La hoja 34 sept 2013

Page 1

La Hoja Boletín electrónico

Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. Año 6 - Número 34 - 10 de septiembre de 2013

Artículo/ Article

LA CAÑADA DEL RÍO CHIQUITO Salvador Chacón Piñón RIO CHIQUITO’S RAVINE.

Nota Botánica/ Botanic Note

LIQUIDÁMBAR- Liquidambar styraciflua Mónica Pallares Trujillo AMERICAN SWEETGUM- Liquidambar styraciflua

Proyecto/ Project

PROBIOMED. CAMPUS DE BIOTECNOLOGÍA E INVESTIGACIÓN Mario Schjetnan/ GDU PROBIOMED. BIOTECHNOLOGY AND RESEARCH CAMPUS

3 6

7 9

10 12

Foro Paisaje/ Landscape Forum

¿POR QUÉ DEBERÍA DE CONSERVARSE EL BOSQUE DEL BARRIO LAS MANZANAS, ESTADO DE MÉXICO? 13 Raquel Peniche Ordoñez WHY THE FOREST IN BOROUGH LAS MANZANAS MUST BE PRESERVED

Anecdotario/ Anecdote

A VECES HAY QUE TOMAR LAS OPORTUNIDADES QUE LA VIDA PONE EN TU CAMINO Andrea Castañón Gillessen YOU HAVE TO TAKE ADVANTAGE OF THE OPPORTUNITIES OF LIFE THAT APPEAR ALONG THE WAY

15

16 18

Calendario de Eventos 19 Convocatorias 19 Reporte de Eventos 24 Libros

LANDSCAPE ARCHITECTURE: A MANUAL OF ENVIRONMENTAL PLANNING AND DESIGN Barry W. Satarke/ John Ormsbee Simonds

Arte y Paisaje

28

MÉXICO-TENOCHTITLÁN 29 Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Bernal Díaz del Castillo


Editorial Época de lluvias, momento para reflexionar

L

a temporada de lluvias en la Ciudad de México nos recuerda año con año los errores y malas decisiones en la planeación, ya que durante esta temporada, esta ciudad padece las inundaciones. Pero no es una novedad. Esta ciudad, en el Valle del Anáhuac, era un lago, es una cuenca natural. El agua solo sigue su curso, porque el agua tiene memoria. Época para reflexionar que no se puede seguir planeando contra la naturaleza sin tomar en cuenta el contexto y las características del sito. Los aztecas, antiguos pobladores, vivían de acuerdo con su medio, no planeaban en el paisaje, planeaban con el paisaje. Valdría la pena voltear al pasado para tratar de aprender de él.

Mensaje de Agradecimiento La Mesa Directiva de la SAPM 2011-2013, Arq. Francisco Luna Ugarte (Presidente saliente) y la Arq. Psj. Mónica Pallares (Vicepresidenta saliente) agradecemos a todos ustedes todo su interés, comunicación, retroalimentación e interacción con esta sociedad. Fueron dos años de logros y buenas experiencias. Seguiremos en contacto.

Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. ® DERECHOS RESERVADOS

Presidente Pedro Camarena Berruecos pcamarena@cic.unam.mx Vicepresidente Andrés Galindo Bianconi arqandresgalindo@gmail.com

Tesorero Alfonso Muray Kobori muray@prodigy.net.mx Secretaria General Claudia Angélica Suárez claudia@sapm.com.mx

¡Y sigamos trabajando por el paisaje! Atentamente Francisco Luna / Mónica Pallares

Noticias En este número estamos estrenando la sección LIBROS, para compartir y comentar libros sobre paisaje. Esperamos sus colaboraciones para que nos recomienden sus favoritos. Se llevaron a cabo elecciones quedando para la mesa directiva 2013-2015, la planilla única conformada por el Arq. Psj. Pedro Camarena, el Arq. Andrés Galindo y la Arq. Psj. Claudia A. Suárez.

Edición de la Hoja Mónica Pallares Colaboraciones monica@sapm.com.mx Revisión y corrección de textos en Inglés Darwina Neal

SAPM; Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C.

¡Suerte en esta importante misión! La región de las Américas de IFLA está trabajando en la conformación de su propia constitución.

2

@sapm


Artículo LA CAÑADA DEL RÍO CHIQUTO UN ECOSISTEMA PROTECTOR DEL PATRIMONIO HISTÓRICO DE MORELIA, MICHOACÁN Jesús Salvador Chacón Piñón

E

l hombre a lo largo de su historia ha aprovechado los recursos naturales como el agua, como un bien de consumo y generador de energía. La fundación de la ciudad de Morelia se dio en torno al vital líquido y a las posibilidades de su aprovechamiento para el desarrollo de la población. El inicio del llamado Río Chiquito en Morelia parte de la Cuenca del mismo nombre y corre dentro de los límites de dos áreas protegidas en la categoría de “Zona de Restauración y Protección Ambiental”. Esta zona es abastecedora de agua potable y generadora de un área de recreación y deporte en la zona; en el cual se genera un agregado de características importantes: la pervivencia del patrimonio histórico, representado en el sistema de ingeniería hidráulica de abastecimiento para la ciudad, así como la importancia del espacio natural como elemento fundamental en el patrimonio natural de la ciudad. Es la zona conocida como los filtros viejos al suroriente de la ciudad de Morelia, donde de manera espontánea y derivado de sus características naturales se ha generado una zona de esparcimiento y recreación, aunado a la práctica deportiva diaria de caminata, atletismo en campo traviesa, zonas de ejercicio, ciclismo de montaña, y motocross; actividades que desgraciadamente se dan sin ningún tipo de ordenamiento o regulación para no afectar la zona natural.

en la zona bajo el cobijo dela naturaleza, lo cual ha generado su degradación, poniendo en riesgo su permanencia. Esta zona olvidada dentro de los programas estatales y municipales no ha decaído en el interés de grupos de la sociedad civil, como la agrupación “Di Si a la Loma” y el “Movimiento Ciudadano en Defensa de la Loma”, quienes luchan por la conservación de este patrimonio natural e histórico de los Morelianos; así como de Instituciones como el INAH, UNAM y la UMSNH. Dentro de este contexto se ha dado la conservación del patrimonio histórico en medio de la naturaleza a lo largo de 100 años, donde con su capa protectora ha sido un cobijo para estas estructuras, ya que ha permitido que pasen desapercibidas para el hombre o el paseante de la zona y pocas personas conozcan de su existencia y más aun de su ubicación. 1. Una diversidad de actividades se desarrollan en el lugar/ A diversity of recreational activities takes place 2. Vista hacia Morelia con la Cañada del Rio Chiquito/ View of the city of Morelia and the location of Rio Chiquito ravine

Dentro de esta zona de un alto valor natural, derivado de la realización de un proceso de investigación histórica y de trabajo de campo, se registró la existencia de vestigios de construcciones relacionadas a la cultura del agua que datan de los siglos XVI, XVIII, XIX y XX que servían y sirven para el abastecimiento de agua a la ciudad de Morelia; las cuales han permanecido

3


Claro que también este servicio de protección ha cobrado su precio afectando algunas de estas estructuras, las cuales requieren una intervención inmediata, y como toda construcción requieren de un mantenimiento que no han tenido en un siglo. Durante la elaboración del análisis de la zona para la realización de un Plan Maestro de Arquitectura de Paisaje del Sendero de los Filtros Viejos y las Cañadas del Río Chiquito, se identificaron una serie de vestigios que coinciden con los diferentes antecedentes históricos de trabajos de infraestructura hidráulica y que se encuentran en la zona. Es dentro de este análisis que se logra realizar una reconstrucción hipotética con los elementos del siglo XVI al XIX para determinar el trazado que seguían en su recorrido por la cañada. La cañada del RÍo Chiquito o de los filtros viejos en su estado natural representa una fuente de bienestar para Morelia, ya que es de las únicas áreas naturales que se tienen donde se puedn conjugar la recreación, el deporte y la educación ambiental e histórica; por todos los elementos que contiene y su enorme potencial de uso.

