MEETING GUIDE

Page 1

IN 2015, WE MEET IN MONS. AND YOU ?

1


Guide de l’organisateur d’évènements Grand-Place, 22 – 7000 Mons / Tél : +32 (0) 65/33.55.80 / Fax : +32 (0) 65/35.63.36 / Site Internet : www.visitmons.be E-mail : meetingsmons@ville.mons.be / édité par l’Office du Tourisme de la Ville de Mons / Réalisation : Sophie Demeester éditeur Responsable : Natacha Vandenberghe / Création Graphique : Salomé Durieux - www.arkam.be Les horaires, tarifs et informations de ce guide sont publiés à titre indicatif sur base des données fournies par les équipements en août 2014. Ce guide n’est en aucun cas contractuel et ne saurait engager la responsabilité de l’éditeur. Les erreurs, omissions involontaires ou modifications ultérieures qui subsisteraient malgré tous les soins et contrôles de l’Office du Tourisme ne sauraient engager sa responsabilité. L’Office du Tourisme remercie ses partenaires ainsi que les opérateurs qui ont pris part à la réalisation de ce guide. Mons Meeting Guide / Published by Mons Tourist Office / 22, Grand-Place, 7000 Mons / Tel : +32 (0) 65 335 580 Fax : +32 (0) 65 356 336 / Website : www.visitmons.be / E-mail : meetingsmons@ville.mons.be Production : Sophie Demeester / Publisher : Natacha Vandenberghe / Graphics : Salomé Durieux - www.arkam.be The timetables, prices and information in this guide are provided for information only, on the basis of the data given by the respective facilities in August 2014. In no way does this guide constitute a contract, and the publisher cannot be held responsible for changes made after publication. The Tourist Office is not responsible for any mistakes, unintentional omissions or later modifications, which may occur in spite of all the care taken by the Tourist Office. The Tourist Office wishes to thank its partners as well as the people who participated in the production of this guide. © Copyright des visuels de couvertures : Olivier Donnet, Studio Daniel Libeskind / Bureau d’architecture H2A

2


Editorial L’Office du Tourisme de la Ville de Mons est heureux de vous présenter la première édition du guide professionnel pour les organisateurs de réunions, de congrès et d’évènements. Vous trouverez dans ce guide bilingue français – anglais des informations pratiques sur les grandes infrastructures, les salles de réunions, les hôtels, les prestataires de service mais aussi des idées originales d’incentive afin que votre évènement soit un succès. Dans la perspective de Mons 2015, de nombreuses constructions voient le jour. Parmi celles-ci, citons le Centre de Congrès de Mons (MICX), qui ouvrira ses portes fin 2014, le Congres Hôtel Mons qui sera opérationnel pour l’année 2015 ainsi que de nombreux nouveaux musées !

Mons Tourist Office is proud to present the first edition of a professional guide for planning meetings, incentives, conventions and events This bilingual French-English guide contains practical information on city structures, meeting areas, hotels and services providers as well as original ideas for business outings and activities, all in order to ensure your event’s success. Thanks to Mons’ status as a 2015 European Capital of Culture, the city has a number of exciting new facilities. Some notable ones include the Convention Center (MICX), which will open at the end of 2014, the Convention Hotel (Congrès Hôtel Mons) that will be open in time for 2015 as well as many new museums!

Nicolas MARTIN, Bourgmestre f.f.

© visitMons Gregory Mathelot

Joëlle KAPOMPOLE, Présidente de l’Office du Tourisme de la Ville de Mons

3


L’Office du Tourisme : à votre service The Tourist Office : at your service L’Office du Tourisme de la Ville de Mons est à votre service pour vous aider à organiser au mieux votre évènement à Mons. En collaboration avec le Convention Bureau de la Fédération Touristique Provinciale du Hainaut, la Cellule MICE de l’Office du Tourisme vous propose une offre complète d’infrastructures et d’activités ainsi qu’un conseil adapté entièrement gratuit. Notre équipe se fera un plaisir de vous mettre en relation avec le prestataire adéquat. Que vous cherchiez un lieu exceptionnel pour une réunion ou un cocktail, un hôtel, une idée d’incentive ou de teambuilding, ou encore une Destination Management Company (DMC) ou d’autres services, nous avons toujours une solution professionnelle à vous proposer. Qu’importe le niveau d’avancement de préparation de votre évènement, notre équipe est prête à vous aider. Nous ferons tout notre possible pour assurer à votre meeting, le plus grand succès !

Mons Tourist Office is at your service to help make your next event in Mons as successful as possible.

In collaboration with the Convention Bureau of the Fédération Touristique Provinciale du Hainaut, the MICE division of the Tourism Office offers you a free and complete list of buildings, sites and activities as well as advice. Our team is happy to connect you with the appropriate location or service. Whether you are looking for an outstanding location for a meeting or a cocktail party, a hotel, a business outing or activity, a Destination Management Company (DMC) or other service, our professional team will be able to offer you a solution.

No matter what stage of planning your event is in, our team is ready to help you. We will do all we can to make your meeting a great success!

Melle Sophie Demeester – Dpt Mice Office du Tourisme de la Ville de Mons Mons Tourist Office Grand-Place, 22 - 7000, Mons +32 (0) 65/40.53.47 +32 (0) 492/91.90.81 MeetingsMons@ville.mons.be www.visitmons.be

Pictogrammes / Pictograms

4

Grands équipements Meeting facilities

Services

Cocktail / Réception Cocktail lounge/Reception

Espaces Venues

Incentive & Team Building

Salle de Direction Boardroom

Hôtels Hotels

Destination Management Companies

Séminaire / Ecole Seminar Room / Classroom

Restaurants

Surface en m2 Area in m²

Théâtre / Concert (plain-pied)

Traiteurs Catering

Auditoire Auditorium

Salle en U U-shaped conference setup

Vie nocturne Night Life

Banquet / Dîner Dining Room/Banquet Hall

Accès PMR Accessibility for the disabled

Theatre / Concert Hall (single floor)


Sommaire Editorial

3

L’Office du Tourisme : à votre service The Tourist Office : at your service

4

Pictogrammes Pictograms

4

Découvrez Mons et sa Région Discover Mons and its region

6-7

Plan

8-9

MONS 2015

10 - 11

Accessibilité Accessibility

12 - 13

Grands équipements Meeting facilities

14 - 19

Espaces Venues

20 - 41

Hôtels Hotels

48 - 61

Restaurants

62 - 85

Traiteurs Catering

86 - 93

Vie nocturne Night life

94 - 99

Services

100 - 105

Incentive & Team Building / ideas

106 - 111

Incentive & Team Building / organizers

112 - 129

Destination Management Companies

130 - 133

Contacts

134

5


Découvrez Mons et sa Région Discover Mons and its region Mons, chef-lieu de la province du Hainaut, est situé dans une région dynamique située au cœur de l’Europe, entre Amsterdam et Paris d’une part et Cologne et Londres d’autre part. Son patrimoine particulièrement riche et varié renferme 4 chefs d’œuvres reconnus au Patrimoine Mondial de l’Unesco.

Mons, the administrative centre of the Hainaut province, is located in a dynamic region situated at the heart of Europe, between Amsterdam and Paris on one hand and Cologne and London on the other. Its particularly rich and varied heritage contains 4 cultural masterpieces of humanity recognised by the UNESCO World Heritage Committee.

Le Beffroi de Mons, reconnu en 1999, fut construit entre 1661 et 1672 par Louis Ledoux et Vincent Anthony. Unique Beffroi baroque en Belgique ainsi que reconnu par l’Unesco, il possède un carillon de 49 cloches. Symbole surplombant la ville, il est également le lieu où s’étend un panorama magnifique sur les toits de la ville et sur les anciens terrils, traces de son passé minier.

The Belfry in Mons, which was recognized as a World Heritage site in 1999, was built between 1661 and 1672 by Louis Ledoux and Vincent Anthony. While being the only Baroque belfry in Belgium as well as having recognition from UNESCO, it possesses a 49-bell carillon. This symbol, overlooking Mons, offers a splendid view of the rooftops of the city and of the former heaps which trace back to its mining history.

Le site des Minières Néolithiques de Spiennes, inscrites au Patrimoine de l’Unesco en 2000, est l’un des plus anciens et des plus vastes centres d’extraction de silex d’Europe. Situées à 6 km de Mons, ce site archéologique s’étend sur 100 hectares. Vous pourrez, dès avril 2015, y découvrir les créations et techniques de tailles, développées il y a 6 000 ans par l’homme, qui ont marqué une étape majeure dans l’évolution culturelle et technologique de l’Homme.

The Neolithic Flint Mines at Spiennes was listed among the UNESCO World Heritage sites in 2000 and is one of the oldest and largest flint extraction sites in Europe. Located 6 km from Mons, this archaeological site covers 100 hectares. As of April 2015, you will be able to discover the inventions and pruning techniques developed 6000 years ago by man, which today mark a major step in the cultural and technological development of mankind.

La ducasse rituelle de Mons, le « Doudou », fut reconnue en 2005 par l’Unesco. Composée de la Procession, de la montée du Car d’Or ainsi que du combat dit «Lumeçon», le Doudou est une tradition vivante célébrant Sainte Waudru, la «fondatrice» de la cité et Saint-Georges combattant le Dragon, symbole du Mal.

The traditional festival in Mons, known as the ‘Doudou’, was recognised in 2005 by UNESCO. The ‘Doudou’, which is comprised of a Procession, the ascent of the Golden Chariot, and the fight, known as the ‘Lumeçon’, is a lively tradition celebrating St Waudru, the founder of the city and St George’s battle against the Dragon, the symbol of evil.

6 © visitMons Gregory Mathelot


© visitMons Gregory Mathelot

Le site du Grand-Hornu, inscrit en 2012, est un exemple de l’architecture utopique des débuts de l’ère industrielle européenne. Symbole de son passé industriel, le Grand-Hornu est un ancien complexe minier regroupant les puits mais également les habitations des mineurs ainsi que toutes les institutions nécessaires à l’organisation d’une communauté. Il est aujourd’hui reconvertit en Musée des Arts contemporains de la Communauté Française de Belgique (MAC’s).

Grand-Hornu, listed in 2012, is an example of the idealistic architecture found at the beginning of the European industrial era. As a symbol of its industrial past, the Grand-Hornu was a former mining complex which included the wells and housing of miners, and all administrative institutions necessary for the running of a community. Today it is a Museum of Contemporary Art (MAC’s), in the French Community of Belgium .

Mons et sa région regorge également de nombreux autres musées et sites impressionnants comme la Collégiale Sainte Waudru, l’Hôtel de Ville, le jardin du Mayeur, le Musée des Beaux Arts (BAM), le PASS, autant de lieux qui pourront accueillir vos évènements.

Mons and its surrounding area is also replete with a number of museums and impressive sites such as the Collegiate Church of Saint Waudru, the Town Hall, the Mayor’s Garden, the Fine Arts Museum (BAM), PASS (Park of Scientific Adventures) and many other venues for your events.

En soirée, Mons vit également grâce à ses nombreux bistrots et restaurants de qualité qui raviront les palets les plus fins et vous feront découvrir la gastronomie belge. La chaleureuse ambiance des bars et cafés clôtureront en rythme vos journées riches en sensations.

In the evening, Mons comes alive with its many bistros and quality restaurants ready to ravish the finest of palettes and invite you to discover Belgian cuisine. The warm atmosphere of the bars and cafes in Mons will bring the perfect end to your sensational day.

Mons est également fière de vous convier en 2015 à venir découvrir les nombreuses expositions et nouveautés que réserve le titre de Capitale Européenne de la Culture. À partir du 24 Janvier, et ce pendant un an, Mons sera le lieu incontournable où la technologie rencontrera la culture.

Mons is also proud to invite you to discover its numerous exhibitions and latest additions in 2015, as it receives the title of European City of Culture. From January 24th and for the rest of 2015, Mons will be the place to be, as technology meets culture in this irresistible city!

7


Plan

5

1 2

5

10

6

3 7 AMBROISE PARÉ

9 7

4 12

1

3

1

4 2

12

9

4

15

10

5 3

8

14

16

2

4

1

13

11

2

8

8

6

11

3


Espaces / Venues

1

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Centre de Congrès : MICX - Mons, Avenue Melina Mercouri - 7000 Mons Lotto.Mons.Expo : Avenue Thomas Edison, 2 – 7000 Mons Théâtre le Manège.Mons : Rue des Passages, 1 – 7000 Mons Cinéma Plaza Art : Rue de Nimy, 12 – 7000 Mons Cinéma IMAGIX : Boulevard André Delvaux, 1 – 7000 Mons Grand Large - Capitainerie : Le Grand Large 2 A - 7000 Mons Chapelle Club : Rue des Telliers, 5 – 7000 Mons Les Ateliers des FUCaM : Rue des Sœurs Noires, 2 – 7000 Mons Alhambra : Rue du Miroir, 4 – 7000 Mons (IDEM NIGHT LIFE) Business Innovation Centre de Mons – Maison de l’Entreprise : Rue Descartes, 2 – 7000 Mons (Parc Scientifique Initialis) ICCI - Institut Culinaire et Culturel International : Rue Masquelier, 18 – 7000 Mons Hôtel de Ville : Grand-Place, 22 - 7000 Mons

Hôtels / Hotels

1 2 3 4 5

Ibis Centre Mons Gare *** : Boulevard Charles-Quint 27B - 7000 Mons Dream **** : Rue de la Grande Triperie, 17 - 7000 Mons Hôtel Saint-James *** : Place de Flandre, 8 - 7000 Mons Infotel *** : Rue d’Havré, 32 - 7000 Mons Best Western Plus Hotel Lido **** Mons Centre : Rue des Arbalestriers, 112 - 7000 Mons

Restaurants

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

La Petite Provence : Grand-Place, 26 – 7000 Mons L’Excelsior : Grand-Place, 29 – 7000 Mons Ces Belges & Vous : Grand-Place, 30 – 7000 Mons Le Bistronomiquement Belge : Rue de Nimy, 14 – 7000 Mons La Table du Boucher : Rue d’Havré, 49 – 7000 Mons La Madeleine : Rue de la Halle, 42 – 7000 Mons Vilaine Fille Mauvais Garçon : Rue de Nimy, 55 – 7000 Mons L’Envers : Rue de la Coupe, 20 – 7000 Mons Goût : Rue d’Enghien, 11 – 7000 Mons Le Marchal : Rampe Sainte-Waudru, 4 – 7000 Mons Les Gribaumonts : Rue d’Havré, 95 – 7000 Mons Le Salon des Lumières : Rue du Miroir, 23 – 7000 Mons Le Bistro de Jean-Phi : Rue des Fripiers, 22b - 7000 Mons iCook! : Rue des Fripiers, 2 - 7000 Mons L’Art des Mets : Rue des Clercs, 9 - 7000 Mons Le Bailly : Rue de Nimy, 8 - 7000 Mons

Vie nocturne / Night Life

1 2 3 4

Le Marché aux Herbes : Marché aux Herbes – 7000 Mons L’Escobar : Rue de la Clé, 30 - 7000 Mons La Verr’Hier : Rue de la Clé, 19 - 7000 Mons Citizen Fox : Rue de la Coupe, 7 – 7000 Mons 9


MONS 2015 Monde. Europe. Belgique. Mons. Sur une carte, la ville n’est pas plus grande qu’une tête d’épingle. Ville de province, loin des lumières des mégapoles, à la frontière du pays, Mons est belle. De sa population de caractère à son Histoire tumultueuse, de ses artistes à ses souterrains secrets, ce petit bout de territoire est capable de changer des destinées. Imaginez… En 2015, Mons sera la Capitale européenne de la Culture. En 2015, c’est à cette ville qu’est donnée l’occasion de s’inscrire sur la carte du monde mais aussi, de dessiner sa propre latitude. Tout commence par une grande fête. Mons 2015 ouvrira ses portes et vous fera découvrir lors de sa soirée de lancement : Mons, cité de tous les émerveillements. Avec vous, nous démarrons ensemble une Capitale européenne de la Culture à la mesure de nos rêves. Vous serez au cœur d’une ville qui, pendant 365 jours, ne dormira pas. Where technology meets culture est, depuis le départ, le pari de Mons 2015. Grâce aux technologies numériques, un champ de possibles s’ouvre et donne aux mots inventer et entreprendre une nouvelle dimension. Mais afin que le virtuel ne soit pas uniquement affaire d’ordinateurs, nous entendons le ramener dans la réalité, dans les Cafés Europa, par exemple… En 2015, découvrez des expositions d’envergure retraçant les épopées qui ont fait de Mons, la Superstar ! Histoire de déclics et source d’inspiration, la région de Mons a été marquée par de grands hommes : Van Gogh, Verlaine ou Saint Georges y ont vu leur destinée changer. Jusqu’en 2015, être un artiste complice, c’est être proche des Montois et transformer avec eux la ville petit à petit… Jean-Paul Lespagnard, un styliste de renom

qui habille les commerçants. Wajdi Mouawad, un metteur en scène international qui voyage avec vos enfants. Et bien d’autres qui seront prochainement dévoilés… Construire une cité nouvelle où installer le prochain héritage et y dessiner l’Histoire pour plusieurs générations…De Sainte-Waudru à Spiennes, Mons est une ville d’histoires et de patrimoine. La Capitale européenne entend mettre en valeur ses trésors et les confronter à de nouveaux gestes d’architecture contemporaine. L’art urbain s’invite dans le quotidien. D’étonnements en étonnements, Mons 2015 met la ville sans dessus-dessous ! Au détour d’une place, au coin d’une rue, au bas des balcons, la cité de Mons et ses dédales ne seront plus tout à fait les mêmes… Ailleurs en folie… En 2015, sans décalage horaire, vous faites escale à Glasgow, Milan, Lille, Casablanca. Une poutine de Montréal ou un goulasch de Pilsen ? Le temps de longs week-ends, découvrez les facettes les plus surprenantes des grandes villes du globe. Imaginez avec nous une ville prenant des allures de fête sur 8 territoires de voisinage… En 2015, de Cuesmes à Villers-St-Ghislain, ce sera tout le Grand Mons qui sera Capitale du tricot, des jardins ou de la poterie. 100 projets, 14 villes partenaires, 23 institutions associées, des dizaines de milliers de participants et vous. Et pour que Mons l’effervescente, lieu de déclics, soit capitale longtemps après 2015, elle le fera avec ce qu’elle est et avec l’audace de dépasser les limites. Le compte à rebours a commencé. La ville-dynamite se prépare. Et si les portes semblent closes, les premières étincelles en jaillissent déjà. Patience, la Fête d’Ouverture est dans moins de 500 jours…

© Van Gogh

10


© Olivier Donnet

Earth. Europe. Belgium. Mons. On a map, the town is no bigger than a pinhead. Being a provincial town, far from the lights of the big cities and on the border of the country, Mons is beautiful. From its population that is full of character to its tumultuous history, from its artists to its secret underground, this small piece of land is capable of changing destinies. Imagine… In 2015 Mons will be the European Capital of Culture. In 2015, it is to this particular town that has been given the opportunity to not only register itself on the world map, but also, to draw up its own latitude. It all starts with a big party. In 2015 Mons will open its doors and you will discover during its launch party that Mons is the city of all wonders. Together, with you, we will create a European Capital of Culture that we could only dream of. You will be at the heart of a town that will not sleep for 365 days. Where Technology Meets Culture has, from the beginning, been the goal of Mons 2015. Thanks to digital technology, a field of possibilities is open and gives a new dimension to the words ‘invent’ and ‘initiate’. However, in order to take the ‘virtual’ beyond its association with computers, we plan to bring it into your reality, for example, in Europa Cafes. In 2015, discover major exhibitions which will depict the immense history which has made Mons a superstar. The city’s history has been a source of inspiration; indeed, the Mons region has been marked by such great men as Van Gogh, Verlaine and Saint George, all of whom saw a major shift in their destiny in our fair city. Until 2015, anyone with an artistic bent is invited to join the people of Mons and participate in the gradual transformation of the city. Jean-Paul Lespagnard, a renowned stylist who dresses shopkeepers. Wajdi Mouawad, an international stage director who travels with your children. And many others whose contributions will

soon be revealed... Building a new city through which our own future legacy will, in time, be transmitted for generations to come… From Saint Waudru to Spiennes, Mons is a town filled with history and heritage. During its time as a European Capital the city will showcase its treasures and bring them face to face with the new, contemporary architectures. Urban art invites itself into the daily life of Mons. From one surprise to another, Mons 2015 will turn the town upside down. On the corner of a place, on the corner of a street, at the foot of a balcony: the city of Mons, its nooks and crannies, will never quite be the same again. Go elsewhere during all the madness… In 2015 you might make a stop in Glasgow, Milan, Lille and Casablanca, without suffering any jetlag! Montreal-style poutine or goulasch from Pilsen? During this time of long weekends, discover the most surprising aspects of the biggest cities in the world. Help us to turn 8 communities and the city that unites them into one vast festive atmosphere… In 2015, from Cuesmes to Villers-St-Ghislain, each entity in greater Mons will be a capital, whether it be of knitting, of gardening or of pottery. 100 projects, 14 partner towns, 23 associated institutions, tens of thousands of participants, and you. Mons is bubbling with excitement and enthusiasm; it’s a starting place and a turning point. If it is to remain a capital for a long time after 2015, it will be because we’re prepared to push boundaries and surpass ourselves. The countdown has begun. The town is going to blow you away, and if it seems a little quiet at the moment, don’t be fooled! The first sparks are beginning to fly. Be patient, the launch party is in less than 500 days.

11


AccessibilitÊ / Accessibility Carte / Map Mons – Belgique - Europe

12


Accessibilité / Accessibility Moyens de transports / Transport En voiture / By car Sur l’axe autoroutier E19, Paris-Bruxelles, sortie 24 Mons. Mons is situated between Paris and Brussels on the E19 motorway, exit 24.

Distance en Km

Distance en Km

Bruxelles

69km

Düsseldorf

258km

Charleroi

48km

Köln

245km

Liège

131km

Berlin

819km

Namur

74 km

London

350km

Gand

119km

Paris

242km

Bruges

132km

Maubeuge

20km

Anvers

119km

Lens

95km

Luxembourg

231km

Reims

205km

Amsterdam

271km

Lille

78km

En train / By train Deux trains par heure relient Bruxelles à Mons. Un train Thalys assure la liaison directe Paris –Mons tous les jours : www.thalys.com Consultez les horaires nationaux sur www.belgianrail.be Il est possible de venir dans le centre de Mons à pied à partir de la gare. Il faut compter 15 minutes à pied.

There are two direct trains linking Brussels to Mons every hour. The fast train (TGV) called Thalys will get you from Paris to Mons and back daily : www.thalys.com/en Find national and international train timetables here : www.belgianrail.be On foot, Mons city centre is just an easy 15 minutes from the station. Gare de Mons Place Léopold, 2 - 7000 Mons +32 (0) 2/528.28.28 - www.belgianrail.be

30 minutes du centre de Mons, il dessert près de 100 destinations internationales. Vols directs avec les compagnies Ryanair, Jetairfly, Wizzair, Pegasus et Thomas Cook : www.charleroi-airport.com L’aéroport de Zaventem se trouve à 50 minutes de Mons et dessert 41 destinations en long-courrier et 163 en court-courrier. www.brusselsairport.be

Brussels South Airport, located in Charleroi is 30 minutes from Mons by car. It serves some 100 international destinations. Ryanair, Jetairfly, Wizzair, Pegasus and Thomas Cook all offer direct flights : www.charleroi-airport.com Brussels Airport, the country’s main international airport, is only 50 minutes from Mons. It serves 163 short-flight destinations as well as 41 long-haul destinations. www.brusselsairport.be

Taxis Montois / Mons taxi cab companies En bus / By bus TEC Hainaut Place de Léopold, 9A - 7000 Mons +32 (0) 65/38.88.85 +32 (0) 65/38.88.10 - www.infotec.be En avion / By plane

Taxis Willy +32 (0) 65/82.21.55 +32 (0) 497/49.60.00 +32 (0) 475/41.44.55 +32 (0) 65/82.48.21 Taxis Top +32 (0) 65/84.24.06 +32 (0) 495/20.92.09

L’aéroport de Brussels South Charleroi se trouve à 13


14


Grands équipements / meeting facilities © Studio Daniel Libeskind / Bureau d’Architecture H2A


MICX : Mons International Congress Xperience

Centre de Congrès / Congress Centre

Description Véritable chef d’œuvre, le Centre de Congrès offre une vue magnifique et privilégiée sur les points culminants de la ville et l’Eurogare.

