Ubatuba em Revista #18

Page 1

Ano 4 • # 18 • Março/Abril de 2011 • Distribuição Gratuita Acesse: www.ubatubaemrevista.com.br

batuba U em revista

a nova

ESTRELA de Ubatuba

Apuim-de-costas-pretas, fotografado somente em Ubatuba, é o mais raro psitacídeo do Brasil. Brown-backed Parrotlet, photographed only at Ubatuba, is the rarest parrot in Brazil. by Ana Maria Pavão

Remo caiçara

Caiçara Paddle pg 22

CARNAVAL HISTÓRICO

Mapa da Orla

History Carnival

COASTLINE MAP

pg 52

pg 70


HĂĄ sempre uma perto de vocĂŞ.


n Sapere (12) 3833-9035

Shopping Porto Itaguá | Piso Térreo | Loja Mc5/Mc6 | Itaguá - Ubatuba/SP Também nos principais Shoppings de São Paulo Tel: (12) 3833.8454 | www.scene.com.br


L AN ÇAM E NTO U B AT U B A | S A C O D A R I B E I R A WWW.TIMONEIROMARINACONDOMINIO.COM.BR

Realização

Arquitetura

Vendas

INFORMAÇÕES [13]

3131 2200


HOME SUITES

ÁREAS PRIVATIVAS DE 41M2 A 182M2 No Timoneiro Marina Condomínio será difícil dizer se você está em casa ou em um resort. São mais de 15 itens de lazer em uma área elegante e completa. SPA | SALÃO DE FESTAS | CHURRASQUEIRAS E ESPAÇOS GOURMET | SALÃO DE JOGOS | BRINQUEDOTECA | SAUNA SECA E ÚMIDA | VESTIÁRIOS | TENDAS DE MASSAGEM | PISCINAS COBERTA E DESCOBERTA | PLAYGROUND | QUADRA DE SQUASH | QUADRA POLIESPORTIVA S. JOSÉ DOS CAMPOS

SP

9 09

SÃO SEBASTIÃO

A v. Pl ín io

CARAGUATATUBA

Trevo Saco da Ribeira

Fr an ça

BR 101

TAUBATÉ

BR 116

Estr. da Ribeira

SP

5 12

UBATUBA

TIMONEIRO MARINA CONDOMÍNIO

Vendas Abyara Brokers: Av. Ana Costa, 291 – 6º andar Cj. 61 - Santos - SP - Fone: 13 3131-2200 - www.abyarabr.com.br - Diariamente até as 20 h. CRECI: 20.363-J. Incorporadora responsável: COLI Empreendimentos Imobiliários. Av. Charles Schneider, 520 - Taubaté – SP. Fone: 12 3025-1000 - www.coliimoveis.com.br. CRECI: 20.651J. A incorporação imobiliária do empreendimento RESIDENCIAL MARINA TIMONEIRO EMPREENDIMENTO IMOBILIÁRIO SPE LTDA encontra-se registrada na R.4 sob a matricula n° 40.201 junto ao Oficial de Registro de Imóveis, Títulos e documentos e Civil de Pessoa Jurídica da Comarca de Ubatuba - SP, em 24/01/2011. Imagens ilustrativas e sujeitas a alterações.


EDITORIAL

A cidade do Birdwatching

Ubatuba em Revista Ano 4 • #18 • 2011 CNPJ 09.492.465/0001-81

The Birdwatching city

A Ubatuba em Revista é uma publicação bimestral da Sapere Editora. É distribuída gratuitamente nas cidades: Ubatuba, São José dos Campos, Taubaté, Campinas, Itu, São Paulo e Paraty.

Quando criamos a Ubatuba em Revista, um

de nossos principais ideais era a efetiva participação no crescimento do turismo de natureza que a cidade recebe. Ideal que temos hoje a certeza de estarmos alcançando. Estamos desde a primeira edição da Ubatuba em Revista investindo na divulgação do turismo de natureza, incluindo o turismo para observação de aves do município. Carlos Rizzo, nosso colaborador da seção de birdwatching, trouxe a cada publicação um olhar diferente sobre a rica diversidade de pássaros que há em nosso município. A capa dessa edição já é a terceira com uma de nossas aves. O fato é que Ubatuba está caminhando cada vez mais rápido para a obtenção do título da capital do birdwatching no Brasil. Aqui temos uma das maiores concentrações de espécies de aves por m², e o acesso a elas é infinitamente mais fácil do que em outros nichos, como a Amazônia. Estampado na capa dessa edição, o touit melanonotus é uma ave classificada como gravemente ameaçada de extinção e, no entanto, está sendo vista frequentemente em Ubatuba. E essa é apenas mais uma das muitas surpresas que a natureza de Ubatuba oferece aos que estão atentos a essas belezas.

Direção GERAL Andreza Pavão Ana Maria Pavão Luis Pavão

Editora Chefe: Ana Maria Pavão Jornalistas Responsáveis Ana Maria Pavão • MTB: 54599 ana@sapereeditora.com.br Luis Pavão • MTB: 54599 luispavao@sapereeditora.com.br

CAPA: Dimitri Matoszko TRADUÇÃO: Adriana Menezes Revisão: Ana Corbisier financeiro andreza@sapereeditora.com.br

When we created the Ubatuba em Revista

magazine, one of our main ideal was the effective participation in the nature tourism growth that the city receives. Ideal which we now have certain we are reaching. Since the first edition of the Ubatuba em Revista magazine we are investing in promoting nature tourism in the city, including the bird watching tourism. Carlos Rizzo, our birdwatching section collaborator, brought a fresh perspective on the rich diversity of birds that are in our municipality at each publication. The cover of this edition is already the third with one of our birds. The fact is that Ubatuba is moving faster and faster to obtain the title of the capital of birdwatching in Brazil. Here is one of the largest concentrations of bird species per square meter, and access to them is infinitely easier than in other niches, such as the Amazon. Stamped in the the cover of this issue, the Touit melanonotus is a bird classified as critically endangered, and yet, being seen frequently in Ubatuba. And this is just one of many surprises that nature offers in Ubatuba for those who are aware of these beauties.

ANUNCIE O Touit

anuncie@sapereeditora.com.br

ASSINE www.ubatubaemrevista.com.br/assinatura

TIRAGEM 10.000 exemplares Auditados pela ACIU

Photo: Dimitri Matoszko

Contatos (12) 3833-9035 - (12) 7814-8966 contato@sapereeditora.com.br

Ana Maria Pavão Editora Chefe ana@sapereed itora.com.br

Rua Ruth, 196 - Tenorio - Tel: 3835 3688 O único da praia com banheiro e ducha.

QUIOSQUE CATAVENTO Praia do Tenorio Ubatuba

6

ba MARÇO/ABRIL 2011 Ubatu em revista

Onde você encontra sempre cerveja gelada e deliciosas porções.


Bar, Música & Forneria

Sushi Bar Pizzas no forno a lenha Pista de dança Sempre boa mús ica

Em março o Anchieta Café vai esquentar a passarela para você ter a melhor programação do Carnaval 2011

Confira programação completa no site: www.anchietacafe.com.br

Rua Tamoios, 64 | Itaguá | Ubatuba | Reservas e informaçoes (12) 3833-4232 (12) 9161-5765




ESCREVEM AQUI JULINHO MENDES julinhomendes@terra.com.br Ligado às raízes culturais locais, Julinho Mendes é professor, folclorista, carnavalesco, percussionista, cantor, compositor, pintor primitivista. Coordenador do Museu Caiçara (www.muscai.com.br) e do grupo cultural O GUARUÇÁ (www.oguaruca.com). Connected to the local cultural roots, Julinho Mendes is a teacher, folklorist, carnival producer, percussionist, singer, composer, primitivist painter. Coordinator of the Caiçara Museum (www.muscai.com.br) and the cultural group O GUARUÇÁ (www.oguaruca.com). Regina Teixeira reginaitamambuca@gmail.com Jornalista, radialista e educadora ambiental. Mora em Ubatuba há 10 anos e é uma incansável lutadora pela preservação do meio ambiente e da qualidade de vida. Criou e administra o blog dos ING’s, Indivíduos Não-Governamentais, Indignados com a Poluição das Nossas Praias e é membro do conselho consultivo do Plano de Gestão Ambiental de Itamambuca. Journalist, broadcaster and environmental educator. She’s been living in Ubatuba for 10 years and is a tireless fighter for the environment and the life quality preservation. She created and now runs the blog of the NGI’s, Non Governmental Individuals, Indignant with the Pollution of Our Beaches, and is a member of the advisory counsel of the Environmental Management Plan of Itamambuca.

JOÃO CORBISIER corbisier@padariaintegrale.com.br Chef padeiro naturalista vive em Ubatuba desde 2004. Amante dos ingredientes da culinária tradicional caiçara, desenvolve e estimula o comércio biorregional de alimentos orgânicos. Fundador e proprietário da Padaria Integrale, a 1ª padaria integral do Brasil. Naturalist Baker Chef, lives in Ubatuba since 2004. Traditional ingredients of the caiçara cuisine lover , he develops and promotes bioregional trade of organic foods. Founder and owner of the Integrale bakery, the 1st full bakery in Brazil.

Ana Maria Pavão ana@sapereeditora.com.br Trabalha na área editorial desde 2004. Em 2008 realizou o lançamento da Ubatuba em Revista e, posteriormente, da Paraty em Revista, juntamente com Luis Pavão e Andreza Pavão. Ana é jornalista e editora chefe das publicações. Além dessas funções, também é designer, redatora, diagramadora e diretora de arte das publicações. She has worked in publishing since 2004. In 2008 held the launch of Ubatuba em Revista, and later of, Paraty em Revista, along withLuis Pavão and Andreza Pavão. Ana is a journalist and chief editor of the publications. Besides these functions she is also a designer ,writer, graphic designer and art director of publications .

Luis Pavão luispavao@sapereeditora.com.br Um paulistano com alma caiçara. A 12 anos, cansado da agitação na capital, resolveu mudar definitivamente para o litoral. É um dos diretores da Paraty e Ubatuba em Revista, atuando também como jornalista e fotógrafo. A man from Sao Paulo with a “caiçara” soul. At 12, tired of the bustling city life, decided to move permanently to the coast. He is one of the Ubatuba and Paraty em Revista’s directors, also acting as a journalist and photographer. Heyttor BarsaliNI humorcaipira@gmail.com Profissional de Artes Cênicas, formado pela Unicamp e com diversos trabalhos em teatro, TV e cinema, atualmente é o diretor artístico da Cia. Abençoados por Cunhambebe (Ubatuba), da Cia. Nós Mesmos (Itu) e do Grupo de Teatro da Fundart. Seu site é www.humorcaipira.com.br Scenical Arts Professional, graduated from Unicamp and with many works in theatre, TV and cinema, currently is the artistic director of the Abençoados por Cunhambebe Company (Ubatuba), of the Nós Mesmos Company (Itu) and the Fundart Theatre Group. His website is www.humorcaipira.com.br

n Sapere (12) 3833-9035

Na Smidi Pesca você encontra uma enorme variedade de ferramentas, ferragens, pesca, nautica, mergulho e camping. Produtos com qualidade e o melhor preço da região. Venha conferir !!

Rua Cel. Domiciano, 275 Centro - Ubatuba – SP Fone (12) - 3832-3300 10

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011



ÍNDICE Photo: Dimitri Matoszko

16 • Varanda Ubatubense 18 • Divisor de águas / Watershed event 22 • Remo Caiçara / Caiçara Paddle 26 • Apuim-de-costas-pretas / Brown-backed Parrotlet 30 • Controle de umidade 32 • Um parque de diversões natural / An amusement natural park 37 • Hostels 40 • Raízes de Ubatuba / Roots of Ubatuba 40 • Mandioca com alecrim / Cassava with rosemary 42 •Suheil - A arte da Dança do Ventre / The Art of Belly Dancing 46 • Coro da Lira / Lira’s Chorus 48 • Cinema 52 • O carnaval de antigamente / The old times carniva 54 • Projeto Tamar / Tamar Project 58 • Salve a Mata Atlântica! / Save the Atlantic Forest!

Photo: Luis Pavão

50 • Livros

62 • Programa para zerar o lixo/ Program to clear the garbage 64 • Teatro na areia / Theater on the sand 68 • Guia 69 • Informações Úteis / Useful Information 70 • Mapa da Orla / Coastline Map

Photo: Hotel Coquile

66 • Guia de Hospedagem / Book Your Trip

Av. Dona Maria Alves, 218 Centro - Ubatuba/SP - Tel. 12 - 3834-1202 Praia do Lázaro - Ubatuba/SP - Tel. 12 - 3842-8910 12

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

n Sapere (12) 3833-9035

Aqui sua páscoa é ainda mais feliz


Responsável Técnico: Dr. Ary T. Junior - CRM SP / 133.144

Um novo conceito de atendimento de emergência médica no litoral norte e Paraty

SIMED - Serviço Integrado Médico Excelência em Home Care e exames complementares domiciliares.

SIMED. FAZ TUDO COM AMOR. Tel.: (12) 9739-6829

A SIMED nasceu cuidando do atendimento Home Care. Seus avanços a tornaram referência em atendimento domiciliar. Hoje, a SIMED dispõe de serviço em diversas emergências e exames complementares como TC, US, RX, ECG, laboratório e médico clínico geral, emergencista, intensivista, radiologista, cardiologista, neurologista, entre outros, o que possibilita o atendimento ao seu paciente em todas as suas necessidades. Sabemos que pacientes de emergência também precisam de atendimento em outros estabelecimentos, e a SIMED está preparada, com ambulância UTI móvel (03 unidades terrestres e UTI aérea jato), pronto socorro 24 horas e hospital 24 horas, preparados para atendê-los com a mesma excelência, dedicação e profissionalismo com que faz Home Care. Fazer tudo com amor é fazer sempre mais.


taurante e Pizzari s e a R

Av. Iperoig, 532 - Praia do Cruzeiro - Ubatuba/SP Delivery (12) 3833-9855 / 3833-9864

n Sapere (12) 3833-9035

Desfrute os intensos sabores do Vila Iperoig “Em 1637 a então Aldeia de Iperoig se tornou Vila com o nome de Vila da Exaltação à Santa Cruz do Salvador de Ubatuba. Em 1855 se tornou Comarca de Ubatuba e em 1944 Estância Balneária. A culinária caiçara, herdada desses tempos idos, é uma mistura de hábitos portugueses e indígenas, com ingredientes e especíarias locais. O Vila Iperoig, assim como a culinária caiçara, é uma mistura de história, sabores e aromas. Desfrute.”


n Sapere (12) 3833-9035

Prazer e qualidade... ...vocĂŞ encontra aqui!

www.raizesubatuba.com.br Av. Leovigildo Dias Vieira, 1280 Praia do ItaguĂĄ - Ubatuba /SP


Photo: Luis Pavão

VARANDA UBATUBENSE by Luis Pavão

luispavao@sapereeditora.com.br

Rádio Costa Azul comemora 30 anos Rádio Costa Azul celebrates 30 years

A atual equipe da Rádio Costa Azul, Marcos Rulim, Elísio Russo, Bittencourt Jr., Ary Mattos, Jura Belo, Luana Camargo, Felipe Camarão, Luiz Serpa e Eduardo Cesar Filho, comemora o aniversário de 30 anos da Rádio com o slogan “Faço parte desta história!”. Inaugurada em 23 de fevereiro de 1981, operando sob a frequência AM 1.140 khz, a Rádio Costa Azul foi um dos primeiros meios de comunicação de massa no município, com capacidade de transmitir a informação com maior rapidez. Ainda hoje, mesmo com o avanço da tecnologia e diferentes tipos de mídias (como a internet), a rádio AM vence as distâncias e detém grande audiência nas mais longínquas regiões de Ubatuba, atingindo também outros municípios do Litoral Norte Paulista, Litoral Sul Fluminense e Vale do Paraíba. The current staff of Radio Costa Azul Radio, Marcos Rulim, Elísio Russo, Bittencourt Jr., Ary Mattos, Jura Belo, Luana Camargo, Felipe Camarão, Luiz Serpa and Eduardo Cesar Filho, celebrates the 30th birthday of the Radio with the slogan: “I am part of this history. “ Inaugurated on February 23, 1981, operating under the AM frequency 1140 kHz Costa Azul , Radio was one of the first means of mass communication in the municipality, with the ability to transmit information faster . Still today, even with advancing technology and different kinds of media (such as the Internet), the AM radio has overcomes distances and has large audience in the most remote regions of Ubatuba, also reaching other cities of Sao Paulo North Coast, South Coast of Rio de Janeiro and Vale do Paraiba.

