Sol_latino 60

Page 1

1 sol 60tkovv:Layout 1 07/06/2012 10:41 ΜΜ Page 1

Τ.Θ. 77334, 175 10 Παλαιό Φάληρο, Aθήνα, Eλλάδα Kωδικός: 6511 • Nο. 60 Atenas • Aθήνα Απρίλιος-Μάϊος-Ιούνιος 2011

95 EMbAjAdAS y ASoCIACIoNES PArtICIPANtES

Argentina | Βrasil | Chile | Colombia | Cuba | España |Ecuador |México| Nicaragua | Panamá | Perú | Portugal | Uruguay | Venezuela | Abanico | Asclaye | Asociación Colombo-Helénica | Asociación ASPE | Instituto Cervantes

Un pUnto de encUentro cUltUral entre Grecia, amεrica latina, espana y portUGal

PUblICACIóN bIMEStrAl dE lA CoMUNIdAd lAtINo-HEléNICA

• δΙΜηνIAIo ενΤyΠο ΤηΣ λΑΤΙνοελληνΙκηΣ κοΙνoΤηΤΑΣ

ibHροαμερικανικό φεστιβάλ

encuentro

grecia, espana, amέrica latina y portugal

cul tural Festival Iberoamericano Literatura en Atenas

LEA ΛΕΑ Λογοτεχνία Εν Αθήναις

11-24.6.2012 Πολιτιστική συνάντηση

Ciclo de Cine Iberoamericano. “Literatura y séptimo arte” Κύκλος ιβηροαμερικανικού κινηματογράφου «Η λογοτεχνία στην έβδομη τέχνη»

•m

11-23.06.2012 Exposición de Caricaturas “Solidaridad e Igualdad de género” Έκθεση γελοιογραφίας «Αλληλεγγύη και ισότητα των φύλων»

to

• Μúsic τογράφος α μ e • Kiνη

a

cin

a

ρός • Χο

Παραμύθια • da s•

ac ue n

ία

• Λογοτ εχ ura t a ν r e t i l

nz

Ελλάδας, Λατινικής Αμερικής, Ισπανίας και Πορτογαλίας

t oυ σική • cuen

13-14.06.2012

18-24.06.2012

Ciclo “Grecia e Iberoamérica” Κύκλος «Ελλάδα και Λατινική Αμερική»

Ciclo de Literatura “Por un mundo mejor al alcance de todos” Λογοτεχνικός Κύκλος «Για έναν καλύτερο κόσμο προσιτό σε όλους»


sol60 2-3:Layout 1 07/06/2012 10:42 ΜΜ Page 2


sol60 2-3:Layout 1 07/06/2012 10:42 ΜΜ Page 3

Una oportunidad de trabajo y crecimiento “Ingresé a Teleperformance desde el 2008 como agente especialista. Me encanta el español, viví en Madrid dos años y medio. Me fascina la lengua y me siento afortunada de saberla lo suficientemente bien como para utilizarla como herramienta de trabajo. El ambiente en esta empresa es multicultural, lo que hace que cada día sea más interesante. Existe compañerismo entre mis colegas, nos apoyamos y ayudamos diariamente. Estoy en el equipo editorial, me gusta escribir y aportar a la revista de la empresa. Periódicamente Teleperformance organiza eventos para todas las edades y gustos. Es una familia global y multiétnica. Yo recomiendo a los griegos que saben español que apliquen a la oferta de trabajo, pues es una empresa que valora tu esfuerzo y te permite aprender sobre la nuevas tecnologías diariamente”.

¡Ven a formar parte de nuestro equipo!

Danai Tsigári Griega Agente de Comunicaciones

Trabajamos solo 8 horas al día, contamos con todas las prestaciones más bonos, hablamos nuestro idioma y tenemos la oportunidad de crecer en una compañía multinacional que cree en nosotros.

Teleperformance Hellas, una compañía miembro del líder global en la Administración de relaciones con el cliente, crea nuevos puestos de trabajo para personas que hablen español, portugués, francés, alemán, italiano e inglés. Jornada completa o media jornada. Si estás interesado/a, comunícate al 210 94 03 383 o envía tu CV a hr@teleperformance.gr con el código APSL

¿Buscas trabajo?

Si lo que buscas es... utilizar el español como herramienta de trabajo salario mensual fijo (salario básico más beneficios legales) cobertura social completa (IKA) inducción y entrenamiento continuo un ambiente de trabajo placentero, agradable y moderno oportunidad de crecimiento profesional contacto y aprendizaje de nuevas tecnologías horario parcial (4 horas) o completo (8 horas)

¡Envíanos ya tu cv!

¡¡¡aquí lo obtendrás!!! No dudes en ponerte en contacto con nosotros.

Si te interesa este puesto laboral y manejas un inglés básico, por favor envíanos tu CV (anotando el código– APSL) por correo a Teleperformance Hellas, Departamento de Recursos Humanos, 330 Avenida Thiseos, Kallithea, 176 75, o por fax al número 210-9403383, o por correo electrónico a hr@teleperformance.gr. Para más información, llama al 210-9468186/ 9490500.


sol60 4-5:Layout 1 07/06/2012 10:44 ΜΜ Page 2

La lengua y cultura hispana, una realidad consolidada Como director del Instituto Cervantes de Atenas quiero expresar mi satisfacción por la celebración, del 11 al 24 de junio, del IV Festival LEA, algunas de cuyas actividades tendrán lugar en nuestro centro. El éxito creciente de este festival en Grecia es motivo de satisfacción para todos los organizadores y el mejor ejemplo de que la lengua y la cultura en español no son una moda pasajera sino una realidad consolidada, con excelentes perspectivas de futuro. En los albores del verano ateniense, por tanto, la literatura, el arte y el cine tanto de España como de todos los países hermanos de Iberoamérica tendrán, du-

rante unos días, su punto de encuentro en nuestra sede ateniense así como en la Fundación María Tsakos. Para finalizar, quisiera agradecer a todos los participantes y organizadores –y muy especialmente a la Sra. Adriana Martínez, directora de la revista “Sol Latino”, así como a las Embajadas colaboradoras– su implicación en este maravilloso proyecto, que servirá para estrechar, aún más, los lazos fraternales de España e Iberoamérica con Grecia, el país que tan hospitalariamente nos acoge y cuya aportación a nuestro propio acervo cultural es motivo de orgullo para todos nosotros.

Η ισπανική γλώσσα και ο πολιτισμός, μια παγιωμένη πραγματικότητα

Latino

4

Ως Διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, επιθυμώ να εκφράσω την ικανοποίησή μου για τη διεξαγωγή του 4ου Φεστιβάλ ΛΕΑ, από τις 11 ως τις 24 Ιουνίου, του οποίου ορισμένες εκδηλώσεις θα πραγματοποιηθούν στο Ινστιτούτο μας. Η αυξανόμενη επιτυχία του Φεστιβάλ αυτού στην Ελλάδα αποτελεί λόγο ικανοποίησης για όλους τους διοργανωτές και το καλύτερο παράδειγμα ότι ο πολιτισμός σε ισπανική γλώσσα δεν αποτελεί μια παροδική μόδα αλλά μια παγιωμένη πραγματικότητα, με εξαιρετικές προοπτικές για το μέλλον. Στο ξεκίνημα του αθηναϊκού καλοκαιριού λοιπόν, η λογοτεχνία, η τέχνη και ο κινηματογράφος της Ισπανίας, αλλά και όλων των αδελφών χωρών της Λατινικής Αμε-

ρικής, θα βρουν για μερικές μέρες τον τόπο συνάντησής τους, τόσο στην έδρα του Ινστιτούτου μας στην Αθήνα όσο και στο Ίδρυμα Μαρία Τσάκος. Ολοκληρώνοντας, θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους συμμετέχοντες και τους διοργανωτές, και ιδιαιτέρως την κυρία Αδριάνα Μαρτίνες, Διευθύντρια του περιοδικού “Sol Latino”, καθώς και όλες τις συνεργαζόμενες Πρεσβείες, για τη δέσμευσή τους απέναντι σε αυτή τη θαυμάσια διοργάνωση, που χρησιμεύει για να συσφίξουμε ακόμη περισσότερο τους αδελφικούς δεσμούς της Ισπανίας και της Λατινικής Αμερικής με την Ελλάδα, τη χώρα που τόσο φιλόξενα μας υποδέχεται και που η συμβολή της στο δικό μας πολιτισμικό κεκτημένο αποτελεί λόγο περηφάνιας για όλους εμάς.

Eusebi Ayensa Prat Διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας Ακόλουθος της Ισπανικής Πρεσβείας στην Ελλάδα Eusebi Ayensa Prat Director del Instituto Cervantes de Atenas Agregado de la Embajada de España en Grecia

Nuestro deber, rendir homenaje a Grecia Es un gran honor, pero también gran responsabilidad para la Fundación “María Tsakos” participar, en cooperación con el Instituto Cervantes y la revista cultural Sol Latino, en la organización del Festival LEA de este año. Nuestra Fundación, nacida del gran sueño del capitán Panagiotis Tsakos, hace treinta y cuatro años que desarrolla sus actividades con enorme éxito en Montevideo, Uruguay, así como también en toda América Latina. La veneración que sienten los pueblos de estos países por la cultura griega, antigua y moderna, y

su amor por todo lo relacionado con Grecia llenan nuestras aulas y desbordan nuestras actividades cada año. En estos difíciles momentos por los que pasa Grecia es nuestro deber rendir homenaje al pueblo que tanto ha influido e inspirado la cultura de los países que participan en este Festival. Todos nosotros, los amantes de Grecia y su cultura estamos y estaremos siempre a su lado con nuestro cariño y respeto. El aporte de la Fundación “María Tsakos” para que el nombre de Grecia permanezca en el luminoso sitial que se merece, será continuo e incansable.

Χρέος μας, να αποτείνουμε φόρο τιμής στην Ελλάδα Αποτελεί μεγάλη τιμή, αλλά κι ευθύνη, για το Ίδρυμα «Μαρία Τσάκος» να συμμετάσχει σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Θερβάντες και το πολιτιστικό περιοδικό Sol Latino στη φετινή διοργάνωση του Φεστιβάλ LEA. Το Ίδρυμά μας, γεννημένο από το μεγάλο όραμα του καπετάν Παναγιώτη Τσάκου, δραστηριοποιείται με τεράστια επιτυχία εδώ και 34 χρόνια στο Μοντεβιδέο της Ουρουγουάης, και στον ευρύτερο χώρο της Λατινικής Αμερικής. Η λατρεία του λαού αυτών των χωρών για τον ελληνικό πολιτισμό, αρχαίο και σύγχρονο, και η αγάπη τους για καθετί ελληνικό γεμίζουν τις αίθουσες μας και

πλημμυρίζουν τις εκδηλώσεις μας κάθε χρόνο. Στις δύσκολες αυτές ώρες που περνάει η Ελλάδα είναι χρέος μας να αποτείνουμε φόρο τιμής στο γένος που τόσο έχει επηρεάσει κι εμπνεύσει την κουλτούρα των λαών όλων των χωρών που συμμετέχουν σ’ αυτό το Φεστιβάλ. Όλοι εμείς, οι λάτρεις της Ελλάδος και του πολιτισμού της είμαστε και θα είμαστε πάντα στο πλευρό της Ελλάδας με την αγάπη και το σεβασμό μας. Η συμβολή του Ιδρύματος «Μαρία Τσάκος» στην διατήρηση του ονόματος της Ελλάδας στη φωτεινή θέση που της αρμόζει, θα είναι συνεχής και άοκνη.

Margarita Larriera Διευθύντρια του Ιδρύματος «Μαρία Τσάκος» Margarita Larriera Directora de la Fundación “María Tsakos”


sol60 4-5:Layout 1 07/06/2012 10:44 ΜΜ Page 3

CREDITOS

TAYTOTHTA DireccióN-eDicióN ιδιοκτητPiA-εκδοτPiA

Adriana Martínez-Farsari

Tel: 210 9859682. Dirección: PO Box 77334, 175 10 P. Fáliro, Atenas, Grecia e-mail: info @solatino.gr www.solatino.gr DirecTOrA De ArTe ArT DirecTOr

Valentina Villegas - Nika cONsejerA De eDUcAcióN συμβουλοσ εκΠAiδeYσHσ

Margarita Guerrero cONsejerO De eDicióN συμβουλοσ εκδοσησ

juan camilo Martínez cOrrecciONes διοΡΘΩσεισ

Leonora Moreleón Dafni Kourouklí TrADUccióN MeTAφΡαση

iV Festival LeA: Prueba viva de que la cultura nos brinda un mundo mejor Organizar una cuarta edición del Festival LEA en los difíciles momentos por los que está atravesando Grecia desde el punto de vista político, social y económico, ha supuesto una triple responsabilidad. En primer lugar, aportar a la sociedad griega un evento de calidad que a la vez sea gratuito, dar el merecido reconocimiento al apoyo brindado por instituciones y empresas y, finalmente, trasmitir un mensaje de esperanza, de unión y de solidaridad mediante la valiosa colaboración de todas las personas comprometidas con la cultura que han hecho posible una vez más la realización del Festival LEA. Este año se suma al equipo de organizadores del Festival la Fundación “María Tsakos” con el fin de fortalecer el ingrediente heleno y su importancia en el mundo iberoamericano. Igualmente, tendremos el apoyo de www.educartoon.gr con la exposición de caricaturas de artistas de Grecia, Cuba, Colombia y Brasil, cuyo tema es de indiscutible interés: la solidaridad y la igualdad de género. Quisiera por ello expresar mi agradecimiento al Instituto Cervantes y a la Fundación “María Tsakos” por la acogida y el apoyo organizativo que han ofrecido este año al Festival LEA. Asimismo agradezco al Ministerio de Cultura y Turismo de Grecia, a las embajadas de Argentina, Brasil, Chile, Cuba, España, México, Panamá, Perú, Portugal y Uruguay, y al Consulado Honorario de Ecuador sus auspicios y su participación en este evento. Deseo hacer hincapié en el interés, amor y profesionalidad con que las entidades colaboradoras, librerías, editoriales, caricaturistas, asociaciones, traductores, correctores de estilo, músicos, cantantes, bailarines, personalidades invitadas y patrocinadores han colaborado para esta nueva edición del Festival LEA 2012, que se llevará a cabo del 11 al 24 de junio del año en curso. El Festival LEA es la prueba viva de que la cultura y el arte, llámese literatura, música, cine, teatro o escultura, constituyen el vehículo idóneo para formar personas más humanas, sensibles, íntegras, libres y respetuosas de las diferencias. Durante los 12 días que durará esta celebración heleno-iberoamericana en Atenas, las charlas, conferencias, expresiones y actuaciones artísticas y lúdicas, en su conjunto, suponen una voluntariosa y decidida aportación en el sentido de ir construyendo un mundo mejor al alcance de todos.

sapfó Diamanti cOLABOrADOres συνεΡγατεσ

Gestora Cultural: Marta cañete Colaboradora Social Media: Liza Boura Colaboradores Online: Alex Ponce Manos symeonakis www.solatino.gr Responsable en el Norte de Grecia: stamatis christoforidis Festival LEA: wwww.educartoon.gr Nanna Papanikolaou Katerina Tsartakleas cristian Font, juan Vicente Piqueras, Miguel F. Belmonte, Ana roca, Barbara Papadopoulou, Martín La Font, Nasly Bernal, Paloma Zioga, Gustavo H. Marques, josé Manuel santiago, Hernán Delgado, Nicky economu,Pedro Olalla, rosario carrillo, Vitalia Hernández, Marcela de la Torre, “el chasqui” juanitalaquejica.blogspot.com Prensa LEA: Kostantinos Hantzópoulos iMPresióN - eκτυΠΩση

stilvoPress

Tηλέφωνο: 210 5781638

«Sol Latino»

revista cultural bimensual de la comunidad latino-helénica, sin ánimo de lucro. email: info@solatino.gr Διμηνιαίo πολιτιστικό περιοδικό της λατινοελληνικής κοινότητας, μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα. Τ.Θ.77334, 175 10, Π. Φάληρο, Aθήνα, Eλλάδα

