La Hoja
Año V No. 28/ 22 Agosto 2012
Boletín electrónico de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C.
Presidente: Francisco Luna Ugarte presidencia@sapm.com.mx
Como miembro de la SAPM me enorgullece sobremanera el que se cumplan estos primeros 40 Años de existencia y que la labor por la Arquitectura de Paisaje en México se continúe con tanto entusiasmo. #SerSAPM es una experiencia increible. ¡Muchas Felicidades Paisajistas!
Vicepresidente: Mónica Pallares Trujillo monica@sapm.com.mx Tesorero: Alfonso Muray Kobori muray@prodigy.net.mx
Noticias Inician serie de eventos como parte de la Celebración de los 40 Años de la SAPM. Estén pendientes.
Secretaria General: Claudia Angélica Suárez claudia@sapm.com.mx
Se llevaron a cabo elecciones para la Vicepresidencia de la Región de las Américas de IFLA y elecciones para la Presidencia de IFLA, los resultados se darán a conocer en el Consejo Mundial a celebrarse en Septiembre en Sudáfrica.
Edición de la Hoja: Mónica Pallares
La SAPM firmó convenios de colaboración con la Universidad Anahuac y con la Universidad La Salle de Cuernavaca, instituciones que imparten programas en Arquitectura de Paisaje.
Colaboraciones: monica@sapm.com.mx Revisión y corrección de textos en Inglés: Darwina Neal
¡Ya casi tenemos 700 seguidores en la página de Facebook de la SAPM! Recibió la SAPM numerosas felicitaciones de nuestros colegas de todo el mundo con motivo de la celebración de los 40 Años.
En este número:
Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. ® DERECHOS RESERVADOS
Artículo: Breve reflexión sobre el origen y evolución de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México al celebrar sus primeros 40 años/ Arq. Eliseo Arredondo G. ..... p. 2 40 años de la SAPM/ Arq. Alfonso Muray ..... p. 5 Nota botánica: Ahuehuete- Taxodium mucronatum T. / Mónica Pallares.... p. 7 Proyecto: Parque Ecoarqueológico Copalita. Bahías de Huatulco, Oaxaca Marios Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano/ Grupo de Diseño Urbano ..... p. 8 Convocatorias: ..... p. 15 Calendario de Eventos ..... p. 17 Foro Paisaje: La Batalla por Cabo Pulmo / Martha Riva Palacio ..... p. 20 Anecdotario: Tequila/ Francisco Luna Ugarte ....p. 20 Reporte de Eventos..... p. 21 Arte y Paisaje: Dos Poemas de Octavio Paz.....p. 22
Artículo Breve reflexión sobre el origen y evolución de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México al celebrar sus primeros 40 años Agosto de 1972-Agosto de 2012 Arq. Eliseo Arredondo G. Presidente Fundador de la SAPM Cumplir 40 años de existencia de una agrupación gremial, ciertamente merece Celebración…..! Pues es bien claro que el motivo y razón de ser de estas Sociedades de Profesionistas es unirse para en conjunto crecer y apoyarse mutuamente, intercambiar experiencias, actualizarse y promover la profesión. La unión hace la fuerza, y esta se obtiene así, con el tiempo, con la suma de profesionales y después con su multiplicación. Así, justo así, nuestra Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México ha venido evolucionando en estos cuarenta años. Un refrán francés dice: La vida comienza a los 40, esto me parece viene muy bien al caso, pues nuestra actividad profesional se encuentra en un momento que podríamos describir como un Renacimiento Verde, en donde la conciencia ambiental a nivel Global ha despertado y de esto se desprende un gran interés de la colectividad por corregir el daño causado por el hombre a la tierra por la manera en que se ha servido de la naturaleza, se intenta corregirlo al impulsar la sustentabilidad y a través de nuevas tecnologías llamadas verdes y la incorporación del verde natural con el uso intensivo de vegetación. La ecología y el paisaje se convierten ahora en una premisa, en un tema ético, en una nueva forma de vida.
y en su caso lo relacionaba con la pintura paisajista o bien, se entendía pero asociado al lujo, como una actividad destinada para las clases privilegiadas. Algo parecido sufrieron antes los Arquitectos con los Ingenieros Civiles. En lo personal, fui muy afortunado pues, una vez recibido como arquitecto en la UNAM, hice estudios de posgrado en L´Ecole Superieur d´Horticulture et Paysage, en Versalles Francia, mediante una Beca otorgada por el Gobierno Francés 1963/64. Antes de eso, estudié 4 años de italiano en la Dante Alighieri, pues soñaba con ir a Italia, pero en esas épocas aún no se enseñaba académicamente la Arquitectura de Paisaje en ese país, entonces, tuve que aprender francés. Viajé y tuve la oportunidad de visitar y conocer maravillosos ejemplos de proyectos y realizaciones de esta actividad en Europa. Conocí a varios Arquitectos Paisajistas, como D. Sylvia Crowe, quien entre otras cosas ella me enteró e informó sobre la IFLA, esta información se la trasmití a Carlos Contreras Pagés, así, el asistió a un Congreso en Japón y a su regreso organizó el primer Seminario de Arquitectura de Paisaje en México, en la UNAM. Habiendo invitado a grandes figuras internacionales como conferencistas, Burle Marx, Garret Eckbo y otros más. En el año 1968, fui nombrado Delegado Individual por México por la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas. Así, como me comprometí con IFLA en 1972 junto con el Arq. Carlos Contreras Pagés y Luis Barragán entre otros, formamos la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C., < SAPM >. La ceremonia de Constitución de la Sociedad se llevó a cabo en la sede del Colegio y la Sociedad de Arquitectos de México, en la Av. Veracruz. El contacto con ese Organismo Internacional, IFLA y sus miembros resultaba muy importante por ello
Antecedentes y Vivencias
La Arquitectura de Paisaje durante mucho tiempo se ejerció sin ese apelativo, era simplemente una parte de la Arquitectura propiamente dicha, de la Ingeniería y desde luego de la Jardinería. El nombre se acuña en el idioma inglés a finales del siglo XIX, y se consolida Internacionalmente al término de la Segunda Guerra Mundial, en 1947, con la formación de la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas, IFLA. El término Arquitectura de Paisaje, no siempre fue aceptado ni bien recibido pues a algunos Arquitectos les molestaba la aparición de una nueva Especialidad que amenazaba sus campos de acción profesional. Otros profesionistas más seguros de sí mismos, lo aceptaban simplemente. La colectividad en lo general, lo desconocía
2
Congreso de IFLA en San Antonio,Texas en 1975. Arq. Eliseo Arredondo G. Delegado de México Foto: Archivo personal Arq. Eliseo Arredondo Mexico’s Delegate at the 1975 IFLA Meeting in San Antonio, Texas
pusimos todo el empeño, pues ésta, nos daba respaldo en nuestro medio nacional que aún desconocía esta Actividad Profesional. Los Miembros Fundadores: Arq. Arias Salum Esperanza Arq. Arredondo González Eliseo- Presidente Arq. Barragán Morfín Luis- Presidente Honorario Vitalicio Arq. Bernal Salinas Carlos
En cuanto a mis actividades en la Federación Internacional de Arquitectos Paisajistas, mi participación nunca la interrumpí, así en 1974 presentamos una Exhibición Muestra, de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México durante el Congreso de IFLA en San Antonio Texas, posteriormente, tuvimos la visita del Consejo de IFLA a la Ciudad de México, en donde les organizamos algunos eventos y paseos, incluyendo una muy grata comida en los Jardines del Convento del Desierto de los Leones, con Mariachis y un bellísimo escenario.
