Palabra viva, número 47

Page 1

PALA BRA VIVA 47 jun 2017

La Biblia

sale a la calle

500

AÑOS

REF R MA 1205 17


La Reforma:

redescubrir La Palabra de Dios PALABRA VIVA

junio · agosto 2017 N. 47 Revista gratuita de la Sociedad Bíblica de España EDITA Sociedad Bíblica DIRECTOR José Luis Andavert REDACCIÓN Y ARCHIVO FOTOGRÁFICO Nieves Carabaña Christian Misch FONDO FOTOGRÁFICO SBU y SBE DIRECCIÓN DE ARTE Y MAQUETACIÓN Christian Misch COLABORAN Sociedades Bíblicas Unidas IMPRIME RIVADENEYRA DEPÓSITO LEGAL N. M-3442-2001 FOTOGRAFÍA CUBIERTA Fotografía tomada durante la lectura pública en la Plaza Mayor de Madrid, 2017 ©SB

JOSÉ LUIS ANDAVERT Sociedad Bíblica

Redescubrir la Palabra de Dios fue la base de la Reforma Protestante y esa Palabra sigue siendo hoy nuestra norma de fe y conducta.

dijo: «¡Ah, si cada ciudad tuviera su propio traductor y este libro llegara a todas las lenguas, manos, ojos, oídos y corazones!».

Durante este año 2017 conmemoramos los 500 años del inicio de la denominada Reforma Protestante. A nadie se le escapa la magnitud de la efeméride y lo que significó, no solo en el ámbito religioso, sino, en todas las esferas de la vida, el gesto de Martín Lutero, su protesta, clavando sus 95 tesis en la puerta de la iglesia del castillo de Wittemberg.

Este era el deseo de un Lutero que, derribando barreras y a pesar de los malentendidos, tradujo el libro sagrado a un alemán que se podría considerar virtual, si se quiere, ya que en aquel momento era una lengua que aún no se había formado del todo. Pero, ante todo, tradujo con expresiones que el hombre común podía entender. Así contribuyó también al posterior desarrollo del idioma germánico.

La Reforma significó un paso decisivo para la entrada en la modernidad. Este hecho es reconocido hoy por todos los historiadores, e incluso, después de siglos, por la propia Iglesia Católica quien hoy reivindica a Lutero como una gran contribución a la fe. Y, ¿qué significó la Reforma? Pues según lo expresa la propia conmemoración de la Reforma por parte de FEREDE, la Reforma significó transformación, regeneración, progreso, reconciliación y revelación, este aspecto, que aparece en quinto lugar, fue precisamente el primero y el desencadenante, decisivo, en la acción de Lutero, pues redescubrir la Palabra de Dios produjo una revolución espiritual en su propia vida de tal magnitud, que Lutero se empeñó en que toda persona pudiese leer las Escrituras en su propia lengua. Fueron muchas las dificultades lingüísticas con las que se enfrentó Lutero. El idioma alemán aún no estaba establecido como tal, y había diferentes formas de escribir y pronunciar las palabras. Tal era la dificultad que Lutero

Y es que, como ya dijera San Jerónimo, quien tradujo la Biblia al latín, (La Vulgata), en el siglo IV para que el vulgo tuviera acceso a la Palabra de Dios: Desconocer las Escrituras, es desconocer a Jesucristo. De ahí, que la Reforma difundiera la Palabra de Dios en el lenguaje del pueblo y defendiera su interpretación científica, sin imposición dogmática. La Reforma reconoció y reconoce la autoridad de la Biblia como la norma de fe y conducta para la Iglesia. El empeño de los reformadores en que la Biblia fuera conocida por todos, y su entrega en traducirla a las lenguas vernáculas era que las personas conocieran a Jesucristo. Y ese sigue siendo hoy nuestro empeño. Por ello, desde Sociedad Bíblica y en colaboración con todas la Iglesias, trabajamos en la traducción y difusión de las Sagradas Escrituras para que las personas puedan llegar a conocer a Jesucristo como Señor y Salvador.

