4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. {I thought...: Heb. I said, I will reveal in thine ear}

5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.

day.

Then went Boaz vp to the gate, and sate there, and beholde, the kinsman, of whome Boaz had spoken, came by: and he sayd, Ho, snch one, come, sit downe here. And he turned, and sate downe.

2 Then he tooke ten men of the Elders of the citie, and sayd, Sit ye downe here. And they sate downe.

3 And he said vnto ye kinsman, Naomi, that is come againe out of ye countrey of Moab, wil sell a parcel of land, which was our brother Elimelechs.

4 And I thought to aduertise thee, saying, Buy it before the assistants, and before the Elders of my people. If thou wilt redeeme it, redeeme it: but if thou wilt not redeeme it, tel me: for I know that there is none besides thee to redeeme it, and I am after thee. Then he answered, I wil redeeme it.

5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou mnst also buy it of Ruth the Moabitesse the wife of the dead, to stirre vp the name of the dead, vpon his inheritance.

6 And the kinsman answered, I can not redeeme it, lest I destroy mine owne inheritance: redeeme my right to thee, for I can not redeeme it.

7 Now this was the maner beforetime in Israel, concerning redeeming and changing, for to stablish

Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

3 And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech’s:

4 And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

6 And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.

7 Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging,

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־רֶבִּדּ רֶשֲׁא ֙רֵבֹע ל ֵאֹגַּה הֵ֙נִּהְו ֒םָשׁ בֶשׁ ֵיַּו ֘רַעַׁשַּה ה ָלָע זַעֹ֙בוּ ׃בֵֽשֵׁיַּו רַסָיַּו י ִנֹמְלאַ י ִנלְֹפּ הֹפּ־הָבְשׁ הָרוּס רֶמאֹיַּו זַעֹ֔בּ הֹפ־וּבְשׁ רֶמאֹיַּו ריִעָה י ֵנְקִזִּמ םי ִשָׁנֲא ה ָרָשֲׂע חַ֞קִּיַּו 2 ׃וּבֵֽשֵׁיַּו ךְֶלֶמיִלֱאֶל וּני ִחאְָל ר ֶשֲׁא הֶ֔דָׂשַּה ֙תַקְלֶח לֵ֔אֹגַּל ֙רֶמאֹיַּ֙ו 3 ׃בָֽאוֹמ הֵדְׂשִּמ הָב ָׁשַּה יִ֔מֳעָנ ה ָרְכָמ דֶגֶנְו ֘םיִבְשֹׁיַּֽה דֶג ֶנ הֵנְ֠ק רֹ֗מאֵל ךְָנְזאָ הֶלְגֶא יִתְּרַ֜מאָ יִ֙נֲאַו 4 )עַדֵאְו( יִ֗לּ הָדיִגַּה לַ֜אְגִי א֙לֹ־םִאְו לָ֔אְגּ ֙לאְַגִתּ־םִא ֒יִמַּע י ֵנְקִז יִכֹנאָ רֶמאֹיַּו ךָיֶרֲחאַ י ִכֹנאְָו לוֹ֔אְגִל ֙ךְָתָֽלוּז ןי ֵא י ִכּ ]֙הָעְדֵֽאְו[ ׃לָֽאְגֶא תוּר תֵאֵמ֠וּ יִמֳעָנ ד ַיִּמ ה ֶדָׂשַּה ךְָתוֹנְק־םוֹיְבּ זַעֹ֔בּ רֶמאֹיַּו 5 תֵמַּה־םֵשׁ םי ִקָהְל ]הָתיִ֔נָק[ )יִתיִנָק( ֙תֵמַּה־תֶשֵֽׁא ה ָיִּבֲאוֹמַּה ׃וֹֽתָלֲחַנ־לַע תיִחְשַׁא־ןֶפּ יִ֔ל]־לאְָגִל[)־לוֹאְגִל( ֙לַכוּא א לֹ לֵ֗אֹגַּה רֶמאֹיַּו 6 ׃לֹֽאְגִל לַכוּא־אלֹ י ִכּ יִ֔תָלֻּאְגּ־תֶא ֙הָתַּא ךְָל־לאְַגּ יִתָלֲחַנ־תֶא םֵיַּקְל ֙הָרוּמְתַּה־לַעְו ה ָלּוּאְגַּה־לַע לֵ֜אָרְשִׂיְבּ םיִ֙נָפְל ֩תאֹזְו 7 הָדוּעְתַּה תא ֹזְו וּהֵעֵרְל ן ַתָנְו וֹ לֲעַנ שׁיִא ף ַלָשׁ רָ֔בָדּ־לָכּ ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ ׃וֹֽלֲעַנ ףלְֹשִׁיַּו ךְָל־הֵנְק זַעֹבְל לֵאֹגַּה רֶמא ֹיַּו 8 יִכּ םוֹ֔יַּה ֙םֶתַּא םי ִדֵע םָ֗עָה־לָכְו םיִ֜נֵקְזַּל זַעֹ֙בּ ֩רֶמאֹיַּו 9 ןוֹיְלִכְל רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵאְו ךְֶלֶ֔מיִלֱאֶֽל ר ֶשֲׁא־לָכּ־תֶא ֙יִתיִ֙נָק ׃יִֽמֳעָנ דַיִּמ ןוֹ לְחַמוּ RUTH 4

7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.

8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.

9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.

10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: {do thou...: or, get thee riches, or, power} {be famous: Heb. proclaim thy name}

12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

for to confirm all things; a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was the manner of attestation in Israel.

8 So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.

9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.

10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:

12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her

all things: a man did plucke off his shooe, and gaue it his neighbour, and this was a sure witnes in Israel.

8 Therefore the kinsman sayd to Boas, Buy it for thee: and he drew off his shooe.

9 And Boaz sayd vnto the Elders and vnto all the people, Ye are witnesses this day, that I haue bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, of the hand of Naomi.

10 And moreouer, Ruth the Moabitesse the wife of Mahlon, haue I bought to be my wife, to stirre vp the name of the dead vpon his inheritance, and that the name of the dead be not put out from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

11 And all the people that were in the gate, and the Elders sayd, We are witnesses: the Lord make the wife that commeth into thine house, like Rahel and like Leah, which twaine did build the house of Israel: and that thou mayest doe worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem,

12 And that thine house be like the house of Pharez ( whom Thamar bare vnto Iudah) of the seede which the Lord shall giue thee of this yong woman.

13 So Boaz tooke Ruth, and she was his wife: and when he went in vnto her, the Lord gaue that she conceiued, and bare a sonne.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
הָׁ֗שִּאְל יִל יִתי ִנָק ןוֹ֜לְחַמ תֶשֵׁ֙א ֩הָיִּבֲאֹמַּה תוּ ר־תֶא םַגְו 10 םִעֵמ ת ֵמַּה־םֵשׁ ת ֵרָכִּי־אלְֹו וֹ֔תָלֲח ַנ־לַע ֙תֵמַּה־םֵשׁ םי ִקָהְל ׃םוֹֽיַּה םֶתַּא
ם ָעָה־לָכּ וּ֜רְמאֹ֙יַּו 11 וּנָבּ רֶ֙שֲׁא ֙האֵָלְכוּ ׀לֵחָרְכּ ךֶָ֗תיֵבּ־לֶא ה ָאָבַּה הָׁ֜שִּאָה־תֶֽא הָ֙והְי םֵשׁ־אָרְקוּ הָתָ֔רְפֶאְבּ לִי ַח־הֵשֲׂעַו לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ־תֶא ֙םֶהיֵתְּשׁ ׃םֶחָֽל תיֵבְבּ ־ןִמ הָדוּהיִֽל ר ָמָת ה ָדְלָי־רֶשֲׁא ץֶרֶ֔פּ תי ֵבְכּ ֙ךְָתיֵֽב י ִהיִו 12 ׃תאֹֽזַּה הָרֲעַנַּֽה־ןִמ ֔ךְָל ֙הָוהְי ן ֵתִּי רֶ֙שֲׁא עַרֶ֗זַּה ןֵ֙תִּיַּו ָהיֶלֵא אֹבָיַּו הָׁ֔שִּאְל וֹל־יִהְתַּו ֙תוּר־תֶא זַעֹבּ חַ֙קִּיַּו 13 ׃ןֵֽבּ דֶלֵתַּו ןוֹ יָרֵה הָּל ה ָוהְי אלֹ רֶשֲׁ֠א הָ֔והְי ךְוּרָבּ יִ֔מֳעָנ־לֶֽא ֙םיִשָׁנַּה הָנְרַמאֹתַּו 14 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ וֹמְשׁ אֵרָקִּיְו םוֹ יַּה לֵאֹגּ ךְ ָל תי ִבְּשִׁה ךְֵתָלַּכ י ִכּ ךְ ֵתָביֵשׂ־תֶא ל ֵכְּלַכְלוּ שֶׁפֶ֔נ בי ִשֵׁמְל ֙ךְָל הָי ָהְו 15 ׃םיִֽנָבּ הָעְבִׁשִּמ ךְָ֔ל הָבוֹ ט ֙איִה־רֶשֲׁא וּתַּ֔דָלְי ֙ךְֶתַ֙בֵהֲא־רֶשֲֽׁא וֹל־יִהְתַּו הָּ֔קיֵחְב וּהֵתִשְׁתַּו ֙דֶלֶ֙יַּה־תֶא י ִמֳעָנ חַ֙קִּתַּו 16 ׃תֶנֶֽמֹאְל יִמֳעָנְל ן ֵבּ־דַלֻּי רֹ֔מאֵל ֙םֵשׁ תוֹ נֵכְׁשַּה וֹ֙ל ֩הָנאֶרְקִתַּו 17 פ ׃דִֽוָד יִבֲא י ַשִׁי־יִבֲא אוּ ה דֵ֔בוֹע ֙וֹמְשׁ הָֽנאֶרְקִתַּו ׃ןוֹֽרְצֶח־תֶא דיִלוֹה ץֶר ֶפּ ץֶרָ֔פּ תוֹ דְלוֹתּ ֙הֶלֵּ֙אְו 18 ׃בָֽדָניִֽמַּע־תֶא דיִלוֹה ם ָרְו םָ֔ר־תֶא די ִלוֹה ֙ןוֹרְצֶחְו 19 ׃הָֽמְלַשׂ־תֶא דיִלוֹה ןוֹ שְׁחַנְו ןוֹ֔שְׁחַנ־תֶא דיִלוֹה ֙בָדָניִֽמַּעְו 20 RUTH 4
םי ִדֵע וֹ מוֹקְמ רַעַׁשִּמוּ וי ָחֶא ֩ןֵתִּי םיִדֵע םי ִנֵקְזַּהְו רַע ַׁשַּבּ־רֶשֲׁא

13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.

14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. {left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer}

15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. {a nourisher of: Heb. to nourish} {thine...: Heb. thy gray hairs}

16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,

19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,

20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, {Salmon: or, Salmah}

21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,

14 And the women sayd vnto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, and his name shalbe continued in Israel.

15 And this shall bring thy life againe, and cherish thine olde age: for thy daughter in lawe which loueth thee, hath borne vnto him, and she is better to thee then seuen sonnes.

16 And Naomi tooke the childe, and layde it in her lap, and became nource vnto it.

17 And the women her neighbours gaue it a name, saying, There is a childe borne to Naomi, and called the name thereof Obed: the same was the father of Ishai, the father of Dauid.

18 These now are ye generations of Pharez: Pharez begate Hezron, 19 And Hezron begate Ram, and Ram begate Amminadab, 20 And Amminadab begate Nahshon, and Nahshon begate Salmah,

21 And Salmon begate Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begate Ishai, and Ishai begate Dauid.

conception, and she bare a son.

14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a near kinsman, and let his name be famous in Israel.

15 And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath borne him.

16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron;

19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab;

20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon;

21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed; 22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
׃דֵֽבוֹע־תֶא דיִלוֹה זַעֹבוּ זַעֹ֔בּ־תֶא דיִלוֹה ֙ןוֹמְלַשְׂו 21 ׃דִֽוָדּ־תֶא דיִלוֹה י ַשִׁיְו יָ֔שִׁי־תֶא די ִלוֹה ֙דֵבֹעְו 22 RUTH 4
13
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:

2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. {yearly: Heb. from year to year}

4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. {worthy: or, double}

6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. {provoked: Heb. angered}

7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. {when...: or, from the time that she, etc: Heb. from her going up}

8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah,

There was a man of one of the two Ramathaim Zophim, of mount Ephraim, whose name was Elkanah the sonne of Ieroham, the sonne of Elihu, the sonne of Tohu, the sonne of Zuph, an Ephrathite:

2 And he had two wiues: the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 And this man went vp out of his citie euery yeere, to worship and to sacrifice vnto the Lord of hostes in Shiloh, where were the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehas Priests of the Lord.

4 And on a day, when Elkanah sacrificed, he gaue to Peninnah his wife and to all her sonnes and daughters portions,

5 But vnto Hannah he gaue a worthy portion: for he loued Hannah, and the Lord had made her barren.

6 And her aduersarie vexed her sore, forasmuch as she vpbraided her, because the Lord had made her barren.

7 (And so did he yeere by yeere) and as oft as she went vp to the house of the Lord, thus she vexed her, that she wept and did not eate.

8 Then sayd Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thine heart troubled? am not I better to thee then ten sonnes?

Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:

2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto the LORD, were there.

4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters portions:

5 but unto Hannah he gave a double portion: for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb.

6 And her rival provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

8 And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh,

1 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
וֹ֡מְשׁוּ םִיָרְפֶא ר ַהֵמ םי ִפוֹצ םִי ַתָמָרָה־ןִמ דָ֜חֶא שׁיִ֙א ֩יִהְיַו ׃יִֽתָרְפֶא ףוּצ־ןֶב וּחֹתּ־ןֶבּ אוּהיִלֱא־ןֶבּ םָחֹרְי־ןֶבּ הָנָקְלֶ֠א יִהְיַו ה ָנִּנְפּ תי ִנֵׁשַּה ם ֵשְׁו הָ֔נַּח ֙תַחאַ ם ֵשׁ םיִ֔שָׁנ י ֵתְּשׁ ֙וֹלְו 2 ׃םיִֽדָלְי ןיֵא ה ָנַּחְלוּ םיִ֔דָלְי ֙הָנִּנְפִל תוֲֹחַתְּשִֽׁהְל הָמיִ֔מָי ׀םיִמָיִּמ ֙וֹריִעֵֽמ אוּ הַה שׁיִ֙אָה ֩הָלָעְו
֙יִנְפָח יִ֗לֵע־יֵֽנְב יֵנְשׁ םָ֞שְׁו ה לִֹשְׁבּ תוֹאָבְצ הָוהיַל ַחֹבְּזִלְו ׃הָֽוהיַל םיִנֲהֹכּ סָ֔חְנ ִפוּ ָהיֶנָבּ־לָכְלֽוּ וֹ֗תְּשִׁא ה ָנִּנְפִל ןַ֞תָנְו ה ָנָקְלֶא ח ַבְּזִיַּו םוֹ֔יַּה י ִהְיַו 4 ׃תוֹֽנָמ ָהיֶתוֹנְבוּ הָוהיַֽו בֵ֔האָ ֙הָנַּח־תֶא י ִכּ םִי ָפַּא ת ַחאַ ה ָנָמ ן ֵתִּי הָ֕נַּחְלוּ 5 ׃הָּֽמְחַר רַגָס הָוהְי ר ַגָס־יִֽכּ הּ ָמִעְרַּה רוּ בֲעַבּ סַעַ֔כּ־םַגּ ֙הָּתָרָֽצ הָתַּסֲעִֽכְו 6 ׃הָּֽמְחַר דַעְבּ ןֵכּ הָ֔והְי תי ֵבְבּ ֙הָּתלֲֹע י ֵדִּמ הָ֗נָשְׁב ה ָנָשׁ הֶ֜שֲׂעַי ןֵ֙כְו 7 ׃לַֽכאֹת אלְֹו הֶכְּבִתַּו הָנּ ֶסִעְכַתּ אלֹ ֙הֶמָ֙לְו יִ֗כְּבִת הֶמָל ֙הָנַּח הָּ֗שׁיִא ה ָנָקְלֶא הָּ֜ל רֶמאֹ֙יַּו 8 הָרָשֲׂעֵמ ךְָ֔ל בוֹ ט ֙יִכֹנָֽא אוֹלֲה ךְֵבָבְל ע ַרֵי הֶמ ָלְו יִ֔לְכאֹֽת ׃םיִֽנָבּ ןֵ֗הֹכַּה יִלֵעְו הֹתָשׁ יֵרֲחאְַו ה לִֹשְׁב הָלְכאָ י ֵרֲחאַ הָ֔נַּח םָק ָתַּו 9 ׃הָֽוהְי לַכיֵה ת ַזוּזְמ־לַע אֵ֔סִּכַּה־לַע ֙בֵשֹׁי ׃הֶֽכְּבִת הֹכָבוּ הָוהְי־לַע ל ֵלַּפְּתִתַּו שֶׁפ ָנ תַר ָמ אי ִהְו 10 ׀הֶאְרִת ה ֹאָר־םִא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי רַ֗מאֹתַּו רֶדֶ֜נ רֹ֙דִּתַּו 11 1 SAMUEL 1
3

why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. {in...: Heb. bitter of soul}

11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. {a man...: Heb. seed of men}

12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. {continued...: Heb. multiplied to pray}

13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk

9 So Hannah rose vp after that they had eaten and drunke in Shiloh (and Eli the Priest sate vpon a stoole by one of the postes of the Temple of the Lord)

10 And she was troubled in her minde, and prayed vnto the Lord, and wept sore:

11 Also she vowed a vowe, and sayd, O Lord of hostes, if thou wilt looke on the trouble of thine handmaide, and remember me, and not forget thine handmaide, but giue vnto thine handmaide a manchilde, then I will giue him vnto the Lord all the dayes of his life, and there shall no rasor come vpon his head.

12 And as she continued praying before the Lord, Eli marked her mouth.

13 For Hannah spake in her heart: her lips did moue onely, but her voyce was not heard: therefore Eli thought she had bene drunken.

14 And Eli sayde vnto her, Howe long wilt thou be drunken? Put away thy drunkennesse from thee.

15 Then Hannah answered and sayd, Nay my lord, but I am a woman troubled in spirit: I haue drunke neither wine nor strong drinke, but haue powred out my soule before the Lord.

16 Count not thine handmaide for a wicked woman: for of the abundance of my complaint and my

and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon his seat by the door post of the temple of the LORD.

10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.

13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before the LORD.

16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָתַּתָנְו ךֶָ֔תָמֲא־תֶא ח ַכְּשִׁת־אֽלְֹו ֙יִנַ֙תְּרַכְזוּ ךֶָ֗תָמֲא י ִנֳעָבּ הָרוֹמוּ ויָ֔יַּח י ֵמְי־לָכּ ֙הָוהיַֽל וי ִתַּתְנוּ םי ִשָׁנֲא עַר ֶז ךְָתָמֲאַל ׃וֹֽשׁאֹר־לַע הֶלֲעַי־אלֹ ־תֶא רֵמֹשׁ י ִלֵעְו ה ָוהְי י ֵנְפִל ל ֵלַּפְּתִהְל הָ֔תְבְּרִה י ִכּ ֙הָיָהְו 12 ׃ָהיִֽפּ הָּלוֹקְו תוֹ֔עָנּ ָהי ֶתָפְשׂ ק ַר הָּ֔בִּל־לַע תֶר ֶבַּדְמ אי ִה הָ֗נַּחְו 13 ׃הָֽרֹכִּשְׁל יִלֵע ָה ֶבְשְׁחַיַּו ַע ֵמָׁשִּי א לֹ ךְֵניֵי־תֶא יִרי ִסָה ןי ִרָכַּתְּשִׁתּ י ַתָמ־דַע יִ֔לֵע ָ֙היֶ֙לֵא רֶמא ֹיַּו 14 ׃ךְִיָֽלָעֵמ ןִיַיְו יִכֹ֔נאָ ַ֙חוּ֙ר־תַשְׁק ה ָׁשִּא יִ֔נֹדֲא א לֹ ֙רֶמאֹ֙תַּו הָנַּח ןַעַ֙תַּו 15 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל י ִשְׁפַנ־תֶא ךְ ֹפְּשֶׁאָו יִתיִתָשׁ א לֹ רָכֵשְׁו יִחיִשׂ ב ֹרֵמ־יִֽכּ לַעָיִּלְבּ־תַבּ י ֵנְפִל ֔ךְָת ָמֲא־תֶא ֙ןֵתִּתּ־לאַ 16 ׃הָנֵּֽה־דַע יִתְּרַבִּדּ י ִסְעַכְו ־תֶא ֙ןֵתִּי לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֹאֵו םוֹ לָשְׁל יִכְל רֶמאֹיַּו יִלֵע ןַע ַיַּו 17 ׃וֹֽמִּעֵמ ְתְּלַאָשׁ ר ֶשֲׁא ךְֵ֔תָל ֵשׁ הָׁשִּאָה ךְֶלֵ֙תַּו ךָי ֶניֵעְבּ ן ֵח ךְָתָחְפִשׁ אָצְמִתּ רֶמאֹ֕תַּו 18 ׃דוֹֽע הָּל־וּיָה־אלֹ ָהי ֶנָפוּ לַ֔כאֹתַּו ֙הָּכְּרַדְל ־לֶא וּאֹבָיַּו וּבֻשָׁיַּו הָ֔והְי י ֵנְפִל ֙וּוֲחַתְּשִֽׁיַּו רֶקֹ֗בַּב וּמ ִכְּשַׁיַּו 19 ׃הָֽוהְי ָהֶרְכְּזִֽיַּו וֹ֔תְּשִׁא ה ָנַּח־תֶא ֙הָנָקְלֶא עַד ֵיַּו הָת ָמָרָה ם ָתיֵבּ אָרְקִתַּו ן ֵבּ דֶל ֵתַּו ה ָנַּח רַה ַתַּו םיִ֔מָיַּה תוֹ פֻקְתִל ֙יִהְיַו 20 ׃ויִֽתְּלִאְשׁ הָוהְיֵמ י ִכּ לֵ֔אוּמְשׁ ֙וֹמְשׁ־תֶא חַבֶז־תֶא ה ָוהיַֽל ַחֹבְּזִל וֹתיֵבּ־לָכְו הָנָקְלֶא שׁי ִאָה לַע ַיַּו 21
1 SAMUEL 1

neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. {of a sorrowful...: Heb. hard of spirit}

16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. {complaint: or, meditation}

17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. {when...: Heb. in revolution of days} {Samuel: that is, Asked of God}

21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned,

God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.

18 And she said, Let thy servant find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.

21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.

24 And when she had weaned him, she took him up

griefe haue I spoken hitherto.

17 Then Eli answered, and sayd, Go in peace, and the God of Israel graunt thy petition that thou hast asked of him.

18 She sayd againe, Let thine handmayd finde grace in thy sight: so the woman went her way, and did eate, and looked no more sad.

19 Then they rose vp early, and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Ramah. Nowe Elkanah knewe Hannah his wife, and the Lord remembred her.

20 For in processe of time Hannah conceiued, and bare a sonne, and she called his name Samuel, Because, said she, I haue asked him of the Lord.

21 So the man Elkanah and all his house went vp to offer vnto the Lord the yeerely sacrifice, and his vowe:

22 But Hannah went not vp: for she sayd vnto her husband, I will tarie vntill the childe be weined, then I will bring him that hee may appeare before the Lord, and there abide for euer.

23 And Elkanah her husband sayd vnto her, Do what seemeth thee best: tarie vntill thou hast weined him: only the Lord accomplish his word. So the woman abode, and gaue her sonne sucke vntill she weined him.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃וֹֽרְדִנ־תֶאְו םיִמָיַּה ֙רַעַ֙נַּה לֵמָגִּי ד ַע הָּ֗שׁיִאְל ה ָרְמאָ־יִֽכּ הָת ָלָע א לֹ הָנַּחְו 22 ׃םָֽלוֹע־דַע םָשׁ בַשׁ ָיְו הָ֔והְי י ֵנְפּ־תֶא ֙האְָרִנְו ויִ֗תֹאִבֲהַו ־דַע ֙יִבְשׁ ךְִיַ֗ניֵעְבּ בוֹטַּה יִשֲׂע הָּ֜שׁיִא הָ֙נָקְלֶא
קֶניֵתַּו
ַא וֹ֔תֹא ךְ ֵלְמָגּ ׃וֹֽתֹא הָּלְמָג־דַע הָּ֔נְבּ־תֶא הָ֙פיֵאְו ֙הָשׁלְֹשׁ םיִרָפְבּ וּתַּ֗לָמְגּ ר ֶשֲׁאַכּ הָּ֜מִּע וּהֵ֙לֲעַתַּו 24 ׃רַעָֽנ רַעַנַּהְו וֹ לִשׁ הָוהְי־תיֵב וּה ֵאִבְתַּו ןִיַ֔י לֶב ֵנְו ֙חַמֶ֙ק ת ַחאַ ׃יִֽלֵע־לֶא רַעַנַּה־תֶא וּאי ִבָיַּו ר ָפַּה־תֶא וּ טֲחְשִׁיַּֽו 25 תֶבֶצִּנַּה הָׁ֗שִּאָה י ִנֲא י ִנֹדֲא ךְָשְׁפַנ יֵח יִ֔נֹדֲא י ִבּ ֙רֶמאֹ֙תַּו 26 ׃הָֽוהְי־לֶא לֵלַּפְּתִהְל הֶ֔זָבּ ֙הָכְמִּע יִ֔תָלֵאְשׁ־תֶא ֙יִל ה ָוהְי ןֵ֙תִּיַּו יִתְּל ָלַּפְּתִה ה ֶזַּה רַע ַנַּה־לֶא 27 ׃וֹֽמִּעֵמ יִתְּלַאָשׁ ר ֶשֲׁא אוּה הָ֔יָה רֶשֲׁא ֙םיִמָיַּה־לָכּ הָ֔והיַֽל ֙וּהִ֙תְּלִאְשִׁה יִ֗כֹנאָ ם ַגְו 28 פ ׃הָֽוהיַל םָשׁ וּח ַתְּשִׁיַּו ה ָוהיַֽל לוּ אָשׁ 1 SAMUEL 1
֩הָּל רֶמא ֹיַּו 23
֙הָׁשִּאָֽה בֶשׁ ֵתַּו וֹ רָבְדּ־תֶא הָוהְי ם ֵקָי ךְ

and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. {lent him: or, returned him, whom I have obtained by petition} {he shall...: or, he whom I have obtained by petition shall be returned}

And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD:

24 And when she had weined him, she tooke him with her with three bullockes and an Ephah of floure and a bottell of wine, and brought him vnto the house of the Lord in Shiloh, and the childe was yong.

25 And they slewe a bullocke, and brought the childe to Eli.

26 And she said, Oh my Lord, as thy soule liueth, my lord, I am the woman that stoode with thee here praying vnto the Lord.

27 I prayed for this childe, and the Lord hath giuen me my desire which I asked of him.

28 Therefore also I haue giuen him vnto the Lord: as long as he liueth hee shalbe giuen vnto the Lord: and he worshipped the Lord there.

with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

25 And they slew the bullock, and brought the child to Eli.

26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

28 wherefore I also have granted him to the LORD; as long as he liveth he is granted to the LORD. And he worshipped the LORD there.

