Ubatuba em Revista ed17

Page 1

Ano 4 • # 17 • Janeiro/Fevereiro de 2011 • Distribuição Gratuita Acesse: www.ubatubaemrevista.com.br

batuba U em revista

Especial:

Navegar é Preciso

Capital da Náutica • Ilha das Couves SUP Stand Up Paddle Surf • Barquário • Trilha Fluvial Special: Sailing is necessary! Capital of Nautica • Couves Island Stand Up Paddle Surf • Barquário • River Trail

Gastronomia JAÇAREIRA Juçareira Cuisine

Projeto Aves

Mapa da Orla

birds project

COASTLINE MAP

pg 56

pg 24

pg 78



n Sapere (12) 3833-9035

Prazer e qualidade... ...vocĂŞ encontra aqui!

www.raizesubatuba.com.br Av. Leovigildo Dias Vieira, 1280 Praia do ItaguĂĄ - Ubatuba /SP


Venha conhecer o Espaço W e experimente a deliciosa cozinha contemporânea caiçara. Recentemente inaugurado em Ubatuba, o Espaço W é um restaurante especializado em cozinha contemporânea caiçara de excelente qualidade e requinte, tendo em seu cardápio uma variedade de peixes, frutos do mar, carnes e aves, entre outros. Possui uma vasta carta de vinhos com rótulos de diversas nacionalidades, armazenados em nossa adega climatizada. Além disso, conta com um salão privativo para reuniões e jantares reservados. Um amplo deck de frente para o mar com um ótimo atendimento e som ambiente, para relaxar e saborear nossa comida, acompanhada de um bom chopp, cervejas nacionais e importadas, drinks e whiskies. Venha passar parte do seu dia conosco, será um prazer atendê-lo.

Funcionamos todos os dias, a partir das 11:30 da manhã Av. Marginal | 2244 | Praia Grande | Ubatuba | SP | Tel.: 12 3835 -1374 | atendimento@espacowubatuba.com.br


www.espacowubatuba.com.br


EDITORIAL

Ubatuba em Revista Ano 4 • #17 • 2011 CNPJ 09.492.462/0001-81 A Ubatuba em Revista é uma publicação bimestral da Sapere Editora. É distribuída gratuitamente nas cidades: Ubatuba, São José dos Campos, Taubaté, Campinas, Itu, São Paulo e Paraty. Lista detalhada dos pontos no site: www.ubatubaemrevista.com.br

Direção GERAL Andreza Pavão Luis Pavão

luispavao@sapereeditora.com.br CAPA A foto de capa dessa edição faz parte do livro “Ilhas de Ubatuba, Minha Paixão” de Dimitri Matoszko, que será lançado em breve.

Editora Chefe e Jornalista Responsável Ana Maria Pavão • MTB: 54599 ana@ubatubaemrevista.com.br

TRADUÇÃO Adriana Menezes

Revisão Maria Rita Zahra

Contatos (12) 3833-9035 (12) 7814-8701 contato@sapereeditora.com.br

TIRAGEM 10.000 exemplares Auditados pela ACIU

Navegar é preciso!

Sailing is necessary! As 16 ilhas de Ubatuba, cer-

tamente, são um dos principais atrativos turísticos da cidade. Próximas ao continente possuem as águas transparentes e calmas, cercadas pela mata atlântica e seus habitantes: aves de variadas cores e animais silvestres. No pano de fundo, o horizonte do mar e o azulado do céu. Tudo colabora para o cenário paradisíaco. Ficou com vontade de embarcar rumo a esse cenário? Então confira nessa edição o especial Navegar é Preciso. Começa com a matéria de Roberto Negraes, sobre o que fazer com uma embarcação em Ubatuba. Passa pela matéria sobre a Ilha das Couves, uma das mais bonitas do município. Continua com uma matéria sobre um curioso barco para passeios com fundo transparente, o Barquário. Ainda navegando, mas saindo um pouco dos encantos do mar, temos também uma matéria sobre uma trilha em meio à mata atlântica, que é feita a bordo de botes ao redor de um cenário deslumbrante. Já o colunista Huka, explica um pouco sobre uma nova modalidade de surf, feito em pé, com o uso de remos. Nela é possível passear por aí a bordo de uma simples prancha. Então, aproveite a onda e navegue pelas próximas páginas, essa edição está Ana Maria Pavão imperdível!

The 16 islands of Ubatuba, are cer-

tainly one of the main attractions of the city. Next to the continent there are clear and calm waters, surrounded by the Atlantic Forest and its inhabitants: birds of various colors and wild animals. In the background, the sea horizon and the blue sky. Everything contributes to an paradisiacal setting. Did you become willing to embark towards this scenario? Then check out this edition in special “Sailing is necessary”. It begins with Roberto Negrao’s article, about what to do with a boat in Ubatuba. Go through the story on the Couves Island , one of the most beautiful Ubatuba’s island. It continues with a story about a curious boat excursions with a transparent background, the Barquário. Still sailing, but leaving a little of the delights of the sea, we also have a story about a trail through the Atlantic Forest, which is done aboard boats around the stunning scenery. Huka columnist, explains a little about a new kind of surfing done standing, using oars. It is possible to walk around the edge aboard a simple board. So take advantage of the wave and browse through the following pages, this edition is a must! So enjoy the wave and browse through the following pages, this edition is a must!

Novidade: Na Cidade de São Paulo, agora você encontra a Ubatuba em Revista na Galeria dos Pães, na Rua Estados Unidos , 1645 - Jd América.

Editora Chefe

Eleito pela revista , na edição especial de 2009 e 2010, como o “Melhor Bar de Música ao Vivo do Litoral Norte Paulista” Av. Prof. Chico Santos, 17 - Itaguá - (12) 3832.2810 www.bluesontherocks.com.br 6

ba JANEIRO/FEVEREIRO 2011 Ubatu em revista


n Sapere (12) 3833-9035

Você, acima de tudo.

Realize seu sonho de voar! Voos Panorâmicos Transporte Executivo Fotos e Filmagens Aéreas Translados Sight Seeing Flights and Charters

www.helicharter.com.br contato@helicharter.com.br

Local: Aeroporto de Ubatuba

(12) 3833-2471 (12) 9149-4695


ESCREVEM AQUI Luiz Claudio Graglia (Huka)

Diretor técnico da Assessoria Esportiva Huka Team, graduado em educação física, pós-graduado em treinamento desportivo e proprietário da Huka Bike. É competidor há vinte anos em provas nacionais e internacionais de triátlon. Tem o surfe como qualidade de vida e fonte de inspiração. Technical Director of Team Huka Sports Consulting , graduated in physical education, postgraduate in training sports and owner of Huka Bike. He competes for twenty years in nationals and internationasl triathlons. For him, surfing is a quality of life and inspiration.

Roberto Negraes

Roberto Negraes, jornalista e fotógrafo, começou sua carreira trabalhando e colaborando com jornais como Folha de São Paulo, O Estado de São Paulo e Jornal da Tarde. Mais tarde especializou-se em revistas, com destaque para a Editora Três. Tem milhares de fotos publicadas, entre editoriais e publicitárias. Atualmente, reside em Ubatuba, trabalhando na internet com alguns sites como Banco da Imagem (ezine de fotografia digital em www.bancodaimagem.com.br) e o guia turistíco em imagens 360 graus (www.ubatuba360.com.br), além de prestar serviços fotográficos. Roberto Negraes, journalist and photographer, began his career working and collaborating with newspapers such as Folha de SaoPaulo, O Estado de Sao Paulo and Jornal da Tarde. Later, he specialized in magazines, working for various publishers, especially for Editora Três. He has thousands of photos published among editorial and advertising.Nowadays he lives in Ubatuba, working with some Internet sites such as Banco da Imagem ( digital photography in www.bancodaimagem.com.br ) and the tour guide in 360 degree images(www.ubatuba360.com.br), besides providing photographic services.

Ana Maria Pavão

Trabalha na área editorial desde 2004. Em 2008 realizou o lançamento da Ubatuba em Revista e, posteriormente, da Paraty em Revista, juntamente com Luis Pavão e Andreza Pavão. Ana é jornalista e editora chefe das publicações. Além dessas funções, também é designer, redatora, diagramadora e diretora de arte das publicações. She has worked in publishing since 2004. In 2008 held the launch of Ubatuba em Revista, and later of, Paraty em Revista, along withLuis Pavão and Andreza Pavão. Ana is a journalist and chief editor of the publications. Besides these functions she is also a designer ,writer, graphic designer and art director of publications .

Luis Pavão

Um paulistano com alma caiçara. A 12 anos, cansado da agitação na capital, resolveu mudar definitivamente para o litoral. É um dos diretores da Paraty e Ubatuba em Revista, atuando também como jornalista e fotógrafo. A man from Sao Paulo with a “caiçara” soul. At 12, tired of the bustling city life, decided to move permanently to the coast. He is one of the Ubatuba and Paraty em Revista’s directors, also acting as a journalist and photographer.

8

ba JANEIRO/FEVEREIRO 2011 Ubatu em revista

JULINHO MENDES

Ligado às raízes culturais locais, Julinho Mendes é professor, folclorista, carnavalesco, percussionista, cantor, compositor, pintor primitivista. Coordenador do Museu Caiçara (www.muscai.com.br) e do grupo cultural O GUARUÇÁ (www.oguaruca.com). Connected to the local cultural roots, Julinho Mendes is a teacher, folklorist, carnival producer, percussionist, singer, composer, primitivist painter. Coordinator of the Caiçara Museum (www.muscai.com.br) and the cultural group O GUARUÇÁ (www.oguaruca.com).

Regina Teixeira

Jornalista, radialista e educadora ambiental. Mora em Ubatuba há 10 anos e é uma incansável lutadora pela preservação do meio ambiente e da qualidade de vida. Criou e administra o blog dos ING’s, Indivíduos Não-Governamentais, Indignados com a Poluição das Nossas Praias e é membro do conselho consultivo do Plano de Gestão Ambiental de Itamambuca. Journalist, broadcaster and environmental educator. She’s been living in Ubatuba for 10 years and is a tireless fighter for the environment and the life quality preservation. She created and now runs the blog of the NGI’s, Non Governmental Individuals, Indignant with the Pollution of Our Beaches, and is a member of the advisory counsel of the Environmental Management Plan of Itamambuca.

Nick Zahra

Nick Zahra é guia profissional de pesca esportiva em Ubatuba, SP www. nickzahra.com.br (11) 7356-1225 (12) 3832-2313 Nick Zahra is a fishing professional guide in Ubatuba, SP www.nickzahra.com.br (11) 7356-1225 /12) 3832-2313

JOÃO CORBISIER

Chef padeiro naturalista vive em Ubatuba desde 2004. Amante dos ingredientes da culinária tradicional caiçara, desenvolve e estimula o comércio biorregional de alimentos orgânicos. Fundador e proprietário da Padaria Integrale, a 1ª padaria integral do Brasil. Naturalist Baker Chef, lives in Ubatuba since 2004. Traditional ingredients of the caiçara cuisine lover , he develops and promotes bioregional trade of organic foods. Founder and owner of the Integrale bakery, the 1st full bakery in Brazil.

Heyttor BarsaliNI

Profissional de Artes Cênicas, formado pela Unicamp e com diversos trabalhos em teatro, TV e cinema, atualmente é o diretor artístico da Cia. Abençoados por Cunhambebe (Ubatuba), da Cia. Nós Mesmos (Itu) e do Grupo de Teatro da Fundart. Seu site é www.humorcaipira.com.br Scenical Arts Professional, graduated from Unicamp and with many works in theatre, TV and cinema, currently is the artistic director of the Abençoados por Cunhambebe Company (Ubatuba), of the Nós Mesmos Company (Itu) and the Fundart Theatre Group. His website is www.humorcaipira.com.br


Pediatria • Fisioterapia • Fonoaudiologia Nutrição • Neonatologia

A

clínica médica infantil MedCare foi criada devido à enorme carência em nossa cidade de um atendimento médico humanizado, voltado principalmente para as crianças. Foi idealizado um local no qual as famílias pudessem ter como referencia em acompanhamento pediátrico de excelência: personalizado, acessível, levando em consideração a individualidade de cada paciente e com a marcação de consulta no tempo mais curto possível, evitando grandes períodos de espera. Ao longo da organização de nosso espaço, percebemos a necessidade de outros profissionais da área da saúde que viriam a contribuir em muito nesse atendimento. Iniciamos então a parceria com a equipe de fisioterapia, especializada não só na infância mas também no restante da família, com tratamento ortopédico, neurológico, respiratório e também estético. São elas: Dra. Daniele e Dra. Analicia. Posteriormente, juntou-se à nós também a Dra. Vanessa, fonoaudióloga já bem conhecida na nossa cidade, realizando teste da

orelhinha em nossos bebês, além de acompanhamento da fala, linguagem e da audição. Recentemente, também juntou-se a nossa equipe a Dra. Aline, nutricionista, que esta fazendo um trabalho com dietas personalizadas e acompanhamento nutricional para toda a família. Em janeiro contaremos também com equipe de Otorrinolaringologia. Sendo assim, já contamos com profissionais disponíveis para atendimento durante toda a semana, de segunda a sexta, das 8 as 18hrs, realizando além de acompanhamento medico pediátrico, teste do olhinho, teste da orelhinha, acompanhamento fisioterápico, drenagem linfática e modeladora. Contamos ainda com pacotes promocionais para tratamento estético corporal, avaliação médica para academia e natação, acompanhamento fonoaudiológico. fazemos parcerias de desconto de 20%.

BrinQuedoteCa

Analicia R. S. Nunes crefito: 3-32133 LTF

fisioterapeuta

Simone O. R. Bergamasco CRM : 81691 – SP

pediatra

Daniele C.B de Bem Crefito 3-29375-LTF

fisioterapeuta

Andrea Rojas Massi CRM: 88075

pediatra

Vanessa Nogueira Leme CRFa: 14.000/SP

fonoaudiÓloga


Photo: Dimitri Matoszko

ÍNDICE 12 • Online 14 • Varanda Ubatubense 16 • Ramam 18 • Ópera popular caiçara / Popular caiçara opera 20 • Surpresa nos céus / Surprise in the sky 44 • Regal 2700 48 • Dourado do mar / Golden Sea 52 • Juçara 56 • Gastronomia juçareira / Juçareira Cuisine 58 • Vida caiçara é vida saudável/ Caiçara Life is Healthy Life 62 • Bike and Run 54 • Projeto Marinas / Marinas Project 58 • O Boi Chorão / The Whiner Ox

ESPECIAL NAVEGAR É PRECISO

70 • Guia de Hospedagem

Photo: Luis Pavão

Capital da Náutica / Capital of Nautica • 28 Ilha das Couves / Couves Island • 32 Stand Up Paddle Surf • 36 Barco Aquário / Aquatic boat • 40 Trilha Fluvial / River Trail • 42 72 • Livros Photo: Luis Pavão

74 • Cinema 76 • Guia 77 • Informações Úteis / Useful Information 78 • Mapa da Orla / coastline Map

A pista de boliche garante a diversão.

Aberto sempre cedo, para o seu happy hour.

e uma grande variedade em cafés, bolos e doces.

Tudo isso de frente para o mar.

Rua Martins Fontes, 20 - Itaguá - (12) 3833-9377 10

ba Ubatu em revista

Porções, cervejas, drinks

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

Aceitamos encomendas de doces, bolos artísticos e salgados.


Pinguinário Aqualoja e Aquabar Terrário com jacarés Um dos maiores tanques marinhos do Brasil, com 80 mil litros 22 tanques com mais de 100 espécies de animais marinhos e de água doce Tanque de contato e manuseio Exposição de conchas Auditório para 60 pessoas

Imperdível! Rua Guarani, 859 - Ubatuba/SP (12) 3834-1382 www.aquariodeubatuba.com.br


ONLINE

www.ubatubaemrevista.com.br

Redes Sociais / Social Networks Também estamos nas redes sociais, adicione: We are also social networks, add.:

Vídeos da edição /Video editing No site você confere vídeos relacionados à matéria de cada edição. Confira esse mês: Banda Ramam – Trilha Fluvial - Passeio noturno a bordo do Barquário 1º Encontro de Remadores Stand Up Paddle da Cidade de Ubatuba On the website you can see videos related to the report of each issue. Check out this month: Ramam Band - own videoclip composition “Vou te levar” - River Trail - Night trip aboard the Barquário - 1st Stand Up Paddle Rowers of Ubatuba City Meeting.

Projeto Aves

“Bird Project” report Na Live Bird Cam do Itamambuca Eco Resort você confere, em tempo real, o comportamento e a beleza de nossas aves do lugar. www.itamambuca.com.br/camera-online In the Live Bird Cam of Itamambuca Eco Resort you can see, in real time, the behavior of our birds and the beauty of the place. www.itamambuca.com.br/camera-online

Agenda Agenda

Cinema Teatro Música Dança

Notícias / News No site você também acompanha tudo o que está rolando na cidade e arredores. Não fique por fora, acesse! / On this web site you can also monitor what is going on around the town and surroundings. Do not get out, go!

www.sapereeditora.com.br

No site da Ubatuba em Revista, você pode conferir sempre a programação atual do cinema. Fique por dentro do que está acontecendo na telona. No nosso calendário cultural, você fica antenado e não perde os principais eventos da cidade.