Sus bellos caminos son recorridos los fines de semana por más de 300 personas al día, desde niños hasta adultos mayores, los cuales pueden disfrutar de las vistas de las cascadas y las cañadas, admirando en un entorno natural las construcciones coloniales con los restos de los primeros acueductos, el antiguo molino de la Hacienda del Rincón, los puentes de paso de los acueductos, así como la planta potabilizadora del Porfiriato que a lo largo de los más de 4 km de recorrido en la montaña relata los 400 años que tiene de historia este espacio natural; y en donde la naturaleza se resiste a las embestidas del ser humano por obtener un recurso preciado como el agua, pero a la vez le protege su patrimonio histórico de el mismo, ayudándolo a cuidar su propia historia. Es esta conjunción de elementos naturales, históricos y sociales que hacen de la zona un lugar único dentro de la ciudad de Morelia, con potenciales en cuanto a Turismo Cultural, Ecoturismo, Agroturismo, Deporte, Recreación, Educación y Conservación Ambiental, por lo que con la creación de un Plan Maestro de Arquitectura de Paisaje del Sendero de los Filtros Viejos y las Cañadas del Rio Chiquito, se propone dar el ordenamiento, conservación y creación de las condiciones necesarias para su uso sustentable y el disfrute de la población.

Ubicación de elementos de infraestructura hidráulica en la cañada del Río Chiquito/ Location of the different historic elements found in the area

4


Resumen de Elementos Históricos del Acueducto de Morelia/ Location of the different historic elements that comprised Morelia’s aqueduct. 1. Antigua Hacienda del Rincón – Molino/ Former Del Rincón-Molino Estate 2. Antigua Presa del Rincón/ Former Del Rincón Dam 3. Acueducto de abastecimiento al molino (Siglo XVI)/ Aqueduct to the mill from 16th century 4. Acueducto de abastecimiento a la ciudad. (Siglo XVII al XX)/ Aqueduct that supplies the city from 17th to 20th century 5. Albarradón de alimentación al canal del molino/ Structure that connects the canal and the mill 6. Planta de Filtración de 1907 (Filtros Viejos)/ Filtration plant from 1907 (Filtros Viejos)

Vestigios del canal del acueducto que surtió de agua a Morelia del siglo XVII al XX, que pasa inadvertido por los usuarios de la zona/ Remains of the aqueduct that supplied water to Morelia from the 17th to 20th century

7. Planta potabilizadora actual “San Miguel”/ Present “San Miguel” water treatment plant

Puente del 1917 a través del cual se sigue surtiendo agua desde el manantial de San miguel del Monte hasta la Planta purificadora San Miguel, junto a los Filtros Viejos/ Bridge from ca. 1917 that still provides water from a spring in San Miguel del Monte

Salvador Chacón Piñón. Arquitecto geriatra por las mañanas y arquitecto paisajista todo el día. Egresado de la Maestría en arquitectura del paisaje de la Universidad Iberoamericana, Director de SCH2 arquitectura de paisaje. Convencido de la responsabilidad de hacer mejores lugares para el hombre en equilibrio con la naturaleza, conservando nuestro patrimonio natural e histórico. www.facebook.com/Sch2ArquitecturaDePaisaje @sch2laap

5


Article RIO CHIQUITO’S RAVINE A NATURAL AREA THAT PROTECTS THE HISTORIC HERITAGE IN MORELIA, MICHOACÁN Jesús Salvador Chacón-Piñón

As were most cities, Morelia, Michoacán was founded related to a water system and a deep valley where the river Rio Chiquito is located. It is a zone known as Filtros Viejos (Old Filters), located southwest of Morelia. Rio Chiquito is the source that provides water to the city and the two natural protected areas within the region. People visit the area for recreation , even though it is not managed for this purpose. Thus Rio Chiquito’s Ravine functions as both a natural recreational area and the source of the city’s water supply. As part of an analysis of the area, an historic investigation discovered the existence of remains of an aqueduct dating from the 16th to 20th centuries, which had provided Morelia with water, but had been hidden by overgrown vegetation a situation that had protected them from damage by human development for more than a century, but also contributed to their deterioration. Thus, because of their condition, some of them need to be restored as soon as possible to prevent further damage. This area has not yet been included in the state or municipal conservation plans, but now there is an enormous interest by the public and institutions such as INHA (National Institute of History and Anthropology), UNAM (National University of Mexico) and UMSNH (University of San Nicolás Hidalgo, Michoacán), in guaranteeing the preservation of this natural and historical heritage of the Morelian people. Rio Chiquito has enormous potential to be managed in a way that could combine recreational activities with environmental education, and natural and cultural heritage protection. The area attracts about 300 hundred visitors per weekend that

6

Cascada del Rio Chiquito en la zona de los Filtros Viejos/ Rio Chiquito falls

enjoy nature and its beauty and the landscapes of the falls and the ravines. Through this natural landscape runs a 4 km route along which the historic elements of 400 years of history can be found. The nature, history and recreation found in Rio Chiquito make it a unique place for cultural tourism, eco-tourism, education, and environmental and historic conservation. The aim of a Master Plan for Rio Chiquito and the Filtros Viejos would be to integrate the different activities and uses in order to preserve the area in a sustainable way.

Salvador Chacón-Piñón. Architect in the morning and landscape architect all day. Graduate of the Masters program of Landscape Architecture at the Iberoamericana University in León, Guanajuato. Director of “SCH2 Landscape Architecture”. Convinced of the responsibility to create better places for people in balance with nature, while preserving our natural and historic heritage. www.facebook.com/Sch2ArquitecturaDePaisaje @sch2laap


Nota Botánica LIQUIDÁMAR Liquidambar styraciflua Mónica Pallares Trujillo

Familia: Hamamelidaceae Nombre científico: Liquidambar styraciflua Nombre común: Liquidámbar Sinonimia: Liquidambar barbata Stokes, Liquidambar gummifera Salisb.; Liquidambar macrophylla Oerst; Liquidambar styraciflua var. mexicana Oerst

E

l Liquidámbar es un árbol de la familia de las Hamamelidaceas originaria del sur de Estados Unidos, México y Guatemala. En México su distribución se encuentra en la vertiente del Golfo de México a lo largo de la Sierra Madre Central, en una altitud entre 400 y 1,800 msnm. Su nombre científico proviene de liquidus y ámbar -ámbar líquido- haciendo alusión a la resina aromática de su corteza, y Styraciflua significa «rico en sustancias gomosas”. Se le conoce también con los nombres comunes de Nijte-pijto, Bálsamo copalme, Copalme, Ocózotl, entre otros, dependiendo de la región. El Liquidámbar era conocido por los habitantes del Anáhuac quienes lo apreciaban y lo llamaban Xochicotzoquahuitl que significa “árbol que produce trementina aromática”. Es un árbol dominante en el bosque Mesófilo pero se le puede encontrar también en el bosque de encino, bosque de pino, de pino-encino, bosque mesófilo de montaña o con el bosque tropical caducifolio.