4ο Φεστιβάλ ΛΕΑ: Ζωντανή απόδειξη ότι ο πολιτισμός μας προσφέρει έναν καλύτερο κόσμο Η διοργάνωση του 4ου Φεστιβάλ ΛΕΑ στις δύσκολες τούτες στιγμές που διέρχεται η Ελλάδα από πολιτικής, κοινωνικής και οικονομικής άποψης, συνεπάγεται τριπλή ευθύνη. Κατ' αρχήν, να παρουσιάσουμε στην ελληνική κοινωνία μια ποιοτική εκδήλωση που να είναι και δωρεάν, στη συνέχεια να εκφράσουμε την ευγνωμοσύνη που αξίζουν για την υποστήριξη που μας προσφέρουν ιδρύματα και εταιρίες, και τέλος να μεταδώσουμε ένα μήνυμα ελπίδας, ενότητας και αλληλεγγύης, μέσω της πολύτιμης συνεργασίας όλων εκείνων των ανθρώπων που είναι δεσμευμένοι με τον πολιτισμό και κατέστησαν για μια ακόμα φορά δυνατή τη διεξαγωγή του Φεστιβάλ ΛΕΑ. Φέτος, στην ομάδα των διοργανωτών του Φεστιβάλ έρχεται να προστεθεί και το Ίδρυμα Μαρία Τσάκος, με σκοπό την ενίσχυση του ελληνικού στοιχείου και της σημασίας του στον κόσμο της Ιβηρικής και της Νότιας Αμερικής. Επίσης, θα έχουμε την υποστήριξη του www.educartoon.gr , με την έκθεση γελοιογραφίας καλλιτεχνών από την Ελλάδα, την Κούβα, την Κολομβία και τη Βραζιλία, γύρω από ένα θέμα αδιαμφισβήτητου ενδιαφέροντος: την αλληλεγγύη και την ισότητα των φύλων. Επιθυμώ λοιπόν να εκφράσω τις ευχαριστίες μου στο Ινστιτούτο Θερβάντες και στο Ίδρυμα Μαρία Τσάκος για τη φιλοξενία και για την οργανωτική υποστήριξη που παρέχουν φέτος στο Φεστιβάλ ΛΕΑ. Επίσης, να ευχαριστήσω το Υπουργείο Πολιτισμού και Τουρισμού της Ελλάδας, και τις Πρεσβείες της Αργεντινής, της Βραζιλίας, της Ισπανίας, της Κούβας, του Μεξικού, της Ουρουγουάης, του Παναμά, του Περού, της Πορτογαλίας και της Χιλής, καθώς και το Επίτιμο Προξενείο του Εκουαδόρ, για την υποστήριξη και τη συμμετοχή τους σε αυτήν τη διοργάνωση. Θα ήθελα επίσης να τονίσω το ενδιαφέρον, την αγάπη και τον επαγγελματισμό με τα οποία φορείς, βιβλιοπωλεία, εκδοτικοί οίκοι, γελοιογράφοι, σύλλογοι, μεταφραστές, επιμελητές, μουσικοί, τραγουδιστές, χορευτές, προσκεκλημένες προσωπικότητες και χορηγοί συνεργάστηκαν στην 4η αυτή διοργάνωση του Φεστιβάλ ΛΕΑ 2012, που θα διεξαχθεί φέτος από τις 11 ως τις 24 Ιουνίου. Το Φεστιβάλ ΛΕΑ αποτελεί τη ζωντανή απόδειξη ότι ο πολιτισμός και η τέχνη, είτε είναι λογοτεχνία, μουσική, κινηματογράφος, θέατρο, είτε γλυπτική, αποτελούν το ιδανικό μέσον για τη διάπλαση ατόμων με περισσότερο ανθρωπισμό, με ευαισθησία και ακεραιότητα, ατόμων ελεύθερων και με σεβασμό απέναντι στο διαφορετικό. Στις 12 μέρες που θα διαρκέσει αυτή η ελληνο-ιβηρονοτιοαμερικάνικη γιορτή στην Αθήνα, οι συζητήσεις, διαλέξεις, καλλιτεχνικές και παιγνιώδεις εκφάνσεις και δρώμενα στο σύνολό τους θα σημάνουν μια καλοπροαίρετη και αποφασιστική συνεισφορά προς την κατεύθυνση της σταδιακής οικοδόμησης ενός καλύτερου κόσμου προσιτού σε όλους.

Adriana Martínez-Farsari, Editora - Directora

UN PUNTO DE INFORMACION Y ENCUENTRO ENTRE AMBAS CULTURAS

Festival Iberoamericano de Literatura LEA Del 11 al 24 de junio en el Instituto Cervantes de Atenas, y la Fundación “María Tsakos” Organizan: Sol Latino Instituto Cervantes Fundación “M. Tsakos”

5


sol60 6-7:Sol Latino 07/06/2012 10:47 ΜΜ Page 2

Homenaje a Grecia

Latino

6

En el marco del Festival LEA nuestra fundación será sede del Ciclo “Grecia e Iberoamérica” que se llevará a cabo el miércoles 13 y el jueves 14 de junio. El miércoles 13 de junio, a las 19.30, la Asociación de Hispanistas Griegos ahondarán en el tema sobre la “Influencia griega en la literatura iberoamericana” con Silva Pandu, Nikos Pratsinis, Konstantinos Paleologos y Dimitris Filipis. El jueves 14 de junio, a las 19.30, tendremos un encuentro con las traductoras Ismini Kansí y Cleti Sotiriadu, sobre las “Facilidades, dificultades y anécdotas de la traducción de estos dos grandes representantes de la literatura iberoamericana: Gabriel García Márquez y Eduardo Galeano”. Así mismo, durante el Ciclo de Literatura, el día jueves 21 de junio, en el Instituto Cervantes, tendremos una charla con la escritora y dramaturga uruguaya Marisa Bentancur sobre la influencia del teatro griego en la cultura Iberoamericana, bajo la sentencia: el teatro es arte que salva. El día 24 de junio, sellaremos este Festival LEA con un Día de Grecia en la Fundación María Tsakos, pues es nuestro deber rendir homenaje al pueblo que tanto ha influido e inspirado la cultura de los países que participan en este Festival. Para que el nombre de Grecia permanezca en el luminoso sitial que se merece, nuestro compromiso es y será continuo e incansable. Así, a las 19.30 se llevará acabo la presentación del libro de A. Xanthakis, Historia de la fotografía Griega 1839-1970. Editorial Pápiros. Este libro es un estudio innovador y único de la historia de la fotografía, la cual pone en relieve la Grecia actual y contemporánea a través de la evidencia fotográfica. Es el trabajo de vida del fotógrafo Alkis Xanthákis, historiador, fotográfo y reportero. Actual director de la escuela de fotografía AKTO. Para finalizar el Festival LEA, haremos un homenaje a Nikiforos Vrettakos, organizado por Nina Anghelidis, traductora de obras de poetas griegos contemporáneos, que han circulado en la Argentina, Grecia, España, Cuba y Chile: O.Elytis, K. Kavafis, Y.Ritsos, Kiki Dimula, D, Kalokyris, A. Fostieris y N. Vrettakou. A su lado, David Connolly, profesor de la Universidad de Salónica y traductor, nos hablará sobre la vida y obra de N. Vrettakos. Se recitarán los poemas en español y griego, por los actores Annita Decavalla y Takos Vuteris.

Αφιέρωμα στην Ελλάδα Στα πλαίσια του Φεστιβάλ ΛΕΑ, το Ίδρυμά μας θα φιλοξενήσει τον Κύκλο "Ελλάδα και Λατινική Αμερική", που θα διεξαχθεί την Τετάρτη 13 και την Πέμπτη 14 Ιουνίου. Την Τετάρτη 13 Ιουνίου, στις 7.30 το απόγευμα, μέλη της Ένωσης Ελλήνων Ισπανιστών θα εξετάσουν σε βάθος το θέμα "Ελληνική επίδραση στην ιβηροαμερικανική λογοτεχνία". Με τους Σύλβα Πάντου, Νίκο Πρατσίνη, Κωνσταντίνο Παλαιολόγο και Δημήτρη Φιλιππή. Την Πέμπτη 14 Ιουνίου, στις 7.30 το απόγευμα, θα πραγματοποιηθεί συνάντηση με την Ισμήνη Κανσή (μεταφράστρια του Εδουάρδο Γαλεάνο) και την Κλαίτη Σωτηριάδου (μεταφράστρια του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες), με θέμα "Ευκολίες, δυσκολίες και ανέκδοτα από τη μετάφραση δύο μεγάλων εκπροσώπων της λατινοαμερικάνικης λογοτεχνίας, του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες και του Εδουάρδο Γαλεάνο". Επίσης, στη διάρκεια του Λογοτεχνικού Κύκλου, στις 21 Ιουνίου, στο Ινστιτούτο Θερβάντες, θα πραγματοποιηθεί συνάντηση με την Ουρουγουανή συγγραφέα και δραματουργό Μαρίσα Μπεντανκούρ σχετικά με την επιρροή του ελληνικού θεάτρου στον λατινοαμερικανικό πολιτισμό, με βάση το αξίωμα "Το θέατρο είναι τέχνη που σώζει". Η 24η Ιουνίου, ως επιστέγασμα στο φετινό Φεστιβάλ ΛΕΑ, θα είναι η Ημέρα της Ελλάδας στο Ίδρυμα Μαρία Τσάκος, εφόσον αποτελεί καθήκον μας να αποτίσουμε φόρο τιμής στο λαό που τόσο επηρέασε και ενέπνευσε τον πολιτισμό των χωρών που συμμετέχουν σε αυτό το Φεστιβάλ. Προκειμένου το όνομα της Ελλάδας να παραμένει στη φωτεινή θέση που αξίζει, η δέσμευσή μας είναι και θα είναι πάγια και ακατάβλητη. Σε αυτό το πλαίσιο, στις 7.30 μ.μ. θα πραγματοποιηθεί η παρουσίαση του βιβλίου του Ά. Ξανθάκη "Ιστορία της ελληνικής φωτογραφίας 1839-1970", από τις εκδόσεις Πάπυρος. Το βιβλίο αυτό αποτελεί μοναδική καινοτόμο μελέτη της ιστορίας της φωτογραφίας, όπου εξαίρεται η νεότερη και σύγχρονη Ελλάδα μέσω του φωτογραφικού ντοκουμέντου. Πρόκειται για το έργο ζωής του φωτογράφου Άλκη Ξανθάκη, ιστορικού, φωτογράφου και ρεπόρτερ, και σήμερα Διευθυντή της Σχολής Φωτογραφίας ΑΚΤΟ. Ολοκληρώνοντας το Φεστιβάλ ΛΕΑ, θα παρουσιάσουμε ένα αφιέρωμα στον Νικηφόρο Βρεττάκο, που θα διοργανώσει η Νίνα Αγγελίδη, μεταφράστρια έργων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών, τα οποία έχουν κυκλοφορήσει στην Αργεντινή, την Ελλάδα, την Ισπανία, την Κούβα και τη Χιλή: Ο. Ελύτη, Κ. Καβάφη, Γ. Ρίτσου, Κ. Δημουλά, Δ. Καλοκύρη, Α. Φωστιέρη και Ν. Βρεττάκου. Μαζί της, ο Ντέιβιντ Κόνολι, καθηγητής Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και μεταφραστής, που θα μας μιλήσει για τη ζωή και το έργο του Ν. Βρεττάκου. Οι ηθοποιοί Αννίτα Δεκαβάλλα και Τάκης Βουτέρης θα απαγγείλουν ποιήματά του στα ελληνικά και τα ισπανικά.

Día de Grecia el 24 de junio desde las 19.30 en nuestra sede en Atenas.

Fundación “María Tsakos”, Palacio “Macedonia”, Av. Sigrú 367, Paleó Fáliro (tel.: 210.9480700-9) Entrada libre.

Sede en Montevideo Uruguay


sol60 6-7:Sol Latino 07/06/2012 10:47 ΜΜ Page 3

Día mundial del español el 23 de junio en LEA En el marco del Festival LEA, el sábado 23 de Junio se celebrará el Día del Español, con actividades para niños y homenaje a los Premio Cervantes y al flamenco. CONCURSO Con motivo de la celebración este año de El Día E, la fiesta de todos los que hablamos español, y para fomentar la participación, expresión y creación artística de los alumnos de español de los centros de la red del Instituto Cervantes, se convoca el Primer Concurso de Microrrelatos en Twitter. 11.00 Palabras y creaciones con la artista mexicana Blanca Amezcua, los niños construirán un globo de material desechable que representa la unión heleno-iberoamericana. 11.30 Taller de juego teatral infantil “Las aventuras de Perseo” Federico Nieto –El’ Gazi, Savas Covlacás y Athiná María Capsoaliva ofrecen un taller para niños y jóvenes con tema “Juego en el teatro”, donde por medio del mito de Perseo, los participantes darán vida a los personajes y las situaciones con juegos de socialización e improvisación. El taller será dirigido en griego y en español. 12.30 Proyección de la película para niños Micaela Micaela, (España, 2003, 90 min) de Micaela Casotto. Micaela disfruta de la naturaleza que la rodea y de los juegos con sus mejores amigos. Un día el malvado Dr. Black y sus torpes secuaces deciden transformar el bosque en un lugar gris y negro. Micaela es escogida por el Mundo de la Fantasía para salvar a la naturaleza de ese horrible plan. 18.00 Homenaje a Nicanor Parra Más de 100.000 postales poéticas dispuestas para compartir. Nicanor Parra, premio Cervantes 2011, creador de la antipoesía. Proyección del documental Retrato de un antipoeta (Chile 2009, 72 min) de Víctor Jiménez Atkin. Una serie de encuentros durante una década son el material a partir del cual el cineasta desarrolla este documental. En colaboración con la Embajada de Chile y el Consulado Honorario en las Dodecanisas. 19.30 Jorge Edwards hace un homenaje a los “Premio Cervantes”. Jorge Edwards Valdés. Novelista, cuentista, ensayista, cronista y diplomático chileno. Premio Nacional de Literatura (1994) y Premio Cervantes (1999). Actual Embajador de Chile en Francia. En colaboración con la Embajada de Chile 20.30 Literatura y Flamenco. Conferencia de Fernando Iwasaki, escritor y director de la Fundación de arte flamenco Cristina Heeren. 22.00 Homenaje a Enrique Morente con la proyección del documental Morente sueña la Alhambra Morente sueña la Alhambra (España, 2005, 89 min) de José Sánchez-Montes. Enrique Morente, uno de los cantaores flamencos de mayor reconocimiento internacional, sirve de guía turístico a muchos de sus compañeros musicales como la bailarina y coreógrafa Blanca Li, el maestro guitarrista Juan Habichuela, el jazzista Pat Metheny, el argelino Khaled, Tomatito y la joven Estrella Morente, entre otros, en el recorrido que realizan por el más importante monumento europeo de origen musulmán, la Alhambra.