Arq. Contreras Pagés Carlos- Secretario Arq. Ibarra Gómez GerardoArq. Muray Kobory Alfonso- Tesorero Arq. Posada Barnard Salvador- Vocal Arq. Rubio Culebro Roberto- Vocal Arq. Schjetnan Garduño Mario
Comida de la SAPM en Peteretes, Desierto de los Leones, D.F. en 1974. De izquierda a derecha: Arq. Luis Barragán, Arq. Mario Schjetnan Garduño, Arq. Antonio Cordero, Arq. Eliseo Arredondo G, Arq. Gerardo Ibarra Flores, Arq. Carlos Contreras Pagés, Arq. Raúl Ferrara, Arq. Salvador Posada B., Arq. Roberto Rubio C. Foto: Archivo personal Arq. Eliseo Arredondo Lunch organized by SAPM at Peteretes, Desierto de los Leones, Mexico in 1974 18 de agosto 1972 Constitución de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México, en la sede del CAMSAM. De izquierda a derecha: Arq. Luis Barragán, Presidente Honorario vitalicio; Arq. Carlos Contreras Pagés, Secretario General; Arq. Eliseo Arredondo G., Presidente Fundador, Arq. Roberto Rubio C., Arq. Salvador Posada B., Arq. Gerardo Ibarra F. Foto: Periódico el Universal 18 August 1972, establishment of the Mexican Society of Landscape Architects in Mexico City
En la Sociedad Nacional, nos agrupamos los pocos arquitectos que nos habíamos preparado en diferentes Universidades y Países, así como los que lo practicaban en México. Algunos de nosotros, incursionamos en diferentes cargos dentro del Gobierno donde resultaba más claro e importante ejercer esta nueva profesión, a mayores escalas de trabajo, divulgación y promoción de la actividad. Fue un largo periodo de luchas y esfuerzos de cada uno de nosotros en su ámbito de trabajo personal, entendiendo claramente que resultaba fundamental el buen resultado y ejemplo de nuestro desempeño particular, para la sana consolidación de la Profesión en México.
Continué como Delegado por México asistiendo a los Congresos lo cual me permitió conocer muchos colegas y lugares en el mundo y ver realizaciones paisajísticas en diferentes latitudes. Esta experiencia resulto muy enriquecedora, pues siempre he sostenido que la percepción del paisaje y la belleza entran por los ojos fundamentalmente, hay que ver y sentir para comprender y aprender. Continué participando de lleno en la Federación Internacional, en 1974 tuve el honor de ser elegido Vicepresidente de IFLA por la región de las Américas, por una segunda ocasión lo fui por dos períodos consecutivos, de 1996 al año 2000. Asistí a reuniones de trabajo y numerosos Congresos en diferentes partes, capacitándome, viendo y aprendiendo. A nivel local la SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México, se fue consolidando, lentamente en un principio dado que tuvimos que ser un tanto rígidos en la selección de la membrecía, pues determinamos que esta debía ser únicamente profesional. Ello limitó el número de los Asociados pues éramos muy pocos los Profesionistas
3
Mexicanos con preparación en Arquitectura y en Arquitectura de Paisaje adquirida fuera de México, que era en esas fechas la única manera y desde luego que nos dedicáramos a esta actividad profesionalmente. No fue nada fácil rechazar solicitudes de diversas personas, contratistas y otros. El propósito siempre fue el mismo: Que fuera una Sociedad verdaderamente Profesional, que en su momento pudiéramos entregarla con toda dignidad a los futuros Arquitectos Paisajistas, ya preparados en México. Participé como parte de la SAPM durante la preparación del proyecto de formar la Licenciatura de Arquitectura de Paisaje en la UNAM, así como en su fundación, junto con varios colegas, fundamentalmente: con Carlos Contreras Pagés, Lilia Guzmán de Ocampo, Mario Schjetnan Dantán y otros. El Arq. Luis Enrique Ocampo fue pieza clave para que tuviera buen fin dicho proyecto.
Article Celebrating the 40th Anniversary of the Mexican Society of Landscape Architects of Mexico (SAPM): Its Origin and Evolution - August 1972- August 2012 Arch. Eliseo Arredondo G. SAPM Founding President The 40th Anniversary of an association certainly deserves a celebration! The purpose of an association of professionals is to join together in order to mutually develop and support each other, exchange experiences, learn new things and promote the profession. The value of this union is strengthened over time by the addition of new and increased numbers of incoming professionals. This is exactly what has occurred with our association over a period of 40 years. A French proverb says: “Life begins at 40”, and I think that this is true in the case of our association and our profession. Now we are living in what can be described as a Green Renaissance, because there is a global awareness about the environment and the need to mitigate the damages caused to our planet by using sustainable practices and new “green technologies”. Ecology and landscape concerns are now ethical issues to be incorporated in our contemporary way of life. Background and Experiences
Premio Luis Barragán por Práctica Profesional a: Arq. Eliseo Arredondo G. Entrega de premios CAMSAM,Octubre 2009 Foto: Archivo personal Arq. Eliseo Arredondo Luis Barragán Award for Professional Practice to Arch. Eliseo Arredondo G. CAMSAM Awards, October 2009
En lo personal me siento muy satisfecho de constatar, cómo el número de Arquitectos Paisajistas Mexicanos va creciendo, cómo la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México se consolida y obtiene logros importantes, la presencia de México a nivel internacional en IFLA es relevante, actualmente con una Mexicana como Presidente, en fin, me parece que bien han valido la pena todos los esfuerzos realizados por los que soñamos y emprendimos este proyecto, como pioneros de la Arquitectura de Paisaje en nuestro muy querido México.
4
The Landscape Architecture profession existed long before it was recognized as such, as part of architectural and engineering practices, as well as gardening. The name evolved in the English language at the end of the 19th century and was adopted internationally in 1948 with the founding of the International Federation of Landscape Architects (IFLA). At the beginning, Landscape Architecture was not well accepted, especially by those who felt their practices were threatened by the emergence of this new profession. Thus in many cases it was not well understood and was often confused with painting, or viewed by some as a luxury. Personally I have been very fortunate. After I graduated as an architect from the University of Mexico, I did postgraduate studies at L´Ecole Superieur d´Horticulture et Paysage in Versailles, France with the sponsorship of the French government in 1963-64. During this period I met many landscape architects such as Dame Sylvia Crowe, who introduced me to IFLA. I shared this information with Carlos Contreras Pagés, so he took part in an IFLA Congress in Japan, then returned to Mexico and organized the first seminar on Landscape Architecture that included great landscape
architecture personalities like Roberto Burle Marx (Brazil) and Garret Eckbo (US) as main speakers. In 1968 I became an individual member of IFLA and represented Mexico at IFLA Meetings. Then, with the support of IFLA, Carlos Contreras Pagés, Luis Barragán and I established the Mexican Society of Landscape Architects (SAPM) in 1972. This support from IFLA was of great value, especially in a country where the profession was unknown. The Society was formed by architects who had studied Landscape Architecture abroad and others who were developing the profession in Mexico. Some of us had the opportunity to work in governmental agencies, where we could teach about the profession and its importance. My activities in IFLA never stopped. In 1975 we presented an exhibition on the Mexican Society of Landscape Architects at an IFLA Congress in San Antonio, Texas. Later we hosted a visit by the IFLA EXCO, including a great lunch with music in a beautiful setting. As Delegate of Mexico, I continued attending the IFLA Congresses in many different places and landscapes throughout the world where I met lots of colleagues. In 1974 I was elected IFLA Vice-President of the Americas Region, then re-elected to that position for two consecutive terms from 1996 to 2000.