Jornal Maranduba News completa um ano

Maranduba News Journal completes one year

Ubatuba possui uma extensão territorial de 100 km. Alguns bairros mais distantes, como Picinguaba e Maranduba, acabam ficando isolados da região central da cidade. Pensando em encurtar essa distância, em 15 de fevereiro de 2010, o editor Emilio Campi resolveu criar o Jornal Maranduba News, divulgando as informações sobre a região norte para os quatro cantos do município. Além de imprimir três mil exemplares quinzenalmente, Emilio também disponibiliza todas as edições pelo site www.jornalmaranduba.com.br

Photo: Ernesto Zambon

Ubatuba has a territorial extension of 100 km. Some further away neighborhoods such as Picinguaba and Maranduba become isolated of the the downtown area sometimes. However, thinking of shortening this distance on February 15, 2010, the publisher Emilio Campi decided to create Maranduba News Journal, disseminating information about the north area to the four corners of the city. Besides printing three thousand copies every fifteen days, Emilio also provides all the issues on the website: www.jornalmaranduba.com.br

16

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Socióloga de profissão, educadora por escolha A sociologist by profession, an educator by choice

A escritora Fernanda Liberal, hoje com 73 anos e cinco livros publicados, finalizou recentemente uma nova obra, intitulada “Construindo Memórias - Educando a quatro mãos”. Infelizmente ainda não foi publicada, devido a um câncer que reapareceu após dois anos e meio. Fernanda fez uma legião de fãs e grandes amigos em Ubatuba, onde reside há 34 anos. “Ela veio pra cá com um objetivo único: criar os quatro filhos pequenos à beira-mar”, contou sua filha, Patrícia Liberal. Mais do que uma nova moradora da cidade, Fernanda foi um presente para Ubatuba. Durante os mais de 20 anos em que trabalhou no município, seu principal oficio foi humanizar pessoas. Realizou dinâmicas de grupo e sensibilização com diretores de escolas, funcionários públicos, professores, merendeiras, vigias, pescadores e também na Santa Casa de Ubatuba, com médicos e chefes de enfermagem, sempre no intuito de humanizar as relações pessoais e o atendimento.

Photo: Arquivo Pessoal

The writer Fernanda Liberal, now 73 years old and five published books, has recently concluded a new book titled “Construindo Memórias - Educando a quatro mãos” (Building Memories - Educating with four hands). Unfortunately has not yet been published, due to a cancer which reappeared after two and a half years. Fernanda has a legion of fans and great friends in Ubatuba, where she has been living for 34 years. “She came here with a single purpose: to create four small children by the sea, “ said his daughter, Patricia Liberal. More than a new resident of the city, Fernanda was a gift to Ubatuba. During more than 20 years she has worked in here, its main job was humanizing people. She conducted in group dynamics and raise awareness with school principals, public officials, teachers, school meal cooks, watchmen, fishermen and at the Santa Casa de Ubatuba Hospital, with doctors and head nursings, always in order to humanize personal relations and service.

Home Care em Ubatuba: médico em casa Home Care in Ubatuba: doctor at home

Dr. Ary Tibúrcio Júnior, formado em 1998 pela UNIVAS (Universidade do Vale do Sapucaí), em Pouso Alegre/MG, com especializações em emergência médica, diagnóstico por imagens e Medicina Intensiva (UTI), pelo Hospital Prontocor em Belo Horizonte, resolveu aplicar seus conhecimentos em nossa região, montando aqui a empresa SIMED, uma clínica especializada no atendimento domiciliar (home care) de emergência médica e intensiva, e que conta com ambulância UTI móvel, totalmente equipada, além de uma equipe de profissionais especializados em emergência médica. Para tranquilidade dos turistas e moradores, além do atendimento domiciliar, Dr. Ary também realizará o transporte de pacientes mais graves para qualquer parte do país, contando com o apoio de um jatinho equipado com UTI. Dr. Ary Tiburcio, Jr., graduated in 1998 by UNIVAS (Sapucaí Valley University), in Pouso Alegre / MG, with specialization in emergency care, imaging diagnostic and intensive care unit at the Prontocor Hospital in Belo Horizonte, decided to apply their knowledge in our region, setting up here the SIMED company, a specialized in emergency and intensive home care medical clinic, which has a fully equipped mobile ICU ambulance and a medical emergency specialized staff of professionals. For the tourists and residents’ ease in addition to home care, Dr. Ary also will hold the transport of seriously ill patients anywhere in the country, with the support of a jet equipped with ICU.

MARÇO/ABRIL 2011

ba 17 Ubatu em revista


NÁUTICA

Photos: Divulgação

Divisor de águas

Watershed event

A recém-lançada lancha Focker 310GT da Fibrafort contempla praticamente tudo o que um barco day cruiser pode oferecer em termos de conforto e design. Não por acaso, a embarcação já é a atual campeã de vendas em sua categoria, atraindo o exigente perfil dos consumidores de artigos de luxo. The newly launched Fibrafort Focker 310GT boat contemplates practically everything that a day cruiser boat can offer in terms of comfort and design. Not coincidentally, the boat is already the current best seller in its category, attracting the demanding profile of consumers of luxury goods.

18

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011



Jantar Gourmet Exclusivo, a portas fechadas, para até 12 pessoas. Cardápio inédito a cada edição. mais informações: contato@restaurantebardolino.com.br www.restaurantebardolino.com.br

Rua Dr. Esteves da Silva, 18 Centro Histórico de Ubatuba Tel. (12) 3832-1733

A Focker 310GT nasceu de um projeto de lancha de 31 pés (9,44 metros) pretendendo ser a mais completa da categoria, agregando diversos itens exclusivos de série e atraindo o público disposto a pagar mais por produtos de qualidade superior. Destinada ao lazer, a embarcação impressiona pela versatilidade e oferece a opção de duas motorizações que permitem regular a potência de acordo com as necessidades de cada proprietário. O design moderno e elegante privilegia a funcionalidade, com o aproveitamento máximo do espaço, abrigando confortavelmente até 12 pessoas, sendo quatro para pernoite. Projetada para proporcionar a maior interação possível entre a família e os amigos, a lancha possui um amplo cockpit, com chaise longue, banco de popa rebatível com solário, churrasqueira e pia em inox, portacopos, estofamento em curvim antimofo, além de uma plataforma de popa agradável e espaçosa. As premissas de conforto e segurança se traduzem na extensa lista de itens da linha GT que inclui um painel com disposição para 11 relógios, tomada 12V para carregador de celular, isolamento térmico e acústico da casa de máquinas, sistema autoesgotante, uma cabine com cozinha completa incluindo adega e compartimentos para taças, vinhos, whisky e copos, entre muitos outros itens exclusivos de série. Uma embarcação completa revela-se também na elegância e no acabamento dos espaços, que incluem armário de madeira, mesa de centro em madeira Teka, microondas, geladeira, duas camas de casal, banheiro amplo com sanitário elétrico e enxoval completo. U 20

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


O lugar perfeito para você “estacionar” no verão. Seja por terra ou mar. Desembarque conosco Lat S 23o21.673” Long wo 44o53.278” CANAL 68 VHF

The Focker 310GT was born of a 31 feet (9.44 meters) project boat, pretending to be the most complete of the category, adding many unique items as standard and attracting the public willing to pay more for top quality products. Destined to the leisure, the boat’s versatility is impressive and offers a choice of two engines that allow regulation of power according to the needs of each owner. Its modern and elegant design focuses on functionality, with the maximum use of space, housing up to 12 people comfortably, four overnight. Designed to provide the greatest possible interaction between the family and friends, the boat has a large cockpit, with a longue chaise, foldable aft bench with solarium, barbecue and sink in stainless steel, cup holders, anti-mildew curvim upholstery, and a nice and spacious aft deck. The assumptions of safety and comfort are reflected in the extensive list of items in the GT line that includes a panel with provision for 11 watches, 12V socket for cell phone charger, thermal and acoustic insulation of the engine room, a cabin with full kitchen and cellar including compartments for wine, whiskey and cups, among many other unique items as standard. A complete boat is also shown in the elegance and finishing of the spaces, which include wood cabinet, Teka wooden coffee table, microwave, refrigerator, two double beds, large bathroom with electric toilet and complete outfit. U n Sapere (12) 3833-9035

Indicado pelo Eleito pela no Guia Comer e Beber 2009/2010 como o melhor quiosque do Litoral Norte.

Ficha Técnica / Technical Data: Comprimento / Length: 9,44 m Boca / Beam: 2,95 m Calado / Draft: 19º Motorização / Engines: 1 X 300 A 420 HP; 2 X 120 A 225 HP Tanque de combustível em alumínio / Aluminum fuel tank: 380 L Tanque de água doce / Freshwater tank: 160 L ou / or 2 X 90 L Material do casco / Hull Material: fibra de vidro / Fiberglass Capacidade de passageiros dia / noite / Passenger capacity day / night: 12/4 Altura da cabine / Cabin height: 1,80 m Altura do banheiro / Height of toilet: 1,70 m

MARÇO/ABRIL 2011

ba 21 Ubatu em revista

Praia da Almada, Km 13 Rio Santos Tel. (12) 8122-0044 ou (11) 9189-3391


by Julinho Mendes

CULTURA

Professor, folclorista, carnavalesco, percussionista, cantor, compositor, pintor primitivista. Teacher, folklorist, carnival producer, percussionist, singer, composer, primitivist painter. julinhomendes@terra.com.br

Remo Caiçara, a arte de Zeca Moisés Caiçara Paddle, the art of Zeca Moisés

Já dizia o poeta Fernando Pessoa: “navegar é preciso; viver não é preciso”. Para o caiçara, navegar era e ainda é mais do que viver. É sua identidade, sua cultura, sua essência. Navegar é preciso! Não falo aqui de navegação em alto mar, ou de navegação de grande porte, falo sim de navegação de cabotagem, mais emocionante e mais plena de relação com o mar. Falo da navegação em um pau só, “a canoa”, que navega na força dos braços, no traçado do remo, que é tão importante como ela mesma. Na verdade, um não tem serventia sem o outro. Até arrisco dizer que a canoa é feita com dois paus: o do remo e o da canoa. A arte e a técnica de “esculturação” de um remo são tão importantes como o da canoa. “Uma canoa não navega bem se não tiver um bom remo”. Essa frase é de seu Zeca Moisés, caiçara do bairro do Prumirim, que com seus sessenta e seis anos é um grande mestre na fabricação de remos para canoas caiçaras. Um remo parece, à primeira vista, um simples objeto de navegação, mas a cultura caiçara, com sua ciência e sua sabedoria, calcula e usa proporções. A arte de construir uma canoa e um remo tem sido matéria de estudos e pesquisas acadêmicas, de dissertações de mestrado e de teses de doutorado em nossas universidades; esses acadêmicos buscam, em mestres como seu Zeca, a sabedoria e os conhecimentos da cultura caiçara.

For caiçara people, navigating was and still is more than living. It is their identity, their culture, their essence. Sailing is necessary! I am not talking about high seas or large navigation; I speak rather of cabotage navigation, more exciting and full of relation with the sea. I speak of navigation in a single stick, “the canoe, which sails under the power of the arms, the stroke of the paddle, as important as itself. Indeed, one has no use without the other. I even dare to say that the canoe is made with two sticks: one is the paddle and the other one is the canoe. The art and “sculpture” technique of a paddle are as important as the canoe. “A boat does not sail well if you do not have a good paddling.” This sentence is from Sr. Zeca Moisés, a local from Prumirim neighborhood, who at the age of sixty-six is a great master in the oars for local canoes manufacturing. An oar seems at first sight a simple shipping object, but the culture of caiçaras families, with their knowledge and their wisdom, calculate and use ratios. The art of building a canoe and a paddle has been a subject of study and academic research, of masters and doctoral theses in our universities, these students look at teachers as Sr. Zeca, wisdom and knowledge of caiçara culture.

Móveis e Decorações Cortinas e Persianas www.lineabelladecor.com.br lineabellamoveis@gmail.com Rod. Oswaldo Cruz, 850 Jd. Carolina - Ubatuba/SP

Tel: (12) 3832-5899

22

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

Photo: Julinho Mendes

The poet Fernando Pessoa said: “sailing is necessary, living is not need.”


Ubatuba: (12)

3833-5724 S達o Sebasti達o: (12) 3893-1676

Rua Dr. Esteves da Silva, 31 - Centro Av. Guarda Mor Lobo Viana, 89 - Centro


A fabricação de um remo, segundo seu Zeca Moisés, é um processo bastante trabalhoso. “Primeiro tem que esperar a lua certa; a minguante é a melhor para se cortar a madeira e melhor ainda se for num mês ímpar. Depois, tem que esperar a madeira descansar por cinco dias, para sair a água, a seiva. Aí sim começa o trabalho: lascar a madeira no meio, para dar dois remos e, com um cipó ou uma linha, tirar o eixo. Os primeiros cortes são feitos com o machado e com o facão; depois, a enxó, a plaina de mão, o alegre, o caco de vidro e a lixa fina fazem todo o acabamento e a perfeição do remo”. Esse processo todo, segundo ele, leva no mínimo oito dias, tudo feito com cálculos matemáticos, que garantem ao remo a firmeza e a segurança necessárias. Seu Zeca explica ainda que saber remar também é uma ciência, mas mais fácil que fazer o remo, basta ter persistência, observar os canoeiros e ter força nos braços. Além de remos, seu Zeca também faz canoas, pilões, gamelas, colheres de pau, cochos, peneiras e cestos de taquara, tipitis para prensa de mandioca ralada, balaios diversos, vassouras de timbopeva e outros utensílios do artesanato caiçara. Na música, seu Zeca tem um grande papel: é mestre na dança de São Gonçalo e, com seu pandeiro rufador, participa do Fandango Caiçara, tocando xiba, tontinha, canoa, ciranda e outros ritmos caiçaras. U

U

24

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


ENTRE NOV / GA 2011

The making of a paddle, according to Sr. Zeca Moisés, is a very laborious process. “First you have to wait for the right moon; the waning moon is the best to cut the wood and even better if it is in an odd month. Then you have to wait for the wood to rest for five days to release the water, the sap.So the work begins: chipping the wood in the middle to make two oars, and with a vine or a line, get the Axis. The first cuts are made with the ax and the large knife, then the adze, a hand planer, the joyful, the shard of glass and fine sandpaper to do all the finish and perfection of the paddle”. This entire process in accordance to him, takes at least eight days, and it’s all done with mathematical calculations, to ensure the firmness and security rowing required. Sr. Zeca explains that to know how to paddle is also a science, but easier than doing the rowing, you just have to be persistent, to observe the canoe man and have strength in the arms. Besides oars, Sr.Zeca also makes canoes, pestles, bowls, wooden spoons, troughs, screens and taquara baskets, tipitis for grated cassava pressings, several baskets, timbopeva brooms and other local craft utensils. In music, Sr Zeca has a big role: he is the master of São Gonçalo’s Dance and with his rufador tambourine he participates in the Caiçara Fandango playing xiba, dumb, canoe, and other caiçara rhythms. U

escute

Villa di C apri l

l

2

www.vcapri.com.br FINANCIE EM ATÉ

DORM.

COM SUÍTE

PRESTAÇÕES A PARTIR DE R$ 1.115,00

MIRÍADE construtora

(12) 3922-8700

batista@miriadeconstrutora.com.br

Photo: Julinho Mendes

ba 25 Ubatu em revista

vendas em Ubatuba creci 40632

vendas em São José dos Campos

Mundial

MARÇO/ABRIL 2011

96X

realização

imóveis U

Incorporação registrada sob matrícula nº R2 43.269, em 09/06/2010.

edifício

creci 30899

Projeto aprovado pela Prefeitura Municipal de Ubatuba, conforme PROCESSO SAU 7809/09, de 08/09/2009.

arriba!

o Villa di Capri te CHAMAR em ubatuba

(12) 3832-2537 gobbo@gobboimoveis.com.br

Estamos incorporando áreas. Entre em contato com a Miríade. www.miriadeconstrutora.com.br / (12) 3941-9199


CAPA

a nova

by Ana Maria Pavão

ESTRELA de Ubatuba

A natureza de Ubatuba é repleta de aves lindas, raras e muitas delas ameaçadas de extinção. Essa, em especial, fotografada apenas em Ubatuba, é o mais raro psitacídeo do Brasil. The nature of Ubatuba is full of beautiful and rare birds, many of them in danger of extinction. This one, in particular, photographed only at Ubatuba is the rarest parrot in Brazil.