And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

2 There is none holy as the LORD; for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

5 They that were full have hired out themselves for

And Hannah prayed, and said, Mine heart reioyceth in the Lord, mine horne is exalted in the Lord: my

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָוהיַֽבּ י ִנְרַק הָמ ָר הָ֔והיַֽבּ ֙יִבִּל ץ ַלָע רַ֔מאֹתַּו ֙הָנַּח ל ֵלַּפְּתִתַּו ׃ךֶָֽתָעוּשׁיִבּ יִתְּחַמָשׂ י ִכּ יַ֔בְיוֹ א־לַע ֙יִפּ בַחָר ׃וּניֵֽהלֹאֵכּ רוּצ ןיֵאְו ךָ ֶתְּלִבּ ןי ֵא י ִכּ ה ָוהיַכּ שׁוֹ דָק־ןיֵא 2 לֵא י ִכּ ם ֶכיִפִּמ ק ָתָע א ֵצֵי הָ֔הֹבְג ה ָהֹבְגּ ֙וּרְבַּדְת וּ בְּרַתּ־לאַ 3 ׃תוֹֽלִלֲע וּנְכְּתִנ ]וֹלְו[ )אלְֹו( הָ֔והְי ֙תוֹעֵדּ ׃לִיָֽח וּרְזָא םי ִלָשְׁכִנְו םי ִתַּח םי ִרֹבִּגּ תֶשׁ ֶק 4 הָדְלָי ֙הָרָקֲע־דַע וּלּ ֵדָח םי ִבֵעְרוּ וּרָ֔כְּשִׂנ ֙םֶחֶ֙לַּבּ םי ִעֵבְשׂ 5 ׃הָלָֽלְמֻא םיִנָבּ ת ַבַּרְו הָ֔עְבִשׁ ׃לַעָֽיַּו לוֹאְשׁ דיִרוֹמ ה ֶיַּחְמוּ תי ִמֵמ ה ָוהְי 6 ׃םֵֽמוֹרְמ־ףאַ ליִפְּשַׁמ רי ִשֲׁעַמוּ שׁי ִרוֹמ ה ָוהְי 7 ־םִע ֙ביִשׁוֹהְל ןוֹ֔יְבֶא םיִרָי ֙תֹפְּשַׁאֵֽמ לָ֗דּ רָ֜פָעֵמ םיִ֙קֵמ 8 תֶשָׁיַּו ץֶרֶ֔א יֵק ֻצְמ ֙הָוהיַֽל י ִכּ ם ֵלִחְנַי דוֹ בָכ אֵסִּכְו םיִ֔ביִדְנ ׃לֵֽבֵתּ םֶהיֵלֲע וּמָּדִּי ךְֶשׁ ֹחַבּ םיִעָשְׁרוּ רֹ֔מְשִׁי ]֙ויָדיִסֲח[ )וֹדיִסֲח( י ֵלְגַר 9 ׃שׁיִֽא־רַבְּגִי ַחֹכְב אלֹ־יִֽכּ םִיַמָׁשַּבּ ]֙ויָלָע[ )וֹלָע( ]ויָ֗ביִרְמ[ )וֹביִרְמ( וּתּ ַחֵי הָ֞והְי 10 ןֶרֶק ם ֵרָיְו וֹ֔כְּלַמְל ז ֹע־ןֶתִּיְו ץֶרָא־יֵסְפאַ ןי ִדָי ה ָוהְי םֵ֔עְרַי פ ׃וֹֽחיִשְׁמ ֙תֵרָשְׁמ הָיָה רַעַ֗נַּהְו וֹ תיֵבּ־לַע הָתָמָרָה ה ָנָקְלֶא ךְֶל ֵיַּו 11 ׃ןֵֽהֹכַּה יִלֵע י ֵנְפּ־תֶא הָ֔והְי־תֶא ׃הָֽוהְי־תֶא וּעְדָי אלֹ לַעָיִּלְב י ֵנְבּ י ִלֵע י ֵנְבוּ 12 רַעַנ אָ֙בוּ חַבֶ֗ז ַח ֵבֹז שׁיִ֞א־לָכּ ם ָעָה־תֶא םי ִנֲהֹכַּה ט ַפְּשִׁמוּ 13
1 SAMUEL 2

my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. {arrogancy: Heb. hard}

4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’S, and he hath set the world upon them.

9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no

mouth is enlarged ouer mine enemies, because I reioyce in thy saluation.

2 There is none holy as the Lord: yea, there is none besides thee, and there is no god like our God.

3 Speake no more presumptuously: let not arrogancie come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him enterprises are established.

4 The bow and the mightie men are broken, and the weake haue girded themselues with strength.

5 They that were full, are hired foorth for bread, and the hungrie are no more hired, so that the barren hath borne seuen: and shee that had many children, is feeble.

6 The Lord killeth and maketh aliue: bringeth downe to the graue and raiseth vp.

7 The Lord maketh poore and maketh rich: bringeth lowe, and exalteth.

8 He raiseth vp ye poore out of the dust, and lifteth vp the begger from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherite the seate of glory: for the pillars of the earth are the Lordes, and he hath set the world vpon them.

9 Hee will keepe the feete of his Saintes, and the wicked shall keepe silence in darkenes: for in his owne might shall no man be strong.

10 The Lordes aduersaries shall be destroyed, and bread; and they that were hungry have ceased: yea, the barren hath borne seven; and she that hath many children languisheth.

6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, he also lifteth up.

8 He raiseth up the poor out of the dust, he lifteth up the needy from the dunghill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’S, and he hath set the world upon them.

9 He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for by strength shall no man prevail.

10 They that strive with the LORD shall be broken to pieces; against them shall he thunder in heaven: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

13 And the custom of the priests with the peo-

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וֹֽדָיְבּ םִיַנִּׁשַּה־שׁ לְֹשׁ גֵלְזַמַּהְו רָ֔שָׂבַּה ל ֵׁשַּבְכּ ֙ןֵהֹכַּה רֶשֲׁא ל ֹכּ רוּ֔רָפַּב וֹא ֙תַחַ֙לַּקַּב וֹא דוּ֗דַּב וֹא רוֹ֜יִּכַּב הָ֙כִּהְו
םיִאָבַּה לֵ֔אָרְשִׂי־לָכְל וּ שֲׂעַי הָכָכּ וֹ בּ ןֵהֹכַּה ח ַקִּי גֵ֔לְזַמַּה ה ֶלֲעַי ׃הֽלִֹשְׁבּ םָשׁ ֙רַמאְָו ןֵ֗הֹכַּה רַעַנ ׀א ָבוּ ֒בֶלֵחַה־תֶא ןוּ רִטְקַי ֘םֶרֶטְבּ ֘םַגּ 15 רָשָׂבּ ךְָמִּמ חַקִּי־אֽלְֹו ן ֵהֹכַּל תוֹ לְצִל רָ֔שָׂב הָנְתּ ַחֵ֔בֹזַּה שׁי ִאָל ׃יָֽח־םִא יִכּ ל ָׁשֻּבְמ ֔ךְָל־חַ֙קְו בֶלֵ֔חַה ֙םוֹיַּכּ ןוּריִטְקַי רֵ֙טַּק שׁיִ֗אָה ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו 16 ־םִאְו ןֵ֔תִּת הָתַּע י ִכּ ]֙אלֹ[ )וֹל( ׀ר ַמאְָו ךָ ֶשְׁפַנ ה ֶוַּאְתּ ר ֶשֲׁאַכּ ׃הָֽקְזָחְב יִתְּחַקָל א לֹ יִכּ ה ָוהְי י ֵנְפּ־תֶא דֹאְמ הָלוֹדְגּ םי ִרָעְנַּה תא ַטַּח יִ֙הְתַּו 17 ׃הָֽוהְי תַחְנִמ ת ֵא םיִ֔שָׁנֲאָֽה ֙וּצֲאִֽנ ׃דָֽבּ דוֹפֵא רוּגָח רַעַ֕נ הָוהְי י ֵנְפּ־תֶא ת ֵרָשְׁמ לֵ֕אוּמְשׁוּ 18 ׀םיִמָיִּמ וֹ ל הָתְלַעַהְו וֹ֔מִּא וֹ לּ־הֶשֲׂעַתּ ֙ןֹטָק ליִעְמוּ 19 ׃םיִֽמָיַּה חַבֶז־תֶא ַחֹבְּזִל הָּ֔שׁיִא־תֶא ֙הָּתוֹלֲעַֽבּ הָמיִמָי הָ֙והְי ֩םֵשָׂי ֙רַמאְָו וֹ֗תְּשִׁא־תֶאְו הָנָקְלֶא־תֶא יִ֜לֵע ךְַ֙רֵבוּ 20 הָוהיַֽל ל ַאָשׁ ר ֶשֲׁא הָ֔לֵאְׁשַּה תַח ַתּ תאֹ֔זַּה ה ָׁשִּאָה־ןִמ ֙עַרֶ֙ז ךְָל ׃וֹֽמֹקְמִל וּכְלָהְו םיִנָב־הָֽשׁלְֹשׁ דֶל ֵתַּו רַה ַתַּו הָ֔נַּח־תֶא ֙הָוהְי ד ַקָפ־יִֽכּ 21 ס ׃הָֽוהְי־םִע לֵאוּמְשׁ רַע ַנַּה ל ַדְּגִיַּו תוֹ נָב יֵתְּשׁוּ ־לָכְל ֙ויָנָבּ ןוּשֲׂעַי רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵא עַ֗מָשְׁו דֹאְמ ןֵקָז י ִלֵעְו 22 לֶהֹא חַתֶפּ תוֹ֔אְבֹצַּה םיִ֔שָׁנַּה־תֶא ֙ןוּבְכְּשִׁי־רֶֽשֲׁא תֵאְו לֵ֔אָרְשִׂי 1 SAMUEL 2
14

man prevail.

10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

13 And the priests’ custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

15 Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but

ple was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

15 Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

16 And if the man said unto him, They will surely burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

17 And the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which was lent to the LORD. And they went unto

out of heauen shall he thunder vpon them: the Lord shall iudge the endes of the worlde, and shall giue power vnto his King, and exalt the horne of his Anoynted.

11 And Elkanah went to Ramah to his house, and the childe did minister vnto the Lord before Eli the Priest.

12 Now the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord.

13 For the Priestes custome towarde the people was this: when any man offered sacrifice, the Priestes boy came, while the flesh was seething, and a fleshhooke with three teeth, in his hand,

14 And thrust it into the kettle, or into the caldron, or into the panne, or into the potte: all that the fleshhooke brought vp, the Priest tooke for himselfe: thus they did vnto all the Israelites, that came thither to Shiloh.

15 Yea, before they burnt the fat, the priests boy came and saide to the man that offered, Giue me flesh to rost for the priest: for he wil not haue sodden flesh of thee, but rawe.

16 And if any man saide vnto him, Let them burne the fatte according to the custome, then take as much as thine heart desireth: then hee would answere, No, but thou shalt giue it nowe: and if thou

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃דֵֽעוֹמ יִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּכּ ןוּ שֲׂעַת הָמָּל םֶ֔הָל רֶמאֹיַּו 23 ׃הֶלֵּֽא םָעָה־לָכּ ת ֵאֵמ םיִ֔עָר ם ֶכיֵרְבִדּ־תֶא ַ֙עֵ֙מֹשׁ ַעֵ֔מֹשׁ יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ֙הָעֻמְׁשַּה ה ָבוֹט־אוֹֽל יִ֠כּ י ָנָבּ ל ַא 24 ׃הָֽוהְי־םַע םיִרִבֲעַמ ֙הָוהיַֽל םִאְו םיִ֔הלֱֹא וֹ לְלִֽפוּ ֙שׁיִאְל שׁיִא אָ֙טֱחֶי־םִא 25 ־יִֽכּ םֶ֔היִבֲא לוֹקְל ֙וּעְמְשִׁי אלְֹו וֹל־לֶלַּפְּתִי יִמ שׁיִ֔א־אָטֱחֶֽי ׃םָֽתיִמֲהַל הָוהְי ץ ֵפָח ־םִע םַגְו הָ֔והְי־םִע ם ַגּ בוֹטָו לֵדָגְו ךְ ֵלֹה לֵ֔אוּמְשׁ רַע ַנַּהְו 26 ס ׃םיִֽשָׁנֲא רַמאָ ה ֹכּ ויָ֗לֵא רֶמאֹיַּו יִלֵע־לֶא םי ִהלֱֹא־שׁיִא אֹבָיַּו 27 םִיַרְצִמְבּ ם ָתוֹיְהִֽבּ ךָיִ֔באָ תי ֵבּ־לֶא ֙יִתיֵ֙לְגִנ ה לְֹגִנֲה הָ֔והְי ׃הֹֽעְרַפּ תיֵבְל ־לַֽע תוֹלֲעַל ןֵ֔הֹכְל ֙יִל לֵאָרְשִׂי יֵ֙טְבִשׁ־לָכִּמ וֹתֹ֠א ר ֹחָבוּ 28 תיֵבְל ֙הָנְתֶּאָֽו י ָנָפְל דוֹ פֵא תאֵשָׂל תֶר ֹטְק ריִטְקַהְל יִ֗חְבְּזִמ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵׁשִּא־לָכּ־תֶא ךָיִ֔באָ ןוֹעָמ יִתיִוִּצ ר ֶשֲׁא יִ֔תָחְנִמְבוּ ֙יִחְבִזְבּ וּ֗טֲעְבִת הָמּ ָל 29 תַחְנִמ־לָכּ תי ִשׁאֵרֵמ םֶ֗כֲאיִֽרְבַהְל יִנֶּ֔מִּמ ֙ךָיֶ֙נָבּ־תֶא ד ֵבַּכְתַּו ׃יִֽמַּעְל לֵאָרְשִׂי ֙ךְָתיֵֽבּ יִתְּרַ֔מאָ רוֹמאָ ֒לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֘הָוהְי־םֻאְנ ןֵ֗כָל 30 ֙הָוהְי־םֻאְנ הָתַּעְו ם ָלוֹע־דַע י ַנָפְל וּ כְלַּהְתִי ךָיִ֔באָ תיֵבוּ ׃וּלָּֽקֵי יַזֹבוּ ד ֵבַּכֲא י ַדְבַּכְמ־יִֽכּ יִ֔לּ הָלי ִלָח 1 SAMUEL 2

thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. {presently: Heb. as on the day}

17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. {loan...: or, petition which she asked, etc}

21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.

22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. {assembled: Heb. assembled by troops}

23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. {of your...: or, evil words of you}

24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’S people to transgress.

their own home.

21 And the LORD visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.

22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.

23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.

24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’S people to transgress.

25 If one man sin against another, God shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?

28 and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give

wilt not, I will take it by force.

17 Therefore the sinne of the yong men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord.

18 Now Samuel being a yong childe ministred before the Lord, girded with a linen Ephod.

19 And his mother made him a litle coat, and brought it to him from yeere to yeere, when she came vp with her husband, to offer the yerely sacrifice.

20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The Lord giue thee seede of this woman, for the petition that she asked of the Lord: and they departed vnto their place.

21 And the Lord visited Hannah, so that she conceiued, and bare three sonnes, and two daughters. And the childe Samuel grewe before the Lord.

22 So Eli was very olde, and heard all that his sonnes did vnto all Israel, and howe they laye with the women that assembled at the doore of the tabernacle of the Congregation.

23 And hee saide vnto them, Why doe ye such things? for of all this people I heare euill reportes of you.

24 Do no more, my sonnes, for it is no good report that I heare, which is, that ye make the Lords people to trespasse.

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
תיֵבּ ַע ֹרְז־תֶאְו ֔ךֲָעֹרְז־תֶא ֙יִתְּעַדָֽגְו םיִ֔אָבּ םיִמָי ֙הֵנִּה 31 ׃ךֶָֽתיֵבְבּ ןֵקָז תוֹ יְהִֽמ ךָיִבאָ ־אֽלְֹו
ךָיֶניֵע־תֶא תוֹ לַּכְל יִ֔חְבְּזִמ םִעֵמ ֙ךְָל
׃םיִֽשָׁנֲא וּתוּמָי ךְָתיֵבּ תיִבְּרַמ־לָכְו ךָ
יִנְפָח־לֶא ךָיֶ֔נָב י ֵנְשׁ־לֶא ֙אֹבָי ר ֶשֲׁא תוֹ֗אָה ךְָלּ־הֶזְו 34 ׃םֶֽהיֵנְשׁ וּתוּמָי דָחֶא םוֹ יְבּ סָחְניִֽפוּ הֶשֲׂעַי י ִשְׁפַנְבוּ י ִבָבְלִבּ ר ֶשֲׁאַכּ ןָ֔מֱאֶנ ן ֵהֹכּ ֙יִל י ִתֹמיִקֲהַו 35 ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ יִחיִשְׁמ־יֵֽנְפִל ךְ ֵלַּהְתִהְו ןָ֔מֱאֶנ תִי ַבּ ֙וֹל יִתי ִנָבוּ תַרוֹגֲאַל וֹ֔ל תוֲֹחַתְּשִׁהְל ֙אוֹבָי ֔ךְָתיֵבְבּ ֙רָתוֹנַּה־לָכּ הָ֗יָהְו 36 לֹכֱאֶל תוֹנֻּהְכַּה תַחאַ־לֶא א ָנ יִנ ֵחָפְס רַ֗מאְָו םֶח ָל־רַכִּכְו ףֶס ֶכּ ס ׃םֶחָֽל־תַפּ 1 SAMUEL 2
לֵאָרְשִׂי־תֶא בי ִטיֵי־רֶשֲׁא ל ֹכְבּ ןוֹ֔עָמ רַצ ָ֙תְּטַבִּהְו 32 ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ ךְָתיֵבְבּ ןֵקָז ה ֶיְהִי
תי ִרְכאַ־אֽלֹ שׁיִ֗אְו 33
ֶשְׁפַנ־תֶא בי ִדֲאַלְו

{transgress: or, cry out}

25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?

28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?

29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I

25 If one man sinne against another, the Iudge shall iudge it: but if a man sinne against the Lord, who will pleade for him? Notwithstanding they obeyed not the voyce of their father, because the Lord would slay them.

26 (Nowe the childe Samuel profited and grewe, and was in fauour both with the Lord and also with men)

27 And there came a man of God vnto Eli, and said vnto him, Thus saith the Lord, Did not I plainely appeare vnto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaohs house?

28 And I chose him out of all the tribes of Israel to be my Priest, to offer vpon mine altar, and to burne incense, and to weare an Ephod before me, and I gaue vnto the house of thy father all the offrings made by fire of the children of Israel.

29 Wherefore haue you kicked against my sacrifice and mine offering, which I commanded in my Tabernacle, and honourest thy children aboue mee, to make your selues fatte of the first fruites of all the offerings of Israel my people?

30 Wherefore the Lord God of Israel saith, I saide, that thine house and the house of thy father should walke before mee for euer: but nowe the Lord saith, It shall not be so: for them that honour me, I will

unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?

29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

30 Therefore the LORD, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.

32 And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.

33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

34 And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas;

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
1 SAMUEL 2

will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.

32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. {an enemy...: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel}

33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. {in the flower...: Heb. men}

34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices,

in one day they shall die both of them.

35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.

honour, and they that despise me, shall be despised.

31 Beholde, the dayes come, that I will cut off thine arme, and the arme of thy fathers house, that there shall not be an olde man in thine house.

32 And thou shalt see thine enemie in the habitation of the Lord in all thinges wherewith God shall blesse Israel, and there shall not be an olde man in thine house for euer.

33 Neuerthelesse, I will not destroy euery one of thine from mine altar, to make thine eyes to faile, and to make thine heart sorowfull: and all ye multitude of thine house shall die when they be men.

34 And this shalbe a signe vnto thee, that shall come vpon thy two sonnes Hophni and Phinehas: in one day they shall die both.

35 And I will stirre me vp a faithfull Priest, that shall do according to mine heart and according to my minde: and I wil build him a sure house, and he shall walke before mine Anointed for euer.

36 And all that are left in thine house, shall come and bowe downe to him for a piece of siluer and a morsell of bread, and shall say, Appoint me, I pray thee, to one of the priestes offices, that I may eate a morsell of bread.

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 SAMUEL 2

that I may eat a piece of bread. {Put: Heb. Join} {one of...: of, somewhat about the priesthood}

And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. {Now...: or, Thus did Samuel before he knew the LORD, and before the word of the LORD was revealed unto him}

And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, )now his eyes had begun to wax dim, that he could not see,( 3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of the LORD, where the ark of God was;

4 that the LORD called Samuel: and he said, Here am I.

5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.

8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak,

Nowe the childe Samuel ministred vnto the Lord before Eli: and the word of the Lord was precious in those dayes: for there was no manifest vision.

2 And at that time, as Eli lay in his place, his eyes began to waxe dimme that he could not see.

3 And yet the light of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the Arke of God was.

4 Then the Lord called Samuel: and hee said, Here I am.

5 And he ranne vnto Eli, and said, Here am I, for thou calledst me. But he said, I called thee not: goe againe and sleepe. And he went and slept.

6 And the Lord called once againe, Samuel. And Samuel arose, and went to Eli, and said, I am here: for thou diddest call me. And he answered, I called thee not, my sonne: go againe and sleepe.

7 Thus did Samuel, before hee knewe the Lord, and before the word of the Lord was reueiled vnto him.

8 And the Lord called Samuel againe the thirde time: and he arose, and went to Eli, and said, I am here: for thou hast called me. Then Eli perceiued that the Lord had called the childe.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
הָיָה הָ֗והְי־רַבְדוּ י ִלֵע י ֵנְפִל ה ָוהְי־תֶא ת ֵרָשְׁמ ל ֵאוּמְשׁ רַע ַנַּהְו ס ׃ץָֽרְפִנ ןוֹזָח ןיֵא םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ ֙רָקָי ]֙ויָניֵעְו[ )וָניֵעְו( וֹמֹקְמִבּ
׃יִנֵֽנִּה רֶמאֹיַּו לֵאוּמְשׁ־לֶא ה ָוהְי א ָרְקִיַּו 4 ־אֽלֹ רֶמאֹיַּו יִ֔לּ ָתאָרָק־יִֽכּ ֙יִנְנִה רֶמא ֹיַּו יִ֗לֵע־לֶא ץָרָיַּו 5 ס ׃בָֽכְּשִׁיַּו ךְֶלֵיַּו ב ָכְשׁ בוּ שׁ יִתאָרָק ־לֶא ךְֶלֵיַּו ֙לֵאוּמְשׁ םָק ָיַּו ֒לֵאוּמְשׁ ֘דוֹע אֹרְק הָ֗והְי ףֶסֹיַּו 6 בוּשׁ יִנְב יִתא ָרָק־אֽלֹ רֶמא ֹיַּו יִל ָתא ָרָק י ִכּ יִ֔נְנִה רֶמאֹיַּו יִ֔לֵע ׃בָֽכְשׁ ־רַבְדּ ויָלֵא ה ֶלָגִּי םֶר ֶטְו ה ָוהְי־תֶא ע ַדָי םֶר ֶט לֵ֕אוּמְשׁוּ 7 ׃הָֽוהְי יִ֔לֵע־לֶא ךְֶלֵיַּו ֙םָקָ֙יַּו ֒תיִשִׁלְׁשַּבּ ֘לֵאוּמְשׁ־אֹרְק ה ָוהְי ףֶסֹ֙יַּו 8 ׃רַעָֽנַּל אֵרֹק ה ָוהְי י ִכּ יִ֔לֵע ןֶב ָיַּו י ִל ָתא ָרָק י ִכּ יִ֔נְנִה רֶמאֹיַּו ךָיֶ֔לֵא אָרְקִי־םִא ֙הָיָהְו ֒בָכְשׁ ךְ ֵל ֘לֵאוּמְשִׁל י ִלֵע רֶמאֹ֙יַּו 9 בַכְּשִׁיַּו לֵ֔אוּמְשׁ ךְֶל ֵיַּו ךָ ֶדְּבַע ַע ֵמֹשׁ י ִכּ הָ֔והְי ר ֵבַּדּ ָ֙תְּרַמָֽאְו ׃וֹֽמוֹקְמִבּ ׀לֵאוּמְשׁ םַע ַפְבּ־םַעַֽפְכ א ָרְקִיַּו בַ֔צַּיְתִיַּו ֙הָוהְי א ֹבָיַּו 10 פ ׃ךֶָֽדְּבַע ַעֵמֹשׁ י ִכּ רֵ֔בַּדּ ֙לֵאוּמְשׁ רֶמאֹיַּו לֵאוּמְשׁ רָבָד ה ֶשֹׂע י ִכֹנאָ ה ֵנִּה לֵ֔אוּמְשׁ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 11 1 SAMUEL 3
בֵכֹשׁ י ִלֵעְו אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙יִהְיַֽו 2 ׃תוֹֽאְרִל לַכוּי א לֹ תוֹ֔הֵכ וּלֵּחֵה הָ֔והְי לַכיֵהְבּ ב ֵכֹשׁ ל ֵאוּמְשׁוּ הֶ֔בְּכִי םֶר ֶט ֙םיִהלֱֹא ר ֵנְו 3 פ ׃םיִֽהלֱֹא ןוֹרֲא םָשׁ־רֶשֲׁא

8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. {when...: Heb. beginning and ending}

13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. {For I...: or, And I will tell him} {vile: or, accursed} {restrained...: Heb. frowned not upon them}

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And the LORD came, and stood and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.

11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.

13 For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here Am I.

17 And he said, What is the thing that the LORD hath spoken unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide

9 Therefore Eli saide vnto Samuel, Goe and sleepe: and if he call thee, then say, Speake Lord, for thy seruant heareth. So Samuel went, and slept in his place.

10 And the Lord came, and stoode, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speake, for thy seruant heareth.

11 Then the Lord said to Samuel, Beholde, I wil doe a thing in Israel, whereof whosoeuer shall heare, his two eares shall tingle.

12 In that day I will raise vp against Eli all things which I haue spoken concerning his house: when I begin, I will also make an ende.

13 And I haue tolde him that I will iudge his house for euer, for the iniquitie which hee knoweth, because his sonnes ranne into a slaunder, and he stayed them not.

14 Nowe therefore I haue sworne vnto the house of Eli, that the wickednes of Elis house, shall not be purged with sacrifice nor offring for euer.

15 Afterward Samuel slept vntil the morning, and opened the doores of the house of the Lord, and Samuel feared to shewe Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel my sonne. And he answered, Here I am.

