HANNOVER, GERMANY APRIL 23rd to 30th, 2016
HANNOVER MESSE 2016 BRAZILIAN BUSINESS MISSION AT HANNOVER MESSE BRAZILIAN DELEGATION DIRECTORY MISSÃO PROSPECTIVA À FEIRA INDUSTRIAL DE HANNOVER CATÁLOGO DE PARTICIPANTES BRASILEIROS
Brazil Overview Official name: Capital: Official language: Location: Currency: Political system: Area: Population: Urban population: GDP: Number of states: Nome oficial: Capital: Idioma oficial: Localização: Moeda: Sistema político: Área: População: População urbana: PIB (nominal): Número de Estados:
Federative Republic of Brazil Brasília Portuguese South America Real (R$) Constitutional Presidential Republic 8.514.877 km2 202.656.788 inhabitant (2014) 84.6% (2011) US$ 2.416 trillion 26 plus a Federal District República Federativa do Brasil Brasília Português América do Sul Real (R$) República Presidencialista Constitucional 8.514.877 km2 202.656.788 habitantes (2014) 84.6% da população (2011) US$ 2.416 trilhões 26 mais o Distrito Federal
Fonte: CIA, Banco Central do Brasil.
PRESENTATION The Business Mission at Hannover Messe 2016 aims to provide to Brazilian companies an opportunity to search for new technologies and international partners, in addition to encourage the absorption of innovative experiences in their respective sectors of performance. This Mission is promoted by the National Confederation of Industry (CNI), by the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network) with the articulation of the Federation of Industries of Rio Grande do Sul (FIERGS) and collaboration of the Federations of Industries of Amazonas, Distrito Federal, Goiás, Minas Gerais, Paraná and Roraima. Includes the partnership of the Brazilian Service of Support for the Micro and Small Enterprises (SEBRAE) and the support of the National Service of Industrial Apprenticeship (SENAI) and the Enterprise Europe Network (EEN). A Missão Prospectiva à Feira Industrial de Hannover 2016 tem como objetivo oportunizar às empresas brasileiras a prospecção de novas tecnologias e parceiros internacionais, além de promover a absorção de experiências inovadoras nos seus respectivos setores de atuação. Esta Missão é uma realização da Confederação Nacional da Indústria (CNI), através da Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN) com a articulação da Federação das Indústrias do Rio Grande do Sul (FIERGS) e colaboração das Federações de Indústrias dos Estados do Amazonas, Distrito Federal, Goiás, Minas Gerais, Paraná e Roraima. A ação é realizada em parceria com o Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (SEBRAE/NA) e tem o apoio do Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (SENAI) e da Enterprise Europe Network (EEN).
3
NATIONAL ENTITIES ENTIDADES NACIONAIS
ADDRESS
PHONE
HOME-PAGE
CNI – CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA DETAILS The National Confederation of Industry (CNI) is the top organization representing Brazilian industries. Founded in 1938 it coordinates a system formed by the Federations of Industry of 26 states and the Federal District, encompassing over a 1,000 employers unions. The following institutions are also part of the Industry System, the National Service of Industrial Learning (SENAI), The Social Service of Industry (SESI) and Euvaldo Lodi Institute (IEL). Besides acting in the areas of industrial and economic policy, labor relations, legislative action, quality, productivity, technology, environment and infrastructure, CNI also seeks to represent the interests of the Brazilian industry in international negotiations in which Brazil is inserted (MERCOSUR, MERCOSUR / EU, LAIA, FTAA, WTO). Furthermore CNI strives to exert a positive influence in the formulation of Brazilian foreign trade policies in order to obtain better conditions for fostering Brazilian industrial exports. A Confederação Nacional da Indústria (CNI) é a entidade máxima de representação da indústria brasileira. Criada em 1938, coordena um sistema formado pelas Federações da Indústria de 26 estados e do Distrito Federal, às quais estão filiados mais de 1000 sindicatos patronais. Formam, também, o Sistema Industria, o Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (SENAI), o Serviço Social da Industria (SESI) e o Instituto Euvaldo Lodi (IEL). Além de atuar nas áreas de política econômica e industrial, relações de trabalho, ação legislativa, qualidade, produtividade, tecnologia, meio ambiente e infraestrutura, a CNI também procura representar os interesses da indústria brasileira nas negociações internacionais nas quais o Brasil está inserido (MERCOSUL, MERCOSUL/ União Europeia, ALADI, ALCA, OMC). A CNI busca, ainda, influenciar positivamente a formulação da política brasileira de comércio exterior com vistas a obter melhores condições de incentivo ao esforço exportador da indústria brasileira. JOÃO EMILIO PADOVANI GONÇALVES Executive Manager - Industrial Politics jgoncalves@cni.org.br Portuguese and English
SBN Quadra 1, Bloco C, 12º andar 70040 903 — Brasília — DF — Brasil +55 61 3317 9056 www.portaldaindustria.com.br
5
REDE CIN — REDE BRASILEIRA DE CENTROS INTERNACIONAIS DE NEGÓCIOS DETAILS Helping transform Brazilian Businesses into global enterprises. Coordinated nationwide by the National Confederation of Industry (CNI), the Brazilian Network of International Business Centers (CIN Network) is aimed at internationalizing Brazilian businesses. The CIN Network provides to Brazilian companies interested in internationalizing their products the following services: Support for internationalizing businesses: developing programs for enhancing export skills within companies and providing advice on closing business deals abroad. l Trade intelligence: making available strategic information on key global markets, including statistics, legislation, trade opportunities, service providers, and much more. l Business training: promoting programs aimed at updating and enhancing technical and management capacities in foreign trade. l Business promotion: holding events in Brazil and abroad to boost business and absorb technologies through business missions, meetings, and international fairs. l
With the support of the CIN Network, companies acquire the know-how and lay solid foundations for gaining inroads into increasingly competitive global markets. The International Business Centers thus open the doors for Brazilian companies to make it in international markets. With the support of professionals who have proven track records in foreign trade, companies streamline the process of going global through indepth knowledge of the true business opportunities that a wide range of global markets have to offer. Coordenada nacionalmente pela Confederação Nacional da Indústria (CNI), Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios (Rede CIN) trabalha pela internacionalização de empresas brasileiras. Por intermédio de uma rede que agrega conhecimentos e competências acumulados por 27 Centros Internacionais de Negócios espalhados pelo país, a Rede CIN oferece a assessoria necessária a empresas de pequeno e médio porte para se lançarem no mercado internacional. Com apoio da Rede CIN, as empresas adquirem o know-how e as condições desejáveis para uma entrada segura e bem sucedida em mercados globais cada vez mais competitivos. Os Centros Internacionais de Negócios são portas de entrada para empresas brasileiras no mercado mundial. Por meio de assessoramento de profissionais com comprovada experiência em comércio exterior, as empresas racionalizam seu processo de internacionalização, conhecendo melhor suas reais oportunidades de negócios nos mais diferentes mercados globais.