Η Παγκόσμια Ημέρα των Ισπανικών στις 23 Ιουνίου στο ΛΕΑ Στο πλαίσιο του Φεστιβάλ ΛΕΑ, το Σάββατο, 23 Ιουνίου θα γιορταστεί η μέρα των ισπανικών, με εκδηλώσεις για παιδιά και αφιερώματα στα βραβεία Θερβάντες και στο φλαμένκο. ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ Με αφορμή τον εορτασμό της ημέρας των ισπανικών, τη γιορτή όλων όσων μιλούν ισπανικά, και με στόχο να ενθαρρύνουν τη συμμετοχή, την έκφραση και την καλλιτεχνική δημιουργία των μαθητών ισπανικής γλώσσας του δικτύου του Ινστιτούτου Θερβάντες, διεξάγεται φέτος ο πρώτος Διαγωνισμός Μικροδιηγήματος στο Twitter. Federico Nieto 11.00 Εικαστική διμιουργία με την Μπλάνκα El’Gazi. Actor y dramaturgo colombiano Αμέσκουα από το Μεξικό. τα παιδιά χτίζουν ένα “Las aventuras αναλώσιμο μπαλόνι που αντιπροσωπεύει την de Perseo” ένωση μεταξύ Ελλάδας και Ιβιρικής Αμερικής 11.30 Θεατρικό εργαστήρι για παιδιά «Οι περιπέτειες του Περσέα». Ο Φεδερίκο Νιέτο -Ελ’ Γκάζι, ο Σάββας Κοβλακάς και η Αθηνά Μαρία Καψοκαλύβα προσφέρουν ένα μάθημα θεάτρου για παιδιά και νέους, με θέμα «το παιχνίδι στο θέατρο», όπου μέσω του μύθου του Περσέα, οι συμμετέχοντες θα δώσουν ζωή στους ήρωες και στις καταστάσεις με παιχνίδια κοινωνικοποίησης και αυτοσχεδιασμού. Το εργαστήρι θα γίνει στα ισπανικά και στα ελληνικά. 12.30 Προβολή της παιδικής ταινίας Μικαέλα Μικαέλα, (Ισπανία, 2003, 90’) της Μικαέλα Κασσότο. Η Μικαέλα χαίρεται τη φύση που την περιβάλλει και τα παιχνίδια με τους φίλους της. Μια μέρα, ο κακός Δρ. Μαύρος και τα πρωτοπαλίκαρά του αποφασίζουν να μετατρέψουν το δάσος σε τόπο γκρι και μαύρο. Ο Κόσμος της Φαντασίας επιλέγει τη Μικαέλα για να σώσει τη φύση απ’ αυτό το τρομερό σχέδιο. 18.00 Αφιέρωμα στον Νικανόρ Πάρρα Θα μοιραστούν πάνω από 100.000 κάρτ-ποστάλ ανά τον κόσμο. Ο Νικανόρ Πάρρα, ο οποίος τιμήθηκε με το Βραβείο Θερβάντες για το 2011, είναι ο δημιουργός της αντιποίησης. Προβολή του ντοκυμαντέρ Η προσωπογραφία ενός αντιποιητή (Χιλή 2009, 72’) του Βίκτωρ Χιμένες Άτκιν. Μια σειρά συναντήσεων κατά τη διάρκεια μιας δεκαετίας είναι το υλικό με βάση το οποίο ο κινηματογραφιστής «δένει» το ντοκυμαντέρ. 19.30 Αφιέρωμα στα Βραβεία Θερβάντες, με τον Χόρχε Έντουαρντς. Ο Χόρχε Έντουαρντς Βαλντές είναι χιλιανός μυθιστοριογράφος, διηγηματογράφος, δοκιμιογράφος, χρονικογράφος και διπλωμάτης, Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας (1994) και Βραβείο Cervantes (1999). 20.30 Λογοτεχνία και φλαμένκο. Διάλεξη του Φερνάντο Ιβασάκι, συγγραφέα και διευθυντή του Ιδρύματος Κριστίνα Άαρεν για την τέχνη του φλαμένκο. 22.00 Αφιέρωμα στον Ερίκε Μορέντε με την προβολή του ντοκυμαντέρ ο Μορέντε ονειρεύεται την Αλάμπρα. Ο Ενρίκε Μορέντε, ένας από τους διεθνώς διασημότερους τραγουδιστές φλαμένκο, παίζει εδώ τον ρόλο του ξεναγού για τους συναδέλφους του, όπως την χορογράφο Μπλάνκα Λι, τον μαέστρο και κιθαρίστα Χουάν Αμπιτσουέλα, τον τζαζίστα Πατ Μέθενυ, τον αλγερινό τραγουδιστή Χαλέντ, τον Τοματίτο και τη νεαρή Εστρέγια Μορέντε, μεταξύ άλλων, στην επίσκεψή τους στο σημαντικότερο μουσουλμανικό μνημείο της Ευρώπης, την Αλάμπρα της Γρανάδας.

Mitropóleos 23, Síndagma Μητροπόλεως 23, Σύνταγμα, Τ.Κ. 10557 Tel: 0030 210 3634117 - Fax: 0030 210 3647233 e-mail: cenate@cervantes.es http://atenas.cervantes.es

7


sol60 8-9:Sol Latino 07/06/2012 10:47 ΜΜ Page 2

Audiolibros: otra forma de leer Por Ana Roca Gadea La biblioteca del Cervantes de Atenas ofrece en la actualidad una colección de 90 audiolibros de literatura clásica y contemporánea, mayoritariamente para adultos, aunque también incluye algunos para público infantil y juvenil. Son grabaciones íntegras en formato digital, de obras leídas en voz alta por un narrador, que los lectores pueden descargar en su ordenador, grabar en un CD o pasar a un dispositivo de Mp3. Cervantes, Galdós, Quevedo, Iwasaki, Roncagliolo, Chirbes… son sólo algunos de los autores cuyas obras podréis descargaros de manera permanente, a través de Internet y sin necesidad de venir a la biblioteca. La posibilidad de escuchar una obra leída es de gran utilidad para personas con deficiencias visuales, para aquellas que enseñan o aprenden español o, simplemente, y más ahora que se acerca el verano, para las que desean aprovechar su tiempo de ocio con esta otra forma de leer. ¡No te los pierdas! Mitropóleos, 23 10557 Atenas Tel. +30 2103634117 Fax +30 210364733 http://atenas.cervantes.es http://bibliotecacervantesatenas.wordpress.com/

Latino

8

βιβλιοθηκη του ινστιτουτου θερβαντεσ

Ηχοβιβλία: ένας άλλος τρόπος ανάγνωσης Της Ana Roca Gadea Η Βιβλιοθήκη του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας προσφέρει μια συλλογή 90 ήχο-βιβλίων κλασικής και σύγχρονης λογοτεχνίας, κυρίως για ενήλικες, αν και υπάρχουν και κάποια για παιδικό και νεανικό κοινό. Πρόκειται για ηχογραφήσεις, εξ ολοκλήρου σε ψηφιακή μορφή, έργων που διαβάζονται από έναν αφηγητή και οι αναγνώστες μπορούν να κατεβάσουν στον υπολογιστή τους, να τα γράψουν σε CD ή να τα περάσουν σε συσκευή ΜΡ3. Cervantes, Galdós, Quevedo, Iwasaki, Roncagliolo, Chirbes… είναι μόνο μερικοί από τους συγγραφείς των οποίων τα έργα θα μπορείτε να κατεβάζετε διαρκώς μέσω του διαδικτύου και χωρίς να χρειάζεται να έρχεστε στη Βιβλιοθήκη. Η δυνατότητα να ακούτε ένα έργο αναγνωσμένο είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για άτομα με προβλήματα όρασης, για όσους διδάσκουν ή μαθαίνουν ισπανικά ή απλά, ειδικά τώρα που πλησιάζει το καλοκαίρι, για όσους επιθυμούν να εκμεταλλευτούν τον ελεύθερό τους χρόνο με αυτό τον τρόπο ανάγνωσης. Μην τα χάσετε!

Trastorno bipolar, la enfermedad de la crisis Por la doctora Elsa Victoria Campo, médico internista, WOSAAM Board en medicina preventiva, regenerativa y antiedad. Miembro de ESAAM - Hospital Metropolitan/ Orthobiotiki Últimamente hemos escuchado el asombroso incremento de suicidios en Grecia, por problemas mentales y depresión. En realidad, estos nos son inidicios de una personalidad “débil”, sino una enfermedad que se “dispara” en ciertas personas por el ambiente negativo y de angustia que se vive dentro de la situación económica y social que vive Grecia. Se llama Trastorno o disturbio bipolar. Es una condición médica en la cual la gente tiene unos altibajos fuera de proporción, o totalmente sin relación con los eventos de la vida. Estos altibajos afectan los pensamientos, sentimientos, salud física, comportamiento, y el funcionamiento. El disturbio bipolar no es

Nuestra agenda

la culpa del paciente ni es el resultado de una personalidad inestable. Es un disturbio que tiene tratamiento médico para el cual hay medicamentos específicos que ayudan a la mayoría de la gente. El tratamiento inmediato mejora las perspectivas para un matrimonio estable, un trabajo productivo y evita el abuso de alcohol o de sustancias adictivas. Finalmente, puede evitar el suicidio, el cual es uno de los riesgos más altos en los años iniciales de la enfermedad. El trastorno bipolar es una condición de toda una vida (como la diabetes), es esencial que usted y su familia u otros cerca a usted aprendan todo sobre la enfermedad y su tratamiento. Es posible tener una vida normal si usted acepta su condición, acude a su médico a tiempo, sigue al pie de la letra el tratamiento, mantiene las horas de sueño organizadas y se educa sobre su enfermedad. Más información: 210 4809867 - 693 7216122

θεσσαλονικη

Οι δραστηριότητες μας Των Σταμάτη Χριστοφορίδη και Έλενας Αζά • Ο Σύλλογος Χορού & Επιμόρφωσης Ritmo Art Studio (Ολύνθου 8, Άνω Τούμπα, τηλ. 2310 330299) δημιουργήθηκε πρόσφατα από την ομάδα της ραδιοφωνικής εκπομπής “Ritmo Latino” και τους φίλους της με σκοπό να μοιραστούμε και να απολαύσουμε όλοι μαζί την μαγεία της Λατινοαμερικάνικης κουλτούρας. Διδάσκονται χοροί όπως salsa, merengue, bachata, cha cha cha, tango argentino, afrorumba, bolero, reggaeton, afrobrasil, zumba, capoeira κ.α. Ξένες γλώσσες όπως ισπανικά, πορτογαλικά, ρωσικά καθώς και σεμινάρια κρουστών μουσικών οργάνων!

• Tο 2ο Tropical Afrocuban Salsafest διεξάγεται στις 13 με 15 Ιουλίου στο 5 αστέρων ξενοδοχείο Ίστιον στη Νέα Ποτίδαια της Χαλκιδικής (65 μόλις χλμ. από τη Θεσσαλονίκη). Θα φιλοξενηθούν μεγάλα ονόματα στο χώρο της cuban salsa σκηνής όπως οι Wilmer Najarro, Maria Moreno Torres, Yeni Molinet, Leysis Smith, Roynet Pérez, Alieva Rodríguez, Juan José Ortíz, Danger Rodríguez κ..α. Το καστ συμπληρώνουν οι guest djs Javier La Rosa και El Gato Volador. Πληροφορίες στο www.salsafest.gr • Κάθε Σάββατο μετά τις 23:00 το πάρτυ της σχολής χορού Somos Cuba στο Habanita latin bar (Περιστερίου 6, Λαδάδικα). Οι τελευταίες επιτυχίες που ακούγονται στην Κούβα σε μουσική, videoclips και χορογραφίες. Είσοδος 8 ευρώ με ποτό.


sol60 8-9:Sol Latino 07/06/2012 10:48 ΜΜ Page 3


sol60 10-11:Sol Latino 07/06/2012 10:49 ΜΜ Page 2

ΕκθΕση

www.educartoon.gr: Caricatura, solidaridad e igualdad de género Γελοιογραφία, αλληλεγγύη και ισότητα των φύλων

Latino

www.educartoon.gr se une al Festival LEA con esta exposición que busca sensibilizar al espectador por medio de la caricatura y da a conocer los métodos con los cuales se puede utilizar como una herramienta de educación. Cartonistas de renombre exponen su arte como una expresión propia en torno a la solidaridad y a la igualdad. Michael Kountouris, Petros Zervos, Vangelis Pavlidis (Grecia), Angel Boligán (Cuba), Nani Mosquera, Omar Figueroa Turcios (Colombia) y Silvano Mello (Brasil). Το www.educartoon.gr ενώνεται με το Φεστιβάλ ΛΕΑ με αυτήν την έκθεση που στοχεύει στην ευαισθητοποίηση του θεατή μέσω της γελοιογραφίας και κάνει ευρύτερα γνωστές τις μεθόδους με τις οποίες αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εκπαιδευτικό εργαλείο. Γνωστοί γελοιογράφοι εκθέτουν την τέχνη τους ως ιδιαίτερη έκφραση, με θέμα την αλληλεγγύη και την ισότητα. Μιχάλης Κουντούρης, Πέτρος Ζερβός, Βαγγέλης Παυλίδης (Ελλάδα), Άνχελ Μπολιγάν (Κούβα), Νάνι Μοσκέρα, Ομάρ Φιγκερόα Τούρσιος (Κολομβία) και Σιλβάνο Μέλο (Βραζιλία) . Michael Kountouris, 1965. Desde 1985 trabaja en diversos periódicos de Grecia como caricaturista político y ha publicado en Guardian y Le Monde. Colabora con Courrier Internacional y es miembro de Cagle Cartoons Inc. Obtuvo el Primer premio a la Caricatura política Ranan Lurie United Nations Political Cartoon Award en el 2008. Μιχάλης Κουντούρης - Ρόδος 1965. Από το 1985 εργάζεται σε διάφορες ελληνικές εφημερίδες ως πολιτικός γελοιογράφος, ενώ έχει δημοσιεύσει και στη Guardian και τη Le Monde. Συνεργάζεται με το Courrier International και είναι μέλος του Cagle Cartoons Inc. Πήρε το Πρώτο Βραβείο Πολιτικής Γελοιογραφίας Ranan Lurie - United Nations Political Cartoon Award το 2008. Petros Zervos. Atenas, 1958. Desde 1978 publica ilustraciones y tiras cómicas en revistas y periódicos como Thourio, Babel, Fransi, Eleftherotypia, etc. Ha realizado antologías y analogías de sátira como la de Athens 2004 (Ediciones Tegopulos). Πέτρος Ζερβός - Αθήνα 1958. Από το 1978 δημοσιεύει σκίτσα και γελοιογραφίες σε περιοδικά και εφημερίδες, όπως Θούριο, Βαβέλ, Φράση, Ελευθεροτυπία, κλπ. Έχει δημοσιεύσει σατιρικές ανθολογίες, όπως το άλμπουμ σατιρικών σκίτσων "Αθήνα 200τέσσερα" (Εκδόσεις Τεγόπουλος), και το "Porn Flakes", ανθολογία ερωτικών σκίτσων, στο περιοδικό "Γαλέρα". Έχει τιμηθεί με διάφορα εθνικά και διεθνή βραβεία. Vangelis Pavlidis. Rodas. Desde 1971 ha sido un cartonista político activo y varias de sus caricaturas han sido publicadas en los periódicos principales de Grecia y el mundo. Ha ilustrado y escrito libros, principalmente para niños. Ha expuesto en Grecia y el exterior. Muchos de sus trabajos son expuestas en museos de humor y sátira.

