APOLOGÉTICA
OLIVIA LENTON S T U D I O
Veja nesta edição: Pastor Patrick Pastor Sérgio Monteiro Marcos Alvez Sérgio Eduardo Lucas Banzolli
Edição
Especial
Newsletter January.
Maranata! Maranata! Olá amigos sejam bem-vindos a primeira edição da nossa revista, Apologética Hoje! Essa revista veio em boa hora, em nosso meio somos constantemente atacados por falsas acusações e nosso propósito maior é apresentar uma defesa plausível que venha de encontro com os questionamentos. Essa primeira edição será distribuída de forma gratuita, e você nosso leitor fique motivado a apresentar a razão de sua fé, agradeço a todos que cooperou com as matérias desde nossos pastores Patrick e Sérgio Monteiro como nosso irmão Marcos Alves e nosso amigo Lucas Banzolli que é da igreja Batista. Deus abençoe a todos ! Sérgio Eduardo.
Moisés vivo ou morto?
Elias e Moisés aparecem no monte da transfiguração de fato podemos afirmar que Elias foi transladado vivo (2Reis 2:11) isso é inegável mais por outro lado temos Moisés que sabemos que de fato morreu (DT 34:5) a bíblia também por outro lado é clara ao afirmar que não devemos consultar os mortos (Lev 19:31), ao entramos nos pormenores conseguiremos desvendar se de fato Jesus falou com um morto, mais antes de analisar tem também um texto muito intrigante que fala que Jesus é o primeiro entre os mortos: Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o
primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier; (1 Cor 15:23). Analisando ponto a ponto temos a seguinte conclusão: A) Moisés não estava morto no monte da transfiguração pelos seguintes fatos que poderemos assinalar, a luta pelo corpo de Moisés onde Miguel luta com satanás e o próprio não lutaria por um cadáver, os hebreus acreditavam tanto nisto que documentaram em um livro chamado a “A Ascensão de Moisés” (*). Outro fato interessantíssimo é por que Pedro construiria três tendas
se só Jesus e Elias estavam em corpos glorificados?(Mc. 17:4) Podemos afirmar que Moisés também estava com o corpo glorificado, pois Romanos 5:14 afirma tal argumento: Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir...
Podemos ver também está bela colocação do prof. Azenilto Brito: “Porque Moises ressuscitou Paulo fez esta declaração, mostrando que Moises não estava mais morto. Essa é uma espantosa revelação: ‘No entanto, a morte reinou desde Adão até MOISÉS’. Notemos o verbo reinar, que quer dizer, dominar, prevalecer. Ora, depois de Moisés os homens continuaram morrendo, mas o texto acima nos diz que a morte teve domínio indiscutível sobre os mortais até MOISÉS. Em outras palavras, até Moisés ninguém se levantou do túmulo para provar que é possível reviver. Nisso o diabo viu seu império abalado. “Vemos nisso evidência clara da ressurreição de Moisés.” B)Jesus é as primícias dos que dormem, podemos afirmar com base ao símbolo assim como o molho movido que o sacerdote erguia na festa dos Pães asmos na dedicação dos primeiros frutos da colheita isso implica no antítipo do cordeiro também, pois não quer dizer que outros cordeiros não foram mortos antes de Jesus. De igual modo o texto de Tiago 1:18 que diz: “Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou” Sabemos que o primeiro ser criado foi Adão mais o texto nos coloca como símbolo.
Outro fato interessante é justamente Elias e Moisés estarem no monte da transfiguração ressuscitado por eles representarem os profetas e a lei respectivamente. O erudito bíblico Adam Clarke colocou perfeitamente em suas palavras aquilo que aconteceu no Monte da Transfiguração, sem fazer absolutamente nenhuma acepção à doutrina de imortalidade neste contexto: "Elias veio do Céu no mesmo corpo com que deixou a Terra, pois fora trasladado, e não viu a morte. (II Reis 2:11). E o corpo de Moisés fora provavelmente ressuscitado, como sinal ou penhor da ressurreição; e como Cristo está para vir a julgar os vivos e os mortos--porque nem todos morreremos, mas todos seremos transformados (I Coríntios 15: 51)--Ele certamente deu plena representação deste fato na pessoa de Moisés, que morrera e então fora trazido à vida (ou aparecera naquele momento como aparecerá ressurreto no dia final), e na pessoa de Elias, que nunca provou a morte. Ambos os corpos (Moisés e Elias) apresentavam a mesma aparência, para mostrar que os corpos dos santos glorificados são os mesmos, quer a pessoa seja arrebatada (viva) ou ressuscitada (estando morta)".
Sérgio Eduardo. Referencias : ”A LENDA DA IMORTALIDADE DA ALMA”.LucasBanzoli AzeniltoG.Brito 30 questões tira-teima sobre a imortalidade da Alma.
L
ucas 23:43 é um verso controvertido.
Bispo Hermes C. Fernandes. (argumento da máquina
Desde os primórdios do cristianismo existe
do tempo). Mas esses testemunhos não são
um discussão sobre a tradução desse texto.
conclusivos.
O problema é que o adverbio SEMERON (hoje), aparece
Para apimentar a situação sabemos que os
entre dois verbos. Como se sabe que os manuscritos
manuscritos mais antigos, e provavelmente também
mais antigos não possuem pontuação, o sentido do
os originais, não eram pontuados. Os poucos
texto não fica claro para nós leitores do século 21
manuscritos que pontuam o texto não concordam
que não estamos familiarizados com as línguas
entre si: o códice vaticanoe as versões siríaco
originais da bíblia.
peschita e siréaco sinaítico pontuam após o advérbio,
Uma pista da melhor INTERPRETAÇÃO pode ser
e oCodex Bezae e Parisiense e mais 5 versões
encontrada em como os pais da igreja o
antigas pontuam antes. Todo o restante não pontua.
interpretavam. Pelo menos 5 pais da igreja advogam a leitura “em verdade te digo hoje”, sendo eles João Cassiano (360 a.C), Hesíquio de Jerusalém (400 a.C.), Teofilácto (900) , Dionísio Barsalibi (1154) e Tomás de Aquino. Tomás faz um comentário interessante a respeito da atemporalidade na esfera de Deus, posição parecida com a defendida nesse programa por
A
problemática com a pontuação e interpretação do texto é antiga, segundo J. A. Fitzmeyer, foi introduzido no cristianismo o ensino que Cristo após sua morte desceu ao hades, mas ao mesmo tempo havia a compreensão teológica (baseada em Jo 20:17) que Jesus não havia subido ao céu antes da sua
ressurreição. Para E. E. Ellis, no livro The Gospel of Luke, as dificuldades foram acentuadas com a introdução da dicotomia grega alma/corpo. (Tertuliano de Catargo, Agostino de Hipona, filósofos gregos que introduziram o conceito de imortalidade da alma no início do segundo século).
POSTED BY PRPATRICKSIQUEIRA IN TEOLOGIA BÍBLICA Ao decorrer da história, a resolução
motivo que algumas versões da bíblia
Universitário Assunção Pontifícia
desse problema de interpretação
como a TEB da United Biblie Society, e
Faculdade de Teologia Nossa Senhora
aconteceu no campo sistemático da
a TOB da DuCerf de Paris, deixam o
da Assunção em São Paulo, fazendo
teologia (inter-relação entre textos) e
adverbio de tempo hoje entre vírgulas,
uma análise Linguística do advérbio de
não no campo da exegese. Na história
preservando assim a dubiedade do
tempo SEMERON. Em seu trabalho ele
patrística e medieval e até mesmo
texto.
destacou:
moderna não encontramos uma
O Doutor Rodrigo P. Silva escreveu sua
exegese se quer do texto. Por esse
tese de doutorado no Centro
O evangelista Lucas, embora não judeu, tinha tanto
SEMERON sempre modifica o verbo anterior. (3) –
pensamento quanto linguagem hebraicos. 95 % do
Nos casos que não há dubiedade (anfibologia) mais
vocabulário do livro de Lucas e Atos vem da
de 70 vezes que o pronome aparece junto ao
Septuaginta. Há um consenso na comunidade
advérbio, em todas vezes sem excessão a frase
acadêmica quanto a existência de semitismo em
modificada é a anterior. Em nenhum caso ouve a
Lucas. P. M. J. Lagrange chegou ao ponto de dizer q
ligação de SEMERON com pronome posterior, com
ele é o mais semita dos evangelhos, Bernard-Marie
MET EMOU em Lc 23:43, a não ser é claro q o
calculou uma taxa de 38% contra 28% de Mateus.
pronome posposto seja o único da frase. O advérbio
Um estudo do SEMERON na LXX encontra 21
sempre depois. ESCOLHER ALGUM TEXTO DO
passagens semelhante a Lucas 23:43. Em 18 x o
AT. 2 Sm 16:3, Gn 4:14, 25:31, 30:32, 31:46,
adverbio modifica o verbo anterior. Nas 3 restantes
41:41, 42:13, 42:32, 47:23, Ex 14:13, 32:29, Josué
apenas 1 apenas é com certeza pontuada pela edição
14:10 e 11, 24:15, etc…
crítica de Brenton ligando o adverbio ao segundo
“Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão
verbo.
justos como esta lei que estou apresentando a vocês
Já nas 15x que aparece a construção pronome +
hoje?” Deuteronômio 4:8 – NVI
verbo + advérbio (exatamente igual a Lc) o advérbio
“ Vivamus vel sapien. Praesent nisl tortor, laoreet eu, dapibus quis, egestas non, mauris. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes...” (eu) “invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra….” Deuteronômio 4:26 – NVI “Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.” Atos 20:26 – NVI “Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus” Atos 26:2 – NVI Lucas era discípulo de Paulo!!! O background do Novo Testamento é sem dúvida semita!!! Fora dos escritos de Lucas existe um texto muito elucidativo: Respondeu Jesus: “Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará”. Marcos 14:30 – NVI Das 82x (36x amen lego) que AMEN antecede uma declaração de Cristo, a sequencia é sempre amen+verbo+pronome(soi)+(ADVÉRB IO). Apenas em Lc é invertido amen+pronome+verbo+SEMERON. Marcos usou a partícula OTI (que) que equivale ao dois pontos para tirar a ambiguidade do seu texto. Pode-se dizer que se Lucas desejasse vincular SEMERON a ESE (esomai) estarás ele usaria a partícula OTI.
No CORPUS LUCANUM (escritos de Lucas) Das 20x que aparece SEMERON nos escritos de Lucas (2:11, 5:26, 12:28, 13:32, 33; 22:34, 61; Acts 19:40; 20:26; 22:3; 24:21; 26:2, 29; 27:33) apenas 3 são ANFIBOLÓGICAS. 14 vezes SEMERON aprece após o verbo modificado. Das restantes um caso é uma citação do salmos 2:7, Nos três casos que acontece a anfibologia o PRONOME só aparece depois do ADVÉRBIO, nesse caso exerce uma atração, além de serem
precedido de uma CONJUNÇÃO, fazendo
assim INVIÁVEL outra construção. Em apenas EM UM CASO (não anfibológico) semeron é intencionalmente colocado antes do verbo modificado, em 4:9. Todas esses evidencias apontam para a tradução: “em verdade te digo hoje, estarás comigo no paraíso”
Em lucas a concretização do reino de Deus é marcado para o futuro (embora Cristo tenha dito algumas vezes q está as portas, cf. Mt 3:2 . O discurso da vinda do reino (Lc 17:20-37), a parábola das dez minas (Lc 19:11-27) ea despedida pascal (Lc 22:16-18) mostram que Jesus vincula essa concretização com sua PAROUSIA. A vinda do reino é sua própria vinda.
POSTED BY PRPATRICKSIQUEIRA O contexto desse verso é muito elucidativo. O pedido do ladrão foi
“Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal,
que Jesus lembra-se dele quando viesse/entrasse no seu reino. Jesus
fluía do trono de Deus e do Cordeiro, no meio da rua principal da
responde que um dia ele estaria no paraíso. Jesus coloca ambas
cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze
expressões em pé de igualdade.Reino = Paraíso. Já vimos que na
colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para
teologia de Lucas o reino de Cristo será estabelecido por ocasião da
a cura das nações. Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e
PAROUSIA. Para confirmar essa idéia nós devemos analisar qual é o
do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão. Eles verão a
ensino bíblico a respeito de quando o salvo irá receber sua recompensa
sua face, e o seu nome estará em suas testas. Apocalipse 22:14″
no paraíso.
