Save the Children Jahresbericht 2011

Page 1

Jedes Leben z채hlt Jahresbericht Schweiz 2011

Chaque vie compte Rapport annuel Suisse 2011


1 von 4 sur

eins von vier kindern ist in seiner entwicklung gehemmt. in den entwicklungsländern ist eins von drei kindern betroffen. Fehl­ und unterernährung ist die hauptursache dafür.

un enfant sur quatre a une croissance perturbée. dans les pays en développement, un enfant sur trois est concerné. La malnurtition en es la principale cause.

Lokitoe, sechs Jahre, sammelt Lalok­Früchte (mosingo / südsudan)

Lokitoe, qui a six ans, vient de cueillir des fruits du lalok (mosingo / soudan du sud)


JahResbeRiCht

RappoRt annueL

„Wir sorgen für medizinische Versorgung, Nahrung, Ausbildung und Schutz.“ als grösste unabhängige kinderrechtsorganisation der welt setzen wir uns seit 1919 gezielt für die Rechte der kinder ein. gemeinsam mit 29 weiteren organisationen bildet save the Children schweiz das internationale save the Children netzwerk. wir arbeiten in über 120 Ländern. wir treten, unabhängig von ihrem geschlecht, ihrer herkunft oder ihrem glauben, für die Rechte der kinder ein. wir sorgen für medizinische versorgung, nahrung, ausbildung und schutz. wir kämpfen gegen ausbeu­ tung, misshandlung und missachtung von kindern. save the Children ist politisch, ideologisch, wirtschaftlich und konfessionell unabhängig. das ermöglicht uns neben der dauer­ haften verbesserung der Lebensbedingungen von kindern auch, effiziente und schnelle hilfeleistungen in konflikt­ und kriegsge­ bieten zu leisten. save the Children hat beraterstatus beim wirtschafts­ und sozial­ rat der vereinten nationen (eCosoC) und ist in der schweiz seit 2006 aktiv.

en tant que plus grande organisation indépendante de défense des droits de l’enfant dans le monde, nous nous engageons pour qu’ils soient respectés depuis 1919. avec 29 autres organisations nationales, save the Children suisse constitue le réseau d’aide international save the Children. nous opérons dans plus de 120 pays. nous nous engageons pour les droits des enfants, quel que soit leur sexe, leur origine ou leur croyance. nous leur fournissons des soins médicaux, de la nourriture, une éducation et une protection. nous luttons contre l’exploitation, les abus et le mépris dont ils sont victimes. save the Children est indépendante sur le plan politique, idéologique, économique et religieux. Cela nous permet, outre l’amélioration durable des conditions de vie des enfants, d’assurer également une aide efficace et rapide dans les zones de conflits et de guerres. save the Children a un statut consultatif auprès du Conseil économique et social des nations unies (eCosoC) et est active en suisse depuis 2006.

3


Jahresbericht

Rapport Annuel

Zahlen und Fakten Faits et chiffres Kennzahlen Chiffres Clés

in CHF Tausend en milliers de CHF

2011

Ertrag

2010 Veränderung (%)

9  502

7  990

19%

Projektaufwand

-6  805

-5  496

24%

Strukturaufwand

-2  267

-2  170

4%

Recettes

Dépenses liées aux projets Charges structurelles

Finanzaufwand

-17

-72 -76%

Jahresergebnis ohne Fondsergebnis

414

253

64%

-400

-200

100%

Charges financières

Résultat annuel sans résultat des fonds

Freie Fonds-Zuwendung Affectation des fonds libres

Jahresergebnis

14

53 -74%

Bei konstanten Aufwendungen steigerten sich die Spendeneinnahmen 2011 um nahezu einen Fünftel. Neben einem erhöhten Projekt­ aufwand konnten Fondszuweisungen vorge­ nommen werden. Bien que les charges soient restées inchangées, les recettes provenant des dons ont augmenté de presque un cinquième en 2011. Malgré des dé­ penses de projets plus élevées, des allocations de fonds ont pu être réalisées.

Résultat annuel

Entwicklung Erträge und Aufwendungen seit 2007 évolution des recettes et des dépenses depuis 2007

10 Mio

9 502 7 990

8 Mio

7 452

6 943 6 805

6 Mio 4 Mio 2 Mio

Ertrag Recette

5 496 4 298

4 403

2 267

2 170

1 939

1 620

Projektaufwand Dépenses liées aux projets Strukturaufwand Charges structurelles

2007/08

2008/09

2010

Seit 2007 erhöhte sich das Spendenaufkom­ men von 7,45 Mio auf 9,50 Mio Franken im Berichtsjahr. Der Anteil Strukturaufwand (Mittelbeschaffung und Kommunikation) nahm in dieser Zeit konstant ab. Depuis 2007, les fonds récoltés ont augmenté, passant de 7,45 Mio à 9,50 Mio de francs en 2011. La part des charges structurelles (collecte de fonds et communication) n’a cessé de diminuer durant cette période.

2011

Projektauwand nach Regionen 2011 Dépenses des Projets par région 2011

2011 finanzierte Save the Children Schweiz Projekte in Afrika, Asien, Lateinamerika und Europa. Ein Fünftel des Projektaufwandes floss in überregionale Projekte.

Asien 18.34% Asie

Lateinamerika 10.38% Amérique latine

Europa 9.18% Europe

Überregionale Projekte 21.20% Projets suprarégionaux

4

Afrika 42.42% Afrique

En 2011, Save the Children Suisse a financé des projets en Afrique, en Asie, en Amérique latine et en Europe. Un cinquième des charges liées aux pro­ jets ont été affectées à des projets suprarégionaux.


Jahresbericht

Rapport Annuel

Inhalt Sommaire 4

Zahlen & Fakten

6

Herausragendes

7

Landflucht Sven Hoffmann, Vorstandspräsident Save the Children Schweiz

Faits Et chiffres

Faits marquants

Exode rural Sven Hoffmann, Président du Comité Save the Children Suisse

8

innovativ in die zukunft Jérôme Strijbis, CEO Save the Children Schweiz Parés pour l’avenir Jérôme Strijbis, Directeur Save the Children Suisse

9 10

Ausblick Perspectives

Weltweit aktiv Unsere Projekte und ihre Wirkung Actifs dans le monde entier Nos projets et leurs effets

17

Kampagnen und Initiativen Jedes Leben zählt – Every One! Campagnes et initiatives Chaque vie compte – chacune!

20

23

Kommentar zur Jahresrechnung

24

Bilanz

25

Erfolgsrechnung

26

Projektausgaben

27

Mittelflussrechnung

28

Fondsveränderung

28

Anhang zur Jahresrechnung

31

Revisionsbericht

32

Save the Children Schweiz

34

Mariamas Lächeln

35

Wie Sie spenden können

Commentaire sur les comptes annuels

Bilan

Compte de résultats

Dépenses liées aux projets

Tableau de financement

Evolution du fonds

Annexe aux comptes annuels

Rapport de l’organe de révision

Save the Children Suisse

Le sourire de Mariama

Comment vous pouvez agir

Wie wir Ihr Geld verwenden Ihr Investment in die Zukunft der Kinder Comment nous utilisons votre argent Votre investissement dans l’avenir des enfants

Impressum Konzept, Redaktion Concept, rédaction Xenia Schlegel Texte Textes Sven Hoffmann, Jérôme Strijbis, Ralph Keller, Xenia Schlegel Gestaltung & Umsetzung Conception graphique & réalisation Axel Springer Schweiz AG, Corporate Media, Zürich Französische Übersetzung Traduction française Nicole Viaud Titelbild Photo de couverture Zainabu und ihr sieben Tage alter Sohn, Yasini, auf der Mütter Station im Mtwara Spital, Tanzania. Fotograf: Colin Crowley für Save the Children Zainabu et son fils de sept ans, Yasini, à la maternité de l’hôpital de Mtwara,

Fotografen Photographes Seifu Assegid, CJ Clarke, Jan Grarup/Noor, Jonathan Hyams, Susannah Ireland, Saadul Islam, Shafiqul Alam Kiron, Graham Mathieson, Amy Reed, Christian Rosenberger, Jensen Walker/Getty Images, Susan Warner, Petterik Wiggers/Panos & Lucia Zoro für Save the Children Auflage Tirage 1 500 Verlag Edition Axel Springer Schweiz AG, Corporate Media, Zürich Druck Impression Stämpfli AG, Bern

en Tanzanie. Photographe: Colin Crowley pour Save the Children

Papier Papier Amber Graphic, FSC, holzfrei sans bois

Im Interesse der Lesefreundlichkeit bezeichnen wir Personen und Funktionen in der männlichen Form. Selbstverständlich sind weibliche Personen immer eingeschlossen.

Pour une meilleure lisibilité, nous avons utilisé le masculin pour désigner les personnes et leurs fonctions. Les personnes de sexe féminin sont bien entendu incluses.

5


Jahresbericht

Rapport Annuel

Herausragendes 2011 Faits marquants 2011

!

Steigerung der Spendeneinnahmen > Bedeutende und der von Save the Children Schweiz finanzierten

>

Augmentation importante des recettes prove­ nant des dons et des projets financés par Save the Children Suisse.

der grossen Spendensolidarität mit den > Aufgrund Opfern des Erdbebens und Tsunamis in Japan kann

>

En raison du vaste élan de solidarité des dona­ teurs envers les victimes du tremblement de terre et du tsunami au Japon, Save the Children suisse a pu soutenir rapidement et sans bureau­ cratie des espaces réservés aux enfants. Là, dans un cadre protégé, nous les aidons à surmonter les événements traumatisants qu’ils ont vécus.

Zuspitzung der Lage für hunderttausende > Weitere Kinder und ihre Familien aufgrund der anhaltenden

>

Aggravation de la situation pour des centaines de milliers d’enfants et leurs familles suite à la séche­ resse catastrophique qui perdure dans la Corne de l’Afrique. Grâce à de généreux dons alloués par certaines fondations, Save the Children Suisse peut s’engager sur place de manière ciblée.

>

Über 500 Personen nahmen am ersten „Swiss Charity Concert“ in der Tonhalle Zürich teil. Der Nettoerlös von 35  000 Franken fliesst vollumfänglich einem Save the Children Hilfsprojekt in Myanmar zu.

>

Plus de 500 personnes ont participé au pre­ mier concert de charité en Suisse organisé à la Tonhalle de Zurich. La recette nette de 35  000 francs sera complètement allouée à un projet d’aide de Save the Children en Myanmar.

>

Die weltweite, jährlich wiederkehrende IKEA Plüsch­ tierverkaufsaktion für Save the Children war auch in der Schweiz ausserordentlich erfolgreich. Zusam­ men mit einem zusätzlichen Beitrag aus den IKEA Restaurants wurde ein Erlös von insgesamt 160  000 Franken erzielt. Mit dem Geld werden Schulprojekte gefördert.

>

La vente d’animaux en peluche dans le monde entier, organisée chaque année par IKEA, a connu un succès extraordinaire en Suisse également. Grâce à une participation de ses restaurants, des recettes d’un montant de 160  000 francs ont été atteintes. Cet argent permettra de promouvoir des projets scolaires.

>

Mit der Unterstützung der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit DEZA lanciert Save the Chil­ dren Schweiz ein zukunftsweisendes Wasser- und Hygieneprojekt in Laos.

>

Avec le soutien de la Direction du développe­ ment et de la coopération (DDC), Save the Children Suisse a lancé un projet d’avenir concer­ nant l’approvisionnement en eau potable et l’amélioration de l’hygiène au Laos.

Projekte.

Save the Children Schweiz die schnell und unbüro­ kratisch in Japan errichteten „Child friendly spaces“ unterstützen. Dort können traumatisierte Kinder in einem geschützten Rahmen das Erlebte spielerisch auf- und verarbeiten.

Dürrekatastrophe am Horn von Afrika. Dank den grosszügigen Zuwendungen einzelner Stiftungen kann sich Save the Children Schweiz gezielt vor Ort engagieren.

6


kinder auf den dächern des okhla slums (delhi/indien) enfants sur les toits du bidonville d’okhla (dehli/inde)

„Als Folge führt die weltweit zunehmende Landflucht gerade bei den schwächsten Gliedern der Gesellschaft zu neuen Problemen und Gefahren.“

LandFLuCht exode RuRaL die globalisierung führt zu einer intensivierung der weltweiten beziehungen auf verschiedensten ebenen. die daraus entstehende globale verflechtung von wirtschaft, politik, kultur und umwelt verändert auch für save the Children die ausgangslage grund­ legend. als Folge führt zum beispiel die weltweit zunehmende Landflucht gerade bei den schwächsten gliedern der gesellschaft zu neuen problemen und gefahren. deshalb setzen wir besondere anstrengungen in programme, die den betroffenen kindern in städten und dörfern mit besorgniserregenden zukunftsaussich­ ten gerecht werden. wir alle sind gefordert, um neue, nachhaltige Chancen und perspektiven für heranwachsende, zukünftige gene­ rationen und damit uns selbst zu schaffen. eine herausforderung, der wir von save the Children uns mit grosser energie und hoher innovationskraft stellen.