SMS solidario operado por Altiria TIC, www.altiria.com 902 002 898 Apdo. Correos 36059 · 28020 Madrid

10 - 15 Julio 500

Del 10 al 15 de julio estaremos participando en la campaña del 500 Aniversario en Madrid, con un stand, conferencias en el Campamento Urbano, y además los asistentes podrán ver la Exposición bíblica “Biblia y Reforma”

Actos Conmemorativos en Madrid AÑOS

REF R 15 MA 20 17

www.500reforma.org


Gabriel Fernández, consejero de Cultura del Consejo Evangélico de Madrid. A la izquierda, Paco Sánchez, promotor de Sociedad Biblica.

La Biblia sale a la calle para celebrar el Día del Libro · 23 de abril Lectura pública de la Biblia en la Plaza Mayor La Plaza Mayor, lugar emblemático de la Comunidad de Madrid, en otros tiempos testigo de juicios inquisitoriales en los que se condenó a muerte a los reos, y en la que se dio muerte a herejes por seguir la Reforma Protestante, se convirtió el domingo 23 de abril, en escenario vocero del evangelio de Juan, leído en la traducción de Reina Valera (1960), revisión de la conocida Biblia del Oso. Abrieron el acto Gabriel Fernández, consejero de Cultura del Consejo Evangélico de Madrid y José Luis Andavert, de la Sociedad Bíblica, entidades organizadoras de esta lectura, que contó con la participación de unos 200 creyentes de diferentes iglesias y familias denominaciones, que esperaron con tranquilidad su turno.

El evangelio de Juan fue la lectura elegida para este día, así que quienes paseaban bajo el sol intenso escucharon que “a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios”.

la coordinadora de Capellanía Elisabet Suárez, consiguieron el permiso de la Consejería de Sanidad de la Comunidad de Madrid permiso para poner un stand en el que se regalase el Libro de los Libros, la Biblia.

La Biblia se siembra en los hospitales en Madrid Sin embargo, la lectura fue solo el colofón de un fin de semana en el que la Biblia estuvo muy presente en Madrid. Los 170 capellanes y asistentes que ofrecen asistencia evangélica en los 26 Hospitales de la comunidad de Madrid, se organizaron para repartir las Biblias y las porciones donadas por la Sociedad Bíblica entre los enfermos y las visitas que quisieron recibir su ejemplar. El consejero de Asistencia Religiosa del CEM, Juan José Román, y

Equipo de capellanía evangélica en el H. Severo Ochoa de Leganés.

El ganador de los dos lotes de Biblias y materiales bíblicos fue Rafael Carrillo Olivares de Sevilla, miembro de la Iglesia Elim. + información en: www.sociedadbiblica.org

PALABRA VIVA

3


1 Millón de razones

Biblias de la Reforma en el Culto in Memoriam de Adela, la abuela que oraba toda la noche Susana y Jeanet, nieta y bisnieta de Adela, reciben un ejemplar de la Biblia de La Reforma en el Culto in Memoriam que se celebró el domingo 28 de mayo 2017 en la iglesia Casa de Oración de Vallecas.

Ge

Alfonso X pre desde sus oríg

Es interesante que las dos tra castellanas má de los textos b están hechas p extranjeros mencionados.

“¿Quién me va a apoyar ahora? Durante mis crisis de ansiedad, ella se sentaba a mi lado en la cama y oraba toda la noche.” Adela se sentiría muy feliz de ver a sus hijas y nietas en la iglesia, al menos por un día. Oramos para que la lectura de la Biblia traiga fe y esperanza a sus vidas. Susana Teruel y Jeanet Izquierdo, nieta y bisnieta de Adela.

¡Qué todos reciban una Biblia!

Súmate a esta acción misionera. ¡Da tus razones! www.1millonderazones.org

PALABRA VIVA

La segunda tra debemos a He realizó una tra rey Alfonso X Estoria.

Seguramente e ello que la pro y de la human que, lamentab no llegó a con consecuencia fallecimiento d monarca.