Βαγγέλης Παυλίδης - Ρόδος. Από το 1971 εργάζεται ως πολιτικός γελοιογράφος και πολλές γελοιογραφίες του έχουν δημοσιευτεί σε σημαντικές εφημερίδες της Ελλάδας και του εξωτερικού. Έχει εικονογραφήσει και γράψει βιβλία, κυρίως για παιδιά. Έχει εκθέσει στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Πολλά έργα του εκτίθενται σε μουσεία χιούμορ και σάτιρας Angel Boligán. Cuba, 1965. Reside en México desde 1992, donde labora como Caricaturista Editorial en el diario EL UNIVERSAL, La revista CONOZCA MÁS y la revista de Humor político EL CHAMUCO. Cultiva todas las ramas del humor gráfico, en los cuales ha obtenido 124 premios y menciones internacionales. Άνχελ Μπολιγάν - Κούβα 1965. Από το 1992 διαμένει στο Μεξικό, όπου εργάζεται ως γελοιογράφος της σύνταξης στην εφημερίδα El Universal, στο περιοδικό Conozca Más και στο σατιρικό πολιτικό περιοδικό El Chamuco. Καλλιεργεί όλες τις πτυχές του χιουμοριστικού σκίτσου, και έχει τιμηθεί για το έργο του με 124 διεθνή βραβεία και διακρίσεις. Silvano Mello. Brasil. Dibujante autodidacta que se ha dedicado al humor gráfico desde el 2007 desarrollando temas politicos y sociales. Ha recibido 27 premios nacionales e internacionales tanto en Brasil como en Iran, Syria, Turquía, Azerbaijan, Russia y EEUU. Σιλβάνο Μέλο - Βραζιλία. Αυτοδίδακτος σκιτσογράφος, έχει αφιερωθεί στο χιουμοριστικό σκίτσο από το 2007, αναπτύσσοντας πολιτικά και κοινωνικά θέματα. Έχει τιμηθεί με 27 εθνικά και διεθνή βραβεία, τόσο στη Βραζιλία, όσο και στο Ιράν, τη Συρία, την Τουρκία, το Αζερμπαϊτζάν, τη Ρωσία και τις ΗΠΑ. Adriana Mosquera Soto *Nani. Colombia. Humorista gráfica y dibujante autodidacta. Profesora honorífica del humor por la Universidad de Alcalá de Henares-España 1998. Ganadora de varios premios en concursos internacionales de humor gráfico. Autora de la tira cómica MAGOLA. Αντριάνα Μοσκέρα Σότο (Νάνι) - Κολομβία. Αυτοδίδακτη σκιτσογράφος και γελοιογράφος. Επίτιμη καθηγήτρια του χιούμορ του Πανεπιστημίου Αλκαλά δε Ενάρες (Ισπανία 1988), έχει τιμηθεί με διάφορα βραβεία σε διεθνείς διαγωνισμούς χιουμοριστικού σκίτσου. Συγγραφέας του κόμικ "Magola" Omar Figuero Turcios. Colombia, 1968. Colaboró con los principales diarios y revistas de Colombia. Ha ganado más de 60 premios internacionales de caricatura, ilustración y humor gráfico en Colombia, España, Cuba, Estados Unidos y Grecia, entre otros. Desde 1998 reside en España, donde actualmente publica su obra. Ομάρ Φιγκέρο Τούρσιος - Κολομβία 1968. Έχει συνεργαστεί με τα κυριότερα περιοδικά και εφημερίδες της Κολομβίας. Έχει τιμηθεί με περισσότερα από 60 εθνικά και διεθνή βραβεία γελοιογραφίας, εικονογράφησης και χιουμοριστικού σκίτσου σε όλο τον κόσμο. Από το 1988 διαμένει στην Ισπανία όπου δημοσιεύει σήμερα τα έργα του.


sol60 10-11:Sol Latino 07/06/2012 10:49 ΜΜ Page 3

κυκλοσ κινηματογραφικων ταινιων

“Cine y literatura iberoamericana” «Κινηματογράφος και Ιβηροαμερικάνικη λογοτεχνία» Del 11 al 15 de junio el Festival LEA presenta un ciclo de cine con películas basadas en la literatura y cultura iberoamericana. La entrada es libre hasta completar el aforo. No se permiten espectadores de pie. Las proyecciones empiezan a la hora anunciada y no se admite la entrada a la sala una vez empezada la película. Lunes 11 de junio - Δευτέρα 11 Ιουνίου • 21.30: La tigra (1990, 80 min, Ecuador) Es el primer largometraje de Luzuriaga, tomado de un cuento de José de la Cuadra, escritor representante de la llamada “época de oro”, de la literatura de Ecuador. El texto es adaptado combinando dos tendencias dispares del cine latinoamericano contemporáneo: el neo-realismo y el barroco surrealista, dando como resultado un filme que desarrolla sus acciones en el corazón mitológico de una selva geográfica y dramática. Eίναι η πρώτη μεγάλου μήκους ταινία του Λουσουριάγα και βασίζεται σ’ ένα διήγημα του Χοσέ ντε λα Κουάδρα, συγγραφέα που ανήκει στη λεγόμενη «χρυσή εποχή» της λογοτεχνίας του Ισημερινού. Η μεταφορά του κειμένου έχει γίνει συνδυάζοντας δυο άξονες του σύγχρονου λατινοαμερικάνικου κινηματογράφου: τον νεορεαλισμό και το σουρεαλιστικό μπαρόκ, με αποτέλεσμα μια ταινία, η δράση της οποίας εξελίσσεται στη μυθολογική καρδιά της ζούγκλας, από γεωγραφικής και δραματικής πλευράς. Martes 12 de junio - Τρίτη 12 Ιουνίου • 19.30: Las pasiones de sor Juana (2004, 106 min, México). Director: Antonio García Molina. (Con subtítulos en inglés) El espíritu de Sor Juana Inés de la Cruz se da a conocer a través de una estudiante que se marcha a México a terminar su tesis, enfrentándose a un siglo saturado de inventos prodigiosos y plagado de injusticias. Τα πάθη της αδελφής Χουάνα (2004, 106', Μεξικό), σε σκηνοθεσία Αντόνιο Γκαρσία Μολίνα. Το πνεύμα της αδελφής Χουάνα Ινές δε λα Κρους γίνεται γνωστό μέσω μιας φοιτήτριας που πηγαίνει στο Μεξικό για να ολοκληρώσει τη διατριβή της, κι έρχεται αντιμέτωπη με έναν αιώνα κορεσμένο από θαυμαστές εφευρέσεις και μαστιζόμενο από αδικίες. • 21.30: El viaje hacia el mar (2003, 78 min, Uruguay). Del director Guillermo Casanova, basado en el cuento del mismo nombre de Juan José Morosoli. Es una mañana de domingo de 1963 en un bar de un pueblo de Minas. Rataplán, el barrendero; Quintana, el sepulturero; Siete y Tres Díez, el vendedor de loterías y su perro Aquino, esperan a Rodríguez, que los va a llevar a ver el mar por primera vez. El Vasco, su capataz, los acompaña a regañadientes. Recién llegado de la capital, un elegante desconocido se suma a la comitiva en el último momento. A lo largo del viaje, bajo el sol, en el camión destartalado de Rodríguez, los seis personajes irán revelando su particular manera de vivir y de sentir. (FILMAFFINITY) Μια εκδρομή στη θάλασσα (2003, 78', Ουρουγουάη), σε σκηνοθεσία Γκιγιέρμο Καζανόβα, βασισμένη στο ομώνυμο διήγημα του Χουάν Χοσέ Μοροσόλι.

Ένα κυριακάτικο πρωινό του 1963, σε ένα μπαρ ενός χωριού στη Μίνας. Ο Ραταπλάν ο οδοκαθαριστής, ο Κιντάνα ο νεκροθάφτης, ο Εφτά και Τρία Δέκα ο λαχειοπώλης κι ο σκύλος του ο Ακίνο, περιμένουν τον Ροντρίγκες, που θα τους πάει να δουν τη θάλασσα για πρώτη φορά. Ο Βάσκος, ο επιστάτης του, τους συνοδεύει με το ζόρι. Νεοφερμένος απ' την πρωτεύουσα, ένας κομψός άγνωστος ενώνεται με την παρέα την τελευταία στιγμή. Στη διάρκεια της διαδρομής, κάτω απ' τον ήλιο, με το σαραβαλιασμένο φορτηγό του Ροντρίγκες, τα έξι πρόσωπα αποκαλύπτουν σιγά-σιγά τον δικό τους τρόπο να ζουν και να αισθάνονται. (FILMAFFINITY) Miércoles 13 de junio - Τετάρτη 13 Ιουνίου • 19.30: Entre Marx y una mujer desnuda (1996, 90 min, Ecuador). Luzuriaga retoma la literatura a través de Jorge Enrique Adoum, escritor contemporáneo, autor de Entre Marx y una mujer desnuda, un formidable experimento verbal, y heredero de todas las vanguardias al combinar en un mismo tiempo, relato, poema y ensayo. Ανάμεσα στον Μαρξ και μια γυμνή γυναίκα (1996, 90’). Ο Λουσουριάγα ξανασχολείται με τη λογοτεχνία μέσω του Χόρχε Ενρίκε Αδόουμ, σύγχρονου συγγραφέα του ομώνυμου βιβλίου, ενός έξοχου λεκτικού πειράματος που έχει κληρονομήσει όλες τις πρωτοπορίες, συνδυάζοντας ταυτόχρονα το διηγημα, την ποίηση και το δοκίμιο. • 21.30: La cámara oscura (2007, 88 min, Argentina, Francia), de María Victoria Menis, basada en el cuento homónimo de Angélica Gorodischer, con Mirta Bogdasarian, Fernando Arman, Patrick Dell'Isola y Carlos Defeo. En una colonia de la provincia de Entre Ríos, a fines del siglo XIX, una mujer que según el parecer de su familia nace fea, crece siendo una niña poco agraciada que se convierte en una mujer insignificante, casi transparente. Siendo ignorada por los otros, ella no renuncia a ver el mundo que la rodea con un ávido interés por esos pequeños signos de belleza que sólo se perciben si nos detenemos a contemplarlos. Años más tarde, ya casada y con hijos, un fotógrafo francés llega a su casa de campo y será el único que descubra, con otra “mirada”, la particular belleza de la protagonista y su intenso mundo interior. Ο σκοτεινός θάλαμος (Αργεντινή, Γαλλία, 2007, 88 λεπτά), της Μαρία Βικτόρια Μένις (βασίζεται στο ομώνυμο μυθιστόρημα της Ανχέλικα Γκορόντισερ), με τους Μίρτα Μπογκντασάριαν, Φερνάντο Άρμαν, Πατρίκ Ντελ’ ΄Ιζολα και Κάρλος Ντεφέο. Σε μια κοινότητα της επαρχίας Έντρε Ρίος, στα τέλη του 19ου αι. γεννιέται ένα κοριτσάκι που κατά τη γνώμη της οικογενείας του είναι άσχημο. Η οικογένεια θεωρεί πως το κορίτσι μεγαλώνει άχαρα και πως εξελίσσεται σε μια ασήμαντη γυναίκα, σχεδόν αόρατη. Παρ’ ότι οι άλλοι την αγνοούν, εκείνη δεν παύει να βλέπει τον κόσμο που μας περιβάλλει με μεγάλο ενδιαφέρον προς εκείνες τις μικρές εκδηλώσεις ομορφιάς που διακρίνει κανείς μόνον αν σταθεί να παρατηρήσεις. Χρόνια αργότερα, ενώ η γυναίκα είναι πια παντρεμένη με παιδιά, φτάνει στο αγροτόσπιτό τους ένας γάλλος φωτογράφος, ο μοναδικός άνθρωπος που θ’ ανακαλύψει με άλλη ματιά, την ιδιαίτερη ομορφιά της πρωταγωνίστριας και του έντονου εσωτερικού της κόσμου.


sol60 12-13:Sol Latino 07/06/2012 10:50 ΜΜ Page 2

ΚυΚλος ΚινηματογραφιΚων ταινιων

Homenaje a Theodoros Anguelópulos Αφιέρωμα στον Θόδωρο Αγγελόπουλο Jueves 14 de junio - Πέμπτη 14 Ιουνίου • A las 19.30: La colmena (1982, 112 min, España), dirigida por Mario Camus. Ambientada en el Madrid de la posguerra (1942), en el que la población sufre las consecuencias de la Guerra Civil española, la acción discurre entre un grupo de tertulianos que se reúnen todos los días en el café La delicia. Fue ganadora del Oso a la mejor película en la Berlinale de 1983. Η κυψέλη (1982, 112´, Ισπανία ), σε σκηνοθεσία του Μάριο Κάμους. Η δράση εκτυλίσσεται στη μεταπολεμική Μαδρίτη (1942), όπου ο πληθυσμός υποφέρει από τις συνέπιες του ισπανικού εμφυλίου πολέμου, ανάμεσα σε μια ομάδα ατόμων που συγκεντρώνονται καθημερινά στον καφέ «Λα Ντελίθια». Βραβεύτηκε με την Άρκτο καλλίτερης ταινίας της Berlinale 1983.

Latino

• A las 21.30: Doña Flor y sus dos maridos (1976, 110 min, Brasil) del director Bruno Barreto. Doña Flor, directora de una prestigiosa escuela de cocina de Bahía, se ha casado dos veces. La primera con Vadinho, un juerguista impenitente, conocido en todos los bares y burdeles de la ciudad y excepcional e insaciable amante. Cuando muere, a causa de sus excesos, su esposa vuelve a casarse. Pero Teodoro, su segundo marido, es todo lo contrario. Αl año de esta segunda boda y para susto de doña Flor, el travieso espíritu del encantador Vadinho reaparece con la misma fogosidad sexual de antaño. Η Ντόνα Φλορ και οι δύο σύζυγοί της (1976, 110', Βραζιλία), σε σκηνοθεσία Μπρούνο Μπαρέτο. Η Ντόνα Φλορ, διευθύντρια μιας φημισμένης σχολής μαγειρικής της Μπαΐα, έχει παντρευτεί δυο φορές. Την πρώτη με τον Βαντίνιο, έναν αμετανόητο γλεντζέ, γνωστό σε όλα τα μπαρ και τα μπορντέλα της πόλης, εξαιρετικό και ακόρεστο εραστή. Όταν πεθαίνει, εξαιτίας της κραιπάλης, η σύζυγός του ξαναπαντρεύεται. Αλλά ο Τεοντόρο, ο δεύτερο σύζυγός της, είναι το άκρο αντίθετο. Όμως, τον πρώτο χρόνο αυτού του δεύτερου γάμου και προς φόβο και τρόμο της Ντόνα Φλορ, το σκανταλιάρικο πνεύμα του γόη Βαλντίνιο ξαναγυρίζει με την ίδια αλλοτινή σεξουαλική φλόγα. Viernes 15 de Junio - Παρασκευή 15 Ιουνίου Homenaje a Theódoros Anguelópulos • A las 20.30: Coloquio con el director de cine Pere Alberó. En colaboración con la Embajada de España Con traducción al español y griego.