La globalisation conduit à une intensification des relations mondiales aux niveaux les plus divers. L’interdépendance économique, politique, culturelle et environnementale qui en résulte a transformé radicalement les bases de l’action de save the Children également. par conséquent, l’exode rural qui s’accroît dans le monde entier suscite de nouveaux problèmes et dangers, précisément pour les membres les plus faibles de la société. C’est la raison pour laquelle nous faisons des efforts particuliers, dans nos programmes, pour répondre aux besoins des enfants concernés dans les villes et les villages confrontés à des perspectives d’avenir préoccupantes. il nous faut créer de nouvelles chances et perspectives durables pour les futures générations. un défi que notre organisation s’apprête à relever avec une énergie sans faille et une grande force d’innovation.

sven hoffmann vorstandspräsident save the Children schweiz président du Comité de save the Children suisse

7


wilma, fünf Jahre, übt schreiben (Jacmel/haiti) wilma, cinq ans, s’applique à écrire (Jacmel/haïti)

„Hunderttausenden von Kindern konnte eine Ausbildung ermöglicht und damit der Eintritt ins Berufsleben erleichtert werden.“

innovativ in die zukunFt paRés pouR L’aveniR in den letzten sechs Jahren wurden durch save the Children schweiz projekte realisiert, die über eine million kleinkinder vor dem sicheren tod bewahrten. hunderttausenden von kindern konnte eine aus­ bildung ermöglicht und damit der eintritt ins berufsleben erleich­ tert werden. mit schnellen interventionen hat save the Children in katastrophenfällen das elend gelindert.

au cours des six dernières années, save the Children suisse a réalisé des projets qui ont préservé plus d’un million de tout­petits d’une mort certaine et ont permis à des centaines de milliers d’enfants de s’instruire, et ainsi de faciliter leur insertion professionnelle. grâce à des interventions rapides, save the Children a pu atténuer la misère lors de nombreuses catastrophes.

darauf dürfen wir zusammen mit unseren partnern und spendern stolz sein. wir wollen mehr. mit modernen, zukunftsweisenden struk­ turen sind wir bereit, noch direkter, noch schneller und deshalb auch noch wirkungsvoller agieren zu können. zusammen mit ihnen. denn: Jedes kind hat das Recht auf ein selbstbestimmtes Leben.

nous pouvons, ainsi que nos partenaires et nos donateurs, en être fiers. mais nous voulons aller plus loin. dotés de struc­ tures modernes et porteuses d’avenir, nous sommes prêts à opérer de manière encore plus directe, encore plus rapide, et donc encore plus efficace. avec votre coopération. Car chaque enfant a droit à une vie qu’il aura lui­même choisie.

Jérôme strijbis Ceo save the Children schweiz

directeur de save the Children suisse

8


Jahresbericht

Rapport Annuel

Ausblick Perspectives Wir haben es in der Hand Nous avons toutes les cartes en main Jérôme Strijbis, CEO Save the Children Schweiz Directeur de Save the Children Suisse

Am 9. September 2000 verabschiedeten 189 Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen mit der Millenniumserklärung einen Mass­ nahmen­­ka­ta­log mit konkreten Ziel- und Zeitvorgaben und dem übergeordneten Ziel, die Armut in der Welt bis zum Jahr 2015 zu halbieren, den acht Millennium-Entwicklungszielen.

Le 9 septembre 2000, 189 Etats membres des Nations Unies ont adopté, à l’occasion de la Déclaration du Millénaire, un catalogue de mesures assorties de cibles devant être atteintes dans des délais précis, l’objectif suprême étant de diviser par deux la pauvreté dans le monde d’ici 2015 – le 8e objectif du Millénaire pour le développement.

Die Ziele sind Ausdruck der Bedürfnisse und Grundrechte, die jedem Menschen zustehen: Ein Leben frei von extremer Armut und Hunger, hochwertige Bildung, produktive und menschenwür­ dige Beschäftigung, ein guter Gesundheitszustand und Wohn­ raum, das Recht jeder Frau, ohne Gefahr für ihr Leben Kinder zu gebären, und eine Welt, in der die ökologische Nachhaltigkeit Vorrang hat und in der Frauen und Männer gleichgestellt leben.

Ces objectifs formulent les besoins et des droits fondamentaux qui reviennent à tout être humain: ne connaître ni l’extrême pau­ vreté ni la faim, bénéficier d’une éducation de qualité, d’un travail productif et digne, d’une bonne santé et d’un logement; le droit, pour chaque femme, de mettre au monde ses enfants sans risquer sa vie; enfin, un monde dans lequel l’écologie durable a la priorité et où les femmes et les hommes sont sur un pied d’égalité.

Heute, rund drei Jahre vor Fristablauf zeigt sich, dass trotz einigen Fortschritten eine Verbesserung der Situation für die Ärmsten und Armen sich nur sehr langsam einstellt. Die aktuelle Kom­ bination aus verschiedenen globalen Trends wie: Klimawandel, stark schwankenden Nahrungsmittelpreisen, wirtschaftlicher Unsicher­heit und demographischen Verschiebungen, gefährdet das Erreichte zusätzlich. Fast unbemerkt von der Weltöffentlichkeit breitet sich Unterer­ nährung akut und weltweit aus. Sie zerfrisst langsam das Funda­ ment unserer globalen Wirtschaft und zerstört das Potenzial von Millionen von Kindern und damit auch unsere Zukunft. Die Welt verfügt über genügend Nahrungsmittel, die Ressourcen und das Wissen um auch den ärmsten Ländern die Erreichung der Millennium-­Ziele zu ermöglichen. Das Erreichen der Ziele geht uns alle an. Durch unsere heutigen Handlungen und Entscheidungen beeinflussen wir unsere eigene und die Zukunft aller Menschen. Es liegt in der Hand jedes Einzelnen. Wir von Save the Children Schweiz glauben an diese Verantwortung. Mit verschiedenen Projekten, wie der Durch­ setzung von geeigneten, zahlbaren Hygienemassnahmen und Ernährungsprogrammen unterstützen wir Mütter und begleiten Kleinkinder durch die ersten Lebensjahre. Zusätzlich fördern wir Bildung. Bildung bedeutet, Kindern die Kenntnisse, Fertigkeiten und Ideen zu vermitteln, die sie ihr Leben lang nutzen können. Sie stärkt das vorhandene Potenzial und leistet einen wichtigen Beitrag zur allgemeinen Entwicklung einer Gesellschaft. Durch Bildung erhalten Kinder die Chance auf ein selbstbestimmtes Leben.

Aujourd’hui, trois ans avant l’échéance du délai fixé, force est de constater que, malgré certains progrès, la situation des plus pauvres ne s’améliore que très lentement. Actuellement, la combinaison de plusieurs phénomènes tendanciels – changement climatique, fortes fluctuations du prix des denrées alimentaires, insécurité économique, déséquilibres démographiques – menace en outre les acquis. La malnutrition se répand à un rythme alarmant partout dans le monde, une réalité dont la majorité d’entre nous n’a pas encore conscience. Elle ronge lentement les fondements de notre écono­ mie globale et détruit le potentiel de millions d’enfants, et donc, notre avenir. Le monde dispose de suffisamment de denrées alimentaires, de ressources et de savoirs pour permettre aux pays les plus pauvres de la planète d’atteindre les objectifs du Millénaire. C’est une entreprise qui nous concerne tous. Grâce aux actions que nous menons et aux décisions que nous prenons au­ jourd’hui, nous influençons notre propre avenir et celui de tous les hommes. Chacun de nous a toutes les cartes en main pour le faire. A Save the Children Suisse, nous croyons en cette respon­ sabilité. Nous soutenons les mères et suivons les tout-petits dans les premières années de leur vie au moyen de différents projets, ainsi qu’en imposant des mesures d’hygiène et des programmes nutritionnels appropriés et d’un coût raisonnable. De plus, nous encourageons l’éducation. Eduquer des enfants, cela signifie leur transmettre des connaissances, des savoir-faire et des idées qu’il pourront utiliser toute leur vie. L’éducation ren­ force le potentiel existant et contribue au développement d’une société. Grâce à elle, les enfants reçoivent une chance de pouvoir gérer eux-mêmes leur vie. Offrons-leur cette chance dès aujourd’hui!

Schenken wir ihnen diese Chance heute!

9


Jahresbericht

Rapport Annuel

Weltweit aktiv Actifs dans le monde entier Unsere Projekte und ihre Wirkung Nos projets et leurs effets

Kennenlernen und neue Kontakte knüpfen Apprendre à se connaître et à s’apprécier

Albanien

Albanie

Integration und Qualität in der Schule

Intégration et qualité de l’enseignement scolaire

Albanien gehört zu den ärmsten europäischen Ländern. Die Armut trifft die Roma besonders hart. Die fehlende Geburtenregistrierung der Roma-Kinder erschwert den Zugang zur Schule und medizi­ nischen Versorgung. Eine desolate Wohnsituation, Kinderarbeit, sprachliche Barrieren und Diskriminierung sind weitere Gründe, warum Kinder dieser Familien sowohl in der Schule als auch später im Beruf schlechtere Chancen haben als albanische Kinder.

L’Albanie compte parmi les pays européens les plus pauvres. La communauté rom est particulièrement touchée par cette pauveté. N’étant pas inscrits sur les registres de l’état civil à leur naissance, les enfants roms ont de la difficulté à bénéficier d’une éducation scolaire et d’une couverture médicale. Leurs conditions d’habitation lamentables, l’obligation de travailler, les barrières linguistiques et la discrimination dont ils sont vic­ times sont d’autres raisons pour lesquelles ces enfants n’ont pas les mêmes chances que les Albanais, aussi bien à l’école que, plus tard, dans leur vie professionnelle.

Das Schulprojekt vereint Integrationsbemühungen und eine Qua­ litätssteigerung des Unterrichts. In je zwei ausgewählten Vor- und Grundschulen in Korça und Gjirokastra lernen Kinder von Roma und Albanern sowie deren Eltern ein Leben miteinander und ohne Diskriminierung. Dank spezifischen Lehrerweiterbildungen zum Prinzip der inklusiven Bildung* profitieren alle Schulkinder von der besseren Qualität des Unterrichts. Um eine nachhaltige Wirkung des Pilotprojekts auch über 2012 hinaus zu garantieren, arbeitet Save the Children eng mit den regionalen und nationalen Schulbehörden zusammen.

Notre projet scolaire s’efforce à la fois d’intégrer ces enfants et d’améliorer la qualité de l’enseignement. Dans les deux mater­ nelles et écoles primaires de Korça et de Gjirokastra qui ont été choisies, les enfants roms et albanais ainsi que leurs parents apprennent à se côtoyer et se préparent à une vie sans discri­ mination. Grâce à des formations continues spécifiques sur le principe de l’éducation inclusive* que suivent les professeurs, tous les écoliers profitent de la meilleure qualité de l’enseigne­ ment. Save the Children travaille étroitement avec les autorités scolaires régionales et nationales, afin de garantir les effets durables de ce projet pilote au-delà de 2012.

Das Schulprojekt ist erfolgreich. Die Roma-Kinder der zwei Ge­ meinden gehen täglich und gerne in die öffentliche Schule. Schul­ abbruch unter Roma kommt nur noch ausnahmsweise vor. Lehrer und Behörden sind besser gerüstet um das Prinzip der inklusiven Bildung über die ersten Projektorte hinaus zu verbreiten.

Ce projet scolaire est un succès. Les enfants roms des deux communes fréquentent l’école assidument et avec plaisir. Dé­ sormais, le décrochage scolaire est l’exception parmi eux. Les enseignants et les autorités sont mieux armés pour propager l’éducation inclusive au-delà des deux premières localités où ces projets ont été lancés.

* Bildung unabhängig von Geschlecht, Religion, ethnischer Zugehörigkeit, besonderen Lern­

* Une éducation indépendante du sexe, de la religion, de l’appartenance ethnique, des besoins d’apprentissage particuliers, des conditions sociales ou économiques. Le système d’éducation inclusive tient compte des besoins de tous les apprenants et s’adapte à eux.

bedürfnissen, sozialen oder ökonomischen Voraussetzungen. Das inklusive Bildungssystem berücksichtigt die Bedürfnisse aller Lernenden und passt sich ihnen an.

10


Jahresbericht

Rapport Annuel

Äthiopien Ostafrika wird immer wieder von heftigen Dürren und Überflu­ tungen heimgesucht. Die Situation der Menschen in der Gegend wird von mal zu mal schlechter. Heftige Regenfälle, Anstieg der Nahrungsmittelpreise, geringe Investitionen in Entwicklung und Infrastruktur sowie das hohe Bevölkerungswachstum führten 2011 zu einer lebenszerstörenden Kombination. Diese setzte 13 Millionen Menschen der Mangelernährung aus. In Äthiopien erreichte Save the Children mit seinem Lebens­ grundlagenprogramm 2011 rund 1,1 Millionen Menschen. Das WASH Notfall-Projekt (Wasserversorgung und Hygiene-Pro­ motion) erreichte mehr als 500  000 Menschen. Mit Gesund­ heits-Nothilfe konnte über 70  000 Menschen geholfen werden. 118  752 Schwangere, Mütter und Kinder unter fünf Jahren erhielten 2011 durch Save the Children die dringend benötigte Nahrung. Das von Save the Children Schweiz unterstützte Kin­ derschutzprogramm erreichte 2011 mehr als 63  000 Kinder.

Ethiopie L’Afrique de l’Est est régulièrement ravagée par des périodes de sécheresse intense et des inondations. La situation des habitants de cette région s’aggrave à chaque fois. Des pluies violentes, la hausse du prix des denrées alimentaires, des investissements minimes dans le développement et l’infra­ structure ainsi qu’une croissance élevée de la population ont conduit en 2011 à une combinaison fatale. Elle a exposé 13 millions de gens à la malnutrition en Afrique de l’Est. En Ethiopie, Save the Children a aidé plus de 1,1 million de personnes au moyen de son programme visant à garantir les moyens de subsistance en 2011. Environ 500 000 personnes ont pu bénéficier du programme d’urgence WASH (pro­ motion de l’alimentation en eau et de l’hygiène). Avec l’aide d’urgence sanitaire, plus de 70 000 personnes ont pu être secourues. 118 752 femmes enceintes, mères et enfants de moins de cinq ans ont reçu Save the Children des vivres dont ils avaient urgemment besoin. Plus de 63 000 enfants ont participé au programme de protection des enfants de Save the Children.