Adela, era analfabeta, no podía leer la Biblia, pero la conocía muy bien y fundamentó su vida sobre sus enseñanzas. Partió con el Señor a los 94 años el 24 de mayo, tras una larga vida de luchas. Viuda desde muy joven, crió a sus dos hijas y a sus nietos fortalecida en la fe del Señor. Ya en 1986 la droga causaba graves problemas en su hija mayor Mari Mar, y los problemas emocionales desbordaron a su segunda hija Mari Carmen. En medio de muchas turbulencias, este mujer, de fe inamovible, sostuvo a su familia. Su casa era la de todos. Sus nietas la extrañan. Susana, para quien Adela más que su abuela era su madre, expresaba entre sollozos:

4

Manu


1 Millón de razones

LA TRADUCCIÓN DE la Biblia al Castellano

uscrito de la

eneral Estoria

aducción de un texto bíblico a nuestra lengua se la ermann “el Alemán”, obispo de Astorga, hacia 1266. Este aducción del salterio para la magna obra, promovida por el el Sabio y que conocemos con el nombre de General

el rey pensó que no habría mejor fuente documental para opia Biblia, pues en ella se narra los orígenes del universo y nidad, razón por la que proyectó su traducción completa blemente, ncluirse a del del

La Biblia en la

Edad Media

Fragmento del “Manuscrito de la General Estoria” (códice de El Escorial), de Alfonso X el Sabio.

Cipriano de Valera y la

Pronto se siente la necesidad de traducir la Biblia, o partes de ella, a esa nueva lengua. Los primeros balbuceos de traducción de la Biblia al castellano nacen casi al mismo tiempo que el poema de Mio Cid, compuesto a finales del siglo XII.

Biblia del Cántaro

Emblema de la Biblia del Cántaro, revisión de Cipriano de Valera

e subrayar aducciones ás antiguas bíblicos por los dos

Io, el to Sennor Dios, que te saqué de tierra de Egypto, de casa de servytud. Non sean a ty otros dios delant my. Non fagas pora ty dolant ni doladizo ni nulla semblança, que es en los çielos de suso, ni en la tierra de yuso, ny en las aguas de yus las tierra, ni los adores ni los sirvas; que yo, el Sennor Dios, poderoso e celoso, visitant peccado de parientes sobre fijos & sobre terceros & sobre quartos a mygos aborrecientes, tacient misericordia amillares a mios amigos...

.

Sello “El Cid Campeador”, estatua ecuestre. Correos, España.

Comienzo de “Los diez mandamientos”, según se citan en La Fazienda de Ultra Mar, en el viejo lenguaje del Cid Campeador. Detalle de la ilustración “Alfonso X El Sabio en el Escritorio Real con sus colaboradores”

Humanismo Con el Humanismo (siglos XV-XVI) se produjo un verdadero renacimiento bíblico, caracterizado por una reforma espiritual que trajo consigo la lectura de la Biblia. Además, la imprenta permitió el abaratamiento de su coste, lo que facilitó una mayor difusión del texto bíblico.

No podemos adjudicar a Cipriano de Valera ninguna traducción de la Biblia, pero sí una profunda revisión a la realizada por Casiodoro de la Reina en 1569. Esta labor le llevó veinte años. Primero publicó la del Nuevo Testamento en 1596 en Londres y, en 1602, la de la Biblia completa, además de otras obras.

La primera traducción parcial de la Biblia al castellano se la debemos a Aimerich de Malafaida, Arcidiano de Antioquía, quien hace una crónica de su viaje a Palestina en la que intercala pasajes bíblicos que explican los lugares que visita. Esta obra es conocida con el nombre de La Fazienda de Ultra Mar.

LA TRADUCCIÓN D la Biblia al Cas

La Biblia en el

El nombre de Cipriano de Valera ha pasado a la historia unido al de la Biblia desde que publicara su edición en 1602. Estudió en la Universidad de Sevilla, en la que obtuvo el grado de bachiller, y fue monje jerónimo de San Isidoro del Campo (Sevilla), donde estuvo hasta el año 1557 cuando, influido por las ideas "erasmistas" y "luteranas", tuvo que escapar a Ginebra con algunos compañeros luteranos, huyendo de la Inquisición.

Durante la Edad Media en España, el latín, como lengua común, fue desapareciendo a medida que se imponía la naciente lengua romance, germen de nuestro actual castellano.

etendía con esta magna obra narrar la historia del mundo genes hasta su propio tiempo.