On the Ubatuba em Revista website you can always check the current programming of the cinema. Be aware of what is happening on the big screen. In our cultural calendar, your stay tuned to what is happening and don’t miss the main events of the city.

Delivery: (12) 3832-1340

Rua Conceição 61, Centro 12

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011



VARANDA UBATUBENSE

Por Luis Pavão

Photo: Divulgaçãoo

Romero Britto Aconteceu em Ubatuba uma exposição do famoso pintor Romero Britto, considerado um ícone da cultura pop moderna. Alegre e colorida, a arte de Romero Britto possui cores vivas e composições inspiradas no cubismo. O artista brasileiro caiu nas graças de artistas famosos e ganhou reconhecimento internacional. Suas obras decoram a casa de dezenas de celebridades, como Arnold Schwarzenegger, Madonna, Bill Clinton, Michael Jordan e Paloma. Esta última, filha de Pablo Picasso. Devido à sua fama, é constantemente contratado por grandes empresas para criação de peças publicitárias, como Pepsi, Disney, IBM e Apple. Sua arte vem sendo usada em embalagens, na moda e até em carros. Em Ubatuba, foram expostas cerca de 70 obras e gravuras do artista, que também estiveram à venda no local. The famous painter Romero Britto, considered an icon of modern pop culture, held an exhibition in Ubatuba. Lively and colorful, the art of Romero Britto has bright colors and compositions inspired in the Cubism. The Brazilian artist conquered famous artists and gained international recognition. His works decorate houses of dozens of celebrities like Arnold Schwarzenegger, Madonna, Bill Clinton, Michael Jordan and Paloma, Pablo Picasso’s.daughter . Because of his fame, he is constantly employed by large companies such as Pepsi, Disney, IBM and Apple, to create advertising materials. His art has been used in packaging, fashion and even cars. In Ubatuba, about 70 books and engravings were exhibited, which were also for sale on site.

Escritora ubatubense empossada na Academia de Letras e Artes Ubatuba writer was sworn at the Academy of Letters and Arts

The Ubatuba writer Silmara Rett, among other artists of the region, was sworn in as a member of the Valeparaibana Academy of Letters and Arts (AVLA). The Ceremonial of Investiture took place at the Plenary, in december, and was attended by the president of AVLA, Alberto Mazza, Taubatchellos Group, Cellos Camerata of Maestro Fego Camargo School and Sandrinha Sargentelli, ambassador of Samba in Brazil. “This is a very important and large win, because we will have the opportunity to combine the talents of Ubatuba with regional talents, through meetings and festivals. As a delegate of AVLA and Culture Sector Group coordinator of Literature from Fundart, I intend to highlight our artists work, so that their art can be projected in other spheres, “explained Silmara.

14

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

Photo: Arquivo Pessoal

A escritora ubatubense Silmara Retti, entre outros artistas da região, foi empossada como membro da Academia Valeparaibana de Letras e Artes (AVLA). O Cerimonial de Posse aconteceu no plenário da Câmara Municipal de Taubaté, em dezembro, e contou com a presença do presidente da AVLA, Alberto Mazza, Grupo Taubatchellos, Camerata de Violoncelos da Escola Maestro Fêgo Camargo e Sandrinha Sargentelli, embaixadora do Samba no Brasil. “Esta conquista é muito importante e de grande dimensão, pois teremos a oportunidade de unir os talentos de Ubatuba com os talentos regionais, através de encontros e festivais. Como delegada de Cultura da AVLA e coordenadora do Grupo Setorial de Literatura da Fundart, pretendo destacar o trabalho dos nossos artistas, para que sua arte seja projetada em outras esferas”, explicou Silmara.


Huka supera o maior desafio de sua carreira Huka overcomes the greatest challenge of his career

Idealizado pelo mariner norte-americano John Collins, o Ironman surgiu no Havaí, em 1978, e teve a participação de 15 super atletas, dos quais apenas 12 completaram a prova. Compreendendo 3,8 km de natação, 180 km de ciclismo e 42 km de corrida, acabou se definindo como uma prova de superação de limites e muita persistência. Triatleta desde 1991, Luiz Claudio Graglia Cozza, mais conhecido como HUKA, já participou de 10 provas Ironman no Brasil e exterior, completou mais de 200 provas diversas e acumulou algumas marcas importantes em sua carreira, como 3 títulos do Troféu Brasil de Triathlon. Porém, mesmo acostumado com as mais difíceis provas de resistência, Huka veio enfrentar seu maior desafio em agosto de 2010, quando participou da competição X-Terra, em Angra dos Reis. Ele sentiu uma forte dor nas pernas que, posteriormente, foi diagnosticada como uma obstrução da artéria femoral, uma séria doença vascular que poderia levar até a amputação da perna. Mas o Homem de Ferro não se abateu, e um mês após a operação já estava de volta, vitorioso, ocupando o pódio mais alto de toda sua carreira.

Photo: Arquivo Pessoal

Conceived by the U.S. Marine John Collins, Ironman came up in Hawaii in 1978, and was attended by 15 super athletes, of whom only 12 finished the race. Understanding 3.8km swim, 180km cycle and 42km run, became a proof of overcoming limits and much persistence. Triathlete since 1991, Luiz Claudio Cozza Graglia, better known as Huka, has participated in 10 Ironman events in Brazil and abroad, completed more than 200 different tests and accumulated some important marks in his career, as three titles of the Brazil Trophy Triathlon. But even being familiar with the toughest endurance events, Huka faced his biggest challenge in August 2010, when he participated on the X-Terra competition, in Angra dos Reis. He felt a strong pain in the legs, which has been diagnosed later as a femoral artery obstruction, a serious vascular disease that could lead to leg amputation. But the Iron Man did not shot down, and one month after the operation he was back, victorious holding the highest podium of his career.

Universidade Federal em Ubatuba? Federal University in Ubatuba?

Photo: Luis Pavão

Newton Lima, ex Reitor da Universidade de São Carlos (1992-1996) e recém-eleito Deputado Federal, veio até Ubatuba agradecer os votos recebidos e firmar um compromisso em apoiar a implantação de um Campus de Universidade Federal aqui. Para que isso seja possível, Newton explicou que primeiramente será necessário que a cidade apresente um projeto ao Governo Federal, solicitando a implantação de um Campus vocacionado para atividades da região. Newton Lima, former Rector of the University of Sao Carlos (1992-1996) and newly elected Congressman, came to Ubatuba to thank the votes received and made a commitment to support the deployment of a University Campus here. To make this possible, Newton first explained that the city will need to submit a project to the Federal Government, requesting the implementation of a campus devoted to activities in the region.

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 15 Ubatu em revista


ARTE

Ramam

Pop, rock e muito talento!

começou em 2003, quando os primeiros acordes soaram na cidade de Ubatuba pelas mãos, vozes e sonhos de alguns amigos. Esses amigos cederam a letra inicial de cada nome para formar a alcunha da banda, uma maneira simples de dar nome a um sonho. Em 2011, quase oito anos depois, apenas as duas vogais ainda remetem a integrantes da banda. Thiago nos vocais, Alex e Tchello nas guitarras, André na bateria e Piteco no baixo. Empolgantes, as apresentações da RAMAM levantam o público. O que mais cativa, certamente, é a vibração e energia dos próprios integrantes, amigos que se divertem uns com os outros no palco, tornando o show dinâmico e envolvente. A banda se apresenta nos principais bares e casas do Litoral Norte de São Paulo, como Blues On The Rocks, Luxx e Anchieta Café, em Ubatuba e Santo Gole, em Maresias. Paralelamente às apresentações, a RAMAM trabalha na gravação de seu primeiro disco de músicas autorais, tendo como primeira música de trabalho a canção “Sua Voz”, que, em breve, estará nas rádios da região. O próximo passo é subir a Serra do Mar para mostrar seu som no eixo Rio - São Paulo e, com certeza, ir cada vez mais longe! U

Feliz

Ano Novo

The Ramam band, born and raised in the Land of Many Canoes, began in 2003 when the first notes sounded in the city of Ubatuba by hands, voices and dreams of some friends. These friends gave the initial letter of each name to form the band’s moniker, a simple way of naming a dream. In 2011, almost eight years later, only two vowels still refer to the band. Thiago on vocals, Alex and Tchello on guitar, Andrew on drums and Piteco on bass . Exciting, the performances of Ramam raise the public. What is mos tcaptivating, surely, is the vibration and energy of its own members, friends who enjoy each other on stage, making a dynamic and engaging show. The band performs in the main bars at the North Coast of SãoPaulo, such as Blues On The Rocks, Café Luxx and Anchieta in Ubatuba and Santo Gole in Maresias. Alongside the presentations, the Ramam Band is working on recording their first album of music copyright, with the first single, the song “Sua Voz”, which will soon be on the region radios. The nextstep is to go up the Coast to showcase their music from Rio de Janeiro to Sao Paulo and, of course, go farther and farther away! U

Contato para shows / Contact for shows bandaramam@gmail.com / (12) 9141-4544 / 9706-3932

Estética Facial e Corporal Sauna Ofurô Cabelo Manicure e Pedicure

n Sapere (12) 3833-9035

A banda RAMAM, nascida e criada na Terra de Muitas Canoas,

Photo: Divulgação

Pop, rock and lots of talent!

Av. Carlos Drumond de Andrade, 136 - Itaguá (12) 3833-5608 / 9128-4310 - www.flordelotusubatuba.com.br

16

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011



Av. Prof. Thomaz Galhardo, 495 - Centro Ubatuba / SP (12) 3832-5120

ARTE

Ópera popular caiçara Compras do Mes:

no todo! a o

As fé ria s

ac ab am ,

mas brinc ar é bo m

ia Alegr ao s Diver deira ca Brin

O Grupo Ubacunhã, depois de apresentações em várias cidades do litoral norte e sul do estado de São Paulo, voltou a apresentar-se em Ubatuba. O projeto, contemplado com o importante Prêmio de Teatro Myriam Muniz, da FUNARTE, órgão do Ministério da Cultura, com sede no Rio de Janeiro, e financiado pela Petrobrás, depois da sua estreia em junho, na praia da Picinguaba, encerrou, na cidade de Itanhaém, no dia 14 de novembro, a contrapartida institucional que era a de fazer oito apresentações gratuitas em cidades ou vilas que ainda preservam características culturais do povo caiçara. O autor e diretor Bado Todão diz: “Foram vários os momentos, nestas cidades caiçaras onde estivemos, de extrema troca de emoção entre nós artistas e o público... E a apresentação em Ubatuba, mais do que um evento teatral, foi uma celebração em torno do tema O caiçara e a sua extinção”. Criado no Centro Cultural Vila Caiçara em Ubatuba, o Ubacunhã conta com a participação dos atores profissionais oriundos de São Paulo: Chico Lu, Fabio de Souza (Cia de Mystérios e Novidades) e Priscila Reis (Sinhá Zózima); do músico taubateano Gustavo Salinas, com vasta experiência em cultura regional, em parcerias com o Grupo Paranga de São Luiz do Paraitinga, Emerson Boy, músico e compositor da Banda Café Concerto e Lanternagem, de São Paulo, além do flautista e percussionista Papi, da Banda Bicho Preguiça, do Rio de Janeiro. O bonequeiro Anderson Guiam (Cia Fulo) fecha a lista de participações especiais. U

n Sapere (12) 3833-9035

Grupo Ubacunhã – (12) 3833 3193 / 9784 5976 badotodao@yahoo.com.br www.grupoubacunha.blogspot.com Ubacunhã Group - (12) 3833 3193 / 9784 5976 badotodao@yahoo.com.br www.grupoubacunha.blogspot.com

compre também pelo site: www.comcarinhopresentes.com.br

18

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


n Sapere (12) 3833-9035

The Group Ubacunhã after presentations in several cities in the north and south of Sao Paulo state, has performed Ubatuba in again. The project, awarded the Prize for Drama important Myriam Muniz, the FUNARTE Agency of the Ministry of Culture, based in Rio de Janeiro, and financed by Petrobras, after its premiere in June at Picinguaba beach and closed, on November 14th in Itanhaem, , the institutional counterpart that was to make eight free performances in towns or villages that still preserve the cultural characteristics of the caiçara people. The author and director Bado says: “There were several moments of extreme emotional exchange between artists and the public when we’ve been in these caiçaras cities... And the presentation in Ubatuba, more than a theatrical event, was a celebration around the theme “The caiçara and its extinction”. Created at the Vila Caiçara Centro Cultural in Ubatuba, the Ubacunhã counts with the participation of professional actors from Sao Paulo: Chico Lu, Fabio de Souza (Mysterios e Novidades Company) and Priscilla Reis (Sinha Zosimus); Gustavo Salinas a musician from Taubaté with extensive experience in regional culture, in partnership with Paranga São Luiz do Paraitinga Group, Emerson Boy, musician and songwriter of the Concert Band and Café Concerto, São Paulo, and the flautist and percussionist Papi, Sloth Band from Rio de Janeiro. The puppeteer Anderson Guides (Fulo Company) closes the list of special guests. U

Registro de Incorporação sob a Matrícula 43.426 no Cartório de Registro de Imóveis - CRECI: 94.393-F

Popular caiçara opera

A tranquilidade e o conforto de sua casa, agora com vista para o mar.

Photos: Divulgaçãoo

• • • •

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 19 Ubatu em revista

Apartamentos de alto padrão com 130m2 3 suítes Amplo terraço Gourmet integrado à cozinha Piscina social tipo spa

Av. Castro Alves, 1.194 - Praia do Itaguá www.algarveresidencial.com

(12) 9704-0414 Nextel ID: 55*85*9205

Planejamento Incorporação Construção e vendas

www.lancaimoveis.com sac@lancaimoveis.com


BIRDWATCHING

Surpresa nos céus by Roberto Negraes

Foi numa manhã de sol, dia 1 de setembro de 2009,

que eu decidi caminhar pelo condomínio Park Hills, em Ubatuba, onde residia na época. Como sempre fazia, levava comigo minha câmera fotográfica, uma Canon, equipada com lente Sigma, com zoom de 55-200 mm (de médio alcance). Na época eu não tinha por hábito fotografar pássaros, mas, como fotógrafo, gostava de fotografia em geral, então aproveitava o dia para tentar encontrar árvores, plantas, animais, insetos ou pássaros, qualquer tema para uma boa foto de natureza. Na verdade, fiz poucos cliques, e já estava voltando para casa, quando avistei no céu, bem alto, um caracará perseguindo um pássaro muito maior que ele.

Surprise in the sky

It was a sunny morning on September 1, 2009, when I decided to walk around Park Hills condo in Ubatuba, where I lived at the time. As usual, I took my camera with me, a Canon lens equipped with Sigma zoom 55-200 mm (medium range). By that time, I did not have a habit of photographing birds, but as a photographer, I used to appreciate photography in general, so I enjoyed the day trying to find trees, plants, animals, insects or birds, any subject for a good picture of nature. Actually, I made a few clicks, and was returning home when I saw in the sky, so high, a Southern Caracara bird chasing another bird a lot bigger than him.

Lousa digita l

Rua dos Nazarenos, 370 - das 14:00 às 23:00hs Tel. 3833-7852 - info@sapiensubatuba.com www.sapiensubatuba.com www.coc.com.br 20

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


“As I did not know birds, I just noticed that it was very large, on a scale that visually seemed to double the Southern Caracara. I did not know at that time that an adult Southern Caracara such as that one could attain a wingspan of 1.20 m and therefore, the other one should have about 2 meters!”

As I did not know birds, I just noticed that it was very large, on a scale that visually seemed to double the Southern Caracara. I did not know at that time that an adult Southern Caracara such as that one could attain a wingspan of 1.20 m and therefore, the other one should have about 2 meters! All this I know now, because of the great impact that had the pictures I took at that time. There were few images, only three, even for the gap was too big for my lens. I was more looking at the evolution of the birds in the sky, like the Southern Caracara insisting to pursue and peck at the largest bird while the little one was beating its wings, soared majestically, most of the time. Suddenly, he turned the Southern Caracara, giving it a dribble, and moved off, out of sight toward the mountains. Recently, I started getting interested in photos of birds, stimu-

Como não conhecia aves, apenas reparei que o bicho era muito grande, numa envergadura que me pareceu, visualmente, o dobro do caracará. Eu nem sabia, naquele tempo, que um caracará adulto, como aquele, podia atingir uma envergadura de 1,20 m e, portanto, o outro deveria ter perto de 2 metros! Tudo isso soube agora, com a grande repercussão que tiveram as fotos que fiz naquele momento. Foram poucas, apenas três imagens, mesmo porque a distância era muito grande para a minha lente. Eu fiquei mais observando a evolução dos pássaros no céu, como o caracará teimando em perseguir e bicar o maior, enquanto este pouco batia as asas, planava, majestoso, a maior parte do tempo. De repente, ele desviou do caracará, dando-lhe um drible, e se distanciou, sumindo de vista na direção da serra. Recentemente, comecei a me interessar por fotos de pássaros, estimulado pelo amigo Dimitri, do Itamambuca Eco Resort (local que hoje é uma referência para fotógrafos de aves de todo o Brasil). Então me inscrevi no WikiAves, site especializado, onde estão quase 200 mil fotos de pássaros de todo o Brasil. Logo lembrei dessas fotos do caracará e do imponente pássaro que voava junto, e coloquei nesse site. Uma delas estava tremida, e me perguntei por que não a deletara. Com sinceridade, eu não dava muita importância para essas fotos pelo motivo do pássaro estar muito distante, quando fiz os cliques, para o alcance de minha lente modesta. Enfim, decidi postá-las por um único motivo: o WikiAves considera pontuação para seus usuários em termos do número de espécies cadastradas. Com certeza, postando aquele “gavião”, eu teria uma espécie a mais contabilizada no site.

lated by my friend Dimitri, from the Itamambuca Eco Resort (a place where today is a reference for photographers of birds from all over Brazil). So I enrolled in “WikiAves”, a specialized site, with nearly 200 thousand photos of birds from all over Brazil. Soon I remembered these pictures of Southern Caracara and the imposing bird flying along, and I posted on this site. One of them was blurry, and I wondered why I did not erase it. Honestly, I did not care much for these pictures because the bird was too distant when I did the clicks for the modest range of my lens. Anyway, I decided to post them for only one reason: the score for WikiAves considers its users in terms of number of species recorded. For sure, posting that “hawk”, I would have one more species recorded on the site. n Sapere (12) 3833-9035

Como não conhecia aves, apenas reparei que o bicho era muito grande, numa envergadura que me pareceu, visualmente, o dobro do caracará. Eu nem sabia, naquele tempo, que um caracará adulto, como aquele, podia atingir uma envergadura de 1,20 m e, portanto, o outro deveria ter perto de 2 metros!