Após a volta de Jesus é que os redimidos vão herdar o reino:
Pela expressão PARAÍSO a bíblia não deixa margem de dúvida que está
‘”Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos,
se referindo ao céu. “E sei que esse homem … foi arrebatado ao paraíso
assentar-se-á em seu trono na glória celestial. Todas as nações serão
e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar. (2
reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor
Coríntios 12:3,4)”. O apóstolo foi levado, não se sabe em visão (fora do
separa as ovelhas dos bodes. E colocará as ovelhas à sua direita e os
corpo), ou em carne (no corpo, dizer q isso apoia o dualismo é loucura
bodes à sua esquerda. “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua
pois se a alma de Paulo tivesse se separado do corpo o corpo teria
direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino
morrido, e Paulo precisaria ser ressuscitado. Isso é o tipo de ensino do
que lhes foi preparado desde a criação do mundo.”Mateus 25:31-34
espiritismo, não do cristianismo) ao céu. Mesmo lugar de eterna
Será um momento glorioso, as bodas do cordeiro, onde acontecerá a
habitação do salvo, na nova Jerusalém, onde está a árvore da vida (Apc
celebração final de libertação:
2:7) e o trono de Deus Apc 22:1-5). Onde ele foi preparar um lugar (Jo
“Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à
14:1-3):
mesa. E disse-lhes: “Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com
“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao
vocês antes de sofrer. Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente
vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no
até que se cumpra no Reino de Deus”. Lucas 22:14-16”.
paraíso de Deus. Apocalipse 2:7”.
Paulo ensina que os crentes que morrem sairão das suas
os que dormem. Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o
sepulturas por ocasião da volta de Jesus (1 Co 15:20-23) e o
ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do
presente da imortalidade será concedido a eles (v. 51-55).
céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro. Depois
Paulo nunca conforta os vivos dizendo que os mortos já estão
disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados
no céu, de fato a bíblia não ensina isso em lugar nenhum. Ao
juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o
contrário Paulo sempre conforta trazendo esperança e paz ao
Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para
coração relembrando as pessoas da ressurreição ( 1 Ts 4:13-
sempre. Consolem-se uns aos outros com estas palavras. 1
18, 2 Co 1:8-10, Fp 3:8-11):
Tessalonicenses 4:13-18
Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos
Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações
que dormem, para que não se entristeçam como os outros que
que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da
não têm esperança. Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu,
nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida. De fato, já tínhamos sobre nós a
cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente
sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos,
com ele, aqueles que nele dormiram. Dizemos a vocês, pela
mas em Deus, que ressuscita os mortos. Ele nos livrou e
palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que
continuará nos livrando de tal perigo de morte.
ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos
Nele temos colocado a nossa esperança de que
num lençol de linho e o colocou num
continuará a livrar-nos, 2 Coríntios 1:8-10
sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda
Mais do que isso, considero tudo como perda,
fora colocado”. Lucas 23:50-53
comparado com a suprema grandeza do
“Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que
conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja
não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não
causa perdi todas as coisas. Eu as considero como
sofreu decomposição.” Deus ressuscitou este Jesus,
esterco para poder ganhar a Cristo e ser encontrado
e todos nós somos testemunhas desse fato. Atos
nele, não tendo a minha própria justiça que procede
2:31 , 32
da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a
“Tendo cumprido tudo o que estava escrito a
justiça que procede de Deus e se baseia na
respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram
fé. Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua
num sepulcro. Mas Deus o ressuscitou dos
ressurreição e à participação em seus sofrimentos,
mortos,” Atos 13:29,30
tornando-me como ele em sua morte para, de
Argumentar que o corpo de Cristo ficou na sepultura
alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os
e seu espírito foi ao paraíso não é ignorar o fato de
mortos. Filipenses 3:8-11
que no domingo ele ainda não havia subido para o
De acordo com PAULO é a RESSURREIÇÃO de
pai? “João 20:17”
Cristo, não sua MORTE, dá ao justo esperança após a morte: “Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou. E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados. Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos. Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os
Conclusão
homens somos os mais dignos de compaixão. Mas
Com todas evidências linguísticas percebemos que a
de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo
melhor tradução para o verso é: “Em verdade te
as primícias dentre aqueles que dormiram.” 1
digo hoje, estarás comigo no paraíso”. As evidências
Coríntios 15:16-20
escriturísticas demonstram que Jesus esteve na
“Se você confessar com a sua boca que Jesus é
sepultura, ressuscitou no terceiro dia e ainda não
Senhor e crer em seu coração que Deus o
havia subido ao céu. A súplica do Ladrão de estar no
ressuscitou dentre os mortos, será salvo.” Romanos
reino é em termos práticos, um pedido de PERDÃO,
10:9
o ladrão não tinha em sua mente uma idéia
Como faz sentido a idéia que Jesus e o Ladrão
sistematizada da dinâmica do reino, mas Cristo
estariam no paraíso aquele dia se a bíblia
responde seu pedido dizendo que ele poderia ter a
claramente ensina que no dia que morreu Jesus foi
certeza NAQUELE MESMO DIA que estaria um dia no
para o sepulcro?
PARAÍSO de Deus/Cristo. A eternidade começou e o
“Havia um homem chamado José, membro do
paraíso começaram para ele NAQUELE DIA. Ele não
Conselho, homem bom e justo, que não tinha
estava interessado em grego, em gramática, em
consentido na decisão e no procedimento dos
exegese, mas q estava interessado na salvação, no
outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e
perdão de Cristo e isso ele obteve… E VOCÊ também
esperava o Reino de Deus. Dirigindo-se a Pilatos,
pode ter a certeza que no dia de HOJE Cristo deseja
pediu o corpo de Jesus. Então, desceu-o, envolveu-o
te perdoar e te levar para o céu!!!
Visão ou Fato Literal O Aparecimento de Moisés e Elias?
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e da nuvem saiu uma vo z, dizendo: Este é o meu Filho dileto, em quem me agrado; ouvi-o. Tem os defensores dessa teoria da alma imortal crido e ensinados assim, porém outros são mais engenhosos, gostam de fantasiar e inventaram a teoria de que Moisés e Elias apareceram em visão, portanto não foi algo que realmente acon teceu a nível literal, essa nova invenção esta baseada em:
6 Os discípulos, ouvindo-a, caíram de bruços e ficaram com muito medo.
SENHOR, em visão a ele me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele. Números 24:4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos: Jó 33:15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,Todo-poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos: Ezequiel 11:24 Depois, o Espírito me levantou e me levou em visão à Caldéia, para os do cativeiro; e se foi de mim a visão que eu tinha visto. Daniel 2:19 Então, foi revelado o segredo a Daniel numa visão de noite; e Daniel louvou o Deus do céu. Daniel 10:8 Fiquei, pois, eu só e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.
7 Aproximando-se Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais. 8 Eles, erguendo os olhos, a ninguém viram mais senão só a Jesus. 9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis esta visão, até que o Filho do h omem ressuscite dentre os mortos. Mateus 17:9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos. Esta “tese da VISÃO” será que resiste a analise, será que os discípulos tiveram uma visão semelhante às v isões dos profetas tais como Isaías, Ezequiel ou Daniel? Para entendermos essa questão leiamos na integra o relato de Mateus 17:1-9: 1 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos, Tiago e João, e levou-os a sós a um alto monte. 2 Foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz. 3 Eis que lhes apareceram Moisés e Elias falando com ele. 4 Pedro disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tabern áculos: um para ti, outro para Moisés e outro para Elias.
O verso 2 informa-nos que Jesus foi TRANSFIGURADO, este termo vem do grego metamorfow metamorphoo que significa, a aparência de Cristo foi mudada e resplandecia com brilho divino sobre o monte da transfiguração, isso claramente indica que Jesus não estava glorificado, pois observamos que a sua aparência foi mudada e resplandecia com o brilho divino. Se o fato de Jesus ter se apresentado com brilho, indica uma glorificação, então podemos afirmar o mesmo de Moisés, quando desceu do monte, conforme encontramos em: Êxodo 34:35 Viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, que a pele do seu rosto brilhava; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto até entrar a falar com Ele. Dando continuidade analisemos agora a palavra APARECERAM, conforme vemos no verso 3, jamais as Escrituras usam esse termo para indicar que uma visão esta entrando em processo, leiamos os seguintes versos para verificarmos essa assertiva: Números 12:6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o
Por acaso os discípulos tiveram perda de forças, transmudou-se lhes a formosura? Obadias 1:1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor JEOVÁ a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do SENHOR, e foi enviado às nações um embaixador, dizendo: Levantaivos, e levantemo-nos contra ela para a guerra. Atos 10:3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio! Atos 10:17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão. Atos 10:19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te Buscam. Atos 11:5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
Notemos aqui a frase UM ARREBATAMENTO DOS SENTIDOS, UMA VISÃO, portanto querer cogitar que os discípulos tiveram uma VISÃO, é torcer por demais a palavra de Deus, a Bíblia jamais afirma que os discípulos caíram em êxtase com os olhos abertos. Importante dizer que, em nenhuma dessas passagens é mencionado o termo APARECEREM, indicando com isso uma visão. Isto é uma forte indicação de que os discípulos não tiveram algo como uma visão/êxtase. Além do mais, a palavra aparecer em grego é optanomai optanomai ou optomai optomai, que significa:
Lucas 9:33 Ao apartarem-se estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui, e façamos três tabernáculos: um para ti, outro para Moisés e outro para Elias; não sabendo o que dizia. Pedro podia não saber o que falava, mais sabia muito bem o que estava vendo e era real, não era um êxtase visionário, e ele disse isso por que estava ATERRORIZADO, assim como estavam os demais que com ele estavam, conforme lemos em: Marcos 9:6 Não sabia o que havia de dizer, pois estavam aterrorizados. Uma coisa é não saber o que se fala
1) olhar para, ver 2) permitir-se ser visto, aparecer, contemplar com os olhos arregalados, como algo admirável; e por isso diferente. Percebemos então, que nada no verso 3 de Mateus 17 sugeri uma visão, muito pelo contrário, indica algo de natureza real, literal, só torcendo a Bíblia é possível se crer nessa TEORIA DA VISÃO. Quem sabe não é o verso 4 que irá favorecer o ABSURDO DA TEORIA DA VISÃO? Leiamos então o verso: Mateus 17:4 Pedro disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tabernáculos: um para ti, outro para Moisés e outro para Elias. Pedro indaga ao Senhor Jesus se ele pode fazer 03 tendas, porém, pode se objetar essa fala de Pedro dizendo que ele não sabia o que falava, isto com base em:
contemplar com os olhos arregalados, como algo admirável; e por isso diferente. Mais do que justificável não saberem o que dizer. Vemos assim mais um verso que nada trás em apóio a TEORIA DA VISÃO. Mais ainda tenho esperanças será, que não é o verso 8, acompanheme na leitura de Mateus 17:8: Eles, erguendo os olhos, a ninguém viram mais senão só a Jesus. Talvez seja o verbo ver, bem VER no grego nessa passagem é eidw eido ou oida oida, o verso é claro eles ergueram os olhos e VIRAM, somente Jesus, se fosse uma VISÃO UM EXTASE, seria mencionado os olhos físicos se erguendo? Quando sabemos que a VISÃO/EXTASE, quando se dá ocorre a nível como Pedro diz ARREBATAMENTO DE SENTIDOS (Atos 11:5). E é justamente isso que a palavra grega eidw eido ou oida oida, nos revela pois o seu significado é: . Isso é o que fazemos com os nossos olhos, ou não é assim? Agora vamos ao ápice, AO FUNDAMENTO DA TEORIA DA VISÃO, que é o verso 9 de Mateus 17:
por pura ignorância, outra é por se acharem acometidos de medo ou terror, excessivamente amedrontados, estavam assim por que conforme afirmei à poucos instantes, o que lhes APARECEU que vem do grego optanomai optanomai ou optomai optomai, que significa:
Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis esta , até que o Filho do homem ressuscite dentre os mortos.