Artículo 40 AÑOS de la SAPM
Arq. Alfonso Muray
Como cantara la inolvidable Rocío Dúrcal: “Cómo han pasado los años, cómo han cambiado las cosas...” En efecto, en un santiamén han transcurrido los primeros 40 años de la SAPM. En los tiempos de su inicio, poco se escuchaba sobre “ecología”, y nada sobre sustentabilidad, jardines en azotea, muros verdes, huertos urbanos y LEED, es decir... ¡cómo han cambiado las cosas! El desarrollo de nuestra SAPM a lo largo de este período, ha sido muy productivo cumpliendo con sus principales objetivos, que son: dar impulso al estudio y desarrollo de la Arquitectura de Paisaje, estimular la ética profesional del arquitecto paisajista, establecer vínculos de unión entre sus miembros y propender a la defensa y mejoramiento de la profesión, así como del medio ambiente.
At the local level SAPM grew slowly at first, because we were strict in the selection of members; we wanted only professionals in landscape architecture. Therefore we were very few at the beginning. And it was not easy to reject applications from providers, contractors or others that were not professionals in landscape architecture. The purpose was always the same: to be a truly professional association, which in turn we could pass on with dignity to the future Landscape Architects already being educated in Mexico. As an SAPM member, I participated in the development and establishment of the Landscape Architecture Program at the Mexican University with colleagues Carlos Contreras Pagés, Lilia Guzmán de Ocampo, Mario Schjetnan Dantán, and others. Personally I am pleased to have witnessed the growth in the number of Mexican Landscape Architects and the Mexican Society of Landscape Architects, as well as SAPM’s many important achievements. Mexico’s presence at the international level is especially significant now, because IFLA has a Mexican as President. Finally, I think SAPM has been worth the efforts of all those who dreamed and started this project, as pioneers of Landscape Architecture in our beloved Mexico.
De izquierda a derecha (from left to right at table): Arq. Mario Schjetnan Garduño, Presidente SAPM 1985-1986; Arq. Carlos Contreras Pagés, Presidente SAPM 1980-1984; Arq. Alfonso Muray Kobory, Presidente SAPM 1987-1994; Arq. Eliseo Arredondo González, Presidente fundador 1972-1979
Cabe destacar que en estos 40 años, se han llevado a cabo: - El Congreso Mundial (XXXI) de la IFLA en México, - La Conferencia Regional de las Américas de la IFLA, - 7 Congresos Nacionales de Arquitectura de Paisaje, - La Carta Mexicana de Paisaje, - El boletín informativo “La Hoja” y - La elección de nuestra A.P. Desiree Martinez Uriarte como actual Presidenta Mundial de la IFLA. Han dirigido a la SAPM, 10 Consejos Directivos, quienes han sabido conducir con mucho entusiasmo y dignidad a
5
nuestra Sociedad, y ahora con el Consejo Directivo que encabeza el Arq. Francisco Luna, nos da la seguridad que habrá una continuidad en los programas de trabajo, con vías a extenderse a nivel nacional. Como miembro de la Junta de Honor, me enorgullece que en estos 40 años, no ha habido ninguna necesidad de aplicar sanciones en base a los Estatutos en vigor, lo cual denota una armonía y profesionalismo de todos sus asociados. Mi reconocimiento, agradecimiento y felicitación a todos los miembros de la SAPM, en su 40 Aniversario.
Nota Botánica Ahuehuete Taxodium mucronatum Ten. Mónica Pallares Trujillo Viejo del agua, qué sería de nuestro país y nuestra cultura sin ti; entrañablemente mexicano, hundes tus raíces en lo profundo del suelo para extraer de él la vital esencia que te da vida. Manuel Sarmiento Fradera
Article 40 Years of the Mexican Society of Landscape Architects (SAPM) Arch. Alfonso Muray As the unforgettable Spanish singer Rocío Durcal sang: “How the years have passed, how the things have changed”. In fact, it seems that the first 40 years of SAPM have passed in no time! When the association started, we knew little or nothing about sustainability, roof gardens, vertical gardens, urban orchards or LEED systems, so how things have changed!! During this time SAPM has developed in a very productive way, achieving its main aims that are: to give impetus to the study and development of landscape architecture, encourage the professional ethics of landscape architects, create bonds among its members and foster the protection and improvement of the profession and the environment. In 40 years these goals were carried out: -
XXXI IFLA 1994 World Congress in Mexico City IFLA 2007 Americas Region Conference in Mexico City 7 National Landscape Architecture Congresses Mexican Landscape Charter “La Hoja” Newsletter The election of Land. Arch. Desirée Martinez as the present IFLA President
SAPM has had 10 Boards of Directors that have managed our Society with professional effort, enthusiasm and pride. Now the Board, lead by Arch. Francisco Luna, gives us the assurance that there will be continuity at the national level of the programs on which we have worked. As member of the Board of Honor I am proud of these first 40 years of SAPM. My sincere congratulations to all SAPM members on our 40th Anniversary!
6
El Ahuehete pertenece a la familia Taxodiaceae que cuenta con aproximadamente 10 géneros y 16 especies que se distribuyen en regiones templadas del hemisferio norte y se caracterizan por ser árboles muy longevos y de grandes dimensiones. En Norteamérica se encuentran tres especies de las cuales en México sólo se localiza T. mucronatum. Es una especie existente desde la era mesozoica, hace 100 a 200 millones de años, cuando las coníferas (grupo al que pertenece esta especie) formaban grandes extensiones de bosques. En el año de 1921 fue declarado árbol nacional de México por su esplendor, belleza, longevidad, grandes dimensiones y tradición. Desde tiempos prehispánicos ha sido empleado como árbol ornamental y se le han atribuido cualidades sagradas. Es una especie muy ligada a la cultura e historia nacional. Varios son los nombres comunes con los que se conoce esta especie; destacan los de ahuehuete (náhuatl) que significa “árbol viejo de agua”, penhamu (tarasco), chuche (huasteco), matéoco (tarahumara), yagaguichiciña, que en zapoteco significa “cedro de larga vida”, ciprés y sabino. Los nombres de Pénjamo (Guanajuato) y Penjamillo (Michoacán) significan “lugar de ahuehuetes”; asimismo, hay muchas otras comunidades
como Ahuehuetitlán (Oaxaca), Ahuehuetzingo (Puebla, Morelos) y Ahuehuetitla (Hidalgo) que toman su nombre de este legendario árbol. Tiene una amplia distribución en México, encontrándose desde Sonora y Coahuila hasta Tabasco y Chiapas. Es una especie relativamente indiferente a la temperatura, siempre y cuando cuente con la humedad adecuada. Se desarrolla en altitudes de los 300 a los 2,100 msnm. Se adapta a lugares templados y con alto nivel freático.
permite la filtración de nutrientes, reduce la cantidad de materia arrastrada corriente abajo, mejora la calidad del agua, disminuye la velocidad del flujo permitiendo su curso sinuoso, permite la recarga en el suelo y el mantenimiento de un espejo de agua elevado. Es un árbol subperennifolio que alcanza de 30 a 45 m de altura y el diámetro de su tronco puede medir de 2 a 14 m. Su tronco es grueso con abultamientos irregulares, de corteza suave t color café rojizo. Las raíces son muy grandes y extendidas y las ramas robustas y torcidas, lo cual conforma una copa muy amplia e irregular. Hojas simples, alternas, escamiformes, de color verde oscuro de 10 a 22 mm de largo y 0.5 a 1 mm de ancho, lineares, rectas o levemente falcadas. Especie monoica de flores masculinas en espigas racimosas y flores femeninas en estróbilos colocados en las ramas gruesas. Fruto oval a globoso aromático de color verdoso.