Cascada del Rio Chiquito en la zona de los Filtros Viejos/ The characteristic pyramidal form of the tree

(Clethra mexicana), Encino (Quercus sartorii), el Aile (Alnus sp.), Pino ocote (Pinus oocarpa), Cedro (Cederla odorata), entre otros. En su medio natural llega a alcanzar una altura de hasta 40 m y hasta 42 cm de DAP. Cultivado alcanza de 15 a 20 m de altura. Tiene una copa piramidal cuando es joven y amplia cuando maduro, su corteza es agrietada. El follaje se caracteriza por cambiar el follaje de noviembre a febrero, tomando diferentes tonalidades rojo, amarillo y burdeo, lo cual lo hace muy atractivo. Su sistema radical es extendido con raíces pivotantes, por lo que es una especie muy recomendable como arbolado urbano. Sus hojas son en forma de acer, caedizas, alternas, palmatilobadas, con 5-7 lóbulos de bordes finamente dentados y base truncada o acorazonada. Miden 1018 cm de anchura y longitud. Pecíolo largo, de 5-10 cm de longitud. Haz brillante y envés más pálido, con pelos en las nerviaciones

Es un árbol asociado a especies como el Zapotillo

7


Posee flores femeninas y masculinas. Las flores femeninas se agrupan en cabezuelas globosas colgantes, y las masculinas en racimos terminales erectos. Carecen de pétalos y son de pequeño tamaño. Florece de enero a marzo. El fruto es capsular, de unos 2.5 cm de diámetro, globoso, algo pinchoso, dehiscente, formado por numerosas cápsulas cada una con dos semillas, permaneciendo en el árbol bastante tiempo y siendo característico. Requiere humedad en el suelo y prefiere los suelos ácidos, ricos en materia orgánica y bien drenados. Es un árbol que no requiere poda regular y lo ideal es que no pierda su atractiva forma piramidal. Se puede multiplicar por tres métodos: semillas (recolectadas en otoño), por esquejes en verano o por acodos en primavera. El Liquidámbar es una especie idónea para la estabilización de bancos de arena, la recuperación de terrenos degradados y la restauración de zonas en donde se llevó a cabo actividad minera. Asimismo tiene muchos usos por su bálsamo –como incienso, en fumigadores-, por su madera de forma artesanal para instrumentos, su resina se emplea como chicle. Su látex, corteza y hojas son también empleados con usos medicinales: contra caries, para curar heridas, para la lepra, para la piel contra picaduras de insectos. Con la corteza se prepara jarabe contra la diarrea y la disentería. El Liquidámbar es un árbol que ha tenido una buena adaptación a los ambientes urbanos, por lo que es una especie recomendable para emplear en las ciudades, además de ser de gran interés por su follaje y su cambio de coloración estacional, y por tratarse de una especie nativa de México.

1. Cambio de coloración del follaje en el otoño/ Colored foliage in autumn 2. Hojas son en forma de acer, caedizas, alternas, palmatilobadas, base truncada o acorazonada de 10 a 12 cm/ Leaves with five sharply pointed palmate lobes that are 3-5 inches wide 3. Fruto es capsular, de unos 2.5 cm de diámetro, globoso, algo pinchoso/ The fruit

8

Mónica Pallares Trujillo. Amante de la vida, de vivir y del paisaje. La música es básica en mi vida. El arte es mi expresión. Arquitecta paisajista comprometida, desarrollando proyectos responsables, respetuosos de la naturaleza y con un sentido humano. Editora de la Hoja. agorapaisaje.wordpress.com @monika_mex


Botanic Note AMERICAN SWEETGUM Liquidambar styraciflua Mónica Pallares-Trujillo

Family: Hamamelidaceae Scientific name: Liquidambar styraciflua Common name: American Sweetgum Sweet Gum is a tree that belongs to the Hammamelidacea plant family. It is native to temperate areas of North America, Mexico and Guatemala and grows at altitudes between 400 and 1,800 AMLS. The scientific name comes from liquidus and ambar that means liquid ambar, referring to the aromatic resin that emanates from its cortex. Liquidambar styraciflua is a dominant tree in the cloud forest ecosystem, but can also be found in pine and oak forests or in tropical or tropical deciduous forests. It can be found associated with species such as Clethra mexicana, Quercus sartorii, Alnus sp., Pinus ocarpa and Cedrela odorata. In its natural environment, it can grow to 40 meters in height, and where planted to 15-20 meters. The canopy has a pyramidal form when it is young that broadens when mature. It has a taproot. The leaves have five sharply pointed palmate lobes. They are 3-5 inches wide on average and have three distinct bundle scars. They are long and broad, with a 6–10 cm petiole and have glandular serrated teeth. Their base is truncated or slightly heart-shaped. The rich dark green, smooth, shiny, star-shaped leaves generally turn brilliant orange, red, and purple colors in the autumn. It has male and female inflorescences that are separate on the same tree. Flowers are typically about 1–1.5 inches in diameter and are covered with rusty hairs. The flowers are unisexual and greenish in color. Staminate flowers are in terminal racemes two to three inches long, with the pistil in a solitary head on a slender peduncle borne in the axis of

an upper leaf. Staminate flowers do not have a calyx and corolla, but are surrounded by hairy bracts. Stamens are indefinite, filaments short, and anthers turned inward. The distinctive compound fruit is hard, dry, and globose, 1–1.5 inches in diameter, composed of numerous capsules and has spines. It grows well in deep soil rich in organic composition, but poorly in shallow, droughty soil; it does not require constant pruning. It can be propagated through seeds collected in autumn, or cuttings taken in spring or summer. Sweet gum is a species used to stabilize sandbanks and restore deteriorated environments and areas where mining activity has taken place. Because it has effectively adapted to urban conditions, it is recommended for use in parks and along streets within cities, where it is an attractive tree because of its fall color It also has other uses. The balm is used for incense, the wood for instruments, and its resin as a gum. Its latex, bark and leaves can be used for medicinal purposes: to prevent tooth decay, cure wounds and leprosy, and as an insect repellant. A syrup made from the bark is used to treat diarrhea and dysentery.

Mónica Pallares-Trujillo. Lover of life, living and the landscape. Music is essential in my life. Art is the way I express myself. Landscape architect engaged in developing responsible projects with human concern that respect nature. Editor of La Hoja. agorapaisaje.wordpress.com @monika_mex

9


Proyecto PROBIOMED -CAMPUS DE

BIOTECNOLOGÍA E INVESTIGACIÓN TENANCINGO, ESTADO DE MÉXICO MARIO SCHJETNAN/ GDU Laboratorios y área de investigación/ Laboratories and research area

Grupo de Diseño Urbano

P

del comedor de empleados, investigadores y ejecutivos que se localizó en la parte alta del predio, en medio de una antigua y bella huerta de aguacates.

GDU en conjunto con el Arq. Antonio Plá han desarrollado el proyecto arquitectónico, urbanístico y paisajístico de la planta, laboratorios, oficinas y un amplio comedor para empleados y ejecutivos, además de la planificación del Campus, en donde se alojarán empresas similares o ampliaciones afines a las de la empresa.

La techumbre del edificio se inclinó hacia el norte para

ROBIOMED es una empresa de características especiales en México, dedicada a la investigación y fabricación de productos biomédicos tales como vacunas y componentes fármacos para la medicina. Localizado en Tenancingo, Estado de México ha creado un campus de alta tecnología biomédica. El primer componente de este campus es su propia planta, que ha venido ampliando y modernizando mediante un proceso planeado.

La primera fase de intervenciones arquitectónicas consistieron en remodelar el laboratorio y posteriormente se añadió un cuerpo con los cubículos para investigadores y áreas de producción. El laboratorio, altamente complejo en instalaciones y requerimientos sanitarios, se caracteriza por un corredor perimetral acristalado que permite observar a los científicos además de crear los filtros necesarios. La luz se tamiza mediante parteluces horizontales que permiten vistas y contacto con los bellos jardines perimetrales del conjunto. Posteriormente se diseñó y construyó la nueva planta de producción de vacunas y fármacos, oficinas generales y los edificios de instalaciones y casa de máquinas. La fase más reciente de intervención consistió en la implantación

10

El edificio se convierte en un ícono y símbolo del conjunto por su carácter y vocación social, por su emplazamiento y por su volumetría y expresividad. Aprovechando los niveles del terreno se localizó una cisterna de agua potable que forma la base del comedor y cuyas losas se aprovecharon para localizar un gran espejo de agua que rodea parcialmente el edificio, creando un entorno acuático sumamente agradable.