26

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

ana@sapereeditora.com.br

photos by Dimitri Matozsko


Após o aparecimento recente do pa-

pagaio-moleiro, espécie classificada no primeiro nível de ameaça segundo a Lista Vermelha de Espécies Ameaçadas, nas dependências do Itamambuca Eco Resort, localizado em Ubatuba, foi a vez do apuim-de-costas-pretas aparecer na praia Vermelha do Sul. Essa espécie foi conhecida em 1820 e por quase dois séculos, tudo o que se sabia sobre a ave estava nos antigos relatos. Foi apenas em 2006, de uma forma bastante inusitada, que ocorreu o primeiro registro fotográfico da ave. Uma delas entrou no escritório do Itamambuca Eco Resort e foi fotografada por Dimitri Matoszko (proprietário do resort), que só depois veio a saber da importância do registro. “Assim que recebi a identificação deste pequeno papagaio, que entrou desbussolado em nosso escritório, fiquei estupefato. Acabara de fazer as primeiras fotos desta espécie viva no mundo!” contou.

After the recent appearance of the mealy parrot , species classified in the first level of threatening according to the Red List of Threatened Species, in the dependencies of Itamambuca Eco Resort, located at Ubatuba, now was the time for the Brown-backed Parrotlet to show up on South Red beach. This species was known in 1820 and for almost two centuries, all that was known about the bird was in the old reports. It was only in 2006, in a very unusual way, that was the first photographic register of the bird. One of them entered the office of Itamambuca Eco Resort and was shot by Dimitri Matoszko (owner of the resort) who only learned the importance of registration later. “As soon as got the identification of this small parrot, which came into our office misguided, I was amazed. I Just made the first photographs of this living species in the world! “he said.

MARÇO/ABRIL 2011

ba 27 Ubatu em revista


CAPA Segundo o professor doutor de zoologia na USP , Luiz Fábio Silveira, uma das maiores autoridades ornitológicas, o touit melanonotus, nome científico do pássaro, é um dos psitacídeos mais raros e menos conhecidos em toda a América do Sul. “Até pouco tempo, na verdade, ninguém jamais tinha visto uma foto e pouquíssimas gravações podiam ser corretamente atribuídas a esta espécie. Dados básicos sobre sua biologia são ainda desconhecidos e há muito a aprender sobre ela para que as estratégias de conservação e de detecção possam ser bem sucedidas.” Muitos mistérios ainda rondam a espécie, mas alguns começaram a ser desvendados. Em janeiro deste ano, o caseiro de uma casa, na praia Vermelha do Sul, orientado por Carlos Rizzo, localizou o lugar onde essas aves se alimentavam. Depois de confirmada a espécie, uma equipe de profissionais especialistas, incluindo o próprio Luis Fábio Silveira e também Edson Endrigo, fotógrafo profissional de aves, com uma dezena de livros publicados, Dimitri Matoszko que, além de proprietário do Itamambuca Eco Resort é o criador do Projeto Aves e Guto Carvalho, coordenador do Avistar Brasil, puderam estudá-la. Observando bem de perto, a equipe pôde conhecer um pouco mais os hábitos da espécie. Para o especialista Luis Fábio Silveira, aquele momento foi um grande avanço nas pesquisas. “Demos um salto quali-quantitativo enorme no conhecimento da biologia desta ave. Finalmente, saímos do zero,” comemorou.

A equipe de fotógrafos e especialistas: Luis Fábio Silveira, Edson Endrigo, Guto Carvalho e Dimitri Matoszko. The team of photographers and experts: Luis Fabio Silveira, Edson Endrigo, Guto Carvalho and Dimitri Matoszko.

28

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

Acima, o primeiro registro fotográfico da espécie. Realizado em 2006. Above, the first species photographic registered. Photographed in 2006.

Entre as várias características interessantes notadas, o touit melanonotus, diferentemente dos outros psitacídeos, não usa os pés para apanhar o alimento, nem para comer. Inteligente, aproveita-se da característica grudenta da fruta para fixá-la no galho enquanto se alimenta. De acordo com Dimitri Matoszko, “a simples confirmação da fruta que come já é motivo de enorme comemoração no universo ornitológico”, diz.


Outros fotógrafos também já conseguiram a peripécia de registrar a espécie em seu hábitat; curiosamente, sempre em Ubatuba. Fato que somado a outras características da região, vem contribuir para a constatação de que Ubatuba é, de fato, a Capital do Birdwatching no Brasil, atraindo a cada dia mais fotógrafos de aves e natureza. O fato é que hoje, graças ao trabalho e à dedicação do ornitólogo amador Carlos Rizzo, responsável pela atividade de observação de aves em Ubatuba, a cidade começa a apresentar uma estrutura mais adequada a esse tipo de turismo. “As trilhas são bem conhecidas, bem mapeadas e tranquilas para observação. E existem aves em profusão; mesmo para os mais experientes, sempre acontecem novos avistamentos”, comentou Luis Fábio Silveira. Segundo Carlos Rizzo, esse turismo é importante para o crescimento econômico do município, visto que para o turismo de natureza a melhor época para a visita vai de maio a novembro, fora da temporada de verão. Alguns empresários já entenderam isso, e estão trabalhando também para incentivar esse turismo. Dimitri Matoszko, por exemplo, após descobrir o paraíso de aves no qual seu resort estava inserido, resolveu criar o Projeto Aves do Itamambuca Eco Resort, iniciativa que, além de preservar as aves da região, também colabora para a divulgação de Ubatuba em âmbito nacional e internacional. A confirmação fotográfica do touit melanonotus em Ubatuba é só uma amostra do potencial que o município tem para os apaixonados pela natureza. Quando estiver em Ubatuba aproveite e se encante. Você está no paraíso das aves. U

According to the doctor professor of zoology at USP, Luis Fábio Silveira, one of the major ornithological authorities, the Touit melanonotus, scientific name of the bird, it is one of the rarest and least known parrot throughout South America. “Until recently, in fact, nobody had ever seen a picture and very few recordings could be correctly assigned to this species. Basic informations on its biology are still unknown and there is much to learn about it for conservation so that strategies and detection can be successful. “ Many mysteries still surround the species, but some of them began to be unraveled. In January this year, the caretaker of a house in South Red Beach, guided by Carlos Rizzo, localized the place where these birds were feeding. After the confirmation of the species, a team of specialists, including Luis Fábio Silveira himself, and also Endrigo Edson, a professional bird photographer, with a dozen published books, with a dozen books published, Dimitri Matoszko who, besides being the owner of the Itamambuca Eco Resort he is the creator of the stub and Guto Carvalho, coordinator of Brazil Avistar, they could study it. Looking closely, the team could learn a bit more about the habits of the species. For the specialist Luis Fábio Silveira, that moment was a breakthrough in the polls. “We took a huge leap in the qualitative and quantitative knowledge of of this bird’s biology. Finally, we got out of the zero point“, he celebrated. Among the several interesting characteristics noticed, the Touit melanonotus, unlike other parrots, do not use their feet to catch food, not even to feed. Smart, it takes advantage of the sticky characteristic of the fruit to fix it on the branch as it feeds. According to Dimitri Matoszko, “the mere confirmation of the fruit it eats is already a reason for great celebration in the ornithological world”, he says. Other photographers have also managed to register the kind of adventure in their natural habitat curiously, always in Ubatuba. This fact, coupled with other aspects of the region contributes to the realization that Ubatuba is, in fact, bird-watchers Capital in Brazil, each day attracting more birdwatchers tourists. The fact is that today, thanks to the work and dedication of the amateur ornithologist Carlos Rizzo, responsible for the activity of birdwatching in Ubatuba, the city begins to present a more suitable structure for this type of tourism. “The tracks are well known, well mapped and quiet for observation. And there are birds in abundance, even for the most experienced, there are always new sightings, “said Luis Fábio Silveira. According to Carlos Rizzo, this tourism is important for the economical growth in the city, as for the bird watcher tourist the best time for visiting is from May to November, out of the summer season. Some businessmen have already understood this, and they are also working to promote this tourism. Dimitri Matoszko, for example, after discovering the bird paradise in which his resort was in, decided to create the “Itamambuca Eco Resort birds Project”, an initiative that, besides preserving the birds of the region, also contributes to the dissemination of Ubatuba at a national and international level. The photographic confirmation of the Touit melanonotus in Ubatuba is only a sample of the birdwatching potential of this city. Once you are in Ubatuba enjoy it and get enchanted. You’re in the bird paradise. U

MARÇO/ABRIL 2011

ba 29 Ubatu em revista


INFOMERCIAL

Controle de umidade gera saúde, conforto e economia

U

midade atmosférica é a quantidade de vapor de água presente no ar. Quanto mais quente for o ar, mais água ele é capaz de reter. Assim, se o ar só tem a metade da água que ele é capaz de reter se diz que a UMIDADE RELATIVA do ar é

de 50%. Em geral, numa casa de padrão médio encontramos temperaturas entre 18 e 32 graus Celsius e umidade do ar entre 40% e 75%, na maior parte do tempo. Na região tropical úmida, como a que está inserida Ubatuba, essa variação pode chegar a 95% de umidade relativa e 38 graus Celsius, o que torna o ambiente propício para a reprodução de diferentes tipos de micro-organismos. Estudos comprovam que, com a umidade relativa do ar em 70%, os fungos, ácaros e bactérias proliferam 40 vezes mais do que a 50%. Embora não possam ser vistos a olho nu, eles podem ser encontrados no ar, no solo, nos alimentos e, inclusive, no homem. Esses microorganismos dependem da umidade presente no ar para sobreviverem. Uma solução, para tornar o ambiente mais saudável e retirar a umidade do ar é o desumidificador. O aparelho tem o potencial de acabar com a origem de dois terços dos fenômenos alérgicos do homem (asma, rinite e algumas manifestações cutâneas de hipersensibilidade). Além disso, elimina consideravelmente o mofo, um dos maiores inimigos dos que sofrem de doenças respiratórias e que se prolifera em ambientes úmidos. Os aparelhos desumidificadores têm a capacidade de manter a umidade em um ambiente fechado em porcentagens consideradas saudáveis (entre 40% e 60% UR). Uma solução moderna e prática, para melhorar a qualidade de vida da sua família.

Proteja seu lar e a saúde de sua família.

30

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

Desumidificadores de Ar Rua Sununga, 367 Saco da Ribeira Tel.: (12) 3842-3606 www.manninox.com.br


Av. Bernardino Querido (BR-101), 761 - ItaguĂĄ

Fone: (12) 3832-1822

Ambientes Pensados

n Sapere (12) 3833-9035

0 a9 e r a da p stant a r Ent e o re x s dia tĂŠ 10 a em


CURIOSIDADES

Envie sugestões para essa coluna: curiosidades@ubatubaemrevista.com.br

TURISMO

ATUALIDADES, HISTÓRIA , CULTUR A

Sabe onde fica?

TEXTO: ANA MARIA PAVÃO FOTO: PEDRO ORABONA

Estátua Jacques-Yves Cousteau

Uma estátua localizada a 10 metros de profundidade, na Ilha Anchieta, Praia do Leste, foi ali colocada em 15 de novembro de 1997, para homenagear o grande navegador e oceanógrafo Jacques Cousteau, falecido a 25 de junho do mesmo ano. A estátua tem 1,80m de altura e pesa cerca de 300kg. A Ilha também abriga um antigo presídio, hoje desativado, mas que conta com uma história impressionante e ainda serve de cenário para um belo passeio. U

Memória

TEXTO: GABRIEL DUARTE FOTO: JOÃO MOREIRA

Belas, imponentes, majestosas e alinhadas de forma a emoldurar a paisagem. As palmeiras que circundam a Praça da Igreja da Matriz encantam quem passa e deixam a dúvida: “quando e como elas vieram parar aqui?”. by Heyttor Barsalini As primeiras mudas de Palmeiras do tipo Imperial chamavam-se Profissional de Artes Cênicas, formado pela Unicamp, com diversos trabalhos em teatro, TV e cinema. “Real”, numa alusão à realeza, pois vieram para o Brasil a bordo do navio Scenical Arts Professional, graduated from Unicamp and que trazia a corte portuguesa em 1808, fugida das invasões Napoleônicas. with many works in theatre, TV and cinema. É certo que essas mudas sofreram um bocado numa viagem que humorcaipira@gmail.com levou meses para findar, mas resistiram e a primeira muda foi plantada por Dom João no Jardim Botânico do Rio de Janeiro. Em 1875 alguns espécimes destas primeiras da Rodovia Rio-Santos,descendentes existe a paradisíaca e tranquila praia pal-At 29 km from the Rio-Santos highway, there is a quiet and paradimeiras foram trazidos para Ubatuba por intermédio de Francisco do Prumirim. Considerada por alguns de seus moradores e turistas como uma siacal beach : Prumirim. Considered by some of its residents and tourists Pires de Nobre, Intendente (prefeito), resistiram ao solo poucoas a kind of “natural amusement park”, this beach offers a good range of espécie “parqueentão de diversões natural”, essa praiaeoferece uma boa diversipropício dispensados em fazê-las vingar. De-entertainment and contact with the local culture (caiçara). Divided into dade de lazer graças e contatoaos comesforços a cultura caiçara. pois de plantadas as mudas da da Praça Matriz, resolveutwo parts, the right side of the sands are approximately 600m long and Divididas em duas partes, as areias lateraldadireita têm, Francisco aproximadamencinco mudas em frente solar de suaacidentaresidência,the receiving waters of the sea in steep topography, which features a tumte,plantar 600m deoutras extensão e recebem as águas do marao numa topografia está situada Escola Dr. Esteves daextremiSilva. Infe-bling beach, perfect for surfers. At its extremity, the Prumirim River flows da,onde o que hoje caracteriza uma praiaa de tombo,Estadual ideal para surfistas. Em sua lizmente, estas não resistiram à ação raios. – famosa e bastante into the sea, coming from the waterfall - the famous and much frequented dade, o Rio Prumirim deságua no mar, vindo dade cachoeira - that carries the same name of the river. In this passage, the encounter frequentada - que de leva130 o mesmo do rio. Nesseastrecho, o encontro entre da Com mais anosnome de existência, Palmeiras Imperiais between salt and fresh water provides the swimmer to blend higher and asPraça águas da salgada e doce oferece ao banhista mescla entre pois temperaturas Matriz perduram com certaadificuldade, necessitamlower temperatures. The view from the hill from the sand is wonderful! mais menos elevadas. A vista do morro, aespeciais partir da areia, é belíssima! de econstante limpeza e cuidados contra pragas e até mes- However the left side, so close to the first, curiously offers another proJá a lateral esquerda, tão próxima da primeira, curiosamente oferece outro mo contra a ação dos homens que nelas amarram arames e fincamfile: short stretch (about 200m) with more presence of rocks and a lot of perfil: trecho curto (aproximadamente 200m) com mais presença de rochas e gentleness in the encounter between the sands and waters, being more pregos para pendurar faixas e outras tralhas. muitaFelizmente, suavidade nodepois encontrode entre as areias e asaságuas, sendo mais indicada nãosuitable for bathers, especially children. The entire area between the fortantos anos, centenárias palmeiras para banhistas, especialmente crianças. Toda a área entre a mata e as perderam seu poder de encantar os visitantes e moradoresareias de nossaest and the sand is well shaded. There are few tent and kiosks installed, which ensures the peace of those who prefer listening to the sea. é bem sombreada. belíssima cidade. U

diversões natural An amusement natural park

Photo: Heyttor Barsalini

Nobre belezade Um parque

No km 29

Frente para o mar Sapere Comunicação (12) 3832-6521

Praia do Itaguá

Tel.: (12) (12) 3832.3200 3832.3200 Tel.:

32

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

www.pousadacavalomarinho.com.br www.pousadacavalomarinho.com.br


Loja 01 Rua Guarani, 791 - Itaguá (12) 3832-1019 www.artecamiseta.com.br

CAMISETA

n Sapere (12) 3833-9035

Desde 1992

Loja 02 Shopping Porto Itaguá (12) 3833-9923 contato@artecamiseta.com.br

TUDO QUE SUA CASA PRECISA ESTÁ AQUI no Calçadão da RUa dona MaRIa alVES, 309/317 CEnTRo - UBaTUBa - SP TEl (12) 3832-3300

n Sapere (12) 3833-9035

Camisetas masculinas, femininas e infantis do PP ao EG


Poucas são as barracas e quiosques nela instalados, o que assegura o sossego de quem prefere escutar o mar. Mantendo esse olhar de “parque de diversões”, outra opção de lazer e encontro com a Natureza é a Ilha do Prumirim, onde se pode chegar alugando um dos barcos que fazem o transporte turístico – se a pessoa não tiver a sua própria embarcação, obviamente. Na Ilha, é possível banhar-se nas calmas águas da praia, praticar mergulho (livre ou autônomo) num espaço de fauna e flora preservados - um aquário natural - ou caminhar pela trilha na mata. E por falar em trilha, voltando à área continental, várias são as trilhas, por entre a Mata Atlântica, que encantam pela vegetação, cursos de água doce e animais que podem ser vistos, como teiús, pássaros e caxinguelês. Para quem quer mais diversão, ainda há a lagoa, bem próxima à praia, onde as crianças pequenas se divertem no verão, dada a tranquilidade que oferece. Atravessando a rodovia, o visitante entrará em contato com o Morro do Prumirim onde, em momentos de festas locais, poderá conhecer elementos da cultura caiçara, preservados pelo trabalho de folcloristas, como o Sr. Orlando, que mantém a tradição da Xiba – dança e gênero musical típicos de Ubatuba. Tantas opções numa área relativamente pequena é o que nos dá essa clara sensação de que o Prumirim é uma dádiva da natureza, um “parque de diversões”. U

34

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


REVENDEDOR

Photos: Heyttor Barsalini

Keeping that “playground” look, another option for leisure and meeting with nature is the Prumirim Island, where you can get by renting one of the boats that transport the tourist - if the person does not have its own vessel, obviously. On the Island, you can bathe in the calm waters of the beach, diving (free or autonomous) in an area of preserved flora and fauna - a natural aquarium - or walk the trail in the forest. And speaking of track, returning to the mainland, there are several trails through the Atlantic Forest, a delight for the vegetation, freshwater and animals that can be seen, such as lizards, birds and squirrels. For those who want more fun, there’s the lake, very close to the beach where small children have fun in the summer, due to the tranquility it offers. Crossing the road, the visitor get in touch with the Prumirim Hill where, in times of local parties, he can know elements of local culture, preserved by the work of folklorists, as Mr. Orlando, who keeps the tradition of Xiba – a typical genre dance of Ubatuba. So many options in a relatively small area is what gives us the clear impression that the Prumirim is a gift of nature, a “playground.” U

Produtos confeccionados com a qualidade:

MARÇO/ABRIL 2011

ba 35 Ubatu em revista

Rua Guarani, 737 A - Itaguá - Ubatuba - SP - Fone: (12) 3833-1874


Prata 950

Lj 1 - Av. Leovigildo Dias Vieira, 1180 lj. 105 - Shopping Itaguá - Tels: (12) 3832-2266 / 8128-6638 Lj 2 - Av. Leovigildo Dias Vieira, 20 Lj. B - Itaguá- Tel: (12) 3833-7797

n Sapere (12) 3833-9035

Presentes Decorações

Artigos Femininos


TURISMO

Photo: Luis Pavão

Hostels Hospedagem descontraída e econômica Relaxed and economic accommodation tude, como também é conhecido, foi na Alemanha, em 1912, sendo hoje um modo de hospedagem muito difundido na Europa e no mundo. No Brasil vem ganhando adeptos, principalmente de pessoas que já viajaram ao exterior. São instalações que visam atender turistas estrangeiros que buscam um local seguro, econômico e com facilidades que geralmente não são proporcionadas por outros meios de hospedagem, como atendimento em línguas estrangeiras e assessoria turística personalizada. A sulafricana Ayanda Dlamini optou por um hostel por conta de seus diferenciais, e não poupou elogios à estrutura encontrada em Ubatuba. “Curti cada minuto da nossa estada em Ubatuba e no Aldeia Hostel. A equipe foi incrível e nos fez sentir em casa. Tanto que nossos planos iniciais eram de dois dias e acabamos ficando cinco.” Mas a principal característica do hostel está na integração entre os hóspedes e a redução de custos em viagens. Por isso são ideais para quem não faz tanta questão de luxo e gosta de conhecer pessoas novas. As instalações proporcionam a todos interação e conhecimento mútuo. Como aconteceu com o casal, Suzyanne Oliveira, médica e Anderson Carlos, engenheiro, assíduo frequentador de hostels. “Até hoje tenho vários amigos brasileiros e estrangeiros que conheci em hostels, há mais de 10 anos, inclusive minha atual namorada, conheci no carnaval de 2008, no Tribo Hostel, aqui em Ubatuba”

Acima: Confortáveis acomodações do Aldeia Hostel. Abaixo: Momento de interação no Tribo Hostel. Acima: Comfortable accommodations at Aldeia Hostel. Below: A moment of interaction at Tribo Hostel.

Photo: Arquivo Tribo Hostel

A origem do Hostel ou Albergue da Juven-

The origin of the Hostel or Youth Hostel, as it is also known, was in Germany in

1912 and is today a very popular way of accommodation in Europe and worldwide. In Brazil it has been making adepts, especially at people which have traveled abroad. These facilities aim to cater to foreign tourists who seek a safe and economical place and amenities which are usually not provided by other means of accommodation, as attendance in foreign languages and personal touristic assistance. The South African lady Ayanda Dlamini has opted for a hostel because of their differentials, and did not spare praise for the structure found in Ubatuba. “I enjoyed every minute of our stay in Ubatuba at the Aldeia Hostel. The staff was amazing and made us feel at home. So much that our initial plans were staying for two days and we ended up staying five.”

MARÇO/ABRIL 2011

ba 37 Ubatu em revista


Photo: Luis Pavão

A localização é um fator importante para os hostels. A maioria vem de ônibus e precisa estar próxima dos pontos turísticos ou de transportes públicos para chegar às atrações existentes. Jack Keating, um australiano que se hospedou no Ecotrip Hostel, ficou satisfeito com as facilidades urbanas de sua localização. “Você pode ir a pé até lojas, orla da praia, bares e facilmente ter acesso aos ônibus. Há muito para ver em Ubatuba”, comentou. Cidades com grande fluxo de estrangeiros, como São Paulo, Rio de Janeiro e Paraty, possuem uma grande quantidade de hostels. Somente em São Paulo foram abertos oito novos estabelecimentos no ano de 2010. Ubatuba não poderia ficar de fora e, apesar do desafio da baixa temporada, hoje conta com boas opções. Confira a seguir. U

But the main characteristic of the hostel is on the integration between guests and reducing travel costs. So they are ideal for those who do not matter so much of luxury and enjoys meeting new people. The installations provide all interaction. As occurred with Dr.Suzyanne Oliveira and the engineer Anderson Carlos, a frequent visitor hostels couple, “I still have several Brazilian and foreign friends I met in hostels for more than 10 years, including my current girlfriend whom I met in the carnival of 2008, at the Tribo Hostel here in Ubatuba”. The location is an important factor in the hostels. Most guests come by bus and need to be close to tourist spots and public transport to reach out to existing attractions. Jack Keating, an Australian man who was staying at the Ecotrip Hostel was satisfied with the urban amenities of its location. “You can walk to shops, edge of the beach, bars and you have easy access to buses. There is much to see in Ubatuba, “he said. Cities with large flow of foreigners, such as São Paulo, Rio de Janeiro and Paraty, have a lot of hostels. Only in São Paulo eight new establishments were opened in 2010. Ubatuba could not be left out, and despite the low season challenge, it has good options now. Check out the following. U

Sala de estar do Ecotrip Hostel. Living room at the Ecotrip Hostel.

Ubatuba conta com boas opções de Hostels Ubatuba has a good selection of Hostels

Photo: Luis Pavão

O Aldeia...

Recém inaugurado em localização privilegiada no centro de Ubatuba, nasceu de um projeto de sustentabilidade entre a educação ambiental e o reconhecimento estrangeiro de Ubatuba. Os proprietários Rubens e Alexandre sempre sonharam que o Aldeia Hostel seria inspirado nos bons hostels do mundo, e assim, baseados em outros hostels e depoimentos de mochileiros estrangeiros, o sonho de um hostel de padrão internacional se realizou. Sua infraestrutura apresenta ambientes amplos e tudo o que o mais exigente hóspede poderia esperar, além de áreas de convívio que enfatizam este perfil de turismo descontraído e de troca entre as culturas. Conta com uma equipe comprometida em fazer com que os hóspedes sintam-se à vontade e possam desfrutar do melhor de Ubatuba.

The Aldeia... Recently inaugurated in downtown Ubatuba, this hostel`s project started with the idea of being a place for sustainable environmental awareness and Ubatuba´s recognition to foreigners. The owners Rubens and Alexandre, to make this come true, would always be inspired by the great and true hostels around the world, with that in mind, both owners visited, stayed in hostels and heard the opinion from quite a few backpackers.The dream of an international standard hostel came true. Its infrastructure with large rooms, great common areas and everything that a guest would expect also emphasizes the profile of this tourism that,combines a relaxed atmosphere and the exchange between cultures. Aldeia has a staff committed to make guests feel at home and enjoy Ubatuba at its best! 38

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

Rua Cunhambebe, 979 - Centro - Ubatuba (12) 3832-2031 - info@aldeiahostel.com.br http://www.aldeiahostel.com.br


O Ecotrip...

Com o slogan “A sua casa de praia em Ubatuba”, o Ecotrip Hostel oferece um atendimento personalizado em um ambiente amistoso e familiar. Localizado no centro, proporciona fácil acesso às praias e outros pontos turísticos. Foi inaugurado em dezembro de 2009 pela empresária Malu Sabatino que deixou sua carreira de engenheira para criar uma empresa de turismo sustentável. “Realizamos ações como participação em mutirões, reciclagem do lixo e utilização de produtos ecológicos, pois visamos dar uma contribuição social e ambiental à cidade, assim como atrair um turista consciente, que respeite a natureza. Lançaremos este ano o Turismo Voluntário em Ubatuba, fazendo parcerias com ONGs e instituições interessadas em participar do projeto e receber voluntários do mundo todo.”

The Ecotrip ... With the slogan “Your beach house in Ubatuba,” the Ecotrip Hostel offers a personalized service in a friendly family atmosphere. Located in downtown, it provides an easy access to beaches and other tourist attractions. It was inaugurated in December 2009 by the businesswoman Malu Sabatino who left her career as an engineer to create a sustainable tourism company. “We now take actions such as participation in collective efforts, waste recycling and the use of ecological products because we aim to give a social and environmental contribution to the city, as well as attracting conscious tourists that respect nature. We will launch this year the Volunteer Tourism in Ubatuba, partnering with NGOs and institutions interested in participating in the project and receiving volunteers around the world. “ Photos: Luis Pavão

Rua Hans Staden, 712/720 Centro - Ubatuba (12) 3833-3555 reservas@ecotriphostel.com.br www.ecotriphostel.com.br

Photos: Arquivo Tribo Hostel

O Tribo Hostel...

Em 2007, após voltar de uma viagem de dois anos pelo mundo, passando por mais de 40 países, Guilherme descobriu Ubatuba e iniciou o Tribo Hostel. Com 70 leitos, piscina e um salão de convívio considerado o coração do local, o hostel está localizado entre as praias do Lázaro e Sununga e próximo a outras cinco praias para ir caminhando. É muito procurado por brasileiros e estrangeiros que chegam de ônibus e querem estar perto da praia. “Quem frequenta hostel quer conhecer novas pessoas e viver uma experiência diferente, por isso aqui oferecemos um serviço diferenciado para sempre rolar interação entre os hóspedes, como festas temáticas, churrascos, vôlei de praia, trilhas, blocos de carnaval, entre outras coisas, assim, quem passa pela Tribo vive uma experiência única”, explica Guilherme.

Acima: Churrasco no Tribo Hostel Abaixo: Sununga, uma das sete praias para ir caminhando da Tribo Above: Barbecue at Tribo Hostel. Below: Sununga, one of the seven beaches to go walking from Tribo.

The Tribo Hostel ... In 2007, after returning from a two-

year trip around the world, visiting over 40 countries where only stayed in hostels, Guilherme discovered Ubatuba and decided to open the Tribo Hostel. With 70 beds, a swimming pool and a recreation hall considered the heart of that place. The hostel is located at 200 meters from the Lazaro beach and it is next to other six beaches with walking distance. It is very much in demand by Brazilians and foreigners who arrive by bus and want to be near the beach. “Who frequents the hostel, want to meet new people and experience something different, so here we offer an entire structure for a positive interaction between all the guests, such as theme parties, barbecues, beach volley, hikings, carnival block, among other things. This way, who pass by Tribo hostel live a unique experience”, explains Guilherme.

Filiado:

Rua Amoreira, 71 Praia do Lázaro Ubatuba (12) 3842 0585 tribohostel@gmail.com http://www.ubatubahostel.com MARÇO/ABRIL 2011

ba 39 Ubatu em revista


Photo: Luis Pavão

GASTRONOMIA

by João Corbisier

Chef padeiro naturalista, proprietário da Padaria Integrale. Naturalist Baker Chef, owner of the Integrale bakery. corbisier@padariaintegrale.com.br

Raízes de Ubatuba Roots of Ubatuba

Mandioca e gengibre. Duas raízes que falam muito desta terra. A primeira, sem dúvida com maior destaque e importância na estabilização e manutenção da vida caiçara desde os tempos antigos. A mandioca pode ser vista plantada por todos os sertões de Ubatuba até os dias de hoje, no contexto de uma paisagem que, quem pretende visitar suas lindas cachoeiras, vai desfrutar. A Casa da Farinha no Sertão da Fazenda é hoje um passeio imperdível; mas há também o Sertão do Ubatumirim com suas cachoeiras e estradas de terra, local perfeito para praticar esportes ao ar livre e comer um petisco num dos barzinhos instalados por lá. Com tanta beleza natural e riqueza gastronômica proponho montarmos um banquete com itens da nossa terra, comprados aqui, desde as gamelas dos artesãos aos temperos dos quintais. Em cada edição um prato, guarnição ou petisco; assim, no final do ano, teremos um cardápio de tirar o fôlego. O que acham? Começamos na edição passada com a farofa de banana. Agora, um acompanhamento bem tradicional, a nossa mandioca cozida. U

n Sapere (12) 3833-9035

Cassava and ginger. Two roots that mean a lot to this land. The first one,without questions, with the greatest prominence and importance in stabilizing and sustaining caiçara life since early times. Cassava can be seen planted by all the backwoods of Ubatuba until the present day, in the context of a landscape that, those wishing to visit its beautiful waterfalls, will enjoy. The House of the Flour in the Hinterland of the Fazenda is an unmissable tour, but there is also the hinterland of Ubatumirim with its waterfalls and dirt roads, a perfect place to practice outdoor sports and eat something in one of the snack bars installed there. With so much natural beauty and gastronomic richness I propose we set up a dinner with items of our land, bought here, from the troughs of the artisans to the backyard condiments. In each issue a different food, garnish or snack, so hat at the end of the year we will have a breathtaking menu. What do you think about it? We started in the last edition with the manioc flour banana. Now, a very traditional accompaniment, our cooked cassava. U

Mandioca com alecrim

1 kg de mandioca do Ubatumirim comprada na feira de sábado 50 g de alecrim fresco do bairro Jardim Samambaia (Neia - orgânicos) 100 ml de vinagre branco Sal marinho, a gosto Azeite de oliva extra virgem, a gosto Cumbuca da Rota do Artesanato no bairro da Casanga Modo de preparo: Descasque a mandioca e corte em pedaços de aproximadamente 5 cm; coloque na panela de pressão com água até cobrir e cozinhe por 30 minutos, ou até que esteja macia. Na cumbuca ponha o vinagre com o alecrim, jogue a mandioca já cozida e escorrida e mexa bem; adicione o sal e o azeite e sirva quente. Bom apetite.

Gelo em pacotes de 3,5,10 e 20kg e barras de 10kg. Atacado e varejo. Cervejas artesanais de Santa Catarina.