Unidade de Comércio Exterior da CNI (CNI’s Foreign Trade Unit) +55 61 3317 9473 cin@cni.org.br comex@cni.org.br
6
SEBRAE — SERVIÇO BRASILEIRO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EMPRESAS DETAILS The Brazilian Micro and Small Business Support Service (SEBRAE) is a non-profit private entity with the mission of promoting the sustainable and competitive development of small businesses. Through our experience we have become experts in small business development in Brazil. Our role is to foster entrepreneurship, providing guidance to help small businesses to grow and generate more employment, helping to develop the Brazilian economy. We have a network of almost 700 onsite service centers throughout the country. We count on more than five thousand small business experts and a large pool of external consultants working towards transferring knowledge and know-how to those who own or intend to start a company. O Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (SEBRAE) é uma entidade privada sem fins lucrativos com a missão de promover o desenvolvimento sustentável e competitivo das pequenas empresas. Através da nossa experiência, nos tornamos especialistas em desenvolvimento de pequenos negócios no Brasil. Nosso papel é fomentar o espírito empresarial, fornecendo orientações para ajudar as pequenas empresas a crescer e gerar mais emprego, ajudar a desenvolver a economia brasileira. Temos uma rede de quase 700 centros de serviço local em todo o país. Contamos com mais de cinco mil especialistas em pequenas empresas e um grande grupo de consultores externos trabalhando para a transferência de conhecimento e know-how para aqueles que possuem ou pretendem iniciar uma empresa. President: Mr. Guilherme Afif Domingos Industry Support Sector Unit: Juliana Borges Phone: +55 61 3348 7374 Website: www.sebrae.com.br
7
FEDERATIONS OF INDUSTRIES, ENTITIES AND COMPANIES FEDERAÇÕES DE INDÚSTRIAS, ENTIDADES E EMPRESAS
ADDRESS
PHONE
HOME-PAGE
FIEAM — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO AMAZONAS DETAILS The Amazonas State Industry Federation (Federação das Indústrias do Estado do Amazonas – FIEAM) is a member of the Brazilian Industry Confederation System (Sistema Confederação Nacional da Indústria – CNI) and was set up in 1960. For over 50 years, FIEAM has been mobilizing forces to fight for the interests of the Amazon industry. By defending the interests of manufacturers, strengthening the principle of cooperation and integration among its member associations, helping public authorities, and encouraging trade education and workers’ welfare, every year FIEAM has been cementing itself as a true channel for pursuing the state’s collective interests while fostering the industry’s growth and the development of the State of Amazonas and Brazil. A Federação das Indústrias do Estado do Amazonas – FIEAM, entidade integrante do Sistema Confederação Nacional da Indústria – CNI, constituída em 1960, vem há mais de 50 anos intensificando forças na luta pelos interesses da indústria amazonense. Defendendo os interesses do segmento empresarial, fortalecendo o princípio de união e integração entre os sindicatos filiados, colaborando com os poderes públicos e estimulando a educação profissional e o bem-estar dos trabalhadores, a FIEAM vem consolidando-se a cada ano como legítimo canal de reivindicações dos interesses coletivos regionais, estimulando o crescimento da indústria e contribuindo para o desenvolvimento do Estado do Amazonas e do Brasil. Population / População (2014): 3.8 million Rural Population / População rural (2014): 1.8 million l Urban Population / População urbana (2014): 2 million l Area / Área: 1.570.745,680 km2 l HDI (2010) / IDH: 0,674 l GDP / PIB (2013): R$ 83,293 million l Per Capita Income / Renda per capta (2013): R$ 21.873,65 l Life Expectancy / Expectativa de vida (2008): 71,9 l Literacy rate / Alfabetização (2010): 75% l l
ANTÔNIO CARLOS DA SILVA FIEAM President JOSÉ MARCELO DE CASTRO LIMA Manager of CIN-AM International Business Center of Amazonas State — CIN-AM
Av. Joaquim Nabuco, 1919 69020 031 - Manaus - AM - Brasil +55 92 3631 0907 +55 92 3631 0899 cin@fieam.org.br www.fieam.org.br/cin
9
VIRROSAS DETAILS VIRROSAS is a traditional Brazilian company, founded in 1913, by Virgílio Rosas, Portuguese immigrant who chose Brazil as a country to live in. The company values the quality of its products, aiming, above all, the satisfaction of its customers, who are present in the Brazilian territory and soon to be in other countries. A VIRROSAS é uma tradicional empresa brasileira fundada em 1913 por Virgílio Rosas, imigrante português, que escolheu o Brasil para morar. A empresa preza pela qualidade de seus produtos visando, acima de tudo, a satisfação dos consumidores, que estão presentes no território brasileiro e em breve em outros países. PRODUCTS AND SERVICES VIRROSAS activities were initiated with the production of wine vinegar, and nowadays, it focuses on products such as alcohol vinegar; apple, lime, garlic and basil flavored vinegar, and also the tasty PEPPER SAUCE flavored vinegar of VIRROSAS. As atividades da VIRROSAS foram iniciadas com a produção de vinagre de vinho e atualmente seu foco é em produtos como vinagre de álcool, vinagre aromatizado maçã, limão, alho, manjericão, além do saboroso MOLHO DE PIMENTA VIRROSAS. CARLOS ALBERTO ROSAS MONTEIRO President carlosmonteiro@ virrosas.com.br Portuguese and Spanish
Rua Pe. Agostinho C. Martin, 197 69035 090 — Manaus — AM — Brasil virrosas@virrosas.com.br www.virrosas.com.br
10
PEDRO DE FARIA E CUNHA MONTEIRO Commercial Director pedro@virrosas. com.br Portuguese, English and Spanish
FIBRA — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO DISTRITO FEDERAL DETAILS The Federation of Industries of the Federal District located in the heart of the country meets the most important productive sectors of the capital. The Federation reaches 40 years in order to continue as the main driving force of economic and social development of the Brazilian capital. Its mission is to promote the competitiveness of industry in the Federal District (DF), by creating a favorable production and human and technological development environment. Seeks to promote the strengthening and expansion of the industry, and to promote further research and development of technology for the industrial sector. One goal of the Federation is to insert the industry in the international market, seeking to increase exports and that has the support of the International Business Centre (CIN). A Federação das Indústrias do Distrito Federal (FIBRA) situada no coração do país reúne os setores produtivos mais importantes da capital. A Federação alcança seus 40 anos com a finalidade de continuar como a principal força impulsora do desenvolvimento econômico e social da capital brasileira. Tem como missão promover a competitividade da indústria do Distrito Federal (DF), a partir da criação de um entorno favorável a produção e ao desenvolvimento humano e tecnológico. Busca fomentar o fortalecimento e a expansão da indústria no DF, além de fomentar a pesquisa e desenvolvimento de tecnologias para o setor industrial. Um dos objetivos da Federação é inserir a indústria no mercado internacional, buscando o aumento das exportações e para isso conta com o apoio do Centro Internacional de Negócios (CIN). Population / População (2015): 2.914.830 Area / Área: 5.779,999 km² l HDI (2010) / IDH: 0,824 l GDP (2013) / PIB: R$ 175,36 billions l GDP per capita / PIB per capita (2013): R$ 62.859,43 / year l Life Expectancy / Expectativa de vida (2016): 75,6 l Literacy rate / Alfabetização (2010): 96% l l