Notemos a palavra visão, será que visão aqui se refere a uma visão como Pedro em Atos 10, teve ou como Daniel, Joel, Obadias ou qualquer um dos profetas tiveram?
Pedro, Tiago e João tiveram uma única visão, isto é incrível, sendo assim, quando Marcos e Lucas quando fazem o relato da transfiguração eles teriam É óbvio que visão aqui se refere a uma que mencionar, exatamente o mesmo visão com os olhos físicos. relato conforme consta em Mateus É isso que iremos averiguar, VISÃO 17:1-8, inclusive a conselho dado por Se formos levar em consideração, aqui vem do termo grego orama Jesus, de não revelar a visão, tendo horama, essa palavra significa mas para tamanho absurdo, a TEORIA DA como fato que essa visão é do tipo VISÃO, teremos que convir que nem êxtase visionário, porém ao lermos os não perder o bom costume quero o Mestre estava realmente ali, pois é citar o Dicionário Grego de James relatos vemos que não são retratado Moisés e Elias conversando EXATAMENTE IGUAIS, para pessoas Strong, conforme se encontra na com Jesus e os três são envoltos numa que tiveram a mesma VISÃO à moda , na nuvem luminosa, os versos bíblicos 03 dos profetas do Antigo Testamento , sob o : e 05 dizem isso: isso é realmente estranho: orama Marcos 9:3-9 3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e em extremo brancas, como nenhum lavandeiro sobre a terra as pode alvejar.
Agora será que quando Strong menciona visão ele esta se referindo a uma VISÃO/EXTASE? Claro que não, pois ele afirma que é o ato de olhar, contemplar, visão aqui é sentido através de qual, por meio dos órgãos da vista, se percebe cor, forma e tamanho dos objetos, e não devemos nos esquecer que Strong nos diz que Horama vem de Horao e nos arremete para o , vejamos o que consta ali:
4 Elias com Moisés, e estes falavam com Jesus. 5 Pedro disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos três tabernáculos: um para ti, outro para Moisés e outro para Elias. 6 Não sabia o que havia de dizer, pois estavam .
Oraw (horao), propriamente, olhar fixamente para [compare com 3700],i.e; (consequentemente) discernir claramente (fisicamente ou mentalmente); por extensão, assistir; do hebraico experimentar, vivenciar; passiva aparecer: - contemplar, perceber, ver, prestar atenção.
7 Veio uma nuvem que os envolveu, e dela saiu uma voz, dizendo: Este é o meu Filho dileto; ouvi-o. 8 Eles, olhando de repente em redor, não viram mais a ninguém consigo senão só a Jesus.
Ver, perceber com os olhos, olhar para, sem enfatizar o mero ato de ver, mas a real percepção de algum objeto ... Quando Moisés viu a sarça ardente a Sarça realmente estava ali ou era uma visão/êxtase? Ninguém duvida era uma sarça real, mas a Bíblia diz que era uma visão, leiamos:
9 Enquanto desciam do monte,
Ou será que era Jesus conversando com uma visão, ou Jesus também estava nessa visão, e nem estava presente fisicamente no monte da transfiguração? Se formos levar essa teoria a sério, então temos uma situação , 03 pessoas tendo a mesmo visão,
, senão quando o Filho do homem houvesse ressurgido dentre os mortos. Lucas 9:29-36 29 Enquanto orava, o aspecto do seu rosto alterou-se, e as suas vestes tornaram-se brancas e resplandecentes.
30 Eis que dois varões falavam com ele; estes eram Moisés e Elias,
na mente dos discípulos, tem sentido, essa teoria?
31 que em glória e falavam da sua retirada que ele estava para realizar em Jerusalém.
Alguns afirmam que quando Pedro menciona esse incidente, não cita nada sobre, Moisés e Elias, indicando com isso que o que ele teve foi uma visão, e 32 Pedro e seus companheiros estavam não um fato literal, se as coisas são oprimidos de sono; mas conservando-se assim nem visão houve, pois Pedro acordados, viram a sua glória e os dois também não menciona que teve uma varões ao lado dele. visão. 33 Ao apartarem-se estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui, e façamos três tabernáculos: um para ti, outro para Moisés e outro para Elias; não sabendo o que dizia. 34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem que os envolvia; e encheram-se de temor ao entrar na nuvem.
Leiamos o relato na : 16 Pois não seguimos fábulas engenhosas, quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; mas nós da sua majestade, 17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Magnífica
35 Dela saiu uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu escolhido, ouvi-o. 36 Tendo cessado a voz, viram só a , e Jesus. naqueles dias a ninguém contaram coisa alguma do que haviam visto.
Se vamos questionar a Pedro por não mencionar a Moisés e Elias, querendo com isso sustentar que os dois profetas não estavam realmente presentes, deveríamos fazer o mesmo com respeito aos relatos de Mateus, Marcos e Lucas, pois nem lá eles estavam. E mais ainda se formos nos basear na lei do silêncio, então podemos afirmar que tal acontecimento jamais ocorreu, pois nem a epístola de Tiago e o evangelho de João ou as 03 epístolas escritas por ele, e também o Apocalipse mencionam a transfiguração, e os dois, João e Tiago estavam no monte naquela ocasião. Posso, portanto, concluir que jamais houve transfiguração, nem Jesus, nem Moisés ou Elias, só por que aqueles que presenciaram a transfiguração não a mencionam em seus respectivos livros? É assim que as coisas funcionam? Na falta de argumentos sólidos, se faz uso dos mais estapafúrdios malabarismo exegéticos possíveis, é um vale tudo, menos usar a Bíblia com coerência.
A visão apareceu? Nenhum relato bíblico usa o termo APARECER, quando uma visão/êxtase é dada.
Se pelo fato de Moisés e Elias não serem mencionados é uma indicação de que foi uma visão, de que eles (Moisés e Elias) não estavam realmente ali, então como explicar que Pedro diz que:
Só que há um detalhe, se Moisés e Elias estão apenas na mente dos discípulos, já que estão recebendo uma visão,
...
!!!!
Agora se Jesus esta literalmente ali e a visão apenas se refere a Moisés e Elias, então temos um problema maior ainda, temos um personagem literal que é Jesus conversando com uma visão, falando com algo que realmente não está ali, mas acontece apenas na mente dos discípulos, ou seja Jesus além de estar fisicamente esta também em visão
transfiguração é que dá o relato da transfiguração, por que não se questiona isso?
Glória lhe foi comunicada esta voz: Este é o meu Filho dileto, em quem me agrado.
...quem são estas testemunhas OCULARES, ocular é relativo ao olho físico, a palavra grega que designa ocular é epopthv epoptes o seu significado é .
Agora pensemos, testemunhas oculares de UMA MESMA VISÃO, existe tal 18 Nós ouvimos esta voz, do céu situação? Sem sombra de dúvidas Tiago comunicada, quando estávamos com ele e João, observaram assim como Pedro no monte santo. um momento real, e não passaram por um êxtase coletivo, por uma visão sobrenatural. Porém nenhum deles (Pedro, Tiago e João) relatam isso, mas justamente quem não estava presente no monte da
Visão simultânea onde 03 pessoas tem a mesma visão, é para se perguntar se é para rir ou chorar, quando se afirma tamanha sandice, é para se desconfiar da sanidade mental de quem as cria, ou é de se desconfiar se existe compromisso com a verdade por parte de quem ensina tamanha heresia. Porém nenhum deles (Pedro, Tiago e João) relatam isso, mas justamente quem não estava presente no monte da transfiguração é que dá o relato da transfiguração, por que não se questiona isso? Se vamos questionar a Pedro por não mencionar a Moisés e Elias, querendo com isso sustentar que os dois profetas não estavam realmente presentes, deveríamos fazer o mesmo com respeito aos relatos de Mateus, Marcos e Lucas, pois nem lá eles estavam.
MarcosAlvez
Uma Nota sobre Lucas 23:43 Lucas 23:43 tem sido utilizado desde muito para provar que a alma do ser humano o deixa na morte e entra no paraíso. Este seria um texto extremamente forte neste sentido, uma vez que ela foi pronunciada pelo próprio Criador, no momento em que Ele se entregava para redimir a humanidade na cruz do calvário. Em nossas Bíblias o texto é assim traduzido: Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso. (Luk 23:43 ARA) A discussão envolve o advérbio “hoje” e qual verbo ele modifica: digo ou estarás. O texto grego não contém a palavra “que” e nem as vírgulas que muitas traduções têm inserido antes ou depois do advérbio. Logo, o texto contém uma aparente anfibologia, ou ambiguidade gramatical. Nesta curta nota, argumento que não existe anfibologia e que a estrutura do texto demonstra o real sentido deste. No grego o texto está assim, com a frase em discussão destacada: καὶεἶπεναὐτῷἈμήνσοιλέγωσήμερονμετ᾽ ἐμοῦἔσῃἐντῷπαραδείσῳ. (Luk 23:43 WHT) Gramaticalmente o advérbio σήμερον pode modificar qualquer dos verbos da frase, uma vez que a posição do termo na frase não é determinante, já que o grego utiliza de casos e terminações para definir as relações sintáticas. Desta forma, a gramática grega não nos ajuda, nem atrapalha, como alguns se esforçado para demonstrar, independente da posição tomada. σήμερονnão é utilizado em conjunção com λέγω e ἔσῃ em nenhum outro texto dos evangelhos. A construção mais próxima se encontra em Marcos 14:30, no qual Cristo prevê a negação de Pedro, dizendo ... Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes. (Mar 14:30 ARA)
O texto entretanto não é exatamente igual, uma vez que o grego em Marcos possui a conjunção ὅτιe o pronome σὺentre λέγωeσήμερον. De fato, a construção de Lucas é única, muito embora expressões com Ἀμήνλέγωapareçam 72 vezes nos Evangelhos (considerando as 4 nas quais a conjunção γὰρaparece, posposta a Ἀμήν, em sua posição normal no início da frase). Vejamos os textos nos quais a expressão ocorre: Matthew 5:26 ἀμὴνλέγωσοι, οὐμὴἐξέλθῃςἐκεῖθεν, ἕωςἂνἀποδῷςτὸνἔσχατονκοδράντην. Matthew 6:2 Ὅτανοὖνποιῇςἐλεημοσύνην, μὴσαλπίσῃςἔμπροσθένσου, ὥσπεροἱὑποκριταὶποιοῦσινἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶ ἐνταῖςῥύμαις, ὅπωςδοξασθῶσινὑπὸτῶνἀνθρώπων· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν. Matthew 6:5 Καὶὅτανπροσεύχησθε, οὐκἔσεσθεὡςοἱὑποκριταί, ὅτιφιλοῦσινἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶἐνταῖςγωνίαιςτῶ νπλατειῶνἑστῶτεςπροσεύχεσθαι, ὅπωςφανῶσιντοῖςἀνθρώποις· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν. Matthew 6:16 Ὅτανδὲνηστεύητε, μὴγίνεσθεὡςοἱὑποκριταὶσκυθρωποί, ἀφανίζουσινγὰρτὰπρόσωπααὐτῶνὅπωςφανῶσι ντοῖςἀνθρώποιςνηστεύοντες· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν. Matthew 8:10 ἀκούσαςδὲὁἸησοῦςἐθαύμασενκαὶεἶπεντοῖςἀκολο υθοῦσιν· ἀμὴνλέγωὑμῖν, παρ᾽οὐδενὶτοσαύτηνπίστινἐντῷἸσραὴλεὗρον. Matthew 10:15 ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἀνεκτότερονἔσταιγῇΣοδόμωνκαὶΓομόρρωνἐνἡμέ ρᾳκρίσεωςἢτῇπόλειἐκείνῃ. Matthew 10:42 καὶὃςἂνποτίσῃἕνατῶνμικρῶντούτωνποτήριονψυ χροῦμόνονεἰςὄνομαμαθητοῦ, ἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐμὴἀπολέσῃτὸνμισθὸναὐτοῦ. Matthew 11:11 Ἀμὴνλέγωὑμῖν· οὐκἐγήγερταιἐνγεννητοῖςγυναικῶνμείζωνἸωάννο υτοῦβαπτιστοῦ· ὁδὲμικρότεροςἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶνμείζωνα ὐτοῦἐστιν. Matthew 16:28 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἰσίντινεςτῶνὧδεἑστώτωνοἵτινε ςοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὸνυἱὸντοῦ ἀνθρώπουἐρχόμενονἐντῇβασιλείᾳαὐτοῦ. Matthew 18:3 καὶεἶπεν· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐὰνμὴστραφῆτεκαὶγένησθεὡςτὰπαιδία, οὐμὴεἰσέλθητεεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν. Matthew 18:13 καὶἐὰνγένηταιεὑρεῖναὐτό, ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιχαίρειἐπ᾽αὐτῷμᾶλλονἢἐπὶτοῖςἐν ενήκονταἐννέατοῖςμὴπεπλανημένοις. Matthew 18:18 Ἀμὴνλέγωὑμῖν· ὅσαἐὰνδήσητεἐπὶτῆςγῆςἔσταιδεδεμέναἐνοὐρα νῷ, καὶὅσαἐὰνλύσητεἐπὶτῆςγῆςἔσταιλελυμέναἐνοὐρα νῷ.
