COURCHEVEL SUR LA TERRE N°26

Page 1

COURCHEVEL

COUVERTURE COURCHEVEL_Mise en page 1 07/12/10 19:05 Page1

26


J Sophie DP Courchevel Terre 490x325 Doux_J Sophie SP 1 WS FR 05/12/10 10:58 Page1


J Sophie DP Courchevel Terre 490x325 Doux_J Sophie SP 1 WS FR 05/12/10 10:58 Page2

Rue du rocher Coeur de Courchevel - Courchevel 1850, tĂŠl. 04 79 01 15 15


ZRONRII DUQRGLQ FRP

double_mille_Mise en page 1 02/12/10 10:24 Page2

www.richardmille.com


double_mille_Mise en page 1 02/12/10 10:25 Page3

A RACING MACHINE ON THE WRIST

CALIBRE AUTOMATIQUE RM 010 SQUELETTE

Heures, minutes, secondes quantième semi-instantané Rotor à géométrie variable, roulements à billes en céramique Ailettes en or blanc 18 carats, Bordure en titane grade 2 Platine de mouvement en titane Ponts et coq en titane Double barillet Réserve de marche de 55h 31 rubis Angle de levée du balancier : 53° Fréquence : 28800 aph Moment d’inertie : 4.8mg.cm2 Incabloc Etanche à 100 mètres A partir de 53 000 €


double_dubuis_Mise en page 1 07/12/10 20:03 Page2

0RXYHPHQW 5'

0RXYHPHQW PpFDQLTXH j UHPRQWDJH DXWRPDWLTXH SDU PLFUR URWRU ··· ö UXELV UpJODJH ILQ HQ FLQT SRVLWLRQV UKRGLp GpFRU ´&{WHV GH *HQqYHµ &KURQRJUDSKH GHX[ WHPSV j URXH j FRORQQH DLJXLOOH GH FKURQRJUDSKH DX FHQWUH FRPSWHXU PLQXWHV VHPL LQVWDQWDQp j K KHXUHV HW PLQXWHV SHWLWH VHFRQGH j K

5XH GX 5RFKHU &RXUFKHYHO 7pO ZZZ GRX[MRDLOOLHU FRP

FRXUFKHYHO (; 5' [ LQGG


double_dubuis_Mise en page 1 07/12/10 20:03 Page3

(;&$/,%85 5' ² &+5212*5$3+( $8720$7,48( ­ 0,&52 52725 /H 3RLQoRQ GH *HQqYH HVW OH VFHDX GH TXDOLWp KRUORJqUH TXL DWWHVWH GX VDYRLU IDLUH DUWLVDQDO GH KDXWH KRUORJHULH GHV PRQWUHV 52*(5 '8%8,6 SRUWHQW FH VFHDX G·H[FHOOHQFH


double_IWC_Mise en page 1 07/12/10 20:00 Page2

3 ) G &

K

O

=6 I L GG


double_IWC_Mise en page 1 07/12/10 20:01 Page3

IWC Portugaise. Conçue pour les navigateurs. Aussi très utile.

Portugaise Yacht Club Chronographe. Réf. 3902 : en haute mer, les créations horlogères les plus élaborées sont de mise. Vasco de Gama, qui découvrit la route maritime vers les Indes (1497) et Fernand Magellan, le premier navigateur à effectuer le tour de la Terre (1519), pouvaient certes compter sur leur courage, leurs talents et d’excellentes connaissances nautiques. Mais c’est en déterminant avec précision l’heure, le cap et leur position qu’ils purent conquérir les mers. 500 ans plus tard, des marchands portugais se présentèrent à Schaffhausen: Messieurs Rodrigues et Teixeira (un descendant direct du célèbre navigateur) cherchaient pour leurs voyages une montre-bracelet possédant les qualités d’un chronographe marin. Ils furent à l’origine de la création d’une icône: la Portugaise, une montre-bracelet d’une extrême précision créée par nos ingénieurs à partir du mouvement ultraprécis de montre de poche, le calibre 74. L’histoire d’IWC commence en 1868. C’est à cette date que l’horloger et entrepreneur américain Florentine Ariosto Jones, de Boston, fonda l’International Watch Company dans le nord-est de la Suisse. Depuis, les ingénieurs Manufacture de d’IWC ont créé des garde-temps Schaffhausen. légendaires, comme la Grande Complication, la ligne Ingenieur, les modèles Portugaise, la famille des Montres d’Aviateur ainsi que les séries Da Vinci et Aquatimer. «Probus Scafusia», produit éprouvé de Schaffhausen, exprime clairement la philosophie d’IWC. Les nombreuses réalisations et innovations techniques dues à la manufacture de Schaffhausen sont depuis 140 ans la norme qui prévaut dans le monde de l’horlogerie.

La Portugaise Yacht Club Chronographe est elle aussi une légende de la navigation. Le modèle Yacht Club historique a vu le jour en 1967 en version or. Animé par un robuste mouvement automatique, il fut produit jusque dans les années 80 du siècle passé. Dans la série classique des Portugaise, la version qui lui a succédé se distingue par sa technologie moderne et ses qualités sportives. La précision qui caractérisait les instruments nautiques trouve sa pleine expression sur un cadran très lisible avec minuterie. La Portugaise Yacht Club Chrono- Mouvement de manufacture IWC. graphe est étanche 6 bar et avec son cadran de 45,4 mm, elle trouvera facilement place dans le port de votre choix, même en haute saison! Quant à son calibre de manufacture IWC 89360 avec fonction flyback et remontage automatique à doubles cliquets, il garantit de pouvoir débarquer à l’heure, de jour comme de nuit. Au poignet des navigateurs les plus chevronnés, la Yacht Club Chronographe se révèle à la fois une assurance vie et une preuve de bon goût. IWC. Conçue pour les hommes.

Mouvement de chronographe mécanique de manufacture IWC (illustration) | Fonction flyback | Remontage automatique IWC à doubles cliquets | Indication de la date | Verre saphir antireflet | Fond en verre saphir | Étanche 6 bar | 18 ct or rouge


EDITO COURCHEVEL_Mise en page 1 10/12/10 16:52 Page1

Sommaire

édito Photographie de couverture : Bruno Malègue

«Il n'y a dans la vie que de l'exceptionnel». Jules Renard

Courchevel se conjuge à tous les superlatifs. Dans la chicissime station tout est «plus»…plus grand, plus luxueux, plus brillant, plus voluptueux, les cœurs battent plus fort devant l’Art qui s’expose et les Champions qui s’imposent. Le sens du service et la satisfaction des hôtes y est priorité absolue. Ce magazine invite à découvrir ces plaisirs simples ou sophistiqués, toujours essentiels, qui plus que jamais font de Courchevel une destination rêvée.

08

EDITO – Editorial

12

INFOSCOPE – Courchevel version sommets

14

INFOSCOPE – Courchevel version sublime

16

INFOSCOPE – Courchevel version plaisirs

17

HAUTE-JOAILLERIE – Graff, un nouvel écrin pour les plus fabuleux joyaux du monde

22

MONUMENTAL – Confrontation au sommet

25

ELEGANCE – Valentino, l’élégance réinventée dans l’art des superpositions

36

DECOUVERTE – Les couloirs de la Saulire

51

SUBLIME – Eternamé, l’instant éternel

60

SHOPPING – Doux Joaillier

64

COUPE DU MONDE – Etoiles des neiges

70

3 VALLEES ENDURO 2011 – Le rallye des neiges

78

OC CONCEPT STORE COURCHEVEL Une nouvelle destination pour réaliser ses rêves

80

MODE – Idées shopping

90

IMMOBILIER DE PRESTIGE – DMD Immobilier

92

LOCATIONS SUR MESURE – Home Courchevel

94

SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY Le luxe prend de l’altitude

100

HOTEL DE CHARME – Les Airelles

106

RESTAURANTS – Carnet gourmand

107

EXCLUSIF – Moët Ice Impérial

110

ELEGANCE – Hennessy, Paradis Impérial, l’élégance absolue

112

POLO MASTERS TOUR – Le must des sommets


Limited Edition for

A NEW EXPRESSION OF LUXURY NEW YORK COURCHEVEL

|

|

655 MADISON AVENUE

RUE DE L’ÉGLISE

|

|

NYC USA

73120 COURCHEVEL 1850 FRANCE

www.occonceptstore.com


CSLTC01P010_245x325 reportage 10/12/10 09:51 Page2

Illustration de couverture : Bruno Malègue Publication annuelle éditée par SELO PRESS ALPES Sarl de Presse au capital de 38.000 Euros Siège Social : 1033 Route de Sur le Meu - 74120 Megève ISSN 2102-0035

Principal Associé SELO PRESS LTD Direction de la Publication Alessandra Gherardi - Madeleine Feige Conception et Réalisation Graphique Direction artistique : Bruno Malègue Aude Zajackowski - Caroline Morandi Rédaction Secrétariat de rédaction : Valérie Castruccio Emmanuel Bunoz - Valérie Castruccio Myriam Cornu - Madeleine Feige - Caroline Groulet Alexandre Mollard - Philippe Royer Traductions CIFEL Crédits Photos Bruno Malègue - Philippe Royer Arielle Ellia - Patrick Pachod - Courchevel Tourisme Christophe Pallot - Agence Zoom - I.A.R Art Ressources S3V/Family Park - www.les3vallees.com/xwing Gilles Pernet/Pure Concept - Christophe Lepetit Régie Publicité JFM Editions Bureaux administratifs et correspondance SELO PRESS ALPES - BP 191 91 Rue d’Arly - 74120 Megève Tél. 04 50 21 80 90 - Fax 04 50 21 80 89 e-mail : selo-alpes@wanadoo.fr

www.selopress-alpes.com Imprimé en UE (Bernard Dupret Conseil) Dépôt légal 4ème trimestre 2010 Tous droits de reproduction réservés (titres, textes et photos). La Direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs ou les organisateurs d'événements.

SUR LA TERRE INTERNATIONAL S.A. Genève - Suisse Head Office 26 Avenue de la Praille CH - 1227 Carouge / Genève Tél. + 41 22 310 48 00 Fax + 41 22 310 48 01 www.surlaterre.com


Available at

A NEW EXPRESSION OF LUXURY NEW YORK COURCHEVEL

|

|

655 MADISON AVENUE

RUE DE L’ÉGLISE

|

|

NYC USA

73120 COURCHEVEL 1850 FRANCE

www.occonceptstore.com


CSLTC01P012_245x325 reportage 08/12/10 19:40 Page2

SUR LA TERRE Infoscope

PLUS DE

«Verdons by Night»: des vacances de Noël à la mi-mars, 12 soirées nocturnes sont organisées chaque mardi sur le domaine skiable de Courchevel, de 17h30 à 19h15. Ces soirées «après-ski» se dérouleront sur Le Family Park et la piste des Verdons ; différentes thématiques glisse seront développées (ski, luge...). Les soirs de luge, les plus téméraires pourront même glisser jusqu’à Courchevel 1550 grâce à la piste au départ de la Croisette, soit au total 600 mètres de dénivelé. Ambiance assurée !

GLISSE

Le Liberty Pass c’est le «ski liberté et zéro contrainte». Plus besoin de planifier, avec la carte Liberty Pass on skie quant on veut et où on veut et on ne paye qu’après avoir profité de sa journée; toutes les 8 journées skiées, un jour de ski est également offert sur le domaine des 3 Vallées.

BOUTIQUE S3V «SKI N’SOUVENIRS» La S3V ouvre sa propre boutique, «Ski N’ Souvenirs», où seront proposés des produits complémentaires au ski et notamment des gilets Magnestick, à la vente et à la location (5 € la journée). Pour les bénéficiaires du Pass Famille, le gilet est proposé au tarif de 6 € les 6 jours.

Photo : S3V/Family Park

COURCHEVEL

12

VERSION

COURCHEVEL LES SOMMETS DE L’IMAGE A COURCHEVEL

SOMMETS

APPLI IPHONE

Photo : Christophe Lepetit

ET

La biodiversité et l’Afrique du Sud à l’honneur au travers des photographies de Christophe LEPETIT et Heinrich VAN DEN BERG. L’exposition photographique Les Sommets de l’Image tient cette année à rendre un hommage particulier à l’Afrique du Sud, cette mosaïque flamboyante de peuples et de cultures. L’O.N.U. ayant décrété l‘année 2010 «Année de la Biodiversité», il semblait important de partir à la découverte de cette nation majeure du continent africain afin d’en dévoiler la richesse et l’incroyable variété de ses paysages, de sa faune et de sa flore. Cette exposition photographique exceptionnelle - qui compte 56 tirages aux dimensions spectaculaires - permet au visiteur de découvrir un pays fabuleux, aux dimensions culturelles, ethniques et naturelles uniques.

ANDROÏD

Courchevel propose une application Iphone gratuite très complète : informations station, domaine skiable, agenda, webcams, vidéos mais aussi une géolocalisation des établissements de la station. «My Ski» permet de connaître la distance parcourue au cours d’une journée de ski mais aussi les dénivelés cumulés, la vitesse maximum atteinte et le nombre de descentes effectuées. «Retrouver mes amis» permet à l’utilisateur de rechercher ses amis sur le domaine skiable et de les géolocaliser directement sur le plan des pistes. Il ne reste plus qu’à les contacter à l’aide d’un message Push pour ensuite se retrouver. Courchevel ne pense pas uniquement aux possesseurs d’Iphone ! Les possesseurs du système d’exploitation Androïd retrouveront à partir de cet hiver, dans une application gratuite, toutes les informations indispensables sur Courchevel.

TOUT COURCHEVEL DANS SA POCHE !


Limited Edition for

A NEW EXPRESSION OF LUXURY NEW YORK COURCHEVEL

|

|

655 MADISON AVENUE

RUE DE L’ÉGLISE

|

|

NYC USA

73120 COURCHEVEL 1850 FRANCE

www.occonceptstore.com


CSLTC01P014_245x325 reportage 09/12/10 16:33 Page2

14

SUR LA TERRE Infoscope

LANCEL NOUVEAU In the image of the brand, which has continued to evolve for 133 years, Lancel aims its boutiques towards a new concept. A gallery of bags, mixing tradition, history, unique pieces and sketches of famous bags, will share the limelight with their latest creations. Audacious, because courage is one of the fundamental principles of Lancel. A sophisticated atmosphere, but accessible; made of wood, metal, with sliding doors. Discover a thousand and one treasures, a thousand and one colours, to tempt and satisfy your curiosity. A universe which can now be experienced in Annecy, where the latest leather goods boutique opened on the 4 December.

CONCEPT A l’image de la marque, qui ne cesse d’évoluer depuis 133 ans, Lancel érige ses boutiques en un nouveau concept. Une galerie de sacs, un lieu de visite mêlant tradition, histoire, pièces uniques et ébauches de célèbres sacs, se partageront la vedette avec les dernières créations. Audacieux, car l’audace fait partie des valeurs fondamentales de Lancel. Ambiance sophistiquée mais proche, faite de bois, de métal, de portes coulissantes, découvrant mille et un trésors, mille et une couleurs, pour piquer et assouvir la curiosité des clientes. Un univers qui se visite désormais à Annecy, où la dernière-née des boutiques du maroquinier vous accueille depuis le 4 décembre.

4 Rue Notre Dame - 74000 Annecy Tél. 04 50 05 15 30

VERSION

COURCHEVEL LALIQUE Disponible chez Jasmine, la collection "Hommage" qui célèbre les 150 ans de la naissance de René Lalique et la "collection rouge", fruit d'un mélange secret de pigments et de poudre d'or, qui nous entraîne dans un monde de Plaisir,Tentation et Audace.

Available at Jasmine, the "Hommage" collection celebrates the 150th anniversary of René Lalique's birth. The "red collection", result of a secret blend of pigments and powdered gold, invites us into a world of Pleasure, Temptation and Daring.