JAMAL BITTAR FIBRA President VIVIANE BRUNELLY TAVARES Coordinator of CIN-DF International Business Center of Federal District - CIN-DF
SIA Trecho 03, Lt. 225 71200 030 — Brasília — DF — Brasil +55 61 3362 6122 cin@sistemafibra.org.br www.sistemafibra.org.br
11
SINFOR — DF — SINDICATO DA INDÚSTRIA DA INFORMAÇÃO DO DISTRITO FEDERAL DETAILS The Union of the Information Industry of the Federal District (SINFOR/DF) is a non-profit-entity, dedicated to strengthen the Information and Communication Technology [TIC] companies from the Federal District. Created in 1988, the Union acts along with the governmental authorities and the public and private institutions that are partners in the development of strategies for the industrial growth of the Federal District. O Sindicato da Indústria da Informação do Distrito Federal (SINFOR/DF) é uma entidade, sem fins lucrativos, dedicada a fortalecer as empresas de Tecnologia da Informação e Comunicação (TIC) da Capital Federal.Criado em 1988, o Sindicato atua junto às autoridades Governamentais e a Instituições públicas e privadas parceiras no desenvolvimento de estratégias para o crescimento industrial do DF. PRODUCTS AND SERVICES Represent the Information and Communication Technology companies of the Federal District, promoting actions of public interest, especially of its associates, and encourage the sector’s development in the region. Representa empresas de Tecnologia da Informação e Comunicação do Distrito Federal, promovendo ações de interesse coletivo, em especial de seus associados, e estimula o desenvolvimento do setor na região. MARIA DAS DORES GOMES DA SILVA Representative dora@augurieventos. com.br Portuguese and English
SCN, Quadra 01, Bloco E, Ed. Central Park, Sala 1 512, Asa Norte 70711 903 — Brasília — DF — Brasil +55 61 3234 4166 sinfor@sinfor.org.br www.sinfor.org.br
12
MICHELLE SILVA DE SIQUEIRA Representative comercial.int@wcit. com.br Portuguese, English and Spanish
SEUEVENTO.NET DETAILS Publicity company – portal with content provider and other information services on the web. Empresa de publicidade - portal com provedor de conteúdo e outros serviços de informação na internet. PRODUCTS AND SERVICES Promotion organized through individual hotsites from companies that work with all kinds of events and in all segments. Divulgação organizada por meio de hotsites individuais de empresas que trabalham com todos os tipos de evento e em todos os seguimentos. MARIA DAS DORES GOMES DA SILVA Representative dora@augurieventos.com.br Portuguese and English
MICHELLE SILVA DE SIQUEIRA Representative comercial.int@wcit.com.br Portuguese, English and Spanish
SCN, Bloco E, 15º andar, sala 1 512 70711 903 — Brasília — DF — Brasil +55 61 9654 6220 +55 61 3234 0808 brasilia@seuevento.net www.seuevento.net/brasilia
13
FIEG — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE GOIÁS DETAILS The Federation of the Industries of the State of Goiás (FIEG) was founded in 1950 and took part on every big industrial event in the State. To defend the interests of the developing companies of Goiás Industrial District has been the bigest challenge of FIEG. It seeks to promote the cultural, social, economical and industrial development of the State, strengthening the association union,fomenting the business of the companies and defending the political interests of Goiás industrial class. With the support of the National Confederation of the Industry (CNI) founded and consolidated the International Business Center of Goiás - CIN. The CIN is the business unit of the FIEG and looks forward to offers service in the international business area offering information, qualification, technical aid, commercial promotion seeking to supply the needs of the Goiás businessmen for internalization. A Federação das Indústrias do Estado de Goiás (FIEG) foi fundada em 1950 e teve participação em acontecimentos no Estado do setor industrial. Defende interesses das empresas industriais de Goiás e colabora com o governo do estado no desenvolvimento e consolidação do parque industrial. Busca promover o desenvolvimento econômico, social, cultural e industrial do Estado, fortalecendo o associativismo sindical, fomentando negócios e defendendo interesses políticos da classe industrial. Com o apoio da Confederação Nacional da Indústria criou e consolidou o Centro Internacional de Negócios de Goiás – CIN que é uma unidade de negócios da FIEG e presta serviços na área de negócios internacionais ofertando informações, capacitação, assistência técnica, articulação, promoção comercial e busca competência necessária para prover ao empresário a articulação necessária à internacionalização. Population / População (2015): 6,610,681 Rural Population / População rural (2013): 543,000 l Urban Population / População urbana (2013): 5,913,000 l Area / Área (2014): 340,111.376 l HDI (2010) / IDH: 0.735 l GDP / PIB (2013): R$ 151.010 bilhões l Per Capita Income / Renda per capta (2014): R$ 1,031.00 l Life Expectancy / Expectativa de vida (2015): 75,41 l Literacy rate / Alfabetização (2013): 93.51% l l
PEDRO ALVES DE OLIVEIRA FIEG President PLÍNIO CÉSAR LUCAS VIANA Manager of CIN-GO International Business Center of Goiás State — CIN-GO
14
Rua 200, 1 121, Ed. Pedro Alves de Oliveira, Setor Leste, Vila Nova 74645 230 — Goiânia — GO — Brasil +55 62 3501 0041 cin@sistemafieg.org.br www.sistemafieg.org.br
CENTRAL DE FERRO DETAILS We are distributors of mainly steel products for companies of many sectors. Somos distribuidores de produtos siderúrgicos em especial para indústrias de diversos setores. PRODUCTS AND SERVICES Stainless steel, wires, aluminum, bronze, angle brackets, carbon steel plates, galvanized plates, mechanic, drawn and cast iron, profiles, metallic roof tiles, steel pipes, beams. Aço inoxidável, arames, alumínio, bronze, cantoneiras, chapas aço carbono, chapas galvanizadas, ferro fundido, mecânico, trefilado, perfis, telhas metálicas, tubos de aço, vigas. EDUARDO COIMBRA FABBRIN Managing Partner contato@centraldeferro.com Portuguese
Avenida Anhanguera, 11 281, Esplanada do Anicuns 74433 020 — Goiânia — GO — Brasil +55 62 3271 2044 contato@centraldeferro.com www.centraldeferro.com
15
FIEMG — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE MINAS GERAIS DETAILS The Federation of Industries of State of Minas Gerais – FIEMG gathers 136 employers affiliate associations and 80 thousand industries, which enfold all the industrial segments and regions of the State. In order to better meet the demands of the industries, it counts on 11 regions, strategically located in the State of Minas territory, in addition to thematic councils and representative sectorial chambers in the diverse areas of interest of the industry. By means of its units, structures and technical areas, FIEMG develops programs, guides the business class, carries out macro political and economical analyses, identifies positioning opportunities and acts in a pro-active form in the creation of conditions which make industry yet more qualified and competitive. A Federação das Indústrias do Estado de Minas – FIEMG reúne 136 sindicatos patronais filiados a 80 mil indústrias, que abrangem todos os segmentos industriais e regiões do Estado. Dispõe de 11 regionais, localizadas estrategicamente no território mineiro, além de conselhos temáticos e câmaras setoriais, representativos das diversas áreas de interesse da indústria. Através de suas unidades, estruturas e áreas técnicas, a FIEMG desenvolve programas, orienta o empresariado, conduz análises macropolíticas e econômicas, identifica oportunidades de posicionamento e atua de forma pró-ativa para criar as condições que tornem a indústria ainda mais qualificada e competitiva. Além disso, a FIEMG oferece às indústrias assessoria e consultoria em áreas especificas e fundamentais. Population / População (2008): 20,00 milions Urban Population / População urbana (2008): 85,6% l Area / Área: 587.000 km2 l HDI (2000) / IDH: 0,929% l GDP / PIB (2008): R$ 241,0 billions l Per Capita Income / Renda per capta (2008): US$ 12.519 l Life Expectancy / Expectativa de vida (2008): 78,0 l Literacy rate / Alfabetização (2007): 91.4% l l
OLAVO MACHADO JUNIOR FIEMG President REBECCA MACEDO Manager of CIN-MG International Business Center of Minas Gerais State — CIN-MG
16
Av. do Contorno, 4456, Funcionários, 12º andar 30110 916 — Belo Horizonte — MG — Brasil +55 31 3263 4726 +55 31 3263 4723 cin@fiemg.com.br www.fiemg.com.br/cin
SETTA ENERGY DETAILS Group of companies that act in a synergic way with business in: SETTA ENERGY - Manufacture of casings and electric panels up to the voltage level of 34,5Kv; SETTA ENGENHARIA - electrical implementations of the EPC kind and turnkey, electric and automation of processes, with proved experience in industrial market and in the tertiary sector; SETTA MATERIAIS - distribution of electric materials of low voltage. Grupo de empresas que atuam de forma sinérgica com negócios em: SETTA ENERGY - Fabricação de invólucros e painéis elétricos até o nível de tensão 34,5Kv; SETTA ENGENHARIA - implantações elétricas tipo EPC e turnkey, elétrica e automação de processos, com experiência comprovada no mercado industrial e setor terciário; SETTA MATERIAIS - distribuição de materiais elétricos de baixa tensão. PRODUCTS AND SERVICES Low voltage electric panels , medium voltage electric panels (SIMOPRIME PARTNER), steel cases for electric panels, benches of automatic capacitors, switchboards, panel for automation and instrumentation, measuring boxes for concessionaires of electric power. Painéis elétricos de baixa tensão, painéis elétricos de média tensão (SIMOPRIME PARTNER), invólucros em aço para painéis elétricos, bancos de capacitores automáticos, mesas de comando, painel para automação e instrumentação, caixas de medição para concessionárias de energia elétrica. VINICIUS DE MOURA DIAS President vinicius.dias@gruposetta.com.br Portuguese, English and Spanish
Av. Vereador Joseph Borges de Queiroz, 792 38706 175 — Patos de Minas — MG — Brasil +55 34 3826 7800 gruposetta@gruposetta.com.br www.gruposetta.com.br
17
FIEP — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO PARANÁ DETAILS The Federation of Industries of the State of Paraná (FIEP) is the organization that represents the Paraná´s industry and it is the institutional political arm of all industries. With 109 affiliated enterprise unions, the Fiep represents about 47.000 industries that are responsible for 30% of GDP and create 820.000 jobs. Produce research and analysis about industry economics, supports the collective labor bargaining, is the dialogue with the bodies of public authority in productive activity, facilitates access to credit lines, promotes business and national and international partnerships, issuing certifications for Parana´s exporters, provides work efficiency and develops programs to strengthen the union base. The Fiep is also the political and institutional representation of Fiep System, also formed by Sesi (The Social Service for Industry), Senai (The National Service of Industrial Learning) and IEL (The Institute Euvaldo Lodi). A Federação das Indústrias do Estado do Paraná (Fiep) é a entidade de representação da indústria paranaense e o braço político institucional de todos os segmentos industriais. Com 109 sindicatos empresariais filiados, a Fiep representa cerca de 47 mil indústrias que são responsáveis por 30% do PIB do Estado e geram 820 mil postos de trabalho. Produz pesquisas e análises sobre a economia do setor industrial, dá suporte às negociações coletivas de trabalho, faz a interlocução com as instâncias de poder público na atividade produtiva, facilita acesso a linhas de crédito, fomenta negócios e parcerias nacionais e internacionais, emite certificações para exportadoras paranaenses, disponibiliza trabalho de eficiência energética e desenvolve programas de fortalecimento da base sindical. A Fiep também é a representação politica e institucional do Sistema Fiep, formado também pelo Sesi, Senai e IEL. EDSON LUIZ CAMPAGNOLO FIEP President REINALDO VICTOR TOCKUS International Relations and Foreign Business Manager International Business Center of Paraná State — CIN-PR REINALDO VICTOR TOKUS Superintendent reinaldo.tockus@fiepr.org.br Portuguese, English, French, German and Spanish
Population / População (2010): 10,4 milion Urban Population / População urbana: 8.912.692 milion l Rural Population / População rural (2010): 1.531.834 milion l Area / Área: 199.880 km2 l HDI (2010) / IDH: 0,820 l GDP / PIB: 129,6 bilhões l Per Capita Income / Renda per capta: US$ 9.958 /year l Life Expectancy / Expectativa de vida: 74,7 years l l
Av. Cândido de Abreu, 200, 1º Floor — Curitiba — PR — Brasil — 80530 902 +55 41 3271 9100 / +55 41 3271 9360 cin@fiepr.org.br www.cinpr.org.br
18
SENAI – PR – SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INDUSTRIAL DETAILS For over 70 years, Senai Paraná has been a reference in professional education for the industry. Senai Technology and Innovation, offer highly-qualified services, technical support and consulting and Inmetrocertified laboratories that provide testing, metrology testing, specialized services and applied research services for a wide variety of industry sectors. Há mais de 70 anos, o Senai no Paraná é referência em educação profissional para a indústria. O Senai Tecnologia e Inovação, oferta através de seus Institutos os serviços de suporte técnico altamente qualificado, consultorias e laboratórios com certificação do Inmetro, ensaios, testes metrológicos, serviços especializados e pesquisas aplicadas para os mais variados setores da indústria. PRODUCTS AND SERVICES Technology Consulting Services / Metrological Tests / Research, Development and Innovation.
DIONISIO JOÃO PARISE Manager dionisio.parise@pr.senai.br Portuguese and English
FILIPE MIGUEL CASSAPO Manager filipe.cassapo@pr.senai.br Portuguese, English and French
ULI BÖHMERLE Business Technical Consultant uli@senai.eu Portuguese, English and German
Consultorias Tecnológicas / Ensaios Metrológicos / Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação - P&D&I.
Avenida Cândido de Abreu, 200 80530 902 — Curitiba — PR — Brasil +55 41 3271 9366 www.senaipr.org.br
19
BOSCH — ROBERT BOSCH LTDA. DETAILS German Multinational Company with yealy worlwide turnover around 70 thousand billion Euros. Present on the business segments: Mobility Solutions, Consumer Good, Industrial Technology, Energy and Building Technology. Members site: Brazil - Curitiba - PR. On this site the business is focused in the production of Injection systems for Diesel Engines. Empresa Multinacional alemã com faturamento anual mundial da ordem de 70 bilhôes de Euros. Atuante nos seguintes segmentos: Soluções para Mobilidade, Bens de Consumo, Tecnologia Industrial, Energia e Tecnologia Predial. Site dos participantes, Curitiba - PR. Neste site, ramo de atuação é fabricação de sistemas de Injeção para Motores Diesel. PRODUCTS AND SERVICES Injection systems for Diesel Engines. Sistemas de Injeção para Motores Diesel. SÉRGIO ROBERTO RANGEL SILVEIRA Chief of Industrial Information Technology sergio.rangel@ br.bosch.com Portuguese, English and German
Rua Juscelino K. de Oliveira, 11 800 81460 900 — Curitiba — PR — Brasil +55 41 3341 2168 www.bosch.com.br
20
JOELCIO BENVENUTTI Engineering and Tooling Manager joelcio.benvenutti@ br.bosch.com Portuguese and German
TRIENG TÉCNICA INDUSTRIAL LTDA. DETAILS Trieng Machining and Welding was established in August 1st, 1998 by the current president Benjamim Gonsalves. Since inauguration, our objective was to segment the oil and gas, paper and pulping market. However, with the global crisis and the national recession in our country, we resolved to extend other markets and develop the exporting sector of our company. A Trieng Usinagem e Caldeiraria foi inaugurada em 01/08/1998 pelo atual presidente Benjamim Gonsalves. Desde sua inauguração nosso objetivo era segmentar o mercado no ramo de óleo e gás e papel e celulose. Contudo, com a crise mundial e principalmente no nosso país, resolvemos abranger outros mercados e desenvolver o setor de exportação da empresa. PRODUCTS AND SERVICES Trieng supplies parts on the machining, welding, cutting, waterjet cutting, bending, cladding, heat treatment, hydrostatic test and paintig process. Some exemples of our products are Metal Seals, Valves, Hubs, Conectors, Skids, Flowlines, Heat Exchanger and others. Fornecemos peças nos processos de Usinagem, Caldeiraria, Corte, Dobra, Oxicorte, Corte à Jato de Água, Calandra, Cladding, Tratamento Térmico, Teste Hidrostático, Jateamento e Pintura. Alguns exemplos de peças que fornecemos são Selos Metálicos, Válvulas, Hubs, Conectores, Skids, Linhas de Fluxo, Camisas, Trocador de Calor, Conjunto do Britador, entre outros. TIAGO MORENO GONSALVES Director tiago@trieng.com.br Protuguese and English
CASSIA MORENO GONSALVES Director cassia@trieng.com.br Protuguese and English
Rua Presidente Castelo Branco, 290 83707 130 — Araucária — PR — Brasil +55 41 3643 1040 trieng@trieng.com.br www.trieng.com.br
21
FIERGS — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL DETAILS The Federation of Industries of Rio Grande do Sul State was created in 1937 aiming to join together every association of industrial employers. Over time, the Entity has been taking an active part in the development of Rio Grande do Sul and Brazil, with actions in the economic and political areas, focused on the growth of the productive sectors aiming to stimulate the free enterprise, the market economy and integration between capital and labor. The Federation, made present all over the State through Industry and Trade Boards, Centers and Associations, gathers 115 sectorial associations representing 47 thousand operating industries and keeps permanent talks with the federal government in the Brazilian capital, Brasilia. A FIERGS foi criada em 1937 com o objetivo de reunir todas as associações de indústrias. Com o tempo, a entidade tornou-se uma importante organização para o desenvolvimento do Rio Grande do Sul e do Brasil. Suas ações são focadas no crescimento do setor produtivo, estimulando o empreendedorismo, a economia de mercado e a integração entre capital e trabalho. Atualmente, a FIERGS conta com 115 sindicatos filiados, representando 47 mil indústrias e mantendo diálogo permanente com o governo federal, em Brasília. Population / População (2016): 11.273.686 million Urban Population / População urbana (2013): 84,1% l Rural Population / População rural (2013): 15,9% l Area / Área: 281.730,223 km² l HDI (2016) / IDH: 0,746 l GDP / PIB (2015): R$ 331.095.183 l Per Capita Income / Renda per capta (2013): R$ 27.813 / ano l Life Expectancy / Expectativa de vida (2015): 73,5 l Literacy rate / Alfabetização (2014): 95,5% l l
HEITOR JOSÉ MÜLLER FIERGS President LUCIANO D´ANDREA Manager of the International Relations and Foreign Trade Department - GEREX KURT ZIEGLER Coordinator of CIN-RS International Business Center of Rio Grande do Sul State — CIN-RS
22
Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 — Porto Alegre — RS — Brasil + 55 51 3347 8675 + 55 51 3347 8630 cin@fiergs.org.br www.cinrs.org.br
FIERGS — GEREX — GERÊNCIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS E COMÉRCIO EXTERIOR DETAILS The International Relations and Foreign Trade Department of FIERGS (GEREX) is the international area of FIERGS and aims to defend and support the state’s industry in the international context, aiming to increase their competitiveness and presence in the global market. GEREX promotes the internationalization of local industries and provides services of support for foreign trade, focusing on access to new markets and strengthening and expansion of exports of Rio Grande do Sul. A Gerência de Relações Internacionais e Comércio Exterior (GEREX) é a área internacional da FIERGS e tem como propósito defender e apoiar a indústria gaúcha no contexto internacional, visando aumentar sua competitividade e presença no mercado global. A GEREX promove a internacionalização das indústrias locais e presta serviços de apoio e facilitação ao comércio exterior, com foco no acesso a novos mercados e fortalecimento e ampliação das exportações do Rio Grande do Sul. PRODUCTS AND SERVICES Training; International Cooperation; Business Intelligence; Trade Promotion; Investor Support; Internationalization; Certificate of Origin; Non-Similarity Research; Foreign Trade Consultancy. Capacitação; Cooperação Internacional; Inteligência Comercial; Promoção Comercial; Apoio ao Investidor; Internacionalização; Certificado de Origem; Pesquisa e Declaração de Não-Similiridade; Declaração de Único Fabricante; Consultoria em Comércio Exteiror. LUCIANO D’ANDREA GEREX Manager luciano.dandrea@fiergs.org.br Portuguese, English and Spanish
Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3347 8675 cinbusiness@fiergs.org.br www.cinrs.org.br
23
FIERGS — CEFIERGS — CENTRO DE EVENTOS FIERGS DETAILS Multifunctionality, infrastructure, leading edge technology and an excellent location are just some of the evident characteristics through the interlinked and adjustable spaces, perfectly adaptable to any type of event, with a total area of 36,724.85m². Therefore, the space is ideal for congresses, conventions, tradeshows, concerts, award ceremonies, and much more. Multifuncionalidade, infraestrutura, tecnologia e localização privilegiada são algumas das evidenciadas características através de espaços interligados e moduláveis, perfeitamente adaptáveis a qualquer tipo de evento, com uma área total de 36.724,85m². Dessa forma, torna-se ideal para congressos, feiras, shows, recepções, premiações, e muito mais. PRODUCTS AND SERVICES Exhibition Centre: Fairs, concerts and big events can be held at this modern venue. SESI TEATRE: hosting the most important and representative musical concerts and plays. Meeting Rooms: meeting rooms to big halls for congresses and conventions. Pavilhão: Feiras, shows e grandes eventos podem ser realizados neste espaço moderno, em completa sintonia com as mais recentes inovações tecnológicas. Teatro do SESI: Sedia os shows musicais e os mais representativos espetáculos da dramaturgia. É considerado um dos mais belos e modernos teatros do país. Salas: De salas de reuniões até grandes salões voltados para congressos e convenções. MAURÍCIO DUVAL MACEDO CEFIERGS General Manager mauricio.macedo@fiergs.org.br Portuguese, English, French and Spanish
Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3347 8636 +55 51 3347 8626 www.fiergs.org.br
24
SEBRAE/RS — SERVIÇO DE APOIO ÀS MICRO E PEQUENAS EM EMPRESAS DO ESTADO DO RIO GRANDE DO SUL DETAILS SEBRAE-RS is a private non-profit-entity whose mission is to promote the competition and the sustainable development of micro and small companies, besides encouraging the entrepreneurship. O SEBRAE-RS é uma entidade privada, sem fins lucrativos, e tem como missão promover a competitividade e o desenvolvimento sustentável de micro e pequenas empresas, além de fomentar o empreendedorismo. AYRTON PINTO RAMOS Technical Director ayrton@sebrae-rs. com.br Portuguese and English
FÁBIO KRIEGER Sector Manager fabior@sebrae-rs. com.br Portuguese and English
Rua Sete de Setembro, 555 90010 190 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3216 5062 secretariageral@sebrae-rs.com.br www.sebrae-rs.com.br
25
SINMETAL - SINDICATO DAS INDÚSTRIAS METALÚRGICAS, MECÂNICAS E DE MATERIAL ELÉTRICO E ELETRÔNICO DO ESTADO DO RS DETAILS The Union of the Metal, Mechanic and Electric Material Union of Rio Grande do Sul was established in 1941. The president of the entity is GILBERTO PORCELLO PETRY. SINMETAL represents the affiliated companies in the Work Union Agreement discussions. It also offers legal advisory in several areas, in addition to courses, lectures, panels and the participation in exhibitions and events. O Sindicato das Indústrias Metalúrgicas, Mecânicas e de Material Elétrico e Eletrônico do Estado do Rio Grande do Sul foi criado em 1941. A entidade tem na presidência o industrial Gilberto Porcello Petry. O Sinmetal representa as empresas filiadas na discussão das Convenções Coletivas de Trabalho. Promove cursos, palestras, simpósio e participação em feiras e eventos.
GILBERTO PORCELLO PETRY President gpp@weco.ind.br Portuguese and English
ANDRÉ MEYER Vice President andre@maquinascondor. com.br Portuguese, English and German
OTTO TROST Vice President otto@tromink.com.br Portuguese and German
NÉLCIO JOAQUIM PEREIRA nelcio.pereira@ promactecnologia.com.br Portuguese Rua Arabutã, 841, São João 90240 470 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3337 9495 secretaria@sinmetal.com.br www.sinmetal.com.br
26
ADESCAN DETAILS ADESCan is a 3rd Sector institution, licensed as Civil Society Organization for Public Interest, along with the Justice Ministry. Acts on the city of Canoas and surroundings, integrating the governmental sector with the private initiative and institutions. Seeks the sustainable development, the expansion of the productive process and the respective increase of employment and profit in the region. A ADESCan é uma instituição do 3º Setor, credenciada como OSCIP, junto ao Ministerio da Justiça. Atua na cidade de Canoas e região, integrando o setor governamental com a iniciativa privada e instituições. Através de projetos e programas sociais, busca o desenvolvimento sustentável, a expansão do processo produtivo e o respectivo aumento de emprego e renda da região. PRODUCTS AND SERVICES Performance of Seminar of Water port Potential of Canoas and of the Technical Commission of formation from the Federal School of Canoas. Course of Costs in the Foreign Trade in partnership with Banco do Brasil. Licensed agent in the Microcredit Program of the Ministry of Labor and Employment, Rio Grande do Sul Government and Banrisul. Support to the Project of Environmental Sustainability. Realização de Seminário Potencial Hidroportuário de Canoas e Terceiro Setor. Atuação na Comissão Técnica de formação da Escola Técnica Federal de Canoas. Curso Custos e Preços no Comércio Exterior em parceria com o Banco do Brasil. Agente credenciado do Banrisul no Programa de Microcrédito do MTE, Governo do RGS e Banrisul”. Apoio a Projeto de Sustentabilidade Ambiental. VERA TERESINHA DANIEL STRINGHINI Member of Administrative Board vtds@terra.com.br Portuguese
Rua Ipiranga, 140 92010-290 — Canoas — RS — Brasil +55 51 3477 4005 www.adescan.org.br
27
ELITE MONTAGENS DETAILS Elite Montagens is a company of the sector of industrial facility, which acts in Rio Grande do Sul and is in the market for 15 years. It counts with more than 20 employees capacitated for their due functions. A Elite Montagens é uma empresa do seguimento de instalação industrial, que atua no rio grande do Sul já está no mercado a 15 anos, conta com mais de 20 funcionários capacitados para suas devidas funções. PRODUCTS AND SERVICES Elite Montagens sells valves pipes and fittings is carbon steel, and stainless steel, PVC, PPR, BRZ, keeps a stock of 1/2 “to 8”. It also provides services in compressed air networks facilities, steam, thermal oil, drinking and industrial water, chilled water with polyurethane insulation, Styrofoam, elastomeric rubber and aluminum casing, hydrants networks, sprinklers and metal structure. A Elite Montagens comercializa tubos, válvulas e conexões sendo aço carbono e inox, PVC, PPR, BRZ. Mantém um estoque de 1/2” a 8” e também presta serviços em instalações de redes de ar comprimido, vapor, óleo térmico, água potável e industrial, água gelada com isolamento poliuretano, isopor, borracha elastomérica e revestimento em alumínio, redes de hidrantes, sprinklers e estrutura metálicas. JAIRTON DORNELLES DE OLIVEIRA Manager jairton@elitemontagens.com Portuguese
Av. Santa Rita, 279 92480 000 — Nova Santa Rita — RS — Brasil +55 51 3479 2227 +55 51 3479 2010 www.elitemontagens.com
28
FARITEL TELECOMUNICAÇÕES DETAILS Company located at the city of Erechim, RS, founded in 2007, it is a company that provides IT solutions, always following up the technological developments, formed by capacitated professionals with constant updates and trainings. Besides being a service provider, it also distributes products for IT areas. Empresa localizada na cidade de Erechim - RS, fundada em 2007 é uma empresa provedora de soluções em TI sempre acompanhando as evoluções tecnológicas formada por profissionais capacitados com constantes atualizações e treinamentos, além de prestadora de serviços também tem a parte de distribuição de produtos para as áreas de TI. PRODUCTS AND SERVICES Company specialized in structured cabling, CTFV systems, data and voice communication, wireless systems, installation of telephone switchboards, upgrading of Data Centers, monitoring systems for Data Center, optical fiber, fusion and certification, projects and installation of firefighting systems in Data Centers, installation of generators and nobreaks, distribution of products in the IT area. Empresa especializada em cabeamento estruturado, sistemas CFTV, comunicação de dados e voz, sistemas wireless, instalação de centrais telefonicas, modernização de Data Centers, sistemas monitoramento de Data Center, Fibra ótica, Fusão e certificação, projetos e instalação de sistemas de combate a inçêndio em Data Centers, instalação de geradores e nobreaks, distribuição de produtos na área de TI. CRISTIANO FARINA Partner Owner cristiano@faritel.com.br Portuguese
Rua Vitório Luiz Zaffari, 295, Bairro Três Vendas 99713 158 — Erechim — RS — Brasil +55 54 3321 0955 eliandro@faritel.com.br www.faritel.com.br
29
LYCOS EQUIPAMENTOS LTDA. DETAILS Lycos Equipamentos, with headquarters in Caxias do Sul, RS, with more than 13 years of operation and solidity in the market, is one of the main national manufacturers of hydraulic equipment for movement and lifting of loads and people. Company develops customized projects with focus on the Ergonomics and Productivity. A Lycos Equipamentos, sediada em Caxias do Sul, RS, com mais de 13 anos de fundação e solidez no mercado, é um dos principais fabricantes nacional de equipamentos hidráulicos para movimentação e elevação de cargas e pessoas. Desenvolvemos projetos customizados com foco na Ergonomia e Produtividade. PRODUCTS AND SERVICES Hydraulic Lifting Tables, Manuals and Extra-low bases, Dumpster Lifters, Mobile Dock, Dock leveler, semi-electric and manual forklifts, Leaning Elevator, Hydraulic Kit for Slopes and CarryAll, Hydraulic Mini Centers, Mobile Hydraulic Units. Adequacy Services for NR12 and Installation of Assembling Lines. Mesas Elevatórias Hidráulicas, Manuais e Extras Baixas, Entornador de Caçamba, Doca Móvel, Niveladora de Doca, Empilhadeiras Semielétricas e Manuais, Elevador Inclinador, Kit Hidráulico para Rampas e Carrega Tudo, Minicentrais Hidráulicas, Unidades Hidráulicas Móveis. Serviços: Adequação NR12 e Instalação de Linhas de Montagem. LUCIANO VITOR RIZZOTTO Partner/Director luciano@lycosequipamentos.com.br Portuguese and English
Rua Dr. Nilson Teobaldo Schaeffer, 6061B 95013 400 — Caxias do Sul — RS — Brasil +55 54 3028 7575 comercial@lycosequipamentos.com.br www.lycosequipamentos.com.br
30
MÁQUINAS CONDOR S.A. DETAILS Project, production and assembling of handling equipment. Projeta, fabrica e monta equipamentos de movimentação de granéis sólidos. PRODUCTS AND SERVICES Belt conveyor, ship loader and unloader, reclaimers, bucket elevator, chain conveyor. Correia transportadora, carregador e descarregador de navio, pórtico raspador, elevador de canecas, corrente transportadora. ANDRÉ MEYER Director andre@maquinascondor.com.br Portuguese, English and German
Avenida dos Estados, 1383 90200 001 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 2104 3330 +55 51 2104 3345 www.maquinascondor.com.br
31
PROMAC TECNOLOGIA INDUSTRIAL DETAILS Machining company founded in 1998, with ISO 9001:2008 certification, CRCC Petrobras, specialized in manufacturing of products for maintenance of piping, services of trepanation and lines blocking. Main clients: Petrobras, Transpetro, Gas Companies, Water Companies, Mining Companies, refineries and petrochemical companies. Empresa de usinagem fundada em 1998, certificada ISO 9001:2008, CRCC Petrobras, especializada em fabricação de produtos para manutenção de tubulações, serviços de trepanação e bloqueios de linhas. Principais clientes: Petrobras, Transpetro, Companhias de Gás, Companhias de água, mineradoras, refinarias e petroquímicas. PRODUCTS AND SERVICES Manufacturing of fittings, repair pipe clamps, leakage repair gloves, accessories for trepanation machines (hole saw, pilot drill, housing, adapters, blockage heads). Services: trepanation, line blockage, connections welding, inspections and outlining. Fabricação de fittings, abraçadeiras de reparo, luvas de reparo de vasamentos, acessórios para máquina de trepanação (serras-copo, broca piloto, housing, adapters, cabeças de bloqueio). Serviços: trepanação, bloqueio de linha, solda das conexões, inspeções e delineamento. NÉLCIO JOAQUIM PEREIRA Director nelcio.pereira@promactecnologia.com.br Portuguese
Av. Centenário, 80 94035 240 — Gravataí — RS — Brasil +55 51 3488 9886 www.promacmetalurgica.com.br
32
SERRALHERIA SIPPEL LTDA. DETAILS We started our activities in 1985, in a garage , with a small number of employees. Over those 31 years, much has changed, many advances made with grit and determination. Today we are between two partners and 8 employees. Grown not only in size but also in knowledge. We provide services for many small and large businesses throughout the city and state. Iniciamos nossas atividades em 1985, em uma garagem, com um pequeno número de empregados. Ao longo desses 31 anos, muita coisa mudou, muitos avanços conquistados, com garra e determinação. Hoje somos entre 2 sócios e 9 funcionários. Crescemos não somente no tamanho, mas também no conhecimento. Prestamos serviços para diversas pequenas e grandes empresas da cidade e por todo estado. PRODUCTS AND SERVICES We work with the production of railings, gates, doors, handrails, roofs, automated curtains, among other products manufactured in many modern models, offering to our clients the highest quality standard and a great customer service. Trabalhamos com a produção de grades, portões, portas, corrimãos, coberturas, cortinas automatizadas entre outros produtos fabricados em diversos e modernos modelos, oferecendo aos nossos clientes o mais alto padrão de qualidade e um bom atendimento ao cliente. JOÃO BERTAZZO DA SILVA Partner Owner serralheria.sippel@yahoo.com.br Portuguese
Otacílio Chaves, 60 97043 360 — Santa Maria — RS — Brasil +55 55 3221 5631 serralheria.sippel@yahoo.com www.serralheriasippel.wix.com/2002
33
TROMINK DETAILS Producer of equipment and pieces for grain storage and of welded and painted sets and components for assemblers of tractors, combine harvesters, pulverizes, planters, backhoe excavators, levelers and hydraulic excavators. Fabricante de equipamentos e peças para armazenagem de grãos e fabricante de componentes e conjuntos soldados e pintados para montadoras de tratores, colheitadeiras, pulverizadores, plantadeiras, retroescavadeiras, niveladoras e escavadeiras hidráulicas. PRODUCTS AND SERVICES Laser cutting, high definition plasma, folding, printing, robot and manual welding, set assembly and painting. Corte laser, plasma alta definição, dobra, estampagem, solda robotizada e manual, montagem de conjuntos e pintura. OTTO TROST Director otto@tromink.com.br Portuguese and German
Av. dos Imigrantes, 1075 98280 000 — Panambi — RS — Brasil +55 55 3375 7200 www.tromink.com.br
34
WECO S/A DETAILS Established 50 years ago, the company is specialized in thermal mechanical equipment: boilers, water heaters, autoclaves, furnace to dry grains, burners and a strong presence in the metal working and welding services. Empresa com 50 anos de existência, atuante na área de equipamentos termomecânicos: caldeiras, aquecedores de água, autoclaves fornalhas para secagem de cereais, queimadores e forte atuação no setor de caldeiraria. PRODUCTS AND SERVICES Boilers, water heaters, autocalves, pressure vessels, furnace to dryers, burners, metal working and weldeing services to oil and gas sector. Caldeiras, boilers, aquecedores de água, autoclaves, fornalhas para secadores, queimadores e serviços de caldeiraria para o setor de óleo e gás. GILBERTO PORCELLO PETRY President gpp@weco.ind.br Portuguese and English
Rua Joaquim Silveira, 1057, Parque São Sebastião 91060 320 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3349 6200 www.weco.ind.br
35
WIRETEC ELETRÔNICA DETAILS The Wiretec Industria de Comp. Eletro-Eletrônicos Ltda is located in the South of Brazil, for 14 years in the market, it stands out for its agility, quality and relationship with its clients. Manufacturer of electric cables for automobile, agricultural, industrial and electronic lines, elevators and white line. Company with Certification ISO 9001 since 2010. A Wiretec Indústria de Comp. Eletro-Eletrônicos Ltda. está situada no Sul do Brasil há 14 anos no mercado. Se destaca pela agilidade, qualidade e relacionamento com seus clientes. Fabricante de chicotes elétricos para linha automotiva, agrícola, industrial, eletrônica, elevadores e linha branca. Empresa com Certificação ISO 9001 desde 2010. PRODUCTS AND SERVICES Manufacturing of Electric Cables. Fabricação de Chicotes Elétricos. EDMILSON FINGER SCHMITZ Industrial Director industrial@wiretec. com.br Portuguese
General Jacinto Maria de Godoy, 2522 95032 140 — Caxias do Sul — RS — Brasil +55 54 3534 3000 wiretec@wiretec.com.br www.wiretec.com.br
36
SERGIO SILVA SCHAIDHAUER Commercial Director comercial@wiretec. com.br Portuguese
FIER — FEDERAÇÃO DAS INDÚSTRIAS DO ESTADO DE RORAIMA DETAILS The Federation of Industries of Roraima - FIER was stated in 1991 in order to represent and articulate the security interests of the industrial segment in the society. Has the mission to contribute to the competitiveness of industry roraimense, working in advocacy, institutional representation and union strengthening. Their actions are focused on joint meetings and meetings with different public and private offices; stimulate, define and implement strategies and actions to promote industrial development, the associative strengthening and competitiveness of industrial companies. Today, we have 10 affiliated trade unions and 4 in process of organization and membership, representing 1,944 industries. A Federação das Indústrias de Roraima - FIER foi criada em 1991 com o objetivo de representar e articular a garantia dos interesses do segmento industrial junto à sociedade. Tem a missão de contribuir para a competitividade da indústria roraimense atuando na defesa de interesses, representatividade institucional e fortalecimento sindical. Suas ações são focadas em articular reuniões e encontros com as diferentes representações públicas e privadas; estimular, definir e implantar estratégias e ações que promovam o desenvolvimento industrial, o fortalecimento associativo e a competitividade das empresas Industriais. Atualmente conta com 10 sindicatos filiados, e 4 em processo de organização e filiação, representando 1.944 indústrias. Population / População (2015): 505 mil habitantes Urban Population / População urbana (2015): 76,6% l Rural Population / População rural (2015): 23,4% l Area / Área: 224.303,187 km2 l HDI (2016) / IDH: 0,750 l GDP / PIB (2012): R$ 7,3 bilhões l Per Capita Income / Renda per capta (2015): R$ 12.096 / ano l Life Expectancy / Expectativa de vida (2016): 71,71 l Literacy rate / Alfabetização (2012): 92,6% l l
RIVALDO FERNANDES NEVES FIER President ALMECIR DE FREITAS CÂMARA FIER Superintendent KAREN TELLES Coordinator International Business Center of Roraima State — CIN-RO
Av. Benjamin Constant Boa Vista — RO — Brasil +55 95 4009 5408 +55 95 4009 5363 +55 95 3224 1557 cin.fier@cni.org.br www.fier.org.br
37
BRASFERRO COM. IND. IMP. E EXP. LTDA. DETAILS Brasferro acts in the retail segment and in the manufacture/industrialization of roof tiles and cutting with folds in plates. It is always focused on the clients’ satisfaction, and has as strategic targeting the principles of the sustainable development, directly related to the evolution of the society in which it is inserted. Goal: “Provide quality products and services as solution for its clients”. A Brasferro atua no seguimento varejista e na fabricação/industrialização de telhas e corte com dobras em chapas. Sempre focada na satisfação de seus clientes tem como direcionamento estratégico os princípios de desenvolvimento sustentável diretamente relacionado à evolução da sociedade na qual está inserida. Missão "Oferecer produtos e serviços de qualidade como solução para seus clientes. PRODUCTS AND SERVICES Steel, complete line of inputs for sawmill, industrial and residential electric material, hardware and electric and manual tools, inputs for irrigation of gardens and agriculture, safety and firefighting equipment, complete line of inputs for sawmill, manufacture of roof tiles, cutting with formation of plates. Aço, linha completa de insumos para serralheria, material elétrico industrial e residencial, ferragens e ferramentas elétricas e manuais, insumos para irrigação de jardins e agricultura, equipamentos de segurança e combate a incêndio, linha completa insumos para serralheria, fabricação de telha, corte com formação de chapas. WALTER FRITZ RÓGER SCHUERTZ Operational Manager gerenciaoperacional@brasferro.com.br Portuguese
Av. Glaycon de Paiva, 2 304, Pricuma 69309 695 — Boa Vista — RR — Brasil +55 95 2121 3550 brasferro@brasferro.com.br www.brasferro.com.br
38
TECHNICAL STAFF EQUIPE TÉCNICA
ADDRESS
PHONE
HOME-PAGE
CNI – CONFEDERAÇÃO NACIONAL INDÚSTRIA DETAILS The National Confederation of Industry (CNI) is the top organization representing Brazilian industries. Founded in 1938 it coordinates a system formed by the Federations of Industry of 26 states and the Federal District, encompassing over a 1,000 employers unions. The following institutions are also part of the Industry System, the National Service of Industrial Learning (SENAI), The Social Service of Industry (SESI) and Euvaldo Lodi Institute (IEL). A Confederação Nacional da Indústria (CNI) é a entidade máxima de representação da indústria brasileira. Criada em 1938, coordena um sistema formado pelas Federações da Indústria de 26 estados e do Distrito Federal, às quais estão filiados mais de 1000 sindicatos patronais. Formam, também, o Sistema Industria, o Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (SENAI), o Serviço Social da Industria (SESI) e o Instituto Euvaldo Lodi (IEL). ARIADNE SAKKIS Public Relations ariadne.sakkis@cni. org.br Portuguese, English, French and Spanish
Setor Bancário Norte, Quadra 1, Bloco C, Ed. Roberto Simonsen 70040 903 — Brasília — DF — Brasil +55 61 3317 9985 www.cni.org.br
40
FELIPE COSTA Policy and Industry Analyst felipe.costa@cni. org.br Portuguese, English and Spanish
FIERGS – CIN-RS – CENTRO INTERNACIONAL DE NEGÓCIOS DO RIO GRANDE DO SUL DETAILS CIN-RS is an integral part of the Brazilian International Business Centers Network (Rede CIN), coordinated nationally by the National Confederation of Industry (CNI). In the state of Rio Grande do Sul, the CIN-RS is inserted in the International Relations Department and Foreign Trade - GEREX, inside the Industry Federation of Rio Grande do Sul (FIERGS) system. Promotes and facilitates international participation of regional and Brazilian companies through the planning and implementation of specific trade promotion, commercial intelligence, investor support, international cooperation, internationalization projects and training. O CIN-RS é parte integrante da Rede Brasileira de Centros Internacionais de Negócios, coordenada nacionalmente pela Confederação Nacional da Indústria (CNI). No estado do Rio Grande do Sul, o CIN-RS está inserido na Gerência de Relações Internacionais e Comércio Exterior – GEREX, do Sistema FIERGS. Promove e facilita a inserção internacional de empresas gaúchas e brasileiras através do planejamento e execução de ações específicas de promoção comercial, inteligência comercial, apoio ao investidor, cooperação internacional, projetos de internacionalização e capacitação. KURT ZIEGLER CIN-RS Coordinator kurt.ziegler@fiergs. org.br Portuguese, English and Spanish
KARINA KLEIN KAPEL Trade Promotion Analyst karina.kapel@fiergs. org.br Portuguese, English, French and Spanish
Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3347 8675 cinbusiness@fiergs.org.br www.cinrs.org.br
41
SENAI-RS – SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM INDUTRIAL DETAILS The National Service for Industrial Apprenticenship - SENAI-RS - is an entity linked to the FIERGS system which provides professional and technological education as well as technical, technological and innovation services for the industry, through 2 Institutes of Innovation, 6 Institutes of Technology, 1 Technological Centre, 1 Technology College and 51 professional education units. O Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - SENAI/RS - é uma entidade do Sistema FIERGS e atua em educação profissional e tecnológica e em serviços técnicos, tecnológicos e de inovação para a indústria, através de 2 Institutos de Inovação, 6 Institutos de Tecnologia, 1 Centro Tecnológico, 1 Faculdade de Tecnologia e 51 unidades de formação profissional. PRODUCTS AND SERVICES Professional and technological education. Technical, technological and innovation services (including metrology services, technological consulting and research, development and innovation projects). Educação Profissional e Tecnológica. Serviços Técnicos, Tecnológicos e de Inovação (incluindo serviços de metrologia, consultoria tecnológica, pesquisa, desenvolvimento e projetos de inovação). ARTHUR DENICOL CERATTI Technical and Technological Services Analyst arthur.ceratti@senairs.org.br Portuguese and English
Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 — Porto Alegre — RS — Brasil +55 51 3347 8820 www.senairs.org.br
42
Support:
Partnership:
Accomplishment:
CNI - CONFEDERAÇÃO NACIONAL DA INDÚSTRIA
SETOR BANCÁRIO NORTE, QUADRA 1, BLOCO C – EDIFÍCIO ROBERTO SIMONSEN CEP 70040 903 – BRASÍLIA/DF – BRASIL WWW.CIN.ORG.BR