Matthew 18:19 Πάλιν [ἀμὴν] λέγωὑμῖνὅτιἐὰνδύοσυμφωνήσωσινἐξὑμῶνἐπὶτῆς γῆςπερὶπαντὸςπράγματοςοὗἐὰναἰτήσωνται, γενήσεταιαὐτοῖςπαρὰτοῦπατρόςμουτοῦἐνοὐραν οῖς. Matthew 19:23 ὉδὲἸησοῦςεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπλούσιοςδυσκόλωςεἰσελεύσετα ιεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν. Matthew 19:28 ὁδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὑμεῖςοἱἀκολουθήσαντέςμοιἐντῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅτανκαθίσῃὁυἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπὶθρόνουδόξηςα ὐτοῦ, καθήσεσθεκαὶὑμεῖςἐπὶδώδεκαθρόνουςκρίνοντεςτ ὰςδώδεκαφυλὰςτοῦἸσραήλ. Matthew 21:21 ἀποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐὰνἔχητεπίστινκαὶμὴδιακριθῆτε, οὐμόνοντὸτῆςσυκῆςποιήσετε, ἀλλὰκἂντῷὄρειτούτῳεἴπητε· ἄρθητικαὶβλήθητιεἰςτὴνθάλασσαν, γενήσεται· Matthew 21:31 τίςἐκτῶνδύοἐποίησεντὸθέληματοῦπατρός; λέγουσιν· ὁπρῶτος. λέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοἱτελῶναικαὶαἱπόρναιπροάγουσ ινὑμᾶςεἰςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ. Matthew 23:36 ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἥξειταῦταπάνταἐπὶτὴνγενεὰνταύτην. Matthew 24:2 ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς· οὐβλέπετεταῦταπάντα; ἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐκαταλυθήσετ αι. Matthew 24:34 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴπαρέλθῃἡγενεὰαὕτηἕωςἂν πάνταταῦταγένηται. Matthew 24:47 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐπὶπᾶσιντοῖςὑπάρχουσιναὐτοῦκ αταστήσειαὐτόν. Matthew 25:12 ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν· ἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐκοἶδαὑμᾶς. Matthew 25:40 καὶἀποκριθεὶςὁβασιλεὺςἐρεῖαὐτοῖς· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐφ᾽ὅσονἐποιήσατεἑνὶτούτωντῶνἀδελφῶνμουτῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶἐποιήσατε. Matthew 25:45 τότεἀποκριθήσεταιαὐτοῖςλέγων· ἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐφ᾽ὅσονοὐκἐποιήσατεἑνὶτούτωντῶνἐλαχίστων, οὐδὲἐμοὶἐποιήσατε. Matthew 26:13 ἀμὴνλέγωὑμῖν, ὅπουἐὰνκηρυχθῇτὸεὐαγγέλιοντοῦτοἐνὅλῳτῷκόσ μῳ, λαληθήσεταικαὶὃἐποίησεναὕτηεἰςμνημόσυνοναὐ τῆς. Matthew 26:21 καὶἐσθιόντωναὐτῶνεἶπεν· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμε. Matthew 26:34 ἔφηαὐτῷὁἸησοῦς· ἀμὴνλέγωσοιὅτιἐνταύτῃτῇνυκτὶπρὶνἀλέκτοραφω νῆσαιτρὶςἀπαρνήσῃμε.
Mark 3:28 Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπάνταἀφεθήσεταιτοῖςυἱοῖςτῶνἀνθρώπωντὰἁμαρτήματακαὶαἱβλασφημ ίαιὅσαἐὰνβλασφημήσωσιν· Mark 8:12 καὶἀναστενάξαςτῷπνεύματιαὐτοῦλέγει· τίἡγενεὰαὕτηζητεῖσημεῖον; ἀμὴνλέγωὑμῖν, εἰδοθήσεταιτῇγενεᾷταύτῃσημεῖον. Mark 9:1 Καὶἔλεγεναὐτοῖς· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἰσίντινεςὧδετῶνἑστηκότωνοἵτινεςοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσι ντὴνβασιλείαντοῦθεοῦἐληλυθυῖανἐνδυνάμει. Mark 9:41 ὋςγὰρἂνποτίσῃὑμᾶςποτήριονὕδατοςἐνὀνόματιὅτιΧριστοῦἐστε, ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴἀπολέσῃτὸνμισθὸναὐτοῦ. Mark 10:15 ἀμὴνλέγωὑμῖν, ὃςἂνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦθεοῦὡςπαιδίον, οὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτήν. Mark 10:29 ἔφηὁἸησοῦς· ἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐδείςἐστινὃςἀφῆκενοἰκίανἢἀδελφοὺςἢἀδελφὰςἢμητέραἢπατέραἢτέκναἢἀγροὺςἕνεκεν ἐμοῦκαὶἕνεκεντοῦεὐαγγελίου, Mark 11:23 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὃςἂνεἴπῃτῷὄρειτούτῳ· ἄρθητικαὶβλήθητιεἰςτὴνθάλασσαν, καὶμὴδιακριθῇἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦἀλλὰπιστεύῃὅτιὃλαλεῖγίνεται, ἔσταιαὐτῷ. Mark 12:43 καὶπροσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἡχήρααὕτηἡπτωχὴπλεῖονπάντωνἔβαλεντῶνβαλλόντωνεἰςτὸγαζοφυλά κιον· Mark 13:30 Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴπαρέλθῃἡγενεὰαὕτημέχριςοὗταῦταπάνταγένηται. Mark 14:18 καὶἀνακειμένωναὐτῶνκαὶἐσθιόντωνὁἸησοῦςεἶπεν· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμεὁἐσθίωνμετ᾽ἐμοῦ. Mark 14:25 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐκέτιοὐμὴπίωἐκτοῦγενήματοςτῆςἀμπέλουἕωςτῆςἡμέραςἐκείνηςὅταν αὐτὸπίνωκαινὸνἐντῇβασιλείᾳτοῦθεοῦ. Mark 14:30 καὶλέγειαὐτῷὁἸησοῦς· ἀμὴνλέγωσοιὅτισὺσήμερονταύτῃτῇνυκτὶπρὶνἢδὶςἀλέκτοραφωνῆσαιτρίςμεἀπαρνήσῃ. Luke 4:24 εἶπενδέ· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐδεὶςπροφήτηςδεκτόςἐστινἐντῇπατρίδιαὐτοῦ. Luke 12:37 μακάριοιοἱδοῦλοιἐκεῖνοι, οὓςἐλθὼνὁκύριοςεὑρήσειγρηγοροῦντας· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπεριζώσεταικαὶἀνακλινεῖαὐτοὺςκαὶπαρελθὼνδιακονήσειαὐτοῖς. Luke 18:17 ἀμὴνλέγωὑμῖν, ὃςἂνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦθεοῦὡςπαιδίον, οὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτήν. Luke 18:29 ὁδὲεἶπεναὐτοῖς· ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐδείςἐστινὃςἀφῆκενοἰκίανἢγυναῖκαἢἀδελφοὺςἢγονεῖςἢτέκναἕνεκεντῆ ςβασιλείαςτοῦθεοῦ, Luke 21:32 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴπαρέλθῃἡγενεὰαὕτηἕωςἂνπάνταγένηται. John 1:51 καὶλέγειαὐτῷ· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ὄψεσθετὸνοὐρανὸνἀνεῳγότακαὶτοὺςἀγγέλουςτοῦθεοῦἀναβαίνονταςκαὶκαταβαίνονταςἐ πὶτὸνυἱὸντοῦἀνθρώπου. John 3:3 ἀπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ· ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι, ἐὰνμήτιςγεννηθῇἄνωθεν, οὐδύναταιἰδεῖντὴνβασιλείαντοῦθεοῦ. John 3:5 ἀπεκρίθηἸησοῦς· ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι, ἐὰνμήτιςγεννηθῇἐξὕδατοςκαὶπνεύματος, οὐδύναταιεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ. John 3:11 ἀμὴνἀμὴνλέγωσοιὅτιὃοἴδαμενλαλοῦμενκαὶὃἑωράκαμενμαρτυροῦμεν, καὶτὴνμαρτυρίανἡμῶνοὐλαμβάνετε. John 5:19 ἈπεκρίνατοοὖνὁἸησοῦςκαὶἔλεγεναὐτοῖς· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐδύναταιὁυἱὸςποιεῖνἀφ᾽ἑαυτοῦοὐδὲνἐὰνμήτιβλέπῃτὸνπατέραποιοῦντα· ἃγὰρἂνἐκεῖνοςποιῇ, ταῦτακαὶὁυἱὸςὁμοίωςποιεῖ. John 5:24 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὁτὸνλόγονμουἀκούωνκαὶπιστεύωντῷπέμψαντίμεἔχειζωὴναἰώνιο νκαὶεἰςκρίσινοὐκἔρχεται, ἀλλὰμεταβέβηκενἐκτοῦθανάτουεἰςτὴνζωήν. John 5:25 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἔρχεταιὥρακαὶνῦνἐστινὅτεοἱνεκροὶἀκούσουσιντῆςφωνῆςτοῦυἱοῦτ οῦθεοῦκαὶοἱἀκούσαντεςζήσουσιν. John 6:26 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶεἶπεν· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ζητεῖτέμεοὐχὅτιεἴδετεσημεῖα, ἀλλ᾽ὅτιἐφάγετεἐκτῶνἄρτωνκαὶἐχορτάσθητε. John 6:32 εἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὸνἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦ, ἀλλ᾽ὁπατήρμουδίδωσινὑμῖντὸνἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦτὸνἀληθινόν· John 6:47 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ὁπιστεύωνἔχειζωὴναἰώνιον. John 6:53 εἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐὰνμὴφάγητετὴνσάρκατοῦυἱοῦτοῦἀνθρώπουκαὶπίητεαὐτοῦτὸαἷμα, οὐκἔχετεζωὴνἐνἑαυτοῖς. John 8:34 ἀπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπᾶςὁποιῶντὴνἁμαρτίανδοῦλόςἐστιντῆςἁμαρτίας. John 8:51 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐάντιςτὸνἐμὸνλόγοντηρήσῃ, θάνατονοὐμὴθεωρήσῃεἰςτὸναἰῶνα. John 8:58 εἶπεναὐτοῖςἸησοῦς· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, πρὶνἈβραὰμγενέσθαιἐγὼεἰμί.