SUBLIME JASMINE FLEURS La boutique présente deux niveaux, l'un dédié aux fleurs fraîches avec une équipe de fleuristes à la pointe, l'autre à la décoration, cristal, luminaires et senteurs pour la maison, dont une gamme siglée "Courchevel by Jasmine". Modèles uniques de compositions en fleurs stabilisées et artificielles, pour une décoration florale durable dans le temps. L'enseigne arbore également les collections Lalique et Baccarat en privilégiant les nouveautés. The shop is on two levels, the first dedicated to fresh flowers with a team of florists on hand; and the second to decorations, crystal, lights and scents for the house, including a line labelled "Courchevel by Jasmine". Unique arrangements of stabilised and artificial flowers, for floral decorations that last. The store also offers collections by Lalique and Baccarat favouring the latest releases.

LALIQUE - JASMINE FLEURS - Le Chalet du Clocher - Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 15 21 - www.jasminefleurs.com


Photo : G. Dussart / Rapho

lancel.com

BB_245X325_COURCHEVEL_VISUEL 2.indd 1

26/11/10 12:05


CSLTC01P016_245x325 reportage 09/12/10 12:10 Page2

16

SUR LA TERRE Infoscope

LE K2 ET LE KILIMANDJARO Rue de l’altiport - 73120 Courchevel 1850 Tél. 04 79 01 46 46

Après avoir imaginé le concept original du Kilimandjaro, les propriétaires de l’hôtel, Philippe Capezzone et Stanley Fink, ont décidé d’aller encore plus loin dans l’hôtellerie de prestige en concevant à Courchevel 1850 le K2. D’une superficie de 12 300 m2 environ, bénéficiant d’un accès direct aux pistes, le K2 sera un véritable hameau constitué d’un bâtiment central et de plusieurs chalets annexes reliés par une galerie interne. L’hôtel ouvrira ses portes en décembre 2011. Pour la saison 2010-2011, le restaurant étoilé (1*) de l’hôte Le Kilimandjaro (5*) se pare d’un nouveau Chef : Nicolas Sale. Jouant au fil des ans sur les pianos de maisons prestigieuses, son parcours est à la hauteur de La Table du Kilimandjaro. Ses touches créatives, sans excès, sont les points d’orgue d’une cuisine des temps modernes conservant un lien profond avec le passé. Accompagné de son second, de son chef pâtissier et de ses collaborateurs, Nicolas Sale donnera à découvrir une carte à son image : de l’amour avant tout, du partage et beaucoup de plaisir.

VERSION

COURCHEVEL

PLAISIRS LA MAMOUNIA

NE SE PRÉSENTE PLUS

Avenue Bab Jdid - 40 040 Marrakech Maroc - Tél. 00212 524 388 600 reservations@mamounia.com - www.mamounia.com

LE MAHAYANA SPA

HÔTEL MANALI ***** Rue de la Rosière - 73120 Courchevel 1650 - Tél. 04 79 08 07 07 Le Mahayana Spa se décline dans un environnement très épuré et très zen, point de départ pour une lente reconquête de vos sens. Cinq Mondes propose sa gamme de soins empreints de qualité, d'authenticité et de cérémonial. Ouverture du 17 décembre 2010 au 10 avril 2011. Spa ouvert à la clientèle non résidentielle.

Le Palace digne des mille et une nuits a réouvert ses portes depuis plus d’un an. Redécoré par Jacques Garcia, mélange subtil de modernité et du luxe des palais d’Orient, le rêve est redevenu réalité. Son style se mélange à l’architecture arabomauresque, imposante et puissante. Ses jardins splendides et uniques à Marrakech, son mythique "Bar Churchill", ses salons, son Spa, ses chambres, pensées jusqu'au moindre détail dans la plus pure tradition marocaine, font de cet endroit l'âme même de Marrakech. Un beau voyage au sein de l'histoire du Maroc et des influences qui ont marqué ce pays !


P17 A 19_245x325 reportage 04/01/11 16:07 Page1

Graff UN NOUVEL ÉCRIN POUR LES PLUS FABULEUX JOYAUX DU MONDE

Texte : Selo Press - Photos: Graff Fasciné dès son plus jeune âge par les diamants, Laurence Graff est "Le Roi des Diamants" pour son sens exceptionnel de la gemmologie. "La société Graff est unique, totalement intégrée verticalement, explique-t-il, depuis la mine jusqu'aux femmes qui portent nos bijoux". Graff est aujourd'hui l'un des plus gros producteurs de diamants. Dans ses usines basées en Afrique du Sud et au Botswana (le "Diamond Technology Park"), des milliers de carats sont taillés et polis, seuls les meilleurs étant sélectionnés pour les boutiques Graff. Parce qu'un bijou est surtout l'expression ultime du cadeau d'amour, le mot d'ordre de la collection est exclusivité et extrême qualité. Depuis l'ébauche jusqu'à la parfaite réalisation chaque pièce nécessite un travail long et minutieux, quelques fois jusqu'à plusieurs centaines d’heures.

Fascinated by diamonds from an early age, Laurence Graff is "The King of Diamonds" for his exceptional sense of gemmology. "Graff is truely a vertically integrated company from, as he explains, the mine through to the ladies wearing the jewels". Graff is today one of the world's largest diamond producers. In the cutting and polishing facilities based in South Africa and Botswana (the "Diamond Technology Park"), thousands of carats of diamonds are cut and polished and from these diamonds only the very best are selected for Graff jewellery. Since a jewel is regarded as the ultimate gift of love, exclusivity and quality are the keynotes of the collection. From the mine to the polished stone, each piece requires highly skilled craftsmen working many hours, often several hundreds of hours.


P17 A 19_245x325 reportage 04/01/11 16:07 Page2

18

SUR LA TERRE Haute Joaillerie

Le Nouvel Ecrin

Présente depuis 10 ans à Courchevel, la Maison Graff ouvre sa boutique cet hiver, rue du Rocher, au centre prestigieux de la station. Le design du décor, confié à Jean-Pierre Gilardino, qui a déjà signé les boutiques de Shangai, Tokyo, Genève et Monte Carlo... a été tout spécialement imaginé pour être en adéquation avec l’illustre station de ski. Tout en conservant le style de référence des salons Graff : mobilier d’ébène, présentoirs de bronze, la nouvelle boutique a été conçue dans l’esprit chalet savoyard, avec boiseries et parquets de chêne, une cheminée et un salon VIP, afin d'inviter les visiteurs à découvrir le monde merveilleux de Graff dans une ambiance chaleureuse et conviviale. La nouvelle boutique Graff Courchevel sera la quintessence du chic et une destination exclusive et élégante pour admirer les plus fabuleux joyaux du monde.

The new store in Courchevel Present for the last 10 years in Courchevel, Graff opens a new boutique this winter on the rue du Rocher, in the prestigious centre of the resort. The interior design by Jean-Pierre Gilardino, who is also responsible for the design of Graff stores in Shangai, Tokyo, Genève and Monte Carlo... has been specifically conceived for this famous ski resort. While maintaining the style of the Graff stores: ebony furniture and bronze fishscale detailing; the new boutique reflects the spirit of a Savoyard chalet, with oak floors and woodwork, a fireplace and a VIP salon, inviting visitors to discover the marvellous world of Graff in a warm and friendly atmosphere. The new Graff boutique will be the absolute epitome of chic, and an exclusive and elegant destination to admire the most fabulous jewellery in the world.


P17 A 19_245x325 reportage 04/01/11 16:07 Page3

Graff - les diamants Au fil des ans, Graff a réuni les pierres les plus extraordinaires du monde : Idol's Eye, Emperor Maximilian, Windsor Diamonds, Imperial Blue, Hope of Africa, Sarah, Star of America... dont certaines sont entrées dans la légende. En 2008, Graff découvrait le Lesotho Promise, un gemme de 603 carats, le 15ème plus gros diamant du monde. Provenant également de la mine de Letseng au Lesotho, suivirent deux autres pierres fabuleuses, la Letseng Legacy de 493 carats et la Light of Letseng de 478 carats. Graff a aussi récemment taillé le plus gros diamant jaune taille émeraude du monde. Son nom, Delaire Sunrise, s'inspire des levers de soleil à couper le souffle sur les montagnes du magnifique Domaine viticole sud africain de Graff, Delaire Graff Estate, au coeur de la Stellenbosch Valley.

Graff - the diamonds Over the years, Graff has handled the most fabulous gemstones in the world: Idol's Eye, Emperor Maximilian, Windsor Diamonds, Imperial Blue, Hope of Africa, Sarah, Star of America... many of which have become legends. In 2008, Graff acquired the Lesotho Promise, a gem of 603 carats in the rough, the 15th largest diamond in the world. The Letseng mine in Lesotho has given rise to other fabulous stones, including the Letseng Legacy of 493 carats rough and the Light of Letseng at 478 carats rough. Graff has also recently unveiled the largest Fancy Vivid Yellow Square Emerald Cut diamond in the world, the Delaire Sunrise, named after the breathtaking sunrises over the mountain ranges at the Delaire Graff Estate in the heart of the Stellenbosch Valley, the wine growing region of South Africa.

Graff - les montres "Inspirées par un diamant, nées d'un diamant, éternelles comme un diamant", dit Michel Pitteloud, directeur de Graff Luxury watches. Lancée en 2009 à Genève, capitale de l'horlogerie de luxe, la collection Graff, à la fois intemporelle et contemporaine, s'inspire de la taille classique à facettes d'un diamant. Equipée d'un mouvement suisse, chaque pièce est ornée de diamants choisis par les gemmologues de la Maison Graff.

Graff - watches "Inspired by a diamond; born of a diamond, eternal as a diamond", says Michel Pitteloud, CEO of Graff Luxury Watches. Launched in 2009 in Geneva, capital of luxury timepieces, the Graff collection, timeless yet contemporary, is inspired by the unique facetted design of the classic cut of a diamond. Equipped with a fine Swiss movement, each piece is enriched by diamonds selected by Graff gemmologists.

Rue du Rocher 73120 Courchevel 1850 Tél. 00 33 680 86 20 39 www.graffdiamonds.com


double_graff.indd 2

15/11/10 17:28:50


double_graff.indd 3

15/11/10 17:28:50


EXPO MONUMENTALE 3P_245x325 reportage 09/12/10 16:13 Page1

22

SUR LA TERRE Monumental

CONFRONTATION AU SOMMET

Texte : Myriam Cornu - Photos : I.A.R Art Resources

L’homme pensif le plus célèbre du monde va pouvoir s’ouvrir à d’autres horizons et voir les choses sous un nouvel angle fondement même de l’art. Le Penseur de Rodin établit ses quartiers d’hiver en plein air, au sommet de la Vizelle. The most famous thinker in the world is able to see new horizons and observe the world from a new angle – the very foundation of art. The Thinker by Rodin has this winter established new quarters in the open air, on the summit of the Vizelle


EXPO MONUMENTALE 3P_245x325 reportage 09/12/10 16:13 Page2

Il se glisse sur les traces de l’Alice de Dali qui avait inauguré ce musée hors du commun. Réinterprétée par l’illustre artiste espagnol, la gracile héroïne du Pays des Merveilles avait été la reine de l’exposition imaginée l’an dernier par la station la plus «arty» de la planète. «Pour une première, cela a été un succès fabuleux», raconte Robert Bartoux, directeur des galeries du même nom. «Nous avons édité 35 000 catalogues et les retours ont été élogieux. Il n’était donc pas question de ne pas réitérer l’expérience». Maître d’œuvre de l’opération, la galerie avait réalisé avec Courchevel Tourisme, une exposition grandiose d’œuvres de Dali, à l’occasion des 20 ans de sa disparition. Sur la neige et dans la station, une douzaine de ses immenses sculptures ont pu faire un tour à la montagne. «Cette année, c’est le Penseur qui culminera à 2659 mètres, contemplant le Mont Blanc, explique Robert Bartoux. S’il y a un endroit qui invite à méditer, c’est bien celui-ci… Placer ces beautés sculpturales dans cet écrin de nature fascinant qu’est Courchevel représente une démarche de culture avant-gardiste à elle seule. Imaginez un musée à ciel ouvert, en pleine montagne, avec des artistes à la hauteur du site ! Botero, qui dit non à beaucoup de choses, a été sensible à la beauté du lieu et nous fait l’honneur de présenter son travail, aux côtés de celui de Folon, qui se fait rare».

He will follow in the tracks of Alice by Dali who inaugurated this extraordinary museum. Reinterpreted by the famous Spanish artist, the graceful heroine from Wonderland was the queen of an exhibition created last year by the most "arty" ski resort on the planet. "For a first year, it was a fabulous success", recalls Robert Bartoux, director of the gallery of the same name. "We produced out 35 000 catalogues and the feedback was ecstatic. No question of not repeating the experience". Managing the event in conjunction with Courchevel Tourisme, the Gallery organised a grandiose exhibition of the works of Dali, on the 20th anniversary of his death. On the snow and in the resort, a dozen of his immense sculptures were placed on the mountain. "This year, it is the Thinker who will be at 2659 metres, contemplating Mont Blanc", explains Robert Bartoux. If there is a place that invites reflection, this is it… Placing these fascinating sculptures in the beautiful surroundings of Courchevel represents a unique and avant garde cultural adventure. Imagine an open air museum, in the mountains, with artists at the altitude of the site! Botero, who refuses many requests, was inspired by the beauty of the site and did us the honour of presenting his work, beside that of Folon, which is unusual".


EXPO MONUMENTALE 3P_245x325 reportage 09/12/10 16:13 Page3

24

SUR LA TERRE Monumental

Les efforts à mettre en œuvre sont à la hauteur de l’événement puisqu’il faut convaincre artistes et ayants-droits, assureurs et transporteurs. Le SAF (compagnie d’hélicoptères) a, par exemple, eu à mener une mission des plus pointues : «La dextérité des pilotes est infinie pour manœuvrer ces fragiles richesses. Tous les services techniques de la commune ont également été mobilisés. Ces efforts sont à mettre au compte des dirigeants de la station…», explique le directeur des Galeries Bartoux. «Clairvoyants, ils misent sur le contenu, le sens, nous trouvons ce partenariat très réjouissant. Nous participons ensemble à une forme de démocratisation de l’art par la désacralisation de ces œuvres monumentales. Le public peut ainsi les toucher et être touché par elles». La dimension humaine de cette Confrontation au Sommet n’est pas la moindre qualité de cet événement qui unit œuvres magnifiques et univers magique. «L’art est une invitation au voyage, un coup de cœur, un rêve. Tout le monde doit pouvoir rêver», conclut le chef d’orchestre de cette manifestation immanquable. Rodin, Botero, Folon, Michel Ange, Dali, De Chirico, Ludovico de Luigi, Arnoldi, César, Huquily et Arman, du 4 décembre au 25 avril sur le domaine skiable et dans la station.

The effort required to set up the exhibition was considerable as artists and copyright holders had to be convinced, as well as insurers and transporters. The SAF (helicopter company) for example, performed a very delicate mission: "The dexterity of the pilots is superb to manoeuvre these fragile pieces. All of the technical services of the commune were also employed. These efforts should be recognised by the resort…", explains the director of the Bartoux Gallery. "Clear-sighted, they emphasised the content, the senses, and we all found this partnership delightful. Together we took part in a type of democratisation of art by making these monumental works less sacred. The public could both touch them and be touched by them". The human dimension of this "Encounter at the Summit" was far from being the smallest part which united magnificent works with a magical universe. "Art is an invitation to travel, a bolt of lightning, a dream. Everyone must be able to dream", concludes the conductor of this manifestation that should not be missed. Rodin, Botero, Folon, Michel Ange, Dali, De Chirico, Ludovico de Luigi, Arnoldi, Cesar, Huquily and Arman from 4 December to 25 April on the ski area and in the resort.