17 Then he said, What is it, that the Lord said vnto

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ויָֽנְזאָ יֵתְּשׁ הָני ֶלִּצְתּ וֹ֔עְמֹשׁ־לָכּ ֙רֶשֲׁא לֵאָרְשִׂיְבּ ־לֶא יִתְּרַבִּדּ ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא יִ֔לֵע־לֶא םי ִקאָ ֙אוּהַה םוֹ יַּבּ 12 ׃הֵֽלַּכְו לֵחָה וֹ תיֵבּ ןוֲֹעַבּ םָלוֹע־דַע וֹ תיֵבּ־תֶא יִנֲא ט ֵפֹשׁ־יִֽכּ וֹ֔ל יִתְּד ַגִּהְו 13 ׃םָֽבּ הָהִכ א לְֹו ויָ֔נָבּ ֙םֶהָל םיִלְלַֽקְמ־יִֽכּ עַ֗דָי־רֶשֲׁא יִלֵע־תיֵבּ ן וֲֹע רֵ֞פַּכְּתִי־םִֽא יִלֵע תי ֵבְל יִתְּע ַבְּשִׁנ ן ֵכָלְו 14 ׃םָֽלוֹע־דַע הָחְנִמְבוּ חַב ֶזְבּ ־תיֵבּ תוֹתְלַדּ־תֶא חַתְּפִיַּו רֶקֹ֔בַּה־דַע ֙לֵאוּמְשׁ ב ַכְּשִׁיַּו 15 ׃יִֽלֵע־לֶא הָאְרַמַּה־תֶא די ִגַּהֵמ אֵ֔רָי ל ֵאוּמְשׁוּ ה ָוהְי רֶמאֹיַּו יִנְבּ ל ֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו לֵ֔אוּמְשׁ־תֶא ֙יִלֵע אָרְקִיַּו 16 ׃יִנֵֽנִּה יִנֶּמִּמ ד ֵחַכְת א ָנ־לאַ ךָיֶ֔לֵא ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁא ֙רָבָדַּה ה ָמ רֶמאֹ֗יַּו 17 רָ֔בָדּ ֙יִנֶּ֙מִּמ דֵחַכְתּ־םִא ףיִ֔סוֹי ה ֹכְו ֙םיִהלֱֹא ךְָלּ־הֶשֲׂעַי הֹכּ ׃ךָיֶֽלֵא רֶבִּדּ־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה־לָכִּמ וּנֶּמִּמ ד ֵחִכ א לְֹו םיִ֔רָבְדַּה־לָכּ־תֶא ֙לֵאוּמְשׁ וֹל־דֶגַּיַּו 18 פ ׃הֶֽשֲׂעַי וָניֵעְבּ בוֹ טַּה אוּ֔ה הָוהְי רַ֕מאֹיַּו ויָרָבְדּ־לָכִּמ לי ִפִּה־אֽלְֹו וֹ֔מִּע ה ָיָה ֙הָוהיַֽו ל ֵאוּמְשׁ ל ַדְּגִיַּו 19 ׃הָצְרָֽא ןָמֱאֶנ י ִכּ עַב ָשׁ ר ֵאְבּ־דַעְו ן ָדִּמ לֵ֔אָרְשִׂי־לָכּ ֙עַדֵ֙יַּו 20 ׃הָֽוהיַל איִבָנְל לֵ֔אוּמְשׁ לֵאוּמְשׁ־לֶא ה ָוהְי הָ֙לְגִנ־יִֽכּ ה לִֹשְׁב הֹאָרֵהְל הָוהְי ףֶסֹיַּו 21 פ ׃הָֽוהְי רַבְדִבּ וֹ לִשְׁבּ 1 SAMUEL 3

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. {more also: so add} {thing from: or, word from}

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. {every...: Heb. all the things, or, words}

19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. {established: or, faithful}

21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.

thee? I pray thee, hide it not from mee. God doe so to thee, and more also, if thou hide any thing from me, of all that he said vnto thee.

18 So Samuel tolde him euery whit, and hid nothing from him. Then hee said, It is the Lord: let him do what seemeth him good.

19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.

21 And the Lord appeared againe in Shiloh: for the Lord reueiled himselfe to Samuel in Shiloh by his word.

And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in

And Samuel spake vnto all Israel: and Israel went out against the Philistims to battel and pitched beside Eben-ezer: and the Philistims pitched in Aphek. any thing from me of all the things that he spake unto thee.

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.

19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.

And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek.

2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us today before the Philistines? Let as fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תאַ֙רְקִל ֩לֵאָרְשִׂי אֵצֵיַּו ל ֵאָרְשִׂי־לָכְל ל ֵאוּמְשׁ־רַבְד י ִהְיַו וּנָח םיִתְּשִׁלְפוּ רֶזֵ֔עָה ןֶב ֶאָה־לַע ֙וּנֲחַיַּֽו הָ֗מָחְלִמַּל םיִ֜תְּשִׁלְפּ ׃קֵֽפֲאַב הָ֔מָחְלִמַּה ֙שֹׁטִּתַּו לֵ֗אָרְשִׂי תאַרְקִל םיִ֜תְּשִׁלְפ וּ֙כְרַעַיַּו 2 הֶ֔דָׂשַּבּ ֙הָכָרֲעַֽמַּב וּכַּיַּו םיִתְּשִׁלְפ י ֵנְפִל ל ֵאָרְשִׂי ףֶג ָנִּיַּו ׃שׁיִֽא םיִפָלֲא תַע ַבְּראְַכּ וּנָפָגְנ הָמּ ָל לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְקִז ֙וּרְמאֹֽיַּו ֒הֶנֲחַמַּֽה־לֶא ֘םָעָה אֹבָיַּו 3 ֙ןוֹרֲא־תֶא ה֗לִֹׁשִּמ וּניֵלֵא ה ָחְקִנ םי ִתְּשִׁלְפ י ֵנְפִל םוֹ יַּה הָוהְי ׃וּניֵֽבְיֹא ףַכִּמ וּנ ֵעִשֹׁיְו וּנֵ֔בְּרִקְב א ֹבָיְו הָ֔והְי תיִרְבּ הָוהְי־תיִרְבּ ןוֹ רֲא תֵא םָׁ֗שִּמ וּ אְשִׂיַּו ה֔לִֹשׁ ֙םָעָה חַלְשִׁיַּו 4 תיִרְבּ ֙ןוֹרֲא־םִע יִ֗לֵע־יֵֽנְב י ֵנְשׁ םָ֞שְׁו םי ִבֻרְכַּה ב ֵשֹׁי תוֹ אָבְצ ׃סָֽחְניִֽפוּ יִנְפָח םיִ֔הלֱֹאָה ־לָכ וּעִרָיַּו הֶ֔נֲחַמַּֽה־לֶא ֙הָוהְי־תיִרְבּ ןוֹ רֲא אוֹ֙בְכּ יִ֗הְיַו 5 ׃ץֶרָֽאָה םֹהֵתַּו הָלוֹדְג ה ָעוּרְתּ ל ֵאָרְשִׂי לוֹק הֶ֠מ וּ֔רְמאֹיַּו הָ֔עוּרְתַּה לוֹק־תֶא ֙םיִתְּשִׁלְפ וּעְמְשִׁיַּו 6 ןוֹרֲא יִכּ וּ֔עְד ֵיַּו םי ִרְבִעָה ה ֵנֲחַמְבּ תאֹזַּה הָלוֹדְגַּה ה ָעוּרְתַּה ׃הֶֽנֲחַמַּֽה־לֶא אָבּ הָ֔והְי הֶנֲחַמַּֽה־לֶא םי ִהלֱֹא א ָבּ וּ֔רְמאָ י ִכּ םיִ֔תְּשִׁלְפַּה ֙וּאְרִֽיַּו 7 ׃םֹֽשְׁלִשׁ לוֹמְתֶא תאֹזָכּ הָתְיָה א לֹ יִכּ וּנָ֔ל יוֹ א ֙וּרְמאֹיַּו הֶלֵּא הֶלּ ֵאָה םי ִריִדַּאָה םי ִהלֱֹאָה ד ַיִּמ וּנֵ֔ליִצַּי י ִמ וּנָ֔ל יוֹ א 8 ׃רָֽבְּדִמַּבּ הָכַּמ־לָכְבּ םִי ַרְצִמ־תֶא םי ִכַּמַּה םיִ֗הלֱֹאָה ם ֵה םיִ֔רְבִעָל וּדְבַעַתּ ןֶפּ םיִ֔תְּשִׁלְפּ ֙םיִשָׁנֲאַֽל וּ יְהִֽו וּ֞קְזַּחְתִֽה 9 1 SAMUEL 4

Aphek. {came: or, came to pass}

2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. {they joined...: Heb. the battle was spread} {army: Heb. array}

3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. {fetch: Heb. take unto us}

4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the

2 And the Philistims put themselues in aray against Israel: and when they ioyned the battell, Israel was smitten downe before the Philistims: who slewe of the armie in the fielde about foure thousand men.

3 So when the people were come into the campe, the Elders of Israel said, Wherefore hath the Lord smitten vs this day before ye Philistims? let vs bring the Arke of the couenant of the Lord out of Shiloh vnto vs, that when it commeth among vs, it may saue vs out of the hande of our enemies.

4 Then the people sent to Shiloh, and brought from thence the Arke of the couenant of the Lord of hostes, who dwelleth betweene the Cherubims: and there were the two sonnes of Eli, Hophni, and Phinehas, with the Arke of the couenant of God.

5 And when the Arke of the couenant of the Lord came into the hoste, all Israel shouted a mightie shoute, so that the earth rang againe.

6 And when the Philistims heard the noyse of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mightie shoute in the host of the Ebrewes? and they vnderstoode, that the Arke of the Lord was come into the hoste.

7 And the Philistims were afraide, and saide, God is come into the hoste: therefore saide they, Wo vnto vs: for it hath not bene so heretofore.

unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.

4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which sitteth upon the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.

7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.

9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm
Zz
׃םֶֽתְּמַחְלִנְו םיִשָׁנֲאַל ם ֶתיִיְהִו ם ֶכָל וּ דְבָע רֶשֲׁאַכּ ויָ֔לָהֹאְל שׁיִא ֙וּסֻ֙נָיַּו ֙לֵאָרְשִׂי ףֶג ָנִּיַּו םיִ֗תְּשִׁלְפ וּ מֲחָלִּיַּו 10 ףֶלֶא םי ִשׁלְֹשׁ לֵ֔אָרְשִׂיִּמ ֙לֹפִּיַּו ד ֹאְמ הָלוֹדְגּ ה ָכַּמַּה י ִהְתַּו ׃יִֽלְגַר ׃סָֽחְניִֽפוּ יִנְפָח וּתֵ֔מ ֙יִלֵע־יֵֽנְב י ֵנְשׁוּ ח ָקְלִנ םי ִהלֱֹא ןוֹ רֲאַו 11 אוּהַה םוֹיַּבּ הלִֹשׁ אֹבָיַּו הָ֔כָרֲעַמַּהֵמ ֙ןִמָיְנִבּ־שׁיִא ץָר ָיַּו 12 ׃וֹֽשׁאֹר־לַע הָמָדֲאַו םיִ֔עֻרְק וי ָדַּמוּ ֙ךְֶרֶ֙דּ ]דַי[ )ךְַי( אֵ֜סִּכַּה־לַֽע בֵ֙שֹׁי יִלֵ֠ע ה ֵנִּהְו אוֹ֗בָיַּו 13 אָבּ שׁיִ֗אָהְו םי ִהלֱֹאָה ןוֹ רֲא לַע דֵ֔רָח ֙וֹבִּל ה ָיָה־יִֽכּ הֶ֔פַּצְמ ׃ריִֽעָה־לָכּ קַעְזִתַּו ריִ֔עָבּ די ִגַּהְל ןוֹמָהֶה לוֹק הֶמ רֶמאֹ֕יַּו הָ֔קָעְצַּה לוֹ ק־תֶא ֙יִלֵע עַמְשִׁיַּו 14 ׃יִֽלֵעְל דֵגַּיַּו אֹבָיַּו רַ֔הִמ שׁיִאָהְו ה ֶזַּה לוֹכָי אלְֹו הָמָ֔ק ויָניֵעְו ה ָנָשׁ ה ֶנֹמְשׁוּ םי ִעְשִׁתּ־ןֶבּ יִ֕לֵעְו 15 ׃תוֹֽאְרִל יִ֕נֲאַו הָ֔כָרֲעַמַּה־ןִמ אָבַּה ֙יִכֹנָֽא יִ֗לֵע־לֶא שׁיִ֜אָה רֶמאֹ֙יַּו 16 ׃יִֽנְבּ רָבָדַּה ה ָיָה־הֶֽמ רֶמאֹיַּו םוֹיַּה יִתְּסַנ ה ָכָרֲעַמַּה־ןִמ םַגְו םיִ֔תְּשִׁלְפ י ֵנְפִל ֙לֵאָרְשִׂי ס ָנ רֶמאֹ֗יַּו רֵׂ֜שַּבְמַֽה ןַעַ֙יַּו 17 סָ֔חְניִפוּ ֙יִנְפָח וּתֵ֗מ ךָיֶ֜נָב יֵ֙נְשׁ־םַגְו ם ָעָב ה ָתְיָה ה ָלוֹדְג ה ָפֵגַּמ פ ׃הָחָֽקְלִנ םיִהלֱֹאָה ןוֹ רֲאַו אֵסִּכַּ֠ה־לַעֵֽמ לֹפִּיַּו םיִ֗הלֱֹאָה ןוֹרֲא־תֶא ׀וֹריִכְּזַהְכּ יִ֞הְיַו 18 ןֵקָז־יִֽכּ תֹ֔מָיַּו ֙וֹתְּקַרְפַמ ר ֵבָׁשִּתַּו רַעַׁ֗שַּה ד ַי ׀ד ַעְבּ תיִ֜נַּרֹ֙חֲא ׃הָֽנָשׁ םיִעָבְּראַ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ט ַפָשׁ אוּ הְו דֵבָכְו שׁי ִאָה 1 SAMUEL 4

camp.

7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. {heretofore: Heb. yesterday, or, the third day}

8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. {quit...: Heb. be men}

10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. {were slain: Heb. died}

12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

13 And when he came, lo, Eli sat upon his seat by the way side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted and came and told Eli.

15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, that he could not see.

16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How went the matter, my son?

17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

8 Wo vnto vs, who shall deliuer vs out of the hande of these mightie Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wildernes.

9 Be strong and play the men, O Philistims, that ye be not seruants vnto the Ebrewes, as they haue serued you: be valiant therefore, and fight.

10 And the Philistims fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen.

11 And the Arke of God was taken, and the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehas died.

12 And there ranne a man of Beniamin out of the armie, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and earth vpon his head.

13 And when hee came, loe, Eli sate vpon a seate by the wayside, wayting: for his heart feared for the Arke of God and when the man came into the citie to tell it, all the citie cried out.

14 And when Eli heard the noyse of the crying, he sayd, What meaneth this noyse of the tumult? and the man came in hastily, and tolde Eli.

15 (Nowe Eli was fourescore and eighteene yeere olde, and his eyes were dimme that hee could not see)

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
הָ֔עֻמְׁשַּה־תֶא עַמְשִׁתַּו ֒תַלָל ה ָרָה ֘סָחְניִפּ־תֶשֵֽׁא וֹ תָלַּכְו 19 דֶלֵ֔תַּו עַרְכִתַּו הּ ָשׁיִאְו ָהי ִמָח ת ֵמוּ םיִ֔הלֱֹאָה ןוֹ רֲא ֙חַקָלִּה־לֶא ׃ָהיֶֽרִצ ָהיֶלָע וּ כְפֶהֶנ־יִֽכּ
׃הָּֽבִּל
ָתְנָע
לֵאָרְשִׂיִּמ
בָכ הָלָגּ
֙דוֹבָכ־יִֽא רַעַ֗נַּל א ָרְקִתַּו 21 ׃הָּֽשׁיִאְו ָהיִמָח־לֶאְו םיִ֔הלֱֹאָה ןוֹ רֲא ֙חַקָלִּה־לֶא ׃םיִֽהלֱֹאָה ןוֹרֲא חַקְלִנ י ִכּ ל ֵאָרְשִׂיִּמ דוֹ בָכ הָלָגּ רֶמאֹ֕תַּו 22 פ 1 SAMUEL 4
יִכּ י ִאְריִֽתּ־לאַ ָהיֶ֔לָע תוֹ בָצִּנַּה ֙הָנְרֵ֙בַּדְתַּו הָּ֗תוּמ תֵעְכוּ 20
הָתָשׁ־אלְֹו ה
א לְֹו ְתְּדָלָי ן ֵב
דוֹ
רֹ֔מאֵל

14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. {were dim: Heb. stood}

16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? {is...: Heb. is the thing}

17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

19 And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. {be delivered: or, cry out} {came: Heb. were turned}

18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off his seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

19 And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.

20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

22 And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.

16 And the man sayd vnto Eli, I came from the armie, and I fled this day out of the hoste: and he sayd, What thing is done, my sonne?

17 Then the messenger answered and sayd, Israel is fled before the Philistims, and there hath bene also a great slaughter among the people: and moreouer thy two sonnes, Hophni and Phinehas are dead, and the Arke of God is taken.

18 And when he had made mention of the Arke of God, Eli fell from his seate backward by the side of the gate, and his necke was broken, and he dyed: for he was an olde man and heauie: and he had iudged Israel fourtie yeeres.

19 And his daughter in lawe Phinehas wife was with childe neere her trauell: and when she heard the report that the Arke of God was taken, and that her father in lawe and her husband were dead, she bowed her selfe, and trauailed: for her paines came vpon her.

20 And about the time of her death, the women that stoode about her, sayd vnto her, Feare not: for thou hast borne a sonne: but she answered not, nor regarded it.

21 And she named the childe Ichabod, saying, The glory is departed from Israel, because the Arke of God was taken, and because of her father in lawe and her husband.

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
1 SAMUEL 4

20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. {neither...: Heb. set not her heart}

21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. {Ichabod: that is, Where is the glory? or, There is no glory}

22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.

2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

22 She sayde againe, The glory is departed from Israel: for the Arke of God is taken.

Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.

2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.

6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumours, even Ashdod and the borders thereof.

7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon as, and upon Dagon our god.

8 They sent therefore and gathered all the lords

Then the Philistims tooke the Arke of God and caried it from Eben-ezer vnto Ashdod, 2 Euen the Philistims tooke ye Arke of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

3 And when they of Ashdod rose the next day in the morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and they tooke vp Dagon, and set him in his place againe.

4 Also they rose vp earely in the morning the next day, and beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and the head of Dagon and the two palmes of his hands were cut off vpon the thresholde: onely the stumpe of

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶזֵעָה ןֶב ֶאֵמ וּה ֻאִבְיַו םי ִהלֱֹאָה ןוֹ רֲא תֵא וּ֔חְקָֽל ֙םיִתְּשִׁלְפוּ ׃הָדוֹֽדְּשַׁא תיֵבּ וֹ תֹא וּאיִבָיַּו םיִ֔הלֱֹאָה ןוֹ רֲא־תֶא ֙םיִתְּשִׁלְפ
לֵפֹנ ןוֹ֗גָד ה ֵנִּהְו תָ֔רֳחָמִּֽמ
׃וֹֽמוֹקְמִל
וּבִשָׁיַּו ןוֹ֔גָדּ־תֶא ֙וּחְקִיַּו ה ָוהְי ןוֹ רֲא יֵנְפִל הָצְרַ֔א ֙ויָנָפְל לֵפֹנ ןוֹ֗גָד ה ֵנִּהְו ֒תָרֳחָמִּֽמ ֘רֶקֹבַּב וּמ ִכְּשַׁיַּו 4 ־לֶא ֙תוֹתֻרְכּ ויָ֗דָי תוֹפַּכּ ׀יֵתְּשׁוּ ןוֹ֜גָדּ שׁאֹ֙רְו ה ָוהְי ןוֹ רֲא יֵנְפִל ׃ויָֽלָע רַאְשִׁנ ןוֹ גָדּ קַר ןָ֔תְּפִמַּה ־לַע ןוֹגָדּ־תיֵבּ םיִאָבַּה־לָֽכְו ןוֹ֜גָד יֵ֙נֲהֹכ ֩וּכְרְדִי־אֽלֹ ןֵ֡כּ־לַע 5 ס ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע דוֹ דְּשַׁאְבּ ןוֹגָדּ ןַתְּפִמ ֙םָתֹא ךְַיַּו ם ֵמִּשְׁיַו םי ִדוֹדְּשַׁאָה־לֶא ה ָוהְי־דַי ד ַבְּכִתַּו 6 ׃ָהיֶֽלוּבְגּ־תֶאְו דוֹדְּשַׁא־תֶא ]םיִ֔רֹחְטַּבּ[ )םיִלָפֳעָבּ( יֵהלֱֹא ןוֹ֙רֲא בֵ֞שֵׁי־אֽלֹ וּ֗רְמאְָו ן ֵכ־יִֽכּ דוֹ דְּשַׁא־יֵֽשְׁנאַ וּאְרִיַּו 7 ׃וּניֵֽהלֱֹא ןוֹגָדּ לַעְו וּניֵ֔לָע ֙וֹדָי ה ָתְשָׁק־יִֽכּ וּנָ֔מִּע ֙לֵאָרְשִׂי ֙וּרְמאֹֽיַּו םֶ֗היֵלֲא םיִ֜תְּשִׁלְפ יֵ֙נְרַס־לָכּ־תֶא ֩וּפְסאַַיַּו וּ֡חְלְשִׁיַּו 8 ןוֹרֲא בֹ֔סִּי תַגּ וּ֔רְמאֹיַּו לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙ןוֹרֲאַֽל הֶ֗שֲׂעַנּ־הַֽמ ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ןוֹ רֲא־תֶא וּבֵּ֕סַּיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָמוּהְמ ֙ריִעָבּ ׀הָוהְי־דַי יִ֙הְתַּו וֹ֗תֹא וּבּ ַסֵה ׀י ֵרֲחאַ יִ֞הְיַו 9 וּרְתָׂשִּיַּו לוֹדָגּ־דַעְו ןֹטָקִּמ ריִ֔עָה יֵשְׁנאַ־תֶא ֙ךְַיַּו דֹ֔אְמ ה ָלוֹדְגּ ׃]םיִֽרֹחְט[ )םיִלָפֳע( םֶהָל ןוֹרֲא אוֹ֙בְכּ יִ֗הְיַו ןוֹרְקֶע םיִהלֱֹאָה ןוֹ רֲא־תֶא וּחְלַּשְׁיַֽו
וּחְקִיַּו 2 ׃ןוֹֽגָדּ לֶצֵא וֹ תֹא וּגיִצַּיַּו ןוֹ גָדּ הָצְרַ֔א ֙ויָנָפְל
֙םיִדוֹדְּשַׁא וּמ ִכְּשַׁיַּו 3
וֹתֹא
10
1 SAMUEL 5

{the stump...: or, the fishy part}

5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.

6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.

7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.

9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us

Dagon was left to him.

5 Therefore the Priests of Dagon, and all that come into Dagons house tread not on the thresholde of Dagon in Ashdod, vnto this day.

6 But the hand of the Lord was heauie vpon them of Ashdod, and destroyed them, and smote them with the emerods, both Ashdod, and the coastes thereof.

7 And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god.

8 They sent therefore and gathered all the princes of the Philistims vnto them, and sayde, What shall we doe with the Arke of the God of Israel? And they answered, Let the Arke of the God of Israel be caried about vnto Gath: and they caried the Arke of the God of Israel about.

9 And when they had caried it about, the hand of the Lord was against the citie with a very great destruction, and he smote the men of the citie both small and great, and they had emerods in their secret partes.

10 Therefore they sent the Arke of God to Ekron: and assoone as the Arke of God came to Ekron, the Ekronites cryed out, saying, They haue brought the

of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.

9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great, and tumours brake out upon them.

10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.

11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly discomfiture throughout all the city, the hand of God was very heavy there.

12 And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ריִ֔עָה־לָכְבּ ֙תֶוָ֙מ־תַמוּֽהְמ ה ָתְיָה־יִֽכּ
]םיִרֹחְטַּבּ[ )םיִלָפֳעָבּ( וּ כֻּה וּתֵ֔מ־אלֹ רֶשֲׁא ֙םיִשָׁנֲאָֽהְו 12 ׃םִיָֽמָׁשַּה ריִעָה
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־תֶא ֙יַלֵא וּבַּסֵה רֹ֗מאֵל םיִ֜נֹרְקֶעָֽה וּ֙קֲעְזִיַּו ןוֹ֔רְקֶע ֙םיִהלֱֹאָה ׃יִֽמַּע־תֶאְו יִנֵתיִמֲהַל לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙ןוֹרֲא וּ֞חְלַּשׁ ֙וּרְמאֹֽיַּו םיִ֗תְּשִׁלְפ יֵנְרַס־לָכּ־תֶא וּ֜פְסאַַיַּו וּ֙חְלְשִׁיַּו 11 יִתֹא תי ִמָי־אֽלְֹו וֹ֔מֹקְמִל בֹשָׁיְו ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ןוֹ֙רֲא־תֶא דַי דֹאְמ הָדְבָכּ
י ִמַּע־תֶאְו ׃םָֽשׁ םיִהלֱֹאָה
ת ַעְוַֽשׁ לַע ַתַּו
1 SAMUEL 5

and our people. {us, to...: Heb. me to slay me and my}

11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. {us not...: Heb. me not, and my}

12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

Arke of the God of Israel to vs to slay vs and our people.

11 Therefore they sent, and gathered together all the princes of the Philistims and sayd, Sende away the Arke of the God of Israel, and let it returne to his owne place, that it slay vs not and our people: for there was a destruction and death throughout all the citie, and the hand of God was very sore there.

12 And the men that dyed not, were smitten with the emerods: and the cry of the citie went vp to heauen.

And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.

2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the

And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.

2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? shew us wherewith we shall send it to its place.

3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a guilt offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

4 Then said they, What shall be the guilt offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumours, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.

5 Wherefore ye shall make images of your tumours, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land:

6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go and they departed?

7 Now therefore take and prepare you a new cart,

So the Arke of the Lord was in the countrey of the Philistims seuen moneths.

2 And the Philistims called the priests and the soothsayers, saying, What shall we doe with the Arke of the Lord? tell vs wherewith we shall send it home againe.

3 And they sayd, If you send away the Arke of the God of Israel, send it not away emptie, but giue vnto it a sinne offering: then shall ye be healed, and it shall be knowen to you, why his hand departeth not from you.