LA TRADUCCIÓN DE la Biblia al Castellano

LA TRADUCCIÓN DE la Biblia al Castellano

Características de la revisión Acaso lo más original de esta revisión sea la "exhortación". En ella se indican las versiones castellanas que se habían hecho desde la traducción de Francisco de Enzinas, incluyendo la Biblia valenciana de Bonifacio Ferrer y el Antiguo Testamento de la Biblia de Ferrara. Se explica el criterio que siguió respecto a los libros deuterocanónicos, que coloca en una sección aparte entre el Antiguo y el Nuevo testamento, a diferencia de Casiodoro de Reina, que los incluyó en los lugares que ocupaban en la Septuaginta; en esta explicación, Valera expone las razones históricas y dogmáticas por las que valora que deben estar aparte.

Durante el siglo XVI, no solo asistimos a un auge del libro, sino también a un impulso notable de la lectura, gracias al progresivo aumento de la alfabetización. Tanto en un aspecto como en otro, el papel de la reforma protestante fue decisivo. La Reforma promovió la traducción de la Biblia a las lenguas vernáculas, su difusión y su lectura individual y en voz baja.

“El Hombre de Vitruvio, o Estudio de las proporciones ideales del cuerpo hum

Muestra de paneles de la exposición bíblica.

Exposición Bíblica “Biblia y Reforma” 13 paneles que ilustran la evolución de la traducción de la Biblia al castellano, desde la Edad Media hasta la Biblia del Cántaro. Durante la Edad Media la naciente lengua romance (germen de nuestro actual castellano) se abre paso como lengua común. Pronto se siente la necesidad de traducir la Biblia a esa nueva lengua. Así nace la primera traducción parcial de la Biblia al castellano.

Una herramienta idónea para las actividades que tu iglesia, entidad o denominación organiza con motivo del 500 Aniversario de la Reforma Protestante.

El contenido de esta exposición, de carácter divulgativo y bien seleccionado, permite que el visitante se asome a la historia de la traducción bíblica y despierta su interés por el mundo de la Biblia.

Exposición

Los paneles de diseño actual, impresos en foam muy ligero, con medidas de 70 x 100 cm., permiten un montaje versátil que se adapta fácilmente a diferentes ambientes y espacios. Además, se puede personalizar el primer panel con vuestros logos o eslóganes. Más información escrituras@sociedadbiblica.org.

Luis Rubiales, presidente del Consejo evangélico de Asturias (a la izquierda) junto a Jose Luis Andavert.

LA TRADUCCIÓN DE

la Biblia AL CASTELLANO

Biblia y Reforma

Muestra de la exposición Exposición Biblia y Reforma

Si quieres ver una muestra de algunos paneles de la exposición, visita el siguiente link: www.sociedadbiblica.org/exposicion PALABRA VIVA

5


LA BIBLIA EN EL MUNDO

Más de 160.000 usuarios de YouVersion eligen La Palabra En la plataforma online Youversion tienes la Biblia disponible más de 1.200 versiones de la Biblia y en más de 900 idiomas para leerlas desde tu ordenador, teléfono móvil o tableta. Además, muchas de ellas tienen audio. Nos alegra ser parte de este proyecto poniendo a disposición de los usuarios 11 traducciones al castellano, incluida La Palabra, la última traducción realizada por la Sociedad Bíblica, y que ya cuenta con más de 160.000 usuarios que la han descargado en sus dispositivos móviles.

9:41 AM

100%

La traducción La Palabra es el fruto de años de esfuerzo y dedicación para ofrecer al público de habla española un texto que, en la más excelente tradición literaria de la lengua española, aúna belleza literaria en la redacción, rigor académico y fidelidad en la traducción, así como universalidad en la aceptación, ya que en él han trabajado más de veinte biblistas y revisores de las diversas confesiones cristianas en España e Hispanoamérica. Puedes adquirir tu ejemplar impreso en TodoBiblia.com ¡Una sugerencia! Instala la app de Youversion en tu dispositivo, descarga La Palabra y crea imágenes con tus versículos favoritos para compartir en tus redes sociales o por whatsapp. Disfruta de esta traducción y ¡que la Palabra circule! Si no tienes aún la App, puedes descargarla gratuitamente desde cualquier dispositivo móvil.