Eine Mutter und ihre Kinder auf der Flucht vor Dürre und Hunger Une mère et ses enfants fuyant la sécheresse et la faim

Guled, acht Monate, erholt sich von ihrer Unterernährung und Dehydrierung Guled, âgé de huit mois, qui souffrait de malnutrition et de déshydratation, se rétablit peu à peu

11


Jahresbericht

Rapport Annuel

Bangladesch In Bangladesch führt Save the Children 62 Projekte durch und arbeitet mit über 125 Partnern in sieben Themen: Kinderschutz, Kinderrechte, Bildung, Not, Gesundheit, HIV und AIDS sowie Lebensunterhalt. Schwierige Rahmenbedingungen, einschliesslich einer Inflationsrate von rund 11%, Kursrutsche an den Aktienmärkten und Preissteige­ rungen auf Nahrungsmitteln zerstörten 2011 die Lebensgrundlage unzähliger Menschen in Bangladesch. Die wachsende wirtschaftli­ che und soziale Ungleichheit, kombiniert mit Landflucht und Urba­ nisierung stellt vor allem Mütter und Kinder vor grosse Probleme in Bezug auf den uneingeschränkten Zugang zu Gesundheitsversor­ gung und Bildung. Das gefährdet ihren zukünftigen Lebensunterhalt und ihre Chancen auf ein gutes Leben. In Bangladesch konnten 2011 durch Save the Children Programme 8 Millionen Kinder und 2 Millionen Erwachsene direkt erreicht werden. Save the Children Schweiz engagiert sich vor allem in Pro­ jekten, die dem Überleben von Neugeborenen und Kindern unter fünf Jahren dienen.

Bangladesh Au Bangladesh, Save the Children réalise 62 projets et travaille avec plus de 125 partenaires sur sept thèmes: la protection des enfants, leurs droits, l’éducation, la misère, la santé, le HIV et le SIDA ainsi que les moyens de subsistance. Des conditions cadres difficiles, y compris un taux d’inflation d’environ 11 %, les chutes de cours sur les marchés boursiers et des hausses du prix des denrées alimentaires ont détruit les moyens de subsistance d’innombrables personnes au Bangladesch en 2011. Les inégalités économiques et sociales croissantes, associées à l’exode rural et l’urbanisation, pose de graves problèmes, notamment aux mères et aux enfants, en ce qui concerne l’accès sans restriction aux soins de santé et à la formation. Cela menace leur futur gagne-pain et leurs chances. Grâce aux programmes de Save the Children, 8 millions d’enfants et 2 millions d’adultes ont pu directement être aidés au Bangladesh en 2011. Save the Children Suisse s’engage principalement dans des projets visant à assurer la survie des nouveaux-nés et des enfants de moins de cinq ans.

Gesundheitshelferin Rekha überprüft das Gewicht der drei Monate alten Anika L’aide-soignante Rekha vérifie le poids d’Ani­ ka, qui a trois mois

Aicha, sieben Jahre, vor ihrem Dorf Aicha, âgée de sept ans, devant son village

Mali, Burkina Faso & Senegal

Mali, Burkina Faso & Sénégal

Kinder auf Arbeitssuche – Children on the move

Des enfants à la recherche d’un travail – Children on the move

Gezwungen durch die schlechte wirtschaftliche Situation verlassen zahllose Kinder in Mali, Burkina Faso und Senegal die Schule, um Ar­ beit zu suchen und ihre Familien finanziell zu unterstützen. Auf ihren langen und beschwerlichen Reisen sind diese Kinder vielen Gefahren ausgesetzt. Es wird geschätzt, dass allein in Westafrika rund 250 000 Kinder Opfer verschiedener Formen des Menschenhandels und der Ausbeutung sind. Trotz eindeutigem Rechtsrahmen wird von den Behörden kein wirksamer Kinderschutz durchgesetzt.

La situation économique désastreuse qui sévit au Mali, au Bur­ kina Faso et au Sénégal contraint d’innombrables enfants de quitter l’école pour chercher du travail et soutenir financière­ ment leurs familles. Ils doivent pour cela accomplir de longs et pénibles trajets à pied, s’exposant à de nombreux risques. On estime que, rien qu’en Afrique de l’Ouest, environ 250 000 enfants sont victimes des diverses formes de trafic d’êtres humains et d’exploitation. Malgré un cadre légal clairement défini, les autorités n’arrivent pas à faire appliquer efficace­ ment le droit à la protection des enfants.

12


Jahresbericht

Rapport Annuel

Children on the Move ist ein von Save the Children initiiertes Projekt. Über Radiokampagnen erreichte die Präventionsarbeit über eine Million Menschen. Mit Gesprächsrunden, Theater­ aufführungen und Sportanlässen wurden direkt involvierte wie Lehrpersonen, Gemeindevertreter und Buschauffeure aktiv angesprochen und über die Problematik aufgeklärt. Die Zusammenarbeit mit Polizei und Sozialbehörden über die Landes­grenzen hinaus, ermöglicht auch nach Abschluss des Pro­jekts Ende 2011, die Umsetzung eines wirksameren Kinder­schutzes und die sichere Rückführung von Kindern in ihre Heimat.

Children on the Move est un projet mené à l’initiative de Save the Children. Par le biais de campagnes diffusées à la radio, le travail de prévention a touché plus d’un million de gens. Les personnes directement impliquées, tels que les enseignants, les représentants communaux ou les chauffeurs de bus, ont été activement interpellés et sensibilisés à la question au moyen de tables rondes, de représentations théâtrales et de manifestations sportives. La collaboration et l’implication de la police et des services sociaux au-delà des frontières ont permis, après la clôture du projet à la fin 2011, une protection plus efficace des enfants et des reconduites à la frontière plus sûres.

Open Sunday in Losone/TI Open Sunday à Losone/TI

Schweiz

Suisse

Open Sunday

Open Sunday

Kinder bewegen sich gerne und sind körperlich aktiv – sofern sie die Möglichkeit dazu haben. Ausserhalb des Schulsports können jedoch viele Kinder, insbesondere aus benachteiligten Verhältnissen, dies gar nicht oder viel zu wenig ausleben.

Les enfants aiment bouger et faire des exercices physiques – pour autant qu’ils en aient la possibilité. En dehors du sport pratiqué à l’école, de nombreux enfants, provenant des couches défavorisées, n’en ont toutefois pas la possibilité, ou trop peu souvent.

Hier setzt Open Sunday an. Seit 2007 trägt die strategische Part­ ner­schaft zwischen Save the Children Schweiz und der Stiftung idee:sport zum Erfolg der Open Sunday bei. Immer mehr Turnhallen werden während den Wintermonaten an Sonntagnachmittagen für Spiel und Spass geöffnet. Ergänzend gibt eine gesunde Zwischen­ verpflegung, welche den Kindern gratis abgegeben wird. Die Teilnahme am Open Sunday ist gratis und steht allen Kindern von 7 bis 12 Jahren – ohne Voranmeldung – offen. Angeleitet und betreut werden die Kinder durch speziell geschulte Jugendliche (Juniorcoachs) und Erwachsene (Projektleitende, Seniorcoachs). 2011 förderte Save the Children Schweiz gemeinsam mit IKEA Schweiz den Aufbau eines zusätzlichen Standorts in Spreitenbach.

C’est là qu’intervient Open Sunday, Depuis 2007, le partena­ riat stratégique entre Save the Children Suisse et la fondationg idée:sport contribue au succès de l’opération «Open Sun­ day». De plus en plus de salles de gymnastique sont ouvertes le dimanche après-midi pendant la période hivernale, pour le plus grand plaisir des enfants. Pour compléter, une petit collation saine est gracieusement offerte aux enfants. Tous les enfants de sept à 12 ans peuvent participer gratuite­ ment au programme Open Sunday – sans inscription au pré­ alable. Les enfants reçoivent des instructions et sont encadrés par des jeunes spécialement formés à cet effet (coachs juniors) et des adultes (chefs de projet, coachs séniors). En 2011, Save the Children Suisse a en outre encouragé la construction d’un site à Spreitenbach, en collaboration avec IKEA.

13


Jahresbericht

Rapport Annuel

Weltweit aktiv Actifs dans le monde entier Save the children Not- und Katastrophenhilfe Secours d’urgence et aide en cas de catastrophes Katastrophen können natürliche oder menschengemachte Ur­ sachen haben: Hungersnöte, Überschwemmungen, Erdbeben, Wirbelstürme, aber auch Kriege. Eine Katastrophe ist ein Ereignis mit so schwerwiegenden Folgen für eine Gesellschaft, dass sie diese aus eigener Kraft nicht bewältigen kann. Not- und Katastro­ phenhilfen sind für Menschen in solchen schweren Zeiten oft die einzige Unterstützung die sie bekommen. Kinder brauchen bei Katastrophen besonderen Schutz. Save the Children Schweiz hilft vor Ort mit geeigneten Projekten – schnell, zuverlässig und direkt.

Les catastrophes – famines, inondations, séismes, oura­ gans ou guerres – peuvent avoir des causes naturelles ou anthropiques. Une catastrophe est un événement qui a des conséquences tellement lourdes pour une société que celle-ci ne peut la surmonter sans aide extérieure. Le secours d’urgence et l’aide en cas de catastrophes sont souvent le seul soutien que reçoivent les personnes touchées dans ces périodes difficiles. Lors de catastrophes, les enfants ont besoin d’une protection particulière. Save the Children Suisse offre une aide rapide, fiable et directe sur place grâce à des projets appropriés.

Save the Children Mitarbeiterin Yuko Nishiguchi spielt mit Kazuki, acht, und Yasu, zehn Jahre alt, in einem Child friendly space Yuko Nishiguchi, collaboratrice de Save the Children, joue avec Kazuki, âgé de huit ans, et Yasu, qui a dix ans, dans une zone protégée pour les enfants à Sendai

Japan

Japon

Nach dem schwersten Erdbeben in der Geschichte Japans über­ flutete am 11. März 2011 ein Tsunami weite Teile der Nordost­ küste. Die Wassermassen rissen fast 20  000 Menschen in den Tod. Im Atomkraftwerk Fukushima Daiichi kam es zum Super­GAU; die Region um die Unglücksreaktoren musste evakuiert werden.

Après le plus terrible tremblement de terre de toute l’histoire du Japon, le 11 mars 2011, un tsunami a dévasté des vastes contrées de la côte Nord-Est. Les masses d’eau ont entraî­ né la mort de presque 20 000 personnes. Dans la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, un accident nucléaire majeur s’est produit; la région entourant les réacteurs endommagés a dû être évacuée.

Save the Children war wenige Stunden später vor Ort und ver­ teilte Notfallkits mit grundlegenden Haushalts- und Hygieneartikeln wie Decken, Tücher, Seifen, Windeln und Erste-Hilfe-Sets an Familien die alles verloren hatten. So konnten 1  606 Kinder erreicht werden. Für rund 400 traumatisierte Kinder wurden 19 „Child friendly spaces“ eingerichtet. Diese bieten einen sicheren Ort zur Erholung und zum Spielen. Mit einem fünfjährigen Wie­ deraufbauprogramm arbeitet Save the Children seither Hand in Hand mit den lokalen Behörden und konnte im letzten Jahr mehr als 65  000 Menschen vor Ort erreichen.

Save the Children était sur place quelques heures plus tard pour distribuer des articles ménagers et d’hygiène de base, tels que de couvertures, des draps, des couches et des kits de premier secours, aux familles qui avaient tout perdu. Nous avons ainsi pu fournir de l’aide à 1 606 enfants. Pour environ 400 d’entre eux, fortement traumatisés, nous avons aménagé 19 zones protégées. Elles leur offrent un lieu sûr pour se reposer et jouer. Dans le cadre d’un programme de recons­ truction qui durera cinq années, Save the Children travaille main dans la main avec les autorités locales et nous avons pu toucher plus de 65 000 personnes sur place l’an dernier.

14


Jahresbericht

Rapport Annuel

Darawish Camp, Mogadischu Le camp Darawish à Mogadiscio

Somalia

Sauberes Wasser für Camp Bewohner De l’eau potable pour les habitants du camp

Seit Mitte 2011 fliehen in Somalia Hunderttausende vor Hunger, Dürre und Krieg in die Hauptstadt Mogadischu. Der anhaltende Zustrom an Flüchtlingen in die durch den jahrelangen Bürgerkrieg zerstörte Stadt stellt eine grosse humanitäre Herausforderung dar. Die Flüchtlingslager sind überfüllt. Hunger und Krankheiten drohen. Mütter und Kinder sind besonders gefährdet. Um das Leid zu lindern und Leben zu retten stellt Save the Children im Rahmen eines sechsmonatigen Soforthilfeprojektes zusätzliche Nahrung, Wasser und sanitäre Einrichtungen für die betroffenen Familien bereit. Seit Beginn des Projektes Ende 2011 konnten, mit der Unterstützung von Save the Children Schweiz, 455 883 Vertriebene erreicht werden. Insgesamt wurden 3 307 Kinder medizinisch betreut und 4 500 Haushalte erhielten Zu­ gang zu sauberem Wasser.

Somalie Depuis le milieu de l’année 2011des centaines de milliers de personnes sont parties pour la capitale, Mogadiscio, fuyannt la famine, la sécheresse et la guerre. L’afflux incessant de réfugiés dans cette ville détruite par des années de guerre civile consti­ tue un défi humanitaire sans précédent. Les camps de réfugiés sont surchargés, faisant surgir le spectre de la faim et des épidé­ mies. Les enfants sont particulièrement menacés. Pour soulager les souffrances et sauver des vies, Save the Child­ ren met à disposition des familles concernées de la nourriture supplémentaire, de l’eau et des équipements sanitaires, dans le cadre d’un projet d’aide immédiate de six mois. Depuis le début du projet, à la fin 2011, 455 883 réfugiés ont pu être secourus. En tout, 3 307 enfants ont pu bénéficier d’un suivi médical et 4 500 ménage ont désormais accès à l’eau potable.

Mehr zu unseren weltweiten Projekten finden Sie unter www.savethechildren.ch

Vous trouverez de plus amples informations sur nos projets sous www.savethechildren.ch

15


1von 3 sur

einer von drei todesfällen bei kindern ist die Folge von Lungenentzündung und durchfall. un décès d'enfant sur trois est dû à une pneumonie et des diarrhées.