4 Then sayd they, What shalbe the sinne offring, which we shall giue vnto it? And they answered, Fiue golden emerods and fiue golden mise, according to

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽשָׁדֳח הָעְבִשׁ םי ִתְּשִׁלְפ ה ֵדְשִׂבּ ה ָוהְי־ןוֹרֲא י ִהְיַו הֶשֲׂעַנּ־הַֽמ רֹ֔מאֵל ֙םיִמְסֹֽקַּלְו םי ִנֲהֹכַּל םיִ֗תְּשִׁלְפ וּ
ל וּביִשָׁתּ ב ֵשָׁה־יִֽכּ םָ֔קיֵר ֙וֹתֹא וּ חְלַּשְׁתּ ׃םֶֽכִּמ וֹדָי רוּסָת־אלֹ הָמָּל םֶ֔כָל ע ַדוֹנְו יֵנְרַס ֙רַפְּסִמ וּ֗רְמאֹיַּו ֒וֹל בי ִשָׁנ ר ֶשֲׁא ֘םָשָׁאָה ה ָמ וּ֗רְמאֹיַּו 4 בָהָז י ֵרְבְּכַע ה ָׁשִּמֲחַו בָ֔הָז ]י ֵרֹחְט[ )יֵלְפָע( ֙הָׁשִּמֲח םיִ֔תְּשִׁלְפ ׃םֶֽכיֵנְרַסְלוּ םָלֻּכְל ת ַחאַ ה ָפֵגַּמ־יִֽכּ םֶ֗כיֵרְבְּכַע יֵמְלַצְו ]םֶ֜כיֵרֹחְט[ )םֶכיֵלְפָע( יֵ֙מְלַצ ֩םֶתיִשֲׂעַו 5 יַ֗לוּא דוֹבָכּ לֵאָרְשִׂי י ֵהלֹאֵל ם ֶתַּתְנוּ ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙םִתיִחְשַׁמַּה ׃םֶֽכְצְראַ לַעֵמוּ ם ֶכיֵהלֱֹא ל ַעֵמוּ םֶ֔כיֵלֲעֵֽמ ֙וֹדָי־תֶא ל ֵקָי הֹעְרַפוּ םִיַרְצִמ וּ דְבִּכּ רֶשֲׁאַכּ םֶ֔כְבַבְל־תֶא ֙וּדְבַּכְת הָמּ ָלְו 6 ׃וּכֵֽלֵיַּו םוּחְלַּשְׁיַֽו םֶ֔הָבּ לֵלַּעְתִה ר ֶשֲׁאַכּ ֙אוֹלֲה ם ָבִּל־תֶא תוֹ֔לָע ֙תוֹרָפ יֵתְּשׁוּ תָ֔חֶא ֙הָשָׁדֲח ה ָלָגֲע וּ֜שֲׂעַו וּ֙חְק הָ֗תַּעְו 7 הָ֔לָגֲעָבּ ֙תוֹרָפַּה־תֶא םֶתְּרַסֲאַו ל ֹע םֶהיֵלֲע ה ָלָע־אלֹ ר ֶשֲׁא ׃הָתְיָֽבַּה םֶהיֵרֲחאֵַמ ם ֶהיֵנְבּ ם ֶתֹביֵשֲׁהַו ׀תֵאְו הָ֔לָגֲע ָה־לֶא ֙וֹתֹא ם ֶתַּתְנוּ הָ֗והְי ןוֹ רֲא־תֶא םֶ֞תְּחַקְלוּ 8 וֹדִּצִּמ זַגְּראַָב וּמי ִשָׂתּ םָ֔שָׁא ֙וֹל ם ֶתֹבֵשֲׁה רֶ֙שֲׁא בָ֗הָזַּה י ֵלְכּ ׃ךְָֽלָהְו וֹתֹא םֶתְּחַלִּשְׁו הָשָׂע אוּ ה שֶׁמֶ֔שׁ תיֵבּ ֙הֶלֲעַֽי וֹ לוּבְגּ ךְֶרֶ֙דּ־םִא םֶ֗תיִאְרוּ 9 ֙וֹדָי אלֹ יִכּ ֙וּנְעַ֙דָיְו א֗לֹ־םִאְו תאֹזַּה הָלוֹדְגַּה ה ָעָרָה־תֶא וּנָ֔ל
אְרְקִיַּו 2 ׃וֹֽמוֹקְמִל וּנֶּחְלַּשְׁנ ה ֶמַּבּ וּנֻ֕עִדוֹה ה ָוהְי ןוֹ רֲאַל ־לאַ ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ןוֹ֙רֲא־תֶא םיִ֞חְלַּשְׁמ־םִֽא וּ֗רְמאֹיַּו 3 ֙וּאְפָֽרֵתּ זָא ם ָשָׁא וֹ
1 SAMUEL 6

number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. {you: Heb. them}

5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? {wonderfully: or, reproachfully} {the people: Heb. them}

7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.

9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.

10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

and two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

8 and take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a guilt offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.

9 And see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.

10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

11 and they put the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumours.

12 And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.

13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.

the number of the princes of the Philistims: for one plague was on you all, and on your princes.

5 Wherefore ye shall make the similitudes of your emerods, and the similitudes of your mise that destroy the land: so ye shall giue glory vnto the God of Israel, that he may take his hand from you, and from your gods, and from your land.

6 Wherefore then should ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he wrought wonderfully among them, did they not let them goe, and they departed?

7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on whome there hath come no yoke: and tye the kine to the cart, and bring the calues home from them.

8 Then take the Arke of the Lord, and set it vpon the cart, and put the iewels of gold which ye giue it for a sinne offering in a coffer by the side thereof, and send it away, that it may go.

9 And take heede, if it goe vp by the way of his owne coast to Beth-shemesh, it is he that did vs this great euill: but if not, we shall know then, that it is not his hand that smote vs, but it was a chance that happened vs.

10 And the men did so: for they tooke two kine that gaue milke, and tied them to the cart, and shut the

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּנָֽל הָיָה אוּ ה הֶרְקִמ וּנָ֔בּ הָעְג ָנ םוּרְסאַַיַּו תוֹ֔לָע ֙תוֹרָפ יֵתְּשׁ וּ֗חְקִיַּו ןֵ֔כּ ֙םיִשָׁנֲאָה וּ שֲׂעַיַּו 10 ׃תִיָֽבַּב וּלָכּ
וּר ָס־אלְֹו וֹ֔עָגְו ֙ךְלָֹה וּ כְלָה תַ֗חאַ ׃שֶׁמָֽשׁ תיֵבּ לוּ בְגּ־דַע םֶ֔היֵרֲחאַ םיִכְלֹה ֙םיִתְּשִׁלְפ ־תֶא וּאְשִׂיַּו קֶמֵעָבּ םי ִטִּח־ריִצְק םי ִרְצֹק שֶׁמֶ֔שׁ תי ֵבוּ 13 ׃תוֹֽאְרִל וּחְמְשִׂיַּֽו ןוֹ֔ראָָה־תֶא ֙וּאְרִיַּו םֶ֗היֵניֵע דֹמֲעַתַּו ֙יִשְׁמִׁשַּה־תיֵֽבּ ַעֻשׁוֹהְי הֵ֙דְשׂ־לֶא האָָ֠בּ הָ֡לָגֲעָהְו 14 תוֹ֔רָפַּ֙ה־תֶאְו הָ֔לָגֲעָה יֵצֲע־תֶא ֙וּעְקַּבְיַֽו ה ָלוֹדְגּ ןֶב ֶא ם ָשְׁו םָ֔שׁ ס ׃הָֽוהיַל הָלֹע וּ לֱעֶה ־רֶשֲׁא זַגְּראַָה־תֶאְו הָ֗והְי ןוֹ רֲא־תֶא ׀וּדיִרוֹה םִ֞יִּוְלַהְו 15 יֵשְׁנאְַו ה ָלוֹדְגַּה ןֶב ֶאָה־לֶא וּמ ִשָׂיַּו בָ֔הָז־יֵֽלְכ וֹ בּ־רֶשֲׁא ֙וֹתִּא ׃הָֽוהיַֽל אוּהַה םוֹיַּבּ םיִחָבְז וּ חְבְּזִיַּֽו תוֹ֜לֹע וּ֙לֱעֶה שֶׁמֶ֗שׁ־תיֵֽב םוֹיַּבּ ןוֹרְקֶע וּבֻשָׁיַּו וּ אָר םיִתְּשִׁלְפ־יֵֽנְרַס ה ָׁשִּמֲחַו 16 ס ׃אוּֽהַה םָשָׁא םי ִתְּשִׁלְפ וּבי ִשֵׁה רֶ֙שֲׁא בָ֔הָזַּה י ֵרֹחְט ֙הֶלֵּ֙אְו 17 דָחֶא ת ַגְל דָ֔חֶא ןוֹ לְקְשַׁאְל ֙דָחֶא הָזַּעְל דָ֔חֶא דוֹ֙דְּשַׁאְל ה ָוהיַֽל ס ׃דָֽחֶא ןוֹרְקֶעְל תֶשֵׁמֲחַל ֙םיִתְּשִׁלְפ י ֵרָע־לָכּ רַ֞פְּסִמ בָ֗הָזַּה י ֵרְבְּכַעְו 18
םֶהיֵנְבּ־תֶאְו ה ָלָגֲעָבּ ֙תֵאְו זַ֗גְּראַָה תֵאְו ה ָלָגֲעָה־לֶא ה ָוהְי ןוֹ רֲא־תֶא וּמִשָׂיַּו 11 ׃םֶֽהיֵרֹחְט יֵמְלַצ ת ֵאְו בָ֔הָזַּה י ֵרְבְּכַע הָלִּסְמִבּ שֶׁמֶ֔שׁ תי ֵבּ ֙ךְֶרֶ֙דּ־לַע ךְֶרֶ֗דַּבּ תוֹ֜רָפַּה הָנְרַׁ֙שִּיַו 12 יֵנְרַסְו לואֹמְשׂוּ ןיִמָי
1 SAMUEL 6

11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.

12 And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.

13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.

14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.

15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;

14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt offering unto the LORD.

15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

17 And these are the golden tumours which the Philistines returned for a guilt offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;

18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities and of country villages: even unto the great stone, whereon they set down the ark of the LORD, which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.

19 And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the

calues at home.

11 So they set the Arke of the Lord vpon the cart, and the coffer with the mise of golde, and with the similitudes of their emerods.

12 And the kine went the streight way to Bethshemesh, and kept one path and lowed as they went, and turned neither to the right hand nor to the left: also the Princes of the Philistims went after them, vnto the borders of Beth-shemesh.

13 Nowe they of Beth-shemesh were reaping their wheate haruest in the valley, and they lift vp their eyes, and spied the Arke, and reioyced when they sawe it.

14 And the cart came into the fielde of Ioshua a Beth-shemite, and stood still there. There was also a great stone, and they claue the wood of the cart, and offered the kine for a burnt offring vnto the Lord.

15 And the Leuites tooke downe the Arke of the Lord, and the coffer that was with it, wherein the iewels of golde were, and put them on the great stone, and the men of Beth-shemesh offred burnt offring, and sacrificed sacrifices that same day vnto the Lord.

16 And when the fiue Princes of ye Philistims had seene it, they returned to Ekron the same day.

17 So these are the golden emerods, which the

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֗לוֹדְגַּה לֵבאָ ׀ד ַעְו י ִזָרְפַּה רֶפֹכּ דַעְו רָ֔צְבִמ רי ִעֵמ םיִ֔נָרְסַּה הֵדְשִׂבּ הֶ֔זַּה םוֹ יַּה דַע הָ֔והְי ןוֹ רֲא תֵא ָ֙היֶ֙לָע וּחי ִנִּה רֶ֙שֲׁא ׃יִֽשְׁמִׁשַּה־תיֵֽבּ ַעֻשׁוֹהְי ֙םָעָבּ ךְַיַּו הָ֔והְי ןוֹ רֲאַבּ ֙וּאָר יִכּ שֶׁמֶ֗שׁ־תיֵֽב י ֵשְׁנאְַבּ ךְַ֞יַּו 19 הָכִּה־יִֽכּ םָ֔עָה וּ לְבַּאְתִֽיַּו שׁיִא ףֶל ֶא םי ִׁשִּמֲח שׁיִ֔א םי ִעְבִשׁ ׃הָֽלוֹדְג הָכַּמ ם ָעָבּ ה ָוהְי הָוהְי יֵ֙נְפִל דֹ֔מֲעַל ל ַכוּי י ִמ שֶׁמֶ֔שׁ־תיֵֽב י ֵשְׁנאַ ֙וּרְמאֹֽיַּו 20 ס ׃וּניֵֽלָעֵמ הֶלֲעַי י ִמ־לֶאְו ה ֶזַּה שׁוֹ דָקַּה םיִהלֱֹאָה רֹמאֵל םיִרָעְי־תַיְרִק י ֵבְשׁוֹי־לֶא םיִ֔כאְָלַמ
׃םֶֽכיֵלֲא וֹתֹא וּלֲעַה וּ֕דְר הָ֔והְי
וּבִשֵׁה
֙וּחְלְשִׁיַּֽו 21
ןוֹרֲא־תֶא ֙םיִתְּשִׁלְפ
1 SAMUEL 6

18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. {great...: or, great stone}

19 And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.

Philistims gaue for a sinne offering to the Lord: for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, and for Ekron one,

18 And golden mise, according to the number of all the cities of the Philistims, belonging to the fiue princes, both of walled townes, and of townes vnwalled, vnto the great stone of Abel, whereon they set the Arke of the Lord: which stone remaineth vnto this day in the fielde of Ioshua the Beth-shemite.

19 And hee smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the Arke of the Lord: he slew euen among the people fiftie thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slaine the people with so great a slaughter.

20 Wherefore the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy Lord God? and to whom shall he go from vs?

21 And they sent messengers to the inhabitans of Kiriath-iearim, saying, The Philistims haue brought againe the Arke of the Lord: come ye downe and take it vp to you.

And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of

LORD had smitten the people with a great slaughter.

20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall he go up from us?

21 And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.

And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.

2 And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.

3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the strange gods and the Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served the LORD only.

5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and

Then the men of Kiriath-iearim came, and tooke vp the Arke of the Lord, and brought it into the house

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּאִבָיַּו הָ֔והְי ןוֹ רֲא־תֶא ֙וּלֲעַיַּֽו םיִ֗רָעְי תַיְרִק ׀י ֵשְׁנאַ וּאֹ֜בָיַּו וּ֔שְׁדִּק ֙וֹנְבּ רָזָעְלֶא־תֶאְו ה ָעְבִגַּבּ ב ָדָניִבֲא תי ֵבּ־לֶא
פ ׃הָֽוהְי ןוֹרֲא־תֶא רֹמְשִׁל םיִ֔מָיַּה ֙וּבְּרִיַּו
הָנָשׁ םי ִרְשֶׂע וּ
־לָכְבּ־םִא ֒רֹמאֵל
רֶמא ֹיַּו 3 רָכֵנַּה י ֵהלֱֹא־תֶא וּריִ֜סָה הָ֔והְי־לֶא ֙םיִבָשׁ ם ֶתַּא םֶ֗כְבַבְל וּהֻדְבִעְו ֙הָוהְי־לֶא ם ֶכְבַבְל וּניִ֙כָהְו תוֹ רָתְּשַׁעָהְו םֶכְכוֹתִּמ ׃םיִֽתְּשִׁלְפּ דַיִּמ ם ֶכְתֶא ל ֵצַּיְו וֹ֔דַּבְל וּדְבַעַיַּו תֹרָתְּשַׁעָה־תֶאְו םיִלָעְבַּה־תֶא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּריִ֙סָיַּו 4 פ ׃וֹֽדַּבְל הָוהְי־תֶא הָתָפְּצִמַּה ל ֵאָרְשִׂי־לָכּ־תֶא וּ צְבִק לֵ֔אוּמְשׁ רֶמאֹיַּו 5 ׃הָֽוהְי־לֶא םֶכְדַעַבּ ל ֵלַּפְּתֶאְו הָ֗והְי יֵנְפִל ׀וּ כְפְּשִׁיַּֽו םִיַ֜מ־וּבֲאְשִֽׁיַּו הָתָפְּצִמַּ֠ה וּצְבָקִּיַּו 6 טֹפְּשִׁיַּו הָוהיַל וּנא ָטָח םָ֔שׁ וּרְמא ֹיַּו אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙וּמוּ֙צָיַּו ׃הָֽפְּצִמַּבּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ל ֵאוּמְשׁ הָתָ֔פְּצִמַּה ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּצְבַּקְתִה־יִֽכּ םיִ֗תְּשִׁלְפ וּעְמְשִׁיַּו 7 לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ ֙וּעְמְשִׁיַּֽו ל ֵאָרְשִׂי־לֶא םי ִתְּשִׁלְפ־יֵֽנְרַס וּ לֲעַיַּו ׃םיִֽתְּשִׁלְפ יֵנְפִּמ וּ אְרִֽיַּו וּנֶּ֔מִּמ שֵׁרֲחַתּ־לאַ לֵ֔אוּמְשׁ־לֶא ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ רְמאֹיַּו 8 ׃םיִֽתְּשִׁלְפּ דַיִּמ וּנ ֵעִשֹׁיְו וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא קֹעְזִּמ הָלוֹע ]וּה ֵלֲעַיַּו[ )הֶלֲעַיַּו( דָ֔חֶא ֙בָלָח ה ֵלְט לֵ֗אוּמְשׁ חַ֣קִּיַּו 9
וֹ֔תֹא
םיִ֔רָעְי תַיְרִקְבּ ֙ןוֹראָָֽה תֶב ֶשׁ םוֹ֞יִּמ יִ֗הְיַו 2 ס ׃הָֽוהְי יֵרֲחאַ ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכּ וּ הָנִּיַּו
יְהִֽיַּו
֘לֵאָרְשִׂי תיֵבּ־לָכּ־לֶא לֵ֗אוּמְשׁ
1 SAMUEL 7

Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.

2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.

3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.

5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.

6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.

I will pray for you unto the LORD.

6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.

8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt offering unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him.

10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.

11 And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.

of Abinadab in the hill: and they sanctified Eleazar his sonne, to keepe the Arke of the Lord.

2 (For while the Arke abode in Kiriath-iearim, the time was long, for it was twentie yeeres) and al the house of Israel lamented after ye Lord.

3 Then Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts vnto the Lord, and serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims.

4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and serued the Lord onely.

5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you vnto the Lord.

6 And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.

7 When the Philistims heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the princes of the Philistims went vp against Israel: and when the children of Israel heard that, they were afraide of the Philistims.

8 And the children of Israel sayd to Samuel, Cease

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּהֵנֲעַיַּֽו לֵ֔אָרְשִׂי ד ַעְבּ ֙הָוהְי־לֶא ל ֵאוּמְשׁ קַ֙עְזִיַּו ה ָוהיַֽל לי ִלָכּ ׃הָֽוהְי הָמָחְלִמַּל וּ֔שְׁגִּנ םי ִתְּשִׁלְפוּ הָ֔לוֹעָה
ל
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְפִל וּ פְגָנִּיַּו םֵ֔מֻּהְיַו
םיִתְּשִׁלְפּ־תֶא וּ פְדְּרִיַּֽו הָ֔פְּצִמַּה־ןִמ ֙לֵאָרְשִׂי יֵשְׁנאַ וּ֜אְצֵ֙יַּו 11 ׃רָֽכּ תיֵבְל תַח ַתִּמ־דַע םוּ֕כַּיַּו ןֵׁ֔שַּה ןיֵבוּ ֙הָפְּצִמַּה־ןיֵֽבּ םֶשׂ ָיַּו תַ֗חאַ ןֶב ֶא לֵ֜אוּמְשׁ חַ֙קִּיַּו 12 ׃הָֽוהְי וּנָרָזֲע הָנּ ֵה־דַע רַ֕מאֹיַּו רֶז ָעָה ןֶב ֶא הּ ָמְשׁ־תֶא א ָרְקִיַּו לֵאָרְשִׂי לוּ בְגִבּ אוֹבָל דוֹ֔ע וּפְסָי־אלְֹו םיִ֔תְּשִׁלְפַּה ֙וּעְנָֽכִּיַּו 13 ׃לֵֽאוּמְשׁ יֵמְי ל ֹכּ םיִ֔תְּשִׁלְפַּבּ ֙הָוהְי־דַי יִהְתַּו ׀לֵאָרְשִׂי תֵ֙אֵמ ֩םיִתְּשִׁלְפ־וּחְקָֽל ר ֶשֲׁא םיִ֡רָעֶה הָנְב ֹשָׁתַּו 14 דַיִּמ ל ֵאָרְשִׂי לי ִצִּה ןָ֔לוּבְגּ־תֶ֙אְו תַ֔גּ־דַעְו ןוֹ רְקֶעֵמ ֙לֵאָרְשִׂיְל ׃יִֽרֹמֱאָה ןיֵבוּ ל ֵאָרְשִׂי ןי ֵבּ םוֹ֔לָשׁ י ִהְיַו םי ִתְּשִׁלְפּ ׃ויָֽיַּח יֵמְי ל ֹכּ לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙לֵאוּמְשׁ טֹפְּשִׁיַּו 15 לָגְּלִגַּהְו לֵ֔א־תיֵֽבּ ֙בַבָסְו הָ֔נָשְׁבּ ֙הָנָשׁ י ֵדִּמ ךְַ֗לָהְו 16 ׃הֶלֵּֽאָה תוֹמוֹקְמַּה־לָכּ תֵא לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ֙טַפָשְׁו ה ָפְּצִמַּהְו לֵאָרְשִׂי־תֶא ט ָפָשׁ ם ָשְׁו וֹ֔תיֵבּ ם ָשׁ־יִֽכּ ֙הָתָ֙מָרָה וֹ תָבֻשְׁתוּ 17 פ ׃הָֽוהיַֽל ַחֵבְּזִמ ם ָשׁ־ןֶבִֽיַּו
ה ֶלֲעַמ ֙לֵאוּמְשׁ י ִהְיַו 10 ־לַע אוּהַה םוֹ֙יַּבּ לוֹדָ֠גּ־לוֹקְבּ ׀הָוהְי ם ֵעְרַיַּו
ֵאָרְשִׂיְבּ
֙םיִתְּשִׁלְפּ
1 SAMUEL 7

8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. {Cease...: Heb. Be not silent from us from crying}

9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. {heard: or, answered}

10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.

11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.

12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. {Ebenezer: that is, The stone of help}

13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron

12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.

13 So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

15 And Samuel judged Israel all the days of his life.

16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.

17 And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto the LORD.

not to crie vnto the Lord our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims.

9 Then Samuel tooke a sucking lambe, and offered it all together for a burnt offering vnto the Lord, and Samuel cryed vnto the Lord for Israel, and the Lord heard him.

10 And as Samuel offered the burnt offering, the Philistims came to fight against Israel: but the Lord thundred with a great thunder that day vpon the Philistims, and scattered them: so they were slaine before Israel.

11 And the men of Israel went from Mizpeh and pursued the Philistims, and smote them vntill they came vnder Beth-car.

12 Then Samuel tooke a stone and pitched it betweene Mizpeh and Shen, and called the name thereof, Eben-ezer, and he sayd, Hitherto hath the Lord holpen vs.

13 So the Philistims were brought vnder, and they came no more againe into the coastes of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistims all the dayes of Samuel.

14 Also the cities which the Philistims had taken from Israel, were restored to Israel, from Ekron euen to Gath: and Israel deliuered the coastes of the same out of the hands of the Philistims: and there was

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Zz
1 SAMUEL 7

even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

15 And Samuel judged Israel all the days of his life.

16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. {in circuit: Heb. and he circuited}

17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.

3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,

5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto

peace betweene Israel and the Amorites.

15 And Samuel iudged Israel all the dayes of his life, 16 And went about yeere by yere to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and iudged Israel in all those places.

17 Afterward hee returned to Ramah: for there was his house, and there he iudged Israel: also he built an altar there vnto the Lord.

When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel.

2 (And the name of his eldest sonne was Ioel, and the name of the second Abiah) euen Iudges in Beersheba.

3 And his sonnes walked not in his wayes, but turned aside after lucre, and tooke rewards, and peruerted the iudgement.

4 Wherefore all the Elders of Israel gathered them together, and came to Samuel vnto Ramah, 5 And said vnto him, Beholde, thou art olde, and thy sonnes walke not in thy wayes: make vs nowe a King to iudge vs like all nations.

6 But the thing displeased Samuel, when they said, Giue vs a King to iudge vs: and Samuel prayed vnto

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.

3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah:

5 and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

6 But the thing displeased Samuel; when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.

8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לֵֽאָרְשִׂיְל םיִטְפֹשׁ וי ָנָבּ־תֶא םֶשׂ ָיַּו ל ֵאוּמְשׁ ן ֵקָז ר ֶשֲׁאַכּ יִ֕הְיַו םיִטְפֹשׁ ה ָיִּבֲא וּה ֵנְשִׁמ ם ֵשְׁו לֵ֔אוֹי ֙רוֹכְבַּה וֹ נְבּ־םֶשׁ יִ֞הְיַו 2 ׃עַבָֽשׁ רֵאְבִבּ עַצָבַּה י ֵרֲחאַ וּ טִּיַּו ]ויָ֔כָרְדִבּ[ )וָכָרְדִבּ( ֙ויָנָב וּכְלָה־אֽלְֹו 3 פ ׃טָֽפְּשִׁמ וּטַּיַּו דַחֹ֔שׁ־וּחְקִ֙יַּו ׃הָתָֽמָרָה לֵאוּמְשׁ־לֶא וּא ֹבָיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵנְקִז לֹכּ וּ֔צְבַּקְתִֽיַּו 4 ךָיֶכָרְדִבּ וּ כְלָה אלֹ ךָיֶ֕נָבוּ ָתְּנַ֔קָז הָתַּא ֙הֵנִּה ויָ֗לֵא וּ רְמאֹיַּו 5 ׃םִֽיוֹגַּה־לָכְכּ וּנֵטְפָשְׁל ךְֶל ֶמ וּנ ָלּ־הָמיִֽשׂ הָ֗תַּע ךְֶלֶמ וּנ ָלּ־הָנְתּ וּ֔רְמאָ ר ֶשֲׁאַכּ לֵ֔אוּמְשׁ י ֵניֵעְבּ ֙רָבָדַּה עַר ֵיַּו 6 פ ׃הָֽוהְי־לֶא לֵאוּמְשׁ ל ֵלַּפְּתִיַּו וּנ ֵטְפָשְׁל ־רֶשֲׁא לֹכְל םָ֔עָה לוֹקְבּ ֙עַמְשׁ לֵ֔אוּמְשׁ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 7 ךְלְֹמִּמ וּסֲאָמ יִתֹא־יִֽכּ וּסָ֔אָמ ֙ךְָתֹֽא א לֹ יִכּ ךָי ֶלֵא וּ רְמאֹי ׃םֶֽהיֵלֲע ֙םִיַ֙רְצִמִּמ םָתֹא יִ֙תלֲֹעַה ֩םוֹיִּמ וּ֗שָׂע־רֶשֲׁא םי ִשֲׂעַמַּה־לָֽכְכּ 8 הָמֵּה ן ֵכּ םי ִרֵחֲא םי ִהלֱֹא וּ דְבַעַיַּו יִנֻ֔בְזַעַיַּו הֶ֔זַּה םוֹ יַּה־דַעְו ׃ךְָֽל־םַגּ םיִשֹׂע םֶ֔הָל ָתְּדַגִּהְו םֶ֔הָבּ ֙דיִעָתּ ד ֵעָה־יִֽכּ ךְַ֗א ם ָלוֹקְבּ ע ַמְשׁ ה ָתַּעְו 9 ס ׃םֶֽהיֵלֲע ךְלְֹמִי רֶשֲׁא ךְֶלֶ֔מַּה ט ַפְּשִׁמ םיִלֲאֹׁשַּה םָ֕עָה־לֶא ה ָוהְי י ֵרְבִדּ־לָכּ ת ֵא לֵ֔אוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו 10 ס ׃ךְֶלֶֽמ וֹתִּאֵמ םֶכיֵלֲע ךְ לְֹמִי רֶשֲׁא ךְֶלֶ֔מַּה ט ַפְּשִׁמ ֙הֶיְהִֽי הֶ֗ז רֶמאֹ֕יַּו 11 יֵנְפִל וּ צָרְו ויָ֔שָׁרָפְבוּ וֹתְּבַכְּרֶמְבּ ֙וֹל םָשְׂו חָ֗קִּי ם ֶכיֵנְבּ־תֶא
1 SAMUEL 8

the LORD. {displeased: Heb. as evil in the eyes of}

7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. {hearken...: or, obey} {howbeit...: or, not withstanding when thou hast solemnly protested against them then thou shalt}

10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.