LUZ&OBJETO

ARANDELAS - ABAJUR - LUMINÁRIAS - CÚPULAS - PENDENTES

www.luzeobjeto.com.br Av. Guarani, 75 - Loja 03 - Centro Fone: 12 3842-0597 - contato@luzeobjeto.com.br

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 21 Ubatu em revista


BIRDWATCHING

Fora a primeira documentação dessa ave no litoral paulista, contrariando o que se sabia a respeito da Águia Cinzenta.

“It was the first documentation

Photos: Roberto Negraes

of this bird on the coast of São Paulo, contrary to what was known about the Crowned Eagle.”

Então aconteceu a surpresa inesperada. Recebi, de imediato, inúmeros contatos, telefonemas e emails de especialistas amadores, biólogos e ornitólogos de todo Brasil, pois eu documentara uma Águia Cinzenta, espécie ameaçada de extinção, e que tinha como habitat áreas descampadas - e não matas fechadas como a nossa Mata Atlântica aqui em Ubatuba. Fora a primeira documentação dessa ave no litoral paulista, contrariando o que se sabia a respeito da Águia Cinzenta. O exemplar fotografado deveria ser uma fêmea jovem (que na espécie é maior que o macho) de, no máximo, três anos de vida, conforme as informações enviadas. Foram inúmeros os cumprimentos e elogios a respeito dessas fotos, por parte de ornitólogos amadores e profissionais. Não sei se fiquei mais surpreso ou mais satisfeito com o ocorrido. Na certeza, surgiu um entusiasmo pela fotografia de aves, e descobri que Ubatuba é um dos maiores paraísos no país para quem gosta de fotografar e observar a natureza. Portanto, agora tenho um hobby dentro de minha velha paixão pela fotografia: documentar aves. Ubatuba me deu esse presente, fazer o quê? U 22

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

Then, came the unexpected surprise. I received an immediate, numerous contacts, phone calls and emails from experts amateurs biologists and ornithologists from all over Brazil, as I documented a Crowned Eagle, endangered species that had decamped areas as its habitat - and not dense forest like our Atlantic Forest here in Ubatuba. It was the first documentation of this bird on the coast of São Paulo, contrary to what was known about the Crowned Eagle. The photographed species should be a young female (which is larger than the male) of up to three years old, as the information submitted. There were too many compliments and praise regarding these photos by amateur and professional ornithologists. I do not know if I was more surprised or more pleased with what happened. Certainly, there came an enthusiasm for birds pictures. And I discovered that Ubatuba is one of the greatest places in the country for those who like to photograph and observe nature. So now I have a hobby into my old passion for photography: documenting birds. Ubatuba gave me this gift, what can I do? U

O registro da Harpyhaliaetus coronatus em Ubatuba é sensacional. É uma das maiores aves de rapina encontradas no Brasil e também uma das mais raras. Ameaçada de extinção, certamente voou para cá atraída pelas extensas áreas preservadas de Ubatuba. Ficamos na torcida que ela estabeleça seu território por aqui e permita mais registros emocionantes como o do Roberto. Dimitri Matoszko - Itamambuca Eco Resort The record of “Harpyhaliaetus Coronatus” in Ubatuba is sensational. It is one of the largest birds of prey found in Brazil and also one of the rarest. Threatened with extinction, certainly flew here attracted by the extensive conservation areas of Ubatuba. We are hoping that it establishes its territory by and allow more exciting as the records of Roberto. Dimitri Matoszko - Itamambuca Eco Resort


taurante e Pizzari s e a R

Av. Iperoig, 532 - Praia do Cruzeiro - Ubatuba/SP Delivery (12) 3833-9855 / 3833-9864

Desfrute os intensos sabores do Vila Iperoig “Em 1637 a então Aldeia de Iperoig se tornou Vila com o nome de Vila da Exaltação à Santa Cruz do Salvador de Ubatuba. Em 1855 se tornou Comarca de Ubatuba e em 1944 Estância Balneária. A culinária caiçara, herdada desses tempos idos, é uma mistura de hábitos portugueses e indígenas, com ingredientes e especíarias locais. O Vila Iperoig, assim como a culinária caiçara, é uma mistura de história, sabores e aromas. Desfrute.”


MEIO AMBIENTE

Tiê-sangue Red-necked Tanager

by Ana Maria Pavão

Photos: Dimitri Matoszko

Veja, ouça, encante-se See, hear, become enchanted

ça-amarela Pica-pau-de-cabe odpecker Blond-crested Wo

Resort de Ubatuba cria projetos para preservar aves da região / Ubatuba Resort

creates projects to conserve birds of the region

Cores, cantos e encantos.

Essa é a sensação que temos ao passear pelo Itamambuca Eco Resort. Localizado na praia de Itamambuca, entre rio e mar, é berço de diversas e curiosas espécies de aves, facilmente avistadas por ali. A quantidade de aves diferentes em Ubatuba, particularmente em Itamambuca, chamou a atenção de Dimitri Matozsko, proprietário do Resort, que deu início a pesquisas e descobriu que estava em meio a um verdadeiro paraíso de aves, com espécies raras e algumas até ameaçadas de extinção.

Colors, chants and charms. That is the feeling that we have when we walk by Itamambuca Eco Resort. Located on Itamambuca beach between the river and the sea, it is the home of diverse and curious species of birds, easily spotted there. The amount of different birds in Ubatuba, particularly in Itamambuca, called the attention of Dimitri Matozsko, owner of the Resort, which began research and discovered it was in the way to a true paradise of birds, with rare species and some even threatened with extinction .

www.lineabella.inf.br - lineabellamoveis@gmail.com Rod. Oswaldo Cruz, 850 - Jd. Carolina - Ubatuba/SP

Tel: (12) 3832-5899

n Sapere (12) 3833-9035

Persianas e Cortinas

24

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


eAD

cURsOs DOs cReDenciA PelO Mec

eDUcAÇÃO A DisTânciA

UniveRsiDADe PARA viDA TODA GRADUAÇÃO

Pós-GRADUAÇÃO

• Administração • Ciências Contábeis • Filosofia • Geografia • História • Letras (Espanhol, Inglês e Literatura) • Pedagogia

TecnOlóGicOs • Análise e Desenvolvimento de Sistemas • Gestão da Tecnologia da Informação • Gestão Financeira • Processos Gerenciais

FORMAÇÃO PeDAGóGicA

Resolução CNE nº 02, de 26/06/1997 • Biologia, Espanhol, Física, Geografia, História, Matemática, Português e Química

• MBA Comércio Exterior • MBA Recursos Humanos • MBA Gestão Hospitalar • MBA Gestão Jurídica • MBA Gestão Estratégica • MBA Executivo em Comércio Exterior • MBA Executivo em Recursos Humanos • MBA Executivo em Gestão Hospitalar • MBA Executivo em Gestão Jurídica • Direito Civil e Processual Civil • Direito Empresarial • Direito Público • Direito Tributário e Processual Tributário • Educação a Distância • Educação Aplicada à Saúde • Educação Empresarial • Educação Infantil • Educação Especial • Psicopedagogia • Serviço Social e Políticas de Saúde • Governança em Tecnologia da Informação • Computação Forense • Engenharia de Software • Programação Web com Ênfase em Redes Sociais

InSCRIçõES ABERTAS

Polo Ubatuba:

Rua Cunhambebe, 999 Centro - 0800 94 04666

0800 34 1212

www.unifran.br


MEIO AMBIENTE

Saíra-de-lenço Red-necked Tanager

Photos: Dimitri Matoszko

Tucano-de-bico-preto Channel-billed Toucan

n Sapere (12) 3833-9035

That’s when the idea of the Birds of Itamambuca Eco Resort project was born, which aims to preserve the local avifauna by disclosing that diversity. over 220 species in the region of Itamambuca has been photographed and cataloged since then. Considering that the Resort has 100 000 m2 (10 acres) we can then say that there are at least 20 different species per hectare, a number which, according to scholars of the subject is very relevant, since very few places in the world reach that mark. And best of all is the ease of observation. You can look anywhere, because they are everywhere. Trees, river, mangrove, sandy beach and of course in the sky. There are also the eaters and drinkers, filled with fruit, attracting many colorful birds, which are the delight of children and adults, since there you can watch them very closely. It does not take an expert on the subject to delight with many birds, but photographers are certainly the ones who get more impressed with them. From Tie-intense red with his blood to the tanagers, salts, tanagers and woodpeckers. And many other birds that stand out for exotic colors. All, to the reach of a click. It’s worth knowing, shooting and, of course, preserve, following the great example of Itamambuca Eco Resort. U

Foi daí que nasceu a ideia do Projeto Aves do Itamambuca Eco Resort, que visa à preservação da avifauna local através da divulgação dessa diversidade. Desde então, já foram fotografadas e catalogadas mais de 220 espécies na região do Itamambuca. Considerando que o Resort possui 100 mil m2 (10 hectares) podemos, então, afirmar que por lá temos, pelo menos, 20 espécies diferentes por hectare, número que, segundo os estudiosos do tema, é muito relevante, pois pouquíssimos lugares do mundo atingem essa marca. E o melhor de tudo é a facilidade de observação. Pode olhar para qualquer lado, pois elas estão por toda parte. Árvores, rio, mangue, areias da praia e, claro, no céu. Há também os bebedores e comedores, recheados de frutas, atraindo muitas aves coloridas, que fazem a alegria de crianças e adultos, já que ali é possível observá-las bem de pertinho. Não é preciso ser um expert no assunto para se encantar com tantas aves, mas, certamente, são os fotógrafos que mais se impressionam com elas. Do tiê-sangue com seu vermelho intenso, às saíras, saís, sanhaços e pica-paus. E outras tantas aves que se destacam pelas cores exóticas. Todas, ao alcance de um clique. Vale à pena conhecer, fotografar e, com certeza, preservar, seguindo o ótimo exemplo do Itamambuca Eco Resort. U

O Itamambuca Eco Resort está localizado em Itamambuca, dentro de uma reserva ecológica. Para maiores informações sobre o Projeto Aves, ou sobre o resort, acesse: www.itamambuca.com.br The Itamambuca Eco Resort is located in Itamambuca within an ecological reserve. For more information on the stub, or about the resort, visit: www.itamambuca.com.br

Entregas em domicílio % (12) 3833-9970

Rua Guarani, 537 - Itaguá - Ubatuba/SP 26

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Presentes Decorações

Artigos Femininos Prata 950

Jóias exclusivas

Lj 1 - Av. Leovigildo Dias Vieira, 1180 lj. 105 - Shopping Itaguá - Tels: (12) 3832-2266 / 8128-6638 Lj 2 - Av. Leovigildo Dias Vieira, 20 Lj. B - Itaguá - Tel: (12) 3833-7797


CAPA

28

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Photo: Dimitri Matoszko

Capital daCapital Náutica of Nautica by Roberto Negraes

Apesar de conhecida como Capital

do Surf, se Ubatuba fosse chamada de Capital da Náutica, o apelido também estaria mais do que justificado. Dezenas de ilhas, várias delas com praias desertas e aconchegantes, banhadas por águas verde-azuladas e transparentes, espalham-se por uma paisagem generosa para quem sai para o mar. Quase todos os dias, principalmente no verão, é possível avistar as silhuetas das lanchas, veleiros ou mesmo pequenos botes cruzando o horizonte. E se você não tem barco, não se preocupe: várias empresas oferecem passeios de escunas para os pontos mais bonitos do mar ubatubense. O importante é conhecer e aproveitar uma das mais generosas paisagens marítimas brasileiras.

Despite being known as the Capital of Surfing, Ubatuba if it were called the Capital of Nautica, the nickname would also be more than justified. Dozens of islands, many with deserted and warm beaches, bathed in the blue-green and transparent, are spread across a generous landscape to those who leave the sea. Almost every day, especially in summer, one can see the silhouettes of boats, yachts or small boats crossing the horizon. And if you have no boat, do not worry: several companies offer schooner tours to the most beautiful sea of Ubatuba. The important thing is to know and enjoy one of the most generous Brazilian seascapes.

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 29 Ubatu em revista


CAPA

Um dos mais importantes fatores para o desenvolvimento do turismo náutico, em qualquer região, é a existência de infraestrutura náutica. No caso de Ubatuba, não foi preciso nenhum investimento oficial – duas baías naturais, extremamente abrigadas das ondas e temporais, o Saco da Ribeira e a baía de Ubatuba (em frente à praia do Itaguá, principalmente para o lado direito), protegem, com segurança, qualquer embarcação. Foi simples assim que a vocação marítima do município propiciou o crescimento de infraestrutura para barcos, com mais de uma dezena de garagens náuticas e iate clubes espalhados pela região. O Saco da Ribeira, especialmente, é hoje um dos principais centros turísticos náuticos brasileiros, com, provavelmente, mais de um milhar de embarcações de todo tipo ali guardadas, em seco ou em poitas. Além do abrigo, profissionais oferecem serviços de reparo, apoio logístico, lojas e outras facilidades. No píer público, as escunas aguardam turistas de todo o Brasil para levá-los a um dos parques ambientais mais visitados do país, o Parque Estadual da Ilha Anchieta. As atrações na Ilha são muitas, com várias praias desertas e as ruínas de um antigo presídio que ali existiu na primeira metade do século XX. Na rota para a ilha, que na verdade fica muito próxima do continente, separada por um estreito canal, é possível que o visitante aviste um verdadeiro festival de velas coloridas – as regatas de veleiros oceânicos são comuns na região. Lanchas cruzam velozes em diferentes rumos, seja em direção às praias da ilha Anchieta, ou para visita a outros grupos de ilhas mais a sudoeste, a principal conhecida como Ilha do Mar Virado. 30

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

One of the most important factors for the development of nautical tourism in any region is the existence of boating infrastructure. In the case of Ubatuba, it did not need any official investment - two natural bays, very sheltered from waves and storms, the “Saco da Ribeira Bay” and “Ubatuba Bay” ( in front of Itaguá Beach, mainly to the right side), safely protect any vessel. It was so simple that the maritime vocation of the municipality provided the growth of infrastructure for boats with more than a dozen nautical garages and yacht clubs throughout the region. The Saco da Ribeira, especially, is today one of the leading nautical tourism centers in Brazil, with probably over a thousand vessels of all kinds stored therein, in dry or mooring buoy. In addition to shelter, professional offer repair services, logistics, stores and other facilities. In the public pier, the schooners welcome tourists from all over Brazil to take them to one of the most visited parks in the country environment, “Anchieta Island State Park”. The attractions on the island are many, with several beaches and the ruins of an old prison that existed there in the first half of the twentieth century. In route to the island, which actually is very close to the mainland, separated by a narrow channel, it is possible that the visitor sees a festival of colorful sails- the ocean sailing boat race are common in the region. Fast speedboats crossing in different directions, either towards the beaches of Anchieta Island, or to visit the other groups of islands to the southwest, the main island known as the Ilha do Mar Virado. But the joys of touring boats nearby beaches also extend to difficult access, no streets or roads to allow visit by car. In such cases, tourists can only reach there by the sea, and enjoy the natural beauty of places still preserved, where the sun and heat are mitigated by cold drinks offered in kiosks, mostly owned by local families who thus found a substantially subsistence.