• A las 21.30: Una mirada sobre el prado que llora (2004, 60 min, España), documental dirigido por Pere Alberó tiene como punto de partida la preparación y rodaje de la película de Theodoros Angelopoulos Trilogía: El prado que llora. La película, en la que se mezclan de una manera única la realidad y la ficción, pretende ser un diario en imágenes, un viaje a los poblados de Macedonia que Angelopoulos reconstruyó para su película así como un retrato del prestigioso director griego, al que el Festival LEA quiere rendir un homenaje con la proyección. Αφιέρωμα στον Θόδωρο Αγγελόπουλο • Στις 20.30: Συζήτηση με τον σκηνοθέτη Πέρε Αλμπερό. Με την συνεργασία της Πρεσβείας της Ισπανίας. Με διαδοχική διερμηνεία στα ελληνικά • Στις 21.30: Ένα βλέμμα στο λιβάδι που δακρύζει (2004, 60´, Ισπανία), ντοκιμαντέρ σε σκηνοθεσία του Pere Alberó – ο οποίος θα παρευρεθεί στην προβολή της ταινίας-, έχει ως αφορμή την προετοιμασία και το γύρισμα της ταινίας του Θόδωρου Αγγελόπουλου Τριλογία: Το λιβάδι που δακρύζει. Η ταινία, στην οποία αναμειγνύονται με έναν μοναδικό τρόπο το πραγματικό και τη μυθοπλασία, σκοπεύει να είναι ένα ημερολόγιο εικόνων, ένα ταξίδι στα χωριά της Μακεδονίας που ο Αγγελόπουλος ανασυγκρότησε για την ταινία του και επίσης ένα πορτραίτο του αναγνωρισμένου έλληνα σκηνοθέτη, στον οποίο το Φέστιβαλ ΛΕΑ θέλει να κάνει ένα αφιέρωμα με αυτή την προβολή.


sol60 12-13:Sol Latino 07/06/2012 10:50 ΜΜ Page 3

ωρες ποιηςης

“Porque sin la poesía la vida sería un error” «Γιατί χωρίς ποίηση η ζωή θα ήταν ένα λάθος» Aurora Luque (Almería, 1962) es una poeta que se ha interesado de manera especial por el mundo clásico, la literatura de mujeres y la traducción. Entre sus libros de poemas destacan los títulos Hiperiónida (su primer poemario, publicado en Granada en 1982, que obtuvo el Premio Federico García Lorca), Problemas de doblaje (accésit del Premio Adonáis, Madrid, l990) y Camaradas de Ícaro (galardonado con el Premio Fray Luis de León, Madrid, 2003). Η Αουρόρα Λούκε (Αλμερία, 1962) χαρακτηρίζεται ιδιαίτερα από τις αναφορές στους κλασικούς χρόνους, τη γυναικεία λογοτεχνία και τη μετάφραση που διατρέχουν την ποίησή της. Mεταξύ των ποιητικών της έργων διακρίνονται οι εξής: Υπεριωνίδα (η πρώτη της ποιητική συλλογή που εκδόθηκε στη Γρανάδα το 1982 και βραβεύθηκε με το βραβείο «Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα), Προβλήματα μεταγλώττισης (υποψήφιο για το βραβείο «Αδωνάις», Μαδρίτη, 1990) και Σύντροφοι του Ίκαρου (βραβείο «Φράυ Λουίς ντε Λεόν». Luis Eduardo Aute (Manila, 1943) es un artista polifacético: poeta, músico, cantautor, director de cine y pintor. Desde 1968 hasta su último Intemperie (2010) ha publicado más de 30 discos y ha obtenido un gran reconocimiento internacional. A su prolífica labor como pintor y director de cine hay que añadir su intensa producción como poeta con títulos como: La matemática del espejo (1975), Canciones y poemas (1976), La liturgia del desorden (1978), Templo de carne (1986), Volver al agua. Poesía completa 19702002 (2002). A los que hay que añadir su serie de disco/libros/videos y sus poemigas (1999- 2010).Ο Luis Eduardo Aute (Μανίλα, 1943) είναι πολυτάλαντος καλλιτέχνης: ποιητής, τραγουδοποιός, σκηνοθέτης κινηματογράφου και ζωγράφος. Στο πλούσιο έργο του ως ζωγράφου και σκηνοθέτη περιλαμβάνεται και αυτό του ποιητή με πολλές συλλογές όπως Η αριθμητική του καθρέφτη (1975), Τραγούδια και ποιήματα (1976), Η ακολουθία του χάους (1978), Ναός σάρκας (1986), Επιστροφή στο νερό. Άπαντα 1970-2002 (2002). Έχει επίσης εκδώσει μια σειρά δίσκων/βιβλίων/βίντεο με τα χαρακτηριστικά ποιήματα-ψίχουλα (19942010). Daniel Freidemberg (Resistencia, provincia del Chaco, Argentina, 1945) es poeta, crítico, ensayista y periodista. Es autor de una decena de poemarios, y ha participado en una veintena de antologías poéticas. Ha producido la edición y los estudios preliminares de decenas

de libros, entre otros, "Lunario sentimental" (de Leopoldo Lugones), "Poesías completas" (de Evaristo Carriego) y "Cantos de vida y esperanza" (de Rubén Darío). Ο Δανιέλ Φρέιδεμπεργκ (Ρεσιστένσια, Επαρχία Τσάκο, Αργεντινή), είναι ποιητής, κριτικός, δοκιμιογράφος και δημοσιογράφος. Έχει επιμεληθεί την έκδοση και συντάξει τα εισαγωγικά σχόλια σε δεκάδες βιβλία, μεταξύ άλλων "Lunario sentimental" του Λεοπόλδο Λουγόνες, "Poesías completas" του Εβαρίστο Καριέγο και "Cantos de vida y esperanza" του Ρουμπέν Δαρίο.

Natalia Toledo. (Oaxaca, Μéxico, 1968). Hija del pintor Francisco Toledo. Desde pequeña estudia poesía en los talleres de la Casa de la Cultura de Juchitán, lugar donde se formaron promotores y maestros de escritura en zapoteco. Es presidenta del Patronato de la Casa de la Cultura de Juchitán. En el 2004 recibió el premio Nezahualcóyotl de Literatura, único galardón nacional de la literatura indígena contemporánea en México, por Guie´ Yaasé' (Olivo negro). Νατάλια Τολέδο - Οαχάκα, 1968. Κόρη του ζωγράφου Φρανσίσκο Τολέδο. Από μικρή σπουδάζει ποίηση στα εργαστήρια του Μεγάρου Πολιτισμού του Χουτσιτάν, όπου φοίτησαν πρωτοπόροι και δάσκαλοι της συγγραφής στα σαποτέκο. Είναι Πρόεδρος της διοικητικής επιτροπής του Μεγάρου Πολιτισμού του Χουτσιτάν. Το 2004 τιμήθηκε με το Βραβείο Nezahualcóyotl Λογοτεχνίας, μοναδικό εθνικό βραβείο σύγχρονης ιθαγενούς λογοτεχνίας του Μεξικού, με το Guie´ Yaasé' (Μαύρο ελιόδεντρο). Juan Vicente Piqueras (Los Duques de Requena, 1960). Poeta, guionista, traductor y profesor de español. Es autor, entre otros, de los libros de poesía La palabra cuando (1992), Premio José Hierro, La latitud de los caballos (1999), Premio Antonio Machado, Adverbios de lugar (2004), accésit del Premio Cuidad de Melilla, Aldea (2006), Premio Valencia de Poesía, La hora de irse (2010), Premio Jaén y Braci (2010) y Premio Alcántara (2012). Actualmente es jefe de estudios del Instituto Cervantes de Atenas. (Λος Ντούκες ντε Ρεκένα, 1960). Ποιητής, σεναριογράφος, μεταφραστής και καθηγητής ισπανικών. Έχει γράψει, μεταξύ άλλων, τις ποιητικές συλλογές La palabra cuando (1992), Βραβείο Χοσέ Ιέρρο, La latitud de los caballοs (1999), Βραβείο Αντόνιο Ματσάδο, Adverbios de lugar (2004), δεύτερο βραβείο της Πόλης Μελίγια, Aldea (2006), Βραβείο Ποίησης Βαλένθια, La hora de irse (2010), Βραβείο Χαέν και Braci (2010) και Βραβείο Αλκάνταρα (2012).


sol60 14-15:Sol Latino 07/06/2012 10:52 ΜΜ Page 2

Οι καλεσμενΟι μασ

Plumas que dejan su impronta en la literatura iberoamericana Λογοτέχνες που έχουν σημαδέψει την ισπανόφωνη και πορτογαλόφωνη λογοτεχνία Del 18 al 24 de junio se llevará a cabo el ciclo literario del Festival LEA. Nuestros invitados este año son tanto autores consagrados como escritores que, aunque se encuentran en los albores de su trayectoria literaria, van dejando su impronta en el ámbito literario iberoamericano. Από τις 18 ως τις 24 Ιουνίου θα διεξαχθεί ο λογοτεχνικός κύκλος του Φεστιβαλ ΛΕΑ. Οι φετινοί καλεσμένοι είναι διακεκριμένοι λογοτέχνες που έχουν σημαδέψει την ισπανόφωνη και πορτογαλόφωνη λογοτεχνία.

Latino

Petros Márkaris (Estambul, 1937) es escritor, traductor, dramaturgo y guionista. Ha escrito obras de teatro como Historia de Alí Retzos (1965) y ha traducido a grandes autores como los alemanes Bertolt Brecht y Goethe y el austriaco Thomas Bernhard. Como guionista colaboró en numerosas ocasiones con el cineasta Theo Angelopoulos en películas como Alejandro Magno (1980), La mirada de Ulises (1995), La eternidad y un día (1998). También realizó los guiones de la serie televisiva griega Anatomía de un crimen entre 1991-1993. Su serie de novelas policíacas protagonizadas por el comisario Kostas Jaritos, con 7 títulos ya publicados, ha alcanzado un gran éxito internacional y ha sido traducida a varios idiomas. En 2012 ha recibido el VII Premio Pepe Carvalho de novela negra por toda su obra. Ο Πέτρος Μάρκαρης (Κωνσταντινούπολη, 1937) είναι συγγραφέας, μεταφραστής, δραματουργός και σεναριογράφος. Έχει γράψει θεατρικά έργα όπως Η ιστορία του Αλή Ρέτζο (1965) και έχει μεταφράσει έργα των μεγάλων γερμανών συγγραφέων Μπέρτολτ Μπρεχτ και Γκαίτε και του αυστριακού Τόμας Μπέρνχαρντ. Ως σεναριογράφος συνεργάστηκε πολλές φορές με τον σκηνοθέτη Θόδωρο Αγγελόπουλο και συγκεκριμένα στις ταινίες Μεγαλέξανδρος (1980), Το βλέμμα του Οδυσσέα (1995), Μια Αιωνιότητα και μια Μέρα (1998). Επίσης είναι ο σεναριογράφος της τηλεοπτικής ελληνικής σειράς Ανατομία ενός εγκλήματος (1991-1993). Η σειρά των επτά αστυνομικών μυθιστορημάτων του με πρωταγωνιστή τον αστυνόμο Κώστα Χαρίτο έγινε μεγάλη διεθνής επιτυχία και μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες. Το 2012 κέρδισε το ισπανικό Βραβείο αστυνομικού μυθιστορήματος «Πέπε Καρβάλιο» για το σύνολο του έργου του.

Maruja Torres (Barcelona, 1943) es una de las escritoras y periodistas más reconocidas de España. Es columnista habitual del periódico El País y como escritora ha publicado varias novelas entre las que destacan: ¡Oh, es él! (1992), Un calor tan cercano (1997, traducida al griego por Kritonas Iliopoulos, ediciones Οpera, Atenas 2000), La amante en guerra (2007), junto a la recopilación de artículos periodísticos Como una gota (1996) y sus memorias como periodista Mujer en guerra (1999). Ganó el Premio Planeta en el 2000 con su obra Mientras vivimos (traducido al griego por Stratos Ioanidis, ediciones Harlenik-Bell, Atenas, 2002) y el Premio Nadal en 2009 con

Esperadme en el cielo, un homenaje a sus grandes amigos Terenci Moix y Manuel Vázquez Montalbán. En 2006 recibió la Medalla de Oro a las Bellas Artes por su contribución a la cultura. Con Fácil de matar (2011) y Sin entrañas (2012), Maruja Torres se ha adentrado en la novela policiaca sin abandonar su particular estilo, directo y lleno de humor. Η Μαρούχα Τόρρες (Βαρκελώνη, 1943) είναι μια από τις πιο αναγνωρισμένες συγγραφείς και δημοσιογράφους της Ισπανίας. Αρθρογραφεί στην εφημερίδα El País και ως συγγραφέας έχει δημοσιεύσει, μεταξύ άλλων, τα μυθιστορήματα Ω!, αυτός είναι! (1992), Μια τόσο κοντινή ζεστασιά (1997, σε ελληνική μετάφραση από τον Κρίτωνα Ηλιόπουλο, εκδ. Οpera, Αθήνα 2000), Η ερωμένη σε πόλεμο (2007). Το 1996 κυκλοφόρησε μια ανθολογία των δημοσιογραφικών της άρθρων με τον τίτλο Σαν μια σταγόνα και το 1999 τα δημοσιογραφικά απομνημονεύματά της ως με τον τίτλο Γυναίκα σε πόλεμο. Το 2000 κέρδισε το Βραβείο «Πλανέτα» για το έργο της Όσο Ζούμε (ελληνική μετάφραση από τον Στράτο Ιωαννίδη, εκδ. Χαρλένικ-Bell, Αθήνα 2002) και το 2009 το Βραβείο «Ναδάλ» για το έργο της Να με περιμένετε στον ουρανό, ένας φόρος τιμής στους σπουδαίους φίλους της Τέρενσι Μόις και Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν. Το 2006 βραβεύτηκε με το Χρυσό Μετάλλιο των Καλλών Τεχνών για την συνεισφορά της στον πολιτισμό. Με τα βιβλία της Εύκολος στόχος (2011) και Χωρίς σπλάχνα (2012) η Μαρούχα Τόρρες έκανε την είσοδό της στο αστυνομικό μυθιστόρημα συνοδευόμενη από το ιδιαίτερο ύφος της, την αμεσότητα και το χιούμορ της.

Pedro Olalla (Asturias, 1966) es escritor, helenista, profesor, traductor, fotógrafo y cineasta. Veintisiete títulos originales en diferentes lenguas y una larga serie de realizaciones en distintos países marcan la carrera creativa de este filoheleno español afincado en Grecia. Sus obras literarias y audiovisuales –que exploran y dan a conocer la cultura griega combinando elementos literarios, plásticos y científicos mediante un lenguaje marcadamente personal– han ganado la estima de un público exigente y de prestigiosas instituciones como la Academia de Atenas, la Fundación A. S. Onassis o la Universidad de Harvard. Por el conjunto de su obra y por su labor en la promoción de la cultura griega, ha recibido, entre otros importantes reconocimientos, el título de Embajador del Helenismo. O Πέδρο Ολάγια (Αστούριας, Ισπανία 1966) είναι συγγραφέας, ελληνιστής, καθηγητής, μεταφραστής, φωτογράφος και κινηματογραφιστής. Είκοσιεπτά πρωτότυπους τίτλους σε διάφορες γλώσσες και μια μακρά σειρά πρωτοβουλιών σταδιοδρομία αυτού του Ισπανού φιλέλληνα που κατοικεί στην Αθήνα. Τα λογοτεχνικά και οπτικοακουστικά του έργα –τα οποία μελετούν και προβάλλουν τον ελληνικό πολιτισμό συνδυάζοντας με έντονα προσωπική γλώσσα λογοτεχνικά, επιστημονικά και εικαστικά στοιχεία – έχουν κερδίσει την εκτίμηση και την αναγνώριση ενός απαιτητικού κοινού και πολλών φορέων κύρους όπως η Ακαδημία Αθηνών, το Ίδρυμα Α. Σ. Ωνάσης και το Πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ. Για το σύνολο του έργου του και για τη συνεισφορά του στην προώθηση του ελληνικού πολιτισμού, έχει δεχθεί, μεταξύ άλλων σημαντικών διακρίσεων, τον τιμητικό τίτλο του Πρεσβευτή Ελληνισμού.


sol60 14-15:Sol Latino 07/06/2012 10:52 ΜΜ Page 3

Marisa Bentancur (Uruguay) es actriz profesional desde hace veinticuatro años, egresada de la Escuela de Actuación de Arte Dramático de San José en 1984 y egresada de la Escuela de Actuación de Arte Dramático Margarita Xirgu en 1987. Ejerce la docencia desde el año 1994. Es fundadora directora y docente del proyecto I.A.M. : www.iam.com.uy. (Instituto de actuación de Montevideo). En 2011 publicó su segundo libro, el primero en el país sobre investigación interpretativa a través de la tragedia griega: “Visiones en movimiento” con el apoyo del MEC y abriendo el área de publicaciones del IAM. Obtuvo el premio “Florencio” como actriz de reparto en el año 1995 por el personaje de Dorina en el “Tartufo” de Moliere. En el 2007 fue nominada como mejor directora del año por “las Troyanas”. H Μαρίσα Μπεντανκούρ (Ουρουγουάη) είναι επαγγελματίας ηθοποιός εδώ και 25 χρόνια, αποφοίτησε από την Εθνική Δραματική Σχολή το 1987. Διδάσκει θέατρο από το 1994. Ιδρυτής, διευθύντρια και καθηγήτρια του ΙΑΜ (Ινστιτούτο Ηθοποιίας του Μοντεβιδέο) www.iam.com.uy. Υπεύθυνη του τομέα της ηθοποιίας. Από το 1994 μέχρι σήμερα διδάσκει σε εργαστήρια του Δήμου Μοντεβιδέο, σε διάφορα ιδιωτικά θέατρα, στη σχολή κινηματογράφου της Ουρουγουάης και στη Εθνική Δραματική Σχολή. Έχει πραγματοποιήσει σεμινάρια για αρχαία ελληνική τραγωδία σε όλη τη χώρα, καθώς και στο εξωτερικό. Το 2011 εξέδωσε το δεύτερο της βιβλίο, το πρώτο στη χώρα για έρευνα ερμηνείας μέσω αρχαίας ελληνικής τραγωδίας: “Visiones en movimiento” («Οράματα σε κίνηση») με την υποστήριξη του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού, και ως πρώτη έκδοση του IAM.