12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.

shew them the manner of the king that shall reign over them.

10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots:

12 and he will appoint them unto him for captains of thousands and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.

14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

17 He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.

the Lord.

7 And the Lord said vnto Samuel, Heare the voyce of the people in all that they shall say vnto thee: for they haue not cast thee away, but they haue cast me away, that I should not reigne ouer the.

8 As they haue euer done since I brought them out of Egypt euen vnto this day, (and haue forsaken me, and serued other gods) euen so doe they vnto thee.

9 Nowe therefore hearken vnto their voyce: howbeit yet testifie vnto them, and shewe them the maner of ye King that shall reigne ouer them.

10 So Samuel told all the wordes of the Lord vnto the people that asked a King of him.

11 And he saide, This shall be the maner of the King that shall reigne ouer you: he will take your sonnes, and appoint them to his charets, and to be his horsemen, and some shall runne before his charet.

12 Also he will make them his captaines ouer thousands, and captaines ouer fifties, and to eare his ground, and to reape his haruest, and to make instruments of warre, and the thinges that serue for his charets.

13 He will also take your daughters and make them apoticaries, and cookes, and bakers.

14 And he will take your fieldes, and your vineyardes, and your best Oliue trees, and giue them to

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתְּבַכְּרֶמ ֙וֹשׁיִרֲח שֹׁרֲחַלְו םיִׁשִּמֲח י ֵרָשְׂו םי ִפָלֲא י ֵרָשׂ וֹ֔ל םוּ שָׂלְו 12 ׃וֹֽבְּכִר יֵלְכוּ וֹ תְּמַחְלִמ־יֵֽלְכּ תוֹשֲׂעַלְו וֹ֔ריִצְק רֹצְקִלְו ׃תוֹֽפֹאְלוּ תוֹחָבַּטְלוּ תוֹחָקַּרְל חָקִּי ם ֶכיֵתוֹנְבּ־תֶאְו 13 חָקִּי םי ִבוֹטַּה ם ֶכיֵתיֵזְו ם ֶכיֵמְרַכּ־תֶאְו םֶכיֵתוֹֽדְ֠שׂ־תֶאְו 14 ׃ויָֽדָבֲעַל ןַתָנְו ׃ויָֽדָבֲעַלְו ויָסיִרָסְל ן ַתָנְו ר ֹשְׂעַי םֶכיֵמְרַכְו ם ֶכיֵעְרַזְו 15 םֶכיֵרוּחַבּ־תֶאְו םֶ֜כיֵתוֹ֙חְפִשׁ־תֶאְֽו ֩םֶכיֵדְבַע־תֶאְו 16 ׃וֹֽתְּכאַלְמִל הָשָׂעְו ח ָקִּי ם ֶכיֵרוֹמֲח־תֶאְו םי ִבוֹטַּה ׃םיִֽדָבֲעַל וֹל־וּיְהִֽתּ םֶתַּאְו ר ֹשְׂעַי םֶכְנאֹצ 17 םֶתְּרַחְבּ ר ֶשֲׁא םֶ֔כְכְּלַמ י ֵנְפִלִּמ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙םֶתְּקַעְזוּ 18 ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ םֶכְתֶא ה ָוהְי ה ֶנֲעַי־אֽלְֹו ם ֶכָל ־םִא יִכּ א֔לֹּ וּ רְמאֹיַּו לֵאוּמְשׁ לוֹ קְבּ ַעֹמְשִׁל םָ֔עָה וּנֲאָמְיַו 19 ׃וּניֵֽלָע הֶיְהִֽי ךְֶל ֶמ אָצָיְו ֙וּנֵ֙כְּלַמ וּנ ָטָפְשׁוּ ם ִיוֹגַּה־לָכְכּ וּנְח ַנֲא־םַג וּני ִיָהְו 20 ׃וּנֵֽתֹמֲחְלִמ־תֶא םַחְלִנְו וּניֵ֔נָפְל יֵנְזאְָבּ ם ֵרְבַּדְיַֽו ם ָעָה י ֵרְבִדּ־לָכּ ת ֵא לֵ֔אוּמְשׁ ע ַמְשִׁיַּו 21 פ ׃הָֽוהְי םֶהָל ָתְּכַלְמִהְו םָ֔לוֹקְבּ ע ַמְשׁ ֙לֵאוּמְשׁ־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹ֙יַּו 22 פ ׃וֹֽריִעְל שׁיִא וּ כְל לֵ֔אָרְשִׂי יֵשְׁנאַ־לֶא ֙לֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו ךְֶלֶמ
1 SAMUEL 8

14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. {officers: Heb. eunuchs}

16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.

18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.

19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

his seruants.

15 And he will take the tenth of your seede, and of your vineyards, and giue it to his Eunuches, and to his seruants.

16 And he will take your men seruants, and your maide seruants, and the chiefe of your yong men, and your asses, and put them to his worke.

17 He will take the tenth of your sheepe, and ye shall be his seruants.

18 And ye shall crie out at that day, because of your King, whom ye haue chosen you, and the Lord will not heare you at that day.

19 But the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs.

20 And we also will be like all other nations, and our King shall iudge vs, and goe out before vs, and fight our battels.

21 Therefore when Samuel heard all ye wordes of ye people, he rehearsed the in ye eares of ye Lord.

22 And the Lord saide to Samuel, Hearken vnto their voyce, and make them a King. And Samuel said vnto the men of Israel, Goe euery man vnto his citie.

18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.

19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

20 that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Uu
1 SAMUEL 8

Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. {a Benjamite: or, the son of a man of Jemini} {power: or, substance}

2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

3 And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.

5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.

6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we

There was nowe a man of Beniamin, mightie in power named Kish, the sonne of Abiel, the sonne of Zeror, the sonne of Bechorath, the sonne of Aphiah, the sonne of a man of Iemini.

2 And he had a sonne called Saul, a goodly yong man and a faire: so that among the children of Israel there was none goodlier then he: from the shoulders vpwarde he was hier then any of the people.

3 And the asses of Kish Sauls father were lost: therefore Kish said to Saul his sonne, Take nowe one of the seruants with thee, and arise, goe, and seeke the asses.

4 So he passed through mount Ephraim, and went through the lande of Shalishah, but they found them not. Then they went through the land of Shalim, and there they were not: he went also through ye land of Iemini, but they found the not.

5 When they came to the lande of Zuph, Saul saide vnto his seruant that was with him, Come and let vs returne, lest my father leaue the care of asses, and take thought for vs.

6 And he said vnto him, Behold nowe, in this citie is a man of God, and he is an honorable man: all that he saith commeth to passe: let vs nowe goe thither, if so be that he can shewe vs what way we may goe.

7 Then saide Saul to his seruant, Well then, let vs

Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valour.

2 And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

3 And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

4 And he passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.

5 When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.

6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honour; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concern-

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֵ֞איִבֲא־ןֶבּ שׁיִק וֹמְשׁ֠וּ ]ןיִ֗מָיְנִבִּמ[ )ןיִמָי*־ןִבִּמ( שׁי ִא־יִהְיַֽו ׃לִיָֽח רוֹבִּגּ יִניִמְי שׁי ִא־ןֶבּ ַחי ִפֲא־ןֶבּ ת ַרוֹכְבּ־ןֶבּ רוֹ רְצ־ןֶבּ יֵנְבִּמ שׁי ִא ןי ֵאְו בוֹ֔טָו רוּ חָבּ ֙לוּאָשׁ וֹמְשׁוּ ןֵ֜ב הָ֙יָה־וֹלְו 2 ׃םָֽעָה־לָכִּמ ַהֹּבָגּ הָלְעַ֔מָו וֹמְכִׁשִּמ וּנֶּמִּמ בוֹ ט לֵאָרְשִׂי ־לֶא שׁיִ֜ק רֶמאֹ֙יַּו לוּאָשׁ יִבֲא שׁי ִקְל תוֹ֔נֹתֲאָה ֙הָנְדַ֙באֹתַּו 3 שֵׁקַּבּ ךְֵ֔ל םוּ קְו םיִ֔רָעְנַּהֵֽמ דַחאַ־תֶא ֙ךְָתִּא א ָנ־חַק וֹ֗נְבּ לוּ אָשׁ ׃תֹֽנֹתֲאָה־תֶא וּאָצָמ א לְֹו הָשִׁלָשׁ־ץֶרֶֽאְבּ רֹבֲעַיַּו םִיַרְפֶא־רַהְבּ ר ֹבֲעַיַּו 4 אלְֹו יִניִמְי־ץֶרֶֽאְבּ רֹבֲעַיַּו ןִיַ֔אָו ֙םיִלֲעַשׁ־ץֶרֶֽאְב וּרְבַעַיַּו ׃וּאָֽצָמ וֹמִּע־רֶשֲׁא וֹרֲעַנְל רַמאָ לוּ אָשְׁו ףוּ֔צ ץֶרֶאְבּ וּא ָבּ הָמֵּ֗ה 5 ׃וּנָֽל גאַָדְו תוֹ נֹתֲאָה־ןִמ יִבאָ ל ַדְּחֶי־ןֶפּ הָבוּ שָׁנְו הָכְל שׁיִאָהְו תאֹ֔זַּה רי ִעָבּ ֙םיִהלֱֹא־שׁיִא א ָנ־הֵנִּה וֹ֗ל רֶמאֹיַּו 6 דיִגַּי ֙יַלוּא םָׁ֔שּ הָכֲל ֵנ ֙הָתַּע אוֹ בָי אוֹבּ רֵבַּדְי־רֶשֲׁא ל ֹכּ דָ֔בְּכִנ ׃ָהיֶֽלָע וּנְכַלָה־רֶשֲׁא וּנ ֵכְּרַדּ־תֶא וּנָ֔ל יִכּ ֒שׁיִאָל אי ִבָנּ־הַמוּ ֘ךְֵלֵנ ה ֵנִּהְו וֹ֗רֲעַנְל לוּ֜אָשׁ רֶמאֹ֙יַּו 7 םיִהלֱֹאָה שׁי ִאְל אי ִבָהְל־ןיֵא ה ָרוּשְׁתוּ וּניֵ֔לֵכִּמ ל ַזאָ ֙םֶחֶ֙לַּה ׃וּנָֽתִּא הָמ יִ֔דָיְב אָצְמִנ ֙הֵנִּה רֶמאֹ֕יַּו לוּ֔אָשׁ־תֶא תוֹ נֲעַל ֙רַעַ֙נַּה ףֶסֹיַּו 8 ־תֶא וּנָל די ִגִּהְו םיִ֔הלֱֹאָה שׁי ִאְל ֙יִתַּתָֽנְו ףֶס ָכּ לֶק ֶשׁ עַב ֶר ׃וּנֵֽכְּרַדּ שׁוֹרְדִל ֙וֹתְּכֶלְבּ ֙שׁיִאָה רַמאָ־הֹֽכּ לֵ֗אָרְשִׂיְבּ ׀םי ִנָפְל 9
1 SAMUEL 9

should go.

7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? {is spent...: Heb. is gone out of, etc} {have we: Heb. is with us?}

8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. {I have...: Heb. there is found in my hand}

9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. {Well said: Heb. Thy word is good}

11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? {the hill...: Heb. in the ascent of the city}

12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: {sacrifice: or, feast}

13 As soon as ye be come into the city, ye shall

ing our journey whereon we go.

7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

8 And the servant answered Saul again, and said, Beheld, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

9 )Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.(

10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

11 As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?

12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:

13 as soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come,

goe: but what shall we bring vnto the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what haue we?

8 And the seruant answered Saul againe, and said, Beholde, I haue founde about me the fourth part of a shekell of siluer: that will I giue the man of God, to tell vs our way.

9 (Beforetime in Israel when a man went to seeke an answere of God, thus he spake, Come, and let vs goe to the Seer: for he that is called nowe a Prophet, was in the olde time called a Seer)

10 Then saide Saul to his seruant, Well saide, come, let vs goe: so they went into the citie where the man of God was.

11 And as they were going vp the hie way to the citie, they found maydes that came out to draw water, and said vnto them, Is there here a Seer?

12 And they answered them, and said, Yea: loe, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the citie: for there is an offering of the people this day in the hie place.

13 When ye shall come into the citie, ye shall finde him straightway yet he come vp to the hie place to eate: for the people will not eate vntill he come, because he will blesse the sacrifice: and then eate they that be bidden to the feast: nowe therefore goe vp:

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִנָפְל א ֵרָקִּי םוֹ֔יַּה ֙איִבָנַּל י ִכּ ה ֶאֹרָה־דַע ה ָכְלֵנְו וּ כְל םיִ֔הלֱֹא ׃הֶֽאֹרָה ֙וּכְלֵֽיַּו הָכֵלֵנ ׀ה ָכְל ךְָרָבְדּ בוֹט וֹרֲעַנְל
וּאְצָמ ֙הָמֵּ֙הְו ריִ֔עָה הֵלֲעַמְבּ ֙םיִלֹע הָמֵּ֗ה 11 ׃הֶֽאֹרָה הֶזָבּ שׁ ֵיֲה ןֶ֔הָל וּ רְמאֹיַּו םִיָמ ב ֹאְשִׁל הָ֗תַּע ׀רֵהַמ ךָי ֶנָפְל ה ֵנִּה שׁ ֵיּ הָנְר ַמאֹתַּו ם ָתוֹא הָני ֶנֲעַתַּו 12 ׃הָֽמָבַּבּ םָעָל םוֹ יַּה חַבֶז י ִכּ ריִ֔עָל א ָבּ ֙םוֹיַּה י ִכּ הָתָ֜מָבַּה הֶ֙לֲעַי ֩םֶרֶטְבּ וֹ֡תֹא ןוּאְצְמִתּ ןֵכּ רי ִעָה ם ֶכֲאֹבְכּ 13 חַבֶ֔זַּה ךְֵרָבְי ֙אוּה־יִֽכּ וֹ֔אֹבּ־דַע ֙םָעָה ל ַכאֹי־אֽלֹ יִ֠כּ לֹ֗כֱאֶל םוֹיַּהְכ וֹתֹא־יִֽכּ וּ֔לֲע הָתַּעְו םי ִאֻרְקַּה וּ לְכאֹי ןֵכ־יֵרֲחאַ ׃וֹֽתֹא ןוּאְצְמִתּ ֙לֵאוּמְשׁ הֵנִּהְו ריִ֔עָה ךְוֹ תְבּ ֙םיִאָבּ הָמֵּ֗ה ריִעָה וּ לֲעַיַּֽו 14 ס ׃הָֽמָבַּה תוֹלֲעַל םָ֔תאָרְקִל אֵצֹי לוּאָשׁ־אוֹֽב יֵנְפִל דָ֔חֶא םוֹ י לֵאוּמְשׁ ןֶז ֹא־תֶא הָלָגּ הָ֔והיַֽו 15 ׃רֹֽמאֵל וֹתְּחַשְׁמוּ ןִ֗מָיְנִבּ ץֶרֶאֵמ שׁיִ֜א ךָיֶ֙לֵא ֩חַלְשֶׁא רָ֡חָמ ׀ת ֵעָכּ 16 יִכּ םי ִתְּשִׁלְפּ ד ַיִּמ י ִמַּע־תֶא ַעי ִשׁוֹהְו לֵ֔אָרְשִׂי י ִמַּע־לַע ֙דיִגָנְל ׃יָֽלֵא וֹתָקֲעַצ האָָבּ י ִכּ יִ֔מַּע־תֶא ֙יִתיִ֙אָר ֙שׁיִאָה הֵנִּה וּהָ֔נָע ה ָוהיַו לוּ אָשׁ־תֶא הָאָר ל ֵאוּמְשׁוּ 17 ׃יִֽמַּעְבּ רֹצְעַי הֶז ךָיֶ֔לֵא יִתְּר ַמאָ ר ֶשֲׁא ־הָדיִֽגַּה ֙רֶמאֹיַּ֙ו רַעָׁשַּה ךְוֹ תְבּ לֵאוּמְשׁ־תֶא לוּ אָשׁ שַׁגִּיַּו 18
לוּאָשׁ רֶמאֹ֙יַּו 10 ׃םיִֽהלֱֹאָה שׁיִא ם ָשׁ־רֶשֲׁא ריִ֔עָה־לֶא תוֹאְצֹי תוֹ֔רָעְנ
1 SAMUEL 9

straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. {this time: Heb. to day}

14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.

15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, {told...: Heb. revealed the ear of Samuel}

16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. {reign over: Heb. restrain in}

18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall

because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.

14 And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.

15 Now the LORD had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,

16 Tomorrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel, and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me:

17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.

18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me today: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.

20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it

for euen now shall ye find him.

14 Then they went vp into the citie, and when they were come into the middes of the citie, Samuel came out against them, to goe vp to the hie place.

15 But the Lord had reueiled to Samuel secretly (a day before Saul came) saying,

16 To morow about this time I will send thee a man out of the land of Beniamin: him shalt thou anoint to be gouernour ouer my people Israel, that he may saue my people out of the hands of the Philistims: for I haue looked vpon my people, and their crie is come vnto me.

17 When Samuel therefore sawe Saul, the Lord answered him, See, this is the man whom I spake to thee of, he shall rule my people.

18 Then went Saul to Samuel in the middes of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the Seers house is.

19 And Samuel answered Saul, and saide, I am the Seer: goe vp before me vnto the hie place: for ye shall eate with me to day. and to morowe I will let thee goe, and will tell thee all that is in thine heart.

20 And as for thine asses that were lost three dayes ago, care not for them: for they are founde. and on whom is set all the desire of Israel? is it not vpon thee and on all thy fathers house?

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הֶֽאֹרָה תיֵבּ ה ֶז־יֵא יִ֔ל א ָנּ ֙יַנָפְל הֵלֲע הֶ֔אֹרָה י ִכֹנאָ ֙רֶמאֹיַּ֙ו לוּ֗אָשׁ־תֶא לֵ֜אוּמְשׁ ןַעַ֙יַּו 19 רֶשֲׁא ל ֹכְו רֶקֹ֔בַּב ךָיִתְּחַלִּשְׁו םוֹ יַּה יִמִּע ם ֶתְּלַכֲאַו הָ֔מָבַּה ׃ךְָֽל דיִגַּא ךְָבָבְלִֽבּ םֶשָׂתּ־לאַ םיִ֔מָיַּה תֶשׁ לְֹשׁ ֙םוֹיַּה ֗ךְָל תוֹדְבֹאָה תוֹ֞נֹתֲאָלְו 20 ֔ךְָל אוֹלֲה לֵ֔אָרְשִׂי תַדְּמֶח־לָכּ ֙יִמְלוּ וּא ָצְמִנ י ִכּ ם ֶהָל ךְָבִּל־תֶֽא ס ׃ךָיִֽבאָ תיֵבּ ל ֹכְלוּ יֵטְבִשׁ ֙יֵנַּטַקִּמ ֙יִכֹנָ֙א י ִניִמְי־ןֶב אוֹ֙לֲה רֶמאֹ֗יַּו לוּ֜אָשׁ ןַעַ֙יַּו 21 ןִמָיְנִב י ֵטְבִשׁ תוֹ חְפְּשִׁמ־לָֽכִּמ הָ֔רִעְצַּה ֙יִתְּחַפְּשִׁמוּ לֵ֔אָרְשִׂי ס ׃הֶֽזַּה רָבָדַּכּ יַ֔לֵא ָתְּר ַבִּדּ ֙הָמָּ֙לְו הָתָכְּשִׁל ם ֵאיִבְיַו וֹ֔רֲעַנ־תֶֽאְו לוּ אָשׁ־תֶא ֙לֵאוּמְשׁ חַ֤קִּיַּו 22 ׃שׁיִֽא םיִשׁלְֹשִׁכּ הָמּ ֵהְו םיִ֔אוּרְקַּה שׁא ֹרְבּ ֙םוֹקָמ םֶהָל ןֵ֙תִּיַּו ךְָל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא הָ֔נָמַּה־תֶא ֙הָנְתּ חָ֔בַּטַּל ֙לֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו 23 ׃ךְָֽמִּע הָּתֹא םי ִשׂ ךָיֶ֔לֵא יִתְּר ַמאָ ֙רֶשֲׁא לוּ֗אָשׁ יֵנְפִל ׀םֶשׂ ָיַּו ָהיֶ֜לָעֶהְו קוֹׁ֙שַּה־תֶא חָבַּטַּ֠ה םֶר ָיַּו 24 ־רוּמָֽשׁ דֵעוֹמַּל י ִכּ לֹ֔כֱא ךָי ֶנָפְל־םיִשׂ ֙ראְָשִׁנַּה ה ֵנִּה ֙רֶמאֹיַּ֙ו םוֹיַּבּ לֵאוּמְשׁ־םִע לוּ אָשׁ לַכאֹיַּו יִתאָרָק ׀ם ָעָה ר ֹמאֵל ךְָל ׃אוּֽהַה ׃גָֽגַּה־לַע לוּאָשׁ־םִע רֵבַּדְיַו רי ִעָה ה ָמָבַּהֵמ וּ דְרֵיַּו 25 ֙לוּאָשׁ־לֶא לֵאוּמְשׁ אָ֙רְקִיַּו ֙רַחַׁ֙שַּה תוֹ לֲעַכּ יִ֞הְיַו וּמִ֗כְּשַׁיַּו 26 וּאְצֵיַּו לוּ֗אָשׁ םָקָיַּו ָךּ ֶחְלַּשֲׁאַו הָמוּ ק רֹ֔מאֵל ]הָגָגַּה[ )גָגַּה( ׃הָצוּֽחַה לֵאוּמְשׁוּ אוּ ה םֶהיֵנְשׁ
1 SAMUEL 9

eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.

20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? {three...: Heb. to day three days}

21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? {so...: Heb. according to this word}

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.

23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. {left: or, reserved}

25 And when they were come down from the high

not for thee, and for all thy father’s house?

21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.

23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

24 And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.

25 And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.

26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he

21 But Saul answered, and said, Am not I the sonne of Iemini of the smallest tribe of Israel? and my familie is the least of all the families of the tribe of Beniamin. Wherefore then speakest thou so to me?

22 And Samuel tooke Saul and his seruant, and brought them into the chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden: which were about thirtie persons.

23 And Samuel saide vnto the cooke, Bring foorth the portion which I gaue thee, and whereof I said vnto thee, Keepe it with thee.

24 And the cooke tooke vp the shoulder, and that which was vpon it, and set it before Saul. And Samuel said, Beholde, that which is left, set it before thee and eate: for hitherto hath it bene kept for thee, saying, Also I haue called the people. So Saul did eate with Samuel that day.

25 And when they were come downe from the hie place into the citie, he communed with Saul vpon the top of the house.

26 And when they arose early about ye spring of the day, Samuel called Saul to the top of the house, saying, Vp, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out, both he, and Samuel.

27 And when they were come downe to the ende of the citie, Samuel said to Saul, Bid the seruant goe

׃םיִֽהלֱֹא

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לֶא רַמאָ לֵ֞אוּמְשׁוּ ריִ֔עָה ה ֵצְקִבּ ֙םיִדְרוֹֽי הָמֵּ֗ה 27 םוֹ֔יַּכּ דֹמֲע ֙הָתַּאְו רֹבֲעַיַּֽו וּניֵנָפְל רֹבֲעַיְו רַעַנַּל רֹמֱא לוּ֗אָשׁ
פ
רַבְדּ־תֶא ךֲָעיִמְשַׁאְו
1 SAMUEL 9

place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.

26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. {a while: Heb. to day}

Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?

2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? {care: Heb. business}

3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall

and Samuel, abroad.

27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, )and he passed on,( but stand thou still at this time, that I may cause thee to hear the word of God.

Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over his inheritance?

2 When thou art departed from me today, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and taketh thought for you, saying, What shall I do for my son?

3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor, and there shall meet thee there three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

4 and they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hand.

5 After that thou shalt come to the hill of God,

before vs, (and he went) but stand thou still nowe, that I may shewe thee the worde of God.

Then Samuel tooke a viole of oyle and powred it vpon his head, and kissed him, and saide, Hath not the Lord anointed thee to be gouernour ouer his inheritance?

2 When thou shalt depart from me this day, thou shalt finde two men by Rahels sepulchre in the border of Beniamin, euen at Zelzah, and they will say vnto thee, The asses which thou wentest to seeke, are founde: and lo, thy father hath left the care of the asses, and soroweth for you, saying, What shall I doe for my sonne?

3 Then shalt thou go forth from thence and shalt come to the plaine of Tabor, and there shall meete

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּהֵקָׁשִּיַּו וֹ שׁאֹר־לַע קֹצִיַּו
ךְ ַפּ־תֶא
׃דיִֽגָנְל
הֶשֱׂעֶא ה ָמ רֹ֔מאֵל ֙םֶכָל ג ַאָדְו ךָוּאָצְמוּ רוֹ֔בָתּ ןוֹלֵא־דַע ָ֙תאָ֙בוּ האְָלָ֗הָו םָׁ֜שִּמ ָ֙תְּפַלָחְו 3 ׀אֵשֹׂנ דָ֞חֶא ל ֵא־תיֵֽבּ םי ִהלֱֹאָה־לֶא םי ִלֹע םיִ֔שָׁנֲא ה ָשׁלְֹשׁ ֙םָׁשּ אֵשֹׂנ ד ָחֶאְו םֶחֶ֔ל תוֹ רְכִּכּ ֙תֶשׁ֙לְֹשׁ אֵ֗שֹׂנ ֙דָחֶאְו םיִ֗יָדְג הָשׁלְֹשׁ ׃ןִיָֽי־לֶבֵֽנ ׃םָֽדָיִּמ ָתְּחַקָלְו םֶחֶ֔ל־יֵתְּשׁ ֙ךְָל וּ נְתָנְו םוֹלָשְׁל ךְָל וּלֲאָשְׁו 4 םיִתְּשִׁלְפ י ֵבִצְנ ם ָשׁ־רֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹאָה ת ַעְבִגּ ֙אוֹבָתּ ןֵ֗כּ רַח ַא 5 הָ֔מָבַּהֵֽמ םיִדְרֹי ֙םיִאיִבְנ לֶב ֶח ָ֞תְּעַגָפוּ ריִ֗עָה םָ֜שׁ ֙ךֲָאֹבְכ ֩יִהיִו ׃םיִֽאְבַּנְתִֽמ הָמֵּהְו רוֹ֔נִּכְו לי ִלָחְו ֙ףֹתְו לֶב ֵנ םֶ֞היֵנְפִלְו שׁיִאְל ָתְּכַפְּהֶנְו ם ָמִּע ָתי ִבַּנְתִהְו הָ֔והְי ַחוּ ר ֙ךָיֶ֙לָע הָחְלָצְו 6 ׃רֵֽחאַ הֵשֲׂע ךְ ָל הֶלּ ֵאָה תוֹ תֹאָה ]הָנאֹבָת[ )הָניֶאֹבְת( יִכּ הָ֗יָהְו 7 ׃ךְָֽמִּע םיִהלֱֹאָה י ִכּ ךֶָ֔דָי א ָצְמִתּ ר ֶשֲׁא ֙ךְָל תוֹלֲעַהְל ךָיֶ֔לֵא דֵרֹי ֙יִכֹנָֽא ה ֵנִּהְו ֒לָגְּלִגַּה ֘יַנָפְל ָתְּדַרָיְו 8 יִאוֹבּ־דַע ֙לֵחוֹתּ םי ִמָי תַ֙עְבִשׁ םי ִמָלְשׁ י ֵחְבִז ַח ֹבְּזִל תוֹ֔לֹע ׃הֶֽשֲׂעַתּ רֶשֲׁא ת ֵא ֔ךְָל י ִתְּעַדוֹהְו ךָיֶ֔לֵא וֹל־ךְָפֲהַיַּו לֵ֔אוּמְשׁ םִעֵמ ֙תֶכֶ֙לָל ֙וֹמְכִשׁ וֹ
ןֶמֶׁשַּה
לֵ֜אוּמְשׁ חַ֙קִּיַּו
וֹתָלֲחַנ־לַע הָוהְי ךֲָחָשְׁמ־יִֽכּ אוֹ֗לֲה רֶמאֹ֕יַּו תַרֻבְק־םִע םיִ֜שָׁנֲא יֵ֙נְשׁ ָ֩תאָצָמוּ יִ֔דָמִּעֵמ ֙םוֹיַּה ךְָתְּכֶלְבּ 2 ֙תוֹנֹתֲאָה וּאְצְמִנ ךָיֶ֗לֵא וּרְמאְָו חַצְלֶצְבּ ן ִמָיְנִבּ לוּ בְגִבּ לֵחָר תוֹ֔נֹתֲאָה יֵרְבִדּ־תֶא ֙ךָיִ֙באָ שׁ ַטָנ הֵ֙נִּהְו שֵׁ֔קַּבְל ָתְּכ ַלָה ר ֶשֲׁא ׃יִֽנְבִל
תֹנְפַהְכּ הָ֗יָהְו 9
1 SAMUEL 10

meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. {salute...: Heb. ask thee of peace}

5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. {And...: Heb. And it shall come to pass, that when these signs, etc} {that...: Heb. do for thee as thine hand shall find}

8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

9 And it was so, that when he had turned his back to

thee three men going vp to God to Bethel: one carying three kiddes, and an other carying three loaues of bread, and another carying a bottle of wine:

4 And they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.

5 After that shalt thou come to the hill of God, where is the garisons of the Philistims: and when thou art come thither to the citie, thou shalt meete a companie of Prophets comming downe from the hie place with a viole, and a tymbrell, and a pipe, and an harpe before them, and they shall prophecie.