Área de captación pluvial y cisterna que conforman un atractivo jardín acuático/ Potable water cistern creating a pleasant aquatic landscape


Plan Maestro del Campus/ Campus Master Plan

ampliar las vistas a las montañas distantes y ampliar la captación de luz natural. La misma inclinación permite también captar agua de lluvia y llevarla al espejo y la cisterna. El interior del edificio se ventila en forma natural por medio de ventilación cruzada, sin necesidad de aire acondicionado o calefacción. El comedor se ha convertido en un espacio que permite y promueve el contacto social entre investigadores, trabajadores, empleados y ejecutivos a la vez que es un remanso de descanso, tranquilidad y reflexión.

Plan maestro y Arquitectura: Mario Schjetnan/Grupo de Diseño Urbano Colectivo Mx

Director del proyecto: Mario Schjetnan Garduño Coordinador del Proyecto: Antonio Plá Pérez Colaboradores Colectivo MX: Tania Hernández

Salazar y Fátima Chavarría.

Arquitectura de Paisaje: Marco Arturo González

Ficha Técnica Nombre del proyecto: PLANTA DE BIOTECNOLOGÍA

Diseño estructural: Grupo SAI, Gerson Huerta; Coordinador de arquitectura e instalaciones: Edgardo Martínez;

II PROBIOMED. TENANCINGO

Construcción: CEPPELI, César Pérez Elizalde

Ubicación: Tenancingo Estado de México, México.

Jardinería y Viveros: Rosalío Flores

Área total: 12 Ha. Área comedor: 1000 m2 Área Laboratorios investigación y desarrollo: 1200 m2

Área PBT II (planta): 1500 m2 Año de realización: 2007-2010

Mario Schjetnan/ GDU. Grupo de diseño interdisciplinario fundado en 1977, enfocado a producir conceptos integrales de diseño ambiental. Mario Schjetnan fue presidente de la SAPM 19851986 y es actualmente miembro de la Junta de Honor y miembro de número de la Academia de Artes. @GDU_MSchjetnan

Cliente: PROBIOMED S.A. de C.V

11


Project PROBIOMED. CAMPUS FOR BIOTECNOLIGY PLANT AND RESEARCH TENANCINGO, STATE OF MEXICO MARIO SCHJETNAN/ GDU Grupo de Diseño Urbano

PROBIOMED is a special enterprise in Mexico geared to research, development and production of biomedical products, such as vaccines and pharmaceutical components for medicine. Located in the small town of Tenancingo in the State of Mexico (150 km. southwest of Mexico City), it has been developing a high technology campus for biomedical research and development. The first component in the campus is their own plant, which has been expanding and modernizing through a planned process. Our office GDU, together with Antonio Plá architects, has been hired to prepare the master plan, architecture and landscape architecture of the campus, plant, laboratories, offices and the corporate dining hall for employees and executives. The campus will contain similar companies and future projects for the company. The Dining hall was located in the higher portion of the site, in the midst of an old avocado orchard. Taking advantage of the slope, a potable water cistern was located next to the building, creating a still water mirror which partially surrounds the dining hall, and a pleasant aquatic landscape. The roof El paisaje que rodea a las edificaciones/ The landscape surrounding the buildings

Espejo de agua y comedor de empleados al fondo/ Pond and the dining room form was tilted towards the north façade to open views to distant and near mountains and to capture natural light. The inclination of the roof allows rain water to be deposited in the still water fountain and into the cistern. The building has natural cross ventilation allowing windows to open and close. The dining hall has become an important social center where scientists, employees, workers and executives interact, as well as a space of tranquility, relaxation and meditation. Technical Information Area: 12 ha Dinning room area: 1,000 m² Area of PBT plant: 1,500 m² Completion date: 2010 Client: PROBIOMED S.A. de C.V. Master Plan and Architecture: Mario Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano, Colextivo MX Project Director: Mario Schjetnan Project Coordinator: Antonio Plá Pérez Colectivo MX Contributors: Tania Hernández Salazar, Fátima Chavarría Landscape Architecture: Marco Arturo González Structural Design: Grupo SAI, Gerson Huerta Architectural and Installation Coordinator: Edgardo Márquez Construction: CEPPELLI, César Pérez Elizade Gardens and Nursery: Rosalío Flores

Mario Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano. Interdisciplinary design group founded in 1977 focused on producing comprehensive environmental design concepts. Mario Schjetnan was SAPM president 1985-1986 and is currently a member of the Board of Honor and the Mexican Academy of Arts. @GDU_MSchjetnan

12


Foro Paisaje ¿POR QUÉ DEBERÍA DE CONSERVARSE EL BOSQUE DEL BARRIO LAS MANZANAS, ESTADO DE MÉXICO? Raquel Peniche Ordoñez Paisaje típico de la zona. Zona de cultivo con las montañas boscosas al fondo/ Characteristic landscape of the area with agricultural terrain and the forest

E

l barrio las Manzanas está ubicado en San Luis Ayucan en el municipio de Santa Ana Jilotzingo en el Estado de México. Se localiza hacia el noreste de la capital del estado de México y hacia el oeste del DF. Uno puede llegar por la autopista Chamapa-Lechería tomando la salida de San Mateo Nopala. Mucha gente de la ciudad visita este lugar los fines de semana para realizar actividades ecoturísticas y deportes extremos como motocross o paseos en caballo. También es famoso por las ricas truchas que pueden encontrarse en los pequeños restaurantes. Es una zona que por su cercanía con la ciudad y la belleza de su paisaje atrae principalmente a turistas nacionales que buscan pasar un fin de semana en contacto con la naturaleza sin tener que desplazarse grandes distancias. El bosque de las Manzanas se encuentra en una zona del Eje Neovolcánico Transversal a una altura aproximada de 2,700 m.s.n.m. Esta característica es típica del ecosistema en donde se desarrolla la especie Abies religiosa, mejor conocida como oyamel. Este árbol crece a altitudes de 2,500 a 4.100 m.s.n.m. en bosques frescos y con alta pluviosidad, de veranos húmedos, y caída de nieve invernal. Son muy pocas las regiones del país que cumplen con los requerimientos para el desarrollo de esta especie, por lo que solamente podemos encontrarla en una pequeña área en el

estado de Puebla y en el estado de México. Este bosque está clasificado, según Rzedowski, como Bosque de Pino-Encino, aunque también pueden encontrarse otras especies como ocotes y cedros, en menores cantidades. Tres son los tipos de encino con los que cuenta el bosque: el Quercus laurina, el Quercus crassipes y el Quercus rugosa. El barrio de las Manzanas no puede considerarse como zona productiva debido al clima y a lo accidentado del terreno. Sin embargo, existen cultivos de maíz, haba, frijol, avena y cebada. Estos productos están dirigidos principalmente para el consumo de la misma población y del ganado. La mayoría de los terrenos tienen dueño y las grandes extensiones boscosas son consideradas bosques comunales. Esto conlleva a un problema serio pues el bosque en las últimas dos décadas ha sufrido una fuerte deforestación por parte de los habitantes, que no son más de 14 mil personas, y en específico de los dueños de los terrenos. Amplias zonas de bosque son incendiadas frecuentemente para el pastoreo y la siembra lo que ha provocado que las áreas que antes eran boscosas hoy en día sean llanos y matorrales. La fauna de la región también se ha visto afectada. Originalmente había venados, hoy sólo podemos encontrar coyotes, conejos, liebres, hurones, ardillas, ratones, tlacuaches, víboras y armadillos que