Informations Courchevel Tourisme Tél. 04 79 08 00 29

Information from Courchevel Tourisme Tel. +33 (0)4 79 08 00 29


CSLT-valentino_245x325 reportage 10/12/10 15:14 Page2

25

Romantisme digital. Innocence noire. Candide et ‘dark’, une femme recherchée, inattendue et pleine de mystère, inspire la mode de Maria Grazia Chiuri et Pier Paolo Piccioli pour Valentino. Dans la collection automne-hiver 2010/2011, l’élégance est déclinée en version contemporaine où l’art et la manière de choisir, aborder et superposer permet de révéler sa manière d’être. Entrer dans la garde robe Valentino, c’est affirmer sa personnalité au summum de l’élégance et du raffinement, sublimés lors du défilé de la nouvelle collection par la mise ne scène de Kenneth Anger, réalisateur émérite du cinéma expérimental : Digital poetry, romantisme existentiel, conçus tels un ‘cut-up’ de suggestions et d’inventions sont la trame formelle où se confondent normes et transgressions, lumières somptueuses et nuances alternatives, culte de la mode et culture contemporaine. C’est ainsi que robes, chemisiers, tricots, jupes et pantalons conjuguent la conception des coupes, des constructions et des proportions. Dans cette sublime collection, on trouve aussi des manteaux et vestes à la coupe droite ou légèrement évasée. De surprenantes associations : trames naturelles et technologiques, tissus légers et fermes sont privilégiés. Des interactions de construction mélangent couture et thermocollage, unissant structures fluides et fermes, plastiques, pièces freestanding en crépon de soie ou en Gore Tex®, en organza ou en mousseline. Ballerines et chaussures à talon aiguille, pointes prononcées et œillets de maroquinerie appliqués aux allures précieuses et insolites, sacs structurés et rigides complètent le charme de cette surprenante collection, mettant en valeur la femme îlot, une icône plus que jamais inoubliable et inaccessible.

SUR LA TERRE Elégance

VALENTINO L’ÉLÉGANCE RÉINVENTÉE DANS L’ART DES

SUPERPOSITIONS

Texte : Caroline Groulet Photographies : Valentino

ELEGANCE REINVENTED IN ART Digital romance, dark innocence, and candid, mysterious women inspire the work of Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli for Valentino. In the autumn/winter 2010-2011 collection, elegance has a modern slant. Valentino's closet is a pinnacle of elegance and refinement. The new collection is presented by Kenneth Anger: Digital poetry and existential romance are the formal background where the normal and the exceptional become confused. A cult of fashion and modern culture. The collection combines dresses, blouses, knitwear, skirts and slacks, cloaks and vests. Varied construction mixes plastics, silk seersucker, Gore Tex®, organza and muslin. Ballet shoes, high heels and rigid bags complete this collection; presenting women as icons that are more than ever unforgettable and inaccessible.

Цифровой романтизм, хмурая невинность, наивность и ‘dark’, образ разыскиваемой и загадочной женщины вдохновили Марию Грацию Кьюри и Пьера Паоло Пиччиоли для Валентино. В коллекции весна-лето 2010 -2011 элегантство появляется под углом современности, где манера выбора, сочетания и суперпозиций открывает существо её обладательницы. Новая коллекция от Валентино- это заявление о наивысшей элегантности и утончённости, впечатление о которых ещё более подчеркнуто постановкой дефиле известного режиссера экспериментального кино, Кеннета Энгера. Цифровая поэзия, экзистенциальный романтизм и смелость изобретения - вот сюжет, в котором смешиваются нормы и их нарушения, роскошные цвета и альтернативные нюансы, культ моды и современная культура. Так в платьях, рубашках, трико, юбках и брюках этой прекрасной коллекции сочетаются крой, конструкции и пропорции. Пальто и куртки коллекции прямые и слегка расклешённые. Удивляет необычность сочетаний: естественность и технологичность, легкие и плотные ткани. Используемые крой и термоколлаж соединяют струящееся и жёсткое, модели свободного стиля из шелк-крепона или гор-текса, органзы и муслина. Балетки и шпильки, сумки жестких и структурных моделей придают ещё больше шарма этой удивительной коллекции, подчеркивая женщину - икону как никогда незабываемую и недоступную. > n

Publi-Reportage

ЭЛЕГАНТНОСТЬ В ИСКУССТВЕ СУПЕРПОЗИЦИЙ


CSLTC02P026.indd 2

8/12/10 18:33:15


Rue du RocheR - centRe ville - couRchevel 1850 - tél : (33) 04 79 08 33 89 hôtel de chaRme les aiRelles - le JaRdin alpin - couRchevel 1850 - tél : (33) 04 79 08 21 45

CSLTC02P026.indd 3

8/12/10 18:33:36


30/11/10

10:12

* Le plu s bea u vêt em en t po u r h o mm e au mon de

CourchevelleTerre_Dec10.qxd:CourchevelleTerre_Dec10

Courchevel 1850 Brentana, rue de l’Eglise - Tél. : +33 (0)4 79 08 91 59

Paris - Lyon - Cannes - Genève - Londres Moscou - Saint Petersbourg - New York - Dubaï www.zilli.fr

Page 1


CourchevelleTerre_Dec10.qxd:CourchevelleTerre_Dec10

30/11/10

10:12

Page 2

THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD *




ŠJean Daniel Lorieux

double_milady_Mise en page 1 03/12/10 09:30 Page2

milady courterre indd 1-2


ŠJean-Daniel Lorieux

double_milady_Mise en page 1 03/12/10 09:30 Page3

30/11/10 12:45:15


Unique & Exclusif by

Realized by Pure Concept

RENT | SALE

L’art de réunir des propriétés extraordinaires

Nouvelle agence 93 rue Saint François 74120 Megève

T/ +33 (0)4 50 91 74 38 megeve@sothebysrealty.com www.megeve-sothebysrealty.com


Realized by Pure Concept

Realized by Pure Concept

LOCATION | VENTE

avec des vies extraordinaires...

T/ +33 (0)4 79 08 34 73 courchevel@sothebysrealty.com www.courchevel-sothebysrealty.com

Nouvelle agence rue de l’Eglise 73120 Courchevel


PUBLI SAULIRE 5P - copie_245x325 reportage 09/12/10 10:17 Page1

36

SUR LA TERRE Découverte

LES

COULOIRS DE LA

SAULIRE “

Les hauteurs de Courchevel sont tantôt calmes, tantôt assiégées par la neige et le vent, une alliance tourmentée qui forge des paysages fantasques et éphémères

” Texte et photos : Philippe Royer


PUBLI SAULIRE 5P - copie_245x325 reportage 09/12/10 10:17 Page2

Spectacle chatoyant, vibrantes tonalitĂŠs mĂŞlant ombre, ocre et soleil : la constellation des monolithes de la Saulire De ce pinacle paradisiaque se contemplent tous les hauts sommets de la Vanoise


PUBLI SAULIRE 5P - copie_245x325 reportage 09/12/10 10:17 Page3

38

SUR LA TERRE Découverte

Première benne, première trace signée Julien Ruffier

Eblouissantes gerbes de neige, éclatant entre ombre et lumière Au fil des couloirs, le parcours entre neige et roches s'inscrit en de fabuleux méandres

Tel un félin, il se joue en douceur de toutes les formes Duel rituel "sol-air" : la course en couloirs avec le téléphérique


PUBLI SAULIRE 5P - copie_245x325 reportage 09/12/10 10:17 Page4

Prodige instantané : l'éperon s'éclabousse de blancheur, la cabine s'illumine, le skieur jaillit avec panache dans la lumière.


PUBLI SAULIRE 5P - copie_245x325 reportage 09/12/10 10:18 Page5

40

SUR LA TERRE DĂŠcouverte

Esquivant les courbes, Julien prend les airs


PUB DOUX 1P_Mise en page 1 10/12/10 12:35 Page1

TIME FOR PLEASURE ... ULTIMATE LUXURY


double_jaquet_Mise en page 1 10/12/10 18:04 Page2


double_jaquet_Mise en page 1 10/12/10 18:04 Page3


double_pomellato_Mise en page 1 06/12/10 15:10 Page2


double_pomellato_Mise en page 1 06/12/10 15:11 Page3


Photo: Jimmy Nelson

double_shamballa_Mise en page 1 02/12/10 10:22 Page2

ww w. sha m ba l l a j e w e l s. com


double_shamballa_Mise en page 1 02/12/10 10:22 Page3

12.60 ct F-G/vs diamonds & 18K rose gold


P48 A 49_245x325 reportage 04/01/11 16:08 Page1


P48 A 49_245x325 reportage 04/01/11 16:09 Page2

En vente exclusive Ă Courchevel 1850, chez


Untitled-1 2/12/10 5:47 PM Page 1 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Untitled-1 2/12/10 5:47 PM Page 2 C

Composite

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Projet1_Mise en page 1 10/12/10 18:22 Page1


P53 A 55_245x325 reportage 04/01/11 16:10 Page2

ETERNAMÉ

L’INSTANT ÉTERNEL Texte : Selo Press - Photos : Eternamé

«Rends-moi éternelle», fait que le sentiment que je t’offre aujourd’hui par ce bijou reste à jamais vivant. Telle pourrait être la phrase symbolisant l’esprit d’Eternamé, écrin de créations de Sarah Besnainou. La jeune femme fortement inspirée par l’Amour et son

expérience au sein de la somptueuse marque Baby Dior, où elle découvrit l’univers du luxe et ses codes immuables, offre à ses clients depuis 4 ans, une marque à forte identité, des valeurs pérennes et des liens d’intime confiance.


P53 A 55_245x325 reportage 04/01/11 16:10 Page3

SUR LA TERRE Sublime "Make me immortal", is the sentiment which I offer today with this timeless jewel. This phrase symbolises the spirit of Eternamé, star of Sarah Besnainou's creations. This young woman is strongly influenced by Amour and her experience with the luxury brand Baby Dior, where she discovered the world of luxury goods and its unique codes. For the last four years she has offered her clients a brand with a strong identity, lasting value and intimate confidence.

The everlasting moment

54

Son projet devient le boudoir de haute joaillerie dont elle a rêvé. A deux pas de l’avenue Montaigne, feutré, élégant, il se compose de trois salons successifs, le premier dédié à sa ligne «prêt-à-porter», le second à la «Couture» et le dernier à la «Haute Couture», l’influence de sa première expérience y est très nette. Pour sa collection prêt-à-porter, un thème fédérateur, une pierre inspiratrice, clef des rêves montée sur un métal précieux… Sortant au rythme des collections du secteur de la mode et suivant ses tendances pour accessoiriser au mieux les tenues phares de la saison, Sarah la veux novatrice, élégante et rare. La ligne «Couture», entrelacs délicats d’ors et pierres, travaillés en dentelles, rappelle les origines méditerranéennes de leur créatrice. Mais le cœur d’Eternamé, reste la création sur mesure, dans l’intimité du salon Haute Couture. Nulle question de budget, le boudoir est ouvert à tous. La cliente y est reçue individuellement sur rendez-vous, elle devient la muse de la dessinatrice, qui s’inspire de ses traits, de sa personnalité, et de ses désirs afin de créer un bijoux à son image. Un carnet de voyage, qui décrit toutes les étapes de la création originale du bijou ; du questionnaire de Proust rempli lors du premier rendez-vous, à la gouache finale, est remis au commanditaire avec son écrin… Histoire d’éternité.

Her project has indeed become the centre for luxury jewellery that she intended. Close to the avenue Montaigne, cosy and elegant, it consists of three distinct sections. The first is dedicated to her "prêt-à-porter" line, the second to a "Couture" line and the last to the exclusive "Haute Couture" service where her experience is clearly felt. For her "prêt-à-porter" collection, the unifying theme is a jewel mounted in precious metal… Working to the rhythms of the fashion industry's seasons and following her desire to accessorise the best outfits, Sarah searches originality, elegance and rarity. The "Couture" line, a delicate interlacing of gold and precious stones, worked like lace, recalls the Mediterranean roots of its creator. But the heart of Eternamé remains the intimate "Haute Couture" service. There is no question of budget; all are welcome. Clients are received individually and by appointment, where they become the muse of the designer, who is inspired by the client's tastes, personality and desires to create truly personalised jewellery. A map of the project, describing each step of the creation of the piece from the questionnaire at the first appointment to the final product, is supplied to the client with their finished piece… The creation of immortality.


P53 A 55_245x325 reportage 04/01/11 16:10 Page4

« Сделай меня вечной», пусть то чувство, которое я дарю тебе с этим украшением, останется с тобой навсегда. Такая фраза могла бы символизировать состояние Етернаме (Eternamé), коллекции произведений Сары Беснену. Молодая женщина, вдохновлённая вечной темой Любви, используя опыт, приобретённый в великой марке Бэби Диор, открывшей ей мир люкса с его незыблемыми кодами, дарит на протяжении 4 лет свою марку с неповторимым стилем, вековыми ценностями и чувством полного доверия. Её проект, о котором она так мечтала, становится будуаром высокой моды ювелирного искусства. Расположенный в двух шагах от авеню Монтень, приглушённый и элегантный, он состоит из 3 ателье, первое из которых посвящено « Прет¬-а-порте », второе « Кутюр » и третье « От-Кутюр » . Для своей коллекции « Прет¬-апорте » она выбрала единую тему и основу вдохновления – это воплощение мечты на драгоценном металле. .. В ритме последних коллекций и тенденций сектора моды, Сара с элеганством и редкой новацией дополняет аксессуарами ключевые модели сезона. Линия « Кутюр » , деликатно соеданяя золото и камни, обработанные в форме кружева,напоминает о средиземноморском происхождении их создательницы. Но самым сокровенным в Етернаме остаётся творение на заказ в интимной обстановке салона « От-Кутюр ». Независимо от бюджета, будуар открыт для всех. Дизайнер принимает индивидуально по записи, заказчица становится её музой, вдохновля создательницу своим характером ,образом и ожиданиями. Так появляется украшение, достойное его обладательницы. Вместе с созданной на заказ драгоценностью клиентка получает и историю творения, начиная от заполненного ею вопросника Пруста и заканчивая финальным рисунком... Такая история с вечностью.

En vente exclusive à Courchevel 1850, chez


double_etername_Mise en page 1 08/12/10 14:44 Page2


double_etername_Mise en page 1 08/12/10 14:45 Page3


double_tag_Mise en page 1 09/12/10 18:16 Page2

ETERNAL Meteorite fallen in 4529 BC. MERIDIIST GMT Stainless Steel and Black Alligator

Crafting timeless materials to create the first luxury mobile phone engineered by a Swiss Watchmaker


double_tag_Mise en page 1 09/12/10 18:17 Page3


CSLTC02P026-27_shopping 10/12/10 12:16 Page2

Rue du Rocher - Courchevel 1850

60 douxjoailliershopping

2

1

3

1. Montre femme VAN CLEEF & ARPELS. 2. Montre homme BLANCPAIN. 3. Montre femme BREGUET. 4. Montre homme BREGUET. Photographies : DR.

4


CSLTC02P026-27_shopping 10/12/10 12:16 Page3

Rue du Rocher - Courchevel 1850

61 douxjoailliershopping

2

1 3

CHAUMET exclusif 1. Bague Attrape-moi XL, or gris, diamants, pierres de couleurs, centre améthyste lavande. 2. Bague Attrape-moi XL, or jaune, diamants, pierres de couleurs, centre citrine jaune. 3. Montre Dandy Edition Arty Joaillerie, heures minutes et secondes décentrées, XL, or gris, diamants, bracelet cuir vernis blanc, mouvement mécanique à remontage automatique. 4. Bague Attrape-moi XL, or rose, diamants, pierres de couleurs, centre 4

grenat pyrope. Photographies : DR.


CSLTC02P026-27_shopping 10/12/10 12:17 Page4

Rue du Rocher - Courchevel 1850

62 douxjoailliershopping

2

1 3

1. Montre femme J12 CHANEL céramique blanche et diamants. 2. Bague oiseaux de paradis VAN CLEEF & ARPELS. 3. Bague de la Collection héritage de chez GILAN. 4. Boucles d’oreilles VAN CLEEF & ARPELS Photographies : DR.