Hojas dispuestas en espiral, retorcidas en la base Leaves are spirally arranged, but twisted at the base and lie in two horizontal ranks
Conos ovoides de 1.5-2.5 cm de largo y 1-2 cm de ancho Ovoid cones are 1.5–2.5 cm (0.59–0.98 in) long and 1–2 cm (0.39– 0.79 in) wide
En una especie de bosque de galería o bosque ripario, esto es, se desarrolla en los márgenes de los ríos, arroyos o manantiales. Conforma corredores naturales entre los sistemas acuático y terrestre, las cuales albergan un gran número de especies y por lo tanto se genera un intercambio ecológico muy dinámico. Es de gran importancia ecológica ya que la vegetación riparia evita la erosión del suelo, ya que estabiliza los sedimentos;
Un ejemplar de Ahuehuete joven es de 100 años, considerando que suelen vivir más de 500 años. En México el de mayor longevidad es el árbol del Tule en Santa María del Tule, Oaxaca. Se le calcula más de 2,000 años de edad. Además es el más grande, con un tronco que abarca un perímetro de 35 m y tiene 41 m de altura. Se cree se trata de tres árboles que con el paso de los años se fusionaron lentamente, fenómeno que es común en la especie.
Árbol del Tule en Santa María del Tule, Oaxaca Santa María del Tule Tree in Oaxaca
Motecuhzoma Xocoyotzin tenía jardines en la casa real de Tenochtitlán, además de parques y huertos en otras partes de la ciudad como el gran bosque de ahuehuetes de Chapultepec. Quizá la más famosa historia de ahuehuetes es la del Árbol de la Noche Triste, a cuyo pie, según la creencia popular, Hernán Cortés se sentó a llorar por la trágica
7
Ahuehuetes de Chapultepec de José María Velasco. Óleo sobre lienzo. 1875 Painting by José María Velasco of the Ahuehutes in Chapultepec, 1875
Cuadro del Árbol de la Noche Triste Painting of the historic Árbol de la Noche Triste
derrota de sus tropas a manos de los mexicas el 1 de julio de 1520. Otros ahuehuetes históricos se encuentran en el Parque Nacional El Contador a 5 km de Texcoco, a orillas del pueblo San Salvador Atenco. Se trata de ejemplares plantados para dar adorno y majestuosidad a uno de los jardines del Rey Nezahualcóyotl. El conjunto de árboles enmarca un gran rectángulo de 800 m de largo por 400 de ancho y se dice son los más frondosos de la República Mexicana. Por su valor, este sitio fue declarado Parque Nacional por el general Lázaro Cárdenas.
Es un árbol que ha sido empleado para construcción por la suavidad de su madera y su durabilidad, en vigas, postes, canoas y muebles rústicos. Por otra parte, por sus características es empleado como árbol ornamental para dar sombra y frescura. Asimismo tiene muchos usos medicinales. Desde tiempos precolombinos se emplean sus resinas para curar heridas, úlceras, enfermedades cutáneas. Por las sustancias anestesiantes que posee, se emplea para el dolor de dientes y el reumatismo; la corteza se utiliza como diurético, y se asegura que los conos y las semillas, en infusión, pueden curar problemas renales.
Botanical Note Ahuehuete Tree Taxodium mucronatum Ten. Mónica Pallares Trujillo The Ahuehuete Tree belongs to the Taxodiaceae family, which has 10 genres and 16 species distributed in temperate regions of the north hemisphere. Of the three species found in North America, the only one found in Mexico is T. mucronatum. It is characteristically a very long-lived large evergreen or semievergreen tree growing to 40 m (130 ft) tall and with a trunk of 1–3 m (3.3–9.8 ft) diameter (occasionally much more). The leaves are spirally arranged, but twisted at the base to lie in two horizontal ranks, 1–2 cm (0.39–0.79 in) long and 1–2 mm (0.039–0.079 in) broad. The cones are ovoid, 1.5–2.5 cm (0.59–0.98 in) long and 1–2 cm (0.39–0.79 in) wide.
Ahuehuetes plantados por Netzahualcóyotl en San Salvador Atenco The Netzahualcóyotl Ahuehuetes near Texcoco
8
This species has existed for about 100 to 200 million years, since the Mesozoic era, when conifers formed great swaths of forests. It is commonly known as Montezuma Cypress, Sabino, or Ahuehuete, but because it can be found in so many
regions of Mexico – from Sonora and Coahuila to Tabasco and Chiapas - it has been given different names in different native languages. Ahuehuete is derived from the Nahuatl name for the tree, āhuēhuētl, which means “upright drum in water” or “old man of the water.” It is relatively indifferent to temperature, as long as it has adequate moisture, and exists at altitudes from 300 to 2,100 meters. It adapts to temperate areas with high groundwater level, so it is a riparian tree that grows in the margins of rivers, streams or springs, and forms natural corridors between aquatic and terrestrial systems, which contain a large number of species and therefore generate a dynamic ecological exchange. In 1921 the Ahuehuete Tree was declared the national tree of Mexico for its splendor, beauty, longevity, large size and tradition. Since prehispanic times, it has been used as an ornamental tree to which sacred qualities have been attributed. Thus it is a species closely linked to the culture and history of Mexico. There is a specimen, the oldest and stoutest tree in Mexico, in the Árbol del Tule in Santa María del Tule, Oaxaca, which is about 2000 years old and has a trunk with a circumference of 35 m and is 41 m in height.
Proyecto PARQUE ECO-ARQUEOLÓGICO COPALITA Bahías de Huatulco, Oaxaca Mario Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano Grupo de Diseño Urbano Introducción FONATUR ha venido desarrollando en Bahías de Huatulco, Oaxaca, el Parque Eco-Arqueológico Copalita, reserva ecológica de gran belleza natural que se complementa con el sitio arqueológico pre-hispánico de mayor importancia sobre el Pacifico Mexicano.
There are many episodes in Mexican history related to the Ahuehuete tree. Emperor Motecuhzoma Xocoyotzin constructed many gardens for his Royal House, as well as many parks and areas of the city like Chapultepec Park, in which Ahuehuetes planted in that time can still be found. Other historic Ahuehuetes planted by Emperor Netzahualcóyotl to give ornament and majesty to his gardens, can be found in a National Park near Texcoco (close to Mexico City) - trees that are considered the leafiest ones in Mexico. Maybe the most famous historic event was when the Spanish conqueror Hernán Cortés wept under an Ahuehuete after suffering defeat by the Mexicas during the Battle of La Noche Triste on the 1st of July 1521. Since prehispanic times, the tree has been used as ornamental, as well as for construction and medicinal purposes. For example, the wood is used to make house beams and furniture and the Mexicas used its resin to treat gout, ulcers, skin diseases, wounds, and toothaches and a concoction made from its bark was used as a diuretic. Pitch derived from the wood was used as a cure for bronchitis and the leaves acted as a relaxant and could help reduce itching.