Motivos de

ORACIÓN

Pantalla de inicio de la App de la Biblia YouVersion

Suscríbete a nuestro boletín electrónico y recibe nuestros motivos de oración. Cada semana oramos por la obra bíblica en un país del mundo. ¡Súmate a la oración!

www.sociedadbiblica.org/boletin


Traducciones

En un evento en Semana Santa en la escuela para sordos en Yerevan, la SBA distribuyó copias del DVD a alumnos y estudiantes.

“El silencio se ha roto para la comunidad armenia de sordos” Con esta frase abrió Arshavir Kapoudjian, director de proyectos de la Sociedad Bíblica Armenia (SBA), el acto de de presentación de la primera traducción de la Biblia en la lengua de sordos armenia, que se celebró el pasado 1 de abril con una concurrida asistencia. El DVD con historias del Antiguo Testamento, es la primera parte de esta traducción, que se completará con la edición de un segundo DVD con la vida de Jesús en 2017, y el libro de Los Hechos en 2018. “Esto es la culminación de muchos años de sueños y oraciones”, dijo Kapoudjian. Quince años atrás el padre Yessayi Artenian empezó a trabajar entre personas sordas y aprendió el lenguaje de signos para comunicarse con ellos. El director general de la SBA, Yeznik Petrosyan, se involucró en este ministerio impartiendo estudios bíblicos a

las personas sordas. Durante cuatro años nuestros compañeros han trabajado en la producción de este DVD, pero han tenido que esperar hasta disponer de los fondos necesarios para completar su producción. Edik Hayrapetian, un joven implicado en el proceso de traducción nos cuenta su experiencia durante el proceso de grabación. “Hemos aprendido mucho de la Biblia, y una de las enseñanzas más importantes ha sido descubrir el valor de la fe. Creer es la esencia de la vida, el camino por el que alcanzamos al Señor y amamos a nuestro prójimo. A través de la fe que nos sobrepusimos a las dificultades habidas durante la traducción”. En Armenia la comunidad sorda beneficiaria de este proyecto es de 3.500 personas.

“El manifiesto”, ahora en catalán Disponible, gratis, para la evangelización.

crist som ra culpa i at amb Déu. ats.

Un manifest

La carta a los Romanos, que tanto bien hizo a Lutero, es el texto elegido para la acción misionera de la SB en colaboración con las iglesias. Solicítala. Solo tienes que cubrir los gastos de envío. Y si puedes, dona. ¡Juntos hacemos misión!

ROMANS: la carta que va

transformar el món

500 AÑOS

REF R 15 MA 20 17

www.1millonderazones.org/manifiestoencatalan

PALABRA VIVA

7


La Biblia,

tu legado

Jesús nos dejó su Palabra, ¿quieres tú hacer lo mismo? Testamento solidario a favor de la Biblia: Tu legado puede ayudar a traducir la Biblia a una de las más de 3.952 lenguas sin Escrituras, distribuir Biblias a una comunidad demasiado pobre para comprar su propio ejemplar, entregar la palabra del Señor a alguien que aún no sabe que la necesita, y ¡por supuesto! sembrar la semilla para las próximas generaciones. Otorgar testamento a favor de Sociedad Bíblica es una buena decisión, porque donar parte de tus bienes para la difusión de la Biblia es el mejor regalo que puedes hacer a la humanidad. Muchas personas viven sin fe, mueren sin fe. La Biblia, tu legado. Al hacerlo, regalas vida abundante y vida eterna. Es fácil y necesario. Hazlo ahora. Infórmate 916 366 301 o escribe a escrituras@sociedadbiblica.org | www.sociedadbiblica.org/apoyanos/herencia.

Sociedad Bíblica · c/ Santa Engracia 76, Madrid · www.sociedadbiblica.org · info@sociedadbiblica.org · Tel.: 916 366 300 Tus donativos suman Biblias. La Caixa ES04 2100 2338 91 0200095973


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.