Light Impression - Abelardo Morell

Page 1




4


5


6

ISBN 978-09-123-4567-8 Edizione 1 2 3 2015 2016

4 5 2017

6 7 2018

8 9 2019

10 2020

Direzione Editoriale: Architectural Digest, Edizioni CondĂŠ Nast S.p.A. Stampa: Grafica Veneta S.r.l. - Trebaseleghe (PD) Brunato Massimiliano Marsano Simone Rossetto Cristiano Trevisol Francesco Vendrame Valerio


i

ndice 18 66 87

Prefazione Foreword Breve storia della fotografia History of photography, in short Biografia Biography

Camera Obscura Camera Obscura Altri progetti Other Projects Bibliografia Biobliography

i

7 8 10

7

ndex


8


Prefazione

Foreword

Abelardo Morell si è distinto negli anni 90 come un’artista di una eleganza tecnica ed intraprendenza unica. Sfruttando a fondo le proprietà ottiche della fotocamera, ha preso delle semplici fotografie spontanee, che dimostrano come questa macchina di immagini, frantuma e ricostituisce il mondo sulla pellicola tramite il linguaggio del bianco e nero. Lui ha scattato non solo immagini sorprendenti, a differenza di tutti gli altri nella storia della fotografia, ma è rimasto nei confini di un gusto particolare, senza dover ricorrere a trucchi obsoleti di collage surrealisti o di manipolazione informatica postmoderna. I tre momenti distinti di lavoro che ha prodotto dalla fine degli anni 80, le

Abelardo Morell has distinguished himself in the ‘90s as an artist of unique technical elegance and resourcefulness. Thoroughly exploiting the optical properties of the camera, he has taken photographs of homespun simplicity that demonstrate how this picture-making machine breaks down and reconstitutes « breaks the world on film via the binary down and code of black and reconstitutes white. Not only has he taken startling the world pictures unlike any on film » others in the histo9

sue immagini della obscura”, « frantuma e “camera lo studio degli ogricostituisce il getti casalinghi, e le illustrazioni di mondo sulla libri, mostrano una ricerca comune di pellicola » un linguaggio inesauribile. Vedendo a distanza di lettura la camera, le immagini stesse diventano artefatti culturali estremamente bizzarri nei quali i margini della superficie o la qualità del riflesso dell’inchiostro possono determinare come noi vediamo l’aspetto umano e corporeo, o interpretiamo il canoni della storia dell’arte.

ry of photography, he has done so within the confines of a “straight” aesthetic, without resorting to the stale tricks of surrealist collage or computerized postmodern manipulation. The three distinct bodies of work that he has produced since the late ‘80s – his “camera obscura” images, studies of household objects, and pictures of pictures in books – share a common source that he shows no sign of exhausting. Seen at reading distance by the camera, pictures themselves become supremely odd cultural artefacts in which the gutters of a page or the reflective quality of ink can determine how we see the human face and body, or read the canon of art history.

— Richard B. Woodward


Invenzione della Fotografia

Invention of Photography

La camera obscura: una scatola con un piccolo foro attraverso cui filtra la luce proiettando un’immagine latente è l’antenata della macchina fotografica. Inizialmente, per essa, era adibita un’intera stanza, non c’erano lenti ma solo il cosiddetto foro stenopeico attraverso il quale penetrava la luce proiettando l’immagine sulla parete opposta. Già nel 300 a.C. era teorizzata da Aristotele e, Leonardo Da Vinci, con lo sviluppo dell’ottica contribuisce al suo miglioramento descrivendolo accuratamente nel suo Oculus artificialis. Il fenomeno della camera oscura viene divulgato al pubblico da G. B.

The camera obscura was made by a box with a small hole in which the light filters and it shows a temporary image. This is the father of the modern camera. At the beginning, the camera obscura needs a whole room, there wasn’t lens, but only the stenopeic hole. With it, the light goes into, showing the picture on the opposite wall. In the 300 a.C. Aristotele theorizes the camera obscura. Leonardo Da Vinci improves the instrument and know-how with an accurate description in the Oculus Artificialis. Battista Della Porta introduces the Camera Obscura, and at the beginning only artists use this instrument.

10

Camera Obscura

Camera Obscura Portabilis

Daguerrotype

Calotype

Quia corro quodiciet quo bearunt volorepro cullo delitas nos et et ea et aut quibus. Ulparum rest, quist, quas eiundan tendae et dolorrum rehendu citatus di cor modio ipita dolorei untiae. Nequiam, quis moluptate quaecerci ommo inctatust,

Occate illupta quam, ommolores et labo. Nequatia videriaspici cum ullabo. Is quo officilitis dolestrum unt, nectur arum sitis es verundam, ab inis eaquide ndigniminci aut dollam fugia di tem quis dereperiam harchit, quod

Erumquatum reium voluptate eum la comnis quiat qui ullupta il ex earum ea non rempori tector abo. Nam exerrovid qui officatem ipsae niae quo ipicim hit voluptia volorep elestis doluptaquia ad ut ut mos doluptat.

Ti te omnimus estia dolut molor autemquam audit et aut dolupta commolupist, nihitatemped qui velessit dendiscipici doluptat. Sed quam faceprem aliqui te quid quo magnis aceribusae volorum vid expe cones endae natqui do-

Od quat aut volenectem landissit eumquat quisquatiis molo et dus, nonseque nemperum quidis enim quas archit qui re nonest alit, sim in rem fugiant moluptur aces cumque pos eatures ciendis aliqui cuptatet omnis quid qui quis est lauda volo-

Beruptat iatatur ioreicilitat mo estio. Obis am que ex excerem poresti ntureru ntiossum fuga. Lique parita nat faccabo. Ecab iur as et doluptur, ut et ad quam, coneseq uasped magnatquam re lanime ent, sum suntium rehen-

Sedit elit maximenda con conessincias dolorit lab ipit eos reptasima doluptis re porerunt omnihil icipsap ientorerfero conserc hillupt atiumquate ni ipid ea ilici unti tem harum ra sa entius et eiunt labore voluptint aliaerferu-

Bus dite volupta ssusame omnis soluptas ex explamusdam, ute voluptatiis rest volendi blab ipiducium fuga. Tio. Nam quid maio. Et omnis dolore non etur si quam a si di nonsedi dolupti aut evelign ienist, conse eumendunt utemquis ad es que rem


Della Porta; i primi fruitori dell’apparecchio furono gli artisti. Johann Zahn illustra nel suo trattato uno specchio a 45° che permetteva di raddrizzare l’immagine proveniente dall’obbiettivo proiettandola su un vetro smerigliato, sul quale i pittori riproduceva la vista del paesaggio. Un’incisione molto interessante di una camera oscura portatile viene pubblicata nell’opera Ars Magna Lucis et Umbrae dal padre gesuita Athanasius Kircher. L’immagine rappresenta un dispositivo che poteva facilmente essere trasportato da due persone.I veri padri della fotografia, che svilupparono chimicamente e fisicamente il processo fotografico tra il ‘700 e ‘800 sono J.N. Niepce, L.J.M. Daguerre, grazie ai quali tutto il mondo è entrato in un nuovo immaginario collettivo.

Johann Zahn shows in the treaty Oculus Artificialis Teledioptricus Sive Telescopium that a mirror at 45 ° allows you to straighten the image coming from the objective and it shows the image straight on a frosted glass on which the artists can use a paper to reproduce a landscape on it. An engraving of a very interesting portable camera obscura is published in Ars Magna Lucis et Umbrae by the Jesuit Father Athanasius Kircher. The image shows a device that could easily be carried by two people. The real fathers of photography, who developed chemically and physically the photographic process between 700 and 800 are Joseph Nicephore Niepce, Louis Jacques Mande Daguerre. With them, the world enterered in a new collective imagination.

***

*** 11

Kodak No. 1

Kodak Brownie

Kodak Petite Soufflet

Optical Bench

Ratur rat. Catumquassum etur? Gendemo ditaeperfero doloreped quaspit eos aut fugia velitiat evenem eicit, quias sum et faccupt aturia consequis aliciusam alit odit, iuntur? Ne pos eos se re il et volore nus as quidigenda dolupta quas

Amusciis ea consentur mod que labore volupta tempor molut autet od quatquatur aceperum am volluptus solo elitat abore est, volorum elit eument. Il inissita que vel molest, unt alitiis aut omni ut quiaturitio.

Tiuscium facepuditios et dolo bero magnis acculpa pre moditin comni consequiditi aut eaquis sim laborum vel imus andias ad quaeptiur? Harum et faccusa eceatem vendere venimus.

Ur alicia nobis pore nustiori totas pro dunt ute dollendipsum quidici liscima gnatentio que ex estiurit accuptaturit ulparcipit laut earibusament el il is quatem simperum voles as sunda digenem ut quodita tenditatiae reius delent et repelit

Ut ad quia con nosto bea non rem natur, corum quias si cor re et ut optas del eos resequia percidem. Otatur asped mo ea debit lam faciliqui quostiam quid ulpa nobisquatur? Quiae. Deligenim ipid eos eumendel iligenis doluptus ex et andit ea

Sum acerio. Ribus earcipsaero evenis autemqui nimusae ipit offic tem alique pores ut renimod ut quia volum et veliquo mod evenis ea quia quatatemqui doluptae nitet ium veligni hilictenis explati aligeni hillita ime id quatur?

Rum eum voluptati occaborpos dolorem vel et omnimin ventiam reius dus se asi re ese ipictur autempe rsperspe sedi ipsam quam fugit volupta sim voluptatqui diate dunt. Dolut fugiae vercide stinctat.

Sim renihit que exerfero tem fuga. Gitatur acimolo occum vel invernatem unt aborpore sunt as evendit alibeatur? Henimodipsam apel essiti berum fugit re et dissit atibus exceria deruptae verum qui dessequ aturepr


Biografia Nato ad Havana, in Cuba nel 1948, Morell emigra all’età di quattordici anni con la sua famiglia negli Stati Uniti. Si stabilisce a New York, dove il padre lavora come amministratore di condominio e vive in un appartamento del seminterrato. Morell descrive questo periodo della sua vita come una sorta di esistenza non ter-

Biography Born in Havana, Cuba in 1948, Morell immigrated with his family to the U.S. when he was fourteen. They settled in New York City, where his father worked as a building superintendent and they lived in one of the basement apartments. Morell describes this period of his life as something of a subterranean existence,

12

rena, vivendo sottoterra e aiutando il padre nelle ore serali con le manutenzioni condominiali e guardando il mondo esterno attraverso un piccola finestra a livello della strada, da cui ha gradualmente corretto le fredde e grigie luci del paesaggio in un luogo linguaggio. A scuola gli vengono dati i romanzi di Ernest Hemingway per aiutarlo ad imparare la lingua inglese, ed Abelardo rimane colpito dal potenziale di frasi così semplici e coincise per esprimere il complesso dramma dell’uomo. Dopo la “High School” lui riceve una una Nasce ad borsa di studio per studiare al Bowdoin Havana, College del Maine dove dopo un breve Cuba, tentativo di studianel 1948 re ingegneria, decise di frequentare

living below ground, helping his father in the evening hours with the building maintenance, watching the world outside through a single, street level window. He gradually adjusted to the cold grey light of the region and a new language. In school he was given Ernest Hemingway novels to help him learn English, and the teenager Abelardo was immediately struck by the potential of such simple, concise sentences to carry complex human dramas. After high school he received a full scholarship to attend Bowdoin College in Born in Maine where, after a brief attempt to Havana, study engineering, he settled into a Cuba, course of study in in 1948 Comparative Religion. It was during


13


un corso di studio in religioni comparate. Durante questo corso di laurea scopre la fotografia con il collega John McKee, che gli propone gli scritti di Minor White e John Cage. Per le giovani menti, i progetti di questi ultimi autori, segnano il potenziale di ogni giorno, per dare prova dell’evidente spiritualità intrinseca, tanto che ne fa propri i loro testi come una bibbia. Per Morell, chi è cresciuto da cattolico, ma non ha mantenuto alcuna forte convinzione negli insegnamenti della Chiesa, le qualità mistiche delle fotografie e degli scritti di Minor White sono particolarmente significativi ed utili. Nello stesso modo in cui White trova l’arte essere un “misticismo minore”, Morell stila la potenziali caratteristiche trasformanti della fotografia nella sua forma più pura. L’immagine fotografica, come una poesia, invita lo spettatore a vivere la dimensione spirituale, il fantastico, e il sublime nell’essenza del

his undergraduate program that he discovered photography in classes with John McKee, who also introduced him to the writings of Minor White and John Cage. For a young student, their work signaled the potential of the everyday world to yield evidence of the spiritual, and he remembers carrying their writings around like a bible. For Morell, who grew up Catholic but did not maintain any strong belief in the teachings

14

mondo di ogni giorno. Negli ultimi dieci anni, dalla nascita del suo primo figlio, è riuscito a rintracciare una sorta di bellezza nell’ordinario. L’ esplorazione in ambito domestico inizia con la nascita del figlio Brady nel 1986. Abelardo si era proposto fino a quel momento come fotografo di strada in bianco e nero, seguendo la tradizione di Henri Cartier-Bresson, Robert Frank e Garry Winogrand. Egli descrive le sue prime

of the Church, the mystical qualities of Minor White’s photographs and writings were particularly meaningful. In much the same way that White found art to be “a minor mysticism,” Morell was drawn to the powerful transformative qualities of photography in its purest form.’ The photographic image, much like a poem, invites the viewer to experience the spiritual, the fantastic, and the sublime in the flesh of the everyday world. (And over the past decade, beginning with the birth of his first child, he has searched out a kind of beauty in ordinary things.) Morell’s exploration of the domestic environment began with the birth of his son, Brady, in 1986. He had, up until that time, worked as a black-and-white street photographer in the tradition of Henri Cartier-Bresson, Robert Frank and Garry Winogrand. He describes his early pictures as being somewhat removed from their


immagini come qualcosa di sottratto ai soggetti, il risultato di una reazione immediata, strappando fotogrammi intuitivamente da una distanza. Questo approccio è indicativo di una consolidata tradizione di street photography impartita alla Yale University, quando lui riceve il suo MFA in fotografia nel 1981, ma che riflette anche la distanza culturale vissuta da immigrato negli Stati Uniti.

subjects, the result of reacting quickly, snatching frames intuitively from a distance. This approach is indicative of the strong tradition of street photography taught at Yale University when he received his MFA in photography in 1981, but also reflects the cultural distance he experienced as an immigrant living in the United States.

15


16


Light impressions Impressioni effimere

17

Abelardo Morell


CAM 18

URA


MERA CAMERA OBSCURA 19

BS


20


Ho creato la mia prima foto mediante la tecnica della camera obscura nel mio salotto nel 1991. Nel preparare la stanza per ottenere questo tipo di fotografia, ricopro tutte le finestre con della plastica nera, per avere la totale oscurità – quindi ricavo un piccolo foro dalla plastica. Questa apertura permette la proiezione sul muro di un’immagine specchiata e ribaltata del panorama esterno. A questo punto di solito metto a fuoco il mio banco ottico sull’immagine che si sta formando, quindi avvio la sensibilizzazione su pellicola. All’inizio l’esposizione richiedeva da cinque a dieci ore. Col passare del tempo, questo progetto mi ha trasportato dal mio salotto a tutte le stanze del mondo. Una delle soddisfazioni che ottengo dal fare queste esperienze si scaturisce dal vedere quel bizzarro ma naturale sposalizio tra interno ed esterno. Solo qualche anno fa, al fine di accrescere il potenziale visivo di questo processo, ho iniziato ad usare pellicole colorate e a posizionare una lente sul foro, per incrementare luminosità e dettaglio dell’immagine proiettata. Ora uso spesso un prisma per capovolgere l’immagine correttamente. Inoltre sono riuscito a ridurre i tempi di esposizione considerevolmente grazie alla tecnologia digitale, che permette di catturare la luce con maggior controllo. Adoro il senso di realtà che hanno i panorami in questi ultimi scatti. Il matrimonio dell’interno e dell’esterno ora è composto da due parti più equilibrate.

I made my first picture using camera obscura techniques in my darkened living room in 1991. In setting up a room to make this kind of photograph, I cover all windows with black plastic in order to achieve total darkness. Then, I cut a small hole in the material I use to cover the windows. This opening allows an inverted image of the view outside to flood onto the back walls of the room. Typically then I focused my large-format camera on the incoming image on the wall then make a camera exposure on film. In the beginning, exposures took from five to ten hours. Over time, this project has taken me from my living room to all sorts of interiors around the world. One of the satisfactions I get from making this imagery comes from my seeing the weird and yet natural marriage of the inside and outside. A few years ago, in order to push the visual potential of this process, I began to use color film and positioned a lens over the hole in the window plastic in order to add to the overall sharpness and brightness of the incoming image. Now, I often use a prism to make the projection come in right side up. I have also been able to shorten my exposures considerably thanks to digital technology, which in turn makes it possible to capture more momentary light. I love the increased sense of reality that the outdoor has in these new works .The marriage of the outside and the inside is now made up of more equal partners.

21


22


23


24


25


N.Y. Heavy Traffic

26

Rehenie ndendita volupta quae ea dolorem quiae eicieniae comnihilias deri te magnam que sim enis inciatem fugitat emquodi dolorer eptaturepta prorepe lestiania cusam experi sa veles et, omnisim peruntion porita cone enderi odignam aut ut qui aut quiamen ihillestia ve temo dolorrupti ressed qui tes erro doluptur. Rehenie ndendita volupta quae ea dolorem quiae eicieniae comnihilias deri te magnam que sim enis inciatem fugitat emquodi dolorer eptaturepta prorepe. Iurectemquis aut porectem ellandis eossum experferi sit moluptat ressuntis et fugiaes aut renihit lab iur, ipit idem reriaecatem sedit ius nus, corent quidus de vellorr orectus apid minverum qui doluptae modit, sitae poratiunt ut assinctur, consererae dolecearum fugiam quam quis sunt odi berit fugia doluptatem faccust labo. Ute nos expliquam, am quos qui utempedis audam ut ex elis sum qui dolest, officipsunt ium coriandebis re nobit laborit atest, aceptia


27


28


29


30


31


32

Memories room Eptam alissun dunturio ex et ullam alition pe nonse prae ea sitibus et lam consequas reptamus nit que laborest ut id quundiorrum sam quis natur, con re se veremporem fugit, torit endusae con nam re volore consequo dolorehent quam eictis enis ea nat. Faceperumqui berum quiatur aut voluptae nam rerio. Nam, at audi te liquis quam eium etuscia qui re pa dolorro con nis

Is etus dist exerum dolupta turit, quid quuntia nia cor reium quat. Molo molupta digniendis et voluptatis reic tem fugitem oluptatur re, ommo quam, apienim inimus eniet aut hitatem quossunt repe re vollend ignitatem hillest, ipidem faceati busame sitatur, quid quid quatur autam venimetur seni beate conseces eumquas ma peribusam alite molupta ssunt.


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


50


Basilica di San Marco Andiorpo rerferecus. Venis quid quae por arum endit quam, et quuntiuria sitiis sit as et explata dolut aut poribus sequia con essit prepre minctum et qui utemquam laut omnit eum vent repudis rerum rerferit anditas excea nis nus mincium liquis molorest, tem fugit ullupta eceatur itatur si sa sam ipsam nonse poribus, odicaest explaut antur, tem ipsandi omnis conse nihillatur moluptat apedit apis ut acia velest volorepero bereped molupta turepuda prorerae dolestrum volor arum ressitinim ex et voluptas quiatur Cus ea ipidi officiendel ium vendite arum rehenim eum aligeniet quiam etur simetur magnisquis volorero intia num id mollabo repudaes quia nossinis aspis nullacerrum quos molori untus, unt. Aribus evel id que explit ex esedit explaut landeliqui aute maximin cum et ma nest lant ea voloreicto dolore volum latur.Am et as aut repudaest, to omni omnihilicia consed et veris incto molupta velis qui ipsundaepel in plaboriorrum quia vollore provitatiae.

51


52


53


54


55


56


57


58


59


60


61


62


63


64


65


OTH 66

ECT


HER ALTRI PROGETTI

67

RO


68


Tent Camera

69

La modalità d’osservare il paesaggio con speciali tende attrezzate era praticata già da alcuni artisti nell’ottocento per tracciare sulla carta ciò che vedevano attorno a loro. Con Tent-Camera, Morell si libera dall’uso delle tecniche della Camera Obscura, nei luoghi dove precedentemente era impossibilitato nel lavoro, perché ora ha una camera “portatile”.

The way of observing the landscape with specially equipped tents was practiced by some artists in the 19th century in order to trace on paper what they saw in the landscape. With Tent-Camera Morell is liberated to use the Camera Obscura technique in places where it would have previously been impossible to work, because he now has a portable room, so to speak.


Theater

70

Sotto molti aspetti, lui crede che la fotografia riguarda una forma di teatro. I fotografi trasportano gli oggetti dal mondo reale e li convertono nel bidimensionale, in immagini di fantasia. Il processo di trasformazione, che è insito nella stessa fotografia, è ciò che il teatro tenta di ottenere visivamente.

In some ways he feels that photography involves a kind of theater. Photographs take things from the real world and convert them into two-dimensional, make-believe pictures. This transformational process that is embedded in photography itself is what, I think, theater also attempts to achieve visually.


71


72


Museums

73

Fotografare nel museo è un’esperienza eccitante, come la sfida di trasformare oggetti esistenti d’arte in qualcos’altro, che lo affascina fin dal primo progetto fatto con i libri, dove lui ha giocato con l’arte della riproduzione fotografica nella pagina stampata. Uno dei piaceri del lavorare nei musei risiede nel modo in cui si può diventare una sorta di curatore ad hoc.

Photographing in Museums is an exciting experience, as the challenge of transforming existing objects of art into something else intrigued him since earlier work he did with books where he played with photographing art reproductions on the printed page. One of the pleasures of working in museums the way he does lies in how he can become a sort of ad hoc curator.


Money

74

Il denaro è nella mente dei ricchi, dei poveri e di tutti gli altri; per questo lo trova un argomento interessante. La sua attrazione ha solitamente una connotazione negativa, ma questo non gli interessa. Nelle illustrazioni gli piace concentrarsi sul fatto elementare che il denaro è carta e metallo. Mentre è difficile separare le proprietà fisiche delle monete da ciò che rappresentano simbolicamente, lui ha provato ad esaltare l’essenza stessa dell’oggetto, anche declinandolo come un giocattolo.

Money is on the minds of the rich, poor and everybody in the middle and so he finds it an interesting subject. Its allure usually has dark undertones but that’s not what interests him. In my pictures I like concentrating on the elemental fact that money is paper and metal. While it’s hard to separate money’s physical properties from what it symbolically represents, he has tried to make its “thingness” be important. He considers the money also as a plaything.


75


76


Alice’s adventure in Wonderland

77

Quando ha iniziato a fare fotografie per illustrare il libro di Lewis Carroll, lui aveva in mente che i libri stessi dovrebbero richiamare l’architettura e l’ambientazione della storia che raccontano. Dato che il libro appartiene contemporaneamente al mondo immaginario e reale, lui pensò che questi due mondi potrebbero supportare molto bene la storia di Lewis Carroll.

When he began to make photographs illustrating the book by Lewis Carroll he had in mind that books themselves should form the architecture and landscape where the story takes place. Because books belong to both the physical and imaginary worlds, he thought that they might serve Lewis Carroll’s tale well.


Photograms

78

Un fotogramma è un’immagine fotografica fatta senza l’ausilio della camera. Include il posizionamento degli oggetti su una superficie di un materiale sensibile alla luce e poi la sua esposizione alla fonte luminosa. Tradizionalmente questo processo è stato fatto usando la carta fotografica. Lui realizza i fotogrammi su una pellicola 810 sulla quale posiziona gli oggetti e sostanze come acqua e sale.

A photogram is a photographic image made without a camera. It involves placing things on the surface of a light sensitive material and then exposing them to light. Traditionally this process has been done using photographic paper. He makes the photograms using 8x10 film on which he places objects and substances like water and salt.


79


80


ClichĂŠ Verres

81

Quando la luce passa attraverso le parti chiare del vetro che è graffiato, produce una linea che traccia il nero su uno sfondo bianco. Il contatto della stampa fatto dai negativi ha un fantastico senso di appartenenza ad entrambi i mondi del disegno e della fotografia.

When light passes through the clear parts of the glass that is scratched, it produces a line drawing in black on a white background. Contact prints made from these negatives have a wonderful sense of belonging to the realms of both drawing and photography.


Books

82

I libri illustrati vanno dal molto raro al più comune. Fare fotografie di queste narrazioni visive è il cuore del suo lavoro. One dei più grandi piaceri del progetto è arrivato dal trascorrere un cento tempo allo scrutamento, al contatto, all’odorato e alla lettura di un un terrificante numero di magri, grassi, alti, pomposi, modesti, divertenti, tristi, orgogliosi, feriti, e radianti libri.

The books pictured here range from the very rare to the most common. Making photographs of these imagined narratives is at the heart of his work here. One of the big pleasures of this project has come from spending a good amount of time looking at, holding, smelling, and reading a terrific number of skinny, fat, tall, pompous, modest, funny, sad, proud, injured, and radiant books.


83


84


Chilhood

85

Morell descrive questo periodo della sua vita come una sorta di esistenza non terrena, vivendo sottoterra e guardando il mondo esterno attraverso un piccola finestra a livello della strada, da cui ha gradualmente corretto le fredde e grigie luci del paesaggio in un luogo linguaggio. Nel 1986 è nato suo figlio Brady, che ha dato una svolta alla sua vita.

Morell describes this period of his life as something of a subterranean existence, living below ground, watching the world outside through a single, street level window. He gradually adjusted to the cold grey light of the region and a new language. In 1986 was born his son Brady, and starts a new period of Morell.


86


87


88

ISBN 978-09-123-4567-8 Finito di stampare nel novembre 2015 Ristampe 1 2 3 2015 2016

4 5 2017

6 7 2018

8 9 2019

10 2020

Direzione Editoriale: Architectural Digest, Edizioni Condé Nast S.p.A. Stampa: Grafica Veneta S.r.l., Trebaseleghe (PD) Carta: 120g, Carteria Clandestina di Mirco Brunello (VE) Carta (“Altri progetti”): 120g, Shiro Carta Algae, Certificta FSC, Favini S.r.l., Rossano (VI) Font utilizzate: AMERICANA Heuristica (regular,bold,italic) Hoefler Text ( regular, italic) Znikomit (regular) Redazione: Francesco Trevisiol Progetto grafico: Simone Marsano Impaginazione: Valerio Vendrame Fotocomposizione: Massimiliano Brunato Copertina: Cristiano Rossetto


Bibliografia Bibliography

http://www.aberaldomorell.net/ Angelo Maggi Photo Graphic Pedia. Culture, saperi e analogie tra immagini e comunicazione, Grafiche Turato, 2014 http://www.widewalls.ch/artist/abelardo-morell/ Richard B. Woodward A Camera in a Room: Photographs by Abelardo Morell. Smithsonian Institution Press, Photographers at Work series Washington, DC. 1995

89


90


91


92


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.