Quem não possui barco, uma alternativa é o serviço de charter (aluguel de embarcações). Algumas empresas, como a Uniboats de Ubatuba, oferecem o serviço. Mais informações: www.uniboats.com.br Those who does not have any boat, an alternative is the charter service (rental boats). Some companies, such as Uniboats of Ubatuba, offer the service. For more information: www.uniboats.com.br

The wonders of Ubatuba’s sea do not end nearby Anchieta Island. Who dares to navigate farther, toward the east, toward Paraty, will have another large group of islands with emphasis on Couves’ Island, probably the most beautiful of all. Couves’, along with Comprida Island, form a small archipelago that includes a few small islets, such as Carapuça and Couves’ islet. Empty beaches? Sure! With crystal clear waters (the most clear of the region), white sand and surrounded by a well-preserved Atlantic rainforest. Who enjoys diving, fishing, sailing, rowing - or just a beautiful radical seascape - can not fail to visit or attend this region. Anyway, it was not by chance that the Portuguese at the time of the “Discovery” met the Tamoios Indians here crossing the waters with their large and imposing canoes. Surely “Cunhambebe” and his warriors were the first to discover the advantages of having a boat in Ubatuba! U

Photos: Dimitri Matoszko

Mas as alegrias de passear de barcos nas proximidades se estendem também para praias de difícil acesso, sem ruas ou estradas que permitam visita por automóvel. Nesses casos, só pelo mar o turista pode chegar e desfrutar das belezas naturais de locais ainda muito preservados, onde o sol e o calor são mitigados pelas bebidas geladas oferecidas em quiosques, a maioria de propriedade de famílias caiçaras que, assim, encontraram um modo substancial de subsistência. As delícias do mar ubatubense não terminam nas proximidades da ilha Anchieta. Quem ousar uma navegação mais distante, no rumo leste, em direção a Paraty, terá mais um grande grupo de ilhas com destaque para a Ilha das Couves, provavelmente a mais bela de todas. As Couves, junto com a Ilha Comprida, formam um pequeno arquipélago que engloba mais alguns pequenos ilhotes, como a Carapuça e o Ilhote das Couves. Praias desertas? Claro! Com águas cristalinas (as mais límpidas da região), areias brancas e rodeadas por uma mata Atlântica bem preservada. Quem gosta de mergulhar, pescar, velejar, remar - ou simplesmente apreciar uma paisagem marítima de beleza radical – não pode deixar de visitar ou mesmo frequentar a região. Enfim, não foi por acaso que os portugueses, na época do “Descobrimento”, aqui encontraram os índios Tamoios cruzando as águas com suas grandes e imponentes canoas. Com certeza, Cunhambebe e seus guerreiros foram os primeiros a descobrir as deliciosas vantagens de ter barco em Ubatuba! U

Quem gosta de mergulhar, pescar, velejar, remar - ou simplesmente apreciar uma paisagem marítima de beleza radical – não pode deixar de visitar ou mesmo frequentar a região.

“Who enjoys diving, fishing,

sailing, rowing - or just a beautiful radical seascape - can not fail to visit or attend this region.”

” JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 31 Ubatu em revista


CAPA

Ilha das Couves Couves Island

Photo: Dimitri Matoszko

by Ana Maria Pavão

Quem sonha com uma ilha deserta, em meio ao oceano, com certeza encontrará na Ilha das Couves um ótimo lugar para se refugiar. Natureza exuberante, águas transparentes, praias praticamente desertas. Um oceano com uma vida marinha intensa e colorida. Impossível não se encantar com as belezas dessa ilha! Who dreams of a desert island in the middle of the ocean, will certainly find at Cabbage Island a great place to escape. Exuberant nature, clear waters, beaches. An ocean with an intense and colorful marine life. It is Impossible not to get enchanted by the beauty of this island!

32

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Na região norte

de Ubatuba, a 13 milhas da praia do Itaguá, sentido Paraty, está recortada a Ilha das Couves e seu ilhote. Com um formato alongado, a beleza encantadora dessa Ilha disputa com a Ilha Anchieta a preferência dos turistas que se aventuram pelo mar. Duas pequenas praias, quase desertas, de águas verdes e cristalinas, desenham essa ilha, também considerada um pequeno arquipélago, por suas diversas ilhotas. Estreita, possui a orla rochosa e vegetação de pequeno porte nas encostas, se alargando a partir da metade. As suas duas praias permitem um desembarque fácil. Há duas trilhas de exploração: uma contorna a ilha e a outra leva a um mirante, um cenário deslumbrante. Seus costões, com paredões submersos de até 12 metros, fazem dela um ótimo ponto para mergulhadores. O lugar é ideal para praticar desde o mergulho amador até mergulhos noturnos. O fundo varia entre 3 e 15 metros e a visibilidade também é ótima, na maioria do ano com média de 8 metros. Um fundo de pedras, corais-cérebro e esponjas enfeitam o mar povoado por uma rica vida marinha. Cheio de raias, anêmonas, peixes ornamentais de diferentes espécies e portes, lulas, moreias, lagostas e ouriços gigantes. Com sorte, cardumes de golfinhos aparecem no fim da tarde.

Situated in the northern region of Uba-

tuba, at 13 miles from Itaguá beach on the way to Paraty, Couves Island and its islets are cut. With an enlogated shape, the beauty of this enchanting island dispute with Anchieta Island the preference of tourists who venture across the sea. Two small and almost deserted beaches, of crystal green water, draw the island, also considered as a small archipelago, by its many islets.Narrow, rocky coast and has a small vegetation on the slopes, widening from the middle. Its two beaches allow an easy landing. There are two tracks of exploration: one circles the island and the other leads to a belvedere, a stunning scenery. Its coast, with cliffs up to 12 meters underwater, make it a great spot for divers. The place is ideal for this practice, from amateur up to night diving. The seabed ranges from 3 to 15 meters and the visibility is also excellent in most all year, with an average of 8 meters. A background of rocks, brain-sea corals and sponges adorn a rich marine life populated sea. Full of rays, anemones, ornamental fish of different species and sizes, squid, eels, lobsters and sea urchins giants. Hopefully, shoals of dolphins appear in the late afternoon.

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 33 Ubatu em revista


CAPA

Photos: Dimitri Matoszko

Quem quiser desfrutar deste fascinante pedaço de Ubatuba tem diversas opções. Partindo do Itaguá, com um barco rápido, é possível chegar até ela em 40 minutos. Mas mesmo quem não possui embarcação, pode ter acesso a esse paraíso. Entre as opções é possível ir com um dos diversos barqueiros que fazem a travessia, partindo da praia de Picinguaba. Um passeio de escuna também é uma boa opção para quem quer curtir o passeio até lá. Vale à pena conferir! U Anyone who wants to enjoy this fascinating piece of Ubatuba, has several options. Leaving Itaguá with a fast boat, you can reach it in 40 minutes. But even those who do not have any vessel, can have access to this paradise. Among the options you can go to one of several boatmen who make the crossing, starting from Picinguaba beach. A schooner is also a good option for those who want to enjoy the ride up there. It’s worth checking! U

Gelo em pacotes de 3,5,10 e 20kg e barras de 10kg. Atacado e varejo. Cervejas artesanais de Santa Catarina.

GPS: 23° 25,124" S / 44° 51,500" W

CERVEJAS ESPECIAIS

Joinville

www.gelopeixinho.com.br • vendas@gelopeixinho.com.br • (12) 7811-0276 • ID 7*39074 (César) • Av. Pe Manoel da Nóbrega, 2246 • Pereque-Açú

34

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Sonhar é preciso, navegar então...

eu agende se test-driv representante das marcas:

• • • • • •

Ecomariner Colunna Triton Segue Strider Armada

cHartEr

aluguel de barcos com serviço simples ou completo (café da manhã, almoço, jantar). marinheiros habilitados com experiência na região.

Visite nossa loja de peças e acessórios

Financiamento até

60x

Departamento de novos e semi-novos

Rua Plínio França, 100 Saco da Ribeira | Ubatuba | SP www.uniboatS.com.br + 55 (12) 3842-3595


CURIOSIDADES

Envie sugestões para essa coluna: curiosidades@ubatubaemrevista.com.br

CAPA

ATUALIDADES, HISTÓRIA , CULTUR A

SUP - Stand Up Paddle Surf Sabe onde fica?

TEXTO: ANA MARIA PAVÃO FOTO: PEDRO ORABONA

Estátua Jacques-Yves Cousteau

by Huka

Uma estátua localizada a 10 metros de profundidade, na Ilha Anchieta, Praia do Leste, foi ali colocada em 15 de novembro de 1997, para homenagear o grande navegador e oceanógrafo Jacques Cousteau, falecido a 25 de junho do mesmo ano. A estátua tem 1,80m de altura e pesa cerca de 300kg. A Ilha também abriga um antigo presídio, hoje desativado, mas que conta com uma história impressionante e ainda serve de cenário para um belo passeio. U

Memória

TEXTO: GABRIEL DUARTE FOTO: JOÃO MOREIRA

Belas, imponentes, majestosas e alinhadas de forma a emoldurar a paisagem. As palmeiras que circundam a Praça da Igreja da Matriz encantam quem passa e deixam a dúvida: “quando e como elas vieram parar aqui?”. As primeiras mudas de Palmeiras do tipo Imperial chamavam-se “Real”, numa alusão à realeza, pois vieram para o Brasil a bordo do navio que trazia a corte portuguesa em 1808, fugida das invasões Napoleônicas. É certo que essas mudas sofreram um bocado numa viagem que levou meses para findar, mas resistiram e a primeira muda foi plantada por Dom João no Jardim Botânico do Rio de Janeiro. Em 1875 alguns espécimes descendentes destas primeiras palmeiras foram trazidos para Ubatuba por intermédio de Francisco Pires Nobre, então Intendente (prefeito), e resistiram ao solo pouco propício graças aos esforços dispensados em fazê-las vingar. Depois de plantadas as mudas da Praça da Matriz, Francisco resolveu plantar outras cinco mudas em frente ao solar de sua residência, onde hoje está situada a Escola Estadual Dr. Esteves da Silva. Infelizmente, estas não resistiram à ação de raios. Com mais de 130 anos de existência, as Palmeiras Imperiais da Praça da Matriz perduram com certa dificuldade, pois necessitam de constante limpeza e cuidados especiais contra pragas e até mesmo contra a ação dos homens que nelas amarram arames e fincam pregos para pendurar faixas e outras tralhas. Felizmente, depois de tantos anos, as centenárias palmeiras não perderam seu poder de encantar os visitantes e moradores de nossa belíssima cidade. U

Praia do Itaguá

Frente para o mar Sapere Comunicação (12) 3832-6521

Photo: Luis Pavão

Nobre beleza

Tel.: (12) (12) 3832.3200 3832.3200 Tel.:

36

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

www.pousadacavalomarinho.com.br www.pousadacavalomarinho.com.br


rou a onda do momento. Chamado Stand Up Paddle Surf, já é uma febre no Hawaii e está chegando com tudo por aqui também. Apesar de ser uma novidade, o SUP (Stand Up Paddle Surf) já percorreu um longo caminho a partir de suas raízes. Foi utilizado pela primeira vez no Hawaii pelos famosos beachboys. Consenso geral entre os historiadores é que o surf empresarial beachboys teria remos superdimensionados e tábuas como prancha, na praia de Waikiki, para tirar fotos de turistas que queriam aprender a surfar. Ficou meio adormecido por um tempo, mas agora vem ganhando força em suas vertentes como esporte. Quando praticado simplesmente por lazer, além do prazer proporcionado pela atividade, também agrega condicionamento físico, equilíbrio e concentração. É um esporte emocionante e fascinante! Para praticar, é preciso ter um remo e uma prancha, mais larga e mais grossa que as do surf convencional, o que oferece mais estabilidade à pessoa. Pode ser praticada em águas paradas como lagos ou rios, e no mar, com ondas ou não. Segundo praticantes e especialistas, o SUP, dentre todos os esportes de prancha, é o que oferece o melhor e mais forte exercício físico. É bom para trabalhar força, equilíbrio, abdominal, os braços e a mente. Atletas de surf de pranchinha, do longboard, de tow-in e até mesmo de outros esportes como o triátlon, se utilizam do pranchão a remo para melhorar o preparo físico e relaxar a mente. O Stand Up Paddle chegou para permitir às pessoas que não são atletas a possibilidade de praticar um esporte emocionante, com vários níveis de graduação. Pode ser praticado por mulheres, homens e crianças, de uma faixa etária dos 4 aos 64 anos. Contudo, a grande diferença é que, ao contrário do surf convencional, qualquer pessoa consegue ficar de pé na prancha, remar, e curtir muito, já no primeiro dia. Realmente, uma sensação muito emocionante para quem não pratica nenhum esporte, e tem vontade de começar algo diferente, seja sozinho, com amigos ou com a família.

The surf standing with the use of oars turned the sensation. Called Stand Up Paddle Surfing, is already one foot in Hawaii and is coming up with everything here too. Despite being a novelty, SUP (Stand Up Paddle Surf) has come a long way from its roots. It was first used in Hawaii by the famous beachboys. General consensus among historians is that the surf business beachboys have oars and planks and oversized surfboard on the beach of Waikiki, to take pictures of tourists who wanted to learn how to surf. It was half asleep for a while, but now it is gaining strength in its aspects as a sport. When done simply for pleasure, beyond the pleasure provided by the activity, also adds physical conditioning, balance and concentration. It’s an exciting and fascinating sport! To practice, you must have a paddle and a surfboard, wider and thicker than those of the surf, which gives more stability to the person. It can be practiced in still water like lakes or rivers, and sea, with waves or not. According to practitioners and specialists, SUP, among all the board sports, is what provides the strongest and best exercise. It’s good to work with strength, balance, abdominal, arm and mind. Athletes of the short board surfing, longboard, tow-in and even other sports such as triathlon, they use the plank to paddle to improve fitness and relax their mind. The Stand Up Paddle reached to allow people who are not athletes, the opportunity to play an exciting sport, with various degree levels. It can be practiced by women, men and children, of ages ranging from 4 to 64 years. But the big difference is that, unlike surf, anyone can stand on the surfboard, paddle, and enjoy it very much, since the first day. Actually, it feels very exciting for those who do not practice any sport, and wants to start something different, either alone, with friends or family. Photo: Luis Pavão

O surf em pé, com o uso de remos, vi-

Rua Sununga, 367 Saco da Ribeira www.manninox.com.br

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 37 Ubatu em revista


Stand Up Paddle boards for all types of strokes

As maiores, com ponta de lança, são boas para remadas de longa distância, com um fim específico para travessias. As pranchas mais arredondadas, chamadas bolachas, servem para a prática em ondas. Contudo, existem vários praticantes que preferem pranchas de uso misto, motivo pelo qual existem pranchas híbridas, que permitem tanto pegar ondas, como remar por longos percursos. Para os iniciantes, as pranchas híbridas de tamanho grande costumam ser indicadas, pois permitem um início fácil e até pequenas aventuras em mares pequenos.

The largest, with striker, are good for long distance rowing, with a specific purpose for crossings. The rounder boards, called wafers, are used for practice in waves. However, there are many practitioners who prefer mixed-use boards, and that is why there are hybrid boards, which allow both catching waves, and paddle for long distances. For starters, the hybrid full-size plates tend to be displayed, because they allow an easy start up and small adventures in small seas.

Photo: Renato Boulos

Na foto ao lado, o shaper Fabio Chati, responsável por trazer o Stand Up para Ubatuba. Também foi um dos pioneiros no Brasil e o primeiro a desenvolver as pranchas por aqui. Chati organizou em Janeiro desse ano, o 1º Encontro de Remadores Stand Up Paddle da Cidade de Ubatuba. Com mais de 30 remadores na água, o evento superou as expectativas. “Isso mostrou a força do esporte. Vieram remadores de Angra do Reis, firmando desde já um intercâmbio”, comentou Chati, que se mostrou entusiasmado com o resultado. “Fico muito feliz em ver a popularização do esporte nos últimos anos, ainda lembro do tempo que eu fazia travessias solitárias de Stand Up Paddle em Ubatuba.” Sem uma data marcada para o 2o encontro, Fábio comenta apenas que a próxima edição não vai demorar para acontecer. Estamos no aguardo!

Photo: Luis Pavão

Pranchas de Stand Up Paddle para todos os tipos de remadas

On the photo side, the shaper Fabio, responsible for bringing the Stand Up for Ubatuba. He was also a pioneer in Brazil and the first one to develop the boards here. Chat held in this January the 1st Meeting of Stand Up Paddle Rowers of Ubatuba City. With more than 30 roeres in the water, the event have excretes the expectations. “That showed the power of this sporting. Rowers came from Angra dos Reis, firming already an exchange,” said Chat, which was excited with the result. “I am very happy to see the popularity of this sport in recent years, I still remember the time quem I was a Stand Up Paddle lonely crossing in Ubatuba.” Without a date for the second meeting ter, Fabio says only that the next edition will not take long to happen. We are waiting!

• Descartáveis • Utilidades Domésticas • Limpeza • Sacarias • • Produtos para Piscina • Inseticidas • Herbicidas • Importados • Artigos de Praia •

Tel.: 3833.2434 - Fax.: 3833.2437 - Rua Prof. Thomaz Galhardo, 942 - Centro - Ubatuba / SP 38

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Responsável Técnico: Dr. Ary T. Junior - CRM SP / 133.144

Um novo conceito de atendimento de emergência médica no litoral norte e Paraty

SIMED - Serviço Integrado Médico Excelência em Home Care e exames complementares domiciliares.

SIMED. FAZ TUDO COM AMOR. Tel.: (12) 9739-6829

A SIMED nasceu cuidando do atendimento Home Care. Seus avanços a tornaram referência em atendimento domiciliar. Hoje, a SIMED dispõe de serviço em diversas emergências e exames complementares como TC, US, RX, ECG, laboratório e médico clínico geral, emergencista, intensivista, radiologista, cardiologista, neurologista, entre outros, o que possibilita o atendimento ao seu paciente em todas as suas necessidades. Sabemos que pacientes de emergência também precisam de atendimento em outros estabelecimentos, e a SIMED está preparada, com ambulância UTI móvel (03 unidades terrestres e UTI aérea jato), pronto socorro 24 horas e hospital 24 horas, preparados para atendê-los com a mesma excelência, dedicação e profissionalismo com que faz Home Care. Fazer tudo com amor é fazer sempre mais.