Plan Maestro Master Plan
9
El parque eco-arqueológico se extiende sobre una superficie de 87 hectáreas; presenta una gran diversidad de ecosistemas y un alto grado de interés cultural debido a la existencia de construcciones prehispánicas de la cultura mixteca en las que el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), desarrolla trabajos de rescate y puesta en valor en el sitio. Contexto regional Bahías de Huatulco se encuentra delimitada al Poniente por el río Cacaluta y al Oriente por el río Copalita, al Norte por la Sierra Madre del Sur y al Sur por el Océano Pacífico. Los atractivos principales de la Reserva se basan en un paisaje natural de excepcional belleza, una diversidad de ecosistemas representativos de la Costa de Oaxaca y el Pacífico Sur mexicano y un sitio arqueológico de considerable tamaño. La Reserva presenta objetivos múltiples de preservar el patrimonio natural y arqueológico, ofreciendo al visitante una gran diversidad de atractivos turísticos y culturales. Aspectos fisiológicos y biológicos La porción norte del predio se extiende en el aluvión creado por las inundaciones del río Copalita, mientras
que la parte sur está constituida por cerros conformados por rocas ígneas. La zona elevada presenta al sur un escarpado cantil rocoso, orientado al mar, en cuya parte baja se extiende una playa y la barra de depósito del delta del Copalita. En la parte central del predio existe un humedal o pantano, poblado por vegetación palustre, conformado por aportaciones pluviales y las inundaciones eventuales que genera el Río Copalita. A lo largo del Río se extienden bosques de galería. En las zonas planas se desarrolla Matorral o/y Selva Baja Caducifolia. Sobre las elevaciones también crece la Selva Baja. También se encuentra una zona de pantano ubicada al centro de la reserva. Existen hitos botánicos con especímenes monumentales de Yaga Biquiche, (Pithecellobium dulce); en zonas rocosas se han desarrollado Amates (Ficus sp), Etchos (Pachycereus pecten-aboriginum), y Arborescentes, así como agrupaciones de Echtia (Hechtia fosteriana), que constituyen puntos de interés botánico. En el parque se han detectado por lo menos 36 especies vegetales que incluyen especies arbóreas tal como Yaga Biongo o Ceiba (Ceiba pentandra), Canacoite (Bravaisisa integrrima), Higueras (Moraceae sp) y Guayacan (Guaiacum coulteri).
Planta de Conjunto Acceso y CATVI Plan of access and visitors center
10
Características visuales y sensoriales. El predio se percibe como una zona de vegetación cerrada, con vistas cortas a lo largo de los senderos. Por ello las zonas altas, como en el cantil, la percepción de la panorámica es muy notable, esta sensación sorpresiva se refuerza por la espectacularidad del paisaje marino y costero. También la vista del sendero principal hacia el humedal central tiene una gran calidad estética.
Plaza de Acceso. Foto: Francisco Quesada Access Plaza
Otras percepciones son notables como: el sonido del mar, que se escucha sobre el eje central del recorrido; los sonidos de la fauna, y los aromas de ciertas plantas que brindan una gran riqueza de sensaciones para el visitante.
CATVI (Centro de Atención al Visitante) Foto: Francisco Quesada Visitors center
La avifauna existente en la reserva tiene gran variación de especímenes y se agrupa en los bosques de galería y en la selva baja. De acuerdo a la estación algunas aves se desplazan de un hábitat a otro. En tiempo de secas se percibe mayor riqueza de fauna en las zonas húmedas; mientras que en la estación lluviosa, la riqueza se concentra en la zona alta. En total se han detectado 17 especies de aves dentro del área como son el perico cabeza azul, el búho pigmeo y el pecho amarillo. Se encuentran dentro de la reserva 8 anfibios y 19 reptiles como son la rana de árbol y el basilisco.
Andador, bosque tropical ripario. Foto: Francisco Gómez Sosa Walkway through the tropical forest
Importancia cultural En el parque se encuentran vestigios arqueológicos que datan del año 900 a.C. al 1000 d.C., como el juego de pelota, ubicado en la porción central del predio, así como un edificio al sur. Una piedra popularmente conocida como “de los sacrificios” está al borde del acantilado, con una vista espectacular que domina la costa. Todos estos puntos, junto con otros restos de terrazas, plataformas, estructuras y rocas diversas constituyen puntos de interés cultural y espacial.
Mirador al Océano Pacífico. Foto: Francisco Gómez Sosa Gazebo to the Pacific Ocean
11
Plan Maestro El Plan Maestro desarrollado por el Arq. Mario Schjetnan y su taller Grupo de Diseño Urbano para FONATUR contempla 3 etapas. La última etapa está por ser completada. 1era Etapa –
A lo largo de los andadores del parque, se encuentran cédulas temáticas con información valiosa de las especies que habitan la zona, ya sean animales o vegetales. Adicionales a éstas existen cédulas de “sabías qué” que contienen datos curiosos o importantes de especies animales o vegetales que habitan en el parque. Las cédulas están colocadas alrededor de la reserva por los recorridos.
1- Desarrollo del Plan Maestro 2- Zona de acceso con estacionamiento, plaza de acceso y locales comerciales. 3- El Centro de Atención al Visitante (CADVI) que cuenta con cafetería, baños, recepción y control, guardado de paquetes y tienda.
CATVI y Museo de Sitio. Foto: Francisco Gómez Sosa Visitors Center and Museum
2da Etapa – 1- Oficinas : El ala oriente – En la planta baja se encuentran los servicios a los visitantes tales como la enfermería, los edecanes y guías y la sala lúdica-infantil. En la planta alta se encuentran las oficinas directivas. El ala poniente – En la planta baja esta el mantenimiento, la bodega, intendencia y seguridad. En la planta alta están las oficinas del INAH. 2- Museo de Sitio – Una gran sala de exhibición con vitrinas que muestran una variedad de objetos arqueológicos y ecológicos prehispánicos. Algunas piezas son del sitio local Mixteca, mientras que otros provienen de otros sitios y culturas con su explicación correspondiente y cómo se relacionan con los de Copalita. 3- Cédulas informativas -
12
Fuente en la entrada al sitio. Foto: Francisco Gómez Sosa Fountain at the entrance to the area
3era Etapa 1- Recorridos, plazas y miradores 2- El sistema de guía de interpretación ecológica se basa en 2 áreas, las explicaciones físicas (cédulas, museo, etc) y guías personales que acompañan al visitante a través de la reserva dando una explicación detallada. Habrá guías a pie, en bicicleta y hasta en caballo, diurnos y nocturnos conforme a la preferencia del visitante. 3- Sitio arqueológico (pirámides, centro ceremonial, cancha de juego de pelota y plaza ceremonial) 4- Recorridos peatonales, ciclo pista y vereda ecuestre. 5- Jardín etnobotánico. 6- Una laguna con exposición aviaria. 7- Zona de acampar con palapa. 8- Torre de observación. 9- Cocodrilario.
Recorrido arqueológico. Foto: Francisco Gómez Sosa Archeological route
Museo de Sitio. Foto: Héctor Velasco Site Museum
La Arquitectura El proyecto arquitectónico contempla estructuras de grandes alerones, que generan grandes sombras y canalicen los vientos y las brisas, soportados a partir de unas columnas en V (tijera) que permiten grandes claros. El museo se desplanta en una crujía larga, con fachada norte-sur, la sensación al entrar al museo es la de un gran espacio que se levanta al cielo y permite la relación de la museografía con la selva oaxaqueña a través de grandes cristaleras que se tamizan con parteluces horizontales de madera.
Museo de Sitio. Foto: Francisco Quesada Sites Museum
Ficha Técnica Área: 87 hectareas Año: 2010 Ubicación: Huatulco, Oaxaca, México Cliente: FONATUR Plan Maestro, Arquitectura de Paisaje y Arquitectura Mario Schjetnan/Grupo de Diseño Urbano Director de Proyecto: Mario Schjetnan Coordinador de proyecto: Manuel Peniche Colaboradores:
Ceiba Monumantal. Foto: Francisco Gómez Sosa A monumental Ceiba tree
Pablo Romero Desirée Martínez Octavio Méndez Marco Fabián Francisco Luna Alejandro Cuevas Leticia Vivas Jessica Navarrete,
13
María de Jesús Tapia Consultores Flora y Fauna: Alfredo Saynes Emmanuelle Gamboa Estructura: G. C. Asociados
shop and a parking lot. In the second one they planned an archaeological site Museum with management and research offices for archaeologists, botanists and administration. The third phase will include an ethno-botanical garden, a bird lagoon, a crocodile station, an observation tower and a camping area among other services and attractions. The archaeological restoration has been ongoing during the first, second and third phases.