6 Then the Spirit of the Lord will come vpon thee, and thou shalt prophecie with them, and shalt be turned into another man.

7 Therefore when these signes shall come vnto to thee, doe as occasion shall serue: for God is with thee.

8 And thou shalt goe downe before me to Gilgal: and I also will come downe vnto thee to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace. Tary for me seuen dayes, till I come to thee and shewe thee what thou shalt doe.

9 And when he had turned his backe to goe from Samuel, God gaue him another heart: and all those tokens came to passe that same day.

where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they shall be prophesying:

6 and the spirit of the LORD will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and shew thee what thou shalt do.

9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.

11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ הֶלֵּאָה תוֹ תֹאָה־לָכּ וּאֹבָיַּו רֵחאַ ב ֵל םי ִהלֱֹא וֹתאָרְקִל םיִאִבְנ־לֶבֶֽח ה ֵנִּהְו הָתָ֔עְבִגַּה ֙םָשׁ וּאֹבָיַּו 10 ׃םָֽכוֹתְבּ
ִא םָ֜עָה רֶמאֹ֙יַּו א ָבִּנ םי ִאִבְנ ׃םיִֽאיִבְנַּבּ לוּאָשׁ םַגֲה שׁיִ֔ק הָתְיָה ֙ןֵכּ־לַע ם ֶהיִבֲא י ִמוּ רֶמאֹיַּו םָׁשִּמ שׁי ִא ןַעַ֙יַּו 12 ׃םיִֽאִבְנַּבּ לוּאָשׁ םַגֲה לָ֔שָׁמְל ׃הָֽמָבַּה אֹבָיַּו תוֹ֔בַּנְתִהֵֽמ ֙לַכְיַו 13 רֶמאֹ֕יַּו םֶתְּכַלֲה ן ָא וֹ רֲעַנ־לֶֽאְו ויָלֵא לוּ אָשׁ דוֹ֙דּ ֩רֶמאֹיַּו 14 ׃לֵֽאוּמְשׁ־לֶא אוֹבָנַּו ןִיַ֔א־יִכ הֶאְרִנַּו תוֹ֔נֹתֲא ָה־תֶא ֙שֵׁקַּבְל םֶכָל ר ַמאָ־הָֽמ יִ֔ל א ָנּ־הָדיִֽגַּה לוּ אָשׁ דוֹדּ רֶמאֹיַּו 15 ׃לֵֽאוּמְשׁ וּאְצְמִנ יִכּ וּנָ֔ל ֙דיִגִּה ד ֵגַּה וֹ֔דוֹדּ־לֶא ֙לוּאָשׁ רֶמאֹיַּו 16 רַמאָ ר ֶשֲׁא וֹ֔ל די ִגִּה־אֽלֹ ֙הָכוּלְמַּה ר ַבְדּ־תֶאְו תוֹ נֹתֲאָה פ ׃לֵֽאוּמְשׁ ׃הָֽפְּצִמַּה הָוהְי־לֶא םָ֔עָה־תֶא ֙לֵאוּמְשׁ ק ֵעְצַיַּו 17 יֵהלֱֹא ֙הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ פ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבּ־לֶא ׀רֶמאֹיַּו 18 ֙םֶכְתֶא ליִצַּאָו םִי ָרְצִמִּמ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא יִתי ֵלֱעֶה י ִכֹנאָ לֵ֔אָרְשִׂי ׃םֶֽכְתֶא םיִצֲחלַֹּה תוֹ֔כָלְמַמַּה־לָכּ ֙דַיִּמוּ םִיַ֔רְצִמ ד ַיִּמ ַעיִשׁוֹמ אוּ ה־רֶשֲׁא םֶ֗כיֵהלֱֹא־תֶא םֶתְּסאְַמ םוֹ֜יַּה םֶ֙תַּאְו 19 םיִשָׂתּ ךְֶל ֶמ־יִכּ וֹ֔ל וּרְמא ֹתַּו ֒םֶכיֵתֹֽרָצְו םֶכיֵתוֹעָר־לָכִּמ ֘םֶכָל
אֵבַּנְתִיַּו םיִ֔הלֱֹא ַחוּ ר ֙ויָלָע חַלְצִתַּו ־םִע הֵנִּהְו וּ֕אְרִיַּו םוֹ֔שְׁלִשׁ לוֹ מְתִּאֵמ ֙וֹעְדוֹֽי־לָכּ יִ֗הְיַו 11 ־ןֶבְל הָיָה ֙הֶזּ־הַמ וּהֵ֗עֵר־לֶא שׁי
1 SAMUEL 10

go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. {back: Heb. shoulder} {gave: Heb. turned}

10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? {one...: Heb. a man to his neighbour}

12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? {of...: Heb. from thence}

13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

14 And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.

15 And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the

prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

14 And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were not found, we came to Samuel.

15 And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpah;

18 and he said unto the children of Israel, Thus saith the LORD, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:

19 but ye have this day rejected your God, who

10 And when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them.

11 Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets?

12 And one of the same place answered, and said, But who is their father? Therefore it was a prouerbe, Is Saul also among the Prophets?

13 And when he had made an ende of prophecying, he came to the hie place.

14 And Sauls vncle saide vnto him, and to his seruant, Whither went ye? And he saide, To seeke the asses: and when we sawe that they were no where, we came to Samuel.

15 And Sauls vncle saide, Tell me, I pray thee, what Samuel said vnto you.

16 Then Saul saide to his vncle, He tolde vs plainely that the asses were founde: but concerning the kingdome whereof Samuel spake, tolde he him not.

17 And Samuel assembled the people vnto the Lord in Mizpeh,

18 And he saide vnto the children of Israel, Thus saith ye Lord God of Israel, I haue brought Israel out

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽכיֵפְלאְַלוּ םֶכיֵטְבִשְׁל הָ֔והְי י ֵנְפִל ֙וּבְצַּיְתִֽה הָ֗תַּעְו וּני ֵלָע טֶבֵשׁ ד ֵכָלִּיַּו ל ֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ־לָכּ ת ֵא לֵ֔אוּמְשׁ ב ֵרְקַיַּו 20 ׃ןִֽמָיְנִבּ ]ויָ֔תֹחְפְּשִׁמְל[ )וָתְּחַפְּשִׁמְל( ֙ןִמָיְנִבּ טֶבֵשׁ־תֶא בֵ֞רְקַיַּו 21 וּהֻשְׁקַבְיַו שׁיִ֔ק־ןֶבּ לוּ אָשׁ ֙דֵכָלִּיַּו יִרְטַמַּה תַח ַפְּשִׁמ ד ֵכָלִּתַּו ׃אָֽצְמִנ אלְֹו רֶמאֹיַּו ס שׁיִא ם לֲֹה דוֹע אָבֲה הָ֔והיַֽבּ ֙דוֹע־וּלֲאְשִׁיַּו 22 ׃םיִֽלֵכַּה־לֶא אָבְּחֶנ אוּ ה־הֵנִּה הָ֔והְי ־לָכִּמ ֙הַּבְּגִיַּו םָעָה ךְוֹ תְבּ בֵצַּיְתִיַּו םָׁ֔שִּמ וּה ֻחָקִּיַּו ֙וּצֻ֙רָיַּו 23 ׃הָלְעָֽמָו וֹמְכִׁשִּמ םָ֔עָה וֹבּ־רַחָֽבּ רֶשֲׁא ֙םֶתיִאְרַּה םָ֗עָה־לָכּ־לֶא לֵ֜אוּמְשׁ רֶמאֹ֙יַּו 24 יִחְי וּ רְמאֹיַּו םָעָה־לָכ וּע ִרָיַּו ם ָעָה־לָכְבּ וּה ֹמָכּ ןיֵא י ִכּ הָ֔והְי פ ׃ךְֶלֶֽמַּה בֹתְּכִיַּו הָ֔כֻלְמַּה טַפְּשִׁמ ת ֵא םָ֗עָה־לֶא לֵ֜אוּמְשׁ רֵ֙בַּדְיַו 25 שׁיִא ם ָעָה־לָכּ־תֶא ל ֵאוּמְשׁ ח ַלַּשְׁיַו ה ָוהְי י ֵנְפִל ח ַנַּיַּו רֶפֵ֔סַּבּ ׃וֹֽתיֵבְל לִיַ֕חַה וֹ֔מִּע וּכְלֵיַּו הָתָעְבִגּ וֹ תיֵבְל ךְַלָה לוּ֔אָשׁ־םַ֙גְו 26 ׃םָֽבִּלְבּ םיִהלֱֹא ע ַגָנ־רֶשֲׁא וּאיִבֵה־אֽלְֹו וּהֻ֕זְבִיַּו הֶ֔ז ֙וּנֵ֙עִשֹׁיּ־הַמ וּ֗רְמאָ לַע ַיִּלְב י ֵנְבוּ 27 פ ׃שׁיִֽרֲחַמְכּ יִהְיַו ה ָחְנִמ וֹ ל
1 SAMUEL 10

kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;

18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.

21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

of Egypt, and deliuered you out of the hand of the Egyptians, and out of the handes of all kingdomes that troubled you.

19 But ye haue this day cast away your God, who onely deliuereth you out of all your aduersities and tribulations: and ye said vnto him, No, but appoint a King ouer vs. Nowe therefore stand ye before the Lord according to your tribes, and according to your thousands.

20 And when Samuel had gathered together all the tribes of Israel, the tribe of Beniamin was taken.

21 Afterwarde he assembled the tribe of Beniamin according to their families, and the familie of Matri was taken. So Saul the sonne of Kish was taken, and when they sought him, he coulde not be found.

22 Therefore they asked the Lord againe, if that man should yet come thither. And the Lord answered, Beholde, he hath hid himselfe among the stuffe.

23 And they ranne, and brought him thence: and when he stoode among the people, he was hier then any of the people from the shoulders vpwarde.

24 And Samuel saide to all the people, See ye not him, whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and saide, God saue the King.

25 Then Samuel tolde the people the duetie of the

himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

20 So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.

21 And he brought the tribe of Benjamin near by their families, and the family of the Matrites was taken: and Saul the son of Kish was taken; but when they sought him, he could not be found.

22 Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come hither? And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

23 And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

26 And Saul also went to his house to Gibeah; and

34 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
1 SAMUEL 10

24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. {God...: Heb. Let the king live}

25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. {held...: or, was as though he had been deaf}

Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.

2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us

there went with him the host, whose hearts God had touched.

27 But certain sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.

Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.

2 And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.

3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel: and then, if there be none to save us, we will come out to thee.

4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.

5 And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.

6 And the spirit of God came mightily upon Saul

kingdome, and wrote it in a booke, and laied it vp before the Lord, and Samuel sent all the people away euery man to his house.

26 Saul also went home to Gibeah, and there followed him a bande of men, whose heart God had touched,

27 But the wicked men saide, Howe shall hee saue vs? So they despised him, and brought him no presents: but he held his tongue.

Then Nahash the Ammonite came vp, and besieged Iabesh Gilead: and all the men of Iabesh saide vnto Nahash, Make a couenant with vs, and we will be thy seruants.

2 And Nahash ye Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eies, and bring that shame vpon all Israel.

3 To whome the Elders of Iabesh said, Giue vs

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵשְׁנאַ־לָכּ וּ֜רְמאֹ֙יַּו ד ָעְלִגּ שׁ ֵבָי־לַע ןַח ִיַּו יִ֔נוֹמַּעָֽה ֙שָׁחָנ לַעַ֗יַּו ׃ָךֶּֽדְבַעַנְו תיִרְב וּנ ָל־תָרְכּ שָׁ֔חָנ־לֶא ֙שׁיֵבָי רוֹקְנִבּ םֶ֔כָל תֹרְכֶא ֙תאֹזְבּ יִ֔נוֹמַּעָה ֙שָׁחָנ םֶ֗היֵלֲא רֶמאֹיַּו 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכּ־לַע הָפְּרֶח ָהי ִתְּמַשְׂו ןי ִמָי ןי ֵע־לָכּ ם ֶכָל ֙הָחְלְשִׁנְו םיִ֔מָי תַעְבִשׁ ֙וּנָ֙ל ףֶר ֶה שׁיֵ֗בָי י ֵנְקִז ויָ֜לֵא וּ֙רְמאֹיַּו 3 וּנאָצָיְו וּנ ָתֹא ַעי ִשׁוֹמ ןי ֵא־םִאְו ל ֵאָרְשִׂי לוּ בְגּ לֹכְבּ םיִ֔כאְָלַמ ׃ךָיֶֽלֵא יֵנְזאְָבּ םי ִרָבְדַּה וּ רְבַּדְיַו לוּ֔אָשׁ תַעְבִגּ ֙םיִכאְָלַמַּה וּא ֹבָיַּו 4 ׃וּֽכְּבִיַּו םָלוֹק־תֶא ם ָעָה־לָכ וּ אְשִׂיַּו םָעָה לוּ֔אָשׁ רֶמאֹיַּו הֶ֔דָׂשַּה־ןִמ ֙רָקָבַּה יֵרֲחאַ א ָבּ לוּ֗אָשׁ ה ֵנִּהְו 5 ׃שׁיֵֽבָי יֵשְׁנאַ י ֵרְבִדּ־תֶא וֹ֔ל־וּרְפַּ֙סְיַו וּ כְּבִי יִכּ ם ָעָלּ־הַמ ]וֹעְמָשְׁכּ[ )וֹעְמָשְׁבּ( לוּ֔אָשׁ־לַע ֙םיִהלֱֹא־ַחוּֽר חַלְצִתַּו 6 ׃דֹֽאְמ וֹפַּא רַחִיַּו הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּה־תֶא ֘לֵאָרְשִׂי לוּבְגּ־לָכְבּ חַ֞לַּשְׁיַו וּהֵ֗חְתַּנְיַֽו רָ֜קָבּ דֶמֶ֙צ ֩חַקִּיַּו 7 רַחאְַו ֙לוּאָשׁ י ֵרֲחאַ אֵ֜צֹי וּנֶּ֙ניֵא ֩רֶשֲׁא ֒רֹמאֵל ׀םי ִכאְָלַמַּה ד ַיְבּ וּאְצֵיַּו םָ֔עָה־לַע ֙הָוהְי־דַחַֽפּ לֹפִּיַּו וֹרָקְבִל הֶשָׂעֵי ה ֹכּ לֵ֔אוּמְשׁ ׃דָֽחֶא שׁיִאְכּ ףֶלֶ֔א תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּיְהִיַּו קֶזָבְבּ ם ֵדְקְפִיַּֽו 8 ׃ףֶלָֽא םיִשׁלְֹשׁ ה ָדוּהְי שׁי ִאְו שׁיֵבָי ֙שׁיִאְל ֙ןוּרְמאֹֽת ה ֹכּ םיִ֗אָבַּה םיִכאְָלַמַּל וּ֞רְמאֹיַּו 9 שֶׁמָׁשַּה ]םֹחְכּ[ )םֹחְבּ( הָעוּשְׁתּ ם ֶכָל־הֶֽיְהִתּ ר ָחָמ דָ֔עְלִגּ ׃וּחָֽמְשִׂיַּו שׁיֵבָי י ֵשְׁנאְַל וּדי ִגַּיַּו םיִ֗כאְָלַמַּה וּאֹבָיַּו
1 SAMUEL 11

seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. {Give...: Heb. Forbear us}

4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. {with...: Heb. as one man}

8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.

9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To when he heard those words, and his anger was kindled greatly.

7 And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man.

8 And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.

9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

10 Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

12 And the people said unto Samuel, Who is he that

seuen daies respet, that we may sende messengers vnto all the coastes of Israel: and then if no man deliuer vs, we will come out to thee.

4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and tolde these tidings in the eares of the people: and all the people lift vp their voices and wept.

5 And behold, Saul came following the cattell out of the fielde, and Saul saide, What aileth this people, that they weepe? And they tolde him the tidings of the men of Iabesh.

6 Then the Spirit of God came vpon Saul, when he heard those tidings, and he was exceeding angrie, 7 And tooke a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coastes of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoeuer commeth not foorth after Saul, and after Samuel, so shall his oxen be serued. And the feare of the Lord fell on the people, and they came out with one consent.

8 And when he nombred them in Bezek, the children of Israel were three hundreth thousande men: and the men of Iudah thirtie thousand.

9 Then they saide vnto the messengers that came, So say vnto the men of Iabesh Gilead, To morowe by then the sunne be hote, ye shall haue helpe. And the messengers came and shewed it to the men of

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּנָ֔לּ םֶתיִשֲׂעַו ם ֶכיֵלֲא א ֵצֵנ ר ָחָמ שׁיֵ֔בָי י ֵשְׁנאַ ֙וּרְמאֹיַּֽו 10 ס ׃םֶֽכיֵניֵעְבּ בוֹטַּה־לָכְכּ ֒םיִשׁאָר הָשׁלְֹשׁ ֘םָעָה־תֶא
֙הֶנֲחַמַּֽה־ךְוֹתְב וּאֹבָיַּו םִיַנְשׁ ם ָב־וּרֲאְשִׁנ א לְֹו וּצֻ֔פָיַּו ֙םיִראְָשִׁנַּה יִהְיַו םוֹ יַּה םֹח ׃דַחָֽי וּניֵלָע ךְ לְֹמִי לוּאָשׁ רֵ֔מֹאָה יִמ לֵ֔אוּמְשׁ־לֶא ֙םָעָה רֶמאֹיַּו 12 ׃םֵֽתיִמְנוּ םיִשָׁנֲאָה וּ נְתּ םוֹיַּה יִכּ ה ֶזַּה םוֹ יַּבּ שׁיִא ת ַמוּי־אֽלֹ לוּ֔אָשׁ רֶמא ֹיַּו 13 ס ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הָעוּשְׁתּ ה ָוהְי־הָֽשָׂע שֵׁדַּחְנוּ ל ָגְּלִגַּה ה ָכְלֵנְו וּ כְל םָ֔עָה־לֶא ֙לֵאוּמְשׁ רֶמאֹיַּו 14 ׃הָֽכוּלְמַּה םָשׁ יֵנְפִל לוּ֜אָשׁ־תֶא םָ֙שׁ ֩וּכִלְמַיַּו לָ֗גְּלִגַּה םָ֜עָה־לָכ וּ֙כְלֵיַּו 15 חַ֙מְשִׂיַּו הָוהְי י ֵנְפִל םי ִמָלְשׁ םי ִחָבְז ם ָשׁ־וּחְבְּזִיַּו לָ֔גְּלִגַּבּ ֙הָוהְי פ ׃דֹֽאְמ־דַע לֵאָרְשִׂי י ֵשְׁנאַ־לָכְו לוּ אָשׁ םָשׁ
לוּ אָשׁ םֶשָׂ֙יַּו תָ֗רֳחָמִּֽמ יִהְיַו 11 ־דַע ןוֹמַּע־תֶא וּכַּיַּו רֶקֹ֔בַּה תֶרֹמְשַׁאְבּ
1 SAMUEL 11

morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. {help: or, deliverance}

10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.

14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Iabesh, which were glad.

10 Therefore the men of Iabesh sayde, To morowe we will come out vnto you, and yee shall doe with vs all that pleaseth you.

11 And when the morowe was come, Saul put the people in three bandes, and they came in vpon the hoste in the morning watche, and slewe the Ammonites vntill the heate of the day: and they that remained, were scattered, so that two of them were not left together.

12 Then the people said vnto Samuel, Who is he that saide, Shall Saul reigne ouer vs? bring those men that we may slaie them.

13 But Saul said, There shall no man die this day: for to day the Lord hath saued Israel.

14 Then saide Samuel vnto ye people, Come, that we may goe to Gilgal, and renue the kingdome there.

15 So all the people went to Gilgal, and made Saul King there before the Lord in Gilgal: and there they offered peace offerings before the Lord: and there Saul and all the men of Israel reioyced exceedingly.

said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for today the LORD hath wrought deliverance in Israel.

14 Then said Samuel to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

37 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 SAMUEL 11

And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.

3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. {bribe: Heb. ransom} {to blind...: or, that I should hide mine eyes at him}

4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.

6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. {advanced: or, made}

7 Now therefore stand still, that I may reason with

Samuel then said vnto all Israel, Behold, I haue hearkened vnto your voyce in all that yee sayde vnto mee, and haue appoynted a King ouer you.

2 Now therefore behold, your King walketh before you, and I am old and graie headed, and beholde, my sonnes are with you: and I haue walked before you from my childehood vnto this day.

3 Beholde, here I am: beare recorde of me before the Lord and before his Anointed. Whose oxe haue I taken? or whose asse haue I taken? or whome haue I done wrong to? or whome haue I hurt? or of whose hande haue I receiued any bribe, to blinde mine eyes therewith, and I will restore it you?

4 Then they sayde, Thou hast done vs no wrong, nor hast hurt vs, neither hast thou taken ought of any mans hand.

5 And he saide vnto them, The Lord is witnesse against you, and his Anointed is witnesse this day, that yee haue founde nought in mine handes. And they answered, He is witnesse.

6 Then Samuel sayde vnto the people, It is the Lord that made Moses and Aaron, and that brought your fathers out of the land of Egypt.

7 Nowe therefore stand still, that I may reason with you before the Lord according to all the righteousnesse of the Lord, which he shewed to you and to

And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and gray-headed; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.

3 Here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man’s hand.

5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.

6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

7 Now therefore stand still, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your

38 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
לֹכְל םֶ֔כְלֹֽקְב יִתְּעַמָשׁ ֙הֵנִּה לֵ֔אָרְשִׂי־לָכּ־לֶא ֙לֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו ׃ךְֶלֶֽמ םֶכיֵלֲע ךְי ִלְמאַָו י ִל ם ֶתְּרַמֲא־רֶשֲׁא יִתְּבַ֔שָׂו יִתְּנַקָז ֙יִנֲאַו םֶ֗כיֵנְפִל ךְ ֵלַּהְתִמ ׀ךְֶל
הָ֜והְי דֶגֶ֙נ ֩יִב וּ נֲע יִנְנִה 3 ֙יִמ־דַיִּמוּ יִתוֹ֔צַּר יִמ־תֶא ֙יִתְּקַ֙שָׁע י ִמ־תֶאְו יִתְּחַ֗קָל י ִמ רוֹ מֲחַו ׃םֶֽכָל ביִשָׁאְו וֹ בּ יַניֵע םי ִלְעאְַו רֶפֹ֔כ יִתְּח ַקָל שׁיִא־דַיִּמ ָתְּח ַקָל־אֽלְֹו וּנ ָתוֹצַּר א לְֹו וּנָתְּקַשֲׁע א לֹ וּ֔רְמאֹיַּו 4 ׃הָמוּֽאְמ יִכּ הֶ֔זַּה םוֹ יַּה ֙וֹחיִשְׁמ דֵעְו םֶ֗כָבּ ה ָוהְי ד ֵע םֶ֜היֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו 5 פ ׃דֵֽע רֶמאֹיַּו הָמוּאְמ יִדָיְבּ ם ֶתאָצְמ א לֹ הֶשֹׁמ־תֶא ֙הָשָׂע ר ֶשֲׁא הָ֗והְי ם ָעָה־לֶא ל ֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו 6 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאֵמ ם ֶכיֵתֹבֲא־תֶא ה ָלֱעֶה ר ֶשֲׁאַו ןֹ֔רֲהאַ־תֶֽאְו ־לָכּ תֵא ה ָוהְי י ֵנְפִל ם ֶכְתִּא ה ָטְפָׁשִּאְו וּ בְצַּיְתִֽה הָ֗תַּעְו 7 ׃םֶֽכיֵתוֹבֲא־תֶאְו םֶכְתִּא ה ָשָׂע־רֶשֲׁא הָ֔והְי תוֹ קְדִצ הָ֔והְי־לֶא ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא וּקֲעְזִיַּו םִיָרְצִמ ב ֹקֲעַי אָבּ־רֶשֲׁאַֽכּ 8 ֙םֶכיֵתֹֽבֲא־תֶא וּאיִצוֹיַּו ןֹ֗רֲהאַ־תֶֽאְו ה ֶשֹׁמ־תֶא הָ֜והְי חַ֙לְשִׁיַּו ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּבּ םוּבִשֹׁיַּו םִיַ֔רְצִמִּמ ֩אָרְסיִֽס דַיְבּ םָ֡תֹא רֹכְּמִיַּו םֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא וּ חְכְּשִׁיַּֽו 9 וּמֲחָלִּֽיַּו בָ֔אוֹמ ךְֶלֶמ ֙דַיְבוּ םיִ֗תְּשִׁלְפּ־דַיְבוּ רוֹ֜צָח אָ֙בְצ־רַשׂ ׃םָֽבּ 1 SAMUEL 12
ֶמַּה ה ֵנִּה הָ֞תַּעְו 2 םוֹיַּה־דַע יַרֻעְנִּמ םֶ֔כיֵנְפִל יִתְּכ ַלַּהְתִה ֙יִנֲאַו ם ֶכְתִּא ם ָנִּה י ַנָבוּ ׃הֶֽזַּה יִתְּחַ֜קָל יִ֙מ ׀֩רוֹשׁ־תֶא וֹ֗חיִשְׁמ דֶגֶנְו

you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. {righteous...: Heb. righteousnesses, or, benefits} {to: Heb. with}

8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.