CAPA

by Ana Maria Pavão

Passeio de barco ou mergulho? Que tal os dois!?!

Boat tour or scuba diving? How about both!?! Um novo tipo de passeio surgiu para os amantes dos encantos aquáticos. O Barquário é um barco com fundo transparente, por onde é possível observar a povoada vida subaquática dos mares de Ubatuba. A ideia foi do caiçara Pedro Paulo, mais conhecido por aqui como Piter. “Um dia tava na sala de máquinas de um barco, fazendo um reparo, quando pensei: se tivesse uma vigia aqui, poderia ver o mar por baixo”. A partir daí surgiram várias pesquisas, testes e surpresas que levaram à construção do modelo de barco que possuem hoje. Uma pequena lancha adaptada, onde no meio há uma grande abertura revestida com policarbonato, material aproximadamente 300 vezes mais forte do que o vidro comum. Em volta da abertura, bancos que comportam, confortavelmente, até 19 passageiros. O passeio parte da praia do Itaguá, passa pela baía da praia do Cedro e vai até a Ponta Grossa. Para refrescar, uma parada para mergulho em águas transparentes. A diversão é completa. O fato de o barco usar um motor à gasolina possibilita que a embarcação faça manobras mais facilmente e chegue bem próxima das encostas e até na praia, permitindo embarque e desembarque nas areias. Durante o passeio, nos dias em que a água está mais clara, é possível ver o fundo do mar a uma grande profundidade. Já nas encostas, danças de variados peixinhos divertem a todos. Além dos peixes, também é possível contar com a presença de tartarugas, constantemente avistadas durante os passeios. Corais cérebros, ouriços e moreias também colaboram para o cenário. E o melhor de tudo é poder ver todas as espécies em seu habitat natural. É como um mergulho, sem precisar entrar no mar. Um passeio para toda a família. U

• Pescarias • Mergulhos • Festas • Taxi Boat • • Confraternizações • Aluguel de Lancha •

Photos: Luis Pavão

Única empresa que sai diariamente (independente do número de passageiros)

40

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


100

OBRAS INICIA

ENTREGA EM

95

75

DAS

NOV/2011

escute

25

o Villa di Capri te CHAMAR em ubatuba

5

arriba!

0

edifício

Villa di C apri l

l

www.vcapri.com.br

2

FINANCIE EM ATÉ

COM SUÍTE realização

MIRÍADE construtora

Mundial

(12) 3922-8700

95

75

Onde: Praia do Itaguá, próximo ao píer. | Where: On Itaguá beach near the pier. Quanto: R$30,00 por pessoa | How much: R$ 30.00 per person Crianças até 10 anos pagam meia. | Children under 10 pay half. Menores de 3 anos não pagam. | Children under 3 years old do not pay. 25 Informações e reservas: | Information and reservations: (12) 7812-6272 - id 82*56811 - (12) 9112-4610 U

5

0

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 41 Ubatu em revista

Incorporação registrada sob matrícula no R4 43.269 em 09/06/2010.

batista@miriadeconstrutora.com.br

vendas em Ubatuba creci 40632

vendas em São José dos Campos

imóveis

100

96X

DORM.

creci 30899

Projeto aprovado pela Prefeitura Municipal de Ubatuba conforme PROCESSO SAU 7809/09 de 08/09/2009.

An new kind of ride came up to aquatic delights lovers . The Barquário is a boat with a transparent background, where you can watch the populated underwater sea lifes of Ubatuba. The idea came from Pedro Paulo caiçara, better known around here as Piter. “One day I was in the engine room of a boat, making arepairs, when I thought: if I had a window glass down here on the floor, I could see the sea underneath”. Thereafter, there were several surveys, tests and surprises that led to the construction of the model boat they have today. A small boat adapted with a large opening the middle covered with polycarbonate material about 300 times stronger than ordinary glass. Around the opening, seats that hold comfortably up to 19passengers. The tour departs from Itaguá beach ,passes through the Cedro Bay Beach and goes to the Ponta Grossa. To refresh, it stops for a scuba diving in crystal clear waters. The fun is complete. The fact that the boat using a gasoline engine allows it to do maneuvers more easily and to get very close to the slopes and even to the beach, allowing loading and unloading sands. During the tour, on days when the water is clearer, you can see the seabed at a great depth. On the slopes, dances of different small fishes entertain everyone. In addition to fish, you can also have the presence of turtles constantly sighted during the tours . Brain coral, sea urchins and moray eels also composes for thestage. And best of all is to see every species in their natural habitat. It’s like a scuba diving, without having to enter the sea. A tour for the whole family. U

(12) 3832-2537 (12) 9715-5192 / 96*39204 gobbo@gobboimoveis.com.br


Últimas unidades!!!

CAPA

Oportunidade única Você vai realizar o sonho do apartamento na praia pagando em até 48 meses. Entre a Praia Grande e a do Tenório preparamos para você o apartamento de dois dormitórios que não tem comparação.

Edifício Gávea Trilha Fluvial pelo Rio Fazenda River Trail at River Farm

Imagem meramente ilustrativa

Plantão no local

O Parque Estadual da Serra do Mar administra e preserva grande parte da Mata Atlântica presente na cidade de Ubatuba. Além de preservar, o Parque também oferece diversos passeios em trilhas através de matas, rios e cachoeiras. Uma delas é a Trilha Fluvial, que desce o Rio Fazenda, localizado na Praia da Fazenda. Com barcos de alumínio, o visitante pode observar e aprender mais sobre a Mata Atlântica, principalmente sobre o ecossistema do mangue e a sua importância para a vida marinha. Um monitor ambiental conduz o barco utilizando remos, lentamente, pelo rio. Embalado apenas pelo movimento das águas, vai interpretando o ambiente e expondo as informações de forma simples e agradável, transformando o passeio em um momento de aprendizado e lazer. No trajeto, os visitantes poderão avistar diferentes espécies da Mata Atlântica, como caranguejos, aves e outros animais. Se o rio estiver calmo, existe ainda a possibilidade de parada para nadar. U The Parque Estadual da Serra do Mar manages and preserves much of the Atlantic in this city of Ubatuba. In addition to preserving the park also offers several rides on trails through forests, rivers and waterfalls. One of them is the River Trail, which travels down the Fazenda River, located in Fazenda beach. By aluminum boats, visitors can observe and learn more about the Atlantic Forest, mainly on the mangrove ecosystem and its importance to marine life. An environmental monitor steers the boat using oars slowly by river. Swung only by the movement of water, it interprets the environment and sets out the information in a simple and enjoyable way, turning the trip in a moment of learning and leisure. During the journey, visitors are able to see different species of the Atlantic, such as crabs, birds and other animals. If the river is calm, there is the possibility to stop for a swim. U O passeio custa R$ 55,00 por embarcação, que comporta grupos de até 10 pessoas. Tem a duração em torno de 1h30min. Para contratar o passeio basta se dirigir até o Centro de Visitantes do Parque Estadual da Serra do Mar – Núcleo Picinguaba, localizado na Praia da Fazenda – BR 101, Km 11 em Ubatuba. Fone: (12) 3832-9011

(12) 3642-4644 (12) 3835-3332 - plantão Rua Valdelice 210 - Itaguá / Ubatuba-SP www.saframa.com.br

The tour costs $ 55.00 per boat, which holds groups of up to 10 people. It lasts around 1:30. To hire the ride just to go to the Visitors Center of the Serra do Mar State Park - Picinguaba Center, located in Fazenda Beach - Km 11 , BR 101, in Ubatuba. Phone: (12) 3832-9011

42

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


REVENDEDOR

Produtos confeccionados com a qualidade:

Photos: Luis Pavรฃo

Rua Guarani, 737 A - Itaguรก - Fone: (12) 3833-1874

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 43 Ubatu em revista


NÁUTICA

Regal 2700: um barco para curtir o dia Photos: Divulgação

Regal 2700: a boat to enjoy the day!

A Regal 2700 foi destaque do estande da Regatta Yachts, no São Paulo Boat Show 2010. Repleta de predicados, ela não se destaca apenas pelo luxo e bom acabamento, mas também pelo bem aproveitado espaço interno, proporcionando conforto para quem quer curtir o dia a bordo de uma embarcação cheia de estilo. The Regal 2700 was the highlight of the Regatta Yachts’ booth, in Sao Paulo Boat Show 2010. Full of predicates, it not only stands out for luxury and well finishing, but for its well utilized space inside, providing comfort for those who want to enjoy the day aboard a boat full of style.

Casamento na Praia Sonhos como este são momentos de realidade que podemos proporcionar.

• Espaços pé na areia • Decoração Rustica e Praiana • Cardápios exclusivos

Papillon

Buffet e Eventos

www.papilloneventos.com.br | buffet@papilloneventos.com.br R. Dr. Esteves da Silva, 120 - Lj 05 - Centro - Ubatuba - SP Tel. (12) 3833 9011 / 7813 6826 44

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


O lugar perfeito para você “estacionar” no verão. Seja por terra ou mar. Desembarque conosco

Indicado pelo

Lat S 23o21.673” Long wo 44o53.278” CANAL 68 VHF

Eleito pela no Guia Comer e Beber 2009/2010 como o melhor quiosque do Litoral Norte.

Gastronomia caiçara, com frutos do mar frescos, provenientes da vila de pescadores da Almada. Inovador na arte das caipirinhas. Combinações especiais com as mais frescas frutas de época, proporcionando sabores realmente diferenciados.

Praia da Almada, Km 13 Rio Santos - Tel. (12) 8122-0044 ou (11) 9189-3391


NÁUTICA

O design inteligente faz dela a primeira lancha do mercado com porte de barco grande e proa aberta. São quase nove metros de comprimento. Vem com bancos alongados para acomodar todos os convidados (16 no total) e tem mesa de madeira Teca, que pode ser encaixada tanto na proa quanto na popa. Tem um banheiro e chuveiro de água doce na popa. Outra vantagem é ter duas configurações de cockpit. Uma com mais bancos, outra com geladeira e churrasqueira a gás. Esportiva, tem motor potente, que pode ser Volvo ou Mercruiser. Entre os opcionais está a targa para puxar wakeboard. O equipamento de som é para profissional: tem o número exato de decibéis para você curtir as músicas diretamente do seu MP3. U

Its intelligent design makes of it the first motorboat with the boat-sized and large open bow of the market with nearly nine feet long. It comes with lengthened seats to accommodate all guests (16 in total) and has a Teca wood table that can be attached in both the bow and stern. It has a bathroom and shower water at transom. Another advantage is having two sets of cockpit. One with more seats,one with fridge and gas barbecue. It is sportive and has a powerful engine, which can be Volvo or Mercruiser. Among the options,a targa to pull wakeboard. The equipment is for professional sound: with the exact number of decibels for enjoying the music directly from your MP3. U

Onde comprar Regatta Yachts http://www.regattayatchs.com.br Where to buy: Regatta Yachts http://www.regattayatchs.com.br

O único da praia com banheiro e ducha.

Rua Ruth, 196 - Tel: 3835 3688

QUIOSQUE CATAVENTO Praia do Tenorio Ubatuba

46

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011



PESCA

Dourado do mar

Golden Sea

Extremamente vigorosos

, com beleza magnífica, deliciosos e, ainda por cima, estão entre as espécies marinhas com o crescimento mais acelerado. Estas particularidades renderam a esta cobiçada espécie esportiva o título de “peixe perfeito” no Brasil, em toda a Costa americana e em diversas outras partes do mundo. Conhecido como dolphin, nos EUA (mahi-mahi no Hawaii), são duas as espécies encontradas em nossa costa: o popular Coryphaena hippurus, que atinge até 40 kg, e o abundante Coryphaena equiselis, que cresce apenas até atingir cerca de 3 kg, conhecido dentre os pescadores profissionais como palombeta.

www.vitoriaarcondicionado.com.br contato@ vitoriaarcondicionado.com.br Av. Prof. Thomaz Galhardo, 1228 Centro - Ubatuba / SP

(12) 3832-1891

Extremely vigorous, breathtaking beauty, delicious and, moreover, are among the marine species with faster growth. These particularities have yielded to this coveted sporting species the title of “perfect fish” in Brazil, across the U.S. coast and in various other parts of the world.

48

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


n Sapere (12) 3833-9035

Text and photos by Nick Zahra

Há 6 anos referência em gastronomia no Litoral Norte. Na medida certa, apenas 60 lugares. U

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 49 Ubatu em revista

Rua Dr. Esteves da Silva, 18 - Centro Histórico de Ubatuba Tel. (12) 3832-1733


PESCA “Saborear um dourado recém capturado na magnífica água azul junto aos familiares e amigos é prazeroso, e não representa nenhuma ameaça a esta populosa espécie”

“Transformando sonhos, em realidade.”

“To taste a recently captured gold at the magnificent blue water with relatives and friends is enjoyable, and poses no threat to this species populated!”

Interiores

Projeto, decoração e arquitetura de interiores. Administração e consultoria de obras.

Com beleza indescritível, a variação de cores é surpreendente: prateados, azuis com faixas pálidas verticais, sendo que o mais comum é observá-los na cor dourada, com o dorso verde e azul brilhante e pintas azuis fluorescentes e pretas por todo o corpo, e as nadadeiras peitorais ostentam um inimitável azul fluorescente. São espetaculares! U • Os dourados são pelágicos oceânicos que se aproximam de nossa Costa no verão, acompanhando as quentes correntes de água azul em busca dos peixes-voadores, dos farnangaios e das apetitosas lulas. • Apresentam um crescimento extremamente acelerado! A reprodução acontece logo aos 7 ou 8 meses de vida. Os dourados atingem entre 10 e 12 quilos em seu primeiro ano de vida e vivem apenas cinco anos, ou seja, vivem intensamente durante este curto período. Poucos ultrapassam o primeiro ano de vida, pois são muito predados por marlins, atuns, tubarões e pelos próprios dourados maiores. Cada fêmea libera de 250 mil a 1 milhão de ovos em até três vezes por período reprodutivo.

www.srinteriores.com.br Sara Diniz & Regina Neuber (12) 9118-7652 - (12) 9205-9650 srinteriores@hotmail.com n Sapere (12) 3833-9035

• Os machos, também denominados cartolas, possuem a cabeça muito maior e com o perfil anterior reto, já as fêmeas possuem a cabeça com perfil arredondado. • Sua carne é deliciosa! Pode ser preparada de diversas maneiras: grelhada na churrasqueira, assada ao forno, frita em postas ou em filés, na sopa cortada em cubos ou, ainda, sob a forma de uma irresistível moqueca, que, por sinal, é simplesmente deliciosa!

50

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Known as dolphin in the U.S.A. (mahi-mahi in Hawaii), there are two species found on our coast: the popular Coryphaena hippurus, which reaches up to 40 kg, and abundant Coryphaena equiselis, which only grows to approximately 3 kg, known among fishermen as Pompano. With indescribable beauty, the color variation is surprising: silver, blue with vertical pale bands, and the most common one is watching them in gold, with green back and bright blue and fluorescent blue and black spots all over his body, and pectoral fins boast an inimitable blue line. They are spectacular!U • The golden are ocean pelagics approaching our coast in the summer, following the warm blue water currents in search of flying fish, the farnangaios and tasty squid. • It presents an extremely fast growing! Reproduction takes place as early as 7 or 8 months old. The gold reach between 10 and 12 pounds in his first year of life and live only five years, or live intensely during this short period. Few live beyond the first year of life, they are much preyed by marlin, tuna, sharks and even by the greatest gold. Each female releases from 250 thousand to 1 million eggs in up to three times per breeding season. • Males, also called top hats, have a much larger head and the anterior straight profile, since females have the head with rounded profile. • Its meat is delicious! It can be prepared in several ways: grilled on the barbecue, baked in the oven, fried in slices or fillets, diced in soup or even, in the form of an irresistible stew, which incidentally, is simply delicious!

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 51 Ubatu em revista


MEIO AMBIENTE

by Regina Teixeira

Juçara:

boa para a comunidade e para a Mata Atlântica Good for the community and for the Atlantic Forest A palmeira Juçara (Euterpe edulis) é de extrema Tio Sam Express Centro

Chopp Porções Lanches Drink’s Disk Pizza A la Carte 3832-6427 % (12) (12) 3832-4517

Tio Sam Premium Itaguá

Pizzas Camarão Peixes Carnes

importância para a biodiversidade e conservação da Mata Atlântica. Seus frutos servem de alimento para mais de 70 espécies de animais e aves. O alto valor comercial do palmito, no entanto, faz da palmeira um dos produtos florestais mais explorados há séculos. A Juçara, que demora de 6 a 12 anos para produzir, vem sendo dizimada por seu corte intenso, para a retirada do palmito, largamente difundido entre os consumidores. Devido ao extrativismo predatório e ilegal do palmito, a palmeira Juçara está incluída na lista oficial de espécies ameaçadas de extinção e seu futuro na Mata Atlântica é fonte de cuidado. A boa notícia é que os frutos da palmeira Juçara podem salvar a espécie. A coleta do fruto não implica no corte da planta e pode ser feita, anualmente, depois que esta atinge a idade reprodutiva. Para a utilização dos frutos, a palmeira é preservada e nem todos os cachos são retirados, garantindo, dessa forma, o alimento das aves e de outros animais, que contribuem ainda para a dispersão das sementes e sua propagação. Assim como o famoso Açaí, fruto do açaizeiro (Euterpe oleracea), a polpa da juçara começa a conquistar o gosto do brasileiro, gerando renda para as comunidades rurais, que já se engajam em atividades de recuperação da espécie e da Mata Atlântica. Toda essa mudança deve-se ao Projeto Juçara, proposto pelo IPEMA (Instituto de Permacultura e Ecovilas da Mata Atlântica) em parceria com a ONG AKARUI – Associação para Cultura, Cidadania e Meio Ambiente, para difundir as técnicas de manejo sustentável da planta e recuperar 177 hectares, dentro e no entorno do Parque Estadual da Serra do Mar.