Jorge Edwards Valdés (Chile, 1931) es novelista, cuentista, ensayista, cronista y diplomático. Premio Nacional de Literatura (1994) y Premio Cervantes (1999). Actual Embajador de Chile en Francia. Destacan, entre otras obras, El peso de la noche, La mujer imaginaria, El origen del mundo, Persona non grata, Gente de la ciudad, Las máscaras, Adiós poeta. Algunos de sus libros han sido traducidos a diversos idiomas. Cola-

Los mejores precios de Aghios Nikolaos, Creta Apartamentos con maravillosa vista al mar, cómodos y ambiente familiar. A solo 50 pasos de la playa Havania.

Descuento del 10% para nuestros lectores Usa el código SOL-Mirabella Teléfonos: 28410 83282 - 6936797755 info@mirabella.gr - www.mirabella.gr

bora con varios diarios europeos y latinoamericanos, como Le Monde, El País, Corriere Della Sera, La Nación o Clarín, de Buenos Aires y La Segunda, de Chile. Ο Χόρχε Έντουαρντς Βαλντές είναι χιλιανός μυθιστοριογράφος, διηγηματογράφος, δοκιμιογράφος, χρονικογράφος και διπλωμάτης, Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας (1994) και Βραβείο Cervantes (1999). Αυτή τη στιγμή είναι Πρέσβεις της Χιλής στην Γαλλία. Ξεχωρίζουν μεταξύ άλλων έργων του, Το βάρος της νύχτας, Η φανταστική γυναίκα, Η προέλευση του κόσμου, Ανεπιθύμητος, Άνθρωποι της πόλης, Οι μάσκες, Αντίο ποιητή. Κάποια από τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες. Συνεργάζεται με ευρωπαϊκές και λατινοαμερικάνικες εφημερίδες, όπως Le Monde, El País, Corriere Della Sera, La Nación και Clarín του Μπουένος Άιρες και La Segunda της Χιλής. Fernando Iwasaki (Lima, Perú, 1961) es escritor, ensayista y gestor cultural. Ha sido profesor titular de la Universidad Católica de Lima (1983-1989) y Director del Area de Cultura de la Fundación San Telmo de Sevilla (1991-1994). Es colaborador en varios medios de prensa de España y América Latina, dirige la revista literaria Renacimiento y es autor de más de quince títulos de novelas, ensayos, relatos y crónicas. Es autor del guión del espectáculo «Lances del Arenal» (1996), estrenado en la Bienal de Flamenco de Sevilla, y desde 1995 es director de la Fundación Cristina Heeren, donde ha diseñado el programa académico y los planes de estudios. Ο Φερνάντο Ιβασάκι γεννήθηκε στη Λίμα το 1961. Είναι συγγραφέας, δοκιμιογράφος και διοργανωτής πολιτιστικών εκδηλώσεων. Υπήρξε καθηγητής στο Καθολικό Πανεπιστήμιο της Λίμα (1983-1989) και διευθυντής Πολιτιστικού Τομέα του Ιδρύματος Σαν Τέλμο της Σεβίλλης (1991-1994). Συνεργάζεται με πολλά μέσα ενημέρωσης στην Ισπανία και στη Λατινική Αμερική και διευθύνει το λογοτεχνικό περιοδικό Renacimiento. Έχει γράψει πάνω από δεκαπέντε μυθιστορήματα, δοκίμια, διηγήματα και χρονογραφήματα. Έχει γράψει το σενάριο του θεάματος «Lances del Arenal» (1996), που παρουσιάστηκε στην Μπιενάλε Φλαμένκο της Σεβίλλης. Από το 1995 είναι διευθυντής του Ιδρύματος Κριστίνα Άαρεν και έχει οργανώσει το ακαδημαϊκό του πρόγραμμα και την σπουδαστική ύλη.


sol60 16-17:Sol Latino 07/06/2012 10:53 ΜΜ Page 2

Οι καλεσμενΟι μασ

El 19 de junio: la voz de Portugal y Brasil en LEA Στις 19 Ιουνίου γιορτάζουμε την ημέρα του πορτογαλόφωνου κόσμου στο ΛΕΑ Por vez primera en el Festival LEA dedicamos un día a la lusofonía. En esta ocasión Brasil y Portugal traen su voz con escritores reconocidos que promueven el uso del portugués en el mundo. Για πρώτη φορά στο Φεστιβάλ ΛΕΑ αφιερώνουμε μια ημέρα στον πορτογαλόφωνο κόσμο. Με την ευκαιρία αυτή, η Βραζιλία και η Πορτογαλία μάς μεταδίδουν τη φωνή τους μέσω αναγνωρισμένων συγγραφέων που προάγουν τη χρήση της πορτογαλικής γλώσσας ανά τον κόσμο.

Latino

Affonso Romano de Sant'Anna (Brasil, 1937). Se graduó en Letras Neolatinas en la Universidad Federal de Minas Gerais en 1962. En 1964 se convirtió en doctor en literatura brasileña, con una tesis sobre Carlos Drummond de Andrade. Al año siguiente publicó su primer libro de poesía, “Canto e Palavra”. Ha publicado varios libros de ensayos y crónicas. La poesía de Affonso Romano de Sant'Anna está influenciada por la obra de Carlos Drummond de Andrade, Cecilia Meireles, Manuel Bandeira y Mário de Andrade. Αφόνσο Ρομάνο ντε Σαντ'Άννα (Βραζιλία, 1937). Πήρε το πτυχίο του στη Νεολατινική Φιλολογία από το Ομοσπονδιακό Πανεπιστήμιο Μίνας Ζεράις το 1962. Το 1964 έγινε διδάκτωρ της βραζιλιανής λογοτεχνίας, με τη διδακτορική του διατριβή για τον Κάρλος Ντρουμόντ ντε Αντράντε. Την επόμενη χρονιά δημοσίευσε την πρώτη του ποιητική συλλογή, “Canto e Palavra”. Έχει δημοσιεύσει αρκετά βιβλία με δοκίμια και χρονικά. Η ποίηση του Αφόνσο Ρομάνο ντε Σαντ'Άννα έχει δεχτεί επιρροές από το έργο του Κάρλος Ντρουμόντ ντε Αντράντε, της Σεσίλια Μεϊρέλες, του Μανουέλ Μπαντέιρα και του Μάριο ντε Αντράντε.

Marina Colasanti (Etiopía, 1937). Llegó a Brasil en 1948, y su familia se estableció en Río de Janeiro. Entre 1952 y 1956 estudió pintura con Catherine Baratelle, en el año 1958 participó en varias salas de arte, como el III Salón de Arte Moderno. En los años siguientes, se desempeñó como colaboradora de publicaciones periódicas, presentadora de televisión y escritora. En 1968, publicó su primer libro, “Eu, Sozinha”. Desde entonces, publicó más de 30 obras, entre la literatura para niños y adultos. Su primer libro de poesía, “Cada bicho seu Capricho”, salió en 1992. En 1994

ganó el Premio Jabuti de Poesía por “Rota de Colisão” (1993), y el Premio Jabutil Infantil o Juvenil por “Anna Z Onde Vai Você?”. Sus historias se recogen en varios libros, como “Eu Sei, Mas Não Devia” (1992), en los cuales la autora reflexiona, a partir de los acontecimientos cotidianos, sobre la situación de la mujer, el amor, el arte, los problemas sociales en Brasil, siempre con aguda sensibilidad. Μαρίνα Κολαζάντι (Αιθιοπία, 1937). Έφτασε στη Βραζιλία το 1948 και εγκαταστάθηκε με την οικογένειά της στο Ρίο ντε Ζανέιρο. Μεταξύ 1952 και 1956 σπούδασε ζωγραφική με την Κατρίν Μπαρατέλ, ενώ το 1958 συμμετείχε σε διάφορες καλλιτεχνικές εκθέσεις, όπως στην 3η Έκθεση Σύγχρονης Τέχνης. Τα επόμενα χρόνια εργάστηκε ως συνεργάτιδα σε περιοδικές δημοσιεύσεις, παρουσιάστρια στην τηλεόραση και συγγραφέας. Το 1968 δημοσίευσε το πρώτο της βιβλίο, “Eu, Sozinha”. Από τότε, έχει εκδώσει περισσότερα από 30 λογοτεχνικά έργα για παιδιά και ενήλικες. Η πρώτη της ποιητική συλλογή, “Cada bicho seu Capricho”, δημοσιεύτηκε το 1992. Το 1994 κέρδισε το Βραβείο Jabuti Ποίησης, για το “Rota de Colisão” (1993), και το Βραβείο Jabuti Παιδικής και Εφηβικής Λογοτεχνίας, για το “Anna Z Onde Vai Você?”. Οι ιστορίες της περιλαμβάνονται σε διάφορα βιβλία, όπως το “Eu Sei, Mas Não Devia” (1992), όπου η συγγραφέας στοχάζεται με έντονη ευαισθησία, με αφετηρία καθημερινά γεγονότα, σχετικά με τη θέση της γυναίκας, τον έρωτα, την τέχνη και τα κοινωνικά προβλήματα στη Βραζιλία. Jose Luis Peixoto. (Portugal, 1974). Narrador, poeta y dramaturgo. Licenciado en Lenguas y Literaturas Modernas (inglés y alemán) por la Universidade Nova de Lisboa. Es uno de los escritores portugueses actuales con más reconocimiento dentro y fuera de su país. Sus novelas se han publicado en un total de 20 idiomas. En el 2001 ganó el Premio Literario José Saramago por Nadie nos mira y en el 2008 el Premio Cálamo Otra Mirada por Cementerio de pianos. Ζοζέ Λουίς Πεισότο (Πορτογαλία, 1974). Μυθιστοριογράφος, ποιητής και θεατρικός συγγραφέας. Πτυχιούχος Σύγχρονων Γλωσσών και Λογοτεχνιών (αγγλικά και γερμανικά) του Πανεπιστημίου Νόβα Λισαβόνας. Είναι ένας από τους σύγχρονους Πορτογάλους συγγραφείς που χαίρει της μεγαλύτερης αναγνώρισης στη χώρα του αλλά και στο εξωτερικό. Τα μυθιστορήματά του έχουν δημοσιευτεί σε 20 συνολικά γλώσσες. Το 2001 κέρδισε το Λογοτεχνικό Βραβείο Ζοζέ Σαραμάγκου για το "Nadie nos mira" και το 2008 το Βραβείο Cálamo Otra Mirada για το "Cementerio de pianos".

Kolokotroni 12 10561, Atenas info@abanico.gr Tel: 210 3251214 Fax: 210 3251215 www.abanico.gr

AbAnico

Escuela de

español, portugués y catalán visita www.abanico.gr


sol60 16-17:Sol Latino 07/06/2012 10:53 ΜΜ Page 3

ζητω η μΟυσικη!

Calidad, pasión, ritmo y alegría Ποιότητα, πάθος, ρυθμός και κέφι El Festival LEA presenta música en vivo con talentosos artistas residentes en Grecia, quienes nos llenan de pasión, ritmo y alegría. Το Φεστιβάλ ΛΕΑ παρουσιάζει χορούς και ζωντανή μουσική.Οι καλλιτέχνες μας είναι γεμάτοι πάθος, ρυθμού, δημιουργικότητα και κέφι.

Martha Moreleón. Cantante mexicana de excepcional voz, cuya trayectoria da cuenta de un repertorio latino, rico y variado, pero siempre de calidad, así como de las interesantes colaboraciones que ha tenido con valiosos músicos latinoamericanos y griegos. Η μεξικανή τραγουδίστρια με την εξαιρετική φωνή διαθέτει ένα πλούσιο και ποικίλο λάτιν ρεπερτόριο, πάντοτε όμως ποιοτικό. Κατά τη διάρκεια της καλλιτεχνικής της πορείας έχει συνεργαστεί με αξιόλογους λατινοαμερικανούς και έλληνες μουσικούς. http://www.myspace.com/moreleonmartha

Los del Sur. La combinación perfecta de Argentina a México y un homenaje especial al Perú. Su música, su pasión y su talento hacen que el público disfrute y conozca los ritmos de América del Sur y de un show diferente, lleno de ritmo y alegría. Ο τέλειος συνδυασμός από την Αργεντινή μέχρι Μεξικό με ειδικό αφιέρωμα στο Περού. Η μουσική τους, το πάθος και το ταλέντο τους προσφέρει στο κοινό τους ρυθμούς της λατινοαμερικάνικης μουσικής, μέσα από μια διαφορετική εμφάνιση, γεμάτη ρυθμό και χαρά. Οι Άσσοι του Λούι Σαλβατώρ ¡El swing de locura que no para núnca! Desde Rebético, música griega suave, jazz americano y canciones españolas... pero con una luz diferente. Το ξέφρενο swing δε σταματάει που-

Dimitrakopulu 5, Makriyanni. a 100 metros del museo de la Acrópolis • Tel. 6933.354265 • 210.4063349

θενά! Πιάνει το ρεμπέτικο, τα ελαφρά, ελληνικά, αμερικάνικα jazz & ισπανικά τραγούδια… και τους αλλάζει τα φώτα!! Απίθανες διασκευές και original συνθέσεις από την πιο τρελή hot swing μπάντα της πόλης www.myspace.com/oiassoitoulouisalvator & www.facebook.com/oiassoitoulouisalvator

André Maia Band. El Fado es la expresión del Alma Portuguesa, La palabra "Saudade" está en su base. Presenta la voz de André Maia (Actor y Cantante portugues viviendo en Atenas) y el Arte de 4 excelentes músicos gregos: Effie Zaitidou (kanonaki), Sophie Moulakaki (bayan), Alexandros Kapsokavadis (acoustic guitar, lute) y Kostas Stavropoulos (contrabass). Το Fado είναι η έκφραση της πορτογαλικής ψυχής. Η πορτογαλική λέξη 'saudade' αποτυπώνει καλύτερα από κάθε άλλη το κύριο νόημα του Fado: Η αρχή του ταξιδιού έγινε όταν ο πορτογάλος ηθοποιός και τραγουδιστής André Maia αναρωτήθηκε και 4 έλληνες μουσικοί. fadosajourney@hotmail.com

Aku4tro. Se conformó en Abril del 2012 bajo la dirección de Junior Marán del Brasil. El grupo está integrado por: Erickson Lapas, Rodrigo melo (ex-Regra Tres) y Enrique Bu ‘Kikicha’. Presenta un repertorio de bossa nova, samba, mpb (música popular brasilera) y otros ritmos latinoamericanos en español y portugués. Oι Aku4tro δημιουργήθηκαν τον Απρίλιο του 2012,από τον βραζιλιάνικης καταγωγής, Junior Maran (ex-Aloha Brasil), των ομοεθνών του Erickson Lapas, Rodrigo Melo (ex-Regra Tres) και τον κουβανό Luis Enrique Bu. Παρουσιάζει ένα συνοθύλευμα από bossa nova, samba, mpb (musica popular brasileira/popular brazilian music) και άλλους λατινοαμερικάνικους ρυθμούς.


sol60 18-19:Sol Latino 07/06/2012 10:55 ΜΜ Page 2

Caricatura, una expresión cubana literaria Η γελοιογραφία, μια κουβανική λογοτεχνική έκφραση Mε την συνεργασία της Πρεσβείας της Κούβας στην Αθήνα