4


CSLTC02P026-27_shopping 10/12/10 18:17 Page5

Rue du Rocher - Courchevel 1850

63 douxjoailliershopping

2

1

3

1. Bracelets SHAMBALLA JEWELS. 2. Bagues collection tango POMELLATO. 3. Collier collection tango POMELLATO. 4

4. RM017 Tourbillon extra plat RICHARD MILLE - NouveautĂŠ 2011. Photographies : DR.


COUPE DU MONDE SKI 5P_245x325 reportage 09/12/10 19:12 Page1

64

SUR LA TERRE Coupe du Monde

ETOILES DES NEIGES

Texte : Emmanuel Bunoz - Photos : Christophe Pallot/Agence Zoom/OT Courchevel

Pour son retour au calendrier international après 31 ans d’absence, Courchevel accueille du slalom féminin, le 21 décembre, sur un terrain de jeu idéal pour toutes les meilleures techniciennes du monde. After a 31 year absence, Courchevel will host a women's World Cup slalom, on the 21 December, on a course that favours the world's best technicians.


COUPE DU MONDE SKI 5P_245x325 reportage 09/12/10 19:13 Page2

Le rendez-vous a laissé une sacrée trace dans la neige. Pour son unique apparition au calendrier de la Coupe du monde, le 7 janvier 1979, Courchevel sacre l’immense Ingemar Stenmark, le Suédois aux 86 succès ! Un géant pour le géant de la Loze. «Voici l’art de skier dans toute sa splendeur !», avait alors apprécié Guy Périllat, vice-champion olympique 1968. La station savoyarde a dû patienter trente-et-un ans avant de se glisser à nouveau dans l’agenda du Cirque blanc. Le 21 décembre, Courchevel va cette fois s’accorder au féminin, version slalom. Pas facile de se faire une place parmi les grandes stations organisatrices… «Les stations qui ont leur étape ne veulent pas la lâcher et il y a l’émergence des pays de l’Est», explique Bruno Tuaire, directeur du Club des sports depuis dix ans. «Quand je suis arrivé, la volonté de la municipalité, à travers l’adjoint aux sports Jean-Christophe Vidoni, était de renforcer le club. L’objectif était d’avoir des athlètes de premier plan, ce qui est désormais le cas avec Taïna Barioz, Anne-Sophie Barthet, Alexis Pinturault qui évoluent en Coupe du monde. Nous devions aussi démontrer notre capacité à organiser des événements. Et prouver qu’il n’y a pas que des paillettes et des boîtes de nuit ici !» Loin du strass et des stars, Courchevel est ainsi devenu un passage obligé de la Coupe d’Europe, l’antichambre de la Coupe du monde, et des courses FIS, troisième niveau de compétition. De quoi préparer le terrain avant de passer la vitesse supérieure sur la piste du stade Emile-Allais à Courchevel 1850. «L’une des plus belles de la Coupe

JO de Vancouver, sera l’une des têtes d’affiche comme les Autrichiennes Marlies Schild et Nicole Hosp. Les Bleues ont également de quoi faire vibrer leurs supporteurs à domicile. Avec Sandrine Aubert, la Dauphinois installée depuis deux saisons parmi les meilleures spécialistes mondiales, ou la charmante Niçoise Nastasia Noens s’invitant régulièrement parmi les grandes. Et les «petites» plutôt spécialistes du géant, comme Tessa Worley, Anémone Marmottan, ou l’héroïne locale Taïna Barioz, qui ont bien l’intention de démontrer l’étendue de leurs progrès entre les piquets.

du monde !», annonce Jean-François Leduc, responsable technique des lieux, qui sera à la tête d’une armée de 250 volontaires pour bichonner la pente avant le jour J. «Une des clés, est de réussir l’injection de la neige avec de l’eau pour ne pas en faire une patinoire», prévient-il. D’importants travaux (1,5 M€), ont été entrepris pour augmenter le standing des lieux. Ainsi toute la plateforme d’arrivée a été refaite, de la fibre optique a été installée. 2 Sans compter les aménagements provisoires comme les 2000 m de tentes et les tribunes pour accueillir le public. Près de 10 000 personnes sont attendues. Des spectateurs, qui auront droit à des animations de haut vol comme un show aérien et le tirage au sort organisé le lundi soir durant le gala international de patinage artistique. «On veut marquer les esprits», convient le patron du Club des sports. La FIS lui fait déjà confiance puisque Courchevel est fixé au calendrier jusqu’en 2015… Le stade de slalom, rénové il y a huit ans, est assez varié. «Le haut est raide et avantage les techniciennes. Le bas permet aux glisseuses de s’exprimer», explique Jean-François Leduc. Les reines du piquet pourront donc se livrer bataille au sommet. L’Allemande Maria Riesch, meilleure slalomeuse de la saison dernière et médaillée d’or aux

give up an event, and the Eastern countries are emerging" explains Bruno Tuaire, Club des sports director. "When I arrived the aim of Jean-Christophe Vidoni, and the municipality, was to develop world class athletes, such as Taïna Barioz, Anne-Sophie Barthet and Alexis Pinturault. We also had to show that we could organise events. "Courchevel hosts Europa Cup and other FIS races. Sufficient to move up to the next level, with a course on the Emile-Allais stadium at Courchevel 1850. "One of the best courses on the World Cup!" says JeanFrançois Leduc, who will prepare the piste with a team of 250. Considerable investment (1,5 M€), has improved the stadium. A new arrival area and fibre optic communications. 10 000 spectators are expected, and they will be fully entertained. "We want to make an impression" continues Bruno. He clearly has the trust of FIS as Courchevel is on the calendar until 2015…The course is varied. "The top is steep and technical, and the bottom favours the gliders" explains Jean-François Leduc. Maria Riesch, world cup champion and gold medallist in Vancouver, will be a favourite with Marlies Schild and Nicole Hosp. French hopefuls Sandrine Aubert, and Niçoise Nastasia Noens are among the best. Tessa Worley and local hero Taïna Barioz, intend to show their skills.

THE

OF THE

PISTE

STARS

At Courchevel's first appearance on the World Cup calendar, 7 January 1979, legendary Ingemar Stenmark won! "This is the art of skiing in its full glory!" said an appreciative Guy Périllat, Olympic vice-champion 1968. It is not easy to get onto the World Cup calendar… "The established resorts do not want to


COUPE DU MONDE SKI 5P_245x325 reportage 09/12/10 19:13 Page3

66

SUR LA TERRE Coupe du Monde

COURCHEVEL terre des championnes

Taïna Barioz Déjà géante

«J’ai pris confiance en moi. J’essaie de viser plus haut». Pour sa troisième saison au plus haut niveau, Taïna Barioz affiche son ambition. La blondinette entend bien jouer les premiers rôles. En géant d’abord, la discipline où elle s’est invitée pour la première fois sur le podium, il y a un an (3éme à Lienz). Sur sa lancée, la Savoyarde originaire de Pralognan-la-Vanoise, accueillie en benjamine au Club des sports de Courchevel, s’était illustrée en signant le 2ème temps de la première manche du géant olympique, qui allait se disputer sur deux jours à cause des conditions météorologiques, et finir à une frustrante 9ème place. «Maintenant, je veux être dans le Top 5 mondial. Et pour ça, il faut gagner de temps en temps !» En slalom, la jolie Savoyarde, 22 ans, entend bien également progresser. Et briller à la maison, comme elle a pu le faire lors des deux derniers passages de la Coupe d’Europe (2ème en 2009, 4ème en 2010 juste avant les JO).

Anne-Sophie Barthet Vite adoptée

C’est une Toulousaine et fière de l’être. Anne-Sophie Barthet, «Boulie pour les intimes», a même signé un contrat de partenariat avec le Toulouse Football Club. Mais depuis son arrivée dans les Alpes, en minimes, la Pyrénéenne a trouvé refuge à Courchevel. «J’ai tout de suite été adoptée», aime à dire l’ancienne spécialiste de vitesse, devenue technicienne et grande habituée des hôpitaux... Malgré deux grosses blessures, la pétillante blonde n’a pas perdu son dynamisme et son envie de réussir. L’an passé, lors de la tournée nord-américaine, elle avait frappé très fort à Aspen : 11ème du géant puis 6ème du slalom, juste devant Sandrine Aubert. «Je mets le géant sur le même plan que le slalom», prévient Anne-Sophie Barthet, qui n’était pas certaine de poursuivre sa carrière au printemps dernier. «Les filles du groupe m’ont convaincue de continuer».


COUPE DU MONDE SKI 5P_245x325 reportage 09/12/10 19:13 Page4

TRACES.DE.FEMMES WOMEN'S.TRACKS Exposition photographique permanente du 4 décembre 2010 Au 25 avril 2011, dans le Patio de La Croisette – Agence Zoom

Permanent photographic exhibition from the 4 December 2010 to 25 April 2011, in the Patio de La Croisette – Agence Zoom

Elles boxent les piquets, fendent la bise de l'hiver les bâtons sous les bras, à la chasse de la moindre poussière de temps... Femmes et skieuses. Battantes et glamour. Au fil de la saison, aux quatre coins du monde, les photographes de l'agence Zoom capturent la vie de ces femmes du cirque blanc. Des milliers de clichés, drôles, tragiques impressionnants ou simplement beaux retracent une saison dans la neige de ces drôles de dames, en piste le 21 décembre 2010 à Courchevel, ou sport et féminité glissent au fil de l'exposition.

They box the slalom poles, fight the winter chills with their poles under their arms, chasing after tiny specks of time... 
Women and skiers. Boxers and glamour. Throughout the season, in the four corners of the world, the photographers of the Zoom agency capture the life of the women of the White Circus. Thousands of frames, funny, tragic, impressive, or simply beautiful, document a season in the snow with these special women. On piste the 21 December 2010 at Courchevel, where sport and femininity join together in the exhibition.


COUPE DU MONDE SKI 5P_245x325 reportage 09/12/10 19:13 Page5

68

SUR LA TERRE Coupe du Monde

COURCHEVEL terre des championnes

Tamara Vidoni En solitaire

Tamara Vidoni, 24 ans, connaît le stade Emile-Allais sur le bout des spatules. Fille de Jean-Christophe Vidoni, premier adjoint au maire, elle est la dernière slalomeuse à s’être imposée sur «sa» piste de Courchevel 1850. En avril dernier, elle avait dominé la course FIS (3éme niveau de compétition). Elle s’y était également classée 5éme lors des championnats de France 2006, confirmant tout son potentiel, un an après sa 8éme place des Mondiaux juniors. Tamara affiche déjà deux départs en Coupe du monde et devra frapper fort dès le début de l’hiver, en Coupe d’Europe, pour espérer être de la fête à la maison et troubler la hiérarchie tricolore déjà bien établie entre les piquets. Souvent martyrisée par les blessures en tous genres, cette pure slalomeuse poursuit sa préparation au Club des sports. Mais, pour mettre tous les atouts de son côté, elle s’est entraînée en solo au Chili, sous la houlette de Frédéric Covili, ancien vainqueur de la Coupe du monde de géant.

Charlotte Chedal Entre deux blessures

A Courchevel, il y a toujours un Chedal en piste. Emmanuel brille sur les tremplins de saut, en bondissant l’an passé sur la 3éme marche du podium en Coupe du monde à Lillehammer. Charlotte, sa cousine, sœur de Billy et fille de Marc, le médecin de ce slalom de Coupe du monde, est l’une des fleurs taillées dans la pépinière du Club des sports. Comme beaucoup de skieurs, elle n’a pas été épargnée par les pépins physiques. Blessée au genou la saison dernière, la jeune Savoyarde, 17 ans depuis le 17 novembre, intégrée au groupe «Relève» de la Fédération, revient seulement sur le circuit. Capable de s’exprimer dans toutes les disciplines, Charlotte Chedal devra se montrer patiente pour espérer briller au plus haut niveau.


PUB JEAN BLANC 1P_J.B SPORTS HIVER 08/12/10 17:23 Page1

Depuis 1947 à Courchevel 1850 Les plus grandes marques françaises et étrangères sur 600 m 2

Photos : DR.

EMPORIO ARMANI - M. MILLER - POST CARD - THE NORTH FACE ARPIN - DUVILLARD - BOGNER - GOLDWIN - SCHÖFFEL - DAINESE - DESCENTE NAPAPIJRI - POIVRE BLANC - SPYDER - SPORTALM ...

Vêtements

Location

Réparation

La Croisette : 04 79 08 26 41 - Rue des Tovets : 04 79 08 14 80 - Fax 04 79 08 21 69

www.jeanblancsports.com

Vêtements Accessoires Chaussures Skis...


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page1

70

SUR LA TERRE 3 Vallées Enduro 2011

LE

RALLYE

DES NEIGES Texte : Myriam Cornu Photos : www. les3vallees.com/xwing

Pros, amateurs et familles participent avec bonheur depuis 9 ans à ce rallye très spécial, d’une station à l’autre des 3 VALLEES, aux côtés de grands champions tels Antoine Dénériaz, Ophélie David ou Enak Gavaggio présents lors de l’édition 2010.


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page2

«Le X-Wing Rallye des 3 Vallées ? Bien sûr que je connais» sourit Antoine Dénériaz, champion olympique de descente : «J’ai fait partie des lots !» Présent l’an dernier en tant qu’ambassadeur Salomon (partenaire de l’événement), il y avait déjà pris part comme participant aux côtés de deux enfants, vainqueurs des épreuves lors de l’édition précédente. «C’est de toute façon une journée magique pour tout le monde, champions compris» souligne le grand skieur du Grand Massif. «Soleil printanier, neige parfaite, toutes les conditions sont réunies pour passer un fabuleux moment tous ensemble». Evénement festif s’il en est, le X-Wing, appelé désormais 3 Vallées Enduro, est LE rendez-vous de fin de saison de la Planète Neige. Un rassemblement sans snobisme aucun, puisque les jeunes du ski-club y côtoient les vacanciers venus de Bruxelles ou de Marseille, ainsi que les habitués des breloques en or (olympique of course !). De Courchevel à la Tania, en passant par Méribel, Val Thorens, Les Ménuires et Orelle (arrivée dans la liste l’an dernier), on peut choisir sa station de départ, son parcours, son programme et les différentes courses auxquelles on veut participer. Une fois toutes ces questions métaphysiques posées, les équipes de trois s’élancent et les choses sérieuses commencent ! Au gré de cette journée «loopings», la boucle va les emmener sur l’ensemble du domaine à la faveur des courses spéciales : slalom XXL, boardercross, kilomètre lancé, géant parallèle, family schuss, derby, freeride, triple boarder et big air bag. Le but est d’accumuler un maximum de points sur chacune de ces spéciales qui mettent toutes en valeur les deux vedettes de l’opération : le ski et les 3 Vallées.