52

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Residencial

ES

AD ÚLTIMAS UNID

Photos: Divulgação

for biodiversity and conservation of the Atlantic Forest. Its fruits are eaten by more than 70 species of animals and birds. The high commercial value of the stem, however, makes the palm forest products the most exploited for centuries. The Juçara,which takes 6-12 years to produce, has been decimated because it was heavily cut, for the withdrawal of the stem, widely spread among consumers. Due to the predatory and illegal extraction of palm heart, Juçara palm is included in the official list of endangered species and its future in the Atlantic Forest requires some care.The good news is that the fruits of Juçara palm can save the species. The collecting of the fruit does not involve cutting the plant and can be done annually after it reaches the reproductive age. For the use of fruit, the tree is preserved and not all clusters are removed, thus ensuring the food of birds and other animals, which also contribute to seed dispersal and propagation. Like the famous acai, fruit of the açai palm (Euterpe Oleracea), the juçara pulp begins to conquer the taste of Brazilian people. For the use of the fruit, the tree is preserved and not all clusters are removed, thus ensuring the food of birds and other animals, which also contribute to seed dispersal and propagation. Like the famous acai, the fruit of the açai palm (Euterpe oleracea), the juçara pulp begins to conquer Brazilian’s taste, generating income for rural communities, who already engage in recovery activities for the Atlantic Forest’s species. All this change is due to juçara project, proposed by IPEMA (Institute of Permaculture and Ecovillage of the Atlantic) in partnership with the NGO AKARUI - Association for Culture, Citizenship and the Environment, to disseminate the techniques of the plant sustainable and management and recover 177 hectares in and around the State Park of Serra do Mar.

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 53 Ubatu em revista

PLANTÃO NO LOCAL Rua Robilard de Marigny, 265 - Itaguá matrícula 40225 - creci 94393-F

(12) 9704-0414 Nextel ID: 55*85*9205

Planejamento Incorporação Construção e vendas

www.lancaimoveis.com sac@lancaimoveis.com

n Sapere (12) 3833-9035

The Juçara palm (Euterpe edulis) is extremely important

Apartamentos com 2 e 3 dormitórios Coberturas planas, com 3 suítes Duplex com 4 dormitórios e piscinas privativas


Desenvolvido dentro do programa Petrobras Ambiental, o projeto é realizado nos municípios de Ubatuba, São Luiz do Paraitinga e Natividade da Serra, em parceria com comunidades tradicionais e pequenos agricultores, dentro da área do Parque Estadual Serra do Mar, nos Núcleos Picinguaba e Santa Virgínia. A metodologia empregada procura estimular a participação das comunidades e agricultores em todas as etapas do projeto, para que possuam uma visão completa das fases da cadeia produtiva, desde a produção de matérias-primas e a transformação dos produtos até a comercialização. O projeto também envolve ações com professores e alunos para a divulgação do uso dos frutos da palmeira na produção de sementes, mudas e polpa para culinária e alimentação escolar. Outro desdobramento do projeto é a Festa da Juçara, em Ubatuba, que em 2011 terá a sua terceira edição. Contando sempre com diversas atrações, a festa oferece a oportunidade de degustar um produto ainda pouco conhecido do público, mas que tem tudo para conquistar o paladar e a preferência do brasileiro, por seu sabor, seu alto valor nutritivo e sua importância para o meio ambiente. U Developed within the Petrobras Environmental Program, the project is conducted in the municipalities of Ubatuba, São Luiz do Paraitinga and Natividade da Serra, in partnership with traditional communities and small farmers in the area of Serra do Mar State Park in Nucleo Picinguaba and Santa Virginia. The methodology seeks to encourage the participation of communities and farmers in all stages of the project, so that they can have a complete view of the production chain, from raw materials and processing production to market. The project also involves actions with teachers and students to spread the use of palm nuts in the production of seeds, seedlings, and pulp for cooking and school feeding. Another development of the project is the Juçara Festival in Ubatuba, which its third edition will happen in 2011. Always with various attractions, the festival offers the opportunity to sample a product still little known to the public, but that has everything to win the taste and preference of the Brazilian taste, for its high nutritional value and importance to the environment. U

Rua Guarani, 774 - Itaguá - Ubatuba/SP (12) 3832-2436 - cantarodecoracoes@hotmail.com

54

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

“Onde a natureza vira arte.”


Férias de ve rao: praia combina com bronzeado, que combina com passeio s, que combina m com looks deliciosos de vestir, e o melhor, com binam muito com

n Sapere (12) 3833-9035

liquidação!

3 Ubatuba em da Costa, 19 Rua Jordão Hom opus.naturae 12 3832-3651 tmail.com opusnaturae@ho ae ur at _n us @op


GASTRONOMIA

Gastronomia juçareira

Risoto de Lulas com Creme de Juçara, do Restaurante Jangada Risotto with squid Juçara Cream, Jangada Restaurant

Juçareira Cuisine Você já experimentou a polpa do fruto da juçara? Se ainda não provou, esta é sua grande oportunidade! Diversos chefs de restaurantes de Ubatuba apresentarão, durante o mês de fevereiro, receitas variadas usando a polpa como ingrediente. Quem já foi à Festa da Juçara, no Sertão do Ubatumirim, pôde conhecer o repertório gastronômico: peixe com caldo de juçara, pães, bolos, vitaminas, até granola e um capuccino com o fruto despolpado na hora. Desta vez, os estabelecimentos que fazem parte da Gastronomia Juçareira apresentam as mais diversas receitas para que o público possa experimentar e, se quiser, votar nas melhores, que serão reunidas em livro, a ser publicado em 2011. A iniciativa é uma das ações do Projeto Juçara. U Have you already experienced the fruit pulp of juçara? If you have not proven it yet, this is your big chance! Several chefs from restaurants in Ubatuba will present, during the month of February, various recipes using the pulp as an ingredient. Anyone who has attended the Juçara Festival, in the hinterland of Ubatumirim, could know the gastronomic repertoire: fish broth with juçara, breads, cakes, vitamins, even a cappuccino with granola and fruit pulped at the time. This time, the establishments that are part of the Juçareira Cuisine,will introduce many different recipes for the public to try, and if you want to, you can vote on the best, which will be collected into a book to be published in 2011. The initiative is one of the Juçara project actions. U

Photos: Luis Pavão

Pão de juçara, da Padaria Integrale Juçara bread, Integrale Bakery

56

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Estabelecimentos que se uniram ao projeto Establishments who have joined the project Empório Cerealista – R. Salvador Correa, 28 – Centro Quiche de juçara, da chef Zaida Galdeano. Lá você também encontra a polpa congelada. / Juçara quiche, from the chef Zaida Galdeano. There you also find the frozen pulp.

Padaria Integrale – R. Dr. Esteves da Silva, 360 – Centro Pão de juçara, do artesão de pães João Corbisier. / Juçara bread, artisan breads John Corbisier.

Quiosque Cantinho da Lagoa – Praia do Promirim Cajutapu, talharim de pupunha com manteiga de camarão e creme de juçara, servido sobre camarões brancos, criação do chef Fábio Eustáquio. / Cajutapu, tagliatelle with hearts of palm butter and cream juçara shrimp, served over shrimp, creation of chef Fabio Eustace.

Restaurante Jangada – Praia da Almada Filé de Abadejo com Juçara à Otávio, criado por Welington Dias Pereira ou o Risoto de Lulas com Creme de Juçara, criação da chef Vitória. / Cusk eel fillet with Juçara to Octavian, created by Welington Dias Pereira or risotto with squid Juçara Cream, created by chef Victoria.

Restaurante Prama – Av. Leovegildo Dias Vieira, 378 – Itaguá Sobremesa Gelada: Torta integral com recheio creme de jussara. / Whole pie filling with jussara cream.

Vitamina Central – R. Paraná, 332 - Centro Vitaminas: Caiçara, com juçara, cambuci, banana e rapadura. Caiçarinha, com água, leite ou laranja, batidos com juçara, banana, mais rapadura ou xarope de guaraná. / Vitamins: Caiçara, with juçara, cambuci, banana and brown sugar. Caiçarinha, with water, milk or orange, mixed with juçara, banana, brown sugar or more guarana syrup.

Mango Bar e Creperia – Rua Guarani, 676, - Itaguá Smoothies de juçara - Bebida leve e refrescante que combina polpa de juçara com sorvete de creme. / Juçara Smoothies - Drink that combines light and refreshing juçara pulp with vanilla ice cream.

Valéria Aparecida Corrêa

Psicóloga - CRP 46007-6 PSICOTERAPIA BREVE - ARTETERAPIA - ORIENTAÇÃO VOCACIONAL

Rua Joaquim Nabuco, 329 - Itaguá - Ubatuba/SP (12) 3833-4841 (12) 9794-8776 valeria_correasp@hotmail.com http://psicologavaleria.blogspot.com JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 57 Ubatu em revista


Photo: Emílio Campi

GASTRONOMIA

Vida caiçara é vida saudável

by João Corbisier

Caiçara Life is Healthy Life

Uma dieta baseada nos frutos da terra e do mar faz dos cai-

Loja 1 - R. Batista de Oliveira, 600 - Silop - Tel.: (12) 3833-6501 Loja 2 - Galeria Delta - lojas 12 e 13 - Atrás das Casas Bahia 58

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

Ubatuba caiçara a very long life people, living more than 100 years. Banana, cassava, ginger, taro, fish and seafood make a solid base and complete feed in the day-by- day. Source of iron, vitamins and micronutrients, combined with theTARO GINGER (natural antibiotic and stimulating) and CASSAVA playing an important role in the meals. It pays to know the traditional Casa da Farinha in the backwoods of Fazenda beach, to experience the process of handmade character of the flour. We also have plantations of banana and ginger (we are one of the largest producers of ginger in the country!). An unmissable trip! To enjoy the traditional caiçara cuisine , you can go to wonderful restaurants around the city of Ubatuba or cook, at home, a fish bought at the fish market. Here is a great recipe to accompany the fish.

HO KI C E

DS

Tem de tudo para suas crianças!

BR

çaras de Ubatuba um povo de vida muito longa, passando dos 100 anos. Banana, mandioca, gengibre,taioba, peixes e frutos do mar formam uma base sólida e completa na alimentação do dia a dia. Fonte de ferro, vitaminas e micronutrientes, a TAIOBA associada ao GENGIBRE (antibiótico natural e estimulante) e à MANDIOCA ganha importante papel nas refeições. Vale a pena conhecer a tradicional Casa da Farinha no sertão da Praia da Fazenda, para vivenciar o processo artesanal do feitio da farinha. Também temos as plantações de banana e gengibre (somos um dos maiores produtores de gengibre do país!). Um passeio imperdível! Para desfrutar a tradicional culinária caiçara, você pode ir a restaurantes maravilhosos espalhados pela cidade de Ubatuba ou fazer em casa um peixe comprado no mercado de peixes. Segue uma ótima receita para acompanhar o peixe.

A diet based on the earth fruits and seafoods makes the


Av. Bernardino Querido (BR-101), 761 - ItaguĂĄ

Fone: (12) 3832-1822

Ambientes Pensados

n Sapere (12) 3833-9035

0 a9 e r a da p stant a r Ent e o re x s dia tĂŠ 10 a em


GASTRONOMIA Farofa de taioba, banana e gengibre:

Taro, banana and ginger farofa:

500g de farinha de mandioca do sertão da Praia da Fazenda 4 folhas de taioba do quintal do vizinho 50g de gengibre da feira de sábado 6 bananas nanicas do sertão do Ubatumirim 1 pimenta dedo de moça do bairro Estufa II 100g de manteiga sal marinho a gosto 1 gamela dos artesãos da Casanga

500g of cassava flour from the backwoods of Fazenda Beach 4 taro leaves the from the neighbor’s yard 50g of Saturday’s Fair ginger 6 bananas nanicas from the backwoods of Ubatumirim 1 dedo de moça pepper from the Estufa II neighborhood 100g of butter sea salt to taste A bowl from Casanga craftsmen

Modo de preparo:

Preparation:

Picar o gengibre sem casca e a pimenta. Picar a taioba em tiras finas. Numa panela derreter a manteiga e dourar o gengibre; acrescentar a pimenta e em seguida a taioba. Refogar bem. Acrescentar a farinha, mexer até dourar. Colocar as bananas picadas em rodelas de 1 cm e mexer até amolecer. Colocar na gamela e servir quente.

Mince the peeled ginger and the pepper. Chop the taro into thin strips.In a saucepan, melt the butter and brown the ginger, add pepper and then, the taro. Braise it well. Add flour, stirring until browned. Place chopped bananas sliced into1cm and stir until it gets soft. Place it in a bowland and serve it hot.

Bom apetite!

Enjoy it!

TUDO QUE SUA CASA PRECISA ESTÁ AQUI no Calçadão da RUa dona MaRIa alVES, 309/317 CEnTRo - UBaTUBa - SP TEl (12) 3832-3300 60

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Farofa de taioba, banana e gengibre

Photo: Luis Pavão

Taro, banana and ginger farofa

Em nossa loja você encontrará uma enorme variedade de produtos para que seu lazer seja completo, você terá a certeza de estar adquirindo produtos confiáveis e de qualidade.

Rua Cel. Domiciano, 275 – Ubatuba – SP Fone (12) - 3832-3300 JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 61 Ubatu em revista


ESPORTE Av. Leovigildo Dias Vieira, 38 - Itaguá Tel.: (12) 3832-6307

Bike and Run

by Equipe Bike and Run

n Sapere (12) 3833-9035

18 anos se passaram e o rei continua majestoso!

Ubatuba, com sua imensa

riqueza e diversidade, abre um leque de oportunidades para o seu aproveitamento consciente e sustentável. O incentivo à realização de eventos sustentáveis em meio à natureza é um exemplo para a juventude local, além de ser uma grande oportunidade para impulsionar a economia da cidade. Seguindo esta tendência, no dia 5 de dezembro aconteceu a segunda edição do Bike and Run no sertão do Ubatumirim. O local foi o mesmo de 2009 só que, dessa vez, o percurso desafiou ainda mais os atletas, proporcionando imagens inesquecíveis do sertão e praia do Ubatumirim. A chuva dos dias anteriores aumentou o desafio. Os atletas percorreram 22 km de mountain bike, com muitas subidas e descidas alucinantes, rios e riachos cristalinos, pontes e pinguelas de tirar o fôlego, e lama, muita lama! Os atletas não se intimidaram com a diversidade de desafios, e a grande maioria completou o percurso, exceto os que tiveram algum problema mecânico com a bicicleta. Finalizado o trecho de mountain bike, ainda havia 8 quilômetros de corrida pela frente, no asfalto, na mata e na praia. A mata foi um desafio à parte, exigindo muita técnica e condicionamento dos atletas. A chegada à praia colocou os participantes diante de um obstáculo impensável para a maioria deles: a travessia de um rio. Não houve nenhuma desitência, pois havia bastante segurança no local, o que fez com que todos ficassem confiantes. A chegada à praia dava a sensação de que estava terminado o desafio. Mas restavam quase 2 km de corrida na areia batida da Praia do Ubatumirim até a conclusão da prova. Na arena de chegada, montada próxima ao rio do Estaleiro, estavam as crianças que participaram da estreia da categoria Kids, com provas de corrida de 50 e 100 metros. 62

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Photo: Luis Pavão Photo: Odete Araujo

Ubatuba, with its immense richness and diversity, opens a window of opportunity to its conscious and sustainable use. The incentive to promote sustainable events in nature is a exampleto the local youth in addition of being a great opportunity to boostthe city’s economy. Following this tendency, on December 5, the second edition of theBike and Run in the backwoods of Ubatumirim has happened. The location was the same as in 2009 except that this time the route challenged even more the athletes, providing unforgettable images of wilderness and Ubatumirim beach. The rain of preceding days increased the challenge. Athletes traveled 22 km mountain bike, with lots of dizzying ups and downs,crystalline rivers and streams, bridges and breathtaking crossings, and mud, lots of mud!

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 63 Ubatu em revista


As crianças que participaram da estreia da categoria Kids, com provas de corrida de 50 e 100 metros.

TURISMO

Photo: Thiago Penha

The children who attended the premiere of the Kids category, with running events at 50 and 100 meters.

