Missão Moda e Design 2012 - Catálogo Participantes

Page 1

fashion and design mission e

International Mission focused on Fashion and Design oriented by the Creative Economy

Miss達o de imers達o internacional com foco em moda e design orientados para a economia criativa

September 12nd to 20th, 2012

London, UK

1


2


APRESENTAÇÃO A Federação das Indústrias do Rio Grande do Sul – FIERGS, através da parceria entre o Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial, Departamento Regional do Rio Grande do Sul (SENAI-RS) e do seu Centro Internacional de Negócios (CIN-RS), organiza a Missão de Imersão Internacional com foco em Moda e Design orientados para a Economia Criativa em Londres. A Missão tem apoio da Unidade de Atendimento Apex-Brasil no Rio Grande do Sul e do SEBRAE/RS. A programação ocorre entre 12 e 20 de setembro de 2012 e tem como principal objetivo fortalecer a importância da cultura de pesquisa na estruturação do conceito e identidade do produto nacional, fomentando a sustentabilidade e o aperfeiçoamento do empreendedorismo criativo brasileiro, através de um roteiro direcionado de pesquisa internacional, no âmbito da Economia Criativa. A Missão contemplará roteiros de visitas à lojas de departamento e estabelecimentos de moda, agenda em Universidade, roteiros de ruas, museus e galerias que expressam a cultura, comportamento e tendências da indústria criativa, e também a ambiência da London Fashion Week, maior evento de moda contemporânea e tendências de vanguarda.

PRESENTATION The Federation of Industries of Rio Grande do Sul State (FIERGS), through a partnership between the National Service for Industrial Apprenticeship - Regional Department of Rio Grande do Sul State (SENAI-RS) and its International Business Center of Rio Grande do Sul (CIN-RS), organizes the International Mission focused on Fashion and Design oriented by the Creative Economy in London. This mission is supported by the Brazilian Trade and Investment Promotion Agency (ApexBrasil) through its desk at the International Business Center in Rio Grande do Sul, and the Service of Support for the Micro and Small Enterprises in Rio Grande do Sul (SEBRAE/RS). The mission program occurs between 12th and 20th September 2012, and its main objective is to strengthen the importance of the research culture in the structure of concept and identity of the national product, promoting the sustainability and improvement of the Brazilian creative entrepreneurs, through an itinerary focused on the international research, in the scope of Creative Economy. The itinerary will include visits to department stores and fashion establishments, meeting in University, streets, museums and galleries that express the culture, the behavior and the tendencies around the creative industry, and also the ambience of the London Fashion Week, the biggest event of contemporary fashion trends and vanguard tendencies.

3


ORGANIZAÇÃO ORGANIZATION


FIERGS – Federation of Industries of Rio Grande do Sul Heitor Müller Presidente President Av. Assis Brasil, 8787 Porto Alegre – RS – Brasil 91140001 + 55 51 3347 8675 + 55 51 3347 8630 www.fiergs.org.br cin@fiergs.org.br

A FIERGS foi criada em 1937 com o objetivo de reunir todas as associações de indústrias. Com o tempo, a entidade tornou-se uma importante organização para o desenvolvimento do Rio Grande do Sul e do Brasil. Suas ações são focadas no crescimento do setor produtivo, estimulando o empreendedorismo, a economia de mercado e a integração entre capital e trabalho. Atualmente, a FIERGS conta com 113 sindicatos filiados, representando 41 mil indústrias e mantendo diálogo permanente com o governo federal, em Brasília. The Federation of Industries of Rio Grande do Sul State was created in 1937 aiming to join together every association of industrial employers. Over time, the Entity has been taking an active part in the development of Rio Grande do Sul and Brazil, with actions in the economic and political areas, focused on the growth of the productive sectors aiming to stimulate the free enterprise, the market economy and integration between capital and labor. The Federation, made present all over the State through Industry and Trade Boards, Centers and Associations, gathers 113 sectorial associations representing 41 thousand operating industries and keeps permanent talks with the federal government in the Brazilian capital, Brasilia.

Informações do Rio Grande do Sul | Rio Grande do Sul information População Population (2010): 10.695,532 milhões População Rural Rural Population (2010): 1.593,291 milhões População Urbana Urban Population (2010): 9.102,241 milhões Área Area (2007): 281.748,538 km² IDH HDI (2008): 0.869 PIB GDP (2009): R$ 206,8 bilhões Renda per capta Per capita income (2010): R$ 18.947 / ano Expectativa de vida Life expectancy (2009): 75,5 Alfabetização Literacy rate (2010): 96,4%

5


National Service for Industrial Apprenticeship - Regional Department of Rio Grande do Sul State – SENAI-RS JOSÉ ZORTÉA Diretor Regional Regional Director Av. Assis Brasil, 8787 91140 001 Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3347 8820 +55 51 3347 8670 www.senairs.org.br

O Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - Departamento Regional do Rio Grande do Sul - SENAI-RS é uma entidade do Sistema FIERGS e trabalha na formação de profissionais para a indústria. Através de mais de 60 escolas e 6 Centros Tecnológicos atua na área da edução profissional e presta serviços técnicos e tecnológicos a empresas. SENAI-RS - Regional Department of Rio Grande do Sul is an entity that belongs to the FIERGS system, which aims at developing professionals for the industry segment. It works with professional education, with over 60 schools and 6 Technological Centers, it renders technical and technological services to companies.

6


Brazilian Trade and Investment Promotion Agency – APEX-BRASIL A Apex-Brasil trabalha para promover as exportações de produtos e serviços brasileiros, apoiar a internacionalização das empresas e atrair investimentos estrangeiros para o país. Apex-Brasil works to promote exports of Brazilian products and services, contribute to the internationalization of Brazilian companies and attract foreign investment into Brazil.

7

SBN – Quadra 2 – Lote 11 Ed. Apex-Brasil Brasília – DF 70040 020 +55 61 3426 0202 apex@apexbrasil.com.br www.apexbrasil.com.br


PARTICIPANTES PARTICIPANTS


SEBRAE-RS - Brazilian Service of Support for Micro and Small Enterprises - Regional Department of Rio Grande do Sul State O SEBRAE-RS é uma entidade privada, sem fins lucrativos, e tem como missão promover a competitivifade e o desenvolvimento sustentável de micro e pequenas empresas, além de fomentar o empreendedorismo. SEBRAE-RS is a nonprofit private organization, whose mission is promoting competitiveness and sustainable development of micro and small companies, in addiction to encouraging entrepreneurship.

Rua 7 de Setembro, 555 900010-190 Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3216 5071 www.sebrae-rs.com.br

PRODUCTS Cursos, Palestras, Workshops e Consultorias. Courses, Seminars, Workshops and Consulting.

Vitor Augusto Koch

Marcelo Ribas

Presidente President secretariageral@ sebrae-rs.com.br Language(s): Portuguese and German

Diretor Financeiro Administrativo Financial and Administrative Director marcelor@sebrae-rs. com.br Language(s): Portuguese and English

9

Paulo César C. Bruscato Gerente de projetos Portfolio manager of Project bruscato@sebrae-rs. com.br Language(s): Portuguese


Ítalo Bologna Faculty of Technology (FATEC) – National Service for Industrial Apprenticeship – Regional Department of Goiânia State – SENAI-GO

Denise Bernardes de Almeida Gerente de Inovação e Design Management of Innovation and Design denise.senai@sistemafieg.org.br Language(s): Portuguese, English and Spanish Rua Armogaste José Silveira, 612, Setor Centro Oeste Goiânia – GO – Brasil 74560 020 +55 62 3226 4509 +55 62 3226 4500 www.senaigo.com.br

A Faculdade de Tecnologia SENAI ítalo Bologna foi fundada em 24 de Março de 1968 e atua nas seguintes áreas: Educação Profissional, Design, Serviços Técnicos Tecnológicos, Desenvolvimento de Pesquisa e extensão, PSATI – Programa SENAI para automação e tecnologia da informação. Oferece vários cursos nas modalidades de Aprendizagem Industrial, Qualificação e Aperfeiçoamento Profissional , cursos técnicos em eletroeletrônica, mecânica, mecatrônica, vestuário e manutenção de aeronaves além dos cursos superiores de Tecnologia em Automação Industrial, Pós graduação em Instrumentação e Controle de Processos Industriais e MBA em Gestão de Processos Produtivos do Vestuário. Através de uma equipe técnica qualificada realiza cursos , eventos e palestras de design e presta assessoria técnica e tecnológica às empresas do setor de calçados , vestuário e mobiliário em Goiás e em todo o Brasil. The Ítalo Bologna Faculty of Technology was founded on March 24th, 1968 and operates in the following areas: Professional Education, Design, Technology Technical Services, Research Development and Extension, Program for Automation and Information Technology (PSATI). It offers courses in the modalities of Industrial Education, Training and Professional Development, Technical Courses in Electrical, Mechanical, Mechatronics, Clothing and Maintenance of Aircraft, beyond the graduation courses in Industrial Automation Technology, Post-graduate education in Instrumentation and Process Control and Master of Business Administration (MBA) in Apparel Production Management. Through a qualified technical team conducts courses, lectures and events, and provides technical and technological enterprises in the footwear sector, clothing and furniture in Goiás State and Brazil.

10


Ateliê VeroZini A empresa de criação e produção de moda feminina está situada na cidade de Caxias do Sul, Rio Grande do Sul. É constituída pela estilista e empresária Verônica Zini, formada em Tecnologia em Moda e Estilo, pela UCS (Caxias do Sul) e pós-graduada em Executivo em Negócios de Moda, pelo Instituto IBModa (São Paulo), que desenvolveu a marca feminina VEROZINI, que está no mercado há três anos, sem sócios. Verônica trabalha na criação de coleções, compra de matéria-prima e aviamentos e desenvolve peças que são terceirizadas em empresas de confecções da cidade, supervisionando toda a produção. The company specialized in creation and production of women’s fashion is located in the city of Caxias do Sul, Rio Grande do Sul State. The stylish and business person Verônica Zini, graduated in Technology in Fashion and Style by the University of Caxias do Sul and post-graduated in Fashion Management by the Institute IBModa (São Paulo), developed the women’s brand Verozini. The brand has been on the market for three years, without partners. Verônica works on creating collections, purchase of raw materials and trims, and also develops clothes that are outsourced to companies around the region, overseeing the entire production. PRODUCTS Os produtos confeccionados pela empresa são peças do vestuário feminino, como: vestidos, blusas, casacos, saias e calças, dando especial ênfase aos vestidos e casacos. A empresa também presta serviços para outras empresas do ramo têxtil, como pesquisa de tendências, desenvolvimento de coleções e acompanhamento da pilotagem das mesmas, tanto no setor de malharia como confecção. The products manufactured by the company are women’s clothes, such as dresses, blouses, coats, skirts and trousers, with special emphasis on dresses and coats. The company also provides services to other companies in the textile sector, as trend research, collection development and monitoring the production, both in the confection and knitting

11

Verônica Zini Presidente e Design de Moda President and Fashion Designer vzini@terra.com.br Language(s): Portuguese and Spanish Antônio Ribeiro Mendes, 2901 95032 600 Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3224 2012


Daiby SA Indústria de calçados femininos, com 700 funcionários e duas unidades, a matriz localizada em Sapiranga e a filial em Santo Antônio da Patrulha, ambas no Rio Grande do Sul. Women’s shoes industry with 700 employees and two units, one headquarter located in the city of Sapiranga and a branch in the city of Santo Antônio da Patrulha, both in Rio Grande do Sul State. PRODUCTS

Ronie Moreira Lemos Modelista Designer ronielemos@daiby.com.br Language(s): Portuguese and English

Calçados femininos. Women’ s shoes.

Rua Borges de Medeiros, 966 Sapiranga – RS – Brasil 93800 000 +55 51 2111 9000 +55 51 3559 4199 www.daiby.com.br daiby@daiby.com.br

12


DKZ Comércio de Confecções Ltda. Grife de Moda Feminina com o nome fantasia Rabusch atua desde 1986, através de lojas próprias e franquias, atualmente possui 24 lojas localizadas em Porto Alegre, Grande Porto Alegre, Vale dos Sinos, Caxias do Sul, Passo Fundo, Santa Maria e Blumenau(SC). Rabusch is in the market since 1986, through its own stores and franchises, currently has 24 stores located in the cities of Porto Alegre, Grande Porto Alegre region, Caxias do Sul, Passo Fundo, Santa Maria, located in Rio Grande do Sul State, and Blumenau, located in Santa Catarina State. PRODUCTS

Loiva Regina Debus

Conta com 03 linhas de produto: Work Style-roupas focadas para o trabalho, muita alfaiataria e tecido plano; Ligth Dayroupas para o dia-a-dia, menos estruturadas, com mais estampas e tecidos mais confotáveis e Brigth Moon-com peças mais elaboradas, com tecidos diferenciados e nobres, além disso a empresa atua na comercialização de acessórios, bolsas, cintos, bijuterias, lenços e óculos escuros.

Diretora Director loiva@rabusch.com.br Language(s): Portuguese

The company has 3 product lines: Work Style-focused on clothing for work, a lot of tailoring and fabric plane; Ligth-Day clothes for the day-to-day, less structured, more prints and fabrics and confortable. Brigth Moon-with more elaborate pieces with different fabrics and noble, moreover, the company operates in the marketing of accessories, handbags, belts, jewelry, scarves and sunglasses.

13

Rua Cel. Genuino, 294 Fundos 90010 460 Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3214 4500 +55 51 3214 4583 www.rabusch.com.br secretaria@rabusch.com.br


Fashion Development Bureau Indústria e Comércio Têxteis Ltda. A empresa trabalhou até 2011 com desenvolvimento de produtos para terceiros e fornecimento de uniformes para uma pequena carteira de clientes. Atualmente possui três negócios em prospecção: atelier de costura com foco criativo e sustentável, espaço multidisciplinar de moda com cursos livres em todas as áreas e prestação de serviços, e confecção de camisaria masculina e feminina.

Simone Schuler Ribeiro Gerente e Estilista Manager and Fashion Designer simoneschuler@terra.com.br Language(s): Portuguese and English Marcilio Dias, 1527 Centro 93410 190 Novo Hamburgo – RS – Brasil +55 51 3066 6366

The company worked until 2011 with product development for others companies and provided uniforms confections for a small portfolio of clients. Currently, it has three business prospecting: sewing workshop focused on creativity and sustainability, multidisciplinary fashion space with courses in all areas and services, and manufacturing women’s and man’s shirts. PRODUCTS Camisas masculinas e femininas. Todo vestuário masculino, calças, bermudas, jaquetas camisetas, artigos esportivos, assessórios em couro. Na área de proteção e segurança, coletes, jaquetas, calças, camisas, macacões com refletivos e personalizados. The products manufactured by the company are women’s and man’s shirts. Man’s wear: pants, jackets, shorts, shirts, sportswear, leather accessories. In the area of safety and security: vests, jackets, pants, shirts, coveralls with reflective and personalized.

14


Indústria de Bolsas Tonin do Nordeste A indústria de Bolsas Tonin, fundada em Farroupilha, na Serra Gaúcha, tem como principais produtos as bolsas femininas, carteiras femininas e masculinas e a linha de viagem, compreendendo as malas, sacolas e frasqueiras. Prima pela qualidade e as necessidades de seu cliente. Possui duas unidades: uma em Farroupilha, Rio Grande do Sul e outro em Coração de Maria, Bahia. The company Tonin, founded in the city of Farroupilha, has as main products the handbags, female and male wallets line are, including also bags and handbags. Press for the quality and the needs of its customer. It has two units: one in the city of Farroupilha, Rio Grande do Sul State, and another one in the city of Coração de Maria, Bahia State. PRODUCTS Bolsas femininas são confeccionadas em PU, atendendo uma mulher tradicional, enquanto as carteiras são destinadas para os públicos feminino e masculino, em couro. Malas, frasqueiras e sacolas de viagem são em poliéster e ABS.

Liziane Lima Zanella Tonin Designer Designer liziane@tonin.com.br Language(s): Portuguese

Handbags are made of PU, serving a traditional woman, while the wallets are designed for female and male in leather. Bags, handbags and travel bags are made by polyester and ABS.

RSC 453, KM 117,2, 4355 Linha Vicentina 95180 000 Farroupilha – RS – Brasil +55 54 3268 3000 www.tonin.com.br tonin@tonin.com.br

Sabrina Peretti Miranda Designer Designer sabrina.vendas@tonin.com.br Language(s): Portuguese

15


Joel Rosa A empresa está em atuação desde 2008 vendendo para o comércio e clientes regionais. Atualmente, busca desenvolver produtos direcionados para cada tipo de cliente, através de produtos diferenciados e personalizados. The company is on operation since 2008 selling for regional trade and customers. Currently, is developing personalized products directed for each customer and client. PRODUCTS

Joel Rosa Diretor Director joel@joelrosa.com.br Language(s): Portuguese

Bolsas em couro. Leather purses.

Rua Flaminio Razera, 259 95700 000 Bento Gonçalves – RS – Brasil +55 54 9941 9565 +55 54 3452 0644

16


Kahunas Projetos em Desenhos A Kahunas é uma empresa prestadora de serviços, que conta com dois diretores / proprietários e uma prestadora de serviços. A empresa surgiu da necessidade do mercado que procurava profissionais capazes de realizar pesquisa e desenvolvimento de produtos diferenciados. Kahunas is a service company, which has two directors/owners and a service provider. The company emerged from the need of the market for professionals who can conduct research and development of differentiated products. PRODUCTS

Luciane Vicenzi

Somos uma empresa de ideias. Vendemos “soluções criativas”, pesquisa e desejo de resposta. Procuramos sempre ofertar ao cliente algo mais do que simples desenhos (desejos transformados em linhas). We are a company of ideas. We sell “creative solutions”, research and desire to answer to question of our clients. We are always seeking to offer to the customers something more than simple drawings (desires transformed into lines).

17

Pesquisadora Researcher lu_vicenzi@ig.com.br Language(s): Portuguese, English and Italian R. Marianna Prezzi, 1482, sala 22 95034 460 Caxias do Sul – RS – Brasil +55 54 3536 1167 thaiineves@terra.com.br lu_vicenzi@ig.com.br


Kiss Indústria e Comércio de Confecções Ltda. A Canal Sul é uma marca própria conhecida em todo o estado. Trabalha principalmente moda jovem para mulheres descoladas e bem informadas. Também desenvolve produtos que são confeccionadas em diversas oficinas de facção e na fábrica exclusiva. Atua no Shopping Iguatemi há mais de 15 anos está em um momento de qualificação dos produtos e marcas com que trabalha.

Denize Rey Baía Sócia Proprietária Partner Owner denizerey@gmail.com Language(s): Portuguese Av João Walig, 1800, Loja 211 91340 001 Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3328 9999 +55 51 3328 0782 lojascanalsul.com.br adcanal@hotmail.com

The Canal Sul has its own brand known throughout the whole Rio Grande do Sul state. The company works mainly with young fashion for cool women and well informed. It also develops products that are made in several workshops and in the exclusive company factory. The store is located at the Iguatemi Shopping Center, in Porto Alegre, Rio Grande do Sul state, for over 15 years and is in a moment of qualifying its products and brands. PRODUCTS A Canal Sul Iguatemi trabalha com as marcas Morena Rosa, Lança Perfume, Melissa, Lado Avesso, Lezalez, Gata Bakana, Dopping entre outras, além dos roupas e acessórios da marca Canal Sul. The Canal Sul Iguatemi works with the brands: Morena Rosa, Lança Perfume, Melissa, Lado Avesso, Lezalez, Gata Bakana, Dopping, among others, in addition to clothing and accessories of its own brand: Canal Sul.

18


Line Reicas Comércio do Vestuário Ltda. O início da história da marca data os anos 80, fundada pelos sócios da época Denize Rey Baía e Arlindo Dal Castel. Começou como uma pequena loja em um bairro da zona norte de Porto Alegre, e depois de passar por outros pontos das ruas da cidade, os sócios resolveram mudar sua estratégia e partir para os shoppings. Hoje, a empresa é administrada pela sua filha, Caroline Dal Castel. Os parceiros são selecionados com cautela pelos administradores e tudo o que é produzido internamente deve estar, igualmente, com alta qualidade. A compra, bem como a organização da produção da marca própria Canal Sul, é feita pela sócia Caroline. The history of the company started in 1980, founded by Denize Rey Bay and Arlindo Dal Castel. It started as a small shop in a suburban area in the north of Porto Alegre city, in Rio Grande do Sul state. After going through other locations around the city, the partners decided to change its strategy and go to the shopping centers. Today, the company is run by Caroline Dal Castel. The partners are carefully selected by the administrators and all that is produced domestically must have high quality. The purchase, as well as the organization of the production of the own brand Canal Sul, is made by partner Caroline. PRODUCTS As roupas femininas produzidas por terceiros são selecionadas cuidadosamente. Além disso, há uma fábrica a qual produz exclusivamente as peças da Canal Sul. Hoje a Canal Sul é uma multimarcas que trabalha com as marcas: Melissa, Lança Perfume, Dimy, Lez a Lez, Gata Bakana, Maria Pavan e Dancing Days. Vendemos roupas, acessórios e calçados de moda, e realizamos pesquisas de tendências. The women’s clothes produced by third are carefully selected. Canal Sul also has a factory which produces exclusively clothes. Today the company is a multibrand and work with brands as: Melissa, Lança Perfume, Dimy, Lez a Lez, Gata Bakana, Maria Pavan and Dancing Days. Canal Sul sells clothes, accessories and footwear, and also conduct researchs.

19

Caroline Baía Dal Castel Diretora Director cbdcastel@gmail.com Language(s): Portuguese and English Av. Diário de Notícias, 300, loja 2019 90810 080 Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3257 9107 lojacanalsul.com.br adcanalsul@hotmail.com


Strassburger Malhas – Bonneterie Tricot Empresa fundada em 1987, em Porto Alegre, começou fabricando malhas sob medida. No decorrer da década de 90 passou a desenvolver coleções e entrou no disputado mercado de shopping center. Atende um mercado exigente que sempre quer novidades. Hoje fabrica e comercializa cerca de 70000 peças por ano e é detentora da marca Bonneterie Tricot.

Diego Eduardo Corrêa Criação Técnica Technical Creation diego@bonneterie.com.br Language(s): Portuguese Av. Vitor Hugo Kunz, 750 93510 150 Novo Hamburgo – RS – Brasil +55 51 3065 3943 www.bonneterie.com.br contato@bonneterie.com.br

Company founded in 1987, in the city of Porto Alegre, State of Rio Grande do Sul, began manufacturing custom made sweaters. Throughout the 1990’s, started to develop collections and entered in the competitive market of shopping malls given a demanding market that always wants news. Today manufactures and sells around 70.000 pieces per year and owns the brand Bonneterie Tricot. PRODUCTS Sweaters, cardigans, casacos, básicas, Twin Sets, calças, saias. The products manufactured by the company are sweaters, cardigans, coats, twinsets, pants and skirts.

20


TWK Comércio de Confecções Ltda. Grife de Moda Feminina com o nome fantasia Rabusch atuando no mercado gaúcho desde 1986 através de lojas próprias e franquias. Atualmente possui 24 lojas localizadas em Porto Alegre, Grande Porto Alegre, Vale dos Sinos, Caxias do Sul, Passo Fundo, Santa Maria e Blumenau(SC). Rabusch is in the market since 1986, through its own stores and franchises, currently has 24 stores located in the cities of Porto Alegre, Grande Porto Alegre region, Caxias do Sul, Passo Fundo, Santa Maria, located in Rio Grande do Sul State, and Blumenau, located in Santa Catarina State. PRODUCTS

Alcides Debus

Conta com 03 linhas de produto: Work Style - roupas focadas para o trabalho, muita alfaiataria e tecido plano; Ligth Day roupas para o dia-a-dia, menos estruturadas, com mais estampas e tecidos mais confotáveis e Brigth Moon - com peças mais elaboradas, com tecidos diferenciados e nobres. Além disso a empresa atua na comercialização de acessórios, bolsas, cintos, bijuterias, lenços e óculos escuros.

Diretor Director alcides@rabusch.com.br Language(s): Portuguese

The company has 3 product lines: Work Style-focused on clothing for work, a lot of tailoring and fabric plane; Ligth-Day clothes for the day-to-day, less structured, more prints and fabrics and confortable. Brigth Moon-with more elaborate pieces with different fabrics and noble, moreover, the company operates in the marketing of accessories, handbags, belts, jewelry, scarves and sunglasses.

21

Rua Washington Luiz, 1116 90010 460 Porto Alegre – RS – Brasil +55 51 3214 4500 +55 51 3214 4507 +55 51 3214 4583 www.rabusch.com.br secretaria@rabusch.com.br


Zeiten Confecções Ltda. Empresa de moda feminina, com dois anos no mercado, tem como público-alvo as classes B e C, entre 25 a 40 anos. Qualidade e excelência em atendimento são prioridades para todos os envolvidos, formando parcerias com clientes, fornecedores e obtendo resultados satisfatórios nas vendas e no conceito da marca.

Josiane Alexsandra Birckheuer Sócia proprietária e Estilista Partner Owner and Fashion Designer josi@zeiten.com.br Language(s): Portuguese and German Rua São Paulo, 62 Bairro São Cristovão 95900 000 Lajeado – RS – Brasil +55 51 3709 1461 www.zeiten.com.br zeiten@zeiten.com.br

Womenswear company, with two years on the market, has as target classes B and C, between 25 to 40 years old. Quality and excellence in service are priorities for the company, forming partnerships with customers, suppliers and obtaining satisfactory results in sales and brand concept. PRODUCTS Utiliza tecidos como linho, tricoline, seda, chiffon são 80 % da materia prima utilizada. Produtos: Camisas, vestidos, chemisier, calças, blusas, bermudas, calça skinny, coletes. The company uses fabrics as linen, tricoline, silk and chiffon are the main raw materials used, around 80%. The products manufactured by the company are: shirts, dresses, chemisier, pants, blouses, shorts, skinny jeans, waistcoats.

22


Zenith Comércio Importação e Exportação Ltda. Empresa familiar, atualmente atende o mercado calçadista, oferece coleções de moda em tecidos, que seguem as tendências mundiais e aspirações dos clientes foco. Está estabelecida em Novo Hamburgo, há 20 anos, possui estrutura industrial e comercial, além de setores especializados em criação, design e gráficos. Familiar business, currently works in the footwear market offering fashion collections in tissues that follow the global trends and aspirations of customers focus. It’s located in the city of Novo Hamburgo, Rio Grande do Sul state, for over 20 years and has its own industrial and commercial structure, specializes in the creation, design and graphics sectors. PRODUCTS Tecidos de poliéster, algodão, poliamida, lurex, ráfias, beneficiamentos tais como aplicação de foils, todo tipo de dublagens, estamparia digital. The products manufactured by the company are ppolyester fabrics, cotton, polyamide, lurex, raffias, application of foils, digital printing.

23

Zilá Cicolella Diretora de Criação e Marketing Creative and Marketing Director zila@comlasa.com.br Language(s): Portuguese, English and Spanish Av. Nações Unidas, 2837, Bairro Rio Branco 93320 021 Novo Hamburgo – RS – Brasil +55 51 3778 5435 www.comlasa.com.br comlasa@comlasa.com.br


EQUIPE STAFF


FIERGS International Business Center of Rio Grande do Sul – CIN-RS O Centro Internacional de Negócios do Rio Grande do Sul – CIN-RS – é parte integrante da Gerência de Relações Internacionais e Comércio Exterior – GEREX, e tem como missão promover e facilitar a inserção internacional de empresas gaúchas e brasileiras através de promoção comercial, cooperação internacional, projetos de internacionalização, capacitação e inteligência competitiva. A GEREX tem o propósito de ampliar as oportunidades de Comércio Exterior, realizando ações e oferecendo soluções para o desenvolvimento da indústria do RS. The International Business Center of Rio Grande do Sul – CIN-RS – is an integral part of GEREX – International Relations and Foreign Trade Department - and its mission is to promote and facilitate the international placement of Rio Grande do Sul and Brazilian companies by planning and executing specific activities for trade promotion, international cooperation, internationalization projects, skill development and competitive intelligence. The GEREX aims to expand Foreign Trade opportunities by arranging activities and providing solutions for the development of industry in the state of Rio Grande do Sul.

25

THAÍSA LUNELLI RODRIGUES Técnica Technical thaisa.rodrigues@fiergs.org.br Language(s): Portuguese, English and Spanish Avenida Assis Brasil, 8787 Porto Alegre – RS – Brasil 91140 001 +55 51 3347 8675 +55 51 3347 8630 cin@fiergs.org.br www.cinrs.org.br


Footwear Technology Center National Service for Industrial Apprenticeship - Regional Department of Rio Grande do Sul State – SENAI-RS O Centro Tecnológico do Calçado SENAI-RS, primeiramente chamado de Centro de Formação Profissional SENAI Ildefonso Simões Lopes iniciou suas atividades em 1946. Atualmente possui 4 cursos técnicos, sendo 2 na área de calçados, 1 na área de logística e 1 na área de informática. Sua vocação ainda se mantém mais direcionada ao setor calçadista. Através de uma equipe técnica qualificada, atua em educação profissional, serviços tecnológicos, informação tecnológica e pesquisa aplicada, realizando cursos e prestando assessoria técnica e tecnológica às empresas do setor de calçados no Rio Grande do Sul e em todo o Brasil.

Elenilton Gerson Berwanger Analista de Serviços Técnicos e Tecnológicos Technical and Technological Analyst Services elenilton.berwanger@senairs.org.br Language(s): Portuguese and Italian

Mônica Haisser Consultora Tecnológica para Desenvolvimento de Produtos e Projetos de Pesquisa Technological Advisor on Product Development, Advisor in the Research Project at the Center of Design Support, Teacher of Technical Course in Footwear Design monica.haisser@senairs.org.br Language(s): Portuguese 26

The Footwear Technology Centre - National Service for Industrial Apprenticeship Regional Department of Rio Grande do Sul State (SENAI-RS), first called Professional Training Center SENAI Ildefonso Simões Lopes started its activities in 1946. Currently SENAI has 4 technical courses, including 2 in the footwear area, 1 in the logistics area and 1 in the information technology area. The vocation still remains geared more toward the footwear sector. Through a qualified technical team, acts in professional education, technological services, information technology and researches, conducting courses and providing technical and technological assistance to the companies of the footwear industry from Rio Grande do Sul State and Brazil.

Av. Pedro Adams Filho, 6338 Novo Hamburgo – RS – Brasil 93310 003 +55 51 3594 3355 +55 51 3594 4676 www.senairs.org.br


Professional Education Center (CEP) of Fashion and Design – National Service for Industrial Apprenticeship - Regional Department of Rio Grande do Sul State – SENAI-RS A sede do Centro de Educação Profissional SENAI-RS de Moda e Design foi inaugurada em novembro de 1976. Esta Unidade do SENAI-RS localizada em Porto Alegre atua em Educação Profissional e Tecnologia e atende o setor Têxtil e do Vestuário. A Educação Profissional é desenvolvida através de vários cursos nas modalidades de Aprendizagem Industrial, Qualificação, Aperfeiçoamento e Iniciação Profissional, que poderão também ser customizados para atender necessidades específicas das empresas do setor. Oferece, também, através de uma equipe técnica qualificada, Assessoria Empresarial, Informação Tecnológica, Eventos e Serviços Técnicos Especializados às empresas localizadas no Estado do RS, no Brasil e no Exterior. The establishment of the Professional Education Center (CEP) of Fashion and Design of the National Service for Industrial Apprenticeship - Regional Department of Rio Grande do Sul State (SENAI-RS) it was founded in November 1976. This SENAI-RS unity is located in Porto Alegre and operates in Professional Education and Technology and serves the Textile and Clothing industry. The Professional Education is developed through various modalities of courses in Industrial Education, Qualification, Improvement and Professional Initiation, which can also be customized to meet specific needs of companies in the sector. It also offers, through a qualified technical team, Business Consulting, Information Technology, Events and Specializes Services to companies located in the Rio Grande do Sul State, in Brazil and abroad.

27

Marcos Antônio Hamerski Professor Professor marcos.hamerski@senairs.org.br Language(s): Portuguese Rua Coronel André Belo, 452 Bairro Menino Deus Porto Alegre – RS – Brasil 90110 020 55 51 3211-2013 moda@senairs.org.br www.senairs.org.br


Professional Education Center of Leather goods Giuseppe Fasolo – National Service for Industrial Apprenticeship – Regional Department of Rio Grande do Sul State – SENAI-RS O Centro de Educação Profissional SENAI de Artefatos de Couro Giuseppe Fasolo é uma das Unidades do SENAI no Rio Grande do Sul presta consultoria para empresas que fabricam artigos de couro no Estado do Rio Grande do Sul. Esta unidade conta com oficinas modernas para o desenvolvimento de novas coleções, a partir de estudos de tendências para projetos e produção de bolsas, carteiras e cintos. Além de suas oficinas modernas, o centro oferece sistemas computadorizados de corte, estúdios de design e uma biblioteca.

Salete Dal Mas Analista de Serviços Técnicos e Tecnológicos Technical and Technological Analyst Services smas.artefatos@senairs.org.br Language(s): Portuguese, Italian and Spanish

The Professional Education Center of Leather goods Giuseppe Fasolo - National Service for Industrial Apprenticeship - Regional Department of Rio Grande do Sul State (SENAI-RS) provides consultancy to companies that manufacture leather goods in the Rio Grande do Sul State. This unit has modern workshops for the development of new collections, from the study of trends to the project for the production of handbags, wallets and belts. In addition to its modern workshops, the center offers computerized cutting systems, design studios and a library.

Rua Guilherme Fasolo 726, Bairro Maria Goreti, Bento Gonçalves – RS – Brasil 95700 000 +55 54 3452 4042 +55 54 3454 6011 www.senairs.org.br

28


BM VIAGENS E TURISMO LTDA.

MÁRCIO BORBA Diretor Director marcioborba@bmviagens.com.br Language(s): Portuguese and English Rua Marquês do Pombal, 1710, sala 802 Porto Alegre – RS – Brasil 90540 000 +55 51 3029 8834 www.bmviagens.com.br

29


NOTAS | Notes

30


NOTAS | Notes

31


NOTAS | Notes

32


NOTAS | Notes

33


NOTAS | Notes

34


NOTAS | Notes

35


NOTAS | Notes

36


NOTAS | Notes

37


NOTAS | Notes

38


39


FIERGS - Federation of Industries of Rio Grande do Sul Av. Assis Brasil, 8787 - Porto Alegre/RS - Brazil - 91140/001 www.fiergs.org.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.