Lochebe, vier Jahre, mit ihrer jüngeren schwester sunday, ein Jahr, im stabilisierungszentrum in (Riwoto / südsudan) Lochebe, qui a quatre ans, avec sa sœur puînée sunday, âgée un an, dans le centre de stabilisation de (Riwoto / sud­soud)


Jahresbericht

Rapport Annuel

Globale Kampagnen und Initiativen Campagnes globales et initiatives de Save the Children

„Nichts ist kostbarer als das Leben eines Kindes. Aus ihm schöpfen wir Hoffnung für die Zukunft.“ Desmond Tutu, emeritierter Erzbischof

JEDES LEBEN ZÄHLT – EVERY ONE! CHAQUE VIE COMPTE – CHACUNE!

Die Zahl der weltweiten Todesfälle von Kindern unter fünf Jahren ist stark rückläufig. Zwar haben sich die Anstrengungen der letz­ten Jahre gelohnt, doch sterben jedes Jahr immer noch 7,6 Millionen Kinder – fast die Hälfte davon Neugeborene – an Krankheiten, die leicht verhindert oder behandelt werden können.

Dans le monde, la mortalité des enfants de moins de cinq ans a fortement régressé. Certes, les efforts de ces der­ nières années ont été récompensés, néanmoins, chaque année, 7,6 millions d’enfants – dont presque la moitié sont des nouveaux-nés – meurent de maladies qui auraient pu aisément être évitées ou traitées.

Kein Kind ist zum Sterben geboren! Mit der Kampagne „Jedes Leben zählt“ kämpft Save the Children seit sechs Jahren gegen die nach wie vor zu hohe Kinder- und Säuglingssterblichkeit weltweit.

Les enfants ne naissent pas pour mourir! Avec sa campagne « Chaque vie compte », depuis six ans, Save the Children lutte contre la mortalité infantile qui reste encore trop élevée dans le monde.

Aufgrund unserer bisherigen Erfolge wissen wir, dass Verände­ rung möglich ist. So befinden sich einige der ärmsten Länder wie Nepal, Malawi und Bolivien, welche Teil der Kampagne „Jedes Leben zählt“ sind, auf dem richtigen Weg, um das Millenniums-­ Entwicklungsziel 4 – die Zwei-Drittel-Reduktion der Kindersterb­ lichkeitsrate unter fünf Jahren bis 2015 – zu erreichen.

Nous savons qu’il est possible d’y remédier – les succès que nous avons enregistrés jusqu’ici en attestent. Ainsi, certains des pays les plus pauvres de la planète, tels le Népal, le Malawi ou la Bolivie, qui font partie de notre campagne « Chaque vie compte », sont en passe d’atteindre l’Objectif du Millénaire pour le développement MDG 4: réduire de 2/3 le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans d’ici à 2015.

Auch die jüngsten Fortschritte in Afghanistan, wo die Save the Children-Programme und -Anwaltschaft einen wichtigen Beitrag leisten, um die Anzahl der medizinisch betreuten Geburten zu erhöhen, zeigen, was mit vereinten Kräften möglich ist.

Les progrès récents accomplis en Afghanistan, où des programmes de Save the Children et de ses représentants contribuent à accroître le nombre de naissances sous assistance médicale, montrent ce qui est possible si nous unissons nos forces.

Und doch sind die Fortschritte insbesondere im Afrika südlich der Sahara und in Südasien unzureichend, um das Millenni­ ums-Entwicklungsziel 2015 zu erreichen.

Pourtant, ces progrès ne suffiront pas, notamment en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, pour atteindre les Objectifs du Millénaire.

Gemeinsam mit Drittorganisationen, Unternehmen und Spendern setzen wir uns ein für:

Avec des organisations tierces, des entreprises et des donateurs, nous nous engageons:

> ein Leben frei von Hunger und Unterernährung; medizinisch ausgebildete Fachkraft in > eine Reichweite eines jeden Kindes;

que les enfants puissent vivre sans souffrir > pour de faim ou de malnutrition; que chaque enfant puisse bénéficier d’une > pour aide médicale qualifiée;

Oft sind es nur ein paar Rappen, die über Leben und Tod eines Kindes entscheiden. Kein Kind darf heutzutage mehr an vermeid­ baren Krankheiten sterben! Jedes einzelne Kind zählt, jeder einzel­ ne Rappen zählt, und jeder Einzelne ist betroffen und kann helfen.

Souvent, quelques centimes seulement décident de la vie ou de la mort d’un enfant. Aujourd’hui, aucun enfant ne devrait mourir de maladies évitables! Chaque enfant compte, chaque centime compte, et chacun de nous est concerné et peut aider.

Impfstoffe für jedes Kind – weltweit.

que chaque enfant puisse être vacciné – > pour partout dans le monde.

17


Jahresbericht

Rapport Annuel

Wie geht es 2012 weiter?

Jedes Leben zählt – Zahlen 2011

1. Ausbau unserer Arbeit gegen Hunger und Unterernährung Im weltweiten Kampf gegen Hunger sind gemeinsames Handeln und eine enge Zusammenarbeit aller Beteiligten: Regierungen, Zivilgesellschaft, Privatwirtschaft, Wissenschaft und Forschung, unabdingbar. In den nächsten ein bis zwei Jahren müssen entspre­ chende politische Massnahmen und Programme erlassen und umgesetzt werden. Mit verschiedenen nationalen und globalen Aktionen kämpfen wir 2012 dafür, dass Hunger und Unterernäh­ rung auf alle politischen Agenden gesetzt wird.

2011 haben die Mitgliedsländer von Save the Children gemeinsam durch direkte weltweite finanzielle, materielle und technische Unterstützung von Spendern, Partnern und Unternehmen 50,6 Millionen Kinder und Frauen erreicht.

Et maintenant, qu’allons-nous faire? Chaque vie compte – les chiffres de 2011

2. Einsatz lokaler Gesundheitshelfer* und Durchführung von Impfungen Im Rahmen unserer Kampagne „Ein Gesundheitshelfer in Reich­ weite jedes Kindes und jeder Mutter“ setzen wir uns 2012 für den Einsatz von lokalen Gesundheitshelfern auf nationalen Regierungsebenen ein. Zusammen mit UNICEF lancieren wir 2012 eine Kampagne, die sich für einen gerechten Zugang zu Impfungen weltweit einsetzt und Entscheidungsträger aller Ebenen einbindet. 1. Extension de notre travail contre la faim et la malnutrition Dans la lutte contre la faim dans le monde, une action commune et une étroite collaboration entre tous les par­ ticipants – gouvernements, société civile, économie privée, science et recherche – est indispensable. Dans un ou deux ans, les mesures politiques correspondantes doivent être édictées et des programmes mis en œuvre. En 2012, nous nous battrons, au moyen de différentes actions nationales et internationales pour que la faim et la malnutrition figure dans tous les agendas politiques. 2. Engagement d’aides-soignants locaux* et campagnes de vaccination Dans le cadre de notre campagne «Un aide-soignant à portée de chaque enfant et de chaque mère», nous inter­ viendrons auprès des gouvernements pour l’engagement d’aides-soignants locaux en 2012. En collaboration avec l’UNICEF, nous lancerons en 2012 une campagne qui s’engage dans le monde entier pour un accès équitable aux vaccinations et à laquelle les décideurs seront associés à tous les niveaux.

* Um dem akuten Mangel an medizinisch ausgebildeten Personal in den ärmsten Ländern entgegen zu treten, bilden Save the Children Mitarbeitende in einem Kurs über drei Tage freiwillige, lokale Gesundheitshelfer vor Ort aus. * Afin de remédier au manque aigu de personnel médical qualifié dans les pays les plus pauvres, des aides-soignants locaux bénévoles sont formés par des collabo­ rateurs de Save the Children sur le terrain durant une formation de trois jours.

18

Grâce au soutien financier direct, matériel ou technique, fourni dans le monde entier par des donateurs, des partenaires et des entreprises, les pays membres de Save the Children ont pu aider au total 50,6 millions d’enfants et de femmes en 2011.

5 119 322

Fälle von Malaria, Lungenentzündung, Durchfall und Unterer­ nährung wurden behandelt Cas de malaria, de pneumonie, de diarrhée et de malnutrition ont été traités

919 815

Interventionen fanden statt um zu verhindern, dass Kinder bei der Geburt sterben, und um sie vor tödlichen Krankheiten zu schützen Interventions ont été effectuées pour empêcher que des enfants meurent à la naissance et soient protégés de maladies mortelles

650 384

Kinder wurden umfas­

send geimpft Enfants ont été complètement vaccinés

269 431

Kinder kamen mit Hilfe eines medizinisch ausgebildeten Geburtshelfers zur Welt Enfants sont venus au monde avec l’aide d’une sage femme ayant reçu une formation médicale

179 041

Haushalte mit Kindern unter fünf Jahren erhielten Geld oder Waren zur Verbes­ serung ihrer Ernährung Ménages ayant des enfants de moins de cinq ans ont reçu de l’argent ou des vivres pour améliorer leur alimentation


Jahresbericht

Rapport Annuel

Alle drei Sekunden stirbt ein Kind unter fünf Jahren. Während Sie diese zwei Sätze lesen, ist wieder ein Kind gestorben. Un enfant de moins de 5 ans meurt toutes les 3 secondes. Pendant que vous lirez cette phrase, un enfant sera mort. Die häufigsten Todesursachen sind: Durchfall, Lungenentzündung, Malaria, Masern, HIV/Aids, Komplikationen während der Schwan­ gerschaft oder kurz nach der Geburt.

Causes de décès les plus fréquentes: Diarrhée, Pneumonie, Malaria, Rougeole, HIV/Sida, Complications pendant la gros­ sesse ou peu après la naissance.

Leben kann gerettet werden!

Des vies peuvent être sauvées!

MOSKITONETZ Für 3 Franken erhält eine

MOUSTIQUAIRE Pour 3 francs, une famille reçoit

SAUBERES WASSER 100 Franken reichen für

EAU POTABLE 100 francs suffisent pour l’achat de

Familie ein Moskito­­­netz, welches sie und ihre Kinder vor Malaria-Mücken schützt.

2  500 Wasserreinigungstabletten und ergeben 25  000 Liter sauberes Wasser. Das ist soviel, wie ein durchschnittlicher Schweizer während seines ganzen Lebens trinkt.

une moustiquaire qui la protègera, elle et ses enfants, des moustiques propageant la malaria.

2  500 comprimés pour purifier l’eau qui permettront de produire 25  000 litres d’eau potable – autant qu’un Suisse consomme en moyenne dans toute sa vie.

NOTFALLNAHRUNG Therapeutische

ALIMENTATION D’URGENCE Une alimen­ tation thérapeutique empêche un enfant de mourir de faim et coûte 45 francs – autant qu’un abonnement courant de téléphone mobile en Suisse par mois.

ZUCKER-SALZ-LÖSUNG

SOLUTION SUCRÉE-SALÉE Pour traiter les diarrhées au moyen de comprimés de zinc et d’une solution à base de sucre et de sel et sauver ainsi la vie d’un enfant, il suffit de 39 centimes.

Notfallnahrung rettet ein Kind vor dem sicheren Hungertod und kostet 45 Franken. Soviel wie ein gängiges Schweizer Handy-Abo im Monat.

Um Durchfall­ erkrankungen mit Zink und einer Zucker-Salz Lösung zu be­ handeln und damit einem Kind das Leben zu retten, brauchen wir gerade mal 39 Rappen. Für 2 Franken kann ein Kind mit Antibiotika gegen Lungenentzündung behandelt werden.

ANTIBIOTIKA

GESUNDHEITSHELFER

Eine Milliarde Men­ schen weltweit sehen nie in ihrem Leben einen medizinisch ausgebildeten Gesundheitshelfer. In den 49 ärmsten Ländern der Welt fehlen 3,5 Millionen Ärzte, Krankenschwestern, Hebammen und lokale Gesundheits­helfer. Die Ausbildung eines lokalen Gesundheitshelfers kostet 150 Franken. Das entspricht in der Schweiz knapp zwei Tankfüllungen eines Mittelklassewagens.

ANTIBIOTIQUES Avec 2 francs, un enfant peut être soigné contre la pneumonie à l’aide d’antibiotiques.

AIDES-SOIGNANTS Dans le monde, un milliard

de gens ne voient jamais de leur vie un aide-soignant qualifié. Dans les 49 pays les plus pauvres de la planète, il manque 3,5 millions de médecins, d’infirmières, de sages femmes et d’aides-soignants locaux. La formation d’un aide-soignant local coûte 150 francs. Cela correspond à deux pleins d’essence d’une voiture de moyenne catégorie en Suisse.

