January 1st, 2020 Vol. 74, Issue 24
Published Every 2nd and 4th Friday
Your Link to SEATTLE’S JAPANESE COMMUNITY Since 1902
RECIPE Osechi - Kuri Kinton & Namasu
Add to your homecooking Osechi repertoire (p.11)
FEATURE The Matsudaira Family
Cover Art "Year of the Rat" by Aki Sogabe
HAPPY NEW YEAR 2020 新年特別号
www.napost.com
Like us on Facebook
Change Service Requested
The North American Post 519 6th Ave. S., Seattle, WA 98104
PRSRT STD U.S. POSTAGE PAID SEATTLE WA PERMIT NO. 1153
@TheNorthAmericanPost
Discover the history of the Matsudaira family from Edo to Seattle (p.8)
Ho o no nor ring the Pa st H o n o ring & Ca arry ing Ed d u c at i n g the Futu Futur re on the L e gacy
Wishing You Prosperity & Good Health in 2020 Akemashite Omedeto Gozaimasu 1212 S. King Street • Seattle, WA 98144 • 206.322.1122
The North American Post Vol. 74, Issue 24 - January 1st
揮毫 = 米国書道研究会シアトル支部 加柴 律子
Publisher: Tomio Moriguchi Editor-in-Chief: Misa Murohashi Sales/Marketing: Ai Isono Accounting: Keiko Tsukamoto Editorial Staff: Noriko Huntsinger Miwa Tanaka Ryoko Kato Foundation Volunteer: Yuriko Ogawa Contributors: Bruce Rutledge Shiho Sasaki Atsushi Kiuchi Kanako Koizumi Chiaki Hirate Cartoonist: Arisa Nakamura Proofreader: Geraldine Shu Published by
North American Post Publishing, Inc.
519 6th Ave. So. Suite 200, Seattle WA 98104
www.napost.com
Like us on Facebook
Year of the Rat Drawings by Seattle Japanese Language School Students ◀ By Christopher Okuda
◀ By Kate Rhoades
@TheNorthAmericanPost
Advertise
Contact: Ai Isono ai_isono@napost.com
Subscribe
$46 for 1 year | $84 for 2 years Contact: subs@napost.com
Subscribe Online: www.napost.com/subscribe
Check Payable to: The North American Post P.O. Box 3173 Seattle, WA 98114
We accept Visa / Master / Discover Card By Gershom Addai ▶
◀ By Noa Osada
By Katt La Sarte ▶
◀ By Ryan Pottorff
Subscription Form
Subscriber Info Name: Tel: ( ) Mailing Address:
Email:
Payer Info (if different from Subscriber) Name: Tel: ( ) Billing Address:
Email:
Credit Card Info (if paying with credit card )
By Ren Hooker ▶
By Sienna Toellner ▶
Payment with Visa / Master / Discover Card Card No. _______- _______-_______-_______ Expiration Date __ / __ Security Code ________
More New Year illustrations from Japanese Language School students on P10
SINCE 1902
5
VOICES ターニングポイント 文 : 佐々木 志峰
大統領選挙を迎える米国の 2020 年。日本は 1964 年 以来、56 年ぶりとなる2度目の東京五輪で一色となる。 第二次世界大戦を終えて 20 年弱。発展途上にあった日 本で初めて開催された五輪は、復興の象徴的行事となり 様々な転機がもたらされた。交通インフラの整備や一流宿 泊施設の建設、カラーテレビの普及にもつながった。選手 村の食事は大量調達の対策として採用された冷凍食材で成 功を収め、冷凍食品の広まりや進化のきっかけとなった。 2020 年も技術革新などで転機を迎えるだろうか。12 万 人というボランティアの活動や身近にスポーツを感じる経験 を通じ、生活のあり方、考え方に大きなシフトが起きるかも しれない。日本ならではの発信物もあるだろう。映像技術、 あるいはトイレ文化に関する記事も見かけた。建築ラッシュ で洋式便所が広まった前回大会だが、今回は日本に浸透す る温水洗浄便座が海外認知を深めるだろうか。 1964 年は 93 の国と地域から5千人強が参加、2020 年は 206 の国と地域から1万1千人以上となる。パラリン ピックも含め、 規模は比べ物にならない。当時 35 万人強だっ たという1964 年の海外からの訪日人数は、今や3千万人 に達した。 観光庁の数字を見ると、ラグビーワールドカップ期間だっ た9月、10月の訪日総数は昨年比でマイナスだった。それ でも、10 月で 65.5%減だった韓国からの大幅減が要因で あり、他の主要国は軒並み数字を伸ばしている。大会出場 国からの訪日数は前年比で 30%近い伸びを見せた。東京 五輪の期間中の訪日人数は、夏の酷暑や混雑に対する受け 止め方で推移するだろうが、全般的な訪日数はいずれにし ても右肩上がりに変わりはない。 中国などが不参加だった 1964 年は冷戦時代にあった。 時代は変わっても世界各地の紛争は止まない。国連総会は 9日に東京五輪・パラリンピック開催期間中の休戦を加盟 国に求める決議を採択した。平和構築を目指すメッセージ は届くだろうか。 一大行事がどのように革新、変化の転機を迎えるか。ター ニングポイントの 2020 年を心待ちにしている。
6
MONEY TALK