Diseño gráfico y mobiliario urbano: Grupo de Diseño Urbano y Diseño Neko, Daniel Olvera Proyecto Estructural G. C. Asociados Infraestructura NLZ Instala, RCL Instalaciones Museografía y arqueología INAH Premio Medalla de Plata , 2012 XII Bienal de Arquitectura Mexicana
Project Copalita Eco-Archaeological Park Huatulco, Oaxaca, México Mario Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano In 2004 FONATUR (Mexico´s Tourist Development Office) hired Grupo de Diseño Urbano (GDU) to design an Eco-Archeological park named Copalita in Huatulco, a popular tourist destination in Mexico´s southern pacific coast. FONATUR selected a large parcel of land (87 Ha) with amazing natural landscape features for the park: at the west you can find Copalita River, south you can see the great blue of the Pacific Ocean. This means that the land has a wide variety of vegetation, ecosystems and diversity of fauna. The uniqueness of the park is that it merges an important archaeological site with a great ecological environment. The archaeological site is one of the most outstanding on the Pacific coast of Mexico. The park has at least 35 species of trees, 17 of birds and 19 of reptiles. The Master Plan was divided into three phases. For the first phase GDU designed a visitor´s center with its own coffee
14
Technical Data Scope of work: Master Plan Architecture Landscape Architecture Location: Huatulco, Oaxaca, México Area: 87 Hectares Project Credits - Client: Fondo Nacional de Fomento al Turismo, FONATUR. - Master Plan, Architecture and Landscape Architecture: Mario Schjetnan/Grupo de Diseño Urbano Arch. Mario Schjetnan (Director) Arch. Manuel Peniche (Coordinator) Arch. Pablo Romero (collaborator) Land. Arch. Desiree Martínez (collaborator) Land. Arch. Octavio Méndez (collaborator) Land. Arch. Marco Fabián A. (collaborator) Arch. Francisco Luna (collaborator) Arch. Alejandro Cuevas (collaborator) Land. Arch. Jessica Navarrete (collaborator) Land. Arch. Leticia Vivas (collaborator) Tech. María de Jesús Tapia (collaborator) Dr. Alfredo Saynes (Vegetation and fauna) Biol. Emmanuelle Gamboa (Vegetation and fauna) I. D. Daniel Olvera (Graphic design and furniture) G. C. Asociados (Structural Project) NLZ Instala (Infrastructure) RCL Instalaciones (Infrastructure) - Museography and archaeological restoration: INAH
Convocatorias
SEGUNDA CONFERENCIA INTERNACIONAL
INTERNATIONAL CRIME PREVENTION THROUGH ENVIRONMENTAL DESIGN ASSOCIATION
UNIVERSIDAD IBEROAMERICANA
• Teorías de la violencia y delincuencia en las ciudades
• Metodologías para la medición y localización de la violencia e inseguridad
• Actores, corresponsabilidad y participación social; ciudades para todas y todos
• Gobernanza y gestión, prevención de la violencia e inseguridad
• Espacio público y convivencia • Primer Concurso Juvenil Internacional de Diseño y Gestión Social del Espacio Público • • Actividad de Dibujo Infantil “Sueña tu Ciudad” •
7 al 9 de noviembre de 2012 | Ciudad de México www.construyendociudadesseguras.org
Fecha límite para el envío de resúmenes de ponencia es el 7 de septiembre. Mayor información: www.construyendociudadesseguras.org
15
16
Calendario de Eventos Asamblea Ordinaria de la SAPM Sitio por definir
5 septiembre 2012 19:30 Hrs
49° Congreso Mundial IFLA 2012
5-7 septiembre 2012
www.sapm.com.mx
www.ifla2012.com
Taller Internacional de Huertos Urbanos
18-20 septiembre 2012
www.sapm.com.mx
Congreso Regional de las Américas IFLA 2012 Medellín, Colombia
17-20 octubre 2012
SEGUNDA CONFERENCIA INTERNACIONAL Construyendo Ciudades Más Seguras en América Latina Universidad Iberoamericana
7-9 noviembre 2012
www.iflasap2012.com
www.construyendociudadesseguras.org
49° Congreso Mundial IFLA 5 al 7 de Septiembre 2012 Ciudad del Cabo, Sudáfrica
planificación y gestión del paisaje a través de la discusión crítica, debate, investigación y creación de redes. Mayor información en www.ifla2012.com
Congreso Regional IFLA Américas
17 al 20 de Octubre 2012 Medellín, Colombia
Un aspecto que define de la manera más sucinta el mundo contemporáneo es: Cambio. Las dimensiones ecológicas, económicas, sociales, tecnológicas y culturales en el mundo están cambiando y creciendo en complejidad a un ritmo sin precedentes. La arquitectura del paisaje es una disciplina que siempre ha reconocido que la comprensión de la naturaleza dinámica, de sus métodos y sujeto de investigación (el paisaje) es fundamenta para una práctica exitosa. El 49º Congreso Mundial de IFLA en Ciudad del Cabo es una oportunidad para que la fraternidad internacional de arquitectura del paisaje (y todos los que tienen un interés por el paisaje), para interrogar a la naturaleza de los paisajes en transición, y cómo una mayor comprensión de los mismos pueden ser llevados a explotar el el potencial y la complejidad del mundo cambiante. La intención del Congreso es inspirar a todos los involucrados en el diseño,
El crecimiento exponencial de la población urbana y su expansión sobre el territorio generan periferias transitorias causantes de la ruptura de vínculos ecológicos, de paisaje, sociales, culturales y físicos tanto al interior de las ciudades como entre éstas y las áreas rurales. Tales brechas se hacen evidentes en la composición formal de la ciudad, en la mente de sus habitantes y particularmente en las políticas de administración y gobierno. Desde la perspectiva holística, interdisciplinaria y abierta que caracteriza a la Arquitectura del Paisaje, se abre la
17
reflexión sobre estos lugares dinámicos y potentes para examinar sus diversas interpretaciones y acordar nuevas formas de diseño y gestión. ¿Cómo reconocer y entender los paisajes de borde? ¿Cómo se relacionan los habitantes del borde con su paisaje? ¿Cómo lograr una administración preventiva más que remedial en la problemática del paisaje de borde? ¿Cómo aprovechar las experiencias mundiales sin detrimento de nuestros contextos particulares? ¿Qué papel pueden jugar los pactos de borde y la gestión de los espacios comunes? A través del Paisaje, como disciplina analítica y proyectual del territorio, urge explorar nuevas formas de intervención, para generar –desde las potencialidades, intereses y aspiraciones de la comunidad local– un efectivo enlace entre la recuperación físico-ambiental del espacio urbano y periurbano, y la inclusión al ámbito ciudadano de los grupos sociales en condiciones de pobreza que habitan este contexto. La arquitectura del paisaje surge como plataforma de desarrollo local y comunitario, asumiendo el desafío de estructurar sinergias y complementariedad entre la recuperación de los recursos del hábitat y la creación de actividades productivas. El paisaje de borde debe repensarse no sólo como una responsabilidad social, sino como una emergencia prioritaria. Mayor información en www.iflasap2012.com
Gracias al apoyo de las instituciones de Medellín y a las Empresas privadas de Colombia y Sur América tenemos una reducción importante en los costos de inscripción
Foro Paisaje La Batalla por Cabo Pulmo Martha Riva Palacio En el Mar de Cortés justo a la altura del Trópico de Cáncer, se encuentra el único arrecife de coral vivo de América del Norte. El Parque Marino Nacional de Cabo Pulmo es una de las reservas marinas más importantes del mundo. Considerado uno de los arrecifes más antiguos del Pacífico, es refugio para varias especies protegidas. Entre ellas, cinco especies de tortuga marina que se encuentran en peligro de extinción. Esta zona es parte de la ruta de migración del tiburón ballena, las ballenas jorobadas y las mantas voladoras. En 2005 fue integrado a la lista de Patrimonio Natural de la Humanidad por la UNESCO y en 2008 a la lista del Convenio RAMSAR para la Conservación de Humedales de Importancia Internacional. La comunidad de Cabo Pulmo ha luchado por impulsar un modelo de turismo que sea en verdad autosustentable. Leyendo esto, uno pensaría que esta Joya del Mar de Cortés (como la llamó el escritor John Steinbeck) estaría fuera de peligro. Sin embargo, hemos estado más cerca de perder este patrimonio natural de lo que se nos ha dicho. Cuando visitamos Cabo Pulmo para hacer un artículo sobre éste en 2008, la tormenta ya comenzaba a anunciarse. Varias personas habían vendido sus terrenos a un grupo de inversionistas (en ese momento no nos dieron nombres) y a lo largo de la carretera que va de la Ribera hacia el Parque Marino, se veían cercas con letreros en rojo y blanco con la leyenda de “Prohibido el Paso // KEEP OUT”. A través de las puntas afiladas de los cables de púas se alcanzaba a ver un mar de dos tonos enmarcado por un paisaje desértico imponente. Diferente.