Vous trouverez de plus amples informations sur nos initiatives et campagnes sur notre site web: www.savethechildren.ch

Mehr zu unseren Initiativen und Kampagnen finden Sie unter www.savethechildren.ch

19


Jahresbericht

Rapport Annuel

Wie wir Ihr Geld verwenden Comment nous utilisons votre argent

Ihr Investment in die Zukunft der Kinder Votre investissement dans l’avenir des enfants Die Spendeneinnahmen von Save the Children Schweiz beliefen sich 2011 auf 9,5 Millionen Franken, 19% mehr als im Vorjahr. Die Organisation setzt damit ihre erfreuliche Entwicklung fort und trotzte dem wirtschaftlich schwieriger werdenden Umfeld. Über 6,8 Millionen Franken konnten in Nothilfemassnahmen und langfristig angelegten Projekten eingesetzt werden. Wir haben unsere Ressourcen weiter gebündelt und konzentrie­ ren uns auf die Verringerung der weltweiten Kindersterblichkeit sowie Bildungsprojekte für Kinder. 2011 fanden Projekte in 24 Ländern, vorwiegend aus dem afrikanischen Kontinent und Asien, Aufnahme im Projektportfolio von Save the Children Schweiz. Das verheerende Erdbeben in Japan und der darauffolgende Tsunami mobilisierten im ersten Halbjahr vorwiegend private Spender. Dank der pragmatischen und grosszügigen Unterstützung institutioneller Spender konnten wir im zweiten Halbjahr in Somalia und am Horn von Afrika zusätzliche, dringend benötigte Hilfe leisten. Save the Children setzt sich auch in der Schweiz aktiv für Kin­ derrechte ein. In Zusammenarbeit mit der Stiftung idée:sport ermöglicht Save the Children das „Open Sunday“ Projekt. An den Wochenenden öffnet Open Sunday schweizweit interessierten Jugendlichen die Turn- und Sporthallen der Gemeinden und lädt zum gemeinsamen Erleben eines zentralen Kinderrechtes ein: Das Recht auf Spiel und Bewegung. Unsere Partner: Vertrauen über Jahre. Mit vielen unserer Projekt- und Finanzierungspartner verbindet uns eine langjährige Zusammenarbeit. Respekt, Wertschätzung und gegenseitiges Vertrauen stehen dabei im Vordergrund. Wir danken allen Unternehmen und Stiftungen für ihr grosszügiges Engagement und freuen uns auf weitere gemeinsame Projekte.

Folgende Partner und Privatpersonen haben uns 2011 mit einem namhaften Betrag unterstützt: Les partenaires et les particuliers cités ci-après nous ont soutenu à l’aide d’un montant notable en 2011: AT Kearney, Awari Capital GmbH, Bank Julius Bär, Boston Consulting Group, Bulgari, Capital Global, Camino Stiftung, Direktion für Entwick­ lung und Zusammenarbeit DEZA, Fashionfriends AG, Goodshine AG, Hommels Holding GmbH, IKEA, Jacobs Foundation, Julius Bär Stiftung, Lazarusorden, Medicor Foundation Liechtenstein, Oak Foundation, PartnerRe, Roma Education Fund, Rosmarie Mettler-Stiftung, Sallfort Privatbank AG, Swiss Charity Concert, Swiss Re, Symphasis, Thomas Schmidheiny, UBS Optimus Foundation, Victor Emanuel von Monteton.

20

Verwendung der Mittel 2011 Utilisation des Fonds 2011 Internationale Projekte 80.77% Projets internationaux

Administration 6.22% Administration Projektinformation und Kommunikation 1.23% Information sur les projets et communication Fundraising 9.86% Collecte de fonds Nationale Projekte 1.92% Projets nationaux

Les dons faits à Save the Children Suisse se montaient à 9,5 millions de francs en 2011 – 19 % de plus que l’année précé­ dente. L’organisation poursuit ainsi son développement de manière réjouissante et a su se maintenir dans un environne­ ment économique devenu plus difficile. Plus de 6,8 millions de francs ont pu être utilisés pour les mesures d’aide d’urgence et des projets axés sur le long terme. Nous avons continué de gérer en commun nos ressources et nous sommes concentrés sur la réduction de la mortalité infantile dans le monde ainsi que des projets éducatifs pour les enfants. En 2011, des projets portant sur 24 pays, surtout sur le continent africain et en Asie, ont été intégrés dans le portefeuille de projets de Save the Children Suisse. Le séisme dévastateur au Japon et le tsunami qui a suivi ont avant tout mobilisé les donateurs privés dans la première moitié de l’année. Grâce au soutien pragmatique et géné­ reux de donateurs institutionnels, nous avons pu fournir une aide urgemment nécessaire en Somalie et dans la Corne de l’Afrique au deuxième semestre. Save the Children s’engage aussi activement pour les droits de l’enfant en Suisse. En collaboration avec la fondation idée:sport, nous avons permis la réalisation du projet «Open Sunday». Dans toute la Suisse, nous veillons à ce que des salles de gymnastique et de sport municipales soient ou­ vertes le week-end aux jeunes que cela intéresse et nous les invitons à exercer l’un de leurs droits les plus fondamentaux: celui de jouer et de pouvoir se livrer à une activité physique. Nos partenaires: une confiance qui ne faiblit pas Nous sommes liés à bon nombre de nos partenaires de projets et partenaires financiers par une coopération qui dure depuis des années. Le respect, l’estime et la confiance réciproque jouent à cet égard un rôle primordial. Nous remercions toutes les entreprises et fondations de leur généreux engagement et nous réjouissons d’ores et déjà de nos futurs projets communs.


Jahresbericht

Rapport Annuel

Wachsende Anzahl Freunde von Save the Children Jedes Jahr engagieren sich immer mehr Menschen in der Schweiz mit einer Spende oder einem freiwilligen Einsatz für die Rechte der Kinder. Sie setzen sich dafür ein, dass Mädchen und Jungen weltweit sicher, behütet und gesund aufwachsen dürfen. Mehrere Tausend Schweizerinnen und Schweizer zeigen ihre Verbunden­ heit mit einer Schutzengel-Patenschaft. Als Schutzenengel helfen sie mit regelmässigen Spenden Kindern in Notsituationen. Ihnen gilt unser besonderer Dank. Denn nur durch regelmässige Spen­ den können wir viel bewegen.

Un nombre croissant d’amis de Save the Children Chaque année, de plus en plus de gens en Suisse s’engagent en faisant un don ou en intervenant en qualité de bénévoles pour les droits de l’enfant. Ils s’investissent pour que les enfants, filles ou garçons, puissent, partout dans le monde, grandir en toute sécurité, protégés, et en bonne santé. Plu­ sieurs milliers de Suisses manifestent leur fidélité au moyen d’un parrainage. Comme Ange gardien, ils aident des enfants en détresse grâce à des dons réguliers. Nous leurs en sommes particulièrement reconnaissants. Car ce n’est que grâce à ces dons que nous pouvons faire avancer les choses.

Nicht nur jeder Rappen zählt Regelmässig erfahren wir von berührenden, kreativen und einzig­ artigen Initiativen. Save the Children dankt allen Clubs, Büroge­ meinschaften, Mitarbeiterteams, Schülern, Strickerinnen, Vereinen und unzähligen Freiwilligen für ihren Einsatz und ihre Spenden.

Ce n’est pas qu’une question de centimes Régulièrement, nous entendons parler d’initiatives tou­ chantes, créatives et originales. Save the Children remercie tous les clubs, les collectifs ou équipes de collaborateurs, les collégiens, les tricoteuses, les associations et les innom­ brables bénévoles de leur engagement et de leurs dons.

Weltweite Partner: IKEA & Bulgari Seit Jahren darf Save the Children weltweit auf die Unterstützung zweier renommierter Unternehmen zählen. Auch in der Schweiz unterstützen IKEA und Bulgari Save the Children tatkräftig. Die beiden Unternehmen demonstrieren eindrucksvoll, was es für sie bedeutet, Teil der internationalen Save the Children Familie zu sein.

Nos Partenaires dans le monde entier: IKEA & Bulgari Depuis des années, Save the Children a le privilège de pouvoir compter sur le soutien de deux entreprises renom­ mées dans le monde entier. En Suisse également, IKEA et Bulgari soutiennent activement Save the Children. Les deux entreprises démontrent de manière impressionnante ce que faire partie de la grande famille internationale de Save the Children signifie pour elles.

Bulgari lancierte 2010 einen Ring aus Silber und Keramik. Der Spen­ den­erlös des äusserst beliebten Schmuckstücks, welches von Frisch­ vermählten auch schon als Ehering ausgewählt wurde, betrug 2011 in der Schweiz 197 638 Franken. Das renommierte italienische Unter­ nehmen unterstützt damit Bildungsprojekte von Save the Children. En 2010, Bulgari a lancé un nouvel anneau en argent et céramique. Le produit des dons provenant de la vente ce bijou extrêmement apprécié, que des jeunes mariés ont déjà choisi aussi comme alliance, s’élevait à 197 638 francs en 2011. La célèbre firme italienne soutient ainsi des projets d’éducation de Save the Children.

„Jedes Kind hat ein Recht zu spielen, zu lernen und sich frei zu entwickeln. Wir dürfen nie vergessen, dass die Kinder die Zukunft von Morgen sind!“ Simona Scarpaleggia, CEO IKEA Schweiz

„Es macht mich sehr stolz zu wissen, dass unser Engagement einen entscheidenden Unterschied im Leben von vielen Kindern in Notsituationen machen kann.“ Francesco Trapani, CEO Bulgari Italien

IKEA führt seit 2003 jährlich im Herbst eine Stofftierverkaufsaktion durch, die alle Rekorde schlägt. 2011 fanden rund 100 000 dieser Kuscheltiere den Weg in die Schweizer Kinderzimmer. Weltweit hat die Kampagne über 15 Millionen Franken Spenden erzielt, wovon die Hälfte an Save the Children Bildungsprojekte fliessen. Depuis 2003, IKEA réalise chaque automne une opération de vente d’ani­ maux en peluche qui bat tous les records. En 2011, environ 100 000 de ces doudous ont atterri dans des chambres d’enfants de Suisse. Dans le monde entier, la campagne a généré plus de 15 millions de francs de dons, dont la moitié sera affectée à des projets d’éducation de Save the Children.

21


zwei von fünf todesfällen bei kindern ereignen sich während der geburt oder im ersten Lebensmonat. deux décès sur cinq chez les enfants surviennent à la naissance ou durant le premier mois de leur vie.

2 von 5 sur

amina und ihr sohn Jalil, zwei Jahre, der zuvor an unterernährung gelitten hatte (nord nigeria) amina et son fils Jalil, âgé de deux ans, qui souffrait auparavant de malnutrition (nord­nigeria)


JahresrechnunG

Comptes annuels

Kommentar zur Jahresrechnung 2011

Commentaire sur les comptes annuels 2011 Ralph Keller, Leiter Finanzen und Administration Responsable Finances & Administration

Das Geschäftsjahr 2011 schliesst aus betriebswirtschaftlicher Sicht äusserst erfolgreich. Die Projektfinanzierungen erhöhten sich im Vergleich zum Vorjahr um 1,3 Millionen Franken oder um 24% auf 6,8 Millionen Franken. Die Anzahl der unterstützen Pro­ jektländer bzw. Regionen erhöhte sich dabei geringfügig auf 24 (Vorjahr 23). Rund 40% der Projektausgaben wurden auf dem Afrikanischen Kontinent eingesetzt, knapp ein Fünftel in Asien, während Europa und Lateinamerika je rund ein Zehntel der Projektausgaben auf sich vereinigten. Die restlichen 20% wurden in Regionen übergreifende Projekte eingesetzt.

L’exercice 2011 se termine de manière extrêmement posi­ tive d’un point de vue économique. En comparaison de l’an­ née précédente, les financements des projets ont augmenté de 1,3 millions, soit 24 %, passant à 6,8 millions de francs. Le nombre des pays ou des régions où nous soutenons des projets ne s’est toutefois que très légèrement accru, passant à 24 (23 en 2010). Environ 40% des dépenses liées aux projets ont été utilisées sur le continent africain, à peine un cinquième en Asie, tandis que l’Europe et l’Amérique latine représentent chacune environ un dixième de ces dépenses. Les 20% restants ont été affectés à des projets suprarégionaux.

Der Gesamtertrag (Spenden und weitere Einnahmen) steigerte sich um 1,5 Millionen auf 9,5 Millionen Franken. Während das Spendenaufkommen durch Private, im Vergleich mit dem an aussergewöhnlichen Ereignissen reichen Jahr 2010 insgesamt rückläufig war (-9%), erfuhren die Zuwendungen durch institu­ tionelle Spender eine Steigerung (+51%). Die daraus resultie­ rende Steigerung des Gesamtertrages ermöglichte neben der erwähnten Erhöhung der Projektausgaben auch die weitere Äuffnung freier Fonds für zukünftige Projektinvestitionen.

L’ensemble des recettes (dons et autres revenus) a augmenté de 1,5 million, passant à 9,5 millions de francs. Tandis que les recettes provenant des dons de particuliers, en comparai­ son de l’année 2010, fertile en événements exceptionnels, reculaient (-9 %), les montants versés par les donateurs institution­nels ont progressé (+51 %). L’accroissement des recettes qui en résulte a permis, outre l’augmentation des dé­ penses liées à des projets, d’accroître les fonds libres destinés à des investissements dans de futurs projets.

Der deutlichen Erhöhung des Ertrags stehen konstante Ausga­ ben für Projektcontrolling, Kommunikation, Fundraising sowie Administration gegenüber. Die Optimierung interner Prozesse und eine engere internationale Zusammenarbeit ermöglichte es, den Personalaufwand sowie die Kosten für Dienstleistungen Dritter im Vergleich zum Vorjahr um 0,08 Millionen bzw. 9% zu senken. Die übrigen Betriebskosten konnten ebenfalls um -13% gesenkt werden.

Parallèlement à la nette hausse des recettes, les dépenses pour le contrôle des projets, la communication, la collecte de fonds ainsi que l’administration sont restées inchangées. L’opti­ misation des processus internes et une coopération internatio­ nale plus étroite ont permis de réduire les frais de personnel ainsi que les coûts liés aux prestations de tiers de 0,08 million, soit 9 %, par rapport à l’année précédente. Les autres coûts d’exploitation ont pu également être réduits de 13 %.