John 10:1 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ὁμὴεἰσερχόμενοςδιὰτῆςθύραςεἰςτὴναὐλὴντῶνπροβάτωνἀλλὰἀναβαίνωνἀλλαχόθενἐκεῖ νοςκλέπτηςἐστὶνκαὶλῃστής· John 10:7 ΕἶπενοὖνπάλινὁἸησοῦς· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐγώεἰμιἡθύρατῶνπροβάτων. John 12:24 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ἐὰνμὴὁκόκκοςτοῦσίτουπεσὼνεἰςτὴνγῆνἀποθάνῃ, αὐτὸςμόνοςμένει· ἐὰνδὲἀποθάνῃ, πολὺνκαρπὸνφέρει. John 13:16 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, οὐκἔστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαὐτοῦοὐδὲἀπόστολοςμείζωντοῦπέμψαντοςαὐτόν. John 13:20 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ὁλαμβάνωνἄντιναπέμψωἐμὲλαμβάνει, ὁδὲἐμὲλαμβάνωνλαμβάνειτὸνπέμψαντάμε. John 13:21 Ταῦταεἰπὼν [ὁ] Ἰησοῦςἐταράχθητῷπνεύματικαὶἐμαρτύρησενκαὶεἶπεν· ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμε. John 13:38 ἀποκρίνεταιἸησοῦς· τὴνψυχήνσουὑπὲρἐμοῦθήσεις; ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι, οὐμὴἀλέκτωρφωνήσῃἕωςοὗἀρνήσῃμετρίς. John 14:12 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ὁπιστεύωνεἰςἐμὲτὰἔργαἃἐγὼποιῶκἀκεῖνοςποιήσεικαὶμείζονατούτωνποιήσει, ὅτιἐγὼπρὸςτὸνπατέραπορεύομαι· John 16:20 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτικλαύσετεκαὶθρηνήσετεὑμεῖς, ὁδὲκόσμοςχαρήσεται· ὑμεῖςλυπηθήσεσθε, ἀλλ᾽ἡλύπηὑμῶνεἰςχαρὰνγενήσεται. John 16:23 Καὶἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳἐμὲοὐκἐρωτήσετεοὐδέν. ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν, ἄντιαἰτήσητετὸνπατέραἐντῷὀνόματίμουδώσειὑμῖν. John 21:18 ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι, ὅτεἦςνεώτερος, ἐζώννυεςσεαυτὸνκαὶπεριεπάτειςὅπουἤθελες· ὅτανδὲγηράσῃς, ἐκτενεῖςτὰςχεῖράςσου, καὶἄλλοςσεζώσεικαὶοἴσειὅπουοὐθέλεις. Os quatro textos abaixo possuem a conjunção entre o ἀμὴν e o verbo λέγω. Matthew 5:18 ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν· ἕωςἂνπαρέλθῃὁοὐρανὸςκαὶἡγῆ, ἰῶταἓνἢμίακεραίαοὐμὴπαρέλθῃἀπὸτοῦνόμου, ἕωςἂνπάνταγένηται. Matthew 10:23 Ὅτανδὲδιώκωσινὑμᾶςἐντῇπόλειταύτῃ, φεύγετεεἰςτὴνἑτέραν· ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν, οὐμὴτελέσητετὰςπόλειςτοῦἸσραὴλἕωςἂνἔλθῃὁυἱὸςτοῦἀνθρώπου. Matthew 13:17 ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖνὅτιπολλοὶπροφῆταικαὶδίκαιοιἐπεθύμησανἰδεῖνἃβλέπετεκαὶοὐκεἶδαν, καὶἀκοῦσαιἃἀκούετεκαὶοὐκἤκουσαν. Matthew 17:20 ὁδὲλέγειαὐτοῖς· διὰτὴνὀλιγοπιστίανὑμῶν· ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν, ἐὰνἔχητεπίστινὡςκόκκονσινάπεως, ἐρεῖτετῷὄρειτούτῳ· μετάβαἔνθενἐκεῖ, καὶμεταβήσεται· καὶοὐδὲνἀδυνατήσειὑμῖν. Analisando todos os textos acima, podemos visualizar alguns padrões de uso que não conhece exceção. Primeiro, a expressão ἀμὴνλέγω jamais é utilizada por outra pessoa, que não Jesus Cristo. É Sua expressão de certeza preferida. Ela transmite a ideia de verdade absoluta e irrefragável, e está ligada às maldições da aliança, bem como ao louvor a D-us na Bíblia Hebraica. Os LXX sempre utilizam a expressão genoito para traduzir o hebraico amen. Esta expressão de certeza e as associações intertextuais impedem que se tome o termo apenas como uma introdução de discurso por parte de Cristo, separando a expressão dos termos seguintes. A certeza é a promessa ou maldição que declarada no seu contexto. Segundo, em todos os textos acima listados, a expressão segue uma sequência precisa de termos, para a qual não existe exceção: Hebraismo (ἀμὴν) => Verbo (λέγω) => Pronome (ὑμῖν plural,σοιsingular). Mas em Lucas 23:43 a sequência é outra: Hebraismo (ἀμὴν) => Pronome (σοιsingular) =>Verbo (λέγω). O pronome é posto em posição antecedente ao verbo, em uma construção que conflita com todos os usos dela na boca de Cristo. Podemos sugerir que esta inversão da sequência comum, serve ao propósito de desfazer a anfibologia resultante da gramática grega. E isto é reforçado pela segunda parte da frase, após σήμερον, que não diz literalmente “estarás comigo no paraíso”, mas “comigo estarás no Paraíso”, conforme o grego abaixo: μετ᾽ἐμοῦἔσῃἐντῷπαραδείσῳ. Note que o verbo vem após a preposição e o pronome, na mesma sequência da primeira parte do verso. Esta transposição parece ser proposital, uma vez que afasta o verbo ἔσῃ, do advérbio σήμερον, enquanto aproxima o verbo λέγω. Esta construção é evidentemente proposital, na boca de Cristo, uma vez que Ele jamais a utilizou. Junte-se aqui a regra gramatical da posição do Advérbio e a correção da tradução que propõe que o advérbio σήμερον modifica o verbo λέγωao invés de ἔσῃ é comprovada acima de dúvidas.
imortalidade da alma é uma das ste é um estudo completo e últimas mensagens que Cristo aprofundado sobre o tema da trouxe enquanto ainda estava em imortalidade da alma e do destino vida. Segundo os dualistas, o que humano após a morte, extraído de Jesus disse ao ladrão ao seu lado meu livro: "A Lenda da na cruz foi que estaria naquele dia com ele no Imortalidade da Alma". O seguinte mesmo capítulo trata sobre a famosa Paraíso: “Em verdade te digo que estarás comigo no declaração de Jesus ao ladrão ao hoje Paraíso” (cf. Lc.23:43). seu lado da cruz, registrada em Lucas 23:43. Foi inicialmente escrito por mim em 2010 e revisado em Julho de 2013, após anos de estudo e trabalho sobre o tema em questão. Boa leitura a
todos.
ESTUDO COMPLETO SOBRE LUCAS 23:43 - "HOJE ESTARÁS COMIGO NO PARAÍSO"? Uma das mais falsas interpretações verdadeiros ensinos de Cristo por parte dos defensores da doutrina platônica da
algo que mudaria completamente o significado da frase.
Esta poderia ser: “Em verdade te digo, hoje estarás comigo no Paraíso” (dando a entender que estaria naquele dia no Paraíso com o ladrão da cruz) ou então: “Em verdade te digo hoje, estarás comigo no Paraíso” (ele garantia “hoje” que o ladrão estaria no O que poucas pessoas sabem, Paraíso). contudo, é que temos muitas evidências de que o ladrão, É algo parecido com uma rebelião realmente, não esteve no Paraíso em determinada cidade, em que o naquele dia. Mas como não? A governante comunicou a revolta Bíblia não diz claramente isso? Na ao seu superior, dizendo: “Devo verdade, não. O fato é que o fazer fogo ou poupar a cidade?” A original grego não tinha vírgulas, e resposta do superior foi: “Fogo poupe a cidade”. o texto original assim reza: “Kai não, eipenautwamhnsoilegwshmeronm Infelizmente, o funcionário do etemoueshentwparadeisw” (cf. correio trocou a vírgula e escreveu o seguinte na resposta do Lc.23,43). telegrama: “Fogo, não poupe a Em primeiro lugar, é bom cidade”. mencionarmos logo que a adição presente em muitas Bíblias, da E assim cidade foi totalmente palavra “QUE”, não existe nos destruída. originais. O que Jesus realmente disse ao ladrão da cruz foi: “Em Mas como podemos saber que verdade te digo hoje estarás Jesus realmente não disse: “Em comigo no Paraíso”. Como o texto verdade te digo, hoje estarás original não possui vírgulas e o comigo no Paraíso”? Temos muitos texto deixa em aberto a questão, motivos para desacreditar que o poderíamos colocá-la em dois ladrão esteve naquele mesmo dia lugares diferentes, entretanto é com Cristo no Paraíso. Algumas das principais razões são:
Por Cristo e por Seu Reino, Lucas Banzoli (apologiacrista.com)
Após três dias, Jesus ainda não havia subido ao Pai – Uma verdade que nos é reveladora para concluirmos que Cristo não esteve com o ladrão da cruz naquele mesmo dia no Paraíso é o fato de que, após três dias morto, Jesus ainda não havia subido ao Pai, e declarou a Maria Madalena: “Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai” (cf. Jo.20:17). Ora, se Jesus ainda não havia subido ao Pai após três dias, então não poderia ter estado naquele mesmo dia com o ladrão da cruz no Paraíso! Alguns imortalistas rejeitam essa evidência pela alegação de que Jesus esteve no Paraíso "em espírito" nesses dias, mas não corporalmente. Se isso fosse verdade, porém, Cristo teria mentido a Maria Madalena, já que o texto em questão não faz menção ao corpo de Nosso Senhor, mas sim ao ser racional dele. O texto não diz que ele não subiu “apenas corporalmente”, o texto fala da pessoa de Cristo, do ser racional, que o próprio Cristo não passou pelo Paraíso nos dias em que esteve morto. Admitindo-se que o ser racional seja a "alma" ou o "espírito", como alegam os imortalistas, seria incoerente crer que Jesus estivesse apenas se referindo ao corpo. Essa interpretação também fere as regras da lógica e do bom senso, como observa o prof. Azenilto Brito:
“Para os imortalistas, quando Jesus declarou que não subiu para o Pai em João 20:17 Ele quis dizer — minha alma é que subiu; agora é que vou completo, corpo e alma... Conclusão absurda, para dizer o mínimo” É evidente que, caso Cristo tivesse subido ao Paraíso, então ele relataria isso a Maria Madalena ou, no mínimo, omitiria tal declaração tão categórica de que ele não esteve no Paraíso, optando por dizer algo como “já subi e subirei de novo”. Infelizmente para os imortalistas, a única coisa que Cristo disse é que ainda não havia subido ao Pai, algo que não seria verdade caso o “verdadeiro eu” de Cristo já tivesse subido. Alguns imortalistas, em uma outra tentativa em demonstrar alguma objeção ao argumento baseado em João 20:17, dizem que o fato de Jesus ter subido ao Pai não implica que ele tenha ido ao Paraíso, como se o Paraíso ficasse em um lugar e Deus em outro! Esse “Paraíso sem Deus” que eles creem certamente não é o Paraíso bíblico, mas um que eles inventaram no desespero em oferecerem alguma refutação decente ao texto de João 20:17, que por si mesmo é óbvio e refuta as teses imortalistas. Eles creem que Paulo foi “arrebatado ao Paraíso” (cf. 2Co.12:4) e não viu nem Deus por lá (seria o mesmo que eu o convidasse a estar na minha casa e eu mesmo não estivesse lá), e inacreditavelmente
interpretam que a “árvore da vida, que está no Paraíso de Deus” (cf. Ap.2:7), está em um lugar onde nem Deus está! Ou seja: que o Paraíso é chamado de “Paraíso de Deus” mas não é onde Deus está! É a mesma coisa de a minha casa se chamar de “casa do Lucas” mas o Lucas não mora lá. Eles pensam que Deus estava de “férias” naqueles três dias, longe do Paraíso dele mesmo! Além disso, notemos que Jesus entregou o seu espírito ao Pai ao morrer (cf. Lc.23:46), e para os imortalistas esse espírito é a alma imortal que deixa o corpo com consciência e personalidade após a morte. Sendo assim, é imprescindível que Jesus estivesse com o Pai naquele mesmo dia, ou senão eles teriam que reformular toda a teologia deles acerca daquilo que é o “espírito”. Portanto, a declaração categórica de que Jesus não subiu ao Pai (cf. Jo.20:17) entra em choque com a crença deles de que o espírito é um ser consciente e racional, visto que por essa lógica Cristo deveria ter subido ao Pai imediatamente na morte já que havia entregado o seu espírito a Ele. Ou esse espírito não é um ser consciente e racional como os imortalistas creem, ou Jesus fez uma encenação ao entregar o seu espírito ao Pai na morte para depois dizer que ainda não havia subido ao Pai.