Time for Some New Year’s Financial Resolutions By Chiaki Hirate Have you thought about your New Year’s resolutions for 2020? When many of us make these promises, we focus on ways we can improve some form of our health. We vow to get more physically healthy by going to the gym, or we promise to improve our mental health by learning a new language or instrument. But it’s also important to think about our financial health – so it’s a good idea to develop some appropriate resolutions for this area, too. What kinds of financial resolutions might you make? Here are a few suggestions: Increase your retirement plan contributions. One of the best financial moves you can make is to take full advantage of your 401(k) or similar employersponsored retirement plan. If you contribute pretax dollars to your plan, the more you put in, the lower your taxable income will be for the year, and your earnings can grow on a tax-deferred basis. So, if your salary goes up in 2020, increase the amount you put into to your plan. Most people don’t come close to reaching the annual contribution limit, which, in 2019, was $19,000, or $25,000 for those 50 or older. You might not reach these levels, either, but it’s certainly worthwhile to invest as much as you can possibly afford. Use “found” money wisely. During the course of the next year, you may well receive some money outside your normal paychecks, such as a bonus or a tax refund. It can be tempting to spend this money, but you may help yourself in the long run by investing it. You could use it to help fund your IRA for the year or to fill a gap in another investment account. Don’t overreact to market downturns. You’ve probably heard stories about people who lamented not getting in “on the ground floor” of what is now a mega-company. But a far more common investment mistake is overreacting to temporary market downturns by selling investments at the wrong time (when their prices are down) and staying out of the market until things calm down (and possibly missing the next rally). The financial markets always fluctuate,
but if you can resolve to stay invested and follow a consistent, long-term strategy, you can avoid making some costly errors. Be financially prepared for the unexpected. Even if you’re diligent about saving and investing for your long-term goals, you can encounter obstacles along the way. And one of these roadblocks could come in the form of large, unexpected expenses, such as the sudden need for a new car or some costly medical bills. If you aren’t prepared for these costs, you might have to dip in to your long-term investments to pay for them. To prevent this from happening, you may want to keep sufficient cash, or cash equivalents, in your investment accounts. Or you might want to maintain a completely separate account as an emergency fund, with the money kept in low-risk, liquid vehicles. If possible, try to maintain at least six months’ worth of living expenses in this account. It will take some effort but following these resolutions could help you move closer to your financial goals in 2020 – and beyond.
Chiaki Hirate AAMS®, CRPC® (425) 883-8698 | chiaki.hirate@edwardjones.com Chiaki is financial advisor at Edward Jones. Born and raised in Aichi Prefecture, she now lives with her husband, 12-yearold son and 10-year-old daughter in Bellevue.
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
enter the living room where the feast awaited the day- long procession of guests.
JCCCW's Omoide Story
The Last "Omedeto"
by Atsushi Kiuchi, For the North American Post
Once upon a time in America in the homes of people of Japanese ancestry, New Year’s Day was Christmas, Fourth of July, Thanksgiving and Hanukkah-- all rolled into one Today, only a handful of first generation (Issei) remains who remember the significance of New Year’s Day obser vance. Currently, the second generation (Nisei) is fading and their memories often are only exchanged in nursing homes and assisted living facilities. Before World War 2, New Year’s Day observance was a “BIG DEAL.”