Freie Fonds (in CHF Tausend) Fonds libres (en milliers de CHF) 3 000 2 500 2 000 1 500 1 000 500 2007/08

2008/09

2010

2011

Entwicklung der freien Fonds seit dem Geschäftsjahr 2007/08 Evolution des fonds libres depuis l’exercice 2007/08

23


JahresrechnunG

Comptes annuels

Bilanz Bilan Aktiven Actifs in Schweizer Franken en francs suisses Umlaufvermögen Actifs en circulation Flüssige Mittel Liquidités

31.12.11

31.12.10

3 230 185 1.1) 2 999 435

Forderungen aus Lieferungen und Leistungen

0

103  000

Forderungen Sozialleistungen

13 327

1 966

Vorschuss

0

39  124

Verrechnungssteuer

6 063

4 799

Mietzinsdepot

15 390 1.2)

15 339

Créances provenant de livraisons et de prestations Créances provenant de prestations sociales Avance

Impôt anticipé

Dépôt de garantie de loyer

Aktive Rechnungsabgrenzungen Comptes de régularisation des actifs

Total Umlaufvermögen Total Actifs en circulation

3  365

1.3)

3 268 330

3 055 3 166 717

Anlagevermögen Actifs immobilisés Sachanlagen

2 1.4)

3 701

Total Anlagevermögen Total Actifs immobilisés

2

3 701

Total Aktiven Total Actifs

3 268 332

3 170 418

Immobilisations corporelles

Passiven Passifs in Schweizer Franken en francs suisses Fremdkapital Fonds étrangers Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Engagements provenant de livraisons et de prestations

Kurzfristige Verbindlichkeiten Sozialleistungen Engagements à court terme Prestations sociales

Lohntransferkonto Compte de transfert de salaires

295  461

1.5)

23  330

155  550

Total Fremdkapital Total Fonds étrangers

474 341

Comptes de régularisation des passifs

28  654

0

Passive Rechnungsabgrenzungen

581 727

0

1.6)

179 717 790 098

Organisationskapital Capital de l’organisation 1.7) Ursprüngliches Kapital 18 751 18 751 Capital initial

Freie Fonds

2 450 000

2 050 000

Bilanzgewinn

325 240

311 569

Gewinn- / Verlustvortrag

311  569

258  921

Fonds libres

Bénéfice inscrit au bilan

Report de gains / pertes

Jahresergebnis

13 671

52 648

Total Organisationskapital Total Capital de l’organisation

2 793 991

2 380 320

Total Passiven Total Passifs

3 268 332

3 170 418

Résultat annuel

24


JahresrechnunG

Comptes annuels

Betriebsrechnung Compte d’exploitation Geschäftsjahr Excercice 2011 2010 in Schweizer Franken en francs suisses 31.12.2011 31.12.2010

Ertrag Recettes Einnahmen Spenden 8 801 406 7 360 321 Recettes provenant des dons

Beiträge Organisationen Contributions d’organisations

Total Erträge Total Recettes

700 912

629 970

9 502 318 2.1) 7 990 291

Aufwand Dépenses Projektaufwand Save the Children -5 717 028 -4 483 883 Dépenses liées aux projets Save the Children

Projektaufwand Save the Childen Advocacy -881 091 -785 848 Dépenses liées aux projets Save the Childen Advocacy

Projektaufwand diverse -206 527 -226 000 Dépenses liées aux projets Divers

Total Projektaufwand Total Dépenses liées aux projets

-6 804 646 2.2) -5 495 731

Mittelbeschaffung -1 257 340 2.3) -929 142 Collecte de fonds

Informationsarbeit -103 566 -209 961 Travail d’information

Personalaufwand -710 152 2.4) -742 696 Frais de personnel

Strukturaufwand allgemein -192 447 -284 818 Charges structurelles générales

Abschreibungen -3 699 -3 700 Amortissements

Total Strukturaufwand Total Charges structurelles

-2 267 204

-2 170 317

Finanzergebnis Résultat financier Zinsaufwand -205 -192 Charges d’intérêts

Zinsertrag Produit d’intérêts

3 787

7 661

Wechselkursverluste -75 342 -99 345 Pertes de change

Wechselkursgewinne

54 962

20 281

Total Finanzergebnis Total Résultat financier

-16 798

-71 595

Bénéfices de change

Jahresergebnis ohne Fondsergebnis Résultat annuel sans résultat des fonds 413 671 252 648 Freie Fonds – Zuweisung Fonds libres – Allocation -400 000 -200 000 Jahresergebnis Résultat annuel

13 671

52 648

25


JahresrechnunG

Comptes annuels

Projektausgaben dépenses liées aux projets Land Pays in Schweizer Franken en francs suisses

Private Beiträge

Instit. Beiträge

Contr. privées

Contr. institutionnelles

Afrika Afrique Westafrika (u. a. Mali, Senegal, Burkina Faso, Nigeria, Ghana)

456  594

Afrique de Sud

165  814

Äthiopien

192  886

Afrique de l’Ouest (en part. Mali, Sénégal, Burkina Faso, Nigeria, Ghana) Afrique du Sud Ethiopie

Côte d’Ivoire 588 753

144 339

Somalia

1 201 761

Total Afrika Total Afrique 781 639

1 968 508

Asien Asie Asien (Ost- / Südost)

165  814

Côte d’Ivoire Somalie

Asie (Asie de l’Est / Asie du Sud-Est)

Afghanistan

Myanmar

10  000

Afghanistan Myanmar

Nordkorea

36  766

Corée du Nord

28  793

Bangladesh

240  082

China

121  233

Japan 84 450

185 151

Pakistan

186 245

189 246

Total Asien Total Asie 557 543

690 237

Lateinamerika Amérique latine Haiti 340  038

164  339

Bangladesh Chine Japon

Pakistan

Haïti

Bolivien

10  000

Guatemala

19  707

Kolumbien

144  750

Bolivie

Guatemala Colombie

Nicaragua Nicaragua

60  000

Total Lateinamerika Total Amérique latine 400  038

338  796

Europa Europe Bosnien und Herzegowina 113  646 Bosnie-Herzégovine

Albanien Albanie

96 829

Russland

199 254

58  134

Schweiz 146 000

11 600

Total Europa Total Europe 356 475

268 989

Überregionale Projekte Projets suprarégionaux Globale Kinderrechtsprojekte

1 442 420

Total überregionale Projekte Total Projets suprarégionaux

1 442 420

Total Beiträge Total Contributions 2 095 695

4 708 950

Total Beiträge (privat und institutionell) Total Contributions (privées et institutionnelles)

6 804 645

Russie Suisse

Projets globaux de défense des droits de l’enfant

26


JahresrechnunG

Comptes annuels

Geldflussrechnung Tableau de financement in Schweizer Franken en francs suisses

2011

2010

Geldfluss aus Betriebstätigkeit Flux financiers provenant de l’activité d’exploitation Jahresergebnis vor Fondsveränderungen

413  671

252  648

Abschreibung auf Sachanlagen

3  699

3  700

Résultat de l’exercice avant modification du fonds Amortissement des immobilisations corporelles

Abnahme / (Zunahme) Forderungen Diminution / (Augmentation) Créances

Abnahme Vorschuss an Partnerorganisation Diminution Avance à l‘organisation partenaire

103  000 -100  000 39  124

110  876

(Zunahme) Verrechnungssteuer -1 264 -2 638 (Augmentation) Impôt anticipé

(Zunahme) Mietzinsdepot -51 -12  270 (Augmentation) Dépôt de garantie de loyer

(Zunahme) / Abnahme aktive Rechnungsabgrenzung -310

168  626

(Abnahme) / Zunahme Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen -286  266

319  806

(Augmentation) / Diminution Comptes de régularisation des actifs

(Diminution) / Augmentation Engagements provenant de livraisons et de prestations

(Zunahme) / Abnahme Forderungen bzw. Verbindlichkeiten (Augmentation) / Diminution Créances ou engagements

Sozialleistungen -16 685

15 831

(Abnahme) / Zunahme passive Rechnungsabgrenzung -24  167

144  923

Geldfluss aus Betriebstätigkeit

Prestations sociales

(Diminution) / Augmentation Comptes de régularisation des passifs

Flux financiers provenant de l’activité d’exploitation

230 750

901 502

Geldfluss aus Investitionstätigkeit Flux financiers provenant de l’activité d’investissement (Investitionen) Sachanlagen (Investissements) Immobilisations corporelles Desinvestitionen Sachanlagen

– –

– –

Geldfluss aus Investitionstätigkeit

Zunahme liquide Mittel Augmentation des liquidités

230 750

901 502

Désinvestissements Immobilisations corporelles

Flux financiers provenant de l’activité d’investissement

Veränderung an Zahlungsmitteln Modification des moyens de paiement Anfangbestand an flüssigen Mitteln (01.01.2011 / 01.01.2010) 2  999  435 2  097  932

Montant initial des liquidités (01.01.2011 / 01.01.2010)

Endbestand an flüssigen Mitteln (31.12.2011 / 31.12.2010)

3  230  185

2  999  435

Zunahme an Zahlungsmitteln Augmentation des moyens de paiement

230 750

901 502

Montant final des liquidités (31.12.2011 / 31.12.2010)

Asien 18.34% Asie

Lateinamerika 10.38% Amérique latine

Afrika 42.42% Afrique

Europa 9.18% Europe

Überregionale Projekte 21.20% Projets suprarégionaux

Projektauwand nach Regionen 2011 Dépenses des Projets par région 2011

27


JahresrechnunG

Comptes annuels

Veränderung des Kapitals variation du capital in Schweizer Franken en francs suisses

Anfangsbestand

Freie Fonds Fonds libres Fonds für internationale Projekte

Montant initial

Zuweisung

Auflösung Endbestand

Allocation

Dissolution Montant final

01.01.11 2011 2011 31.12.11 1  700  000

0

0

1  700  000

Fonds für Schweizer Projekte

150  000

0

0

150  000

Fonds für Nothilfe

200  000

400  000

0

600  000

Total freie Fonds Total Fonds libres 2 050 000 400 000 0 Ursprüngliches Kapital 18  752

2 450 000 18  752

Fonds destinés à des projets internationaux Fonds destinés à des projets suisses Fonds destinés à l’aide d’urgence

Capital initial

Bilanzgewinn

Bénéfice inscrit au bilan

311 569

13 671

325 240

Total Organisationskapital Total Capital de l’organisation 2 380 321 413 671 0 2 793 992 Die in einem Fonds geäufneten Spenden verwendet Save the Children, um die Finanzierung der Projekte langfristig sicherzustellen. Save the Children utilise les dons accumulés dans un fonds pour garantir le financement de projets sur le long terme.

Anhang zur Jahresrechnung Annexe aux comptes annuels 2011

Grundlagen zur Rechnungslegung Die Rechnungslegung des Vereins „Save the Children – Orga­ nisation für die Rechte der Kinder“, Zürich, erfolgt in Über­ einstimmung mit den Fachempfehlungen zur Rechnungslegung (Swiss GAAP FER) und entspricht dem schweizerischen Obliga­ tionenrecht. Die Jahresrechnung vermittelt ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage (true and fair view) und entspricht den Vorschriften von Swiss GAAP FER 21. Seit dem Abschluss der Jahresrechnung 2008/2009 kommen die Kern-FER zur Anwendung. Aufwand und Ertrag wurden periodengerecht abgegrenzt. Verbindungen zu nahe stehenden Personen und Organisationen Als nahestehende Personen werden der Vorstand sowie die Ge­ schäftsleitungsmitglieder des Vereins Save the Children bezeich­ net. Als nahestehende Organisationen werden die International Save the Children Alliance sowie ihre Mitgliedsorganisationen betrachtet. Die Aufgabe der International Save the Children Alliance ist die Sicherstellung der Grundprinzipien der internati­ onalen Arbeit der Gesamtorganisation. Als unabhängiger Verein nach schweizerischem Recht muss Save the Children – Organisa­ tion für die Rechte der Kinder keine weiteren Auflagen befolgen (keine bestehenden Weisungsrechte anderer Organisationen).

28

Base de la présentation des comptes La présentation des comptes de l’association Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant, Zurich, a été effectuée conformément aux recommandations relatives à la présentation des comptes (Swiss GAAP RPC) et correspond au droit des obligations suisses. Les comptes annuels donnent une image fidèle et équitable (true and fair view) du patrimoine, de la situation financière et des résultats et est conforme aux normes Swiss GAAP RPC 21. Depuis la clôture de l’exercice 2008/2009, les RPC fondamentales ont été appliquées. Les dépenses et les recettes ont été délimitées conformément aux périodes. Relations avec des personnes ou des organisations proches Le Comité ainsi que les membres de la Direction de l’association Save the Children sont désignés comme „personnes proches“. L’Alliance internationale Save the Chil­ dren ainsi que ses organisations membres sont considérées comme „organisations proches“. La tâche de l’Alliance internationale Save the Children est de garantir les princi­ pes fondamentaux du travail international de l’ensemble de l’organisation. En tant qu’association indépendante selon le droit suisse, Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant – n’est tenue de suivre aucune autre obligation (aucun droit de donner des instructions de la part d’autres organisations).


JahresrechnunG

Comptes annuels

Bewertung der Sachanlagen Die Sachanlagen werden zu Anschaffungskosten abzüglich betriebswirtschaftlich notwendigen Abschreibungen bilanziert. Die Abschreibungen erfolgen grundsätzlich degressiv über die betriebswirtschaftlich geschätzte Nutzungsdauer. Die Aktivie­ rungsgrenze beträgt CHF 1  000.–.

Estimation des immobilisations corporelles Les immobilisations corporelles sont inscrites au bilan dans les coûts d’acquisition, déduction faite des amortissements nécessaires d’un point de vue économique. Les amortisse­ ments se font en principe de manière dégressive sur la base de la durée de vie utile estimée. La limite d’activation est de CHF 1  000.–.

Die geschätzte Nutzungsdauer der Anlagen beträgt: - Renovationen (Teppich, Elektro-, Installationen usw.) 10 Jahre - Büro- / Betriebseinrichtungen 5 Jahre - EDV 3 Jahre

La durée de vie utile estimée des installations est de: - rénovations (moquettes, équipements élec­triques, etc.): 10 ans - aménagement / équipement des bureaux: 5 ans - informatique 3 ans

Umlaufvermögen, kurzfristiges Fremdkapital Umlaufvermögen und kurzfristiges Fremdkapital werden zu Nominalwerten bilanziert.

Actifs circulant, fonds étrangers à court terme Les actifs circulants et les fonds étrangers à court terme sont inscrits au bilan à leur valeur nominale.

