ALABILIRSINIZ
YOUR COMPLIMENTARY COPY
SAYI / ISSUE 79 MART / MARCH 2016 anadolujet.com
03/16
48 SAATTE ORDU - GIRESUN ORDU – GIRESUN IN 48 HOURS IZMIR’IN GÜZEL ILÇELERI BEAUTIFUL TOWNS OF İZMİR ERCIYESIN ETEĞINDE YILKI ATLARI JADES AT THE FOOT OF MOUNT ERCİYES
ANADOLUJET ŞİMDİ IPAD’DE! ANADOLUJET IS NOW ON IPAD!
facebook.com/anadoluJet twitter.com/anadolujet
MART16MARCH 32
14
48
60 ÇANAKKALE’NIN MAYINLARI VE YÜZBAŞI İSMAIL HAKKI BEY
Onu Boğaz’a mayın döşeyerek seyrini değiştirdiği Çanakkale Savaşı’ndan tanıyoruz. Oysa ömrü vatanseverlik, inanç ve tevazu hikâyeleriyle dolu.
48 SAATTE ORDU - GIRESUN
Bahar geliyor. Doğanın tüm cömertliğini sergilediği, her yanı mavi ve yeşille bezeli olan Ordu ve Giresun keyifli geziler için, denizin üstüne inşa edilen havalimanı ile sizi bekliyor.
ORDU – GIRESUN IN 48 HOURS
Spring is coming. Two cities of blue and green, Ordu and Giresun, offer all the generosity that nature can give, and they are waiting to offer a pleasant trip for its guests with its new airport built on the sea.
ORTA ASYA’DAN ANADOLU’YA ÜFLENEN YESEVÎ NEFES
Yüzyıllardır Asya’dan Anadolu’ya uzanan geniş coğrafyayı hikmetleriyle aydınlatan Pir-i Türkistan Ahmed Yesevî, Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Teşkilatı’nın (UNESCO) 2016 yılını Yesevî Yılı ilan etmesiyle bir daha anılıyor.
BREATHE OF YASAWI FROM CENTRAL ASIA TO ANATOLIA
The sage of Turkistan Ahmed Yasawi, who has never ceased to enlighten - through his wisdom - a vast area extending from Asia to Anatolia for centuries is commemorated again as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) announced 2016 as Ahmad Yasawi Year.
MINES OF GALLIPOLI AND LIEUTENANT İSMAİL HAKKI 5 HANIM SULTANDAN HATIRA
Vakıf ve hayratlar kurarak fiiliyata geçen hayır işlerinde yarış, Osmanlı’nın en belirgin özelliklerinden biridir. İşte Anadolu’da hanım eli ve emeğinin değdiği, birbirinden güzel beş eser!
Lieutenant Ismail Hakkı is known for mining the Dardanelles Straits and changing the course of the Gallipoli Campaign. The rest of his life is also a concrete example of patriotism, belief and modesty.
FIVE MEMORIALS FROM OTTOMAN SULTANAS
One of the most distinct characteristics of the Ottoman period were its charitable practices by foundations and charities. There is a list of five of the most striking structures that were shaped by women during the Ottoman era in Anatolia!
22
İZMIR’IN GÜZEL İLÇELERI Ege’nin kıyısında bir huzur şehri olan İzmir, güzel hikâyeleri ve zengin kültürüyle sizi unutulmaz bir tatile çağırıyor.
2 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
BEAUTIFUL TOWNS OF İZMIR
Izmir, a city of peace lying by the Aegean Sea, invites you to a memorable vacation in the midst of innumerable captivating stories and rich culture.
MART16MARCH 80
86 İLHAM VEREN KADIN ÖYKÜLERİ
Kendilerini kız kardeşlik ağı olarak tanımlayan ve kadının iş dünyasındaki faaliyetlerini artırmayı hedefleyen BinYaprak’ın kurucuları Melek Pulatkonak ve Aslı Caner’le hayalleri gerçekleştirmek üzerine konuştuk.
TOPUKLARIN ÜSTÜNDE
İksir Sema Aydın, girişimci, hırslı ve hayallerinin peşinden koşan bir kadın. 24 yıl boyunca Türkiye’nin dört bir yanında öğretmenlik yaptıktan sonra memleketi Kastamonu’da 1926 yılından kalma bir konağı restore ederek tatil kasabasına dönüştürdü ve Kadın Girişimciler Derneği (KAGİDER) tarafından Yılın Girişimcisi seçildi.
INSPIRING STORIES BY WOMEN
We talked with the founders of BinYaprak, Melek Pulatkonak and Aslı Caner, who describe BinYaprak as a “sisterhood network” created with the aim of increasing women’s activity in the business world, about making dreams come true.
ON HER OWN FEET
İksir Sema Aydın is an enterprising and ambitious woman who holds onto her dreams. After teaching at schools in various parts of Turkey for 24 years, she restored a mansion that dates back to 1926 in her hometown, Kastamonu, and turned it into a holiday village. Then, she was chosen the Entrepreneur of the Year by Association of Woman Entrepreneurs (KAGİDER).
BİLGİ INFO
116
YÖNETİM • MANAGEMENT M. İlker Aycı Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil Türk Hava Yolları Adına Sahibi Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Başkan Vekili Publisher on behalf of Turkish Airlines Deputy Chairman & CEO İbrahim Doğan AnadoluJet Başkanı • Head of AnadoluJet
TÜRK HAVA YOLLARI EDİTORYAL GRUP TURKISH AIRLINES EDITORIAL GROUP Aysun Ulusu Koordinatör • Coordinator İclal Şahin Bayındır, Gizem Canverdi, Özgecan Kahya, Melahat Bal Editörler • Editors Kamil Mehmet Özkan Dijital Yayınlar Koordinatörü • Digital Publishings Coordinator Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Havalimanı 34149 İSTANBUL AnadoluJet Ofisleri Kentpark İş Merkezi Eskişehir Yolu 7. km. No: 164 Çankaya /Ankara
YAYIN • PUBLICATION Yönetim • Management Hasan Mert Kaya Genel Yayın Yönetmeni • Editor in Chief Ceyhan Aksoy Yazı İşleri Müdürü • Managing Editor Gökçen Ata Yayın Danışmanı • Editorial Consultant
HİZMETLERİMİZ
SERVICES
Online bilet satışı, online check-in, promosyonel ücretler, özel sağlık hizmeti, hamile yolcular, bagaj bilgisi, uçuş tarifeleri, online dergi, oyunlar...
Online ticketing, online check-in, promotional fares, special medical services, pregnant passengers, baggage information, flight schedule, online magazine, games...
REKLAM | ADVERTISING
İç sayfaların kâğıdı, UPM tarafından EU Ecolabel reg. no. FI/11/001 sertifikalı olarak üretilmiştir. Enerji tasarrufu sağlayan EU Ecolabel kâğıtları, sürdürülebilir ormanlardan elde edilir; çevre ve hava kirliliğini önler.
Inner pages made of paper awarded the EU Ecolabel reg. no. FI/11/001, supplied by UPM. Produced by using raw material from wellmanaged forests, recyclable EU Ecolabel paper products with decreased air and environmental pollution.
Yasemin Gebeş Reklam Grup Başkanı • Head of Advertising Tülin Çim Genel Müdür Yardımcısı • Deputy Director General Ayşen Çakır Reklam Satış Direktörü • Sales Director of Advertising Seda Kesici Reklam Satış Direktörü • Sales Director of Advertising İlknur Eruzun Rezervasyon Koordinatörü • Reservation Coordinator T Medya Yatırım ve San. Tic. A.Ş.
Bahariye Cad. No: 31 ikitelli, Basın Ekspres Yolu, Küçükçekmece - İstanbul, Tel: 0212 449 12 00 Reklam rezervasyon: For advertising reservation skylife@tmreklam.net
Editörler • Tasarım • Editors • Design Bertuğ Yasavullar Kreatif Direktör • Creative Director Nihan Uçar Yayın Koordinatörü • Coordinator nihan.ucar@muesseseiletisim.com Şahika Eraslan Aşkın İçerik Editörü • Content Editor Gamze Kantarcıoğlu, Dilan Ayyıldız Kültür-Sanat Editörleri • Culture-Art Editors, Zeynep İyigün Tarih Editörü• History Editor Martin Louis Duncan İngilizce Editörü • English Editor Didem Dinçsoy, Nihan Aydın İngilizce Çeviri • Translation Buse Betül Çelen Redaksiyon • Proofreading Halil İbrahim Uçar Dijital Yayınlar Editörü • Digital Publishings Editor Ali Calkan Menekşe, İlker Yalçın, Murat Helvacı Tasarım • Design Pelin Ulca, İsmail Alp Kaya Fotoğraf • Photography Fatih Tuncer Dış İlişkiler Editörü • Contributing Editor Yayının Süresi: Aylık • Publication Period: Monthly Yayının Dili: Türkçe-İngilizce • Publication Language: Turkish/English Yayının Türü: Ulusal Süreli Yayın Publication Genre: National Periodical Publication Yayının Mahiyeti: Kültür, Gezi Dergisi (Uçak İçi Dergiler) Publication Content: Culture and Travel (In-Flight Magazine) KAPAK FOTOĞRAFI / COVER PHOTO: GÖKHAN KIRCA Müessese İletişim Yayıncılık A.Ş. Merkez: Çengelköy Mahallesi. Kalantor Sk. No: 7 Üsküdar - İstanbul Ofis: Gürsel Mah. Darülaceze Cad. Cemal Baki Gürsoy İş Merkezi No: 32/2 Okmeydanı - İstanbul Tel: +90 212 709 22 20 skylife@muesseseiletisim.com www.muesseseiletisim.com Baskı-Cilt / Printing-Binding Vatan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Sanayi Mahallesi 1650 Sk. No: 2 Esenyurt 34517 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 622 19 00, www.vatanofset.com AnadoluJet dergisine internette, www.anadolujet.com üzerinden AnadoluJet ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. You may reach AnadoluJet magazine online by clicking on the AnadoluJet icon in www.anadolujet.com AnadoluJet dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için musteri@anadolujet.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about AnadoluJet magazine are welcomed and should be addressed to musteri@anadolujet.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. AnadoluJet, THY tarafından ayda bir yayımlanır. AnadoluJet is published monthly by Turkish Airlines.
DEĞERLİ YOLCULARIMIZ
DEAR PASSENGERS
Uçağımıza hoş geldiniz. Yaklaşan baharın tabiat gibi bizleri de tazelemesini, sağlık ve huzur getirmesini diliyor, yolculuğunuzda AnadoluJet’i tercih ettiğiniz için teşekkür ediyoruz.
Welcome aboard, and thank you for choosing AnadoluJet. I hope the coming spring refreshes us and brings us health and peace.
Mart ayı sonu itibariyle yaz tarifesine geçecek ve uçuş noktalarımızı çoğaltarak genişlettiğimiz uçuş ağımızla siz yolcularımızı en ekonomik fiyatlarla, konfor ve güven içinde sevdiklerinize ulaştırmaya devam edeceğiz. Antalya-Kapadokya (Nevşehir) uçuşlarımıza 1 Nisan itibari ile yeniden başlayacağımızı ve yine 2016 yaz tarifesi ile birlikte 1 Nisan’da İzmir - Kapadokya (Nevşehir) direkt uçuşlarımızın ilkini gerçekleştireceğimizi sizlerle şimdiden paylaşmak istiyoruz. Her ay başka bir şehrimizi keşfetmenizi teşvik eden ve buna olanak sağlayan avantaj rotamızın mart ayında Ordu-Giresun olduğunu, mavi ve yeşile doyacağınız bu iki Karadeniz şehrininin sizleri beklediğini de ayrıca belirtelim.
At of the end of March, we’ll adopt a summer schedule. We’ll also continue to expand our flight network so you can visit loved ones comfortably and safely for affordable rates. We have two announcements for you: our Antalya-Cappadocia/Nevşehir flights will recommence on April 1, and on the same day, we’ll launch our first direct flight between Izmir - Cappadocia/ Nevşehir. This month, try our Advantage Route, where we highlight a new city every month. This month, we feature Ordu-Giresun, two lovely cities on the Black Sea that boast all shades of blues and greens.
Mevcut hizmetlerimizi yeni fikirlerle daha da iyileştirerek bir adım daha öteye götürmeye çalışıyoruz. Aras Kargo iş birliği ile bagajlarınızı kapınızdan alıp gideceğiniz adrese teslim etmeye, Secure Drive ile uçuş öncesi yolculuğunuzu kolaylaştırmak için başlattığımız havalimanı transfer kampanyamızla siz yolcularımızı İstanbul ve Ankara’da 14,90 TL’ye adresinizden havalimanına, havalimanından adresinize ulaştırmaya devam ediyoruz. Ayrıca Jetgenç üyesi gençlerimize yüzde 20 indirimli seyahat kampanyamızdan faydalanabileceklerini hatırlatır, bütün bu kampanyalarımız ve daha fazlası için anadolujet.com adresimizi takip etmenizi öneririz. AnadoluJet olarak çocuklarımızı sanatla buluşturmaya da devam ediyoruz. Çocukların kendileriyle barışık olmalarını sağlamayı amaçlayan ve her çocuğun özel olduğunu anlatan Mucize Sensin isimli müzikli oyun, sezon boyunca AnadoluJet’in uçtuğu şehirlerde ücretsiz olarak seyirci ile buluşmaya devam edecek. Her sene olduğu gibi bu yıl da mart ayında Çanakkale zaferimizi, cephenin ilerisinde ve gerisinde kahramanlık destanının unutulmaz satırlarını oluşturan şehitlerimizi sonsuz hürmet ve minnetle anıyoruz. Bununla beraber tüm kadınların Dünya Kadınlar Günü’nü ve sağlık çalışanlarımızın da Tıp Bayramı’nı kutluyoruz. Bir sonraki uçuşumuzda görüşmek dileğiyle…
We always try to improve our current services with new ideas. Thanks to our collaboration with Aras Cargo, we can now transport your baggage door-to-door, and, with our airport transfer promotion from Securedrive, we can transfer our passengers to/from the airport in Istanbul and Ankara for only 14.90 TRY! We’d also like to remind our Jetgenç fliers to take advantage of their 20% discount. Visit anadolujet.com for a list of all current promotions and much more. AnadoluJet continues bringing our children together through art. The musical, Mucize Sensin, aims to instill self-confidence in our kids by emphasizing their uniqueness. The play will be staged at AnadoluJet destinations throughout the spring season; admission is free. We respectfully and gratefully commemorate the victory in Çanakkale, and the soldiers who died fighting to write the immortal lines of this heroic legend. We also celebrate women around the world for International Women’s Day, as well as Medicine Day, which pays tribute to health workers. We look forward to seeing you on the next flight. Kind Regards, AnadoluJet
Anadolujet’TEN
SEVGİLERLE
Saygılarımızla, AnadoluJet
BEST WISHES FROM Anadolujet
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 5
ANKARA
TAYVAN’DAN GELEN “AKIŞ”
DÜNYA MÜZIĞI ANKARA’DA
“FLOW” FROM TAIWAN
WORLD MUSIC IN ANKARA
Uzak Doğulu ressam Yahon Chang’in geleneksel ve modern çizgileri buluşturduğu kişisel sergisi görücüye çıkıyor. A traditional and modern exhibition from Taiwanese artist Yahon Chang will take place in Ankara.
İkinci kez gerçekleştirilen Ankara Dünya Müzikleri Festivali, beş gün boyunca başkenti müzikle dolduruyor. The 2nd Ankara World Music Festival turns the capital into a city of music for five days.
Chang’in eserleri dünyanın birçok yerinden sonra Ankara’da sergileniyor. Geçmişi ve geleceği aynı potada eriten sanatçı, insana ait duyguları evrenin sonsuzluğundan esinlendiği görsellerle bir araya getiriyor. Akış adını taşıyan sergi, 20 Mart’a kadar Ankara CerModern’de ziyaret edilebilir.
Chang’s works are on display in Ankara after having been exhibited around the world. An international artist from Taiwan, the artist melts the past with the future in the same pot, and visually reveals how our emotions are inspired by the infinite universe. Named “Flow”, the exhibition is at CerModern in Ankara until March 20. Detaylı bilgiye ulaşmak için / For detailed information: cermodern.org
Festivalde kontrbasçı Renaud Garcia-Fons ve kemençeci Derya Türkan, Fransa ve Türkiye’yi müzikal anlamda bir araya getiriyor. Genç fadocu Ricardo Riberio, etnik Afrika ve Batı müziğini sentezleyen Ballake Sissoko ve Vincent Segal ile kemençe ve bağlama üstadı Mark Eliyahu, sahne alan isimlerden bazıları. 7-12 Mart tarihleri arasında Ankara Palas ve Congresium’da gerçekleştirilen festivalde, aşk şarkılarıyla ünlü sanatçı Buika da müzikseverlerin kulağının pasını siliyor.
Double-bass player GarciaFons and kemenche (a bowed string instrument) player Derya Türkan musically unite France and Turkey for the festival. Young fado singer Ricardo Riberio, Ballake Sissoko and Vincent Segal, who synthesizes classic African music with Western music, and master kemenche and baglama (a stringed folk music instrument) player Mark Eliyahu are among the artists who will perform at the festival. Held between March 7 and 12 at Ankara Palas and Congresium, the festival also hosts the worldfamous singer who speaks to souls through her heavenly voice.
Festival biletleri için / For festival tickets: biletix.com
6 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
ANADOLU / ANATOLIA
KUKLALAR CANLANIYOR
BAŞKENT GÜLÜYOR
PUPPETS COME ALIVE
THE SMILING CAPITAL
İzmir Uluslararası Kukla Günleri, 7’den 70’e herkesi kuklaların renkli dünyasına davet ediyor.
AnadoluJet’in ulaşım sponsoru olduğu Ankara Uluslararası Komedi Festivali, mizahı her yaştan geniş bir izleyici kitlesiyle buluşturuyor. Ankara International Comedy Festival, transportation sponsorship by AnadoluJet, brings humor to an audience of all ages.
Izmir International Puppet Days invite people of all ages to colorful realm of puppetry. İzmir’i renk cümbüşüne çevirecek 10. İzmir Uluslararası Kukla Günleri 3 Mart- 9 Nisan arasında 32 ülkenin katılımıyla “Gevrek, Boyoz ve Kukla” sloganıyla gerçekleştirilecek. Festival boyunca 58 kukla tiyatro topluluğu 45 gösteri mekânında 64 gösteri sahneleyecek. Kuklayı her yönüyle ele alacak festival, İzmirlileri sergilere, atölye çalışmalarına ve daha birçok etkinliğe davet ediyor.
Izmir turns into a parade of colors for the 10th Annual Izmir International Puppet Days, which will take place from March 3 – April 9. The theme is “Gevrek, Boyoz and Puppets” and will have participants from 32 countries. The festival will host 64 performances by 58 different puppet theater groups at 45 different venues. Embracing puppets in all aspects, from theater to performances, the festival offers exhibitions, workshops and many other events for attendees.
Detaylı bilgiye ulaşmak için / For detailed information: izmirkuklagunleri.com 8 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Türkiye’nin ilk komedi festivali olan Ankara Uluslararası Komedi Festivali, Ankara Kongre Ziyaretçi Bürosu’nun desteğiyle 11-27 Mart tarihleri arasında 2. kez düzenleniyor. Yerli ve yabancı ünlü güldürü sanatçılarını izleyiciyle buluşturan festivalle ilgili detaylı bilgiye ankarakomedifestivali.com adresinden ulaşabilirsiniz.
The first comedy festival in Turkey, Ankara International Comedy Festival is organized for the second time, from March 11-27 with the support of Ankara Congress Visitor’s Bureau. Visit www. ankarakomedifestivali.com to learn more about this festival which hosts many famous comedy artists from Turkey and abroad.
ANADOLU/ANATOLIA
ADANA’DA KARNAVAL ZAMANI CARNIVAL TIME IN ADANA Uluslararası Portakal Çiçeği Karnavalı, dünyanın her yanından gezginleri Adana’da sıra dışı bir etkinliğe çağırıyor. Tarihî ve doğal zenginlikleri, yemek kültürü ve sıcakkanlı insanlarıyla Türkiye’nin en önemli kentleri arasında bulunan Adana’ya, Uluslararası Portakal Çiçeği Karnavalı süresince çok sayıda yerli ve yabancı turist geliyor. Türkiye’nin ilk ve tek sokak karnavalı olma özelliğine sahip Uluslararası Portakal Çiçeği Karnavalı, portakal çiçeklerinin açtığı dönemde düzenleniyor. Bu yıl 4 - 17 Nisan tarihleri arasında gerçekleştirilecek
karnaval için düzenlenen Adana’yı Benden Dinle temalı kısa film yarışmasının sonuçları da karnaval sırasında açıklanacak. Etkinlikler süresince kostüm tasarım yarışması ve fotoğraf yarışması da düzenlenecek. Açılış kortejinde tüm katılımcıların rengârenk kostümleriyle yer alacağı “Nisan’da Adana’da Uluslararası Portakal Çiçeği Karnavalı” şehrin ve bölgenin en önemli etkinliklerinden biri.
Detaylı bilgiye ulaşmak için / For detailed information: nisandaadanada.com
10 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
The International Orange Blossom Carnival invites visitors from around the world to a special event in Adana. The International Orange Blossom Carnival draws many local and international tourists to Adana, one of Turkey’s largest cities; it’s known for its history, natural beauty, cuisine and warmhearted people. The first and only street carnival in Turkey, the 4th Annual International Orange Blossom Carnival takes place, during the peak time of the orange blossoms. The winner of the short film festival, organized exclusively
for the event, with the theme “Let Me Teach You about Adana”, will also be announced during the festivities. Throughout the event, there’ll be contests for costume design and photography. All participants will attend the opening ceremony in their most eye-catching colorful costumes. Being at Adana’s International Orange Blossom Carnival means being at the region’s most memorable celebration.
GENÇLİK / YOUTH
BURSA’DA KITAP BAHARI BOOK SPRING IN BURSA TÜYAP ve Türkiye Yayıncılar Birliği’nin ortaklaşa düzenlediği Bursa Kitap Fuarı 14. kez kapılarını açıyor. Organized by TÜYAP Fairs, in partnership with the Turkish Publishers Association, the Bursa Book Fair takes place for the 14th time. 19-27 Mart tarihleri arasında gerçekleştirilen fuar, 300 yayınevi ve sivil toplum kuruluşunun iş birliği ve 80’e yakın etkinlikle kitapseverleri ağırlıyor. 7’den 70’e tüm ziyaretçilerin beklentilerini karşılamaya hazır olan fuar, yüzlerce yazar ve şairi okuyucularıyla bir araya getiriyor. Ayrıca fuarda bu yıl, Cemil Meriç’in 100. yaşı saygıyla anılırken panel ve etkinliklerle de yaşamı ve eserleri ele alınıyor. Ücretsiz gezebileceğiniz fuar her gün 10.00-19.30 saatleri arasında ziyarete açık olacak.
The Bursa Book Fair hosts bookworms between March 19 and 27. 300 publishers and non-governmental organizations will attend the event and take part in the 80 scheduled events. Organized carefully to appeal to visitors from all ages, the fair unites hundreds of writers and poets with readers. In memory of the late intellectual and writer Cemil Meriç, who would have turned 100 this year, panels will be held to discuss his life and work. You can visit the fair, free of charge, between 10 am and 7:30 pm.
Tüyap Bursa Fuarc›l›k A.fi.
Bursa
w w w.tuyap.com.tr
BURSA 14.
KITAP FUARI bursakitapfuari
kitapfuari
kitapfuari
www.bursakitapfuari.com
19 - 27 MART 2016 Destekleyen Kuruluş
Üye Kuruluş
Küresel Fuar Endüstrisi Birliği
BURSA
Üye Kurulufl
TÜRK‹YE FUAR YAPIMCILARI DERNE⁄‹
Aç›khava Reklam
Fuar Resmi Oteli
Ziyaret Saatleri: 10.00 - 19.30 (27 MART 2016, 10.00 - 19.00)
BURSA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ Katkılarıyla
TÜYAP BURSA ULUSLARARASI FUAR VE KONGRE MERKEZİ Altınova Mah. Fuar Cad. 25/1 16250, Osmangazi / Bursa
“Bursa’n›n Gücü”
BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) DENETİMİNDE DÜZENLENMEKTEDİR
Detaylı bilgiye ulaşmak için / For detailed information: bursakitapfuari.com
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 11
ETKİNLİK / EVENT
KAHRAMANMARAŞ’IN İZMİR’DE CAZ RENKLERİ TINILARI COLORS OF KAHRAMANMARAŞ
JAZZ TUNES IN İZMİR
Harun Keklik’in Kahramanmaraş’tan İzler isimli suluboya resim sergisi sanatseverlerle buluşuyor.
23. İzmir Caz Festivali, düzenlediği etkinliklerde İzmirli cazseverlerle usta isimleri bir araya getiriyor.
The watercolor painting exhibition, “Traces of Kahramanmaraş” by Harun Keklik, will delight art lovers.
The 23rd Annual Izmir Jazz Festival brings together jazz musicians and fans in the city of Izmir.
Ressam Harun Keklik 5. kişisel sergisini Kahramanmaraş Millî Eğitim Sergi Salonu’nda açıyor. Genel olarak Anadolu peyzajları çalışan suluboya ressamı Harun Keklik’in kırk adet eserden oluşan yeni sergisinin başlığı Kahramanmaraş’tan İzler. Sanatçının şehir hayatını konu alması, bunu yaparken de renkleri ustaca kullanırken saydam bir üslûbu da dikkat çekiyor. 7 Mart’ta açılacak sergiyi 14 Mart’a kadar ziyaret edebilirsiniz.
Painter Harun Keklik’s fifth solo exhibition is open at Kahramanmaraş’ National Education Exhibition Hall. Mostly consisting of paintings of Anatolian landscapes in watercolor, Harun Keklik’s show comprises of 40 new pieces in a show entitled, “Traces of Kahramanmaraş.” The artist focuses on the local urban life, and stands out with his colorist and transparent style. Opened on March 7, the exhibition is open until March 14.
23. İzmir Caz Festivali 3-19 Mart tarihleri arasında sanatseverlerin karşısına çıkıyor. 3 Mart’ta Ahmed Adnan Saygun Sanat Merkezi’nde İlhan Erşahin’s İstanbul Sessions konseriyle açılış yapacak olan festival; Almanya, İsviçre, Fransa, Slovakya ve Yunanistan gibi farklı ülkelerden caz ustalarının katılımıyla devam edecek. Festival süresince 11 konser, bir sergi ve bir seminerin yanı sıra atölye çalışmaları da ziyaretçilerle buluşuyor.
The 23rd Annual Izmir Jazz Festival takes place March 3-19. İlhan Erşahin’s Istanbul Sessions will kick off the festivities at the Ahmed Adnan Saygun Art Center on March 3. The festival will play host to jazz musicians from different countries such as Germany, Switzerland, France, Slovakia and Greece. Throughout the duration of the festival, there’ll be 11 concerts, an art exhibition, a seminar and various workshops.
Detaylı bilgiye ulaşmak için / For detailed information: iksev.org
12 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
KITAP / BOOK
İSMAİL GASPIRALI’NIN SEYAHAT YAZILARI TRAVELOGUES BY İSMAİL GASPIRALI Gaspıralı İsmail Bey’in dil, edebiyat ve seyahat konulu yazıları bu kitapta bir arada. İsmail Gaspıralı’s essays on language, literature and travel is compiled in this book. 1851-1914 yılları arasında yaşamış olan Kırımlı büyük düşünür Gaspıralı İsmail Bey’in dil, edebiyat ve seyahat yazıları, Ötüken Yayınları’nın Gaspıralı’nın Seçilmiş Eserleri başlığıyla yayımladığı serinin 3. kitabında ilk defa bir araya getirildi. Eserde İsmail Bey’in 1883 yılından vefatına kadar olan süre içinde Tercümân-ı Ahvâl-i Zaman gazetesinde yayımlanan yazıları yer alıyor. Bu kitap; edebiyatı, “Edep, ahlak, hüner ve ilmin yayılmasına hizmet eden kalem eserlerinin cümlesine edebiyat derler.” diye tanımlayan ve bu tanımına yaraşır şekilde eserler veren Gaspıralı İsmail Bey’in fikir dünyasıyla tanışmak, o dönemde hem Türkiye’ye hem de başka ülkelere yaptığı seyahatlerdeki izlenimlerinden istifade etmek isteyenler için önemli bir eser.
İsmail Gaspıralı (Gasprinskiy) was an influential Crimean thinker who lived between 1851 and 1914. His writings on language, literature and traveling that first appeared in his newspaper Tercümân-ı Ahvâl-i Zaman until his death in 1883 are collected for the first time in the third volume of a series entitled Selected Works of Gaspıralı published by Ötüken Publishing. Gaspıralı defined literature as “all pieces of writing which serve to propagate manners, morals, skill and knowledge”, and remained true to the essence of his definition in all of his works. It is an important book for readers who would like to explore his ideas and impressions from his travels to Turkey and other countries in his time.
BİLGİ / INFO Derleyen / Edited by: Prof. Dr. Yavuz Akpınar Dil / Language: Türkçe Sayfa sayısı / Pages: 512
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 13
48 SAATTE ORDU - GIRESUN Bahar geliyor. Doğanın tüm cömertliğini sergilediği, her yanı mavi ve yeşille bezeli olan Ordu ve Giresun keyifli geziler için denizin üstüne inşa edilen havalimanı ile sizi bekliyor.
Ordu – Giresun in 48 hours Spring is coming. Two cities of blue and green, Ordu and Giresun, offer all the generosity that nature can give, and they are waiting to offer a pleasant trip for its guests with its new airport built on the sea. GÖKHAN KIRCA
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 15
1
2
Ordu
Ordu
10.00 – İlk durağımız Ordu, Boztepe. Deniz seviyesinden 450 metre yükseklikte bulunan Boztepe’ye teleferikle çıkıp eşsiz güzellikteki doğanın keyfini çıkarıyoruz. Hem sabahın erken saatleri olduğu için hem de bol oksijen aldığımızdan acıkıyoruz ve restoranların birinde nefis Karadeniz pideleriyle tanışıyoruz. Size de enfes Karadeniz pidesini ve diğer yöresel lezzetleri tavsiye ediyoruz.
10:00 – Our first stop is Mt. Boztepe, Ordu. 450 meters above sea level, Boztepe is accessible by cable car and offers astonishing views. Since it’s early in the morning and the air is rich in oxygen, we feel our stomachs grumbling. We’re introduce ourselves to the delicious Black Sea-style pide (cheesetopped bread) at one of the restaurants. You can also try other local delicacies.
13.00 - Seyahat dergilerinde gördüğümüz o muhteşem denizleri aratmayacak güzellikte Ordu’nun denizi. Sahil yolu üzerinde bulunan ve bugün kültür merkezi olarak kullanılan, tarihi 19. yüzyıla dayanan Taşbaşı Kilisesi de size harika bir Ordu manzarası sunacak. Eski evlere meraklıysanız Menekşe Sokak’taki restore edilmiş eski Ordu evlerini de görmeden geçmeyin derim.
13:00- Ordu’s sea is as beautiful as those you see in the travel magazines. Built in the 19 th century by the sea, and currently used as a cultural center, Taşbaşı Church also has outstanding views. If you’re interested in old houses, I suggest visiting the renovated Ordu houses on Menekşe Street.
16 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
3
1
Ordu’da teleferikle kısa bir gezi, size sahil boyunu kuş bakışı izleme keyfi sunuyor.
A short cable car trip in Ordu offers a wonderful bird’s-eye view of the coastline. 2
Yumurtalı, kıymalı, kaşarlı... Meşhur Karadeniz pidesinin seveceğiniz bir çeşidi mutlaka vardır.
With eggs, minced meat or yellow cheese - the famous Black Sea pita has various kinds to appeal to every palate. 3
Eski Taşbaşı Kilisesi 2000 yılından beri kültür merkezi olarak kullanılıyor.
The old Taşbaşı Church has been used as a cultural center since 2000.
15.00 - Geçtiğimiz yıl
binlerce turisti ağırlayan Yason Burnu’na çeviriyoruz direksiyonumuzu. İsterseniz sahil yolundan gidip yol üzerinde Perşembe’yi de görebilirsiniz. Öğle yemeği için mola verdiğinizde birbirinden lezzetli balıklar arasında seçim yapmak zor. Yol boyunca dizilmiş yöresel yemek restoranlarından biri de seçenekler arasında. Yason’a giderken sizi önce farklı kuş türlerinin yaşadığı Hoynat Adası karşılayacak. Adanın cezbedici manzarası fotoğraf çekmek için ideal.
15:00 - To fully explore Ordu, which hosted thousands of tourists last year, you should visit Cape Jason. Follow the coastal road to discover the Perşembe district. The Black Sea cities are the best places to be hungry, but be warned, it’ ll be hard to choose from among the dozen types of fish. If you’ d like to go with regional dishes, the restaurants en route are great alternatives as well. The road to Cape Jason will take you to first to Hoynat Island, home to many important bird species. The captivating views
1
2
3
17.00 - Sonunda Yason Burnu. Burası aslında doğal bir yarımada. Her yıl binlerce turistin ziyaret ettiği, Karadeniz’de gün batımının en iyi izlendiği yerlerden biri. Altın Post efsanesinin geçtiği yarımadada 1869 yılında yapılmış bir kilise yer alıyor. Burayı da gezdikten sonra çimlere uzanıp gün batımını izleyebilirsiniz. 19.00 - Akşam farklı
1
Bir tekne, geriye ağları dolmuş olarak dönme ümidiyle Perşembe sahilinden balık avına çıkıyor.
Hoping to return with its nets filled with fish, a boat sails off of the Perşembe coast. 2
Karadeniz’in meşhur turşuları
Famous pickles of the Black Sea 3
Henüz Ayvalık tostu kadar meşhur olmasa da böylesi bir şöhreti en az onun kadar hak eden Ordu tostunu hazırlamak için büyük tost ekmeğini özenle kesiyor tostçu Kahraman Amca.
Though not as famous as Ayvalık’s toasted sandwich yet, Ordu’s toasted sandwich deserves the same attention. Kahraman Amca carefully cuts the large bread for preparation. 18 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
bir güzelliğe bürünen Ordu’da, Sırrı Paşa ve İsmet Paşa caddeleri, şehrin kalabalığını görebileceğiniz, kendinizi hayatın içinde hissedebileceğiniz yerler. Akşam yemeğini efsane olmuş Ordu tostuna ayırın.
of the island is ideal for taking pictures.
17:00 - At last, you are at Cape Jason, a natural peninsula. Visited by thousands of tourists every year, it is one of the best spots to watch the sunset on the Black Sea. The peninsula is actually where the Legend of the Golden Fleece is said to have taken place, and is also home to a church built in 1869. After seeing the church, you can relax on the grass and watch the sunset. 19:00 - Ordu has a
different kind of beauty at night. Sırrı Paşa and İsmet Paşa Streets are two places to experience the energy of the city. Have the legendary Ordu-style grilled cheese toast for dinner.
1
2
Giresun 09.00 - Önce Giresun
Adası’na yolculuk… Yolculuk sırasında kahvaltınızı Altın Post teknesinde, denizin üzerinde yapabilirsiniz. Giresun Adası, 22 farklı tür kuşa ev sahipliği yapan doğal ve arkeolojik bir sit alanı. Uluslararası Bridging Ages uygulaması üyesi olan ve zaman yolculuğu hizmetini turistlere sunan adada, ünlü Yunan mitolojisi Altın Post efsanesinin içinde birkaç saat geçirebilirsiniz.
12.00 - Şehre döndüğünüzde iskeleyi geçip Atatürk Meydanı’na çıkın. Burada Fındık Heykeli önünde fotoğraf çektirdikten sonra kendinizi tarihî binalarla dolu Gazi Caddesi’ndeki tarihî Giresun Çarşısı’nda bulacaksınız. Dilerseniz fındık ve fındık ürünlerinden alabilir ya da hemen sağındaki Kapalı Çarşı’dan yöresel hediyelikler seçebilirsiniz.
13.00 -
Gazi Caddesi’nde ilerlerken sol tarafınızda merdivenli bir sokak göreceksiniz. Yöresel el işi sanatçılarının tezgâhları ve ürünleri tam da burada. Sokağın hemen sonundaki restoranlarda buranın mahallî yemeklerini ve mantılarını tadabilirsiniz. Yürüyerek yolunuza devam ettiğinizde tarihî camilerin ve binaların arasından Millet Bahçesi’ne varacaksınız. Burası manzara izlerken anıt ağaçların altında çay molası verebileceğiniz bir yer.
1
Giresun 09:00 - First, a trip to
Giresun Island. Here, you can have breakfast aboard the Altın Post boat. Giresun Island is a naturally beautiful archaeological site, and is home to 22 kinds of bird species. On the island, you can spend a few hours in the the Time Travel simulator getting to know more about the Golden Fleece myth; this is just for members of the club, International Bridging Ages.
Altın Post’u aradıkları Karadeniz yolculukları sırasında Giresun Adası’na çıkan Argonotların hatırası için tekneye “Altın Post” adı verilmiş.
In memory of the A Argonauts who set off of Giresun Island during their Black Sea voyage in pursuit of the Golden Fleece, the boat was named Altın Post (golden fleece).
2
İçinde pek çok yapı kalıntısı bulunan Giresun Adası, konu olduğu efsanelerle Karadeniz’in en özel adası.
12:00 - When you return to the city, cross the bridge and walk to Atatürk Square. Take a picture in front of the Fındıklı Statue and head to the historic Giresun Bazaar on Gazi Street. If you wish, you can buy hazelnuts and other local products made from hazelnuts or turn right to go to the Grand Bazaar to buy souvenirs. 13:00 - From Gazi Street,
you’ll see Merdivenli Street on your left. Here, you can visit the booths exhibiting the work of local craftsmen. Take a lunch break at the end of the street to try local dishes and famous mantı (Turkish ravioli). Keep walking and you’ll arrive at Millet Bahçesi located amongst historic mosques and buildings. You’re in an ideal place for a tea break, sitting under the famous trees and taking in the beautiful views of the city.
Home to many architectural remnants, Giresun Island is one of the most special islands in the Black Sea thanks to its place in the legends. ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 19
15.00 - Kale Mahallesi’ne doğru yürürseniz Özgürlük Yolu sizi deniz manzarası eşliğinde Giresun Müzesi’ne kadar götürecek. Giresun Müzesi’ni gezdikten sonra Giresun’un ilk yerleşim yerlerinden olan tarihî Zeytinlik Semti Evleri’ni görebilirsiniz. Dik Sokak’taki bahçeli, tarih kokan evlere bakarken Giresun Kalesi’ne nasıl çıktığınızı anlamayacaksınız. 17.00
Giresun’un kalesindesiniz. Burası, güneşin denizden batışını izleyebileceğiniz nadir yerlerden. İsterseniz gün batımı eşliğinde sac kebap, köfte ya da sebze yemeklerinden yiyebilir ya da dönüşe geçerek kalenin çevresini dönen Sevda Yolu’nda yürüyüp Kurtuluş Savaşı kahramanlarından Osman Ağa’nın mezarında dua edebilir ve Karadeniz’in doğasının ne kadar güzel olduğunu bir kez daha görebilirsiniz.
15:00 - Walk towards
the Kale Neighborhood to the seaside Özgürlük Yolu, which will lead you to Giresun Museum. After visiting the museum, you can see houses in the historic Zeytinlik district, one of the first settlements in the city. You won’t even realize how high the road you’ve climbed to the Giresun Castle was; you’ve been taking in the historic houses on Dik (steep) Street.
17:00 - You’ve entered Giresun Castle, where you’ll have the chance to watch the sunset. You can try sac kebabı (lamb kebab on iron plate), meatballs or vegetarian dishes by sundown or walk the Sevda Yolu Promenade. Here, you can pay your respects to one of the heroes of the Independence War, Osman Ağa, all while devouring the natural beauty of the Black Sea Region.
1
2
3
1
Giresun Millet Parkı’nın kemerli taş kapısı
The arched stone door of Giresun Public Park 2
Özgürlük Yolu’nda ne yöne yürürseniz yürüyün, bir yanınız yeşil, bir yanınız mavi.
No matter which direction you take in Özgürlük Yolu, you’ll be surrounded with green and blue. 3
Giresun’da gün batımı
Sunset in Giresun 20 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
İzmir’in Güzel İlçeleri Ege’nin kıyısında bir huzur şehri olan İzmir; güzel hikâyeleri ve zengin kültürüyle sizi unutulmaz bir tatile çağırıyor. Bugün İzmir çevresini keşfe çıkyorum. Rotamda Necati Cumalı’nın memleketi Urla, Türkiye’nin yavaş şehir unvanını kazanan ilk yeri olan Seferihisar, dünyanın yedi harikasından biri olan Artemis Tapınağı’nın olduğu Selçuk ve eskiden ismi Çirkince olan, Selçuk ilçesinin güzel köyü Şirince var. SENEM TONGAR
22 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
AJLAN DÜRÜS
Beautıful Towns of İzmir Izmir, a peaceful enclave by the Aegean Sea, invites you on a memorable vacation to a city that’s the heart of innumerable captivating stories and a rich culture. Today I will explore the beautiful towns in the vicinity of Izmir. On my route, I will stop by Urla, the hometown of the acclaimed Turkish writer and poet Necati Cumalı; Seferihisar, the first “cittaslow” in Turkey; Selçuk, home to one of the Seven Wonders of the World - the Temple of Artemis; and Şirince, an adorable village near Selçuk.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 23
Urla İzmir Havalimanı’ndan çıkınca şehrin batısındaki Urla’ya çeviriyorum rotamı. Çeşme’ye giderken hep önünden geçtiğim, bir gün buraya geleceğim dediğim Urla, beni yol kenarındaki güzel çam ağaçlarıyla karşılıyor. Çeşme’nin kalabalığından sıkılanlar için harika bir alternatif olan Urla’daki gezintime Necati Cumalı’nın evinden başlıyorum. Susuz Yaz romanı beyaz perdeye aktarılan ünlü Türk edebiyatçının kişisel eşyaları ilgi çekici. Onun bir avukat olduğunu, Susuz Yaz filminin Urla’nın Bademler köyünde çekildiğini, 1964 yılında Berlin Film Festivali’nde Altın Ayı Ödülü’nü aldığını ve bu Malgaca pazarındaki Tarihî Urla Katmercisi’nin methini herkesten duymuştum, soluğu orada alıyorum. Bu leziz Urla lezzetinin ardından sıra, biraz Mısır Çarşısı’nı andıran Malgaca
Urla As soon as I leave the airport in Izmir, I drive west to Urla. I have repeatedly passed Urla on my way to Çeşme, and I have told myself that I would visit it one day. Here it is, lying before me and greeting me with lovely pine trees by the roadside. It is a wonderful alternative destination if you are bored with the more-crowded Çeşme. I start my tour at the home of the renowned writer and poet, Necati Cumalı. The personal belongings of this celebrated man of letters, whose outstanding Susuz Yaz (Dry Summer) novel was adapated into a movie, are interesting. I find out that he was a lawyer, and that the movie was shot in the nearby village of Bademler, and was later awarded the Golden Bear at the 1964 Berlinale Film Festival. I have heard a lot about Tarihî Urla Katmercisi, a
2
1
EMRE DALARSLAN
3
24 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Pazarı’na geliyor. Bizim için normal pazardan pek farkı olmayan bu yer, yabancılara ilginç geliyor. Biraz dolaştıktan sonra eski evleri, taş kaldırımları, balık lokantaları, limanı ve plajıyla ilçenin en sevimli mahallesi sayılan, ziyaretçisi de bol olan İskele Mahallesi’ne giriyorum. Mahallenin en bilinen sokaklarından biri 1963’te Nobel Edebiyat Ödülü’nü kazanan Yorgo Seferis’in ismini taşıyor. Ünlü edebiyatçı Urla’da doğmuş ve 1914’te ailesiyle Atina’ya taşınmış. Yazarın çocukluğunu geçirdiği ev
şimdi otel olarak işletiliyor. İskele Mahallesi, şarkıları hep dilimizde olan Tanju Okan’ı aklıma getiriyor, çünkü o da yıllarca bu mahallede yaşamış. Tanju Okan’ın şarkılarında deniz, mehtap, yıldızlar, sahil ve dalgalardan bahsetmesinin ne kadar yerinde olduğunu şimdi anlıyor ve birden onun meşhur Deniz ve Mehtap şarkısını mırıldanmaya başlıyorum.
historic restaurant that specializes in Urla’s local treat, katmer – a crisp, flaky pastry- located in the Malgaca Market. I visit the restaurant and try this delicious dish. Following this experience, I go to the Malgaca Market. It reminds me of the Spice Bazaar in Istanbul. A bazaar like Malgaca is not unusual for Turkish people; however, it is appealing to foreign tourists. After wandering around the market, I go to the most charming and most-visited quarter, the Iskele (Port) Quarter to explore its old houses on
1
Malgaca Pazarı çok uzun zamandır Urlalıların hayatında. Satılanlar arasında bu hayatın izlerini görmek mümkün. Malgaca Market has been a part of the local life in Urla for a long time. The products reflect the traces of daily lives of locals.
2
Katmer, İzmir geziniz sırasında mutlaka tatmanız gerekenlerden. Katmer, a kind of flaky pastry, is one of the essential delicacies of Izmir.
3
Türk edebiyatının çok yönlü yazarı Necati Cumalı’nın yaşamını ve sanatını yakından tanımak istiyorsanız hayatının büyük kısmını geçirdiği evi ziyaret etmelisiniz. The house where Necati Cumalı, the multifaceted Turkish author, spend most of his life is a good opportunity learn about his life and art.
cobblestone streets, fish restaurants, port and beach. One of the most well-known streets in the quarter is named for Yorgo Seferis, who was awarded the Nobel Prize in Literature in 1963. This eminent writer was born in Urla and moved to Athens with his family in 1914. His childhood home currently serves as a hotel. This quarter calls to mind the late singer Tanju Okan, whose songs often get stuck in our heads. He lived in this quarter for years. I now realize why he sang a lot about the sea, the moonlight, the beach and the waves. I suddenly find myself humming his famous song that has the lyric, “The sea and moonlight have asked for you. Where are you?”
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 25
Seferihisar Urla’nın ardından güneye, Türkiye’nin yavaş şehir (Cittaslow) unvanını kazanmış ilk yeri olan Seferihisar’a yöneliyorum. Şehir stresinden kaçıp biraz rahatlamak, doğal ürünler yemek ve satın almak isteyenler buraya gelmeli. Cittaslow unvanlı belediyeler, beldelerinin kimliklerine ve yerel kültürlere sahip çıkarak destekliyor. 2009 yılında bu birliğe katılan Seferihisar Belediyesi’nin çevre ve yerel üretimlerle ilgili çeşitli projeleri var. Değişik tatları denemeyi seven bir gezgin olarak Ulamış ve Doğanbey Kadın Emeği Evleri’nde yöre kadınlarının yaptığı reçel, macun gibi ürünleri satın almak; yörenin unutulmaya yüz tutmuş tariflerini tekrar hayata geçiren lokantada yemek yemek beni mutlu etti. Mercimek çorbasını, köfteyi, salatayı severim, fakat sakızlı tarhana çorbası, ekmek dolması, samsades tatlısı gibi farklı lezzetleri tatmak 2
26 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Seferihisar I leave Urla and drive south to Seferihisar, Turkey’s first “cittaslow” – a verified ‘slow city.’ If you want \ a little break from the hustle and bustle of the big cities, and want to slow down, and purchase and dine on fresh natural food, you should definitely visit Seferihisar. Municipalities given the “cittaslow” title have proven that they’re protecting and promoting local identity and culture. The Seferihisar Municipality, a member of this network since 2009, carries out various projects relating to the environment and local production. As a traveler with a hearty appetite, I am glad to drop by Ulamış and the Doğanbey Organization for Women’s Work to purchase products such as jam and spreads made by local women, and to eat at a restaurant which has reintroduced nearly-forgotten local recipes. I like the lentil soup, the meatballs and the salad; but, it is a privilege for me to try authentic dishes such as tarhana (dried yogurt)
1
1
Gittiğiniz yerin yemeğini yemeden o gezi tamamlanmış sayılmaz. Bu mantı, Seferihisar anılarınızın en lezzetlileri arasında yer alacak. A trip would be incomplete without trying the local cuisine. This mantı, Turkish ravioli, will be one of the your most delicious memories in Seferihisar.
2
Kalenin kubbeli bölümünün akustiği o kadar iyi ki kimi zaman küçük müzik performanslarına sahne oluyor. The acoustics of the domed part of the castle is so great that it sometimes hosts small-scaled music performances.
3
Kurulduğu yer itibarıyla tarihe göz kırpan bu küçük üretici pazarı, ziyaretçilerine sunduğu doğal yiyeceklerle toprağının bereketini akıllara kazıyor. Located in a historical spot, this tiny manufacturer’s market carves the fertility of the soil into our minds with its natural products.
4
Başarılı bir restorasyon sürecinin ardından ışıl ışıl parlayan Sığacık Kaleiçi, sessiz sakin ve yavaş yaşantısıyla ayrılmak istemeyeceğiniz yerlerden biri olacak. You won’t want to leave the successfully renovated Sığacık Castle after seeing its quiet, slow and calm atmosphere.
KADİR GÜRAK 3
4
başka bir keyif. Sığacık üretici pazarı, alışverişi sevenlerin yeri. Pazar günleri Sığacık Kalesi’nde kurulan bu pazara halden ürün girmesi yasak, sadece ilçe köylerinde yetiştirilen ürünler satışa sunuluyor. Hatta bu pazarda naylon poşet yerine eski günlerdeki gibi file ve kese kâğıdı kullanılıyor. Seferihisar merkezinden 5 km uzaklıktaki Sığacık’a varıyorum. Seyahat ederken sabahları erkenden kurulan antika, balık ya da meyve sebze pazarlarına gidip fotoğraf çekmeyi severim, fakat bu sefer her gün 10.30’da Sığacık Balıkçı Kooperatifi’nde yapılan balık mezatını kaçırmışım. O yüzden plaj, kale ve balıkçı teknelerinin fotoğrafıyla yetiniyorum.
soup with mastic gum, with stuffed bread and samsades for dessert. Now, it is time to explore the popular Sığacık farmers’ market. It takes place at the Sığacık Castle on Sundays. No product from any wholesale retailer is allowed in this market. Only local products by local farmers are for sale. Plastic bags are replaced by classic string bags and paper bags. I arrive in Sığacık, located five kilometers from central Seferihisar. Whenever I am traveling, I like visiting local second-hand markets, as well as the fish, fruit and vegetable markets early in the morning, and taking pictures. However, I miss the daily fish sale at Fishers’ Cooperative at 10:30 AM. I have to make do with taking pictures of the beach, the castle and fishing boats. ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 27
Selçuk Seferihisar’ın üzerimde bıraktığı dinginliğin ve sahil yolundaki deniz manzarasının tadını çıkararak güneye, Selçuk’a varıyorum. Bu tarih dolu ilçede başlangıç noktam Ayasuluk Tepesi’ndeki Selçuklu dönemine ait Sığacık Kalesi oluyor. Tepenin yamacında St. Jean adına yapılan bazilikayı ve 1375’te Aydınoğlu İsa Bey’in kilisenin yanına yaptırdığı İsa Bey Camii’ni geziyorum. Bu camide Efes ve Artemis Tapınağı’ndan gelen taşlar ve sütunlarla Selçuklu çinilerinin bir arada kullanılmış olması,
bize kültürlerin nasıl iç içe geçtiğini gösteriyor. Efes Antik kenti ve Meryem Ana Evi’ni tekrar ziyaret etmek bilgilerimi tazeliyor. Efes’te herkesin fotoğraf çektirdiği, zamanında 14 bin kitabı olan meşhur Celsus Kütüphanesi’nde bir fotoğraf da ben çekiyorum, sonra Efes’in eski sokaklarının ihtişamını hayal ederek Efes Antik Kenti’nden denize doğru 6 km ilerliyorum. Mevsim kışsa Pamucak Plajı mavi bayraklıdır. Giremediğim denizin manzarası yorgunluğumu alıyor.
Selçuk I enjoy the state of stillness and calmness I have found in Seferihisar and the coastal landscape while driving to Selçuk. This is a town packed with history. I climb Ayacık Hill to visit the castle from the Seljuk era. On the hillside is the Basilica of St. John, dedicated to John the Apostle, and Isa Bey Mosque, built next to the church in 1375, in honor of the Aydınid Isa Bey. The blend of stones and pillars from the Temples of Ephesus and Artemis, and the mosque’s Seljuk tiles are good examples of how different cultures are
interwoven here. I brush up on my knowledge about history while I am revisiting the ancient city of Ephesus and the House of the Virgin Mary. I follow the tradition and have my photo taken at the famous Library of Celsus, which was once home to 14,000 books. Dreaming of the magnificence of the streets of Ephesus in its heyday, I drive six kilometers towards the sea from Ephesus to Pamucak Beach, a blueflag beach; however, as it is winter, I’ll just relax with the peace of the sea. 1
1
2
3
MS 100 yılında yapımına başlanan Celcus Kütüphanesi’nden bugün geriye sadece mermer kaideler kalmış. Kütüphane, tüm ihtişamıyla ayakta olduğu günlerde tuğladan bir iç cepheye sahipmiş. Though the marble pedestals are all that’s left of the Celcus Library whose construction started in 100 A.D., it used to have an all-brick interior wall during its times of glory. Bir yanında Artemis Tapınağı, diğer yanında St. Jean Kilisesi ile İsa Bey Camii, 1375 yılından bu yana Anadolu’nun tüm medeniyetlerini kucaklayan ibadethanelerden biri olarak yerini koruyor. With the Temple of Artemis on one side and St. Jean Church on the other, İsabey Mosque has been one of the sanctuaries that embraces all Anatolian civilizations since 1375. Hz. Meryem’in son yıllarını geçirdiği yer olduğu inancıyla kutsal kabul edilen Meryem Ana Kilisesi, Hristiyanlar için bir hac merkezi. Regarded as sacred since it’s believed to be the place where Mary spent her last years, House of the Virgin Mary is a pilgrimage spot for Christians.
EMRE DALARSLAN
2
3
28 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Şirince Selçuk’a kadar gelmişken Şirince’ye uğramamak olmaz. Geçmişte Çirkince adıyla anılan bu köyü ziyaret eden zamanın İzmir Valisi “Böyle güzel bir yer Çirkince olamaz, olsa olsa Şirince olur.” der ve bundan sonra köyün adı Şirince olur. Bu eski Rum köyündeki evlerin hiçbiri birbirinin önünü kapamıyor. Muhteşem evlere sahip bu köy, doğası ve yerel el ürünleriyle yerli ve yabancı birçok turisti kendine çekiyor. İnce kabuklu inciriyle meşhur bu köy 19. yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu’nun en büyük 2. incir ihracatçısıymış. Şimdi burada 600 kişi yaşıyor ve tarımla uğraşıyor. İzmir seyahatim Şirince’de gün batımını karşılayarak sonlanıyor. Farklı duraklarda karşıma çıkan öyküleriyle İzmir, tatil için en güzel yerlerden biri olarak aklımdaki yerini koruyor. Yamaca dizili evleri, bağları ve doğasını görünce bu güzel yere neden bir zamanlar Çirkince dendiğini merak ediyor insan. Seeing the houses, orchards and natural beauties on the slopes, one wonders why this village was once named Çirkince (ugly).
EMRE DALARSLAN
1
1
2
Bu küçük köyün mutfağının ünü adını aşmış olabilir. Kafelerden birine kurulup gözleme ve ayrana doymadan dönmeyin! The culinary fame of this village has went beyond its boundaries. Sit at one of the cafes, and taste the delicious duo of gözleme, Turkish pancake, and ayran.
3
Şirince halkı, turistlerin gösterdiği ilgiyi canlı tutmak için el işçiliğini ön plana çıkarıyor. Adım başı karşınıza çıkacak dükkânlarda çeşit çeşit hediyelikler bulabilirsiniz. The people of Şirince try to preseve handcrafts to keep the touristic attraction alive. You can buy all kinds of souvenirs from shops on every corner.
30 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
EMRE DALARSLAN
2
3
Şirince Since you’re so close, you should definitely visit Şirince.The story goes that the village was formerly named Çirkince – meaning “ kind of ugly” -, and renamed Şirince – meaning sweet, pretty, charming – after the Governor of Izmir visited and said, “Such an adorable place like this can only be called Şirince, not Çirkince.” This is a former Greek town with striking ancient houses. No house impedes the view of another. The village’s natural beauty and local, handmade products draw tourists from Turkey and abroad. Famous for its figs, Şirince used to be the second -largest fig exporter of the Ottoman Empire in the 19th century. Today, it is inhabited by 600 people who are mostly farmers. The Şirince sunset marks the end of my trip to Izmir. With its different stories in different spots, this town stands out as one of the best holiday destinations.
ORTA ASYA’DAN ANADOLU’YA ÜFLENEN
YESEVÎ NEFES
Yüzyıllardır Asya’dan Anadolu’ya uzanan geniş coğrafyayı hikmetleriyle aydınlatan Pir-i Türkistan Ahmed Yesevî, Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Teşkilatı’nın (UNESCO) 2016 yılını Yesevî Yılı ilan etmesiyle bir daha anılıyor. FEYZA RUMEYSA ALTINDAL
32 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
MURAT TELLIOĞLU
BREATH OF YASAWI REACHES FROM CENTRAL ASIA TO ANATOLIA, The sage of Turkistan, Ahmed Yasawi, who has never ceased to enlighten - through his wisdom - people from Asia to Anatolia during the last few centuries. He is being commemorated as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has announced that 2016 will be the Year of Ahmad Yasawi.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 33
Asıl adı Ahmed bin İbrahim bin İlyas Yesevî’ olan Ahmed Yesevî Yesi şehrinde doğup orada ilim ve terbiye tahsil ettiğinden Yesevî adıyla anılır. Babası tarafından nesebi Hz. Ali’ye (r.a.) ulaşan bu büyük veli, küçük yaşta annebabasını yitirmiş, öksüz ve yetim olarak yetişmiştir. İlim ve irfan yolculuğunda Hak vergisi bir yetenekle mesafeler alırken Divan-ı Hikmet yazmak da kendisine nasip olmuştur. Kutadgu Bilig’den sonra İslami Türk edebiyatının en eski 2. örneği olan ve binlerce beyitten oluşan Divan-ı Hikmet, bir yandan manzum olarak, yenice mensup olunan İslam dininin ahlakını öğretirken bir yandan da tasavvufa dair incelikleri yalın bir anlatımla ortaya koymuştur. Bu hikmetler özellikle o dönemde
Ahmed Yesevî, whose birth name was Ahmed bin Ibrahim bin Ilyas Yasawi, was called Yasawi as he was born and received his education in the city of Yasi. On his father’s side, this noble sage was related to Imam Ali. He had lost his parents at a young age, and grew up as an orphan. His inherent abilities enabled him with remarkable knowledge and wisdom. He wrote “Divan-ı Hikmet” (Divine Wisdom), a collection of thousands of sacred verses and writings. The second-oldest work of Islamic-Turkish literature after “Kutadgu Bilig”, Divan-ı Hikmet provides insights about the ethics of Islam embraced in his region rather recently, and reveals some details of Sufism in a very simple style. All of these verses of wisdom played a significant role in ensuring unity in both the minds and
1
1
Türbenin yapımında kullanılan mozaiklerin Şiraz’dan, taşların ise İsfahan’dan getirildiği söylenir. It’s said that the mosaics of the mausoleum are from Shiraz and the stones are from Isfahan.
2
Turkuaz renkli çinilerle kaplı kubbelerinin altında bulunan ve yapıyı çevreleyen kuşakta Bakara suresinin 58. ayeti yazılıdır. Under the domes that are covered with turquoise-colored tiles is written the 58th verse of Baqara surah.
3
Hoca Ahmed Yesevî’nin mührü Khoja Ahmet Yasawi’s seal
2
34 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
3
kalabalık Türk boyları arasında fikir ve gönül birliğini tesis etmede önemli bir rol üstlendiler. Önce Arslan Baba, sonra da Yusuf Hemedani’den aldığı emanetle, dili, şiiri ve hikmeti bir araya getiren Hoca Ahmed Yesevî, gönüllere nakışlar işlemiş, nazarları ile arı-duru kıldığı dervişlerini Anadolu’ya göndererek irşad halkasını
genişletmiştir. Yesevî ocağının bir tarafında bakışlarıyla yürekleri harekete geçiren Hacı Bektaş-ı Veli, diğer yanında ise pirinden aldığı hikmet hüzmeleriyle şiir söyleyen Yunus Emre vardır. Abdal Musa, Horos Dede ve Geyikli Baba da Anadolu’ya aşk tohumları serpen diğer Yesevî âşıklarındandır. Hoca Ahmed Yesevî’nin soyundan geldiğini
souls among the many Turkic clans at the time. Khoja Ahmed Yasawi harmoniously blended language, poems and the philosophy of wisdom as a student of Arslon Bob and Yusuf Hemedani; he later sent his dervishes, who truly knew how to reach people, out into Anatolia and thus expanded the circle of devout Muslims who call on others to follow the true path. On one
side of the Yasawi community stood Hacı Bektaş Veli, who could arouse love in people’s hearts through just one look, and on the other side was Yunus Emre, who sang mystical songs though the light of wisdom he learned from his sage. Among other Yasawi dervishes who planted the seeds of love throughout Anatolia were Abdal Musa, Horos Dede and Geyikli Baba. Evliya Celebi also ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 35
kendi yazdıklarından öğrendiğimiz bir diğer isim ise Evliya Çelebi’dir. Maveraünnehir’den Buhara’ya, Horasan’dan Anadolu’ya doğru yayılan Yesevîlik, yani Türk sufiliği, tüm bu geniş coğrafyayı son dinin merhamet peygamberinin rengine bürümüş ve O’nun getirdiği ilkeler doğrultusunda buralarda kurulan medeniyetlerin asli mayası olmuştur. Kazakistan’da Sırderya Nehri’nin doğusunda, Türkistan şehrinin kurulduğu ovada bulunan, Timur’un yaptırdığı Hoca Ahmed Yesevî Türbesi, Orta Asya’nın eşsiz türbelerinden biridir. Külliye şeklindeki bu yapı, bugün hâlâ insanlarla dolup taşan önemli bir ziyaretgâhtır.
had descended from Khoja Ahmed Yasawi’s family as he had revealed in his writings. Yasaw’iyyah, namely Turkish Sufism, spread from Transoxiana to Bukhara, Khorasan and Anatolia, was about the teachings of Islam and its prophet of mercy, and laid the essential foundations of civilization through its noble principles. The Mausoleum of Khoja Ahmed Yasawi, commissioned by Timur, in the city of Turkestan east of the Sırderya River in southern Kazakhstan, is a rare structure in Central Anatolia. Designed to be a külliye, a complex, the still-significant mausoleum is packed with visitors.
1
2
1
Türbenin çinilerle süslü, sırlı tuğlalarla örülü girişlerinden biri. One of the entrances to the mausoleum, decorated with tiles and glazed bricks.
36 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
2
Timur’un emriyle yaptırılan türbe, 2003 yılında UNESCO Kültür Mirası Listesi’ne alındı. Ordered by Timur, the mausoleum was included on the UNESCO World Heritage List.
Davutpaşa Caddesi No:4 34010 Topkapı, İstanbul, Türkiye kuh.ku.edu.tr - 0850 250 8 250
Portfolyo / Portfolio
MEHMET ILHAN
ERCIYES’IN ETEĞINDE YILKI ATLARI JADES AT THE FOOT OF MOUNT ERCİYES
38 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Erciyes’in yılkı atları. Her biri Erciyes gibi asil ve heybetli. Jade horses in Erciyes, each as noble and glorious as the city they live in.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 39
40 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Necip Fazıl Ata Senfoni kitabında der ki: “Ata binilmez, ata yükselinir.” Bu fotoğraf bu cümlenin görünür hali sanki. In his book “Symphony to A Horse”, Necip Fazıl says: “You don’t get on a house, you mount one.” This photograph is like a visual proof of this quote.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 41
Her nerede koşarlarsa orayı sonsuz bir özgürlük ülkesine çevirir atlar. Tarih boyunca atlar bize hem yoldaş hem sırdaş olmuştur. Wherever they run, horses turn that place into a country of unlimited freedom. Throughout the history, they’ve been a companion to man.
42 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 43
44 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Ünlü bilgin Kâşgarlı Mahmud, “At Türk’ün kanadıdır.” diyor. Eski Türklerin atlarıyla beraber gömülmeleri de bu ayrılmaz yoldaşlığı doğruluyor. The famous scholar Mahmud al-Kashgari says “Horses are the wings of the Turks.” The fact that Turks used to be buried with their horses proves this loyal companionship.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 45
Karın içinde uçsuz bir beyazlıkta koşan atla kendince yarışan iki köpeğin sıcak nefes izleri görünüyor soğuk havada. A horse running in an endless path of snow and two dogs racing one another. Their breath is visible in the cold air.
46 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
5
HANIM SULTANDAN HATIRA MEMORIALS OF THE OTTOMAN SULTANAS
MERYEM ÇELIK
48 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
MUSTAFA YILMAZ
Vakıf ve hayratlar kurarak fiiliyata geçen hayır işlerinde yarış, Osmanlı’nın en belirgin özelliklerinden biridir. İslam öğretileri arasında olan bu erdem, hanım sultanları da hayratlar yaptırmaya teşvik etmiş ve özellikle külliyeler içinde en güzel örnekleri yaptırmalarına sebep olmuştur. İşte Anadolu’da hanım eli ve emeğinin değdiği birbirinden güzel beş eser: One of the most distinct characteristics of the Ottoman period were its charitable practices by foundations and charities. Charity, a virtue from Islamic teachings, inspired the sultanas (wives of sultans) to found charities. The best examples are the külliyes (social complexes). Below is a list of five of the most striking structures that were shaped by women during the Ottoman era in Anatolia.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 49
50 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
BURSA VALİLİĞİ
Bursa Selçuk Hatun Camii Bilindiği üzere, pek çok hanım sultan, siyasi dehası, öngörüsü ve yüksek donanımıyla Osmanlı Devleti yönetimine iştirak etmiştir. Bu sultanlardan biri de yönetimde söz hakkı alarak ilk kadın elçi olan Selçuk Hatun’dur. Kadınsı naifliğiyle, vakıf kurma geleneğine çok katkıları olmuş, kendini halka hizmete adamıştır. Edirne’nin, İstanbul’un ve Bursa’nın tarihî dokusuna gönül izlerini ve inceliğini nakşettiren Selçuk Hatun, neredeyse tüm mal varlığını Bursa Selçuk Hatun Camii’nin inşasına hibe etmiştir. 1450’den beri huşuyla huzurda bekleyen kare planlı bu cami, dıştan sekizgen bir kasnağa, içten prizmatik üçgen motiflerle oluşturulmuş bir kuşağa kaynaşık kurşun kaplı bir kubbeyle örtülüdür. Teslimiyetle yükü omuzlayan duvarları, iki sıra tuğla ve bir sıra moloz taşla örülmüştür. Mekânın hemen orta yerinde, sanki diyar diyar gezip hikmet biriktirmişçesine duran iki yığma ayak ile yan duvarları birbirine kavuşturan kemerler vardır. Ortadaki Bursa kemeri, bir güzelin iki kaşının arası gibi iki kemer arası, altıgen yapıda taş ve lacivert renkte çinilerle bezelidir. Cami avlusunun köşesinde ise, biri sokağa bakan iki yüzü bulunan bir çeşme vardır. Çeşmenin sakin mizaçlı yüzü, kendisini görenleri, Orhangazi ilçesi Kayhan Mahallesi’ne davet etmektedir.
Bursa Selçuk Hatun Mosque As is already known, numerous sultanas took part in the Ottoman administration, where they used their political brilliance, vision, skills and qualities. One of these sultanas was Selçuk Hatun, who was accorded the right to a voice in the administration and became the first female envoy. She contributed significantly to the tradition of establishing foundations and selflessly devoted herself to serving the Ottoman people. The traces of Selçuk Hatun’s soul are engraved in the historic texture of the provinces of Edirne, Istanbul and Bursa, and she donated almost all of her assets to the construction of the Bursa Selçuk Hatun Mosque. The mosque was built on a square plan in 1450 and is covered with a lead-coated dome fused together with an octagonal frame on the outside, and a belt with prismatic triangular patterns on the inside. The walls that bear the weight of the mosque have an alternating style: two layers of brick and a layer of stone. At the heart of the mosque are two mason piers that recall two people who gained wisdom from traveling across innumerable lands, and, arches that help the sidewalls meet. The Bursa arch in the middle is adorned with hexagonal stones and navy blue tiles. In the corner of the yard is a two-faced fountain with one of its faces overlooking the street. The mosque with its simple look is situated in Kayhan in the district of Orhangazi, and invites visitors.
Amasya Hatuniye Camii Yeşilırmak’ın süzülüşüne kıyıdan türkü söyleyip karanlık çöktüğü vakit ışığıyla yolunu aydınlatan cami. Bu cami, II. Bayezid’in zevcesi, Şehzade Ahmed’in validesi Bülbül Hatun tarafından 1510 yılında yaptırılmıştır. Bülbül Hatun’un Bursa’da, Ladik’te ve Manisa’da yaptırıp vakfettiği diğer eserlere bakıldığında da bu hanım sultanın bu konuda ne kadar gayretli olduğu görülür. Bulunduğu mahalleye de adını veren Hatuniye Camii, hamam ve sübyan mektebi de barındırdığından külliye özelliği taşımaktadır. Alçak yay kemerli bir kapıdan girilen caminin son cemaat yeriyle gök arasına beş küçük kubbe serilidir. Caminin tuğladan yapılmış tek şerefeli minaresine selam verip içeri girdiğinizde sanki çok sık geldiğiniz ve her köşesini bildiğiniz bir mekâna yeniden gelmişsiniz hissine kapılacaksınız. Külliyenin karşı kıyıdan seyri ise özellikle geceleri oldukça cezbedicidir. BİHTER TEKİN
52 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Amasya Hatuniye Mosque This is the mosque that accompanies the flow of Yeşilırmak (Green River) with a folk song, and guides it with its light when night falls. It was built in 1510 upon the order of Bülbül Hatun, wife of Bayezid II, and the mother of Şehzade (Prince) Ahmed. Other works constructed upon Bülbül Hatun’s order in the provinces of Bursa, Ladik and Manisa prove her ardor of charity. Hatuniye Mosque, located in a quarter of the same name, is more like a külliye (social complex) as it contains a Turkish bath and a school. A low barrel-vaulted gate at the mosque’s entrance welcomes and leads visitors to five small domes. After greeting the brick, one-balcony minaret, step inside the mosque and be embraced with a strange feeling of familiarity. You will feel as if you are revisiting a place that you have visited time and again before, and as if you know every inch of it. This külliye will stir such deep feelings inside of you, and, if you cross the river for another view, you’ll be moved again, particularly at night.
AKGÜN AKOVA
Manisa Sultaniye Külliyesi Ayşe Hafsa Sultan’ın, oğlu Kanuni Sultan Süleyman Saruhan sancak beyi iken Mimar Acem Ali’ye yaptırmaya başladığı muhteşem eser. Yıl: 1522. Medeniyet durağı olma vasfını layıkıyla taşıyan ve Hafsa Sultan Külliyesi olarak da anılan yapının bünyesinde; cami, medrese, sübyan mektebi, imaret, hangâh, darüşşifa ve çifte hamam bulunmaktadır. Birbirine yarenlik eden iki minaresi ve ortasında tavanını kuşatan büyük kubbesine kardeş iki küçük kubbe ile sade üslûplu bir camidir. Cami içinde yer alan ahşap oymaları ve alçı kabartma işleri, dönemin zarafetine şahitlik eder. Cami avlusunun kuzeyini on odalı bir medrese sahiplenmiştir. Bahçesindeki dingin ağaçların gölgesinde insan ruhu da dinginleşir ve sükûnet senfonisinde bir nota olur. Birçok birimi günümüzde işlevini yitirmiş olsa da medrese, Kur’an kursu meskeni olarak zamana karşı soylu varlığını sürdürmektedir. Ancak hangâh ve imarethane yangınla yıkıma uğramış, yerini Sultan Parkı’na bırakmıştır. Darüşşifa birimine gelecek olursak, Osmanlı’nın son demlerine kadar burada yatan akıl hastalarına musikiden süzülen şifa ikram edilmiştir. Merkez Efendi’nin Hafsa Sultan’ı tedavi etmek için ürettiği mesir macununa atfen, yaklaşık 400 yıldır gerçekleştirilen Mesir Macunu Şenliklerinde de Sultaniye Külliyesi’nde halka bu macundan dağıtılmaktadır. 54 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Manisa Sultaniye Külliyesi This is a magnificent complex built by the Architect Acem Ali in 1522, upon the order of Ayşe Hafsa Sultan’s son, Suleiman the Lawgiver, as the ruler of the Saruhan sanjak (fiefdom).. As a server of the progress of the civilization, the Manisa Sultaniye Külliyesi, aka the Hafsa Sultan Külliyesi, is home to a mosque, a madrasa, an infants’ school, an imaret (public soup kitchen), hangâh (dervish convent), darüşşifa (medical center), and double bath. It has a simple style with two minarets that accompany each other and a large dome that encircles the ceiling in the center; these elegant features have borne witness to time. To the north of the yard sits a tenroom madrasa. In the shade of calm trees in the yard, the soul calms down and becomes a part of an enchanting symphony of tranquility. Though the majority of its units have lost their function, they still stand the test of time as a site for Quran courses. Unfortunately, the hangâh and imaret were destroyed in a fire and has since been turned into a Sultan Park, a public space. Darüşşifa continued to treat the mentally ill by means of music until the last years of the Ottoman Empire. Mesir paste (a spicy, sweet paste), invented by the doctor Merkez Efendi to help Hafsa Sultan regain her health, is still distributed 400 years later by the Sultaniye Külliyesi during the annual Mesir Paste Celebration.
Güriş Holding’in Kanije Rüzgar Enerji Santrali, üretime başladı. 64 MW’lık kapasiteye sahip olan Edirne-Tekirdağ arasındaki Kanije Rüzgar Enerji Santrali (RES), yılda 224.300.000 kWh elektrik üretecek.
1958
www.guris.com.tr
İstanbul Atik Valide Külliyesi Üsküdar içinde bir şehir, Üsküdar içinde her an yeni bir dirilişte ve yeşillenişte bir orman, Üsküdar içinde kendini anlatan bir masal burası... Nurbanu Valide Sultan’ın zarafetinden ve Mimar Sinan’ın mahirliğinden 1570’te doğan bir cami... O da soluk alıp verir, yüzünü ona çevirene tebessüm eder ve iyilik buyurur diğer Osmanlı camileri gibi. Şehrin kuşları bağrına konar, göçer; sırları ağaç kovuklarına doluşur. Önceleri adı Valide Sultan Külliyesi iken Üsküdar İskele Meydanı’na Gülnuş Sultan’ın külliye yaptırmasının ardından Atik (eski) Valide Külliyesi olmuştur. Külliyenin kalbî noktasında cami ve medrese vardır.
Tekke, sübyan mektebi, darülkurra, darülhadis, darüşşifa, imarethane, tabhane, aşhane, kervansaray ve hamam, külliyenin diğer sakinleridir. Cami kubbesi altı dayanağa oturup dualara âmin derken iki yanında ikişer kubbe ana kubbenin nefesini dinlemektedir. Külliye içinde bulunan darüşşifa birimi, 1870’lerde İstanbul’da ciddi ölümlere yol açan kolera salgını sırasında önemli tıbbi çalışmalar yürütmüştür. Günümüzde ise yalnızca cami ve hamam işlevini sürdürmektedir. Atik Valide Camii’nin bahçesine girmek, zamanda kaybolup zamansız sevinçlere gark olmak gerek.
ERTUĞRUL MERTER
Istanbul Atik Valide Külliyesi It is a separate city, an ever-living forest, and a true fairy tale in the district of Usküdar in Istanbul. It is a child borne of the grace of Nurbanu Valide Sultan and the genius of Architect Sinan, who was born in 1570. Atik Valide Mosque, just like other Ottoman mosques, breathes in and out, smiles back at those who smile at it, and follows favor. Birds perch on it and fly away, leaving their secrets behind in the tree hollows. First named Valide Sultan Külliyesi, it was later renamed Atik (old) Valide Külliyesi. This külliye was built in the square upon the order of Gülnuş Sultan. In the heart of the külliye is a mosque and a madrasa. The complex is home to a dervish lodge, infants’ 56 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
school, darülkurra (house of Quran readers), darüşşifa (medical center), imaret (public soup kitchen), tabhane (preventorium, a place for those with tuberculosis symptoms), soup kitchen, caravansary and a bath. In the middle stands the main dome for worshippers, and the two domes on both sides cast an eye on the main dome. The darüşşifa carried out significant medical services during the 1870s cholera outbreak that had resulted in a high number of casualties in Istanbul. Today, only the mosque and bath maintain their functions. You should definitely visit the grounds of the Atik Valide Mosque, to lose yourself on a journey in time and to feel overwhelmed with timeless joy.
Konya Aziziye Camii Özgün duruşuyla Konya’nın bilgelik kokan havasına kendi nefesini katan Aziziye Camii, Sultan Abdülaziz’in validesi Pertevniyal Sultan tarafından 1867’de şehrin tablosuna nakşettirilmiştir. Gödene taşından yapılmış olan cami, Avrupa barok üslûbunun, Hint mimarisinin, rokoko ve ampirin Osmanlı üslûbu ve sanatıyla kaynaşması sonucunda ortaya çıktığı için hayli renklidir. Avlusuzdur, doğrudan halkla kucaklaşır; kapısına çıkan her bir basamakta bir yük düşer omuzlardan. Üç giriş kapısının hangisinden girilirse girilsin, göksel bilgeliğin rengi gözleri bürür. Kuzey yüzünün hemen ortasında bulunan harim giriş kapısındaki motiflerde, içeri giren her misafir kalbinden bir ayna bulur. Kapının üzerinde Sultan Abdülaziz’in altın yaldızlarla süslenmiş tuğrası vardır. Mihrabı, göğe kavuşma heveslisi mavimsi renkli mermerdendir ve dönemin incelikli sanatlarıyla işlenmiştir. Son cemaat yerinin doğu ve batı köşelerinde birer minare, minarelerde gül bezekleri açmış, şerefelerine akant ve kenger yaprakları yürümüş... Su gibi seyreylemek gerek.
58 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Konya Aziziye Mosque The Aziziye Mosque, in Konya, adds its own touch to the ambiance of wisdom in the city. Constructed in 1867 upon the order of Pertevniyal Sultan, mother of Sultan Abdul-Aziz, it is made of Gödene stone, and is a colorful blend of the European Baroque style, Indian architecture, rococo and late-Ottoman Ampir style. It directly embraces guests, and each step towards its gate relieves one’s burdens. The mosque has three gates. It does not matter which one you take. Your eyes will be delighted with the gripping color of celestial wisdom. Every guest may find a mirror of the heart and soul in figures engraved on the door on the northern façade. On the door is an embedded seal – a tughra – of Sultan Abdul-Aziz. Its elegant, artistic altar is made of blue marble that seem to be reaching out to the sky. At the eastern and western corners of the narthex stand two minarets that are decorated with rose-shaped carving, and their balconies are embellished with representations of acanthus and thistle leaves. It is a marvel to behold.
ÇANAKKALE’nin
Mayınları ve Yüzbaşı İsmail Hakkı Bey
The Mines of Gallipoli and Lieutenant İsmail Hakkı Onu, Boğaz’a döşediği mayınlarla seyrini değiştirdiği Çanakkale Savaşı’ndan tanıyoruz. Oysa ömrünün her dönemi vatanperverlik, inanç ve tevazu hikâyeleriyle dolu. Lieutenant İsmail Hakkı is known for laying landmines along the Dardanelles Straits and changing the course of the Gallipoli Campaign. The rest of his life is also a concrete example of patriotism, confidence and modesty. AYŞENUR GÜLSÜM TUNA
60 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 61
Ellerini arkasında bağlamış, pencereden dışarıya bakan komutan, yüzünü bir türlü İsmail Hakkı Bey’den yana dönmez, zira vereceği görevin yüzbaşının son görevi olmasından çekinmektedir. Emrindeki genç bir askeri vatanın selameti için ölüme göndermenin acısı yüzünden okunur endişesiyle, yüzünü göstermekten imtina ederek konuşmaya başlar: “Evladım Hakkı! Sana mühim bir görev vereceğim. Şehit olma ihtimalin çok yüksek, fakat muvaffakiyete erersen vatanına büyük hizmet etmiş olacaksın.” Hakkı Bey bir an olsun düşünmeden topuk selamını vurur: “Emredin komutanım!” 17 Mart’ın akşamdan yatsıya uzanan vaktinde, Nusret mayın gemisine binip komutanının Çanakkale Boğazı’nın planında
The commander looking out of the window with his hands behind his back cannot face Lieutenant İsmail Hakkı Bey - he fears that the task he will assign him might be his last. You can see anxiety written all over the commander’s face at the thought of sending a young soldier on a deadly mission for the sake of the homeland. Thus, he begins to talk still facing the window: “Hakkı, my son! I will delegate you to an important mission. Your chances of dying a martyr are high. However, if you succeed, you will have done your country a great service.” “Yes, sir,” says Hakkı Bey without a second thought and spinning on his heels. Lieutenant İsmail Hakkı Bey goes aboard the minelayer, Nusret, on the evening on March 17, and lays mine lines at all the points marked on the Dardanelles Strait map by the commander.
1
1
I. Dünya Savaşı’nda Osmanlı askerlerine dağıtılan En’am-ı Şerif. Üzerinde “Gazi arkadaşlarıma, Başkumandan Vekili Enver” yazılı. En’am-ı Şerif, a tiny book of prayers that was distributed to Ottoman soldiers in World War I. It says “To my veteran friends, Deputy Commander in Chief Enver” on the cover.
2
İtilaf donanma gemilerinin Çanakkale Boğazı’na girişi The entrance of the Entente ships into the Dardanelles
3
Çanakkale’de Türk bahriyelileri Turkish mariners in Çanakkale
2
62 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
3
işaretlediği yerlere sırasıyla mayınları döşer Yüzbaşı İsmail Hakkı Bey. Emir aldığı üzere, ne bir ateş ne bir ışık yakar. Allah’ın inayetiyle ölmez, tüm mayınları yerleştirmeye muvaffak olur ve neticeyi beklemek üzere Nara Burnu’na saklanır. Ertesi sabah gün doğumunda her şey komutanın öngördüğü gibi gelişir; İngiliz gemileri tüm mayınları temizledikleri için kendilerinden emin, ama Hakkı Bey’in bir gece önceki icraatından habersiz şekilde, Boğaz’ın sularında ilerlemeye ve saldırıya hazırlanmaya başlarlar. Onlar ağır ağır ilerledikçe Hakkı Bey’in yerleştirdiği
mayınlar birer birer patlamaya başlar. Mayınlar patladıkça İngiliz ve Fransız gemileri sağa sola yalpalayıp bir başka mayına isabet eder. Bu sırada karadan atılan topların da desteğiyle, dünyanın batabileceğine hiç ihtimal vermediği o modern gemiler Boğaz’ın karanlık sularına gömülür. “Ben yalnızca vazifemi yaptım.” Savaşın seyrini değiştiren ve zaferi getiren bu mühim görev kendisine verilen Yüzbaşı Hakkı Bey, ölümüne dek bu hadiseden tevazu ile bahseder. Erkek kardeşi Yüzbaşı Tahir Bey’in
As instructed, he neither lights a fire nor turns on the light. Thanks to God, he accomplishes the mission planting all the mines without getting harmed. He hides at Cape Nara and awaits the result. The next morning, at sunrise, everything unfolds as foreseen by the commander. Confident as they previously cleared all the mines, the British naval forces begin to move along the straits and prepare for an offensive. One by one, İsmail Hakkı Bey’s mines start to explode as the allied forces progress slowly along the straits. As the mines go off, French and British ships wobble and thus hit another mine. Supported
by artillery gunners from land, the mines do their job and the modern ships admired by the whole world sink into the dark depths of the straits. “I just performed my duty” Up until his death, Lieutenant Hakkı Bey talked humbly about this significant mission that changed the course of the war and brought victory. Selahattin Bilgin, son of Hakkı Bey’s brother Lieutenant Tahir Bey, proudly listens to his father’s and uncles’ wartime memories, remembers them and tells them to his own son, Mustafa Bilgin. In his book entitled “Zor Yılların Hikâyesi” (The Story of Hard ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 63
oğlu Selahattin Bilgin, babasının ve amcalarının savaş hatıralarını daima gururla dinler ve vakti gelince kendi oğlu Mustafa Bilgin’e aktarır. Bilgin, Zor Yılların Hikâyesi adlı kitabını kaleme alarak bu hatıraların sadece kendi dedelerine değil, tüm Türk milletine ait olduğunun altını çizer. Hikâyenin devamını oradan öğreniriz: Hakkı Bey Çanakkale Zaferi’nden kendisine hiç pay ayırmaz, tüm başarıyı daima komutanı Cemal Bey’in askerî dehasına hamletmek tevazusunu ve nezaketini gösterir: “Ben
genç bir yüzbaşıydım, İngilizlerin sabah taarruza geçeceklerini nereden bilebilirdim? Komutanım takip etmiş, dikkat buyurmuş ve İngilizlerin tüm mayınlarımızı temizlediklerini fark etmiş. Burada hüner onundur ki ertesi sabah saldıracaklarını da öngörerek tedbir aldırmış. Ben yalnızca o tedbirin bir parçasıyım, vazifemi yerine getirdim.” der. Pire Yarımadası’na Sürgün Çanakkale’deki zaferimize rağmen Birinci Dünya
Savaşı’ndan mağlup ayrılınca, Mondros Mütarekesi gereği ordumuz terhis edilir, İsmail Hakkı Bey de İstanbul’a, evine döner. Fakat İstanbul’un işgal edilmesine ve memleketin ahvaline kayıtsız kalamaz; subay arkadaşları ile sık sık bir araya gelip birlikte Milli Mücadele’nin temellerini atarlar. Gizli buluşmaların dahi zorlaştığı o günlerde Hakkı Bey, mücadele için gerekli silahları konağının bodrumunda saklama cesaretini gösterir. İngiliz baskını ile bu gerçek
ortaya çıkınca İsmail Hakkı Bey, Yunanistan’ın Pire Yarımadası’na sürgün edilir. Kurtulup memleketine dönünceye kadar oradaki askerin ve yerel halkın hakaretlerine, onur kırıcı sözlerine maruz kalır. Tüm bu hakaretlerden neşe duyar, keyiflendikçe keyiflenir. Tüm duyduklarını Türk milleti ve İslamiyet adına güzel işler yaptığına dair birer işaret telakki eder. Hakkı Bey’e göre onların bu öfkesi, kendine ve Türk milletinin başarısına duydukları hazımsızlığın yansımasıdır.
1
Times), Bilgin highlights that these memories do not belong only to his ancestors, but to the entire Turkish nation. We find out about the details of the mission in the book. Lieutenant Hakkı Bey never takes any credit for the Gallipoli victory. He kindly and modestly ascribes the entire success to the military brilliance of his superior, Commander Cemal Bey. “I was a young lieutenant. How could I know that the British would launch the offensive the 64 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
next morning? My commander tracked them closely, and realized that they cleared all of our mines. It was his ability to anticipate that they would attack the next morning and, to take the necessary measures. I was only a part of this measure, and I just performed my duty,” said Hakkı Bey. Exile to Piraeus Peninsula Despite our victory in Gallipoli, our army was demobilized according to
the Armistice of Mudros, as World War I ended with a German defeat. Ismail Hakkı Bey returns home to Istanbul. He cannot remain indifferent to the occupation of Istanbul by the Allied Forces and to the worsening circumstances in the country. He frequently gathers with his officer friends and they lay the foundations of the National War of Independence. In those days, when it is hard even to meet secretly, Hakkı Bey was brave enough to
hide the arms necessary for the independence struggle in his basement. When these arms were discovered during a British raid, Ismail Hakkı Bey is exiled to the Peninsula Piraeus in Greece. He is subjected to insults and derogatory words by soldiers and citizens until he is saved and returned to his homeland. Not even one insult causes him any suffering; on the contrary, what he witnesses cheers him up. He grows stronger.
Gölcük Askerî Tersanesi’nde Beybaba Hakkı Çalışkanlığına ve fedakârlığına Çanakkale’de yakından şahit olunan İsmail Hakkı Bey, sürgünden dönünce, Gölcük’te bir askerî tersane kurmakla görevlendirilir. Bunda elbette Hakkı Bey’in mühendis olmasının katkısı büyüktür. Savaşın halkı ekonomik anlamda sıkıntıda bıraktığı o günlerde, durumu müsait olmayanlar ya da yeni evlenecekler için tersanede karyola yapılmasına müsaade eder Hakkı Bey. Bu
babacan tavrının neticesi olarak, onu çok seven işçiler kendisine “Beybaba Hakkı Bey!” demeye başlarlar.
1
İtilaf Kuvvetlerinin Çanakkale bombardımanı The bombardment of Çanakkale by the Entente Powers
“Yavuz gemisini Almanlar değil, biz tamir edeceğiz.” Gölcük tersanesine Ankara’dan yazı gelir; en büyük savaş gemimiz Yavuz’un orada tamir edilip edilemeyeceği sorulmaktadır. Donanma komutanı bunun mümkün olmadığına dair bir vesika yazması için emir verir Hakkı Bey’e. Zira Almanlar ile çoktan görüşmelere başlamış, işi
2
Çanakkale muharebe alanında bulunmuş bir saat (Seyit Ahmet Sılay koleksiyonu) A pocketwatch found in a battlefield in Çanakkale (from Seyit Ahmet Sılay collection)
3
Çanakkale kıyılarından bir görüntü A view from the coast in Çanakkale
4
Çanakkale muharebe alanında bulunmuş bir trompet (Seyit Ahmet Sılay koleksiyonu) A trumpet found in the Çanakkale battefield (from Seyit Ahmet Sılay collection)
2
3
He regards these humiliating words as a sign of his being on the true path for the Turkish nation and for Islam. According to Hakkı Bey, their rage results in his and the Turkish people’s victory.
4
Beybaba Hakkı at Gölcük Military Shipyard With his assiduity and altruism is tested during the Battle of Gallipoli, Ismail Hakkı Bey, an engineer, is commissioned to establish a military shipyard in Gölcük as
soon as he is back from exile. He does not disapprove of the making of bedsteads for those who are in financial distress or for those engaged to be married as the war depletes economic resources. His fatherly attitude earns him a new nickname, “Beybaba (Father) Hakkı Bey” among the admiring workers. “Not Germans, We Will Repair Yavuz Battlecruiser” A note is sent from Ankara ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 65
onlara yaptırmak üzere anlaşmıştır. Hakkı Bey ısrarla Türk işçisinin bunu başarabileceğini hatta Almanların çıkardığı fiyatın onda birine tüm işi bitirebileceğini savunur, vesikayı yazmayı reddeder. Komutan ile aralarındaki sözlü tartışma gittikçe şiddetlenir ve Hakkı Bey’in silah çekip komutanının topuklarına iki el ateş etmesi ile nihayetlenir. Bu hadisenin ardından artık Beybaba değil, Deli İsmail Hakkı olarak anılacaktır. Üstlerine itaatsizlik ve silahlı yaralama suçlarından mahkemeye sevk edilen Hakkı Bey, on celse, yani yaklaşık bir yıl boyunca Eskişehir Mahkemesi’ne gidip gelir. Mahkeme, bu sırada binbaşı olan Hakkı Bey’in beraati ve ödüllendirilmesi, donanma komutanının ise resen emekli edilmesi kararıyla sonuçlanır. “Ben bu ödülü kabul edemem.” Artık rütbesi yarbay olan İsmail Hakkı Bey’in 1
66 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
to the Gölcük shipyard to see if our largest battlecruiser, the Yavuz, can be repaired there. A navy commander orders Hakkı Bey to write a letter stating that this is not possible. The commander says he has already negotiated, and that he had come to terms with the Germans. Hakkı Bey insists that Turkish team can manage it, and at one-tenth of the price offered by the Germans. He refuses to write the letter. Their quarrel intensifies and Hakkı Bey draws his gun and shoots at the commander’s heels. Following this incident, Lieutenant Commander Hakkı Bey is now referred to as “Deli (Crazy) İsmail Hakkı”, not “Beybaba Hakkı Bey” anymore. Charged with insubordination and inflicting a gunshot injury, Hakkı Bey goes between Gölcük and Eskişehir to attend ten hearings which last approximately one year. The court acquits and rewards Lieutenant Commander Hakkı Bey, and retires the commander by law.
2
1
Anzak Koyu genel görüntü General view of the Anzac Cove
2
Anzak İskelesi Anzac Pier
3
Savaşın seyrini değiştiren Nusret mayın gemisi Nusret, the Ottoman minelayer that changed the course of the battle
3
öngördüğü şekilde Yavuz gemisi, çok kısa süre içinde ve Almanların verdiği fiyatın onda biri bir maliyet ile Türk işçisi tarafından tamir edilir. TBMM’den gelen heyetin katıldığı törenle denize indirilir ve İstanbul Boğazı’na doğru açılır. Hakkı Bey’in gayretleri, fedakâr çalışmaları ve Türk milletine inancı bin lira ile mükâfatlandırılmak istenir. Fakat Hakkı Bey şiddetle reddeder:
“Harpten yeni çıkmış fakir fukaranın hakkını kabul edemem ben!” Ödülün reddedilmesinin yakışık almayacağının kendisine belirtilmesi üzerine ise, “Tarafıma göndermiş olduğunuz bin lira mükâfatı, Hilal-i Ahmer Cemiyeti’ne hediye eyledim.” diyerek o günün şartlarında onu İstanbul’da yalı sahibi yapabilecek miktardaki ödülünü bugünkü adıyla Kızılay’a bağışlar.
“I cannot Accept This Reward” As foreseen by İsmail Hakkı Bey, who is now a Lieutenant Colonel, the Yavuz is repaired by the Turkish team in a very short time and at a cost equal to one-tenth calculated by the Germans. The cruiser is launched in a ceremony attended by a committee from the Grand National Assembly of Turkey and sails towards the Bosphorus. The government decides to award Hakkı Bey one thousand
Turkish Lira for his efforts, devoted works and faith in the Turkish nation. However, he strongly objects to the idea saying, “I cannot accept the share of the poor who have recently come out of a war.” Advised that it may be inappropriate to return the award, he then declares, “I donate this one thousand lira award to the Turkish Red Crescent.” Perhaps he would have purchased a waterside residence in Istanbul if he’d accepted the award. ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 67
68 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
CAZ RİTMİNDE BAŞARI: KARSU SUCCESS AMONG JAZZ RHYTHMS: KARSU
Hollanda doğumlu, Türk kökenli şarkıcı ve piyanist Karsu’yla uluslararası başarılarını, son albümü Colors’ı ve ilham kaynaklarını konuştuk. Born in the Netherlands, Turkish singer and pianist Karsu talked to us about her international success, her latest album Colors, and what inspires her. CEMRE COŞKUN
HÜSNE AFŞAR
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 69
Müziğe nasıl başladınız? Çocukken televizyonda uzun saçlı, Einstein’a benzeyen, piyano çalarken saçları savrulan birini gördüm ve aileme böyle piyano çalmak istediğimi söyledim. Müziğe o zaman başladım. Bir yandan eğitimime devam ederken bir yandan da hafta sonları babamın restoranında garsonluk yapıyor, piyano çalarak şarkı söylüyordum. Bir süre sonra restoran yemek yemek yerine beni dinlemek için gelenlerin rezervasyonlarıyla dolmaya başladı. 19 yaşındayken gelen teklifle 750 kişilik salonda ilk büyük konserimi verdim. Sertab Erener, Sezen Aksu gibi isimleri ağırlamış olan ve dünyanın en önemli konser salonlarından sayılan Carnegie Hall’da henüz 16 yaşınızdayken sahneye çıktınız. Nasıl bir deneyimdi? O güne kadar Carnegie Hall’un nasıl bir yer olduğunu bilmiyordum.
Yola çıkmadan bir gün önce internetten baktığımda salonun ne kadar büyük olduğunu görüp çok şaşırdım. Cazla orada tanıştım. Hem müzikte hem de hayatımda yaşadığım en önemli dönüm noktasıydı. Çalışmalarınızda nelerden besleniyorsunuz? Farklı kültürlerin yaşatıldığı bir ailede farklı müziklerle büyüdüm. Babam reggae ve Türk halk müziği, annemse Leman Sam, Sezen Aksu gibi klasik Türkçe pop dinlerdi. Sanırım bu benim müziğimi zenginleştirdi. Neler hakkında şarkı yazmaktan hoşlanıyorsunuz? Yaşanmış hikâyelerden etkileniyorum. Bu benim yaşadıklarım da olabilir, çevremde yaşananlar da. Bazen de bir temaya göre parça yazmam isteniyor. Örneğin en son Hollanda Parlamentosu’nun 200. yıl kutlaması için bir şarkı yazmam istendi. Bugüne
How did your interest in music begin? How did your interest in music begin? When I was a kid, I saw someone with long hair and looked like Einstein, playing a piano on TV, and, I told my family I wanted to play the piano like that. That was how my adventure in music began. I was studying music during the week, and waiting tables, singing and playing the piano at my father’s restaurant on weekends. After some time, people started making reservations to watch me rather than just to eat there. When I was 19, I was offered to perform my first big concert in front of 750 people. At 16, you performed at Carnegie Hall, one of the most important concert halls in the world where names such as Sertab Erener and Sezen Aksu have performed as well. What was it like? I didn’t know about Carnegie Hall until that performance. I searched it the day before I flew there, and I was
ZEYNEL ABIDIN AĞGÜL
ERZADE ERTEM
70 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
awestruck with how big it was. That’s where I got acquainted with jazz. It was the pivotal point in music and in my life. What inspires you in making music? I grew up in a family with different kinds of music and cultures. My father was into reggae and Turkish folk music while my mother listened to classic Turkish pop such as Leman Sam and Sezen Aksu. I think this is what enriched my music. Are there specific things that you enjoy writing songs about? My or other people’s experiences impress me when writing songs. Sometimes I’m asked to write a piece for a specific theme. For instance, the last one was for the 200th anniversary of the Netherlands Parliament. I had always written my songs in English, but I wrote my first Turkish songs for my latest album, “Colors”.
kadar parçalarımı hep İngilizce yazıyordum. Son albümüm Colors için ilk kez Türkçe parçalar yazdım. Altın Buzağı ödüllü yönetmen Mercedes Stalenhoef, hayatınızı anlattığı “Karsu, I Hide a Secret” (Karsu, Bir Sırrım Var) adlı bir belgesel çekti. Belgeseli çekme fikri nasıl ortaya çıktı? Babamın restoranında şarkı söylediğim bir gün Mercedes Stalenhoef de oradaymış. Masalardan dolayı piyano görünmüyormuş. Şarkıyı beğenince hangi CD’nin çaldığını sormuş. Benim söylediğimi duyduğunda çok şaşırmış. O günden sonra sürekli gelmeye başladı. Bir gün hayatımla ilgili bir belgesel yapmak isteğini söyledi. Henüz
ERZADE ERTEM
72 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
17 yaşındaydım. Beş yıl boyunca müzik hayatımın önemli bir bölümü kameralarla geçti. Konserlerde, stüdyoda, Carnegie Hall sahnesinde, memleketim olan Hatay’da, ailemin köyü olan Karsu Köyü’nde çekimler oldu. Belgesel bitince 2012’de IDFA’da (International Documentary Festival Amsterdam) Hollanda’nın en önemli sinemalarından birinde gösterildi. Önümüzdeki aylar için ne gibi planlarınız var? 9 Mart’ta İstanbul’da Zorlu’nun Ana Tiyatro sahnesinde Böbrek Vakfı yararına bir konserimiz var. 19 Mayıs’ta ise Kapadokya’da Cappadox Festivali’nde konser vereceğim. Bir yandan da yeni albüme hazırlanıyorum.
The Golden Calf-winning director Mercedes Stalenhoef directed a documentary entitled “Karsu, I Hide A Secret” about your life. How did this come about? One day she happened to hear me sing at my father’s restaurant. She couldn’t see the piano from her table, and she asked my father which CD was playing. When she learned that it was really me, she was very surprised and kept coming back to the restaurant. And then one day, she told me that she wanted to direct a documentary about my life. I was just 17! For five years, I spent most of my musical life in front of the camera. They were with me shooting in concerts, in the studio, at New York’s Carnegie Hall, in my hometown of Hatay, and in the village of Karsu, where my parents are from.
When it was finished, it was screened at one of the most important movie theaters in the Netherlands - IDFA (International Documentary Festival Amsterdam) in 2012. What are your future plans? I have a concert to benefit the Turkish Kidney Foundation at the great Zorlu Center in Istanbul on May 9. On May 19, I’ll be at the Cappadox Festival in Cappadocia. I’m also making preparations for my next album. RENKLER Karsu’nun birçok farklı müzik türünü barındıran yeni albümü Colors, müzisyenin çok kültürlü kökenini yansıtıyor.
COLORS Her latest album, Colors, in which she experimented with various genres, reflects Karsu’s multicultural background.
TÜRKİYE’NİN SAĞLIK TURİZMİNDEKİ DEV ADIMLARI Dünya sağlık sektörünün önde gelen temsilcilerini Ankara’da buluşturacak Health Sumex 2016 sadece Ankara için değil, Türkiye için önemli bir kilometre taşı. Sağlık turizmi açısından dünyanın en güçlü ülkelerinden biri olan Türkiye, sektörde yeni ve güçlü adımlar atmaya hazır.
74 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
TURKEY’S GIANT STEPS IN HEALTH TOURISM Health Sumex 2016, a major milestone, particularly for Ankara, will bring important representatives from the world health sector together. As one of the world’s most powerful countries in health tourism, Turkey is ready to take new and stronger steps in the industry.
İKBAL THERMAL HOTEL & SPA
H. ÖMER TONTUŞ
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 75
Türkiye, sağlık turizmi konusunda dünyanın en büyük 10 ülkesinden biri. Cerrahi hizmetler alanında ilk beş sırada, rehabilitasyon hizmetleri alanında ise ilk yirmide yer alıyor. Türkiye; termal, yaşlı turizmi, engelli turizmi, dünya için çok önemli bir sorun olan bağımlılığa yönelik arındırma amaçlı turizm ve medikal turizmle birlikte beş alt başlıkta sağlık turizmi hizmeti sunuyor. Sağlık turizmiyle ilgili bölgeler tanımlanır, o ülkenin en işlek havaalanından itibaren üç saatlik bir bölge çiziliyor. Bu açıdan üç saatlik bölgenin içinde bizim kadar güçlü başka bir ülke yok. Almanya’yı eski Doğu Bloku ülkeleri dediğimiz ülkeleri, Orta Doğu ve Balkan ülkelerini içine alan bu üç saatlik uçuş mesafesi dairesi bizim için çok geniş. Hem dünya genelindeki pazar 2
76 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Turkey is one of the world’s ten largest countries for health tourism. It’s one of the five best countries for surgical operations, and is ranked as of the 20 best for rehabilitation services. Health tourism has another meaning in countries other than Turkey. If we look at health tourism as a whole, in Turkey it has five sub categories; thermal tourism, senior tourism, accessible tourism, and tourism for rehabilitation/medical tourism, all of which have become very important issues worldwide. The specification of regions for health tourism involves drawing a circle from the busiest airport in the country to within a 3-hours distance perimeter. In this respect, there’s no other country as strong as Turkey when considered this way. This 3-hours flight circle is quite large for us as it includes Germany, former Eastern Bloc countries, the Middle East and Balkan countries. Turkey is an important player for the regional and global market. Thanks to the Health Tourism
1
1
Ankara ve çevresi termal kaynak açısından çok zengin ve tesisler de hem çok şık hem de modern.
Ankara and its periphery is very rich in terms of thermal resources. The facilities are very stylish and modern.
2
Türkiye, dünyanın en iyi termal tesislerine sahip ülkelerden biri.
Turkey is one of the best places in the world to visit thermal facilities.
hem de bölgesel pazar açısından Türkiye önemli bir oyuncu. Kurulan Sağlık Turizmi Koordinasyon Kurulu sayesinde devlet, 2015 itibarıyla politikayı belirleyici ve düzenleyici bir konuma gelmiştir. Üstelik bu konuda Sağlık Bakanlığı ile birlikte yedi bakanlık daha görev üstlendi. “Global Sağlık Turizmi Zirvesi ve Fuarı’’ (Health Sumex 2016) dünya sağlık sektörünün önemli temsilcilerini Ankara’da buluşturacak. 50 farklı
ülkeden insanı bir araya gelerek kurulan sistem gösterilecek. Sağlık sektörü ve paydaş sektörlerden 3 bin temsilcinin katılacağı Health Sumex’e 5 bin ziyaretçi bekleniyor. Bu sebeple Ankara’daki bu etkinlik çok büyük önem taşıyor. Birçok sivil toplum örgütüyle birlikte planlanan bu düzenlemenin sadece Ankara için değil, bütün Türkiye için katkısı çok büyük olacak.
Coordination Council, as of 2015, health tourism in Turkey gained the power to determine political and regulatory decisions. Moreover, seven other ministries were commissioned to take part in this task, which included the Ministry of Health. The Global Health Tourism Summit and Fair (Health Sumex 2016), will be held at Ankara’s Congresium and will bring the most important figures from the world health sector to Turkey. It’ll be useful for us to showcase the system we’ve established to
the people from our 50 target countries. We’re expecting a turnout of 5,000 visitors at Health Sumex, which will include the participation of 3,000 representatives from the health sector and other stakeholders. This is why this event is of great importance for Ankara. We will organize this event in cooperation with many nongovernmental organizations, all of whom will have made a great contribution not only to Ankara, but to Turkey as well.
1 1
Kurulan Sağlık Turizmi Koordinasyon Kurulu ile Türkiye’de bu alanda hizmet veren tüm kurumlar özel kurallara tabi tutulmaya başlanacak.
All establishments in Turkey working in this industry with Health Tourism Coordination Commission will be subjected to special regulations. 2
Termal tesislerin aynı zamanda rehabilitasyon merkezi olarak kullanımını yaygınlaştırmak amaçlanıyor.
It’s aimed to expand the use of thermal facilities by utilizing them as rehabilitation centers as well.
2
78 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
80 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Topukların Üstünde ON HER OWN FEET İksir Sema Aydın, girişimci, hırslı ve hayallerinin peşinden koşan bir kadın. 24 yıl boyunca Türkiye’nin dört bir yanında öğretmenlik yaptıktan sonra memleketi Kastamonu’daki 1926’dan kalma konağı restore ettirerek bir tatil kasabasına dönüştürdü ve Kadın Girişimciler Derneği (KAGİDER) tarafından Yılın Girişimcisi seçildi. İksir Sema Aydın is an enterprising and goaloriented woman who holds fast onto her dreams. After teaching at various schools in Turkey for the last 24 years, she decided to buy and restore a mansion from 1926 in her hometown of Kastamonu, and turned it into a hotel. Later, she was selected as Entrepreneur of the Year by Association of Woman Entrepreneurs (KAGİDER). ZEYNEP İYIGÜN
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 81
1
Kurduğunuz kasaba ile KAGİDER’den Yılın Girişimcisi Ödülü’nü kazandınız. Çocukluk hayaliniz olduğu söyleniyor, doğru mu? Bu ödül size neler hissettirdi? Aldığım ödül beni çok onurlandırdı. Çabalarınızın ödüle dönüşmesi ve ödülün KAGİDER gibi kadınları destekleyen bir kurumdan gelmesi de sevincimi artırdı. Memleketimle ilgili belki çocukluğumda çok farkına varamadığım ama gün geçtikte netleşen düşüncelerim beni bugünkü noktaya getirdi. Uzun bir aradan sonra Daday’daki akrabalarımı ziyarete gittiğimde gördüğüm konak beni çok etkiledi, “İşte burası hayallerimin gerçek olacağı yer.” dedim içimden. Buradaki her şey kafamdaki tatil 82 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
kasabası fikrine uyuyordu. Hafızamda yaşattığım en güzel anılar burada sanki ete kemiğe bürünmüştü. Artık kolları sıvamanın vakti gelmişti. Dört mevsim doğanın kalbinde; sporla, doğal besinlerle, oksijeni bol Ballıdağ ile iç içe olan bölgenin en keyifli tatil merkezini kurmak için çalışmaya başladım. Bu başarınızla pek çok kadına örnek oldunuz. Bu noktaya gelirken kendinizi nasıl motive ettiniz? Başarı, önce güçlü bir istek sonra iyi bir planlama ve çok çalışmakla ortaya çıkıyor. Ben kendimde bu gücü görüyordum. Turizmin zayıf olduğu bir bölgede turizm faaliyetlerinde bulunmak, sektöre ve bölgeye yepyeni ufuklar kazandıracak, alternatif turizmin öne
You won the first prize at KAGİDER with your holiday village. Is it true that this was your childhood dream? How did you feel when you received the award? I felt very proud. It made me very happy that my efforts were realized and recognized by an establishment such as KAGİDER that supports women’s entrepreneurship. What convinced me to do this were my thoughts about life which became clear as I got older. I was very impressed with this mansion during a visit to my relatives in Daday. I remember thinking, “This is the place where my dreams will come true.” Everything here said that this would be ‘a perfect holiday village.’ The biggest dream I’ve ever had took shape in this place. Then, it was time to roll up the sleeves. I started this holiday
enterprise near Ballıdağ, located in the most beautiful natural surroundings, where you can play sports, eat wholesome food and enjoy the fresh air. Your enterprise sets an example for many women. How did you motivate yourself for this? Achieving something requires will, solid planning and hard work. I felt that I had this power in me. Participating in tourism operations in a geographical area that lacks tourism would open new horizons in the industry and in the area, and turn the spotlight onto more alternative forms of tourism, as well as creating new job opportunities. These thoughts were my biggest motivators. Believing that I’d succeed and asking how I could see this project through were what kept me standing.
Let’s talk a bit about Kastamonu. This is where you earn a living but it’s also your hometown. How would you describe Kastamonu? Kastamonu is a charming city with 70% of the region being covered in forest, expansive beaches, the Küre and Ilgaz National Parks, canyons, caves and the Ilıca Waterfalls. The people in Kastamonu are hospitable, too. The city itself has a history of about 7,000 years and a diverse culinary tradition with more than 850 dishes.
çıkmasını sağlayacak, aynı zamanda yeni iş imkânları oluşturacaktı. Aklımdaki bu düşünceler beni harekete geçiren güçlü motivasyonlardı. Başaracağıma inanmak, kendime sürekli neyi nasıl yapabileceğimi ve geliştirebileceğimi sormak beni ayakta tuttu. Kastamonu’dan bahsedelim biraz. Şu anda size gelir sağlayan bu kent aynı zamanda da memleketiniz. Kastamonu’yu nasıl tanımlarsınız? Kastamonu yüzde 70’e varan ormanlık alanları, uzun sahilleri, Küre ve Ilgaz Millî Parkları, kanyonları, mağaraları ve Ilıca Şelalesi gibi birçok doğa harikasıyla çok değerli bir şehir. Şehrimiz; misafirperver insanları, 7 bin yıllık tarihi, 850 çeşidin üzerinde yerel lezzetiyle hayatınıza renk katacak. Ne tür tatilleri seven kişiler gelmeli İksir Resort Town’a? Ziyaretçilerini nasıl bir ortam bekliyor? Burası Daday ilçesinde Ballıdağ’ın eteklerinde doğayla iç içe konforlu bir tatil vadediyor. Doğa yürüyüşünden dağ bisikleti turlarına, olta balıkçılığından kampçılığa, ahşap sanatlarından atlı safarilere, yüzmeden hediklerle yürüyüşe, doğadan meyve sebze toplamaktan üretim süreçlerine kadar onlarca aktiviteye katılma olanağı sunuluyor ziyaretçilere. Mevsimine göre hasat şenliği, kardan heykeller yarışması, engel atlama ve endurans yarışları, dağ bisikleti yarışları yapılıyor. Burada yeni deneyimler kazanacağınıza şüphe yok! Yemek konusunda da iddialıyız. Çiftliklerimizde
2
What kind of tourists does İksir Resort Town cater to? What’s the atmosphere like there? İksir Resort Town promises a comfortable holiday amidst pristine nature at the foot of Mount Ballıdağ, in the district of Daday. There are dozens of activities to choose from, such as: nature hikes; mountain biking; line fishing; camping; woodworking; horseback riding; fruit and vegetable picking; local events;
3
4
1
Bu kasaba, Kastamonu’nun geleneksel mimarisini yeniden canlandırıyor. This village rebuilds the traditional architecture of Kastamonu in a village.
2
Ziyaretçilere pek çok aktivite seçeneği sunuluyor. Bunlardan biri de ATV’lerle kırda gezinti. The village offers its visitors lots of activities. One of them is hanging around with ATV vehicles.
3
Başarılı girişimci İksir Sema Aydın. The successful entrepreneur, İksir Sema Aydın.
4
Göl kıyısında piknik... Kasabanın sunduğu en güzel nimetlerden. Having a picnic near the lake is one of the best treasures.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 83
üretilen ya da doğadan elde ettiğimiz ürünleri daha taptazeyken kullanıp geleneksel usulde hazırlıyor ve misafirlerimize sunuyoruz. Günümüzün konforunu doğanın huzuruyla sentezleyerek özenle hazırladığımız konaklama mekânları, geleneksel Türk hamamı, masaj odaları ve çok daha fazlasıyla konuklarımıza rahatlamaları için sınırsız seçenek sunuyoruz. 8 Mart Dünya Kadınlar Günü’nde kadın girişimcilere ne gibi tavsiyelerde bulunmak istersiniz?
8 Mart biz kadınlar için son derece anlamlı bir gün. Kadınların kendilerini ifade edebilmeleri, haklarını savunmaları, geleneksel yaşamın dışında sosyal yaşamda da yer almaları en doğal hakları. Şu anda kadın girişimci sayısına baktığımızda erkek girişimci sayısının üçte biri oranında olduğunu görüyoruz. Bu sayının hızla artmasını arzu ediyorum. Kadınlara şunu söylemek istiyorum: İçinizde var olan çalışkanlık, üretkenlik ve kararlılık yola çıkmanız için yeterli. Kendinize güvenin, emek sarf edin ve pes etmeyin.
swimming; and snowshoe trekking. Depending on the season, there is also a harvest festival, snow sculpture contest, jumping and endurance races, and mountain biking races. You’ll definitely have some new experiences here. We’re eager about preparing great food as well. We use local ingredients produced at our own farm or harvest from nature, and prepare them using traditional methods. Blending the tranquility of nature with today’s comforts, we also offer a traditional Turkish bath house, massage therapy, and more.
March 8 is International Women’s Day. What kind of advice would you give to women entrepreneurs? March 8 is a meaningful day for us women. Expression of self, defense of personal rights and having a place in social as well as traditional life are the natural rights of women. Currently, the number of female entrepreneurs are onethird of male entrepreneurs. My advice to them is to believe in your own hard work, productivity and determination. Believe in yourself, work hard and never give up.
1
2
84 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
1
Odalar konfor ve geleneksellik ön planda tutularak tasarlanmış. The rooms are designed prioritizing comfort and traditionalism.
2
Otelde bulunan Türk hamamı rahatlamak için bire bir. Turkish Bath at the hotel is for you to relax.
86 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
İLHAM VEREN KADIN ÖYKÜLERİ INSPIRING STORIES BY WOMEN Kendilerini kız kardeşlik ağı olarak tanımlayan ve kadının iş dünyasındaki faaliyetlerini artırmayı hedefleyen BinYaprak kurucuları Melek Pulatkonak ve Aslı Caner’le hayalleri gerçekleştirmek üzerine konuştuk. We talked with BinYaprak founders, Melek Pulatkonak and Aslı Caner, who describe BinYaprak as a “sisterhood network”, whose mission it is to increase the presence of women in the business world, and about making dreams come true. NİLGÜN DENİZ
PELİN ULCA
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 87
BinYaprak nedir? Bize kendinizden bahseder misiniz? Aslı: BinYaprak, Türkiye’de çalışmak isteyen veya çalışan kadınların iletişim kurabileceği bir platform, bir tür kız kardeşlik ağı da diyebiliriz. Henüz beş aylık bir platform ve şu an sadece ilham videoları ile yayındayız ama çok büyük hayallerimiz var. Mottomuz: “O yaparsa sen de yaparsın.” Bu ilke çerçevesinde kadınları bazı etkinliklerle beslediğimiz, onları kendileri gibi kadınlarla ya da örnek aldığı kadınlarla bir araya getirip kendilerini geliştirmelerine yardım ettiğimiz, çalışan kadının hayatını kolaylaştırmaya çalıştığımız bir platformuz. Amacımız, kadınların çalışma hayatı içinde var olmalarını sağlamak.
88 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
BinYaprak’ta kimler bir araya geliyor? Aslı: BinYaprak; üniversiteli ya da yeni mezun olan, iş hayatına atılmaya hazırlanan genç kadınlarla çalışma hayatında olan ve tecrübelerini paylaşmak isteyen kadınları buluşturuyor. Kadının kadına iş fırsatı sunduğu, soru cevapların yer aldığı forum servislerimiz de mart ayında hayata geçiyor. Melek: İnternet sitesinin yanında bir de etkinlikler var. Örneğin, küresel bir kız kardeşlik ağı olan TurkishWIN’in geçen yıl başlattığı ve bu yıl 5 Mart’ta AnadoluJet’in ulaşım sponsorluğuyla gerçekleşen Genç Kadın Kariyer Günü’nü düzenliyoruz.
What is BinYaprak? Can you tell us about yourself? Aslı: BinYaprak is an online platform. It’s a sisterhood network where working women or women who want to work in Turkey can meet. We created it five months ago, and, although there are inspiring videos for now, we have much bigger dreams. Our motto is “If she can do it, so can you.” We’re a platform based on this principle: to nourish women with activities, to make life easier for working women, and to connect women with women that are like them, or women that they consider to be role models; this is all meant to help them improve themselves. Our objective is to ensure that women thrive in business.
Who make up BinYaprak? Aslı: BinYaprak brings university students, new graduates, and women who’re about to enter the workforce, together with women that are already working, and can share their experiences. In March, we’ll add a forum to our website, which will include a Q&A section where women will be able to post job opportunities. Melek: The platform also offers events outside of the website. For example, we’ll be organizing a Genç Kadın Kariyer Günü (Young Women’s Career Day) on March 5, which was initiated by TurkishWIN, an international sisterhood network and for which AnadoluJet is the transportation sponsor.
Vizyonunuzdan bahsedebilir misiniz? Aslı: Meraklı, cömert, sorumlu, cesur, aidiyeti olan bireylerin bir araya geldiği bir platformuz. BinYaprak bir sosyal sorumluluk projesi değil, bir sosyal girişim projesi. İş hayatı dendiğinde çalışan kadının aklına ilk olarak BinYaprak gelecek. Kimlere seslenmek istiyorsunuz? Melek: Etrafında rol modeli olmayan, evlilikle birlikte iş hayatını sonlandıran genç kadınların kendilerine benzeyen kadınlardan ilham alabilmeleri bizim için çok önemli. O yüzden ilkokul, lise ya da üniversite mezunu, kendini keşfetmek için cesaret göstermiş kadınların öykülerini toplamak üzere yola çıktık. O kadar güzel bir yolculuk ki her yerde hikâye var.
Can you tell us about your vision? Aslı: We’re a platform that brings together curious, generous, responsible, and brave individuals with a sense of belonging together. BinYaprak is not a social responsibility project, but a social enterprise project. When business life and careers are mentioned, the first thing working women will think of will be BinYaprak.
SUZAN BAYAZIT / BİNYAPRAK DESTEKÇİSİ Seminerler, rehberlik, eğitim, kariyer planlama konularında kadınların kariyerlerini ilerletmelerine katkıda bulunacağına ve kadın-erkek eşitliği konusuna olumlu çözümler getireceğine inandığım BinYaprak’ı gönülden destekliyorum.
SUZAN BAYAZIT / BİNYAPRAK SPONSOR I fully support BinYaprak which I believe will help women plan and improve their careers, hence, creating positive solutions for gender equality.
Who do you want to reach through this platform? Melek: It’s very important for us that young women who have no role models around or who end their careers after marriage, to be able to be inspired by women like them. So, we set off to gather stories of elementary school, high school or university graduate women who had the courage to discover themselves. It’s become such a beautiful journey for us, ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 89
Türkiye coğrafyasında insanların %70’i eğitimini aldığı mesleği yapmıyor ve sevdiği işi bulana kadar acılı bir süreçten geçebiliyor. O yoldan geçmiş biri, bir başkasının yolunu açmayı ve ona destek olmayı çok istiyor; özellikle de 40 yaş üstü kadınlar. Biz de bu deneyim aktarımını yapmak isteyen kadınları buluşturuyoruz. İnternet sitenizde de bahsedilen “BinYaprak Erkekleri” kimdir? Aslı: Binyaprak Erkeği aslında iş hayatı söz konusu olduğunda eşinin, kızının, kardeşinin önünü açan, kariyer anlamında ona yol gösteren, destek olan erkektir. Türkiye’de hâlâ kadınların yaklaşık yüzde 60’ı evden çıkarken eşinin ya da babasının iznini alıyor. Hâl böyle olunca bir erkeğin BinYaprak Erkeği olabilmesi kadının çalışma hayatı açısından çok önemli. Melek: World Economic Forum, şu an gittiğimiz hızda gidersek ancak 2095 yılında kadının istihdama katılım, ekonomi, sağlık ve iş hayatında fırsat eşitliğine kavuşacağını açıkladı. Bu yüzden hemen bir şeyler yapmak gerekiyor. Eğer bir kültür değişimi yaşayacaksak bunu kadınlar ve erkekler olarak birlikte yapacağız. Peki kadınlar bu oluşuma nasıl dâhil olabiliyor? Melek: Bu ağın bir parçası olmak isteyenler binyaprak.com’a girip üye olabilir. Bireysel üyeliğimiz ücretsiz, sistemi kullanmak çok kolay. Profil oluşturup ilham videolarıyla yolculuğa başlayabilirler. 90 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
there’re stories everywhere. In Turkey, 70% of people don’t perform their actual profession, and finding a job you love can be a difficult process sometimes. Women, particularly those over 40, who had been through the same process themselves, want to open the way for others and to support them. So, what we do here is to bring these women, who want to transfer their experience to the next generation. Who are “BinYaprak Men” mentioned on your website? Aslı: BinYaprak Men are those who open the way in the business world for their wives, daughters or sisters by guiding them in their careers and supporting them overall. About 60% of women in Turkey still ask for permission to go out from their husbands or fathers. When the situation is like this, it’s very crucial for a man to become a “BinYaprak Man”. Melek: The World Economic Forum announced that if we continue at this pace, equal opportunity in women’s participation in employment, economy, health and business life will only be achieved by 2095. That’s why something needs to be done immediately. If we’re ever to experience a cultural change, we’ll do it together as women and men. How women can take part in this platform? Melek: Those who want to be a part of this network can access the binyaprak.com page and sign up to become a member. It is free and the system is easy to use. They can create their own profiles and start their journey by watching the inspirational videos.
BÜYÜK ANNEMİN İPİYLE KUYUYA İNMEK… -ANADOLU’DA KOLAN DOKUMACILIĞIAnadolu, medeniyetin doğduğu Bereketli Hilal’in arka bahçesi olarak dünyanın bilinen en eski dokuma izine rastlanan topraklardır. Çatalhöyük kazılarında elde edilen dokuma parçalarının tarihi, MÖ 6 binlere kadar uzanıyor. DR. ŞEFIK MEMIŞ
92 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
ORHAN MEMIŞ
Granny Weaved Our Lives... -Kolan Weaving in Anatolia-
Anatolia, the back yard of the Fertile Crescent, was where civilizations were born as well as the most ancient weavings. The pieces found in the Çatalhöyük excavations date back to 6,000 BC.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 93
İlk ürün bir başörtüsü Kolan dokumasıyla ilgili günümüze intikal eden ve 5 bin yıl önce dokunan ürün, bir başörtüsüdür. Mısır’da MÖ 3 binli yıllarda Susa Mabedi’nde bulunan çarpanalar, fildişinden yapılmıştı. Göğüs ve omuzların örtülmesi için dokunduğu ileri sürülen Ramses Kuşağı’na ait bu eşarbın ortası beyaz renkli dokunmuş; kenarları ise mavi, kırmızı, sarı ve yeşil bordürle çevrelenmişti. Anadolu’da kolan dokumacılığının geçmişi, tarih öncesi dönemlere kadar gider. Kolan, aslında Eski Türkçedeki “kolang” sözcüğünden gelir ve dokumadan, deriden yapılan çok dayanıklı, geniş ve yassı şerit demektir.
1
94 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
The first product was a headscarf This Kolan-woven headscarf was created 5,000 years ago and still exists today. The Çarpanas fragments with which this headscarf were interwoven in the Susa Temple in Egypt around 3,000 BC, were then made of ivory. This headscarf which belonged to the Ramesses strap was weaved to cover the chest and the shoulders with its white middle part, blue, red, yellow and green rimmed edges. The history of Kolan weaving in Anatolia dates back to prehistoric times. The word kolan comes from the word kolang, which means “resistant, wide and flat strap made of woven material and leather.”
Osmanlı Sarayı’nda kolan Kolan dokumasının tekniği, tıpkı kilim dokuma tekniği gibiydi. Günlük ihtiyacı karşılamak için üretilmişti. Bu dokuma örnekleri, günümüzde Topkapı Sarayı Müzesi’nde tüm haşmetiyle sergileniyor.
1
Kolan tezgâhında dokunan ve içine mısır taneleri ve tohumları konan ve tene torba diye adlandırılan heybe. Weaved as kolan, this bag is called “tene torba”. It’s used to store sweetcorn and seeds.
Kolan at the Ottoman Palace The technique of Kolan weaving was like the technique of rug weaving. Today, these grand weavings are displayed in the Topkapı Palace Museum in all of their grandeur.
2
Anadolu’da eskiden kılıçların üzerine desenler işlenir, değerli taşlar ile süslenirdi. The old swords in Anatolia would have patterns and precious stones embedded on them.
2
Çocukluğumun kolanı Yaz güneşi kendini gösterince büyükannem, kış ve bahar aylarında eğirdiği iplerin dolaptan çıkarılmasını isterdi. İpler hazır edildikten sonra kalkıp Tirebolu’nun Çömlekçi Deresi boyunca uzanan Işıklı Köyü’ndeki ender düz alanlardan biri olan fındık harmanına gelirdi. Fındık ağacı dallarından hazırladığı iki sağlam direği diker ve meraklı bakışlarla yanında duran biz torunlarına o direkleri toprağa çakma onurunu verirdi. İşe yaramanın verdiği hazla, O; ‘Dur!’ deyinceye kadar vururduk biz de. Sonrasında daha ustalıklı bir safhaya geçilirdi, Yaklaşık 1-1.5 metre
boyunda düz ağaç dalı alınır, bir ucu sivriltilir, diğer ucundan delik açılır, bu deliklerden geçirilen kalın bir iple bu üç uzun dal parçası bağlanarak bir üç ayaklı elde edilirdi ki, şimdi bizim tripot dediğimiz bu şeye o “daan” derdi. Tezgâhın en önemli unsuruydu. Büyükannem, bundan sonraki safhaya bizi karıştırmazdı. Önce ipleri iki küçük direk arasında 20 ila 30 sıra oluncaya kadar dolardı. Büyük annemin uzunlamasına gerdiği bu iplere, kolan dokumacılığında çözgü deniliyordu. Çözmek fiilinden türeyen çözgü, dokuma ipliğinin literatürdeki adı oluyordu.
2
1
İçine çeşitli eşyalar konularak ya sırtta ya da binek hayvanında taşınan heybe de kolan tezgâhından çıkan eserlerden. Heybe (saddlebag) which was used to carry various goods and carried on hump or the backs of animals is also an example of kolan weaving.
96 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
2
Üç ayak, kılıç ve küce çubuğu ile mahir elleri bekleyen bir kolan tezgâhı. A kolan loom with three legs, a sword and a “küce” stick.
1
The Kolan of my childhood When the summer sun began to shine, my grandmother wanted the yarns she’d spun in the winter and spring to come out of the closet. After the yarns were made ready, she went to a plain near Işıklı Village, on the Çömlekçi River: the hazelnut orchard. She had the honor of driving the two strong poles she’d made from the hazelnut tree branches into the ground for us: her grandchildren, who were standing next to her and staring with curious eyes. Feeling great pleasure from our assistance, we hit until she told us to stop. Then, came the hard part: a flat, 1.5-meter-thick tree branch with one side sharpened, and a hole on the other side of the where a thick rope is passed through the holes and the 3
Günlük hayatta kullanılmak üzere yapılan dokumalarda saray işleri gibi ince nakış görülmez ama düz de olsa hep canlı renkler tercih edilir. Weavings produced for daily use don’t have embroideries as elaborate as those on royal garments but plain as they are, they are always in lively colors.
three long branches are tied to each other. This formed a tripod which my grandmother called a daan. It was the most important part of the workbench. We weren’t invited to help with the next stage. She wound the yarns between the two short poles untll 20-30 lines were formed. The yarns she extended lengthwise were called warp in Kolan weaving, and is derived from the verb “unbrace” (the Turkish of “warp” is “çözgü” and “unbrace” is “çözmek”) and was the name given to the yarn.
4
Rahmetli büyükannemin tezgâh başında çekilmiş bir fotoğrafı. A photograph of my late grandmother beside her weaving loom.
Üçayaklının muvazenesi Sıra işin en zevkli kısmına, büyükannemin mahir ellerinde hayat bulacak ipin dokunmasını seyretmeye gelirdi. Dokumaya başladığı yere, bu üçayaklıyı getirip sabitler, oradan sarkan iki kalın ip parçasına tutturduğu çubuktan ipleri geçirerek çözgülerin düzenli iki sıra olmasını sağlardı. Büyükannem, bu düzeni sağlayan ve tarak vazifesi gören bu çubuğa sakal, onun arka tarafında bulunan ve iplik katlarının açılıp kapanmasını temin ederek ürünün eninin ne kadar olacağını belirleyen çubuğa da kücü derdi.
ona da çarpanalı kolan dokumacılığı deniyordu. Çarpanalar kare veya çokgen şeklinde olurdu ve deri, ince ağaç levha, karton, fildişi vb. malzemeden kesilirdi. Ayrıca dört bir köşesinde birer delik bulunurdu. Dokunan şeride desen, bu çarpanalar ile verilirdi. Çünkü çarpanaların deliklerinden birer iplik geçirilir, bu levhaların döndürülmesiyle ve araya atkı atılmasıyla dokuma gerçekleştirilirdi. Böylece elde edilen şerit halindeki dokumalara da çarpana dokumaları ya da kartlı kolan dokuma denilirdi.
Biz çocuklar için bu ipin dokunması neden önemliydi biliyor musunuz? Biraz sonra yalvar yakar ilk dokunan ipi büyük annemin elinden alıp kiraz ağacına salıncak kuracak, Işıklı Köyü’nün Boğacıklı Mahallesi’nden gökyüzüne doğru yükselerek kuşlar gibi özgür olmanın tadına varacaktık da ondan.
Uzmanlar, büyükannemin kullandığı kolan dokuma ile çarpanalı kolan dokuma arasında fark olduğunu söylüyorlar. Bu fark büyükannemin toprakla buluşan yer tezgahı kullanması, çarpanalı dokuma için ise özel tezgaha ihtiyaç duyulmamasıydı. Daha karmaşık olanı çarpanalı dokumaydı. Burada dikkat edilmesi gereken husus, çözgülerin (ipliklerin) yüzeylerinin pürüzsüz, germeye ve çarpana deliklerindeki sürtünmeye dayanıklı olmasıdır.
Büyükannemin iki direk arasına ipleri bağlayıp da oluşturduğu bu tezgâh, kolan tezgâhıydı. Kolan dokumacılığının bir de çarpanalı olanı vardı ve
4
3
The stability of the tripod Then came the most amusing part: watching grandma weave the yarn to life in her skillful hands. She fixed the tripod to the spot where she started weaving, and then, by interlacing the yarn from the stick, she attached the two thick pieces of yarn hanging and formed two neat warp lines. Grandma called the stick which keeps the warps neat and acts like a comb sakal (“beard” in Turkish) and the other stick which stands behind the stick that determines the width of the piece by helping the yarn to open and close is a kücü.
was used. This technique was Kolan interwoven with Çarpana. Çarpana are squares or polygons and were made from leather, tree bark, cardboard, ivory, etc. They have holes on each corner. The woven strap’s patterns are from the Çarpana. A yarn is passed through each hole of the Çarpana and to do the weaving, each panel is rotated and wefts are drawn. The strap weavings which are formed by using this method were called “Çarpana weavings” or “Kolan weavings using cards.”
Do you know why the yarn weaving was this important for us kids? Because, after begging, we took the yarn from granny’s hand and made a swing on the cherry tree. We felt as free as birds as we climbed high up into the sky in there in our lovely village.
Experts say that there is a difference between Granny’s way of Kolan weaving and the Kolan weaving with Çarpana. This difference is that Granny used a workbench that stood on the ground, but there is no need for a special workbench in Çarpana weaving. Of these two weaving methods, the Çarpana weaving style is more difficult. The point that needs attention is that the warps should have smooth surfaces, they must endure the tension and friction from the Çarpana holes.
This workbench which my grandma made by tying the yarns together between two poles is the Kolan workbench. There was another type of Kolan weaving in which Çarpana
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 97
Çarpana yapmak sıradan bir iş değildir ve basit dokuma işlerine benzemez. Çünkü çarpana, adı üzerinde dar dokumayı desenle dokumaktır. Bu ise son derece güçtür, beceri ve zeka ister. Bu yüzden hem Anadolu’da hem de dünyanın farklı ülkelerinde çarpana dokuyan kadınlar asırlardan beri ayrıcalıklı olarak kabul edilir. Sözgelimi MS 834’de ölen Norveç Kraliçesi Asa’nın ünlü Oseberg gemisi ile gömüldüğü ve gemide yeni
2
98 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
dokunmaya başlanmış bir çarpana seti bulunduğu söylenir. Kolan dokumacılığının en önemli aleti ise kılıçtır. Çözgü gerildikten sonra ağızlık açmakta, atılan atkıyı çözgüler içine yerleştirmekte kullanılan kılıçların üzerine desenler işlenir, değerli taşlar ile süslenirdi. Ayrıca iki sıra ipin ters düz edilerek aralarından atkı ipinin geçirilmesini sağlayan alete ise büyükannem, sereng derdi ki, dikdörtgen bir tahta parçasıydı.
Çarpana weaving is no ordinary thing and cannot be compared to easy weaving methods. Çarpana is about making patterns on a tight weave, and this is really hard work needing skill and intelligence. Because of the women who do the Çarpana weaving both in Anatolia and in different countries around the world, this style was considered exceptional for centuries. The Norwegian queen Asa, who died in 834 BC, was buried with the ship Oseberg, and it was said that there was a new set of
Çarpana on the ship. The most important tool of Kolan weaving is the kılıç (Turkish of the “sword”). It is used to shed a formation after the warps are made tense and to place the wefts inside the warps. These tools were decorated with precious stones and patterns were embroidered on them. There was another tool which helped the two lines of yarn turn inside out, allowing the warf yarn to pass between them. My grandma called this rectangular wooden tool a sereng.
İp, hayatın her yerinde Büyükannem ip dokumaya başladığında en az 10-15 tane dokurdu. Çünkü bu iplere köy hayatının her aşamasında ihtiyaç duyulurdu. En başta torunların salıncak kurması geliyordu elbette. Bu ipler büyük fındık sepetleri ve fındık çuvalların bağlanıp bahçeden harmana taşınması için gerekliydi. Bebeklerin beşiğe sağlam bir şekilde bağlanması da bu iplerle olurdu. Beşikte durmayan çocukların fındığa ya da tarlaya giden kadınların sırtına sarılması bu ipler sayesindeydi. Ya fındık toplarken birden bastıran yağmurdan geçici olarak korunmak için kurulan çadırı ne ile bağlardık? Elbette büyük annemin dokuduğu iple. Ama ben en çok değirmene götürülecek un çuvalının bu iple sırtıma vurulduğunu hatırlıyorum. Bahçede yaramazlık yapan inek ya da danalar ise geçici ve hızlı çözüm olarak bu iple bağlanırdı. Büyükannem yaman kadındı, kolan ile dokunan sağlam bir ip gibi bütün ailesini sardı, sarmaladı, bir arada tuttu. 90 yaşına erişip vefat ettiğinde, biz onun tabutunu köyün yamaç ve patikalarında düşmesini önlemek için ördüğü bu iple bağlayıp mezarlığa kadar götürdük. O gün toprağa sadece büyükannemi değil, Orta Asya’dan gelirken beraberimizde getirdiğimiz bu ipi de verdik.
Yarns of our lives Granny wove at least 10 or 15 yarns every time she wove, because she needed them in her daily life in the village. The most important task of the yarn was to become a part of the swing granny made. They were also needed to carry the big hazelnut baskets and sacks to and from the fields. They also helped mothers securely tie their babies to their cradles. Babies who didn’t want to lie in these cradles were carried to the fields on the backs of their mothers with the help of these yarns. If a strong rainstorm came during hazelnut harvesting, everyone went into the tents that were tied with the same yarns Granny weaved. The one use of the yarns I most remember is carrying the flour sack on my back to the mill with the help of the yarn. Cows or veals which were acting naughty in the gardens were tied down by these yarns. My grandma was a great woman, and she wrapped her family together as if she were a strong yarn herself made by Kolan weaving. She died when she was 90. We tied her coffin by the yarn she wove so that she wouldn’t fall down the slopes and on the rough paths of our village. She was buried with the yarn next to her which we’d brought all the way from Middle Asia when we first emigrated.
2
1
Çarpana ile yaratıcı ellerde neredeyse dokunamayacak hiçbir desen yoktur. There’s no pattern that able hands cannot weave in çarpana.
2
Kirman. Kolan tezgahında kullanılan iplikler, koyun yünlerinin kirmanla eğrilmesiyle elde edilirdi. “Gücü” stick is used to create a gap between two threads during weaving. Therefore a yarn thread is passed through this gap.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 99
ÇÖZEMEDİYSEN “KUNDUZ”A SOR! GAMZE KANTARCIOĞLU PELİN ULCA
100 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Liseye ve üniversiteye giriş sınavlarına hazırlanan öğrencilerin çektiği en büyük sıkıntılardan biri, çözemedikleri sorularda hızlı destek alamamaları. Bu sorunun önüne geçmeye çalışan online eğitim uygulaması Kunduz’un kurucu ortaklarından Başar Başaran’la sohbet ettik.
ASK “KUNDUZ” IF YOU CAN’T SOLVE IT! Students have to answer as many questions as possible while preparing for high school and university selection and placement tests. There are questions they cannot answer. For such questions, they need immediate support; however they cannot get it easily. An online education application called “Kunduz” (Beaver) has been designed to back students. We have interviewed Başar Başaran, founding partner of the application.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 101
Girişimci olma hikâyenizi anlatabilir misiniz? Bir danışmanlık şirketinde çalışırken eğitim sektörüyle ilgilenmeye başladım. Ardından bir holding için eğitim alanındaki yatırım fırsatlarını değerlendireceğim bir pozisyona geçtim. Sınava hazırlanan öğrencilere, mobil teknolojilerden yararlanarak gerçek zamanlı yardım sunulabileceği fikriyle, kurumsal hayatı bırakıp girişimciliğe yöneldim. Kunduz uygulaması nedir? Uygulamamız, sınava hazırlıktaki en önemli ögelerden biri olan soru çözüm desteğine odaklanıyor. Pazar yeri olarak nitelendirebileceğimiz Kunduz, sınava hazırlanan öğrencilerle eğitmenleri bir araya getirerek öğrencilere anında destek sağlıyor. Peki uygulama nasıl çalışıyor? En basit hâliyle anlatırsam, öğrencinin çektiği fotoğraf yoluyla bir eğitmenden anında soru çözüm desteği almasını sağlıyor diyebilirim. Öğrenci çözemediği sorunun fotoğrafını çekip uygulamamıza yüklüyor. Platformumuz bu soruyu eğitmen ağımızdaki o an uygun olan eğitmene atıyor. Eğitmen soruyu açıklamasıyla birlikte kâğıt üzerinde çözüp fotoğrafını çekerek öğrenciye gönderiyor. İstatistiklerimize göre öğrenciler sorularına ortalama 30 dakikada yanıt alıyor. Kunduz’u telefonumuza ücretsiz indirebiliyoruz ancak bize uygulama içi satınalmalar sunuyor. Bununla ilgili nasıl bir ücretlendirme yöntemi belirlediniz? Öğrenciler 10, 30, 50 soruluk paketlerden dilediklerini satın alıyorlar. Paketlerdeki soruların adedi arttıkça fiyatı düşüyor. Örneğin, 10 soruluk paket 9,90 TL iken 50 soruluk paket 39,90 TL. Özel dersle kıyasladığınızda soru
BİLGİ Kunduz uygulamasını Google Play’den indirebilirsiniz. Uygulama mart ayı içinde App Store’da da olacak.
102 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
çözümü için çok daha uygun ve hızlı bir yöntem. İleride öğrencilere soru paketi sunmak yerine üyelik modeline geçerek onların bu serüvende daimi yol arkadaşı olmayı planlıyoruz. Öğrenciler hangi derslerin sorularını gönderebiliyor? TEOG, LYS ve YGS hazırlık derslerinin tümü var. Yabancı dillerde ise şimdilik sadece İngilizce var. Tabii ara sınıflardan öğrenciler de soru gönderiyor. Soruları cevaplayacak eğitmenleri nasıl belirliyorsunuz? Profesyonel öğretmenlerden üniversite sınavında derece yapmış olan öğrencilere kadar yaklaşık 50 kişilik bir eğitmen kadromuz var. Süreçse şöyle ilerliyor: Eğitmen adaylarına testler sunuyoruz. O testlerden yeterli puanı alamazlarsa değerlendirmeye tabi tutulmuyoruz; testi geçenlerle mülakat yapıyoruz. Mülakatta adayın sorunun çözümünü açıklamadaki becerisi ölçülüyor. Bu uygulamanın eğitmen açısından faydası nedir? Bu bir uzaktan eğitim modeli ve bizim amacımız şu anda işsiz olan veya ek gelir elde etmek isteyen öğretmenlere fırsat sunmak. Özellikle ev hanımlığı yapmak zorunda kalan öğretmen annelerin ve yine engelinden ötürü iş bulmakta zorlanan engelli öğretmenlerin bu model üzerinden gelir elde etmelerini istiyoruz. Ayrıca bazı üniversitelerin kampüsleri uzakta olduğu için öğrenciler özel ders vermekte zorlanıyor. Kunduz sayesinde öğrenciler, kısıtlı olan boş vakitlerinde para kazanabiliyor.
INFO You can download Kunduz from Google Play. The application will be available on App Store in March.
Kunduz’un kurucu ortaklarından Başar Başaran
Başar Başaran, founding partner of Kunduz
Could you please tell us about your entrepreneurship story? I was working at a consulting company when I took interest in education industry. Then, I took up a position in a holding company where I evaluated investment opportunities. With the idea that services for students who prepared for the exam could be provided along with mobile technologies, I left the corporate world and became an entrepreneur. What is Kunduz about? Our application is about providing support to students in answering questions, which makes an essential part of the whole preparation process. Kunduz that can be regarded as a marketplace brings students and trainers together to provide immediate support for the former. How the application works? In its simplest form, the model enables a student to receive support for a question through a photo. A student takes a picture of a question s/he cannot answer, and uploads it on our application. Our platform immediately assigns it to an available trainer from our web of trainers. The relevant trainer explains how to answer this question on a piece of paper, takes a photo of it and sends it back to the student. According to our statistics, a student can receive an answer to her/his question in 30 minutes in average.
We can download the application Kunduz for free but it has in-app purchases. What kind of pricing system did you set for this? Students can purchase question sets they prefer from 10-, 30- and 50-question packages. The higher the number of questions in a set, the lower the price. For instance, 10-question package costs 9,90 TL while 50-question package is 39,90 TL. Compared to private tutoring, it’s more convenient and faster. In the future, we plan to switch to the subscription model to provide students with sustainable support. For which courses students can consult you? We provide service in all courses included in Transitions from primary to Secondary Education Exam (TEOG), Undergraduate Placement Exam (LYS) and Transition to Higher Education Exam (YGS). For foreign languages, we can only support in English for the moment. Of course sometimes students from other grades send questions as well. How do you choose the trainers to answer students’ questions? We have a team of 50 people including professional teachers and students who have had top scores in previous university placement exams. Regarding our recruitment process, candidates are first put to a test. If they underscore, they cannot make it to the next stage. We interview those who pass the test. During an interview, we evaluate a candidate’s ability to explain the solution. What are the benefits of this application for a trainer? Since this is a distance education model, we aim to provide an opportunity to teachers/trainers from every walk of life who are unemployed at the moment or who want to generate an additional income. Particularly mothers who are trained to be teachers but turn out to be homemakers, and the disabled who have difficulty finding a job due to their disabilities can make money. Furthermore, some university students cannot tutor privately as their campuses are located out of the city. Thanks to Kunduz they can earn money in their limited free time. NEDEN KUNDUZ? İrem Işık / Boğaziçi Üniversitesi, Elektrik-Elektronik Mühendisliği & Utku Atay / Boğaziçi Üniversitesi, Endüstri Mühendisliği Sınava girecek öğrencileri en iyi bizim anlayacağımızı düşünüyoruz, çünkü geçen yıl biz de bu temponun içindeydik. Bu zorlu süreçte yardım almaları onlar için bu sınavı biraz olsun kolaylaştıracaktır. Bilgilerimiz ve test çözme taktiklerimiz hâlâ taze. Bunları yeni adaylara aktararak onlara yardımcı oluyoruz ve aynı zamanda kazanç elde ediyoruz.
WHY KUNDUZ?
İrem Işık ve Utku Atay
İrem Işık and Utku Atay
İrem Işık / Boğaziçi University, Electrical and Electronic Engineering & Utku Atay / Boğaziçi University, Industrial Engineering I think nobody can understand these students who are preparing for placement exams as much as we do; because we went through the same process last year. It’ll be easier for them to prepare for this exam if they get help in this tough period. Our information and strategies to answering questions are not outdated. We share them with new candidates and help them. At the same time, we earn income. ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 103
: 0 . 3 v k i l i R c E m L i ş Z i r Ü i G RAY A tr n E
: 0 . 3 v p CES i h s FA r u e ER n e pr INT
e
Hemen hemen her toplum ve ülke için yeni fikirler oluşturmak, yeni kavramlar geliştirmek son derece önemlidir. Bu kavramların pratik dünyada karşılığı olanları yaygınlaşır, tutunur. Karşılığı olmayan ete kemiğe bürünemeyenleri ise yok olur, kaybolup gider. İşte kalite, kurumsallaşma, stratejik plan gibi kavramlar bunlardan bazıları. İçselleştirip faydaya dönüştürenler de, tüketip yok edenler de oldu bugüne kadar. 104 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
For every society and country, it is very important to formulate new ideas and to improve concepts. Concepts which have a place in the real, practical world become widespread and survive. The ones who lack such a place and cannot become realized, dissapear.
ANADOLUJET GENÇLERİ ÇAĞIRIYOR! AnadoluJet’in 13-24 yaş arası gençlere yönelik platformu Jetgenç’e üye olmak ve fırsatlardan yararlanmak için jetgenc. net adresini ziyaret edin!
ANADOLUJET INVITES THE YOUNG Visit jetgenc.net to become a member of JetGenç, AnadoluJet’s platform for young between 13-24, and benefit from various promotions.
jetgenc.net facebook.com/jetgenc instagram.com/jetgenc twitter.com/jetgenc
UFUK BATUM
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 105
Son yıllarda fazlasıyla üzerine düştüğümüz girişimcilik, teknoloji transferi, inovasyon gibi kavramlarda da aynı şeyler olur mu diye endişeleniyorum. Umarım Türkiye’nin orta gelir tuzağından çıkabilmesi için büyük umutlar bağlanan bu kavramların içselleştirilmesi, geliştirilen programların uygulanması, kullanılan kaynakların etkinliğinin artırılması konularında yeni bakış açıları kazanılır. Toplum olarak inovasyon kavramını ne kadar anladığımızı ölçecek, değerlendirecek akıllı ve pratik bir çalışma yapılması bence bir ihtiyaçtır. Hâlen inovasyonun büyük bir buluş sonucunda gerçekleşeceğine dair bir inanç var ya da inovasyonun sadece ürüne yönelik olduğu düşünülüyor. Oysa hizmette, yöntemde, yaklaşımda, malzemede, paketlemede, hatta ödeme sisteminde bile inovasyon
106 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
olabiliyor. Hatta iş modeli inovasyonunun ticari başarı getirebileceği dünya örneklerinden anlaşılıyor. Türkiye’de geleneksel sektörlerde kazançlar halen tatminkâr düzeyde olduğu için kurumsal yapılar, holdingler, sermaye sahipleri katma değeri yüksek yeni işlere (startup) pek fazla yönelmedi. Birkaç bakanlık, TÜBİTAK, KOSGEB, üniversiteler ve teknoparklar hem gerekli altyapıları kurma hem de kamu fonlarını mobilize etme konusunda 15 yıldır gayret içinde. Bu hamle içinde yer alan kişilerden biri de benim. 10 binlerce gence eğitim ve seminer veren, yüzlerce konferansta konuşan, bin 600 şirkete yaklaşık 8 bin saat bire bir mentorluk desteği veren biri olarak ifade etmeliyim ki kamunun bu gayretleri takdire değerdir. Kamu, girişimcilik ekosisteminin oluşmasında itici güç olmuştur. Arayüzler, büyük kurumlar, hatta bankalar son yıllarda
I am worried that the same will happen to concepts like entrepreneurship, transfers of technology and innovation, of which we started to only deeply care about in the last few years. I hope that these concepts, which are believed to have the ability to save Turkey from the middle income trap will be internalized, that improved programs will be applied, and that resources will be efficiently used, and all will be done with a new perspective. I believe that there is a need to make a survey that measures and evaluates how people understand the concept of “innovation”. People still believe that a great invention will bring innovation. Some think that innovation is only product-oriented. The thing is, innovation can be a part of the services, technique, approach, material, packaging and even payment systems. And examples from all around the world prove that innovations in the business models bring commercial success.
In Turkey, profits in the traditional sectors are still adequate and that’s why corporate institutions, holding companies, stockholders didn’t heed to starting up businesses. A few ministries, TÜBİTAK, KOSGEB, universities and technoparks have been trying to build the required infrastructures and mobilize public funds for the last 15 years. I am a part of this movement. As a person who has given seminars and tuition to tens of thousands of young people, who has made speeches at hundreds of seminars, and who has given mentoring support to 600 companies for about 8,000 hours I might say that public’s efforts are worth appreciation. The public acts as an impulsive force on the formation of entrepreneurship ecosystem. Interfaces, big institutions and even banks started owning the excitement that entrepreneurship has created. They started carrying all of this effort to higher levels. AnadoluJet provides this magazine
girişimcilik heyecanına sahip çıkmaya ve çabaları daha da ileriye taşımaya başladı. Bu dergiyi siz okuyuculara sunan AnadoluJet de girişimcilik ve inovasyon konularında önde yer alan lider markalardan biri. Verdiği eğitimler, kurduğu atölyeler ve fikir geliştirme kampları sayesinde ortaya çıkan birçok yeni hizmeti yolcularına, paydaşlarına, nüfusu hızla 80 milyona yaklaşan ülkemize sunmaya devam ediyor. AnadoluJet tecrübesi, inovasyon tanımını kolayca algılanacak hale
getiriyor; onu adeta yenilik ve değişim yönetimine yaklaştırıyor. Hemen her yerde, her alanda, hepimizin yapabileceği küçük dokunuşların, yeniliklerin, anlam katmaların hayatımızı hem verimli hem de ilginç kılacağını söylüyor. Değişime açıldıkça, yönetmeyi öğrendikçe göreceğiz ki girişimcilik ve inovasyonla tanışıp onunla yaşamayı öğrenmişiz.
to present the leading names and brands in entrepreneurship and innovation. The tuitions, workshops and the idea development camps are all formed by the company itself, who have shared many of these ideas with its passengers, shareholders and our country whose population is nearly 80 million. The AnadoluJet experience makes the definition of innovation easier to understand, and shortens
the distance between novelty and change management. It tells us that the little touches, and novelties which we all can do in our respective fields will make our lives more amusing, interesting and efficient. If we let ourselves accept change and learn how to cope, one day we will realize that we have learned what entrepreneurship and innovation is and that we have learned how to make them part of our lives.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 107
NEDİM ATİLLA SERKAN ELDELEKLİOĞLU STYLING: TUBA MUTLU
KIŞ BİTERKEN AS WINTER ENDS
108 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Şubat ayının bitmesi, cemrelerin toprağa, havaya, suya düşmesi ile birlikte yeryüzü ısınmaya başlar. Baharın yani toprağın yeniden uyanışının müjdesidir bu cemreler. Kış biterken insanın içini ısıtan son mevsim yemeklerinin de mutfaklara veda ettiğini görürüz. Kilerlerin de yavaş yavaş boşalmasıyla birlikte elde kalan son malzemelerle yemekler sunulur evlerin ahalisine. Biz de Balkan göçmeni ailelerin severek yedikleri bir nohut yemeğini sunuyoruz öncelikle size… Batı Doğu Akdeniz’de severek yenilen firik pilavı da var listemizde. Bulgurun atası diyebileceğimiz firik bulguru, özgün lezzeti ile Doğu Akdeniz ve Güneydoğu’nun seçkin yemekleri arasındadır. Bir öcce tarifimiz var ki, sarayın yumurta-i hümayununa benzer. Taze baklalar da çıktığına göre artık kilerdeki kuru baklaları da özel bir köfte ile bitirelim… The end of February means warmer days as the ice and snow thaw. It’s also the reawakening of the Earth, in other words, spring. We say goodbye to the seasonal dishes that warmed our hearts during the winter. As pantries become emptier, people cook their last winter dishes with the ingredients they have. This month, we have chickpea dishes, a favorite of families that have emigrated from the Balkans. We also have firik pilaf, popular in the West and East Mediterranean regions. Considered bulgur’s forerunner, firik pilaf is among the most exquisite dishes of both the Eastern Mediterranean and Southeastern Turkey regions. Our öcce recipe resembles the “imperial egg” dish. Now that we have fresh and seasonal fava beans becoming available, the dried fava in the cellar can be made into meatballs.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 109
NOHUTLU KAPÇIK Malzemeler:
» 4 su bardağı un » 2 su bardağı nohut » 1 çay bardağı sıvı yağ » Yarım demet maydanoz » 1 tatlı kaşığı kuru nane » 1 çay kaşığı karabiber » 1 çay kaşığı kimyon » 1 çay kaşığı tuz » 1/2 kg yoğurt » 3-4 diş sarımsak » 1 çorba kaşığı (tepeleme dolu) tereyağı » 1 çorba kaşığı salça » 1 çay kaşığı kırmızıbiber HAZIRL ANIŞI:
Un, tuz ve yeterince su ile kulak memesi yumuşaklığında bir hamur yoğurup onu iki bezeye ayırın. Bezeleri 75-80 cm çapında yuvarlak olarak açıp önce 4-5 cm eninde uzun şeritler halinde kesin. Daha sonra bu şeritleri enine kesip 4-5 cm’lik kare parçalar elde edin. Akşamdan ıslattığınız nohudun suyunu süzdükten sonra uygun bir tencerede yumuşayıncaya
110 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
kadar haşlayın ve suyunu tekrar süzün. İçine karabiber, kimyon, nane, tuz katıp iyice ezin ve ince kıyılmış maydanozu ekleyerek karıştırın. Yufka parçalarının her birinin içine bir miktar harç koyup dört köşesinden tutarak ortada buluşturun. Baş parmak, orta parmak ve işaret parmağınızı kullanarak bastırıp kapatın. Bohça gibi kapatılmış yufkaları zemini yağlanmış fırın tepsisine sıralayın ve önceden ısıtılmış fırında, 180-200 derece ısıda, altı üstü kızarıncaya kadar 25-30 dakika pişirin. Kızarmış nohutlu yufkaları ocağın üstüne alın. 4 su bardağı kaynar su döküp yumuşamaları için kapağı kapatarak 15-20 dakika haşlayın. Ezdiğiniz sarımsakları yoğurtla karıştırıp tabaklara koyun. Haşlanan kapçıkları sarımsaklı yoğurdun üzerine alın ve onun üzerine de salça ve tereyağıyla hazırladığınız sosu gezdirin. Sıcak olarak servis yapın.
KAPÇIK WITH CHICKPEAS Ingredients:
» 4 cups of flour » 2 cups of chickpeas » 1 tea cup sunflower oil » ½ bunch parsley » 1 csp. dried mint » 1 tsp. black pepper » 1 tsp. cumin » 1 tsp salt » ½ kg yogurt » 3-4 garlic cloves » 1 tbsp. butter » 1 tbsp. tomato paste » 1 tsp. red pepper flakes DIRECTIONS:
Prepare the dough with flour, salt and water; separate it into two. Take the parts and roll them into rounds with a 75-80-centimeter diameter. Cut long strips of dough, about 4-5 centimeters wide. Then, cut tiny squares of 4-5 cm from these strips. Take the chickpeas, which have been soaking in water since last night, boil and drain them. Add black
pepper, cumin and salt and smash it with the chickpeas. Add finely chopped parsley. Put this stuffing onto every dough square and seal tightly on all four corners with your thumb, index and middle finger. Place these dumplings (kapçık) on an oiled tray and bake about 25-30 minutes in a preheated oven at 180200, until gold. Take the kapçık out of the oven and boil them in four cups of water for 15-20 minutes. Crush the garlic and mix it with the yogurt. Ladle the garlic yogurt sauce atop the boiled kapçık. Pour over this the sauce you’ve prepared with the tomato paste and butter. Serve hot.
ETLİ FİRİK PİLAVI
FİRİK PİLAF WITH MEAT
» 2 su bardağı pirinç » 2 su bardağı firik bulguru » 100 g kıyma » 1 kg parça et » 1 çorba kaşığı zeytinyağı » Badem » Çam fıstığı » Tuz » Karabiber » Karışık baharatlar
» 2 cups rice » 2 cups firik » 100 gr minced meat » 1 kg meat cubes » 1 tbsp. olive oil » Almonds » Pine nuts » Salt » Black pepper » Various spices
HAZIRL ANIŞI:
DIRECTIONS:
Malzemeler:
Eti, tuz ve karabiber eklediğiniz suda haşlayın. Haşlanan etin suyunu kullanarak pirinç pilavını pişirin. Başka bir tencerede firik pilavını da yine et suyu kullanarak pişirin. Pişerken içine zeytinyağı ekleyin. Kıyma ile beraber çam fıstığını ve bademi kavurun. Daha sonra büyük bir kayık tabağa firik pilavıyla pirinç pilavını, üstüne haşladığınız parça etleri ve en üstüne de kıymayı koyarak servis yapın.
112 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Ingredients:
Boil the meat, salt and black pepper. Cook the rice with the broth of the boiled meat. Take another saucepan and cook the firik pilaf again with the broth. Add the olive oil as it cooks. Cook the minced meat with pine nuts and almonds. Take a boat plate, and layer the following in order: the firik pilaf, the meat cubes and lastly, the minced meat mix.
ÖCCE
ÖCCE
» 6 adet yumurta » 2 adet kuru soğan » 1 demet maydanoz » 1 çay kaşığı tuz » 1 tatlı kaşığı nane » 1 çay kaşığı kimyon » 1 çay kaşığı yenibahar » 2 diş sarımsak » Sıvı yağ
» 6 eggs » 2 onions » 1 bunch parsley » 1 tsp. salt » 1 csp. mint » 1 tsp. cumin » 1 tsp. pimento » 2 garlic cloves » Sunflower oil
HAZIRL ANIŞI:
DIRECTIONS:
Malzemeler:
Maydanozları ince ince kıyıp soğanları da küçük küçük doğrayın. Yumurtaları bir kaba kırın ve üzerine kıyılmış maydanoz, soğan, dövülmüş sarımsak, tuz, nane, kimyon ve yenibahar ekleyerek karıştırın. Öcce için kullanılan özel tavanın gözlerine (normal tava da olabilir) yağ koyun, yağ ısınınca büyük bir kaşık ile karışımdan alıp tavanın gözlerine sırayla dökün. Bir tarafı kızarınca iki küçük kaşık yardımı ile ters yüz ederek diğer tarafını da kızartın. Tavadan aldığınız öcceleri bir kâğıt havluya yatırarak yağını çektirin ve sonra da bir servis tabağına yerleştirin. Soğuk ya da sıcak olarak servis edebilirsiniz.
Ingredients:
Finely chop the parsley and the onions. Crack the eggs into a bowl and add the parsley, onion, crushed garlic, salt, mint, cumin and pimento. There’s a special pan for öcce (it has several round indentations), but you can use a normal pan as well. Pour in some oil; when it’s heated, take a spoonful of the batter and put it in the pan. When one side cooks, flip by using two small spoons, and, cook the other side. Place the balls on a paper towel to blot the excess oil. Put them on a plate. Serve hot or cold.
ANADOLUJET•MART• MARCH 2016 113
BAKLA KÖFTESİ
FAVA MEATBALLS
» 2 su bardağı kuru iç bakla » 1 demet ufak doğranmış taze soğan » 1 avuç doğranmış maydanoz » 1 tatlı kaşığı dövülmüş kişniş tohumu » 3 diş dövülmüş sarımsak » Tuz » Karabiber » Kırmızı pul biber » 1 çay kaşığı karbonat
» 2 cups dried fava beans » 1 bunch shallots (finely chopped) » 1 handful of parsley (finely chopped) » 1 csp. crushed coriander seeds » 3 garlic cloves (crushed) » Salt » Black pepper » Red pepper flakes » 1 tsp. baking soda
HAZIRL ANIŞI:
DIRECTIONS:
Malzemeler:
Baklaları iki gün (suyunu 2-3 kere değiştirerek) suda bekletip süzdükten sonra mikserden geçirin. Yağ dışındaki malzemelerin hepsiyle karıştırın. Köfteye şekil vermekte zorlanıyorsanız karışıma çok az un ya da bir yumurta ekleyebilirsiniz. Şekil verdikten sonra iyice kızdırılmış yağda her iki tarafını da altın rengi alana kadar kızartın. Yanında pide, tahin sos (veya humus) ve salatayla servis edebilirsiniz.
114 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Ingredients:
Let the fava beans soak in water for two days and change the water two or three times. Then, drain the beans and process them in the blender. Mix all of the ingredients together except for the oil. If you find it hard to shape the stuffing into flat, rounded meatballs, you can add a little flour or an egg to the mix. Shape the meatballs and cook on both sides in heated oil until golden brown. You can serve with pita bread, tahini sauce (or hummus) and a salad.
HAYATIN HER ANINDA AYRICALIKLARIN KEYFiNi ÇIKARIN.
ayricaliklarikesfet.com
OTEL & ARAÇ KiRALAMA & AKARYAKIT & ALIŞVERiŞ & EĞLENCE SAĞLIK & SiGORTA & TURiZM & SHOP&MILES milesandsmiles.com | (0212) 444 0 849
HABERLER NEWS
ANADOLUJET, TURİZM SEKTÖRÜ TEMSİLCİLERİ İLE SATEF FUARI’NDA BULUŞTU
AnadoluJet, 5 - 6 Şubat 2016 tarihlerinde Antalya Cam Piramit’te düzenlenen Seyahat Acenteleri ve Tedarikçileri Fuarı’nda (SATEF) turizm sektörü temsilcileri ve Antalyalı ziyaretçileriyle buluştu. Seyahat acenteleri ve tedarikçilerinin ticaret hacminin büyümesine, hizmet ve ürün kalitesinin artmasına katkı sağlaması amacıyla düzenlenen fuarda AnadoluJet, kültür turizminin en önemli duraklarından olan Nevşehir ile deniz turizminin kalbinin attığı Antalya arasında 1 Nisan 2016 tarihi itibarıyla haftanın her günü düzenleyeceği Antalya-Kapadokya (Nevşehir) uçuşlarını ve nisan ayında başlatacağı İzmir-Kapadokya (Nevşehir) seferleri ile sunduğu turizm fırsatlarını tanıttı.
YOLCU HAKLARI
Değerli Yolcularımız, Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü’nün Havayolu ile Seyahat Eden Yolcuların Haklarına Dair Yönetmeliği kapsamında uçuşa kabul edilmeme, uçuş iptali, uçuşun en az iki saat tehiri durumlarında AnadoluJet tazminat ve hizmet sistemi ile ilgili olarak, bankolardaki personelimizden, check-in ve bilet satış bankolarındaki bilgilendirme broşürlerinden, www.anadolujet.com ve www.shgm.gov.tr adreslerinden detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz. Bu yönetmelik, Türkiye’deki havalimanlarına/havalimanlarından gerçekleşen uçuşlarda onaylı rezervasyonlu bileti olan yolcuları kapsamaktadır. Bu kapsamda hareket kabiliyeti kısıtlı yolcular ve yalnız başına seyahat eden çocuk yolcularımıza öncelikli hizmet verilmektedir.
116 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
ANADOLUJET MET WITH TOURISM SECTOR REPRESENTATIVES AT THE SATEF TRADE FAIR
AnadoluJet met with tourism sector representatives and other guests from Antalya at the Travel Agencies & Suppliers Trade Fair (SATEF) organized at Antalya Cam Piramit on February 5-6, 2016. The fair was organized to increase trade growth, service standards and product quality of both travel agencies and suppliers. AnadoluJet made a presentation about tourismrelated opportunities of our new flight line. Starting April 1st, there will be daily flights between Nevşehir, one of Turkey’s most important cultural tourism destinations, and Antalya, Turkey’s beach tourism hub; we will also introduce another new line between Cappadocia (Nevşehir) and Izmir, also to be launched in April.
PASSENGER RIGHTS
Dear Passengers, AnadoluJet’s compensation and service system, as it pertains to issues such as declined passengers, flight cancellations or delays exceeding two hours, are defined within the framework of the General Directorate of Civil Aviation’s Regulation on the Rights of Airline Passengers. You can get detailed information about these issues from our counter agents, from informational leaflets found at our check-in and ticket sales counters, or from our websites: www.anadolujet.com or www.shgm.gov.tr. The aforementioned regulation includes only those passengers who have tickets with confirmed reservations to and from airports in Turkey. Within this scope, passengers with disabilities and unaccompanied children receive priority services.
İNSAN 2030 SEMİNERLERİ İLE GELECEĞE YOLCULUK DEVAM EDİYOR
AnadoluJet’in gençlik platformu Jetgenç sponsorluğunda gerçekleştirilen ve Türkiye Fütüristler Derneği ile Manchester Üniversitesi, İnovasyon Araştırmaları Enstitüsü’nün iş birliğinde hazırlanan İnsan 2030 adlı özel bir raporu temel alan seminerler bu yıl da devam ediyor. Birbirinden ilginç bilgilerle gençleri eğlenceli bir gelecek yolculuğuna çıkaran seminerler, üniversitelileri geleceğin meslekleriyle tanıştırıp geleceğe dair önemli öngörüler sunuyor. Bu yıl altı şehir kapsamında yedi üniversitede yapılacak seminerler 4 Mart’ta Kıbrıs Doğu Akdeniz Üniversitesi, 10 Mart’ta Konya Selçuk Üniversitesi, 15 Mart’ta İzmir Ege Üniversitesi, 18 Mart’ta Denizli Pamukkale Üniversitesi, 29 Mart’ta İstanbul Yıldız Teknik Üniversitesi, 31 Mart’ta Bursa Uludağ Üniversitesi, 20 Nisan’da İstanbul Yeditepe Üniversitesi’nde gerçekleştirilecek.
THE JOURNEY TOWARDS THE FUTURE CONTINUES WITH HUMAN 2030
AnadoluJet’s young-people-geared program, Jetgenç, has prepared and sponsored collaboration between the Turkey Futurists’ Foundation and the Manchester Institute of Innovation Research, seminars based on the report, Human 2030, will continue this year. The seminars take youth on a fun journey into the future using interesting information. It also serves to introduce university students to the professions of the future as well as other important insights. This year, the seminars will be held at seven universities in six cities: on March 4 at Cyprus Eastern Mediterranean University; on March 10 at Konya Selçuk University; on March 15 at Ege University; on March 8 at Denizli Pamukkale University; on March 29 at Yıldız Technical University; on March 31 at Bursa Uludağ University; and on April 20 at Istanbul’s Yeditepe University.
KAPADOKYA (NEVŞEHİR)-İZMİR DİREKT UÇUŞLARI NİSANDA BAŞLIYOR
AnadoluJet, yeni hatları ile Türkiye’nin turizm cennetlerini birbirine bağlamaya devam ediyor. Kapadokya (Nevşehir), Antalya’nın ardından şimdi de direkt uçuşla İzmir’e bağlanıyor. AnadoluJet’in Kapadokya (Nevşehir) - İzmir direkt uçuşları 2016 yaz tarifesi ile birlikte nisan ayında başlıyor. Kapadokya (Nevşehir) - İzmir uçuşları; pazartesi, çarşamba, cuma ve pazar günleri olmak üzere haftada dört gün İzmir’den 20.35, Kapadokya’dan (Nevşehir) 18.30 saatlerinde gerçekleşecek.
CAPPADOCIA (NEVŞEHİR)-İZMİR DIRECT FLIGHTS LAUNCH IN APRIL
AnadoluJet continues to connect Turkey’s tourism hubs with new flight lines. In addition to Antalya, Cappadocia (Nevsehir) is now connected to Izmir with direct flights. AnadoluJet’s Cappadocia (Nevsehir) – Izmir direct flights will begin in April 2016 with its new summer schedule. These flights happen four times a week: Mondays, Wednesdays, Fridays and Sundays, departing at 8:35 PM from Izmir, and departing at 6:30 PM from Nevsehir.
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 117
“MUCİZE SENSİN”, ANKARA VE GAZİANTEP’TE ÇOCUKLARLA BULUŞTU Çocukları sanatla buluşturan AnadoluJet, yeni müzikli çocuk oyunu “Mucize Sensin” ile 9 Şubat’ta Ankara Gölbaşı Belediyesi Mehmet Akif Ersoy Kültür Merkezi’nde ve 23 Şubat’ta Gaziantep Şehit Kamil Kültür Merkezi’nde çocuk izleyicileriyle buluştu. Mart ayında Ordu ve Giresun’da sahnelenecek oyunda, animasyon ve çizgi film kahramanlarının süper yeteneklerinden etkilenen Keremcan adlı karakterin onlar gibi olağanüstü güçlere sahip olmayı istemesi konu ediliyor. Her çocuğun özel olduğunu, doğaüstü güç diye bir şey olmadığını anlatarak çocuklarımızın zihnini karıştıran çizgi filmlerin olumsuz etkisini yok etmeyi ve çocukların kendileriyle barışık olmalarını sağlamayı amaçlayan oyunda, başarının sırrı gerçekçi bir dille çocuklara anlatılıyor. İshak 2. Tekgül tarafından oyunlaştırılan ve yönetilen oyun, sezon boyunca AnadoluJet’in uçtuğu şehirlerde ücretsiz olarak seyirci ile buluşmaya devam edecek.
“YOU’RE THE MIRACLE” MET WITH CHILDREN IN ANKARA AND GAZIANTEP
AnadoluJet continues to bring art to children with a new musical for kids: “Mucize Sensin” (You’re the Miracle), which was performed on February 9 at Ankara Gölbaşı Municipality’s Mehmet Akif Ersoy Cultural Center, and on February 23 at Gaziantep’s Şehit Kamil Cultural Center. The play will be staged in Ordu and Giresun in March. The storyline follows Keremcan, a boy influenced by the supernatural abilities of animated cartoon heroes and who desires to have the same powers. The play aims to eliminate the negative impact cartoons have; they explain how each child is unique, there’s no such thing as supernatural powers, and help them to not to be confused by the fiction they see onscreen. Adapted to the stage and directed by İshak II Tekgül, the play is free of charge throughout the season in cities to where AnadoluJet flies. 118 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
ANADOLUJET İLE JET DÜŞÜNÜRLER İŞ BAŞINDA
Gençlerin ihtiyaçlarını ve tercihlerini önemseyen AnadoluJet, 13-24 yaş aralığındaki gençlere uçuşlarda fayda sağlamak amacıyla oluşturduğu JetGenç platformu kapsamında Jet Düşünürler adlı bir projeyi hayata geçirdi. Jetgenç’in hedef kitlesini daha iyi tanımak ve onlara daha iyi hizmet vermek amacıyla hazırlanan proje, üniversitede okuyan gençlerin marka yönetim ekibine dâhil edilmesini hedefliyor. Marka yönetim ekibinde yer almaya hak kazanan üniversite öğrencileri, AnadoluJet’in sağlayacağı imkânların yanı sıra iş hayatında kullanabilecekleri tecrübelere sahip oluyor. 19 Şubat’ta gerçekleştirilen ilk toplantıda; Jet Düşünürler interaktif ve gerilla kampanya kurguları ile ilgili çalışmalarını AnadoluJet ekibine sundular. Bu projeyle henüz iş hayatına girmeden fikirlerinin Jetgenç ile gerçekleşmesine tanıklık edecek olan gençler, kendi ürettikleri değerlerin farkına varacak ve aynı zamanda stratejik planlamayı öğrenme ve bir markaya doğrudan etki etme deneyimini kazanacaklar.
JET THINKERS ARE WORKING WITH ANADOLUJET
As AnadoluJet cares about youths’ needs, it thus has developed the Jet Minds project for young people between the ages of 13 and 24, to become part of the brand management team. University students taking part on the brand management team will gain benefits as well as unique experiences that will shape their professional lives. At the first meeting, held on February 19, Jet Thinkers submitted their campaign ideas to the AnadoluJet marketing team. This platform’s aim is to provide Turkish youngsters with the means to share and realize their ideas by putting them into practice, before they enter the workforce. This program’s mission is to recognize ideas they produce, as well as giving them the chance to directly learn the process of strategic planning and brand management.
BİLGİ INFO
SATIŞ/REZERVASYON/CHECK-IN
TICKET SALES/RESERVATION/CHECK-IN
BAGAJ BİLGİSİ
BAGGAGE INFORMATION
˝ İç hat uçuşlarında yolcularımıza tanınan serbest bagaj hakkı 15 kg.dır. Ankara – Kıbrıs karşılıklı uçuşlarında ve bağlantılı Kıbrıs seferlerinde 20 kg.dır. Bu limitlerin aşılması halinde fazla bagaj ücreti ödenmesi gerekecektir. Fazla bagaj ücret bilgisi almak için Türk Hava Yolları – AnadoluJet satış ofislerine, 444 2 538 – 0850 333 25 38 nolu çağrı merkezine müracaat edebilirsiniz. Kabin el bagajının ağırlığının 8 kiloyu ve boyutlarının 23x40x55 cm.’yi geçmemesi gerekmektedir. ˝ The free baggage allowance offered to passengers on domestic flights is 15 kg. The free baggage ˝ Gidiş-dönüş ya da devam parkurlu bilet alan yolcularımızın seyahat etmeyecekleri durumda rezervasyonlarını iptal ettirmemeleri halinde ilk uçuşla birlikte tüm rezervasyon kayıtlarında görünen uçuşları sistem tarafından otomatik olarak iptal edilmektedir. ˝ Check-in işlemleri icin iç hatlarda uçağın kalkış saatinden en az iki saat önce, dış hatlarda en az üç saat önce havaalanında olmaya özen gösterilmelidir. ˝ Check-in işlemleri iç hat uçuşlarında asgari 45 dakika önce, dış hat uçuşlarında 60 dakika önce sona ermektedir.
˝ If passengers who have purchased round tickets or multi-destination tickets decide not to fly but do not cancel their reservations, all their continuation and return reservations are automatically cancelled by the system, because the first flight is a no-show. ˝ For domestic flights, you should be at the airport at least two hours before your scheduled departure, for international flights, you should be at the airport at least three hours before your scheduled departure. ˝ For domestic flights, check-in ends in fourty-five minutes prior to departure. For international flights, check-in ends sixty minutes prior to departure.
limit for Ankara - Cyprus - Ankara flights and connecting Cyprus flights is 20 kg. An excess baggage charge will have to be paid if these limits are exceeded. For information about the excess baggage charge, you can contact AnadoluJet sales offices and the call centers at 444-2-538 and (+90) 850333-25-38. Carry-on luggage should not weigh more than 8 kg or be larger than 23x40x55 cm.
UÇUŞ SIRASINDA GÜVENLİK
FOR YOUR SAFETY DURING FLIGHT
˝ Cep telefonu ve cep telefonu özelliği taşıyan cihazların uçuş moduna alındığından ve kapatıldığından emin olunuz.
˝ İniş ve kalkışlarda ve ‘kemerlerinizi bağlayınız’ ikaz ışıkları yanarken, her türlü taşınabilir radyo, elektronik oyunlar, dizüstü bilgisayar ve benzeri elektronik cihazlar kullanılamaz.
˝ Please make sure that your cell phones or devices with cell phone features are in flight mode and turned off.
˝ For safety reasons no radios, electronic games, laptop computers, or similar electronic devices can be used during takeoff, landing, and while the “Fasten Seat Belts” sign is on.
MÜŞTERİ İLİŞKİLERİ / CUSTOMER RELATIONS PROMOSYONEL ÜCRETLER PROMOTIONAL COSTS
˝ Promosyonel ücretli U ,W ve P sınıfı biletlerde uçuş öncesi ve sonrasında iptal ve iade ile rezervasyon ve parkur değişikliği yapılmamakta, uçuşun gerçekleşmemesi halinde alan vergisi iadesi yapılmaktadır.
˝ Tickets with promotional fares in U Class,W Class and P Class cannot be canceled or refunded, nor can reservation details or destinations be changed before or after the flight. If the flight does not take place, the airport tax is returned to the passenger. 120 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
444 25 38 numaralı çağrı merkezini arayarak sizlere daha iyi hizmet verebilmemiz için dilek ve önerilerinizi iletebilirsiniz. Fikirleriniz bizim için değerlidir.
Contact our call center at 444 25 38 to send your wishes and suggestions to us, so that we may serve you better. Your ideas are valuable to us.
* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB),
Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY) Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)’dır.
* Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Erzincan (ERC),Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Hatay (HTY), Malatya (MLX), Sabiha Gökçen (SAW), Bursa (YEI), Sivas (VAS), Şanlıurfa (GNY)”.
HAMİLE YOLCU / PREGNANT PASSENGERS
EVCİL HAYVAN / PETS ˝ Evcil hayvan taşımacılığı ücrete tabidir. Uçuş öncesinde rezervasyon yaptırılması gerekmektedir. Kabin içinde veya kargoda sadece kedi ve köpek taşınabilir. Bu ücret bagaj teslimi sırasında kafes ve hayvan beraber tartılarak tespit edilir. Kabinde taşınması istenen evcil hayvanlar, evcil hayvanın sahibi tarafından temin edilen 45 x 35 x 23 cm ölçülerdeki kafeslerde taşınmalıdır. Kabinde taşınacak evcil hayvanların kafesleri ile birlikte tartıldıklarında, ağırlıklarının 6 kg’ı geçmemesi gerekir. Geçmesi halinde kargo kompartımınında taşınır. Görme ve işitme engelli yolculara ait refakatçi köpekler, rezervasyon yaptırılarak ücretsiz olarak kabin içine kafessiz kabul edilirler.
˝ Charges apply for the carriage of pets. Reservation is required prior to flight. The fare is calculated during baggage delivery by weighing the pet in the carrier. If the pets are to be carried in cabin they are accepted in special pet carriers sized 45x35x23 cm and the passengers are expected to provide the carriers themselves. The pet in the carrier to be carried into the cabin should not exceed 6 kg. If it exceeds this weight, the pet will be carried in the cargo compartment. Dogs assisting blind and deaf passengers can be carried free of charge in the cabin without any pet carrier.
˝ 28 haftayı (yedi ay) doldurmamış olan hamile yolculardan rapor istenmez. Tek bebeğe hamile yolcuların 28. haftanın başından 35. haftanın sonuna kadar (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 28. haftanın başından 31. haftanın sonuna kadar) kendi doktorundan aldığı “uçakla seyahatinde herhangi bir sakınca yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan (iki veya daha fazla bebeğe hamile yolcular için 32 hafta) sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Yedi günden eski olmaması gereken raporda doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası olmalıdır.
˝ Expectant passengers under 28 weeks (7 months) of pregnancy do not need to submit doctor’s report. Passengers who are pregnant with one child are allowed to fly with a doctor’s report stating that they are fit to fly from the beginning of the 28th week of their pregnancy until the end of the 35th week and up to 31st week for those expecting a multiple birth. After the 36th week of pregnancy (32nd week for those who are expecting a multiple birth) these passengers are no longer allowed to fly even with a medical clearance. The issuing doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the report.
REFAKATSİZ ÇOCUK YOLCU ˝ 7 yaşından gün almış, 12 yaşından gün almamış çocuk yolcularımız Anadolujet seferlerinde ilave ücret karşılığında refakatsiz olarak seyahat edebilirler.
UNACCOMPANIED MINOR PASSENGERS (UMS)
˝ On Anadolujet flights, children aged seven to twelve may travel unaccompanied on payment of an additional service charge.
HASTA-ENGELLİ YOLCU / SICK-HANDICAPPED PASSENGERS ˝ Meydan doktoru veya tedavisini yürüten doktorundan “uçakla seyahatinde
ÖZEL SAĞLIK HİZMETİ ˝ Sedyeli ve tekerlekli sandalyeli yolcularımızın uçaktan terminale, terminalden uçağa transferleri uzman ekiplerce gerçekleştirilir.
SPECIAL MEDICAL SERVICES ˝ Passengers traveling with
wheelchairs and stretchers are transferred from the aircraft to the terminal and from the terminal to the aircraft by a professional medical team.
CIP SALON KULLANIMI ˝ AnadoluJet seferleri ile seyahat eden yolcular; uçuş öncesi bekleme süresini özel ve konforlu hale getiren THY CIP salonlarından ücret karşılığı yararlanabilirler.
CIP LOUNGE SERVICE ˝ On payment of a fee, AnadoluJet passengers may
access Turkish Airlines CIP lounges to have a pleasant and comfortable start to their journey.
herhangi bir sakınca yoktur” raporu alan hasta yolcularımız AnadoluJet seferlerinde seyahat edebilirler. 10 günden eski olmaması gereken rapor Türkçe veya İngilizce yazılmış olmalıdır. Uçakta bakıma muhtaç durumdaki hasta yolcular refakatçileriyle beraber uçarlar. Engelli ve doktor raporuna sahip yolcularımızın tekerlekli sandalye talepleri ücretsiz sağlanmaktadır. 24 saatten az süre kalmış uçuşlara sedye talebi kabul edilmemektedir.
˝ Sick passengers are required to supply a report from the airport or from their medical doctor declaring that there are no medical objections to them travelling on an aircraft. This report must be dated ten days prior to the flight and be written in English or Turkish. Passengers who need special care during the flight must travel with an escort. Disabled passengers and passengers holding medical clearance are provided with wheelchairs free of charge. Stretcher requests will be accepted if made at least twenty-four hours prior to scheduled departure time.
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 121
FILO FLEET
anadolujet.com
444 2538 AJET
B 737 - 800 Uçak adedi•Quantity: 24 Kanat açıklığı•Wingspan: 35.79 m Gövde uzunluğu•Length: 39.47 m Yerden yüksekliği•Height: 12.55 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 858 km/h Yolcu kapasitesi• Passenger capacity: 189 Azami yatay uçuş yüksekliği •Maximum cruising altitude: 41,100 ft
+
0850 333 25 38
ANADOLUJET TÜRK HAVA YOLLARI MARKASIDIR.
E - 190 Uçak adedi•Quantity: 2 Kanat açıklığı•Wingspan: 28.72 m Gövde uzunluğu•Length: 36.24 m Yerden yüksekliği•Height: 10.57 m
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 870 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 110 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41000 ft
ANADOLUJET IS A TRADE MARK OF TURKISH AIRLINES.
E - 195 Uçak adedi•Quantity: 3 Kanat açıklığı•Wingspan: 28.72 m Gövde uzunluğu•Length: 38.67 m Yerden yüksekliği•Height: 10.55 m
124 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Yatay uçuş sürati•Cruise speed: 870 km/h Yolcu kapasitesi•Passenger capacity: 118 Azami yatay uçuş yüksekliği•Maximum cruising altitude: 41000 ft
1 ARAÇLAR MENÜSÜ / TOOLS MENU
ÇEVRİMİÇİ ONLINE
Siteyi görüntülemek istediğiniz dili buradan seçebilirsiniz. Bunun yanında İletişim ve yardım sayfalarına da buradan ulaşılabiliyor. AnadoluJet web sitesi içinde ulaşmak istediğiniz her şeyi yine bu alandan arayabilirsiniz. Choose a language in which to display the web site, here. The “Contact Us” and “Help” pages can be accessed here. Search for what you are looking for here.
2 ANA MENÜ / MAIN MENU anadolujet.com’un tüm içeriğine bu menü aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Menü kullanıcı eğilimleri değerlendirilerek yeniden oluşturuldu. All contents of the AnadoluJet website can be accessed through this anadolujet.com page. This page was re-designed according to user tendencies.
3 SHOWCASE ALANI / SHOWCASE AREA AnadoluJet’in sizi özellikle haberdar etmek istediği duyurulara, haberlere bu alandan ulaşabilirsiniz. Buradaki görsellerin üzerine tıklayarak detaylarına ulaşabilirsiniz.
anadolujet.com
AnadoluJet news and announcements can be found on this page. Detailed information may be obtained by clicking on the icons here.
4 ONLINE İŞLEMLER / ONLINE TRANSACTIONS
Bu alandan rezervasyon yapabilir, online bilet alabilir, daha önce almış olduğunuz biletinizin check-in işlemini yapabilirsiniz. Anadolujet tarife bilgisine de bu alandan ulaşılmaktadır. Türk Hava Yolları aktarmalı uçuşlarınız için Çoklu Uçuş linkini kullanabilirsiniz. Bunlar dışındaki online işlemlere ana menüdeki Online İşlemler linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz. * Online check-in uçuştan 24 saat önce başlar, uçuşa 90 dakika kala sona erer. Reservations can be made, e-tickets can be purchased and online check-in for flights that have already been purchased can be done here. Click on the Multiple Destinations links for Turkish Airlines connecting flights. Other operaitons can be made by clicking the Online Services link. * Online check-in starts twenty-four hours before your flight and terminates ninety minutes before the flight time.
5
DUYURULAR ALANI / ANNOUNCEMENTS AREA
AnadoluJet tarafından sunulan fırsatlara, AnadoluJet’ten son haberlere, AnadoluJet Magazin içeriğine ve AnadoluJet’in gençlik projesi JetGenç’le ilgili öne çıkan başlıklara bu alandan ulaşabilirsiniz. Detaylar için detayını görmek istediğiniz görsele tıklamanız yeterli... AnadoluJet offers, AnadoluJet’s latest news, the contents of AnadoluJet Magazine, and headlines on AnadoluJet’s youth program JetGenç can be found here. Click on the icons for more details.
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 125
BULMACA PUZZLE
ÇENGEL BULMACA Gösteriflli, iri yarı Kapital, sermaye
Bo¤a gürefli alanı Yaban hayvanı vurma ifli
Bembeyaz Meydan, saha
Bir binek hayvanı Avrupa’da bir baflkent
Çok konuflan, lafazan ‹stanbul’da bir semt
Bir asalak Gösterifl, fiyaka
Ya¤mur yavaflça ya¤mak Eksiksiz
Tüketici karflıtı Bir gıda maddesi Ek olarak Dogma, nas
Orta Efelek Niteli¤ini belirtmek Küçük ispirto oca¤ı
Bir ilimiz
Damarlarımızda dolaflan sıvı Tantalın simgesi
Genifllik Su Uzaklık anlatır Tarakla düzeltmek
Bir Do¤u Karadeniz halkı
Volkan püskürtüsü
Teflhis
Vakit
Avusturya internet kodu Yetmez miktarda
Yardım istendi¤ini anlatır Umut
Karıflık renkli Bir sayı
Tedavi etme ‹nce dantel
Deniz taflıtına yön verir Ba¤ırma, haykırma
Müsaade Kıta
Geleneksel
Ötücü bir kufl Küçük ma¤ara Kamufle etmek
Erden çavufla kadar olar erler Keman yapımcısı ünlü ‹talyan ailesi Yemek
‹sveç internet kodu Haram karflıtı
Soluk borusu Uyum, uyumluluk Yarı açmak
Adalet Erkek keçi Yeflile çalan toprak rengi
Arnavutluk internet kodu
Tırpana balı¤ı
‹lgi
Geçimlik
Hitit Kurnaz, açıkgöz Avuç içi
Laos internet kodu Dedektif
Gürbüz, iri çocuk Bir pamuk türü Peru internet kodu Güzel, göze hofl görünen
Bir peygamber adı Bir yüzey ölçü birimi
‹plik bobini Karadeniz’e özgü küçük tekne
Ekin biçme aracı Baston Yapma, etme Aldatma ifli, hile
Kırmızı Sanat Farazi, tahmini
Gelir Kıfllık bir giysi
126 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
‹lave
Hamız Seyrek dokulu bir kumafl türü Bir meyve
Uyarı
Mikroskopta bir cam Bir tür yarıfl kayı¤ı
Bir ilenme sözü
Fasıla Latife
Kekeleyerek konuflan
Takbih etmek Yıkılmıfl, harap yapı
Sanayi
Anlam, meal
En kısa zaman süresi
Hamur topa¤ı, pazı
Roma rakamlarında ‘50’ sayısı
Alay, istihza
Lantanın simgesi
KARE BULMACA
SUDOKU 1
KOLAY / EASY 1
2 8
3 4
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15
1 2 3
9 4
2
4
5
5 6
1
6
9
7 8
5
6
9
9
2
7
10 11 12
ORTA / MEDIUM
13 14
9 2
7
8
4
3 2 7
8
6
9
1
4 1
8 8
6
8 5
9
5
15
5 9
4
3
2
4
5
7
2
ZOR / HARD 3
6
9
8 3
4 3
1
4 2 7
2 9
6
SOLDAN SAĞA: 1 - Ağrı Doğubayazıt’ın 7 km. güney doğusunda bulunan, yapımına 1685 yılında Çıldır Atabeklerinden Çolak Abdi Paşa tarafından başlanılmış, aynı soydan gelen Küçük İshak Paşa zamanında 1784’ te, yani tam 99 yılda tamamlanabilmiş, Birinci Dünya Savaşı’na kadar Bayazıt Sancağı’ın yönetildiği yer olan, Osmanlı İmparatorluğu'nun Lale Devri’ndeki son büyük anıt yapısı. 2 - İsviçre’de bir ırmak - Bir ilimiz. 3 - Askerin su kabı - Desise, entrika - Üye. 4 - Etiyopya’nın internet kodu - Ankara’nın bir ilçesi - Sürüngen bir hayvan. 5 - Başarısız kimse - Sıhhi tesisatta su borusunu üç yönlü kullanabilme durumuna getiren parça - Altın kökü. 6 - Kraliçe - Kars’ta bir ören yeri - Uzaklık belirtir - İlaç, merhem. 7 - Elektrikte iletkenin direnç birimi - Ulama - Suyla çevrili kara parçası. 8 - Yemişlerin yenilen bölümü - Ansızın, birdenbire - Töre bilimi. 9 - Yumurtasını atarak zayıflamış uskumru balığı - Vilayet - II. Dünya Savaşı’nda ABD askerlerine verilen lakap - İsim. 10 - Becerikli, mahir - Bir mastar eki - Az masraflı, hesaplı. 11 - Kırşehir’in bir ilçesi - Uluslararası Çalışma Örgütü (İngilizce kısaltma) - Yüce, yüksek. 12 - Tahıl tozu - Ortodokslarda dinî içerikli resim - Parola. 13 - Çayın tavı - Beyaz - Lantanın simgesi. 14 - Bir gezegen - Yunan mitolojisinde güzel sanatların dokuz ilham perisinden biri Lahza. 15 - Ekonomik olayların açıklanmasında çok sayıda değişkeni göz önüne alarak, teorik çalışmaların deneylerle doğrulanmasını sağlayan matematiksel yöntem - Bir kimsenin kişiliğini oluşturan temel öge. YUKARIDAN AŞAĞIYA : 1 - Ağrı’nın Doğubayazıt ilçesinin 35 km. doğusunda yer alan derinlik ve büyüklük itibarıyla Alaska’daki benzerinden sonra dünyadaki ikinci büyük doğal kuyu. 2 - Bir zaman birimi - Santimetre (kısaltma) - Anlama yeteneği Renyumun simgesi. 3 - Çizgi - Bir nota - Rütbesiz asker, nefer - Süslü cadde kemeri. 4 - Bir kara taşıtı - Atomlarla ilgili olan - Numara (kısaltma). 5 - Ayakkabı çekeceği - Namaz çağrısı - Bir önceki gün. 6 - Açıkça - Küba para birimi. 7 - Beyaz - İnsan Kaynakları (kısaltma). 8 - Tarihte Afgan hükümdarına verilen unvan İstanbul’da bir semt - Estonya’nın ülke kodu. 9 - Eğreti olarak, ödünç olarak Asker şapkalarına takılan ve rengi uluslara göre değişen işaret. 10 - Bir gün adı - Çoğunlukla spor yarışmalarında seyircileri coşturan kimse - Telli balıkçıl. 11 - Uygulamalı - Tanrı’ya duyulan sınırsız inanış, iman, itikat - Titanın simgesi. 12 - Eski Mısır’da güneş tanrısı - Konya’da, Çarşamba Çayı üzerinde, sulama amacı ile 1958-1962 yılları arasında inşa edilmiş bir baraj - Telefon konuşmasına başlarken kullanılan bir seslenme sözü. 13 - Gelenek - Tayin. 14 - Bir bisküvi türü - Gümüşün simgesi. 15 - Karakterize etmek - Japonların önden çapraz olarak kavuşan uzun ve geniş kollu ulusal giysisi.
ANADOLUJET•MART•MARCH 2016 127
ÇOCUKLAR İÇİN / FOR KIDS 7 FARKI BULUN / FIND THE 7 DIFFERENCES
RAKAM - HARF HATTI / NUMBER - LETTER LINE Rakamlardan harflere giden hatları bulmanızı istiyoruz sizden. Fakat bu işlemi yaparken kalem veya parmağınızı kullanmayın. Sonuca sadece gözlerinizle ulaşın. Follow each line to see which number is connected to which letter. Try to do this just using your eyes without using a pencil or your finger.
1
2
3
4
5
6
7
a
b
c
d
e
f
g
1-
2-
3-
4-
5-
6-
7-
SINIR NEREDE? / WHERE IS THE BOUNDARY?
AYNADAKİ GÖRÜNTÜ / VIEW IN THE MIRROR
Alttaki şekil birbirinin tıpkısı dört parçadan oluşmuştur. Bu parçalardan iki tanesi dik, iki tanesi yatay durumdadır. Aralarındaki sınırları işaretleyebilir misiniz?
Altta sol üstteki şeklin ayna görüntülerinden sadece bir tanesi doğrudur. Diğerlerinde çeşitli farklar bulunmaktadır. Doğru olanı bulabilir misiniz?
The figure at the below consists of four identical parts, two of them vertical, the other two horizontal. Can you mark the boundary between them?
128 ANADOLUJET•MART•MARCH 2016
Only one of the images below is true. There are several differences in the others. Find the right one.
www.turkishcargo.com.tr | 0 850 333 0 777