13


con la intervención del hombre han ido disminuyendo en número. Los coyotes son los que más peligran pues la gente los envenena temiendo que ataquen su ganado. Lentamente el ecosistema de este sitio ha ido modificándose por estas irresponsables perturbaciones. Como consecuencia, los bosques ya no son tan tupidos y su temperatura ha ido aumentando considerablemente. Esto ha ocasionado que el capulín empiece a crecer dentro del área boscosa. Esta especie es típica de lugares abiertos y su crecimiento suele ser mucho más rápido que la del encino o el pino. El capulín además es una especie portadora de muérdago, lo que ocasiona que las aves que atrae esta plaga propaguen las semillas de la misma y del capulín. Afortunadamente el muérdago no ataca al encino ni al oyamel, pero las semillas del capulín son esparcidas por el bosque alterando la vegetación original. Es una tristeza que por la ignorancia de la gente así como por la falta de información perdamos lo poco que nos queda de este paisaje natural-rural. Estamos llevando a la extinción un pulmón importante para la ciudad y es urgente tomar medidas necesarias para su protección y conservación. Considero que puede existir una relación armónica entre los habitantes y sus propiedades sin tener que deforestar lo que queda de bosque. Además, desde mi punto de vista, es una región que debería de protegerse por el gobierno, ya que es una de las únicas zonas del país en donde crece el Abies religiosa. Es lamentable que desde un inicio no se haya contemplado la conservación de este ecosistema y que se les hayan otorgado gran parte de estos

Vista área del barrio de las Manzanas en donde se observa el bosque de Pino-Encino/ Aerial view of borough Las Manzanas and the pine-oak forest

terrenos a propietarios particulares. Sería conveniente considerar una expropiación de éstos, aunque por el momento carezco de la información necesaria para tomar una postura al respecto. Sin embargo, una acción rápida que puede llevarse a cabo, es la de educar y concientizar a los habitantes del barrio a que cuiden su entorno y protejan su bosque. A largo plazo la conservación de éste les puede dejar mucho más beneficios económicos y ambientales que una zona deforestada y árida.

Mapa de localización del barrio las Manzanas en Santa Ana Jilotzingo/ Location of borough Las Manzanas in Santa Ana Jilotzingo Raquel Peniche Ordoñez. Alegre, perfeccionista y apasionada. Estudiante de la maestría en Arquitectura de Paisaje y Jardines de la Universidad Autónoma Metropolitana. Miembro de la SAPM. raquel.peniche3@gmail.com

14


Landscape Forum WHY THE FOREST IN BOROUGH LAS MANZANAS MUST BE PRESERVED Raquel Peniche-Ordoñez

Borough Las Manzanas is located in San Luis Ayucan in the municipality of Santa Ana Jolotzingo, State of Mexico, Mexico, northeast of Toluca, the capital of the State of Mexico, and west of Mexico City. Many people visit the area on the weekends for recreational activities, such as ecotourism, active sports and horse riding, because of its natural setting. It is also famous for the trout offered in various restaurants. The area is part of the mountain chain known as Neovolcanic Axis that crosses Mexico at an altitude of 2,700 AMSL. It is a favorable environment for the tree Abies religiosa (Oyamel), which grows at altitudes from 2,500 to 4,100 AMSL in forests with high amounts of rainfall. Thus it can be found in only a few areas in Mexico - in the state of Puebla and the State of Mexico. The forest where oyamel grows is classified as a Pine-Oak forest. Three different types of oaks coexist with Abies religiosa: Quercus laurina, Quercus crassipes and Quercus rugosa.

also a carrier of mistletoe (Viscum album), a parasitic plant that damages trees. People’s ignorance is the main reason for this devastation. Without knowledge, the inhabitants of Las Manzanas can not value their forests and what they represent. There is an urgent need to take extreme actions to protect and preserve this area. The region must be protected by environmental law, because it is one of the only areas where Abies religiosa grows. The forests should be designated as public lands to guarantee that no more deforestation and cultivation will endanger them. At a minimum, an environmental education program should be started as soon as possible to sensitize the population as to the value of their surroundings and the need to protect the forest. In the long-run, conservation will provide more economic and environmental benefits than the consequences of a deforested and arid land.

The weather and site conditions are not suitable for agricultural activities, but people cultivate corn, beans, oat and barley for local consumption. Large forest areas are legally communal forests, which means that they are the property of the community. In the last decades, the forest has been severely deforested and burned by the inhabitants to gain land for more cultivation and cattle. Consequently the fauna has been affected. There used to be deer as part of the ecosystem, but not anymore, although coyotes, rabbits, hares, ferrets, squirrels, mice, opossums, snakes and armadillos still can be found. Coyotes are the species most at risk, since people poison them, because they think they threaten their cattle.

Raquel Peniche-Ordoñez. Cheerful and passionate perfectionist. Currently in the masters program in Landscape Architecture and Gardens at the Metropolitan University. SAPM member. raquel.peniche3@gmail.com

The ecosystem has been so severely modified that now species such as Bitter Berry (Prunus virginiana) are invading the forests and replacing the original species. Bitter Berry is

15


Anecdotario A VECES HAY QUE TOMAR LAS OPORTUNIDADES QUE LA VIDA PONE EN TU CAMINO Andrea Castañón Gillessen Aprovechando al máximo la visita/ Getting to know the places

E

n mi caso fue en el 5o. semestre de la carrera de arquitectura de paisaje, cuando gracias a el trabajo de algunos profesores se logró coordinar un taller /workshop con los alumnos de la maestría en landscape de la Universidad de Berkeley. Al principio esta situación para mí y para mis compañeros fue un poco intimidante, lo único que sonaba dentro del aula eran pensamientos como “qué tal si no damos el ancho” - “ y si no nos logran entender” - “ no inventes, ya son de maestría, seguro saben mucho mas”.A pesar de toda esta incertidumbre el gran día llego y los alumnos de intercambio llegaron a la UNAM (un poco tarde porque al parecer se perdieron dentro del campus y tuvimos que ir a buscarlos por todos lados); y fue cuando los conocimos que nos dimos cuenta que ellos tenían exactamente los mismos pensamientos que nosotros, hablar con ellos nos ayudó a ir perdiendo esos miedos y soltarnos más a la hora de proponer y diseñar a su lado. Aunque para algunos de mis compañeros la barrera del idioma estaba presente, fue realmente enriquecedor tener la oportunidad de expresar lo que quieres y dar a entender tus ideas por medio de tu representación gráfica sin la necesidad de un discurso que acompañe a ésta. Así mismo aprendimos una manera diferente de abordar un proyecto de arquitectura de paisaje, una manera más libre y tal vez hasta menos estructurada, pero igual de eficiente; una forma de adentrarse en el proyecto donde lo más importante es la propuesta. Proponer, proponer, proponer y ya después depurar lo que es real o no. Fueron días de trabajo intenso, de quedarnos en la escuela hasta el anochecer, de trabajar todos juntos,