Latino

Το 1866, με τη δημοσίευση της σατιρικής έκδοσης "El Papalote", ξεκινά και η χιουμοριστική παράδοση του Σαν Αντόνιο δε λος Μπάνιος, λίκνο των Μανουέλ Αλφόνσο, Αμπέλα, Ποσάδα, Δε Άρμας, Περόγα, Νουές, Βιλιαμίλ, Άνχελ Μπολιγάν, και πολλών άλλων. Ωστόσο, έχουν βρεθεί στοιχεία που αποδεικνύουν ότι η πρώτη κουβανική γελοιογραφία ήταν έργο του 1833, με την υπογραφή του Λουίς Μερλίν, Angel Boligán ή Μαρσιλιόν, από τη σημερινή επαρχία Σιενφουέγος, όπου εκφράζονται απειλές κατά του Γάλλου Λουί Ντ'Κλουέ, ιδρυτή αυτής της επαρχίας, και φυλάσσεται στο Γενικό Αρχείο των Ινδιών, στην Ισπανία. Στις αρχές της εποχής της Δημοκρατίας, οι κύριες εφημερίδες και τα περιοδικά του Σαν Αντόνιο δε λος Μπάνιος διαθέτουν όλα χιουμοριστικό χαρακτήρα: “El Rápido”, “El Loco”, “El Zorro Viejo”, και “Punto y Coma”. Ο Ροχέλιο Πέρες (Ροχελιού), που χρησιμοποίησε διάφορα ψευδώνυμα, όπως Πάκο-Πίκο, Δρ. Μοστάσα, κλπ., γεννημένος χιουμορίστας σε πεζό και έμμετρο λόγο, διηύθυνε το περιοδικό “Punto y Coma”. Στα πρώτα τεύχη του “El Zorro Viejo”, εμφανίζονται και οι πρώτες δουλειές των πρωτοπόρων γελοιογράφων Μανουέλ Δεσκάλσο και Εδουάρδο Αμπέλα, φίλων καρδιακών, που έφτιαχναν γελοιογραφίες στο Καφέ Μαρτί το 1915, χρονιά κατά την οποία πραγματοποιείται η πρώτη κοινή παρουσίαση των έργων τους και μια από τις πρώτες εκθέ-

σεις γελοιογραφίας στη χώρα μας. Η γελοιογραφία αποτελεί κομμάτι του κουβανικού πολιτισμού, μια μορφή έκφρασης του τρόπου ζωής και σκέψης μας. Το χιούμορ αποτελεί απαραίτητο συστατικό της προσωπικότητάς μας. Από τις νεότερες γενιές γελοιογράφων, ξεχωρίζουν ο Φρανσίσκο Μαρτίνες Βιλιαμίλ, που κέρδισε το Μεγάλο Βραβείο της 4ης Διεθνούς Μπιενάλε του Χιούμορ, ο Λουίς Κάρλος Σομπερόν, Εθνικό Βραβείο του περιοδικού Dedeté, και ο Άνχελ Μπολιγάν, που έχει τιμηθεί με βραβεία σε διάφορες εθνικές και διεθνείς εκθέσεις και θα μας παρουσιάσει φέτος γελοιογραφίες του με θέμα "Αλληλεγγύη και Ισότητα των φύλων" στο 4ο Φεστιβάλ Ιβηροαμερικανικής Λογοτεχνίας εν Αθήναις, ΛΕΑ. Para el texto en español, visite www.solatino.gr

Embajada de Cuba en Grecia • Sofocleous 5, Filothei • 210 6855550 • embacubagr@embacuba.gr • consuladogr@embacuba.gr

Asociaciόn Colombo-HelΈnica Manteniendo el contacto con la comunidad Διατηρώντας επαφή με την κοινότητα μας Por Emmanuil Kalogerás, presidente

Του προέδρου, Εμμανουήλ Καλογερά

La Asociación Colombo-Helénica les desea a todos un feliz verano. Agradecemos a la comunidad colombiana y amigos de nuestra Asociación la asistencia a la excursión que organizamos a Kalávrita el día 29 de abril del presente año. Una vez más fue un éxito y los esperamos en las próximas actividades. Trataremos de volvernos a encontrar para el día de nuestra independencia, el 20 de julio. De esta manera podremos mantener nuestro contacto con toda la comunidad y amigos, ya que en medio de la crisis que está atravesando este país, tenemos que conservar la unión y alegría que nos caracteriza. Lamentablemente, no tenemos ninguna noticia en relación al tema del consulado de Colombia en Atenas, asunto pendiente sobre el que les mantendremos informados. Por otra parte, quisiéramos felicitar a todas la madres del mundo, ya que celebran su día en este mes. ¡Nos vemos pronto!

Ο Ελληνο-Κολομβιανός Σύλλογος εύχεται σε όλους σας καλό καλοκαίρι! Ευχαριστούμε την κολομβιανή κοινότητα και τους φίλους του Συλλόγου μας για την προσέλευσή τους στην εκδρομή που διοργανώσαμε στις 29 Απριλίου τρέχοντος έτους στα Καλάβρυτα. Για μια ακόμα φορά η διοργάνωση αυτή σημείωσε επιτυχία και σας περιμένουμε στις προσεχείς μας εκδηλώσεις. Θα προσπαθήσουμε να διοργανώσουμε πάλι μια συνάντηση για την Ημέρα της Ανεξαρτησίας μας, στις 20 Ιουλίου. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα μπορέσουμε να κρατήσουμε την επαφή μας με ολόκληρη την κοινότητα και τους φίλους μας, αφού εν μέσω της κρίσης που διέρχεται η χώρα αυτή, οφείλουμε να διατηρήσουμε την ενότητα αλλά και την ευθυμία που μας χαρακτηρίζουν. Δυστυχώς, δεν έχουμε κανένα νεότερο σχετικά με το ζήτημα του Προξενείου της Κολομβίας στην Αθήνα. Το θέμα παραμένει σε εκκρεμότητα αλλά θα σας τηρούμε ενήμερους.Εξάλλου, θα θέλαμε να ευχηθούμε χρόνια πολλά σε όλες τις μητέρες του κόσμου, επ' ευκαιρία της Γιορτής της Μητέρας τούτον το μήνα.

Si desea más información, puede dirigirse a Manolis Kalogerás, teléfonos: 210.9928134 y 6973.523974.


sol60 18-19:Sol Latino 07/06/2012 10:55 ΜΜ Page 3

Un renacer de la literatura en lenguas indígenas Η αναγέννηση της λογοτεχνίας σε αυτόχθονες γλώσσες Por Tarcisio Navarrete Montes de Oca Embajador de México en Grecia

Tου Tarcisio Navarrete Montes de Oca, Πρέσβη του Μεξικού στην Ελλάδα

La literatura de nuestro país es una de las más prolíficas e influyentes de la lengua española. Autores reconocidos como Juan Rulfo, Juan José Arreola, René Avilés Fabila, Elena Garro, Octavio Paz, Rosario Castellanos, Carlos Fuentes, Amado Nervo, Jaime Sabines, Ignacio Manuel Altamirano, Federico Gamboa, José Emilio Pacheco, Alfonso Reyes, Fernando del Paso y muchos más han dejado su huella en las letras universales. Igualmente, durante las últimas décadas observamos un crecimiento de escritura literaria en lenguas indígenas en géneros como poesía, teatro y, en menor cantidad, ensayo. Este proceso de aparición se da en los años veinte con el inicio de Las Misiones Culturales que recorrieron las comunidades apartadas de nuestro país con el propósito de enseñar a leer y escribir y difundir aspectos culturales prehispánicos. De esta época encontramos textos de Juan de la Cabada, Ramón Berzunza Pinto y Elsie Encarnación Medina; Antonio Mediz Bolio, Ermilo Abreu Gómez, por Yucatán; Andrés Henestrosa, Gabriel López Chiñas, Pancho Nácar, Nazario Chacón Pineda, Víctor de la Cruz, entre otros. Desde hace treinta años se ha incrementado la existencia literaria indígena gracias a la enseñanza bilingüe de profesores en los Estados de Oaxaca y Yucatán, donde hay una proliferación de narrativa y poesía en lengua natal. En náhuatl, por ejemplo, encontramos los escritos de Librado Silva Galeana, Marcos Matías Alonso, Natalio Hernández, etc. Para el Festival LEA, la Embajada de México invita a Natalia Toledo Paz, escritora en zapoteco e indigenista mexicana, para hacer así un homenaje a la literatura de lenguas nativas de nuestro país. Ni náca’ ne ni reedasilú naa, Natalia Toledo Ti mani’ nasisi napa xhiaa ne riguite. Ti ngueengue rui’ diidxa’ ne riabirí guidiladi, naca’ ti badudxaapa’ huiini’ biruche dxiña cana gutoo ne qui nindisa ni ti dxita bere yaase’ riza guidilade’ ne rucuaani naa. Rucaa xiee ti yoo beñe zuba cue’ lidxe’, naca’ layú ne guirá lidxi. Ti bandá’ gudindenecabe, ti miati’ nalase’ zuguaa chaahui’galaa gui’xhi’ ró. Ti bacuxu’ sti nisa, sti yaga guie’, cadi sti binni. Naca’ tini bi’na’ Xabizende. Naca’ ti bereleele bitixhie’cabe diidxa’ gulené.

Η λογοτεχνία της χώρας μας είναι μια από τις πιο γόνιμες και προβεβλημένες της ισπανικής γλώσσας. Αναγνωρισμένοι συγγραφείς όπως ο Χουάν Ρούλφο, ο Χουάν Χοσέ Αρεόλα, ο Ρενέ Αβιλές Φαμπίλα, η Ελένα Γκάρο, ο Οκτάβιο Πας, η Ροσάριο Καστελιάνος, ο Κάρλος Φουέντες, ο Αμάδο Νέρβο, ο Χάιμε Σαμπίνες, ο Ιγνάσιο Μανουέλ Αλταμιράνο, ο Φεδερίκο Γαμπόα, ο Χοσέ Εμίλιο Πατσέκο, ο Αλφόνσο Ρέγιες, ο Φερνάντο δελ Πάσο και πολλοί ακόμα, έχουν αφήσει τη σφραγίδα τους στα παγκόσμια γράμματα. Natalia Toledo Επιπλέον, τις τελευταίες δεκαετίες παρατηρούμε μια αύξηση της λογοτεχνικής γραφής σε αυτόχθονες γλώσσες, σε είδη όπως η ποίηση, το θέατρο, και, σε μικρότερο βαθμό, το δοκίμιο. Η έκφραση αυτή εμφανίζεται αρχικά στη δεκαετία του '20 με την έναρξη των Πολιτιστικών Αποστολών που διατρέχουν τις απομονωμένες κοινότητες της χώρας μας με σκοπό να διδάξουν ανάγνωση και γραφή και να διαδώσουν προϊσπανικές πολιτισμικές πτυχές. Από την εποχή εκείνη έχουμε κείμενα του Χουάν δε λα Καμπάδα, του Ραμόν Μπερσούνσα Πίντο και της Έλσιε Ενκαρνασιόν Μεδίνα. Του Αντόνιο Μεδίς Μπόλιο, του Ερμίλιο Αμπρέου Γκόμες, από το Γιουκατάν. Του Αντρές Ενεστρόσα, του Γκαμπριέλ Λόπες Τσίνιας, του Πάντσο Νάκαρ, του Νασάριο Τσακόν Πινέδα, του Βίκτορ δε λα Κρους, μεταξύ άλλων. Εδώ και τριάντα χρόνια, έχει αυξηθεί η αυτόχθων λογοτεχνική παρουσία, χάρη στη δίγλωσση διδασκαλία καθηγητών στις Πολιτείες της Οαχάκα και του Γιουκατάν, όπου παρατηρείται αφθονία παραγωγής στην πεζογραφία και την ποίηση σε γηγενείς γλώσσες. Στα νάουατλ, για παράδειγμα, έχουμε γραπτά του Λιμπράδο Σίλβα Γαλεάνα, του Μάρκος Ματίας Αλόνσο, του Νατάλιο Ερνάντες, κ.ά. Η Πρεσβεία του Μεξικού προσκαλεί φέτος για το Φεστιβάλ ΛΕΑ τη Νατάλια Τολέδο Πας, Μεξικανή συγγραφέα στα σαποτέκο και οπαδό του κινήματος των ιθαγενών, αποτίνοντας έτσι φόρο τιμής στη λογοτεχνία σε γηγενείς γλώσσες της χώρας μας.

Lo que soy, lo que recuerdo. Por Natalia Toledo Una libertad que retoza y no se ha hecho fea. La sensibilidad de un loro que habla, soy la niña que se le caen las cocadas y no las levanta, un huevo de gallina negra me recorre y despierta. Soy una nariz que huele el adobe de la casa de enfrente un patio y todas sus casas. Una fotografía regañada, un trazo delgado en medio de la selva. Una flor para el agua, para otras flores y no de las personas. Soy una resina que lloró San Vicente. Soy un alcaraván que ahogó su canto en otro idioma.

Αυτό που είμαι, αυτό που θυμάμαι της Νατάλια Τολέδο Μια ελευθερία που παιχνιδίζει και δεν ασχημίζει. Η ευαισθησία ενός παπαγάλου που μιλά, είμαι το κοριτσάκι που του πέφτουν τα μαντολάτα και δεν τα μαζεύει, ένα αβγό μαύρης κότας κυλά πάνω μου και ξυπνά. Είμαι μια μύτη που μυρίζει τους πλίνθους του απέναντι σπιτιού μια εσωτερική αυλή με όλα της τα σπίτια. Μια φωτογραφία κατσαδιασμένη, μια λεπτή χαρακιά καταμεσής στη ζούγκλα. Ένα λουλούδι για το νερό, γι' άλλα λουλούδια και όχι των ανθρώπων. Είμαι ρετσίνι που δάκρυσε ο Σαν Βισέντε. Είμαι ένας ερωδιός που έπνιξε το τραγούδι του σ' άλλη λαλιά.


sol60 20-21tko:Sol Latino 07/06/2012 9:29 ΠΜ Page 2

Ponemos en marcha proyectos y aspiramos a que se reintegren nuestros socios

Latino

Bajo la dirección de una renovada J.D., presidida por la Sra. Ioanna Stefatou, ASPE pretende ofrecer más facilidades y servicios a sus miembros, a la vez que reintegrar a antiguos socios. “Estamos satisfechos con los pasos dados hasta ahora, porque de hecho, desde que asumimos la dirección de ASPE el 11 de mayo de 2011, nos pusimos manos a la obra en la ejecución de asuntos que considerábamos importantes, como la programación de la página web de la asociación (aún en construcción); Se han llevado a cabo dos jornadas: el 3 -12-11, y otra con tema La gramática y sus modos el 4 -5-12; también se han regularizado asuntos pendientes de contabilidad y Hacienda; se actualizó la lista de socios en el Instituto Cervantes, que además se colgó en la página Web; y asimismo, estamos trabajando en la organización de la biblioteca. En este aspecto, hay que añadir que dentro de poco estará disponible en la web un catálogo de libros destinados al préstamo para los socios”, comentó sobre la trayectoria de ASPE, la Sra. Stefatou. En cuanto a los proyectos de la asociación, añadió “ Bueno, en primer lugar, ante la imperiosa necesidad de información sobre los cambios realizados en los DELE que expresaron algunos socios y asistentes durante la jornadas del pasado febrero, ASPE en colaboración con el I. Cervantes. y la Consejería de Educación de la

Embajada de España han organizado una Jornada de actualización sobre los nuevos DELE para el sábado 28 de abril Por otro lado, agregó, “está a punto de materializarse el proyecto de creación de un carné para los miembros de la asociación, que además de facilitar la identificación del miembro, ofrecerá ventajas como descuentos especiales en librerías, eventos, etc. Pretendemos ofrecer estas tarjetas el día 28, durante la jornada, a los socios solventes de ASPE. Puedo decir que son muchas más las ideas que tenemos para el futuro, algunas de ellas son: nuestra participación en el Festival LEA 2012; La publicación en modalidad electrónica de las actas de las Jornadas didácticas anuales de ASPE; y la organización de fiestas y viajes para estrechar los lazos profesionales y humanos entre los socios, en estos tiempos difíciles.” ASPE, sensibilizada ante la crisis económica, por un lado rebaja la cuota para los socios (40 euros, a partir de ahora ), por otro lado, hace una oferta atractiva para reincorporar a los socios antiguos, rezagados con el pago de sus cuotas, pues con abonar solo 55 euros, podrán ponerse al día, oferta que se extiende igualmente a los nuevos socios. Por último, ASPE invita a los lectores del Sol Latino a que visiten su página www.aspe.edu.gr donde podrán encontrar informaciones relacionadas con las actividades de la asociación y otras afines.


sol60 20-21tko:Sol Latino 07/06/2012 9:29 ΠΜ Page 3

Homenaje a Ricardo Miró Αφιέρωμα στον Ρικάρντο Μιρό Por Nicky Economou Ricardo Miró (Panamá, 1883 - 1940) es considerado el gran poeta nacional. En su juventud cursó estudios de pintura en Bogotá pero regresó a su país por los problemas políticos de la Guerra de los Mil Días en 1899. Miró vivió momentos importantes de la historia nacional tales como la construcción del canal por los franceses, la fundación de la República en 1903 y la presencia de Estados Unidos en el Istmo. En 1904 publicó por primera vez sus poemas en la revista literaria El Heraldo del Istmo. En 1909 publicó su poema Patria, donde resalta la nostalgia que siente al encontrarse lejos de su tierra. La lírica de Ricardo Miró presenta influencias modernistas y neorrománticas. Cantó a la patria, a su paisaje, a la herencia hispana y al amor. Sus poemarios más representativos son Preludios, 1908; Los segundos preludios, 1916; La leyenda del Pacífico, 1925; Caminos silenciosos, 1929. Escribió cuentos y dos novelas: Las Noches de Babel y Flor de María. Fundó y dirigió revistas literarias como Nuevos Ritos. Ocupó cargos diplomáticos como cónsul en Barcelona, director de los Archivos Nacionales (1919 - 1927) y secretario de la Academia Panameña de la Lengua (1926 - 1940). Fuente: http://www.biografiasyvidas.com/biografia/m/miro_ricardo.htm Premio Nacional de Literatura Ricardo Miró El Instituto Nacional de Cultura organiza cada año el Concurso Nacional de Literatura Ricardo Miró en homenaje a nuestro poeta nacional. Se realizan cada año, durante el mes de noviembre. En el 2011, los ganadores de este concurso fueron: el escritor panameño Ernesto Endara, cuentista, novelista, dramaturgo y ensayista, ganador de tres Premios Ricardo Miró 2011 en los géneros literarios ensayo, cuento y novela, con las obras Una mente vagabunda, Un final feliz y otros finales y Viviendo de mis mentiras respectivamente. En poesía ganó el escritor y músico Javier Medina Bernal y en teatro el premio se lo llevó el actor de teatro, cine y televisión Roberto Isaac Quintero con la obra ¡A por ellos! Sobre el Instituto Nacional de Cultura El Instituto Nacional de Cultura es una dependencia oficial, creada por mandato legal con la finalidad de orientar, fomentar, coordinar, dirigir y promover actividades culturales a lo largo del territorio nacional; además de proteger, rescatar, difundir y conservar el Patrimonio Cultural e Histórico de nuestro país. Más información: http://www.inac.gob.pa

Ricardo Miró Της Νίκη Οικονόμου Ο Ρικάρντο Μιρό (Παναμάς, 1883 - 1940), θεωρείται ο μεγάλος εθνικός μας ποιητής. Στα νιάτα του έκανε σπουδές ζωγραφικής στη Μπογκοτά, επέστρεψε όμως στη χώρα του λόγω των πολιτικών προβλημάτων που προέκυψαν από τον Πόλεμο των Χιλίων Ημερών το 1899. Ο Μιρό έζησε σημαντικές στιγμές της εθνικής μας Ιστορίας, όπως τη διάνοιξη της Διώρυγας από τους Γάλλους, την εγκαθίδρυση της Δημοκρατίας το 1903 και την παρουσία των Ηνωμένων Πολιτειών στον Ισθμό. Το 1904 δημοσίευσε για πρώτη φορά τα ποιήματά του στο λογοτεχνικό περιοδικό El Heraldo del Istmo. Το 1909 δημοσίευσε το ποίημά του Patria, όπου διαγράφεται η νοσταλγία που νιώθει καθώς βρίσκεται μακριά απ' την πατρίδα του. Ο λυρισμός του Ρικάρντο Μιρό έχει δεχτεί επιρροές από το μοντερνισμό και το νεορομαντισμό. Τραγούδησε την πατρίδα, το τοπίο της, την ισπανική κληρονομιά αλλά και το έρωτα. Οι πιο αντιπροσωπευτικές ποιητικές του συλλογές είναι Preludios, 1908, Los segundos preludios, 1916, La leyenda del Pacífico, 1925, Caminos silenciosos, 1929. Έγραψε διηγήματα και δύο μυθιστορήματα: Las Noches de Babel και Flor de María. Ίδρυσε και διηύθυνε λογοτεχνικά περιοδικά όπως το Nuevos Ritos. Κατείχε διπλωματικές θέσεις όπως αυτή του Προξένου στη Βαρκελόνη, διετέλεσε Διευθυντής των Εθνικών Αρχείων (1919 - 1927) και Γραμματέας της Παναμαϊκής Ακαδημίας της Γλώσσας (1926 - 1940). Πηγή: http://www.biografiasyvidas.com/biografia/m/miro_ricardo.htm Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας Ρικάρντο Μιρό Το Εθνικό Ινστιτούτο Πολιτισμού διοργανώνει κάθε χρόνο, το μήνα Νοέμβριο, τον Εθνικό Λογοτεχνικό Διαγωνισμό Ρικάρντο Μιρό, ως φόρο τιμής στον εθνικό μας ποιητή. Το 2011, οι βραβευθέντες του διαγωνισμού ήταν: ο Παναμέζος συγγραφέας Ερνέστο Εντάρα, διηγηματογράφος, μυθιστοριογράφος, δοκιμιογράφος και θεατρικός συγγραφέας, ο οποίος κέρδισε τρία Βραβεία Ρικάρντο Μιρό 2011 στα λογοτεχνικά είδη του δοκιμίου, του διηγήματος και του μυθιστορήματος, με τα έργα του “Una mente vagabunda”, “Un final feliz y otros finales” και “Viviendo de mis mentiras” αντίστοιχα. Το Βραβείο ποίησης κέρδισε ο συγγραφέας και μουσικός Χαβιέρ Μεδίνα Μπερνάλ και το Βραβείο θεάτρου πήγε σε έναν ηθοποιό του θεάτρου, του κινηματογράφου και της τηλεόρασης, τον Ρομπέρτο Ισαάκ Κιντέρο, για το έργο του “¡A por ellos!”. Σχετικά με το Εθνικό Ινστιτούτο Πολιτισμού Το Εθνικό Ινστιτούτο Πολιτισμού είναι ένας επίσημος φορέας που ιδρύθηκε με νομοθετικό διάταγμα με σκοπό να σχεδιάζει, να προωθεί, να συντονίζει, να διευθύνει και να προάγει πολιτιστικές εκδηλώσεις σε ολόκληρη την επικράτεια. Επίσης, να προστατεύει, να διασώζει, να διαδίδει και να διατηρεί την Πολιτιστική και Ιστορική Κληρονομιά της χώρας μας. Για περισσότερες πληροφορίες: http://www.inac.gob.pa


Sol60 22-23:Sol Latino 07/06/2012 10:57 ΜΜ Page 2

Sol Latino ofrece un espacio gratuito

Γίνετε συνδρομητές του Sol Latino

Suscrίbase a Sol Latino Usted también puede recibir las cuatro ediciones anuales de Sol Latino por sólo 15 euros. Solo debe enviar sus datos por correo o fax y la copia del recibo de consignación. Mπορείτε και εσείς να γίνετε συνδρομητές του Sol Latino, με μόνο 15 ευρώ για τα τέσσερα τεύχη που κυκλοφορούν το χρόνο. Στείλτε ταχυδρομικά ή με fax τα στοιχεία σας μαζί με την απόδειξη πληρωμής. Alpha Bank: 118-002101-224335 Sol Latino T.Θ. 77334, 17510 Παλαιό Φάληρο, Aθήνα. Tηλ/fax: 210 98 59 682 e-mail: subscripciones@solatino.gr

Solidaridad

Latino

•Cáritas Atenas Si dispones de alguna hora libre entre semana, puedes ofrecer tu ayuda en la calle Kapodistriou 52, en el centro de Atenas. Tel.210 524 6637, www.caritas-athens.gr •Por los hijos de tus hijos: Las fundaciones colombianas Mi Sangre y Pies Descalzos buscan voluntarios internacionales que quieran aportar a la construcción de la Paz en Colombia y al mismo tiempo vivir una experiencia profesional, lingüística, cultural y de vida. www.youtube.com/watch?v=l9EiH3g9w2Y http://www.youtube.com/watch?v=2yRm3GCZ2U4 http://www.fundacionmisangre.org/ http://www.fundacionpiesdescalzos.com/

Comunidad •Dirección de la Embajada de Chile en Atenas: Ave. Kifisías 317A (6 calles después de la plaza de Kifisiá). Nuevos teléfonos: 210.8071065 y 210.8071020. •Unión Cultural Griego-Panameña: ¡15 años en Grecia! ahora tenemos nueva Junta Directiva: Dr. Jorge Karitas, Anabel QuijadaGrigorópulos, Violeta Glinós, Panayotis Costopanayotis, Stamatía Ioannidis, María Isabel Ríos y Spiros Gavrilidis. Más información: ucgriegpan@gmail.com •Nueva dirección de la Embajada del Perú en Atenas: Calle Koumbari 2, tercer piso, Kolonaki, Atenas, enfrente del museo Benaki. Metro Síndagma. 210.7792127

Pinatas! ¡ Quítale lo aburrido y ponle lo divertido a tu fiesta infantil, rompiendo la piñata que ya llegó! Για ένα χαρούμενο και διασκεδαστικό πάρτι! Para más información, llamar a Vasilikí Mitselos a los teléfonos: 210 6822962, 6945 082273

¡Fútbol! El campeón de fútbol del Perú, César Rosales ofrece entrenamiento especial para niños de 7 a 14 años todos los martes, jueves y sábados en Paleó Fáliro. Información • 6931277383

para que usted ofrezca sus servicios, solicite trabajo o busque empleados. No obstante, la dirección de la revista no se hace responsable de los servicios anunciados en esta sección ni de las relaciones laborales que de ella resulten. Envíe sus datos por e-mail a: info@solatino.gr o solatino1@yahoo.com Comuníquese con nosotros los martes de 10:00 a 13:00. Tel/fax: 210.9859682 Nota: el tamaño de estos anuncios es de máximo 30 palabras. Si desea un espacio mayor, comuníquese con la direccion de Sol Latino. El Chasqui: servicio de transporte, distribución y mudanza. 6945 479754. Peruano ofrece sus servicios como pintor de casas: 6988 083446 Salvadoreña ofrece sus servicios como niñera: 6984 288178 Venezolana ofrece sus servicios como niñera de 8:00 a 16:00 h. Tel. 6982 998070

Se busca cocinera o cocinero especializado en gastronomía latinoamericana: Señora Oikonomou. Tel: 6948727698 - 2106544751 Servicio de traducción del español, inglés y otras lenguas Μεταφράστε όλα τα κείμενά σας με ταχύτητα και αξιοπιστία από και προς ισπανικά, ελληνικά, αγγλικά και άλλες γλώσσες. Μεταφραστικό Γραφείο Spell-it Translation Services, Αθήνα, Ελλάδα, τηλ. +30-2102524242, info@spell-it.gr, www.spell-it.gr. Ισπανικά και Iσπανική λογοτεχνία: Jaime Svart: 6974 708297. Doy sesiones de Reiki y Meditación con Programación Neurolingüística o Tema Libre: Para mayor información y agendar sesión: Señora Guzmán Tel. 6980 299956. Kifissia, Attica. La Tienda Productos de América Latina y el mundo. Smirnis 40, 15354 Glikanera. 210.7515740, 210.7515717 - www.latiendaathens.com Unión Cultural Chile-Grecia, Sismani 14, Neos Cosmos. Los espera cada sábado por la noche para compartir y disfrutar de la velada en torno a algún bocadillo o cena. Los domingos les invita a reunirse en un almuerzo familiar a partir de las 14 h. A continuación, a las 18 h., Leonardo Gómez imparte clases de baile. Más información y reservas: Sra. Angélica Contreras Tel. 210.272.44.01 / 6947 828355 Club Latino La Vida Loca: ENTRADA LIBRE todos los días - Ελεύθερη είσοδος καθημερινά. Ωγύγου 11, Ψυρρή • Tel. 6932 428702 • 6998 267617 http://www.facebook.com/groups/LAVIDALOCA.ATHENS/ Se cuidan niños: Peruana con papeles en regla ofrece sus servicios de cuidado de niños y hogar. María Esther Guzmán. 6983 087537 Se cuidan perros: Φροντίζω μικρόσωμα σκυλάκια στο σπίτι μου. Πληροφορίες 6980 299956. Κηφισιά, Αττική. Κυρία Guzmán. Litoral- Productos argentinos Importamos y distribuimos yerba mate, dulce de leche, vinos argentinos y mucho más. Consulta nuestro catálogo online: www.litoral-productosargentinos.blogspot.com O llama al 6982448997. litoral.productosargentinos@gmail.com


Sol60 22-23:Sol Latino 07/06/2012 10:57 ΜΜ Page 3

Prestamos servicios médicos especializados con sensibilidad Personal altamente cualificado y tecnología avanzada ¡Acérquese a nuestras instalaciones, pida su tarjeta Metropolitan gratuitamente y obtenga descuentos fabulosos en nuestros diferentes servicios!

Urgencias: Ofrecemos atención a niños y adultos las 24 horas del día. Consulta Externa: Le atenderemos con equipo médico de reconocido prestigio. 210.4809217 - 210.4809266 Consultorio para hispanohablantes: La dra. Elsa V. Campos (internista, medicina preventiva y regenerativa) está dispuesta a atenderle en español y griego. 210.4809867 Unidades especializadas: Alergología, cardiología, cirugía cardiovascular, cirugía general, cirugía plástica y reconstructiva, cirugía maxilofacial, cirugía de tórax, cancerología, centro de cefalea, centro del dolor, diabetología, dermatología, fisioterapia, gastroenterológico, ginecología, hepatología, medicina interna, neumología, nefrología, neurología, neurocirugía, unidad de mama, ortopedia, (centro de trauma deportivo, centro de columna vertebral, centro de microcirugía de miembro superior), odontología, oftalmología, obesidad, pediatría, reumatología, urología, unidad de cuidados intensivos general y cardiológica. Laboratorios diagnósticos: Angiología, bioquímico/hematológico y de coagulación, cardiología (coronariografía, electrofisiología, tilt test, prueba de esfuerzo, ultrasonido, corazón, control de marcapasos/desfibriladores), endoscopia (gastrointestinal, pulmonar, urológica, densidad ósea, mamógrafo/mamografía magnética, medicina nuclear, neuroradiología, radiología, interventiva (STENT), tomografía computarizada, tomografía magnética, ultrasonidos. 21048091502104809151. Tarjeta de salud Metropolitan: Especial para los lectores de Sol Latino. Obtenga numerosos servicios y descuentos en nuestros servicios. Comuníquese con el 210 4809266 para tramitar su tarjeta personal de salud Metropolitan.

Ethnarchou Makariou 9, esq. El. Venizelou 1, 185 47 Neo Fáliro Centralita: 2104809000, fax 2104814887 www.metropolitan-hospital.gr


sol60 24:Layout 1 07/06/2012 10:57 ΜΜ Page 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.