Our parent s gave the Thank sgiving turkey and Christmas tree a quick pass, serving only as mileposts to the New Years. The key element was the traditional Japanese food. The dishes had to be tasty as well as displayed properly on appropriate dishes and plates. There was also an unspoken competition among mothers. Well before Christmas, Mom brought out the ceremonial plates, dishes, pots and pans, special rice cake and gelatin molds from storage. She commandeered the family dinner table for her work bench.
We watched in awe as Mother bustled from table, sink, counter, and stove top to oven. Our small kitchen soon became “off limits” except for my older sister, Sono, whom Mom hoped would learn and pass on the tradition to her generation--the Sansei. Out of the seeming chaos, Mother had multitasking to perfection (perhaps raising five children and a full-time job contributed). To begin the process, Mother placed an order for the special mochi (rice cakes). Our neighbors, the Yasunagas, hosted the annual rice pounding
c e r e m o n i e s . T h e m e n p o u n d e d t h e s p e ci a l “mochigome” (short grain japonica glutinous rice) with large traditional wooden mallets to a rhythmic chant.
When the rice was pulverized into a gooey dough, the women took over, deftly shaping and kneading it. Today, an electrical kitchen bread maker shortens the task. Most of the mochi was laid out and cut into rectangular, one inch thick, pieces—similar to sheet cakes. Some of the mochi, tasteless and gummy, was shaped into round wheel-like objects of various sizes. These pie-shaped pieces were usually stacked about three high with a large red lobster or a tangerine (mikan) orange on top.
Soon the kitchen was filled with clouds of steam from cooking rice and exotic ingredients sliced, diced, broiled, boiled, baked or fried. The smell of rice vinegar, sesame oil, soy sauce and deep fried seafood and vegetables permeated our kitchen. There was color: red ginger, brown eels, and yellow takuwan (pickled radish) stuffed into sushi and carefully rolled and covered with thin, black paper-like “nori” (fragile seaweed). Brown “gunny sacks” (fried tofu) are also stuffed with colorful, vinegary rice.
After the rice was rolled, shaped or molded, Mother neatly arranged the sushi in special red and black lacquered wooden trays. Shrimp, teriyaki chicken, seasoned roe, tempura and boiled fish also took their places in special containers.
Carefully arranged, the food was placed on the best table, covered with silk tablecloths for their exclusive holiday appearance. We were forbidden to
Happy New Year
Tradition called for mothers to greet the visitors at the door. Kimonos came out of the closets and storage chests. Fathers, usually accompanied by the oldest son, embarked on their own New Year’s safaris to report back later on their neighbors.
The visitations followed a set ritual. There is much bowing as the traditional holiday greetings are exchanged—“enryo”. We watched from the kitchen as the formal “enryo” protocol began. After more bowing and exchange of pleasantries, the guests were led into the living room. They feigned surprise when they saw the food display.
“Enryo” is to formally refuse an offering of food or gift. Following strict rules of procedure, the host must insist and the guests must equally adamantly refuse. The invitation/refusal process continues for several minutes. The guests finally accept- but only after much ceremonial reluctance. The host is also obligated to press the invitation until its predetermined acceptance. After the last visitor departed, we were allowed to eat the leftovers. Only then would Mother relax and begin planning next year’s menu.
Today, the sight, smells and sounds of traditional New Year's have evaporated to the steamy kitchens, the mochi makers’ chants and.the mock protests of enyro. “Shinen Akimashita, Omedeto Gozaimasu’’
Atsushi Kiuchi is retired af ter 13 years as a newspaper reporter and 28 years as a public affairs administrator for several state agencies. He is currently active in the Omoide writing group, JCCCW and the Nisei Veterans Committee. He spent three years in the WW2 facilities at Puyallup and Minidoka.
明けましておめでとう! BEST WISHES FOR A HAPPY NEW YEAR! We commend the North America Post for connecting and promoting our vibrant Nikkei community for the past century. We look forward to working with you and your readers in 2020 and for many years to come.
3010 77th Ave SE, Suite 102 Mercer Island, WA 98040 Phone: 206-374-0180 Website: www.jassw.org Email: jassw@jassw.org
Representative Sharon Tomiko Santos
Senator Bob Hasegawa
Email: SharonTomiko.Santos@leg.wa.gov Email: bob.hasegawa@leg.wa.gov
SINCE 1902
P. O. Box 40600 Olympia, WA 98504-0600 (360) 786-7944
223 John A. Cherberg Bldg. P.O. Box 40411 Olympia, WA 98504-0411 (360) 786-7616
Website: housedemocrats.wa.gov/santos/
Website: sdc.wastateleg.org/hasegawa
7
NEW YEAR SPECIAL FEATURE シアトルで継がれる松平家 文:小川祐理子
情報・写真提供:マツダイラ・ファミリー
日本人であれば、 「松平」の姓を聞けば徳川将軍家を思い浮か
シアトルでは、宝石商のハーディー・トレーディングやリンカー
べることだろう。2019 年 3 月にシアトルで亡くなったマーティン・ ン・ホテルで働く日々。野球選手としてのキャリアは、事故で片目 ミッチ・マツダイラさん(享年 81)も、松平姓の一族。現在シア
を失ったことを機に幕を閉じた。そして渡米から10 年以上が経っ
(大正 10 年)、徳久さんは帰省時に金沢で縁談が成立し、 トルに住むマツダイラ家 2 世の姉弟 4 名と、3 世であるピーター・ た 1921 年 マツダイラさんに話を聞いた。 シアトルへ渡ったマツダイラ家の祖は、松平康定(右下コラム参 照)の五男の家系に生まれた松平徳久さんだ。1909 年(明治 43 年)に初めてシアトルへ渡った。徳久さんは金沢の出身で、渡米 前は金沢第二高校に通っていた。 シアトルで開かれたアラスカ・ユー コン太平洋博覧会に金沢の九谷焼商が出店する際、当時 16 歳だっ た徳久さんはその販売助手を務めることになる。
結婚する。妻となったほとるさんは同じ石川県の出身。使命感が 強く、行動力に長けた人物であった。ほとるさんは高校を卒業し て金沢の銀行に勤務後、看護師に転身。1918 年から 1919 年に かけてスペイン風邪が大流行した際は、患者の家まで自ら足を運 び、薬を届けたという。 シアトルに移住した日系 1 世は、キリスト教に改宗する者が少 なくなかった。徳久さんとほとるさんも渡米後にカトリック教徒と
この博覧会は、太平洋沿岸諸国の発展を世界にアピールすべく、 なり、ほとるさんは、1952 年に「ナショナル・カトリック・マザー・ 1909 年に現在のワシントン大学所在地にて開催された万国博覧 オブ・ザ・イヤー」を受賞した。夫婦の間には 1948 年までに 14 会。海外参加国のうち日本とカナダは大規模な展示を行った。日
人の子どもが誕生したが、マツダイラ親子が生きたのは、日系人
米間の経済交流を図るため、日本資本主義の父と呼ばれた渋沢
の歴史の中で非常に過酷な時代。1941 年、日本軍による真珠湾
の腕前は 「黄金の腕」 と呼ばれるほどだった。このように野球にどっ
マツダイラ家 2 世の男子 9 人は、全員米軍に従事した経験を
ぷりはまった徳久少年は、1 年に及ぶ博覧会が終了したあともアメ
持つ。長男であるジョン・タケヒサ(武久)さんは、第二次世界
リカに残ることを決意する。
大戦中、第 100 歩兵隊および第 442 連隊戦闘団に自ら志願。イ
栄一男爵率いる実業団も訪れていた。徳久少年はシアトル滞在中、 攻撃を受け、マツダイラ一家を含めた 12 万人に及ぶ日系人が強 アメリカ初の日系人プロ野球チームでピッチャーとして大活躍。そ 制収容所での生活を強いられた。
タリア戦線で致命的な傷を負い、米軍の戦傷賞であるパープル・ ハート章を授与された。その後、ジョンさんは画家として活躍。 地元ノースウエストにおけるトップアーティストのひとりとして知ら れるようになった。次男であるマイケル・ヨシヒサ(吉久)さん は、アメリカ陸軍情報部に入り、米占領軍として東京に駐在後、 三男のフランシス・テルヒサ(照久)さんと共に、横浜駐屯地に 配属された。8 番目の子であるマーティン・ミッチ(光行)さんは、 ボーイングでエコノミストとして勤務。また、ワシントン州のア ジア太平洋問題委員会(CAPAA:Commission on Asian Pacific American Affairs)の初代事務局長を務め、日系コミュニティー における生活の質の向上に尽力した。 The Japanese Pavilion of the Alaska-Yukon-Pacific Exposition on the University of Washington campus. (Photo: University of Washington Archive) アラスカ・ユーコン太平洋博覧会で開設されていた日本館。
現在、シアトルに暮らすマツダイラ・ファミリーは、2 世から 5 世まで。一家の歴史は、ほとるさんが生前記した手記に収められ、 代々大切に受け継がれている。夏には盆踊り、正月にはおせちや 雑煮と、日本の伝統文化も世代を超えて継承されている。
HISTORY