Síguenos en Twitter y Facebook @sapm SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. Un paisaje único: el mar en tonos de azul enmarcado por el desierto
18
A unique landscape: the shades of blue of the sea framed by the desert
Y ésta es en parte la razón por la que zonas protegidas como Cabo Pulmo se encuentran en constante peligro: Son diferentes. No corresponden con el concepto que se tiene de un destino turístico. Es decir, Cancún. Y esto es muy evidente al ver las grandes extensiones de césped y palmeras frente a los principales complejos turísticos de los Cabos. Sin notar la riqueza y la variedad de flora y fauna de la zona, invariablemente los inversionistas gastan cantidades millonarias para hacer una copia del Caribe en el desierto Californiano. ¿En qué momento viajar se volvió pasar de una reproducción de nuestra casa a otra? ¿Realmente estamos apreciando el lugar al que vamos o sólo buscamos reforzar aquellos estereotipos que tenemos introyectados? ¿All-inclusive o all-exclusive?
encuentra fuera de peligro. Pero mientras no desechemos esta noción falsa de que el turismo autosustentable no genera ingresos ni es para viajeros “de lujo”, mientras sigamos repitiendo modelos de desarrollo caducos sin innovar, este arrecife en el Trópico de Cáncer seguirá en riesgo de desaparecer. PARA MAYOR CONSULTA: Steinbeck, John. Por el Mar de Cortés. (2005) Barcelona: Península. 240pp. Lugares de México http://www.lugaresdemexico.com/cabo-pulmo.html Cabo Pulmo Vivo http://www.cabopulmovivo.org Greenpeace http://www.greenpeace.org/mexico/es/Campanas/ Oceanos-y-costas/Que-amenaza-a-nuestros-oceanos/ Turismo-depredador/Cabo-Pulmo-paraiso-en-riesgo/
Las cercas con letreros en blanco y rojo “Prohibido el paso” The signs in red and white with the inscription “keep out”
En este contexto, la Secretaría del Medio Ambiente y Recursos Naturales aprobó el proyecto de Hansa Urbana. Cabo Cortés es un proyecto turístico–residencial que comprende 3,814 hectáreas entre La Ribera y Cabo Pulmo. Los riesgos de Cabo Cortés son numerosos: Pone directamente en peligro el arrecife coralino, implica la pérdida de un sitio que es parte de la ruta de migración de especies protegidas. Por otro lado, construir una marina en una zona importante de dunas implica daños irreversibles como alteración de la línea de costa y la erosión de playas aledañas (¿Recuerdan la pérdida de las playas en Cancún?). Durante más de un año, la comunidad de Cabo Pulmo así como diferentes organizaciones ambientalistas han luchado para detener este proyecto. Pusieron en evidencia –entre otras cosasque los estudios ambientales de Hansa Urbana estaban basados en información falsa y que contenían omisiones importantes en su consideración de la flora y fauna1. Afortunadamente, el 15 de Junio de este año se anunció la cancelación del megaproyecto de Cabo Cortés en esta zona protegida. Por el momento, Cabo Pulmo se 1 Fuente: Cabo Pulmo Vivo.
Una zona protegida en el Trópico de Cáncer A protected area in the Tropic of Cancer
Landscape Forum The Battle for Cabo Pulmo Martha Riva Palacio In the Sea of Cortez, located exactly at the line of the Tropic of Cancer, there is the only living coral reef in North America. The Cabo Pulmo Marine National Park is one of the most important marine reserves in the world. The reef is a refuge for many protected species, such as five endangered turtles, and the area is on the migration route of the whale shark, the
19
Humpback whale and flying manta ray. In 2005 Cabo Pulmo was included on the UNESCO World Heritage List and in 2008 on the list of the Ramsar Convention on Wetlands. Therefore the community in Cabo Pulmo has been working to promote a sustainable model for tourism development. One might think that this “Gem of the Sea of Cortez”, as writer John Steinbeck called it, is out of danger, but we have been very close to losing this national heritage. When I visited the area in 2008 to write an article about Cabo Pulmo, the “development storm” had already begun. At that time some people had already sold their land to investors along the highway from the Riverside to the Marine Park, and installed signs in red and white with the notice to “Keep Out”. Cabo Pulmo is different. It is a landscape of the sea in shades of blue framed by the desert. That is why protected areas like this are in constant danger - because of their uniqueness. They are not like the classic tourist destination - not like Cancun or Los Cabos, where the tourist areas are covered with large expanses of just grass and palms, ignoring the diverse richness of the local flora. We do not need a copy of the Caribbean landscape in the Californian desert. When did traveling become moving from a reproduction of our house to another, just in a different location? The Mexican Ministry of Environment and Natural Resources approved a project of the Company Hansa Urbana, a tourist and residential complex, in an area of 3,814 ha. The risks to the environment are numerous: it threatens the coral reef and would result in the loss of a site that is part of the migration route of protected species. The construction of a marina in an important dune area would alter the coastline and cause the erosion of the surroundings (can you remember how the beach in Cancun was lost after a hurricane?). For more than a year, the communities of Cabo Pulmo and environmental organizations have been working hard to stop the project. Mismanagement was found in the process: Hansa Urbana environmental studies were based on false information and omitted the diversity of the flora and fauna. Fortunately, however, the opponents’ hard work succeeded and on June 15th this year the President of Mexico announced the cancelation of the project. Now it seems the area is no longer in danger, but, if we do not start creating sustainable models for tourism projects, the reef will still be at risk.
