Ajet 02-2016

Page 1

SAYI / ISSUE 78 ŞUBAT / FEBRUARY 2016 anadolujet.com

02/16

KAR GÜZELİ ARDAHAN SNOW BEAUTY

“HAYAT”TAN TÜREYEN ŞEHIR: “HATAY” A CITY THAT DERIVES FROM “HAYAT” – LIFE: “HATAY” HER GÜN YANAN DAĞ: NEMRUT MOUNTAIN IN FLAMES EVERY DAY: NEMRUT

ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!

facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet



ŞUBAT16FEBRUARY 32

22

50

60 HİKÂYESİ OLAN BİR SEYAHAT

Türkiye’de deneyim seyahati konseptini hayata geçiren isim Onur Kutlu Gago, alışılagelmiş gezilerin çok dışında bir maceranın peşinde.

“HAYAT”TAN TÜREYEN ŞEHIR: “HATAY”

Hatay... Bir il düşünün ki ‘hayat’la harf ortaklığı var. Yani, bir şehir hayata daha ne kadar yakın olabilir ki! Hayattan şehre dönüşen bu ilin sakinliği, tarihi, yemeklerinin lezzeti işte bu yüzden size şifa olacak.

A CITY THAT DERIVES FROM “HAYAT” – LIFE: “HATAY”

The southern city of Hatay... It is a city whose name shares the same letters with the word “hayat” – life in Turkish. It is so close to life. That’s why the peace, history and tasty foods of this city transformed from life will heal you.

TRAVELS WITH A TALE

HER GÜN YANAN DAĞ NEMRUT

Nemrut denince akla ilk gelen şey, Hz. İbrahim’i içine atmak üzere büyük bir ateş yakan zalim kral Nemrut olur. Peki ya güneş her gün ama her gün, hem doğarken hem batarken Nemrut dağını kızıl ışıklarıyla adeta bir yangın yerine çeviriyorsa bu, kralın yaktığı o ateşe bir nazire olabilir mi? Kim bilir...

MOUNTAIN IN FLAMES EVERY DAY

The first thing that comes to mind when one says Mount Nemrut is the cruel King Nimrod who lit the biggest bonfire to burn Prophet Abraham. Yet another fire is still burning on the mountain. Mount Nemrut is bathed in the glows of the rising and setting sun each and every day. Is this a heavenly reply to the evil king’s fire? Who knows?

Onur Kutlu Gago has introduced the concept of “experience travel” to Turkey, and so begins a whole new adventure.

5 ŞEHIRDE 5 TARIHÎ ÇARŞI

Bir şehrin günlük yaşamına ve nabzına dair en somut gözlemin yapılabildiği yerler çarşılardır. Daima renkli ve hareketli olan çarşılar aynı zamanda kültüre ve genel toplum alışkanlıklarına dair büyük izler taşır.

HISTORICAL MARKETS IN 5 CITIES

A city’s daily life is best observed in bazaars where you can feel the pulse of local people. Always vivid and bustling, bazaars say a lot about culture, and social customs and habits.

12

KAR GÜZELİ ARDAHAN

Doğu’nun bu uzak köşesindeki yalnız kentin beyaz hüznünü dilediğiniz gibi yaşamak istiyorsanız, Ardahan ve çevresini ziyaret etmenin tam zamanıdır bu aylar. Usulca yağan kar ve keskin soğuk, bu kentte olduğunuzu hatırlatır size.

SNOW BEAUTY

Winter is an excellent time to visit Ardahan and its vicinity if you seek to enjoy white melancholy of a lonely city in a far corner of Turkey’s east. Silently falling snow and biting cold constantly remind you where you are.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 1


ŞUBAT16FEBRUARY 82

86 YÖNETİM • MANAGEMENT

HAVADA KALMAYAN SORULAR

M. İlker Aycı Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee

Havacılığa adanmış bir hayatı kokpitten kağıda aktararak taçlandıran Menderes Çakıcı, hepimizin havada merak ettiği soruların cevaplarını bir kitapta derledi.

BONCUKKÖY’ÜN MAVİSİ

Yeni doğmuş bir bebeğin omzunda, genç bir kızın narin bileğinde, eski bir köşkün kapısında, emektar bir atın boynunda... Aniden karşımıza çıkıverir bir mavi boncuk; kötülükleri savuşturmanın kadim tılsımı. Bin yıllara meydan okuyan her daim popüler, her daim taze bir gelenek: nazar boncuğu.

Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Publisher on behalf of Turkish Airlines Deputy Chairman & CEO İbrahim Doğan AnadoluJet Başkanı • Head of AnadoluJet

QUESTIONS NOT LEFT HANGING IN THE AIR Menderes Çakıcı has dedicated his life to aviation. He has penned a book and answered almost all the questions we all ask while we are flying.

TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya, Melahat Bal Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar Koordinatörü • Digital Publishings Coordinator

BLUE IN THE VILLAGE BONCUK

YAYIN • PUBLICATION

On the shoulder of a newborn, on the slim wrist of a young girl, on the door of an old mansion or around the neck of a veteran horse it’s found. You can notice a blue bead anytime, anywhere. An ancient charm against the evil eye, the blue nazar boncuk bead is an ever-popular, ageless tradition that has stood the test of centuries.

BİLGİ INFO

116

Yönetim • Management Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni • Editor in Chief Ceyhan Aksoy Yazı İşleri Müdürü • Managing Editor Gökçen Ata Yayın Danışmanı • Editorial Consultant

HİZMETLERİMİZ

SERVICES

Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...

Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...

REKLAM | ADVERTISING İç sayfaların kağıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kağıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.

Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from wellmanaged forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution.

2 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya /Ankara

Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı • Head of Advertising Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı • Deputy Director General Ayşen Çakır Reklam Satış Direktörü • Sales Director of Advertising Seda Kesici Reklam Satış Direktörü • Sales Director of Advertising İlknur Eruzun Rezervasyon Koordinatörü • Reservation Coordinator T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş.

Merkez mah. 29 Ekim cad. Türkmedya binası, no:11 c/51, k.5, Yenibosna, Bahçelievler, İstanbul, Tel: 0212 449 12 40 Reklam rezervasyon: For advertising reservation Skylife@tmreklam.net

Editörler • Tasarım • Editors • Design Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör • Creative Director Nihan Uçar Yayın Koordinatörü • Coordinator nihan.ucar@muesseseiletisim.com Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü • Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri • Culture-Art Editors, Zeynep İyigün Tarih Editörü• History Editor Martin Louis Duncan İngilizce Editörü • English Editor Didem Dinçsoy, Nihan Aydın İngilizce Çeviri • Translation Buse Betül Çelen Redaksiyon • Proofreading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü • Digital Publishings Editor Ali Calkan Menekşe, İlker Yalçın, Murat Helvacı Tasarım • Design Pelin Ulca, İsmail Alp Kaya Fotoğraf • Photography Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü • Contributing Editor Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine) KAPAK FOTOĞRAFI / COVER PHOTO: AHMET HARMANCI Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Gürsel Mah. Darülaceze Cad. Cemal Baki Gürsoy İş Merkezi No: 32/2 Okmeydanı - İstanbul Tel: +90 212 709 22 20 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com Baskı-Cilt / Printing-Binding Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00, www.vatanofset.com AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadolujet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to musteri@anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.



ÇEVRENDEKİLER UÇTUKÇA SEN KAZAN! ANNEN, BABAN, AKRABAN, KANKAN SENİN ÜYE NUMARANLA UÇSUN

10 UÇUŞ DOLSUN, ÖDÜL BİLET SENİN OLSUN!

JetGenç,13-24 yaş arası (13 yaşından gün almış, 25 yaşından gün almamış) gençlerin dâhil olabileceği bir platformdur. Gencin ödül bilet kazanabilmesi için önceliklewww.jetgenc.net sayfasına girerek kaydolması gerekmektedir. JetGençli’nin ödül bileti kazanabilmesi için AnadoluJet tarafından icra edilen seferlere yapılacak rezervasyonların AnadoluJet (www.anadolujet.com) ya da THY (www.thy.com) internet sayfalarından yapılırken JetGençli’nin cep telefon numarasının mutlaka girilmesi gerekmektedir. Ödül bilet, JetGençli adına olacaktır, başkasına devredilmez. Ödül bilet kazanan kazanan JetGençli, JetGençli, biletin biletin vergisini vergisini ödeyerek ödeyerek uçuştan uçuştan yararlanacaktır. yararlanacaktır. Ödül Ödül bilet bilet bedeli, bedeli, YR YR (akaryakıt (akaryakıt harcı) harcı) ++ VQ VQ (alan (alan vergisi) vergisi) olarak olarak hesaplanır. hesaplanır. Codeshare Codeshare (ortak) (ortak) anlaşmalı anlaşmalı seferler seferler ödül ödül bilet bilet kazandırmaz. Ödül bilet sadece AnadoluJet seferlerinde kullanılır. JetGenç önceden haber vermeksizin Katılım Koşulları ve Gizlilik Politikası’nda değişiklik yapabilir.


DEĞERLİ YOLCULARIMIZ

DEAR PASSENGER

Uçağımıza hoş geldiniz. AnadoluJet’ i tercih ettiğiniz için teşekkür eder keyifli yolculuklar dileriz.

Welcome on board. We thank you for choosing AnadoluJet and wish you a pleasant flight.

Artık 8 yaşına ulaşmış ve bu süre boyunca sürekli başarı hikâyeleri yazmış bir havayolu şirketi olarak adım attığımız 2016 yılı, hem ülkemize hem de siz değerli yolcularımıza daha fazla erişim ağı, daha hızlı, konforlu ve avantajlı yolculuklar vadettiğimiz bir dönem olarak bize heyecan veriyor. Hizmetlerimizin ana odağında olan “ekonomik fiyat” ilkesini hiçbir şekilde zedelemeden sizlere daha kaliteli, güvenli hizmet verme konusunda kendimizle yarış halinde olduğumuzu bilmenizi isteriz. Mevcut hizmetlerimizi daha da iyileştirirken, yeni fikirlerle bir adım daha öteye götürmeye çalışıyoruz.

As an eight-year-old airline company which has achieved great success over the years, 2016 excites us as a year laden with promises for a wider flight network as well as faster, more comfortable and advantageous trips for our passengers. Without compromising from our main principle for “affordable prices”, we’ll continue to race with ourselves to provide you with higher quality and safer service. We’re working to carry our current services one step ahead with new ideas and improvement.

Sizlere sunmuş olduğumuz bu hizmet ve avantajların uzun süreli olması, bizler için büyük önem arz etmekte. Aras Kargo ile yaptığımız iş birliği ile bagajlarınızı kapınızdan alıp gideceğiniz adrese teslim ediyor, uçuş öncesi yolculuğunuzu kolaylaştırmak için Securedrive ile başlattığımız havalimanı transfer kampanyamız ile siz yolcularımızı İstanbul ve Ankara’da 14,90 TL’ye adresinizden havalimanına, havalimanından adresinize ulaştırmaya devam ediyoruz. Jetgenç üyesi gençlerimiz yüzde 20 indirimli seyahat kampanyamızdan faydalanabileceklerini hatırlatır, bütün bu kampanyalarımız ve daha fazlası için anadolujet.com adresimizi takip etmenizi öneririz. Sevgili yolcularımız, yoğun kar yağışı ile geçirdiğimiz şu günlerde Erzurum, Kars, Bursa, Kayseri gibi kış sporlarıyla öne çıkan şehirlerimiz sizleri bekliyor. Tüm öğrencilerimizin yarıyıl tatilinin keyifli geçmesini ve yeni başlayacak dönemde de başarılarının devam etmesini diler, 14 Şubat Sevgililer Gününüzü kutlarız. Bir sonraki uçuşumuzda görüşmek dileğiyle…

It’s very important for us to provide you with long-term services. Thanks to our collaboration with Aras Cargo, we transport your baggage from door to door, and with our airport transfer promotion with Securedrive, we provide transfer for our passengers to/from the airport in Istanbul and Ankara for 14.90 TRY! We’d also like to remind our Jetgenç members that they can benefit from 20% discount. Visit anadolujet.com for all promotions and many more. Another good news is that the cities famous for winter sports such as Erzurum, Kars, Bursa and Kayseri await you for a memorable winter holiday. We wish a happy semester break and a successful term for all students and wish you a happy Valentine’s Day. See you next flight! Kind Regards, AnadoluJet

Saygılarımızla, AnadoluJet Anadolujet’TEN

SEVGİLERLE

BEST WISHES FROM Anadolujet

rerek

et et et

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 5


ANKARA

ANKARA’NIN SANAT ŞÖLENİ: ARTANKARA AESTHETIC EXPERIENCE: ARTANKARA Bu yıl ikinci kez gerçekleştirilecek ARTANKARA, Türkiye ve dünyadan pek çok galeri ve müzenin koleksiyonlarını sanatseverlerin beğenisine sunacak. 9 -13 Mart tarihleri arasında ATO Congresium’da gerçekleşecek ARTANKARA; galeri, müze, üniversitelerin güzel sanatlar fakülteleri ve kitabevleri gibi 90’ı aşkın kurum ve kuruluşun yer alacağı etkinliklerle dünyanın dört bir yanından gelen sanatçı ve sanatseverleri buluşturmaya hazırlanıyor. Türkiye, Almanya, Azerbaycan, İsviçre, Kanada, Kazakistan, Kore, İran, Rusya, Venezüella ve Ermenistan’dan

sanatçıların eserlerine ve galerilerin koleksiyonlarına yer verilecek etkinlik kapsamında, çocuklara yönelik sanat galerileri ve etkinliklerinin de yapılması planlanıyor. Resimden fotoğrafa, heykelden enstalasyona kadar sanatın neredeyse her dalından eserleri ziyaretçilerinin beğenisine sunan ARTANKARA, çeşitli söyleşiler, konferanslar ve canlı performanslarla sanatseverlere unutulmaz bir sanat şöleni yaşatacak.

The 2nd ARTANKARA invites art lovers to appreciate the collections of leading galleries and museums from Turkey and around the world. ARTANKARA will connect visual artists and art lovers in a series of activities involving more than 90 institutions and organizations such as galleries, museums, academic faculties of fine arts, and bookstores. between March 9 and 13 at ATO Congresium. Gallery collections from Turkey, Germany, Azerbaijan, Switzerland, Canada, Kazakhstan, Korea, Iran, Russia, Venezuela and Armenia

will be on display between March 9-13 at ATO Congresium and local galleries. ARTANKARA aims to create an unforgettable festival by including fine examples from almost all branches of visual art such as painting, photography, sculpture and installation, and diverse events including panels, conferences, children’s activities and live performances.

TAKİP EDİN Detaylı bilgi için artfairankara.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

FOLLOW Visit artfairankara.com for more details.

6 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


ANKARA

TURİZMİN NABZI TRAVELEXPO’DA ATIYOR HEART OF TOURISM BEATS AT TRAVELEXPO

Atis Fair has organized the TRAVELEXPO Ankara Tourism Fair with sponsorship from AnadoluJet and TAV. The event aims to gather people interested in vacation and travel at the ATO Congresium International Convention and Exhibition Center. The fair will host numerous tourism industry participants such as tourist accommodation establishments, travel agencies, and transport companies. In this inaugural fair a special place is allocated to thermal tourism establishments. Another goal is to promote Turkey’s tourism industry internationally through representatives of foreign missions. Companies will promote themselves and directly sell their products/services at the TRAVELEXPO, giving travel lovers of any means and mission the opportunity to learn about affordable transportation and accommodations.

EK

SATI

Ş

Anadolujet ve TAV sponsorluğunda gerçekleştirilecek TRAVELEXPO Ankara Turizm Fuarı, ATO Congresium Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı’nda tatil ve seyahate ilgi duyanları bir araya getirmeyi hedefliyor. Turizm işletmeleri, seyahat acenteleri ve ulaşım şirketleri gibi turizme dair pek çok katılımcıya ev sahipliği yapacak fuar, termal turizm işletmelerine de özel olarak yer verecek. Etkinlik kapsamında konuk edilecek yabancı misyon temsilcileri aracılığıyla ise uluslararası tanıtım amaçlanıyor. Siz de işletmelere tanıtım ve direkt satış fırsatı sunan TRAVELEXPO’ya katılarak uygun fiyatlı ve kaliteli ulaşım ya da konaklama olanaklarını öğrenebilirsiniz.

The first TRAVELEXPO Ankara Tourism Fair is preparing to open its doors to globetrotters between April 21 and 24.

DİR

Atis Fuarcılık tarafından bu yıl ilk kez düzenlenecek TRAVELEXPO Ankara Turizm Fuarı, 21-24 Nisan tarihleri arasında kapılarını seyahat tutkunlarına açmaya hazırlanıyor.

IL RETA ET MARK

TRAVELEXPOANKARA ATO Congresium

Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Ulaşım Sponsoru

Organizasyon Sponsoru

Organizasyon

Destekleyenler

ANKARA İL KÜLTÜR VE TURİZM MÜDÜRLÜĞÜ

C i n n a h C a d . N o : 1 0 2 / 4 • 0 6 6 9 0 , Ç a n k a y a - A n k a r a • Te l : 0 3 1 2 4 4 2 9 0 0 2 | Fa x : 0 3 1 2 4 4 2 9 0 2 5

www.atisfuarcilik.com BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.

TAKİP EDİN Detaylı bilgi için travelexpoankara.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

FOLLOW Visit travelexpoankara.com for more details.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 7


ANADOLU ANATOLIA

YILIN İLK GEYİK KOŞUSU BELGRAD ORMANI’NDA! FIRST DEER RUN-RACE OF THE NEW YEAR AT BELGRADE FOREST! Geyik Koşuları, 2016’nın ilk koşusunda macera severleri Belgrad Ormanı’na çağırıyor. Trail runners are inveted to the Belgrade Forest for the first race of the new year. 21 Şubat tarihinde Belgrad Ormanı’nda düzenlenen Geyik Koşusu, her seviyede koşucuya uygun parkurlarıyla katılımcılarına doğayla iç içe harika bir gün vadediyor. Türkiye’de patika koşularını yaygınlaştırmayı amaçlayan etkinlik, macera tutkunlarına özel engebeli ve dar patika yollarıyla heyecan dolu bir serüvene dönüşüyor. Koşu kapsamında düzenlenen Bambi Koşuları ise 4-12 yaş arasındaki çocuklara aileleri ile birlikte spor yapmanın keyfini yaşatıyor.

The Deer Run-Race on February 21 promises participants an unforgettable day of exercise in the midst of beautiful nature in Belgrad Forest. The event aims to promote and popularize trail running in Turkey. Runners and walkers will thrill to the experience of making their way through the forest along rough and narrow trails. The Bambi Run-Races competition runs concurrently for children between the ages of four and twelve, providing an opportunity for families to enjoy open-air exercise all together.

TAKİP EDİN Detaylı bilgi için geyikkosulari.com adresini ziyaret edebilirsiniz.

FOLLOW Visit geyikkosulari.com for more details.

8 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

ANTALYA’DA İKİ BÜYÜK USTA TWO MASTERS IN ANTALYA Antalya Kültür Sanat platformu, şubat ayında İspanyol sanatçı Pablo Picasso ve fotoğraf sanatçısı Ara Güler’in eserlerini Antalyalı sanatseverlerle buluşturuyor. In February Antalya’s Culture and Art Platform presents art lovers in Antalya with works by the Spanish artist Pablo Picasso and photographer Ara Güler. TAKİP EDİN Detaylı bilgi için antalyakultursanat.org.tr adresini ziyaret edebilirsiniz. FOLLOW Visit antalyakultursanat.org.tr for more details.

ATSO Eğitim Araştırma ve Kültür Vakfı’nın oluşturduğu Antalya Kültür Sanat platformu, iki yeni sergiyle şubat ayının son gününe dek sanat meraklılarını bekliyor. Dünyaca ünlü sanatçı Picasso’nun 54 yapıtından oluşan Picasso: Kadın ve Boğa sergisi, Picasso Vakfı ile Picasso Evi Müzesi Koleksiyonu’ndan derlenen gravür ve seramikleri Antalya’da bir araya getiriyor. Platformun gerçekleştirdiği diğer bir sergi ise yaşayan efsane, Ara Güler’e ait. Işık ve Tarih: Ara Güler’in Gözüyle Antalya sergisi, sanatçının özel arşivinde bulunan Antalya ve çevresine ait 40’a yakın çalışmayı sanatseverlerin beğenisine sunuyor.

The Antalya Culture and Art Platform, founded by the Education, Research and Culture Foundation of the Antalya Chamber of Commerce and Industry, invites art lovers to two new exhibitions during February. “Picasso: Woman and Taurus” displays 54 of Picasso’s acclaimed engravings and ceramics from the Picasso Foundation and Picasso House Museum collections. Later, from the personal archive of a living legend comes “Light and History: Antalya Through the Lens of Ara Güler.” This exhibition presents around 40 Güler photographs based on Antalya and its vicinity.


ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 9


GENÇLİK YOUTH

!F COŞKUSU ANKARA VE İZMİR’DE! !F ENERGY IN ANKARA AND IZMIR! Bu yıl 15. yaşını kutlayan !f İstanbul Bağımsız Filmler Festivali, 3 -6 Mart tarihleri arasında Ankara ve İzmir’e uğruyor. !f İstanbul bağımsız sinemanın en iyilerini, yılın çok konuşulan ve bol ödüllü filmlerini bir kez daha sinemaseverlerle buluşturuyor. 18-28 Şubat tarihleri arasında yolculuğuna İstanbul’dan başlayan festival, hızını alamayıp 3-6 Mart tarihleri arasında Ankara ve İzmir’e uğruyor. Çoğu Türkiye’de ilk defa seyircilerle buluşacak olan bağımsız sinemanın en iyi örneklerinin gösterimi, Ankara’da Cinemaximum Armada ve İzmir’de Cinemaximum Konak Pier sinemalarında gerçekleşecek. Dünyada ilk kez !f İstanbul

10 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

tarafından uygulanan alternatif film dağıtım ve paylaşım projesi !f², bu yıl Abu Dis’ten Girne’ye 40’tan fazla farklı noktaya ulaşacak. !f² ile festivalin son üç günü olan 26-2728 Şubat tarihlerinde İstanbul’da gösterilecek 5 film, İstanbul ile aynı anda 33 şehir, 41 noktada 15 bin kişiye ulaşacak. Gösterimlerin ardından İstanbul’da yönetmenlerle yapılacak söyleşiler internet üzerinden canlı yayınlanacak ve bu şehirlerdeki katılımcılar da sohbeti izleyip, yönetmenlere soru sorabilecek.

Now in its 15th year, !f Istanbul Independent Film Festival entertains Ankara and Izmir between March 3 and 6. !f Istanbul presents the best of independent cinema, including the most talked-about and successful movies of the year—many shown for the first time in Turkey. The festival kicks off in Istanbul on February 18 and lasts until February 28. Not restricted to Istanbul, however, the festival travels to Ankara and Izmir between March 3 and 6. Moviegoers will have a chance to see many independent films screened exclusively at Cinemaximum Armada in Ankara and Cinemaximum Konak Pier in Izmir. !f², a groundbreaking

alternative film distribution and sharing project developed by !f İstanbul, this year will carry out its mission to more than 40 places from Abu Dis to Kyrenia. Through !f², five films screened in Istanbul at the end of the festival on February 26, 27 and 28 will simultaneously reach 15 thousand people at 41 locations in 33 cities. Following select screenings, interviews with directors will be broadcast live online. Simulcast participants will be able to watch and ask questions.


%10

�n��r��

Yarısı P���n� Kalanı 24 ay “0”Fa�� �l�


KAR GÜZELİ

ARDAHAN Doğu’nun bu uzak köşesindeki yalnız şehrin beyaz hüznünü dilediğiniz gibi yaşamak istiyorsanız Ardahan ve çevresini ziyaret etmenin tam zamanıdır bu aylar. Usulca yağan kar ve keskin soğuk, bu şehirde olduğunuzu hatırlatır size. GÜNEŞ KARADAĞ SÜMER

12 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

AHMET HARMANCI


NEVZAT ALTUNDAŞ

SNOW BEAUTY: ARDAHAN Winter is an excellent time to visit Ardahan and its vicinity if you seek to enjoy white melancholy of a lonely city in a far corner of Turkey’s east. Silently falling snow and biting cold constantly remind you where you are.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 13


Her doğu şehri gibi Ardahan’da da kahvehane kültürü önemli bir yer tutuyor. Doğu insanının soluduğu soğuk havada, içinizi ısıtmak isterseniz öncelikle bir kahvehaneye uğrayıp dost canlısı güler yüzlü yöre insanıyla tanışmanızı tavsiye ederim. Yol üstü durakları olan bu kahvehanelerde, yöre insanıyla kıtlama çay eşliğinde sohbet ederken, Çıldır Gölü'nün derinlerinde sular altında kalmadan evvel bir kasaba olduğu efsanesini öğrenebilir ve biraz şanslıysanız yöresel âşıkların tatlı tatlı atışmalarına tanık olabilirsiniz. Bu sıcak ortamdan ayrılıp şehrin merkezine geldiğinizde dökülmeye 14 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Coffeehouse culture plays an important role in Ardahan as it does in every eastern province. I would recommend you to drop by a coffeehouse to warm up in this frosty weather, and meet amiable and goodhumored local people. While drinking tea with the local “ kıtlama” sugar (a sugar cube, much more resilient than ordinary sugar cubes is placed in the mouth, melting as one drinks the hot tea) and chatting in one these stops where passersby pop in, you may hear the legend that there had been a town beneath the Lake Çıldır before it is submerged, and can even witness local troubadours delightfully exchange words if you are lucky. It is time to leave this


1

2

yüz tutmuş eski Rus evleri ve çakma taşlı çarşısından geçerek Kura Nehri’nin hemen sol kıyısında bulunan Ardahan Kalesi'ne uğramalısınız. Osmanlı döneminde 16. yüzyıl ortalarında Kanuni Sultan Süleyman emriyle inşa edilmiş ve günümüze kadar ulaşmayı başarmış Ardahan Kalesi, mimari açıdan dikdörtgen planlı ve klasik Osmanlı hisarları görünümünde. Kalenin ana girişi ve giriş kapısının eyvan tarzındaki yüksek kemeri size tanıdık gelecektir. Duvar örgü tekniği çokgen kuleleri ve konumlandırılmış biçimi ile Rumeli Hisarı’nın küçük ölçekli bir versiyonu gibi. Kaleden bakıldığında kentin tarihsel belleğinin oluşmasına katkı sağlayan

warm environment, and delve into the heart of the city to see old Russian houses that are about fall apart. Pass through the embossed-stoned market and visit the Ardahan Castle located on the left side of River Kura. The castle, constructed on the orders of Sultan Suleiman (Suleiman the Magnificent) in mid-16 th century during the Ottoman Empire, has stood the test of time. It was architecturally built on a rectangular plan, resembling conventional Ottoman fortresses. The main entrance and high vault of the gate in the form of an eyvan (a large vaulted hall having one side open to a court) will look you familiar. It is like a smaller-scaled version

1

Kura Nehri, kar yağdıkça daha da mavileşiyor sanki. Karla süslenip güneşle ışıldayarak akıyor. It seems as if River Kura becomes more and more blue with snow. Embracing the snow, it flows on and on, glistening under the daylight.

2

Kalenin içinde sıcak çay ve kahve içebileceğiniz yerler de var. There are places inside the castle where you can drink tea or coffee.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 15


ve yaşam alanlarına hayat veren Kura Nehri’nin parça parça donmuş mavisi ile beyazının oluşturduğu manzaranın eşsiz güzelliğiyle büyülenmemek imkânsız. Ben kalenin içinde bulunan aile çay bahçesinde mangal ateşiyle pişen köpüklü kahvemle eşlik ettim bu doğal güzelliğe. Şehri baştanbaşa kat eden Kura Nehri, Doğu Anadolu Bölgesi’nin kuzeydoğu kesimindeki Allahuekber

Dağları’nın kuzey yamaçlarından doğan Kayınlık ve Türkmen Deresi ile Kür Çayı’nın birleşmesiyle oluşur. Bu suların kucaklaşıp tek bir nehir oluşturması, bu şehirdeki farklı pek çok kültürün kucaklaşıp bütün bir motif oluşturmasının bir imgesi sanki. Kura, Türkiye’de yolculuğunu tamamladıktan sonra, Gürcistan, oradan da Azerbaycan topraklarından Aras Irmağı ile birleşerek

of the Rumelian Castle with its wall bonding style, polygonal spires and the way it is positioned. Go to the top of the castle, and let yourself be carried away by the peerless landscape of the partly frozen bluewhite River Kura that has played a part in the historical memory, and nurtured living spaces of the region. I accompanied this natural beauty with a cup of foamy Turkish coffee cooked on a charcoal fire in the tea

garden located within the castle. The River Kura that flows through the whole city is formed by the Stream Kayınlık, Türkmen and Kür Creek that arise on the northern slopes of the Allahuekber Mountains in the northeastern part of the East Anatolia Region. The union of these three water resources to form a river can be interpreted as an image of a merger of different cultures in the city to create a meaningful whole. After its journey

NEVZAT ALTUNDAŞ

1

16 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


Hazar Denizi'ne bırakıyor kendini. Ardahan’daysanız gezecek ve görecekleriniz kadar yiyecekleriniz de önemlidir. Kaz eti yemeden dönmemelisiniz. Zira kaz eti Ardahan sofralarının en makbul yiyeceği ve yöre halkının da en önemli geçim kaynaklarından biridir. İnanış o ya, yöre halkının kazlarını kesmek için mutlaka ilk karın düşmesini bekliyor. Çünkü kaz etinin ancak karla birlikte lezzetlendiğini düşünüyorlar. Tabi kaz etinden başka sac altı kebap, dolma kebap, helle aşı, mumbar kebap, ballı un helvası, ayran aşı, dil kebap, kesme aşı, evelik çorbası, bişi, hıngel, hasuta, mafiş tatlısı, dal kebap, kete, katmer, evelik sarması, lokma tatlısı ve daha sayamadığım yöresel birçok yemeği ile özel lezzetler durağıdır Ardahan. Kura Nehri yanındaki restoranlarda

NEVZAT ALTUNDAŞ

in Turkey, the River Kura passes through Georgia and Azerbaijan, joins the River Aras, and flows into the Caspian Sea. In Ardahan, foods are as important as sightseeing and attractions. You should not leave the city before you try goose meat as it is the favorite food in the Ardahan cuisine, and one of the most important livelihoods of the local villagers. Villagers wait for the first snow to fall to butcher their geese as they believe that goose meat becomes tasty after the snowfall. In addition to goose meat, Ardahan presents numerous local tastes such as sac altı kebab, stuffed kebab, helle aşı soup, mumbar kebab, flour halva with honey, ayran aşı soup, dil kebab, kesme aşı soup, evelik soup, bişi, hıngel, hasuta, mafiş dessert, dal kebab, kete, katmer, stuffed evelik, and lokma dessert. I would especially recommend

2

1

Çıldır Gölü'nde balık avı. Fishing at Lake Çıldır

2

Yöresel desenli yün çoraplar Ardahan'ın maharetli hanımlarının ellerinden çıkıyor. Patterned wool socks are made by the skilled local women.

3

Kazlar yöre halkının geçim kaynağı... Ardahan'da her şey karla lezzetleniyor sanki. The goose is the source of income for locals. It seems everything becomes even more delicious with snow.

3

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 17


yöresel yemeklerin tadına bakmanızı tavsiye ederim. Derin vadileri ve sarıçam ormanlarıyla yürüyüş rotaları alanında da zengin bir seçenek sunan Ardahan, uzun süren kar yağışı nedeniyle kış sporlarına da elverişlidir. Yalnızçam ve Uğurlu Dağ'ı kayak merkeziyle, şehir merkezine yakın mesire alanlarıyla da konuklarını kendine hayran bırakmayı başarıyor bu şehir. Ardahan’a gidip de Çıldır Gölü’nün soğuğunu içinize çekmeden, güneşin batışını izlemeden, gölün üzerinde atların çektiği kızakla dolaşmadan, buzu kırıp balık tutmadan ve tuttuğunuz sarıkanatları yemeden, Posof çeşmesini görmeden, Çıldır Şeytan Kalesi’ni ve camilerini gezmeden, kaşar peynirinin, balın tadına bakmadan dönmeyin. Tarihi kendisinden büyük, eşsiz doğal güzellikleriyle kültürlerin, geleneklerin, âşıkların ve ozanların

1

1

Kaz etinin tadına bakmadan bu şehirden ayrılmayın. Don't leave the city without tasting the local interpretation of foie gras.

2

Ekmeği hazır almaktansa kendileri yoğurup pişiriyorlar. Taptaze ve sıcacık ekmeklerle şenleniyor sofralar. The tables are adorned with fresh and warm bread - the locals make their own bread rather than buy it.

NEVZAT ALTUNDAŞ

2

18 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

you to try local dishes at restaurants by the River Kura. Ardahan offers a wide selection of walking trails through its deep valleys and Scotch pine forests. It is also an ideal destination for winter sports due to its long snow season. The city amazes its guests with the Yalnızçam Ski Resort on the Uğurlu Mountain and picnic areas close to the city center. Do not leave the city before you breathe in the chilly weather of the Lake Çıldır, watch the sunset, tour on a horse-drawn sled on the frozen lake, go ice-fishing, eat fish you have caught, visit the Posof Fountain, Çıldır Şeytan (Satan’s) Castle, and mosques, and taste its local kashar cheese and honey. Ardahan is a city with a deep-rooted history and stunning natural beauties. It is a point of migration and junction for different cultures, local



gelip geçtiği, göç ve kavşak noktası bu şehri, kışın kar manzarası, buz tutmuş gölleri, atlı kızakları, yazın da yeşile uyanan yayla şenlikleri ve festivalleri için ziyaret etmelisiniz. Demem o ki; karlı yaylaların saklı bahçesi olan, bin bir renk armonisinin kuşlarla dans ettiği Ardahan, yılın her ayı güzelliklerini göstermek için çağırmakta sizi. Ünlü şair Cahit Külebi’nin de dediği gibi: Bu toprak bizim yurdumuzdur Deli gönül yücesine çıkar Bir üveyik olur uçar gider Ardahan’dan Edirne’ye Edirne’den Ardahan’a kadar…

minstrels and troubadours, and passersby. You should visit this city for its breathtaking snow landscape, frozen lakes, horse-drawn sleds in the winter, and festivals in the awaking green highlands in the summer. Ardahan as a secret garden of snowcovered highlands where birds dance in the harmony of nature’s all colors is inviting you to unveil its beauties throughout the year. As the famous poet Cahit Külebi says: This land is our country, The loving heart rises to its greatness And flies like a dove, From Ardahan to Edirne, From Edirne to Ardahan. 1

1

Bu bölgenin en meşhur yiyeceklerinden biri de eski kaşar. Tattığınızda, başka yerlerde yediklerinizden çok daha farklı ve leziz olduğunu göreceksiniz. Aged kasseri is one of the most popular delicacies in this region. Once you taste it, you'll know the difference.

2

Çaldığınız her kapıda, sizi karşılayan güler yüzler ve sıcak çaylar bulacaksınız. Behind every door is smiling people and hot tea.

2

NASIL GİDİLİR? AnadoluJet, Ankara ve İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı'ndan Kars Havalimanı'na haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. GETTING THERE AnadoluJet has daily round-trip flights from Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen Airport to Kars Airport.

20 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016



22 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


“HAYAT”TAN TÜREYEN ŞEHIR: “HATAY” Hatay... Bir il düşünün ki ‘hayat’la harf ortaklığı var. Yani, bir şehir hayata daha ne kadar yakın olabilir ki! Hayattan şehre dönüşen bu ilin sakinliği, tarihi, yemeklerinin lezzeti işte bu yüzden size şifa olacak.

A City that Derives from “Hayat” – Life: “Hatay” The southern city of Hatay... It is a city whose name shares the same letters with the word “hayat” – life in Turkish. It is so close to life. That’s why the peace, history and tasty foods of this city transformed from life will heal you. ASLI YILDIZ

MURAT GÜR ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 23


Belki iş yoğunluğunuz size kısa bir gezi vaktinin geldiğini hatırlattı, belki de hiç planda yokken Hatay’dan aldığınız bir düğün daveti gezi planınıza vesile oldu ya da “Eşle dostla gezi fırsatı sebep istemez.” deyip aldınız uçak biletinizi. Sebebini biz bilmeyiz; fakat müsterih olun ki bu Hatay biletini alarak çok iyi ettiniz.

Your busy work schedule may have reminded you that it is time to take a short break. You may have received an invitation for a wedding ceremony in Hatay or you may have said that there is no need to find a reason to set off on a journey with friends. Here you are with a plane ticket to Hatay. Whatever the reason, you won’t regret it!

1

1

Habib Neccar Dağı’na sırtını yaslayan şehir merkezi. Solda Ulu Camii

The city center leans against Habib Neccar Mountain. Ulu (Great) Mosque stands proudly on the left.

1. Gün 09.00 –Hatay’da

kahvaltıyı es geçmeyi düşünmeyin, zira; dünyanın en zengin kahvaltılarından birinin davetine hayır demek olmaz. Midenize de Hatay’a da ayıp olur. Havaalanından merkeze gelirken Karlısu beldesindeki kahvaltıcılardan birinde, sakin bir doğa güzelliği içinde zeytinli, katıklı ekmekli, toprak tepside sunulmuş peynirli, zahter salatalı bir kahvaltı yapabilirsiniz.

10.00 – Kahvaltının 24 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

damağınızda bıraktığı ince tatla Hatay Arkeoloji Müzesi’ne gidin. Dünyanın en büyük mozaik müzesi olacak şekilde inşa edilen müzenin 3 bin 500 metrekarelik alanında sergilenen mozaik eserler gözlerinizi kamaştıracak.

12.00 – Hazır gözlerimizle o zamanlara gitmişken Hatay Ulu Cami’nin ve Habib-i Neccar Cami’nin de ruhuna değmeden dönmeyin. İki cami de Hatay’ın en eski camilerinden. Eski camilerin tarihi, en az sunduğu maneviyat kadar güçlü.

Day 1 09:00 – Forget about skipping breakfast in Hatay as you are invited to one of the richest breakfasts in the world. It will be a shame both to your stomach and Hatay. Choose one of the breakfast places in the village of Karlısu on the way to the city center from the airport, and have a delicious breakfast that includes olive salad, special local bread, chess served in clay tray, zahter (blended thyme) salad in a peaceful natural setting.

10:00 – Enjoy the fine taste that the breakfast has left on your tongue and go to the Hatay Archeology Museum. You will be amazed at the mosaic artifacts exhibited in the 3500 sqm space of the museum that has been designed as the world’s largest mosaic museum. 12:00 – Continue your journey into the spirit of old times with the Ulu (Great) Mosque and Habib-i Neccar Mosque of Hatay. Both mosques are the oldest mosques in Hatay. Old mosques have a history which is as strong as the spirituality they offer.



1

1

Uzun Çarşı

Uzun Çarşı (Long Market) 2

Haytalı tatlısı : Nişasta, dondurma, gülsuyu

Haytalı dessert: Starch, ice cream, rose water 3

Ulu Camii avlusu

Yard of the Ulu (Great) Mosque

14.00 –Uzun Çarşı’da

turlamak alışveriş için iyi bir seçim. Zahter, salça, nar ekşisi gibi gıda ürünlerini ve Hatay’ı hatırlatacak süs eşyalarını Uzun Çarşı’da kolaylıkla bulabilirsiniz. Keyfiniz yerindeyse ve öğle sonrası kahve vaktiniz gelmişse Uzun Çarşı’da bir menengiç kahvesine buyrun.

18.00 - Doğa devadır, renktir, kokudur. Bir nane limonda şifa bulmayan, papatya çayında sakinleşmeyen, kantaron yağında yarasını iyileştirmeyen var mı? Sıra iki katlı eski bir Antakya evinden dönüştürülen Hatay Tıbbi ve Aromatik Bitkiler Müzesi’nde. Renkleriyle, kokusuyla size şifa verecek bu müzenin ardından Asi Nehri’nde turlayıp nehir kenarındaki restorantlardan birine oturabilirsiniz. Bu yemekte size tahinli patlıcan, analı kızlı ve mumbar; tatlı olarak da Hatay’ın meşhur tatlısı Haytalı’yı tavsiye edeceğiz. 26 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

2

3

PELİN ULCA

14:00 –Uzun Çarşı (Long

Market) is an ideal place for shopping. You can easily find local specialties such as zahter (blended thyme), tomato/pepper paste and pomegranate syrup, and various souvenirs that will remind you of Hatay at Uzun Çarşı. If you think it is time for an afternoon coffee break, try a cup of turpentine coffee at the market.

18:00 – Nature means

remedy, color and smell. Is there anyone who does not recover with mint and lemon tea, who does not calm down with a cup of chamomile tea, and who does not heal wounds with centaury oil? It is time to visit the Hatay Medical and Aromatic Plants Museum that has been transformed from an ancient two-storied house. You will cure yourself with innumerable colors and smells the museum offers. Now that you are healed, you can go to the Asi River. You can join a tour on the river and then sit at one of the restaurants by the river side. We recommend you to try grilled eggplant with tahini dressing, analı kızlı (stuffed bulgur balls in a tart sauce), mumbar (stuffed lamb and rice sausages), and a famous local dessert called Haytalı (an electric-pink layered pudding of ice cream and rose water).



2. Gün 09.00 – Affan sokaklarında dolanma vakti... Affan kelime anlamı olarak kötü şeylerden kaçınan demek. Bu iyi kalpli sokaklarının Arnavut kaldırımında yürüyün, eski evleri inceleyin, sonra tarihî kahvelerden birinde kahvaltı sonrası kahvenizi yudumlayın.

Day 2 09:00 – It is time to stroll

through the streets of Affan. Affan means those who keep away from bad things. Walk on cobblestone pavements of these kindhearted streets, explore old houses and sip your coffee at one of historical coffee shops after breakfast.

10.00 – Yakınınızda Antakya 10:00 – The Antakya Havrası var, gelmişken burayı ziyaret edebilirsiniz. İçinde beş yüz yıllık bir tevratın da bulunduğu havrada, bayram ve dinî günlerde ayinler de düzenleniyor. Belki bunlardan birine rastlayabilirsiniz.

Synagogue is located close to where you are now. You can visit the synagogue which is home to a five-hundred-years-old Torah. Ceremonies are held on special holidays and religious days. You can come across one of these ceremonies.

2

1

1

Hatay Mozaik Müzesi’nden bir mozaik örneği

A piece of mosaic from the Hatay Mosaic Museum

2

Habib-i Neccar Camii içi

Interior of Habib-i Neccar Mosque 3

Meşhur Hatay künefesi

Hatay’s famous “kunafa”

28 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

3


4

4

Dinler arası ittifakın başşehri Hatay. Katolik Kilisesi terasından Habib-i Neccar Camii minaresi

Hatay is the capital of interreligious alliance. Minaret of Habib-i Neccar Mosque from the Catholic Church’s terrace ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 29


12.00 – Şölen vakti yaklaşmış olmalı, yani yemek saati... Kurtuluş Caddesi üzerindeki restoranların birine oturup semirsek, katıklı ekmek ve Hatay kebabı söyleyin. Canınız tatlı çekerse haytalı söyleyebilirsiniz. 14.00 – Günün bu

yarısını şehirden biraz uzakta geçirmenizi önereceğiz. 30 dakika mesafedeki Samandağ’a gidip Titus Kaya Tüneli ve Titus Mezarlıklarını ziyaret etmelisiniz. MÖ 300’lü yıllardan kalma antik mirası gördükten sonra Vakıflı Köyü’ne de giderseniz taş evleri çevreleyen yemyeşil bir doğa bulur, dinlerin buluşmasına şahitlik eder ve bu Ermeni köyünün iyilik, keyif, zanaat, huzur ve tarih dolu atmosferini teneffüs edersiniz.

17.00 – Yemek için köyde kalın ve Vakıflı Köyü Kooperatifi’nden direkt köylüler tarafından üretilen ürünleri alıp köy kahvesine gidin. Bir çay söyleyip aldıklarınızı masaya serin. İşte o zaman Hatay’ın tadını çıkarmış olacaksınız.

12:00 – It is lunch time, or feast time in other words. Try semirsek (type of local pastry), katıklı ekmek (type of local bread) and Hatay kebab. If you like, you can also order haytalı (firm, milk-based corn starch base with crushed ice and rose flavored syrup)

PELİN ULCA

14:00 – We recommend you to spend the rest of the day away from the city. You should go to Samandağ 30 kilometers away from the city center, and visit the Vespasianus Titus Tunnel and Titus Tombs. After you see the ancient heritage that dates back to 300 B.C., you can go to the Village Vakıflı where you can find yourself in the middle of lush green nature around stone houses. You can witness different religions meet in this Armenian village and breathe in the atmosphere full of kindness, joy, craft, peace and history. 17:00 – Stay in the village for dinner. Buy villagers’ foods from the Vakıflı Village Cooperative and go to the village coffee house. Lay all the foods you’ve purchased on the table and order tea. Take your time to fully enjoy Hatay.

1

NASIL GİDİLİR? AnadoluJet, Ankara ve İstanbul Sabiha Gökçen’den Hatay Havalimanı’na her gün sefer düzenliyor. GETTING THERE AnadoluJet has daily round-trip flights from Ankara and Istanbul Sabiha Gökçen Airport to Hatay Airport.

1

Titus Tüneli, Samandağ

Titus Tunnel, Samandağ 2

Vakıflı Köyü Ermeni Kilisesi

Armenian church in the village of Vakıflı 2

30 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016



MOUNTAIN IN FLAMES EVERY DAY F. RUMEYSA ALTINDAL

32 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

YELDA BALER


Nemrut denince akla ilk gelen şey, Hz. İbrahim'i içine atmak üzere büyük bir ateş yakan zalim kral Nemrut olur. Peki ya güneş her gün ama her gün, hem doğarken hem batarken Nemrut dağını kızıl ışıklarıyla adeta bir yangın yerine çeviriyorsa bu, kralın yaktığı o ateşe bir nazire olabilir mi? Kim bilir...

The first thing that comes to mind when one says Mount Nemrut is the cruel King Nimrod who lit the biggest bonfire to burn Prophet Abraham. Yet another fire is still burning on the mountain. Mount Nemrut is bathed in the glows of the rising and setting sun each and every day. Is this a heavenly reply to the evil king’s fire? Who knows?

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 33


Anlatılagelen efsaneleri ve gizemleri sayesinde imgesi kendinden daha büyük olan Nemrut Dağı, Adıyaman ilimizin Kâhta ilçesinde; bölgenin ve Anadolu’nun doğasına kıyasla hem taşı toprağı hem de dağ ve tepelerinin dizilişleri yönüyle farklılıklar gösteren bir coğrafyada yer alır. Kızıl toprakların, beyaz kayaların, yığmaymış gibi duran tepelerin arasından geçilip varılır Nemrut Dağı’na. Toroslar silsilesinden sayılan Ankar Dağları’ndaki Nemrut, gün doğumunun ve batımının ihtişamlı bir güzellikte göründüğü ve asırlardır bu güzelliği kıpırdamadan seyreden dev heykellerin sıralandığı eşsiz bir mekândır. Sırrı çözülememiş mezarları, efsunlu hikâyeleri, yüksekliği ve uzak ufuklarıyla ihtişamı daha da artan Nemrut Dağı,

yerli ve yabancı turistlerin uğrak yeridir. Yüksekliği 2 bin 150 metre olan bu koca kayada gördüklerimizin tarihi, MÖ 62 yılında dönemin Kommagene kralı Antiochus Theos’la başlıyor. Kral, Nemrut Dağı'na sanki bölgeyi kapsayan hâkimiyetinin anıtını yaptırmıştır. Genel olarak krallığın yasalarını ve dağın sırlarını içeren ve Kral Antiochus’un hitabıyla yazılmış kitabeler Grek dilindedir. 1987 yılında UNESCO Dünya Miras Listesi'ne alınan Nemrut Dağı'nın en önemli bölümleri; Antik Yunan ve Pers izlerini taşıyan, tanrı heykellerinin dizildiği doğu, batı ve kuzey teraslarıdır. En zirvedeki tümülüsün etrafında yer alan yığma teraslardaki heykeller, çağlar ötesinden efsaneler fısıldayan hâlleriyle görenlerde hayret ve hayranlık uyandırırlar.

1

34 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

2


4

3

1

2 bin 150 metre yüksekliğindeki Nemrut kayalıkları. Nemrut rocks at an altitude of 2,150 meters

2

Kral Antiochus’un hitabıyla yazılmış Grekçe kitabelerden bir görüntü. An image of tablets addressed in Greek by King Antiochus

3

Tarihi MÖ 62 yılına dek uzanan kayalıklardan bir başka açı. A different angle on rocks dating back to 62 B.C.

4

İçerisinde birçok yapı kalıntısı olan Yeni Kale, Nemrut ziyaretinde görmeniz gereken yerlerden biri. Home to remains of many structures, New Castle is one of the places you should visit in Nemrut.

Mount Nemrut has an image larger than itself thanks to centuries-old legends and myths. It rises in the Kâhta district of southeastern Adıyaman province, a geographical location that differs significantly from the rest of the region and Anatolia generally in terms of soil and stones, and the alignment of mountains and hills. One has to pass over red clay, white rocks, and hills to reach Mount Nemrut. As a part of the Taurus Mountains and standing next to the Ankar Mountains, Mount Nemrut is a peerless peak upon which stand the colossal statues that have silently witnessed breathtaking sunrises and sunsets for centuries. Mount Nemrut is a popular destination for local and foreign tourists with its still mysterious tombs, magical stories, height and

magnificent panorama. The history of this 2,150 meter-high giant rock dates back to the time of the King of Commagene, Antiochus Theos, in B.C. 62. It seems as if the King erected monuments on the mountain that embody his glorious sovereignty over the region. Tablets written in Greek define the laws of the kingdom and speculate on the mountain’s mysteries. The most outstanding parts of the mountain, which was included on the UNESCO World Heritage List in 1987, are the eastern, western and southern terraces where the statues of unknown deities are lined up. Statues on the aggregate terraces around the tumulus at the top bewilder their visitors with the Ancient Greek and Persian myths they have whispered for centuries. ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 35


BULUNAMAYAN LAHİT VE MUHTEŞEM ZİRVE On metre yüksekliğe ulaşan heykellerin yanı sıra kabartmaların ve büyük kitabelerin de yer aldığı bu zirvede Kral Theos’un da mezarının olduğu konusunda bütün araştırmacı ve arkeologlar hemfikir. Fakat bahse konu olan bu meçhul mezar ne 1981-82 yıllarında Alman mühendis Karl Sester’in ne de sonrasında Osman Hamdi Bey’in yaptığı uzun süreli kazı çalışmalarında bulunabilmiştir. 1988’de millî park statüsüne giren, dünyanın en önemli kültür hazinelerinden olan ve bugün hâlâ dilden dile dolaşan türlü efsaneleriyle Nemrut Dağı'nda, bakışlarını bir an bile başka bir yöne çevirmeden öylece duran heykeller, belki de sizin yolunuzu gözlüyorlardır.

LOST TOMB AND SPECTACULAR SUMMIT Almost all researchers and archeologists agree that the tomb of King Theos is located at the peak where statues as tall as ten meters, reliefs and huge tablets are erected. However, this tomb could not be found during excavations by the German engineer Karl Sester between 1981 and 1982, and later by Osman Hamdi. A national park since 1988, Mount Nemrut is one of the most important cultural heritage sites in the world and a part of various legends that have not ceased to circulate. Statues that still stand without blinking an eye may be looking forward to seeing you.

1

1

Antik Yunan ve Pers izleriyle Nemrut’un meşhur tanrı heykelleri. Nemrut's famous god statues in the styles of Ancient Greek and Persian sculpture

36 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

BİLGİ Zirve, yazın en sıcak günlerinde bile gün batımı ve gün doğumu vakitlerinde oldukça soğuk. Rüzgâr ve belirgin bir tozla karşılaşma olasılığınız yüksek. Zirveye belli bir yere kadar araçlarla, sonrasında ise ilgi çekici bir yaya yoluyla varılıyor. Millî park içerisinde gezilebilecek diğer önemli yerler: Tümülüs, Arsameia (Eski Kale), Yeni Kale, Karakuş Tepesi ve Cendere Köprüsü.

INFO The summit is cold during sunrise and sunset, even on the hottest summer days. You may most probably encounter wind and dust. You climb the summit by car up to a certain point and then follow an interesting path on foot. Other important spots to visit in the national park are the tumulus, Arsameia (Ancient Castle), New Castle, Karakuş Hill and Cendere Bridge.



Portfolyo / Portfolio

MEHMET ÇAKIR

DENIZLI’NIN RENKLERI COLORS OF DENIZLI

Beyağaç köyünde bu sivri kayalıkların üzerine, batan güneşi uğurlamaya gelen bir çocuk ve keçisi. Standing on these edgy rocks stand a child and his goat to bid farewell to the setting sun in the village of Beyağaç.

38 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 39


Denizli Çivril’de Akdağ’ın eteğinde toprağın üzerine hürmetle eğilip çalışan işçiler... Her biri bir işçiyi gölgelemek üzere vazifelendirilmiş gibi duran bulutlar tıpkı onlar gibi dizilmişler gökte. Workers bow respectfully to the earth on the foothills of Akdağ (White Mountain) in the Çivril district of Denizli. Clouds are lined up in the sky just like laborers on earth. It seems as if each cloud has been instructed to shade a worker.



42 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


Dağ havasına doyduğunuz yerde burnunuza gelen muhteşem bir kokuyla başka bir şeye acıktığınızı hissedersiniz... İmece usulüyle sac üzerinde pişirilen leziz gözlemelerin kokusu fotoğraftan taşıyor. After a day of mountain air, you notice that you are hungry as soon as you catch scent of appetizing aromas. The mouthwatering smell of this delicious gözleme (Turkish version of French crepes) on the griddle even reaches us.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 43


44 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


Çocuk neşesi bütün sonbaharları ilkbahara çevirebilir. Sarı yaprakların üzerinde onları yeniden yeşertmek istercesine koşup oynayan çocuklar İncilipınar Parkı’nın en güzel süsleri. A child’s joy can turn all autumns into springs. Children run on yellow leaves as if they want to make them green again; these are the most beautiful ornaments of Incilipınar Park.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 45


Pamukkale beyazdan başka bir renk bilmez diyorsanız yanılıyorsunuz. Çizilmiş bir tablo gibi duran bu kare Pamukkale’ye ait. You are terribly wrong if you think that Pamukkale is all white. Here’s an image that looks as if it were painted by hand.

46 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016



Sarayköy’de deve güreşi. 30 yılı aşkın bir süredir düzenlenen bu festivale her yıl binlerce kişi katılıyor. Camel wrestling in the district of Sarayköy. Organized for more than 30 years, this annual festival welcomes thousands of visitors. 48 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 49


5

ŞEHIRDE TARIHÎ ÇARŞI Historical Markets in 5 Cities

S. NURGÜL KÖROĞLU

50 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

MUSTAFA YILMAZ


Bir şehrin günlük yaşamına ve nabzına dair en somut gözlemin yapılabildiği yerlerdir çarşılar. Daima renkli ve hareketli olan çarşılar aynı zamanda kültüre ve genel toplum alışkanlıklarına dair büyük izler taşır. Anadolu’nun hemen her şehrinde bulunan bölgenin yerleşik esnafının bir arada bulunduğu kapalı ya da açık çarşılardan, birkaç nesil büyüten ve hâlâ büyüterek zamana şahitliğini sürdüren tarihî çarşılardan 5 tanesini sizler için seçtik.

BİROL KIRAÇ

A city’s daily life is best observed in bazaars where you can feel the pulse of local people. Always vivid and bustling, bazaars say a lot about culture, and social customs and habits. Almost every city in Anatolia owns a bazaar, covered or open-space, where local artisans do business. We have selected five historical bazaars that have raised generation after generation, as a witness to history.

ANADOLUJET•ŞUBAT• FEBRUARU 2016 51


Kapalıçarşı / İstanbul Dünyanın en eski ve en büyük kapalı çarşısı olan Kapalıçarşı, 45 bin m² alan üzerinde 64 cadde, 16 han, 2 bedesten ve 4 binin üzerinde dükkâna sahip. 22 ayrı kapısı olan bu harika mekân, 555 yıldır İstanbul’un ticaret merkezidir. Sıkça söylenip yazıldığı gibi gerçekten de kendi başına ayrı bir âlem, müstakil bir şehir gibidir. Işıklı vitrinlerde daha da parlayıp gözlerinizi kamaştıran altınlardan, daha da yakından bakmak isteyeceğiniz küçük ve ince işli süs eşyalarına, dokunmaya korkacağınız kadar narin mücevherlere, her bir ilmeğinde bin bir sır gizli kilimlere kadar aklınıza gelen gelmeyen türlü güzelliklerle dolu olan bu çarşıyı hakkıyla gezmek için her bir caddesine bir gün ayırmanız gerekiyor desek abartı sayılmaz. Sokak ve cadde isimleri ise size orada daha evvel hangi mesleklerin yapıldığına, hangi dükkânların bulunduğuna dair sessizce rehberlik edecektir. Her gün ortalama 400 bin kişiyi ağırlayan bu efsane çarşının içindeki tarihî köşelerde soluklanmak ve çarşının dinamik havasını solumak size tarifsiz bir keyif verecektir.

52 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Kapalıçarşı (Grand Bazaar) / Istanbul The Grand Bazaar of Istanbul is the world’s oldest and largest covered market established on a 45 thousand square meters on 64 streets with 16 hans (inns), two bedestens (covered markets), and over four thousand shops. This 22-gated astounding place has been Istanbul’s trade center for 555 years. As it is often noted, it feels like a separate world, a city of its own. The Grand Bazaar is a breathtaking spectacle with pieces of gold glowing even more under showcase lights to dazzle you, finely embroidered ornaments you will want to examine more closely, delicate pieces of jewelry you will be afraid to touch, and rugs with innumerable secrets hidden in their knots. Do not consider it an exaggeration if we say you need to spare one day to each of its street to fully explore it. Street names will silently inform you about former professions and stores in the bazaar. When you are tired, take a break at in this legendary bazaar which hosts an average of four thousand people per day. Feel its ambiance while sipping your coffee.


BURSA VALILIĞI

Kapalıçarşı / Bursa Bağrında bir cihan devleti büyüten Bursa ve çarşıları, aslında diğer Osmanlı şehirlerinde kurulan çarşı merkezli yerleşim düzeninin ilk örneğidir diyebiliriz. Ünlü seyyah İbn-i Batuta Bursa’yı bakın nasıl tarif ediyor: “Bursa şehrine gittik. Harikulade çarşıların, geniş sokakların bulunduğu, dört bir yanının akarsu ve bahçelerle kuşatıldığı önemli bir şehirdi.” Bugün de öyle. İpek Yolu’nun en önemli duraklarından biri olan Bursa, tarih boyunca oluşturduğu bu çarşı kültürünü, bugün hâlâ yaşatan şehirlerimizden. Pek çok yangınla harab olsa da her seferinde hayata yeniden dönen Bursa Kapalıçarşısı, Ulu Camii’nin kuzeyinden başlayıp Koza Han’a kadar uzanıyor. Çarşıda dilediğinizce gezip dolaştıktan sonra Koza Han’da köpüklü bir kahve içmezseniz inanın bu geziniz eksik kalır.

Kapalıçarşı (Covered Bazaar) / Bursa Bursa, first capital of the Ottoman Empire, can be considered as the first example of the Ottoman market-or-bazaarcentered settlement layout. Famous traveler İbn-i Batuta describes Bursa as follows: “We have visited Bursa. It is a significant province with outstanding bazaars, large streets, rivers and gardens.” It is the same Bursa today. Historically an important stop on the Silk Road, Bursa is still maintaining the bazaar culture it has built over the centuries. Kapalıçarşı (Covered Bazaar) is one of these bazaars that could stand the test of time. Each time it was destroyed in a fire, it was restored and reopened. It extends from north of Ulu Camii (Great Mosque) to Koza Han. After wandering through the bazaar as you wish, sit at the Koza Han and drink a cup of Turkish coffee with a thick layer of foam. Your tour will be incomplete if you do not do it. ANADOLUJET•ŞUBAT• FEBRUARY 2016 53


YUSUF KADRİ ŞİRİNKAN

Bakırcılar Çarşısı / Gaziantep İnce ince nakışlanan bakırların kızıl pırıltıları içinde attığınız her adım, duyduğunuz her ses, burnunuza gelen her koku sizin de ruhunuzda ayrı bir nakış olur. Antep’in bu tarihî çarşısındaki harika eşyaları ve onları yapan ustaların yüzünde zamanın işlediği nakışları gördüğünüzde ise o yüzün sahibinin ellerinden çıkan esere daha bir özenle bakarsınız; gördüğünüz şey, güzelliğin ötesindedir. Dört asırdır burada bakır işlemeciliği yapılır. Bakırcılık mesleğinin en güzel ve özgün şekilde yaşatıldığı bu çarşı elbette Gaziantep çarşıları içindeki en gözde mekân. Alıp evinize ya da sevdiklerinize götürmek isteyeceğiniz bir sürü hediyelik eşya bulacağınız bu çarşıda, ustaları çalışırken izlemenin keyfiyle alışverişi unutmanız da muhtemel. Hemen yakınındaki Zincirli Bedesten’e uğrayıp kahve içmeyi de ihmal etmeyin.

54 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

EROL DOĞANER

Bakırcılar Çarşısı (Coppersmiths’ Bazaar)/ Gaziantep Every step you take, every sound you hear and every smell you catch while strolling through reddish glows of finely embroidered copper will be stitched to your soul. In this historic bazaar of Gaziantep, you will first notice stunning handcrafts and then their creators who are all master coppersmiths. You will realize traces of time on masters’ faces. You will fix your eyes once more on handcrafts shaped by the very skilled hands of these faces. What you see is more than beauty. This tradition has been preserved in this bazaar for four centuries. This bazaar where the craft of copper working is maintained in the best and most authentic manner is the favorite one among all bazaars of Gaziantep. You will be delighted while watching masters work. You can find numerous beautiful souvenirs to take home or your beloved ones. But be careful! You may forget shopping as you will be carried away by the magic of this place. Another reminder! Do not forget to go to Zincirli Bedesten nearby and drink coffee.



MURAT GÜR

Bedesten / Şanlıurfa 1500’lü yıllardan beri ayakta olan bir başka Osmanlı çarşısı Bedesten, diğer adıyla Kazaz Pazarı. Kazaz kelimesi; ham ipeği işleyen, iplik ve ibrişim durumuna getiren kimse, ipek satan kimse manasındadır. Her ne kadar artık kazazlık yapanlar kalmasa da dükkânların karşılıklı dizildiği Bedesten’in; Sipahi Pazarı ve Pamukçu Pazarı’na, Hanönü Çarşısı ve Gümrük Han’a açılan 4 kapısından hangisinden girerseniz girin sizi aynı ışıltı aynı tarih kokusu karşılar. Çarşı bugün hâlâ hem satılan ürünleri hem de farklı milletlerden gelen ziyaretçileriyle rengârenk. Urfa’ya ait geleneksel giysiler, türlü aksesuarlar ve kumaşların satıldığı Bedesten, son şeklini 1998’de yapılan restorasyonda almış. Dükkânlardaki görkemli kumaşlar zarif şallar ve son derece alımlı giysiler dışında esnafın işindeki mahareti de sizi hayran bırakacak. Çarşıdan bir şey almak niyetinde değilseniz bile oradan elinizde birkaç parça eşyayla çıktığınızda ne demek istediğimizi daha iyi anlayacaksınız.

Bedesten (Covered Bazaar) / Şanlıurfa Here is another Ottoman bazaar dating back to 1500s: Bedesten or Kazaz Bazaar in other words. Kazaz means a person who processes silk turning it into yarn and thread, and who sells it. There is no “ kazaz” left today, however Bedesten where stores are lined up is still standing. It has four gates that open up to Sipahi (Cavalry) Bazaar, Pamukçu (Cotton) Bazaar, Hanönü Bazaar and Gümrük (Customs) Han. Whichever gate you prefer, the bazaar will greet you with the same glamour smelling of history. It is still very colorful with its products and visitors all around the world. Restored in 1998, Bedesten offers traditional regional clothes, accessories and fabrics. In addition to magnificent fabrics, elegant scarves and eye-catching outfits, you will be amazed by the skilled artisans. You will understand what I mean when you leave the bazaar with a few bags in your hands even if you have not intended to purchase anything. 56 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


Beyaz

Gümüș

Siyah


Safranbolu Demirciler Çarşısı / Karabük Tarihî evlerinin koruma altına alındığı ve UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’nde yer alan Safranbolu’nun Demirciler Çarşısı da sanki yüzyıllardır öylece korunmuş gibi gelir gidip gördüğünüzde. Tarihî ev ve konakların kapı tokmakları ile kilitleri orijinaline sadık kalınarak usta eller tarafından hâlâ üretiliyor buradaki dükkânlarda. Akçasu deresinin iki yanına kurulmuş olan bu çarşıda, demircilerin yanında bakır ve kalay atölyeleri de var. Safranbolu’da en güzel hediyelik eşyaları bulabileceğiniz yerlerin başında gelen çarşıyı gezerken, sokaklarda yankılanan çekiç sesleri hafızanızda bir yerlere dokunup bambaşka hisler uyandıracak.

Safranbolu Bazaar / Karabük Inscribed on the UNESCO World Heritage List with its historic buildings included in the list for protection, Safranbolu in central Anatolia has a Demirciler Çarşısı (Blacksmiths’ Bazaar) which looks as if it has been preserved as it is for centuries. At their workshops in the bazaar, master blacksmiths still produce original door knobs and locks of historic houses and mansions. Located on both sides of the Akçasu creek, the bazaar is also home to copper and tin workshops. It is one of Safranbolu’s first places for the best souvenirs. Striking and pounding hammers will accompany you while you are exploring the bazaar, and touch somewhere deep in your mind stirring various memories and emotions.

58 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016



60 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


HİKÂYESİ OLAN BİR SEYAHAT TRAVELS WITH A TALE Türkiye’de deneyim seyahati konseptini hayata geçiren isim Onur Kutlu Gago, alışılagelmiş gezilerin çok dışında bir maceranın peşinde.

Onur Kutlu Gago has introduced the concept of “experience travel” to Turkey, and so begins a whole new adventure.

FATİH TUNCER

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 61


Onur Kutlu Gago kendi ifadesiyle, "geleceğin mesleği" olarak gördüğü bilgisayar mühendisliğini yaklaşık 13 sene yaptıktan sonra sonra bu işin istediği meslek olmadığına karar verip kendini gezmeye vermiş bir isim. Kurucusu olduğu Tale, Türkiye’de çok bilinmeyen deneyim seyahati konseptinin uygulayıcısı. Kendisi ile seyahat alışkanlıkları ve deneyim seyahati üzerine konuştuk. Herkesin seyahat tanımı farklı. Sizce bu farklılaşmada neler etkili oluyor? Farklılıklar güzeldir! Ben her konuda çeşitliliğin zenginliğini savunurum. Aslında hepimiz aynı yollardan geçiyoruz. İlk seyahatimizi yaparken ne beklediğimizi bile bilmezken, seyahat tecrübemiz arttıkça kendi özgün tarzımızı geliştiriyoruz. Benim kişisel tarzım; bir yere gittiğimde en doğru insanlarla tanışıp onların yaptığı işe dâhil olup oranın kültürünü birinci elden tanımak oldu. Sizce bir seyahati özel kılan nedir? Bir şeyleri görmüş olmak için görmek, bir yerde bulunmuş olmak için bulunmak artık hiç kimseye yetmiyor. Hepimiz hikâye ve iz bırakan anılar peşinde koşuyoruz. Herkes kendi seyahat tarzı içerisinde böyle hikâyeler yaşadığında o seyahat özel bir seyahat oluyor. Son dönemde seyahat alışkanlıkları nasıl değişiyor? İnsanlar seyahatlerinden neler bekliyor? İşte tam da bu nedenlerle seyahat anlayışı değişiyor. Deneyim ekonomisi çağında deneyim seyahatleri ön plana çıkıyor. Her şeyin kitlesel ölçekte yapılanı reddedilirken, daha butik, kişiye özel, niş işlere kıymet veriliyor. Deneyim seyahati nedir? Turla yapılan seyahatten farkı nedir? Deneyim seyahati, merkezine deneyimi koyan seyahat anlayışıdır. Biz, Tale’de bunu sadece kültürel deneyimler 1

62 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

üzerinden yapıyoruz. Tabii ki bu yaklaşım, seyahatin her dalında uygulanabilir. Örneğin deneyim odaklı doğa seyahatleri de yapılabilir. Klasik kültür turları tamamen turistik ve yüzeyselken, Tale’de yaptığımız deneyim odaklı kültür gezileri tamamen yerel kültürü derinlemesine tanımak üzerine kuruludur. Turist olmakla gezgin olmak arasındaki farkı göz önünde bulundurursak; Tale çizginin hangi tarafında kalıyor? Turistle gezgin arasındaki fark, görmekle deneyimlemek arasındaki fark gibidir. Tale, usta bir gezginin keşfetme arzusuyla dolup taşan diğer gezginlere yardımcı olmak için oluşturduğu çözümdür. Turistik olan her şeyden fellik fellik kaçtığı için çizginin ne tarafında kaldığı malum.

2


After working as a computer engineer (“best job of the future” as he puts it) for 13 years, Gago decided that this was not the best job of his own future and started a travel company. He founded Tale to launch the emerging concept of “experience travel” in Turkey. We have interviewed him on traveling practices and the concept of experience travel. When asked what traveling means, people reply according to their “dream travels” in mind. What leads to these different definitions? Different is beautiful. I believe in the power of diversity in every area. Indeed we all walk the same paths. We do not know what to expect during our first tour; however, as we become more experienced, we begin to develop our own way. In my own style, I started looking for the right persons to meet to have a first-hand experience of the local culture.

What makes a trip special? Nobody is satisfied with superficial travel experiences anymore. We are all chasing stories and lasting memories. What make a trip special are such stories and memories acquired in a traveler’s own way. How have travel practices been changing lately? What do people expect in their trips? That’s exactly why the notion of travel is changing. In the time of experience economy, experience travel is standing out. Mass experiences are being abandoned and replaced by boutique, personalized, niche experiences. What does experience travel mean? In what ways is it different from a regular tour? Experience travel, as the name suggests, centers on experience. At Tale, we revolve around cultural experiences. It can certainly apply to every branch of travel. For instance, experience-oriented nature tours can be organized. While ordinary cultural tours are touristy and superficial, the Tale package is driven by experience and designed to provide a deeper understanding of a local culture. Considering the difference between a tourist and a traveler, which one suits Tale better? The difference between a tourist and traveler is comparable to the difference between seeing and experiencing. Tale is a solution created by a master traveler to help all other travelers who aspire to exploration. It avoids everything touristy. So it should be apparent which one suits Tale better. 3

1

Kırgızistan Bokonbaev’de kartalla avlanmak hem bir gelenek hem de benzersiz bir deneyim. Hunting with eagles in Bokonbaev, Kyrgyzstan is a unique traditional experience.

2

Isparta kültüründe Yalvaç, keçe ve kepenek yapımında özel bir yere sahip. Yalvaç felt and felt cloak-making has a special place in the culture of Isparta.

3

Elazığ'ın lezzeti biraz da Patila demektir. Patila, a kind of crepe with meat, potato or cheese, is a local delicacy in Elazığ. ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 63


Can experience travel be described as helping people experience various exotic scenarios such as we see in travel advertisements? As we focus on cultural experiences, the Tale version is more like a documentary. Most of our customers say at the end of a tour: “It was as if we were shooting a documentary and I was the protagonist.” How do you design and develop a local cultural experience? It is the hardest part. First we select a destination and study every element of its culture from A to Z, including its food, arts and crafts. For months we find out what is different and interesting about this culture, and how customers can make the best of it. Then we go to the place, test every step we design, fine tune them; we fictionalize all experiences in a tale and finalize the program. Do you plan to make experience a part of another field? Why not? Experience matters in every field. We focus on culture, and we can build different experiences in another culture-related area. For instance we can organize interactive cultural workshops from a totally different perspective.

1

Deneyim seyahatine, seyahat temalı reklamlarda gördüğümüz manzaraları gerçekten yaşatmak diyebilir miyiz? Biz Tale’de sadece kültürel deneyimlerle ilgilendiğimiz için yaptığımız işi daha ziyade bir belgesele benzetebiliriz. Zaten gezilerimize katılan pek çok misafirimiz, gezinin sonunda görüşlerini; “Bir belgesel çekiyorduk, ben de bu belgeseldeki başrol oyuncusuydum sanki.” şeklinde ifade ediyorlar.

Bu deneyim konusunu seyahatin dışına taşımak gibi bir düşünceniz var mı? Deneyim, her iş alanında önemlidir. Bizim ilgi alanımız kültür olduğu için, içinde kültür olan başka çalışmalarda da farklı deneyimler oluşturabiliriz. Örneğin İstanbul’da bambaşka bir anlayışla etkileşimli kültürel çalışmalar düzenleyebiliriz. Neden olmasın? 64 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

PELİN ULCA

Yerel deneyimleri seçip geliştirirken nasıl bir süreçten geçiriyorsunuz? İşin en zor kısmı bu diyebilirim. Önce masa başında aylarca o yerin kültürünü A’dan Z’ye, yemeğinden sanatına, el sanatlarından zanaatına kadar çalışıyoruz. O kültürün farklı ve ilginç yanlarını ortaya çıkarıp biz bunları en iyi nasıl deneyimletebiliriz diye düşünüyoruz. Daha sonra oraya gidip tek tek bu deneyimleri hayata geçiriyor, ince ayarları yapıyor, tüm deneyimleri bir hikâye akışı içinde kurgulayıp gezi programının son şeklini veriyoruz. 2

1

Seyahat sırasında gidilen yerlerin sanat ve zanaatlerini de tecrübe etme şansınız olabiliyor. Beautiful Scotland has made its way into movies and is every traveler’s dream.

2

Onur Kutlu Gago, turist olmak istemeyen gezginlere hitap ediyor. Onur Kutlu Gago addresses travelers who want off the typical tourist routes.



“Satranç Başarının Anahtarı” Akın Gökyay ile hobiden tutkuya uzanan 40 yıllık satranç yolculuğunu, Ankara’da Guinness rekorlu bir müzeye dönüştürdü. ZEYNEP İYIGÜN

66 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


“CHESS IS THE KEY TO SUCCESS” Akın Gökyay has been nurturing a passion for chess for 40 years. He is registered by Guinness World Records as the owner of the world’s largest collection of chess sets, many of which are on display in Ankara at his museum dedicated to the game.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 67


ABD-USA

Dünyada 15 civarı satranç müzesi yer alıyor. Türkiye’nin ilk satranç müzesini açma fikri nasıl ortaya çıktı? Aslında bir satranç müzesi kurma fikri eşime ait. Koleksiyonu ayakta tutmak ve toplumla paylaşmak için bir vakıf kurmayı gerekli gördüm. Benden sonra bu koleksiyonun dağılmasını istemedim. Çünkü koleksiyonun her bir parçası büyük emekle bir araya geldi. Satranç severleri dünya yolculuğuna çıkarmak istedim.

ABD-USA

ABD-USA

Satranca olan ilginiz nasıl başladı? Rahmetli babam cebir öğretmeni ve çok iyi satranç oyuncusuydu. Onun sayesinde satrançla ilgilenmeye başladım. Hem iş için hem de eşimle seyahat etmeyi sevdiğimizden pek çok ülke gördüm. İlk satranç takımımı 1975 senesinde Milano’dan aldım. Gördüm ki, satranç yalnız bir zekâ oyunu değil; ülkelerin kültürlerini ve tarihlerini de yansıtıyor. Böylece dünyanın birçok yerinden satranç takımları edinmeye başladım. ABD-USA

Hangi ülkeleri ziyaret ettiniz bu zengin koleksiyon için? Koleksiyonda Kenya’dan Yeni Zelanda’ya, Mısır’dan Fransa’ya, İtalya’dan Azerbaycan’a kadar dünyanın dört bir yanından 40 yılda topladığım satranç takımları bulunuyor. Örneğin; Tanzanya, Kenya, Mozambik gibi Afrika kıtasındaki pek çok ülkeden alınmış el yapımı ve yerel özellikleri taşıyan rengârenk satranç takımları mevcut. Koleksiyonda toplamda altı kıtada 103 farklı ülkeden topladığım satranç takımları var. 68 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Satranç zekâ ve strateji oyunu olarak bilinir. Satrancın iş hayatınızda yönetim biçiminize ne gibi bir katkısı oldu? Satranç strateji oyunudur, analitik düşünebilmek demektir. Analitik düşünebilen, iyi bir stratejiye sahip olanlar bugünü ve geleceği doğru planlayabilir. Özellikle politikacılara ve iş adamlarına satranç öğrenmelerini bu yüzden tavsiye ediyorum. Bence satranç başarının anahtarı. Bir iş adamı olarak önünüzdeki hamleleri görmeniz lazım. Koleksiyonunuzda sizin için özel bir anlam taşıyan takım var mı? 2012 yılında 412 satranç takımı ile Dünyanın En Büyük Satranç Koleksiyoneri olarak Guinness Rekorlar Kitabı’na girdim. Koleksiyonuma o yıldan beri birçok parça eklendi ve şu anda da tam 549 parça ile hâlâ dünyanın en büyük satranç takımı koleksiyonu. Koleksiyonumda, köklü Türk tarihinin altın sayfalarından biri olan Çanakkale Zaferi’ni anlatan satranç setinin bendeki yeri çok ayrıdır. DANİMARKA-DENMARK

MİLANO (1975'te alınan ilk satranç takımı.) MILAN (The first chess set bought in 1975.)

Vakıf olarak satranç dersleri vermeyi ya da turnuvaları düzenlemeyi düşünüyor musunuz? Müzemizin yanında bir eğitim merkezi de yer alıyor. Bu ay içinde temel, orta ve ileri seviyede eğitim kursları planlıyoruz. Türkiye Satranç Federasyonu’nun desteğiyle gerçekleşecek eğitim programlarının yanı sıra antrenörlük kursları da satranç meraklılarına sunacağımız hizmetler arasında. Satranç severler bunlara ilaveten Gökyay Satranç Müze’sinde “Büyük Ustalarla Satranç” çalışmaları ile büyük ustalarla da bir araya gelme fırsatı bulacaklar.


How did you become interested in chess? My late father was a mathematics teacher and a very good chess player. I became interested because he guided me to chess. Later in life I travelled to various countries for business reasons, and also with my wife for pleasure. I purchased my first chess set from Milan in 1975. I noticed that chess is not only a game of the mind, but also a reflection of countries’ cultures, histories, and customs. As a consequence, I began to collect chess sets from all over the world. Which countries have you visited for this rich collection? I have collected chess sets from numerous countries for 40 years, including Kenya, New Zealand, Egypt, France, Italy and Azerbaijan. There are handmade, local and very colorful sets from African countries such as Tanzania, Kenya and Mozambique. This collection contains chess sets from 103 different countries on six different continents. Birten Gökyay - Akın Gökyay

TÜRKIYE-TURKEY

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 69


There are about 15 chess museums in the world. How did you decide to open the first chess museum in Turkey? In fact it was my wife’s idea to open a chess museum in Turkey. I established a foundation to sustain my collection and share it with society. I want this collection to survive after me because I have put a lot of effort into it. I want to take chess lovers on a journey throughout the world. Would you tell us about sets that are special to you? With my 412 sets, I entered the Guinness Book of Records in 2012 as the owner of the world's largest collection. I added more sets to the collection in the following years. It is still the largest collection in the world with 546 pieces. I have a chess set that illustrates the military victory of Gallipoli, one with pieces representing figures from of the golden pages of Turkish history. It means a lot to me.

70 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Chess is known as a game of mind and strategy. How has it contributed to your management skills in business life? Chess is a strategy game. It requires analytical thinking. Those who can think analytically and create a good strategy can accurately plan for present and future. That’s why I recommend chess particularly to politicians and businesspersons. For me chess is the key to success. As a businessman, I have to foresee the next moves. Does you foundation plan to organize chess classes or tournaments? Our foundation has a training center in addition to a museum. We plan to open beginner, intermediate and advanced classes in 2016. Besides training programs that will be supported by the Chess Federation of Turkey, we will offer coaching courses as well. Chess lovers will also have the opportunity to meet a grandmaster through “Workshops with Grandmasters” held at the Gökyay Chess Museum.



KUTSAL KENT

Türkiye’nin en büyük beş antik şehir kalıntısından biri unvanıyla Pamukkale’ye değer katan Hierapolis, kapsamlı bir restorasyondan geçerken bir yandan da tarihe meraklı gezginleri ağırlamaya devam ediyor. 72 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


SACRED CITY HIERAPOLIS The ancient city of Hierapolis, one of Turkey’s five largest ancient cities, is currently undergoing a comprehensive restoration. Situated in Pamukkale, this area in south central Turkey is an awesome destination for travelers interested in history. PROF. DR. FRANCESCO D’ANDRIA

MEHMET ÇAKIR ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 73


Selevkos İmparatorluğu’nun askerî kolonisi olarak MÖ üçüncü yüzyılın sonunda kurulan Hierapolis, Yunancada “Kutsal kent” anlamına geliyor. Bin 500 yılı aşkın süre boyunca kültürlerin kesiştiği bir nokta olan Hierapolis, farklı kültürlerden izler taşıyor. 1988’de UNESCO Dünya Mirası Listesi’ne eklenen Hierapolis Antik Kenti'nin, İtalyan Arkeolojik Enstitüsü’nün

desteğiyle 1957 yılında başlayan sistematik kazı ve restorasyon çalışmaları, 2005 yılından bu yana Türkiye’nin önde gelen otomobil üreticilerinden Tofaş’ın desteği ile Türkiye ve İtalya arasında bilimsel iş birliğinin güzel bir örneği olarak devam ediyor. Hierapolis geçtiğimiz sene dünyanın dört bir yanından gelen iki milyon ziyaretçiyi ağırlayarak Türkiye’nin en çok ziyaret edilen arkeolojik

Hierapolis (“Sacred city” in Greek) was founded at the end of the third century B.C. as the military colony of the Seleucid Empire. Having served as a point of intersection for diverse cultures over more than 1,500 years, the city is home to traces of many cultures. Systematic excavation and restoration works in Hierapolis, which was inscribed on the UNESCO World Heritage List in

1988, initiated in 1957 with the support of Italian Archaeological Institute, and still continues as a fine example of a scientific collaboration between Italy and Tofaş, one of the leading automobile manufacturers in Turkey since 2005. The ancient city welcomed about two million visitors from all over the world last year, making it one of the most visited archeological sites in

1

2

74 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

1

Şehrin kuzey girişindeki üç gözlü ve iki yanında yuvarlak kuleleri olan Domitian (Frontinus) Kapısı, İmparator Domitian'a ithaf edilmiş. Domitian (Frontius) Gate on the northern side of the city with three arches and round towers on boths sides was dedicated to Emperor Domitian.

2

Hierapolis Kazı Başkanı Prof. Dr. Francesco D’Andria Hierapolis Excavations Director Prof. Dr. Francesco D'Andria


benzersiz bir deneyim için Erciyes’te sizi bekliyoruz…

facebook/MagnaHotels

instagram/MagnaHotels

Erciyes Dağı, Kayseri

www.magnahotels.com

T: +90 (352) 342 20 04


alanlarından biri hâline geldi. Denizli'ye yaklaşık 20 kilometre mesafede bulunan antik kent, şu anda; Apollon Tapınağı, Antik Tiyatro, Frontinus Kapısı (Ana kapı), Frontinus Yolu, Nekropol, müzeye dönüştürülmüş olan hamam yapısı, Agora, Latrina, Tritonlu çeşme binası, evler ve tören yollarını içeriyor. EGE'DEKİ KESİŞME NOKTASI Hierapolis alanı, Menderes'in bir kolu olan Çürüksu (Lykos) Nehri’nin vadisinde yer alıyor. Antik Çağ'da bu bölge, Anadolu ovasını Ege sahiliyle birleştiren yolların kesişme noktasında olduğundan stratejik öneme sahipti. Bu bölge, Laodikeia ve Tripolis gibi Anadolu'nun diğer önemli antik kentlerine de ev sahipliği yapmış. Hierapolis, deprem fay hattı üzerinde yer alması sebebiyle de Türkiye’nin diğer antik kentleri arasında 2

76 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Turkey. Nearly 20km away from Denizli, the ancient city now contains the Temple of Apollo, ancient theater, Frontinus Gate (main gate), Necropolis, Agora, Latrine, Triton fountain, houses, ceremonial roads, and a bath that was converted into a museum. AN INTERSECTION IN THE AEGEAN Hierapolis is located in the valley of the River Çürüksu (Lycos), a branch of the River Menderes. This region used to be strategically important in ancient times as it marked the intersection of the Anatolian plain and Aegean coast. This region was home to other significant ancient cities in Anatolia such as Laodicea and Tripolis. The city of Hierapolis is unique among other ancient cities in Turkey as it is located on an earthquake fault line. Hot springs rich in calcium and carbonate surface through fault lines. This geological

1

1

Büyük Tiyatro'nun dıştan görünümü The Grand Theater from outside

2

Hierapolis Antik Tiyatrosu, şu anda Akdeniz havzasındaki en güzel Roma Dönemi tiyatrolarından biri. Hierapolis Ancient Theater is one of the most beautiful Roman theaters in the Mediterranean basin.



benzersiz bir konuma sahip. Fay hattındaki çatlaklardan yüzeye çıkan ve kalsiyum ile karbonat bakımından zengin termal sular bu bölgeye iki şey kazandırdı: İlki, yamaçlarda biriken termal sular sayesinde oluşan ve görünümü pamuk bitkisinin çiçeklerini anımsatan meşhur beyaz traverten basamakları, yani Pamukkale’dir. İkincisi de birçok hastalığı tedavi etmek için kullanılan su nedeniyle kentte yapılmış hamamlardır. HİERAPOLİS’İN ALTIN ÇAĞI Hierapolis Antik Kenti'nde refahın en fazla arttığı dönem, kent ve imparatorluğun başkenti arasındaki ilişkilerin çok yakın olduğu MS 2. ve 3. yüzyıllardır. Bu dönemde kent hem ekonomisini geliştirdi hem de Roma’dan doğrudan önemli yardımlar aldı. Büyük tiyatronun yeniden 2

78 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

phenomenon has awarded two things to the region: The first is the famous cotton-like white travertine terraces, especially the Pamukkale (Cotton Castle) formed by these geothermal waters. The second is the therapeutic baths that are known to cure various diseases. GOLDEN AGE OF HIERAPOLIS Hierapolis’ economy flourished on the basis of its remarkable textile production. Hierapolis achieved the peak of its prosperity during the second and third centuries A.D. when the city developed very close relations with the capital of the empire. Boom times also qualified the city for considerable direct aid from the Roman Empire. It is not a coincidence that the great theater was rebuilt and travertine seats were replaced with marble ones during this period.

BİLGİ Türkiye’nin en büyük beş antik şehir kalıntılarından biri olan HierapolisPamukkale, hem doğal hem tarihî hem de arkeolojik değeri nedeniyle 1988 yılında UNESCO Dünya Miras Listesi’ne 485. sırada eklendi. 2014 yılında ziyaretçi sayısı bir milyon 800 bine ulaştı ve bölge, Türkiye’nin en çok ziyaret edilen arkeolojik sahalarından biri haline geldi.

INFO One of the five largest ancient city ruins in Turkey, the ancient city of Hierapolis (Pamukkale) was included on the UNESCO World Heritage list in 1988 (as 485th) due to its natural, historical and archaeological value. In 2014, the ancient city was visited by 1.8 million people, making the district one of the most visited archaeological sites in Turkey.

1

1

2

MS 4. yüzyılda yapılan Aziz Philippus Martyrionu, dinî ve ruhani tedavi merkezi olarak kullanılıyordu. Built in 4 A.D., the mausoleum of Apostle Philip was used as a religious and spiritual healing center.



1

inşa edilmesi ve traverten koltuklarının mermerle değiştirilmesinin bu döneme denk gelmesi tesadüf değil. ZİYARETÇİLERİNİ BEKLİYOR Hierapolis’te hem kısa ve günübirlik hem daha uzun turlar için elverişli yollar mevcut. Kısa turu tercih eden ziyaretçiler için en ilginç bölümler; kent merkezinde yer alan termal kaynaklar, travertenler ve tiyatro. Detaylarla ilgilenen ziyaretçiler ise Aziz Filipus’un mezarı, kilisesi ve tapınağını ziyaret edebilirler. Akdeniz havzasındaki en geniş Roma mezarlığının bulunduğu

1

Hierapolis Antik Tiyatrosu'ndan işleme detayları Engraving details from Hierapolis Ancient Theater

2

Hierapolis Antik Kenti'nde gerçekleştirilen arkeolojik kazılarda Plutonion Kutsal Alanı (Cehennem Kapısı) da gün yüzüne çıkarıldı. During the excavations at Hierapolis, a ploutonion was also discovered.

80 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

yerden başlayıp Apollon Tapınağı ve devrin varlıklı vatandaşlarına ait evlerinin bulunduğu merkeze doğru devam edip tiyatro ve Plutonion’la sona eren bir başka rota daha var. Bu rotayı seçen ziyaretçiler MS 5. ve 6. yüzyıllarda inşa edilen yapı kompleksini ve Aziz Filipus’un anıt mezarını gezebilir. Hierapolis'e Denizli ve çevre illerden kalkan yerel otobüslerle ulaşım sağlayabilirsiniz. Denizli dendiğinde akla ilk gelen şeylerden biri Pamukkale travertenleri olsa da bir dahaki ziyaretinizde rotanıza bu kadim kenti de eklemeyi unutmayın.

PROUDLY AWAITING VISITORS There are different options both for short daily excursions and longer tours in Hierapolis. The most attractive areas for short tours are geothermal springs in the city center, travertine formations and the theater. Those seeking to discover more details can visit the Tomb, Church and Temple of Apostle Philip. This route starts at the Roman cemetery, the largest in the Mediterranean basin. It connects to the entrance of the ancient city, winds through the center wherein stand the Temple of Apollo and

houses of wealthy citizens, extends to the theater, and finishes at the Plutonium. Visitors who prefer the second route can see the mausoleum of Apostle Philip and the building complex constructed during the fifth and sixth centuries A.D. You can access Hierapolis by local buses from Denizli and surrounding cities. Though Pamukkale Travertines are the first thing that comes to mind when talking about Denizli, make sure you include this ancient city to your route on your next visit.

2



Yeni doğmuş bir bebeğin omzunda, genç bir kızın narin bileğinde, eski bir köşkün kapısında, emektar bir atın boynunda... Aniden karşımıza çıkıverir bir mavi boncuk; kötülükleri savuşturmanın kadim tılsımı. Bin yıllara meydan okuyan her daim popüler her daim taze bir gelenek: nazar boncuğu.

82 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


BLUE IN THE VILLAGE BONCUK On the shoulder of a newborn, on the slim wrist of a young girl, on the door of an old mansion or around the neck of a veteran horse it’s found. You can notice a blue bead anytime, anywhere. An ancient charm against the evil eye, the blue nazar boncuk bead is an ever-popular, ageless tradition that has stood the test of centuries. YELIZ AKER SOYSARI

TUNCAY DERSİNLİOĞLU ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 83


İlk çağlardan bu yana insanoğlu bolluk, bereket, sabır ve en çok da kötülüklerden kurtulmak için çeşitli tılsımlar kullandı. Tarih boyunca kem gözün insanlara felaket getireceğine inanıldı. İnsanın taşıdığı bütün hislerin dışarıya açıldığı pencereydi gözler. Nazar, yani bakış pek çok kültürde iyiliğin de kötülüğün de bir nevi çıkış kapısıydı. Türklerde oldukça yaygın olan nazar düşüncesinin başlangıcı Orta Asya’daki Türk inanışlarına kadar uzanmaktadır. Genelde nazar boncuğu göz şeklinde olur, hatta göze boncuk da denir. Genel anlamda nazar boncuğunun bizatihi kendisinin dahi nazardan korumak gibi bir gücünün olmadığını herkes bilir. Nazardan korunmak umuduyla okunan pek çok dua ve ayet-i kerime vardır. 1

84 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Nazar boncuğu sanki bu duaların bir tür imgesi gibi algılanmış ve varlığını sürdürmüştür. İşte binlerce yıllık bu tılsım, yemyeşil bir Ege köyünde, Boncukköy'de asırlık çam ağaçları arasında meşakkatle ve hünerle şekil buluyor, geçmişin geleneği bugüne ulaşıyor. Bin 200 derece ateşin karşısında emektar cam ustaları tamamen el yordamı, göz kararı geleneksel yöntemlerle yani bundan binlerce yıl önce nasıl yapılıyorsa aynı usullerle nazar boncukları üretiyorlar. Nazar değecek güzellikte nazar boncuklarının üretildiği bu köy alabildiğine çam ormanları ile çevrelenmiş. Tesadüf değil elbette; çünkü cam en iyi şeklini, çamın ateşi ile alıyor ve en az külü yine çam ağacı bırakıyor. Boncukköy'de nazar boncuğu üretilen

Human beings have created various charms to ensure wealth, abundance, patience and to repel evil since the early ages. It has been believed, through the course of history, that the evil eye would spell trouble. The eyes are commonly imagined as windows to the soul. Many cultures have considered the gaze as the source of both good and evil. The widespread idea of evil eye among Turkish people comes from pagan beliefs of Central Asia. Evil eye charms are generally designed in the shape of an eye and are also called eye bead. Generally speaking it is granted that these beads do not have the power to directly ward off evil. There are also numerous prayers and even verses from the Quran against the evil eye. It seems as though evil eye charms have been considered as concrete

images of these prayers and thus survive until today. These centuries-old talismans are arduously shaped by dexterous hands under pine trees in a verdant Aegean village called Boncuk (Bead). Experienced glass masters apply their skilled hands to produce evil eye beads from a 1200°C fire according to conventional methods perfected over a thousand years. Stunning evil eye beads come from this village surrounded by dense pine forests. It is no coincidence that their beads are best shaped in pinewood fire as pine produces a minimum amount of ash when burned. The village has six furnaces to produce glass beads. Apart from beads, the villagers of Boncuk also cultivate olive, walnut and tobacco. However, evil eye beads are the biggest industry.


2

altı ocak mevcut ve bunun yanı sıra zeytin, ceviz, tütün gibi ürünler de yetiştiriliyor. Ancak buraya özgü nazar boncukları köyün en büyük zenginliği. Köye girdiğinizde sizi sıcak bir mavi karşılıyor. El emeği göz nuru nazar boncukları içinize bir çocuk sevinci bırakıyor, usulca esen ılık Ege rüzgârı adeta huzur dağıtıyor. Bir ferahlık hissediyorsunuz yüreğinizde... 60 yılı aşkın süredir boncuk ocaklarının dumanı tütüyor bu köyde. Nazar boncuklarının biçim bulması oldukça zahmetli. Sıradan bir cam parçasının gerçek bir nazar boncuğuna dönüşmesi büyük emek istiyor. Nazar boncuğu yapılan ocakta başka hiçbir cam işi yapılmıyor ve bu ocakların açılışı sırasından özel bir seremoni düzenleniyor.

You are welcomed by a warm blue as soon as you reach the village. Handcrafted evil eye charms fill you with childlike joy, and the quiet, warm Aegean wind blows peace into your soul. You feel a sense of relief in your heart. Bead furnaces have been smoking for more than 60 years in the village. Shaping evil eye beads is very strenuous. Turning an ordinary piece of glass into a genuine evil eye bead requires a lot of effort. These furnaces are exclusively restricted to evil eye beads; no other glasswork is done. They open with a special ceremony.

3

1

Klasik formu dışında nazar boncukları farklı pek çok şekilde yapılabiliyor. Besides its classical round shape, nazar boncuk can be manufactured in different forms.

2

Boncukköy'de en küçüğünden en büyüğüne her boyda nazar boncukları bulabilirsiniz. In Boncukköy, you can find nazar boncuk in all shapes and sizes.

3

Ocak başında bir usta küçük bir nazar boncuğuna şekil verip fırınlamaya hazırlıyor. A craftsman sits by the fire to shape and cook the nazar boncuk he makes.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 85


HAVADA KALMAYAN SORULAR Havacılığa adanmış bir hayatı kokpitten kâğıda aktararak taçlandıran Menderes Çakıcı, hepimizin merak ettiği soruların cevaplarını bir kitapta derledi. MUHAMMED YILMAZ

86 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

PELİN ULCA


QUESTIONS NOT LEFT HANGING IN THE AIR Menderes Çakıcı has dedicated his life to aviation. He has penned a book and answered almost all the questions we all ask.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 87


Pilotlar, uçaklar ve havacılığa dair sıkça sorulan sorular ve cevapları bu kitapta bir arada. Boeing 777 uçaklarında kaptan pilot ve öğretmen olarak görev yapan Menderes Çakıcı, Havada Kalan Sorular isimli kitabıyla havacılığa meraklı herkese sesleniyor. Akademik alanda bir boşluğu doldurmak, kokpitteki arkadaşlarını temsil etmek, Türkiye'de havacılık kültürüne dair bir farkındalık oluşturmak gibi misyonlar da yüklenerek yola çıkan Çakıcı ile kitabı hakkında konuştuk. Menderes Çakıcı, ortaokul yıllarından itibaren havacılık kulüplerinde çeşitli faaliyetlerde bulunur ve uçma tutkusunun peşinden koşar. 18 yaşında ilk yalnız uçuşu ve paraşütle atlayışı ile gökyüzüne merhaba diyen Çakıcı, ODTÜ (Orta Doğu Teknik Üniversitesi) Havacılık Mühendisliği

88 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

This book has answers to all questions about pilots, airplanes and aviation. Menderes Çakıcı who serves as a Boeing 777 captain and trainer targets all readers who are interested in aviation with his book entitled Havada Kalan Sorular (Questions Left Hanging in the Air). He aims to fill an academic void, represent his colleagues in the cockpit, and raise awareness about aviation culture in Turkey. We have interviewed him about his book. Menderes Çakıcı unveiled his passion for flying as he joined various activities in aviation clubs since high school. He said hello to the sky during his solo skydiving experience at the age of 18. He attended the Aerospace Engineering Department at Middle East Technical University to learn the language of the flying metal birds. He could not resist the


eğitimi ile metal kuşların dilini öğrenir. Master eğitimini sürdürürken pilot olmaya karar veren Menderes Kaptan’ın hâlâ hizmet ettiği Türk Hava Yolları macerası, pilotluk imtihanlarına başvurması ile başlar. Uçuş Eğitim Başkanlığı’na kadar uzanan kariyer yolculuğunda pek çok üst düzey görevde bulunur. Pilotluk mesleğine yeni başlayan veya bu mesleği seçmeyi düşünen gençlerin, uçak yolcularının ve çevresindeki insanların uçaklara dair sayısız sorusuyla sürekli karşılaşan Çakıcı Kaptan, tüm bu sorulara tek bir kalemde cevap vermek için Havada Kalan Sorular

urge to fly while he was pursuing a master’s degree and decided to become a pilot. He applied for pilot interviews and set off on his long journey with the Turkish Airlines. He took up various high level positions during his professional career including Head of the Turkish Airlines Flight Training Center. It is no surprise that Captain Çakıcı has had to address innumerable questions about flying by new pilots, prospective pilots, passengers and his entourage. In order to collect all these answers in a book, he decided to pen a book named “Havada Kalan Sorular” (Questions Left Hanging in the Air). It is impossible not to notice that the author is a pilot as soon you open

kitabını hazırlar. Kapağını açar açmaz kitabın bir pilotun elinden çıktığı belli oluyor. “Değerli yolcularımız ve sevgili çocuklar uçağımıza hoş geldiniz.” diyerek başlayan önsöz ile karşılıyor okuyucuyu. Kitabın oluşması; soruların toplanması, toplanan soruların yoğunlaştığı konuların belirlenmesi, sorulara cevap yazılması, kitabın basım aşamaları ile toplam 16 ay sürmüş. Çakıcı Kaptan, kendi çektiği resimler ve çeşitli karikatürlerle anlatımına görsel zenginlikler de katmış. Menderes Çakıcı kitapta; pilot ve diğer personelin görevlerinden tutun,

the book as it welcomes its readers with a preface that starts as: “Dear passengers and children! Welcome on board”. It took 16 months to develop the idea of the book, compile questions, group questions under certain subjects, form answers, and publish the book. Captain Çakıcı also enriched the visual content of the book with his own photographs and comics. Menderes Çakıcı provides detailed responses in a flowing style to 169 questions in a wide range of topics including the responsibilities of pilots and other crew members, ground operations, aircraft systems, phases of a flight, inflight catering, weather conditions and even whether he has ever seen an UFO. ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 89


yerdeki operasyona; uçağın sistemlerine, uçuşun aşamalarına, uçakta ikrama, hava şartlarına, hatta havada hiç UFO görüp görmediğine kadar pek çok farklı konuda tam 169 soruya akıcı bir üslupla detaylı cevaplar vermiş Çakıcı Kaptan. “Peki bu kitapla havada soru kalmadı mı?” diye sorduğumda ise “Merak edilen soruların tamamına yakınının cevabı kitapta yer aldı.” diyor. Kitabı okuyan için havada soru kalmayacağına inancı tam. Bundan sonraki projesinin meme kanseri hastalarına destek olmak için Gökyüzünde Hayat İzleri projesi dâhilinde, uçuş sırasında kokpitten çektiği fotoğraflardan oluşan bir kitap hazırlamak olduğunu söylüyor heyecanla. Ayrıca bir Boeing 777 uçuşunun tüm süreçlerinin hikâyeleştiği kitap çalışması için de şimdiden kolları sıvamış.

90 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

I ask whether “There is any question left hanging in the air in this book”, and he says “almost all the relevant questions have answers in the book”. He firmly believes that the readers will have no questions left hanging in the air. Concerning his future projects in mind, Menderes Çakıcı, a photography enthusiast, talks ardently about a book he will create with the photographs he has taken from the cockpit as part of the Traces of Lives in the Sky project that has been developed to support breast cancer patients. He has also already rolled up his sleeves for a story book project about all processes of a Boeing 777 flight.

HAVADA KALAN SORULAR'DAN Kaptan pilotun havada yolcuları evlendirme yetkisi var mıdır? Ulusal ve uluslararası hukukta kaptan pilota böyle bir yetki verilmemiştir. 1983'te yürürlüğe giren 2920 sayılı Havacılık Kanunu'nda kaptan pilotun yetki ve sorumlulukları belirtilmiştir.

FROM THE BOOK "HAVADA KALAN SORULAR" Does the captain have the authority to marry? The national and international law doesn't authorise the captain for such thing. The captain's authorities and responsibilities are indicated in the law no. 2920 in Aviation Act effective since 1983.


Ben de bir dükkanla başladım.

Papa John’s’un Kurucusu

“Hep kendi işimi yapmak istiyorum ama doğru işi bulamıyorum” dediğinizi duyar gibiyiz. Yatırıma dönüşen lezzet, Papa John’s Pizza yanınızda! 30 yıllık Amerika ve uluslararası alandaki tecrübesiyle dünyanın en hızlı büyüyen markalarından Papa John’s Pizza, bu başarısını yeni iş ortaklarıyla paylaşmaya hazır. Yatırımcısına kazandırma ilkesiyle çalışan Papa John’s Pizza; taze hamurunun lezzeti ve tüm ürünlerinin kalitesiyle tüketicinin, halka açık yapısıyla da yatırımcıların iştahını kabartıyor. Seçkin lokasyonlarda açacağımız sınırlı sayıdaki şubelerimizden birini işleterek siz de bu başarının ortağı olun...

www.papajohns.com.tr

Başvuru İçin:yatirimci@pjgida.com.tr


RESIMDEKI PORTAKAL KABUKLARI ORANGE PEELS IN THE PICTURE

Figen Çiçek, farklı disiplinlerden beslenerek geliştirdiği resim tekniğiyle bir şehrin tarihine ışık tutuyor. FATIH TUNCER 92 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

PELIN ULCA

Figen Çiçek sheds light on the history of a city through her drawing technique inspired by different disciplines.


ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 93


Figen Çiçek babasının evdeki karakalem çizimlerini takip ederek çıktığı sanat serüvenine 15 yıldır yaşadığı şehir Antalya’da devam ediyor. Şehre olan vefasını ve sevgisini yine eserlerinde Antalya’ya yer vererek gösteriyor. Antalya’nın tüm dünya tarafından bilinen doğal güzelliklerini Figen Çiçek’in çizgileriyle görmek, şehrin hiç bilinmeyen bir yanını keşfetmek gibi. Ressam Çiçek Antalya’nın doğasından ve renklerinden parçaları şehrin her mevsim değişen çehresi ile birlikte tuvale aktarıyor. Sanatçının Antalya’yla olan ilişkisinde şehrin hafızasının da özel bir önemi var. Kaleiçi’nin dar sokaklarını geçmişe götüren bir zaman makinesi gibi hayal eden ressam; Roma, Selçuklu ve Osmanlı dönemlerinin bir arada yer aldığı katmanlı tarihin beraberinde gelen deniz, kum ve güneşi sanatında besleyici bir kaynak olarak kullanıyor. İlkokulda yaptığı resimlerin ilgi çekmesiyle Figen Çiçek’in

94 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Figen Çiçek, who embarked on her art journey through her father's charcoal drawings at home, pursues her life as an artist in the southern province of Antalya she calls home for the last 15 years. Çiçek illustrates her loyalty to and love for the city in her works. Seeing world-famous beauties of Antalya through Çiçek’s drawings is like discovering a secret part of the city. She portrays Antalya’s nature with all its colors, and changing seasonal faces on canvas. The memory collected in the city plays an important role in the artist’s relationship with the city. Figen Çiçek images narrow alleys of the old town Kaleiçi as a time machine that takes back to the past, and nurtures herself and her art with the layered history of the city shaped by the Romans, Seljuks and Ottomans along with its sea, sand and sun. Çiçek’s relationship with drawing started quite early when she was in primary


resimle olan ilişkisi henüz erken yaşta ciddi bir forma bürünmüş. Okuduğu lisede resim bölümü olmamasına rağmen öğretmeninin teşviki ile birlikte sınavsız geçişle üniversitede resim bölümü okumayı başarmış. Medeniyetler tarihinden, tarihî mekânlardan ve en nihayetinde tabiattan aldığı ilhamla beslenerek kendine özgü bir üslupla eserlerini ortaya koymaya başlıyor. Figen Çiçek’in uzun yıllar boyunca üslûbu klasizm çerçevesinde kalıyor. Sanatçının geçtiğimiz son beş yıl içerisinde ise spatula ile yaptığı farklı tarzdaki soyut çalışmalar öne çıkıyor. Serbest stilde yaptığı özgün atık mermer tekniği resimler ve karışık teknik uygulamaları dikkat çekiyor. Doğayı ve sembolleri stilize ederek kompozisyonlar kuran sanatçının eserleri gerçekten göz alıcı. Atık mermer granülleri ile çalışmalarına Antalya’nın da simgesi portakalın kabuk dokusunu taşıyor.

school. Her drawings were appreciated during her school life. Though there was no special painting department in her high school, her teacher encouraged and pushed her and she was enrolled in a painting department at university. Inspired by the history of civilizations, historic places and nature, she started to develop a style of her own. The artist’s style has been shaped around classicism for years. Over the last five years, she has created abstract works by means of a spatula in a different style. She attracts attention with her original works in free and mixed styles using waste marble powder. She composes her works by stylizing the nature and symbols. She translates texture of the Antalya’s symbol orange peels into her works via waste marble powder.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 95


96 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


EVİM EVİM

AKILLI EVİM

HOME SMART HOME

Akıllı teknolojilerin sadece cepte kalacağını düşünüyorsanız yanılıyorsunuz! Evlerimiz için geliştirilen teknoloji çözümleri enerji verimliliğinden ses sistemlerine kadar uzanıyor.

You are wrong if you think smart technologies are available only for telephones. Home technology solutions work in a wide range of areas including energy efficiency to sound systems.

FATİH TUNCER

Halil Cibran evler hakkında “Beni bırakma, çünkü burada senin geçmişin yaşıyor.” der. Evler gerçekten de Cibran’ın dediği gibi geçmişimizi taşısa da geleceğe de kapılarını açar. Yaşamımızın her anı giderek dijitalleşip “akıllanırken” evlerimizin de bu kervana katılmaması imkânsız. Akıllı ev teknolojileri üstelik bir lüks de değil. Pek çok alanda tasarruf ederken yaşam kalitenizi artıracağınız çözümlerden bazıları…

On houses, the renowned poet Khalil Gibran writes, “My house says to me: Do not leave me, for here dwells your past.” As Gibran’s poetic imagination understands, houses are a gateway to our past. But they shape our future as well. Every moment of our lives is becoming digitalized, and our houses are no exception to the “smart” trend. Furthermore, smart home technologies are not luxury. Here are a few examples that may help you economize on home expenses and raise your domestic standard of living.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 97


Güvenlik Evler için geliştirilen akıllı teknolojilerin başında güvenlik geliyor. Kapı alarmları, siz evde değilken cep telefonunuzla kilitleyebileceğiniz kapı sistemleri ve evde her şeyin yerli yerinde olup olmadığını kontrol edebileceğiniz kameralar güvenli bir ev hayatı için kullanabileceğiniz akıllı teknolojilerden bazıları.

Aydınlatma 90’lı yılların filmlerinde lüks evleri tasvir ederken sıklıkla ışıkları alkışlayarak açan bir ev sahibini görürdük. 2016’ya geldiğimizde artık evlerin aydınlatması cep telefonlarımızın ekranına sığmış durumda. Işık renginden parlaklık ayarına kadar pek çok detayın ayarlanabileceği akıllı lambaları bir ışık alarmı olarak kullanmak bile mümkün.

98 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Lighting We would see a luxury homeowner turn on the lights with cheers in movies from the 1990s. In 2016, home lighting systems fit on mobile phone screens. Smart lighting solutions for color, intensity etc. allow control features that can also be used to set a light alarm.

Security One of the primary smart home technologies is for security. Door alarms, door systems you can lock via your smartphone when you are not at home, and surveillance cameras that allow remote control are some of the technologies to ensure a safe life at home.


Ev Otomasyonu Pencereden gelen güneş ışığı, evin sıcaklığı, evin havalandırılması… Tüm bunların uygun koşullarda tutulması için günde kaç kez pencerelerle, perdeyle ve ısıtıcılarla uğraşıyoruz? Bu işler için artık harika bir çözüm var: Ev otomasyon sistemleri. Ev otomasyon sistemleri eve girecek ışığı jaluzilerle kendiliğinden belirliyor, evin ideal sıcaklıkta kalmasını sağlıyor ve havalandırma sistemlerini kontrol ederek hava kalitesini her zaman uygun düzeyde tutabiliyor. Henüz hizmetçi robotları evlerde göremesek de otomasyon sistemleri eviniz için işlerin çoğunu sizin yerinize yapıyor.

Home automation How often do we check curtains, heaters and windows to maintain ideal levels of sunlight, room temperature, and ventilation on a daily basis? We now have a perfect solution for all these things: home automation systems. Home automation systems determine the amount of daylight to let in by means of window blinds, ensure ideal room temperature, and check ventilation systems to keep air quality at optimal level. You may not have robot servants at home, but you have automation systems to do a lot for you.

Ses Sistemleri Salonda oturup televizyon izlerken mutfağa gitmek zorunda olmak çoğu zaman keyif kaçırır. Akıllı ses sistemleri ile artık bu bir sıkıntı değil. Evin her odasına kurulmuş ses sistemleri aracılığıyla artık televizyondaki yayını her yerden takip etmek mümkün. Kurulan ses sistemleri hem evin her odasından ses kontrolü yapmanızı sağlıyor hem de sinema düzeyinde bir ses kalitesi sunuyor. Haydi kolay gelsin!

Sound systems You feel disturbed and rushed if you have to go to the kitchen while sitting in the living room watching TV. However, this is no longer a problem thanks to smart home audio. You can follow the TV stream in any part of the house through sound systems set in every room. These audio links enable you to control volume from every room and make you feel as if you are in a movie theater with high quality surround sound. Enjoy it!

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 99


K I L A B A L KA R A L M A S AK . 100 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


D E D W O R C DINNERS Bazı özel günlerimizi kalabalık sofralarda karşılıyoruz ama küçüklerimizle yediğimiz büyük yemekler bununla sınırlı kalmıyor. Kimi zaman tüm ailenin bir araya geldiği kimi zaman da arkadaşların aynı masada toplandığı bu güzel akşamların, hem sizin hem de çocuğunuz için keyifli hâle gelmesini istemez misiniz? İşte size birkaç ipucu...

We welcome special occasions with our loved ones, sharing around the feast table. However, these are not the only times we share large meals with our children. Here are a few tips for rendering these beautiful evenings more enjoyable both for yourself and your kids.

FULYA İLIŞIKLI ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 101


Yemek öncesi hazırlık Çocuğunuzla başka bir eve gidecekseniz ya da evinize çocuklu aileleri kabul edecekseniz, yapılması gereken öncelikli şey olası sorunları öngörüp çözümlerini hazırlamak. Çocuklarla dolu bir evde sesin, oyunun, hareketin ve zaman zaman da zıtlaşmaların olmazsa olmaz olduğunu tecrübelerimiz bize gösterdi. Farklı ebeveynlerin ve dolayısıyla farklı kuralların iç içe geçtiği bir ortamda çocuklarımız hiç de alışık olmadığımız şekilde davranabiliyor. Bunun önüne geçmenin en önemli yollarından biri konuşarak çocuklarımızı böyle durumlara önceden hazırlamak. Akşam evde kimlerin olacağını ve neler yapılacağını anlatmak, kuralların ve sınırların tekrar üzerinden geçmek çocukların zihninde gecenin bir provasını yapmak adına faydalı olabilir.

102 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Misafirliğe giderken Başka bir eve gidiyorsanız çocuğunuza nerede uyuyabileceğini, uyurken yanında hangi oyuncağını istediğini sorarak olası bir uyku krizini önlemek mümkün. Giderken yanında hangi oyuncaklarını götürmek istediğini ve gerektiğinde oyuncaklarını diğer çocuklarla paylaşması gerekebileceğini hatırlatmak da oldukça önemli. Özellikle büyükanne ve büyükbabalarla geçirilecek bir akşam yemeğinde sağlıklı yiyeceklerle ilgili koyduğunuz sınırlar konusunda diğer aile üyelerinden iş birliği istemek iyi bir çözüm olabilir. Gece başlamadan Çocukların oyun için kullanabilecekleri alanları net bir şekilde belirleyin. Böylece kendi alanınızda huzurlu bir sohbet ortamı oluşturabilirsiniz.

Preparation If you’re visiting another family with your children or hosting a family with children, you should primarily foresee possible problems and create solutions for these. Noise, games, action and occasional disputes are inevitable in a house full of children. Children may behave in ways that would seem unusual to us in an environment where different parenting models and different rules interact. One of the most important ways to avoid these unusual behaviors and disputes is to talk to our children before such gatherings. Explain to them who will attend the gathering and what they will do, and remind them of the rules and boundaries so that they make a mental rehearsal of the evening. Before going on a visit In order to prevent a possible sleep crisis in another house during your visit, you can tell your children where they can sleep and ask them which

bedtime toy they want. You can ask them which toys they want to take along and remind them that they may have to share with other children. You can ask for cooperation from other family members about dietary restrictions, especially at meals with grandparents. Before the party starts Set playgrounds clearly and separately so you can maintain a quiet environment for grown folks. A safe playground If you are going to welcome families with children at home, ask your children which toys they want to share with other children and keep exclusive toys out of reach. This will save you from a big mess at the end of the evening and possible fights over toys. Furthermore, you can plan various activities in certain parts of the house to ensure that children have lots of fun while you enjoy a peaceful environment of pleasant conversation with your adult guests. Let each child spend time with an


Güvenli bir oyun ortamı Çocuklu aileleri evinize davet ettiğiniz bir akşamda çocuğunuzla önceden hangi oyuncaklarını paylaşmak istediğini belirleyin ve geri kalan oyuncakları çocukların ulaşamayacağı bir yere kaldırın. Bu sizi gece sonunda karşı karşıya kalacağınız büyük bir dağınıklıktan ve oyuncak paylaşımıyla ilgili doğabilecek zıtlaşmalardan kurtaracaktır. Bunun yanı sıra çocukların iyi vakit geçirebileceği ve size keyifle sohbet edecek huzurlu ortamı sağlayacak bazı etkinlikler planlayın ve bunun için köşeler oluşturun. Her çocuk istediği köşede seçtiği etkinlikle vakit geçirsin. Bir başka püf nokta ise elinizdeki etkinlik malzemelerini belli zaman aralıklarıyla çocuklara sunmak. Bütün oyuncakların aynı anda kullanıma hazır olduğu bir durumda çocuklar kısa sürede hepsiyle oynayıp zamanı hızlı tüketeceklerdir. Fakat saat başı ikişer etkinlik malzemesi sunduğunuzda çocuklar da oyunun gerçekten tadına varabilirler. Genellikle bu sofralar bol çeşitli olduğundan yemek konusunda esnek davranıp üç çeşit yemek seçip istediği kadar tabağına koymasını sağlayın. Bu yöntem yemekle ilgili zıtlaşmaların önüne geçecek ve size de keyifle yemek yeme fırsatı sağlayacak. Çocuklar farklı boyalarla resim yapmak, dergi parçalarını koparıp kâğıda yapıştırmak, oyun hamuru, evcilik oyuncakları, hayvanlar ve taşıtlarla uzun zaman oynayabilirler. Planladığınız etkinliklere bunları eklemeyi unutmayın.

activity in a corner s/he chooses. You can also present available activity materials to children at regular intervals. If you offer children all toys and materials at once, they will consume them rapidly and have nothing left for the rest of the night. However, if you give them two activity materials every hour, they will naturally take their time. As dinner menus on special occasions are generally rich, do not be rigid about foods and let your children choose three different dishes; put on their plates as much as they want. As a result, avoid arguments over food and just enjoy your meal. Children can draw and paint, cut and paste on paper, play with play dough, play house, and play with toy animals and vehicles. Do not forget these options and more while planning dinner party activities for children.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 103


JET DÜŞÜNÜRLER MARKA YÖNETİM EKİBİNDE JET MINDS IN BRAND MANAGEMENT TEAM

AnadoluJet, 13 – 24 yaş aralığındaki gençlere uçuşlarda fayda sağlamak amacıyla 2009 yılında oluşturduğu Jetgenç platformunu geliştirmeye devam ediyor. Bu amaç doğrultusunda ortaya çıkan Jet Düşünürler projesi, öncelikli olarak hayata geçirilenlerden. Proje, üniversitede okuyan gençlerin marka yönetim ekibine dâhil edilmesini hedefliyor. 104 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

AnadoluJet continues to boost the development of its Jetgenç platform launched in 2009. Jetgenç motivates youngsters aged between 13 and 24 to broaden their horizons while above the clouds. To this end the Jet Minds project is now underway. The project aims to involve university students in the brand management team.


ANADOLUJET GENÇLERİ ÇAĞIRIYOR! AnadoluJet’in 13-24 yaş arası gençlere yönelik platformu JetGenç’e üye olmak ve fırsatlardan faydalanabilmek için jetgenc.net adresini ziyaret edin!

ANADOLUJET INVITES THE YOUNG Visit jetgenc.net to become a member of JetGenç, AnadoluJet’s platform for young between 13-24, and benefit from various promotions.

jetgenc.net facebook.com/jetgenc Instagram.com/jetgenc twitter.com/jetgenc

ZEYNEP ÇETİN

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 105


Gençlerin ihtiyaçlarını ve tercihlerini önemseyen AnadoluJet, Jet Düşünürler projesini, Jetgenç’in hedef kitlesini daha iyi tanımak ve onlara daha iyi hizmet vermek amacıyla hazırladı. Marka yönetim ekibinde yer almaya hak kazanan üniversite öğrencileri, AnadoluJet’in sağlayacağı imkânların yanında iş hayatında kullanabilecekleri tecrübelere sahip olacaklar. Henüz iş hayatına girmeden fikirlerinin Jetgenç ile gerçekleşmesine tanıklık edecek gençler, stratejik planlamayı öğrenme ve bir markaya doğrudan etki etme deneyimini kazanacaklar. Jet Düşünürler ekibinin oluşturulması için yapılan iki aşamalı elemenin ikinci aşaması olan vaka analizi çalışmasını geçtiğimiz ay gerçekleştiren AnadoluJet, moderatörlüğünü girişimci ve danışman Ufuk Batum’un üstlendiği bir etkinliğe imza attı. Ankara Üniversitesi, İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi, Gazi Üniversitesi, Hacettepe Üniversitesi, Orta Doğu Teknik Üniversitesi, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi ve Türk Hava Kurumu Üniversitesi’nin çeşitli fakültelerinden gençlerin katıldığı etkinlik, toplam 28 Jet Düşünür adayını konuk etti. Gruplara bölünen gençlere, AnadoluJet’in Pazarlama ve İş Geliştirme birimlerinden uzmanlar eşlik etti. Ekipler, AnadoluJet’i “Aile Dostu Havayolu” yapacak iş modellerini; müşteri segmentleri, değer önerileri, kanallar, müşteri ilişkileri, gelir kaynakları, kilit kaynaklar, kilit

106 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

faaliyetler, kilit ortaklıklar ve maliyet yapısını içerecek şekilde hazırladılar. Seans sonunda gençlerin düşünce ve çalışmaları, yedi kişilik AnadoluJet jürisi tarafından titizlikle değerlendirildi. Jüri tarafından seçilen en iyi çalışmanın sahibi ekip, hediye gidiş – dönüş uçak bileti kazandı. 2016 yılıyla birlikte 19 kişilik çekirdek ekibiyle çalışmaya başlayan AnadoluJet, projenin ikinci fazı olarak online Jet Düşünürler platformu da oluşturuyor. Bu platform, Türkiye’nin her yerinden gençlerin fikirlerini iletmelerini ve fikirlerinin hayata geçtiğini görerek kendi ürettikleri değerlerin farkına varmalarını sağlamayı amaçlıyor. Bu benzersiz projenin bir parçası olmak istiyorsanız AnadoluJet’in gençlere yönelik platformu Jetgenç’i takip edin!


AnadoluJet cares about youth’s needs and preferences and thus has developed the Jet Minds project to bridge the gap between universities and the brand by including youngsters in the brand management. Through this cooperation AnadoluJet seeks to better understand and serve Jetgenç’s target group. University students who are entitled to take part in the brand management team will gain certain benefits provided by AnadoluJet as well as a unique experience that will shape their professional lives. Youngsters will learn strategic planning, consider methods of directly influencing a brand, and witness their ideas put into reality before they start a career. AnadoluJet organized a case analysis study as the second stage of the twostage qualification process to form the Jet Thinkers Team. This excellent event was moderated by entrepreneur and consultant Ufuk Batum on last month. Participants included 28 prospective Jet Thinkers from various departments of Ankara University, İhsan Doğramacı Bilkent University, Gazi University, Hacettepe University, Middle East

Technical University, TOBB University of Economics and Technology, and University of Turkish Aviation Association. Experts from AnadoluJet’s Marketing and Business Development Departments accompanied participants who were split into groups. Teams developed business models that would make AnadoluJet a “FamilyFriendly Airline,” working on customer segments, value propositions, channels, customer relations, sources of income, key sources, key activities, key partnerships and cost structure. At the end of the session, teams’ ideas and projects were carefully evaluated by the seven-person AnadoluJet jury. The winning team was awarded round-trip flight tickets. AnadoluJet’s 19-person core team is now creating an online Jet Minds platform as the second phase of the project. This platform aims to provide youngsters from all over Turkey the means to share and see their ideas put into practice, and thus help them recognize values they produce. Follow AnadoluJet’s youth platform Jetgenç to become part of this exceptional project!

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 107


GÖÇLE GELEN LEZZETLER

TASTES INTRODUCED BY IMMIGRANTS NEDİM ATİLLA SERKAN ELDELEKLİOĞLU STYLING: TUBA MUTLU

1923 yılında imzalanan Lozan’a ek bir sözleşmeyle Türkiye ile Yunanistan arasında nüfus mübadelesi, birçok bölgede büyük ölçekli nüfus değişimlerine yol açtı. Yunanistan’ın Selanik ve Kavala, Girit’in Kandiye, Resmo ve Hanya limanlarından yola çıkan binlerce kişi, başta İzmir, Samsun, İznik, Antalya ve Tuzla’ya ayak basarak Türkiye’ye giriş yaptı. 1925 yılının ortalarında Türkiye’ye ulaşan mübadillerin sayısı 460 bini geçmişti. Gelenler İzmir, Kocaeli, Edirne, Balıkesir, Adana, İstanbul, Bursa, Tekirdağ, Manisa, Çanakkale, Mersin ve Samsun gibi illere yerleştiler. İzmir ve yakın çevresindeki Ayvalık, Alaçatı, Urla, Söke gibi kasabalar büyük ölçüde doldu. Yeni hayatlarına Anadolu’da devam etmeye başlayan mübadillerin etkisi küçük esnaflık yapısından mutfak kültürüne kadar birçok alanda hissedildi. Bugün özellikle Ege yöresinde yoğunlaşan ot yemekleri, zeytinyağlılar, deniz ürünlü pilakiler ve hatta salyangoz yahnisi gibi dikkat çekici tatlar,işte o mübadelenin hatırası olarak sofralarımızdaki yerini aldı. The population exchange between Turkey and Greece started after a convention was signed by the relevant parties in 1923. Tens of ships transported thousands ???of people from the ports of Thessaloniki and Kavala in Greece, Heraklion, Rethymno and Chania in Crete to the ports of Izmir, Samsun, Iznik, Antalya and Tuzla in Turkey. The number of people who reached Turkey by mid-1925 went beyond 460 thousand. They resettled in the provinces of Izmir, Kocaeli, Edirne, Balıkesir, Adana, Istanbul, Bursa, Tekirdağ, Manisa, Çanakkale, Mersin and Samsun. Izmir was the most seriously affected city by the exchange. The process left significant voids in neighboring towns such as Ayvalık, Alaçatı, Urla and Söke. New arrivers of Anatolia began to influence in numerous fields from small business to cuisine culture. Delicious tastes that concentrate particularly in the Aegean Regions such as wild edible green recipes, olive oil dishes, seafood pilakis and even snail stew were introduced to our cuisine as a result of the population exchange. 108 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016


SELANIK USULÜ SINKONTA YA DA ZIGUNTA

THESSALONIKIAN SINKONTA OR ZIGUNTA

» 3 adet kuru soğan » 2 kg. balkabağı » 1 yemek kaşığı nane » 2 baş sarımsak » 1 yemek kaşığı biber salçası » 1 yemek kaşığı domates salçası » Zeytinyağı » Un

» 3 onions » 2 kg pumpkin » 1 tbsp. mint » 2 cloves of garlic » 1 tbsp. paprika paste » 1 tbsp. tomato paste » Olive oil » Flour

HAZIRLANIŞI:

DIRECTIONS:

Malzemeler:

Öncelikle balkabaklarının kabuklarını soyun. Dilimlenmiş balkabaklarını fırın tepsisine boşluk bırakmayacak şekilde dizin. Kuru soğanları piyaz yapılacak şekilde doğrayın ve tuz ile ovun. Ardından sarımsakları kıyın ve soğanlarla karıştırıp tepsideki balkabaklarının üzerine dökün. Bu malzemelerin üzerine nane serpin ve üstüne de balkabaklarının dilimlediğiniz balkabaklarının kalan kısmını dizin. Farklı bir yerde domates ve biber salçalarını karıştırıp biraz sulandırarak balkabakların üzerine dökün. Salçaların üzerinde de iki çay bardağı su dökün. Tel süzgeç alarak bir miktar unu eleyin ve tepsinin üzerine hafifçe serpin. Hazırlanan sinkontayı 200 derece fırında, ortalama 20 dakika pişirin.

Ingredients:

First peel and slice the bumpkins. Lay out half of the pumpkin slices on a baking tray. Thinly slice the onions into halfmoons and rub them with salt. Chop the garlics, mix them with sliced onions and spread them over the sliced pumpkins. Add one tbsp. of mint. Lay out the remaining pumpkin slices over the first layer of mixture. In a small bowl, mix paprika and tomato pastes with some water. Pour paste mix on the bumpkin slices. Sift some flour over the whole mix on the tray. Heat the oven to 200 C and place the tray in the oven. Bake it for about twenty minutes.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 109


GIRIT USULÜ KUZU ETLI TAZE BAKLA Malzemeler:

» 1 kg. taze bakla » 2 adet kuru soğan » 1 kaşık domates salçası veya 3 domates » 500 gr. kuzu but eti » 1 çay bardağı zeytinyağı » Tuz HAZIRLANIŞI:

Bir tencereye zeytinyağı, salça ve doğranmış domates, doğranmış soğan koyup kavurun. Et ve tuz ilave ederek kısık ateşte etler suyunu salıp çekinceye kadar pişirin. Ayıklanmış, büyüklüğüne göre iki ve üçe bölünmüş baklaları tuzlu sudan çıkarıp ete ilave edin. Kısık ateşte bir müddet daha susuz pişirmeye devam edin. Baklalar hafif yumuşayınca 2 su bardağı su ilave edip pişirin.

110 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

CRETAN BROAD BEANS WITH LAMB Ingredients:

» 1 kg. broad beans » 2 onions » 1 tbsp. tomato paste or 3 tomatoes » 500 gr. Lamb rump » 1 tea cup olive oil » Salt

DIRECTIONS:

Clean broad beans, cut them into two or three pieces and put them in a bowl of salty water. Put olive oil, tomato paste or sliced tomatoes and chopped onions in a saucepan and fry them. Add the lamb rump and salt, and cook the mix at low temperature until the watery liquid that runs out of the meat is cooked out. Take the beans out of the bowl and add them to the meat mixture. Continue to cook them at low heat without adding any water. Add two glasses of water when beans turn soft and cook it for a little while.


SAKIZ ADASINDAN MIDYELI LAHANA SARMASI

MUSSEL-STUFFED CABBAGE LEAVES FROM CHIOS

» 1 büyük beyaz lahana » 100 adet midye içi » 1.5 su bardağı pirinç » 6 adet kuru soğan » 1.5 su bardağı zeytinyağı » 2 çorba kaşığı çam fıstığı » 1 çorba kaşığı kuş üzümü » 3 su bardağı sıcak su » 1 tatlı kaşığı toz şeker » 2 çay kaşığı yenibahar » 1 çay kaşığı karabiber » 1 çay kaşığı tarçın » Tuz

» 1 large cabbage » 100 mussels » 1.5 glass rice » 6 onions » 1.5 glass olive oil » 2 tbsp. pine nut » 1 tbsp. currant » 3 glass hot water » 1 dsp. sugar » 2 tsp. allspice » 1 tsp. black pepper » 1 tsp. cinnamon » Salt

HAZIRLANIŞI:

DIRECTIONS:

Malzemeler:

Lahana yapraklarını tuzlu suda hafif yumuşayıncaya kadar haşlayıp süzgece alın. Midyeleri 15 dakika suda bekletip süzün, soğanları kıyın. Kuş üzümünü ılık suda bekletip süzün. Tavada sıvıyağ ile yarım bardak zeytinyağını kızdırıp soğanı sote edin. Fıstık ve midyeleri ilave edin. Midye suyunu salıp çekince pirinci ekleyip 10 dakika karıştırarak kavurun. İki bardak sıcak su, kuş üzümü ve toz şekeri ekleyip suyunu çekinceye kadar karıştırarak pişirin. Ateşten alıp yenibahar, tuz, tarçın ve karabiberi ilave edin. Harmanlayıp soğumaya bırakın. Midyeli harcı lahana yapraklarına paylaştırıp sarın ve sarmaları tencereye dizin. 1 bardak sıcak su ekleyip pişirin. Ateşten alıp üzerine kalan zeytinyağını gezdirin ve soğumaya bırakın.

Ingredients:

Boil cabbage leaves in salty water until they are mildly soft and put them in a strainer. Let mussels sit in water for fifteen minutes. Chop the onions. Put black currants in water and then drain them. Put olive oil in a pan and add the chopped onions. Add pine nuts and mussels after a while. Add rice when mussels’ watery juice is cooked out. Stir and fry them for ten minutes. Add two glasses of hot water, currants and sugar and stir the mix until it boils down. Take the pan off the stove and add allspice, salt, cinnamon and black pepper. Let the mix cool. Stuff cabbage leaves with the mix and place the rolls in a pan. Add one glass of hot water and cook them. Take the pan off the stove, pour some olive oil on the rolls and let it cool.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 111


POMAK USULÜ MUSTALAVRIA (PEKMEZLI MUHALLEBI)

POMAK MUSTALAVRIA (MOLASSES PUDDING)

» 4,5 su bardağı süt » 1 kahve fincanı un » Yarım fincan nişasta » Yarım su bardağı pekmez » Üzerine yarım su bardağı ceviz içi

» 4,5 glass milk » 1 coffee cup flour » ½ coffee cup starch » ½ glass molasses » 1/s glass walnut

HAZIRLANIŞI:

DIRECTIONS:

Malzemeler:

Sütü derin bir tencereye dökün. Tencereyi ocağa almadan önce içerisine unu ve nişastayı ekleyerek iyice çırpın. Daha sonra tencereyi ocağa alın ve kısık ateşte sürekli karıştırarak kıvamını tam alıncaya kadar pişirin. Muhallebi hafif yoğunlaşmaya başladığında yarım su bardağı pekmezi ilave edin ve durmadan

112 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

hızlıca karıştırmaya devam edin. Kaynamaya başladıktan yaklaşık 2 dakika sonra tencereyi ocaktan alın ve pekmezin iyice kaynaşması için mikserle muhallebiyi iyice çırpın. Son olarak kuplara ya da küçük kâselere eşit miktarda dağıtarak dökün. Üzerlerine ceviz serperek soğuduktan sonra servis edin.

Ingredients:

Put the milk in a large pan. Add flour and starch and beat them. Place the pan on the stove and keep stirring the mix over low heat until it is thick. Add half glass of molasses and keep rapidly stirring. Take the pan off the stove about two minutes after it starts boiling. Beat the pudding with a blender to

mix molasses properly. Pour the mix in small cups. Place walnuts on top of cups. Serve them cold.


Uรงak Nurus'tan!


HABERLER NEWS

MUCİZE SENSİN, ÇOCUKLARLA BULUŞMAYA DEVAM EDIYOR

Geleceğimizin teminatı çocuklarımızı gerçek hayatta sosyalleştirerek hayal dünyalarını zenginleştirmek amacıyla kurulan AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu’nun yeni müzikli oyunu Mucize Sensin, Anadolu turnesine Kayseri’den sonra Ankara’nın Gölbaşı ilçesinde ve Gaziantep’te çocuklarla buluşacak. AnadoluJet Çocuk Tiyatrosu, haziran ayına kadar AnadoluJet’in uçtuğu farklı şehirlerde ücretsiz olarak seyirci ile buluşmaya devam edecek.

YOLCU HAKLARI

Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında AnadoluJet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.

114 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

THE MIRACLE IS YOU CONTINUES TO MEET CHILDREN

AnadoluJet Children’s Theater, founded to contribute to children’s socialization and imagination, continued its tour in the province of Kayseri in central Turkey with its new musical play Mucize Sensin (The Miracle is You). After Kayseri, AnadoluJet Children’s Theater now meets children in the Gölbaşı district of the capital Ankara, and southeastern Gaziantep. The theater will continue to perform free in various AnadoluJet destinations until June.

PASSENGER RIGHTS

Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system, as it pertains to issues such as declined passengers, flight cancellations or delays exceeding two hours, are defined within the framework of the General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information about these issues from our counter agents, from informational leaflets found at our check-in and ticket sales counters, or from our websites: www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The aforementioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope, passengers with disabilities and unaccompanied children receive priority services.


ANADOLUJET, TÜRK HAVA KURUMU ÜNİVERSİTESİ’NE KONUK OLDU

AnadoluJet yöneticileri, geçtiğimiz günlerde Türk Hava Kurumu (THK) rektörlüğünün ev sahipliğinde THK Üniversitesi öğrencileri ile buluştu. Yarım gün süren ve üniversitenin tüm bölümlerinde okuyan öğrencilerin katılımına açık olan etkinlik AnadoluJet vaka analizi şeklinde gerçekleştirildi. Başta havacılık olmak üzere, bu alanda faaliyet gösteren havayolu şirketi AnadoluJet’in iş modeli, çalışma birimleri, sorumluluk alanları geleceğin havacılık sektörü çalışanları ile paylaşıldı. İşletme ve Ekonomi Topluluğu’nun katkıları ile gerçekleşen etkinliğe THK Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Yıldırım Saldıraner, Mühendislik Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Taner Altunok, öğretim görevlileri ve öğrenciler katıldı.

ANADOLUJET MEETS UNIVERSITY OF TURKISH AERONAUTICAL ASSOCIATION

AnadoluJet managers have recently met the University of the Turkish Aeronautical Association students in an event hosted by the university presidency. The half-day event open to students from all departments of the university was organized as a case analysis of AnadoluJet. Business model, working units and responsibilities of AnadoluJet as an airline company were shared with prospective employees of the aviation industry. Supported by the Business and Economics Society of the university, the event was attended by the President of the University Prof. Dr. Yıldırım Saldıraner, Dean of the Engineering Faculty Prof. Dr. Taner Altunok, academics and students.

ODTÜ ÖĞRENCİLERİNE JETGENÇ SÜRPRİZİ

AnadoluJet, sınavlardan önce öğrencilere moral vermek ve eğlenceli anlar yaşatmak için Orta Doğu Teknik Üniversitesi’nde (ODTÜ) düzenlediği Jetgenç İle Kağıt Uçaklar etkinliğinde öğrencilerle bir araya geldi. Derslerine küçük bir ara verip bir şeyler yemek için kafeye gelen öğrenciler standart amerikan servisleri yerine masalarının üzerinde duran origami servis kağıtları ile karşılaştılar. Kafede yankılanan pilot anonsu ile öğrencilerden kağıtların uçaklara dönüştürmeleri istendi. Kağıt uçakların kanadının altında “Bilet kazandınız” notunu bulan dört şanslı öğrenci gidiş-dönüş uçak bileti kazandı. Son olarak pilot anonsuyla uçakları uçuran öğrencilerin hem ödül ile yüzleri güldü hem de sınavlar öncesinde keyifli bir gün geçirdiler.

SURPRISE BY JETYOUTH TO MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY STUDENTS

AnadoluJet met students of the Middle East Technical University (METU) in an activity called Paper Airplanes with JetYouth in order to cheer and entertain them before exams. Students came to the cafeteria during their break and noticed origami table service papers instead of standard American service papers on their tables. A pilot announcement at the café asked students to turn pieces of paper into planes. Four lucky students who found the “You’ve won a ticket” note under their planes’ wings won round-trip tickets. Following another pilot announcement, students flew their paper airplanes and had fun before their exams. ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 115


START UP 100 ÖDÜL TÖRENİ ANADOLUJET SPOSORLUĞUNA SAHİPLERİNİ BULDU

Start Up 100 ödül töreni; Bizz Consulting tarafından TOBB Genç Girişimciler Kurulu ve Endevour Türkiye’nin desteğiyle, Vodafone, AnadoluJet, İTÜ ARI Teknokent ve DAP Holding sponsorluğunda gerçekleşti. Ocak ayında tarihinde düzenlenen programın açılış konuşmasını AnadoluJet Başkanı İbrahim Doğan yaptı. Girişimcilik ekosistemini desteklemek, başarılı örnekleri öne çıkarmak ve yenilikleri teşvik etmek amacıyla oluşturulan Start Up 100 Listesi, Türkiye’de melek yatırımcılardan risk sermayesi şirketlerine, basından bankalara büyük bir kaynak oluşturması hedeflenerek hazırlandı. Türkiye’nin en başarılı 100 Start Up listesinin açıklandığı törende, sıralamadaki En Başarılı ilk 10 Start Up, En Başarılı İlk 3 Kadın Start Up, Anadolu Kökenli En Başarılı İlk 3 Start Up ve En genç Start Up ödülleri sahiplerini buldu.

116 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

START UP 100 AWARDS GRANTED IN A CEREMONY SPONSORED BY ANADOLUJET

The Start Up 100 award ceremony was organized by Bizz Consulting, supported by the TOBB Young Entrepreneurs’ Board and Endeavor Turkey, and sponsored by Vodafone, AnadoluJet, Istanbul Technical University’s ARI Technocity and DAP Holding. During the event held on January, AnadoluJet President İbrahim Doğan delivered the opening speech. The Start Up 100 List aims to support entrepreneurship ecosystem, highlight successful examples and promote innovations, and includes a broad range of startups from informal investors to venture capital firms, media companies and banks. During the ceremony where the 100 Start Up list was announced the Top 10 Start Ups, the Top Three Start Ups by Women, the Top Three Start Ups in Anatolia and the Youngest Start Up received their awards.


HAYATIN HER ANINDA AYRICALIKLARIN KEYFiNi ÇIKARIN.

ayricaliklarikesfet.com

OTEL & ARAÇ KiRALAMA & AKARYAKIT & ALIŞVERiŞ & EĞLENCE SAĞLIK & SiGORTA & TURiZM & SHOP&MILES milesandsmiles.com | (0212) 444 0 849


ANADOLUJET, ANKARALI OTEL YÖNETİCİLERİ İLE BULUŞTU AnadoluJet, ülkemiz ve tüketici için fayda üretmek, pazarı büyütmek ve ilişkileri pekiştirmek amacıyla 25 Aralık ve 21 Ocak tarihlerinde Ankaralı otel yöneticileri ile buluştu. AnadoluJet Başkanı İbrahim Doğan’ın katılarak paylaşımda bulunduğu toplantılara Ankara Turistik Otelciler ve İşletmeciler Derneği (ANTOD) Başkanı Çiçek Mayda, ANTOD Üyesi Otellerin Yöneticileri ve AnadoluJet yöneticileri katıldı. Toplantılarda, Türkiye’nin zorunlu ziyaret uğraklarından Ankara’da aynı ekosistemin içinde faaliyet gösteren kurumları; turizm sektörü açısından konum değerlendirmesi ile birlikte hedefleri belirleyerek, doğru fikir ve projelerle pazarın önünün açılması üzerinde fikir alışverişinde bulundu. AnadoluJet’in ek hizmetleri ile ileriye dönük planlarının paylaşıldığı toplantı her iki tarafın temsilcileri için de ufuk açıcı oldu.

118 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

ANADOLUJET MEETS HOTEL MANAGERS IN ANKARA

AnadoluJet and hotel managers convened in Ankara on December 25 and January 21 in order to generate benefits for our country and consumers, expand the market and reinforce relations. AnadoluJet President İbrahim Doğan, President of the Tourist Hoteliers’ Association attended in Ankara (ANTOD) Çiçek Mayda, ANTOD member hotel managers and AnadoluJet managers attended the meetings. During these two meetings, actors that serve in the same ecosystem in Ankara as a mandatory stop in Turkey were evaluated in terms of their place in the tourism industry, and views were exchanged on setting targets, developing right ideas and projects and thus expanding the market; and AnadoluJet’s additional services and future plans were explained. Both meetings were thought-provoking for the representatives of both sides.



BİLGİ INFO

SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN

TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN

BAGAJ BİLGİSİ

BAGGAGE INFORMATION

˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara – Kıbrıs karşılıklı uçuşlarında ve bağlantılı Kıbrıs seferlerinde 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – AnadoluJet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir. ˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. The free baggage ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir.

˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends in fourty-five minutes prior to departure. For international flights, check-in ends sixty minutes prior to departure.

limit for Ankara - Cyprus - Ankara flights and connecting Cyprus flights is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact AnadoluJet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.

UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK

FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT

˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz.

˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz.

˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off.

˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.

MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS

˝ Promosyonel ücretli U ,W ve P sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.

˝ Tickets with promotional fares in U Class,W Class and P Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger. 120 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

444 25 38 numaralı çağrı merkezini arayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.

Contact our call center at 444 25 38 to send your wishes and suggestions to us, so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),

Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.

* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC),Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.


HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS

EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.

˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.

˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28. haftanın başından 35. haftanın sonuna kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 28. haftanın başından 31. haftanın sonuna kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır.

˝ Expectant passengers under 28 weeks (7 months) of pregnancy do not need to submit doctor’s report. Passengers who are pregnant with one child are allowed to fly with a doctor’s report stating that they are fit to fly from the beginning of the 28th week of their pregnancy until the end of the 35th week and up to 31st week for those expecting a multiple birth. After the 36th week of pregnancy (32nd week for those who are expecting a multiple birth) these passengers are no longer allowed to fly even with a medical clearance. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.

REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.

UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)

˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.

HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde

ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.

SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with

wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.

CIP SALON KULLANIMI ˝ AnadoluJet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.

CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, AnadoluJet passengers may

access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.

herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.

˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 121




FILO FLEET

anadolujet.com

444 2538 AJET

B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 24 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft

+

0850 333 25 38

ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR.

E - 190 Uçak adedi•Quantity: 2 Kanat açıklığı•Wingspan: 28.72 m Gövde uzunluğu•Length: 36.24 m Yerden yüksekliği•Height: 10.57 m

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 870 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 110 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41000 ft

ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES.

E - 195 Uçak adedi•Quantity: 3 Kanat açıklığı•Wingspan: 28.72 m Gövde uzunluğu•Length: 38.67 m Yerden yüksekliği•Height: 10.55 m

124 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 870 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 118 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41000 ft


1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU

ÇEVRİMİÇİ ONLINE

Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.

2 ANA MENÜ / MAIN MENU anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.

3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.

anadolujet.com

AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.

4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS

Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.

5

DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA

AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... AnadoluJet offers, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 125


BULMACA PUZZLE

ÇENGEL BULMACA ‹laç, çare Rütbesiz asker

Esneklik Bayra¤› tafl›yan kimse

Bir tür cetvel Osmanl›’da Roma’ya verilen ad

Kara çalmak Kan›t

Bir say› Geçici, emanet olarak

Büyük boy yaz› ka¤›d› Özenli, düzgün

Arapça’da ‘Ben’ Çanakkale’nin bir ilçesi

K›sa ökçeli, ba¤s›z ayakkab› Adale Süpürge otu Kira geliri getiren mülk

Sanat Duman kiri

S›ska, bak›ms›z kimse

Büyük bir bal›kç› kay›¤› Dul kad›nlar

Ar›nm›fl, soyutlanm›fl

Ço¤ul karfl›t› Osmanl›’da albay rütbesi

Avrupa’da bir baflkent Zeki ve yaramaz çocuk

‹sveç internet kodu

Giysinin bir bölümü Namibya internet kodu

fiafak vakti M›sra Bir ya¤›fl flekli Hangi kifli

Gömü, hazine

Sonradan, daha sonra

Dü¤me yuvas›

Bir deniz canl›s›

Hakka uygun davranan

Ö¤renci Kay›p olan fley Haram karfl›t›

Santimetre (k›saltma) A¤ tabaka

Ticaret eflyas›, emtia

Bir ba¤laç Mektep Kulak iltihab› Haberleflme, komünikasyon

Otlak Bir ilimiz Bir yük hayvan› Kalsiyumun simgesi

Eski M›s›r’da günefl tanr›s›

Rütbe gösterir omuzluk

Birdenbire

Kedi, köpek yavrusu Hayvanlara vurulan damga

Yemek yerken a¤z› silmekte kullan›lan yumu flak ka¤›t

Bilgisizlik

Bir tür büyüteç

Matematik

Sergen, raf

Kabul etmeme Bafl, amir, kumandan

Niteliklerini belirtme Klasik Türk Müzi¤i’nde bir makam Aza

Bir meyve Seyrek dokulu bir kumafl türü

Flu olmayan Bosna‐Hersek internet kodu Notada duraklama Fakat, lakin

Engel

Suyla çevrili kara parças›

Maksimum

Bay›nd›rl›k

Kar› kocadan her biri Cennet bahçesi

Bir yüzey ölçü birimi Bir renk

Tespih bafll›¤› Kötü karfl›t›

Peru’nun baflkenti

Bir soru eki Tellürün simgesi

Avusturya internet kodu Parola Saat kadran›

Soyluluk Görüntülerin filme al›nmas›n› sa¤layan kimse

Anlam, meal

Yineleme, tekrar etme Kar›fl›k renkli

‹spanya internet kodu

126 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

Bir dokuma bitkisi

Bir nota

Cet

Bir tür yaban mersini

Çal› ç›rp›dan bahçe duvar›


KARE BULMACA

SUDOKU 1

KOLAY / EASY 3

8

6

4

6 5

9

3

2 2

2

5 1

7

5 6

3

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15

2 3 5

2

7 8

6

6 1

5

6

9

3

4

4

8

1

4

5

3

1

7

1 8

2

9 10

9

11 12 13

ORTA / MEDIUM 5

8

4

3

1 8

6

9

7

6

2

8

3 5

8

2

6

7

1

5

ZOR / HARD 9

3

7

8

2

1

5 4

3

2 1

5

6

8

7 5

4

2

4 9

4

8 1

9 7

9

14 15

6 5

7 1

8

3

4

2

3

SOLDAN SAĞA: 1 - Antalya’nın Finike ilçesinde bulunan, Roma döneminde Limyra Köprüsü olarak bilinen, dünyadaki en eski segment kemerli köprülerinden biri. 2 - Giysi - Bir soru sözü - Yaprakları salata olarak yenen baharlı bir bitki - Kenya’nın internet kodu. 3 - Radyumun simgesi - Hollanda’nın internet kodu - Voltamper (kısaltma) - Briç’te sanzatu - Ruh. 4 - Hakça - Belirti, ipucu. 5 - Yücelik - Bir tür mürekkep balığı. 6 - Haberci - Karşılık beklemeden hayır için içme suyu dağıtılan taş yapı. 7 - Kaynağı mitolojik çağlara dayanan kirişli bir çalgı - Bir balık türü - Konya’nın bir ilçesi. 8 - Yapısına girdiği sözcüğe aşırılık anlamı katan yabancı bir önek - Dinî inanışa göre, insanın öldükten sonra dirilip sonsuza dek kalacağı yer, öteki dünya - Su. 9 - Helyumun simgesi - Bazı araçlarda, motorlarda bir silindir içinde düzenli hareket eden daha küçük çaplı silindir, piston - Şaman. 10 - Bayrak - En arkada bulunan - Ötücü bir kuş. 11 - Kuşak - Tören. 12 - Bayağı, sıradan - Bir ilimiz - Bir ilenme sözü. 13 - Cevizin yeşil kabuğu ve yaprağı - Bir şarkıda her kıtadan sonra tekrarlanan ve bestesi değişmeyen parça, kavuştak. 14 - Hitit - Girdap - Hint prenslerine verilen unvan. 15 - Yüz, çehre - Çok şişmanlık - Şarkı, türkü, nağme. YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - 1566 yılında Kanuni Sultan Süleyman tarafından Mimar Sinan’a yaptırılan, İstanbul Büyükçekmece’de bulunan tarihi kervansaray - Eşi olmayan, biricik, yegâne. 2 - Karakter, seciye - Sonsuza değin, sonsuzluğa kadar. 3 Rubidyumun simgesi - Yanağın ağız boşluğu hizasına gelen bölümü - Tarih öncesi tanrılarının efsaneli serüvenlerini anlatan hikâyeler, mitoloji. 4 - İçinde sıvı bir yağ ve fitil bulunan kaptan oluşmuş aydınlatma aracı - İtalya’da bir kent. 5 - Bir kimsenin, kendisine iş verilmeye uygunluk, yaraşırlık durumu, değim - Antalya Şehri’nin güneydoğusunda Türkiye’nin en uzun kumsalı ve hızla gelişen bir turizm bölgesi. 6 - Bir şeyin esas tutulan yüzü, arka karşıtı Kirliliği gösteren iz - Tutma organımız - Japon lirik dramı. 7 - Kişiler, zatlar Sıcak veya soğuk havayı dengeli olarak savuran araç - Tanrı. 8 - Zamanın bölünemeyecek kadar kısa olan parçası, lahza - Kendi türünde mükemmel olan, üstün ve kalıcı nitelikte eser, başyapıt - Demirin simgesi. 9 - Bir gıda maddesi - İlave - Balıkların iste kurutularak yapılan pastırması. 10 - Yasaklama - Ermin, kakım - Kuramsal. 11 - Sonraya bırakmak, tehir etmek - Yanları yayvan sepet. 12 - Renyumun simgesi - Tapınak - Slovenya’nın internet kodu - Ödünç alınan şey. 13 - Onarma, onarım - Gemilerde oda. 14 - Kiraya vermek - Din buyruklarını yerine getirmek için hacca gitmiş Müslüman. 15 - İçinde ışık kaynağı bulunan aydınlatma bir aracı - Ankara’nın bir ilçesi - Doğu Anadolu ile Azerbaycan’da çalınan bir çalgı türü.

ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016 127


ÇOCUKLAR İÇİN / FOR KIDS 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES

RAKAM - HARF HATTI / NUMBER - LETTER LINE Rakamlardan harflere giden hatları bulmanızı istiyoruz sizden. Fakat bu işlemi yaparken kalem veya parmağınızı kullanmayın. Sonuca sadece gözlerinizle ulaşın. Follow each line to see which number is connected to which letter. Try to do this just using your eyes without using a pencil or your finger.

1

2

3

4

5

6

7

a

b

c

d

e

f

g

SINIR NEREDE? / WHERE IS THE BOUNDARY?

AYNADAKİ GÖRÜNTÜ / VIEW IN THE MIRROR

Alttaki şekil birbirinin tıpkısı dört parçadan oluşmuştur. Bu parçalardan iki tanesi dik, iki tanesi yatay durumdadır. Aralarındaki sınırları işaretleyebilir misiniz?

Altta sol üstteki şeklin ayna görüntülerinden sadece bir tanesi doğrudur. Diğerlerinde çeşitli farklar bulunmaktadır. Doğru olanı bulabilir misiniz?

The figure at the below consists of four identical parts, two of them vertical, the other two horizontal. Can you mark the boundary between them?

Only one of the images below is true. There are several differences in the others. Find the right one.

1

128 ANADOLUJET•ŞUBAT•FEBRUARY 2016

2

3

4

5




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.