9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.

12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

fathers.

8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.

9 But they forgat the LORD their God, and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled in safety.

12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, the LORD hath set a king over you.

your fathers.

8 After that Iaakob was come into Egypt, and your fathers cried vnto the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron which brought your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.

9 And when they forgate the Lord their God, he solde them into the hand of Sisera captaine of the hoste of Hazor, and into the hand of the Philistims, and into the hande of the king of Moab, and they fought against them.

10 And they cried vnto the Lord, and saide, We haue sinned, because we haue forsaken the Lord, and haue serued Baalim and Ashtaroth. Nowe therefore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.

11 Therefore the Lord sent Ierubbaal and Bedan and Iphtaph, and Samuel, and deliuered you out of the handes of your enemies on euery side, and yee dwelled safe.

12 Notwithstanding when you sawe, that Nahash the King of the children of Ammon came against you, ye sayde vnto me, No, but a King shall reigne ouer vs: when yet the Lord your God was your King.

13 Nowe therefore beholde the King whome yee haue chosen, and whome yee haue desired: loe therefore, the Lord hath set a King ouer you.

39 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙וּנְבַ֙זָע יִכּ וּנאָ֔טָח ]וּ רְמאֹיַּו[ )רֶמאֹיַּו( ֙הָוהְי־לֶא וּקֲעְזִיַּו 10 הָ֗תַּעְו תוֹרָתְּשַׁעָה־תֶאְו םיִלָעְבַּה־תֶא דֹבֲעַנַּו הָ֔והְי־תֶא ׃ָךֶּֽדְבַעַנְו
ל ֵאוּמְשׁ יִ֔ל וּרְמאֹתַּו ֒םֶכיֵלֲע אָבּ ֘ןוֹמַּע־יֵֽנְבּ ךְֶל ֶמ שָׁ֞חָנ־יִֽכּ וּ֗אְרִתַּו 12 ׃םֶֽכְכְּלַמ םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהיַו וּני ֵלָע ךְ לְֹמִי ךְֶלֶמ־יִכּ א֕לֹ הֵ֙נִּהְו םֶתְּלֶאְשׁ ר ֶשֲׁא ם ֶתְּרַחְבּ ר ֶשֲׁא ךְֶל ֶמַּה ה ֵנִּה הָ֗תַּעְו 13 ׃ךְֶלֶֽמ םֶכיֵלֲע ה ָוהְי ן ַתָנ וֹ֔לֹקְבּ םֶתְּעַמְשׁוּ ֙וֹתֹא ם ֶתְּדַבֲעַו הָ֗והְי־תֶא וּ אְריִֽתּ־םִא 14 רֶשֲׁא ֙ךְֶלֶ֙מַּה־םַגְו םֶ֗תַּא־םַגּ ם ֶתִיְהִו ה ָוהְי י ִפּ־תֶא וּ רְמַת אלְֹו ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי ר ַחאַ םֶ֔כיֵלֲע ךְ ַלָמ הָוהְי י ִפּ־תֶא ם ֶתיִרְמוּ הָ֔והְי לוֹ קְבּ ֙וּעְמְשִׁת אלֹ־םִאְו 15 ׃םֶֽכיֵתֹבֲאַבוּ םֶכָבּ ה ָוהְי־דַי ה ָתְיָהְו רֶשֲׁא ה ֶזַּה לוֹ דָגַּה רָבָדַּה־תֶא וּ֔אְרוּ וּ בְצַּיְתִה ֙הָתַּע־םַגּ 16 ׃םֶֽכיֵניֵעְל הֶשֹׂע הָ֔והְי תוֹלֹק ןֵתִּיְו הָ֔והְי־לֶא ֙אָרְקֶא םוֹ֔יַּה ֙םיִטִּח־ריִצְק אוֹ לֲה 17 יֵניֵעְבּ ֙םֶתיִשֲׂע ר ֶשֲׁא ֙הָבַּר ם ֶכְתַעָר־יִֽכּ וּ֗אְרוּ וּ עְדוּ רָטָמוּ ס ׃ךְֶלֶֽמ םֶכָל לוֹ אְשִׁל הָ֔והְי םוֹיַּבּ רָטָמוּ ת לֹֹק הָוהְי ן ֵתִּיַּו הָ֔והְי־לֶא ֙לֵאוּמְשׁ א ָרְקִיַּו 18 ׃לֵֽאוּמְשׁ־תֶאְו הָוהְי־תֶא דֹאְמ םָעָה־לָכ אָ֙ריִיַּו אוּ הַה ךָיֶדָבֲע־דַעְבּ ל ֵלַּפְּתִה לֵ֗אוּמְשׁ־לֶא םָ֜עָה־לָכ וּ֙רְמאֹיַּו 19
וּניֵבְיֹא ד ַיִּמ וּנ ֵליִצַּה ־תֶאְו חָתְּפִי־תֶאְו ןָ֔דְבּ־תֶאְו לַע ַבֻּרְי־תֶא ֙הָוהְי ח ַלְשִׁיַּו 11 ׃חַטֶֽבּ וּבְשֵׁתַּו ביִ֔בָסִּמ ֙םֶכיֵבְיֹֽא דַיִּמ םֶ֜כְתֶא לֵ֙צַּיַּו
1 SAMUEL 12

13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.

14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: {commandment: Heb. mouth} {continue...: Heb. be after}

15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to

14 If ye will fear the LORD, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God, well:

15 but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

16 Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

17 Is it not wheat harvest today? I will call unto the LORD, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have indeed done all this evil: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with

14 If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.

15 But if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.

16 Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.

17 Is it not nowe wheat haruest? I wil call vnto the Lord, and he shall send thunder and raine, that yee may perceiue and see, howe that your wickednesse is great, which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a King.

18 Then Samuel called vnto the Lord, and the Lord sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.

19 And all the people said vnto Samuel, Pray for thy seruaunts vnto the Lord thy God, that we die not: for we haue sinned in asking vs a King, beside all our other sinnes.

20 And Samuel said vnto the people, Feare not. (ye haue indeede done all this wickednesse, yet depart not from following the Lord, but serue the Lord with all your heart,

21 Neither turne yee backe: for that shoulde be after

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Yy Zz
֙וּניֵ֙תאֹטַּח־לָכּ־לַע וּנְפַסָי־יִֽכּ תוּ מָנ־לאְַו ךָיֶהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא ס ׃ךְֶלֶֽמ וּנָל לֹאְשִׁל הָ֔עָר תֵא םֶ֔תיִשֲׂע ם ֶתַּא וּאָ֔ריִתּ־לאַ ֙םָעָה־לֶא ל ֵאוּמְשׁ רֶמאֹ֙יַּו
םֶתְּדַבֲעַו הָ֔והְי י ֵרֲחאֵַמ ֙וּרוּ֙סָתּ־לאַ ךְַ֗א תא ֹזַּה הָעָרָה־לָכּ ׃םֶֽכְבַבְל־לָכְבּ הָוהְי־תֶא אלְֹו וּליִעוֹי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא וּהֹ֗תַּה י ֵרֲחאַ ׀י ִכּ וּרוּ סָתּ אלְֹו 21 ׃הָמֵּֽה וּהֹת־יִכּ וּליִצַּי יִכּ לוֹ דָגַּה וֹמְשׁ רוּבֲעַבּ וֹ֔מַּע־תֶא ֙הָוהְי שֹׁטִּי־אֽלֹ יִ֠כּ 22 ׃םָֽעְל וֹל םֶכְתֶא תוֹ שֲׂעַל הָ֔והְי ליִאוֹה לֵלַּפְּתִהְל לֹדֲחֵמ הָ֔והיַֽל אֹטֲחֵמ ֙יִלּ הָליִלָח יִ֗כֹנאָ ם ַגּ 23 ׃הָֽרָשְׁיַהְו הָבוֹטַּה ךְֶר ֶדְבּ םֶ֔כְתֶא י ִתיֵרוֹהְו ם ֶכְדַעַבּ ־לָכְבּ תֶמֱאֶבּ וֹ תֹא םֶתְּדַבֲעַו הָ֗והְי־תֶא וּא רְי ׀ךְַא 24 ׃םֶֽכָמִּע לִדְּגִה־רֶשֲׁא ת ֵא וּ֔אְר י ִכּ ם ֶכְבַבְל פ ׃וּֽפָסִּתּ םֶכְכְּלַמ־םַֽגּ ם ֶתַּא־םַגּ וּע ֵרָתּ ַע ֵרָה־םִאְו 25
20
1 SAMUEL 12

ask us a king.

20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: {in: Heb. from}

24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. {how...: or, hat a great thing}

25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, {reigned one...: Heb. the son of one year in his reigning}

2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash

vaine things which cannot profite you, nor deliuer you, for they are but vanitie)

22 For the Lord will not forsake his people for his great Names sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.

23 Moreouer God forbid, that I should sinne against the Lord, and cease praying for you, but I will shewe you the good and right way.

24 Therefore feare you the Lord, and serue him in the trueth with all your hearts, and consider howe great things he hath done for you.

25 But if ye doe wickedly, ye shall perish, both yee, and your King.

all your heart;

21 and turn ye not aside: for then should ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.

22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you a people unto himself.

23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.

24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.

25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

Saul was thirty years old when he began to reign; and he reigned two years over Israel.

2 And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, say-

Saul nowe had beene King one yeere, and he reigned two yeeres ouer Israel.

2 Then Saul chose him three thousand of Israel: and two thousande were with Saul in Michmash, and in mount Beth-el, and a thousande were with Ionathan

41 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע ךְַלָמ םיִ֔נָשׁ י ֵתְּשׁוּ וֹ כְלָמְבּ לוּאָשׁ הָנָשׁ־ןֶבּ ־םִע וּ֙יְהִיַּו ֒לֵאָרְשִׂיִּמ ֘םיִפָלֲא תֶשׁלְֹשׁ
וּעְמְשִׁיַּֽו עַבֶ֔גְבּ רֶשֲׁא ֙םיִתְּשִׁלְפּ בי ִצְנ ת ֵא ןָ֗תָנוֹי ךְ ַיַּו 3 וּעְמְשִׁי רֹ֔מאֵל ֙ץֶרָ֙אָה־לָכְבּ רָפוֹׁשַּבּ עַ֙קָתּ ֩לוּאָשְׁו םי ִתְּשִׁלְפּ ׃םיִֽרְבִעָה ביִצְנ־תֶא ֙לוּאָשׁ ה ָכִּה רֹ֗מאֵל וּ עְמָשׁ לֵ֞אָרְשִׂי־לָכְו 4 םָעָה וּ קֲעָצִּיַּו םיִתְּשִׁלְפַּבּ ל ֵאָרְשִׂי שַׁאְבִנ־םַגְו םיִ֔תְּשִׁלְפּ ׃לָֽגְּלִגַּה לוּאָשׁ יֵרֲחאַ ףֶלֶא םיִ֙שׁלְֹשׁ לֵ֗אָרְשִׂי־םִע ם ֵחָלִּהְל ׀וּ פְסֶאֶנ םיִ֞תְּשִׁלְפוּ 5 ־תַֽפְשׂ־לַע רֶשֲׁא לוֹ חַכּ םָ֕עְו םיִ֔שָׁרָפּ ֙םיִפָלֲא תֶשֵׁשְׁו ֙בֶכֶ֙ר ׃ןֶוָֽא תיֵבּ ת ַמְדִק שָׂ֔מְכִמְב וּ נֲחַיַּו ֙וּלֲעַיַּֽו בֹרָל םָיַּה וּאְבַּחְתִֽיַּו םָעָה שׂ ַגִּנ י ִכּ וֹ֔ל־רַצ י ִכּ ֙וּאָר ל ֵאָרְשִׂי שׁיִ֙אְו 6 ׃תוֹֽרֹבַּבוּ םיִחִרְצַּבוּ םיִ֔עָלְסַּבוּ ֙םיִחָוֲחַֽבוּ תוֹ רָעְמַּבּ םָ֗עָה וּנֶּדוֹע ֙לוּאָשְׁו ד ָעְלִגְו ד ָגּ ץֶר ֶא ןֵ֔דְּרַיַּה־תֶא ֙וּרְבָֽע םיִ֗רְבִעְו 7 ׃ויָֽרֲחאַ וּדְרָח םָעָה־לָכְו לָ֔גְּלִגַּב לֵ֔אוּמְשׁ רֶשֲׁא ֙דֵעוֹמַּל םיִ֗מָי ת ַעְבִשׁ ׀[לֶחוֹ יַּו[ )לֶחיִיַּו8 ) ׃ויָֽלָעֵמ םָעָה ץֶפ ָיַּו ל ָגְּלִגַּה ל ֵאוּמְשׁ א ָב־אלְֹו ׃הָֽלֹעָה לַעַיַּו םי ִמָלְׁשַּהְו ה ָלֹעָה יַ֔לֵא וּשׁ ִגַּה לוּ֔אָשׁ רֶמאֹיַּו 9 אֵצֵיַּו א ָבּ ל ֵאוּמְשׁ ה ֵנִּהְו הָ֔לֹעָה תוֹ לֲעַהְל ֙וֹתלַֹּכְכּ יִ֗הְיַו
לוּ֜אָשׁ וֹ֙ל־רַחְבִיַּו 2 ןָ֔תָנוֹי־םִע ֙וּיָה ףֶלֶ֗אְו לֵ֔א־תיֵֽבּ רַהְבוּ ֙שָׂמְכִמְבּ םִיַ֗פְּלאַ לוּ֜אָשׁ ׃ויָֽלָהֹאְל שׁיִא ח ַלִּשׁ םָ֔עָה רֶת ֶיְו ןי ִמָיְנִבּ ת ַעְבִגְבּ
10 ׃וֹֽכֲרָבְל וֹתאָרְקִל לוּאָשׁ
1 SAMUEL 13

and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. {Geba: or, the hill}

4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. {was...: Heb. did stink}

5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.

6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.

7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. {followed...: Heb. trembled after him}

8 And he tarried seven days, according to the set time

ing, Let the Hebrews hear.

4 And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.

5 And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward of Beth-aven.

6 When the men of Israel saw that they were in a strait, )for the people were distressed,( then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits.

7 Now some of the Hebrews had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.

9 And Saul said, Bring hither the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.

10 And it came to pass that, as soon as he had made

in Gibeah of Beniamin: and the rest of the people he sent euery one to his tent.

3 And Ionathan smote the garison of the Philistims, that was in the hill: and it came to the Philistims eares: and Saul blewe the trumpet throughout all the land, saying, Heare, O yee Ebrewes.

4 And al Israel heard say, Saul hath destroied a garison of the Philistims: wherefore Israel was had in abomination with the Philistims: and the people gathered together after Saul to Gilgal.

5 The Philistims also gathered themselues together to fight with Israel, thirty thousand charets, and sixe thousande horsemen: for the people was like the sand which is by the seas side in multitude, and came vp, and pitched in Michmash Eastward from Bethauen.

6 And when the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were in distresse) the people hid themselues in caues, and in holdes, and in rockes, and in towres, and in pittes.

7 And some of the Ebrewes went ouer Iorden vnto the lande of Gad and Gilead: and Saul was yet in Gilgal, and al the people for feare followed him.

8 And he taried seuen daies, according vnto the time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal, therefore the people were scattered from him.

42 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
־יִֽכ ֩יִתיִאָר־יִֽכּ לוּ֡אָשׁ רֶמאֹיַּו ָתיִשָׂע ה ֶמ ל ֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו 11 םיִתְּשִׁלְפוּ םיִ֔מָיַּה ד ֵעוֹמְל ָ֙תאָ֙ב־אלֹ ֙הָתַּאְו יַ֗לָעֵמ םָ֜עָה ץַ֙פָנ ׃שָֽׂמְכִמ םיִפָסֱאֶנ אלֹ הָוהְי י ֵנְפוּ
ס
יִתי ִלִּח ־תֶא ָתְּרַ֗מָשׁ אלֹ ָתְּלָכְּסִנ לוּ אָשׁ־לֶא לֵאוּמְשׁ רֶמא ֹיַּו 13 ־תֶא הָוהְי ןיִ֙כֵה הָ֗תַּע י ִכּ ךְָ֔וִּצ ר ֶשֲׁא ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי תַ֞וְצִמ ׃םָֽלוֹע־דַע לֵאָרְשִׂי־לֶא ךְָתְּכַלְמַֽמ וֹ֗בָבְלִכּ שׁיִא וֹ֜ל הָ֙והְי ֩שֵׁקִּבּ םוּ קָת־אלֹ ךְָתְּכַלְמַמ הָתַּעְו 14 ךְָוִּצ־רֶֽשֲׁא תֵא ָתְּרַ֔מָשׁ א לֹ יִכּ וֹ֔מַּע־לַע ֙דיִגָנְל ה ָוהְי וּהֵ֙וַּצְיַו פ ׃הָֽוהְי דֹקְפִיַּו ןִמָיְנִבּ ת ַעְבִגּ ל ָגְּלִגַּה־ןִמ לַע ַיַּו לֵ֗אוּמְשׁ םָק ָיַּו 15 ׃שׁיִֽא תוֹאֵמ שֵׁשְׁכּ וֹ֔מִּע םי ִאְצְמִנַּה ֙םָעָה־תֶא לוּ֗אָשׁ עַבֶגְבּ םי ִבְשֹׁי םָ֔מִּע א ָצְמִנַּה ֙םָעָהְו וֹ֗נְבּ ן ָתָנוֹיְו לוּ֞אָשְׁו 16 ׃שָֽׂמְכִמְב וּנָח םיִתְּשִׁלְפוּ ן ִמָיְנִבּ םיִשׁאָר ה ָשׁלְֹשׁ םי ִתְּשִׁלְפ ה ֵנֲחַמִּמ תי ִחְשַׁמַּה א ֵצֵיַּו 17 ׃לָֽעוּשׁ ץֶרֶא־לֶא ה ָרְפָע ךְֶר ֶדּ־לֶא ה ֶנְפִי ד ָחֶא שׁאֹ֙רָה ֙הֶנְפִי דָחֶא שׁאֹ֙רָהְו ןוֹ רֹח תיֵבּ ךְֶר ֶדּ הֶ֔נְפִי ֙דָחֶא שׁא ֹרָהְו 18 ס ׃הָרָֽבְּדִמַּה םיִעֹבְצַּה י ֵגּ־לַע ף ָקְשִׁנַּה לוּ֔בְגַּה ךְֶר ֶדּ ]וּרְמאָ[ )רַמאָ(־יִֽכּ לֵאָרְשִׂי ץֶר ֶא ל ֹכְבּ אֵ֔צָמִּי אלֹ ֙שָׁרָחְו 19 ׃תיִֽנֲח וֹא בֶרֶח םיִ֔רְבִעָה וּ שֲׂעַי ןֶפּ םיִ֔תְּשִׁלְפ ־תֶא שׁיִא שׁוֹטְלִ֠ל םי ִתְּשִׁלְפַּה ל ֵאָרְשִׂי־לָכ וּ דְרֵיַּו 20 1 SAMUEL 13
לָ֔גְּלִגַּה ֙יַלֵא םי ִתְּשִׁלְפ וּ֙דְרֵי הָתַּ֠ע רַ֗מֹאָו 12
׃הָֽלֹעָה הֶלֲעאַָו קַ֔פַּאְתֶאָֽו

that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.

9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.

10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. {salute: Heb. bless}

11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. {made...: Heb. intreated the face}

13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.

14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart,

9 And Saul sayde, Bring a burnt offering to me and peace offrings: and he offered a burnt offering.

10 And assoone as hee had made an ende of offering the burnt offering, beholde, Samuel came: and Saul went foorth to meete him, to salute him.

11 And Samuel saide, What hast thou done? Then Saul saide, Because I sawe that the people was scattred from me, and that thou camest not within the daies appoynted, and that the Philistims gathered themselues together to Michmash, 12 Therefore said I, The Philistims will come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord. I was bolde therefore and offred a burnt offring.

13 And Samuel saide to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandement of the Lord thy God, which he commanded thee: for the Lord had nowe stablished thy kingdome vpon Israel for euer.

14 But nowe thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commanded him to be gouernour ouer his people, because thou hast not kept that which the Lord had commanded thee.

15 And Samuel arose, and gate him vp from Gilgal in Gibeah of Beniamin: and Saul nombred the peo-

an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;

12 therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.

13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.

14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.

15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתָשֵׁרֲחַמ
תֵאְו וֹ֔מֻּדְּרַק־תֶאְו ֙וֹתֵא־תֶאְו וֹ תְּשַׁרֲחַמ שׁלְֹשִׁלְו םיִ֔תֵאָלְו ֙תֹשֵׁרֲחַֽמַּל םיִ֗פ הָרי ִצְפַּה הָ֞תְיָהְֽו 21 ׃ןָֽבְרָדַּה ביִצַּהְלוּ םי ִמֻּדְּרַקַּהְלוּ ןוֹ שְׁלִּק ־לָכּ דַיְבּ ֙תיִנֲחַו בֶר ֶח אָ֜צְמִנ א֙לְֹו תֶמֶ֔חְלִמ םוֹ יְבּ ֙הָיָהְו 22 ןָתָנוֹיְלוּ לוּ֔אָשְׁל א ֵצָמִּתַּו ן ָתָנוֹי־תֶאְו לוּ אָשׁ־תֶא רֶשֲׁא םָ֔עָה ׃וֹֽנְבּ ס ׃שָֽׂמְכִמ רַבֲעַמ־לֶֽא םיִ֔תְּשִׁלְפּ ב ַצַּמ ֙אֵצֵיַּו 23
1 SAMUEL 13

and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.

15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. {present: Heb. found}

16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. {present: Heb. found} {Gibeah: Heb. Geba}

17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:

18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.

19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:

20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

21 Yet they had a file for the mattocks, and for the

ple that were found with him, about sixe hundreth men.

16 And Saul and Ionathan his sonne, and the people that were found with them, had their abiding in Gibeah of Beniamin: but the Philistims pitched in Michmash.

17 And there came out of the hoste of the Philistims three bandes to destroie, one bande turned vnto the way of Ophrah vnto the lande of Shual,

18 And another bad turned toward the way to Bethhoron, and the third band turned toward the way of the coast that looketh toward the valley of Zeboim, towarde the wildernesse.

19 Then there was no smith founde throughout all the land of Israel: for the Philistims sayde, Lest the Ebrewes make them swordes or speares.

20 Wherefore all ye Israelites went downe to the Philistims, to sharpen euery man his share, his mattocke, and his axe, and his weeding hooke.

21 Yet they had a file for the shares, and for the mattockes, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades.

22 So whe the day of battell was come, there was neither sworde nor speare founde in the handes of any of the people that were with Saul and with Ionathan: but onely with Saul and Ionathan his sonne

16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:

18 and another company turned the way to Bethhoron: and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.

19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:

20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;

21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes; and to set the goads.

22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.

23 And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.

44 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 SAMUEL 13

coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. {a file: Heb. a file with mouths} {sharpen: Heb. set}

22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.

23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. {garrison: or, standing camp}

Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. {it came...: or, there was a day}

2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’S priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. {Ahiah: called Ahimelech}

Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on yonder side. But he told not his father.

2 And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men:

3 and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.

4 And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

5 The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.

6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.

7 And his armourbearer said unto him, Do all that

was there founde.

23 And the garison of the Philistims came out to the passage of Michmash.

Then on a day Ionathan the sonne of Saul sayde vnto the yong man that bare his armour, Come and let vs goe ouer towarde the Philistims garison, that is yonder on the other side, but he tolde not his father.

2 And Saul taried in the border of Gibeah vnder a pomegranate tree, which was in Migron, and the people that were with him, were about sixe hundreth men.

3 And Ahiah the sonne of Ahitub, Ichabods brother, the sonne of Phinehas, the sonne of Eli, was the Lordes Priest in Shiloh, and ware an Ephod: and the people knewe not that Ionathan was gone.

4 Nowe in the way whereby Ionathan sought to go ouer to the Philistims garison, there was a sharpe

45 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ויָ֔לֵכ אֵשֹׂנ ֙רַעַ֙נַּה־לֶא ֙לוּאָשׁ־ןֶבּ ן ָתָנוֹי רֶמאֹ֙יַּו םוֹ֗יַּה י ִהְיַו ויִבאְָלוּ ז ָלַּה רֶב ֵעֵמ ר ֶשֲׁא םיִ֔תְּשִׁלְפּ ב ַצַּמ־לֶא ֙הָרְבְּעַנְו הָ֗כְל ׃דיִֽגִּה
׀דוֹבָכיִא יִ֡חֲא
׃ןָֽתָנוֹי ךְַלָה י ִכּ עַ֔דָי א לֹ ֙םָעָהְו דוֹפֵא אֵשֹׂנ וֹ לִשְׁבּ הָוהְי ׀ן ֵהֹכּ בַצַּמ־לַע ֙רֹבֲעַֽל ֙ןָתָנוֹֽי שֵׁ֤קִּבּ רֶ֙שֲׁא תוֹ֗רְבְּעַמַּֽה ןי ֵבוּ 4 הֶזִּמ רֶב ֵעָהֵמ עַל ֶסַּה־ןֵשְׁו הֶ֔זִּמ ֙רֶבֵ֙עָהֵמ עַל ֶסַּה־ןֵשׁ םיִ֔תְּשִׁלְפּ ׃הֶנֶּֽס דָחֶאָה ם ֵשְׁו ץֵ֔צוֹבּ ֙דָחֶאָֽה ם ֵשְׁו לוּמ בֶגֶנִּמ ד ָחֶאָהְו שׂ ָמְכִמ לוּ מ ןוֹפָצִּמ קוּצָמ דָחֶאָה ן ֵׁשַּה 5 ס ׃עַבָֽגּ ־לֶא הָ֗רְבְּעַנְו ֙הָכְל ויָ֗לֵכ אֵשֹׂנ ׀רַע ַנַּה־לֶא ןָ֜תָנוֹהְי רֶמאֹ֙יַּו 6 ֙הָוהיַֽל ןיֵא י ִכּ וּנ ָל ה ָוהְי ה ֶשֲׂעַי י ַלוּא הֶלֵּ֔אָה םי ִלֵרֲעָה ֙בַצַּמ ׃טָֽעְמִב וֹא בַרְבּ ַעי ִשׁוֹהְל רוֹ֔צְעַמ ךְָ֔ל הֵטְנ ךָ ֶבָבְלִבּ ר ֶשֲׁא־לָכּ ה ֵשֲׂע ויָ֔לֵכ א ֵשֹׂנ ֙וֹל רֶמא ֹיַּו 7 ס ׃ךֶָֽבָבְלִכּ ךְָמִּע יִנְנִה וּניִלְגִנְו םי ִשָׁנֲאָה־לֶא םי ִרְבֹע וּנְח ַנֲא ה ֵנִּה ןָ֔תָנוֹ הְי ֙רֶמאֹיַּ֙ו 8 ׃םֶֽהיֵלֲא וּנְדַמָעְו ם ֶכיֵלֲא וּנ ֵעיִגַּה־דַע וּמֹּ֕דּ וּניֵ֔לֵא ֙וּרְמאֹֽי ה ֹכּ־םִא 9 ׃םֶֽהיֵלֲא הֶלֲעַנ א לְֹו וּניֵ֔תְּחַת הָוהְי ם ָנָתְנ־יִֽכּ וּניִ֔לָעְו ֙וּניֵ֙לָע וּ לֲע וּ֜רְמאֹי הֹ֙כּ־םִאְו
אלֹ ןוֹרְגִמְבּ רֶשֲׁא ןוֹ מִּרָה תַחַתּ הָ֔עְבִגַּה ה ֵצְקִבּ ֙בֵשׁוֹי לוּ֗אָשְׁו 2 ׃שׁיִֽא תוֹאֵמ שֵׁשְׁכּ וֹ֔מִּע ר ֶשֲׁא ֙םָעָהְו יִ֜לֵע־ןֶבּ סָ֙חְניִפּ־ןֶבּ
בוּ֡טִחֲא־ןֶב הָיִּחֲאַו 3
10
1 SAMUEL 14

4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. {forefront: Heb. tooth}

6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.

7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.

9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. {Tarry: Heb. Be still}

10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.

11 And both of them discovered themselves unto

is in thine heart: turn thee, behold I am with thee according to thy heart.

8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will discover ourselves unto them.

9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.

11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew them after him.

14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as

rocke on the one side, and a sharpe rocke on the other side: the name of the one was called Bozez, and the name of the other Seneh.

5 The one rocke stretched from the North towarde Michmash, and the other was from the South toward Gibeah.

6 And Ionathan saide to the yong man that bare his armour, Come, and let vs goe ouer vnto the garison of these vncircumcised: it may be that the Lord will worke with vs: for it is not hard to the Lord to saue with many, or with fewe.

7 And he that bare his armour, saide vnto him, Doe all that is in thine heart: goe where it pleaseth thee: beholde, I am with thee as thine heart desireth.

8 Then said Ionathan, Beholde, we goe ouer vnto those men, and will shewe our selues vnto them.

9 If they say on this wise to vs, Tarie vntill we come to you, then we will stand still in our place, and not goe vp to them.

10 But if they say, Come vp vnto vs, then we will goe vp: for the Lord hath deliuered them into our hande: and this shall be a signe vnto vs.

11 So they both shewed themselues vnto the garison of the Philistims: and the Philistims said, See, the Ebrewes come out of the holes wherein they had hid themselues.

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo
Uu
Zz
׃תוֹֽאָה וּנָלּ־הֶזְו וּנ ֵדָיְבּ םיִ֔תְּשִׁלְפ וּרְמאֹיַּו םיִתְּשִׁלְפּ ב ַצַּמ־לֶא םֶ֔היֵנְשׁ וּ לָגִּיַּו 11 ׃םָֽשׁ־וּאְבַּחְתִה
הָ֜בָצַּמַּה יֵ֙שְׁנאַ ֩וּנֲעַיַּו
ןָ֜תָנוֹי רֶמאֹ֙יַּו פ רָבָדּ ם ֶכְתֶא הָעי ִדוֹנְו וּניֵ֔לֵא וּ לֲע ֙וּרְמאֹֽיַּו ׃לֵֽאָרְשִׂי דַיְבּ ה ָוהְי ם ָנָתְנ־יִֽכּ יַ֔רֲחאַ ה ֵלֲע ֙ויָלֵכ א ֵשֹׂנ־לֶא ויָרֲחאַ וי ָלֵכ א ֵשֹׂנְו ויָ֔לְגַר־לַעְו ֙ויָדָי־לַע ןָ֗תָנוֹי לַע ַיַּו 13 ׃ויָֽרֲחאַ תֵתוֹמְמ וי ָלֵכ א ֵשֹׂנְו ןָ֔תָנוֹי י ֵנְפִל ֙וּלְפִּיַּֽו ויָלֵכ א ֵשֹׂנְו ן ָתָנוֹי ה ָכִּה רֶ֙שֲׁא הָ֗נֹשׁאִרָה ה ָכַּמַּה יִ֞הְתַּו 14 ׃הֶֽדָשׂ דֶמֶצ ה ָנֲעַמ י ִצֲחַבְכּ שׁי ִא םי ִרְשֶׂעְכּ ֙בָצַּמַּה םָ֔עָה־לָכְבוּ ֙הֶדָׂשַּב הֶנֲחַמַּב הָ֙דָרֲח ֩יִהְתַּו 15 תַדְּרֶחְל י ִהְתַּו ץֶרָ֔אָה ז ַגְּרִתַּו הָמּ ֵה־םַגּ וּ דְרָח תיִ֔חְשַׁמַּהְו ׃םיִֽהלֱֹא ןוֹמָהֶה הֵנִּהְו ן ִמָיְנִבּ ת ַעְבִגְבּ לוּ֔אָשְׁל ֙םיִפֹצַּה וּ אְרִיַּו 16 פ ׃םֽלֲֹהַו ךְֶלֵיַּו גוֹ מָנ ךְַלָה י ִמ וּ֔אְרוּ א ָנ־וּדְקִפּ וֹ֔תִּא ר ֶשֲׁא ֙םָעָל לוּ֗אָשׁ רֶמא ֹיַּו 17 ׃ויָֽלֵכ אֵשֹׂנְו ן ָתָנוֹי ןי ֵא ה ֵנִּהְו וּ֔דְקְפִיַּֽו וּנ ָמִּעֵמ הָ֞יָה־יִֽכּ םיִהלֱֹאָה ןוֹ רֲא הָשׁיִגַּה הָ֔יִּחֲאַֽל ֙לוּאָשׁ רֶמאֹיַּו 18 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבוּ אוּ הַה םוֹיַּבּ םיִהלֱֹאָה ןוֹ רֲא הֵנֲחַמְבּ ֙רֶשֲׁא ןוֹ֗מָהֶהְו ןֵ֔הֹכַּה־לֶא ֙לוּאָשׁ ר ֶבִּדּ ד ַע יִ֗הְיַו 19 ףֹסֱא ןֵהֹכַּה־לֶא לוּ אָשׁ רֶמאֹיַּו פ בָרָו ךְוֹ לָה ךְֶלֵיַּו םיִ֔תְּשִׁלְפ ׃ךֶָֽדָי
רֶשֲׁא םי ִרֹחַה־ןִמ םיִ֔אְצֹֽי ֙םיִרְבִע ה ֵנִּה ויָ֗לֵכ אֵשֹׂנ־תֶאְו ׀ן ָתָנוֹי־תֶא
12
1 SAMUEL 14

the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. {an...: or, half a furrow of an acre of land}

15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. {a very...: Heb. a trembling of God}

16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

17 Then said Saul unto the people that were with

it were half a furrow’s length in an acre of land.

15 And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled: and the earth quaked; so there was an exceeding great trembling.

16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.

17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

18 And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.

19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.

20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, which went up with them into the camp from the country round about; even they also

12 And the men of the garison answered Ionathan, and his armour bearer, and said, Come vp to vs: for we will shewe you a thing. Then Ionathan said vnto his armour bearer, Come vp after me: for the Lord hath deliuered them into the hand of Israel.

13 So Ionathan went vp vpon his hands and vpon his feete, and his armour bearer after him: and some fell before Ionathan, and his armour bearer slewe others after him.

14 So the first slaughter which Ionathan and his armour bearer made, was about twentie men, as it were within halfe an acre of land which two oxen plowe.

15 And there was a feare in the hoste, and in the field, and among all the people: the garison also, and they that went out to spoyle, were afraid themselues: and the earth trembled: for it was striken with feare by God.

16 Then the watchmen of Saul in Gibeah of Beniamin sawe: and beholde, the multitude was discomfited, and smitten as they went.

17 Therefore saide Saul vnto the people that were with him, Search nowe and see, who is gone from vs. And when they had nombred, beholde, Ionathan and his armour bearer were not there.

18 And Saul said vnto Ahiah, Bring hither the Arke of God (for the Arke of God was at that time with

47 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
הָמָחְלִמַּה־דַע וּא ֹבָיַּו וֹ֔תִּא רֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכְו לוּ֗אָשׁ ק ֵעָזִּיַּו 20 ׃דֹֽאְמ הָלוֹדְגּ ה ָמוּהְמ וּהֵ֔עֵרְבּ ֙שׁיִא בֶר ֶח הָ֜תְיָה הֵ֙נִּהְו
־יִֽכּ וּ֔עְמָֽשׁ ֙םִיַ֙רְפֶא־רַהְבּ םיִאְבַּחְתִֽמַּה לֵ֜אָרְשִׂי שׁיִ֙א ֩לֹכְו 22 ׃הָֽמָחְלִמַּבּ םֶהיֵרֲחאַ הָמּ ֵה־םַג וּ קְבְּדַיַּֽו םיִתְּשִׁלְפּ וּס ָנ הָרְבָע הָ֔מָחְלִמַּ֙הְו ל ֵאָרְשִׂי־תֶא אוּ הַה םוֹיַּבּ הָוהְי עַשׁוֹ יַּו 23 ׃ןֶוָֽא תיֵבּ־תֶא םָ֜עָה־תֶא לוּ֙אָשׁ ֩לֶאֹיַּו אוּהַה םוֹיַּבּ שַׂגִּנ ל ֵאָרְשִׂי־שׁיִֽאְו 24 ֙יִתְּמַקִּנְו בֶרֶ֗עָה־דַע םֶחֶ֜ל לַכאֹ֙י־רֶשֲׁא שׁיִאָ֠ה רוּראָ רֹ֗מאֵל ס ׃םֶחָֽל םָעָה־לָכּ ם ַעָט אֽלְֹו יַ֔בְי ֹאֵמ ׃הֶֽדָׂשַּה יֵנְפּ־לַע שׁ ַבְד י ִהְיַו רַע ָיַּב וּא ָבּ ץֶר ָאָה־לָכְו 25 ֙וֹדָי גיִׂשַּמ־ןיֵאְו שׁ ָבְדּ ךְֶל ֵה ה ֵנִּהְו רַעַ֔יַּה־לֶא ֙םָעָה אֹבָיַּו 26 ׃הָֽעֻבְׁשַּה־תֶא םָעָה א ֵרָי־יִֽכּ ויִ֔פּ־לֶא ־תֶא חַ֗לְשִׁיַּו ֒םָעָה־תֶא ֘ויִבאָ ַעיִבְּשַׁהְבּ עַ֗מָשׁ־אֽלֹ ן ָתָנוֹיְו 27 בֶשָׁיַּו שׁ ָבְדַּה ת ַרְעַיְבּ הּ ָתוֹא ל ֹבְּטִיַּו וֹ֔דָיְבּ רֶשֲׁא ֙הֶטַּמַּה ה ֵצְק ׃ויָֽניֵע ]הָנְרֹאָתַּו[ )הָנאֹרָתַּו( ויִ֔פּ־לֶא ֙וֹדָי ־תֶא ךָיִבאָ ַעיִ֙בְּשִׁה ַ֩עֵבְּשַׁה רֶמאֹ֗יַּו םָ֜עָהֵֽמ שׁיִ֙א ֩ןַעַיַּו 28 ףַעָיַּו םוֹ יַּה םֶחֶל לַכאֹי־רֶשֲׁא שׁיִאָה רוּ ראָ רֹ֔מאֵל ֙םָעָה ׃םָֽעָה וּרֹא־יִֽכּ ֙אָנ־וּאְר ץֶרָאָה־תֶא י ִבאָ ר ַכָע ןָ֔תָנוֹֽי ֙רֶמאֹיַּ֙ו 29
וּלָע רֶ֙שֲׁא םוֹ֔שְׁלִשׁ לוֹמְתֶאְכּ ֙םיִתְּשִׁלְפַּל וּיָה םיִ֗רְבִעָהְו 21 רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי־םִע ֙תוֹיְהִֽל הָמֵּ֗ה־םַגְו בי ִבָס ה ֶנֲחַמַּֽבּ ם ָמִּע ׃ןָֽתָנוֹיְו לוּאָשׁ־םִע
1 SAMUEL 14

him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.

19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. {noise: or, tumult}

20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. {assembled...: Heb. were cried together}

21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.

22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

23 So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.

turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.

22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

23 So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.

24 And the men of Israel were distressed that day: but Saul adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.

25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.

26 And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.

27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And

the children of Israel)

19 And while Saul talked vnto the Priest, the noyse that was in the hoste of the Philistims, spred farther abroade, and encreased: therefore Saul said vnto the Priest, Withdraw thine hand.

20 And Saul was assembled with all the people that were with him, and they came to the battell: and behold, euery mans sworde was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

21 Moreouer, the Ebrewes that were with the Philistims beforetime, and were come with them into all partes of the hoste, euen they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Ionathan.

22 Also all the men of Israel which had hid themselues in mount Ephraim, when they heard, that the Philistims were fled, they followed after them in the battell.

23 And so the Lord saued Israel that day: and the battell continued vnto Beth-auen.

24 And at that time the men of Israel were pressed with hunger: for Saul charged the people with an othe, saying, Cursed be the man that eateth foode till night, that I may be auenged of mine enemies: so none of the people tasted any sustenance.

25 And all they of the land came to a wood, where hony lay vpon the ground.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃הֶֽזַּה שַׁבְדּ ט ַעְמ יִתְּמַ֔עָט י ִכּ יַ֔ניֵע רֶשֲׁא וי ָבְיֹא ל ַלְׁשִּמ םָ֔עָה ֙םוֹיַּה ל ַכאָ לֹ֙כאָ ֩אוּל יִ֡כּ ףַ֗א 30 ׃םיִֽתְּשִׁלְפַּבּ הָכַּמ ה ָתְבָר־אֽלֹ ה ָתַּע י ִכּ א ָצָמ םָעָה ףַע ָיַּו הָנ לָֹיַּא שָׂמְכִמִּמ םיִ֔תְּשִׁלְפַּבּ ֙אוּהַה םוֹ יַּבּ וּ֞כַּיַּו 31 ׃דֹֽאְמ ןאֹצ וּ֙חְקִיַּו ]לָ֔לָׁשַּה[ )לָלָשׁ(־לֶא ֙םָעָה ]טַעַיַּו[ )שַׂעַיַּו( 32 ׃םָֽדַּה־לַע םָעָה לַכא ֹיַּו הָצְרָא־וּטֲחְשִׁיַּו ר ָקָב י ֵנְבוּ ר ָקָבוּ לֹכֱאֶל הָוהיַֽל םיא ִטֹח ם ָעָה ה ֵנִּה רֹ֔מאֵל ֙לוּאָשְׁל וּדי ִגַּיַּו 33 ׃הָֽלוֹדְגּ ןֶבֶא םוֹ יַּה יַלֵא־וּלֹּֽגּ םֶ֔תְּדַגְבּ רֶמאֹיַּו םָדַּה־לַע ֩יַלֵא וּשׁיִגַּה םֶ֡הָל ם ֶתְּרַמֲאַו םָ֡עָב וּצ ֻפּ לוּ אָשׁ רֶמאֹיַּו 34 ־אֽלְֹו םֶ֔תְּלַכֲאַו ֙הֶזָבּ םֶתְּטַחְשׁוּ וּהֵ֗יְשׂ שׁי ִאְו וֹ֜רוֹשׁ שׁיִ֙א וֹרוֹשׁ שׁיִא םָ֜עָה־לָכ וּשִׁ֙גַּיַּו ם ָדַּה־לֶא ל ֹכֱאֶל הָוהיַֽל וּ אְטֶחֶת ׃םָֽשׁ־וּטֲחְשִׁיַּו הָלְיַלַּה וֹ דָיְב ַחֵבְּזִמ תוֹ נְבִל לֵ֔חֵה וֹתֹא הָוהיַֽל ַח ֵבְּזִמ לוּ אָשׁ ןֶבִיַּו 35 פ ׃הָֽוהיַֽל הָזֹבָנְֽו הָלְיַ֜ל ׀םיִ֙תְּשִׁלְפ ֩יֵרֲחאַ הָדְרֵנ לוּ֡אָשׁ רֶמא ֹיַּו 36 וּ֔רְמאֹיַּו שׁיִ֔א ֙םֶהָבּ רֵאְשַׁנ־אֽלְֹו רֶקֹ֗בַּה רוֹ א־דַע ׀םֶהָב ־לֶא םלֲֹה הָבְרְקִנ ןֵ֔הֹכַּה ֙רֶמאֹיַּ֙ו ס ה ֵשֲׂע ךָי ֶניֵעְבּ בוֹ טַּה־לָכּ ׃םיִֽהלֱֹאָה םֵנְתִּתֲה םיִ֔תְּשִׁלְפ י ֵרֲחאַ ֙דֵרֵאַֽה םיִ֔הלֹאֵֽבּ ֙לוּאָשׁ ל ַאְשִׁיַּו 37 ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ וּהָנָע א לְֹו לֵאָרְשִׂי ד ַיְבּ וּ֔אְרוּ וּעְדוּ םָעָה תוֹ נִּפּ לֹכּ ם֔לֲֹה וּֽשֹׁגּ לוּ֔אָשׁ רֶמאֹיַּו
38
1 SAMUEL 14

24 And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.

26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.

27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. {faint: or, weary}

29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

the people were faint.

29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

30 How much more, if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.

31 And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.

32 and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.

34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.

35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.

26 And the people came into the wood, and beholde, the hony dropped, and no man mooued his hand to his mouth: for the people feared the othe.

27 But Ionathan heard not when his father charged the people with the othe: wherefore he put foorth the ende of the rod that was in his hand, and dipt it in an hony combe, and put his hand to his mouth, and his eyes receiued sight.

28 Then answered one of the people, and said, Thy father made the people to sweare, saying, Cursed be the man that eateth sustenance this day: and the people were faint.

29 Then said Ionathan, My father hath troubled the land: see nowe howe mine eyes are made cleare, because I haue tasted a litle of this honie:

30 Howe much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not bene nowe a greater slaughter among the Philistims?

31 And they smote the Philistims that day, from Michmash to Aiialon: and the people were exceeding faint.

32 So the people turned to the spoile, and tooke sheepe, and oxen, and calues, and slewe them on the ground, and the people did eate them with the blood.

49 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Zz
׃םוֹֽיַּה תאֹזַּה תאָטַּחַה ה ָתְיָֽה הָ֗מַּבּ ןָתָנוֹיְבּ וֹ נְשֶׁי־םִא יִכּ לֵ֔אָרְשִׂי־תֶא ַ֙עיִ֙שׁוֹמַּה הָ֗והְי־יַח י ִכּ 39 ׃םָֽעָה־לָכִּמ וּהֵנֹע ןי ֵאְו תוּ מָי תוֹמ יִכּ י ִנְבּ
בוֹטַּה לוּ֔אָשׁ־לֶא ֙םָעָה וּרְמאֹיַּו דָחֶא רֶב ֵעְל ה ֶיְהִנ יִ֔נְבּ ן ָתָנוֹיְו ס ׃הֵֽשֲׂע ךָיֶניֵעְבּ םיִמָת הָב ָה ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא לוּ֗אָשׁ רֶמאֹיַּו 41 ׃וּאָֽצָי םָעָהְו לוּ אָשְׁו ןָתָנוֹי ד ֵכָלִּיַּו ׃ןָֽתָנוֹי דֵכָלִּיַּו י ִנְבּ ן ָתָנוֹי ןי ֵבוּ יִ֕ניֵבּ וּליִ֕פַּה לוּ֔אָשׁ רֶמא ֹיַּו 42 וֹל־דֶגַּיַּו הָתיִשָׂע ה ֶמ י ִלּ הָדי ִגַּה ןָ֔תָנוֹ י־לֶא ֙לוּאָשׁ רֶמאֹיַּו 43 טַעְמ י ִדָיְבּ־רֶשֲׁא ה ֶטַּמַּה הֵ֙צְקִבּ יִתְּמַ֜עָט םֹ֙עָט ֩רֶמאֹיַּו ןָ֗תָנוֹי ׃תוּֽמאָ יִנְנִה שׁ ַבְדּ תוֹמ־יִֽכּ ףִסוֹי ה ֹכְו םיִהלֱֹא ה ֶשֲׂעַי־הֹֽכּ לוּ֔אָשׁ רֶמא ֹיַּו 44 ׃ןָֽתָנוֹי תוּמָתּ הָשָׂ֠ע רֶשֲׁא ֙תוּמָי ׀ן ָתָנוֹיֲֽה לוּ֗אָשׁ־לֶא םָ֜עָה רֶמאֹ֙יַּו 45 ־םִא ֙הָוהְי־יַח הָליִ֗לָח ֒לֵאָרְשִׂיְבּ ֘תאֹזַּה הָלוֹדְגַּה הָ֙עוּשְׁיַה הֶזַּה םוֹ יַּה הָשָׂע םי ִהלֱֹא־םִע־יִֽכּ הָצְרַ֔א ֙וֹשׁאֹר ת ַרֲעַׂשִּמ לֹ֞פִּי ס ׃תֵֽמ־אלְֹו ןָתָנוֹי־תֶא ם ָעָה וּ דְּפִיַּו וּכְלָה םיִתְּשִׁלְפוּ םי ִתְּשִׁלְפּ י ֵרֲחאֵַמ לוּ֔אָשׁ לַע ַיַּו 46 ׃םָֽמוֹקְמִל ׀ביִבָס םֶח ָלִּיַּו ל ֵאָרְשִׂי־לַע ה ָכוּלְמַּה ד ַכָל לוּ אָשְׁו 47 ֙הָבוֹצ יֵכְלַמְבוּ םוֹ֜דֱאֶבוּ ןוֹ֙מַּע־יֵנְבִבוּ ׀ב ָאוֹמְבּ ויָ֡בְיֹא־לָכְֽבּ
֙יִנֲאַֽו דָ֔חֶא רֶבֵעְל ֙וּיְהִֽתּ ֙םֶתַּא לֵ֗אָרְשִׂי־לָכּ־לֶא רֶמא ֹיַּו 40
1 SAMUEL 14

31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.

32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. {transgressed: or, dealt treacherously}

34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. {with him: Heb. in his hand}

35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. {the same...: Heb. that altar he began to build unto the LORD}

36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.

38 And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.

40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

41 Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken by lot: but the people escaped.

42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did

33 Then men tolde Saul, saying, Beholde, the people sinne against the Lord, in that they eate with the blood. And he saide, Ye haue trespassed: roule a great stone vnto me this day.

34 Againe Saul said, Goe abroade among the people, and bid them bring me euery man his oxe, and euery man his sheepe, and slay them here, and eate and sinne not against the Lord in eating with the blood. And ye people brought euery man his oxe in his hand that night, and slew them there.

35 Then Saul made an altar vnto the Lord, and that was the first altar that he made vnto the Lord.

36 And Saul saide, Let vs goe downe after the Philistims by night, and spoyle them vntill the morning shine, and let vs not leaue a man of them. And they saide, Doe whatsoeuer thou thinkest best. Then saide the Priest, Let vs drawe neere hither vnto God.

37 So Saul asked of God, saying, Shall I goe downe after ye Philistims? wilt thou deliuer them into the hands of Israel? But he answered him not at that time.

38 And Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day.

39 For as the Lord liueth, which saueth Israel, though it be done by Ionathan my sonne, he shall

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ַעיִֽשְׁרַי הֶנְפִי־רֶשֲׁא לֹכְבוּ םיִ֔תְּשִׁלְפַּבוּ דַיִּמ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ל ֵצַּיַּו ק ֵלָמֲע־תֶא ךְ ַיַּו לִיַ֔ח שַׂע ַיַּו 48 ס ׃וּהֵֽסֹשׁ יֵתְּשׁ ֙םֵשְׁו ַעוּ שׁ־יִכְּלַמוּ יִוְשִׁיְו ן ָתָנוֹי לוּ֔אָשׁ י ֵנְבּ ֙וּיְהִֽיַּו 49 ׃לַֽכיִמ הָנַּטְקַּה ם ֵשְׁו בַ֔רֵמ ֙הָריִכְבַּה ם ֵשׁ ויָ֔תֹנְב ־רַשׂ םֵשְׁו ץַע ָמיִחֲא־תַבּ םַע ֹניִחֲא לוּ֔אָשׁ תֶשֵׁא ֙םֵשְׁו 50 ׃לוּֽאָשׁ דוֹדּ רֵנ־ןֶבּ רֵ֔ניִבֲא ֙וֹאָבְצ ס ׃לֵֽאיִבֲא־ןֶבּ רֵנְבאַ־יִֽבֲא ר ֵנְו לוּ אָשׁ־יִֽבֲא שׁיִקְו 51 לוּאָשׁ יֵמְי ל ֹכּ םיִ֔תְּשִׁלְפּ־לַע הָקָזֲח ֙הָמָחְלִמַּה י ִהְתַּו 52 ס ׃ויָֽלֵא וּהֵפְסאַַיַּו לִיַ֔ח־ןֶבּ־לָכְו ֙רוֹבִּגּ שׁי ִא־לָכּ לוּ֜אָשׁ
הָ֙אָרְו
1 SAMUEL 14

37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.

38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. {chief: Heb. corners}

39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.

40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. {Give...: or, Shew the innocent} {escaped: Heb. went forth}

42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.

44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.

dye the death. But none of all the people answered him.

40 Then he saide vnto all Israel, Be ye on one side, and I and Ionathan my sonne will be on the other side. And the people saide vnto Saul, Doe what thou thinkest best.

41 Then Saul said vnto the Lord God of Israel, Giue a perfite lot. And Ionathan and Saul were taken, but the people escaped.

42 And Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.

43 Then Saul said to Ionathan, Tell me what thou hast done. And Ionathan tolde him, and said, I tasted a litle hony with the ende of the rod, that was in mine hand, and loe, I must die.

44 Againe Saul answered, God doe so and more also, vnlesse thou die the death, Ionathan.

45 And the people said vnto Saul, Shall Ionathan die, who hath so mightily deliuered Israel? God forbid. As the Lord liueth, there shall not one heare of his head fall to the ground: for he hath wrought with God this day. So the people deliuered Ionathan that he dyed not.

46 Then Saul came vp from the Philistims: and the Philistims went to their owne place.

47 So Saul helde the kingdome ouer Israel, and

certainly taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand; and, lo, I must die.

44 And Saul said, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.

45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.

46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.

47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.

48 And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.

49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:

50 and the name of Saul’s wife was Ahinoam the

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 SAMUEL 14

45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.

46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.

47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.

48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. {gathered...: or, wrought mightily}

49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:

50 And the name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul’s uncle. {Abner: Heb. Abiner}

51 And Kish was the father of Saul; and Ner the

fought against all his enemies on euery side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the Kings of Zobah, and against the Philistims: and whithersoeuer he went, he handled them as wicked men.

48 He gathered also an hoste and smote Amalek, and deliuered Israel out of the handes of them that spoyled them.

49 Nowe the sonnes of Saul were Ionathan, and Ishui, and Malchishua: and the names of his two daughters, the elder was called Merab, and the yonger was named Michal.

50 And the name of Sauls wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz: and the name of his chiefe captaine was Abner the sonne of Ner, Sauls vncle.

51 And Kish was Sauls father: and Ner the father of Abner was the sonne of Abiel.

52 And there was sore warre against the Philistims all the dayes of Saul: and whomsoeuer Saul sawe to be a strong man, and meete for the warre, he tooke him vnto him.

daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner the son of Ner, Saul’s uncle.

51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 SAMUEL 14

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.