64

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


A comunidade do bairro do Ubatumirim, sempre recebe os atletas com muita cortesia e satisfação, e para retribuir esse carinho os atletas, juntamente com a organização, fizeram a doação de um microcomputador para a escola local que, até então, possuía um ponto de internet, mas nenhum micro para utilizá-la. O Bike and Run é uma realização da Ubatuba Outdoor Fitness e da Pró-Trilha Eventos Esportivos, e em 2011 estaremos novamente correndo, nadando, pedalando e remando pelas infindáveis belezas de nossa cidade. Que venham os próximos desafios! U A Equipe Bike and Run é formada por quatro Educadores Físicos entusiastas das atividades físicas em ambientes naturais. São eles: The Bike andRun team isconsistsoffour Physical Educators, physical activities in natural environments enthusiastics. They are:

Lucas Vieira Vilhena (Ubatuba Outdoor Fitness) Luciana de Fátima Silva (Ubatuba Outdoor Fitness) Monica de Castro Mello Teruya (Pró-Trilha) Renato Martins Teruya (Pró-Trilha)

The athletes were not intimidated by the diversity of challenges, and the great majority completed the course, except those who had a mechanical problem with the bike. Finishing the of mountain biking’s section, there were still 8 km race ahead in the pavement, forest and beach. The forest was a big challenge, requiring a lot of technique and conditioning from the athletes. The arrival on the beach, placed the participants in front of an unimaginable obstacle for most of them : A river crossing. There was no dropout because there was enough security in place, which meant that everyone was confident. Arrival on the beach felt like the challenge has finished . But it still remained almost 2-km race in the hit sand of Ubatumirim beach until the conclusion of the race. In the arena arrival installed next to the Estaleiro River, there were the children who attended the premiere of the Kids category, with running events at 50 and 100 meters. The Ubatumirim neighborhood community, always receives the athletes with great courtesy and satisfaction, and to return that kindness, the athletes along with the organization, made the donation of a computer for the school that, until then, had a point internet but no computer to use it. The Bike and Run is a realization of Ubatuba Outdoor Fitness and Pró-Trilha Sport Events, and in 2011 will again be running,swimming, cycling and rowing by the endless beauty of our city. Let the next challenges come! U

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 65 Ubatu em revista


Sua piscina pronta em um clique HTH AdvAnced A revolução no tratamento de piscinas, que mantém a água limpa e cristalina Os porprodutos até 60que dias. você encontra na 4Sports, foram cuidadosamente selecionados para oferecer ao atleta o que de melhor existe no mercado para a prática esportiva.

MEIO AMBIENTE

Projeto Marinas

Educação Ambiental no litoral norte paulista

O turismo náutico

uma loja para quem quer

PERFORMANCE

Av. Prof. Thomaz Galhardo, 57 loja 5 Centro • Ubatuba / SP • (12) 3832-2127 www.loja4sports.com.br

20

ano

s

90 19

2010

Rua Prof. Thomaz Galhardo, 1350 - Centro - Ubatuba / SP - Tel: (12) 3832-4493

, em constante crescimento é, certamente, uma importante engrenagem para as cidades do litoral. Além de movimentar o turismo na região, também é responsável por um número expressivo de empregos diretos e indiretos. No entanto, apesar desse setor depender de um meio ambiente saudável, não se pode negar que ele representa uma parcela de responsabilidade pela degradação ambiental na zona costeira. Por conta disso, a Agência Ambiental de Ubatuba – CETESB criou o Projeto Marinas, que visa orientar e auxiliar o segmento náutico sobre como realizar suas atividades sem prejudicar o ambiente costeiro. Sob a coordenação do gerente da instituição, Dr. João Carlos Milanelli, o Projeto atua há cinco anos no Litoral Norte e já é considerado um sucesso no que diz respeito ao gerenciamento costeiro. Segundo o Gerente da CETESB de Ubatuba, o Projeto é uma ação de gestão ambiental e está sendo replicado em outros dezesseis municípios litorâneos do estado de São Paulo e servirá como modelo ao Ministério de Meio Ambiente para ser reproduzido em toda costa brasileira. O objetivo é fazer com que todas as embarcações, marinas, píeres, postos de abastecimento, estaleiros, garagens, mecânicas e iate clubes tenham equipamentos e produtos acessíveis e de baixo custo, para que, de forma descomplicada, operem sem causar prejuízos ao meio ambiente. Para viabilizar as ações e resultados do Projeto Marinas no Litoral Norte foi criado, em agosto de 2010, o Projeto Marinas do Rio ao Mar. A instituição responsável pelo Projeto é a Associação Socioambientalista Somos Ubatuba (ASSU), uma organização não-governamental, sem fins lucrativos e com 11 anos de existência e experiência em Educação Ambiental e gerenciamento costeiro. A ASSU realizará, ao longo de um ano de vigência do Projeto, oficinas, palestras e produzirá materiais didáticos sobre Educação Ambiental para o setor náutico. “Além de disseminar informações sobre as práticas poluentes e de como evitá-las, o Projeto visa buscar soluções viáveis, de forma colaborativa, para que todos os empreendimentos, bem como embarcações, possam se adaptar às normas legais que regulamentam o setor”, diz a coordenadora do Projeto Marinas do Rio ao Mar, a bióloga Ágatha de Moraes Lopes. De acordo com os profissionais da CETESB, já houve uma melhora nas condições ambientais nas áreas onde algumas marinas se localizam, entre elas Tabatinga, Saco da Ribeira, Enseada e Barra do Una. “As empresas destes locais já avançaram na aplicação de ações de controle de poluição”, comenta Milanelli. É o Projeto que já está colhendo bons frutos! U 66

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Photo: Roberto Negraes

Environmental Education on the north coast of São Paulo

Comércio de bicicletas, moto peças e acessórios

The nautical tourism, in constant growth is certainly an important cog to the coastal cities. Besides moving the tourism in the region, it is also responsible for a significant number of direct and indirect jobs. However, despite this sector depend on a healthy environment, one can not deny that it represents a share of responsibility for environmental degradation in the coastal zone. For this reason, the Environmental Agency of Ubatuba - CETESB created the Marinas Project, which aims to guide and assist the nautical segment on how to conduct their activities without harming the coastal environment. Under the coordination of the institution manager, Dr. John Carlos Milanello, the Project has been operating for five years in the North Coast and is considered a success concerning to coastal management. According to the Manager of CETESB Ubatuba, the Project is an environmental management action and is being replicated in other sixteen coastal municipalities of São Paulo and will serve as a model to the Ministry of Environment to be reproduced across the Brazilian coast. The goal is to make all boats, marinas, piers, stations, yards, garages, mechanical and yacht clubs have accessible and affordable equipment and products, so that, in a uncomplicated way, operate without causing damage to the environment . To make the actions and results of Marinas Project in the North Coast, it was created in August 2010, the Marinas do Rio ao Mar Project The institution responsible for the project is the socio-environmental Association Somos Ubatuba (ASSU), a nongovernmental organization, without profit with 11 years of existence and experience in environmental education and coastal management. The Assu wil hold, over a year of the project, workshops, lectures and produces educational material on environmental education for the nautical sector. “In addition to disseminating information on the polluting practices and how to avoid them, the project aims to seek viable solutions in a collaborative way so that all the developments, as well as boats, can adapt to legal norms that regulate the industry, “ says Marinas do Rio ao Mar Project coordinator, the biologist Agatha Lopes de Moraes. According to CETESB professionals, there has been an improvement in environmental conditions in some areas where marinas are located, including Tabatinga, Saco da Ribeira Bay and Barra do Una. “Companies in these places have already gone in implementing actions to control pollution,” said Milanello. It is the project that is already reaping good fruit! U

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 67 Ubatu em revista

Serviço autorizado Caloi. Oficina Especializada em motos Honda, Yamaha, etc.

l ja virtua o L a s s o Visite n peças: de moto

.br

.com a j i j . w w w

n Sapere (12) 3833-9035

Marinas Project

Rua Prof. Thomaz Galhardo, 1256 - Centro Ubatuba / SP - Em frente a igreja São Francisco sac@jija.com.br - (12) 3832-5844


LENDAS E CONTOS

O Boi Chorão

by Julinho Mendes

“Oh... Quando o mundo for se acabar. O planeta do céu na terra desce. O sol não dá clarão. Estrela também não brilha. O mundo é escuridão. A lua não aparece”. É isso que, sempre, Seo Dito Fernandes canta em sua canção, na batida da Congada de Bastões do Sertão do Puruba. E quem confirma isso é a caiçara Dona Antonia dos Santos Mariano, de 92 anos e seu filho Mário Alfredo Mariano.

“E isso realmente aconteceu”, conta Dona Antonia. Dizem que tudo começou no tempo dos dinossauros, quando um cometa bateu na Terra e, com enorme estrondo, deslocou o eixo do planeta. “Foi então que o mar, que banhava esses pés de morros, foi prá onde hoje está, na praia do Perequê-Açu. Aqui ficou um grande perau(1), que o tempo foi aterrando com lama misturada com restos de animais e vegetais, que a enxurrada trazia.” E aí, conta-se, é que formou um grande brejo, chamado pelo índio de Itaorna(2) e, posteriormente, chamado de Sumidouro pelo caiçara. E o sumidouro, repleto de mistérios, foi palco de muitas lendas. Dona Antonia contou uma delas quando, segundo ela, apareceu por aqui um fazendeiro chamado Zé Duarte. Em sua fazenda, vez ou outra, um de seus bois desaparecia. “Pensavam que fosse onça ou até mesmo algum ladrão de gado”, conta Dona Antonia. Mas Zé Duarte tinha também um boizinho de estimação, preto com cabeça em pelagem amarela-caramelada. Esse, disse dona Antonia, era especial. “Era um boi encantado, que gostava de música e de dança. Gostava do sol, da lua, das estrelas, dos cometas, dos vaga-lumes, dos fifós(3), das ardentias(4) do mar e de tudo que brilhava”. Mas segundo Dona Antonia, o mais diferente nesse boi era seu mugido, que parecia um choro de criança. Por isso era apelidado de Boi Chorão. O fascínio desse boi por tudo que brilhava fez com que ele se aproximasse de uma luz misteriosa, refletida de uma nascente ao pé no morro. Segundo dona Antonia, essa luz não tinha lugar certo para aparecer. “Aquela luz vagava de um lugar para outro. Uns diziam que era o Boitatá(5). Mas na verdade era a Mãe do Ouro(6), porque vovô dizia que debaixo daquela nascente tinha uma mina de ouro.” E, ao avistar essa luz, para lá o Boi Chorão se dirigiu, saciando naquela fonte iluminada a sua sede. O boi não percebia que a cada gole d’água ia se afundando, quando deu por si, nem o rabo mais podia abanar. Já era tarde e por toda noite ouviu-se o eco choroso e melancólico sumindo no sumidouro. Contam que o boi, ao afundar, chegou até uma redoma de ouro onde encontrou e conheceu a Mãe do Ouro, uma linda mulher de cabelos dourados que irradiava luz e calor. Esta então lhe falou: “Serás um Boitatá. Terás duas missões; uma é proteger as campinas e florestas da Mata Atlântica, castigando quem põe fogo e derruba as nossas matas. Terás também Fogo-Fátuo(7), Santelmo. A outra missão é de levar alegria às pessoas. Serás um Boi-de-fogo e terás olhos de fogo. Suas lágrimas se transformarão em canto e dança. Vá e cumpra sua missão!”. E foi assim, diz a lenda, que o boi chorão em luz se transformou, para castigar quem a mata destrói e alegrar com sua dança quem tem tristeza no coração. Essa é a missão do Boi Chorão do Sumidouro. U 68

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


The Whiner Ox “Oh .. When the world is over. The planet descends from heaven on earth. The sun does not glare. Star does not shine. The world is dark. The moon does not appear. “ That’s what, where, Sr. Dito Fernandes always sings in his song, in the beat of the Congada Bats Hinterland of Puruba. And who confirms this is the local Mrs. Antonia Mariano dos Santos, aged 92 and his son Mario Alfredo Mariano.

“And it really happened”, said Mrs. Antonia. They say that everything started on time of the dinosaurs, when a comet struck the Earth and, with a huge bang, shifted the axis of the planet. “Then the sea, which bathed the feet of these hills, moved to where it is today, on Perequê-Açu beach. Here was a great “Perau” (1), which the time has landed with mud mixed with remains of animals and plants, brought by the flood. “So, as it is said, a large pond was formed, called by the Indian as Itaorna (2) and later named as Sumidouro by the local people. And the sink full of mysteries, was the scene of many legends. Mrs. Antonia had one when she said, came along a farmer named Zé Duarte. On his farm, occasionally, one of his oxen disappeared. “They thought that was an ounce or even a cattle thief, “says Mrs. Antonia. But Zé Duarte also had a Little Ox pet, black with yellow markings on head-caramel. This, said Miss Antonia, was special. “It was an enchanted one, who loved music and dance. He liked the sun, moon, stars, comets, fireflies, the FIFOs (3) of ardentia (4) of the sea and all that glittered. “But according to Mrs. Antonia, the more different this was their cow moo, which looked like a child crying. Hence it was nicknamed the Whiner Ox. The fascination of this bull that shone through all he did to get close to a mysterious light, reflected from a spring at the foot of the hill. According to Mrs. Antonia, that light had no place to appear. “That light wandered from one place to another. Some said it was the Boitatá (5). But it was actually the Mother of Gold (6), because Grandpa said that under that spring had a gold mine. “And, upon seeing this light, the Whiner Ox headed beyond, quenching his thirst in that illuminated fountain. The bull did not realize that at each sip of water he was sinking, when he found himself, he could nor wag his tail anymore. It was late and all night we could hear the tearful and melancholy echo fading into sink. They say that when the ox sank, he reached a golden dome where he met the Mother of Gold, a beautiful woman with golden hair that radiated heat and light. Then, she told him: “You will be a Boitatá. You will have two missions: one is to protect the meadows and forests of the Atlantic Forest, punishing those who put fire dents and knocks the woods. You will also wildfire (7), St. Elmo. The other mission is to bring joy to people. You will be an Ox-fire and you will have eyes of fire. Your tears turn into song and dance. Go and fulfill your mission. “ And so, the legend says that the Whiner Ox turned into light to punish those who destroy the forest and cheer with his dance, those who have sadness in the heart. That is the mission of the Whiner Ox Sink. U (1) PERAU: Buraco ou depressão na beira ou no fundo do mar e rios. (2) ITAORNA: Do tupi-guarani: Pedra mole, terra que afunda. (3) FIFÓ: Tocha de fogo para clarear caminhos e lugares na escuridão. (4) ARDENTIA: Fosforescências do mar, à noite. (5) BOITATÁ: Ente mitológico, protetor dos campos e florestas, aparece em forma de serpente ou boi, que emana o fogo fátuo. (6) MÃE DO OURO: Esfera luminosa que surge numa serra e voa cruzando o céu de um lado ao outro, emanando o fogo fátuo. (7) FOGO FÁTUO ou SANTELMO: Fosfato de hidrogênio emanado pela decomposição de substâncias animais ou vegetais.

(1) PERAU: A pit or depression on the side or bottom of the sea and rivers. (2) ITAORNA: From the Tupi-Guarani: soft stone, earth sinking. (3) FIFO: Torch of fire to clear paths and places in the dark. (4) BURNING: Phosphorescence of the sea at night. (5) Boitatá: Mythological ente protector of fields and woods appears in the form of a serpent, or ox, which emanates from the marsh fire. (6) MOTHER OF GOLD: Ball of light that comes on a hill and flies across the sky from one side to another, emanating from the fire fatuous. (7) FIRE FATU or St. Elmo’s fire: Phosphate hydrogen emanating from the decomposition of animal or vegetable substances.

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 69 Ubatu em revista

Venha provar o melhor palmito assado na lenha

Palmito assado com Badejo

Saladas e Moquecas

Sucos e Açaí

www.restauranteconchadomar.com.br BR 101 - Km 37 - Itamambuca - Ubatuba/SP (12) 3845-3316


GUIA DE HOSPEDAGEM Verifique as facilidades de cada meio de hospedagem: Check the facilities over every lodge:

Meia Pensão

Pensão Completa

Quartos com facilidades para defincientes físicos

Wireless

Ofurô

Hidromassagem

Fitness

Ar Condicionado

Cartão de Crédito

Sauna

Sala de Internet

Mini-golf

Telefone

Pesca

TV

TV a Cabo

Frigobar

Observação de Aves

Salão de Jogos

Playground

Cavalgada

Restaurante

Manobrista

Serviço de Praia

Tênis

Piscina

Piscina aquecida

Guias para passeios

Estacionamento

Garagem

Área para Camping

Aceita animais de pequeno porte

n Sapere (12) 3833-9035

Investindo na cidade, você investe em você e na sua família.