1. Erläuterungen zur Bilanz (alle Beträge in CHF)

1. Explications concernant le bilan (montants en CHF)

1.1 Flüssige Mittel Die flüssigen Mittel enthalten Kassenbestände, Postcheck- und Bankguthaben in Schweizer Franken. Diese Guthaben sind zu Nominalwerten bilanziert.

1.1 Liquidités Les liquidités comprennent les avoirs en caisse ainsi que les avoirs bancaires et postaux en francs suisses. Ces avoirs sont inscrits au bilan à leur valeur nominale.

1.2 Mietzinsdepot Bei den Mieterkautionen handelt es sich um Depotstellungen für gemietete Räume, die der Verein für die Erbringung der Dienst­ leistung benötigt.

1.2 Dépôt de garantie de loyer Par caution de loyer, on entend les dépôts effectués pour des espaces loués dont l’association a besoin afin d’être en mesure de fournir ses prestations.

1.3 Aktive Rechnungsabgrenzung 1.3 Comptes de régularisation des actifs

in Schweizer Franken en francs suisses 31.12.2011

31.12.2010

Abgrenzung Spendeneingänge Januar 2012

310

0

Abgrenzung Mietzins Januar 2012

3  055

3  055

Total Total

3 365

3 055

Régularisation des dons janvier 2012 Régularisation du loyer janvier 2012

1.4 Sachanlagen

1.4 Immobilisations corporelles

in Schweizer Franken en francs suisses

Informatik Büro-/Betriebseinrichtungen Informatique Aménagement des bureaux / Mobilier et infrastructure Stand 01.01.2011 Etat au 01.01.2011 Zugänge Entrées

Abgänge Sorties

Umgliederungen

3 700 –

1 –

Total Sachanlagen Total Immobilisations corporelles

3 701 –

– – –

– – –

Restructurations

Stand 31.12.2011 Etat au 31.12.2011

3 700

1

3 701

Abschreibungen Amortissements Abschreibung 2011 3  699 0 3 699 Amortissement 2011

Stand 31.12.2011 Etat au 31.12.2011 Nettobetrag Montant net

3 699 1

0

3 699

1 2

29


JahresrechnunG

Comptes annuels

1.5 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Diese Position enthält Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen, die erst nach dem Bilanzstichtag beglichen wurden. Die Bewertung erfolgt zum Nominalwert. 1.5 Engagements provenant de livraisons et de prestations Ce poste comprend les engagements provenant de livraisons et de prestations qui n’ont été payées qu’après la date de référence du bilan. L’évaluation s’effectue à la valeur nominale.

in Schweizer Franken en francs suisses

310

0

Gegenüber Nahestehenden

3 055

3 055

Engagements vis-à-vis de proches

Total Total

3 365

210 475 116 742

Afrika

925 978 859 498

Asien

473 093 290 622

Lateinamerika

397 293 233 305

Europe

Asie

Gegenüber Dritten

3 055

Amérique latine

Projekte mit priv. Beiträgen Europa

257 388 268 380

Afrika

788 222 992 574

Asien

193 177 222 199

Lateinamerika

338 796 859 637

Europe

Asie

Amérique latine

1.6 Comptes de régularisation des passifs

Ce poste englobe les postes du passif résultant de la régularisation matérielle et temporelle des postes de dépenses et de recettes.

in Schweizer Franken en francs suisses

31.12.2011 31.12.2010

Gegenüber Dritten

25 000

25 205

Gegenüber Nahestehenden

130 550

154 512

Total Total

155 550

179 717

Engagements vis-à-vis de tiers

Engagements vis-à-vis de proches

Überregionale Projekte 1 442 421 854 025 Projekte mit instit. Beiträgen 3 020  004 3 196  795 Contr. institutionnelles Open Sunday Open Sunday

Kinderanwaltschaft Schweiz Kinderanwaltschaft Schweiz

940 155

Nicht zweckgebundene Einzelspenden (inkl. Legate) 2 201 466 2 546 571 Dons uniques non affectés (y compris legs)

Institutionelle Spenden Dons institutionnels

Nothilfe Asien

415 697

57 547

2 745 515 222

Nothilfe – Katastrophen Aide d’urgence – Catastrophes

1 620  203

572  769

Total Projektaufwand

6 804  646 5 495  731

2.3 Mittelbeschaffung Die Mittelbeschaffung wird zum Teil durch Beiträge anderer Länderorganisationen von Save the Children mitfinanziert.

2011 2010 673 614

0

Aide d’urgence Amérique latine

2.1 Recettes (dons)

Dons uniques affectés

1 201  761

Nothilfe Lateinamerika

2.1 Ertrag (Spenden)

Zweckgebundene Einzelspenden

Nothilfe Afrika

Aide d’urgence Asie

2. Explications concernant le compte d’exploitation

in Schweizer Franken en francs suisses

29  000

0

Aide d’urgence Afrique

2. Erläuterungen zur Betriebsrechnung

0

0

Aide d’urgence Europe

1.7 Capital de l’organisation Le montant du résultat annuel est porté en augmentation au capital de l’organisa­ tion. Les allocations ou les prélèvements des fonds libres seront effectués à charge du compte d’exploitation. Pour plus de détails, veuillez vous référer au compte de variation du capital.

157 600 197 000

Projekte Schweiz 157  600 226  000 Projets Suisse Nothilfe Europa

1.7 Organisationskapital Das Organisationskapital veränderte sich um den Betrag des Jahresergeb­ nisses. Die Zuweisungen bzw. Entnahmen aus den freien Fonds werden zu Lasten der Betriebsrechnung vorgenommen. Für Details verweisen wir auf die Rechnung über die Veränderung des Kapitals.

2 006  839 1 500  167

Contr. privées

Afrique

1.6 Passive Rechnungsabgrenzungen Diese Position umfasst die aus der sachlichen und zeitlichen Abgrenzung der einzelnen Aufwand- und Ertragspositionen resultierenden Passivpositionen.

2010

Europa Afrique

31.12.2011 31.12.2010

Engagements vis-à-vis de tiers

2.2 Projektaufwand Dépenses liées aux projets in Schweizer Franken en francs suisses 2011

4 230 322 3 146 138

2.3 Collecte de fonds La collecte de fonds est en partie financée par des contribu­ tions d’autres organisations nationales de Save the Children.

2.4 Personalaufwand 2.1 Vrais de Personnel

in Schweizer Franken en francs suisses 2011

2010

DEZA

844  913

0

Gesamte Löhne

Save the Children Beitrag

851  091

727  457

Sozialleistungen

67 246

Einnahmen von Organisationen

700  912

629  970

Sonst. Personalaufwand

23  294 -488

DDC

Contribution de Save the Children Recettes d’organisations

Total Ertrag (Spenden) Total Recettes (dons)

30

9 502 318 7 990 291

Ensemble des salaires Prestations sociales

Frais de personnel spéciaux

Total Total

619 612 679 546 63 638

710 152 742 696


JahResReChnung

Comptes annueLs

bei save the Children schweiz arbeiteten 2011 neun personen in voll­ oder teilzeitpensen. 435 stellenprozente werden für die geschäftsleitung, informationsarbeit, Fundraising, administration sowie 80 stellenprozente für die programmbetreuung und ­koor­ dination eingesetzt. 2.5 unentgeLtLiChe Leistungen die vorstandsmitglieder von save the Children schweiz erbringen ihre Leistung ehrenamtlich. 3. eventuaLveRpFLiChtungen es sind keine ausweispflichtigen eventualverpflichtungen vorhanden. 4. eRLäuteRungen zuR RisikobeuRteiLung (aRt. 663 b ziFF. 12 RevoR) der vorstand beurteilt die organisationsrisiken aufgrund der monatlichen bzw. ausführlichen quartalsweisen berichterstattung im Rahmen einer systematischen Risikobeurteilung. auf dieser basis werden massnahmen zum Risikomanagement definiert und überwacht.

neuf personnes travaillent à temps complet ou à temps partiel auprès de save the Children suisse. 435 % des postes sont affectés à la direction, aux tâches informatiques, à la collecte de fonds, à l’administration, et 80 % au suivi et à la coordination des programmes. 2.5 pRestations gRatuites Les membres du Comité de save the Children suisse fournissent leur prestation en qualité de bénévoles. 3. obLigations éventueLLes il n’existe aucune obligation éventuelle devant être déclarée. 4. expLiCations ConCeRnant L’évaLuation des Risques (aRt. 663 b aL. 12 CoRev) Le Comité évalue les risques de l’organisation dans le cadre d’une estimation des risques systématique sur la base des rapports mensuels ou des rapports détaillés trimestriels. a partir de là, des mesures visant la gestion des risques seront définies et contrôlées.

beRiCht deR RevisionsteLLe RappoRt de L’oRgane de Révision

als Revisionsstelle haben wir die Jahresrechnung (bilanz, betriebsrech­ nung, Rechnung über die veränderung des kapitals, geldflussrechnung und anhang) (seiten 24 bis 31), des vereins save the Children für das am 31. dezember 2011 abgeschlossene geschäftsjahr geprüft. in Übereinstimmung mit swiss gaap FeR 21 unterliegen die angaben im Leistungsbericht nicht der prüfpflicht der Revisionsstelle. Für die Jah­ resrechnung ist der vorstand verantwortlich, während unsere aufgabe darin besteht, diese zu prüfen. wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen anforderungen hinsichtlich zulassung und unabhängigkeit erfüllen. unsere Revision erfolgte nach dem schweizer standard zur einge­ schränkten Revision. danach ist diese Revision so zu planen und durch­ zuführen, dass wesentliche Fehlaussagen in der Jahresrechnung erkannt werden. eine eingeschränkte Revision umfasst hauptsächlich befragungen und analytische prüfungshandlungen sowie den umständen angemessene detailprüfungen der bei der geprüften stiftung vorhandenen unterlagen. dagegen sind prüfungen der betrieblichen abläufe und des internen kontrollsystems sowie befragungen und weitere prüfungshandlungen zur aufdeckung deliktischer handlungen oder anderer gesetzesverstösse nicht bestandteil dieser Revision. bei unserer Revision sind wir nicht auf sachverhalte gestossen, aus denen wir schliessen müssten, dass die Jahresrechnung nicht ein den tatsäch­ lichen verhältnissen entsprechendes bild der vermögens­, Finanz­ und ertragslage in Übereinstimmung mit swiss gaap FeR 21 vermittelt. Fer­ ner sind wir nicht auf sachverhalte gestossen, aus denen wir schliessen müssten, dass die Jahresrechnung nicht dem schweizerischen gesetz, den vereinsstatuten sowie dem Reglement entspricht.

stefan gerber Revisionsexperte, Leitender Revisor expert­réviseur, réviseur responsable

Reto tognina Revisionsexperte expert­réviseur

en notre qualité d’organe de révision, nous avons contrôlé les comptes annuels (bilan, compte d’exploitation, tableau de financement, tableau de variation du capital) (pages 24 à 31) de save the Children pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2011. Conformément aux dispositions de swiss gaap RpC 21, le rapport de performance n’est pas soumis au contrôle de l’organe de révision. La responsabilité de l’établissement des comptes annuels incombe au Conseil de fondation alors que notre mission consiste à contrôler ces comptes. nous attestons que nous remplissons les exigences légales d’agré­ ment et d’indépendance. notre contrôle a été effectué selon la norme d’audit suisse relative au contrôle restreint. Cette norme requiert de plani­ fier et de réaliser le contrôle de manière telle que des ano­ malies significatives dans les comptes annuels puissent être constatées. un contrôle restreint englobe principalement des auditions, des procédures de contrôle analytiques ainsi que des vérifications détaillées appropriées des documents disponibles dans l’organisation contrôlée. en revanche, des vérifications des flux d’exploitation et du système de contrôle interne ainsi que des auditions et d’autres opéra­ tions de contrôle destinées à détecter des fraudes ne font pas partie de cette révision. Lors de notre contrôle, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne donnent pas une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats en conformité avec les disposi­ tions de swiss gaap RpC 21. en outre, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne sont pas conformes à la loi suisse et à l’acte de fondation.

pricewaterhouseCoopers ag zürich, 12. märz 2012 zurich, 12 mars 2012

31


Jahresbericht

Rapport Annuel

Save the Children Schweiz Save the Children Suisse

Save the Children Schweiz besteht seit 2006 als eigenständiger sowie politisch, ideologisch und konfessionell unabhängiger Verein. Die Basis unserer Arbeit bildet die UN Kinderrechtskonvention, die auf der Arbeit der Save the Children Gründerin Eglantyne Jebb basiert. Eglantyne Jebb gilt als Wegbereiterin der Kinderrechte.

Save the Children Suisse existe comme association autonome et indépendante sur le plan politique, idéologique et religieux depuis 2006. Notre travail se fonde sur la Convention relative aux droits de l’enfant des Nations Unies, qui a été élaborée à partir de la Déclaration de Ge­ nève rédigée par la fondatrice de Save the Children, Eglantyne Jebb.

Weltweit: Moderne Strukturen und lokale Partnerschaften

Dans le monde: des structures modernes et des parte­ nariats locaux Depuis le milieu de l’année 2011, les tâches liées aux programmes réalisés dans le monde entier sont coordonnées par le département Programmes internationaux de Save the Children. L’exploitation des synergies en résultant entraîne une simplification de la gestion des projets et améliore encore les standards de qualité, déjà élevés, de Save the Children. Save the Children Suisse profite des modes de communication simples et di­ rects et a accès aux instruments de controlling centralisés, qui permettent d’évaluer et de mesurer de manière fiable les progrès accomplis dans les projets. Des visites régulières sur le terrain complètent le rigoureux suivi des projets au moyen de rapports standardisés. Sur place, Save the Child­ ren mise sur son propre savoir-faire ainsi que sur un réseau étroitement lié de responsables locaux et d’autres organisations œuvrant au niveau in­ ternational. Ainsi pouvons-nous prendre en compte de manière optimale les besoins des personnes directement concernées et les particularités propres au pays. Partout dans le monde, Save the Children travaille avec des organisations tierces, dont l’UNICEF et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR).