Jesus desceu, não subiu – Outro fator de
"iylo'-tha`azobh
naphshiy
lish'ollo'-
clareza fundamental para concluirmos que
thittênchasiydhkhalir'othshâchath"
Cristo realmente não subiu ao Pai no dia em
Salmos 16:10
-
Numa tentativa desesperada em negarem o óbvio e tentarem conciliar suas teses com aquilo que a Bíblia declara taxativamente
que morreu é o fato de que, nos três dias
sobre para onde Cristo foi após a morte,
em que ele esteve morto, ele esteve no
O próprio Cristo afirmou que esse Sheol
alguns imortalistas afirmam que Jesus
Sheol, e não no Paraíso. Tal fato é relatado
(transliterado ao grego como "Hades")
esteve
no livro de Atos, quando Pedro falava a
fica
nas
terra,
tempo esteve com o ladrão da cruz no
respeito da ressurreição de Jesus: “Porque
em
oposição
tu,
Paraíso, fazendo uso de sua onipresença.
não deixarás a minha alma no Sheol, nem
Cafarnaum, será elevada até ao céu? Não,
Tais malabarismos exegéticos só são feitos
permitirás
que
o
você
corrupção”
(cf.
At.2:27).
sobre a mortalidade da alma, pois em
realidade usou a passagem do livro dos
tivessem sido realizados em Sodoma, ela
outras circunstâncias nenhum deles diz que
Salmos em que Davi citava tal passagem,
teria permanecido até hoje” (cf. Mt.11:23;
Jesus, enquanto esteve entre nós, vivia em
que
ver também: Ef.4:9; Mt.12:40).
dois lugares ao mesmo tempo.
abandonarás
a
até
o
Hades!
Se
mesmo
para negar a clareza da linguagem bíblica
Pedro
descerá
“E
ao
os
não
veja
da
Paraíso:
mas
milagres que em você foram realizados
“Pois
Santo
inferiores ao
Sheol
na
diz:
teu
regiões
no
minha alma no Sheol, nem permitirás que o
(cf.
Portanto, vemos que a alma de Cristo
Ninguém afirma que Jesus viva em Nazaré
Sl.16:10). De acordo com o léxico da
teu
santo
veja
passou os três dias em que esteve morto
mas simultaneamente estava no Egito, na
Concordância
de
palavra
no Sheol, que não é o Paraíso, muito pelo
América, no Paraíso e no Hades. Enquanto
traduzida
"deixar"
grego
contrário, está em um local em oposição a
Jesus esteve limitado a um corpo, ele
sentido
ele (cf. Mt.11:23). O Filho do homem
jamais fez uso do atributo da onipresença.
estaria “três dias e três noites no coração
Ele era um homem, e, assim como nós, se
da terra” (cf. Mt.12:40), não apenas de
estava em um lugar, não estava em outro.
1459 εγκαταλειπω egkataleipo
forma corporal, mas como alma, conforme
Jesus não nasceu em todos os lugares do
de 1722 e 2641; v
diz a profecia do salmista (cf. Sl.16:10) e a
mundo por ser onipresente, ele nasceu em
1) abandonar, desertar.
confirmação
(cf.
Belém. Jesus não cresceu em todos os
At.2:27), e não no Paraíso. Tendo isso em
lugares do mundo por ser onipresente, ele
mente, até aqui podemos perceber que:
cresceu em Nazaré. Jesus não pregava em
por
"egkataleipo",
a
corrupção”
Strong,
que
a
vem
tem
do o
de abandonar:
1a)
deixar
em
grandes
dificuldades, deixar abandonado. 1b)
totalmente
do
apóstolo
Pedro
abandonado,
completamente desamparado.
todos
os
lugares
do
mundo
por
ser
• O ser racional de Cristo não passou pelo
onipresente, ele pregava no Templo. Jesus
Paraíso nos três dias em que esteve morto
não morreu em todos os lugares do mundo
sobreviver, falecer.
(cf. João 20:17).
por ser onipresente, ele morreu no Gólgota.
Como vemos, a alma de Jesus foi retirada
• A alma de Cristo não esteve no Paraíso
Da mesma forma, após a morte Jesus não
2)
deixar
para
trás,
desistir
de
do Sheol ao ser ressuscitado, e não do
nos dias em que este esteve morto, mas no
estava no Sheol e ao mesmo tempo no
Paraíso. Ele não viu a corrupção pois não
Sheol (cf. At.2:27; Sl.16:10), que fica nas
Paraíso por ser onipresente, a Bíblia diz que
foi deixado abandonado no Sheol, onde
regiões inferiores da terra (cf. Ef.4:9;
ele passou os três dias e três noites no
esteve enquanto morto, mas foi retirado de
Mt.12:40), em oposição ao Paraíso (cf.
Sheol. Jesus esvaziou-se a si mesmo ao se
lá apenas três dias depois. Aqui vemos
Mt.11:23), e não no próprio Paraíso.
fazer humano (cf. Fp.2:6,7), ele só voltou
mais uma vez que Sheol significa sepultura,
a fazer uso de seus atributos divinos na
a "cova da corrupção" (cf. Is.38:17), e o
Tudo isso já nos mostra que Jesus não pode
glorificação.
detalhe é que Pedro e o salmista declaram
ter dito que o ladrão estaria com Ele
morreu como homem. E, como homem,
que foi o local para onde a alma de
naquele mesmo dia no Paraíso, se nem o
não esteve em dois lugares ao mesmo
Cristo — e não apenas o corpo — esteve na
próprio Cristo esteve no Paraíso nos
tempo, seja na vida ou na morte. Isso por
morte.
dias de sua morte.
No grego de Atos 2:27:
A
Nasceu,
cresceu,
viveu
e
interpretação
si só já é mais que o suficiente para liquidar
correta de Lucas 23:43 deve estar de
com a antibíblica tese de que o ladrão
acordo com as regras da hermenêutica, que
esteve com Cristo naquele mesmo dia no
afirma que a Bíblia explica a própria Bíblia.
Paraíso, mas prosseguiremos com mais
"otioukegkataleipseistên psuchên mou eis
Sendo que é tão nítido biblicamente que
provas em
a=adêntsb=adououdedôseistonosion
Cristo
ainda mais as evidências deste estudo
ideindiaphthoran" - Atos 2:27
sou
esteve
no
Paraíso
quando
morreu, a interpretação correta de Lucas 23:43
No hebraico do Salmo 16:10:
não é
contrária
imortalistas.
à
oferecida
pelos
diante para enriquecermos
sobre Lucas 23:43.
O contexto – O que foi dito pelo ladrão da cruz no verso anterior a esta resposta de Cristo (no verso 42), no original grego foi: μνήσθητί = Lembra-te \ μου = de mim \ ὅταν = quando \ ἔλθῃς = vier \ εἰς = em \ τὴν = o \ βασιλείαν = Reino \ σου = de ti. Ou seja, “Lembra-te de mim quando vieres no teu Reino”. Tal é o texto original no grego e confirmado pelas melhores versões a nossa disposição, tais como a versão Trinitariana, a Versão Italiana de G. Deodatti, a Francesa L.
Segond, a Inglesa de King James, Almeida Revisada e Atualizada, entre outras. Cristo buscava assegurar ao ladrão da cruz que não precisava pensar em termos de tempo tão remoto para ser lembrado por Ele. “Hoje lhe garanto que estarás comigo no Paraíso”, é o sentido lógico diante de tal contexto. O ladrão pediu a Jesus para lembrar-se dele no futuro quando Ele viesse no Seu Reino visível (v.42), mas Jesus respondeu o lembrando imediatamente - “hoje” -
assegurando que estaria com Ele no Paraíso. “Em verdade te digo hoje”, isto é, eu lembro agora mesmo, não precisa pensar em um tempo tão distante, hoje mesmo eu te digo que você estará comigo no Paraíso. Esse é o sentido lógico pelo contexto. Note que o próprio ladrão sabia que não iria ao Céu imediatamente após a morte, já que pediu para Cristo se lembrar dele “quando viesse em seu Reino”, ou seja, na segunda vinda de Cristo.
O LADRÃO NÃO MORRIA NAQUELE MESMO DIA
O ladrão não morria naquele mesmo dia – Um condenado a morte de cruz geralmente demorava dias para morrer na cruz. Lemos em João 19:31-33 um costume antigo realizado pelos judeus: “Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a Preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados. Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas do primeiro, e ao outro que com ele fora crucificado; mas vindo a Jesus, e vendo-O já morto, não lhe quebraram as pernas” (cf. Jo.19:31-33). Qual seria a razão pela qual devia-se quebrar as pernas dos crucificados? Porque o crucificado não morria no mesmo dia. Cristo foi exceção ao caso porque expirou antes (cf. Lc.23:46), ele não morreu como resultado da hemorragia. Os outros, contudo, ainda ficavam vivos agonizando durante dias – não poderiam estar com Cristo naquele mesmo dia em questão. Isso é o que a História e a Bíblia Sagrada nos mostram. Diz o comentário de J. B. Howell: “O crucificado permanecia pendurado na cruz até que, exausto pela dor, pelo enfraquecimento, pela fome e a sede, sobreviesse a morte. Duravam os padecimentos geralmente três dias, e às vezes, sete” [Comentário a S. Mateus, pág. 500] Arnaldo B. Christianini segue na mesma linha e afirma: “Depois do sábado haver passado, sem dúvida esses dois corpos foram outra vez amarrados na cruz, e lá ficaram diversos dias, até morrerem (...) Se era necessário quebrar as pernas aos dois malfeitores, antes do pôr do sol, é porque não haviam morrido ainda. Na pior das hipóteses viveram ainda, pelo menos, um dia a mais do que o Mestre. Como podia, um deles, estar no mesmo dia junto de Jesus?” [Subtilezas do Erro, pág 222] Vemos, portanto, que historicamente os ladrões que morriam na cruz não faleciam no mesmo dia da crucificação. E a Bíblia confirma isso? Sim, confirma. Na passagem anteriormente citada, vemos que “os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto que era véspera do sábado, pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados” (cf. Jo.19:31). Por que as pernas dos crucificados foram quebradas? Para matá-los logo? Se alguém quisesse matá-los, bastaria uma lancetada no coração ou no fígado deles (como foi feita com Cristo porque viram que já estava morto).