(12) 3834-1449


GUIA DE HOSPEDAGEM Ubá Pousada Surpreenda-se com todo requinte, conforto e sofisticação da Ubá Pousada. Excelente atendimento com localização privilegiada em Ubatuba. Próximo ao Projeto Tamar, Aquário de Ubatuba e ao Shopping Porto Itaguá. Piscina sem cloro, cascata e hidromassagem. Ar-condicionado, frigobar, interfone e ventilador de teto. Onde: Av. Milton de Holanda Maia, 137 - Itaguá - Ubatuba/SP - (12) 3832-4653 www.ubapousada.com.br - reservas@ubapousada.com.br Aceita: Visa Mastercard / Dinners

Hotel Coquille O Hotel Coquille está a poucos metros da Praia Grande, uma das mais frequentadas de Ubatuba. Aqui você estará em contato com a exuberante Mata Atlântica, hospedado em um hotel com uma das melhores infraestruturas da cidade. Contamos ainda com: Day Use, aulas de surf e cozinha da mamãe. Onde: Rua Praia Grande, 405 - Reservas: (12) 3835-1970 www.hotelcoquille.com.br - reservas@hotelcoquille.com.br Aceita: American Express Mastercard / Dinners

Itamambuca Eco Resort O Itamambuca Eco Resort oferece infraestrutura diferenciada, unindo todo o charme e a simplicidade típicos da praia, com serviços e acomodações que prezam pelo requinte e o alto profissionalismo. O hotel conta com três categorias de apartamentos: Master, Luxo e Bangalô. Onde: Rod. Rio-Santos km36 (BR101) - Reservas: (12) 3834-3000 www.itamambuca.com.br - info@itamambuca.com.br Aceita: Visa / American Express / Mastercard / Dinners

Morada do Sol Aluguel de casas para temporada. Suítes, kits e casas com 1 e 2 dormitórios. Tratar com Edson ou Nísora. Onde: Rua Liberdade, 410 - Centro - Ubatuba / SP Reservas: (12) 3832-1275

Pousada Omnimare

MERGULHO

Desfrute de conforto, bons serviços e ótima localização. Nossa pousada é nova e está localizada a apenas 200 metros da praia do Itaguá, próxima aos melhores restaurantes, lojas e ao Aquário de Ubatuba. Temos piscina aquecida, estacionamento e sinal wi-fi gratuito, além de uma loja, cursos e saídas de mergulho. Onde: Rua Guaicurus, 30 – Praia do Itaguá – Reservas (12) 3832-2005 www.pousadaomnimare.com.br – pousada@omnimare.com.br Aceita: Visa / Mastercard

Hotel Porto di Mare - 4 estrelas De frente para o mar, na praia da enseada. Com boutique e restaurante a la carte. Onde: Rua do Pequeno, 25 - Enseada - Reservas: (12) 3842-0112 www.hotelportodimare.com.br - portodimare@terra.com.br

COFRE

Aceita: Visa / Mastercard


LIVROS

UNIVERSAL AR CONDICIONADO & REFRIGERAÇÃO

Diário de uma Paixão

VENDA • INSTALAÇÃO • REPARO • MANUTENÇÃO

SERVIÇO AUTORIZADO

Autor: Nicholas Sparks

A história começa no início de outubro de 1946 quando dois jovens, Noah Calhoun e Allison Nelson, se conhecem e se apaixonam perdidamente. Tudo parece perfeito, quando a família de Allie a impede de continuar a vê-lo devido a enorme diferença de classe social entre os jovens. Allie e Noah, lutam para levar uma vida normal, mesmo estando distantes. Até que um artigo de jornal muda tudo e reacende um amor há 14 anos adormecido.

O Amante de Lady Chatterley

Autor: David H. Lawrence

) 3836-1143 / 9189-6803 Av. Prof. Thomaz Galhardo, 1079 | Centro atendimento@universalrefrigeracao.com.br www.universalrefrigeracao.com.br

72

ba Ubatu em revista

Pelo papel que conferiu à paixão amorosa, às vezes em meticulosas descrições do amor físico, o britânico D. H. Lawrence causou polêmica em sua época, porém mais tarde passou a ser visto como um dos maiores renovadores da prosa de ficção no século XX. Em 1928, radicado em Florença, Lawrence publicou seu mais célebre romance, O Amante de Lady Chatterley, que conheceu sucessivas proibições e cujo texto integral só veio a público em 1959, em Nova York. A obra recria as relações entre uma aristocrática inglesa, seu marido (paralítico em conseqüência da guerra) e seu guarda florestal: ao mesmo tempo em que defende a liberdade sexual, ataca frontalmente as convenções sociais. O romance desenvolve o tema do conflito entre a imperiosa exigência do sexo e a serenidade do amor

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Encontre esses e muitos outros títulos na Livraria Nobel Ubatuba, parceira da Ubatuba em Revista na campanha pró-leitura. A livraria fica na esquina da Rua Guarani com a Av. Carlos Drummond de Andrade - Ubatuba - SP Tel.: (12) 3833-9840

MERGULHO DIVING BUCEO

A Onda - Em Busca Das Gigantes do Oceano

Autor : Susan Casey

Surfe, adrenalina e teorias científicas avançadas são os ingredientes de A onda, que investiga um dos fenômenos naturais mais impressionantes. Numa narrativa de tirar o fôlego, a jornalista Susan Casey acompanha surfistas radicais, cientistas de ponta e marinheiros pelos trechos mais temíveis do oceano em busca de ondas gigantes, e em seu relato sentimos toda a emoção de ver de perto verdadeiros monstros aquáticos. A autora mostra, ainda, a indústria em torno do surfe, que movimenta milhões de dólares em patrocínio e permite que muitos atletas se dediquem a levar o esporte a suas máximas possibilidades – mas que também expõe dezenas de amadores aos perigos do oceano. Um relato único sobre o homem diante das maiores forças da natureza e uma narrativa emocionante, que prende da primeira à última página.

Ubatuba  (12) 3832-2005 www.omnimare.com.br

APROVADO PELA ANVISA

Hitler

Autor : Ian Kershaw

Quando foram publicados, em 1998 e 2000, os dois volumes da monumental biografia de Hitler escrita por Ian Kershaw foram imediatamente saudados em todo o mundo como obras fundamentais sobre a figura mais sinistra da história do século XX. A presente tradução foi realizada a partir da versão condensada elaborada pelo autor, que eliminou cerca de quatrocentas páginas de notas e referências — destinadas, sobretudo ao público acadêmico —, sem no entanto prejudicar a força da narrativa e o poder de seu argumento.

JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 73 Ubatu em revista

Homeopatia Fitoterápicos Suplementos Alimentares Florais Alopáticos Produtos Naturais

Resp. Tecnica: Mary Matsuoka - CRF: 14914

Rua Hans Staden, 285 - Centro - Fone: (12) 3832-6984


CINEMA SURF CAMPING

www.padangsurfcamping.com.br

n Sapere (12) 3833-9035

(12) 3845-1013 - contato@padangsurfcamp.com.br Rua Paulo Eversolive, 175 - Itamambuca - Ubatuba/SP

Amor e Outras Drogas Jamie Reidy é um vendedor de sucesso no mundo competitivo da indústria farmacêutica, principalmente quando começa a vender drogas contra a impotência sexual. Sua principal competidora é Maggie Murdock, uma jovem ao mesmo tempo simpática e determinada que não se deixa abater por nada e ninguém. Mas quando os dois se encontram, ambos se veem tomados por uma outra droga: o amor.

RESTAURANTE E PIZZARIA

(12) 3845-1160 - Itamambuca

n Sapere (12) 3833-9035

Avenida de acesso, 150 - Condomínio Itamambuca - Ubatuba

O Turista Romance e perigo em “O Turista”. Durante uma viagem improvisada à Europa para curar um coração partido, Frank (Johnny Depp) desenvolve uma inesperada relação amorosa com Elise (Angelina Jolie), uma mulher extraordinária que deliberadamente cruza o seu caminho. Tendo o excitante cenário de Paris e Veneza como pano de fundo, o intenso romance se desenvolve rapidamente na medida em que ambos se envolvem involuntariamente num jogo mortal como gato e rato.

74

ba Ubatu em revista

JANEIRO/FEVEREIRO 2011


Confira no site a programação e trailers dos filmes em cartaz em Ubatuba: www.ubatubaemrevista.com.br/cinema CINE PORTO: (12) 3833-2066

Valoriza seu estilo

Zé Colmeia - O Filme O parque Jellystone está perdendo visitantes e o prefeito Brown decide fechá-lo e vender suas terras. Isso quer dizer que as famílias não poderão mais apreciar a beleza da natureza – e pior, Zé Colmeia e Catatau perderão a única casa que eles conhecem. Frente ao maior desafio de sua vida, Zé Colmeia terá que provar que ele realmente é “o mais esperto de todos os ursos” e com seu amigo Catatau, unir forças com o Guarda Smith para encontrar uma saída e salvar o parque de ser fechado para sempre.

O Besouro Verde Britt Reid (Seth Rogen) é o filho do magnata da mídia mais importante e respeitado de Los Angeles, vivendo uma vida perfeitamente feliz e irresponsável de farras — até que seu pai (Tom Wilkinson) morre misteriosamente, deixando seu vasto império de mídia para Britt. Estabelecendo uma improvável amizade com um dos funcionários mais dedicados e geniais de seu pai, Kato (Jay Chou), eles veem a chance de fazer algo significativo pela primeira vez em suas vidas: combater o crime. Mas para fazer isso, decidem se tornar foras da lei — eles zelam pela lei infringindo-a, e Britt se transforma no vigilante Besouro Verde, patrulheiro das ruas, ao lado de Kato. JANEIRO/FEVEREIRO 2011

ba 75 Ubatu em revista

• MANICURE • PEDICURE • DEPILAÇÃO • • DESIGNER DE SOBRANCELHA • • ESCOVA PROGRESSIVA • Rua Hans Staden, 807 tel.: (12) 3832-3800


& GUIA GUIA Vinho

Faça mais por você beba vinho!! Av. Rio Grande do Sul, 70 - Centro

- Tel.: (12) 3832-2034 compras,Ubatuba/SP comércios e serviços

RESTAURANTE

ISMAEL

Sabor & Vinho

Adega climatizada Bebidas Nacionais e Importadas

Faça mais por você beba vinho!! Av. Rio Grande do Sul, 70 - Centro Ubatuba/SP - Tel.: (12) 3832-2034

Móveis Teixeira Leite

3832-5557 3832-5887

Receba seu marmitex em casa ou no trabalho!

Móveis e Eletrodomésticos em Geral

* entregas na área central e arredores

Produtos Naturais e Integrais

Rua Dona Maria Alves, 235 - Centro - Ubatuba/SP Fones: (12) 3832-1915 / (12) 3832-2700

R Salvador Correia 28 - Centro - Ubatuba (12)R.3836-1528 COMIDA CASEIRA Liberdade, 473 | R. Liberdade, 740 - Ubatuba/SP

RESTAURANTE E PIZZARIA RESTAURANTE

3832-5557 Marlin Azul

ANUNCIE AQUI !

FUNDO PARA O MAR

3832-5887

D I S K P I Z Z Receba A seu marmitex Pratos variados e a la carte : Picanha, Caldeirada emBadejo casaeou no trabalho! Almoço Self Service das 11:30 às 16:00hrs * entregas na área central e arredores

Este espaço pode ser da sua empresa Ligue (12) 3833-9035

ISMAEL www.marlinazulubatuba.com.br

R. Guarani, 525 - Próximo ao AEROPORTO - Tel. (12) 3832-6920 COMIDA CASEIRA

R. Liberdade, 473 | R. Liberdade, 740 - Ubatuba/SP

Homeopatia Acupuntura Medicina Ortomolecular Tratamento Natural de Dor Dr. Maurílio Brandão - CRM 68571 Pronto Atendimento clinicaveda@gmail.com Naturalista http://www.veda.med.br http://www.clinicaveda.blogspot.com Rua Liberdade, 532 Centro - Ubatuba - SP Tel.: 12 3833.5344 - 12 3833-8545 - 12 8144-3721

21/01/10 02:53

batu ba JANEIRO/FEVEREIRO 2011 ba 4076U Ubatu em revista JANEIRO 2010 em revista


INFORMAÇÕES ÚTEIS Photo: Emílio Campi

AEROPORTO DE UBATUBA Administração: DAESP Endereço: Avenida Guarani nº 194 - Centro - Ubatuba/SP Fone: (12) 3832-1992 - Fax: (12) 3832-4339 Horário de Funcionamento: Horário Diurno (do nascer ao pôr-do-sol) ICAO: SDUB Latitude: 23º 26’ 29’’ S - Longitude: 045º 04’ 34’’ W Código de Pista: 2 Tipo de Operação: VFR diurno Altitude: 4m/13 ft Categoria Contra Incêndio disponível: 2 Pista Dimensões (m): 940 x 30 Designação da cabeceira: 09 - 27 - Cabeceira Predominante: 09 Declividade máxima: 0,028% - Declividade Efetiva: 0,27% Tipo de Piso: ASPH (asfalto) Resistência do Piso (PCN): 24/F/B/X/T Abastecimento: Combustível disponível: AVGAS-100 e JET A-1 Auxílios operacionais Frequência do Aeroporto: 124,52 NDB: 295 - Sinais de Guia de Táxi - Biruta Sinais de Eixo de Pista - Sinais Indicadores de Pista Sinais de Cabeceira de Pista Circuito de Tráfego Aéreo: Padrão Helicharter Helicópteros (12) 3833-2471 - (12) 9149-4695 Câmeras ao vivo pelo site: http://www.helpjet.com.br/

Emergência: 190 - Polícia Militar 153 - Guarda Municipal 191 - Polícia Rodoviária Federal 198 - Polícia Rodoviária Estadual 192 - Ambulância 193 - Corpo de Bombeiros 199 - Defesa Civil Telefones Úteis: Hospital Santa Casa - (12) 3832-7266 e 3832-7262 Corpo de Bombeiros - (12) 3833-2250 ou 3832-1290 Defesa Civil - (12) 3832-5349 Polícia Militar - (12) 3832-3598 Delegacia da Mulher - (12) 3832-5260 Polícia Ambiental - (12) 3832-2876 ou 3832-6088 Delegacia de Polícia - (12) 3832-1333 Guarda Municipal - (12) 3833-3949 ou 3833-6707 Policia Rodoviária Estadual - (12) 3832-0287 Polícia Rodoviária Federal - (12) 3845-1226 Forum - (12) 3832-1318 Centro de Informações Turísticas - (12) 3833-9123 Secretaria de Turismo - (12) 3833-9007 Prefeitura Municipal - (12) 3834-1000 Câmara Municipal - (12) 3834-1500

Associação Comercial - (12) 3832-1449 Elektro (luz e energia) - 0800-7010102 Sabesp (água e esgoto) - 0800-550195 ou (12) 3833-3349 ou 3832-2288 ou 3832-6091 Cetesb – 0800-113560 ou (12) 3832-3816 Bancos: Banco do Brasil - (12) 3832-3956 Santander- (12) 3834-3301 Bradesco - (12) 3832-3499 Caixa Econômica Federal - (12) 3834-1600 HSBC - (12) 3834-4500 Itaú - (12) 3832-5321 Pontos de Táxi: Rodoviária - (12) 3832-1085 Praça Nóbrega - (12) 3832-1157 Praça 13 de Maio - (12) 3832-1235 Ônibus: Terminal Urbano - (12) 3833-4002 Viação São José - (12) 3833-1003 Viação Litorânea / Pássaro Marrom - (12) 3832-3622 Viação Reunidas Paulista – 0300-210-3000


Caraguatatuba / SP

Taubaté / SP

Pico do Corcovado

Ubatuba / SP 01 11 12 13 14 10 15 09 16 08 17

02 03 04

05

06

07

18

25 24 26 23 27 28 22 21 29 19

20

30

36

50 51

35 34 33 39 31

52

37 38

32 42 40 41

53 49

44 43

45

46

54

55

56

57

58

48

59

62 63 64 60 61

69

66

65 68

67

47 70

71

72 73

74

Ilha Anchieta

Praias de Ubatuba

Ilha Vitória

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

-

das galhetas da Figueira da Ponta Aguda Mansa da Lagoa Brava do Frade da Raposa da Caçandoquinha da Caçandoca do Pulso Maranduba do Sapê Lagoinha Oeste Peres Bonete Bonete Grande Deserto Cedro Fortaleza Brava da Fortaleza da Costa Vermelha do Sul Brava do Sul Dura

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

-

Barra ou Palmira Domingas Dias Lázaro Sununga Sete Fontes Flamenguinho Flamengo Dionísia da Ribeira Saco da Ribeira Lamberto Pereque Mirim Santa Rita Enseada Praia de Fora Prainha Itapecerica do Godoi Toninhas Praia Grande Tenório Vermelha do Centro Cedro Itaguá Iperoíg ou Cruzeiro

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

-

Matarazo Pereque Açu Barra Seca Saco da Mãe Maria Vermelha do Norte do Alto Itamambuca do Português Félix das Conchas Prumirim do Léo do Meio Puruba da Justa Ubatumirim Estaleiro do Padre Almada Engenho Brava da Almada Fazenda das Bicas Picinguaba Brava Camburí

75


Angra dos Reis / RJ

Cunha / SP

36

37 38

35 34

40

33

Paraty / RJ

39 41

32 31

29

42

43 44

Ilha do Araújo

30

28 27 26 25

24

23 22 21

20 19 18 17 16

15 14

Saco do Mamanguá

05 02 01

04 03

06

13 07 08 09

Ilha Grande / RJ

10 11 12

Praias de Paraty 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

-

Cachadaço da Figueira do Cachadaço do Meio de Fora do Cepilho Brava Laranjeiras do Sono do Furado da Ponta Negra Martim de Sá Pouso da Cajaíba do Sobrado Paraty Mirim Saco da Velha da Conceição da Lula Vermelha de Santa Rita do Baré do Engenho D’Água

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

-

do Jurumirim Bom Jardim do Joaninho Boa Vista do Pontal Jabaquara Corumbê Barra Grande do Corumbê Grande Prainha do Engenho Velho da Graúna Jundiaquara da Barra Grande São Roque Taquarí Humaitá São Gonçalo São Gonçalinho Tarituba Batanguera Mambucaba


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.