16

pero al mismo tiempo cada quien en su equipo; de ayudarnos y compartir ideas. En mi caso me tocó hacer equipo con una chica llamada Amber, una chica más grande que yo y con una pinta un poco “hippie”, pero lo más padre de todo fue que ella a miles de kilómetros de la ciudad de México, del sitio de estudio, con una pinta completamente diferente a la mía y sin habernos conocido, tenía unas ideas realmente similares a las que yo tenía como propuesta para el proyecto. Lo que me dio a entender que la arquitectura de paisaje es una disciplina universal, que aunque sí es necesario tomar en cuenta los aspectos específicos del sitio, tampoco deben ser una determinante que limite el diseño del proyecto. Aprendí que más que usar los aspectos del sitio o la población como limites tajantes del diseño, debes entenderlos, asimilarlos e interpretarlos en la medida que sea posible, es ser firme en unas cosas y ceder en otras. Después de esto llegó el momento en que ellos nos invitarían a visitar su Universidad, su ciudad y colaborar en su entrega final de la maestría. Todo mi grupo estaba muy emocionado y a pesar de que económicamente era un gasto fuerte, ellos nos dieron muchas comodidades de alojamiento y transporte ya estando ahí. Es aquí donde llega ese momento en el que la vida te pone una oportunidad enfrente y de ti depende si la tomas o la dejas pasar. Tristemente el 95% de mi grupo la dejó pasar por una cosa u otra y al final solo cuatro alumnas viajamos a San Francisco. Hasta ahora uno de los mejores viajes de mi vida. Todas fuimos en el plan de comernos la ciudad entera, conocer cada rincón y aprender lo más que se pudiera,


porque como arquitecta paisajista la mejor manera de aprender es viajando y conociendo lugares, viviendo el espacio y recorrerlo todo. Uno de los mejores viajes de mi vida sin duda, pero también uno de los más caóticos. Los profesores que nos acompañaron nos hicieron caminar por toda la ciudad y cuando digo toda la ciudad me refiero a TODA LA CIUDAD. No era posible que un señor que fácilmente nos doblaba la edad tuviera tan buena condición y nosotras no pudiéramos dar un paso más y es cuando piensas “vaya, el sí es un paisajista”. Una vez superado el reto de caminar, ya aunque te duelan los pies, no te importa porque tu hambre por recorrerlo todo; le gana a la molestia llega el momento donde te das cuenta que no sabes leer bien los planos, que te has perdido por la ciudad, que hiciste tres horas más de las que debías por la ruta que has elegido, el momento en

el que llueve y estás a la mitad de la nada tan sólo con una libreta, determinada a seguir tu viaje. Dije que fue caótico no porque haya sido malo o tan solo nos pasaran tragedias, sino por que en nuestra inexperiencia cometimos todos los errores de quien no sabe errabundear por la ciudad, pero gracias a esto aprendimos mucho más. Por otro lado, al ser solamente cuatro las que fuimos, ayudó mucho a que nos dieran más tiempo libre para pasear y al final ni terminamos ayudando a los alumnos de maestría, pero terminamos conociéndolo todo.

Andrea Castañón Gillessen. Estudiante de arquitectura de paisaje, entusiasta y fresca, con muchas ganas de hacer cosas, de repente un tanto simple. Me gusta mucho viajar y conocer otros lugares, personas y culturas. Y mi pasión al igual que el paisaje es cocinar. casta_andrea@hotmail.com @castandrea

1. Tratando de conocer lo más que se pueda/ Visiting as much as possible 2. Vista de la Bahía de San Francisco/ San Francisco Bay

17


Anecdote YOU HAVE TO TAKE ADVANTAGE OF THE OPPORTUNITIES OF LIFE THAT APPEAR ALONG THE WAY Andrea Castañón-Gillessen En la Universidad de Berkeley/ At UC Berkeley

I was attending the 5th semester of the program of landscape architecture at the National University of Mexico. Thanks to the hard work of some professors, a workshop was organized with students in the University of California at Berkeley (UC Berkeley) Master in Landscape Architecture Program

transportation. It was the moment in life when you have a great opportunity and it’s up to you whether you take it or leave it.

For my classmates and me, it was initially intimidating, because we were wondering whether we would be able to work together at the same level of proficiency, since they were master’s students and might know more than we did.

Until now it has been one of the best trips in my life, but also the most chaotic one. Professors made us walk all the way through the city, and when I say all the way through, it’s ALL THE WAY THROUGH! We could not believe that a man maybe twice our age would be in such good condition, when we were not able to walk one more step! It was the time when you realize that he is a real landscape architect!

Then the day came when they arrived. They got lost on the university campus and we had to look around for them. When we finally met, we found out that those students also had the same concerns. Talking with them made us feel more comfortable and gave us the confidence to work and design together. For some of my classmates, the language was a barrier, but it was an enriching opportunity for all of us to express our ideas through sketches without much talking. We learned a different way to approach a landscape architecture project, probably in a freer way, in which the basic aim was to propose ideas before determining how achievable they might be. Those were days of hard work, from morning till night, sharing ideas together and in our working groups. I worked with a girl called Amber, older than I, with a hippie look and a completely different personality, but even though being from distant places, we shared the same way of thinking and ideas for the project. I learned then that landscape architecture is a universal profession and that when the site is fundamental to develop a project, the way we look at and learn from it is almost the same. Later it was time to go and visit UC Berkeley and collaborate with them on their final project work. All of us were excited about this opportunity. The trip would be expensive, but once there we would receive free accommodation and

18

Unfortunately 95% of my classmates let the opportunity go. In the end only four students traveled to San Francisco.

But then you tell yourself, even with your feet aching, that you have a big desire to visit and get to know every place and everything! Then you find out your lack of skill in reading maps, because you get lost and take more time than you had estimated… then it starts to rain and you are alone only with your sketchbook! I referred to this trip as chaotic, not because something bad or terrible happened to us, but because in our lack of experience, we were not good wanderers through the city. Because there were just four of us visiting, there was more time for the professors to spend with each of us. In the end, we did not help the students with their project, but we finished knowing everything!

Andrea Castañón-Gillessen. A Landscape Architecture student -enthusiastic, and eager to do things. I love to travel and see other places, people and cultures. My passion in addition to the landscape is cooking. casta_andrea@hotmail.com @castandrea


Calendario de Eventos

Convocatorias PENSAMIENTO Y ACCIÓN | THINKING AND ACTION

23

Sept.

25-26 Sept.

16-17

Curso de Cultivo Orquídeas Club Valle Jardín Valle de Bravo vallejardin2013@gmail.com

Aeropolis

Simposio Goethe-Institut Mexiko, Tonalá 43, Col. Roma, México, D.F. Jenny.Muegel@mexiko.goethe.org

Curso Muros Verdes

Octubre

CAM-SAM Instituto de Arquitectura info@cam-sam.org

21-36

XIV Congreso Nacional y VII Internacional de Horticultura Ornamental

Octubre

29-31

Octubre

30-31

Octubre

1

Nov.

6-9

Nov.

UAEM Tenancingo horticultura2013tenancingo.jimdo.com

8o Congreso Iberoamericano de Parques y Jardines Públicos Guatemala 2013 www.parjapguatemala2013.com

Conferencia Regional de las Américas IFLA CIUDADES SOSTENIBLES COMO GENERADORAS DE CAMBIO Ecuador 2013 www.sapeecuador.com.ec

1er Congreso Nacional de Turismo Rural

México 2013 https://www.facebook.com/pages/ Congreso-Nacional-de-TurismoRural-México

51st WORLD CONGRESS IFLA ARGENTINA 2014 4-6 JUNIO 2014

CONCURSO INTERNACIONAL PARA ESTUDIANTES DE ARQUITECTURA PAISAJISTA PENSAMIENTO Y ACCIÓN | Tierra, Hogar & Paisajes de lugares Tema: “Un Lugar en mi Ciudad” La Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas (IFLA) y el Centro Argentino de Arquitectos Paisajistas (CAAP) invita a los estudiantes de Arquitectura del Paisaje o disciplinas vinculadas, a participar en el Concurso basado en el eje del Congreso PENSAMIENTO Y ACCION |“Tierra, Hogar & Paisajes de lugares” cuyo Tema es: “UN LUGAR EN MI CIUDAD”.