Anecdotario Tequila Francisco Luna Ugarte Corría el año del dos mil once, la ciudad Zurich, el país Suiza en el viejo continente, y es dentro de las actividades del Congreso Internacional IFLA que se nos acerca un personaje laughter más que por sus rasgos físicos, se le distingue por su ceremonia y seriedad con la que se nos aproxima. Con todo respeto nos saluda y nos pregunta cual es el país que representamos, después de un par de bromas acerca de la representatividad y del país le contestamos que de México, acto seguido se rompe cualquier protocolo, levanta la copa y con una gran sonrisa nos grita…..¡tequilaaa! A lo cual nosotros le respondemos con una carcajada y un digno salud! A la vez que todos levantamos las copas (por cierto de cerveza) y él repitiéndonos una vez más grita: ¡tequila! levanta la copa y sonríe despidiéndose de nosotros. Después de la risa, y el acto que presenciamos, detenemos al arquitecto Fumiaki Takano-san, después averiguaríamos que es el presidente de IFLA en Japón y dueño de Takano Landscaping Planning, y le preguntamos que a qué se debía el saludo y el brindis. El arquitecto nos contesta que el es muy amigo y fanático de México y que el saludo se debe a que es dueño de caballos y a su última adquisición precisamente la llamó Tequila y que desde entonces ¡cada vez que conoce algún mexicano le gusta brindar por la salud de Tequila! Es de ahí que nació una gran amistad con Takano-san y su asistente Yuko Tanabe, que como característica
Takano-san con colegas de latinoamerica en el Congreso IFLA 2011 Takano-san with collegues from Latin America during IFLA World Congress 2011
20
era la única persona en Zurich que nos presentaba su tarjeta de negocios con foto y a la vez que recibía la nuestra, siempre la acompañaba de una foto desde su smartphone; arguyendo que solo con una cara correspondiendo a la tarjeta ella podría llevarnos de regreso a Japón y mantenerse en contacto, lo cual ha hecho, con nosotros sus amigos. Es así como en los congresos de IFLA regionales o internacionales, uno siempre crece sus amistades, rompe fronteras y amplía sus paisajes culturales por todo el mundo y al grito de un amigo, todos brindamos salud de Tequila, y a nuestros amigos de Japón.
Anecdote Tequila Francisco Luna Ugarte During the 2011 IFLA World Congress in Zurich, Switzerland, a stranger approached us. He appeared oriental, not for his personal appearance, but for his seriousness and demeanor. He greeted us respectfully and asked which country we represented. After a couple of guesses of our nationality, we told him we were from Mexico, after which he raised his glass with a big smile and shouted “tequilaaa….”!! To which we just answered with laughter and worthy cheers! And we raised our glasses too (with beer!) He shouted again “tequila”, raised his glass again, and said goodbye. Later on after this experience, we stopped landscape architect Fumiaki Takano-san, IFLA Japan, and Chairman of Takano Landscape Planning, and asked the meaning of that toast. He told us then that he is a very good friend and fan of Mexico and that the toast was because he owns horses and he named his last acquisition Tequila. Since then, every time he meets a Mexican, he likes to propose a toast to Tequila! That was when a great friendship with Takano-san, and his assistant Yuko Tanabe started. His assistant was the only person in the congress who had a business card with a photo and when she got ours, she took a photo with her phone, telling us that with a face corresponding with the card she could take us with her to Japan and keep contact with us, which she has done, with us her friends. That is how the IFLA congresses, world or regional ones, always create friendships, transcend boundaries and broaden understandings of cultural landscapes worldwide. So when a friend shouts, we all toast for Tequila and for our friends from Japan!
Reporte de Eventos Firma de Convenio con la Universidad La Salle El día viernes 10 de Agosto a las 18 horas en la Universidad La Salle campus Cuernavaca, en presencia de el señor Rector de la Universidad y el Director de la Carrera de Arquitectura, junto con el arquitecto José Luis Pérez Maldonado se firmó el convenio de colaboración con la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México. El acto dio inicio con una plática a los alumnos de la especialidad en Arquitectura de Paisaje de la Universidad La Salle, así como los alumnos de la licenciatura de Arquitectura. En dicha plática se expuso sobre las últimas tendencias en el diseño de la Arquitectura de Paisaje, así como los objetivos de la misma profesión basados en la trilogía axiomática de: salud seguridad y bienestar. Acto seguido se procedió a la firma del convenio, cerrando el evento con unas palabras que nos dirigió el señor Rector de la Universidad el maestro Ángel Elizondo López, agradeciendo la oportunidad de colaboración entre las dos instituciones y previendo un éxito en estas colaboraciones donde ambas van a poder ver pronto los frutos de la misma. Ya con esta firma logramos en la SAPM el segundo convenio de colaboración de este año con las instituciones académicas, ampliando así el horizonte y el campo de acción de la Sociedad, quedando a la vez el compromiso con otras instituciones de firmar estos convenios y poder crecer la red de amigos, profesionales, y estudiantes dedicados al quehacer de la Arquitectura de Paisaje. Arq. Francisco Javier Luna Ugarte Presidente SAPM
21
Arte y Paisaje
Los Autores: Eliseo Arredondo González Arquitecto con estudios de posgrado en L´Ecole Superieur d´Horticulture et Paysage, en Versalles Francia. Presidente fundador de la SAPM y actualmente miembro de la Junta de Honor.
DOS POEMAS DE OCTAVIO PAZ
Architect with graduate studies at L’Ecole Superieur d’Horticulture et Paysage in Versailles France. SAPM founder President and current member of the Board of Honor.
Alfonso Muray Kobory
JARDÍN
Arquitecto fundador de Muray Paisajistas con la finalidad de preservar y difundir el milenario arte de la jardinería. Presidente de la SAPM 1987-1994 y actualmente miembro de la Junta de Honor.
A Juan Gil-Albert Nubes a la deriva, continentes sonámbulos, países sin substancia ni peso, geografías dibujadas por el sol y borradas por el viento.
Architect founder of Muray Landscape Architctecs with the purpose of preserving and disseminating the ancient art of gardening. SAPM President 1987-1994 and current member of the Board of Honor.
Cuatro muros de adobe. Buganvillas: en sus llamas pacíficas mis ojos se bañan. Pasa el viento entre alabanzas de follajes y yerbas de rodillas.
Mónica Pallares Trujillo Arquitecta Paisajista egresada de la UNAM. Actual vicepresidenta SAPM y delegada de IFLA. Editora de La Hoja. Amante del paisaje.
El heliotropo con morados pasos cruza envuelto en su aroma. Hay un profeta: el fresno –y un meditabundo: el pino. El jardín es pequeño, el cielo inmenso.
Landscape Architect graduated from the University of Mexico. Current SAPM vice-president and IFLA delegate. Editor of La Hoja. Landscape lover.
Verdor sobreviviente en mis escombros: en mis ojos te miras y te tocas, te conoces en mí y en mí te piensas, en mí duras y en mí te desvaneces.
Grupo de diseño interdiscilinario fundado en 1971, enfocado a producir conceptos integrales de diseño ambiental. Mario Schjetnan fue presidente de la SAPM 1985-1986 y es actualmente miembro de la Junta de Honor.
Mario Schjetnan/ Grupo de Diseño Urbano
ALAMEDA El sol entre los follajes y el viento por todas partes llama vegetal te esculpen, si verde bajo los oros entre verdores dorada. Construida de reflejos: luz labrada por las sombras, sombra deshecha en la luz
Interdisciplinary design group founded in 1971, focused on producing comprehensive environmental design concepts. Mario Schjetnan was SAPM president 1985-1986 and is currently member of the Board of Honor.
Martha Riva Palacio Escritora y artista sonora. Estudió la licenciatura en Psicología en la Universidad Iberoamericana y una maestría en Artes Visuales en la Escuela Nacional de Artes Plásticas de la UNAM. Writer and sound artist. A BA in Psychology at the Universidad Iberoamericana and a Master Degree in Visual Arts at the National School of Plastic Arts of the University of Mexico.
Francisco Luna Ugarte Arquitecto apasionado egresado de La Salle, enamorado de la creación y de crear espacios para el hombre. Socio de Büro Verd3 Arquitectos. Actual presidente de la SAPM.
Obra poética (1935-1988). Octavio Paz. Seix Barral. Primera edición, diciembre 1990.
22
Passionate architect graduated from La Salle, in love with creation and creating places for people. Parter of Büro Verd3 Architects. Current President of SAPM.