A finalidade em quebrar as pernas deles não era para matálos, mas porque havia uma tradição entre os judeus que não permitia que o condenado ficasse dependurado na cruz no dia de sábado. Por isso, lhes quebravam as pernas e era descido do madeiro e assim permanecia até o fim do sábado. Prova ainda mais forte de que tal procedimento não resultava em morte imediata dos crucificados é a grande surpresa de Pilatos (experiente em crucificações) em ver que Jesus já havia morrido:
Evidências Históricas – Como já foi demonstrado, no original grego (Koiné) em que a Bíblia foi escrita não existia vírgulas, o que dá margens para os tradutores as colocarem de acordo com as suas tradições religiosas. Mas, posteriormente, o grego passou a ter vírgula, e como era costume dos Pais da Igreja citarem constantemente as Escrituras em seus próprios escritos, eles transcreveram o texto de Lucas 23:43 da forma mais coerente que vimos acima: “Em verdade te digo hoje: estarás comigo no Paraíso”. Por exemplo, Hesíquio de Jerusalém, que foi um “E Pilatos se admirou de que {Cristo} já estivesse cristão presbítero e exegeta do quinto século d.C, morto” (cf. Marcos 15:44) transcreveu essa passagem de Lucas 23:43 da seguinte maneira: Pilatos ficou pasmo em ver que Jesus já estivesse morto. Certamente deveria ter dito algo como: “Já morreu?!” Por “Verdadeiramente eu lhe falo hoje” (Hesichius de que Pilatos “se admirou”? Por certo, Pilatos, veterano em Jerusalem, em Patrologia Grega, Volume Noventa e Três, mandar pessoas para cruz, já familiarizado com as 1433) crucificações, admirou-se diante de um fato inusitado: era algo incomum alguém morrer no mesmo dia da crucificação! Teofilacto declarou o mesmo ao escrever Lucas 23:43 do O léxico de Strong define a palavra aqui traduzida por seguinte modo: "admirou-se" como sendo: “Verdadeiramente eu lhe falo hoje” (Teofilacto em 2296 θαυμαζω thaumazo Patrologia Grega, em Patrologia Grega, Volume Cento e de 2295; TDNT - 3:27,316; v Vinte e Três, 1104) 1) admirar-se, supreender-se, maravilhar-se. 2) estar surpreendido, ser tido em admiração. Como vemos, os próprios Pais da Igreja de épocas posteriores (onde já existia a vírgula) reconheciam que Jesus Assim vemos que o fato de alguém morrer naquele mesmo lhe falava “hoje” que o ladrão estaria com Ele no Paraíso, e dia da crucificação era algo extraordinário, bem fora do não que o ladrão estaria no Paraíso naquele mesmo dia. Vale normal, um fato que causa espanto, surpresa, admiração. Foi ressaltar um detalhe importante: a maioria dos Pais da Igreja, assim com Jesus, mas nada indica que tenha assim sido especialmente a partir do terceiro século d.C, começaram a também com os ladrões ao seu lado na cruz. Ao contrário, a adotar a tese da imortalidade da alma, contrariando a visão evidência indica que eles permaneceram vivos depois da de dois séculos de Cristianismo (conforme já morte de Cristo, pois este foi o único a ter o lado furado por conferimos neste artigo). Isso significa que estes Pais da uma lança por já ter morrido naquele mesmo dia (cf. Igreja, mesmo sendo imortalistas, reconheciam que a Jo.19:33-34), os demais permaneceram vivos dependurados forma gramatical do grego apontava que a vírgula do madeiro até o fim do sábado para depois serem outra vez deveria ser colocada depois do “hoje”. amarrados à cruz. Não era intenção dos romanos matá-los, mas deixá-los sofrendo (cf.Jo.19:32). O mesmo acontece nos dias de hoje: vários imortalistas já abandonaram este “argumento de Lucas 23:43”, uma vez Concluímos, pois, que historicamente e biblicamente o que perceberam que a passagem pode perfeitamente ser ladrão não morria naquele mesmo dia, e isso, unido às razões entendida e interpretada dentro do prisma mortalista, sem já apresentadas, nos mostra claramente que o ladrão não qualquer problema. A interpretação de que Lucas 23:43 é poderia estar naquele mesmo dia com Cristo no Paraíso – uma “prova” da imortalidade da alma só começou a surgir que, por sinal, também não subiu por lá enquanto esteve vários séculos depois, quando começaram a pedir provas bíblicas que fundamentassem essa doutrina, e, sem morto (cf. Jo.20:17; At.2:27). encontrar quase nenhuma, tiveram que apelar para passagens como essa, que nem mesmo os primeiros imortalistas lançaram mão dela, entendendo que a pontuação realmente era contra, e não a favor da tese deles neste texto
EVIDÊNCIAS HISTÓRICAS
Vale também ressaltar que não foram apenas os Pais da Igreja que entenderam que a vírgula em Lucas 23:43 deve ser colocada antes do “hoje”, pois muitos outros manuscritos antigos atestam o mesmo. Os Manuscritos Bc e Sy-C, Antigo Siríaco, que são grandemente respeitados na comunidade acadêmica e apologética e que datam do terceiro século AD, sendo um dos manuscritos do NT mais importantes que temos até hoje, verte o texto de Lucas 23:43 colocando a vírgula depois do “hoje”:
Por fim, o próprio Vaticanus 1209, um dos melhores manuscritos gregos do Novo Testamento, que data do século IV d.C e que é uma das fontes pelas quais os estudiosos mais trabalham na identificação do original do NT, traz o seguinte em Lucas 23:43:
interessante também os comentários do erudito Earle Ellis em sua obra “The Gospel of Luke”, no comentário da Bíblia New Century:
“Alguns manuscritos produzidos razoavelmente cedo colocam a vírgula depois de ‘hoje’ e assim, continuam com a referência a parousia do verso 42” (Publicado por Wm.B.EerdmansPublishingCo. Note que no texto grego há um Grand Rapids Michigan, reprintof ponto depois da palavra 1983) “semeron” (dia), e não antes dela. Este CondexVaticanus foi Isto, sem dúvida, mostra que este considerado por Westcott e Hort erudito sabe a respeito da como o melhor manuscrito grego pontuação no MsVaticanus em "Eu digo a você hoje, que do NT, e é também um dos Lucas 23:43, bem como em Comigo tu deve estar no Jardim manuscritos mais antigos da outros respeitados manuscritos de Éden" (Manuscritos Bc e Sy-C Bíblia, sendo inclusive mais antigo antigos. - Antigo Siríaco) do que o CodexSinaiticus. É A GRAMÁTICA
Vejamos a tradução do verso palavra por palavra:
considerar que μετ᾿ está no sentido de
A gramática – Ainda que o texto original não possua vírgulas, a forma linguística em que ele é escrito nos ajuda a
“comigo”. Necessariamente, temos que καὶ = E \ εἶπεν = disse \ αὐτῷ = a
desvendarmos qual é o seu real sentido
ignorar a palavra ἐμοῦ = de mim. Comigo
na passagem em pauta. No português, quando traduzimos a frase podemos colocá-la em antes ou depois do advérbio
ele \ Ἀμήν = amém \ σοι = a ti \ λέγω
não pode ficar antes de “hoje”. A vírgula
“hoje” (como vimos acima), e ambas as traduções
aparentemente
sentido real à frase.
podem
dar
=
digo
\
σήμερον
=
hoje
\
μετ᾿
=
depois
\
ἐμοῦ
=
de
todas são
grego e ponderamos em onde colocar a
as
palavras
literalmente
como e
elas
traduzindo
corretamente, o sentido original do foi
vírgula, tal não faz sentido se ela for colocada antes do “hoje”, como querem
deve ser colocada após o “hoje” e também após o “depois”. Considerando
Contudo, quando
pegamos os manuscritos originais no
de mim, não faz sentido algum. A vírgula
mim \ ἔσῃ = serás \ ἐν = em \ τῷ = o \
dito fica muito claro:
os imortalistas. Por quê? Simplesmente “E disse a ele; Amém a ti digo hoje,
porque isso criaria um dilema de primeira ordem por falta de lógica no próprio texto. Grande
parte
dos
depois, de mim serás em o paraíso”. παραδείσῳ = paraíso.
Depois de todas as coisas concluídas, o ladrão com certeza absoluta será do
tradutores
nosso Salvador. Jesus entregou ao ladrão da cruz a promessa de que este estaria simplesmente ignoram a palavra ἐμοῦ =
A palavra μετ᾿ significa “comigo”, como
no Paraíso. ‘Hoje’ é o momento em que esta promessa lhe foi dita. Naquele
de mim. Sem considerar esta palavra o sentido original do foi dito se perde.
também
significa
“depois”,
se
você
momento Cristo assegurou a ele tal promessa.
Mas em resposta a que foi feita a promessa?
recebeu a certeza de que, no futuro, estaria com Cristo no Paraíso.
Verso 42... μνήσθητί = Lembra-te \ μου = de mim \ ὅταν = quando \ ἔλθῃς = vier \ εἰς = em \ ἐμοῦ ou μου é um pronome na primeira pessoa do singular, que não pode ser ignorado. No grego a pontuação não é absolutamente necessária para a τὴν =o \ βασιλείαν = Reino \ σου = de ti. compreensão textual, mas no português se você não organizar as palavras da maneira correta e usando a pontuação, o texto fica sem nenhum “Lembra-te de mim quando vier em o reino de ti”. sentido, e ainda dá margens para más O ladrão tinha dúvida se aquilo poderia ser possível interpretações. e, por isso, seu pedido a Jesus foi que este se lembrasse dele, não quando morresse, REFUTANDO OBJEÇÕES mas quando Ele viesse em seu poder visível. Então, naquele momento, o hoje, Cristo lhe deu esta certeza. Ele lhe garantiu: “depois, de mim Refutando objeções – A principal objeção sustentada pelos defensores da imortalidade da serás em o paraíso”. alma neste texto é que seria inteiramente desnecessário a adição do "hoje", pois se Jesus dizia aquilo naquele momento (o "hoje") não seria A preposição μετὰ indica um tempo – depois; preciso adicionar que estava dizendo aquilo hoje. Em resposta a essa objeção, devemos ressaltar, em após; além de. Depois que todas as coisas forem primeiro lugar, que é muito comum na Bíblia a concluídas, quando Cristo vier na Sua Glória, o utilização do "hoje" em construções de frases em ladrão estará na glória com o Senhor Jesus. muito semelhantes à de Lucas 23:43. Por dezenas Naquele momento, o ‘hoje’ do verso, o ladrão de vezes vemos declarações semelhantes que são precedidas pelo "hoje", como, por exemplo:
(Jeremias 42:21) E vo-lo perecereis; não prolongareis os dias na tenho declarado hoje; mas não destes terra a que vais, passando o Jordão, para ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em que, entrando nela, a possuas. coisa alguma pela qual ele me enviou a vós. (Deuteronômio 4:40) - E guardarás os (Deuteronômio 6:6) - E estas palavras, seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje, estarão no teu que te ordeno hoje para que te vá bem a coração. ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor (Deuteronômio 11:8) - Guardai, pois, teu Deus te dá para todo o sempre. todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e (Atos 20:26) - Portanto, eu lhes declaro entreis, e ocupeis a terra que passais a hoje que estou inocente do sangue de possuir. todos. (Deuteronômio 30:18) - Então eu vos declaro hoje que, certamente,
As passagens acima são apenas alguns exemplos do emprego do
outro". Ainda segundo o léxico do grego, na grande maioria das
"hoje" na mesma construção de frase que observamos em Lucas
vezes em que essa palavra aparece no Novo Testamento significa
23:43. Constatamos facilmente que expressões semelhantes a
vir:
essa são utilizadas aos montões na Bíblia: Vieram: 225 vezes. "...te ordeno hoje" (cf. Dt.6:6; 11:8; 4:40; 30:11; 27:10; 15:5;
Vêm: 222 vezes.
30:8; 27:1; 10:13; 11:13; 15:5; 8:11; 28:14; 27:4; 13:18;
Vem: 64 vezes.
19:9; 8:1; 1:28; 28:1; 28:13)
Chegando: 87 vezes. Foi: 18 vezes.
"...declaro hoje" (cf. Je.42:21; Dt.30:18; At.20:26)
Vai: uma vez. Chegou: uma vez;
"...testifico hoje" (cf. Dt.8:19; 32:46)
Entrou: duas vezes.
"...ponho hoje" (cf. Dt.4:8)
Esse verbo aparece mais de quinhentas vezes ligado a "vir" e apenas duas vezes ligado a "entrar", e mesmo assim muitas
"...proponho hoje" (cf. Dt.30:15; 11:32)
traduções preferiram traduzir por "quando entrar no teu Reino", para dar algum sentido à declaração posterior de Cristo de que
"...vos mando hoje" (cf. Dt.11:27)
estaria
naquele
mesmo
dia
com
Ele
no
Paraíso.
O
Thayer'sGreekLexicon afirma que essa palavra tem relação com: "...vos anuncio hoje" (cf. Zc.9:12)
(a) a volta invisível de Cristo do Céu; (b) equivalente a vir para fora, mostrar-se. De acordo com Buttmann, "quando é usado com
Lucas 23:43 não faz parte de uma exceção, faz parte de uma
substantivos
de
tempo,
expressa
um
sentido
futuro,
regra. De fato, o Dr. Rodrigo Silva, em sua tese de doutorado na
virá" (Buttmannm 204; Winer Gramática § 40, 2). Alguns
Pontífica Faculdade de Teologia Nossa Senhora da Assunção,
exemplos de quando esse verbo ocorre na Bíblia são:
intitulada "Análise Linguística do Sémeron em Lucas 23:43", provou com base em uma minuciosa investigação das ocorrências
(Mateus 3:7) - Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus
do advérbio sémeron nos textos gregos do Antigo Testamento
que vinham [erchomenous] para o batismo, disse-lhes: 'Raça de
(tradução da Septuaginta) e do Novo Testamento que “na maioria
víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira vindoura'?
absoluta dos casos” em que existe uma ambiguidade semelhante à de Lucas 23:43, “a ligação de sémeron com o primeiro verbo
(Mateus 3:11) - Eu vos batizo com água para o arrependimento,
demonstrou-se a mais natural”. A expressão "hoje" ligada ao
mas aquele que vem [erchomenos] depois de mim é maior do que
verbo não é redundante, é enfática, e ocorre aos montões na
eu e eu não sou digno nem mesmo de lavar as suas sandálias.