CRONOGRAMA DE LA COMPETENCIA Plazo para inscripciones: 21 de marzo de 2014 Plazo envio trabajos: 21 de abril de 2014 Preselección: 21 de mayo de 2014 Selección final: 30 de mayo de 2014 Presentación resultados finales y Exposición: 04/06 de junio de 2014

INFORMACION Y ASESORAMIENTO Dra. Arqta. Marta Mirás student_competition@iflaargentina2014.com.ar www.iflaargentina2014.com.ar

19


20


Mayor informaci贸n e inscripciones: www.parjapguatemala2013.com brenda@organizacioncalamogt.com

21


22


23


Reporte de Eventos

Conversatorio sobre Autopista Urbana Oriente

El 30 de julio de 2013 diversos especialistas en biología, urbanismo, arquitectura, así como organizaciones civiles, la SAPM y vecinos de Xochimilco participaron en un conversatorio junto con autoridades de la Secretaria del Medio Ambiente del Distrito Federal para debatir sobre la pertinencia de la Autopista Urbana Oriente que prevé construir el gobierno local. En la discusión, que contó con la participación de académicos de la UNAM, UAM y AUCM, todos los participantes mostraron su rechazo a la construcción de la vía de cuota que ocupará un tramo de 14 kilómetros desde Muyuguarda a Calzada Ignacio Zaragoza. Estos son los puntos más importantes de la discusión que duró alrededor de cuatro horas en la sala Digna Ochoa de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal: • La Manifestación de Impacto Ambiental (MIA) está elaborada por la misma empresa que construirá la Autopista Urbana Oriente lo cual representa el primer error ya que no se puede ser juez y parte en un tema que afectará a cientos de miles de personas de la capital. • La MIA está incompleta ya que abarca la zona de Xochimilco pero no los parques y áreas verdes en Iztapalapa. • La AUO dañara la zona de los humedales de

24

Xochimilco y favorecerá a la fragmentación del ecosistema. La parte norte, que es la más pequeña, quedará aislada y estará destinada a morir y a urbanizarse en un tiempo corto. • Centenares de especies, incluyendo aves migratorias y animales endémicos serán afectados por esta construcción. • La MIA afirma que serán talados más de 1300 árboles en la zona de los humedales de Xochimilco, pero ni con una reforestación del doble de ellos se recuperará el volumen de lo que ocupan actualmente. 350 mil pequeños árboles deben ser plantados para ofrecer los mismos servicios ecológicos y ocupar el volumen actual de los ejemplares adultos que se pretende talar. Sólo serán plantados 3879 ejemplares. • En la MIA se especifica que durante la reforestación no se respetará la distancia mínima requerida para el crecimiento de los árboles por lo cual la mayoría están destinados a morir. • Para la aprobación de la Autopista Urbana Oriente es necesario rehacer una nueva manifestación de impacto ambiental completa y de acuerdo a la realidad de la zona. • Dicha aprobación debe pasar primero por una verdadera consulta pública ante los habitantes de las zonas que serán afectadas.


• El 80% de la gente que transita por el periférico oriente se mueve en transporte público por lo tanto lo primero que se debe de hacer es un plan de movilidad y mejoramiento de este servicio. • El 20% restante, los automovilistas, tendrá que pagar una cuota para usar la AUO por lo cual muchos de ellos seguirán usando los actuales carriles de periférico. Es decir, la nueva vialidad será ocupada por menos del 10% y el caos permanecerá. • La construcción de nuevas calles solo fomenta el uso del vehículo particular y por lo tanto se asegura el colapso de esta autopista en un mediano plazo. • La velocidad promedio en el Distrito Federal es de aproximadamente 15 kilómetros por hora y ha ido disminuyendo cada vez más desde el 2006, fecha en que se inició la construcción de los segundos pisos. • La experiencia global ha demostrado que estas construcciones no solucionan el tráfico vial en las ciudades: Estados Unidos, Corea y Alemania, han destruido sus propios viaductos elevados y han dado paso a la restauración de espacios públicos.

• Las recientes autopistas del Distrito Federal muestran que el gobierno local no cumple con sus promesas de reparar el daño ecológico y mejorar el transporte público en la zona: la Supervía Poniente sigue sin contar con transporte público y su cuota de uso es de las más caras del mundo. • Las supervías hechas por el gobierno local han aumentado exponencialmente el costo que inicialmente se preveía. • La construcción de la nueva autopista urbana supone una nueva privatización del bien público, ya que el 80% de la población no tiene auto particular y porque las ganancias de la vía de cuota serán para la empresa concesionaria. Finalmente, todos los presentes coincidieron en que la zona de Xochimilco e Iztapalapa necesita inversión y mejoramiento vial, a lo cual no se oponen, sin embargo, con la actual planeación de la Autopista Urbana Oriente solo se asegura un deterioro en la calidad de vida de los vecinos aunado a daño ecológico y un continuo caos vial.

• La construcción de esta nueva vialidad va en contra de los derechos ciudadanos, empezando por el artículo 4 de la Constitución que garantiza el derecho a un medio ambiente sano. • La AUO se contrapone a los reglamentos y normas firmadas por el propio gobierno del Distrito Federal que garantiza la preservación de las áreas naturales protegidas (ANP). • La afectación a la zona de Xochimilco no solo traería consecuencias a nivel local, ya que pertenece a todo un sistema que durante cientos de años existió en la cuenca de la Ciudad de México, por lo tanto el daño será de orden metropolitano. • La UNESCO podría quitar el título de Patrimonio Cultural de la Humanidad a Xochimilco por la afectación de la zona. En 2007 le quitó el nombramiento a Dresden (Alemania) por un puente de 165 metros. • Si los estudios así lo sugieren, un túnel sería la mejor opción para construir la nueva autopista en la zona de los humedales de Xochimilco. • Un segundo piso en dicha zona también generaría un daño ecológico irreparable tal como se prevé ocurrirá con la AUO que actualmente está planeada a nivel de suelo.

25


Curso Muros Verdes 24 y 25 de julio de 2013 Instituto de Arquitectura

El contenido del curso se basó en sistemas, diseño, sustratos, vegetación, materiales y tecnología, para el desarrollo y mantenimiento de los muros verdes.

El curso fue calificado por la mayoría de sus asistentes, como excelente en la organización y en la calidad de sus conferencias.

El programa del primer día consistió en la presentación de los diversos sistemas que existen para la implementación de los muros, en las consideraciones para el riego y en los diversos tipos de sustratos. El segundo día se presentaron los temas de clima, vegetación, diseño de muros con materiales de reciclaje y finalmente un arquitecto paisajista expuso el tema de diseño de muros verdes.

Atentamente

La actualidad del tema y los pocos espacios de divulgación especializados sobre el mismo, provocaron que el grupo de asistentes contara con 60 personas muy involucradas con el tema y, desafortunadamente por falta de espacio en el auditorio, no fue posible integrar a más de treinta personas que quedaron en lista de espera, por lo que próximamente realizaremos otro curso para atender a dichas personas. Entre el grupo de asistentes estuvieron personas de varios estados de la república, como Morelos, Yucatán, Coahuila, Jalisco, Estado de México y el Distrito Federal. La participación del grupo representó un elemento muy importante en el desarrollo del curso ya que muchos de los integrantes se dedican profesionalmente a la elaboración de jardines verticales. Entre los conferencistas, destacó la participación del Biólogo Juan Guzzi, quien ofreció un amplio panorama sobre los elementos del clima que se deben considerar al diseñar los jardines verticales, y subrayó la importancia del manejo de vegetación endémica. También destacaron la participación de la Bióloga Hazett Cervantes, quien desarrolló un taller práctico con diversos materiales de reciclaje para la creación los muros, y la plática del Arquitecto Paisajista Marcos Mejía sobre el diseño de los muros. Es importante subrayar el entusiasmo de todo el grupo por participar en actividades de actualización profesional sobre los temas de sustentabilidad y diseño arquitectónico de paisaje.