CERVEJAS ESPECIAIS

Joinville

www.gelopeixinho.com.br • vendas@gelopeixinho.com.br • (12) 7811-0276 • ID 7*39074 (César) • Av. Pe Manoel da Nóbrega, 2246 • Pereque-Açú

40

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


n Sapere (12) 3833-9035

Cassava with rosemary

1 kg of cassava from Ubatumirim purchased at the Saturday fair 50 g of fresh rosemary Jardim Samambaia (Neia - organic) 100 ml of white vinegar Sea salt, to taste Extra virgin olive oil, to taste Bowl from the Route of Casanga Craft Preparation: Peel the cassava and cut it into pieces of approximately 5 cm, place it in pressure cooker with water to cover and cook for 30 minutes, or until it gets soft. In the bowl, put the vinegar with rosemary, then the already cooked and drained cassava, and mix them well, add salt and olive oil and serve it hot. Good appetite.

Valéria Aparecida Corrêa

Psicóloga - CRP 46007-6 PSICOTERAPIA BREVE - ARTETERAPIA - ORIENTAÇÃO VOCACIONAL

Rua Joaquim Nabuco, 329 - Itaguá - Ubatuba/SP (12) 3833-4841 (12) 9794-8776 valeria_correasp@hotmail.com http://psicologavaleria.blogspot.com MARÇO/ABRIL 2011

ba 41 Ubatu em revista

Rua Dr. Esteves da Silva, 360 - Centro (Esquina com a Rua Hans Staden) Ubatuba / SP - (12) 3836-1836

www.padariaintegrale.com.br


Photo: BOMFIM Aracaju-SE

ARTE

Suheil

A arte da Dança do Ventre

The Art of Belly Dancin by Ana Maria Pavão ana@sapereeditora.com.br

As pinturas em cavernas representando mulheres dançando,

já mostravam seus ventres. A Dança do Ventre, primeira dança feminina de que se tem registro, possui uma história tão antiga quanto a história da própria humanidade. Suas origens estão relacionadas com o culto à natureza, nada tendo a ver com erotismo, como muita gente pensa. Os movimentos de contração, ondulação e vibração foram desenvolvidos pelas mulheres no intuito de aliviar dores menstruais e preparar os músculos para a gestação e o trabalho de parto. Atualmente, a Dança do Ventre também é apreciada por seus benefícios físicos, como alongar o corpo, corrigir a postura, dar flexibilidade etc. Os benefícios emocionais também são fatores decisivos para as mulheres que se dedicam à dança, pois esta aumenta a auto-estima e alivia o estresse. Hoje, Ubatuba é um reduto de Dança do Ventre. E, nessa matéria, a bailarina internacional Laialy Suheil teve um papel fundamental. Começou ministrando aulas em uma academia na cidade e, em pouco tempo, abriu sua própria escola de dança. Desenvolveu seu método próprio de ensino, o Método Acadêmico para Dança do Ventre, atualmente reconhecido no mundo todo.

The cave paintings representing women dancing already showed their bellies. The Belly Dance, the first registered female dance, has a history as old as the history of humanity itself. Its origins are linked with the cult of nature and have nothing to do with eroticism as most people think. The movements of contraction, undulation and vibration were developed by women to alleviate menstrual pain and also to prepare the muscles for pregnancy and for the giving birth moment. Nowadays, the Belly Dance is also appreciated for its physical benefits as lengthen the body, correcting posture, provide flexibility, etc. The emotional benefits are also decisive factors for women who are dedicated to dance, because it increases self-esteem and relieves stress. Today, Ubatuba is a stronghold of Belly Dance. And in this subject, the international dancer Laialy Suheil played a key role. She started teaching classes at a gym place in town, and soon she opened her own dance school. She developed her own method of teaching, the Academic Method for Belly Dance, now worldwide recognized.

Casamento na Praia Sonhos como este são momentos de realidade que podemos proporcionar.

• Espaços pé na areia • Decoração Rustica e Praiana • Cardápios exclusivos

Papillon

Buffet e Eventos

www.papilloneventos.com.br | buffet@papilloneventos.com.br R. Dr. Esteves da Silva, 120 - Lj 05 - Centro - Ubatuba - SP Tel. (12) 3833 9011 / 7813 6826 42

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Shopping Porto Itaguá Ubatuba | SP 12.3832.6035

n Sapere (12) 3833-9035

Mais que um salão de beleza. Um ateliê de arte.


preciso criar novas coreografias, “Quando nenhum lugar me inspira tanto quanto minha sala na praia Vermelhinha! ”

“When I need to create new choreography, no place inspires me as much as my room at the little Red Beach!”

“Transformando sonhos, em realidade.” Interiores

Projeto, decoração e arquitetura de interiores. Administração e consultoria de obras.

Depois

n Sapere (12) 3833-9035

Antes

Photo: Arquivo pessoal

Projeto

www.srinteriores.com.br

Sara Diniz & Regina Neuber (12) 9118-7652 (12) 9205-9650

srinteriores@hotmail.com

Constantly invited to concerts in several national and international dance festivals, Suheil led the name of Ubatuba wherever she went, earning a considerable number of trophies to the city. She also promoted in Ubatuba, the first show with a live Arabic band, which brought to the city the consuls of Lebanon and Syria. Besides being a classic ballerina, an activity that started early at 6 years old, Suheil also studied jazz, american tap, stretching and body awareness. Her passion for belly dance was born in Greece in 1985 while watching a show presented by an elderly lady. “She was a very chubby 70-year old woman, but she danced with such lightness, beauty and joy that it has infected me.” she says. Suheil explained that as a classical dancer she had no idea that it could be possible to see someone with that physical standard and that age on a stag. “I was delighted with the possibility and the message of life conveyed to me that night “, she revealed. Today Suheil is no longer in Ubatuba, her talent had to gain the world. Among various activities, she presented concerts and taught workshops in the United States, Portugal, Spain and Argentina. It was the first and only Brazilian qualified in the “Bellydance Superstars” Search in Los Angeles, 2004 and she recently won the “Bellydance Evolution” in New York. She was also the presenter and head of the first block of Belly Dancing of the Brazilian TV, In the “Simply Woman”show.. Although she is no longer in town, Suheil left several pupils here, who today continue their work with excellence transmitted by the method. She always comes back to Ubatuba to teach workshops and to get back in touch with the place that as she says, is part of her history. U

44

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Para saber mais: / To learn more: www.suheil.com.br

Um hotel para amantes da natureza O Hotel Coquille, está a poucos metros da Praia Grande, uma das mais frequentadas de Ubatuba. Aqui você estará em contato com a exuberante Mata Atlântica, hospedado em um hotel com uma das melhores infra-estruturas da cidade. Contamos com Brinquedoteca, Play Ground, Cozinha da Mamãe (Baby Kitchen), Saunas Seca e Úmida, Sala de Jogos, Lanchonete, Piscina, 1/2 quadra de basquete, Recepção com Sinal Wi-Fi e PC com acesso à Internet, Aulas de Surf com profissional de Educação Física (*) e aluguel de bicicletas. Possuimos uma equipe de funcionários treinada para melhor servir.

Hotel for birdwatchers and nature lovers At our hotel you will be surrounded by the Atlantic Forest (Mata Atlântica), and also only 250m far from “Praia Grande”, one of the best beaches at Ubatuba. Cozy and modern apartments. Swimming pool, dry and wet saunas, baby kitchen. Free parking and free Wi-Fi signal. • Delicious breakfast included. • Recommended by tripadvisor.com. • English Spoken Here

n Sapere (12) 3833-9035

Convidada constantemente para shows em diversos festivais, nacionais e internacionais, Suheil levou o nome de Ubatuba por onde passou, arrecadando um número considerável de troféus para a cidade. Promoveu, também em Ubatuba, um show com a primeira orquestra árabe ao vivo, o que trouxe para a cidade os cônsules do Líbano e da Síria. Além de bailarina clássica, atividade que iniciou cedo, aos 6 anos, Suheil também é formada em jazz, sapateado americano, alongamento e consciência corporal. Já sua paixão pela Dança do Ventre nasceu na Grécia, em 1985, enquanto assistia a um show apresentado por uma senhora de idade. “Era uma senhora bem gordinha, de uns 70 anos, mas dançava com tamanha leveza, beleza e alegria, que aquilo me contaminou.” conta. Suheil explicou que como bailarina clássica, não tinha noção de que seria possível ver em um palco alguém com aquele padrão físico e aquela idade. “Fiquei encantada com a possibilidade e a mensagem de vida que me foram transmitidas naquela noite.” revelou. Atualmente Suheil não está mais em Ubatuba; seu talento precisou ganhar o mundo. Entre diversas atividades, apresentou shows e ministrou workshops nos Estados Unidos, Portugal, Espanha e Argentina. Foi a primeira e única brasileira qualificada no “Bellydance Superstars” Search, Los Angeles, 2004 e recentemente a vencedora do “Bellydance Evolution”, Nova York. Também foi a apresentadora e responsável pelo primeiro Bloco de Dança do Ventre da TV brasileira, no programa “Simplesmente Mulher”. Apesar de não estar mais na cidade, Suheil deixou por aqui diversas pupilas, que hoje continuam seu trabalho com a excelência transmitida pelo método. Ela volta sempre a Ubatuba, para ministrar workshops e para matar a saudade de um lugar que, segundo ela, faz parte de sua história. U

(*) Mediante agendamento. Não incluso na diária.

Photo: BOMFIM Aracaju-SE

“Harmonia e charme entre Mar e Montanha.”

Dança do Ventre não é mero exibicionismo ou entre“tenimento, não tem apelo sexual e muito menos é arte de sedução. ” “Belly dancing is not merely showing off or entertainment, it has no sex appeal and even less, it is not the art of seduction.” MARÇO/ABRIL 2011

ba 45 Ubatu em revista

Rua Praia Grande, 405 Praia Grande - Ubatuba/SP reservas@hotelcoquille.com.br - www.hotelcoquille.com.br (12) 3835-1611 Rádio NEXTEL ID 90*13680


ARTE

Photo: Divulgação

CORO DA LIRA LIRA’S CHORUS

R. Batista de Oliveira, 600 - Silop - Tel.: (12) 3833-6501 46

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011

Informações / Informations : FUNDART – 12 3833-7000

HO KID C E

S

Tem de tudo para suas crianças!

It is called the LIRA’S CHORUS, the adult choir of the Lira Padre Anchieta Band. Created in 2007, the choir is made up of amateur singers, conducted by maestro Amarildo da Hora. Its repertoire is eclectic and varied, ranging from classical pieces to popular songs, national and international, many of them known to the general public. The rehearsals take place in Sobradão do Porto FUNDART – On Mondays and Fridays from 19:30 to 21:30 You can also join this group and contribute to keeping alive the tradition of this, which is the oldest form of musical manifestation of humanity. U

BR

Anchieta. Criado em 2007, o coral é formado por cantores amadores, regidos pelo maestro Amarildo da Hora. Seu repertório é bastante eclético e variado, incluindo desde peças eruditas até canções populares, nacionais e internacionais, muitas delas conhecidas do público em geral. Os ensaios acontecem no Sobradão do Porto FUNDART – às segundas e sextas-feiras, das 19:30 às 21:30h. Você também pode fazer parte deste grupo e contribuir para manter viva a tradição desta que é a mais antiga forma de manifestação musical da humanidade. U

n Sapere (12) 3833-9035

Chama-se CORO DA LIRA o coro adulto da Banda Lira Padre



Confira no site a programação e trailers dos filmes em cartaz em Ubatuba: www.ubatubaemrevista.com.br/cinema CINE PORTO: (12) 3833-2066

CINEMA

Raul Seixas - O Início, o Fim e o Meio

Rio

O documentário retrata as diversas facetas do homem, sobre vida e obra do maior ícone do rock brasileiro. Suas parcerias com Paulo Coelho, seus casamentos, a fase de sucesso e principalmente tenta desvendar a enorme comunicação que suas músicas estabelecem e a legião de fãs que ele mobilizava e continua mobilizando agora, 20 anos depois de sua morte.

O filme conta a história de Blu, uma arara azul rara que pensa que é a última de sua espécie. Quando Blu descobre que há uma ‘outra’ ele deixa o conforto de sua gaiola em uma pequena cidade de Minnesota e vai para o Rio de Janeiro. Mas longe de ser amor à primeira vista entre o domesticado e incapacitado de voar e a feminista e independente, que voa alto, Jewel.

Pânico 4

Fúria Sobre Rodas

Em ‘Pânico 4’, Sidney Prescott agora é autora de um livro de auto-ajuda, e retorna para Woodsboro na última parada de sua turnê para promover o lançamento. Lá, ela reconecta-se com o sherife Dewey e Gale - agora casados - assim como sua prima Jill e sua tia Kate. Infelizmente, o retorno de Sidney também traz Ghostface de volta, colocando todos em perigo.

Totalmente filmado em 3D, Fúria Sobre Rodas narra a saga de Milton (Nicolas Cage), um criminoso que sai da prisão para uma última chance de redenção. Milton tem a missão de impedir um culto de magia negra liderado por Jonas King (Billy Burke), que assassinou sua filha. Milton tem três dias para detê-los antes que também sacrifiquem seu neto em uma noite de lua cheia.

48

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Saudades do friozinho?

Então prepare-se para as tachinhas, cores marcantes como os vermelhos, mas também o off white. Longos, estampas florais, de bichos fofos, jeans com lavagens especiais,muita sobreposição e muito glitter e metalizados pra você brilhar no Inverno que a , agora com ala nova, traz pra você!

Rua Jordão Homem da Costa, 193

n Sapere (12) 3833-9035

Centro - Ubatuba 12 3832-3651 @opus_naturae opus.naturae opusnaturae@hotmail.com


LIVROS Dexter - Design de Um Assassino

Fashion Marketing

Autora : Gloria Kalil

50

ba Ubatu em revista

Segundo Gloria Kalil, na introdução, “a moda brasileira brilha muito, mas vende pouco”. Com renomados profissionais do mundo todo (gente como Tufi Duek, Didier Grumbach, Ermenegildo Zegna, Karim Rashid, José Miguel Wisnik), os três eventos Fashion Marketing buscaram diagnosticar a real situação da moda nacional e identificar os pontos fortes e fracos do setor, a fim de compartilhar experiências de sucesso, comparar o panorama brasileiro com o de outros países e apontar possibilidades de trabalho para que a moda do Brasil avance cada vez mais e melhor.

MARÇO/ABRIL 2011

Autor : Jeff Lindsay

Depois dos acontecimentos do último livro, Dexter e Rita, já casados, estão em Paris desfrutando a lua-de-mel. Lá eles conhecem um novo e estranho estilo de arte que consiste em usar membros amputados como parte da obra. Deborah, irmã de Dexter, que sabe do passatempo preferido do irmão, está dividida entre manter a lealdade a ele ou entregá-lo a polícia. Em casa, Rita estranha o comportamento de seus filhos, Astor e Cody. Dexter, que sabe bem que as duas crianças são potenciais sociopatas, promete que os treinará assim como seu pai adotivo o fez. No trabalho, Dexter é chamado para investigar um quadro bizarro, onde partes de corpos são arrumados para formar uma figura.


Encontre esses e muitos outros títulos na Livraria Nobel Ubatuba, parceira da Ubatuba em Revista na campanha pró-leitura. A livraria fica na esquina da Rua Guarani com a Av. Carlos Drummond de Andrade - Ubatuba - SP Tel.: (12) 3833-9840

Bravura Indômita

Caminhos de Liberdade

Autor: JAVIER MORO

De maneira magistral, Javier Moro – autor dos best-sellers Paixão Índia e Sári Vermelho – narra a saga de Chico Mendes, um homem que ousou lutar por direitos e por justiça numa terra onde a única luta era pela sobrevivência e a única lei era a da violência. Ora lido como romance policial, ora como relato histórico, este livro reconstrói, com a mesma paixão com que Chico Mendes defendeu a Amazônia, o drama da ocupação da selva, que tingiu de sangue as águas que a cortam. Uma longa e silenciosa tragédia a que Chico Mendes deu voz. O tiro disparado há mais de vinte anos pode ter posto fim à sua vida, mas não à sua causa, que ecoa cada dia mais forte por todos os cantos do Brasil e do mundo.

Considerado uma obra excêntrica e, sobretudo, cômica, Bravura indômita conta a história de Mattie Ross, uma menina de Dardanelle, Arkansas, que aos 14 anos decide abandonar a fazenda natal para caçar o homem que matou traiçoeiramente seu pai e roubou os seus poucos pertences. Com a ajuda de Rooster Cogburn - o mais inclemente dos agentes federais à sua disposição - e de um homem da lei texano, ela parte numa jornada em território desconhecido à procura de vingança. Com uma incrível personalidade, a jovem protagonista tem de enfrentar homens violentos e a própria inconstância de seus aliados. Sua obstinação, no entanto, tem a capacidade de enfraquecer toda e qualquer resistência ao seu redor.