Vorstand

Comité Le Comité de Save the Children est composé d’au moins cinq per­ sonnes, toutes bénévoles, qui sont élues pour une période de trois ans. Membres du Comité (au 31 décembre 2011): Sven Hoffmann, Riehen (président); Bruno Bonati, Zoug (vice-président); Jacques Amey, La Bril­ laz; Jörg Funk, Küsnacht; Dr. Christian Huldi, Herrliberg; Barbara Ludwig, Küsnacht ZH; Dr. Wolfgang Wünsche, Bâle; Kurt Zeller, Bonn (D).

Seit Mitte 2011 wird die weltweite Programmarbeit über die interna­ tionale Programmabteilung von Save the Children koordiniert. Daraus entstehende Synergienutzungen führen zu einem vereinfachten Projekt­ management und verbessern die ohnehin bereits hohen Qualitätsstan­ dards von Save the Children weiter. Save the Children Schweiz profitiert von einfachen und direkten Kommunikationswegen und hat Zugriff auf zentrale Controlling-Instrumente, welche die genaue Evaluation und Messung von Projekten und deren Fortschritten ermöglichen. Die enge Projektbegleitung durch standardisierte Reports wird durch regelmässige Projektbesuche ergänzt. Save the Children setzt vor Ort auf eigenes Know-How sowie ein enges Netzwerk aus lokalen Trägerschaften und anderen, international tätigen Organisationen. So können die Bedürfnisse der Direktbetroffenen und landesspezifische Besonderheiten am besten berücksichtigt werden. Weltweit arbeitet Save the Children mit bedeu­ tenden und anerkannten Drittorganisationen, darunter auch mit UNICEF sowie dem Internationalen Komitee des Roten Kreuz (IKRK). Der ehrenamtlich tätige Vorstand von Save the Children Schweiz besteht aus mindestens fünf Personen, die jeweils für eine Amtszeit von drei Jahren gewählt werden. Mitglieder des Vorstands (per 31. Dezember 2011): Sven Hoffmann, Riehen (Präsident); Bruno Bonati, Zug (Vizeprä­ sident); Jacques Amey, La Brillaz; Jörg Funk, Küsnacht; Dr. Christian Huldi, Herrliberg; Barbara Ludwig, Küsnacht ZH; Dr. Wolfgang Wünsche, Basel; Kurt Zeller, Bonn (D)

Geschäftsstelle

Save the Children Schweiz evaluiert, begleitet und kontrolliert die durch Schweizer Spendengelder ermöglichten Projekte und stellt deren Finanzierung sicher. Die Organisation fördert mit ihrer Kommunikation gezielt die Wahrnehmung und Umsetzung von Kinderrechten im In- und Ausland. Mitarbeitende der Geschäftsstelle (per 31.Dezember 2011): Jérôme Strijbis (Geschäftsleiter); Ralph Keller, Asa Sjoeberg Langner (Mitglieder der Geschäftsleitung); Beatrice Aschmann, Karin Frei, Cristina Vieites.

Save the Children Advocacy Office, Genf

Als eines von vier weltweit tätigen Teams leisten in Genf ausgewiesene Kinderrechtsspezialisten Grundlagen- und Lobbyarbeit für Save the Children. Save the Children Schweiz bietet der Genfer Niederlassung logistische und strukturelle Unterstützung.

Revisionsstelle

PriceWaterhouseCoopers AG, 8050 Zürich

Bureau Save the Children Suisse évalue, accompagne et contrôle les projets pouvant être réalisés grâce aux dons récoltés en Suisse et assure leur financement. L’organisation encourage de manière ciblée, au moyen de sa communication, la prise de conscience et la mise en œuvre des droits de l’enfant en Suisse et à l’étranger. Collaborateurs du Bureau (au 31 décembre 2011): Jérôme Strijbis (directeur); Ralph Keller, Asa Sjoeberg Langner (membres de la Direction); Beatrice Aschmann, Karin Frei Sawaneh, Cristina Vieites. Save the Children Advocacy Office, Genève Appartenant à l’une de quatre équipes opérant dans le monde, des spé­ cialistes avérés des droits de l’enfant accomplissent un travail de fond et de lobbying pour Save the Children à Genève. Save the Children Suisse offre à sa succursale un soutien logistique et structurel. Organe de révision PriceWaterhouseCoopers SA, 8050 Zurich

Geschäftsjahr 2011

Année commerciale 2011 L’exercice 2011 correspond à l’année civile 2011. La présentation des comptes est conforme aux recommandations Swiss GAAP RPC 21 édictées pour les organisations d’utilité publique. Le rapport annuel incluant les comptes annuels détaillés peut être téléchargé sous www. savethechildren.ch.

Institutionelle Verbindungen & Mitgliedschaften

Relations institutionnelles et affiliations Save the Children Suisse est membre des réseaux suivants: Save the Children International, Réseau suisse des droits de l’enfant, Fondation suisse pour la protection de l’enfant, Child Rights Information Network (CRIN).

Das Berichtsjahr 2011 entspricht dem Kalenderjahr 2011. Die Rech­ nungslegung erfolgt gemäss dem Standard Swiss GAAP FER 21 für gemeinnützige Organisationen. Der Jahresbericht inklusive detaillierter Jahresrechnung ist auch unter www.savethechildren.ch abrufbar.

Save the Children Schweiz ist Mitglied folgender Netzwerke: Save the Children International, Netzwerk Kinderrechte Schweiz, Stiftung Kinder­ schutz Schweiz, CRIN Child Rights Information Network.

32


1 von 7 sur

eine von sieben personen geht jeden abend hungrig ins bett une personne sur sept va au lit le ventre creux chaque soir.

Lula und ihr sohn bashir, zwei Jahre, in ihrem haus in (bisle kebele / äthiopien) Lula et son fils bashir, âgÊ de deux ans, dans leur maison (bisle kebele / ethiopie)


Jahresbericht

Rapport Annuel

Mariamas Lächeln Le sourire de Mariama „Lächeln ist wichtig. Es ist das was ich den Menschen in meinem Leben schenken kann. Ich lächle gerne. Nur wenn ich lächle, lächelt das Leben auch zurück.“ Mariamas Lächeln ist offen, aufrichtig und freundlich. Sie sitzt am Bett ihres neun Monate alten Sohnes Idi. Er liegt auf der Intensiv­ station des Stabilisierungszentrums für schwer unterernährte Kin­ der in Aguie, einer Stadt im Süden Nigers. Das Zentrum wird von der Regierung verwaltet und von Save the Children unterstützt. Idi ist stark unterernährt und schwer krank. Mariama steht die Sorge um ihren Sohn ins Gesicht geschrieben. Idi wurde kürzlich krank. Fieber, Erbrechen und Durchfall. Nach zwei Tagen brachte Mariama ihn zu einer lokalen Klinik in der Nähe ihres Dorfes. Dort schickte man sie umgehend ins Stabilisierungszentrum. Mariama hält Idi sanft in ihren Armen. Mit einem Löffel versucht sie ihn mit speziell angereicherter Milch zu füttern. Idi ist so schwach und unterernährt, dass er keine andere Nahrung mehr bei sich behalten kann. „Ich würde alles tun, um ihn zu retten. Ich hoffe, dass es ihm bald besser geht, er stark und kräftig wird und ich ihn nach Hause bringen kann. Meine anderen Kinder warten schon auf ihn. Sie wollen wieder mit ihm spielen. Wir haben alle nicht genug zu essen. Hirsemehl ist das einzige, was wir haben. Für Idi war es zu wenig.“

«Il est important de sourire. C’est ce que je peux offrir aux gens dans la vie. J’aime sourire. Rien qu’en souriant, la vie me sourit également.» Le sourire de Mariama est engageant, sincère, aimable. Elle est assise auprès du lit de son petit garçon, Idi, âgé de neuf mois. Il repose dans l’unité de soins intensifs du centre de stabilisation pour les enfants souffrant de malnutrition sévère, à Aguie, une ville au sud du Niger. Géré par le gou­ vernement, le centre est soutenu par Save the Children. Idi est fortement sous-alimenté et gravement malade. L’inquiétude se lit sur le visage de Mariama. Son fils est tombé malade récemment. Il avait de la fièvre, il vomissait et souffrait de diarrhées. Au bout de deux jours, Mariama l’a emmené dans une clinique locale, à proximité de son village. Là, on l’a aussitôt envoyé au centre de stabilisation. Mariama tient tendrement Idi dans ses bras. Avec une cuiller, elle essaie de lui faire avaler du lait spécialement enrichi. Idi est tellement faible et sous-alimenté qu’il ne peut supporter aucune autre nourriture. «Je ferais tout pour le sauver. J’espère que, bientôt, il ira mieux, qu’il reprendra des forces et que je pourrai le ramener à la maison. Mes autres enfants l’attendent déjà. Ils veulent à nouveau jouer avec lui. Nous n’avons pas assez à manger. La farine de millet est la seule chose que nous avons à leur donner. Pour Idi, cela n’a pas suffi.» L’après-midi, le mari de Mariama arrive. Ensemble, à l’unité de soins intensifs, ils essaient de nourrir Idi avec du lait enrichi.

Am Nachmittag kommt Mariamas Mann. Gemeinsam versuchen sie auf der Intensivstation Idi mit angereicherter Milch zu füttern.

Idi est mort quelques heures plus tard. Il n’aura pas atteint la fin de l’après-midi.

Ein paar Stunden später ist Idi tot. Er hat den Nachmittag nicht überlebt.

La vie ne lui a pas souri.

Das Leben hat nicht zurückgelächelt.

Hungersnot am Horn von Afrika La famine dans la Corne de l’Afrique

Durch die weit unterdurchschnittlichen Jahresniederschläge wies die Ernte 2011 in Niger erhebliche Defizite auf. Bereits im Dezember 2011 litten 5,4 Millionen Menschen beziehungsweise 35 Prozent der Gesamtbevölkerung an einer Nahrungskrise. Zum dritten Mal binnen weniger Jahre sucht Dürre die Sahelzone heim und gefährdet Millionen Menschen – besonders Kinder.

Les précipitations annuelles ayant été largement inférieures à la moyenne en 2011, les récoltes ont fortement diminué au Niger. Déjà, en décembre 2011, 5,4 millions de personnes, soit 35 % de la population, souffraient de la crise alimentaire. Pour la troisième fois en l’espace de quelques années, la région du Sahel est frappée par la sécheresse qui menace des millions de gens, en particulier les enfants.

Save the Children ist vor Ort aktiv.

Save the Children est active sur place.

34


Jahresbericht

Rapport Annuel

So können Sie aktiv werden Comment vous pouvez agir

Ihre Spende für Kinder in Notsituationen und schwierigen Verhält­ nissen bewirkt viel. Jede Spende ist willkommen und wird gewis­ senhaft eingesetzt. Sie können uns als Unternehmen, Stiftung oder Privatperson mit einem beliebigen Geldbetrag oder einer Sammel­ aktion unterstützen und tragen massgeblich dazu bei, dass Save the Children dauerhaft schnelle und unkomplizierte Hilfe mit langfristiger Wirkung leisten kann. Kontaktieren Sie uns und teilen Sie uns Ihr Anliegen mit:

Vos dons pour des enfants vivant dans des situations d’ur­ gence ou dans des conditions difficiles peuvent changer beaucoup de choses. Chaque don est le bienvenu et est utilisé consciencieusement. Vous pouvez nous soutenir, en tant qu’entreprise, fondation ou particulier, au moyen d’un montant de votre choix ou d’une collecte, et permettre ainsi de manière déterminante à Save the Children de fournir durablement une aide rapide et sans bureaucratie qui aura des effets à long terme. Contactez-nous et dites-nous ce que vous souhaitez:

Unternehmen und Stiftungen Entreprises et fondations Leiterin Partner & Programme Asa Sjoeberg Langner asa.sjoeberg @ savethechildren.ch 044 267 70 03

Responsable Partenaires & Programmes Asa Sjoeberg Langner asa.sjoeberg @ savethechildren.ch 044 267 70 03

Verantwortliche Partner Cristina Vieites cristina.vieites @ savethechildren.ch 044 267 70 08

Relation Partenaires Cristina Vieites cristina.vieites @ savethechildren.ch 044 267 70 08

www.savethechildren.ch/unternehmen www.savethechildren.ch/stiftungen

www.savethechildren.ch/entreprises www.savethechildren.ch/fondations

Privatpersonen Particuliers

Leiter Fundraising Adrian Wismann adrian.wismann @ savethechildren.ch 044 267 70 01

Responsable Collecte de fonds Adrian Wismann adrian.wismann @ savethechildren.ch 044 267 70 01

www.savethechildren.ch/spenden

www.savethechildren.ch/dons

Wir danken Ihnen herzlich für Ihre Unterstützung! Nous vous remercions cordialement de votre soutien!

35


Wir verbessern das Leben von Kindern weltweit. Sofort und dauerhaft. Wir setzen uns für eine Welt ein, welche die Rechte der Kinder achtet. Eine Welt, in der alle Kinder gesund und sicher leben. Eine Welt, in der sie frei und selbstbestimmt aufwachsen können. Nous améliorons la vie des enfants dans le monde entier. Immédiatement et durablement. Nous nous engageons pour un monde qui respecte les droits de l’enfant. Un monde où tous les enfants vivront en bonne santé et en sécurité. Un monde où ils pourront grandir libres et choisir eux-mêmes leur avenir.

www.savethechildren.ch

Save the Children Scheuchzerstrasse 64 8006 Zürich 044 267 70 00 info@savethechildren.ch

Postkonto: Compte postale: PC 80-15233-8

Bankverbindung: Relation bancaire: ZKB 1100-1291.817, Clearing 700 PC 80-151-4 IBAN: CH14 0070 0110 0012 9181 7


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.