26

Arq. Laura Alonso Lutteroth Vicepresidencia de Superación Profesional CAM-SAM

1. Conferencia del Biól. Juan Guzzi 2. Taller de Reciclaje para Muros Verdes


Curso Huertos Escolares 15,16 y 17 de agosto de 2013

Inauguración con Arq. Francisco Luna Ugarte, Biól. Hazett Cervantes, Marjorie Hess, Lisa Gershenson Chavez y la Arq. Laura Alonso Lutteroth

La inauguración del curso se llevó a cabo el jueves 15 de agosto a primera hora, con la presencia del Arq. Francisco Luna Ugarte Presidente de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México, la Arq. Laura Alonso Lutteroth Vicepresidenta de Superación Profesional del CAM-SAM, Marjorie Hess Garden Manager of Gary Comer Youth Center, Lisa Gershenson Chavez Chef/Educator of Gary Comer Youth Center, y con la Biól. Hazett Cervantes de Sarar - Transformación S.C. El curso contó con la asistencia de varios profesionales dedicados a la realización de huertos urbanos, y de varios arquitectos interesados en el tema.

todas) de la creación de huertos escolares, tanto por el bienestar de los niños, como por la creación de áreas verdes en todos sus barrios y colonias. ATENTAMENTE Arq. Laura Alonso Lutteroth Vicepresidenta de Superación Profesional CAM-SAM

1. Grupo de asistentes en el Auditorio del Instituto de Arquitectura 2.Plática sobre Diseño de Huertos Escolares con la Arq. Laura Alonso

Las unidades temáticas que integraron el programa fueron las siguientes: Los Huertos Escolares en México, EL Huerto como Núcleo Temático de Múltiples Áreas, Elementos de Diseño de un Huerto Escolar, Consideraciones Bioclimáticas, Métodos de Horticultura y Aspectos Nutricionales. Destacaron las pláticas impartidas por Marjorie Hess y por Lisa Gershenson, quienes compartieron sus amplios conocimientos y sus experiencias en el Gary Comer Youth Center. También destacaron las pláticas del Biól. Juan Guzzi quien busca despertar en todos sus alumnos, la conciencia y preocupación por el respeto a la naturaleza, y la conferencia de la Biól. Hazett Cervantes quien tiene una gran experiencia en la implementación de Huertos Escolares en nuestro país. El sábado 17, el grupo visitó el huerto del Biól. Álan López Portillo ubicado en Xochimilco. Las conclusiones, coincidieron en la necesidad urgente que tiene nuestra ciudad (y en general en

27


Libros LANDSCAPE ARCHITECTURE: A MANUAL OF ENVIRONMENTAL PLANNING AND DESIGN Barry W. Satarke/ John Ormsbee Simonds por Mónica Pallares

P

ara los arquitectos de paisaje, el libro de John Ormsbee Simonds es nuestro libro de cabecera. No representa un manual, es un libro más bien de la teoría de la arquitectura del paisaje. Ha sido un referente en mi profesión desde que estaba estudiando y hoy en día es también una referencia para la enseñanza. La quinta edición, en coautoría por Barry W. Starke, resulta muy atractiva, ya que cuenta con toda la esencia de los textos de John Ormsbee Simonds, enriquecidos al incorporar el concepto de sustentabilidad - que es la base del diseño del paisaje - e incluye ejemplos de proyectos contemporáneos. A lo largo de las páginas de este libro, los textos, las citas, dibujos e imágenes de los proyectos integran una teoría visual. El contenido del libro se han actualizado para incluir la visión actual del diseñador y planificador, y retrata, en esencia, la forma de abordar paisaje: desde los primeros elementos, la comprensión de la naturaleza y la relación entre los seres humanos y la naturaleza; a los elementos que forman y definen el paisaje: el clima, el agua, la tierra y la vegetación, así como lo que es vital para los arquitectos de paisaje - el paisaje visual, como un recurso y objetivo. La siguiente parte del libro explica la complejidad del paisaje y los diferentes paisajes en los que intervenimos. Es la combinación de contexto y la intervención humana que determina el carácter de un lugar y su paisaje. Allí, el libro se centra en la planificación y la gestión, la diferencia entre el diseño urbano y regional, y la importancia de la planificación del sitio.

28

La última sección se refiere a los elementos incorporados en un proyecto que son la base para definirlo: espacios, el sitio, la circulación, las estructuras, y la plantación. Como epílogo, el último capítulo, la perspectiva, es un reflejo de John Ormsbee Simonds sobre su trabajo y su experiencia, sus resultados a través del tiempo, y el conocimiento logrado a través de su práctica y sus proyectos. En esta era de los medios de comunicación, es importante entender que los arquitectos paisajistas y diseñadores no necesitan recetas para desarrollar un proyecto. Samos solución a los problemas que se nos presentan a través de la creatividad. Este libro es nuestra referencia en la forma de abordar un proyecto y que nos guiará para lograr la mejor solución. Es una referencia que sirve de introducción al diseño de paisaje. Los elementos más valiosos de este libro son los bocetos a mano (¡sí a mano!)- acompañan los textos que ilustran los diferentes conceptos de paisaje y diseño; ya que el dibujo es la herramienta principal de un diseñador

Editorial: McGraw-Hill Professional; 5th Edition

(February 6, 2013)

Idioma: Inglés ISBN-10: 0071797653 ISBN-13: 978-0071797658 432 páginas, Pasta dura, 3.8 x 22 x 28 cm


Arte y Paisaje México-Techochtitlán ...por la mañana llegamos a la calzada ancha y vamos camino de Estapalapa. Y desde que vimos tantas ciudades y villas pobladas en el agua, y en tierra firme otras grandes poblaciones, y aquella calzada tan derecha y por nivel cómo iba a Méjico, nos quedamos admirados, y decíamos que parecía a las cosas de encantamiento que cuentan en el libro de Amadís, por las grandes torres y cúes y edificios que tenían dentro en el agua, y todos de calicanto. Algunos de nuestros soldados decían que si aquello que veían, si era entre sueños, y no es de maravillar que yo escriba aquí de esta manera, porque hay mucho que ponderar en ello que no sé cómo lo cuente, ver cosas nunca oídas, ni vistas, ni aun soñadas, como veíamos. Pues desde que llegamos cerca de Estapalapa, ver la grandeza de otros caciques que nos salieron a recibir, que fue el señor de aquel pueblo, que se decía Coadlavaca, y el señor de Culuacán, que entrambos entre deudos muy cercanos de Montezuma. Después de bien visto todo aquello, fuimos a la huerta y jardín, que fue cosa muy admirable verlo y pasearlo, que no me hartaba de mirar la diversidad de árboles y los olores que cada uno tenía, y andenes llenos de rosas y flores, y muchos frutales y rosales de la tierra, y un estanque de agua dulce. Otra cosa de ver: que podían entrar en el vergel grandes canoas desde la laguna poruna abertura que tenían hecha, sin saltar en tierra. Desde que vimos cosas tan admirables, no sabíamos qué decir, o si era verdad lo que por delante parecía, que por una parte en tierra había grandes ciudades, y en la laguna otras muchas, y veíamoslo todo lleno de canoas, y en la calzada muchos puentes de trecho a trecho, y por delante estaba la gran ciudad de Méjico…

Historia verdadera de la conquista de la Nueva España Bernal Díaz del Castillo

29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.