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page3

72

SUR LA TERRE 3 Vallées Enduro 2011

Le programme des réjouissances avait attiré 500 équipes pour la dernière édition, soit une petite congrégation de 1500 skieurs, un record d’affluence, à la fois pour cette épreuve et pour un événement ski, quel qu’il soit. «Mes filles ont trouvé très sympa de se retrouver parmi tous ces passionnés et de se mesurer à d’autres de cette manière sur des épreuves aussi variées que ludiques, qui font sillonner le domaine sous un angle nouveau» raconte Olivier Thierry, moniteur à l’ESF de Courchevel 1850 et papa de participantes primées lors de l’édition 2010 dans la catégorie Famille Pros, une catégorie créée l’an dernier pour plus de justice encore dans les classements. «Le résultat n’est, certes, pas une fin en soi, souligne cet enseignant de ski, mais lorsqu’on met un dossard, qu’on s’aligne au départ et qu’on donne le meilleur de soi, il est normal de récolter un résultat le plus juste possible par rapport aux autres» Pas question, donc, de se retrouver à lutter contre

ceux qui vivent en station si, comme le petit Paul, on est Parisien et qu’on skie une semaine par an. Durant cet événement unique pour les enfants qui ont la chance de participer avec leurs parents, il s’agit bien effectivement de se «tirer la bourre», mais en toute convivialité. Un jeu d’enfant, que les plus jeunes, justement, apprécient particulièrement, mais pas seulement. Si cette compétition est le plus grand rassemblement de skieurs amateurs au monde, c’est avant tout parce qu’elle demeure une réunion de «passion» pour tous. Une course à l’échalote avec une organisation bénie des dieux : la livraison de flocons, arrivée pile avant le grand rendez-vous, et le soleil au zénith, n’étaient pas pour rien dans l’ambiance festive qui régnait sur la dernière édition. Cette joute parsemée d’épreuves dont la variété ne peut envier que l’originalité met en valeur le potentiel du domaine et chacun peut ainsi en découvrir la richesse à son niveau et selon ses goûts. Pour en tirer le meilleur, on peut tout de

même suivre les conseils des pros les yeux fermés et les oreilles grandes ouvertes. Antoine Dénériaz, amateur de vitesse, recommande des skis polyvalents, comme ceux de la gamme… X-Wing ! «Ce matériel s’avère idéal pour ce genre de journées où les sensations et la glisse tout-terrain sont de mise. Il permet de tailler de très belles courbes dans toutes les conditions de neige». De son côté, Olivier Thierry, notre papa moniteur et ancien participant, explique qu’ «Il faut bien gérer le parcours sur l’ensemble du domaine skiable, parce que c’est relativement long et qu’il faut, également, bien gérer la course du moins rapide de l’équipe, pour qu’il ne perde pas confiance». «En dehors de ça, l’organisation étant très bien rôdée, vous pouvez y aller gaiement : vous passerez forcément une journée d’anthologie !» Avec un mot d’ordre rappelé régulièrement par les enfants sur les vidéos qui circulent sur le Net à propos de ce rallye des neiges : «C’est pour s’a-mu-ser !»


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page4

Les 3 Vallées Enduro - 10 avril 2011

Version Olympique

Version familiale

Une façon ludique et originale de découvrir l’un des plus grand domaine skiable du monde ! Les participants par équipe de 3, à skis, snowboard ou télémark, partent à la conquête des “3 Vallées” regroupant huit stations. Le parcours est libre, il suffit de réaliser une boucle sur l’ensemble du domaine skiable au départ de Courchevel, Méribel, Les Menuires, Val Thorens ou Orelle, en cumulant un maximum de points sur chacune des spéciales, les parcours de liaison n’étant pas pris en compte. Des spéciales jugées ou chronométrées pour tous les goûts avec du Freeride, du Slalom XXL, un Derby, un Boardercross, du Kilomètre Lancé (Ski de Vitesse), un géant parallèle ou encore le Big Air Bag, un saut sur tremplin avec réception sur matelas gonflable ! Infos pratiques : www. les3vallees.com/xwing

Antoine Dénériaz n’est pas le seul champion à honorer l’Enduro de sa présence. Mêlée aux participants lambdas, Ophélie David, championne du monde de skicross, s’était alignée au départ avec sa fille Lilou. «C’est une agréable manière de partager avec elle les sensations de la compétition, sans qu’elle se mette la pression, évidemment, puisque tout cela se vit dans la joie, juste pour le plaisir» témoigne la maman qui skie plus vite que son ombre. Marion Josserand, médaillée de bronze en skicross à Vancouver, et Enak Gavaggio, quintuple vainqueur de la Coupe du Monde de Skicross, étaient également au départ.

Moniteur de ski à l’ESF de Courchevel 1850, Olivier Thierry a eu l’immense privilège de participer à l’avant-dernière édition des 3 Vallées Enduro avec… deux de ses quatre filles ! «J’ai couru avec Adèle et Lola tandis que mon beau-frère, Didier Devillers, s’est aligné avec Margaux et Emma» raconte-t-il. «Elles ont adoré l’événement, son ambiance sportive, l’adrénaline des départs. Elles ont aimé se mettre la pression. Tout cela est juste assez sérieux pour qu’on se prenne au jeu, c’est très intéressant comme formule». La chose est effectivement assez inédite en ski : sur l’Enduro, on n’est pas tout seul derrière le portillon et cet esprit d’équipe participe vraiment à créer une émulation particulière. L’hiver dernier, les sœurs ont donc logiquement remis ça, avec beaucoup de succès puisqu’elles ont été primées mais… avec leurs petits copains cette fois-ci ! >n


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page5

74

SUR LA TERRE 3 Vallées Enduro 2011

THE

“RALLYE

DES NEIGES” Texte : Myriam Cornu Photos : www. les3vallees.com/xwing

Professionals, amateurs and families alike have been happily participating in this very special rally for the last 9 years. It unites the eight resorts of the 3 VALLEYS, and skiers can compete alongside famous champions such as Antoine Dénériaz, Ophélie David or Enak Gavaggio who were all present for the 2010 event.


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page6

"The X-Wing Rally of the 3 valleys? Of course I know it" smiles Antoine Dénériaz, Olympic downhill champion: "I am one of the prizes!" Present last year as an ambassador for Salomon (one of the event sponsors), he had previously participated beside two of his children, who were then winners of a category in last year's edition. "It is certainly a great day for everyone involved, including the champions" emphasises the great skier from the Grand Massif. "Spring sunshine, perfect snow, all the conditions are there to enjoy a great day together." A festive event, the X-Wing, will be known from now on as the 3 Valleys Enduro, and it is THE end of season rendezvous for "Planet Snow". A meeting that is totally down to earth, where the kids from the ski-clubs rub shoulders with tourists from Brussels or Marseille, and those used to golden trinkets (Olympic of course!) From Courchevel to La Tania, passing through Méribel, Val Thorens, Les Ménuires and Orelle (a new addition last year), you can choose your own starting point, course and programme, as well as the different races to participate in. After all these difficult questions have been resolved, the teams of three set off and the serious business begins! Over the course of the day the route will take them across the whole domain to different special events: XXL Slalom, Boarder cross, Speed Skiing, Parallel GS, Family Schuss, Derby, Free ride, Triple boarder and the Big Air Bag. The aim is to collect the maximum number of points at each of these special tests designed to promote the two subjects of the day: Skiing and the 3 Valleys.


3 VALLÉES X-WING 7P_245x325 reportage 08/12/10 19:58 Page7

76

SUR LA TERRE 3 Vallées Enduro 2011

The 3 Valleys Enduro - 10 April 2011

Olympic Version

Family Version

A fun and unique way to discover one of the largest skiable domains in the world! Participants in teams of 3, on skis, snowboard or telemark, head off to conquer the eight resorts of the "3 Valleys". The route is open, you just have to ski a loop of the resorts of the 3 Valleys starting from Courchevel, Méribel, Les Menuires, Val Thorens or Orelle, while accumulating a maximum number of points at each of the special tests, with the route between tests not being scored. Timed special tests for all tastes incude Freeride, XXL Slalom, Derby, Boardercross, Speed skiing, Parallel GS and the Big Air Bag, a jump with the landing on a huge air bag! More information: www. les3vallees.com/xwing

Antoine Dénériaz is not the only champion to honour the Enduro with his presence. Ophélie David, world skicross champion, was at the start with her daughter Lilou."It is a great way to share with her the sensations of competition, obviously without the same pressure, because it is all about fun, just for pleasure" says this mother who skis faster than her own shadow. Marion Josserand, bronze medallist in skicross at Vancouver, and Enak Gavaggio, five time Skicross world cup winner, were also at the start.

ESF instructor at Courchevel 1850, Olivier Thierry had the great chance to participate in a previous edition of the 3 Vallées Enduro with two of his four daughters! "I raced with Adèle and Lola while my brother in law, Didier Devillers, teamed up with Margaux and Emma". "They loved the event, with its sporting atmosphere, and the adrenaline rush of the starts. They like to raise the pressure. It is just serious enough that you get into the game; it is a very clever format. It is something fairly unusual in skiing as at the Enduro, you are not alone at the start gate and this team spirit really works to create a special atmosphere. Last winter, the sisters logically went for it again, and with obvious success as they won… >n but with their boyfriends this time!


CSLTC00P000_PUB 06/12/10 11:23 Page1


COLLINS 2P_245x325 reportage 10/12/10 10:22 Page1

78

SUR LA TERRE OC Concept Store Courchevel

UNE

NOUVELLE

DESTINATION POUR RÉALISER SES

RÊVES Texte et photos : OC Concept Store

Courchevel comptera dès cet hiver une nouvelle destination de luxe rue de l’Eglise, le OC Concept Store, lancé par Orianne Collins, femme d’affaires suisse. De New York à Saint-Tropez, les OC Concept Stores accueillent les personnes en quête de l'ultime expérience du shopping sur mesure. Conçus à la fois comme univers luxueux et lieux de découverte, Orianne Collins transmet au travers des OC Concept Stores son amour pour le savoir-faire, le design et sa passion, pour présenter une sélection triée sur le volet de ce qu’il y a de plus unique dans la mode, les accessoires, la joaillerie et la haute horlogerie.


COLLINS 2P_245x325 reportage 08/12/10 17:19 Page2

«Courchevel est une station qui accueille des hôtes du monde entier. Notre gamme anticipe sur les goûts de voyageurs et d’autochtones exigeants, à l’affût des tendances et de l’originalité. C’est toucher la part de rêve de chacun… » dit Orianne. «Le OC Concept Store cherche à surprendre une clientèle sophistiquée en lui présentant une collection d’objets de luxe unique dans l’esprit du temps qu’on ne peut trouver qu’ici». Quelques unes des pièces issues des collections de haute joaillerie d’Orianne, inspirées de voyages et de rêves, y sont présentées. La marque OC Jewellery, entièrement dessinée par Orianne, comprend onze collections de très haute qualité, avec des noms qui incitent au voyage : Forever, Tales, Wonders... «Je suis issue d’un métissage qui m’ouvre à une grande créativité. J’ai toujours pensé qu’un des buts de la vie était de découvrir ses rêves puis de les réaliser. Il me semble que la joaillerie et le luxe sont intimement liés aux rêves. Lorsque je crée un bijou, j’aime que les personnes s’y retrouvent, qu’elles puissent se connecter avec leur miroir intérieur», confie Orianne. Sa joaillerie est d’ailleurs pensée autant pour les hommes que pour les femmes et les enfants. Elle sied à une vaste palette de goûts, mêlant matières précieuses et semi-précieuses pour un résultat enchantant. Dans ses quelques 60 mètres carrés, le OC Concept Store recèle des objets exclusifs d’une vingtaine de marques de luxe. On citera entre autres les lunettes de ski Yniq, qui permettent la descente sur et hors pistes par n’importe quel temps. La cuvée millésimée de Champagne OC Concept Store fera les délices de ceux qui célèbrent les fêtes ou une occasion spéciale. Orianne Collins a inclus dans la sélection, en exclusivité mondiale, outre un coffret dessiné et créé par Franck Muller, quelques modèles de haute horlogerie d’autres marques de luxe telles Backes & Strauss. Bien d’autres objets s’y trouvent aussi, pour ravir les goûts les plus sophistiqués. Implantés dans des lieux mythiques comme Saint-Tropez, New York et maintenant Courchevel, les OC Concept Stores sont des lieux de rencontres entre produits et clients. Celui de New York offre une expérience interactive, c’est d’ailleurs la première boutique de ce genre sur Madison Avenue. A Courchevel, le lieu deviendra vite incontournable… à la fois pour découvrir, rêver et toucher à ses rêves ! OC Concept Store - Rue de l’Eglise - 73120 Courchevel 1850 www.occonceptstore.com

OC Concept Store Courchevel : A new destination to find your dreams

From this winter onwards, Courchevel will have a new luxury destination on its main street, rue de l’Eglise. Orianne Collins, Swiss businesswoman, is launching the OC Concept Store. From New York to Saint-Tropez, and now Courchevel, the OC Concept Stores welcome those in search of the ultimate bespoke shopping experience. Designed both as a luxurious universe and a place for new discoveries, the OC Concept Stores stem from Orianne Collins’ passion for design and know-how, and her wish to enable people to discover a curated selection of the best in lifestyle, accessories, timepieces, and jewelry.

« Courchevel is a resort that hosts people from all over the world, with very different tastes. Our range of products anticipates on the demanding tastes of both travelers and local citizens, who are looking for original and luxurious items. The OC Concept Store is dedicated to providing the best and brightest in innovative design to create a destination where customers can discover their dreams … » says Orianne. « We capture the spirit of the times and cater to a sophisticated clientele by presenting a choice of luxurious items that can only be found here. » Orianne Collins Jewellery, a personalized fine jewelry company, boasts pieces with a modern sensibility and a timeless elegance. A hand-selected choice of the jewellery, inspired by travel and dreams, are available in the store in Courchevel. Designed by Orianne Collins, OC Jewellery comprises eleven collections, including Forever, Tales and Wonders... «My creativity comes from my European and Asian origins. I have always thought that one of the goals in life is to discover one’s dreams and then realise them. Jewellery and luxury both have a lot to do with dreams. When I design my jewellery, I always think of what people will connect with, so that through the jewellery, they see their inner mirror», Orianne confides. Her jewellery is designed for men, women and children and presents a wide variety of designs to suit all tastes. Precious and semi-precious stones are set in pieces of enchanting beauty. Occupying some 60 square meters, the OC Concept Store concentrates a remarkable variety of some twenty luxury labels. Yniq ski glasses, will enable aficionados to ski regardless of weather conditions and to feel completely at ease during off-piste skiing. Vintage OC Champagne will delight champagne lovers who wish to usher in the new year or celebrate a special occasion. A dual watch case designed and created as a world première by Franck Muller is part of the exclusive selection that Orianne Collins has included in the OC Concept Store, in addition to several unique timepieces. Other exclusive brands such as Backes and Strauss are also present for amateurs of luxury shopping experiences. Orianne Collins has chosen to open the OC Concept Stores in mythical places such as St Tropez, New York and now Courchevel. Each store provides a destination for those seeking to make dreams and shopping meet. The first of its kind in the US, the New York OC Concept Store on Madison Avenue is an interactive luxury boutique. In Courchevel, the OC Concept Store is set to become the place to discover, dream and realize your dreams !


CSLTC05P080_shopping 08/12/10 19:08 Page2

Rue de l’Eglise - Courchevel 1850

80 occonceptstoreshopping

2

1 3

1. Franck Muller : Montre «Secret Hours» en or rose, cadran blanc frappé soleil, bracelet croco, mouvement automatique.

2. JMC Lutherie : Soundboard - le haut-parleur en bois d’harmonie. 3. Caran d’Ache : Stylo plume plaqué argent revêtu de platine, paré d’un rang de 5 perles Akoya. Extrémité du capuchon sertie de 3 diamants. 4. OC Joaillerie : Bague «Romance» en or rose, pierre centrale quartz rose, sertie de diamants. Photographies : DR.

4


MSLTC00P000_shopping 08/12/10 19:00 Page1

Le Forum - Courchevel

81 chicaltitudeshopping

2

1

3

1. Bague Mauboussin «Ma Princesse d'Amour» : Bague or gris, Rose de France et pavage diamants et améthystes. 2. Solitaire en or blanc serti d'un diamant Taille Korloff 65 facettes d'un carat signé du double K symbole de la marque (existe à partir de 0,15ct GVS). Alliance en or blanc complètement sertie de diamants blancs GVS et intérieur en laque de couleur décorée du double K (disponible dans 7 nuances de laque différentes).

3. Montre Mauboussin «Amour Le Jour se lève» : Montre ronde quartz acier nacre et diamants sur bracelet satin noir, cadran rhodié «soleil».

4

4. Bague Mauboussin «Perle d'Or Mon Amour» : Bague or gris, Perle Gold et pavage diamants et diamants cognac Photographies : DR.


CSLTC03P044-45_shopping 08/12/10 19:30 Page2

La Croisette et Porte de Courchevel - Courchevel 1850

82 jeanblancsportsshopping

2

3

1

1. Chaussure de ski racing, NORDICA dobermann pro edt 130. 2. Skis ATOMIC race d2 sl et STOCKLI wc laser cx. 3. Ensemble ski BOGNER, veste Linda modèle réversible vichy, existe en noir et en rouge. 4. Casque SALOMON EQUIPE (existe en adulte et en junior). Photographies : DR.

4


CSLTC03P044-45_shopping 08/12/10 19:31 Page3

3

La Croisette et Porte de Courchevel - Courchevel 1850

83 jeanblancsportsshopping

1

2

1. Sac de voyage NAPAPIJRI toile et cuir. 2. Bottes compensées UGG Cassady. 3. Botte SOREL Cate the great. 4

4. Nouveauté hiver 2010/2011 : M.MILLER pour homme. Photographies : DR.


CSLT-BRENTANA_shopping 08/12/10 18:10 Page2

brentanashopping Rue de l’Eglise - Courchevel 1850

84

2

3 1

1. Manteau Cachemire et renard. 2. Gilet en renard. 3. Parka garnie fox. 4. 7/8ème en renard roux, manches 3/4. Photographies : DR.

4


CSLTC00P000_shopping 08/12/10 18:17 Page1

2

Brentana - Rue de l'Eglise - Courchevel 1850

85 zillishopping

3

1

1. 3/4 Raphaël en veau velours marron, col vison amovible. Veste en cachemire. Pull col roulé en cachemire. Jean en coton et cachemire. Boots en caïman et toile, doublées mouton.

2. Moufles en agneau glacé, doublées vison. 3. Chapka en cachemire, doublée vison. 4

4. Bottines en veau vernis, doublées castor. Photographies : DR.


CSLTC06P086_shopping 08/12/10 19:13 Page2

Le Tremplin - Courchevel 1850

86 miladyshopping

2

3

1

1. Manteau court Hermine. 2. Blouson Zibeline Bargouzine Tortora. 3. Manteau court Zibeline Bargouzine. 4. Blouson Chinchilla Black Velvet. Photographies : Jean-Daniel Lorieux

4


CSLTC06P087_shopping 08/12/10 19:17 Page1

4 Rue Notre Dame - Annecy

87 lancelshopping

2

3

1

1. Sac Brigitte Bardot multicolore. 2. Sac Premier Flirt des Neiges en agneau de Mongolie grand modèle et mini. 3. Sac Adjani style croco métallisé. 4

4. Sac Premier Flirt anguille. Photographies : DR.


CSLTC06P088 _shopping 08/12/10 19:21 Page2

Vente en pharmacie et parapharmacie

88 lieracshopping

2

1

3

1. PREMIUM - ANTI-ÂGE GLOBAL : crème comblement rides - nutrition extrême. Corrige tous les signes de l’âge : rides installées et profondes, perte de fermeté, manque d’éclat et apporte un confort maximum.

2. COHÉRENCE L.IR : anti-âge fermeté extrême - soin lifting infrarouge. Un remodelage haute définition

3. HUILE SENSORIELLE AUX 3 FLEURS - COLLECTION BLANCHE : hydratation 24H - visage, corps et cheveux. La peau est sublimée, lisse et lumineuse et les cheveux retrouvent souplesse et brillance. 4. CRÈME MÉSOLIFT - ANTI-ÂGE ÉCLAT : dynamise, repulpe et illumine. Un coup d’éclat immédiat, une peau tonifiée, lissée et hydratée. Photographies : DR.

4


CSLTC00P000_PUB 06/12/10 11:32 Page1


CSLTC06P090_245x325 reportage 09/12/10 10:00 Page2

90

SUR LA TERRE Immobilier de prestige

«Les Chalets du Miravidi»

Publi-Reportage - Photos : Marc Berenguer

«Le Mélèze»

DMD IMMOBILIER DMD Immobilier propose un vaste éventail de biens, appartements et chalets, sur tous les niveaux de la station. L’Agence a le privilège de présenter à la vente plusieurs projets neufs de chalets individuels et d’appartements en chalets dans les différents villages de Courchevel. Parmi les chalets et les appartements proposés, nous retenons principalement : Le programme neuf «Le Cerro Torre» à Courchevel 1550, au plus près des pistes de ski et de la télécabine, ce programme de deux chalets neufs de 250 à 300 m² habitables figurera parmi les programmes les mieux situés de ce charmant village. A 5 minutes du centre de Courchevel 1850 par la télécabine des «Grangettes». Ces chalets seront réalisés en utilisant des matériaux nobles comme le bois et la pierre, leur architecture sera soucieuse de s’intégrer parfaitement à la tradition locale des chalets savoyards et dans le respect de l’environnement. Ils offriront de belles prestations avec notamment des terrasses ensoleillées, de belles vues dégagées, le confort contemporain de 4 ou 5 chambres en suites, cheminée dans le séjour. A Courchevel 1650, le programme «Les Chalets du Miravidi», propose des appartements de 50 m² à 120 m² avec un emplacement unique. Ils bénéficieront d’un ensoleillement exceptionnel et d’une vue panoramique sur les montagnes

environnantes et le village. A deux pas des remontées mécaniques et du centre station, il est à ne pas manquer à Courchevel. Le chalet «Le Mélèze» niché au centre du village authentique du Praz - Courchevel. Cette luxueuse maison de village de 154 m² allie l’authenticité des chalets d’autrefois aux avantages d’une construction neuve, avec un respect absolu de l’environnement. Décoré dans un esprit contemporain et dans le souci du détail, il dispose d’un grand séjour et salon avec cheminée, d’une cuisine ouverte et équipée, de 5 chambres et d’autant de salles de bains, d’un sauna, d’une buanderie d’un ski-room, d’une cave et d’une place de parking. Sa terrasse en hauteur offre une vue remarquable sur les pistes, la montagne et la forêt. Autre atout il est à proximité des commerces et de plusieurs restaurants gastronomiques, tandis que les télécabines à 3 minutes à peine, permettent d’accéder au domaine skiable de «Courchevel 1850» et aux «Trois Vallées». Enfin, ce type de projets présente un atout indéniable et appréciable : la vente en Etat Futur d’Achèvement permettant aux acquéreurs d’intervenir sur le choix des finitions et d’adapter les plans à leurs besoins, du «sur mesure» en quelque sorte. Didier DEVILLERS vous attend à l’Agence pour tous renseignements, visites vidéo en 3D … >n

Didier DEVILLERS Grande rue - 73120 COURCHEVEL 1650 Tél : 04.79.00.15.00 - Port : 06.07.95.08.85 - Fax : 04.79.08.25.37 Site web : www.dmd-immobilier.com e-mail : courchevel@dmd-immobilier.com


CSLTC04P055:245x325 reportage 07/12/09 11:55 Page1


CSLTC06P092_245x325 reportage 09/12/10 15:13 Page2

92

SUR LA TERRE Locations sur mesure

Toujours attentive et soucieuse de vous proposer des biens d’exception, Frédérique Emériat, directrice de Home Courchevel, a sélectionné pour vous le Chalet Sundar, idéalement situé au sommet de Bellecote.

Publi-Reportage

Dès l’extérieur, le ton est donné, les détails raffinés de ses volets peints dans le style autrichien montrent toute l’attention qui lui est portée par une famille sportive et fidèle de la station de Courchevel 1850. L’accès au domaine skiable des 3 Vallées est des plus rapide, par la piste de Pralong qui le jouxte. Sa large terrasse bénéficie d’une vue à couper le souffle, inoubliable… ! Ce somptueux chalet individuel vous ouvre ses portes : à l’intérieur, 2 magnifiques chambres de maître, alliant modernité et tradition, les matériaux utilisés le sont dans le respect de la tradition – pierre, bois, étoffes – le confort et l’équipement feront de votre séjour une parenthèse harmonieuse. Les 3 chambres doubles pouvant accueillir les invités sont toutes équipées de téléviseurs, de lits jumeaux, d’un dressing ainsi que d’une salle de bain et de toilettes ; la dernière, la chambre «enfant» possède les mêmes prestations, dressing mis à part. Côté détente intérieure, tout est pensé afin que votre séjour soit réussi : salon de jeux, home cinéma, et un spa avec jacuzzi et sauna sont à votre disposition afin que les journées se finissent dans la sérénité la plus totale… Pour parfaire votre séjour, les Délices du Palais assurent petits déjeuners et tea time, Patrick Ducharlet et son équipe se proposent également de vous faire découvrir sa cuisine créative et raffinée. Ce superbe chalet est à la location en exclusivité chez Home Courchevel, il peut accueillir confortablement 10 à 14 personnes. Pour toute information complémentaire, les collaborateurs de l’agence sont à votre entière disposition 7 jours sur 7.

HOME COURCHEVEL Always attentive and aiming to offer you the best properties, Frédérique Emériat, Home Courchevel Manager, offers the Chalet Sundar, ideally situated at the summit of the Bellecote. From the exterior, the tone is set by the fine details of the Austrian painted shutters which demonstrate the care taken by this sporting family who are committed to the resort of Courchevel 1850. The access to the 3 Valleys ski area is easy, by the Pralong run which is adjacent. The large terrace has a breathtaking view, truly unforgettable! This luxurious individual chalet opens its doors to you. Inside, 2 magnificent master bedrooms, combining the modern with the ancient, all in traditional materials – stone, wood, fabric – the comfort and level of equipment will ensure

you an extremely pleasant stay. The 3 double guest rooms are equipped with televisions, twin beds, a dressing room, bathroom and toilets; the last room, the «children's room», has no dressing room. As far as the furnishings are concerned, everything has been done to ensure the success of your stay: games room, home cinema, and a spa with Jacuzzi and sauna are available to ensure that you complete each day completely relaxed… To complement your stay, the Délices du Palais offers breakfast and tea; Patrick Ducharlet and his team also invite you to discover his creative and refined cuisine. This superb chalet is available for rental exclusively through Home Courchevel, and can comfortably accommodate 10 to 14 guests. For further information, our agents are available 7 days a week. >n


Atelier Confiture maison • Photos : Eric Bergoend, Marc Berenguer

La location à Courchevel

Appartements de charme, Chalets de Prestige, Prestations sur mesure, de Courchevel 1850 à Courchevel 1300-Le Praz.

The finest collection of rental luxury apartments and Prestige chalets from Courchevel 1850 to Courchevel 1300…

Contactez nous.

Contact us…

HOME Courchevel ❚ Frédérique Emeriat Rue des Rois ❚ 73120 COURCHEVEL 1550 Tél +33(0)4 79 00 15 01 www.home-courchevel.com ❚ location@home-courchevel.com

PUB Home 245x325.indd 1

01/12/10 17:04


SOTHEBY 6P_245x325 reportage 08/12/10 19:36 Page1

94

SUR LA TERRE Propriétés de Courchevel Sotheby's International Realty

LE PREND

LUXE DE L’ALTITUDE ! Texte : Alexandre Mollard - Photos : Gilles Pernet / Chalets realized by Pure Concept

Propriétés de Courchevel Sotheby’s International Realty est une agence immobilière d’excellence qui sélectionne de très belles propriétés, uniques et prestigieuses… les plus belles propriétés de Courchevel et de Megève, proposées à la location pour des vacances exclusives et inoubliables ! En conjuguant l’art de recevoir, l’art de voyager et l’art de vivre au plus que parfait, Propriétés de Courchevel Sotheby’s International Realty organise des séjours exceptionnels où les contraintes n’existent plus. Son engagement n’a qu’une seule limite : l’imagination de ses clients. Les prestations personnalisables et le personnel du service conciergerie viennent satisfaire toutes les demandes, combler tous les désirs en imposant une certaine idée du luxe à la montagne.


SOTHEBY 6P_245x325 reportage 08/12/10 19:36 Page2

Realized by Pure Concept


SOTHEBY 6P_245x325 reportage 08/12/10 19:36 Page3

96

SUR LA TERRE Propriétés de Courchevel Sotheby's International Realty

LUXURY AT ALTITUDE ! Propriétés de Courchevel Sotheby’s International Realty is a high end estate agent which selects only the most beautiful, unique and prestigious properties … The best properties in Courchevel and Megève, offered for rental for exclusive and unforgettable holidays! Combining the art of welcoming guests, travel and simply the art of living well, Propriétés de Courchevel Sotheby’s International Realty organises exceptional stays without limits. The only restraint is the imagination of their clients. Personalised services and the concierge's staff will fulfil every wish, and meet every desire, while developing a unique idea of luxury services in the mountains.


SOTHEBY 6P_245x325 reportage 08/12/10 19:36 Page4

Le chalet Carat : la pureté et l’exceptionnel ! A Courchevel 1850, le chalet Carat est un refuge intimiste, chic et luxueux. Résolument contemporain, particulièrement confortable, composé d’un bâtiment principal et d’un appartement, le chalet Carat peut accueillir neuf convives terriblement privilégiés et abrite une chambre de maître avec salle de bain et dressing, deux chambres doubles et un dortoir réservé aux enfants… un séjour, confortable et chaleureux, offrant une imprenable vue sur l’extérieur… une cave à vins, un media center, une buanderie et un spa : un espace détente avec piscine et plage. Un véritable must ! L’appartement équipé d’une cuisine américaine, d’une chambre accessible depuis un salon lui-même transformable en chambre vient compléter l’offre. Le chalet Carat, singulier et exclusif, est une promesse de bonheur. Un bonheur à l’état pur !

The chalet Carat : exceptional and unique ! At Courchevel 1850, the chalet Carat is an intimate refuge, chic and luxurious. Totally modern, particularly comfortable, comprising the main building and a flat, the chalet Carat can welcome nine lucky guests and comprises a master bedroom with dressing room and bathroom, two double rooms and a child's dormitory… a comfortable and warm living room, offering a tremendous view of the outside… a wine cellar, a media centre, a laundry and a spa : a relaxation area with pool and beach. Essential! The flat has an American style kitchen, and a bedroom accessible from the living room (which can be used as a bedroom). The chalet Carat, unique and exclusive, happiness guaranteed. A pure and simple pleasure!


SOTHEBY 6P_245x325 reportage 08/12/10 19:36 Page5

98

SUR LA TERRE Propriétés de Courchevel Sotheby's International Realty

Le chalet Sun Arbois : splendeur au sommet ! Surplombant Megève, le chalet Sun Arbois est une résidence résolument cosy ; une délicieuse villégiature d’altitude ; un refuge unique ; un paradis au coeur des sapins. Sur trois étages avec ascenseur, le chalet Sun Arbois offre des volumes généreux, cinq chambres et suites pouvant accueillir dix personnes, des équipements techniques innovants et de nombreuses infrastructures. Délibérément convivial, l’étage inférieur s’ouvre sur un espace détente avec discothèque, home cinéma, cave à vins, salle de jeux et salle de gymnastique. Une chambre de personnel complète ce premier niveau. Le rez de jardin

-résolument dédié aux plaisirs- abrite salle de soins, cabine de massage, hammam, jacuzzi à débordement, piscine, plage, salon et bar. Ce niveau comprend également 3 chambres doubles. L’étage principal est un espace à vivre spacieux avec 2 chambres doubles, une family room, un grand salon avec cheminée, une salle à manger avec petit salon tourné vers l’extérieur et une cuisine professionnelle. Le dernier niveau abrite la chambre de maître. Le jardin, les terrasses et les balcons constituent autant d’espaces propices au farniente ensoleillé : la vraie nature du luxe !


SOTHEBY 6P_245x325 reportage 08/12/10 19:37 Page6

The chalet Sun Arbois : splendor at the summit! Overlooking Megève, deliciously cosy and welcoming, the chalet Sun Arbois is an exceptional home, warm and comfortable; a spectacular alpine house; a unique refuge; a paradise among the pines. Spread over three floors with a lift, the chalet Sun Arbois offers generous volumes, five rooms and suites for ten guests, innovative modern fittings and an infrastructure that reinvents the art of living in the alps. Extremely comfortable, the lower floor opens onto a relaxation space with discotheque, wine cellar, games room and gym. A staff room completes this level. The garden level –which is dedicated to pleasure- houses makeup room, massage room, hammam, jacuzzi, pool with beach, sitting room and bar. Three double rooms complete this floor. The main floor is a spacious living area comprising two double rooms, a family room, a large living room with fireplace, a dining room with a small sitting area facing the outside and a professional kitchen. The upper level houses the master bedroom. The garden, the terraces and the balconies have many sunny and welcoming nooks and crannies: a real invitation to laze and sunbathe. The very essence of luxury !

Nouvelle agence Rue de l'Eglise 73120 Courchevel 1850 Tél. +33 (0)4 79 08 34 73 courchevel@sothebysrealty.com www.courchevel-sothebysrealty.com Nouvelle agence 93 Rue Saint-François - 74120 Megève Tél. +33 (0)4 50 91 74 38 megeve@sothebysrealty.com www.megeve-sothebysrealty.com


LES AIRELLES_245x325 reportage 08/12/10 19:30 Page1

100

SUR LA TERRE Hotel de charme

LES AIRELLES Texte et Photos : Les Airelles

«Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve». Guy de Maupassant. Entrer aux Airelles, entrer dans un rêve. Serti dans l'écrin boisé du Jardin Alpin, en bordure de piste, l’Hôtel de Charme les Airelles offre un accès privilégié au plus grand domaine skiable au monde, Les Trois Vallées. Départ et retour skis aux pieds ! Le ski en majesté : valet skieur, ski room, ski-man, toutes les contraintes liées au matériel sont effacées pour que ne reste que le plaisir de dévaler les grands espaces. Chausser, déchausser... Luxe et volupté : prévenance, discrétion, le personnel attentionné de la réception et les concierges clefs d’or cultivent ensemble l’art de l’accueil et du service. Au grand salon, bibliothèque, cheminée, ambiance chaleureuse et délicates attentions, donnent à ce lieu son incomparable exception. L’exceptionnel dans les assiettes : Pierre Gagnaire pour Les Airelles devient chercheur, explorateur et inventeur de saveurs. Le chef (étoilé deux macarons au Michelin), dans un espace en forme d’hommage à Sissi Impératrice, insuffle son talent à son équipe et comble les gourmets avec une créativité culinaire raffinée. Instants détente : Les Airelles présentent le Spa Valmont. Dans le confort intime des cabines commence le rituel du soin, pratiqué selon les méthodes originales Valmont... Nuits divines : confort ultime et équipements up-to-date, l’art de recevoir se retrouve dans les 37 chambres, les 14 suites et l’appartement privé lové sous les toits. Et nouveauté : la patinoire, son chalet et ses valets patineurs, traditionnellement, les enfants sont rois aux Airelles, mais les adultes seront ravis d’y évoluer en gracieuses arabesques…

“A voyage is like a door through which you leave your own reality to enter into an unexplored reality that seems like a dream”. Guy de Maupassant. To enter Les Airelles, is to enter into such a dream. On a wooded knoll in the Ski Garden, on the edge of the piste, the Hôtel de Charme les Airelles offers easy access to the largest ski area in the world, the Three Valleys. Ski in, ski out! Majestic skiing: ski valet, ski room, ski-man, all equipment worries removed, the pleasure of skiing the open pistes is all that remains. Boots on... Luxury and comfort : anticipation, discretion, attentive personnel from the reception to the clefs d’or concierges who cultivate the art of welcoming and service. All for you! In the large room, library, fireplace, a cosy ambiance and discrete service, making this a unique place.

Le Jardin Alpin - 73120 Courchevel Tél. 04 79 00 38 38 - www.airelles.fr

Exceptional dishes : Pierre Gagnaire at the Les Airelles is a researcher, explorer and inventor of flavours. The chef (with two macarons from Michelin), inspires his team with his talent, and offers gourmets a culinary treat in surroundings inspired by Sissi Impératrice. Relaxing moments: Les Airelles presents the Spa Valmont. In the intimate treatment cabins begin the rituals of care, with the unique Valmont methods... Divine nights: total comfort and up-to-date equipment, in each of the 37 rooms, the 14 suites and the private flat nestled under the roof, are designed for your comfort. And new this year: the ice rink, its chalet and skating valets, by tradition children are kings at Airelles, but the adults can enjoy gracious arabesques… or join a little train…


Page 1

L’art de conjuguer les excellences pour vivre de sublimes instants... L A TA B L E

JARDIN ALPIN

DU

T R A D I T I O N , B U F F E T S , R Ô T I S S E R I E , C AV E D’EXCEPTION ET TERRASSE

L

E

C

S

O I N

A V O Y A R D

SPÉCIALITÉS RÉGIONALES

P

I E R R E GAGNAIRE P O U R L E S A I R E L L E S GUIDE MICHELIN

L E

J A R D I N

7 3 1 2 0

2010

A L P I N

C O U R C H E V E L

S A V O I E

-

F R A N C E

T é l .

: +33 (0)4 79 00 38 38

F a x

: +33 (0)4 79 00 38 39

w w w . a i r e l l e s . f r i n f o @ a i r e l l e s . f r

BERGOEND , J . GAVARD

11:42

: E.

30/11/10

CREATION MICHEL BENAGLIA ANNECY PHOTOS

AIREL sur la terre 245x325


pub (/terre) 245x325:Mise en page 1 15/11/10 14:12 Page1

La Maison de la Truffe Truffle House Трюфельный Дом

Courchevel 1850

Cet hiver, venez déguster la Truffe Noire du Périgord sous toutes ses formes et l'associer avec un choix de Vins exceptionnels, plus de 10 000 bouteilles en cave. This winter, try the Black Truffle of Périgord in all it's forms, married with a choice of exceptional Wines, over 10 000 bottles in our wine cellar. Этой зимой отведайте Черный Трюфель из Перигора во всех его формах и сопроводите его исключительными винами из нашего погреба, насчитывающего свыше 10 000 бутылок.

Place du Rocher - 73120 Courchevel 1850 Tél. 04 79 08 07 52 - Fax 04 79 08 02 63 www.lasaulire.fr


pub (/terre) 245x325:Mise en page 1 15/11/10 14:08 Page2

On ne présente plus le mythique restaurant La Saulire, qu'aiment fréquenter les gourmets, les têtes couronnées, la Jet set et surtout les amis. Venez apprécier la cuisine fine, originale et respectueuse des saveurs. La truffe, grande spécialité de la maison se retrouve dans de nombreuses réalisations du chef Benoît Redondo. Jacques, le maître de la maison vous réserve un accueil personnalisé et veille au bonheur de tous avec une équipe dont l’accueil et le service sont aussi délicieux que la cuisine. Le livre de cave est une véritable bible d’œnologie avec une mention particulière pour les Grands Crus du Bordelais.

Suggestions Salade de mâche aux truffes fraîches, copeaux de parmesan et huile d’olives grand cru

La Saulire is a very known and famous restaurant in Courchevel featuring Black truffle. La Saulire is a place to be for epicureans, stars from all around the world and of course for all our friends.

Fresh truffle salad with parmesan cheese and olive oil Зеленый салат со свежими трюфелями, пармезаном и олив ковым маслом

Truffe fraîche entière dans son petit chausson Truffle turnover Цельный трюфель в слоеном тесте

When you are dining at La Saulire, you feel more like being chez Jacques rather than in a traditional restaurant.

Roasted young pigeon with braised cabbage, White beans and sundried tomatoes

Benoit Redondo is the chef and he is experiencing a very flavoured and delicate cuisine with the taste of black truffle in all his unique creation.

Cheese fondue with fresh truffle mushrooms

The wine list will offer you a large range of the most prestigious Bordeaux grands crus, spirits and liquors.

Легендарный ресторан ЛЯ СОЛИР, который уже не нуждается в представлении, любят посещать тонкие ценители, коронованные особы, знаменитости, и, конечно, Друзья. Приходите и Вы отведать утонченную, оригинальную и уважающую гармонию ароматов кухню. Трюфель, фирменный ингредиент ресторана, используется шеф-поваром Бенуа Редондо в приготовлении многих блюд. Жак, хозяин места, окажет Bам сердечный прием и будет внимательно следить за Вашим конфортом, впрочем, как и весь персонал, сервис которого так же изыскан, как и блюда ресторана. Винная карта Ля Солир является настоящей энологической энциклопедией, почетное место в которой отведено винам Гран Крю региона Бордо.

Pigeonneau rôti entier, choux braisé, Coco de Paimpol et pétales de tomates confites Молодой голубь, запеченный целиком, с тушеной капустой, белой фасолью и помидорами конфи

Fondue Savoyarde aux truffes fraîches Савойское фондю со свежими трюфелями


Restaurant - Piano Bar Rue Park City - Courchevel 1850

Port. +33(0)6 50 66 80 42 - Tél. +33(0)4 79 08 02 09 - Fax +33(0)4 79 08 06 85 contact@mangeoirecourchevel.com - www.mangeoirecourchevel.com

LE DENALI R E S TA U R A N T

Nouveauté SPÉCIALITÉS ASIATIQUES

Centre village - Au pied des pistes Rue de l’Eglise – 73120 Courchevel 1850

Port. +33(0)6 58 86 86 06 - Tél. +33(0)4 79 08 54 75 - Fax +33(0)4 79 08 06 85 contact@denalicourchevel.com - www.denalicourchevel.com


Le MOUNTAIN

by

RESTAURANT Cuisine Montagnarde Rue des Tovets - Courchevel 1850

Port. +33 (0)6 98 48 10 14

Illustrations : ViVian Michel. Photos : Marco Berenger, Courchevel Tourisme, DR.

TĂŠl. +33 (0)4 79 41 18 04 Fax +33 (0)4 79 08 06 85 contact@mountaincourchevel.com www.mountaincourchevel.com

La Via Ferrata Restaurant italien - Pizzas La Porte de Courchevel - Courchevel 1850

Port. +33(0)6 58 93 10 11 - TĂŠl. +33 (0)4 79 08 02 07 - Fax +33 (0)4 79 08 06 85 contact@viaferratacourchevel.com - www.viaferratacourchevel.com


CSLTC07P106_245x325 reportage 09/12/10 09:55 Page2

106

SUR LA TERRE Restaurants

Le Mountain - Cuisine Montagnarde Rue des Tovets - Courchevel 1850 Port 06 98 48 10 14 - Tél 04 79 41 18 04 - Fax 04 79 08 06 85 contact@mountaincourchevel.com - www.moutaincourchevel.com Dans ce chalet montagnard, le mariage du vieux bois et du contemporain rendront vos soirées chaleureuses et conviviales. Le chef Wout Bru, doublement étoilé, saura ravir vos sens par sa subtile cuisine, tout en équilibre, mariant textures, couleurs et originalités. Vous pourrez déguster ses spécialités pointues et savoureuses, mais aussi les traditionnels plats savoyards accommodés dans un esprit de haute qualité.

Le Denali - NOUVEAU - Spécialités Asiatiques Bénéficiant d’un emplacement idéal, à la fois au centre du village et au pied des pistes, le restaurant le Denali vous accueille au cœur de Courchevel 1850 durant tout l’hiver. Vous pourrez vous relaxer confortablement sur nos canapés en arrivant directement à ski depuis les pistes principales : Bellecôte, Verdons et Loze. Située en plein centre de Courchevel 1850, sa terrasse plein sud abritée pourra vous ravir par sa vue et son comptoir extérieur. De 11h00 à 23h00, découvrez une carte raffinée dans l'atmosphère authentique d’un vieux chalet. Idealy located, both in the heart of the village and at the footstep of the hills, Le Denali accomodates you the best way in the middle of Courchevel 1850 all winterlong. You will relax comfortably on our cozy couches, straight from your ski ride from : Bellecote, Verdons and Loze. Located in the centre of Courchevel 1850, you will be charmed by the perfectly south exposed cozy terrace, its amazing sight and outdoor bar. From 11:00am to 11:00pm, explore a delicate and truly divine menu in an authentic atmosphere of an old mountain chalet.

In this hillside chalet, the alliance of old and contemporary wood will make your evenings cordial and friendly. Chef Wout BRU, ranked two stars Michelin, will charm you with his subtle and delicate cuisine, all in balance, combining textures, colors and originalities. You will enjoy his well known specialities as well as traditional savoyard dishes adapted in a spirit of «Haute Cuisine».

Rue de l’Eglise - Courchevel 1850 Port 06 58 86 86 06 - Tél 04 79 08 54 75 - Fax 04 79 08 06 85 contact@denalicourchevel.com - www.denalicourchevel.com

CARNET GOURMAND La Mangeoire - Restaurant - Piano - Bar Rue Park City - Courchevel 1850 Port 06 50 66 80 42 - Tél 04 79 08 02 09 - Fax 04 79 08 06 85 contact@mangeoirecourchevel.com - www.mangeoirecourchevel.com La Mangeoire, adresse incontournable de Courchevel, vous accueille tous les soirs dans un cadre chaleureux et spacieux. En plus de sa cuisine française traditionnelle, de ses grillades au feu de bois, de ses spécialités à la broche et de ses fondues, ses musiciens sauront faire monter la température jusque tard dans la nuit et vous faire passer une soirée inoubliable. Un endroit à découvrir ou à redécouvrir.

La Via Ferrata - Restaurant italien - Pizzas Venez découvrir une cuisine originale aux senteurs de l’Italie. A partir de 19h00, tandis que vos papilles se régalent, un DJ réveille votre sensibilité musicale. Vos autres sens se reposent dans cette ambiance salon et feu de cheminée propre à la montagne. L’esprit néo-baroque de la Via Ferrata finira de vous séduire. Une adresse à ne pas manquer. La Via Ferrata is based on innovative cooking with flavours coming from Italy. While you are enjoying this great food, you can ear differents musics chosen by an excellent DJ from 7:00pm. Otherwise you can just relax in the lounge with a typical mountain fireplace. La Via Ferrata’s «neo-baroque» spirit will definitely charm you. An address that can't be missed. La Porte de Courchevel - Courchevel 1850 Port 06 58 93 10 11 - Tél. 04 79 08 02 07 - Fax 04 79 08 06 85 contact@viaferratacourchevel.com - www.viaferratacourchevel.com

La Mangeoire, the most acclaimed address in Courchevel, accomodates you every night in a cordial and warm atmosphere. Besides its traditional french «cuisine», wood burning «grillades», fondues and rotisserie specialities, its musicians will heat up the temperature and rock the place until late at night and make you spend an evening that you won't forget. A place to discover or rediscover... A must.


MOET & CHANDON_245x325 reportage 10/12/10 12:31 Page1

107

SUR LA TERRE Exclusif

MOËT ICE IMPÉRIAL Texte et Photos : Moët & Chandon

Depuis sa création par Claude Moët en 1743, Moët et Chandon n’a cessé de se réinventer. Avec Moët Ice Impérial, la prestigieuse Maison signe un champagne né de sa passion originelle pour l’innovation. «Pour la première fois, un champagne est spécialement élaboré pour être exclusivement dégusté sur glace», commente Benoit Gouez, chef de cave et créateur du champagne. Pétillant et raffiné, d’une fraîcheur inégalée, relevé de notes fruitées intenses et riches Moët Ice Impérial exacerbe toutes les qualités œnologiques et révolutionne le monde du champagne. Après avoir conquis les plages et les terrasses de Saint-Tropez, Miami, Acapulco et Los Angeles, c’est à Courchevel que Moët Ice Imperial prendra ses quartiers d’hiver. Sur les terrasses les plus chic et les lieux les plus tendance de Courchevel, Moët Ice Impérial sera l’une des plus savoureuses surprises de la station. Tout de blanc vêtu, il exaltera les après-skis les plus frappés de Courchevel

Moët & Chandon breaks the ice. Since its creation by Claude Moët in 1743, Moët et Chandon has never ceased to reinvent itself. With Moët Ice Imperial, this prestigious brand launches a champagne born from its passion for innovation. "For the first time, champagne has been created especially to be drunk over ice", comments Benoît Gouez, cellar master and creator of this unique champagne. Bubbly and refined, with unequalled freshness, lifted by its intense and rich fruit flavours Moët Ice Imperial emphasises all of the œnological and revolutionary attributes of the world of champagne. After having conquered the beaches and terraces of Saint-Tropez, Miami, Acapulco and Los Angeles, it is at Courchevel that Moët Ice Imperial will spend its winters. On the smartest terraces and the hottest spots in Courchevel, Moët Ice Imperial will be one of the tastiest surprises of the resort. All dressed in white, it will be at the coolest apres-ski events at Courchevel.

Mоет и Шардон ломает стереотипы. С момента своего создания Клодом Моет в 1743, Моэт и Шардон не перестаёт себя перевоплощать. Моет Айс Империал – результат пристрастности престижного дома к оригинальному и новому. « Это первое шампанское, которое можно дегустировать со льдом», - поясняет Бенуа Гуэз, изобретатель шампанского. Игристое и утонченное, необычайной свежести с выраженными и богатыми фруктовыми оттенками, Моет Айс Империал впечатляет виноделов и производит революцию в мире шампанского. Завоевав пляжи и террасы Сэн-Тропэ, Майями, Акапулько и Лос-Анджелеса, Моет Айс Империал проведёт зиму в Куршевеле. На самых шиковых террассах и в самых актуальных местах это шампанское станет самым гастрономическим сюрпризом горнолыжного курорта.Оформленный в белое, этот напиток будет украшением апрэ-ски в Куршевеле. Пробуйте исключительно в Куршевеле с февраля 2011 г.

A déguster exclusivement à Courchevel, dès février 2011. To be tasted exclusively at Courchevel, from February 2011. Злоупотребление алкоголем опасно для здоровья, употреблять умеренно.

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. - The abuse of alcohol is dangerous, consume with moderation. - Злоупотребление алкоголем опасно для здоровья, употреблять умеренно.

Moët & Chandon brise la glace.


,5 =,5;, ,?*3<:0=,4,5; ± *6<9*/,=,3 .,;;@04(.,: *6<9*/,=,3

double_moet_Mise en page 1 03/12/10 09:31 Page2

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. ,FH,PSHULDO &RXUFKHYHO VXU OD WHUUH ; GRXEOH LQGG


double_moet_Mise en page 1 03/12/10 09:32 Page3

(=,* 46Î; 0*, 047i90(3 =6: .3(h65: :, .Ï3,5; ± *6<9*/,=,3 9LUKLa ]V\Z LU Mt]YPLY

À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


CSLT-hennessy_245x325 reportage 10/12/10 11:23 Page2

Publi-Reportage

110

«Ce cognac est le fruit de générations de talents. J’ai hérité des sélections formidables d’eaux-de-vie qui ont été faites par les générations précédentes de ma famille, avant de les assembler. Ces hommes ont su détecter que ces eaux-de-vie deviendraient des eaux-de-vie d’exception, ils ont su les faire vieillir et les protéger. Ce cognac est leur création». Yann Fillioux. Paradis a été commandé il y a près de 200 ans par l’Impératrice Maria Feodorovna amoureuse du beau et de l’élégance à la française. Cet assemblage spécifique d’excellentes eaux-de-vie de toute première qualité était destiné à son fils le Tsar Alexandre 1er, pour célébrer son 42ème anniversaire. Paradis Impérial à la robe chatoyante, à peine ambrée, est la recréation de cette recette ancestrale. La finesse de ses notes gourmandes s’offre doucement au palais, tirant toute leur subtilité du vieillissement attentif des eaux-de-vie qui le composent. Des arômes de jasmin, de fleur d’oranger et de notes fleuries s’ouvrent en bouche, ainsi que des notes d’épices aux accents fumés. La longueur en bouche surprend, face à l’absolue délicatesse de ses contours. Seuls les cognacs les plus rares peuvent avoir une telle persistance. Au cours de son travail, le Maître Assembleur de Hennessy ne s’est fixé aucune frontière créative. Seules comptaient «l’élégance et une très grande subtilité, car elles constituent la rareté absolue». Le Maître Assembleur a donc puisé dans les réserves de Hennessy parmi les plus belles eaux-de-vie du XIXème siècle, n’hésitant pas à en convoquer un nombre très élevé, malgré leur caractère unique.

SUR LA TERRE Elégance

«Un cognac comme il n’en existait pas, tant il est fin, élégant et subtil» Yann Fillioux.

HENNESSY PARADIS

IMPERIAL,

Texte : Selo Press Photographies : Hennessy / DR

PARADIS IMPERIAL, ABSOLUTE ELEGANCE "This cognac is the fruit of generations of talent. I inherited an amazing selection of eaux-de-vie which were made by preceding generations of my family, and then I blended them. These men were able to foresee that these eaux-de-vie would become an exceptional resource, and they aged and protected them. This cognac is their creation." Yann Fillioux. Paradis was ordered nearly 200 years ago by the Imperial Maria Feodorovna, who was a fan of French elegance and beauty. This specific combination of the best quality eaux-de-vie was destined for her son Tsar Alexandre 1st, to celebrate his 42nd birthday. Paradis Imperial has a chestnut colour, slightly golden, and is the recreation of this heritage recipe. The delicate flavour appears gently on the palate, taking all of its subtlety from the careful ageing of the eaux-de-vie from which it is blended. Aromas of jasmine, of orange flowers and flowered notes burst in the mouth, as well as notes of spice with smoky accents. The fullness is surprising, contrasting the absolute delicacy of its contours. Only the rarest of cognacs have such a presence. In the pursuit of his work, the Master Blender at Hennessy puts no limits on his creativity. All that matters are "Elegance and genuine subtlety, for they are the rarest of things". The Master Blender has searched among the Hennessy reserves for the best eaux-de-vie of the 19th century, without hesitating to call on a large number of them, each with its own unique character. "A cognac like none other; it is so fine, elegant and subtle" Yann Fillioux..

L’ELEGANCE

ABSOLUE

ПАРАДИЗ ИМПЕРИАЛ, АБСОЛЮТНОЕ ЭЛЕГАНТСТВО « Этот коньяк - труд нескольких поколений моей семьи. От них я унаследовал потрясающую селекцию коньячных о-де-ви. Мои предки смогли предвидеть исключительность этих напитков, правильно выдержали и сохранили их. Этот коньяк – их творение.» Янн Филью Более чем 200 лет назад императрицей Марией Федоровной в подарок её сыну, Александру I, к его 42-летию, был заказан особый коньяк, в составе которого о-де-ви самого высшего качества. Коньяк Парадиз Империал, с его многогранным ароматом и слегка янтарным оттенком, - это воссоздание того старинного рецепта. Бережно выдержанные коньячные спирты, входящие в его состав, постепенно раскрывают свои тонкие вкусовые оттенки. Аромат жасмина, флёрдоранжа и цветочные оттенки дополняются нотами пряностей и копченого. Стойкость оттенков при их удивительной чувственности удивляет. Только самые редкие коньяки имеют такое свойство. Мастер по созданию букетов Хеннесси не ограничивал свою фантазию. Главными были «редкие элегантность и чувственность». Мастер использовал без ограничения самые лучшие и уникальные резервные коньячные о-де-ви Хеннесси 19-го века. «Это коньяк, ему нет эквивалента, настолько он тонок, элегантен и чувственен. Янн Филью > n


*Richard Hennessy, un assemblage exceptionnel d’eaux-de-vie rares. Chaque carafe, en cristal soufflé bouche, est unique et numérotée

Richard Hennessy : a unique blending of exceptional eaux-de-vie. Each carafe is numbered and made of pure hand-blown crystal.*

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. CONSOMMEZ AVEC MODÉRATION HennessyCourchevelSurTerre.indd 1

08/11/10 11:30


POLO COURCHEVEL 5P_245x325 reportage 08/12/10 19:18 Page1

112

SUR LA TERRE Polo Masters Tour

LE MUST DES SOMMETS Texte : Caroline Groulet Photos : Arielle Ellia, Bruno Malègue Patrick Pachod / Courchevel Tourisme

Roi des joutes équestres depuis deux millénaires, le jeu de polo était pratiqué à l’origine sur les steppes glacées de Mongolie. Plus tard en Europe, il devint l'apanage des têtes couronnées. Cet hiver, il règnera sur le calendrier sportif et festif de trois des stations les plus célèbres des Alpes qui accueilleront du 11 au 30 Janvier 2011 le tout nouveau Polo Masters Tour. Imaginé par Jean-Yves Delfosse, cet événement unique au monde ralliera Val d'Isère la sportive, Megève l'élégante et Courchevel qui possède désormais le terrain de polo le plus haut de la planète.


POLO COURCHEVEL 5P_245x325 reportage 08/12/10 19:18 Page2

VAL D’ISERE une ambiance magique

Le Polo Masters Tour débutera donc le 11 janvier à Val d’Isère. L’an dernier, un tout premier tournoi, organisé à la demande de Philippe Fatien par Jean-Yves Delfosse, a fortement marqué les esprits. "Sur le terrain de la Daille, 4 équipes de 3 joueurs se sont affrontées devant un public en délire, raconte Jean-Yves. C’était carrément magique, il y avait un monde fou et notamment beaucoup d’Anglais. Tous ont suivi les matches avec passion, reflétant l’esprit de cette station très sportive. Autour des matches, l’ambiance était ultra conviviale, ponctuée d'instants de folie pendant les interventions des DJ. Plutôt que les soirées mondaines, les partenaires ont privilégié l’accueil

du public sans oublier pour autant les fastes de la soirée de clôture, ni la remise des prix richement dotée». L'hôtel 4 étoiles luxe «Les Barmes de l’Ours» a accueilli dans ses splendides salons la soirée de prestige : un moment féérique mis en scène par Delphine Ambré, marqué par la remise des "Barmes Trophy", récompensant les vainqueurs de splendides ours en bronze. Cette ouverture à Val d’Isère, installée en ce mois de janvier au bas des pistes de Bellevarde, sera encore plus festive et plus fun que l’an dernier. Une belle mise en bouche qui promet d’aiguiser les appétits pour les deux autres épreuves du Polo Masters Tour !


POLO COURCHEVEL 5P_245x325 reportage 08/12/10 19:18 Page3

114

SUR LA TERRE Polo Masters Tour

MEGÈVE la consécration

Suivra Megève, du 20 au 23 janvier. L’élégante station qui a vu naître le 1er polo sur neige, il y a 16 ans déjà, fera encore longtemps figure d’ambassadrice au sein du Polo Masters Tour, confirme Jean-Yves Delfosse. Elle se démarquera toujours par le charme de son village et ses traditions fortement imprégnées par le cheval. A l'origine dans l’agriculture, puis dès les débuts des sports d'hiver lorsque les skieurs étaient remontés au sommet sur de grosses luges tirées par des chevaux, pour enfin devenir une icône de la vie touristique avec les belles calèches sur la place du village. Le plateau du polo megevan passera à 6 équipes internationales composées chacune de 4 joueurs argentins, belges, uruguayens, suisses ou français, parmi les meilleurs de l’équipe de France (championne d’Europe 2010) dont Mathieu Delfosse, champion de France en titre 2010, Clément Delfosse, Edouard Pan et Birger Strom. La plus belle soirée sera comme de coutume signée par le Groupe Rothschild. Généralement, Ariane de Rothschild en choisit toujours judicieusement le thème, mais aussi la décoration toujours féérique et raffinée. L’élaboration du menu de gala revient à Alexandre Faix, directeur des établissements et adresses gourmandes du Mont d’Arbois.


POLO COURCHEVEL 5P_245x325 reportage 08/12/10 19:18 Page4

COURCHEVEL un challenge captivant Du 26 au 30 janvier, Courchevel clôturera en beauté le Polo Masters Tour. Si Courchevel est la troisième à rejoindre l'événement, elle ne fait pour autant pas figure de débutante grâce au suisse Reto Godenzi, directeur de l'hôtel Le Pralong et instigateur de la 1ère édition de polo sur neige sur la station. Pendant deux ans, l’évènement s’est déroulé en formule Arena sur l’Altiport, mais il a été annulé l’hiver dernier. Pour remettre le polo en selle, l’Office du Tourisme a fait appel à Jean-Yves Delfosse, organisateur réputé et apprécié des joueurs comme des partenaires. Le projet est d’envergure, à la hauteur de la réputation de Courchevel. Sur la piste de l’Altiport, à 2000 mètres d'altitude, sera aménagé le plus haut terrain de polo sur neige de la planète. Il y sera installé un vrai village de tentes, destinées aux partenaires, mais aussi aux stars et VIP. Pour le grand public, nul besoin d’aménagements sophistiqués «Ce site au milieu d’un cirque majestueux de hauts sommets est extraordinaire par sa configuration offrant aux spectateurs des gradins naturels. Autre endroit privilégié : la terrasse du Pilatus, le restaurant de l’Altiport, d’où l’on a une vue imprenable pour suivre l’évolution des matches». Pendant plusieurs jours, toute activité

aéronautique est suspendue, sauf celle des hélicoptères, afin de préparer le terrain. C’est avec grand soin que la station, bien rodée à cet exercice, peaufine sa qualité, alimentant le site d’une belle neige de culture. Résultat : un terrain immaculé, comme nulle part ailleurs. Du rêve à l’état pur. A Courchevel, station de haute altitude où les fins d’après-midi et les soirées de janvier sont parfois glaciales, les matches se dérouleront, contrairement aux autres stations, dans la journée de 11h00 à 14h00, au moment du brunch. Du haut de gamme en perspective, dans une station qui ne manque pas de faste avec ses nombreux hôtels de prestige et son nombre inégalé, en station d'altitude, de grandes tables étoilées et adresses gourmandes. Pour Jean-Yves Delfosse, le Polo Masters Tour représente un vrai défi. "La gestion de trois évènements aussi proches dans le temps n’est pas une mince affaire surtout au niveau de la logistique, des chevaux à transporter d’une station à l’autre. Personne ne s’était lancé avant moi dans un tel challenge. C’est à la fois captivant et angoissant. J’ai heureusement le précieux soutien de très grands groupes et l’enthousiasme des trois stations, très impliquées dans la réussite de cette grande première». > n


double_global_Mise en page 1 03/12/10 09:12 Page2

G E N E VA

LUXEMBOURG

LONDON

PA R I S

MONACO

MOSCOW

graphic studiofunk

BEIJING

W W W.G L O B A L J E T C O N C E P T.C O M T E L : + 41 2 2 9 3 9 3 0 2 0 – FA X : + 41 2 2 9 3 9 3 0 21


double_global_Mise en page 1 03/12/10 09:12 Page3

OUR PASSION IS TO EXCEED YOUR EXPECTATIONS

LEARJET 45 XR / GULFSTREAM G200 / FALCON 2000 / DX & LX / EMBRAER LEGACY 600 / FALCON 900 DX & EX EASY GULFSTREAM G450 / GLOBAL 5000 / FALCON 7X / GLOBAL EXPRESS & XRS / AIRBUS A318 ELITE / BBJ


la

montre du visionnaire

Aucune autre montre n’est conçue comme une Rolex. Lancée en 1956, la Milgauss, pensée pour répondre aux besoins de la communauté scientifique, résiste à des champs magnétiques d’une ampleur de 1 000 gauss. Soumise aux tests exigeants des ingénieurs du CERN, elle a gagné sa réputation de parfait bouclier magnétique. Aujourd’hui, la Milgauss est dotée de nouvelles innovations dont le spiral Parachrom qui renforce sa résistance contre les effets du magnétisme. La Milgauss, disponible exclusivement en acier 904L, est présentée ici dans sa version anniversaire qui se distingue par une glace saphir de couleur verte.

la mil g auss

rue du rocher - coeur de courchevel - courchevel 1850 tél. 04 79 01 15 15 - www.douxjoaillier.com

65_Courchevel sur la Terre_245x325_Milgauss_Corner Doux_Courchevel.indd 1

22/10/10 14:24


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.