APRESENTAÇÃO / PRESENTATION A Missão Empresarial SIAL Paris 2012 faz parte do Programa de Missões Empresariais Prospectivas, desenvolvido pela Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN). O objetivo do Programa de Missões Empresariais Prospectivas é propiciar às empresas brasileiras uma oportunidade de prospecção de novas tecnologias e parceiros internacionais, além de promover a absorção de experiências inovadoras nos seus respectivos setores de atuação.
The SIAL Paris 2012 Business Mission is part of the Prospectives Entrepreneurial Missions Program, developed by the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network). The objective of the Prospectives Entrepreneural Missions Program is to provide Brazilian Companies an opportunity to search for new technologies and international partners, in addition to encourage the absorption of innovative experiences in their respective sectors of performance.
Esta Missão tem a articulação da Federação das Indústrias do Rio Grande do Sul (FIERGS), através do seu Centro Internacional de Negócios (CIN-RS), e tem o apoio da Rede CIN e do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas do Espírito Santo (SEBRAE/ES) e do Rio Grande do Sul (SEBRAE/RS). Este projeto tem o cofinanciamento do Programa AL-Invest, o qual é financiado pela Comissão Europeia e tem como objetivo apoiar o fortalecimento e internacionalização das pequenas e médias empresas latino-americanas, o intercâmbio de inovações e conhecimento e a promoção de negócios com empresas europeias. No Mercosul, Chile e Venezuela, o Programa é implementado e co-financiado por um consórcio de instituições liderado pela Confederação Nacional da Indústria (CNI).
This Mission is led by the Federation of Industries of Rio Grande do Sul (FIERGS), through its International Business Center (CIN-RS), with the support of the CIN Network and the Service of Support for the Micro and Small Enterprises in Espírito Santo State (SEBRAE/ES) and in Rio Grande do Sul State (SEBRAE/RS). This project is co-financed by the AL-Invest Program, which is funded by the European Commission and was designed to support actions to strengthen and internationalize Latin American small and medium enterprises, exchange innovations and knowledge, and promote business opportunities with European companies. In Mercosur, Chile and Venezuela, the Program is being implemented and cofunded by a consortium of institutions led by the National Confederation of Industry (CNI).
3
CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA – CNI SBN – Quadra 1 – Bloco C Ed. Roberto Simonsen Brasília – DF – 70040 903 SAC – Serviço de Atendimento ao Cliente + 55 61 3317 9989 + 55 61 3317 9992 + 55 61 3317 9993 + 55 61 3317 9994 www.cni.org.br/faleconosco
4
A Confederação Nacional da Indústria (CNI) é a entidade máxima de representação da indústria brasileira. Criada em 1938, coordena um sistema formado por Federações da Indústria de 26 estados e do Distrito Federal, às quais estão filiados mais de 1000 sindicatos patronais e quase 100 mil indústrias. Na área internacional, a CNI coordena a Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios – Rede CIN. Com o apoio da Rede CIN, as empresas adquirem o know how e as condições desejáveis para uma entrada segura e bem-sucedida em mercados globais cada vez mais competitivos. Conheça outros programas e atividades desenvolvidos pela Rede CIN acessando o site www.cin.org.br. The National Confederation of Industry (CNI) is the highest entity representing the Brazilian industry. Created in 1938, it coordinates a system consisting of Industry Federations in 26 states and the Federal District, to which over 1000 employers’ unions and almost 100,000 industries are affiliated. At the international level, CNI coordinates the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network). Supported by the CIN Network, companies acquire the know-how and desirable conditions to enter increasingly competitive global markets safely and successfully. To know more about other programs and activities carried out by the CIN Network, kindly visit the website www.cin.org.br.
REDE BRASILEIRA DE CENTROS INTERNACIONAIS DE NEGÓCIOS – REDE CIN Coordenada nacionalmente pela Confederação Nacional da Indústria (CNI), e criada com o apoio da Agência Nacional de Promoção de Exportações (APEX-Brasil), a Rede Brasileira dos Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN) trabalha pela internacionalização de empresas brasileiras. Por intermédio de uma rede que agrega conhecimentos e competências acumuladas por 27 Centros Internacionais de Negócios espalhados pelo país, a Rede CIN oferece a assessoria necessária a empresas brasileiras de pequeno e médio porte para se lançarem no mercado internacional. Veja os serviços que a Rede CIN oferece: • Apoio à internacionalização de empresas – desenvolve programas para aprimorar a competência exportadora nas empresas e presta assessoria para concretização de negócios. • Inteligência comercial – disponibiliza informações estratégicas sobre os principais mercados mundiais, com estatísticas, legislação, oportunidades comerciais, prestadores de serviços e muito mais. • Capacitação empresarial – promove programas de aprimoramento e reciclagem técnico-gerencial em comércio exterior. • Promoção de negócios – realiza eventos no Brasil e no exterior, para promover o incremento de negócios e a absorção de tecnologias, através de missões empresariais, encontros de negócios e participação em feiras internacionais.
Coordinated nationwide by the National Confederation of Industry (CNI) and founded with the support of the National Agency for the Promotion of Exports (APEX-Brasil), the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network) is aimed at internationalizing Brazilian businesses. By means of a network that adds knowledge and competencies accumulated by 27 International Business Centers spread out across the country, the CIN Network provides the necessary assistance for small and medium size Brazilian companies to be launched in the international market. The CIN Network provides Brazilian companies interested in internationalizing their products the following services: • Support for internationalizing businesses – developing programs for enhancing export skills within companies and providing advice on closing business deals abroad. • Trade intelligence – making available strategic information on key global markets, including statistics, legislation, trade opportunities, service providers, and much more. • Business training – promoting programs aimed at updating and enhancing technical-managerial capacities in foreign trade. • Business promotion – holding events in Brazil and abroad to boost business and absorb technologies through business missions, meetings and international fairs.
Unidade de Comércio Exterior da CNI (CNI’s Foreign Trade Unit) + 55 61 3317 9473 + 55 61 3317 8491 alinvest-brasil@cni.org.br
5
ENTIDADES NACIONAIS NATIONALS ENTITIES
ADDRESS
PHONE
FAX
HOME-PAGE
Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial SENAI Departamento Nacional DETAILS O SENAI é a maior rede privada de educação profissional e serviços técnicos e tecnológicos da América do Sul, atua em 28 setores da indústria, possui 809 unidades operacionais e tem representatividade em todas as Unidades Federativas do Brasil. SENAI is the largest private network of professional education and technical and technological services in South America. SENAI operates in 28 industry sectors, has 809 operating units and representation in all Federal Units of Brazil. PRODUCTS AND SERVICES Educação profissional, serviços técnicos e tecnológicos e pesquisa aplicada. Professional education, technical and technological services and applied research.
Zeide Lúcia Gusmão Cunha Gomes Industrial Development Specialist zeide@dn.senai.br Language(s) that will use: Portuguese and English
Germana Arcoverde Bezerra Zapata Industrial Development Analyst gzapata@dn.senai.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
SBN, Quadra 01, Bloco C, Edifício Roberto Simonsen, 3º Andar 70040 903 – Brasília – DF – Brasil +55 61 3317 9692 +55 61 3317 9842 www.senai.br
7
FEDERAÇÕES DE INDÚSTRIAS, ENTIDADES E EMPRESAS FEDERATIONS OF INDUSTRIES, ENTITIES AND COMPANIES
ADDRESS
PHONE
FAX
HOME-PAGE
FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO RIO GRANDE DO SUL – FIERGS A FIERGS foi criada em 1937 com o objetivo de reunir todas as associações de indústrias. Com o tempo, a entidade tornou-se uma importante organização para o desenvolvimento do Rio Grande do Sul e do Brasil. Suas ações são focadas no crescimento do setor produtivo, estimulando o empreendedorismo, a economia de mercado e a integração entre capital e trabalho. Atualmente, a FIERGS conta com 113 sindicatos filiados, representando 41 mil indústrias e mantendo diálogo permanente com o governo federal, em Brasília. The Federation of Industries of Rio Grande do Sul State was created in 1937 aiming to join together every association of industrial employers. Over time, the Entity has been taking an active part in the development of Rio Grande do Sul and Brazil, with actions in the economic and political areas, focused on the growth of the productive sectors aiming to stimulate the free enterprise, the market economy and integration between capital and labor. The Federation, made present all over the State through Industry and Trade Boards, Centers and Associations, gathers 113 sectorial associations representing 41 thousand operating industries and keeps permanent talks with the federal government in the Brazilian capital, Brasilia. • População Population (2010): 10.695,532 milhões • População Rural Rural Population (2010): 1.593,291 milhões • População Urbana Urban Population (2010): 9.102,241 milhões • Área Area (2007): 281.748,538 km² • IDH HDI (2008): 0,869 • PIB GDP (2009): R$ 206,8 bilhões • Renda per capta Per capita income (2010): R$ 18.947 / ano • Expectativa de vida Life expectancy (2009): 75,5 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2010): 96,4%
Heitor Müller FIERGS President Kurt Ziegler CIN-RS SUPERVISOR International Business Center Rio Grande do Sul – CIN-RS Av. Assis Brasil, 8787 Porto Alegre – RS – Brasil – 91140001 + 55 51 3347 8675 + 55 51 3347 8630 www.cinrs.org.br cin@fiergs.org.br
9
FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO RIO GRANDE DO SUL – FIERGS – CONSELHO DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS E COMÉRCIO EXTERIOR – CONCEX DETAILS O Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior (CONCEX) identifica, acompanha e discute as oportunidades e as ameaças ao fortalecimento do comércio internacional, sugerindo ações estratégicas que estimulem o desenvolvimento das empresas.
CEZAR LUIZ MÜLLER DIRECTOR OF FIERGS AND COORDINATOR OF CONCEX concex@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 Porto Alegre – RS – Brasil - 91140001 + 55 51 3347.8790 + 55 51 3364.3632 www.fiergs.org.br
10
Language(s) that will use: Portuguese and English
The International Relations and Foreign Trade Council (CONCEX) identifies, monitors and discusses opportunities and threats to strengthening foreign trade, suggesting strategic actions to stimulate company development.
Governo do Estado do Rio Grande do Sul – Secretaria de Desenvolvimento e Promoção do Investimento – SDPI DETAILS A Secretaria de Desenvolvimento e Promoção do Investimento (SDPI) coordena a estratégia de desenvolvimento do Rio Grande Sul. Com a Política Industrial lançada em março de 2012, articula um conjunto de ações com o objetivo de ampliar a competitividade e o grau de inovação da economia gaúcha, por meio de ações específicas, entre elas a Sala do Investidor e a Economia da Cooperação. Com a oferta de novos e atraentes incentivos fiscais e ampliando o nível de internacionalização das empresas, o Governo do Estado busca atrair investimentos e ampliar a geração de riqueza. The State Department of Development and Investment Promotion (SDPI) coordinates the development strategy of the State of Rio Grande do Sul. With the Industrial Policy launched in March 2012 it works out actions to increase the competitiveness and the degree of innovation of the State’s economy through specific actions like the Room for Investor and the Cooperation Economy. The State government looks for attracting and increasing the generation of wealth by offering new and attractive tax incentives and increasing the internationalization of the companies.
Rosane Lucas Technical Assistant rlucas@sdpi.rs.gov.br Av. Borges de Medeiros, 1501. 17° andar 90119 900 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3288 1039 +55 51 3228 6582 www.sdpi.rs.gov.br din@sdpi.rs.gov.br Language(s) that will use: Portuguese
11
Agência Gaúcha de Desenvolvimento e Promoção do Investimento - AGDI Sérgio Kapron Director sergio-kapron@agdi.rs.gov.br Language(s) that will use: Portuguese
ELIANA LAGEMANN DIENSTMANN Projects Coordinator eliana@agdi.rs.gov.br Language(s) that will use: Portuguese and German
Av. Borges de Medeiros, 1501/ 21° andar 90119 900 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3288 1014 www.agdi.rs.gov.br
12
DETAILS Criada pelo Governo do Estado para expressar a nova política de Desenvolvimento, a AGDI é voltada para a captação de investimentos, sobretudo nos setores considerados estratégicos para o Desenvolvimento do Estado. Coordenada pela Secretaria de Desenvolvimento e Promoção do Investimento (SDPI), a Agência participa da formulação da política Industrial e seu programa setorial, além de estar vinculada a projetos de Economia da Cooperação. Created by the State Government to express a new development policy, AGDI is dedicated to attracting investments especially in industries deemed strategic for the state’s development. Coordinated by the Office of Investment Development and Promotion (SDPI), our agency takes part in the design of manufacturing policies and our industry program, besides working on Cooperative Economics projects. PRODUCTS AND SERVICES Participa do programa setorial da Política Industrial do Governo do RS, oferece atendimento através da Sala do Investidor e apoia o programa de fortalecimento das Cadeias e Arranjos Produtivos Locais. We take part in the industry program of the Rio Grande do Sul State Government Manufacturing Policy, offer services via the Investor’s Lounge, and support the program strengthening local manufacturing chains and production arrangements.
Federação das Cooperativas de Arroz do Rio Grande do Sul Ltda – FEARROZ DETAILS A FEARROZ é uma federação de cooperativas de arroz com a finalidade principal de representação política de suas filiadas. A exportação de arroz pelo Brasil (Rio Grande do Sul) é um negócio recente que é realizado pelas cooperativas e indústrias do Estado por intermédio de tradings. Os principais destinos são países africanos e do Oriente Médio. No ano passado foram exportadas mais de 2 milhões de toneladas. FEARROZ is a federation of cooperatives of rice farmers whose main purpose is the representation and the policy and economic defense of their respective affiliated co-ops and associated producers. It does not produce or export any product, wich is only performed by its affiliates. Meanwhile is their function to search for new rice markets. Last year more than 2 millions tonnes were exported. PRODUCTS AND SERVICES Arroz. Rice.
André Barbosa Barretto President Director presidencia@fearroz.com.br Avenida Borges de Medeiros, 308, Conjunto 146 90020 020 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3224 1533 +55 51 3224 1330 www.fearroz.com.br fearroz@fearroz.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
13
Instituto Rio Grandense do Arroz – IRGA DETAILS O IRGA é uma autarquia vinculada a Secretaria da Agricultura, Pecuária e Agronegócio do governo do Estado do Rio Grande do Sul. Atua na pesquisa agronômica, extensão rural e área comercial orizícola.
César Marques Pereira Presidency Advisor cesarmape@gmail.com Avenida Missões, 342 90230 100 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3288 0400 +55 51 3288 0400 www.irga.rs.gov.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
14
The IRGA is an autarchy linked to the Secretariat of Agriculture, Livestock and Agribusiness of the government of the State of Rio Grande do Sul. Works in agricultural research, rural extension and the commercial rice area.
Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas – SEBRAE-RS DETAILS O SEBRAE-RS é uma entidade privada, sem fins lucrativos, e tem como missão promover a competitividade e o desenvolvimento sustentável de micro e pequenas empresas, além de fomentar o empreendedorismo. SEBRAE-RS is a nonprofit private organization, whose mission is promoting competitiveness and sustainable development of micro and small companies, in addition to encouraging entrepreneurship.
Marco Antônio Kappel Ribeiro Technical Director marcok@sebrae-rs.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and German
Roberto Andrade Grecelle Project CoordinatorAgribusiness robertog@sebrae-rs.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Rua 7 de Setembro, 555 90010 190 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3216 5071 +55 51 3211 1562 www.sebrae-rs.com.br
15
Escola de Educação Profissional SENAI Visconde de Mauá – SENAI - RS DETAILS A EEP SENAI Visconde de Mauá foi inaugurada em 3 de novembro de 1944. Oferece cursos nas modalidades de Aprendizagem Industrial, Qualificação e Aperfeiçoamento Profissional, além de 3 cursos técnicos e serviços especializados na área de alimentos. A Mauá coordena o PAS - Programa Alimentos Seguros no RS e através de sua equipe técnica qualificada realiza cursos e presta assessoria técnica e tecnológica ao setor de alimentos no RS e no Brasil. Mariama de Athaydes da Silva Martins Technical and Technological Services Analyst mariama.martins@senairs.org.br Av. Sertório, 473 91020-001 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3326 4511 +55 51 3326 4500 www.senairs.org.br Language(s) that will use: Portuguese and English
16
EEP SENAI Visconde de Mauá opened on November 3, 1944. We offer Industrial Learning, Training, and Professional Improvement programs, besides 3 food-related technical programs and specialized services. Mauá coordinates the PAS - Programa Alimentos Seguros (the Rio Grande do Sul Safe Food Program) and our skilled technical team gives courses and provides technical and technological assistance for the food industry in Rio Grande do Sul State and Brazil. PRODUCTS AND SERVICES Assistência técnica e tecnológica ao setor de Alimentos: implantação de normas de segurança de alimentos, desenvolvimento de produtos e processos, adequação de lay-out; Cursos e palestras abordando temas relacionados a segurança de alimentos. Technical and technological assistance for the food industry: implementation of food safety standards, product and process development, layout retrofitting; Courses and lectures on food safety topics.
Sindicato das Indústrias de Carnes e Derivados no RIO GRANDE DO SUL – SICADERGS DETAILS O SICADERGS- Sindicato das Indústrias de Carnes e Derivados do rio Grande do Sul, possui 63 Associados, sendo que destes somam 78% do abate Oficial de bovinos do Estado. A entidade visa a intermediar junto aos Governos Estadual e Federal, as reinvidicações dos Associados, no que se refere a tributos, política de desenvolvimento e outros que se fizerem necessários. SICADERGS – Trade Union of the Meat Industry and Derived Products from the State of Rio Grande do Sul has 63 Associates, representing 78% of the total official bovine slaughter in the State. The entity’s main purpose is to intermediate with both State and Federal Governments the Associates’ demands, regarding taxes, development policies and other further requests.
Ronei Alberto Lauxen President ronei@ourodosul.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Zilmar José Moussalle Executive Director moussalle@terra.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Praça Osvaldo Cruz, 15/909 90038 900 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3212 6450 www.sicadergs.com.br sicadergs@sicadergs.com.br
17
Aromatic Spices do Brasil Ltda. DETAILS Desde 1997, pequena empresa, produz temperos e conservas para a culinária, produtos voltados para a saudabilidade. Atua no mercado de auto serviço, food service e e-commerce. No mercado internacional, a 5 anos fornece para o Japão. Tem o foco em busca do atendimento ao cliente que procura produtos com diferencial de sabor, sem glutamato de monossódio e sem conservantes. Cintia Brandenburger Manager Partner aromatic@uol.com.br Av. Ver. Adão Rodrigues de Oliveira, 615 93334 290 – Novo Hamburgo – RS – Brasil +55 51 3582 9270 www.aromatic.com.br contato@aromatic.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English
18
Since 1997, the small business has been producing seasonings, preserved food for cookery and health care products. The company works in the self service, food service and e-commerce markets. The products have already been supplied to Japan for over five years. The business’ focus is to serve the client in search of unique flavours, free from preservatives and monosodium glutamate. PRODUCTS AND SERVICES Temperos a base de sal, ervas e especiarias, conservas para a culinária e frutas em pó. Salt-based seasoning, herbs and spices, cooking preserves, and powder fruit.
Bella Gula Franquias Ltda. DETAILS Empresa gaúcha, concebida pelo casal Daniella e Bernardo Thomaz, a partir de pesquisas no mercado nacional e internacional. Em 1993, inaugurou a primeira loja da Bella Gula e em 1999 iniciou seu processo de expansão via franchising. A Bella Gula é um negócio de alimentação diferenciado, pois possui uma ampla variedade de produtos de altíssima qualidade. Atualmente, o mix da empresa contempla refeição, confeitaria e cafeteria. A Rio Grande do Sul company created by couple Daniella and Bernardo Thomaz based on research in the Brazilian and foreign market. The first Bella Gula store opened in 1993, and in 1999 the company started an expansion process via franchising. Bella Gula is a unique food business, as we offer a wide variety of top quality products. Our company’s current product mix includes meals, pastry shop and coffee shop. PRODUCTS AND SERVICES Formato de negócio diferenciado de Tortaria e Café, considerando a exposição colorida do mix exclusivo, artesanal e natural de tortas, salgados e doces, cafés servidos em ambiente charmoso e aconchegante. Produtos: tortas doces, cafés, salgados, quiches, pavês, doces, sanduíches, suco natural. A unique Pastry and Coffee Shop business, considering the colorful display of our exclusive, handmade and natural mix of products, coffee choices served in a charming, cozy ambience. Products: cakes and pies, coffee choices, savory items, quiches, trifles, sweets, sandwich, fresh fruit juice.
Bernardo Henrique Thomaz Director diretoria@bellagula.com.br Rua Santa Catarina, 280 91030-330 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3307 2054 www.bellagula.com.br contato@bellagula.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English
19
Brasil Beverages Indústria e Comércio Ltda. João Paulo Sattamini President Director joaopaulo@brasilbev.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
Roberta Costa Commercial Manager roberta@organique.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
Av. Carlos Gomes, 1839 90480 005 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 9924 6144 www.organique.com.br
20
DETAILS A Brasilbev é uma empresa brasileira produtora de bebidas orgânicas e sustentáveis. Lançou o primeiro energético orgânico do Brasil e a primeira linha de chás prontos para beber do Brasil. Brasilbev is a Brazilian company focused on producing organic beverages. Made the first 100% organic brazilian Energy Drink and organic iced teas from Brazil. PRODUCTS AND SERVICES Organique Energy Drink - Primeiro energético 100% orgânico do Brasil. Feito a partir de erva mate orgânica, guaraná orgânico e açaí orgânico, ganhou o prêmio Sial Innovation 2012 como um dos 16 produtos mais inovadores do mundo. Certificado Ecocert USDA e EU. Ice Tea Mate Orgânico sabor limão. Organique Energy Drink - First 100% organic energy drink made in Brazil. Made with yerba mate, guarana and açaí, won the Sial Innovation 2012 award in Brazil, as one of the 16 most innovative products in the world. USDA and EU Ecocert certified. Organic Mate Iced Tea.
Cachaçaria Weber Haus DETAILS A família Weber se especializou na elaboração de cachaças finas através de processos orgânicos e ecológicos há três gerações e alcançou reconhecimento nacional através de certificação e premiações. A Weber Haus é uma empresa produtora de cachaça de alta qualidade, sendo a 1° do sul do país a ser certificada pelo INMETRO na análise da conformidade da cachaça e certificação Orgânica pela ECOCERT BRASIL. The Weber family has specialized in the making of fine cachaças through organic and ecological processes for three generations and has achieved national recognition with certification and awards. Weber Haus is a company producing high quality cachaça; being the first in the south of the country to be certified by INMETRO in analysis of the conformity of its cachaça and with Organic certification from ECOCERT BRASIL. PRODUCTS AND SERVICES Cachaça envelhecida; Cachaça Prata; Caipirinha; Aguardente compostas com frutas e ervas. Aged cachaça; Silver cachaça; “Caipirinha”; Spirits of fruits and herbs.
Evandro Luis Weber Partner Director evandro@weberhaus.com.br Picada 48 Alta, 2625 93900 000 – Ivoti – RS – Brasil +55 51 3563 3194 +55 51 3563 4800 www.weberhaus.com.br weberhaus@weberhaus.com.br Language(s) that will use: Portuguese and German
21
Casa Bucco Ltda. DETAILS Especializada em destilados finos, a Casa Bucco produz cachaças, grappa e licores, destilados de forma artesanal, em alambique de cobre. Nossas cachaças estão certificadas pela análise da conformidade da cachaça, expedida pelo INMETRO, com credibilidade internacional. Dentre muitos prêmios conquistados destacam-se duas medalhas de prata e uma de ouro, pelo concurso mundial de Bruxelas e, a melhor cachaça do país (Audi Magazine set/2004). Moacir Alberto Menegotto Director Rodovia RSC 470 – Km 194,3 – Tuiuty 95710-000 – Bento Gonçalves – RS – Brasil +55 54 3451 1606 www.casabucco.com.br casabucco@casabucco.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English, Spanish and Italian
Specialized in fine distilled products, Casa Bucco produces cachaças, grappa and liqueurs, distilled in a traditional way in copper stills. Our cachaças are certified for their conformity, issued by INMETRO, with international credibility. Among many awards won by our cachaças, we highlight two silver medals and one gold medal, at the international competition in Brussels, and the ‘best cachaça in the country’ (Audi Magazine, September 2004). PRODUCTS AND SERVICES Cachaça Envelhecida Casa Bucco; Cachaça BI Bucco; Cachaça Calor Brasilis; Grappa Casa Bucco; Licor de Cachaça Casa Bucco. Aged Cachaça Casa Bucco; Cachaça BI Bucco; Cachaça Calor Brasilis; Grappa Casa Bucco; Liqueur de Cachaça Casa Bucco.
22
Cooperativa Tritícola Sepeense Ltda. DETAILS A COTRISEL foi fundada em 20.09.1957 e tem atuação na região central do Rio Grande do Sul. Possui 5.005 associados e recebe 150.000 tons. de arroz, 80.000 tons. de soja, 12.000 tons. de trigo. Fornece-lhes sementes, fertilizantes, defensivos e combustível. Teve um faturamento de R$ 284.000.000,00 em 2011. Seu produto - ARROZ SEPÉ - é vendido nos estados do ES, RJ, MG e BA e é a 5ª marca de arroz mais vendida no Brasil e a 1ª no Espírito Santo. COTRISEL was founded on September 20, 1957 and operates in central Rio Grande do Sul State. We have 5,005 members and receive 150,000 tons of rice, 80,000 tons of soy, and 12,000 tons of wheat. We provide our members with seeds, fertilizers, pesticides, and fuel. We earned BRL 284,000,000 in 2011. Our product - ARROZ SEPÉ – is sold in the states of Espírito Santo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, and Bahia, and ours is the 5th best-selling rice brand in Brazil and the 1st in Espírito Santo. PRODUCTS AND SERVICES Arroz beneficiado (Tipo 1, Tipo 2, Tipo 4 e Fora de Tipo) e soja in natura. Processed rice (Type 1, Type 2, Type 4 and below standard) and fresh soy.
Pedro Milton Bolzan de Franceschi COMMERCIAL AND FINANCIAL DIRECTOR pedro@cotrisel.com.br Av. Eugênio Simões Pires, 378 97340 000 – São Sepé – RS – Brasil +55 55 3233 1213 +55 55 3233 1166 www.cotrisel.com.br cotrisel@cotrisel.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
23
Dacolônia Alimentos Naturais Ltda. DETAILS Empresa fundada na década de 1960, possui enorme tradição na produção de rapaduras, pé-de-moleque e doces em geral. Presente em todo o Brasil, com alto controle de qualidade, equipamentos modernos, garantindo a segurança dos produtos.
Willian Freitas Director willian@dacolonia.com.br Costa da Miraguaia, s/n. – 95500 000 Santo Antônio da Patrulha – RS – Brasil +55 51 3409 1041 +55 51 3409 1041 www.dacolonia.com.br vendas@dacolonia.com.br Language(s) that will use: Portuguese
24
Our company was founded in the 1960, and now enjoys great renown as a manufacturer of jaggery, peanut brittle, and sweets in general. We operate across Brazil enforcing strict quality control and using modern equipment to ensure our products are safe. PRODUCTS AND SERVICES Pé-de-moleque, doce à base de banana, açúcar mascavo, melado, torrones, doces a base de amendoim, doces a base de leite, paçoca rolha light, banana light, doce de goiaba, amendoim salgado. Peanut brittle, banana-based sweets, brown sugar, sugarcane syrup, nougat, peanut-based sweets, milk-based sweets, light cork-shaped paçoca (ground peanut and sugar-based sweet), light banana, guava sweets, salty peanuts.
Espaço Light Alimentos Ltda. DETAILS Somos uma indústria de tortas, doces e sobremesas, e estamos no mercado desde 1997, quando iniciamos com uma loja, em 1998 desenvolvemos nossa linha de produtos diet (sem açúcar), em 1999 iniciamos a indústria de forma a atendermos o mercado estadual e nacional. Hoje atendemos na linha diet (sem açúcar) através de distribuidores e representantes no Brasil, bem como algumas das maiores e algumas das mais conceituadas redes de supermercados.
Paulo Roberto Lucca de Camargo Owner/General Director paulocamargo@doceamor.com Language(s) that will use: Portuguese and English
We make cakes, sweets and desserts, and have been in the market since 1997, when we opened our first shop. In 1998 Elaine Holstein we developed our diet (sugar-free) product line. In 1999 we de Camargo opened our factory to cater to the state and national market. Owner/General Director Today we supply our diet (sugar-free) line through distributors and representatives in Brazil, as well as some of the largest and elainehcamargo@doceamor.com most highly regarded supermarket chains. Language(s) that will use: Portuguese and German PRODUCTS AND SERVICES Na linha diet (sem açúcar) além do nosso “carro-chefe” o merenguinho em diversos sabores além do natural, temos papo de anjo, ambrosia e leite condensado, diversas tortas e pirulito no sabor morango. Our diet (sugar-free) line includes, in addition to our flagship product merenguinho (meringue) in several flavors besides the natural one, we offer papo de anjo (egg yolk-based dessert, baked, then boiled in sugar syrup), ambrosia and condensed milk, several cakes, and strawberry lollipops.
Rua Engenheiro Fernando de Abreu Pereira, 479 Sarandi – 91130 030 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3340 7414 / +55 51 3013 7408 www.doceamor.com atendimento@doceamor.com
25
Fazenda Palomas DETAILS A Fazenda Palomas é uma propriedade rural, localizada no município de Capivari do Sul, região do Litoral Norte do Rio Grande do Sul, sul do Brasil. The Palomas Farm is a rural property in the city of Capicari do Sul, on the northern coast of Rio Grande do Sul State, in southern Brazil. João Batista Camargo Gomes Administrative Director jbgomes@terra.com.br Rua Barão do Triunfo, 1152 95520 000 – Osório – RS – Brasil +55 51 3663-2368 Language(s) that will use: Portuguese
26
PRODUCTS AND SERVICES Produção de arroz irrigado, bovinos e ovinos de corte. Irrigated rice production, beef cattle production and lamb/ mutton sheep production.
Frigo W Matadouro Frigorífico Ltda. DETAILS A empresa se dedica a mais de 10 anos ao abate de ovinos na região da Campanha e no Uruguai. Possui distribuidoras em Curitiba e São Paulo com venda para todo país. Our company has been dedicated to slaughtering sheep in the Rio Grande do Sul Campanha area and Uruguay for over 10 years. Our distributors in Curitiba and São Paulo sell to the entire country. PRODUCTS AND SERVICES Carne ovina em cortes resfriados e/ou congelados.
Antonio Henrique Waihrich President Director ahw@frigow.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Lia Maria Waihrich Administrative Director lmw@frigow.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Refrigerated and/or frozen sheep meat cuts.
BR 293, Km 237, Caixa Postal 12 96450 000 – Dom Pedrito – RS – Brasil +55 53 3243 4884 www.frigow.com.br / contato@frigow.com.br
27
Instituto Tecnológico ITT Nutrifor - UNISINOS DETAILS Primeiro Instituto de Excelência em Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação em Alimentos para a Saúde, Funcionais e Nutracêutica do Brasil, localizado na Unisinos em seu Parque Tecnológico Tecnosinos, com objetivo de pesquisar alimentos que promovam o bem estar e a qualidade da vida humana e prestar serviços laboratoriais e tecnológicos. A base científica e tecnológica do ITT NUTRIFOR é uma proposta multidisciplinar ancorada na Nutrição-Saúde-Longevidade, com programas de pesquisa voltados a descoberta de novos compostos bioativos, ao desenvolvimento de ingredientes ou alimentos que promovam a saúde humana, a identificação de rotas metabólicas para produção de biomoléculas (aromas, enzimas) e ao estudo da nanotecnologia aplicada a alimentos. Nutritech is the first Institute of Excellence in Research, Development and Innovation in Foods for Health, Functional and Nutraceutical of Brazil, located at Unisinos University Technology Park - Tecnosinos. Nutritech aims to search for foods that promote well being and quality of life and provide laboratory and technology services.
28
The scientific and technological basis of ITT NUTRIFOR is anchored in the multidisciplinary proposal Nutrition Health - Longevity, through research programs focused on the search of new bioactive compounds, on the development of ingredients or foods that promote human health, on the identification of metabolic courses for production of biomolecules (flavors, enzymes) and on the study of nanotechnology applied to food. PRODUCTS AND SERVICES Desenvolvimento de pesquisas em alimentos, desenvolvimento de novos Produtos Alimentícios, Estudo e aplicação de novas moléculas; desenvolvimento de tecnologias aplicadas a alimentos; Estudos Clínicos (Claims); Análise de Alimentos e Capacitação em nível de mestrado em Nutrição e Alimentos. Development of research on food, developing new Food Products, Study and application of new molecules, developing technologies applied to food; Clinical Studies (Claims), Food Analysis and Training at Masters level in Nutrition and Food.
Instituto Tecnológico ITT Nutrifor – UNISINOS Denize Righetto Ziegler Nutrifor Institute Coordinator denize@unisinos.br Language(s) that will use: Portuguese and English
Daiana de Souza Nutrifor Institute Researcher daianasouz@unisinos.br Language(s) that will use: Portuguese and English
Isabel Kasper Machado Nutrifor Institute Researcher isakasper@hotmail.com Language(s) that will use: Portuguese and English
Laura Massochin Nunes Pinto Nutrifor Institute Researcher lauramnp@yahoo.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and French
Juliano Garavaglia Nutrifor Institute Researcher julianogaravaglia@gmail.com Language(s) that will use: Portuguese and English
Av. Unisinos, 950 93022-000 - São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3590-8842 / 8222 www.tecnosinos.com.br ittnutrifor@unisinos.br
29
Marcelo Bolinha Consultoria Ltda. DETAILS Empresa constituída para repassar conhecimento e consultoria na área de carnes e cortes de carnes. We set up our company to relay information and provide consulting services in the fields of meat and meat cuts. PRODUCTS AND SERVICES Marcelo Conceição Partner mb@marcelobolinha.com.br Rua Jardim Cristofel, 15/02 90510-030 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3209 5341 www.marcelobolinha.com.br mb@marcelobolinha.com.br Language(s) that will use: Portuguese
30
Empresa atua na área de alimentação no repasse de conhecimento em cortes e manipulação de todos os tipos de carnes. Atua na área de consultoria em lojas que vendem carnes, açougues e supermercados, boutiques de carne principalmente na agregação de valor nos cortes. We work in the food industry relaying knowledge in all types of meat cuts and handling. We provide consulting services to shops selling meat, butcher shops, supermarkets, and meat boutiques, especially aiming at adding value to their cuts.
OZ Gestão Empresarial de Alimentos Ltda. DETAILS A OZ Engenharia de Alimentos iniciou suas atividades em 2009, prestando serviços exclusivos para as lojas de conveniência AM/PM, com o conceito padaria, junto aos postos Ipiranga. O objetivo do projeto, desenvolvido sob medida para a rede, era a manutenção do padrão dos serviços e dos produtos em todas as lojas do Brasil. OZ Engenharia de Alimentos started operating in 2009 by providing exclusive services to the AM/PM bakery-like convenience stores set up at Ipiranga filling stations. The purpose of the project tailored for the chain was to uphold the service and product standard in all stores in Brazil. PRODUCTS AND SERVICES Implantação de sistemas de qualidade; adequação as normas internacionais de qualidade; treinamentos; projeto de novas instalações, reformas e viabilidade técnica; seleção de matérias-primas, equipamentos, processos e matérias; consultoria em gestão da produção; desenvolvimento de produtos. Implementation of quality systems; complying with international quality standards; training; new facilities design, renovations and technical viability; selecting raw materials, equipment, processes and matters; production management consulting; product development.
Cristiano Bohrer de Oliveira Partner Director cristiano@ozeng.com.br Rua Corte Real, 189, sala 22 93120 630 – São Leopoldo – RS – Brasil +55 51 3566 2761 www.ozeng.com.br contato@ozeng.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
31
Pirahy Alimentos Ltda. Celso Rigo Partner Director comercial@pirahy.ind.br Language(s) that will use: Portuguese
Chesman Batista de Oliveira Carvalho Commercial Manager chesmancarvalho@pirahy.ind.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Rua Coronel Tristão de Araújo Nobrego, 1580 97670 000 – São Borja – RS – Brasil +55 55 3431 0300 www.pratofino.com.br
32
DETAILS A PIRAHY Alimentos é uma empresa brasileira, situada no extremo oeste do Estado do Rio Grande do Sul, região de excelente produção de arroz de qualidade. Atuando no mercado brasileiro desde 1975, a PIRAHY Alimentos é reconhecida pelos seus atributos de rendimento e qualidade através da marca Prato Fino. PIRAHY Alimentos is a Brazilian company located in the far west of the state of Rio Grande do Sul, an excellent rice producing region. Active in the Brazilian market since 1975, PIRAHY Alimentos is recognized for the value and quality in its Prato Fino brand. PRODUCTS AND SERVICES Arroz Beneficiado Parabolizado Longo Fino – Arroz Prato Fino Parabolizado e Arroz Beneficiado Polido Longo Fino – Arroz Prato Fino Branco. Enriched Long-Grain Parboiled Rice – Prato Fino Parboiled Rice e Enriched and Polished Long-Grain Rice – Prato Fino White Rice.
Uniagro Indústria e Comércio de Produtos Alimentícios Ltda. DETAILS Com mais de 50 anos de experiência no mercado de importação de alimentos, a UNIAGRO se empenha em fazer negócios com seus clientes e fornecedores com base em uma parceria, oferecendo produtos inovadores e de qualidade, garantindo, ao mesmo tempo, a sua oferta. Lida com uma vasta gama de clientes segmentados no setor de atacado, supermercados, padarias, serviços de catering, restaurantes e hotéis. With over 50 years of experience in the food import market, UNIAGRO engages in doing business with its customers and suppliers on a partnership basis, providing innovative quality products while assuring their supply. Dealing with a wide range of customers segmented in the wholesale industry, grocery stores, bakeries, catering services, restaurants and hotels. PRODUCTS AND SERVICES Frutas secas, sementes oleaginosas, azeites, conservas, temperos, cereais, leite em pó. Dried fruits, seeds, olive oil, preserved food, seasonings, cereals, milk powder, others.
Pedro Calazans Foreign Trade Manager compras@uniagro-ind.com.br Av. AJ. Renner, 185 90245 000 – Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 2129 1515 +55 51 3374 2837 www.selecionadosuniagro.com.br uniagro@uniagro-ind.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
33
Vinícola Ferdinando Zattera Ltda. DETAILS Empresa familiar desde 1928, situada na Serra Gaúcha, estado do Rio Grande do Sul, com produção própria e de terceiros. Elabora vinhos finos, espumantes e vinhos de mesa. Empresa atualmente com responsabilidade social e sócio ambiental. Possui vinhedos com altitude de 700 m.n.m e com caracteristicas próprias. Respeita e valoriza o homem e a natureza, e sua obra em conjunto.
Fernanda Mari Zattera Executive Director fernanda.mari@terra.com.br Conceição da Linha Feijó S/N Cx. Postal 1108 95001 970 – Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3227 3007 +55 54 3227 1257 www.vinicolazattera.com.br fernanda.mari@terra.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English, Spanish and Italian
34
A family-run company since 1928, located in Serra Gaúcha (the mountain area), Rio Grande do Sul State, making our own and third-party wines. We make fine, sparking and table wine. Our company currently operates guided by social and environmental responsibility standards. Our vineyards are at an altitude of 700 m.n.m and have their own characteristics. We respect and value people and nature, and their work altogether. PRODUCTS AND SERVICES Vinhos Finos Merlot, Cabernet Sauvignon, Moscato Giallo, Gros-Manseng e Espumante Moscatel. Produção reservada e limitada. Vinhos de Mesa Tinto Bordô, Tinto Genérico e Branco Niágara. Fine Merlot, Cabernet Sauvignon, Moscato Giallo, Gros-Manseng, and sparkling Moscatel wines. Reserved, limited production. Bordeaux red table wines, generic wine, and white Niagara wine.
Vistamontes Ind. e Com. de Sucos Naturais Ltda. DETAILS Após mais de 85 anos cultivando vinhedos próprios, dois jovens enólogos resolvem “engarrafar” suas uvas na propriedade da forma mais natural possível, assim a Vistamontes iniciou suas atividades no ano de 2009, objetivando produzir sucos de uva, 100% naturais, com alto padrão de qualidade. Two young winemakers, with the family tradition of cultivating vineyards for more than 85 years, decided “bottling up” their grapes on the farm as naturally as possible. In this way Vistamontes started its activities in 2009 with the purpose of producing grape juice, natural, with the best quality standard. PRODUCTS AND SERVICES Suco de uva, 100% uva, tinto e branco, sem adição de água, açúcares ou conservantes, em sua concentração natural. Whole grape juice, 100% grape, red and white, with no added water, sugar or preservatives, in its natural concentration.
Anderson De Césaro Director decesaro@vistamontes.com.br Linha Paulina, s/nº 95713 000 – Bento Gonçalves – RS – Brasil +55 54 9961 1585 www.vistamontes.com.br vistamontes@vistamontes.com.br Language(s) that will use: Portuguese and French
35
FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO CEARÁ – FIEC Roberto Proença de Macêdo FIEc President Eduardo Bezerra Neto CIN-ce MANAGER Beatriz Bezerra CIN-ce COORDINATOR International Business Center Ceará – CIN-CE Av. Barão de Studart, 1980 Fortaleza – CE – Brasil – 60120 901 + 55 85 3421 5420 + 55 85 3421 5422 www.sfiec.org.br/cin cin@sfiec.org.br
36
Criada em 1950, a FIEC é um fórum permanente de debate e ação em favor do desenvolvimento sustentável do Estado do Ceará. A Federação atualmente reúne 39 sindicatos patronais que juntos representam mais de 10 mil indústrias e participa ativamente do processo de crescimento, expansão e modernização da indústria cearense, assumindo representação institucional e política dentre diversos setores. A entidade ainda estimula a implementação de ações que dão suporte às indústrias através de consultoria nas áreas de tecnologia, estratégicas empresariais, pesquisas e estudos econômicos e qualificação de empresários e seus colaboradores. Created in 1950, FIEC is a permanent forum for debate and action in favor of the sustainable development of the state of Ceará. The Federation currently gathers 39 sectorial associations representing 10,000 industries and participates actively in the economic growth, expansion, and modernization process of the industries in the state of Ceará, assuming institutional and political representation among diversified sectors. The Federation also stimulates the implementation of actions that give economic support to the industries through technology and business strategies consultancy, research and economic studies and training of entrepreneurs and their employees. • População Population (2006): 8.185.286 milhões • População Rural Rural Population (2006): 2.010.317 milhões • População Urbana Urban Population (2006): 6.174.969 milhões • Área Area (2007): 148.825.602 km² • IDH HDI (2005): 0,786 • PIB GDP (2007): US$ 26 billion • Renda per capta Per capita income (2007): US$ 2,590 • Expectativa de vida Life expectancy (2005): 70,5 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2005): 87,4%
SENAI Departamento Regional do Ceará - SENAI/CERTREM DETAILS Atuando há 32 anos, o SENAI/CERTREM promove a educação profissional e tecnológica, a inovação e a transferência de tecnologias industriais, contribuindo para elevar a competitividade da indústria de alimentos do estado do Ceará, atendendo os segmentos de moagem de trigo, panificação, confeitaria, massas, biscoitos, chocolataria, gelados comestíveis e segurança alimentar. Operating for 32 years, SENAI / CERTREM promotes vocational and technological education, innovation and technology transfer to industry, contributing to increase the competitiveness of the food industry in the state of Ceará, given segments of wheat milling, baking, confectionery, pasta, biscuits, chocolates, ices and food security. PRODUCTS AND SERVICES Cursos na área de Alimentos, Serviços de Consultoria em Segurança Alimentar (BPF/ POP´s/APPCC/NBR 22000/MANUAL DE BPF/APPCC), Auditorias em SA (BPF e Sistema APPCC). Otimização de processos produtivos (Padarias, Confeitarias), Realização de Análises Reológicas. Courses related to Food Sector. Food Security Consultancy Services (BRF/ POP´s/ APPCC/NBR 22000/MANUAL DE BPF/APPCC), Audits in Food Security (BPF and APPCC System). Optimization of production processes (bakeries, patisseries) and rheometry Analysis.
Jussára Maria Bisól Menezes CERTREM Manager jbisol@sfiec.org.br Rua Benedito Macêdo, 77 60180 900 – Fortaleza – CE – Brasil +55 85 3421 5100 +55 85 3421 5101 www.senai-ce.org.br jbisol@sfiec.org.br Language(s) that will use: Portuguese
37
J. Macêdo S/A Enrique Ricardo Ussher President enriqueussher@jmacedo.com.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
Vagner Ludivichi Commercial Director/ Marketing/ New Business vagnerludovichi@jmacedo.com.br Language(s) that will use: Portuguese
Rua Benedito Macêdo, 79 60182 415 – Fortaleza – CE – Brasil +55 11 2132 7155 +55 11 3644 5121 www.jmacedo.com.br
38
DETAILS A J.MACÊDO é uma empresa brasileira que atua no mercado de moagem de trigo, sendo a segunda maior do ramo no país. Sua sede fica na cidade de Fortaleza, tendo ainda nove unidades industriais espalhadas pelo Brasil. É detentora das marcas Dona Benta, Veneranda, Januense (massas) madremassas, Fermix, Sol (massas), Boa Sorte, Flor, Salt, Hit, Petybon, Brandini, Favorita, Lili, Familiar, Águia, Pemiata e Paraiba (massas). The J.Macêdo is a Brazilian company that operates in the market of milling wheat, being the second largest branch in the country. Its headquarters are in the city of Fortaleza, having also other nine plants throughout Brazil. It owns the brands Dona Benta, Veneranda, Januense madremassas, Fermix, Sol, Boa Sorte, Flor, Salt, Hit, Petybon, Brandini, Favorita, Lili, Familiar, Águia, Pemiata e Paraiba. PRODUCTS AND SERVICES Farinha de trigo e fabricação de derivados. Wheat flour and its derivatives.
FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO PARANÁ – FIEP A Federação das Indústrias do Estado do Paraná (Fiep) é a entidade de representação da indústria paranaense e o braço político institucional de todos os segmentos industriais. Com 108 sindicatos empresariais filiados, a Fiep representa cerca de 46 mil indústrias que são responsáveis por 30% do PIB do Estado e geram 820 mil postos de trabalho. Produz pesquisas e análises sobre a economia do setor industrial, dá suporte às negociações coletivas de trabalho, faz a interlocução com as instâncias de poder público na atividade produtiva, facilita acesso a linhas de crédito, fomenta negócios e parcerias nacionais e internacionais, emite certificações para exportadoras paranaenses, disponibiliza trabalho de eficiência energética e desenvolve programas de fortalecimento da base sindical. A Fiep também é a representação politica e institucional do Sistema Fiep, formado também pelo Sesi, Senai e IEL. The Federation of Industries of the State of Paraná (FIEP) is the organization that represents the Paraná´s industry and it is the institutional political arm of all industries. With 108 affiliated enterprise unions, the Fiep represents about 46.000 industries that are responsible for 30% of GDP and create 820.000 jobs. Produce research and analysis about industry economics, supports the collective labor bargaining, is the dialogue with the bodies of public authority in productive activity, facilitates access to credit lines, promotes business and national and international partnerships, issuing certifications for Parana´s exporters, provides work efficiency and develops programs to strengthen the union base. The Fiep is also the political and institutional representation of Fiep System, also formed by Sesi (The Social Service for Industry), Senai (The National Service of Industrial Learning) and IEL (The Institute Euvaldo Lodi). • População Population (2010): 10,4 million • População Rural Rural Population (2010): 1.531.834 million • População Urbana Urban Population (2010): 8.912.692 million • Área Area: 199.880 km² • IDH HDI (2010): 0,820
Edson Luiz Campagnolo FIEP President Janet Castanha Pacheco CIN-PR COORDINATOR International Business Center Paraná – CIN-PR Av. Cândido de Abreu, 200 2º Floor – Curitiba – PR +55 41 3271 9100 +55 41 3271 9120 www.cinpr.org.br cin@fiepr.org.br
• PIB GDP: R$ 129,6 billions • Renda per capta Per capita income: R$ 9.958 / year • Expectativa de vida Life expectancy (2009): 74,7 • Taxa de alfabetização Literacy rate (2006): 93,49%
39
Stival Alimentos Indústria e Comércio Ltda S/A DETAILS Indústria de Alimentos tradicional do sul do país, com 42 anos de tradição, responsável por marcas líderes de mercado, graças a sua grande preocupação com qualidade e satisfação de seus consumidores. Atua em grande parte do mercado nacional, atendendo através da matriz e de 06 filiais. Sua marca lider é a “Caldo Bom”.
Alexandre José Stival Commercial Director alexandre@stival.com.br Rodovia do Café KM 11,5 83607 000 – Campo Largo – PR – Brasil +55 41 2106 2466 www.stival.com.br stival@stival.com.br Language(s) that will use: Portuguese
40
Food Industry from the south of Brazil, with 42 years of tradition, responsible for leading brands due to its great concern with quality and satisfaction of its customers. Operates largely on the Brazilian market, and provide its products through the company headquarters and its 06 subsidiaries. Its leader brand is the “Caldo Bom”. PRODUCTS AND SERVICES Com o objetivo de nacionalização a Stival continua sua jornada em busca da qualidade e satisfação total, constantemente implantando tecnologias que aperfeiçoem a produção e distribuição de seus produtos. Seu portfolio é compostos de linhas como cereais, produtos pré prontos e instantaneos. Aiming to be present throughout the national territory, the Stival continues its journey for quality and total satisfaction, constantly deploying technologies that improve production and distribution of their products. Its portfolio consists of lines like cereal, pre-finished products and instant products.
FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO ESPÍRITO SANTO - FINDES A Federação das Indústrias do Estado do Espírito Santo - FINDES é filiada à Confederação Nacional da Indústria (CNI) e tem como principais objetivos o incremento de competitividade nos segmentos industriais já estabelecidos; estímulo ao surgimento de novos empreendimentos industriais; infra estrutura para o desenvolvimento sustentável; fortalecimento da representatividade industrial e sindical patronal. Estão filiados à FINDES 30 sindicatos de indústrias, incluindo segmentos como os de alimentos e bebidas, cerâmico, têxtil e vestuário, metal-mecânico, madeira e mobiliário, informática, calçados, plásticos, papel e celulose, extração mineral, gráfico, material elétrico, químico e construção civil. The Federation of Industries of the State of Espirito Santo (FINDES) is affiliated to the National Confederation of Industry (CNI) and has as main objectives to increase competitiveness in several industries already established, encouraging the emergence of new industrial, infrastructure for sustainable development, strengthening of industrial union and employer representation. There are 30 unions affiliated to FINDES of industries, including segments such as food and beverage, ceramic, textile and clothing, metal-mechanics, wood and furniture, computers, footwear, plastics, pulp and paper, mining, graphic, electrical, chemical and construction industries. • População Population (2012): 3.578.067* • População Rural Rural Population (2010): 583.480 • População Urbana Urban Population (2010): 2.931.472 • Área Area: 46.078,571 km² • IDH HDI (2005): 0,802 • Renda Familiar Family income (2005): R$ 1.386,00 • Renda per capta Per capita income (2010): R$ 691 • Expectativa de vida Life expectancy (2008): 70,4 anos • Taxa de alfabetização Literacy rate (2005): 91,2%
Marcos Guerra FINDES President Christiano Furtado CIN-es SUPERVISOR International Business Center Espírito Santo – CIN-ES Av. Nossa Senhora da Penha, 2053, 2º andar Ed. Findes Santa Luiza, Vitória - ES - Brasil 29045-403 +55 27 3334-5789 +55 27 3334-5743 +55 27 3225-7958 www.cin-es.org.br cin-es@findes.org.br
(*) Dados estimados pelo IBGE Fonte: IJSN (Estimated Data – IBGE)
41
Serviço Brasileiro de Apoio a Micro e Pequena Empresa - SEBRAE-ES DETAILS É uma instituição sem fins lucrativos que fomenta o empreendedorismo sustentável, e promove o desenvolvimento dos micro e pequenos empreendimentos. Para isso oferece formação e qualificação dos empreendedores, para o desenvolvimento de seus empreendimentos, seja através de cursos, palestras e consultorias nas áreas de gestão, tecnologia, crédito, políticas públicas e mercado.
Rafael Amaral e Silva Nader Market Access Manager rafael.nader@es.sebrae.com.br Rua Jeronimo Monteiro, nº 935 29010 003 – Vitória – ES – Brasil +55 27 3041 5500 +55 27 3041 5566 www.es.sebrae.com.br sac@es.sebrae.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English
42
We are a non-profit institution that fosters sustainable entrepreneurship and the development of micro and small businesses. To do that, we train and educate entrepreneurs to develop their businesses by means of courses, lectures and consulting in the fields of management, technology, credit, public policies, and market. PRODUCTS AND SERVICES Uma série de capacitações, produtos e serviços. São consultorias, informações e publicações sobre diversos temas e setores do empreendedorismo. Também ações para a inovação e atuação com foco no acesso a mercados – com a realização de feiras, rodadas de negócios e exposições. Training programs, products and services. We provide consulting services, information and publications on various entrepreneurship topics and industries. We also carry out actions towards innovation and working focused on the access to markets – by holding trade shows, business rounds, and exhibits.
Bebidas Reggiani DETAILS A empresa Bebidas Reggiani iniciou suas atividade em 1949 como Fratelli Reggiani. O lançamento do produto Catuaba Reggiani foi responsável pela ampliação dos seus negócios em todo o território nacional. Acompanhando as novas tendências de mercado, lançou também os produtos ice off e o energético start. É a maior empresa de bebidas quentes do estado e esta implantando sua nova unidade de produção no Rio de Janeiro. Our company Bebidas Reggiani started operating in 1949 as Fratelli Reggiani. The launch of our product Catuaba Reggiani was responsible for expanding our business across the country. Following the new market trends, we have also launched our ice off products and start energy drink. We are the largest hot beverage company in the state and are currently setting up our new manufacturing plant in Rio de Janeiro. PRODUCTS AND SERVICES Bebidas Reggiani produz uma linha completa de destilados, vinhos, coquetéis, gaseificados entre outras bebidas de reconhecida qualidade. Bebidas Reggiani makes a complete line of spirits, wines, cocktail drinks, and carbonated beverages, among other renowned quality drinks.
Gibson Barcelos Reggiani Administrative and Financial Director gibson@reggiani.ind.br Rod. BR 262, Km 11,8 nº 1180 Bairro Parque Industrial 29035 000 – Viana – ES – Brasil +55 27 3434 3434 +55 27 3434 3426 www.reggiani.ind.br Language(s) that will use: Portuguese, English, Spanish and Italian
43
Bom Apetit Temperos Ltda. DETAILS Foi criada para atender a demanda do mercado capixaba, e depois de 20 anos de mercado, trabalhando com muita qualidade, competência e logística, atualmente atendemos 5 Estados brasileiros: Rio de Janeiro, Minas Gerais, Acre, Pernambuco e exportamos para o Estados Unidos.
Victor Fae Machado General Manager faevictor@gmail.com Rua Três, 13 29104 016 – Vila Velha – ES – Brasil +55 27 3329 0133 +55 27 3339 1165 bonapetite@bol.com.br Language(s) that will use: Portuguese
44
Our company was created to meet the needs of the Espírito Santo market. After 20 years in operating under high quality, competence, and logistic standards we are currently serving 5 Brazilian states: Rio de Janeiro, Minas Gerais, Acre, Pernambuco, and exporting to the United States. PRODUCTS AND SERVICES Trabalhamos com a linha tradicional de temperos como: açafrão, orégano, colorífico, pimenta do reino e uma linha diferenciada que no Espirito Santo só nós temos, por exemplo: o chimichurri, o alho frito temperado, ervas especiais, caldos de galinha, peixe, camarão, carne e costela. We offer the conventional line of seasonings, such as saffron, oregano, colorific, black pepper, and a unique line only we work with in Espirito Santo, for instance: chimichurri, seasoned fried garlic, specialty herbs, and chicken, fish, shrimp, beef, and rib stock cubes.
CHEF GALLES DETAILS A Chef Galles é uma empresa de catering onshore e offshore que disponibiliza soluções em alimentação de acordo com a necessidade do cliente. Atua no ramo de refeições coletivas, hospitalares e fornecimento de mão de obra para catering offshore. A plena satisfação de nossos clientes é nosso principal objetivo. Chef Galles is an onshore and offshore catering company that provides food solutions according to our clients’ needs. We operate in the business of group and hospital meals and supply labor for offshore catering. Ensuring our clients are fully satisfied is our main goal. PRODUCTS AND SERVICES Disponibilizamos soluções customizadas em alimentação e mão de obra hoteleira de acordo com os mais altos padrões da indústria. A Chef Galles se destaca por inovar e ao mesmo tempo otimizar os serviços agregando valor as atividades offshore. We provide customized solutions in food and hotel staff according to the industry’s highest standards. Chef Galles stands out for innovating while at the same time optimizing our services and adding value to offshore activities.
Fabiana Barbosa Costa Director fabiana@chefgalles.com.br Rua Rio de Janeiro, n° 833, 1º andar. Bairro Alterosas 29167-032 – Serra – ES – Brasil +55 27 3203 3101 www.chefgalles.com.br fabiana@chefgalles.com.br Language(s) that will use: Portuguese
45
Floresta do Rio Doce Agro Derivados DETAILS Uma empresa de processamento de cacau ao chocolate de origem, processa o cacau de uma mesma região de Linhares, ES, Brasil. Produzimos o melhor chocolate com toda responsabilidade social ambiental, preservando a Mata Atlântica e com a melhor qualidade.
Paulo Roberto Gonçalves Pereira Director Rod. Coronel Orlando de Paiva Almeida, Km 3 S/N. Bebedouro – 29900-970 Linhares – ES – Brasil +55 27 3371 6039 www.florestadoriodoce.com.br florestadoriodoce@florestadoriodoce.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
46
We process cocoa and all the way to origin chocolate. Our cocoa comes from the same area in Linhares, ES, Brazil. We make the best chocolate under strict social-environmental responsibility standards, preserving the Atlantic Forest, and with top quality.
Indústria de Alimentos Gury Ltda. DETAILS Empresa do ramo alimentício, sendo principal produto o achocolatado em pó, suas vendas se localizam principalmente no estado do Espírito Santo, norte de Minas Gerais, norte do Rio de Janeiro e sul da Bahia. We are a food company whose main product is chocolate powder. We sell mostly to the state of Espírito Santo, northern Minas Gerais, northern Rio de Janeiro, and southern Bahia. PRODUCTS AND SERVICES Achocolatado em pó Gury: embalagens de 1kg, 400g, 500g e 200g. Chocolate e o cacau em pó: embalagens de 200g. Como segunda marca achocolatado em pó Pingo: embalagens de 500g e 800g. Gury chocolate powder: 1kg, 400g, 500g and 200g packages. Chocolate and cocoa powder: 200g packages. Our second chocolate powder brand called Pingo: 500g and 800g packages.
Elias Matozinhos dos Anjos Director agury@veloxmail.com.br Av. Comendador Rafael, 751, Centro 29900 150 – Linhares – ES – Brasil +55 27 3371 3153 +55 27 3371 1534 agury@veloxmail.com.br Language(s) that will use: Portuguese
47
KAPAO ALIMENTOS LTDA. DETAILS A Kapao é uma empresa de catering onshore e offshore que disponibiliza soluções em alimentação de acordo com a necessidade do cliente. Atua no ramo de refeições coletivas, hospitalares e fornecimento de mão de obra para catering offshore. Aplena satisfação de nossos clientes é nosso principal objetivo.
Paulo Henrique Teodoro de Oliveira Partner Director phteodoro@gmail.com Rua Rio de Janeiro, 833, 2º andar, Bairro Alterosas – 29167 032 Serra – ES – Brasil +55 27 3203 3107 +55 27 3340 7750 Language(s) that will use: Portuguese and English
48
Kapao is an onshore and offshore catering company that provides food solutions according to our clients’ needs. We operate in the business of group and hospital meals and supply labor for offshore catering. Ensuring our clients are fully satisfied is our main goal. PRODUCTS AND SERVICES Disponibilizamos soluções customizadas em alimentação e mão de obra hoteleira de acordo com os mais altos padrões da indústria. A Kapao se destaca por inovar e ao mesmo tempo otimizar os serviços agregando valor as atividades offshore. We provide customized solutions in food and hotel staff according to the industry’s highest standards. Kapao stands out for innovating while at the same time optimizing our services and adding value to offshore activities.
Premier Temperos e Conservas Ltda. DETAILS A Premier é uma indústria de alimentos do setor de temperos e conservas, fundada no ano de 1969 por seu atual diretor Adonias Martins da Silva, desde então, busca sempre oferecer a seus clientes atendimento diferenciado com profissionais treinados e capacitados. Possui uma linha ampla de produtos no segmento de temperos fabricados com mais alto padrão de qualidade proporcionando sabor especial na mesa de seus consumidores. Premier is a food company in the seasoning and pickle business founded in 1969 by our current chief officer Adonias Martins da Silva. Since then, we have always sought to offer our clients quality services through trained, skilled staff. We have a wide range of seasonings made under the highest quality standards to deliver a special flavor to our customers’ tables. PRODUCTS AND SERVICES A Premier é uma empresa que industrializa, comercializa, distribui e promove seus produtos. Possui uma linha ampla de itens no segmento de temperos, conservas, molhos e condimentos. We at Premier manufacture, sell, distribute, and promote our products. We offer a wide range of seasonings, picked goods, sauces, and spices.
Adonias Martins da Silva Director premiertemperos@terra.com.br Av. João Francisco Gonçalves, 350 29111 300 – Vila Velha – ES – Brasil +55 27 3326 1930 www.premiertemperos.com.br premiertemperos@terra.com.br Language(s) that will use: Portuguese
49
Thai Café Ltda. DETAILS A Thai Café é uma empresa conceituada no Brasil por atuar com a compra e venda de café por mais de 25 anos. Atualmente tem seu direcionamento voltado para sua atuação na exportação de café, buscando sempre a melhoria do serviços e dos produtos, temos hoje uma equipe qualificada para selecionar café e prepararo para que chegue aos nossos cliente com rapidez, segurança e muita qualidade. Helton Adão de Araujo Accountant/ Administrator cafe.pontoes@hotmail.com Rua Ramiro de Barros, 68 29600 000 – Afonso Cláudio – ES – Brasil +55 27 3735 1305 www.thaicafe.com.br cafe.pontoes@hotmail.com Language(s) that will use: Portuguese
50
Thai Café is a renowned company in Brazil that has been buying and selling coffee for over 25 years. We are currently oriented towards exporting coffee and permanently seeking to improve our services and products. We have a skilled team that selects and prepares high quality coffee to ensure it gets to our customers fast and safely. PRODUCTS AND SERVICES Café Torrado em Moido, das marcas CAFÉ PONTÕES e CAFÉ PONTÕES SUPREMO ,e Café arábica e Robusta em grãos Crús. Roasted, ground coffee branded CAFÉ PONTÕES and CAFÉ PONTÕES SUPREMO, Arabica and Robusta raw coffee beans.
Vista Linda Indústria e Comércio de Cafés Especiais Ltda. DETAILS Oferecer cafés com uma combinação perfeita de grãos provinientes das melhores regiões do Brasil, garantindo um café de qualidade ao qual o consumidor, em condições necessárias ao retorno do investimento, e promovendo o desenvolvimento sustentável, profissional e pessoal dos colaboradores. We offer coffee featuring the perfect combination of grains from the best areas in Brazil, ensuring quality coffee for consumers, under the required conditions to get return on investments, and fostering our employees’ personal and professional sustainable development. PRODUCTS AND SERVICES Café torrado e moído, cappuccinos, café com leite e filtros para café. Roasted, ground coffee, cappuccinos, lattes, and coffee filters.
Marcus Malanquini Director marcusmalanquini@cafevistalinda.com.br Rodovia do Sol, 2605. Praia dos Recifes 29128 200 – Vila Velha – ES – Brasil +55 27 3260 1825 +55 27 3244 0994 www.cafevistalinda.com.br cafevistalinda@cafevistalinda.com.br Language(s) that will use: Portuguese
51
Federação das Indústrias do Estado de São Paulo – FIESP Paulo Skaf FIESP President Frederico Arana Meira CIN-SP MANAGER Magaly Maria Manquete CIN-SP coordinator International Business Center São Paulo – CIN-SP Avenida Paulista, 1313 São Paulo – SP – 01311-923 + 55 11 3549 4549 + 55 11 3549 4655 www.fiesp.com.br promocaocomercial@fiesp.org.br
52
A Federação das Indústrias do Estado de São Paulo – FIESP é a entidade industrial líder no Brasil, representando mais de 42% do PIB industrial e mais de 150.000 empresas. O sistema FIESP é composto pela própria federação, que agrega 133 associações setoriais de indústrias, agronegócios e serviços; pelo SENAI, Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial, que promove educação profissional e tecnológica; pelo SESI, Serviço Social da Indústria que promove a qualidade de vida do trabalhador e seus familiares; pelo Instituto Roberto Simonsen, centro de Pesquisa dedicado a questões nacionais e internacionais relevantes para o setor industrial brasileiro. A FIESP desenvolve projetos em parceria com o Centro das Indústrias do Estado de Paulo – CIESP, por meio de seus 43 escritórios regionais, atendendo as demandas de aproximadamente 10.000 empresas associadas. The Federation of Industries of the State of São Paulo – FIESP is the leading industrial entity in Brazil, representing over 42% of the industrial GDP and more than 150.000 companies. The FIESP System is comprised of the Federation itself, that gathers 133 trade associations; SENAI, that promotes professional and technical education; SESI, the social service for workers and their families, the Institute Roberto Simonsen, a think-tank dedicated to national and international issues relevant to the Brazilian manufacturing sector. Fiesp develops projects together with the Center of Industries of the State of São Paulo – CIESP, which counts on 43 regional branch offices throughout the state, attending the needs of approximately 10.000 associated companies.
BROTO LEGAL ALIMENTOS DETAILS A Broto Legal Alimentos é uma empresa com 22 anos de tradição na comercialização de alimentos. Hoje possui duas unidades, sendo a matriz em Campinas-SP e a filial em Porto Ferreira-SP. Contamos com aproximadamente 350 colaboradores. Broto Legal Alimentos is a company with more than 20 years in the food industry. Today, the company has two units: the headquarters in Campinas and the other unit in Porto Ferreira (both in the State of São Paulo), with a combined work force of nearly 350 employees. PRODUCTS AND SERVICES Tradicionalmente comercializamos arroz e feijão com as marcas Broto Legal, Grão de Campo e Serrazul. Recentemente incluimos em nosso portifólio azeite de Oliva com a marca Báltico e jerked beef com a marca Broto Legal. Our portfolio of food includes rice, beans, olive oil and jerked beef with the brand names of Broto Legal, Grão de Campo, Baltico and others. Rua Pedro Stancato, 488 13082-050 – Campinas – SP – Brasil +55 19 3716-8800 +55 19 7246-1432 www.brotolegal.com.br sac@brotolegal.com.br
Lazaro Aparecido Moreto General Director lazaro@brotolegal.com.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
Vitor Koji Fujisawa Administrative Director vitor@brotolegal.com.br Language(s) that will use: Portuguese, Spanish and English Thais Storti Administrative Manager thaisstorti@brotolegal.com.br Language(s) that will use: Portuguese, Spanish and English
53
ENTIDADES PARCEIRAS PARTNERS ENTITIES
ADDRESS
PHONE
FAX
HOME-PAGE
APEX-BRASIL - AGÊNCIA BRASILEIRA DE PROMOÇÃO DE EXPORTAÇÕES E INVESTIMENTOS DETAILS A Apex-Brasil trabalha para promover as exportações de produtos e serviços brasileiros, apoiar a internacionalização das empresas e atrair investimentos estrangeiros para o país. Apex-Brasil (Brazilian Trade and Investment Promotion Agency) works to promote exports of Brazilian products and services, contribute to the internationalization of Brazilian companies and attract foreign investment into Brazil.
SBN – Quadra 2 – Lote 11 Ed. Apex-Brasil Brasília – DF – Brasil – 70040 020 + 55 61 3426 0202 apex@apexbrasil.com.br www.apexbrasil.com.br
55
SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INDUSTRIAL SENAI DEPARTAMENTO NACIONAL SBN - Quadra 01 - Bloco C Edifício Roberto Simonsen, 3º Andar Brasília – DF – Brasil – 70040 903 + 55 61 3317 9692 / 9928 + 55 61 3317 9842 www.senai.br
DETAILS O SENAI é a maior rede privada de educação profissional e serviços técnicos e tecnológicos da América do Sul, atua em 28 setores da indústria, possui 809 unidades operacionais e tem representatividade em todas as Unidades Federativas do Brasil. SENAI is the largest private network of professional education and technical and technological services in South America. SENAI operates in 28 industry sectors, has 809 operating units and representation in all Federal Units of Brazil.
56
SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS – SEBRAE/ES DETAILS É uma instituição sem fins lucrativos que fomenta o empreendedorismo sustentável, e promove o desenvolvimento dos micro e pequenos empreendimentos. Para isso oferece formação e qualificação dos empreendedores, para o desenvolvimento de seus empreendimentos, seja através de cursos, palestras e consultorias nas áreas de gestão, tecnologia, crédito, políticas públicas e mercado.
Rua Jeronimo Monteiro, nº 935 Vitória – ES – Brasil – 29010 003 + 55 27 3041 5500 + 55 27 3041 5566 sac@es.sebrae.com.br www.es.sebrae.com.br
We are a non-profit that fosters sustainable entrepreneurship and the development of micro and small businesses. To do that, we train and educate entrepreneurs to develop their businesses by means of courses, lectures and consulting in the fields of management, technology, credit, public policies, and market.
57
SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS - SEBRAE/RS Rua 7 de Setembro, 555 Porto Alegre – RS – Brasil – 90010 190 +55 51 3216 5071 +55 51 3211 1562 www.sebrae-rs.com.br
DETAILS O SEBRAE/RS é uma entidade privada, sem fins lucrativos, e tem como missão promover a competitividade e o desenvolvimento sustentável de micro e pequenas empresas, além de fomentar o empreendedorismo. SEBRAE/RS is a nonprofit private organization, whose mission is promoting competitiveness and sustainable development of micro and small companies, in addition to encouraging entrepreneurship.
58
EQUIPE TÉCNICA TECHNICAL STAFF
ADDRESS
PHONE
FAX
HOME-PAGE
CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA - CNI UNIDADE DE COMÉRCIO EXTERIOR - COMEX
ISABELLA SOUSA ANALYST - FOREIGN TRADE UNIT SBN Quadra 1 Bloco C – 12º andar +55 61 3317 9283 isousa@cni.org.br www.cni.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
60
SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INDUSTRIAL - SENAI DEPARTAMENTO NACIONAL ZEIDE LÚCIA GUSMÃO CUNHA GOMES INDUSTRIAL DEVELOPMENT SPECIALIST zeide@dn.senai.br Language(s) that will use: Portuguese and English
GERMANA ARCOVERDE BEZERRA ZAPATA INDUSTRIAL DEVELOPMENT ANALYST gzapata@dn.senai.br Language(s) that will use: Portuguese and Spanish
SBN, Quadra 01, Bloco C, Edifício Roberto Simonsen, 3º Andar Brasília – DF – Brasil – 70040 903 + 55 61 3317 9692 / 9928 / 9842 www.senai.br
61
FIERGS – CIN-RS – INTERNATIONAL BUSINESS CENTER OF RIO GRANDE DO SUL KURT ZIEGLER CIN-RS SUPERVISOR kurt.ziegler@fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish THAÍSA LUNELLI RODRIGUES TRADE PROMOTION ANALYST thaisa.rodrigues@fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish KARINA KLEIN KAPEL TRADE PROMOTION ANALYST karina.kapel@fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English, French and Spanish
62
Av. Assis Brasil, 8787 – 91140 001 Porto Alegre – RS – Brasil + 55 51 3347 8675 + 55 51 3347 8630 cin@fiergs.org.br www.cin-rs.org.br
FIERGS - CONSELHO DA AGROINDÚSTRIA – CONAGRO
Tânia Cristina Campanhol Sette Analyst tania.sette@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 – 91140 001 Porto Alegre – RS – Brasil (51) 3347 8979 (51) 3347 3632 www.fiergs.org.br Language(s) that will use: Portuguese and English
63
SENAI DEPARTAMENTO REGIONAL DO CEARÁ - SENAI/CERTREM
JUSSÁRA MARIA BISÓL MENEZES CERTREM MANAGER jbisol@sfiec.org.br Rua Benedito Macêdo, 77 Fortaleza – CE – Brasil – 60180 900 + 55 85 3421 5100 + 55 85 3421 5101 www.senai-ce.org.br Language(s) that will use: Portuguese, English and Spanish
64
ESCOLA DE EDUCAÇÃO PROFISSIONAL SENAI VISCONDE DE MAUÁ – SENAI – RS
MARIAMA DE ATHAYDES DA SILVA MARTINS TECHNICAL AND TECHNOLOGICAL SERVICES ANALYST mariama.martins@senairs.org.br Av. Sertório, 473 – 91020 001 Porto Alegre – RS – Brasil + 55 51 3326 4511 + 55 51 3326 4500 www.senairs.org.br Language(s) that will use: Portuguese and English
65
BM VIAGENS E TURISMO LTDA.
MÁRCIO BORBA DIRECTOR marcioborba@bmviagens.com.br Rua Marquês do Pombal, 1710. Sala 802 Porto Alegre – RS – Brasil – 90540 000 +55 51 3029 8834 +55 51 3029 8834 www.bmviagens.com.br Language(s) that will use: Portuguese and English
66