Bíblia. Mesmo se fosse uma exceção, isso de modo nenhum invalidaria o argumento, visto que exceções também existem na
(Mateus 3:14) - João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: 'Eu
Bíblia em grande quantidade.
preciso ser batizado por você, e você vem [erche] a mim?
Além disso, alegam também que Jesus se expressou diversas
(Mateus 3:16) - Assim que Jesus foi batizado, saiu da água.
vezes dizendo "em verdade te digo" além de em Lucas 23:43, mas
Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus
que em nenhuma delas ele adicionou o "hoje", à exceção de
descendo como pomba e vindo [erchomenon] sobre ele.
Marcos 14:30. Sendo assim, se Jesus não teve uma boa razão para mudar sua forma habitual de dizer o "em verdade te
(Mateus 5:17) - Não pensem que vim [elthon] para abolir a lei ou
digo", ele deve ter se expressado conforme os imortalistas creem.
os profetas; não vim [elthon] para abolir, mas para cumprir.
O que eles não são capazes de imaginar, porém, é que existe uma boa razão pela qual Jesus adicionou o 'hoje'. E isso está
(Mateus 6:10) - Venha [eltheto] o teu Reino, seja feita a tua
totalmente relacionado ao verso anterior, em que o ladrão
vontade, assim na terra com no Céu.
diz: “και ελεγεντωιησουμνησθητιμουκυριεοταν ελθηςεντη βασιλεια σου”,
corretamente
traduzido
por:
“Lembra-te
de
mim
quanto vieres no teu Reino”.
A nota de rodapé da Nova Versão Internacional também faz uma importante observação em Lucas 23:42: "Muitos manuscritos dizem: 'quando vieres no teu poder
A palavra grega aqui traduzida por "vir" (e que algumas versões traduzem por "entrar") é erchomai, que, de acordo com o NAS New TestamentLexicon grego, significa: "vir de um lugar para
real'" (NVI)
Os judeus criam que a vinda do Messias acarretaria na vinda imediata do Reino em sua forma visível, com um Cristo político e libertador. Contudo, a vinda de Jesus trouxe o Reino em sua forma espiritual, dando-nos vitória sobre as forças das trevas. Quando o ladrão pede para ser lembrado por Cristo “quando vieres [erchomai] no teu Reino”, ou "quando vieres no teu poder real", conforme muitos manuscritos antigos trazem, ele revela a sua convicção de que ele só voltaria à vida novamente quando a vinda visível do Reino de Cristo for consumada, pois é somente neste momento (da segunda vinda de Cristo, a Sua Volta Gloriosa), que os mortos serão ressuscitados.
quando na Sua Segunda Vinda. Cristo, então, lhe assegurou naquele mesmo dia que o ladrão estaria com ele no Paraíso. O ladrão pediu a Jesus para lembrarse dele no futuro quando Ele viesse em seu poder visível, mas Jesus respondeu lembrando a ele imediatamente, o “hoje” do verso, e garantindo que com Ele seria no Paraíso. Sendo assim, o emprego do "hoje" no verso 43 não é desnecessário e nem redundante. Ele não apenas serve para enfatizar como ocorre em outras dezenas de vezes na Bíblia, mas também para antecipar a garantia da salvação ao crucificado.
O ladrão sabia que ele iria morrer e pede para ser lembrado por Cristo naquele dia tão esperado em que Ele viesse em Seu reino em sua forma visível, destruindo o poder da morte e dando vida aos mortos. É neste momento que o ladrão queria ser lembrado por ele, porque é somente neste momento em que os mortos ressuscitam para estar com Cristo. Jesus, então, declara ao ladrão que não precisava pensar em tempos tão remotos para ser lembrado por ele, mas que hoje mesmo lhe garantia que com Ele estaria no Paraíso. Ele não precisaria ficar na ansiedade da volta de Jesus para ser lembrado somente dois mil anos depois para saber de seu destino final, pois naquele mesmo momento, o "hoje" em questão, Cristo lhe assegurava a salvação.
Mas e as traduções bíblicas? – É alegado também pelos imortalistas que, se a vírgula deve ser colocada depois do "hoje", e não antes dele, como foi provado aqui tendo em vista todo o contexto textual, a gramática do texto em grego, a hermenêutica, os documentos antigos e as evidências históricas, então praticamente todas as versões que existem hoje estão todas adulterando a Bíblia, e que a única versão correta das Escrituras seria a "Tradução Novo Mundo", das Testemunhas de Jeová, que traduz o verso desta maneira.
O verso 42, portanto, deixa claro que o próprio ladrão sabia que não entraria no Paraíso naquele mesmo dia, por isso pediu para ser lembrado por Cristo somente
Isso simplesmente não é verdade. É fato que as traduções que optaram por colocar a vírgula depois do "hoje" erraram, mas elas não erraram por
MAS E AS TRADUÇÕES BÍBLICAS?
desonestidade (o que seria adulteração na Bíblia), pois o verso realmente deixa em aberto as duas traduções no grego em primeira instância, mas por seus próprios pressupostos teológicos, pois todas elas defendem a tese de imortalidade da alma. Bispo Sandro, um erudito do grego bíblico, esclareceu sobre a questão das traduções bíblicas nas seguintes palavras: "Sabe-se que toda tradução é naturalmente interpretativa e hermenêutica. Ou seja, está sempre submetida aos conceitos e ponto de vista do tradutor. Há os que sustentam uma 'imparcialidade' ou 'neutralidade' em traduções. Porém, cientificamente, sabe-se que a 'neutralidade' é um mito. O tradutor pode tender à 'imparcialidade', porém sempre há algo de sua individualidade e subjetividade que estarão presentes em sua produção textual. Nesta mesma linha, há o mito da 'tradução fiel', que é tratar a tradução como uma reprodução literal e precisa da fonte primária. Em outras palavras, uma tradução da Bíblia em português (ou qualquer outra língua) que se diga 100% fiel às fontes originais. O ideal de uma 'tradução fiel' é uma impossibilidade técnica, não há como fazer uma tradução que reproduza fielmente, em todos os aspectos, o que o autor quis dizer. Pois é óbvio, que o sentido de um texto só pode ser entendido em todas suas dimensões de significado, quando inserido em sua língua e contexto originais. Ao passar este significado ou sentido para uma outra língua, há perdas, limitações naturais que ocorrem pelo simples fato de ser uma tradução"
E ele conclui dizendo:
Todas as traduções bíblicas erram em alguns pontos e acertam em outras, e todas as traduções bíblicas
“A
"Por isto, não existem traduções perfeitas, ou uma
tendem pelo lado teológico aceito por eles quando há
inteiramente da pontuação, a qual se baseia toda na
que possa ser considerada a melhor. Existem boas
uma
autoridade humana, pois os manuscritos gregos não
traduções
interpretação bíblica.
da
Bíblia
publicadas
por
editoras
passagem
de
tradução
livre
e
fruto
de
interpretação
deste
versículo
depende
tinham pontuação alguma até o nono século, e
Evangélicas, Católicas e Judaicas, porém, estão todas
mesmo nessa época somente um ponto no meio das
suscetíveis às críticas e às mesmas vulnerabilidades
Além disso, não é verdade que a Tradução Novo
linhas,
textuais que já foram mencionadas... toda tradução
Mundo seja a única que coloca a vírgula depois do
malfeitor referia-se também àquela vinda e àquele
tem seu valor, o que não anula obviamente, suas
"hoje". Outras versões, como a Tradução Trinitariana,
Reino, e não a alguma coisa que acontecesse no dia
limitações"
em
em que aquelas palavras foram ditas".
português,
editada
em
1883
pela
separando
cada
palavra...
A
oração
do
“TrinitarianBibleSociety” de Londres, diz: Essas colocações são decididamente importantes porque nos ajudam a compreender a razão pela qual a
grande
colocarem
maioria a
dos
vírgula
tradutores
antes
do
optaram
"hoje":
E concluem dizendo: “Na verdade te digo hoje, que serás comigo no Paraíso”
por
“E Jesus lhe disse: ‘Na verdade te digo hoje’ ou neste
porque
Da mesma forma, o Emphasized New Testament, de
dia quando, prestes a morrerem, este homem
estão tendenciados a isso em vista de seus próprios
Joseph B. Rotherham, impresso em Londres, em
manifestou tão grande fé no Reino vindouro do
conceitos teológicos. Isso é muito diferente de dizer
1903, assim traduz Lucas 23:43:
Messias, no qual só será Rei quando ocorrer a
que eles "adulteraram" a Bíblia. Significa apenas que,
ressurreição – agora, sob tão solenes circunstâncias,
quando chega a um ponto de disputa teológica,
“Jesus! Lembra-te de mim na ocasião em que vieres
sempre optam por seguir a linha teológica que a
no Teu reino. E Ele disse-lhe: Na verdade, digo-te
determinada sociedade bíblica adota - na maioria dos
neste dia: Comigo estarás no Paraíso”.
casos, a de imortalidade da alma. Por isso, é evidente que as traduções de imortalistas (como as Almeidas
2000 assim traduz:
"Então
do "hoje", ao passo que as traduções de mortalistas
“Jesus lhe disse: Na verdade te digo hoje, estarás
(como TJS ou adventistas) vão optar por colocar a
comigo no Paraíso”
vírgula depois do "hoje".
te
asseguro
hoje, estarás comigo no paraíso’"
maneira correta é a Tradução Novo Mundo das Testemunhas de Jeová.
trabalho de reunir todas as evidências bíblicas na
hoje, comigo estarás no Paraíso'”
busca da compreensão correta do texto são os críticos
textuais,
não
os
tradutores. Por isso, a grande quantidade de versões
grande
maioria
dos
tradutores
sãoimortalistas, nada a mais do que isso. Se a maioria
De fato, Lucas 23:43 é uma mensagem em que Cristo diz ao ladrão da cruz: "Em verdade te digo hoje,
O famoso Manuscrito Curetoniano da Versão Siríaca,
estarás comigo no Paraíso", mas que os tradutores
que está hoje no Museu Britânico, assim diz:
bíblicos imortalistas preferiram por suas próprias
bíblicas com a vírgula colocada antes do hoje apenas a
‘Eu
única versão da Bíblia que traduz Lucas 23:43 da
“E Jesus lhe disse: ‘Na verdade a ti estou dizendo
que
respondeu:
traduz:
exegeta, mas meramente de traduzir. Quem terá o
reflete
lhe
A chamada ConcordantVersion, em inglês, assim
porque a obrigação do tradutor não é de ser um
os
Jesus
Portanto, é simplesmente falsa a afirmação de que a
Isso não representa nada em questão de exegese,
bíblicos,
Por fim, a versão impressa da Nueva Reina Valera de
O The New Testament, de George M. Lamsa, diz:
ou as católicas) vão optar por colocar a vírgula antes
eruditos
te digo: serás comigo no Paraíso”.
convicções teológicas traduzirem por: "Em verdade te “Jesus lhe disse: Na verdade te digo hoje, que comigo
digo, hoje estarás comigo no Paraíso".
estarás no Jardim do Éden”
fosse mortalista (o que algum dia pode chegar a ser),
E assim exegese foi totalmente destruída.
a maioria colocaria a vírgula depois do "hoje".
O comentário da Oxford Companion Bible ainda diz:
Isso obviamente não implica que as versões que se
“’Hoje’ concorda com ‘te digo’ para dar ênfase à
equivocaram colocando a vírgula antes do "hoje"
solenidade da ocasião; não concorda com ‘estarás’”,
Paz a todos vocês que estão em Cristo.
estejam erradas em seu todo, nem muito menos
Por Cristo e por Seu Reino, Lucas Banzoli (apologiacrista.com)
implica que as traduções que optaram pela vírgula
No Apêndice n°. 173, a famosa Oxford Companion
depois do "hoje" estejam certas em todo o resto.
Bible acrescenta: