9789127186514

Page 1


Innehåll

”大概按呢”

”Ungefär så mycket blir lagom. Du måste titta, känna och lukta”, säger min mamma på  taiwanesiska där hon står vid köksbänken. Hon och pappa har alltid sagt så när de lagat mat, de har inga recept nerskrivna. De har en tyst kunskap i sina händer som jag försöker dokumentera, ett teskedsmått i taget. De vet precis hur mycket kryddor det skulle vara utan att väga eller mäta. Det känns som en del av ett arv jag vill bevara, en familjehistoria som utspelat sig i köket och som blir konkret när jag får ner vad hon gör vid kastrullen till ett recept. Pappret jag skriver på har fått en fläck av chilisås och i köket sprider sig välbekanta dofter av sesamolja och vitlök.

Mina föräldrar träffades mitt mellan köket och matsalen på en japansk restaurang i Taiwan i början av 70-talet. 1977 åkte pappa till Sverige och några månader senare kom mamma och mina två äldre systrar efter. De började om från noll. Pappa jobbade på kinesiska restauranger i Stockholm, Malmö, Lund – mina första egna minnen är från när han drev restaurang Kina i Köping. Det var många flyttar, mycket slit och långa arbetsdagar.

När jag tänker tillbaka på min barndom är det inte i första hand en hemmiljö som dyker upp i huvudet

utan en restaurangmiljö. Det var kanske inte en typisk svensk uppväxt, men det var en uppväxt som vi delar med många andra restaurangfamiljer. När jag gick i första klass hämtade ibland min storasyster mig. Vi satte oss på pendeltåget till Rotebro där restaurangen låg, och under tiden mina föräldrar jobbade hängde vi två där. Vi tittade på tv, gick till Obs-butiken några kvarter bort och fördrev tiden med att drömma om allt fint som fanns på leksaksavdelningen.

När jag var sju år gick flyttlasset igen, denna gång till Malmö. När jag blev lite äldre började jag hjälpa till med flera saker på restaurangen. Jag minns att jag kunde känna mig skamsen över att jag ibland behövde stanna på restaurangen till långt efter midnatt på helger, och inte hade samma typ av fritid som mina kompisar. Jag var nog van vid mer ansvar än andra barn i min ålder. Samtidigt behövde alla i familjen sköta sina sysslor för att saker skulle funka.

Det var ett annat liv jämfört med mina klasskamraters. Jag vill inte romantisera bilden av hur det var, det var inte lämpligt att få det ansvaret redan som barn. Men restaurangen var inte bara en arbetsplats, den var en del av mitt hem och jag har med mig många fina minnen från den tiden. Vi kanske inte har så mycket gemensamma semesterminnen, men vi har samlat

på oss många roliga anekdoter om allt tokigt som kan hända på krogen. Vår familj levde verkligen nära varandra och upplevde mycket tillsammans.

När jag skriver detta håller jag och min man Kennet (vi träffades också när vi jobbade på restaurang!) på att öppna ett eget ställe. Självklart oroar jag mig lite för hur det kommer att bli för vår familj och våra två söner. Jag vill ju inte att de ska ha det exakt som jag hade det under uppväxten. Men vi har trots allt helt andra förutsättningar än vad mina föräldrar hade.

Maten vi åt hemma var inte samma sorts mat som vi serverade på restaurangen. Det var tydligt att den maten vi själva åt, den var inte svenskarna så intresserade av för 30 år sen. Jag minns att jag kände att det fanns åsikter om vår mat, att den var konstig och lagades med suspekta ingredienser. Men så upplever jag det inte längre, både intresset och kunskapen om kinesisk mat och de östasiatiska köken är idag mycket större.

Under min uppväxt hade mina föräldrar inte möjlighet att ta mig och mina systrar till Taiwan, så det var inte förrän efter jag gått ut gymnasiet som jag kunde åka dit genom ett program för utlandsfödda kineser och taiwaneser. Jag var där i sex veckor, och upplevelsen var en fantastisk introduktion till landet och kulturen. Något som slog mig var att trots att

Taiwan faktiskt var en ny plats för mig så smakade mycket av maten som hemma. Allt jag lärt mig om vår mat fick ett större sammanhang när jag såg råvarorna på marknaderna och sent på kvällen kunde känna dofter från gatuförsäljarnas vagnar – dofter som jag känt i köket hela mitt liv.

Tillbaka till köksbänken där jag än en gång försöker få mamma att stanna upp ett ögonblick så jag hinner skriva ner allt som hamnar i kastrullen. Det var genom mammas och pappas mat vi i barndomen fick uppleva

Firar min fjärde födelsedag med min syster Anna, mamma och pappa på restaurang Kina i Köping.

den taiwanesiska kulturen – deras mat har varit en grund för mig att stå på och den har hjälpt mig att hitta min egen magkänsla när jag idag lagar mat och skriver recept.

I den här boken har jag samlat mat, minnen och inspiration, från snabbluncher hemma med min lilla familj och rätter från mina föräldrars restauranger, till streetfood jag ätit i Taiwan. Recepten jag valt är till stor del baserade på grundskafferiet jag visar här i boken. Med det har du smakbasen att laga de flesta av rätterna och kommer långt med smaksättningar inom de taiwanesiska och kinesiska köken.