The Congress Centre is a real masterpiece, offering a magnificent and privileged view of the town and the Eurostation.

Conçu par l’architecte new-yorkais Libeskind, il conjuguera parfaitement, dès fin 2014, les fonctions de meetings center, congrès et évènementiel pour le public comme pour le privé. Ce bâtiment exceptionnel comprend des auditoriums et des salles équipées des dernières technologies. Son accessibilité, de vastes parkings, une offre de proximité en hôtellerie et restauration de qualité et sa situation centrale sont en mesure de répondre aux attentes les plus exigeantes pour la tenue de congrès ainsi que pour les assemblées, réunions, réceptions, lancements de produits, séminaires ou autres évènements.

When it opens at the end of 2014 the Congress Centre, designed by New York architect Libeskind, will perfectly combine the functions of a centre for meetings and conferences as well as for public and private events. This exceptional building has auditoriums as well as rooms which are equipped with the latest technology. It is centrally located, has good parking facilities and is surrounded by excellent hotels and restaurants. The Congress Centre cannot fail to meet the needs of even the most demanding. It is ideal for congresses, assemblies, meetings, receptions, product launches, seminars and other events.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

16 © Studio Daniel Libeskind / Bureau d’Architecture H2A


© Studio Daniel Libeskind / Bureau d’Architecture H2A

Salle plénière modulable / Plenary Room (divisible)

-

500/350

-

-

-

-

-

-

Auditorium 1 / Auditorium 1

-

200

-

-

-

-

-

-

Auditorium 2 / Auditorium 2

-

100

-

-

-

-

-

-

Espace de réception / Reception Space

800

-

450

700

-

-

-

-

Forum/ Forum

800

-

250

500

-

-

-

-

Espace polyvalent / Polyvalent Area

400

-

200

400

-

-

-

-

1 Salle de commission divisible en 2 x 50 pers / 1 Meeting room divisible in 2, each accommodating 50 people

130

-

-

100

50

50

100

40

1 Salle de commission / 1 Conference Room

65

-

-

50

25

25

50

20

3 Salles de commission / 3 Conference Rooms

40

-

-

30

15

15

30

12

8 Salles de commission / 8 Conference Rooms

30

-

-

20

12

12

20

10

Salon VIP / VIP Lounge

40

-

12

30

-

-

-

-

6 Bureaux de congressiste / 6 Speakers’ Offices

12

-

-

-

4

-

-

-

Parking Parking voiture en sous-sol (151 pl + 6pl PMR) Below-ground car park (151 spaces + 6 disabled spaces)

© Studio Daniel Libeskind / Bureau d’Architecture H2A

Mr Henry Goffin Avenue Melina Mercouri - 7000 MONS +32 (0) 65/39.94.94 +32 (0) 476/70.99.39 +32 (0) 65/39.94.79 henry.goffin@skynet.be

Grands équipements / meeting facilities

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

17


© Lotto.Mons.Expo

Grands équipements / meeting facilities

Lotto.Mons.Expo

18

Description Le Lotto.Mons.Expo offre sur 8000 m², trois halls polyvalents et des infrastructures d’accueil multifonctionnelles.

Lotto.Mons.Expo offers 8000 m² in the form of three multipurpose halls and multifunctional reception infrastructures.

Trois fonctions principales ont été déclarées prioritaires pour le Lotto Mons Expo :

Three principal functions have been declared as a priority for Lotto Mons Expo:

- Les foires et expositions : foires commerciales, salons professionnels spécialisés, salons de produits et de services destinés au grand public, réunions d’information ;

- Fairs and exhibitions: commercial fairs, specialised trade fairs, product fairs, service fairs designed for the general public and information meetings;

- L’organisation de manifestations culturelles : concerts et spectacles nécessitant un seul espace couvert ;

- The organisation of cultural activities: concerts and shows which require only one covered space;

- L’organisation d’activités sportives en salle : tennis, basket, volley, handball, tennis de table.

- The organisation of sports activities which can be played indoors: tennis, basketball, volleyball, handball and table tennis.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English


Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

HALL A

2000m²

2000

1200

3000

0

0

2500

0

HALL B

4000m²

4000

2500

7000

0

0

6000

0

HALL C

2000m²

2000

1200

3000

0

0

2500

0

CONCERT MONS CLUB / MONS CLUB CONCERT HALL

250m²

784

200

500

0

0

784

0

PATIO

400m²

600

300

500

0

0

0

0

CONFERENCE / CONFERENCE ROOM

320m²

250

0

300

0

0

0

0

© Lotto.Mons.Expo

© Lotto.Mons.Expo

Parking Parking voiture (600pl), parking autocars (50pl) / Car (600 spaces), coach (50 spaces)

Mr Henry Goffin Avenue Thomas Edison, 2 - 7000 MONS +32 (0) 65/39.94.94 +32 (0) 476/70.99.39 +32 (0) 65/39.94.79 info@lottomonsexpo.be www.lottomonsexpo.be

Grands équipements / meeting facilities

© Lotto.Mons.Expo

19


20


ESpaceS / venues © Jean-Louis Wertz


Hôtel de Ville / Town Hall Description L’Hôtel de Ville montois actuel, symbole de l’autonomie communale et véritable joyau de la Grand-Place, fut construit au XVe siècle. Né de l’imagination des échevins et des maîtres d’œuvre communaux, il a grandi au cours des siècles suivants, par apports successifs. Deux de ses somptueux salons sont proposés à la location : Le Grand Salon Gothique et le Salon dit « des Portraits ».

The building that serves today as Mons Town Hall, a symbol of communal autonomy and the jewel of the Grand-Place, was built in the fifteenth century. Fruit of the imaginations of the local dignitaries and town planners of the day, it has grown over time with successive additions. Two of its sumptuous salons can be hired: the Large Gothic Salon and the “Portrait” Salon.

Le Grand Salon gothique : Cette salle en style néo-gothique et romantique datant de 1866, donne encore l’allure d’une pièce médiévale par son ampleur et sa structure.

The Large Gothic Salon: This room, decorated in neo-gothic and romantic style, dates back to 1866 and still has the look of a medieval room thanks to its size and structure.

Le Salon dit « des Portraits » : Restauré en 1994, on y trouve quelques portraits peints de célébrités locales: Jacques Du Broeucq, Claude J. de Bettignies, Louise de Gontreuil...

The “Portrait” Salon: Restored in 1994, this room is home to portraits of a number of local celebrities: Jacques Du Broeucq, Claude J. de Bettignies, Louise de Gontreuil...

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Portraits Gothique / Gothic

84m²

-

-

-

-

32

60

-

207m²

-

-

-

-

150

210

-

© visitMons Gregory Mathelot

Mme Christine Caroy (FR) Melle Sophie Demeester (ENG) Grand-Place, 22 – 7000 Mons +32 (0) 65/40.51.96 (FR) +32 (0) 65/40.53.47 (FR/ENG) meetingsmons@ville.mons.be www.visitmons.be

22 © visitMons Gregory Mathelot


23 Š visitMons Gregory Mathelot


© WBT-JPRemy

Théâtre Royal Description Salle de spectacle à l’italienne située sur la Grand-Place de Mons.

An Italianate theatre located right on the Grand-Place, in the heart of Mons.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

espaces / venues

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

24

Parterre + fosse d’orchestre / Ground floor seating and orchestra pit

480m²

-

-

-

-

-

496

-

Premier balcon / First-floor balcony

228m²

-

-

-

-

-

328

-

Deuxième balcon / Second-floor balcony

144m²

-

-

-

-

-

202

-

Fosse d’orchestre / Orchestra pit

-

-

-

-

-

-

39

-

Scène / Stage

-

-

-

-

-

-

180

-

Nouvelles loges / New boxes

50 m²

-

-

-

-

-

40

-

Anciennes loges / Old boxes

35 m²

-

-

-

-

-

30

-

Foyer musiciens / Green room

20 m²

-

-

-

-

-

40

-

Bar / Bar

100 m²

-

-

-

-

-

100

-

© WBT-JPRemy

Mme Fabienne Dubreucq Grand-Place – 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.05 +32 (0) 494/76.46.23 fabienne.dubreucq@ville.mons.be


Théâtre le Manège.Mons Description This room was built on vestiges which were once part of the Léopold military barracks; its current name thus commemorates its military past. A happy coincidence, as the cross-border cultural centre linking Mons with nearby Maubeuge, France already bore the same name.

Cette salle, construite à partir de l’ancien manège de la caserne militaire Léopold, tient donc son nom de son passé. ça tombe bien, le manège est déjà le nom du centre culturel transfrontalier Mons/Maubeuge. Tout se tient. Située en plein centre-ville, cette salle a une capacité de 600 places assises, mais tout l’intérêt du lieu est sa modularité. Ainsi, on peut ramener la capacité à 400 places en agrandissant l’espace réservé à la scène. À l’inverse, on peut aussi la transformer en véritable salle de concert.

Everything is connected. Situated in the town centre, this room can seat up to 600 people; however, one of its most attractive features is its modularity. The seating can be reduced to 400, thereby increasing the space reserved for the stage. Alternatively, the room can also be transformed into a true concert hall.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol

Languages spoken: French, Dutch, English, Spanish

© Marie-Noëlle Dailly

Gradin / Theatre with seating

-

558

-

-

-

558

-

-

Gradin replié / Theatre without seating

-

-

700

700

-

700

890

-

Salle de répétition / Rehearsal Room

-

-

49

49

-

49

49

-

© WBT JP Rémy

Mme Sandrine Plenevaux Rue des Passages, 1 - 7000 Mons +32 (0) 65/39.98.98 +32 (0) 473/73.38.01 +32 (0) 65/39.98.94 sandrine.plenevaux@lemanege-mons.be www.lemanege.com

espaces / venues

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

25


© Cinéma Plaza Art

Cinéma Plaza Art Description This is the ideal choice if you wish to organise a seminar, a conference or a film projection, or if your aim is to gather your employees or invite your clients to a cultural event in the heart of the future European capital of culture.

Si vous souhaitez organiser un séminaire, une conférence ou une projection, rassembler vos collaborateurs ou inviter vos clients à vocation culturelle au cœur de la future capitale européenne de la culture, le Plaza Art, est le lieu que vous recherchez !

The Plaza Art has four cinemas and a meeting room to offer. Technical equipment allowing you to project numerous types of film documents, including from computer sources, as well as DVD, BETA SP and of course, 35mm can be made available to suit your needs.

Le Plaza Art vous propose de mettre à votre disposition ses quatre salles et une salle de réunion. Vous bénéficierez de moyens techniques adaptés à vos attentes, avec la possibilité de projeter de très nombreux supports aussi bien à partir d’une source informatique que via dvd, béta sp et bien sûr 35 mm.

Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

espaces / venues

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

26

Salle 1 / Cinema 1

-

-

-

-

-

-

185

-

Salle 2 / Cinema2

-

-

-

-

-

-

72

-

Salle 3 / Cinema 3

-

-

-

-

-

-

50

-

Salle 4 / Cinema 4

-

-

-

-

-

-

24

-

Salle de réunion / Meeting Room

20 m²

-

-

-

10

-

-

-

© Cinéma Plaza Art

Mr Arnaud Vankerkhoven Rue de Nimy, 12 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.15.44 +32 (0) 65/84.52.84 communication.plaza@gmail.com / info@plaza-art.be www.plaza-art.be Plaza Art


Cinéma IMAGIX Description Imagix Mons est un complexe cinématographique qui vous offre des solutions sur mesure pour vos évènements d’entreprise. Il dispose de 14 salles adaptées à la taille de votre évènement. De 90 à 400 places, celles-ci sont équipées pour la diffusion de vos présentations sur écran géant. Vous pouvez également agrémenter votre évènement d’une réception dans notre Business Centre.

Imagix is Mons’s cinema complex; it offers you tailor-made solutions for your business events. The complex possesses 14 rooms of different sizes, from 90 to 400 seats, allowing it to accommodate any event. These rooms are equipped to project your presentations on the big screen. You can also complement your event with a reception in our Business Centre.

En plus des salles de séminaires, le cinéma dispose d’une salle de réunion entièrement équipée.

In addition to its seminar rooms, the cinema offers a fully equipped Conference Room.

Avec une facilité d’accès et un parking gratuit, Imagix a tout pour faire de votre évènement un succès éclatant.

With its ease of access and free parking, Imagix has all the ingredients necessary to make your event a shining success.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle 1 / Cinema1

-

380

-

-

-

-

380

-

 (8pl)

Salle 2 / Cinema 2

-

350

-

-

-

-

350

-

 (8pl)

Salle 3 & 4 / Cinema 3 & 4

-

330

-

-

-

-

330

-

 (8pl)

Salle 5 / Cinema 5

-

230

-

-

-

-

230

-

Salle 6 / Cinema 6

-

230

-

-

-

-

230

-

Salle 7 / Cinema 7

-

100

-

-

-

-

120

-

Salle 8 & 9 / Cinema 8 & 9

-

110

-

-

-

-

100

-

Salle 10 / Cinema 10

-

90

-

-

-

-

90

-

Salle 11 & 12 / Cinema 11 & 12

-

230

-

-

-

-

230

-

Salle 13 / Cinema 13

-

350

-

-

-

-

350

-

 (8pl)

Salle 14 / Cinema 14

-

400

-

-

-

-

400

-

 (10pl)

Business Centre / Business Centre

400 m²

-

200

350

-

-

-

-

Salle de réunion / Conference Room

80 m²

-

-

-

10

30

-

30

Parking

© Cinéma IMAGIX

Mr Jean-François Carlaire Boulevard André Delvaux, 1 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.73.78 +32 (0) 475/72.56.36 +32 (0) 65/31.90.70 b2b@imagix.be www.imagix.be/b2b

espaces / venues

Parking voiture (1000pl), parking autocar (8 pl) / Car (1000 spaces), coach (8 spaces)

27


Mundaneum Description Located in the heart of Mons, this gem of Art Deco architecture is the ideal setting to bring prestige andcachetto your functions, incentives, cocktails, walking dinners orother personalised events. The fully renovated Mundaneum consists of two versatile floors overlooking a spacious ground floor, and a new conference room with access to a refitted courtyard. The location is equipped with a lift and a disabled access to amenities. Dubbed “the paper Google”, the Mundaneum defines itself as a meeting point between history and prospective, and therefore has become a privileged partner for Google in Mons. As recognised UNESCO heritage, it celebrates the innovative spirit from the last century and offers a forward-looking cultural space for expositions, conferences and youth activities. Closed for renovation, the Mundaneum will reopen in June 2015.

Situé en plein cœur de Mons, cette perle de l’architecture Art Déco est le lieu idéal qui donnera prestige et allure à vos réceptions, incentives, cocktails, walkingdinners ou autres formules personnalisées. Entièrement rénové, le Mundaneum est composé d’un rez-de-chaussée surplombé de deux étages modulables à la demande, ainsi que d’une salle de conférences donnant sur une toute nouvelle cour située à l’arrière du musée. Le lieu est équipé d’un ascenseur et de sanitaires pensés pour les personnes à mobilité réduite. Appelé « Google de papier », le Mundaneum se définit comme un point de rencontre entre histoire et prospective et est le partenaire privilégié de Google à Mons. Patrimoine Unesco, il se veut à la fois lieu de mémoire valorisant l’héritage et l’esprit d’innovation d’un autre siècle, et espace culturel tourné vers demain où sont proposés expositions, conférences et activités jeune public. Fermé pour travaux le Mundaneum rouvrira ses portes en juin 2015.

Languages : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Museum – Rez-de-Chaussée Groundfloor

291

150

100

200

-

-

-

-

Museum – 1 étage 1st floor

221

70

50

90

-

-

-

-

Museum – 2ème étage 2nd floor

222

70

50

90

-

-

-

-

Salle de conférence 1 –annexe cour du musée Conference room 1 –annexcourtyard

60

-

-

-

-

-

-

-

er

N.B : Salles disponibles à partir de juin 2015 et modulables selon la demande, attention pas de visite de salle avant juin 2015.

Note : Rooms available from June 2015, no visit before then. All rooms are adaptable.

Mr Vianney Forgeois Rue de Nimy, 76 – 7000 Mons +32 (0) 65/39.54.83 +32 (0) 489/77.10.70 +32 (0) 65/39.54.86 vianney.forgeois@mundaneum.be www.mundaneum.org LeMundaneum

28 © Mundanéum


© Mundanéum

29


© Grand Large - Capitainerie

Grand-Large - Capitainerie / Marina Description Salle de réunion très lumineuse située au 1er étage de la Capitainerie avec vue imprenable sur le Port de plaisance, accessible par ascenseur ou escalier. Le restaurant Club House du Grand-Large assure le catering de la salle pour des petits déjeuners, lunch et cocktail. La location de la salle est possible 7 j/7, de 9h à 18h (10h à 18h le dimanche).

Situated on the first floor of the Marina, this facility offers a very bright meeting room with an unobstructed view of the marina. It is accessible by lift or stairs. The Club House Restaurant is available for catering : breakfasts, lunches and cocktails. The Guest House room can be hired 7/7 from 9am to 6pm (and 10am to 6pm on Sunday). Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Guest House

100 m²

50

-

50

16

-

50

16

Parking

espaces / venues

Parking voiture (100pl), possibilité de parking autocar / Car (100 spaces), coach parking can be arranged

30

Mr Stéphane Audiau Le Grand-Large, 2A - 7000 Mons +32 (0) 65/87.48.90 portdemons@skynet.be www.visitmons.be © visitMons Gregory Mathelo


Chapelle Club Description En plein centre historique de la ville, à quelques pas de la Grand-Place, l’ancienne chapelle du Saint-Sacrement, édifiée à la fin du 19e s., vous ouvre ses portes. Le rezde-chaussée a été aménagé en centre culturel, pouvant accueillir jusqu’à 150 personnes.

Right in the historical centre of the town, a few steps away from the Grand-Place, the old Saint Sacrament chapel, which was built at the end of the 19th century, opens its doors to you. The ground floor has been transformed into a cultural centre, and can now accommodate up to 150 people.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken: French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

120m²

80

60

150

30

70

150

20

Mr Nikola Brésart Rue des Telliers, 5 - 7000 Mons nikola@bresart.net www.lachapelle.in La Chapelle CLUB © Chapelle Club

espace venues

Salle Principale / Main Room

31 © Chapelle Club


© MC Deldicq

BAM Description Le musée des Beaux-Arts se distingue par la qualité de son accueil et de son environnement. Le BAM est conçu comme une expérience unique, un espace de découverte de la création artistique sous toutes ses formes, un lieu de vie où se succèdent toute l’année des évènements.

The Mons Fine Arts Museum (BAM) stands out in terms of approachability and environment. Going there is a museum experience like no other; it is a place of discovery where artistic creations in all their various forms rub shoulders. And it is alive with events all year long.

Proposez à vos collègues, employés ou partenaires un moment de détente enrichissant dans un cadre unique. Découvrez l’exposition du moment au BAM et profitez d’un auditorium équipé en matériel de projection pour vos conférences et/ou d’une salle de réception pour vos évènements.

Why not suggest to your colleagues, employees or partners short break from the hustle and bustle in exchange for a bit of enriching relaxation in a unique atmosphere? There is always a great exhibition on at the BAM; come and see what’s happening and take advantage of the projection room to organize a conference, and/or the ballroom to organize a reception.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

espaces / venues

Auditorium

32

80 m²

60

-

-

20

60

60

20

Salle de réception (terrasse couverte) / Ballroom (covered terrace)

110 m²

100

50

100

20

60

60

20

Salles aux piliers / Pillared Rooms

250 m²

150

60

150

20

75

60

20

© MC Deldicq

Mme Murielle Laurent & Mme Virginie Parijs Rue Neuve, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.01 +32 (0) 492/91.90.67 +32 (0) 477/63.51.12 polemuseal@ville.mons.be http://www.bam.mons.be/ polemuseal.mons twitter.com/MonsPolemuseal.


33 Š visitMons Gregory Mathelot


Les Anciens Abattoirs Description Les Anciens Abattoirs accueillent des manifestations et expositions temporaires essentiellement consacrées à la création plastique contemporaine.

The Anciens Abattoirs (former slaughterhouses) host temporary events and exhibitions that are essentially devoted to contemporary plastic arts.

L’édifice principal, la Grande Halle, s’étend sur un seul niveau de 70m de long sur 10m de large. L’Étable abrite l’asbl World Craft Council Belgique Francophone dédiée aux arts appliqués. Le Frigo peut vous accueillir pour y organiser vos évènements d’entreprise. Cet espace comprend deux salles : l’une d’une capacité maximum de 100 personnes et l’autre d’une capacité maximum de 30 personnes équipée d’un bar.

The main building, the Grand Halle, covers an expanse 10m wide and 70m long on a single level. The Stable is home to the World Craft Council Belgique Francophone, a non-profit association devoted to applied art. Le Frigo (the Fridge) is available to host your business events. This space includes two large rooms; one is large enough to accommodate 100, and the other, equipped with a bar, can hold a maximum of 30.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Frigo Grande Halle / Ballroom (covered terrace)

117 m²

95

60

95

60

-

60

-

500 m²

500

300

500

-

-

-

-

espaces / venues

© Rino Noviello

34

© Rino Noviello

Parking Parking voiture (10pl), parking à la Place de la Grande Pêcherie) / Car (10 spaces), parking on Grande Pêcherie Square

Mme Murielle Laurent & Mme Virginie Parijs Rue de la Trouille, 17 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.53.01 +32 (0) 492/91.90.67 +32 (0) 477/63.51.12 polemuseal@ville.mons.be http://www.abattoirs.mons.be polemuseal.mons twitter.com/MonsPolemuseal


Les Ateliers des FUCaM Description The workshops of the Faculties of the Catholic University (FUCaM) are pleased to offer a number of seminar rooms of various capacities for your event. These rooms are equipped with educational tools. Among these rooms, it is worth noting that there is a computer room as well as a video training lab. Furthermore, space can be provided for lunch, or other session breaks. Free parking, with 40 spaces, is available. (Entrance: rue du Grand Trou Oudart)

Les Ateliers des FUCaM abritent un ensemble de salles de séminaires, de capacité d’accueil variées, dotées des outils pédagogiques les plus appropriés. Parmi celles-ci, on dénombre notamment une salle informatique, ainsi qu’un laboratoire de vidéoformation. Les Ateliers des FUCaM mettent en outre à disposition des locaux permettant à leurs locataires d’organiser leur lunch. Les Ateliers des FUCaM disposent d’un parking gratuit de 40 places (Entrée : rue du Grand Trou Oudart).

Language spoken: French Langue parlée : français

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle n°2 / Room n°2

69 m²

-

-

-

25

-

-

-

Salle n°4 / Room n°4

43 m²

-

-

-

-

-

-

16

Salle n°11 / Room n°11

90m²

-

-

-

-

50

-

-

Salle n°12 / Room n°12

100m²

-

-

-

-

65

-

-

Salle n°15 / Room n°15

103m²

-

-

-

-

-

100

-

Salle n°16 / Room n°16

42m²

-

-

-

-

-

-

18

Salle n°18 / Room n°18

52m²

-

-

-

-

-

-

25

Salle n°21 (labo) / Room n°21 (lab)

54m²

-

-

-

-

-

-

14

Salle n°22 (informatique) / Room n°22 (Computer lab)

81m²

-

-

-

-

12

-

-

Salle extérieure / External Room

37m²

-

-

-

-

-

-

14

Parking

© ADF

Mme Carine Pecher Rue des Sœurs Noires, 2 – 7000 Mons +32 (0) 65/40.69.10 +32 (0) 65/35.57.42 carine.pecher@uclouvain-mons.be www.ateliers-des-fucam.be

espaces / venues

Parking voiture (40pl) / Car (40 spaces)

35


Business Innovation Centre de Mons Maison de l’Entreprise Description Two comfortable, well-equipped, multimedia meeting rooms are on offer at this facility situated at the exit of the motorway, only two minutes from the town centre. Though priority is given to the businesses operating in the Mons Business Innovation Centre, its multimedia meeting rooms are also available to other interested businesses and organisations.

Il propose deux salles de réunion multimédia confortables et bien équipées, à la sortie de l’autoroute et à deux minutes du centre-ville. Les entreprises hébergées dans le Business Innovation Centre de Mons bénéficient de conditions préférentielles. Les salles de réunion multimédia sont toutefois aussi accessibles à toutes les entreprises et organisations intéressées.

Languages spoken: French, English Langues parlées : français, anglais

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Mercator / Mercator Room

56m²

-

-

-

20

-

-

-

Blériot / Blériot Room

36m²

-

-

-

15

-

-

-

Cafétéria

60 m²

-

20

40

-

-

-

-

Parking Parking voitures (capacité : 50pl) / Car (50 spaces)

© BICM

36

Mr Patrice Thiry Rue Descartes, 2 – 7000 Mons (Parc Scientifique Initialis) +32 (0) 65/32.15.11 +32 (0) 497/52.35.11 +32 (0) 65/36.17.46 secretariat@lme.be / martine@lme.be www.lme.be La Maison de l’Entreprise

© BICM


© Mara de Sario

Alhambra Description À deux pas de la Grand-Place de Mons, au 4 rue du Miroir, l’Alhambra attendait patiemment son heure. La salle, construite en 1920, a été successivement un cinéma, une discothèque, un bowling (Moonky), puis une discothèque à nouveau (Alhambra) avant de se transformer, en 2010, en salle de concerts et spectacles (On Air Studio). Fermée depuis de nombreux mois, l’Alhambra va devenir la nouvelle scène dédiée aux musiques actuelles pop, rock, jazz et électroniques qui élargira l’offre culturelle musicale dans Mons et sa région.

Only a couple of steps away from the Grand-Place at number 4, rue du Miroir in Mons, the Alhambra has waited patiently for its time. This room, constructed in 1920, has successively been a cinema, a club, a bowling centre, then a new club (Alhambra) before its most recent metamorphosis, in 2010, into a concert venue (On Air Studio). Though the Alhambra has been closed for the last few months, it is now preparing to become the new music scene, dedicated to today’s pop, rock, jazz and electronic music, thus expanding the cultural and musical offerings available to those in and around Mons.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

Salle principale / Main Room

400 m²

327

200

327

-

200

327

-

Mezzanine

150 m²

-

-

100

-

-

-

-

©©Mara de Sario

Mr Pascal Goossens Rue du Miroir, 4 - 7000 Mons +32 (0) 485/64.52.23 pascal.goossens@mons2015.eu www.alhambramons.com L’Alhambra

espaces / venues

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

37


ICCI - Institut Culinaire et Culturel International / The International Cultural and Culinary Institute Description L’ICCI contient 7 salles de réunions et salons aménagés et équipés pour des formations, rencontres et séminaires pour petits et grands groupes. L’élégance d’un métissage inspiré. Une salle de cocktails et apéritifs prépare le transfert vers la salle de restaurant; le bar EBENE est un endroit chaleureux de rencontres, idéal entre amis et collègues. Le restaurant de l’institut propose une cuisine gastronomique pour des groupes de 20 à 60 personnes dans un cadre feutré. Nous décidons ensemble le menu selon vos souhaits culinaires et votre budget.

The ICCI contains 7 meeting rooms as well as facilities equipped and furnished for training, meetings and seminars for both large and small groups. Its décor can be described as inspired eclectic elegance. You can start out in the cocktail/aperitif lounge before moving on to the restaurant proper. The EBENE (Ebony) bar is a warm meeting place, ideal for meetings between friends and colleagues. The institute’s restaurant offers gastronomic food for groups of 20 to 60 people in a cosy setting. You are invited to actively engage with us in establishing the menu for your event, taking into account both your culinary desires and your budget.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, polonais

Languages spoken: French, Dutch, English, Polish.

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle Rose (modulable) / Pink Room (divisible)

100m²

-

56

Salle Verte / Green Room

100m²

-

57

-

-

Bar

30m²

-

-

20

-

-

-

80

-

-

-

32

-

-

-

Mr Marian Garsztka Rue Masquelier, 18 - 7000 Mons +32 (0) 65/31.86.72 +32 (0) 478/45.96.94 +32 (0) 65/35.46.05 iccimons@gmail.com / mzgmzg@gmail.com www.icci-mons.be

espace venues

© ICCI

-

38 © ICCI


© S.D Auditorium Abel Dubois

Auditorium Abel Dubois Description A multi-purpose room, the auditorium can accommodate conferences, seminars, concerts and other performing arts events.

Salle polyvalente pouvant accueillir conférences, séminaires, concerts et spectacles. Langues parlées : français, anglais

Languages spoken: French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Plateau : 135 m²

-

-

-

25

-

-

-

Salle : 240 m²

290

-

-

-

-

-

-

Parking Parking voiture en soirée (50 pl) Available evenings (50 spaces)

© S.D Auditorium Abel Dubois

Mr Philippe Willam Esplanade Anne-Charlotte de Lorraine, 1 7000 Mons +32 (0) 65/32.97.83 +32 (0) 470/10.19.44 philippe.willam@lemanege-mons.be www.lemanege.com

espaces / venues

Auditorium Abel Dubois

39


Maison Folie Description Ensemble situé dans une ancienne école comprenant plusieurs espaces dont une salle de spectacle, un espace polyvalent avec salle de réunions, un espace destiné à devenir un lieu d’accueil convivial (bar), et des bureaux administratifs.

Located in a former school, the Maison Folie offers several spaces including a theatre, a multi-purpose area with conference rooms, an area that is currently being renovated as a reception room (with a bar) and administrative offices.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken: French, English

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle des Arbalestriers / The Crossbowmen’s Room

120m²

-

-

-

-

-

179

-

Espace des Possibles / Possibilities Zone

240m²

-

-

300

-

-

200

-

Margin’Hall / Margin’Hall

212 m²

-

-

-

-

-

80

-

-

-

-

-

-

-

-

Loges étage / Upper-floor boxes Salle 1 REZ Cuisine / Room 1 Ground-floor Kitchen

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Salle 2 REZ avant / Room 2 Ground-floor front

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Salle 3 Salle étage / Room 3 Upstairs

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

Salle 4 Salle étage / Room 4 upstairs

32 m²

-

-

-

-

-

-

-

espace venues

© visitMonsGregory Mathelot

Mr Philippe Willam Rue des Arbalestriers, 8 – 7000 Mons +32 (0) 65/32.97.83 +32 (0) 470/10.19.44 contact@lemanege-mons.be philippe.willam@lemanege-mons.be www.lemanege.com

40

© Alessia Contu


© Abbaye de Saint-Denis

Abbaye de Saint-Denis / Saint-Denis Abby Description Set in what was once the cloisters of the abby, we offer you a space large enough to accommodate 20-200 people for your meetions, seminars, conferences, cultural or business showe, cocktail parties or other gathering. We will be delighted to help you organize your event in the charming historic surroundings of the Abby.

Dans le cadre rénové de l’ancien cloître des convers, nous vous proposons une salle de 20 à 200 personnes pour y organiser : réunions, séminaires, conférences, expositions culturelles ou commerciales, cocktails, fêtes familiales... Nous sommes à votre disposition pour l’élaboration de vos réunions ou de toute manifestation en accord avec les lieux historiques du site de l’Abbaye.

Languages spoken : French, Dutch, English, German, Danish

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand, danois

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle des Convers / Converts’ Room

140m²

200

125/150

200

80

80

150

100

Salle polyvalente / Multipurpose Room

40m²

80

80

80

40

40

50

30

Grange aux Dîmes / Tithing Barn

270m²

400

-

400

-

-

-

-

Parking

© Abbaye de Saint-Denis

Mr Gérard Bavay Rue de la Filature, 4 - 7034 Obourg +32 (0) 486/34.62.40 info@abbaye-st-denis.be Web : www.abbaye-st-denis.be

espaces / venues

Parking voiture (40pl), parking autocar (4pl) / Car (40 spaces), coach (4 spaces)

41


© Les Amis du Château des Ducs d’Havré ASBL

Le Château d’Havré Description Havré Castle, rebuilt and transformed several times between the 17 th and 19 th centuries by numerous families, the d’Enghien and de Croÿ families among them, this superb fortress and manor house surrounded by a moat will enchant you. It boasts a splendid rectangular courtyard, an actual dungeon topped with an onion–bulb roof and a beautiful chapel. It has been renovated by «Les Amis du Château des Ducs d’Havré», a non-profit association devoted to its preservation. You may tour it or even hire it for private events. The sublime rose gardens, with some 15000 bushes, are also worth the trip.

Reconstruite et transformée plusieurs fois du XVIIe au XIXe s. par de nombreuses familles dont les d’Enghien et de Croÿ, cette superbe forteresse et demeure seigneuriale entourée de douves vous enchantera par sa cour en quadrilatère, le donjon coiffé de son bulbe et la chapelle ogivale. Réhabilitée par l’ASBL « Les Amis du Château des Ducs d’Havré », vous pouvez la visiter ou la louer pour vos évènements privés. Découvrez également la superbe roseraie et ses 15.000 rosiers.

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle d’armes / The Armoury

160m²

260

170

260

252

160

260

198

Salle gothique / The Gothic Room

50 m²

50

48

50

56

36

50

44

Cafétéria / The Bakery

29 m²

30

30

30

14

30

30

11

Parking

espaces / venues

Parking voiture (150pl), parking autocars (3pl) / Car (150 spaces), coach (3 spaces)

42

©

Mr Marc Vanmalderen Rue du Château, 30 - 7021 Havré +32 (0) 65/87.25.35 +32 (0) 65/87.46.47 info@chateaudhavre.net www.chateaudhavre.be Château d’Havré


Le Grand-Hornu Description Situated in the heart of the Hainaut province and recognized as a World Heritage of Humanity site by UNESCO, the Grand-Hornu is a 19th-century industrial gem. Property of the Province of Hainaut since 1989, this heritage landmark is one of the most important galleries of contemporary art in Belgium today. In addition to showcasing the architectural treasures of the place itself, the teams from Grand-Hornu Images and MAC’s focus their activities on contemporary art, offering international exhibitions of high quality contemporary art and design.

Situé au cœur du Hainaut et classé au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO, le Grand-Hornu est un joyau du patrimoine industriel du 19ème siècle. Propriété de la Province de Hainaut dès 1989, ce haut lieu de patrimoine est aujourd’hui l’une des plus importantes vitrines de la création contemporaine en Belgique. Outre la promotion des richesses architecturales de ce lieu, les équipes de Grand-Hornu Images et du MAC’s axent leurs activités sur la création contemporaine, proposant des expositions internationales de design et d’art contemporain de grande qualité.

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien.

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Grand Auditorium / Large Auditorium

450 m2

250

250

250

-

250

250

-

Petit Auditorium / Small Auditorium

-

90

-

-

-

-

-

-

Atrium

120 m2

60

-

-

-

-

-

-

Etage Lampisterie / Lampisterie Floor

190 m2

100

-

-

-

-

-

-

-

50

-

-

-

-

-

-

Auditorium MAC’s / MAC’s Auditorium

Parking Parking voiture (400pl), parking autocar (10pl) / Car (400 spaces), coach (10 spaces)

© Grand-Hornu Images

Mr Gaëtan Delehouzée Rue Sainte-Louise, 82 - 7301 Hornu +32 (0) 65/61.38.87 +32 (0) 65/61.38.97 gaetan.delehouzee@grand-hornu.be www.grand-hornu-images.be Grand-Hornu Images

43 © Grand-Hornu Images


Le PASS : Parc d’Aventures Scientifiques Description Le Pass est un lieu atypique qui combine parfaitement son passé industriel et son style actuel, contemporain. Fruit de la réhabilitation d’un ancien charbonnage, ce lieu accueillera vos évènements dans les meilleures conditions, à travers ses différents espaces modulaires. Son large parking et son équipe en charge de l’offre Event, viendront compléter les qualités de ce lieu par la facilité offerte à vos invités ainsi qu’un accompagnement personnalisé.

The Pass is an unusual place; it succeeds in perfectly combining its industrial past with contemporary style. A rehabilitated former coal mine, this place will host your events in excellent conditions through its various modular spaces. Its capable events organizing team and large parking lot, coupled with the unique venue make The Pass an exciting place to host your events. Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

44 © Serge Brison


© Jean-Louis Wertz

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Le Silo (Rez-de-chaussée) / The Silo (ground floor)

225m²

100

120

220

-

70

220

60

Le Silo (1er etage) / The Silo (1st floor)

260m²

120

168

250

-

110

250

60

Les Trémies / The Trémies

600m²

240

176

300

-

200

300

-

Le Garage (Grande salle) / The Garage (Large room)

90m²

80

54

110

50

50

110

36

Le Garage (Petite salle) / The Garage (Small room)

50m²

35

18

55

15

20

40

20

Les Palais des Images / Palaces for Feasting your Eyes

350m²

145

-

-

-

-

140

-

Chapiteau / The Marquee

Max 1575m²

-

-

-

-

-

-

-

Parking

© Serge Brison

Mr Jean-François Stuer Rue de Mons, 3 – 7080 Frameries + 32 (0) 70/22.22.52 + 32 (0) 497/97.34.69 + 32 (0) 65/61.21.99 event@pass.be www.pass.be Le Pass

espaces / venues

Capacité voiture (300pl), Capacité car (15pl) / Car (300 spaces), coach (15 spaces)

45


Pairi Daiza Description Pairi Daiza, «Un Jardin des Mondes», vous fera voyager d’un continent à un autre, entre les richesses végétales, animales, culturelles et spirituelles qui ont trouvé refuge dans ce domaine habité jadis par les moines cisterciens de l’Abbaye de Cambron.

Pairi Daiza, «A Garden of the Worlds», will take you from one continent to another, with plant, animal, cultural and spiritual resources which have found refuge on the estate which was once inhabited by the Cistercian monks of the Abbey of Cambron.

En 2014, Pairi Daiza fête ses 20 ans. Parmi les réjouissances prévues : l’arrivée très attendue (unique au cœur de l’Europe !) de deux Pandas géants (HaoHao et Inghui), de léopards des neiges, de takins, de tapirs asiatiques et autres espèces menacées d’extinction en provenance de Chine. Ces animaux prendront leurs quartiers dans les nouveaux jardins que Pairi Daiza a conçus pour les accueillir.

In 2014, Pairi Daiza will celebrate its 20th birthday. Upcoming celebrations include the highly anticipated arrival of two giant pandas (unique to the heart of Europe) in addition to snow leopards, takins, Asian tapirs and other endangered species from China. These animals will occupy new garden habitats specially designed for them. Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

espaces / venues

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

46

Han Wu Di

300 m²

-

-

200

-

100

-

-

 (RDC)

L’Oasis / The Oasis

1500 m²

-

-

2000

-

1000

-

-

Le Chapiteau / The Marquee

1300 m²

-

-

2500

-

1200

-

-

Temple des Délices

-

-

200

-

-

-

-

-

-

La Brasserie

-

-

180

-

-

-

-

-

-

© Pairi Daiza


Š Pairi Daiza

Parking

Š Pairi Daiza

Mr Pierre Foerster Domaine de Cambron - 7940 Brugelette + 32 (0) 68/25.08.44 +32 (0) 475/87.10.14 + 32 (0) 68/45.54.05 events@pairidaiza.eu info@pairidaiza.eu www.pairidaiza.eu Pairi Daiza

espaces / venues

Parking voiture (5500 pl), parking autocar (35pl) / car (5500 pl), coach (35pl)

47


48


© Dream

Hôtels / HOTELS


CONGRES HOTEL MONS **** Description Le tout nouveau projet de la famille Wohrmann trouvera sa place à côté du nouveau Centre de Congrès, Avenue Melina Mercouri à Mons. Tout près de l’autoroute et juste à côté de la gare, l’hôtel sera très facile d’accès. Le centre de Mons et le shopping les Grands-Prés sont aussi à distance de marche. Bref, l’emplacement idéal pour vos rendez-vous d’affaires ou privés. Facilités : brasserie/loungebar, restaurant Quai 5, sushibar, salles de fêtes, 125 chambres, fitness, spa, parking couvert/ouvert.

The Wohrmann family’s latest project will stand alongside the new Congress Centre on the Avenue Melina Mercouri in Mons. Close to the motorway, and a stone’s throw from the railway station, this hotel could not be more conveniently located. Mons city centre and the Grand Prés Shopping Centre are also within walking distance. In short, this is the perfect venue for personal or business meetings. Amenities feature a brasserie/lounge, the Quai 5 restaurant, a sushibar, a ballroom, 125 bedrooms, a fitness centre, a spa and a covered parking.

Langues parlées : Français, Néerlandais, Anglais, Allemand, Espagnol, Italien

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

125*

95

7

19

0

4

* Ces chiffres sont facultatifs et peuvent encore changer / These are provisional figures and may change

50

© SL + Architectes


Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

La salle du ‘Car d’Or’/ The ‘Car d’Or’ Room

300 m2

100

80

250

50

70

100

50

La salle ‘Ducasse’ / The ‘Ducasse’ Room

300 m2

150

100

250

60

80

150

50

La salle ‘Saint-Georges’ / The ‘Saint George’ Room

200 m2

100

80

150

50

70

100

50

La salle ‘Victor Hugo’ / The ‘Victor Hugo’ Room

59 m2

-

-

-

-

-

-

30

La salle ‘Paul Verlaine’ / The ‘Paul Verlaine’Room

22 m2

-

-

-

-

-

-

20

La salle ‘Vincent Van Gogh’ / The ‘Vincent Van Gogh’ Room

35 m2

-

-

-

-

-

-

20

La salle ‘Jacques du Broeucq’ / The ‘Jacques du Broeucq’ Room

18 m2

-

-

-

-

-

-

10

La salle ‘Toucan’ / The ‘Toucan’ Room

54 m2

-

-

-

-

-

-

30

La salle du ‘Beffroi’ / The ‘Beffroi’ Room

46 m2

-

-

-

-

-

-

25

* Ces capacités sont estimatives / Estimated capacities

© SL + Architectes

© SL + Architectes

Parking Parking voiture (150pl), parking autocar (4pl) / Car (150 spaces), coach (4 spaces)

© SL + Architectes

Mr Mathieu Wohrmann Avenue Melina Mercouri - 7000 Mons +32 (0) 65/39.02.07 +32 (0) 478/97.93.75 +32 (0) 65/35.21.18 info@hotelmons.eu / direction@hotelmons.eu www.hotelmons.eu

Hôtels / hotels

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

51


Ibis Centre Mons Gare *** Description Ideally situated at the very heart of the town of Mons, near the motorway that links Paris to Brussels (E19 / E42) and 200 metres from the high speed train station. Ibis Centre Mons Station welcomes you 24/7 with comfortable rooms and extensive private parking. The restaurant-brasserie offers refined regional cuisine. Our hotel offers a variety of flexible options for meeting rooms : by the hour, for half a day, the whole day or just for the evening.

Idéalement situé au cœur même de la ville de Mons, à proximité de l’axe autoroutier E19/E42 reliant Paris à Bruxelles et à 200 m de la gare TGV, l’hôtel Ibis Mons Centre-Gare vous accueille 24h/24 et vous propose ses chambres tout confort ainsi qu’un vaste parking privé. Le restaurant-brasserie décline une cuisine régionale et raffinée. Notre hôtel vous propose diverses formules locatives très flexibles pour sa salle de réunion : location à l’heure, à la demi-journée, pour une journée entière ou encore par soirée.

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish, German

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, allemand

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Triples / Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

72

72

72

6

-

1

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Salle Saint-Georges / Saint George Room

36 m²

-

12

85

-

-

-

-

Parking

Hôtels / hotels

Parking voiture (40pl), parking autocar (1pl) / Car (40 spaces), coach (1 space)

52

Mr Michael Visée Boulevard Charles-Quint, 27B - 7000 Mons +32 (0) 65/84.74.40 +32 (0) 497/72.10.07 +32 (0) 65/84.74.41 michael.visee@cgmhotels.com ibismons@cgmhotels.com www.ibismons.be Ibis Mons Centre Gare

© Ibiza


Infotel *** Description

Combinaison idéale entre plaisirs urbains et calme d’une cour intérieure.

INFOTEL hotel is in a unique location, right next to the Grand-Place and surrounded by some of the best restaurants and brasseries in town. All of the rooms and apartments are centred around an interior patio, striking a balance between the joys of urban life and the calm of a central courtyard.

Parking privé et accès Internet inclus dans les prix. Organisation de séjours touristiques.

Private parking and internet access are included in the price. City breaks can be arranged.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Situation unique, à côté de la Grand-Place de Mons, l’hôtel INFOTEL est entouré des meilleurs restaurants et brasseries de la ville. Toutes les chambres et les appart-hôtels proposés donnent sur un patio intérieur.

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

34

26

-

2

6

-

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

48 m2

48

48

60

35

24

60

30

© Infotel

Parking Parking voiture (15 pl) / Car (15 spaces)

© Infotel

Mme Alice Voët Rue d’Havré, 32 - 7000 Mons +32 (0) 65/40.18.30 +32 (0) 65/35.62.24 alice@hotelinfotel.be info@hotelinfotel.be www.hotelinfotel.be Hôtel Infotel Mons

Hôtels / hotels

Petite salle /Small Room

53


© Saint James

Hôtel Saint-James *** Description Hôtel de charme dans une demeure du 18ème siècle entièrement redécorée dans un style contemporain et situé dans le centre de Mons à 5 minutes de la Grand-Place, à proximité du parc du Waux-Hall. Et l’hôtel dispose d’un parking privé.

This boutique hotel in an eighteenth-century residence, which has been entirely redecorated in a contemporary style, is situated in the centre of Mons, 5 minutes from the Grand-Place, near the Waux-Hall park. Private parking. Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

21

19

2

-

-

1

Parking

Hôtels / hotels

Parking voiture payant 10€/nuit/voiture (5 pl) / Car 10€/night/vehicle (5 spaces)

54

© Saint James

Mme Patricia Bruniau Place de Flandre, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/72.48.24 +32 (0) 65/72.48.11 hotelstjames@hotmail.com www.hotelstjames.be


Dream **** Description Le Dream conjugue détente, gastronomie et bien-être dans un lieu d’exception en plein cœur historique de Mons ! Découvrez le DREAM, un hôtel de haut standing, conjuguant héritage du passé et confort de la modernité. Le DREAM a élu domicile dans un bâtiment de style néogothique érigé au 19ème siècle. Les lieux ont tout d’abord accueilli un refuge pour les Sœurs de Bélian, avant d’être dédiés au culte en devenant une chapelle. 200 ans plus tard, subtilement réhabilité et magnifiquement rénové, le bâtiment tourne une nouvelle page de son histoire, toujours dédiée à l’accueil. Idéalement situé sur le versant sud du centre historique de la ville de Mons, le DREAM promet de conjuguer de manière exceptionnelle gastronomie, détente, service hôtelier et bien-être en un même lieu.

Dream combines relaxation, fine dining and well-being in an exceptional setting in the historical heart of Mons! Discover Dream, a luxury hotel that combines traditional heritage with modern comforts. Dream resides in a neo-Gothic style building erected during the 19th century. The place was originally a refuge for the Sœurs de Bélian, an order of nuns, and later became a chapel. 200 years later, tastefully restored and magnificently renovated, the building, still focused on offering a warm welcome, has begun a new chapter in its history. Ideally located on the southern side of the historic city of Mons, Dream brings together fantastic food, relaxation, a hotel and spa all in one place. Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish, Arabic, Greek

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, arabe, grec

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

57

Modulable selon demande / Flexible by request

Modulable selon demande / Flexible by request

9

5

3

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Forum 1

48 m2

48

48

60

35

24

60

30

Forum 2

42 m2

42

30

40

29

24

40

25

Forum 3

79 m2

79

60

75

32

36

75

27

Parking

© visitMons Gregory Mathelot

Mme Vanessa Litro Rue de la Grande Triperie, 17 - 7000 Mons +32 (0) 65/32.97.20 +32 (0) 65/32.97.29 info@dream-mons.be www.dream-mons.be Dream Mons

Hôtels / hotels

Parking voiture (35pl), parking autocar (1 pl en face du Carré des Arts) / Car (35 spaces), coach (1 space, opposite the Carré des Arts)

55


© Lido

Best Western Plus Hôtel Lido **** Mons Centre Description Idéalement situé au cœur de la ville de Mons, et à quelques pas de la Grand-Place, le Best Western Plus Hotel Lido**** Mons Centre vous offre un confort haut de gamme. Salle de fitness et sauna sont à votre disposition pour la forme et le bien-être. Hôtel complètement rénové.

Ideally situated in the heart of Mons and not far from the Grand-Place, the Best Western Plus Hotel Lido**** Mons Centre, offers comfort and luxury. A gym and sauna are available for your fitness and well-being. The hotel has been completely renovated.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, portugais, allemand

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish, Portuguese, German

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

81

50

13

10

8

-

Parking

Hôtels / hotels

Parking voiture (30pl) / Car (30 spaces)

56

© Lido

Mr Christophe Therasse & Mme Marie-Ange Hesters Rue des Arbalestriers, 112 - 7000 Mons +32 (0) 65/32.78.00 +32 (0) 65/84.37.22 info@lido.be www.lido.be Best Western Plus Hotel Lido Mons Centre


Hôtel Mercure Mons **** Description This hotel is nestled in the heart of a forest, only 7 kilometres from Mons town centre. The professional team at Mercure will ensure that your event is a success. Comfortable meeting rooms, with natural light, are available for between 4 and 120 people. Balance hard work with a little relaxation ! The hotel also provides a breakfast buffet, a bar and a restaurant with bistro flavours.

L’hôtel est niché au cœur d’une forêt à seulement 7 km du centre-ville de Mons. L’équipe professionnelle du Mercure fera de votre évènement un succès garanti. Salles de réunions avec lumière du jour et confort, pouvant accueillir de 4 à 120 personnes. Combinez détente et concentration ! Petit déjeuner buffet, bar pub, restaurant aux saveurs bistronomiques. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien.

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

53

53

0

0

0

0

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Beffroi / Belfry

116 m2

-

-

-

57

60

80

45

Beffroi A / Belfry A

67 m2

-

-

-

33

30

40

25

Beffroi B / Belfry B

49 m2

-

-

-

24

20

30

20

Restaurant

68 m

-

50

-

-

-

-

-

Restaurant+ Salle PDJ / Restaurant+ PDJ Room

158 m2

-

120

-

-

-

-

-

Saint-Georges / Saint George Room

36 m2

-

-

-

18

25

30

20

Salle Petits Déjeuners / Breakfast Room

90 m2

-

70

-

-

-

-

-

St-Vincent / St-Vincent Room

75 m2

-

-

-

37

30

60

35

Waudru / Waudru Room

34 m2

-

-

-

17

18

24

15

Parking Parking voiture (60pl), parking autocar (2 pl) / Car (60 spaces), coach (2 spaces)

© Bernard Vanden Eynde

Mme Emilie Santucii Rue des Fusillés, 12 - 7020 Nimy +32 (0) 65/72.36.85 +32 (0) 65/72.41.44 mercuremons-fo@cgmhotels.com Hotel Mercure Mons

Hôtels / hotels

2

57


Utopia *** Description In the heart of a dense wood, Utopia is a welcoming hotel. Each of the 33 rooms and suites has a contemporary feel yet remains unique. The hotel offers its own distinct atmosphere in a lush green setting. You can experience total calm amidst gardens and lakes, bringing a sense of peace and serenity while you relax in the pool. Utopia is a perfect place to hold your seminars, conferences, training courses, board meetings and all other types of meetings. Two meeting rooms have a capacity of 14-40 people and can be arranged to suit your requirements.

Au cœur du bois des Dames, Utopia est un hôtel d’ambiance. Le design contemporain de cet hôtel de 33 chambres et suites, toutes différentes, offre une atmosphère particulière dans un écrin de verdure. Vous profiterez d’un calme absolu, entouré de jardins et de plans d’eau qui inspirent le repos et la sérénité et vous pourrez vous relaxer dans la piscine. L’hôtel Utopia est un lieu parfait pour organiser vos séminaires, conférences, formations, conseils d’administration ou tout autre business. Deux salles d’une capacité de 14 à 40 personnes peuvent être agencées selon vos exigences. Possibilité de séminaires résidentiels, demandez-nous conseil et une offre adaptée à vos besoins.

Seminar/hotel packages can be arranged. Let us know exactly what you need and request a quote.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

33

33

0

3

0

2

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Heron / Heron Room

20 m2

/

12

20

12

16

20

12

Les Salines / The Salines Room

55 m2

/

40

90

30

40

50

24

Le salon noir / The Black Salon

30 m2

/

15

25

20

25

25

15

Parking

Hôtels / hotels

Parking voiture (30pl), parking autocar (1pl) / Car (30 spaces), coach (1 space)

58

© Utopia

Mr Dominique Disséwiscourt Chaussée Brunehault, 392b 7050 Masnuy-Saint-Jean +32 (0) 65/84.87.85 +32 (0) 65/84.52.37 info@utopia-hotel.com www.utopia-hotel.com Utopia Hotel


Best Western Plus Casteau Resort Hôtel *** Description Le Best Western Plus Hôtel & Aparthôtel Casteau Resort Mons est idéalement situé dans un cadre verdoyant, à 7 kilomètres de la ville de Mons, 2 kilomètres du S.H.A.P.E et 4 kilomètres des axes autoroutiers. Idéal pour séminaires, banquets et évènements. Chambres entièrement rénovées en 2013.

The Best Western Plus Hotel & Aparthotel Casteau Resort Mons, lies in leafy green surroundings, 7 kilometres from the town of Mons, 2 kilometres from the S.H.A.P.E military base and 4 kilometres from motorway links. Perfect for seminars, banquets and events. All rooms renovated in 2013.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol.

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish.

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

58

-

-

-

32

4

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

A Fontaines / A Fontaines Room

85 m2

80

60

150

-

48

80

36

B Obrecheuil / B Obrecheuil Room

66 m2

60

48

100

-

26

60

28

C Bruyères / C Bruyères Room

62 m2

50

38

100

-

32

50

24

A+B+C / A+B+C

213 m

250

220

380

-

84

250

88

Parking Parking voiture (150 pl) / Car (150 spaces)

© Best Western Plus Casteau

Mme Adèle Lecoeuche Chaussée de Bruxelles, 38 - 7061 Casteau +32 (0) 65/32.04.00 +32 (0) 488/06.34.49 +32 (0) 65/72.87.44 info@casteauresort.be www.hotelcasteauresortmons.be Best Western Plus Hotel & Aparthotel Casteau Resort Mons

Hôtels / hotels

2

59


© Monte Cristo

Le Monte-Cristo *** Description The Monte-Cristo is a three star character hotel just outside of Mons. We have 12 rooms on offer in a relaxing, family atmosphere, where you can enjoy the charm of a mansion set in a welcoming park. Our restaurant, l’Effet Boeuf, welcomes you for seminars and business lunches. We offer a catering service and create seasonal dishes from carefully selected market produce.

L’hôtel Monte-Cristo est un hôtel 3 étoiles de caractère situé aux abords de la cité montoise. Il vous propose 12 chambres tout confort dans un cadre familial et reposant, où vous profiterez du charme d’une maison de maître située dans un parc accueillant. Notre restaurant l’Effet Boeuf vous accueille pour vos séminaires, repas d’affaires, service traiteur et vous concocte des plats de saison avec un choix délicat de produits du marché.

Languages spoken: French, Dutch, English Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

12

12

12

-

-

0

Salles disponibles à la location / Facilities available for hire

Hôtels / hotels

Salle Gladina / Gladina Room

60

30 m2

-

30

40

20

25

20

Mr Marc Lefrancq Route d’Ath, 119 - 7020 Nimy +32 (0) 65/87.11.01 +32 (0) 479/76.44.67 +32 (0) 65/88.55.60 info@monte-cristo.eu www.monte-cristo.eu Le Monte Cristo / L’ Effet Boeuf © Monte Cristo

20


Auberge le XIXème *** Description Situé à 2 km de la sortie 26 E19 Bruxelles-Paris et à 3 km de la E42. L’hôtel se situe dans une maison de caractère rénovée en 2007 avec restaurant et brasserie ainsi que 2 salles de réunions. Situé à proximité de Pairi Daiza, du Parc Naturel des Hauts-Pays, du MAC’s, du PASS, de la Cité Industrielle du Grand-Hornu, des RAVeLs 1 et 4. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand

Situated 2 kilometres from exit 26 of the E19 motorway linking Brussels to Paris, and 3 kilometres from the E42, this hotel, renovated in 2007, occupies what was once a family home. It has a restaurant and brasserie as well as 2 meeting rooms. Nearby attractions include: Pairi Daiza, Hauts-Pays Nature Reserve, MAC’s, PASS, the industrial estate at Grand- Hornu, and the trails 1 and 4 of the RAVel network (cycling and walking trails). Languages spoken: French, Dutch, English, German

© Auberge le XIX ème

Chambres / Rooms Nombre total de chambres / Total Rooms

Chambres doubles / Doubles

Chambres simples / Singles

Suites

Apparthôtels / Self-Catering

Nbr chambres adaptées / Accessible

16

2

16

0

0

0

Parking

© Auberge le XIX ème

Mr Vincent Dupont Place de Thulin, 2 - 7350 Thulin (Hensies) +32 (0) 65/65.01.56 +32 (0) 478/32.65.52 +32 (0) 65/63.22.90 info@auberge-le-XIX.be www.auberge-le-XIX.be Auberge Le XIXème

Hôtels / hotels

Parking voiture gratuit (60 pl) g Place communale / Car (free) (60 spaces) g Place communale

61


62


RESTAURANTS © Le Bistronomiquement Belge


La Petite Provence Description La Petite Provence est située au cœur de la ville de Mons, sur la Grand-Place. Dans un cadre moderne et accueillant, vous pourrez y déguster de délicieuses grillades ou vous laisser tenter par nos suggestions au tableau ou notre « menu tradition » à prix très souriant.

La Petite Provence is located in the heart of the city, on the Grand-Place. Enjoy delicious grilled meats, daily suggestions from the chalkboard or a “traditional menu” at fair prices, all in the restaurant’s modern, friendly atmosphere.

• Cuisine française - lunch le midi - grands vins au verre

• French cuisine - lunch at noon - high-quality wines by the glass

• Salle à l’étage avec balcon sur la Grand-Place (capacité 50 personnes)

• Dining room on the upper floor with a balcony overlooking the Grand-Place (50 people maximum)

• Terrasse face à la fontaine l’été

• Dine on the terrace to the sound of the fountain’s flow in summer

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

© La Petite Provence

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Tous les jours de 12h00 à 14h30 et de 18h30 à 23h00 / Vendredi et samedi ouvert jusqu’à 24h00 Open every day 12:00 p.m. to 2:30 p.m. and 6:30 p.m. to 11:00 p.m. Open Friday and Saturday until midnight.

64

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 120 personnes Maximum capacity : 120

Mr Cyril Arts Grand-Place, 26 – 7000 Mons +32 (0) 65/33.70.57 +32 (0) 477/87.50.96 +32 (0) 65/84.75.61 petite.provence@swing.be www.petiteprovence.be La Petite Provence


L’Excelsior Description Les habitués y foncent les yeux fermés et ne remarquent sans doute plus la splendide façade tout de bois vêtu. Établissement incontournable de la place de Mons, l’Excelsior se remarque de loin. On s’y rend seul, en famille ou entre amis pour une des nombreuses bières spéciales ou pour le plat du jour. Les gros appétits feront la cour aux suggestions ou aux spécialités comme la côte de porc «a l’berdouille».

Regulars probably no longer notice the restaurant’s splendid wooden façade that catches the eye of the uninitiated from afar. Whether alone, with family or in the company of friends, come to this unmissable establishment on the town’s central square for the plat du jour or one of its many local beers. Those with large appetites will be seduced by such specialities as porkchops “à l’berdouille.” Languages spoken: French, Dutch, English, Italian

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Mr Maxime Lecocq Grand-Place, 29 – 7000 Mons +32 (0) 65/36.47.15 +32 (0) 475/53.96.44 info@excelsior-mons.be

Heures et jours d’ouvertures : Tous les jours à partir de 9h30 / Cuisine non stop de 11h00 à 23h00 Open every day from 9:30 a.m. Kitchen open non-stop 11:00 a.m. to 11:00 p.m. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite (partiellement) / Accessible to disabled individuals

© L’Excelsior

Restaurants

Capacité maximale du restaurant : 150 personnes Maximum capacity : 150

65 © L’Excelsior


Ces Belges & Vous Description Le restaurant-brasserie «Ces Belges & Vous» propose une cuisine belge à base de produits locaux.

The brasserie restaurant “Ces Belges & Vous” offers Belgian cuisine made from locally grown ingredients.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien basique

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian

© Santarelli

© Santarelli

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert tous les jours de 10h00 à 15h00 et de 18h30 à 22h00, sauf le dimanche soir. Open every day 10:00 a.m. to 3:00 p.m. and 6:30 p.m. to 10:00 p.m., except Sunday night. Capacité maximale du restaurant : 70 personnes Maximum capacity : 70

Restaurants

Mr Jean-Pierre Rosini (restaurant) Mr Toni Turi (administratif) Grand-Place, 30 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.31.05 +32 (0) 475/37.53.80 +32 (0) 478/34.92.93 info@cesbelges.be www.cesbelges.be Restaurant «Ces Belges et Vous»

66 © Santarelli


Le Bistronomiquement Belge Description Au Bistronomiquement Belge vous serez accueilli par Saint-Georges et sa lance, symbole de notre ville avec son célèbre Doudou. Votre regard captera celui de Jacques Brel qui côtoie Magritte, tout deux font un grand clin d’œil à notre Atomium, à moins qu’ils ne mettent Manneken-pis et le lion de Waterloo au défi. Dans un cadre intime et chaleureux, notre équipe jeune et dynamique se met à votre service. Autour d’une cuisine tantôt plus classique, tantôt plus originale, le chef vous propose de découvrir ou redécouvrir nos recettes inspirées belges. Nos suggestions de bières belges et apéritifs régionaux offriront également à votre moment un peu de notre « belge attitude ».

At Bistronomiquement Belge you are welcomed by Sint George and his spear, the symbol of Mons and its famous Doudou festival. Your eye may catch Jacques Brel rubbing shoulders with Magritte, both winking at the Atomium, or perhaps the Manneken-pis or the Waterloo lion. Our young and dynamic team is at your service in this warm and intimate atmosphere. Sometimes classic, sometimes more original, the dishes created by the chef are inspired by Belgian classics and are ready for you to discover or rediscover. Our list of Belgian beers and regional aperitifs will also give you a taste of our “Belgian attitude.” Languages spoken: French, English, Italian

Langues parlées : français, anglais, italien

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert de 12h00 à 14h30 et de 18h00 à 22h00 / Fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche Open 12:00 p.m. to 2:30 p.m. and 6:00 p.m. to 10:00 p.m. Closed Monday, Saturday for lunch and Sunday Capacité maximale du restaurant : 46 personnes Maximum capacity : 46

Mr Patrice Barone Rue de Nimy, 14 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.21.88 +32 (0) 497/61.32.84 +32 (0) 65/31.21.88 bistronomiquementbelge@gmail.com www.bistronomiquementbelge.be Le Bistronomiquement Belge

Restaurants

© Bistronomiquement Belge

67


La Table du Boucher Description La Table du Boucher est installée à la rue d’Havré, au cœur de la cité du Doudou, à moins 100 mètres de la Grand-Place. Cette brasserie largement primée est une référence belge et européenne dans les viandes d’exception et affinées. La carte construite autour de l’univers « Brasserie » propose des plats gourmands et généreux, toujours avec une même philosophie : « Proposer des produits de grandes qualités travaillés avec respect ». Une cuisine classique mais exceptionnelle. BIB Gourmand dans le Guide Michelin et « Meilleure Brasserie de Belgique » par le Guide Gault Millau !

La Table du Boucher is located just off the Grand-Place on the Rue d’Havré. This award-winning brasserie sets the Belgian and European standard for exceptional meats prepared with refinement. The menu offers tasty and generous portions of classic brasserie dishes, always made with the same philosophy: “Take high-quality products and prepare them with respect.” The food is classic and outstanding. La Table du Boucher is listed as a “BIB Gourmand” in the Michelin restaurant guide and as the “Best Belgian Brasserie” by Gault Millau! Language spoken : French

Langue parlée : Français

© La Table du Boucher

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert tous les jours de 12h00 à 15h00 et de 18h30 à 23h00 / Les vendredis et samedis jusque minuit Open every day 12:00 p.m. to 3:00 p.m. and 6:30 p.m. to 11:00 p.m. Open Friday and Saturday until midnight Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 100 personnes Maximum capacity : 100

Restaurants

Mr Luc Broutard Rue d’Havré, 49 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.68.38 info@latableduboucher.be www.lucbroutard.be La Table du Boucher

68 © La Table du Boucher


La Madeleine Description La référence pour les amateurs de poissons ! Ici, l’essentiel de la cuisine est travaillé autour des poissons, fruits de mer et crustacés. Et pas question de sacrifier la fraîcheur, les livraisons sont journalières. De nombreuses variétés d’huîtres, homard bleu Breton, cabillaud danois, bar, noix de Saint-Jacques boulonnaises, maquereaux, truites, saumon, … Autant de variété de poissons que de préparations ! Les produits à l’honneur sont les produits de saison. L’incontournable : « Le menu BIB Gourmand » primé par le Guide Michelin 2014 !

A must for fish-lovers! Fish, seafood and crustaceans delivered fresh each day take centre stage, with numerous varieties of oysters, blue Breton lobster, Danish cod, bass, scallops from Boulogne, mackerel, trout, salmon and more... as many varieties of fish as preparations! Seasonal products have a place of honour. Don’t miss the “BIB Gourmand menu,” praised by the 2014 Michelin restaurant guide ! Language spoken : French

Langue parlée : Français

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au dimanche de 12h00 à 15h00 et de 18h00 à 23h00 / Fermé le lundi Open Tuesday – Sunday, 12:00 p.m. to 3:00 p.m. and 6:00 p.m. to 11:00 p.m. Closed Monday Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Mr Luc Broutard Rue de la Halle, 42 – 7000 Mons +32 (0) 65 /35.13.70 info@lamadeleine.be www.restolamadeleine.be La Madeleine

Restaurants

© La Madeleine

69


Vilaine Fille Mauvais Garçon Description Situé à quelques mètres de la Grand-Place, le restaurant vous accueille dans une ancienne maison du 19ème siècle réaménagée de façon contemporaine. L’ambiance décontractée et feutrée vous permet d’apprécier à sa juste valeur une cuisine inventive, de saison, qui met l’accent sur les saveurs.

Located just a few metres from the Grand-Place, this restaurant is housed in a newly renovated building that dates from the 19th century. The relaxed, peaceful ambiance allows you to fully appreciate an inventive, seasonal menu that puts the emphasis on flavour. Languages spoken : French, English, Italian

Langues parlées : français, anglais, italien

© Vilaine Fille Mauvais Garçon

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au vendredi de 12h00 à 14h30 et de 19h00 à 22h00, le samedi de 19h00 à 23h00 et le dimanche de 12h00 à 16h00 / Fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche soir Open Tuesday to Friday 12:00 p.m. to 2:30 p.m. and 7:00 p.m. to 10:00 p.m., Saturday 7:00 p.m. to 11:00 p.m. and Sunday 12:00 p.m. to 4:00 p.m. Closed Monday, Saturday for lunch and Sunday night

70

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 52 personnes Maximum capacity : 52

Mr Albano Caico Rue de Nimy, 55 – 7000 Mons +32 (0) 65/66.67.62 +32 (0) 475/77.21.59 contact@vilainefillemauvaisgarcon.be www.vilainefillemauvaisgarcon.be Vilaine Fille, Mauvais Garçon


L’Envers Description Le Resto-Brasserie « l’Envers » est situé dans une des plus charmantes rues du centre ville montois. À la carte, nous vous proposons des plats typiques, soignés, raffinés et accessibles pour tous les budgets. Nos suggestions changent selon les disponibilités du marché et selon les saisons. Par beau temps, vous pourrez doublement profiter de votre repas sur la terrasse. Pour les plus pressés, il est également possible de faire appel à notre service traiteur à emporter. Quelque soit votre choix, nous vous souhaitons un très bon appétit et au plaisir de vous voir bientôt!

The brasserie-restaurant “l’Envers” is located on one of the most charming streets in the Mons city centre. The menu offers typically Belgian, carefully prepared, refined dishes available to diners of any budget. Our daily suggestions are based on the products of the market and the season. Enjoy your meal on the terrace when the weather is nice. For those in a rush we also offer take-away. Whatever your choice, we wish you “bon appétit” and hope to see you soon ! Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

© L’envers

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du lundi au samedi de 12h00 à 14h30 et de 18h00 à 22h30 / Fermé le dimanche et les jours fériés Open Monday to Saturday 12:00 p.m. to 2:30 p.m. and 6:00 p.m. to 10:30 p.m. Closed Sunday and holidays Capacité maximale du restaurant : 36 personnes Maximum capacity : 36

Mr Antonio Verde Rue de la Coupe, 20 – 7000 Mons +32 (0) 65/35.45.10 +32 (0) 476/88.12.24 +32 (0) 65/35.45.10 envers@skynet.be / verdeantoni@hotmail.com www.lenvers.net L’envers

71 © L’envers


Goût Description Endroit de polyvalence culinaire, atelier découverte autour de la cuisine, table d’hôtes, chef à domicile, nouvelle approche d’un restaurant pas comme les autres: voilà comment on pourrait qualifier «Goût».

We offer a variety of culinary services: with cooking workshops, «tables d’hôtes», and private chef availability. “Goût” is a new and unique restaurant concept. Noteworthy: This restaurant won the 2011 Mercure “Award for Originality”.

À noter que l’établissement a reçu le «Prix de l’Originalité» dans le cadre du Prix Mercure 2011.

Languages spoken: French, Italian Langues parlées : français, italien

© Goût

Heures et jours d’ouvertures : Sur réservation Open by reservation only Capacité maximale du restaurant : 16 personnes Maximum capacity : 16

Mr Franco Lombardo Rue d’Enghien, 11 – 7000 Mons +32 (0) 476/63.18.26 lombardo_franco@hotmail.com www.espacegout.be

72 © Goût


Le Marchal Description Implanté dans le centre historique montois, au pied de la Collégiale Sainte-Waudru, le Restaurant Marchal mérite votre attention. Cartes et menus de saison, lunch d’affaires, repas en terrasse ... Luc Marchal vous propose aussi bien une cuisine moderne que classique. Salle pour banquets et réunions.

Situated in Mons’s historical centre, just by the Saint-Waudru Collegiate Church, the Marchal restaurant is worth a visit. It offers seasonal à la carte dining alongside multi-course fixed-price menus, business lunches and terrace dining. The owner and chef, Luc Marchal, offers both modern and classic cuisines. Banquet and meeting room available.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, russe

Languages spoken: French, Dutch, English, Russian

Heures et jours d’ouvertures : Du vendredi au dimanche (tous les jours pour banquets) Open from Friday to Sunday. (Banquet reservations available for any day of the week) Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Mr Luc Marchal Rampe Sainte-Waudru, 4 – 7000 Mons +32 (0) 65/31.24.02 +32 (0) 475/42.24.02 +32 (0) 65/36.24.69 contact@marchal.be www.marchal.be Restaurant Marchal

Restaurants

© Le Marchal

73


Les Gribaumonts Description Bienvenue au restaurant Les Gribaumonts. Plus qu’un métier, la cuisine est leur passion. Lisa Calcus, en cuisine, Lady Chef passionnée, c’est avec minutie et patience qu’elle prépare des petits plats raffinés pour le plus grand plaisir d’une clientèle fidèle depuis de nombreuses années. Les produits de saisons sont mis en valeur de manière magistrale. Pour sublimer cela, le sommelier Nicolas Campus propose des accords mets/vins tantôt classique mais juste, tantôt surprenant mais enrichissant. à la carte, au menu ou en formule lunch !

Welcome to Les Gribaumonts, where cooking is not a job but a passion. Lisa Calcus, the reigning culinary queen, prepares refined cuisine with patience and attention to detail for a clientele that has been coming back for years. Seasonal products shine in her masterful preparations. To top it all off the sommelier, Nicolas Campus, couples foods with wines, sometimes in classic but indisputably ‘right’ ways, sometimes in more surprising but inspired ones. Order à la carte or enjoy a fixed-price meal of several courses.

Langue parlée : français

Language spoken: French

Restaurants

© Les Gribaumonts

74

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert le midi du mardi au samedi. Ouvert le soir du jeudi au samedi / Fermé le dimanche et le lundi. Possibilité de réservation pour le mardi et mercredi soir (min 15 pers) Open for lunch Tuesday to Saturday. Open for dinner Thursday to Saturday. Closed Sunday and Monday. Reservations possible for Tuesday and Wednesday evening (min 15 people) Capacité maximale du restaurant : 30 personnes Maximum capacity : 30

Mme Lisa Calcus & Mr Nicolas Campus Rue d’Havré, 95 – 7000 Mons +32 (0) 65/75.04.55 restaurant@lesgribaumonts.be www.lesgribaumonts.be Les Gribaumonts


Le Salon des Lumières Description Revivez la magie du siècle des Marquis grâce à la création du Salon des Lumières, univers où le raffinement du décor côtoie la convivialité des mets. De grands lustres de cristaux, chandelles, miroirs,... Venez titiller vos sens et goûter à la sérénité de ce cocon doré. La carte est un clin d’œil aux grands personnages de Versailles. Les plats sont élaborés à base de crêpes. Une douzaine de crêpes sucré-salé vous est proposée avec chaque semaine deux suggestions originales d’inspiration française ou italienne.

Relive the magic of the Age of Enlightenment in the Salon des Lumières, where sparkling crystal, candlelight, mirrors, and general decorative refinement complements the charming presentation of the food. Come titillate your senses and experience the serenity of this golden oasis. The menu is a nod to the great historical figures from Versailles, with dishes created from a base of crepes. A dozen crepes, both savoury and sweet, are offered each week with two original, French- or Italian-inspired creations.

Balade en calèche : Le Salon des Lumières et la Calèche de la Caspienne vous proposent les « Balades éclairées du Marquis et de la Marquise de Beaulieu ». Partez à la découverte de la vie quotidienne à Mons au 18ème siècle au travers de son architecture, de sa gastronomie et d’anecdotes sur sa vie politique, la circulation et les personnages qui l’ont marquée. Le dimanche de 14h00 à 18h00 et le jeudi de 18h00 à 20h00 (Réservation souhaitée). Les autres jours sur réservation uniquement.

Horse-Drawn Carriage ride : The Salon des Lumières and the Calèche de la Caspienne offer “Marquis and Marquise de Beaulieu Carriage Rides.“ Come discover daily life in Mons in the 18th century through its architecture, its cuisine and stories about its political life, transportation and powerful individuals who have left their mark. Sunday 2:00 p.m. to 6:00 p.m. and Thursday 6:00 p.m. to 8:00 p.m. (reservation preferable). Other days by reservation only.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken: French, English

© Julie Luisi

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mercredi au dimanche de 18h30 à 23h00 / Fermé le lundi et le mardi Open Wednesday through Sunday 6:30 p.m. to 11:00 p.m. Closed Monday and Tuesday Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite  (Rez-de-chaussée) / Accessible to disabled individuals  (Ground floor) Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Mr Raffaele Abiuso Rue du Miroir, 23 – 7000 Mons +32 (0) 65/87.56.24 +32 (0) 474/29.25.84 louisraffaele@hotmail.be www.salondeslumieres.com www.calechedelacaspienne.be Le Salon des Lumières

75 © Eric Ghislain


Club House du Grand-Large Description Nous vous accueillons toute l’année dans notre salle avec une vue panoramique imprenable sur le port de plaisance. En saison, venez profiter des beaux jours sur nos deux terrasses et découvrir notre carte et diverses suggestions afin de vous détendre au bord de l’eau ... D’octobre à mars : ouvert tous les midis du mardi au dimanche (possibilité de banquet, soirée privée, ... sur réservation et sous conditions). Au mois d’avril, nous vous accueillons en restauration du mardi au dimanche à midi et les vendredis et samedis soirs. De mai à septembre, du mardi au dimanche, tous les midis et tous les soirs.

Come enjoy an unrestricted view of the marina from our dining room year round. When the weather is nice, take advantage of our two outdoor dining areas and discover our menu and diverse daily specialities as you relax on the edge of the water. From October to March: open for lunch from Tuesday to Sunday (banquets and private parties by reservation). In April, open for lunch Tuesday to Sunday and for dinner on Friday and Saturday. From May to September, open Tuesday to Sunday for lunch and dinner. Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

© Club House du Grand-Large

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert de 11h00 à 18h00 d’octobre à avril et de 11h00 à 22h00 d’avril à septembre / Fermé le lundi Open from 11:00 a.m. to 6:00 p.m. from October to April and from 11:00 a.m. to 10:00 p.m. from April to September. Closed Monday

76

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 100 personnes (+ terrasse 200 personnes) Maximum capacity : 100 indoors, 200 including the terraces

Parking Vaste parking / A very large car park is available

Mme Camille Saavedra Rue du Grand-Large, 2A – 7000 Mons +32 (0) 65/39.02.59 +32 (0) 473/39.69.19 chgrandlarge@hotmail.com www.web.resto.com/clubhousedugrandlarge Capitainerie Grand Large (profil)


Le Bailly Description Un endroit incontournable à Mons, à deux pas de la Grand-Place : Le Bailly. Toute l’équipe vous attend afin de vous présenter sa carte composée de salades, de tartares, de mets cuisinés à la plancha et de notre plat mis en valeur : l’hamburger. Avec un savoureux mélange de tradition et de modernité le bailly est l’endroit idéal pour vos repas de midi ou vos soirées en ville.

This establishment is not to be missed when in Mons. Just minutes away from the Grand-Place, Le Bailly offers you a team of culinary experts who are just waiting to share their delicious and varied menu selections, which include salads, tartars, la plancha-style grilled dishes, and our speciality: the hamburger. With a flavourful blend of tradition and modernity, Le Bailly is the perfect place for lunch or for an evening out on the town.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

© Le Bailly

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mercredi au vendredi de 12h00 à 15h00 et du mardi au samedi de 18h00 à 22h00 / Fermé le lundi, dimanche et jours fériés Wednesday to Friday 12:00-3:00 pm and Tuesday to Saturday 6:00-10:00 pm. Closed Sunday , Monday and holidays Capacité maximale du restaurant : 60 personnes Maximum capacity : 60

Restaurants

Mr Massimo Di Giuseppe Rue de Nimy, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.29.79 lebailly@hotmail.be www.resto.com/lebailly Resto le Bailly

77 © Le Bailly


L’Art des Mets Description À deux pas de la Grand-Place de Mons, au cœur de la cité historique, l’Art des Mets vous accueille dans un cadre mêlant ancien et tons contemporains. Les patrons, et Denis, leur maître d’hôtel, vous accueilleront avec le sourire. Ils vous inviteront à découvrir la cuisine contemporaine de Serge Mautret et Arnaud son second. La carte est renouvelée en fonction des saisons pour vous faire découvrir de nouveaux plats. L’Art des Mets vous propose également un service traiteur.

Just off the Grand-Place, in the heart of Mons’s historic district, Art des Mets is waiting for you. Its decor is a blend of the traditional and the contemporary. Its owners and Denis, the Maître d’hôtel, will greet you with a smile. They are impatient to share with you the culinary marvels their chef, Serge Mautret, and his assistant, Arnaud so expertly produce. The menu is updated with the passing of each season, always offering something new and different. Art des Mets also provides catering services.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, russe

Languages spoken: French, Dutch, English, Russian

© Mireille Robaert

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au vendredi de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 21h00, le samedi de 19h00 à 21h00 et le dimanche de 12h00 à 14h00 / Fermé le lundi, le samedi midi et le dimanche soir Sauf Fériés. Open Tuesday to Friday 12:00-2:00 pm and 7:009:00 pm, Saturday from 7:00-9:00 pm and Sunday 12:00-2:00 pm. Closed Monday, Saturday midday and Sunday evening, except holidays. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 40 personnes Maximum capacity : 40

Mr Guy Laurent Decamp Rue des Clercs, 9 – 7000 Mons +32 (0) 65/88.51.00 +32 (0) 65/82.51.00 info@artdesmets.net www.artdesmets.net

78 © Mireille Robaert


iCook! Description iCook! C’est le restaurant de Jean-Phi, notre candidat préféré de top Chef mais c’est aussi et surtout une cuisine gastronomique, moderne, créative et de saison. Notre menu (qui change chaque mois) et notre carte proposent des plats savoureux et originaux déclinés en plusieurs formules : 3 services (uniquement le midi), 4 ou 5 services avec possibilité de forfait vin. Venez donc découvrir cet univers culinaire alliant joie de vivre, goût et simplicité. Langues parlées : français, anglais

iCook!, a restaurant that belongs to Jean-Phi, our favourite contestant from the television cooking show Top Chef, but that is not all. More importantly, it is modern, gastronomic, creative and seasonal cuisine. Our fixed multi-course meal proposals (which change monthly) and our regular menu are overflowing with mouth-wateringly original dishes. Choose from a variety of dining options: 3-course (midday only), 4-course or 5-course meals at a fixed price. Wine may be included. You simply must come and discover the perfect combination of joie de vivre, good food and simplicity. Languages spoken : French, English

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du mardi au samedi de 12h00 à 14h00 et de 18h00 à 21h30 / Fermé dimanche et lundi Open Tuesday to Saturday from 12:00-2:00 pm and 6:00-9:30 pm. Closed Sunday and Monday Capacité maximale du restaurant : 22 personnes Maximum capacity : 22

Mr Jean Philippe Watteyne Rue des Fripiers, 2 – 7000 Mons +32 (0) 65/33.40.33 info@restaurant-icook.be www.traiteuricook.com ICook

Restaurants

© Anthony Florio

79


Le Bistro de Jean-Phi Description Le bistro de Jean-Phi c’est le petit frère d’iCook! , cuisine de brasserie à la Parisienne. Des produits frais du marché entièrement travaillés « maison » au service d’une cuisine goûteuse, du terroir, mais néanmoins créative. Ceci dans une ambiance décontractée et conviviale. Ouvert 7/7 midi et soir, possibilité de réserver !

Jean-Phi’s Bistro is iCook’s little brother. It offers Parisian-style brasserie food. The ingredients are fresh from the market and hand prepared on site to produce flavourful, local, traditional and yet creative dishes. And all in a relaxed and friendly atmosphere. Open 7/7 midday and evening. Reservations accepted.

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken : French, English

© Anthony Florio

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert tous les jours de 12h00 à 14h00 et de 18h30 à 21h00 (21h30 le vendredi et samedi) Open daily 12:00-2:00 pm, and 6:30-9:00 pm (9:30 pm on Friday and Saturday) Capacité maximale du restaurant : 46 personnes Maximum capacity : 46

Mr Jean Philippe Watteyne Rue des Fripiers, 22B – 7000 Mons +32 (0) 65/87.57.87 info@restaurant-icook.be Le bistro de Jean-Phi

80 © Anthony Florio


Le Cerf Blanc Description Situé à Mons, à l’orée du bois d’Havré. Cuisine traditionnelle de qualité à prix raisonnable ! Dès les premiers rayons de soleil, nous mettons à votre disposition notre terrasse (capacité de 80 personnes). Barbecue entre juin et septembre dans ce cadre verdoyant et calme. Notre restaurant est composé de deux salles (capacité 20 et 40 personnes) qui peuvent être privatisées pour les besoins de vos séminaires et banquets. La vie est trop courte pour manger triste !

Situated in Mons on the edge of the Havré wood, the Cerf Blanc offers high quality traditional cuisine at reasonable prices. The instant the sun shows itself we invite you to join us on the terrace (seating 80). Join us in a peaceful green setting from June to September for barbecue. Our restaurant has two large dining rooms (seating 20 and 40, respectively) that can be reserved for private parties, banquets or seminars. Life is too short to eat alone! Languages spoken : French, English, Italian

Langues parlées : français, anglais, italien

© Le Cerf Blanc

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite : OUI (excepté les toilettes) / Accessible to disabled individuals (except toilets) Capacité maximale du restaurant : 150 pers + une terrasse de 80 pl (saison) Maximum capacity : 150 + terrace seating 80 (in season)

Parking Parking voiture (40 pl), parking autocar (4 pl) Car (40 spaces), coach (4 spaces)

Mr Antonio Pirrello Chaussée du Roeulx, 551 - 7000 Mons +32 (0) 65/33.43.45 +32 (0) 475/57.08.97 +32 (0) 65/84.00.85 lecerfblanc@skynet.be www.lecerfblanc.be Le cerf blanc

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert de 12h00 à 14h30 et de 18h30 à 22h00 (jusqu’à 23h00 le vendredi et samedi) / Fermé le lundi, mercredi soir et dimanche soir sauf banquet & jours fériés Open Tuesday 12:00-2:30 pm and 6:30-08:00 pm; Wednesday 12:00-2:30 pm; Thursday 12:00-2:30 pm and 6:30-08:00 pm; Friday and Saturday 12:00-2:30 pm and 8:30-11:00 pm and Sunday 12:00-2:30 pm. Closed Monday, Wednesday evening, Sunday evening, except for banquets and holidays

81


L’Impératif Description Le restaurant L’Impératif vous propose des plats subtils de la mer et du terroir à déguster dans un décor élégant et contemporain. La maison propose des produits de qualité issus de la mer associés aux délices qui nous viennent de la terre.

L’Impératif restaurant offers tempting dishes made from the freshest ingredients from both land and sea. These delicacies are served up in an elegant, modern setting. Languages spoken : French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

© L’impératif

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert le lundi, mercredi et vendredi de 12h00 à 14h00 et de 19h00 à 21h00, ouvert le jeudi et le dimanche de 12h00 à 14h00, ouvert le samedi de 19h00 à 21h00/ Fermé le mardi Open Monday, Wednesday and Friday 12:00-2:00 pm and 7:00-9:00 pm; Saturday 7:00-9:00 pm and Sunday 12:00-2:00 pm. Closed Tuesday

82

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 45 personnes Maximum capacity : 45

Parking Voiture (15 pl) / Car (15pl)

Mr Benoît Neusy Rue Grande, 208 – 7020 Maisières +32 (0) 65/35.52.55 limperatif@hotmail.com www.limperatif.be


Maxens Description Au cœur du village de Saint-Symphorien, le restaurant «Maxens» vous accueille dans un cadre paisible, cosy et fraîchement rénové. Le chef Stéphane Grulois, récemment nommé Maître Cuisinier de Belgique mettra tout en œuvre pour éveiller en vous... un maximum de sens : le sens visuel, le sens olfactif et le sens gustatif afin que votre passage soit un merveilleux moment gastronomique ...

In the centre of the village of Saint Symphorien, “Maxens” invites you to dine in a peaceful, cosy and newly renovated environment. Chef Stéphane Grulois, recently named Master Chef of Belgium, does his utmost to enhance your experience. From visual delights to delicious smells and flavours, your gastronomic foray into Maxens will be a moment to remember.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

© Maxens

Parking Parking voiture (30pl), parking autocar (6pl) / Car (30 spaces), coach (6 spaces) Heures et jours d’ouvertures : Du mardi au vendredi et dimanche de 12h à 14h et du jeudi au samedi de 19h à 21h30 / Fermé le lundi Tuesday to Friday and Sunday from 12:00 p.m. to 2:00 p.m. and Thursday to Saturday from 7:00 p.m. to 9:30 p.m. Closed Monday Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Restaurants

Mr Stéphane Grulois Chaussée du Roi Baudouin, 117 7030 Saint-Symphorien +32 (0) 65/84.59.45 +32 (0) 497/45.67.80 info@maxens.be www.maxens.be Maxens

83 © Maxens


L’Assiette au Beurre Description Le restaurant, établi à Frameries depuis 1985, a déjà connu des milliers de gourmets qui rendent hommage à la cuisine du chef en devenant des passionnés fidèles. La chaleur de l’accueil, le confort du cadre, la qualité des mets et des vins, la constance du chef dans la réalisation de ses assiettes, la rigueur dans la sélection des marchandises, tous ces critères font que depuis déjà 29 ans on parle de L’Assiette au Beurre comme un endroit de référence.

Founded in Frameries in 1985, this restaurant has already delighted thousands of gastronomes who have since become ardent devotees of the chef. The warm welcome at the door, the comfortable amenities, the quality of the food and wine, the chef’s attention to detail in the creation of his dishes, the care in selecting the ingredients -- all of this has secured the renown that L’Assiette au Beurre has enjoyed for over 29 years. Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

© L’assiette au Beurre

Restaurants

Heures et jours d’ouvertures : Ouvert du lundi au vendredi à 12h00 et le soir à 19h00 / Le mardi et jeudi ouvert sur réservation pour le service du soir (appel avant 15h00) / Fermé le lundi non férié, mercredi soir et dimanche soir Open Monday to Friday at noon for lunch and at 7:00 p.m. for dinner. Dinner reservations required on Tuesday and Thursday (call before 3:00 p.m.). Closed Monday (except public holidays), Wednesday night and Sunday night

84

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals  Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Parking Parking voiture (35pl), parking autocar (2pl) / Car (35 spaces), coach (2 spaces)

Mr Jean-Louis Simonet Rue de l’Industrie, 278 – 7080 Eugies (Frameries) +32 (0) 65/67.76.73 +32 (0) 65/66.43.87 jeanlouis.simonet@skynet.be www.assietteaubeurre.be lassietteaubeurre


La Crèmerie Description Figure montoise très connue, le chef Alain Cottem, a fait ses armes dans plusieurs maisons avant d’ouvrir la sienne, en bordure de la chaussée de Mons. Une décoration classique avec son carrelage grand-mère pour une cuisine du terroir. Un menu unique avec une sélection de produits du marché.

Well-known local chef Alain Cottem earned his stripes in numerous restaurants before opening his own in the Chaussée de Mons. A classic ambiance complete with old-fashioned tile floor serves as a backdrop to a unique menu of local culinary favourites, all featuring products fresh from the market.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol

Languages spoken: French, Dutch, English, Spanish

Parking Heures et jours d’ouvertures : Ouvert le mercredi et le jeudi de 11h15 à 16h00, le vendredi de 11h15 à 21h00, le samedi de 18h00 à 21h00 et le dimanche de 11h00 à 17h00 / Fermé le lundi et le mardi Open Wednesday and Thursday 11:15 a.m. to 4:00 p.m., Friday 11:15 a.m. to 9:00 p.m., Saturday 6:00 p.m. to 9:00 p.m. and Sunday 11:00 a.m. to 5:00 p.m. Closed Monday and Tuesday Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Capacité maximale du restaurant : 50 personnes Maximum capacity : 50

Parking voiture (8pl), parking autocar (1pl) / car (8 spaces), coach (1 space)

Mr Alain Cottem Chaussée du Roeulx, 549 – 7000 Mons +32 (0) 65/33.52.30 +32 (0) 476/21.63.87 alain.cottem@tvcablenet.be www.la-cremerie.be lacremerie

À noter que parmi cette liste non-exhaustive de restaurants montois, il ne faut pas oublier les restaurants des hôtels suivants : Also note that within this non-exhaustive list of restaurants, you should not forget about the restaurants of the following hotels : - Ibis Mons Centre gare *** : Restaurant L’Estaminet (p.52) - Dream **** : Brasserie Mea Culpa (p.55) - Hôtel Mercure Mons **** : Restaurant Le Lumeçon (p.57) - Utopia *** : Restaurant Les Salines (p.58) - Le Monte Cristo *** : Restaurant L’Effet Bœuf (p.60) - Auberge le XIXème *** : Brasserie Auberge le XIXème (p.61) 85


86


© Nuzzo

TRAITEURS / Catering


La Pampa Description Le service traiteur de la Pampa est né du désir de Jorge, chef de cuisine Argentin, de s’installer et de faire découvrir à la fois la cuisine française et sud américaine. Après son parcours entre les deux continents en tant que cuisinier, son rêve de lancer un service traiteur devient réalité à Mons. La Pampa à Mons est un petit coin de l’Argentine tenu par Jorge et Milca. Le concept de La Pampa a un côté chaleureux, sympathique et décontracté tout comme le sont les argentins!

The idea of Pampa’s catering service was born out of Argentinian chef Jorge’s desire to move to Belgium and showcase both French and South American cuisine. After his transcontinental journey as a chef, his dream to launch a catering service became a reality in Mons. Pampa Mons, a taste of Argentina, is run by Jorge and Milca. Pampa is a warm, pleasant and laidback atmosphere and a perfect reflection of the Argentinian people! Languages spoken: French, Spanish

Langues parlées : français, espagnol

© La pampa

Mme Milca Velasquez & Mr Jorge Kranevitter Place de Flandre, 7 7000 Mons +32 (0) 65/36.04.44 +32 (0) 497/21.39.56 +32 (0) 499/24.32.07 info@lapampa.be www.lapampa.be LA PAMPA à MONS

Traiteur Grulois Description En octobre 2010, le «Traiteur Stéphane Grulois» est élu, suite à la victoire du concours, «Meilleur Artisan Cuisinier de Belgique 2011» et nominé par ses pairs «Maître Cuisinier de Belgique», ce qui lui octroie un label de qualité. Pour vos repas de petits ou grands comités, que ce soit à titre privé, pour Business lunch ou tout autre type d’évènement (mariage, communion, anniversaire) que ce soit chez vous ou dans le lieu de votre choix.

© Traiteur Grulois

Traiteurs / Catering

Langues parlées : français, néerlandais

88

In October 2010, caterer Stéphane Grulois won Belgium’s Best Artisanal Chef 2011 and was nominated Master Chef of Belgium by his peers; a prestigious award recognising the high quality of his food. For all your dining needs, whether they be private, business lunches or any other type of event (weddings, communions, birthdays), at home or any other place of your choice, Grulois Caterers is the company to choose! Languages spoken: French, Dutch

Mr Stéphane Grulois Rue Blancart, 2 - 7030 Saint-Symphorien +32 (0) 65/84.59.45 +32 (0) 497/45.67.80 traiteur.stephane.grulois@gmail.com www.traiteurgrulois.be Traiteur Grulois


Cidis Event Description Traiteur, chef à domicile et organisateur d’évènements, Cidis Event s’occupe de tout, s’occupe de vous et de vos moindres caprices. Flexible et consciencieux, Cidis Event est votre partenaire idéal pour un évènement réussi. Alors qu’il s’agisse d’un barbecue, d’un mariage ou d’une inauguration, Cidis Event est là pour vous assurer le succès ! Réunion d’affaires dans le lieu de votre choix ! Disposition de la salle à la carte ainsi qu’une possibilité de cocktail dinatoire pour clôturer votre séminaire. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Cidis Event is a catering service offering the services of a private chef, and event planner who organises everything! We take care of you and are ready to grant your smallest requests. We are flexible and conscientious, and are the ideal partner for planning any successful events. Holding a barbecue? Planning a wedding or an opening ceremony? Cidis Event is there to make sure your event is a success! We offer business meetings in the location of your choice! We will set the room up to suit your needs as well as offer the possibility of holding a cocktail party to close your event.

© Cidis Event

Mr Christophe Dufrasne Rue de la Grande Triperie,17 - 7000 Mons +32 (0) 499/42.63.85 cidisevent@gmail.com www.cidisevent.com CIDIS Event

Languages spoken: French, Dutch, English

Fleur de Sel Depuis ses 5 années d’existence, le Service Traiteur Fleur de Sel et son chef, Pierre Duquesnoy, qui a travaillé avec les plus grands dont Yves Mattagne, a à cœur de proposer des menus, plats, buffets, organisation d’évènements… à base de produits frais. La société vit une crise financière qui touche les classes sociales et nous adaptons donc nos prix à la conjoncture actuelle. Nous misons sur le durable et les produits de saison et favorisons la collaboration avec d’autres artisans de la région. Fleur de Sel est à votre service toute l’année pour faire de vos évènements familiaux ou professionnels des moments inoubliables et sans soucis d’organisation.

For 5 years, Fleur de Sel catering service and its chef, Pierre Duquesnoy, who has worked alongside other great chefs such as Yves Mattagne, have been offering fixed-price meals, dishes, buffets and event planning, all centred on fresh ingredients. The society is suffering from the financial crisis which has also been impacting the population and has therefore changed its prices to meet the current economic situation. Our focus is on durable and seasonal products and we work in cooperation with other craftspeople in the region. Fleur de Sel is at your service to help make all your family or professional events unforgettable and easy to organize!

Langues parlées : français, anglais

Languages spoken: French, English

© Fleur de Sel

Mr Pierre Duquesnoy Rue de la Garenne, 48 - 7011 Ghlin +32 (0) 65/34.98.51 +32 (0) 478/04.64.09 +32 (0) 474/21.95.81 fldesel@gmail.com Fleur de Sel

Traiteurs / Catering

Description

89


Traiteur Fabien Prévot / Catering Description Fort d’une expérience de plus de 25 ans dans l’organisation d’évènements, le traiteur Fabien Prévot sera le partenaire idéal pour organiser vos cocktails, inaugurations, portes ouvertes, conférences, congrès, ... Une cuisine nature, traditionnelle, mais aussi d’ici et d’ailleurs où se mêlent originalité des compositions et fraîcheur des produits garantiront la réussite de votre réception. Venez partager nos valeurs où se mêlent tradition et modernité. Nos maître-mots : Constance et Excellence.

With more than 25 years’ experience in event planning, caterer Fabien Prévot is the ideal partner with whom to organize your cocktail parties, opening ceremonies, open houses, conferences, conventions, etc. The natural and traditional cuisine of flavours from all over the world blends originality with fresh ingredients to ensure the success of your event. Come and share our values where tradition meets modernity! Consistency and excellence are our watchwords.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian

© Traiteur Fabien Prévot

Mr Fabien Prévot Rue Ferrer, 220 - 7080 Frameries +32 (0) 65/51.50.90 +32 (0) 488/37.17.17 fp@traiteurprevot.be www.traiteurprevot.be Traiteur Fabien Prévot

Traiteur Xavier Adam «L’Atelier Gourmand» Catering

Traiteurs / Catering

Description

90

We organize all your events : cocktails, communions, weddings, birthdays, dances, galas, conventions, seminars, opening ceremonies, business lunches, live cooking, etc. For guests from 10 to 3000 in number, all over Belgium and in the north of France as far south as Paris.

Organisation de tous vos évènements : cocktails, communions, mariages, anniversaires, soirées dansantes, dîners de gala, congrès, séminaires, inaugurations, walking diner, lunch d’affaires, live cooking etc. de 10 à 3000 personnes, partout en Belgique et dans le nord de la France, jusque Paris. Possibilité d’accueillir à l’Atelier Gourmand jusqu’à 30 convives pour vos réunions et repas d’affaire. Offrez un panier gourmand avec des produits de qualité comme cadeau d’entreprise. Vaste choix dans notre épicerie fine.

We also offer the possibility of hosting up to 30 guests at the Atelier Gourmand for meetings and business meals. Give that special member of your staff a mouth-watering gift basket from our vast range of delicatessen products!

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian

Mr Xavier Adam Rue des Alliés, 105 - 7080 Frameries +32 (0) 65/84.35.88 +32 (0) 476/97.69.86 +32 (0) 65/84.35.88 traiteur_adam@yahoo.fr www.traiteurxavieradam.be L’Atelier gourmand

© L’Atelier Gourmand


La Marelle Description Salle de réception pour vos évènements de 30 à 150 personnes. Possibilité de logement et parking gratuit de 80 places. Le jardin de la Marelle : à la campagne, superbe jardin arboré dans un endroit calme et sécurisé pour les enfants. Nous avons également la possibilité d’installations complémentaires : barbecue, tonnelle ou chapiteau sur la pelouse. La pergola : ombragée et fleurie pouvant accueillir 200 invités. Langue parlée : français

© La marelle

We have a reception room which holds 30 to 150 guests for all your events. We offer accommodation and free parking with up to 80 spaces. The Marelle garden is a beautiful garden planted with trees in a calm and secure place in the countryside and is safe for children. We also provide additional facilities such as barbecues, gazebos or marquees on the lawn. La pergola is a shady and flowered space for up to 200 guests.

Mr Eric Fernez Rue des Trieux, 36 - 7040 Blaregnies +32 (0) 65/61.32.20 +32 (0) 477/59.76.35 +32 (0) 65/61.32.29 info@lamarelle.be www.lamarelle.be

Language spoken: French

La Toque Blanche Description La Toque Blanche est une société de traiteur, organisateur de banquets qui n’oublie jamais que votre succès est aussi le sien. De A comme ambiance à Z comme zakouski, nous sommes créatifs et audacieux dans la recherche de nouvelles saveurs. Nous voulons être vos complices pour donner à votre manifestation l’éclat de prestige qu’elle mérite. Aussi, chacun, parmi nos équipes veut contribuer à la réussite de vos évènements quels qu’ils soient. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

La Toque Blanche is a catering company and a banquet planning service that believes your success is their business! Mme Fabienne Viville Rue du Petit-Roeulx, 15 - 6230 Obaix +32 (0) 67/87.86.23 +32 (0) 67/87.88.42 info@toqueblanche.com www.toqueblanche.com Traiteur La Toque Blanche

Appetizing and captivating, our expertise goes beyond just the ABCs of catering! We are creative and audacious in researching and creating new flavours. We desire to partner with you in giving your events the prestige and quality they deserve. Our teams are always there to ensure the success of your events whatever they may be. Languages spoken: French, Dutch, English

Traiteurs / Catering

© La Toque Blanche

91


Nuzzo Description Nuzzo. Inviter avec prestige, recevoir avec élégance. L’Ambassade de Monaco et du Kazakstan, le Consulat du Congo, Fiat Auto Belgio, la Chambre de Commerce du Hainaut, Belfius, ING, Microsoft, BNP Paribas, Sud Presse, Michel Logistic, ORES,… Autant de références de marque qui ont toutes fait confiance à Nuzzo pour leurs réceptions business to business. Pour vos galas, cocktails dînatoires, réceptions, séminaires… ou même pour vos plateaux sandwich (prestige) ou lunch lors de vos réunions ; pas de soucis, Nuzzo peut s’occuper de votre évènement de A à Z... Une véritable réception « all-in-one ». Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Nuzzo. Host with excellence, receive with elegance. © Nuzzo

The Embassies of Monaco and Kazakhstan, the Congolese Consulate, Fiat Auto Belgio, Hainaut Chamber of Commerce, Belfius, ING, Microsoft, BNP Paribas, Sud Presse, Michel Logistic, ORES, etc. These are just some of the many brands who trust Nuzzo with the organisation their business events. Planning a gala, a cocktail party, reception or seminar? Need an impressive sandwich platter or lunch for your meeting? No worries! Nuzzo can plan your event from A to Z. A true ‘all-in-one’ experience.

Mr Marco De Nuzzo Rue de la Croyère, 21 - 7170 Fayt-lez-Manage +32 (0) 64/23.90.80 +32 (0) 64/23.90.80 info@nuzzo.be www.nuzzo.be

Languages spoken: French, Dutch, English, Italian

Traiteur Depuydt Catering Description

Traiteurs / Catering

© Traiteur Depuydt

92

Mme Valérie Pottiez Rue de Sondeville, 15 - 7600 Péruwelz +32 (0) 69/77.24.37 +32 (0) 492/93.94.95 +32 (0) 69/77.34.47 valerie@d-traiteur.com www.d-traiteur.com D-traiteur

Le traiteur Depuydt vous livre ses buffets froids, pains surprise et cocktails dînatoires en Belgique jusque dans le Hainaut occidental et dans la région montoise ! La livraison a lieu jusqu’à 21h00 en semaine et jusqu’à 12h30 le dimanche. Langues parlées : français, néerlandais, anglais.

Depuydt’s catering service delivers cold buffets, surprise bread and dinner cocktails in the west of Hainaut and in the region of Mons, Belgium! Delivery runs until 9:00 pm on weekdays and until 12:30 pm on Sundays. Languages spoken: French, Dutch, English


Traiteur Dufiefs / Catering Description Le succès de la cuisine de La Carrosserie réside dans l’originalité et la qualité des mets préparés dont l’excellence des produits utilisés en fait toute la satisfaction de ses clients. La conception des menus et la gestion de la cuisine de La Carrosserie est dirigé par Etienne Dufiefs. C’est chez Claude Dupont, chef étoilé de la capitale, qu’Etienne a forgé son expérience et approfondi sa connaissance. Si la salle accueille régulièrement des mariages, elle est également ouverte aux entreprises qui désirent organiser un évènement dans un cadre empreint de nature et d’histoire.

The success of La Carrosserie cuisine resides in its originality and in the quality of its dishes. The excellence of the products used in these dishes has greatly satisfied all of our clients!

Langues parlées : français, néerlandais, anglais.

Languages spoken: French, Dutch, English

Menu creation and food management at La Carrosserie is led by Etienne Dufiefs, who previously gained experience and knowledge under Claude Dupont, star chef of Brussels. The reception room is regularly used to hold weddings, but is also open to businesses wishing to plan an event in a natural historical setting.

Mr François Payen Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée +32 (0) 498/03.01.27 +32 (0) 497/30.03.69 info@lacarrosserie.be www.lacarrosserie.be Salle de réception La Carrosserie

© Etienne Dufiefs

Traiteur Lime’s / Catering Description

Langues parlées : français, anglais

Mr Alexandre Castiau Rue des Enhauts, 58 - 7070 Ville sur Haine +32 (0) 477/77.16.01 +32 (0) 479/99.02.07 lime.s@hotmail.be www.traiteurlimes.com TraiteurLimes.be

Lime’s catering service is an event planning company with years of experience. We are eager to share our expertise and creations with you! In order to organise your events, my catering service offers a multitude of choices adapted to the needs of each client wishing to organise meals for 10 to 500 guests, or to plan cocktails for 10 to 1000. We realise that each request is different; therefore, our team of professionals is at your disposal to plan all your events. We are at your service as a private chef for all your occasions whether they be weddings, communions, baptisms, meetings, catered events etc. Languages spoken: French, English

© Traiteur Lim’s

Traiteurs / Catering

Traiteur Lime’s est un service évènementiel expérimenté ayant envie de vous faire partager son savoir faire et ses créations. Pour l’organisation de vos évènements, nous vous proposons une multitude de formules adaptées aux besoins de chacun. Parce que chaque demande est différente, une équipe de professionnels est à votre écoute pour élaborer vos évènements. Nous sommes à votre disposition pour toutes vos occasions comme chef à domicile, mariages, communions, baptêmes, meetings, caterings…

93


94


VIE NOCTURNE / NIGHT LIFE © visitMons – Grégory Mathelot


Le Marché-aux-Herbes Description Le Marché-aux-Herbes est dorénavant synonyme de lieu de sortie par excellence. Cette place entièrement rénovée accueille une dizaine de bars branchés, de styles différents à environ 200m de la Grand-Place. C’est un lieu de rencontres pour toutes les générations.

This newly renovated Marché-aux-herbes 200 m from the Grand-Place is home to no fewer than 10 cool bars. It is a meeting place for all generations.

© JPRemy

Vie nocturne / NIGHT LIFE

Jours et heures d’ouvertures : varient en fonction de l’établissement / Opening hours vary

96

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

© JPRemy

Marché-aux-Herbes – 7000 Mons Marché aux Herbes


Alhambra Description L’Alhambra veut effacer les frontières entre les genres musicaux et mêler les techniques. Sa programmation est aussi éclectique qu’électrique et met en valeur les talents belges et internationaux.

The Alhambra’s ambition is to erase the barriers between musical genres and blend techniques. The programming is as eclectic as it is electric, placing Belgian and international artists in the spotlight.

À l’image de ce que sera Mons 2015 : originale et accessible à tous, l’Alhambra a pour ambition de promouvoir la scène locale, les artistes émergents et bien entendu les artistes confirmés de tous horizons.

In keeping with Mons 2015, the Alhambra will seek to take advantage of its accessible location to promote local talent, emerging as well as established, from all backgrounds.

Soirées W.I.N.E = Weekend.Is.Not.Enough : Parce que le weekend ne leur suffit pas, les meilleurs dj’s belges s’invitent le jeudi dès 21h00 à l’Alhambra.

W.I.N.E (Weekend.Is.Not.Enough) Parties: Because traditional weekends are not long enough, the best Belgian DJs launch weekends with early appearances at the Alhambra Thursday evenings. Everything kicks off at 9 p.m !

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English Jours et heures d’ouvertures : Consulter l’agenda en ligne pour les jours d’ouverture / For opening hours, please consult our website

© Mara De Sario

Mr Pascal Goossens Rue du Miroir, 4 - 7000 Mons +32 (0) 485/64.52.23 pascal.goossens@mons2015.eu www.alhambramons.com L’Alhambra

L’Escobar Description L’Escobar est un bar à chichas à tendance house-electro. Sa situation et son architecture séduisent l’habitué ou le client de passage. Celui-ci est un mini club et est l’un des seuls bars à disposer d’un fumoir. Langues parlées : français, arabe,anglais

L’Escobar is a shisha/hookah bar tending towards house-electro music. Its location and its architecture attract regulars as well as new customers. It’s a mini club and it is one of the only bars with a smoking room. Languages spoken: French, Arabic, English Jours et heures d’ouvertures : Le mercredi et le jeudi de 20h00 à 02h30, le vendredi et le samedi de 20h00 à 03h30 et le dimanche de 20h00 à 2h30 / Fermé le lundi et mardi / Open Wednesday and Thursday from 8 p.m. to 2:30 a.m., Friday and Saturday from 8 p.m. to 3:30 a.m. and Sunday from 8 p.m. to 2:30 a.m. / Closed on Mondays and Tuesdays

Hocine Ouhamed Rue de la Clé, 30 - 7000 Mons +32 (0) 487/71.41.48 hocine666@hotmail.com Escobar Mons

Vie nocturne / NIGHT LIFE

© Escobar

97


Citizen Fox Description Citizen Fox Mons, avec sa terrasse et ses 3 différents bars dont 1 disponible pour des réservations privées, vous propose une énorme sélection de boissons et des soirées maintenant tous les jeudis, vendredis et samedis. La principale destination à Mons non seulement pour ceux qui veulent se relaxer et goûter un cocktail premium ou un whiskey renommé mais aussi pour ceux qui aiment danser et faire la fête jusqu’aux petites heures du matin.

Citizen Fox Mons, with its terrace and its 3 different bars including 1 available for private reservations, offers a huge selection of drinks and parties every Thursday, Friday and Saturday. It’s the main destination in Mons not only for those who want to relax and enjoy a premium cocktail or a renowned whiskey but also for those who love to dance and party till the wee hours of the morning. Languages spoken: French, English

Langues parlées : français, anglais

Parking

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au jeudi de 12h00 à 02h00, le vendredi de 12h00 à 03h00, le samedi de 14h00 à 03h00 et le dimanche de 14h00 à 02h00 / Open Monday to Thursday from 12 p.m. until 2 a.m., Friday from 12 p.m. until 3 a.m., Saturday from 2 p.m. until 3 a.m. and Sunday from 2 p.m. until 2 a.m.

Situé a 300m du bar (Rue de la Halle) / 300 m from the bar (Rue de la Halle)

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

© Citizen Fox

Mlle Diane Demeire Rue de la Coupe, 7 – 7000 Mons +32 (0) 65/33.81.01 citizenfoxmons@gmail.com Citizen Fox Mons

La Verr’Hier Description La verr’hier Trendy Bar situé en plein cœur historique de Mons, La Verr’hier est un bar branché avec un belle carte de cocktails, alcool, champagne,… avec un décor digne du cinéma. © La Verr’hier

Vie nocturne / NIGHT LIFE

Langue parlée : français

98

La Verr’Hier, located in the historic heart of Mons, is a trendy bar with a great cocktail, liquor and champagne selection and a cinema-worthy atmosphere. Language spoken: French Jours et heures d’ouvertures : Tous les soirs à partir de 17h00 / From 5:00 pm every day Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mr Franco Tirone Rue de la Clé, 19 - 7000 Mons +32 (0) 65/84.34.31 +32 (0) 475/23.77.42 +32 (0) 65/36.17.47 inf@laverrhier.com www.laverrhier.com La Verr’hier


Jungle Rhum Description Le jungle rhum est un cocktail bar et un disco bar le weekend après 22h. Nous nous situons dans le complexe Imagix Mons. Que vous soyez en couple, en famille ou entre amis tout le monde y trouve sa place. Nous proposons un Happy Hour du lundi au vendredi de 19h00 à 20h00.

Jungle Rhum is a cocktail bar and on weekends it turns into a disco after 10 p.m. We are situated in the Imagix complex of Mons. Whether you come as a couple, a family or simply with friends, Jungle Rhum is a place for everybody. Our Happy Hour is Monday to Friday from 7 p.m. to 8 p.m.

Langue parlée : français

Language spoken: French

Parking

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au samedi àpd 17h00 et le dimanche àpd 16h00 / Open Monday through Saturday from 5 p.m. and Sunday from 4 p.m.

Parking voiture (800 pl) / Car (800 spaces)

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

© Jungle Rhum

Mlle Deborah Tsiglidis Boulevard André Delvaux, 1 - 7000 Mons +32 (0) 485/75.39.88 junglerhumimagixmons@outlook.com Jungle Rhum Imagix Mons

Apéro Chic Description

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol

Every Thursday from 6 pm until midnight Apéro Chic opens its doors as well as its terrace, this in a framework and an atmosphere that will not disappoint. You are a businessman, a designer, a stylist, an architect, a contractor. . . You want to share your ideas or you simply want to have fun with your friends, a select musical atmosphere and quality service will enchant your Thursdays! No cover charge. Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish

Parking Parking voiture (2000pl), parking autocar (50pl) Car (2000 spaces), Coach (50 spaces)

© Apéro Chic

Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals Jours et heures d’ouvertures : Tous les jeudis de 18h00 à minuit / Open Thursday from 6:00 pm to midnight

Mr Guy Paternoster Business Center Imagix - Boulevard André Delvaux, 1 7000 Mons +32 (0) 475/43.03.96 guy.paternoster@acces-soirs.be Le retour du Jeudi (Groupe)

Vie nocturne / NIGHT LIFE

Tous les jeudis de 18h00 à minuit, les Apéros Chics (LE RETOUR DU JEUDI) ouvrent leurs portes ainsi que la terrasse, ceci dans un cadre et une atmosphère digne de votre raffinement. Vous êtes chef d’entreprise, designer, coiffeur, architecte, entrepreneur … Vous avez envie de partager vos idées ou tout simplement de vous amuser entre amis, une ambiance musicale select et un service de qualité enchanteront vos jeudis ! ENTREE GRATUITE

99


100


services Š Carpe Diem Limousine Service


Avis Locator Description Avis Mons dispose d’une large gamme de véhicules adaptée aux attentes des clients business et loisirs : compactes, fun, familiales, utilitaires,… En plus des standards de la location de voitures, Avis propose des services adaptés à tous les types de demandes comme la livraison à domicile, le service « remise de clefs en moins de 3 minutes » ou la location d’un véhicule jusqu’à 11 mois avec « Avis Flex ». Avis est un des leaders européen de la location de voitures courte durée et premier réseau belge avec plus de 40 agences. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Avis Mons offers a wide range of vehicles adapted to the expectations of both business and leisure clients: Compact, fun, family, commercial…whatever you need.

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h30, le samedi de 8h00 à 12h00 et le dimanche de 9h00 à 10h00 / Monday through Friday from 8 a.m. to 6:30 p.m., Saturday from 8 a.m. to 12 p.m. and Sunday from 9 a.m. to 10 a.m.

Mr Matteo Zenoni Boulevard Gendebien, 8 - 7000 Mons +32 (0) 65/31.79.71 +32 (0) 65/35.17.82 avis.mons@skynet.be www.avis.be

In addition to standard car rental, Avis offers services tailored to all types of customer requests such as home delivery, a “handing over the key in less than 3 minutes” service or leasing a vehicle for up to 11 months with “Avis Flex”. Avis is one of the European leaders in short term car rentals and the largest Belgian network with more than 40 agencies. © Avis Locator

Languages spoken: French, Dutch, English

Europcar - Keddy Description Europcar vous offre ses services en location de véhicules, destinés autant aux particuliers qu’aux entreprises. Nous disposons d’une flotte de véhicules récents à réserver en ligne ou dans nos agences pour la location de votre voiture ou véhicule utilitaire en Belgique !

Europcar offers car rental services, for both private use and for companies. We have a fleet of newer vehicles to book online or in our offices where you can rent your car or utility vehicle in Belgium! Languages spoken: French, English

Langues parlées : français, anglais

SERVICES

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au jeudi de 08h00 à 17h00, le vendredi de 8h00 à 17h30 et le samedi de 9h00 à 12h00 / Monday through Thursday from 8 a.m. to 5 p.m., Friday from 8 a.m. to 5:30 p.m. and Saturday from 9 a.m. to 12 p.m.

102

© Europcar

Mr Tim Jacklin Rue Grande, 191 - 7020 Maisieres +32 (0) 65/72.30.35 +32 (0) 65/72.35.57 maisieres@europcar.com www.europcar.be Europcar Belgium


© Carpe Diem

Carpe Diem Limousine Service Description Basée à Mons, la société « Carpe Diem Limousine Service » est le n°1 de la location de limousines et de véhicules de prestige avec chauffeur en Belgique et dans le grand nord de la France ! Nous sommes le spécialiste de la location de «stretch-limousines xxl» ! Pour vos évènements, nous mettons à votre disposition 7 véhicules de 10 mètres : Lincoln, Chrysler, Dodge,… Autres modèles : Mercedes classe s vip, Porsche Panamera, Porsche Cayenne, Rolls-Royce Silver Cloud. Dans le cadre de la business class (mise à disposition, tourisme d’affaires, transferts aéroport, etc.), nous vous proposons aussi une gamme de minivans de luxe de type Mercedes Viano.

Based in Mons, Carpe Diem Limousine Service is No. 1 in chauffeur-driven limousine and luxury vehicle rentalsin Belgium and in the North of France! We are the XXL stretch-limousine specialists. For your events, we can offer you the use of seven different (Lincoln, Chrysler, Dodge, etc.) 10-meter-long vehicles.

Looking for something with more class? How abouta Mercedes-Benz S-Class VIP, a Porsche Panamera, a Porsche Cayenne or a Rolls Royce Silver Cloud? For your business needs (short-term rental, business travel, airport transfers, etc.), we also offer a range of luxury mini-vans, such as the Mercedes Viano or similar. Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

© Carpe Diem

Mr & Mme Couwez Rue du Grand Caillou, 1 - 7050 Jurbise +32 (0) 65/34.85.60 +32 (0) 477/20.47.77 +32 (0) 65/31.97.44 contact@votrelimousine.com www.votrelimousine.com LimousinesCarpeDiem

SERVICES

Jours et heures d’ouvertures : Sur RDV uniquement / Business hours: by appointment only

103


Music is live Description La réussite de votre évènement est notre priorité! Qu’il s’agisse d’une fête d’entreprise, d’un mariage, d’un évènement privé, nous mettons à votre disposition des groupes covers de hauts calibres! Ainsi que d’autres concepts uniques. Du live, cover, latino, french, acoustique… des références telles que le palais des congrès, groupe révélation de l’acte3 de Braine l’Alleud, cirque royal, festival de Seneffe…

© Music Is Life

Langues parlées : français, espagnol, anglais

The success of your event is our priority! Whether it’s a company party, a wedding or a private event, we have several cover bands of popular music to choose from, as well as other unique concepts. Live music, cover music, Latin, French, acoustic, you name it, we can provide it. Some of our happy customers are the Palais des Congrès, Acte3 in Braine l’Alleud, the Cirque Royal, the Festival of Seneffe. . .

Mr Mateo Fernandez +32 (0) 488/72.20.12 info@musicislive.be www.musicislive.be Music is live

Languages spoken: French, Spanish, English

Big Twin Music Records Description Label musical, maison de disques, entertainments, nous organisons vos évènements d’entreprise, soirée avec animations musicales à la carte. OPTIONS : sonorisation, lumières, enregistrement vidéo professionnel de votre évènement, nous enregistrons vos slogans publicitaires audio et vidéo pour radios et télévisions. Merchandising, banderoles, ballons, textiles, cadeaux au logo de votre société. Styles : DJ, Jazz, Blues, R’N’B, Rap, Classique, Lyric, Instrumental, Electro etc… (all styles)

Music label, record company, entertainments, we organize your corporate events, evenings with musical entertainment à la carte. OPTIONS: sound, lights, professional video recording of your event, we record your audio and video advertising slogans for radio and television. Merchandising, banners, balloons, textiles, gifts with your company logo. Styles: DJ, Jazz, Blues, R’N’B, Rap, Classical music, Lyric, Instrumental, Electro, in short, all styles. Languages spoken: French, English

Langues parlées : français, anglais

SERVICES

Jours et heures d’ouvertures : 7j/7 - 24h/24 / Business hours: 24/7

104

© Big Twin

Mr Grégory Dufrasne & Mme Ingrid Dufrasne Grand route, 95 - 7000 Mons +32 (0) 476/59.95.50 +32 (0) 478/17.27.94 bmrecords@live.be bmrecords2@live.be Big Twin Music records Belgium


Xpress Location Description Xpress Location vous propose un service de location de mobilier et de matériel de fêtes tels que : tables, tables buffet, tables mange debout, chaises, nappage, vaisselles, tonnelles, chapiteaux de différentes tailles,… Il y a des enfants ? On pense à tout ! Machine à Pop Corn ? Machine à Barbapapa ? Châteaux gonflables ? Il y a une formule pour tous les budgets. Nous serons votre partenaire pour vos évènements familiaux: mariages, anniversaires, fiançailles, mais aussi pour vos fêtes d’entreprise, salons, fêtes du personnel, ... Devis gratuit et sur mesure. Langues parlées : français, néerlandais, anglais.

Xpress Location offers rentals of furniture and equipment for parties; anything from tables, buffet tables, bar tables, chairs, tablecloths, dishes and arbours to tents of all sizes. Will children be present? We think of everything! Popcorn machine? Cotton candy machine? Bouncy castles? There’s a formula for all budgets. We will be your partner for your family events: weddings, birthdays, engagement parties but also for your corporate parties, salons, staff parties, etc. Customer-oriented. Contact us for a free estimate.

© Xpress Location

Jours et heures d’ouvertures : Disponible 7j/7 Nous travaillons à bureau fermé et uniquement sur rendez-vous / Business hours: 24/7 We work in a closed office and by appointment only

Xpress Location Pavé de Monte en Peine, 263 - 7000 Mons (Hyon) +32 (0) 475/72.33.16 xpress.location@gmail.com xpress-location.wikeo.net Xpress Location

Languages spoken: French, Dutch, English

Locasound Description Locasound vous propose maintenant depuis plusieurs années un service de location de matériel de sono à la carte (sonorisation, éclairage). Vous pouvez prendre en charge le matériel et économiser les frais de livraison. Notre professionnalisme et notre efficacité n’est plus à prouver. Demandez vite notre meilleure offre pour votre évènement.

Locasound has now been offering sound equipment for rent for several years. Rent à la carte (sound and lighting). Pick this equipment up yourself and save on delivery fees. Do yourself a favour and place your trust in Locasound’s hands. Our professionalism and our effectiveness are proven. Don’t wait! Ask for a quote today. Languages spoken: French, Dutch, English

Jours et heures d’ouvertures : rencontre sur RDV Business hours: by appointment only

Mme Marjorie Gosselin Rue Hector Billemont, 5 - 7334 Villerot +32 (0) 477/47.76.74 info@locasound.be www.locasound.be

SERVICES

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

105


106


Š Hippodrome de Wallonie

Incentive & team building


Visites guidées / Guided tours Description L’Office du Tourisme de la Ville de Mons organise des visites guidées d’une durée de 2h pour maximum 30 personnes par groupe.

The Tourist Office of the City of Mons offers guided tours of the Hôtel de Ville (Town Hall), of the city’s oldest streets and of Sainte Waudru Collegiate Church. These tours last two hours. Maximum number of participants per group is 30.

Coeur historique / Historic Heart Au départ de la Grand-Place et de ses intégrations du XXIe siècle, découvrez l’Hôtel de Ville de Mons et ses salons témoins de diverses époques. Puis, par le Jardin du Mayeur, empruntez quelques rues anciennes de la ville pour approcher le Beffroi baroque et son parc occupant le site de l’ancien château des comtes de Hainaut. Enfin, entrez dans la Collégiale Sainte-Waudru et laissez-vous guider dans un patrimoine remarquable : les verrières du XVIe, les statues de Du Broeucq, les reliquaires de la sainte, l’architecture du bâtiment… Bref, en deux heures, plongez au cœur de l’histoire de Mons de ses origines à nos jours.

Starting with the Grand-Place and the changes it underwent in the 19th century, you will see the inner sanctum of Mons Town Hall with its various rooms, each of which is a testament to a bygone era. Then, going through the Mayor’s Garden, you will stroll down some of the city’s oldest streets, including a stop at the foot of the baroque belfry, which, with the surrounding park, sits on the site where the Chateau of the Counts of Hainaut once stood. Your guide will take you through some truly remarkable pieces of local history, including its extraordinary 16th century stained-glass windows, statues by Du Broeucq, reliquaries of Sainte Waudru, the building’s architecture, and more. In short, take two hours and dive into Mons’s exciting past.

Kilomètre Culturel / Cultural Kilometre L’architecture contemporaine est au cœur du projet de Mons 2015, Capitale européenne de la Culture. Le kilomètre culturel se concentre autour du Théâtre le Manège qui est un exemple fort de la transformation possible d’une zone urbaine délaissée en un véritable quartier culturel. Autour du Théâtre le Manège, prendront place d’ici 2015, Arsonic, lieu de concerts, d’écoute et d’enregistrements, une centaine d’appartements de standing dont les habitants seront les premiers acteurs de ce nouveau quartier résolument culturel ainsi que le Manège de Sury, lieu d’expositions temporaires. La Maison Folie, salle de théâtre originale et située à un jet de pierre, ainsi que le siège de la Fondation Mons 2015 lieu de rencontre dédié aux artistes, aux journalistes et aux invités, prennent également part à cette nouvelle dynamique. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, allemand, russe, hongrois, polonais

Modern architecture is the cornerstone of the Mons2015 European Capital of Culture. The Cultural Kilometre will be centred on the Manège Theatre and is a model of how a dilapidated urban area can be transformed into a fantastic cultural centre. The Manège Theatre will soon have company in the form of Arsonic, a concert venue as well as a recording studio, alongside a luxury apartment building (100 or so apartments) whose future inhabitants will take a front-row seat in the new culturally infused neighbourhood. The Mons2015 Foundation’s offices, a meeting place devoted to artists, journalists and guests are also located there. The Maison Folie, a new concept in theatrical arts, is just a stone’s throw away and is naturally also involved in creating this new, dynamic district. Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish, German, Russian

108 © WBT-JPRemy


© OT-Mons Vandenberghe

Des visites guidées sur le thème du Champ de bataille de Mons, de l’UNESCO et sur les traces de Vincent Van Gogh au Borinage sont également disponibles. Durée : 3h. En autocar.

En 2014 : Du lundi au samedi de 10h00 à 17h30 : 75€/2h + 37,5€/h supp En nocturne (Àpd 17h30), les dimanches et jours fériés : 90€/2h + 45€/h supp In 2014: Monday to Saturday, 10:00 am to 5:30 pm : €75/2hours + €37.50/additional hour Evenings after 5:30 pm, Sundays and bank holidays : €90/2hours + €45/additional hour En 2015 : Du lundi au samedi de 10h00 à 17h30 : 90€/2h + 45€/h supp En nocturne (Àpd 17h30), les dimanches et jours fériés : 105€/2h + 52,5€/h supp In 2015: Monday to Saturday, 10:00 am to 5:30 pm : €90/2hours + €45/additional hour Evenings after 5:30 pm, Sundays and bank holidays : €105/2hours + €52.50/additional hour

L’Office du Tourisme vous propose également des visites guidées des grandes expositions en journée et en soirée.

Guided coach tours on a theme are also available. Some of the themes are the Battle of Mons, UNESCO, and In Vincent Van Gogh’s footsteps. These tours last 3 hours by coach. The Tourist Office also offers guided tours of the larger exhibitions, both during the day and in the evening.

Mr Benoît Vancaenegem, Melle Hélène Rolland & Mlle Maria Dermaut Grand-Place, 27 - 7000 Mons +32 (0) 65/35.34.88 +32 (0) 65/35.63.36 groupes@ville.mons.be www.visitmons.be Visit Mons

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Jours et heures d’ouvertures  : Opening hours:

109


© Vélotour guidé

Vélotour guidé - Maison des Cyclistes du Hainaut / Guided Cycling Tours - Hainaut Cyclists

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Description

110

Que diriez-vous d’organiser une balade à vélo entre collègues ou amis autour d’une thématique choisie ? Laissez-vous conduire par l’œil expert d’un guide qui vous livrera histoires et anecdotes au cours des quelques arrêts qui ponctueront votre route. D’une durée variant entre 2h30 et 3h30 nous proposons sur Mons et alentours diverses thématiques parmi lesquelles : le tourisme mémoriel, le circuit Vincent Van Gogh, les minières de Spiennes, le Centre Ville ou encore le Château d’Havré. Retrouvez l’ensemble de notre offre sur notre site internet. Pour quel public ? Les entreprises, associations, services-clubs,... Nombre de participants : maximum 20 personnes par groupe. Possibilité de louer les vélos sur place.

What would you say to a themed cycling adventure with friends or workmates? Place yourself in the expert hands of a local guide who will regale you with fun history and anecdotes while guiding you from stop to stop along the road. Tours in Mons and out in the surrounding area last between two and a half and three and a half hours. Possible themes are: Monuments, Vincent Van Gogh, the Spiennes Flint Mines, the City Centre and the Chateau d’Havré. The complete list is available on our website.

Langues parlées : français, anglais, néerlandais

Languages spoken: French, English, Dutch

Jours et heures d’ouvertures : Lundi, mercredi et vendredi de 11h00 à 19h00, mardi et jeudi de 7h00 à 19h00 / Fermé le weekend / Opening hours: Monday, Wednesday and Friday: 11.00 am to 7.00 pm; Tuesday and Thursday: 7.00 am to 7.00 pm; Saturday and Sunday: Closed

© Vélotour guidé

Who are these tours for? Businesses, associations, service clubs, and anyone else who might want to go cycling with a group. Limit : 20 people/tour group. Bicycles available for hire.

Mr Jonathan de Montis Boulevard Charles Quint, 35 - 7000 Mons +32 (0) 65/84.95.81 hainaut@maisondescyclistes.be www.maisondescyclistes.be www.provelo.org Maison des Cyclistes du Hainaut


VIZIT - A´petit pour les courageux Competitive culinary walk Description Au début du trajet, nous divisons le groupe en petites équipes qui vont se mesurer entre elles. Tandis que nous passons de l’apéritif au dessert, nous soumettons les équipes à un feu croisé de questions, test de dégustation et activités culinaires. À la fin du parcours, l’équipe gagnante sera alors couronnée, acclamée et portée en triomphe tandis que les perdants seront consolés.

Combine the Competitive walk with food and drinks. At the beginning of the tour the guide will divide the Group into small teams who compete against one another. While we walk from aperitif to the main course and dessert we challenge the teams with questions and some to-do tests. At the end of the culinary walk the winning team will then be crowned, applauded whereas the losers will be consoled.

Durée : 3h30

Duration : 3h30 Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

INCENTIVE & TEAM BUILDING

Mme Lieve Van de Peer +32 (0) 92/33.76.89 +32 (0) 92/25.23.19 mons@vizit.be www.vizit.be

111 © Fonds des Montois Cayaux


© Gemotions

Gemotions - Mons & son Doudou

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Description

112

Gemotions est un concept innovant de jeu de piste (balades ludiques) via téléphone mobile et SMS. Relevez nos défis et déchiffrez nos énigmes pour connaître le chemin vers la suite de l’aventure. En famille ou entre amis, Gemotions vous invite à (re)découvrir une ville, une région, un musée,… à la manière d’un aventurier !

Gemotions is an innovative concept involving treasure hunts by cell phone and text message. Take up the challenge and solve our riddles to learn the way to the next part of the adventure. Gemotions invites you and your family or friends to become adventurers and (re)discover a city, region, museum, and more!

À Mons, Gemotions vous propose sa superbe balade « Mons et son Doudou », d’environ 2h (2,5km) dans le centre de la ville. À pied, en poussette ou à cloche-pied, tous les moyens sont bons pour relever le défi !

In Mons, Gemotions offers a superb, 2-hour (2.5-km) exploration of the city with “Mons and its Doudou Festival.” On foot, by pram or by hopping and skipping, all means of transportation are appropriate for taking up the challenge!

Matériel : Un simple GSM (pas besoin d’internet, tout se passe par SMS) Point de départ : Grand-Place de Mons. Prix : 15€ Jours et heures d’ouvertures : 9h00 à 17h00 en fonction des heures d’ouvertures des lieux traversés.

Equipment: A simple cell phone (internet not necessary as all communication is by text message) Starting point: the Grand-Place of Mons Price: €15 Opening times: 9:00 a.m. to 5:00 p.m. depending on the opening times of the destinations.

Langue parlée : français

Language spoken: French

© Gemotions

Mr Philippe Depuydt Clos du Verger, 11 - 1380 Lasne +32 (0) 26/52.35.31 info@gemotions.be www.gemotions.be


© visitMons Gregory Mathelot

113

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS


© Face Nord

Salle d’Escalade Face Nord North Face Climbing Description

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Salle de sport dédiée à l’escalade. Accessible à tout public. Prise en charge, pour tout débutant, de la formation nécessaire à la sécurité.

114

Ouverte depuis septembre 1996 Hauteur réelle : 15m – Hauteur développée : 22m Surface de grimpe : 750 m² + 60m² de bloc (grimpe sans corde) Nombre de cordes : 32 – Nombre de voies : de 80 à 90 Cafétéria intégrée à la salle - Vestiaires et douches Chauffage tout confort et aération efficace

Indoor climbing gyms open to the public. Instruction in climbing safety provided for all beginners. Open since September 1996. Actual height: 15m Oblique height: 22m. Climbing surface: 750 m² + 60 m² of bouldering wall (ropeless climbing). Number of belay ropes: 32 - Number of routes - 80 to 90. Also located in gym – a bar, dressing rooms and showers Comfortable heating and efficient air circulation Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Jours et heures d’ouvertures : Ouvert du lundi au vendredi de 10h00 à 22h30, Week-ends et jours fériés de 10h00 à 19h00 Open Monday to Friday from 10:00 a.m. to 10:30 p.m., weekends and holidays from 10:00 a.m. to 7:00 p.m.

Mr Robert D’haenens Chemin du Chêne aux Haies, 2 – 7000 Mons +32 (0) 65/84.44.30 +32 (0) 65/84.44.30 info@facenord.be www.facenord.be facenord


Un Dîner Presque Parfait de Marie-Ciboulette Marie-Ciboulette’s “Almost Perfect Dinner” Description Vous souhaitez devenir un “virtuose” de la Grande Cuisine en 2h en compagnie de « Marie Ciboulette » ? C’est dorénavant envisageable grâce à notre programme de Team Building : “Le Diner presque Parfait de Marie-Ciboulette”. Vivez de doux moments de saveurs et de découvertes où tous vos sens seront mis en éveil... Voir, vivre et sentir l’envers du décor... Une après-midi ponctuée ou une soirée d’animations interactives et de fous rires grâce aux personnages principaux « très spéciaux » de la période baroque... L’humour, le rire et le dépaysement seront de mise lors de cette activité culinaire.

Do you want to become a virtuoso of haute cuisine in two hours with “Marie Ciboulette”? This is now possible thanks to our group activities program: “Marie-Ciboulette’s Almost Perfect Dinner.” Enjoy beautiful moments of flavour and discovery that will titillate the senses. Come behind the scenes to see, live and feel. An afternoon or evening filled with interactive activities and wild laughs thanks to “very special” characters from the baroque period. Humour, laughs and adventure are the order of the day in this culinary activity. Languages spoken: French, Dutch, English

Langue parlée : français, néerlandais, anglais Jours et heures d’ouvertures : Sur rendez-vous Available by appointment only

© Un Dîner Presque Parfait de Marie-Ciboulette

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events

115 © Un Dîner Presque Parfait de Marie-Ciboulette


© WBT - Joseph Jeanmart

« Qui

a kidnappé le Petit Singe de Mons ? » « Who Kidnapped the Mons Monkey ? » Description L’authentique statuette du Petit singe a été « kidnappée »! Tentez de retrouver les pistes qui vous mèneront petit à petit vers ses « ravisseurs ». Des comédiens professionnels trilingues mettront en scène de manière humoristique la légendaire histoire du Petit Singe. Le groupe sera divisé ensuite en plusieurs équipes qui recevront chacune un Livret de route contenant une série d’épreuves et de rendez-vous ponctuels dans Mons. Les équipes devront alors parcourir un itinéraire différent qui les guidera vers les endroits les plus célèbres du centre historique de Mons.

The famous little monkey statue of Mons has been kidnapped! Try to find the clues that will lead you little by little to the “abductors.” First, multilingual professional actors stage a comedic telling of the legend of the Little Monkey. Then the group is divided into teams that each receive a route booklet that contains a series of challenges and meeting places in Mons. Each group explores a different route that will guide them to the most famous sites in Mons’ historic centre. Languages spoken: French, Dutch, English

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Langue parlée : français, néerlandais, anglais

116

Jours et heures d’ouvertures : Sur rendez-vous Available by appointment only

© visitMons Gregory Mathelot

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events


« TOP

CHEFS !!! »

Description Votre groupe sera séparé en équipes qui se rencontreront lors de différents challenges culinaires dignes de grands chefs. Chaque membre de chaque équipe devra collaborer afin de parvenir au titre convoité de « Top Chefs ». Quelques activités proposées : un Top Quizz culinaire et des ateliers pratiques (Atelier sushis, atelier zakouskis, atelier cupcakes, atelier cocktail…)

Your group is divided into teams that encounter different culinary challenges worthy of great chefs. The members of each team must collaborate in order to obtain the coveted title of “Top Chefs.” Possible activities: a culinary Top Quiz and practical workshops (sushi workshop, hors-d’oeuvres workshop, cupcake workshop, cocktail workshop, and more)

Les autres épreuves collectives : le lancer d’œufs frais, la course de garçons de café et la réalisation éclair d’une mayonnaise !

Other group activities: egg throwing contest, waiter’s race and speed mayonnaise making!

Langue parlée : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French Dutch, English Jours et heures d’ouvertures : Sur rendez-vous Available by appointment only

© Alleluias Events

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events

117 © Top Chef


Aéroclub Mons-Borinage Description Baptêmes de l’air, vols d’initiation, vols acrobatiques, écolage, … toute une gamme d’activités proposées par l’Aéroclub Mons-Borinage pour vous et vos proches !

First flights, introductory flying lessons, acrobatic flying, flight training -- the Aéroclub Mons-Borinage offers a wide range of activities for you and your friends!

Situé à 5 minutes de Saint-Ghislain et 10 minutes de Mons, l’Aéroclub Mons-Borinage bénéficie d’une infrastructure ouverte toute l’année, grâce à la piste asphaltée de l’Aérodrome de Saint-Ghislain.

Located 5 minutes from Saint-Ghislain and 10 minutes from Mons, the Aéroclub Mons-Borinage is open yearround, thanks to the asphalt runway of the Saint-Ghislain airfield.

Avant ou après un vol, le restaurant 09 vous accueille en bord de piste pour un moment gastronomique original.

Before or after your flight, step into the 09 Restaurant on the edge of the runway for a one-of-a-kind gastronomic experience.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken : French, Dutch, English

Parking Parking voiture (100pl), parking autocar (10pl) / Car (100 spaces), coach (10 spaces)

INCENTIVE & TEAM BUILDING

INCENTIVE & TEAM BUILDING

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au dimanche de 10h00 à 18h00/20h00 (en fonction du couché du soleil) Open Monday to Sunday from 10:00 a.m. to 6:00/8:00 p.m. (based on sunset time)

Mr Olivier Thaon +32 (0) 478/56.21.68 Rue de la Riviérette, 53 - 7330 Saint-Ghislain contacte@aeroclub-mons-borinage.be www. aeroclub-mons-borinage.be Aéroclub Mons Borinage, Aérodrome de Saint Ghislain EBSG

118 © Aéroclub Mons-Borinage


© Les Condors

Les Condors : Club et école de Paragliding et Paramotor / Paragliding and Paramotoring Club and School Description Club et école de parapente et de paramoteur. De la journée découverte parapente en pente-école et/ ou sur terrils, aux stages grands vols en passant par les sorties club au travers du monde entier. Ne rêvez plus et envolez-vous dès les premiers essais en étant encadré au sein d’un club-école familial à l’ambiance conviviale, agréé par la Fédération Européenne des Loisirs Aériens.

From paragliding off training hills and/or slag heaps, to longer flights with the club around the world. Don’t just dream of flying: come soar from the very beginning in the friendly atmosphere of a family-run club and school, recognized by the European Federation of Air Leisure. 15 people max./day Languages spoken: French, Dutch, English, Italian, Spanish, Portuguese

15 pers. maxi./jour Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, espagnol, portugais

Parking

Jours et heures d’ouvertures : Tous les jours de 9h00 à 16h00 selon la météo (vent <à 15 km/h, pas de pluie, 6°C min.) / Open every day from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. depending on the weather (wind less than 15 km/h, no rain, 6°C min.)

© Les Condors

Mr Michel Vandervelde Rue de la Chapelle, 65 - 7301 Hornu (Boussu) +32 (0) 477/39.09.05 lescondors@swing.be www.lescondors.be Parapente Les Condors

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Très grand parking de la maison du peuple à 100 M Parking available at the Maison du peuple 100 meters away.

119


© visitMons Gregory Mathelot

Royal Golf Club du Hainaut

Classé second golf de Belgique, guide Rolex 2012 / Ranked second best golf course in Belgium by the Rolex Guide 2012

Description Le site implanté au cœur de la pinède hennuyère est un havre de paix qui dégage sa splendeur au sein d’une nature authentique. Les 3 boucles du parcours permettent d’alterner le jeu sur des parcours de conceptions différentes, dans un esprit de golf anglais boisé, permettant de choisir entre différentes options de jeu, dans la droite ligne des plus beaux parcours de Simpson.

Located in the heart of Hainaut’s pine forest is a peaceful, natural haven. The course’s three loops allow you to play on different layouts and styles, all in the spirit of English wooded golf and Tom Simpson’s best golf courses.

Le club-house, accueillant, vous permet de profiter de sa restauration, à toutes heures, dans un cadre convivial et avec une disponibilité hors-pair.

Our three professional instructors are available for players of all levels and adapt their instruction to the needs of the participants and for groups of at least 4.

Nos trois enseignants professionnels sont disponibles pour les joueurs de tous niveaux et adaptent leur enseignement aux besoins des participants et pour des groupes à partir de 4 personnes.

For conditions and hours, please contact us.

The club house provides food at all hours in a friendly, welcoming atmosphere.

Languages spoken : French, Dutch, English

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Pour les conditions et horaires, prière de nous contacter.

120

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Parking Parking voiture (150 pl), parking autocar (2pl) Car (150 spaces), coach (2 spaces) Jours et heures d’ouvertures : Tous les jours de 8h30 à 18h30 en été et de 9h00 à 17h00 en hiver / Summer : every day 8:30 a.m. to 6:30 p.m. ; Winter: 9:00 a.m to 5:00 p.m. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mme Caroline Moulin Rue de la Verrerie, 2 - 7050 Erbisoeul (Jurbise) +32 (0) 65/22.02.00 +32 (0) 498/44.04.33 +32 (0) 65/22.02.09 info@golfhainaut.be www.golfhainaut.be Royal Golf Club du Hainaut


Brasserie de Blaugies / Blaugies Brewery Description Brasserie artisanale familiale. Nous brassons et embouteillons des bières artisanales refermentées en bouteilles ou en fûts sur levure. Notre production annuelle est de 600,00 HL. La visite comprend la salle de brassage, l’embouteillage, et nous donnons les explications concernant la fabrication, la mise en bouteilles et les différentes bières existant chez nous et en Belgique. La visite dure environ 45min. Possibilité d’acheter nos bières à la taverne-restaurant « Le Fourquet » en face de la brasserie (Du mercredi au dimanche de 12h00 à 14h00 et de 18h00 à 21h00).

A family-owned and operated brewery. We brew and bottle artisinal beers fermented in the bottle or with yeast in kegs. We produce around 600.00 hectolitres/year. The tour of our facility includes the brewing room as well as the bottling and packaging operations. We explain how the beer is made, how it is bottled and the various types of beer made not only by us but also in the rest of Belgium. The tour lasts about 45 minutes. You may purchase our beers at Le Fourquet, the restaurant/tavern across the street from the brewery (Wednesday to Sunday 12:00-2:00 pm and 6:00-9:00 pm). Languages spoken : French, Dutch, English, Italian

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien

Parking

Jours et heures d’ouvertures : sur rendez-vous uniquement / Open by reservation only Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mr Kévin Carlier Rue de la Frontière, 435 - 7370 Dour +32 (0) 65/65.03.60 +32 (0) 475/75.03.25 info@brasseriedeblaugies.com www.brasseriedeblaugies.com Brasserie de Blaugies

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Parking voiture (30 pl) et parking autocar (1 pl) Car (30 spaces), coach (1 space)

121 © Mons 2015 © Brasserie de Blaugies


Hippodrome de Wallonie Description Courses en double-sulky.

Double-sulky races.

L’Hippodrome de Wallonie s’est doté d’une douzaine de doubles sulkies qui vous permettent de vivre, au cœur de l’évènement, une course de trot.

The Wallonia Racecourse is equipped with a dozen double-sulkies that allow you to get right to the heart of the action, the trot race.

Assis aux côtés d’un driver professionnel, vous pouvez profiter pleinement des fortes sensations de vitesse et de frottement entre les participants à une course de trot. L’occasion de vivre une expérience originale !

Sitting beside a professional driver you fully enjoy the speed and tension between the competitors during the trot race. It’s an opportunity to experience something truly unique.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, italien, allemand

Languages spoken : French, Dutch, English, Italian, German

Parking Parking voitures (750 pl), parking camions (80 places) Car (750 spaces), truck (80 spaces) Jours et heures d’ouvertures : du lundi au vendredi de 9h00 à 17h00 / Open Monday to Friday from 9:00 am to 5:00 pm Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

INCENTIVE & TEAM BUILDING

© Hippodrome de Wallonie

Mme Agnès Goffin & Mme Valérie Rousselle Route de Wallonie, 31A - 7011 Ghlin +32 (0) 65/31.11.27 +32 (0) 475/84.87.61 +32 (0) 65/31.11.28 agnes.goffin@hippodromedewallonie.be www.hippodromedewallonie.be Hippodrome de Wallonie

122 © Hippodrome de Wallonie


© Belgium Cable Park

Belgium Cable Park Au sein d’un écrin de verdure dans la ville de Saint-Ghislain à la frontière Franco-Belge, nous vous accueillons pour vous faire découvrir plusieurs activités : Le Téléski nautique avec la pratique du wakeboard, wakeskate, kneeboard, bi-ski mais aussi du trampoline et de la pêche. Possibilité de privatisation sur demande. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand

Situated in a verdant setting, within the town of Saint-Ghislain, on the French-Belgian border, we invite you to come and discover all the activities we have on offer. There is a ski tow with which you can practise wakeboarding, wake skating, knee boarding and bi-skiing. You can also go trampolining and fishing at the centre. Facilities can be hired exclusively upon request. Languages spoken: French, Dutch, English, German

Du 1er Avril au 15 Mai : - Lundi, Mercredi, Vendredi : 15h00 – 20h00 - W-e et jours féries : 11h00 – 20h00 From 1st April to 15th May : - Monday, Wednesday, Friday  : 3:00 pm to 8:00 pm - Weekends and bank holidays : 11:00 am to 8:00 pm Du 15 Mai au 30 Septembre : - Tous les jours de la semaine de 13h00 à 20h00 - W-e et jours féries 11h00 à 20h00 From 15th May to 30th September : - Weekdays : 1.00 pm to 8.00 pm - Weekends and bank holidays : 11.00 am to 8.00 pm Du 1er Octobre au dernier w-e d’Octobre - Lundi, Mercredi, Vendredi : 15h00 –19h00 - W-e et jours féries : 11h00 – 19h00 From 1st October to last weekend in October : - Monday, Wednesday, Friday : 3:00 pm to 7:00 pm - Weekends and bank holidays : 11:00 am to 7:00 pm

Parking Parking voiture (100pl), parking autocar (5pl) Car (100 spaces), parking autocar (5 spaces)

© Belgium Cable Park

Mr Antoine Marquais Rue de la Hamaide, 79 - 7333 Tertre +32 (0) 65/66.25.07 +32 (0) 479/37.83.06 +32 (0) 65/67.45.56 info@belgiumcablepark.be www.belgiumcablepark.be Bcp Belgium Cable Park

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Description

123


Pairi Daiza Description Un cadre dépaysant, un accueil convivial, des lieux de réception exceptionnels, un encadrement professionnel garantissent le succès de votre évènement, et ce de 50 à 18.000 personnes. Pairi Daiza est en particulier le lieu idéal pour l’organisation d’un Family Day. Différentes formules de restauration existent avec l’accueil café à l’arrivée des participants, le goûter, le drink de fin de journée, le buffet barbecue, la distribution de lunch packets… une offre sur mesure selon vos souhaits et votre budget. Nous pouvons également organiser un jeu-quiz (questions d’observation sur la faune et la flore, photos de lieux à identifier, énigmes à résoudre) mais également des visites guidées. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

A change of scenery and a warm welcome in extraordinary surroundiings; at Pairi Daiza, a professional management team guarantees the success of your event, whether there are 50 guests or 18000. Pairi Daiza is particularly good for family days out. A variety of catering solutions exist, a welcome coffee upon arrival, an afternoon tea, a drink at the end of the day, a barbecue buffet, sack lunches. All types of refreshments to meet both your requirements and your budget. We can organise a quiz (with questions about animals, flowers, photos of places to identify and clues to solve) just as easily as we can arrange guided tours. Languages spoken: French, Dutch, English

© Pairi Daiza

Parking Parking voiture payant : 6€ (5500 pl), parking autocar (35pl) / Parking (6€) : Car (5500 spaces), coach (35 spaces) Jours et heures d’ouvertures : Ouvert 7j/7 du 05 avril au 02 novembre 2014 inclus. De 10h00 à 18h00 (19h en juillet et août - 17h15 après le passage à l’heure d’hiver). / Open seven days a week from 5th April to 2nd November, 2014 10:00 am to 6:00 pm. Open until 7:00 pm in July and August, and until 5:15 pm after the autumn time change. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mr Pierre Foerster Domaine de Cambron - 7940 Brugelette + 32 (0) 68/25.08.50 +32 (0) 475/87.10.14 + 32 (0) 68/45.54.05 events@pairidaiza.eu http://www.pairidaiza.eu Pairi Daiza

124 © Pairi Daiza


© Domaine du Levant

Le Domaine du Levant Description

Spectacle équestre : Gala équestre « son et lumière » et démonstrations équestres. Visite du Domaine : Chemin du mineur dans le parc du Levant, découverte du point culminant du Borinage avec ascension du terril à pied, à cheval ou en jeep. Possibilité de visiter le Musée Vivant de la Mine. Petite restauration disponible. Langues parlées : français, néerlandais, anglais

The mission of the Domaine du Levant, a non-profit association, is to unite Action with Passion. It offers a leisure centre that is both historical and cultural, a great tourist stop. Equestrian Show : Equestrian Gala: equestrian demonstrations with ‘light and sound’. Tours of the Estate : Walk in the footsteps of coal miners of a bygone era in the Park du Levant. Climb to the top of a slag heap, the highest point in the Borinage, on foot, on horseback or by Jeep. Visit the Living Mine Museum. There is a snack bar on the premises. Languages spoken : French, Dutch, English

Parking Large parking / A very large car park is available Jours et heures d’ouvertures : sur rendez-vous uniquement / Open by reservation only Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mlle Frédérique Mahy Rue de Flénu, 1 - 7033 Cuesmes +32 (0) 477/32.72.77 frederique.mahy@hotmail.com www.sitedulevant.be Domaine du levant

INCENTIVE & TEAM BUILDING / IDEAS

Domaine du Levant ASBL Action-Passion. Centre historique, culturel, touristique, de loisirs et de sports.

125


Emotion Event Description Bien plus qu’une simple location d’espaces, Emotion Event est la nouvelle adresse pour organiser tous vos évènements. Emotion Event apporte une plus-value novatrice et dynamique à vos soirées festives et professionnelles. Chaque moment est orchestré pour amener à une ambiance optimale grâce à son concept unique de personnalisation. Le complexe permet des changements d’ambiance au gré des envies : tableaux-vivants multimédia répartis dans tous les espaces, diffusion d’odeurs ciblées, éclairages architecturaux, écran LED géant extérieur,... Tout est possible ! Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol, portugais, italien

Much more than a place to rent office space, Emotion Event is the new place to hold all your events. Emotion Event, brings an extra innovative and dynamic touch to your celebratory and professional events. Every detail is planned to create optimal ambience thanks to our unique personalisation concept.

The complex allows for changes of venue to suit your mood: multimedia screens in every room, diffusion of selected fragrances, architectural lighting and a giant, outdoor LED screen, everything is possible!

Jours et heures d’ouvertures : du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 / Open Monday to Friday from 8:00 am to 6:00 pm. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mr Didier Rose Rue de Beaumont, 138 - 6536 Thuillies +32 (0) 475/31.36.87 +32 (0) 475/65.43.21 didier.rose@me.com www.emotionevent.be Emotion Event

Incentive & Event Organizers

Languages spoken: French, Dutch, English, Spanish, Portuguese, Italian

© Emotion Event

126 © Emotion Event


© Emotion Street

Emotion Street Description

Pour renforcer l’esprit d’équipe de votre entreprise, nous organisons des Quiz interactifs et un large choix d’activités de Team building. Nous orchestrons des Rencontres B2B dans une atmosphère dynamique et professionnelle. Emotion Street est l’Agence de Communication pour organiser vos évènements ! Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol, portugais, italien

Emotion Street is characterised by its versatility in business events, private parties and large public events. General co-ordination, hospitality, entertainment, and all audio-visual technology for events. To reinforce and build team spirit in your company, we can organize interactive quizzes and a great choice of team building activities. We can orchestrate B2B meetings within a dynamic and professional environment. Emotion Street is the agency of choice for arranging your events. Languages spoken: French, Dutch, English, Spanish, Portuguese, Italian

Jours et heures d’ouvertures : du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 / Open Monday to Friday from 8:00 am to 6:00 pm.

© Emotion Street

Mr Didier Rose Route de Wallonie, 4/24 - 7011 Ghlin +32 (0) 475/31.36.87 +32 (0) 475/65.43.21 didier.rose@me.com www.emotionstreet.be

INCENTIVE & TEAM BUILDING organisateurs / organizers

Emotion Street se caractérise par sa polyvalence dans les évènements d’entreprises, soirées privées et manifestations grand public. Coordination générale, accueil, animation, et toutes les techniques audiovisuelles au service des évènements.

127


New Dimension Description

© New Dimension

Team-building, séminaires, incentives, fête d’entreprise, lancement de produit, anniversaire, ... L’agence se présente comme un réel facilitateur évènementiel et communicationnel, tant pour les sociétés que les familles ou même encore les asbl et associations. New Dimension présente également le premier Event Shop on-line : www.myeventshop.be Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Team building, seminars, incentive days, product launches, work parties, birthdays and anniversaries etc. Our agency is extremely versatile when it comes to events and communications, whether it is for companies or families, or even non-profit organizations and associations. New Dimension also offers the first online Event Store: www.myeventshop.be

Jours et heures d’ouvertures : du lundi au samedi de 8h30 à 19h00, en soirée et le dimanche sur rendez-vous / Open Monday to Saturday from 8:30 am to 7:00 pm, and by appointment on Sunday and evenings. Infrastructure adaptée pour les Personnes à Mobilité Réduite / Accessible to disabled individuals

Mr Damien Mayart Chaussée de Nivelles, 290 - 6238 Liberchies +32 (0) 475/90.16.54 damien.mayart@newdimension.be www.newdimension.be New Dimension - Global Communication & Events Agency www.linkedin.com/in/damienmayart

Languages spoken: French, Dutch, English

Eurêka Events INCENTIVE & TEAM BUILDING organisateurs / organizers

Description

128

Nous sommes spécialisés dans l’organisation et la gestion de tous types d’évènements, de 2 à 2000 personnes.

We specialise in the organization and supervision of all types of events, from 2 up to 2000 people.

Nous investissons tout notre talent dans la réalisation de vos projets : team building, family day, soirées à thème, décorations et booking d’artistes.

We put our all into realizing your projects: team building, family days out, themed parties, from the decorations to booking artists. Thanks to the experience that we have acquired over many years, we endeavour to meet all your needs at the earliest opportunity.

Grâce à l’expérience que nous avons acquise depuis de nombreuses années, nous pouvons satisfaire toutes vos demandes dans les meilleurs délais. Nous vous garantissons un évènement à la hauteur de vos exigences entre collègues, clients, relations ou encore famille.

We guarantee you an event that will meet all your requirements and more, be it with colleagues, clients, contacts or even family.

Langues parlées : français, néerlandais, anglais

Languages spoken: French, Dutch, English

Mr Frédéric Culot Rue Drootbeek, 145/1 - 1020 Bruxelles +32 (0) 24/79.79.60 +32 (0) 495/38.23.36 +32 (0) 24/79.47.62 info@eurekaevents.be www.eurekaevents.be

©Eureka Events


Alleluias Events SPRL Description Nous œuvrons depuis plus de 25 ans dans un seul objectif : la recherche de la différence ! Nos évènements sont conçus en collaboration avec votre équipe afin de surprendre vos invités. Quel que soit le volume de votre enveloppe, nous nous ferons un plaisir de répondre à vos challenges. Une chose est certaine, avec ALLELUIAS EVENTS, vous ne le regretterez pas !

We opened 25 years ago with one clear aim: to set the standard! Our events are designed in collaboration with your team. Whatever your budget, we look forward to taking on the challenge. One thing is certain, you won’t regret choosing ALLELUIAS EVENTS. Languages spoken: French, Dutch, English

Langues parlées : français, néerlandais, anglais Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 / Open Monday to Friday from 8:00 am to 6:00 pm.

© Alleluias

Mr David Debruyne & Catherine Nicole Rue Notre Dame, 19 - 1480 Oisquercq +32 (0) 473/94.25.31 +32 (0) 497/81.43.82 alleluias@skynet.be www.alleluias.com Alleluias Events

Ecco la Luna À la recherche d’une activité de cohésion de groupe, d’un séminaire ou d’un incentive pour votre entreprise, votre association, votre école ou votre cercle d’amis? Ecco la Luna se tient à votre disposition. De façon créative, ludique et souvent toute simple, Ecco la Luna fait en sorte que chaque participant, au milieu de ses collègues, se dévoile et mette sa personnalité en valeur. C’est avec un grand enthousiasme qu’on élabore chaque fois un programme personnalisé.

© Ecco la Luna

Langues parlées : français, néerlandais, anglais Jours et heures d’ouvertures : 7j/7/ Open 7/7

Are you looking for an activity that will build cohesion among members of your group, an incentive activity or a seminar? Whether for a school, a group of friends, an association or for your business, Ecco la Luna is the right choice. We will find a way to include every member of your group in a fun and creative way, so that everyone present feels comfortable and confident and can reveal his/her best qualities. Our great enthusiasm is contagious and we are committed to helping you achieve your aims in the most effective and personalized way possible. Languages spoken: French, Dutch, English

Mr Geert Debusschere Is. Van Oostenrijkstraat, 32 - 9052 Zwijnaarde +32 (0) 477/26.34.93 +32 (0) 92/45.82.88 info@eccolaluna.be www.eccolaluna.be Ecco La Luna

INCENTIVE & TEAM BUILDING organisateurs / organizers

Description

129


130


Š WBT-JPRemy

destination management companies


All About Belgium Description All About Belgium (AAB), votre DMC local/incoming opérateur pour le Benelux. Nous sommes à votre disposition pour la réalisation et l’organisation de vos voyages en Belgique, aux Pays Bays et au Luxembourg. Nous travaillons toujours sur mesure et en fonction des attentes de nos clients. Les possibilités sont illimitées. Avec une expérience de 24 ans, la Belgique n’a plus de secrets pour nous. N’hésitez pas à nous contacter, pour qu’on puisse vous convaincre de nos services.

All About Belgium is your local/incoming destination management company for the Benelux region. We are at your disposal to plan and organize your travel to Belgium, the Netherlands and Luxembourg (Benelux). Our number one goal is to satisfy the desires of our clients. The possibilities are limitless. With 24 years of experience, we know Belgium like the back of our hands, so don’t hesitate to contact us so we can draw you in with the charm of our service!

Langues parlées : français, néerlandais, anglais, espagnol, allemand, russe

Languages spoken: French, Dutch, English, Spanish, German, Russian

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 / Open Monday to Friday from 8:00 am to 6:00 pm.

Mme Kathleen Vermeiren Stationsstraat 30b - 9340 Lede +32 (0) 53/80.98.18 +32 (0) 53/80.98.68 kathleen.Vermeiren@aab-allaboutbelgium.be www.aab-allaboutbelgium.be Lic. A5665

Get To Belgium

Destination Management Companies

Description

132

Get to Belgium est un Tour Opérateur Réceptif et DMC – Situé à Bruxelles à coté de l’aéroport, des bâtiments de l’OTAN et des institutions européennes, nous offrons une gamme de services et de solutions pour voyager et découvrir la Belgique en groupe comme pour les voyageurs individuels. Notre passion est de faire découvrir à chaque visiteur la beauté de la richesse culturelle et la complexité de ces fascinantes régions. Nous nous engageons à faire de votre voyage non seulement un succès mais aussi par la personnalisation de nos services une expérience inoubliable … de la Belgique. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, japonais, russe.

Get to Belgium is a receptive tour operator and destination management company. Located in Brussels, next to the airport, the NATO offices and the European institutions, we offer a range of services and options to help you travel and discover Belgium as a group or as an individual traveler. Our passionis to reveal the cultural beauty and wealth of Belgium and the complexities of its fascinating regions. We are committed to making your trip not only a success, but also an unforgettable experience in Belgium, custom-made with you in mind. Languages spoken: French, Dutch, English, Japanese, Russian.

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 / Open Monday to Friday from 8:00 am to 6:00 pm.

Mr Pierre-Yves Dalem Kasteelhof, 136 - 1130 Bruxelles +32 (0) 22/48.29.41 +32 (0) 498/03.30.91 +32 (0) 22/48.29.40 info@get-to.be www.get-to.be Get to Belgium Lic. A5708


Ovation Belgium Description Ovation Belgique est un DMC leader en Belgique avec des bureaux à Bruxelles. Pourquoi la Belgique? Énergique et insouciante, l’ambiance générale en Belgique est contagieuse. Souvent appelé l’essence de l’Europe, la Belgique est à la fois multiculturelle et multilingue. En l’espace d’un séjour vous pourrez faire une croisière romantique, une chasse aux diamants, gouter les gaufres Belges ou explorer le musée des beaux-arts à Bruxelles. Ovation est là pour organiser ces expériences inoubliables…

Ovation Belgium is a leading destination management company in Belgium with offices in Brussels. Why travel to Belgium, you ask ? Lively and carefree, the atmosphere in Belgium is contagious! Often called the very essence of Europe, Belgium is both multicultural and multilingual. During your stay experience a romantic cruise, go on a diamond hunt, taste Belgian waffles or explore the Museum of Fine Arts in Brussels. Regardless of what you choose, Ovation is here to organize the most unforgettable of experiences!

Langues parlées : français, anglais, espagnol

Languages spoken: French, English, Spanish

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 / Open Monday to Friday from 9:00 am to 6:00 pm.

Mme Margaux Ponsoye Avenue de Tervueren, 300 - 1150 Brussels +32 (0) 27/43.44.24 +32 (0) 27/43.15.50 brussels@ovationdmc.com www.ovationdmc.com Lic. A6283

@dmire @dmire est une entreprise de services de premier plan basée en Belgique qui soutient, développe et gère des organisations dans l’utilisation stratégique des Meetings, Incentives, Conférences et Évènements. Nous sommes des professionnels passionnés et nous travaillons en étroite collaboration avec nos clients pour concevoir, créer et réaliser des projets sur mesure de haute qualité depuis 1978. Nos chefs de projet se sont engagés à la passion pour le détail qui assure votre succès. Langues parlées : français, néerlandais, anglais, allemand, russe, espagnol.

@dmire is a leading service company based in Belgium which supports, develops and manages organizations in the strategic use of meetings, incentives, conferences and events. We are passionate professionals who have been working in collaboration with our clients in conceiving, creating and carrying out quality projects since 1978. Our project managers have a keen eye for detail and will ensure your success. Languages spoken: French, Dutch, English, German, Russian, Spanish.

Jours et heures d’ouvertures : Du lundi au vendredi de 9h00 à 17h30 / Open Monday to Friday from 9.00 am to 5.30 pm

Mme Brigitte Boone Gemeenveldstraat, 93 1652 Beersel-Alsemberg +32 (0) 23/61.65.59 +32 (0) 23/61.65.58 DMCBelgium@admire.be www.admire.be Admire Lic. A5999

Destination Management Companies

Description

133


Contacts Office du Tourisme de la Ville de Mons Mons Tourist Office Description La Cellule MICE de l’Office du Tourisme vous propose une offre complète d’infrastructures et d’activités ainsi qu’un conseil adapté entièrement gratuit. Notre équipe se fera un plaisir de vous mettre en relation avec le prestataire adéquat. Que vous cherchiez un lieu exceptionnel pour une réunion ou un cocktail, un hôtel, une idée d’incentive ou de teambuilding, ou encore une Destination Management Company (DMC) ou d’autres services, nous avons toujours une solution professionnelle à vous proposer.

The MICE division of the Tourism Office offers you a free and complete list of buildings, sites and activities as well as advice. Our team is happy to connect you with the appropriate location or service. Whether you are looking for an outstanding location for a meeting or a cocktail party, a hotel, a business outing or activity, a Destination Management Company (DMC) or other service, our professional team will be able to offer you a solution.

Melle Sophie Demeester – Dpt Mice Office du Tourisme de la Ville de Mons Mons Tourist Office Grand-Place, 22 - 7000, Mons +32 (0) 65/40.53.47 +32 (0) 492/91.90.81 (Natacha Vandenberghe) MeetingsMons@ville.mons.be www.visitmons.be

Hainaut Meetings & Events Description Simplifiez l’organisation de vos évènements d’entreprise. Hainaut Meetings & Events dispose de la plus grande base de données d’infrastructures et de services évènementiels en Hainaut. Cette cellule vous conseille et vous accompagne gratuitement dans l’organisation de vos réunions, séminaires, incentives et événements d’entreprise dans la province.

We can offer you professional and efficient assistance in finding venues and lodging, getting quotes, checking on availability, finding the right service provider for your particular needs. Don’t hesitate! Contact us now.

Nous vous proposons une aide professionnelle et efficace pour rechercher des lieux et des hébergements, solliciter des devis, vérifier des disponibilités, diriger vos besoins vers des fournisseurs spécialisés, etc.

Simplify the organisation of your business events. Hainaut Meetings & Events has the largest database of events venues and services available in Hainaut. We are prepared to advise you and assist, free of charge, in the organization of your meetings, seminars, incentive or other events in Hainaut. 134

Corentin Marechal Cellule Hainaut Meetings & Events HAINAUT TOURISME ASBL meetings.events@hainaut.be www.meetingsandevents.be



136


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.