Autor: Charles Portis

Rede de descontos ACIU

A ACIU está ampliando sua rede de descontos para proporcionar ainda mais vantagens aos seus associados, A Associação Comercial de Ubatuba continua fazendo contatos para a formação de uma ampla “Rede de Descontos” no comércio do município, privilegiando seus associados, com o objetivo de incentivar as vendas e proporcionar vantagens especiais. A “Rede” já conta com vários credenciados e muitos outros estão em vias de serem incluídos. Sua empresa está disposta a conceder descontos em seus produtos aos demais associados? Então faça contato conosco pelo telefone 3834 1449 ou no balcão de atendimento da ACIU.

EstAmos EspErAndo por voCê tAmbém!

E para você que procura obter descontos na “Rede” é necessário apresentar a carteirinha de associado. Se ainda não tem, procure-nos para obter a sua!

Clube ACIU

A Associação Comercial de Ubatuba tem um clube exclusivo para seus associados!!! Sua estrutura conta com uma área de aproximadamente 31.000 m2, que contém churrasqueira, salão de festas, cozinha, campo de futebol de areia, quadra de vôlei, sala de jogos, sala de TV, piscina, playground e muita área verde com trilhas para caminhada, no próprio recinto, envolvidas por exuberante mata atlântica e pelo canto de diversos pássaros silvestres.

Os sócios do Clube ACIU têm livre acesso às dependências para utilização da área de lazer, pagando taxa adicional apenas quando promover festas, utilizar os apartamentos ou levar convidados para usufruir dos benefícios lá oferecidos. O Salão de festas é alugado aos sócios do Clube pelo valor de R$ 150,00, para os associados apenas à ACIU pelo valor de R$ 300,00 e para terceiros pelo valor de R$ 600,00, não sendo alugado aos domingos, que fica livre para utilização dos sócios do Clube.

rua. dr. Esteves da silva, 51 Centro - Ubatuba (12) 3834-1449 www.aciubatuba.com.br

MARÇO/ABRIL 2011

ba 51 Ubatu em revista


by Ana Maria Pavão

CULTURA

ana@sapereeditora.com.br

O carnaval de antigamente The old times carnival

Sob o luar, na pracinha da igreja Matriz, o Carnaval aniPhoto: Adriane Ciluzzo

ma e alegra crianças e adultos. No coreto, a banda local toca marchinhas tradicionais. Adultos e crianças dançam, brincam, divertem-se. No ar, um clima familiar. O ambiente é saudável e, apesar da folia, a bagunça só fica por conta de confetes e serpentinas. Parece-se com os carnavais de antigamente? Com certeza. E é esta cena que está se repetindo a cada ano, durante o carnaval de Ubatuba. Entre os dias 3 e 5 de março, ocorre na Praça Exaltação à Santa Cruz (a praça da igreja matriz), no Centro de Ubatuba, o Festival de Marchinhas, promovido pela Fundart (Fundação de Arte e Cultura de Ubatuba). Bandas, formadas em grande parte pela comunidade local, apresentam composições próprias. O público comparece em peso, e o concurso, que na verdade é uma alegre competição, contagia e estimula a formação de torcidas.

Photo: René Nakaya

Photo: Adriane Ciluzzo

A qualidade das composições do Festival tem sido outro ponto alto do evento. “Cronistas do cotidiano revelam sua criatividade e talento, trazendo para a praça pública a espontaneidade e a alegria populares, em folguedo onde as famílias têm comparecido em massa para uma diversão sadia, no genuíno sentido do Carnaval”, disse Pedro Paulo, presidente da Fundart. Já a partir do dia 5, no mesmo local, acontece o Carnaval Histórico, que começa logo após a premiação do Festival e segue até o dia 8 de março. O evento é animado pelas marchinhas tradicionais, que marcaram os antigos carnavais, interpretadas ao vivo por músicos da banda Lira Padre Anchieta. Este ano, a novidade do Carnaval Histórico fica por conta do concurso de fantasias para crianças e adultos. A festa, que nessa edição homenageia a Banda Lira Padre Anchieta pelos seus 50 anos, acontece na Praça Exaltação à Santa Cruz, de 5 a 8 de março, das 21h às 2h. U

Delivery: (12) 3832-1340

Rua Conceição 61, Centro 52

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


by Ana Maria Pavão

ana@sapereeditora.com.br

Photo: René Nakaya

Residencial

Under the moonlight, in the square of the Matriz church, Carnival encourages and delights children and adults. On the bandstand, a local band playing traditional marches. Adults and children dance, play, have fun. There is a family atmosphere in the air. The ambient is healthy and, despite the revelry, the mess is only because of the confetti and streamers. It looks like the old times carnival? Yes, absolutely. And this scene is being repeated every year during the carnival of Ubatuba. Between March the 3rd and 5th, it takes place at the Exaltação à Santa Cruz square (the Matriz church square), in downtown Ubatuba, the Marches festival, sponsored by Fundart (Foundation for Art and Culture of Ubatuba). The bands formed largely by the local community, present their own compositions. The public attends weight, and the contest, that is actually a lively competition, infects and stimulates the formation of twisted. The public largely attend and the contest, that is actually a lively competition, infects and stimulates the fans. The quality of the Festival’s compositions has been another highlight of the event. “Daily writers of show their creativity and talent, bringing to the public square the spontaneity and popular joy in which families have largely attended for wholesome entertainment in the genuine sense of carnival, “ said Pedro Paulo, president of Fundart. On the fifth day in the same place, the History Carnival takes place, which begins immediately after the Festival award and will continue until March 8. The event is animated by the traditional marches that marked the old carnivals, live performed by musicians from Lira Padre Anchieta. This year, the innovation of the History Carnival is the costume contest for children and adults. The party, which this edition honors the Banda Lira Padre Anchieta for its 50 years, takes place at the Exaltação à Santa Cruz square, March 5 to 8. U

ADES

ÚLTIMAS UNID

PLANTÃO NO LOCAL Rua Robilard de Marigny, 265 - Itaguá matrícula 40225 - creci 94393-F

(12) 9704-0414 Photo: René Nakaya

Nextel ID: 55*85*9205

MARÇO/ABRIL 2011

ba 53 Ubatu em revista

Planejamento Incorporação Construção e vendas

www.lancaimoveis.com sac@lancaimoveis.com

n Sapere (12) 3833-9035

Apartamentos com 2 e 3 dormitórios Coberturas planas, com 3 suítes Duplex com 4 dormitórios e piscinas privativas


MEIO AMBIENTE

Venha provar o melhor palmito assado na lenha

PROJETO TAMAR TAMAR PROJECT

Palmito assado com Badejo

Saladas e Moquecas

Sucos e Açaí

www.restauranteconchadomar.com.br BR 101 - Km 37 - Itamambuca - Ubatuba/SP (12) 3845-3316

O litoral norte de São Paulo e o sul fluminense apresentam uma conformação geográfica e ambiental favorável à presença de indivíduos juvenis de tartarugas verdes (Chelonia mydas), que procuram esta região para alimentar-se e crescer. Vale dizer que a pesca é a segunda maior atividade econômica do município de Ubatuba. A consequente interação entre a pesca e as tartarugas marinhas levou o Projeto Tamar-ICMBio a implantar em 1991, a Base de Ubatuba, que tem por objetivo proteger as cinco espécies de tartarugas marinhas que ocorrem na região, todas ameaçadas de extinção, e que são capturadas incidentalmente durante os diversos tipos de pescarias praticadas no município. Os pescadores de Ubatuba vêm colaborando voluntariamente com o Tamar, informando as capturas de tartarugas em suas redes. Inicialmente aqueles que trabalham com cercos flutuantes foram priorizados por se tratar de uma pescaria que captura muitas tartarugas. Nos últimos anos, porém, o Tamar voltou a atenção para os pescadores que utilizam redes de emalhe, já que estas causam uma mortalidade preocupante das tartarugas. Nestes 20 anos de atividades, o Tamar registrou mais de 12.300 ocorrências de tartarugas, incluindo capturas em redes e encalhes de animais mortos nas praias. Buscando compreender a dinâmica das pescarias na tentativa de propor medidas mitigadoras, que reduzam a captura e mortalidade das tartarugas, sem prejuízo à produção pesqueira, o Tamar nos últimos anos vem realizando um censo dos pescadores da pesca com emalhe e já identificou 130 pescadores que atuam em quatro modalidades básicas de emalhe: redes de fundo para camarões, corvinas e cações e emalhe de superfície para sororocas e tainhas. O próximo passo da pesquisa é quantificar quantas capturas de tartarugas ocorrem em relação ao esforço de pesca empregado no município. 54

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Pesquisadores do Tamar medindo a carapaça de tartaruga verde

Photos: Divulgação

The northern coast of São Paulo and the southern Rio de Janeiro have a geographical and environmental conformation favorable to the presence of juvenile green turtles individuals (Chelonia mydas) who seek this region for feeding and grow up. It is worth saying that fishing is the second largest economic activity in Ubatuba. The subsequent interaction between fisheries and turtles took the Tamar-ICMBio to implement in 1991, the Ubatuba Base, which aims to protect the five species of sea turtles that take place in the region, all in danger of extinction, and are incidentally captured by the various types of fisheries practiced in the city. Fishermen from Ubatuba are voluntarily collaborating with Tamar, reporting the catch of turtles in their networks. Initially those who work with floating enclosures were prioritized because it is a kind of fishery which catches many turtles. In the last years, however, the Tamar turned his attention to the fishermen who use gill nets, since they cause an alarming mortality of turtles. In these 20 years of activities, Tamar has registered more than 12,300 occurrences of turtles, including catches in nets and strandings of dead animals on beaches. Trying to understand the dynamics of fishing in trying to propose mitigating measures which reduce capture and mortality of turtles, without prejudice to the fish production, Tamar has done in the last years a census of fishing with gill nets fishermen and has identified 130 fishermen who work in four basic types of gill nets, shrimp nets, background, croakers and sharks and surface gill nets for mullet and Sororoca. The next step in the research is to quantify how many captures of turtles take place in relation to fishing effort dedicated in the city. In all occurrences of turtles captured alive, Tamar staff goes to the place for record the biometric data of the animal (carapace length and width and weight) and implementation of numbered marks (rings), which allow the future identification of these animals in case of recapture. The tagging of the turtles will in the long run, knowing the growth rates of these animals, their residence time in the region and the migratory routes used. Recapture data showed displacements of more distant Ubatuba to Uruguay and for the north to Nicaragua. Other turtles have been rediscovered in Ubatuba six years after they were marked the first time.

MARÇO/ABRIL 2011

ba 55 Ubatu em revista

n Sapere (12) 3833-9035

Registro de Incorporação sob a Matrícula 43.426 no Cartório de Registro de Imóveis - CRECI: 94.393-F

Researchers at the Tamar measuring the green turtle shell

A tranquilidade e o conforto de sua casa, agora com vista para o mar. • • • •

Apartamentos de alto padrão com 130m2 3 suítes Amplo terraço Gourmet integrado à cozinha Piscina social tipo spa

Av. Castro Alves, 1.194 - Praia do Itaguá www.algarveresidencial.com

(12) 9704-0414 Nextel ID: 55*85*9205

Planejamento Incorporação Construção e vendas

www.lancaimoveis.com sac@lancaimoveis.com


n Sapere (12) 3833-9035

Em todas as ocorrências de tartarugas capturadas vivas, a equipe do Tamar dirige-se até o local para registro dos dados biométricos do animal (comprimento e largura da carapaça e peso) e aplicação de marcas numeradas (anilhas), que permitem a identificação futura destes animais em casos de recaptura. A marcação das tartarugas permitirá, a longo prazo, conhecer as taxas de crescimento destes animais, seu tempo de residência na região e as rotas migratórias utilizadas. Dados de recapturas mais distantes mostraram deslocamentos de Ubatuba até o Uruguai, e para o Norte, até a Nicarágua. Outras tartarugas já foram reencontradas em Ubatuba 6 anos depois de terem sido marcadas pela primeira vez.

Pesquisador do Tamar resgatando tartaruga verde capturada incidentalmente em rede de pesca Tamar researcher rescuing green turtle caught incidentally in fishing nets

www.vitoriaarcondicionado.com.br contato@ vitoriaarcondicionado.com.br Av. Prof. Thomaz Galhardo, 1228 Centro - Ubatuba / SP

(12) 3832-1891

Estudos de genética permitiram compreender que as tartarugas verdes de Ubatuba são provenientes de diferentes origens, destacando-se principalmente a Ilha de Ascensión, no centro do Oceano Atlântico, além de Fernando de Noronha, Atol das Rocas, Venezuela, Suriname e outras áreas de desova localizadas no Caribe. Estas informações reforçam a necessidade de um esforço de cooperação internacional para a preservação das tartarugas marinhas. O Projeto Tamar é uma parceria do Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio)/Ministério do Meio Ambiente e da Fundação Pró-Tamar, com o patrocínio nacional da Petrobras; em Ubatuba o Tamar tem o apoio da Arcor do Brasil e da Prefeitura Municipal de Ubatuba. U 56

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Roupas e sapatos Feminino, masculino e inFantil

Pescadores devolvendo ao mar tartaruga capturada incidentalmente Fishermen returning to the sea turtles caught incidentally

Genetic studies allowed us to understand that Ubatuba green turtles are from different sources, mainly emphasizing the Ascensión Island in the middle of the Atlantic Ocean, as well as Fernando de Noronha, Atol das Rocas, Venezuela, Suriname and other spawning areas located in the Caribbean. This information reinforces the need for an effort of international cooperation for the sea turtles conservation. The Tamar Project is a partnership between the Chico Mendes Institute for Biodiversity Conservation (ICMBio) / Ministry of Environment and of the ProTamar Foundation, with national sponsorship of Petrobras; in Ubatuba the Tamar has the support of the Brazil’s Arcor, and the Ubatuba City Hall. U n Sapere (12) 3833-9035

Feminino, masculino e infantil

Coleção de Verão

Descontos De 35, 40 e 50% Venha conhecer a nova coleção outono-inverno

MARÇO/ABRIL 2011

ba 57 Ubatu em revista

av. carlos Drummond de andrade, 84 itaguá | ubatuba | sp Fone: (12) 3833.1635 3x 4x


Temos banheiro e ducha!

MEIO AMBIENTE

Salve a Mata Atlântica! n Sapere (12) 3833-9035

Save the Atlantic Forest!

O papel das florestas para a humanidade, que vai desde miti-

n Sapere (12) 3833-9035

Tel.: (12) 3835-3458 Praia do Tenório Ao lado do Salva Vidas

Av. Leovigildo Dias Vieira, 38 - Itaguá Tel.: (12) 3832-6307

gar as mudanças climáticas até prover madeira, remédios e sustento, foi reconhecido pela ONU, que declarou 2011 o Ano Internacional das Florestas. Segundo o Secretário Geral das Nações Unidas, o coreano Ban Ki-moon, a intenção é conscientizar a comunidade global quanto ao grande valor das florestas e o alto custo social, econômico e ambiental que o mundo pagará caso venha a perdê-las. A Ubatuba em Revista adere à plataforma da ONU e apresenta a você, leitor, as considerações e alertas de uma das maiores autoridades em Mata Atlântica, o Dr. Carlos Alfredo Joly. Graduado em Ciências Biológicas pela Universidade de São Paulo (1976), mestre em Biologia Vegetal pela Universidade Estadual de Campinas (1979) e PhD em Ecofisiologia Vegetal pela Universidade de Saint Andrews, na Escócia, Joly é professor titular da UNICAMP e coordenador do Programa BIOTA/FAPESP, atividade que em 1999 lhe rendeu o Prêmio Henry Ford de Iniciativa do Ano na Área de Conservação. O programa Biota-Fapesp reúne cerca de 90 projetos de pesquisa. São estudos como o do próprio Joly, que analisa a Mata Atlântica desde o nível do mar até dois mil metros de altitude. Foi para falar sobre esse projeto, intitulado “Mata Atlântica: Biodiversidade e mudanças climáticas”, e discutir o problema ambiental entre os jovens, que o especialista esteve, no final do ano passado, na Cooperativa Educacional de Ubatuba. Joly começou sua apresentação observando que a Mata Atlântica está fortemente vinculada à história do Brasil, tanto que o nome do país se deve a uma espécie endêmica dessa formação. Trata-se do pau-brasil, cuja exploração marcou o primeiro de uma série de ciclos econômicos responsáveis pela devastação da mata, como o da cana-de-açúcar, o da mineração e o do café. Com uma área original de 1,3 milhão de km², a floresta foi reduzida a 7,6% do seu tamanho original. Ainda assim, continua prestando serviços de grande importância para todos nós, como abastecimento de água e estabilidade das encostas. As áreas mais extensas da floresta encontram-se, justamente, em nossa região, acompanhando a Serra do Mar, cuja declividade dificultou a destruição da mata para atividades de plantio. “No interior do Estado de São Paulo e do Paraná, não sobrou praticamente nada, exceto algumas manchinhas, como em Paranapanema e Foz do Iguaçu”, lamenta o professor. 58

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


n Sapere (12) 3833-9035

“Onde a natureza vira arte.”