I kapitlet om Taiwan är jag så glad att få ta med er till mina föräldrars hemland, som jag fått möjlighet att lära känna och utforska ännu mer genom maten. Jag har en särskild kärlek till comfort food – det är den bästa mat som finns – och här finns en samling av mat som värmer både mage och hjärta. Kanske får du egna historier kopplat till rätterna och vi samlar på fler historier tillsammans?

Jag tycker inte att man måste ha många särskilda verktyg och köksprylar för att laga taiwanesisk och kinesisk mat.

Men följande redskap kan underlätta.

Dumplingkavel

Pinnen gör det smidigt att kavla ut tunna degplattor och gör det enklare att kontrollera tjockleken på degen.

Kinesisk soppsked

Skedarna rekommenderas för att äta kinesiska rätter som söta och salta soppor och congee. Eller använd dem som miniskål för att placera dumplings eller mat under tiden du äter.

Kökshacka

Kinesisk kniv med stort blad för att hacka och skära råvaror. Den finns med tunt blad för att hacka grönsaker och ett tyngre, något tjockare blad för kött, kyckling och liknande. Bladet används även för att skopa upp det du skurit och till att krossa ingredienser.

Långa & korta pinnar

De långa används ofta när man friterar mat, för att rotera, vända och plocka upp mat med. Har du inte det går det såklart att använda tång. Kortare matpinnar att äta med används också flitigt som redskap istället för tång, visp eller liknande.

Hot pot-sil

Dessa silar är mycket praktiska när du äter hot pot. Det är smidigt att använda dem för att ta upp till exempel fiskbullar, tofu och annat.

Wokpanna

En wok används till att steka, koka, fritera och ånga. De höga kanterna gör det lätt att röra om i maten under tillagning. Traditionella wokar är tunna, med längre handtag, och placeras över öppen eld eller gashäll.

1. Sesamolja

2. Svart risvinäger

3. Soja, mörk

4. Soja, ljus

5. Five spice-krydda

6. Fermenterad tofu

7. Fermenterad bönsås (ground bean sauce)

8. Risvin

12.

9. Vit risvinäger

10. Fermenterad bondbönsås (doubanjiang)

11. Ostronsås

12. Kycklingbuljongpulver

13. Chiliolja

14. MSG

15. Salt- & pepparkrydda

16. Fermenterade svarta bönor

17. Sha cha – kinesisk barbecuesås

13.
16.
17.

2 portioner

ca 150 g torkade breda vetenudlar

4 salladsblad, t ex roman-, isbergssallad, pak choi

3–4 msk rapsolja salt

Kryddning per skål

½ salladslök

2 tsk ljus soja

ca ½ tsk currypulver

½–¾ tsk chiliolja

1 krm MSG alt extra soja

Topping

t ex friterad schalottenlök, chiliolja, stekt ägg

Curry- & chilinudlar

Denna typ av nudelrätt kallas på kinesiska för youpo-mian (olja över nudlar). Det syftar på att du öser het olja över kryddorna för att få dem att blomma ut. Både dessa currynudlar och biang biang-nudlarna på nästa uppslag är goda exempel på det. Jag älskar momentet att ösa olja över kryddorna och känna dofterna sprida sig när jag rör om i skålen.

1. Koka nudlar enligt anvisningar på förpackningen tills de nästan är klara.

2. Precis innan nudlarna är klara lägger du i salladsbladen. De ska bara koka cirka 20 sekunder så de behåller crunchet. Häll av nudlar och blad.

3. Kryddning per skål: Finhacka salladslöken och lägg kryddningen i skålarna.

4. Hetta upp rapsoljan i en liten kastrull tills den precis börjar ryka. Häll oljan över kryddorna i skålarna och rör om.

5. Lägg nudlar och salladsblad i skålarna med kryddoljan och blanda väl. Smaka av med salt.

6. Toppa gärna med friterad schalottenlök, chiliolja och stekt ägg. Ät direkt.

Wonton med hetsyrlig sås.

Wonton- & nudelsoppa.

Hainanese chicken rice & musslor med thaibasilika.

Karin Lei är uppvuxen i en riktig restaurangfamilj. När hon var sju år gick flyttlasset till Malmö och en stor del av barndomen tillbringades på föräldrarnas restauranger. Både hemma och på restaurangen iakttog hon hur de genom att titta, känna och lukta lagade sina rätter – utan några exakta mått och med kunskapen i händerna.

I Chopstick stories delar Karin med sig av ett 50-tal recept från sitt hemmakök. Här finns vardags-go to-rätter som snabba biang biang-nudlar och ginger scallion-kyckling att ta till när tiden är knapp. Och rätter som hot pot och förenklad pekinganka när du vill samla många runt bordet.

Under sina resor till Taiwan, föräldrarnas hemland, har Karin samlat på sig flera streetfoodfavoriter. Med inspiration från resorna och kunskap hemifrån delar hon recept som popcorn chicken och beef noodle soup. Självklart återfinns även recept på klassiker som friterat fläsk med sötsur sås och biff med bambu. Rätter med hög comfort food-känsla för Karin som växt upp med den klassiska kinesiska krogmenyn.

KARIN LEI är bosatt i Malmö och har tidigare gett ut Dumplings & annan dim sum. Tillsammans med sin man Kennet har hon precis öppnat sin första egna restaurang Sanlo som serverar taiwanesisk streetfood.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.