Peças promocionais

Jornalista, radialista e educadora ambiental. Journalist, broadcaster and environmental educator. reginaitamambuca@gmail.com

The role of forests to humanity, which ranges ranging from ease climate change by providing wood, medicines and self-support, was recognized by the UN, which declared 2011 the International Year of Forests. According to the UN Secretary General, Korean Ban Ki-moon, the intention is to aware the global community about the great value of forests and the high social, economic and environmental cost that the world will pay in case of losing them. The Ubatuba em Revista magazine joins to the UN platform and presents to you the reader, the considerations and warnings from one of the leading authority on the Atlantic Forest, Dr. Carlos Alfredo Joly. Graduated in Biological Sciences from the University of São Paulo (1976), master in Plant Biology from State University of Campinas (1979) and PhD in Plant Ecophysiology at the University of St. Andrews, Scotland, Joly is a teacher at UNICAMP and coordinator of Biota program, an activity that in 1999 gave him the Henry Ford Initiative of the Year Award in the Conservation Area. The Biota-FAPESP program brings together about 90 research projects. Studies such as Joly’s himself, which analyzes the Atlantic Forest from the sea level up to two thousand feet high. To talk about this project, “Atlantic Forest: Biodiversity and climate change” and discuss the environmental problem among young people, at the end of last year the expert went to the Cooperativa Educacional School of Ubatuba. Joly began his presentation by noting that the Atlantic Forest is strongly linked to the history of Brazil, so that the name of the country is due to an endemic species of this formation. It is the pau-brasil, whose operation marked the first of a series of economic cycles responsible for the forest devastation, such as the sugar cane, mining and the coffee. With an original area of 1.3 million square kilometers, the forest was reduced to 7.6% of its original size. Still, it continues to render services of great importance to us all, such as water supply and slopes stability. The most extensive areas of the forest are exactly in our region, following the Coast, where the incline made difficult the destruction of the forest for planting activities. “In inner of the State of Paulo and Paraná, there practically nothing remained except some spotting, as in Paranapanema and Foz do Iguaçu”, he regrets. A Ubatuba em Revista adere à plataforma da ONU e apresenta as considerações e alertas de uma das maiores autoridades em Mata Atlântica, Dr. Carlos Alfredo Joly. The Ubatuba em Revista joins to the UN platform and presents the considerations and warnings from one of the leading authority on the Atlantic Forest, Dr. Carlos Alfredo Joly.

MARÇO/ABRIL 2011

ba 59 Ubatu em revista

até

60% off

até 28/03/11

Rua Guarani, 774 Itaguá Ubatuba/SP (12) 3832-2436 cantarodecoracoes@hotmail.com

n Sapere (12) 3833-9035

by Regina Teixeira


Apesar de termos destruído mais de 90% da floresta, ela ainda é riquíssima e está entre as 25 áreas mais importantes do mundo para preservar a biodiversidade na Terra, ocupando o 4º lugar da lista dos chamados hotspots

“Although we have destroyed more than 90% of the forest, it is still rich and is among the 25 most important areas of the world to preserve biodiversity on Earth, taking the 4th place on this list called by hotspots”

Endemismo A preocupação do especialista, agora, é com o futuro da mata, que continua a sofrer pressão, principalmente com o novo ciclo de gás e petróleo, que já atrai levas de trabalhadores para a região. “A Mata Atlântica é uma floresta muito especial, considerada de maior biodiversidade do mundo, que guarda a possibilidade de ser utilizada de forma sustentável”, observa o estudioso. “Nossa fauna apresenta várias espécies endêmicas, entre onças, jaguatiricas, macacos, tiés, arapongas e saíras. Trabalhamos há mais de 20 anos na área e ainda hoje encontramos espécies novas”, admira-se. Em relação à flora, já foram catalogadas mais de cinco mil espécies que só ocorrem na região. “Apesar de termos destruído mais de 90% da floresta, ela ainda é riquíssima e está entre as 25 áreas mais importantes do mundo para preservar a biodiversidade na Terra, ocupando o 4º lugar da lista dos chamados hotspots”, enfatiza. Sobre seu projeto de pesquisa, Joly diz que o objetivo é procurar entender melhor o bioma, para desenvolver mais ações de conservação. Há cinco anos, 76 pesquisadores, cada um com seus alunos de mestrado e doutorado, esquadrinham a mata em busca desse entendimento, que ainda deve levar mais cinco anos para ser alcançado, tamanha a complexidade do ecossistema. Todas as áreas são estudadas, desde a restinga até as altitudes. Os trabalhos são realizados em áreas de aproximadamente um hectare, no Núcleo Picinguaba, Fazenda Capricórnio e Núcleo Santa Virgínia. “Estamos acompanhando 23 mil árvores na amostragem, desde a cota 0 até a cota 1000”, conta Joly. Além das pesquisas em campo, há os trabalhos de laboratório, onde são cultivadas sementes e produzidas mudas para reflorestamento.

Venha fazer um passeio inesquecível pela costa de Ubatuba

É diferente de tudo o que você já viu!

Fácil acesso. Embarque e desembarque na praia.

Mudança climática

Diversão com segu rança para toda família!

Os estudos já levaram a algumas conclusões, como a que desmistificou a ideia de que uma floresta em equilíbrio sempre retira e repõe o mesmo volume de gases. “Na verdade, a floresta tira mais gás carbônico da atmosfera do que devolve, afirma Joly. Segundo ele, cada hectare de floresta em desenvolvimento é capaz de absorver nada menos do que 150 a 200 toneladas de carbono. “A recuperação de áreas que foram degradadas durante décadas pelo homem é uma das possibilidades mais efetivas para ajudar a combater o aquecimento global”, afirma. U

Saída da baía do Itaguá, contornando a costeira até a Ponta Grossa. Thais (12) 9112-4610 / Pytter (12) 7812-6272 ID 82*56811 visaosubaquatica@gmail.com

visao sub-aquatica

Canto do Itaguá - próximo ao pier do Iate Clube Tamoios

60

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


Endemism The expert’s concern now is about the future of the forest that continues to suffer pressure, especially with the new round of gas and oil, which now attracts droves of workers to the region. “The Atlantic Forest is very special, it is considered the most biodiversity in the world, which holds the possibility of being used sustainably, “notes the researcher.”Our wildlife has several endemic species, including jaguars, ocelots, monkeys, tiés, spies and tanagers. We have been working for over 20 years in this area and we are still finding new species, “ he surprised says. Regarding the flora, more than five thousand species that only occur in the region have been cataloged.” Although we have destroyed more than 90% of the forest, it is still rich and is among the 25 most important areas of the world to preserve biodiversity on Earth, taking the 4th place on this list called by hotspots”, he emphasizes. About his research project, Joly says that the goal is to try to better understand the biome, to develop more conservation actions. Five years ago, 76 researchers, each one with their masters and doctoral students, scouring the woods in search of this understanding which still must take five years to achieve, such is the complexity of the ecosystem, All the areas are being studied, from sandbank to the altitude. The works are conducted in areas of about one hectare in Picinguaba Center, Capricornio Farm and Santa Virginia Center. “We are monitoring 23 000 trees in the sampling from 0 up to the 1000 quota”, says Joly. In addition to the research field, there are the laboratory works, where seeds are grown and the seedlings are produced for reforestation.

Climatic Change Studies have already led to some conclusions such as the one that demystified the idea that a balanced forest always takes and replaces the same volume of gas. “In fact, the forest takes carbon dioxide from the atmosphere more than it returns, says Joly. He said that each hectare of forest in development can absorb no less than 150 to 200 tons of carbon. “The recovery of areas that have been degraded by man for decades is one of the most effective options to help combat global warming”, he says. U

n Sapere (12) 3833-9035 n Sapere (12) 3833-9035

No Itaguá. De frente para o mar.

Desde 1971 servindo você.

Av. Leovigildo Dias Vieira, 1030 Itaguá - Fone: (12) 3833-4293 Aceitamos todos os cartões de crédito www.restaurantesenzala.com.br

MARÇO/ABRIL 2011

ba 61 Ubatu em revista


Sua piscina pronta em um clique

MEIO AMBIENTE

by Regina Teixeira

Jornalista, radialista e educadora ambiental. Journalist, broadcaster and environmental educator. reginaitamambuca@gmail.com

Programa para zerar o lixo Program to clear the garbage

n Sapere (12) 3833-9035

HTH AdvAnced A revolução no tratamento de piscinas, que mantém a água limpa e cristalina por até 60 dias.

Av. Prof. Thomaz Galhardo, 57 loja 5 Centro • Ubatuba / SP • (12) 3832-2127 www.loja4sports.com.br

20

ano 90 19

s

2010

Rua Prof. Thomaz Galhardo, 1350 - Centro - Ubatuba / SP - Tel: (12) 3832-4493

Você saberia calcular o volume de lixo que é jogado inadvertidamente em seu bairro? Em Itamambuca, a associação de amigos de bairro, SAI, com apoio do PGA (Plano de Gestão Ambiental de Itamambuca), está fazendo este levantamento. Desde o dia 2 de janeiro, quando foi lançada a campanha Lixo Zero Itamambuca, todo o lixo recolhido das areias da praia, ruas e áreas verdes do loteamento é colocado em sacos de 100 litros. O número de sacos é informado em um grande painel, logo na entrada do bairro. No mês de janeiro, foram retirados cinco sacos de lixo da praia, além de outros 26 das ruas e áreas verdes. Os funcionários da SAI, responsáveis pela limpeza, ficam indignados com a quantidade de lixo que recolhem dessas áreas e perplexos quando encontram objetos insólitos, como o colchão largado em um bosque de árvores centenárias. A ideia de quantificar o lixo visa chamar a atenção dos frequentadores para a falta de conscientização, que lamentavelmente ainda impera em pleno século XXI, mesmo com tanta informação sobre os riscos do descarte incorreto do lixo para a saúde dos homens e dos animais. O objetivo de inventariar o lixo é, também, poder planejar melhor as ações de fomento à prática dos Rs: repensar as atitudes, reduzir o consumo, recusar o supérfluo, reaproveitar e reciclar o que for possível, recolher o lixo e respeitar as pessoas e a natureza. O programa de coleta seletiva realizado há vários anos em Itamambuca, por iniciativa e persistência da sociedade civil organizada, ganhou reforço com a adesão da ONG APPRU (Amigos na Preservação, Proteção e Respeito a Ubatuba), que conseguiu da empresa Macboot 150 lixeiras produzidas pela própria fábrica, a partir da reutilização da embalagem de um produto usado no processo de produção dos calçados. Todos os quiosques, vendedores ambulantes e comerciantes da comunidade receberam essas lixeiras, para separação do lixo reciclável. O material separado é recolhido pela SAI, para posterior envio a uma usina de reciclagem. A campanha conta, ainda, com faixas informativas, folhetos de orientação, com dicas de praias, telefones úteis, mapa e informações sobre o programa Lixo Zero. Nesse leque de ações integradas, focando a reeducação ambiental, há outro destaque inédito em Ubatuba: o teatro na areia. Patrocinados pela EAB Imóveis, com apoio da Mango Creperia e da SAI, dois atores surpreendem os banhistas com um esquete que diverte e educa ao mesmo tempo (leia matéria nesta edição). A vontade de zerar o lixo é tão grande que foram programadas mais atividades, como blitz ambiental, gincanas e distribuição de mudas de árvores nativas. A realização da campanha Lixo Zero é da ONG APPRU e do PGA, com patrocínio da Macboot, EAB Imóveis e Mango Creperia, tendo ainda como parceiros o Comitê de Bacias Hidrográficas do Litoral Norte (CBH-LN), Associação Amigos de Itamambuca (SAI), Associação de Amigos de Moradores de Itamambuca (SAMITA) e Cetesb. Apoios: Itamambuca Eco Resort, Atmosfera Desenvolvimento Imobiliário, Restaurante e Pizzaria Padang, Padaria Padoca Itamambuca, Twin Flats e Hotel, Mercado Primata, Super Verão Ubatuba e Ubatuba em Revista. U 62

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


MARÇO/ABRIL 2011

ba 63 Ubatu em revista

Comércio de bicicletas, moto peças e acessórios

n Sapere (12) 3833-9035

Serviço autorizado Caloi. Oficina Especializada em motos Honda, Yamaha, etc.

l ja virtua o L a s s o Visite n peças: de moto

.br

.com a j i j . w w w

n Sapere (12) 3833-9035

Photo: Regina Teixeira

Would you be able to calculate the amount of trash being thrown inadvertently into your neighborhood? In Itamambuca, the association of neighborhood friends, SAI, with support from EMP (Environmental Management Plan of Itamambuca), is doing this survey. Since January 2nd, when the Itamambuca Zero Garbage campaign was launched, all the trash collected from the sandy beach, streets and green areas of the settlement is put in bags of 100 liters. The number of bags is reported in a large panel at the entrance of the neighborhood. In January, they were removed five bags of trash from the beach, plus 26 other streets and green areas. SAI officials responsible for cleaning, are outraged by the amount of trash they collect in these areas and perplexed when they find unusual objects, such as mattress dumped in a grove of centennial trees. The idea of quantifying the garbage is to draw the attention of the visitors to the lack of awareness, which unfortunately still prevails in the XXI century, even with so much information about the risks of incorrect garbage disposal to the health of humans and animals. The purpose of inventorying the garbage is also to be able to better plan activities to promote the practice of Rs: rethink attitudes, reduce consumption, to reject the superfluous, reuse and recycle as much as possible, collect the garbage and respect people and nature. The selective collection program that has been done for several years in Itamambuca, by initiative and persistence of organized civil society was reinforced by the accession of APPRU ONG (Friends in the Preservation, Protection and Respect for Ubatuba), which got from the Macboot company 150 dumps produced by the factory, by recycling the packaging of a product used in the production of footwear. All of the kiosks, street vendors and traders in the community received these rubbish dumps for the recyclable waste separation. The campaign also includes tracks with information, guidance flyers with tips on beaches, useful phone numbers, map and information on the Zero Waste program. This range of integrated activities, focusing on environmental rehabilitation, there is another unprecedented highlight in Ubatuba: the theater on the sand. Sponsored by the EAB Real Estate, with the support of Mango Creperia and SAI, two actors surprised the bathers with a sketch that entertains and educates at the same time (read article in this issue). The desire for zero waste is so great that more activities were planned, such as environmental blitz, competitions and distribution of native trees seedlings. The Zero Waste Campaign is realized by the APPRU ONG and the PGA, with sponsorship from Macboot, EAB Real Estate and Mango Creperia, still having the Watershed Committee of the North Coast (CBH-LN), the Friends of Itamambuca (SAI), Association of Friends of Residents Itamambuca (SAMITA) and Cetesb as partners. Sponsors: Itamambuca Eco Resort, Atmosfera Real Estate Development, Padang Restaurant and Pizzeria, Padoca Itamambuca Bakery, Twin Flats and Hotel, Primata Supermarket, Ubatuba Super Summer and Ubatuba em Revista. U

Rua Prof. Thomaz Galhardo, 1256 - Centro Ubatuba / SP - Em frente a igreja São Francisco sac@jija.com.br - (12) 3832-5844


MEIO AMBIENTE

Teatro na areia Theater on the sand Você certamente

já viu teatro nos palcos, em espaços alternativos, e nas ruas. Mas em plena praia, com os atores na areia, no meio dos banhistas e com o sol a pino, isso é novidade! Pois foi isso que a equipe “Pintando o 7”, de Ubatuba, fez, durante todo o mês de janeiro, em Itamambuca. A encenação - parte do projeto Lixo Zero – mostrava um exótico casal de turistas chegando à praia, com roupas, chapéus e óculos exageradamente coloridos, falando alto e ocupando o espaço no meio dos turistas. Ao longo da cena, Ana Angélica (interpretada por Isabelle Inglese) e Luciano Ricardo (interpretado por Alex Sander) vão tirando, de suas bolsas e sacolas de praia, inúmeros itens de consumo: protetor solar, salgadinhos industrializados, refrigerante, cerveja, celular de último tipo, enfim, coisas que revelam o caráter consumista do casal. Para maior identificação do público com a mensagem da cena e para manter a comicidade, cada produto recebeu um nome que fizesse trocadilho com produtos conhecidos, como são os casos da cerveja “vagaba” e do cigarro “débil”. A cada produto consumido, os atores jogavam as embalagens na areia. No final da cena, um grupo de crianças moradoras da Vila de Itamambuca (e alunas do curso de Teatro da profª. Flávia Cunha) entrava em ação, com frases fortes como “A praia é a nossa casa. Vocês fazem isso na sua casa?”, recriminando a atitude do casal e exigindo que levassem embora o lixo que tinham produzido. A interação com o público foi marcante. Muitas pessoas dialogavam com os personagens durante a cena, apoiavam a cobrança das crianças e até ajudavam a recolher o lixo deixado pelo casal. A encenação deverá ser reapresentada no carnaval, período de maior fluxo de turistas na cidade. O teatro sempre se valeu de sua força junto ao público para transmitir mensagens éticas. Com o Teatro na Areia não foi diferente. Comicidade e crítica social unidas pela manutenção da saúde ambiental. U 64

ba Ubatu em revista

MARÇO/ABRIL 2011


by Heyttor Barsalini

You have certainly seen theater on stage, in alternative spaces and streets. But in the middle of the beach, with actors on the sand, among the bathers and the noonday sun, that’s news! But that’s what the “Pintando o 7” group from Ubatuba, made during the entire month of January in Itamambuca. The play - part of Lixo Zero Project - featured an exotic couple of tourists coming to the beach with overly colorful clothes, hats and sunglasses, speaking loudly and taking up the space among the tourists. Throughout the scene, Ana Angelica (played by Isabelle Inglese) and Luciano Ricardo (played by Alex Sander) take from inside their beach bags, several consumer items: sunscreen, industrialized snacks, soda, beer, the latest cell phone model, everything that shows the consuming couple character. For better identification of the public with the scene message and also to keep the comic, each product has received a name that makes pun on known products, such as of “vagaba” beer and the “debil” cigarrette. At each consumed product, the actors threw the packaging on the sand. In the end of the scene, a group of children living in the village of Itamambuca (and students of teacher Flávia Cunha’s theater class) went into action, with strong phrases such as “The beach is our home. Do you do that at home?” Criticizing the couple’s attitude and asking them to take away the trash which they had produced. The interaction with the audience was significant. Many people dialogued with the characters during the scene, supported the children and even helped to pick up the trash left by the couple. The play must be presented again during Carnival, period of highest flow of tourists in town. The theater always made use of its strength along the audience to transmit ethical messages. With the Theatre on the Sand was not different. Comedy and social criticism linked for the environmental health maintenance. U A cena pode ser vista no link / The scene can be seen at the link: www.ubatubaemrevista.com.br/videos-ed18 MARÇO/ABRIL 2011

ba 65 Ubatu em revista

n Sapere (12) 3833-9035

Profissional de Artes Cênicas, formado pela Unicamp, com diversos trabalhos em teatro, TV e cinema. Scenical Arts Professional, graduated from Unicamp and with many works in theatre, TV and cinema. humorcaipira@gmail.com


GUIA DE HOSPEDAGEM Book Your Trip

Verifique as facilidades de cada meio de hospedagem: Check the facilities over every lodge:

Meia Pensão

Pensão Completa

Quartos com facilidades para defincientes físicos

Wireless

Ofurô

Hidromassagem

Fitness

Ar Condicionado

Cartão de Crédito

Sauna

Sala de Internet

Mini-golf

Telefone

Pesca

TV

TV a Cabo

Frigobar

Observação de Aves

Salão de Jogos

Playground

Cavalgada

Restaurante

Manobrista

Serviço de Praia

Tênis

Piscina

Piscina aquecida

Guias para passeios

Estacionamento

Garagem

Área para Camping

Aceita animais de pequeno porte

• Descartáveis • Utilidades Domésticas • Limpeza • Sacarias • • Produtos para Piscina • Inseticidas • Herbicidas • Importados • Artigos de Praia •

Tel.: 3833.2434 - Fax.: 3833.2437 - Rua Prof. Thomaz Galhardo, 942 - Centro - Ubatuba / SP


Book Your Trip

GUIA DE HOSPEDAGEM

Hotel Coquille O Hotel Coquille está a poucos metros da Praia Grande, uma das mais frequentadas de Ubatuba. Aqui você estará em contato com a exuberante Mata Atlântica, hospedado em um hotel com uma das melhores infraestruturas da cidade. Contamos ainda com: Day Use, aulas de surf e cozinha da mamãe. Onde: Rua Praia Grande, 405 - Reservas: (12) 3835-1970 www.hotelcoquille.com.br - reservas@hotelcoquille.com.br Aceita: American Express Mastercard / Dinners

Itamambuca Eco Resort O Itamambuca Eco Resort oferece infraestrutura diferenciada, unindo todo o charme e a simplicidade típicos da praia, com serviços e acomodações que prezam pelo requinte e o alto profissionalismo. O hotel conta com três categorias de apartamentos: Master, Luxo e Bangalô. Onde: Rod. Rio-Santos km36 (BR101) - Reservas: (12) 3834-3000 www.itamambuca.com.br - info@itamambuca.com.br Aceita: Visa / American Express / Mastercard / Dinners

Morada do Sol Aluguel de casas para temporada. Suítes, kits e casas com 1 e 2 dormitórios. Tratar com Edson ou Nísora. Onde: Rua Liberdade, 410 - Centro - Ubatuba / SP Reservas: (12) 3832-1275

Hotel Porto di Mare - 4 estrelas De frente para o mar, na praia da enseada. Com boutique e restaurante a la carte. Onde: Rua do Pequeno, 25 - Enseada - Reservas: (12) 3842-0112 www.hotelportodimare.com.br - portodimare@terra.com.br

COFRE

Aceita: Visa / Mastercard

Chalés Concha do Mar Chalés com 1 dormitório. Excelente localização, próximo a praia de Itamambuca. Ambiente agradável e tranqüilo. Muito verde, rios e cachoeiras. Com serviço de quarto e café da manhã. Ao lado do restaurante Concha do Mar. Onde: Rodovia BR 101, Km 37 - Itamambuca/SP - Reservas: (12) 3845-3316 www.restauranteconchadomar.com.br Aceita: Visa Mastercard

Pousada Vivenda do Flamboyant Pousada à 40 metros da praia do Lázaro. Lugar aconchegante e com todo conforto que você tem em casa. Venha com sua família. Onde: Rua João Glorioso da Cruz, 1122 - Praia do Lázaro - Ubatuba - SP Reservas: (12) 3835-1970 www.vivendadoflamboyant.com.br - pflamboyant1@uol.com.br Aceita todos os cartões de crédito


& GUIA GUIA Vinho

Faça mais por você beba vinho!! Av. Rio Grande do Sul, 70 - Centro

- Tel.: (12) 3832-2034 compras,Ubatuba/SP comércios e serviços

RESTAURANTE

ISMAEL

Sabor & Vinho

Adega climatizada Bebidas Nacionais e Importadas

Faça mais por você beba vinho!! Av. Rio Grande do Sul, 70 - Centro Ubatuba/SP - Tel.: (12) 3832-2034

Móveis Teixeira Leite

3832-5557 3832-5887

Receba seu marmitex em casa ou no trabalho!

Móveis e Eletrodomésticos em Geral

* entregas na área central e arredores

Produtos Naturais e Integrais

Rua Dona Maria Alves, 235 - Centro - Ubatuba/SP Fones: (12) 3832-1915 / (12) 3832-2700

R Salvador Correia 28 - Centro - Ubatuba (12)R.3836-1528 COMIDA CASEIRA Liberdade, 473 | R. Liberdade, 740 - Ubatuba/SP

RESTAURANTE E PIZZARIA RESTAURANTE

3832-5557 Marlin Azul

ANUNCIE AQUI !

FUNDO PARA O MAR

3832-5887

D I S K P I Z Z Receba A seu marmitex Pratos variados e a la carte : Picanha, Caldeirada emBadejo casaeou no trabalho! Almoço Self Service das 11:30 às 16:00hrs * entregas na área central e arredores

Este espaço pode ser da sua empresa Ligue (12) 3833-9035

ISMAEL www.marlinazulubatuba.com.br

R. Guarani, 525 - Próximo ao AEROPORTO - Tel. (12) 3832-6920 COMIDA CASEIRA

21/01/10 02:53

40

ba Ubatu em revista

JANEIRO 2010

R. Liberdade, 473 | R. Liberdade, 740 - Ubatuba/SP


INFORMAÇÕES ÚTEIS Photo: Emílio Campi

AEROPORTO DE UBATUBA Administração: DAESP Endereço: Avenida Guarani nº 194 - Centro - Ubatuba/SP Fone: (12) 3832-1992 - Fax: (12) 3832-4339 Horário de Funcionamento: Horário Diurno (do nascer ao pôr-do-sol) ICAO: SDUB Latitude: 23º 26’ 29’’ S - Longitude: 045º 04’ 34’’ W Código de Pista: 2 Tipo de Operação: VFR diurno Altitude: 4m/13 ft Categoria Contra Incêndio disponível: 2 Pista Dimensões (m): 940 x 30 Designação da cabeceira: 09 - 27 - Cabeceira Predominante: 09 Declividade máxima: 0,028% - Declividade Efetiva: 0,27% Tipo de Piso: ASPH (asfalto) Resistência do Piso (PCN): 24/F/B/X/T Abastecimento: Combustível disponível: AVGAS-100 e JET A-1 Auxílios operacionais Frequência do Aeroporto: 124,52 NDB: 295 - Sinais de Guia de Táxi - Biruta Sinais de Eixo de Pista - Sinais Indicadores de Pista Sinais de Cabeceira de Pista Circuito de Tráfego Aéreo: Padrão Helicharter Helicópteros (12) 3833-2471 - (12) 9149-4695 Câmeras ao vivo pelo site: http://www.helpjet.com.br/

Emergência: 190 - Polícia Militar 153 - Guarda Municipal 191 - Polícia Rodoviária Federal 198 - Polícia Rodoviária Estadual 192 - Ambulância 193 - Corpo de Bombeiros 199 - Defesa Civil Telefones Úteis: Hospital Santa Casa - (12) 3832-7266 e 3832-7262 Corpo de Bombeiros - (12) 3833-2250 ou 3832-1290 Defesa Civil - (12) 3832-5349 Polícia Militar - (12) 3832-3598 Delegacia da Mulher - (12) 3832-5260 Polícia Ambiental - (12) 3832-2876 ou 3832-6088 Delegacia de Polícia - (12) 3832-1333 Guarda Municipal - (12) 3833-3949 ou 3833-6707 Policia Rodoviária Estadual - (12) 3832-0287 Polícia Rodoviária Federal - (12) 3845-1226 Forum - (12) 3832-1318 Centro de Informações Turísticas - (12) 3833-9123 Secretaria de Turismo - (12) 3833-9007 Prefeitura Municipal - (12) 3834-1000 Câmara Municipal - (12) 3834-1500

Associação Comercial - (12) 3834-1449 Elektro (luz e energia) - 0800-7010102 Sabesp (água e esgoto) - 0800-550195 ou (12) 3833-3349 ou 3832-2288 ou 3832-6091 Cetesb – 0800-113560 ou (12) 3832-3816 Bancos: Banco do Brasil - (12) 3832-3956 Santander- (12) 3834-3301 Bradesco - (12) 3832-3499 Caixa Econômica Federal - (12) 3834-1600 HSBC - (12) 3834-4500 Itaú - (12) 3832-5321 Pontos de Táxi: Rodoviária - (12) 3832-1085 Praça Nóbrega - (12) 3832-1157 Praça 13 de Maio - (12) 3832-1235 Ônibus: Terminal Urbano - (12) 3833-4002 Viação São José - (12) 3833-1003 Viação Litorânea / Pássaro Marrom - (12) 3832-3622 Viação Reunidas Paulista – 0300-210-3000

MARÇO/ABRIL 2011

ba 69 Ubatu em revista


Caraguatatuba / SP

Taubaté / SP

Pico do Corcovado

Ubatuba / SP 01 11 12 13 14 10 15 09 16 08 17

02 03 04

05

06

07

18

25 24 26 23 27 28 22 21 29 19

20

30

36

50 51

35 34 33 39 31

52

37 38

32 42 40 41

53 49

44 43

45

46

54

55

56

57

58

48

59

62 63 64 60 61

69

66

65 68

67

47 70

71

72 73

74

Ilha Anchieta

Praias de Ubatuba Beachs of Ubatuba

Ilha Vitória

01 - das Galhetas 02 - da Figueira 03 - da Ponta Aguda 04 - Mansa 05 - da Lagoa 06 - Brava do Frade 07 - da Raposa 08 - da Caçandoquinha 09 - da Caçandoca 10 - do Pulso 11 - Maranduba 12 - do Sapê 13 - Lagoinha 14 - Oeste 15 - Peres 16 - Bonete 17 - Bonete Grande 18 - Deserto 19 - Cedro 20 - Fortaleza 21 - Brava da Fortaleza 22 - da Costa 23 - Vermelha do Sul 24 - Brava do Sul 25 - Dura

26 - Barra ou Palmira 27 - Domingas Dias 28 - Lázaro 29 - Sununga 30 - Sete Fontes 31 - Flamenguinho 32 - Flamengo 33 - Dionísia 34 - da Ribeira 35 - Saco da Ribeira 36 - Lamberto 37 - Pereque Mirim 38 - Santa Rita 39 - Enseada 40 - Praia de Fora 41 - Prainha 42 - Itapecerica 43 - do Godoi 44 - Toninhas 45 - Praia Grande 46 - Tenório 47 - Vermelha do Centro 48 - Cedro 49 - Itaguá 50 - Iperoíg ou Cruzeiro

51 - Matarazo 52 - Pereque Açu 53 - Barra Seca 54 - Saco da Mãe Maria 55 - Vermelha do Norte 56 - do Alto 57 - Itamambuca 58 - do Português 59 - Félix 60 - das Conchas 61 - Prumirim 62 - do Léo 63 - do Meio 64 - Puruba 65 - da Justa 66 - Ubatumirim 67 - Estaleiro do Padre 68 - Almada 69 - Engenho 70 - Brava da Almada 71 - Fazenda 72 - das Bicas 73 - Picinguaba 74 - Brava 75 - Camburí

75


Angra dos Reis / RJ

Cunha / SP

36

37 38

35 34

40

33

Paraty / RJ

39 41

32 31

29

42

43 44

Ilha do Araújo

30

28 27 26 25

24

23 22 21

20 19 18 17 16

15 14

Saco do Mamanguá

05 02 01

04 03

06

13 07 08 09

Ilha Grande / RJ

10 11 12

Praias de Paraty Beachs of Paraty 01 - Cachadaço 02 - da Figueira 03 - do Cachadaço 04 - do Meio 05 - de Fora 06 - do Cepilho 07 - Brava 08 - Laranjeiras 09 - do Sono 10 - do Furado 11 - da Ponta Negra 12 - Martim de Sá 13 - Pouso da Cajaíba 14 - do Sobrado 15 - Paraty Mirim 16 - Saco da Velha 17 - da Conceição 18 - da Lula 19 - Vermelha 20 - de Santa Rita 21 - do Baré 22 - do Engenho D’Água

23 - do Jurumirim 24 - Bom Jardim 25 - do Joaninho 26 - Boa Vista 27 - do Pontal 28 - Jabaquara 29 - Corumbê 30 - Barra Grande do Corumbê 31 - Grande 32 - Prainha 33 - do Engenho Velho 34 - da Graúna 35 - Jundiaquara 36 - da Barra Grande 37 - São Roque 38 - Taquarí 39 - Humaitá 40 - São Gonçalo 41 - São Gonçalinho 42 - Tarituba 43 - Batanguera 44 - Mambucaba


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.