Yasusada Matsudaira of Kaga Like Ieyasu, Yasusada Matsudaira was born in Mikawa as a descendant of Matsudairas. However, when his father died in a battle, he escaped with his mother, elder brother and two sisters to Kaga and served Toshiie Maedathe, the Maeda Clan of the Kaga Domain. Because of the relation to the Tokugawa family, Yasusada was allowed to sit in kamiza, a closer seat to the shogun, during his audience with the shogun, according a legend passed down in Matsudaira family temple in Kanazawa.
加賀藩側近、松平康定と松平大弐 元 康(のちの家康)は松平家 9 代目当主となったが、 1566 年に三河国主になると名を徳川家康と改めた。他の 分家は松平の姓を受け継いだと言われている。江戸時代初 期、加賀藩主の前田家に仕える武士の中に、松平康定とい う男がいた。康定は、家康と同じく三河国の出身であった が、三河国伊保城主であった父親が戦死。その後、母と兄、 妹ふたりを連れて加賀藩に落ち延び、前田家に仕官するこ ととなった。徳川家と血筋を共にするという理由から、参 勤交代で江戸に行く際には、藩主である前田家の殿さまよ りも上座に座ることが許されたという逸話が伝わっている。 幕末になると、加賀藩の世子、前田慶寧(よしやす)は 康定の五男の家系から本家の養子となった側近、松平大弐 (だいに)を引き連れ、天皇に忠誠を誓う勤王派の中心、 京都で長州藩と合流。幕府打倒に向けて協力したが、この 企ては徳川家の知るところとなり、前田家は大混乱に。責 任を取るべく大弐は切腹し自害。大弐の首は石川県金沢市 の妙慶寺に祀られ、首から下はかつて加賀藩の飛領地だっ た滋賀県海津の正行院に埋葬されている。
(写真:ワシントン大学)
Happy New Year
Washin Kai Friends of Classical Japanese at UW www.washinkai.info
8
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
The Matsudaira Family of Seattle By Yuriko Ogawa, translated by Bruce Rutledge. Photos from the Matsudaira family
For Japanese people, the family name Matsudaira immediately brings a connection to the Tokugawa Shogun family. Hearing that Martin “Mich” Mitsuyuki Matsudaira passed away in March 2019 at the age of 81, I became quite interested in the family history of the Matsudairas in Seattle. I was able to learn about the family history from Mich’s siblings, their nephew Peter Matsudaira and Mich's daughter-in-law Yuka Matsudaira about their family history. The Matsudaira ancestor who came to Seattle was Tokuhisa Matsudaira (1892-1967). He first arrived in Seattle in 1909 to join the Alaska-Yukon-Pacific Exposition that was held on the present day University of Washington campus. Tokuhisa was from Kanazawa City, Ishikawa Prefecture (formerly known as Kaga Domain), and descendant of Yasusada Matsudaira (see article about Yasusada on p.8). He was a student at Kanazawa Daini High School at the time and at the age of 16, he was hired by a Kutani-yaki (a kind of porcelain which was locally from Kaga) merchant who had a booth at the expo. The AlaskaYukon-Pacific Exposition was a world's fair held to attract people from Seattle and throughout the United States and the emerging Seattle and Pacific Rim countries. The Japanese government, in addition to Canada, hosted the Japanese Pavilion. This pavilion also drew a business team led by Eiichi Shibusawa to promote a Japan-U.S. economic relationship. Shibusawa was a banker, entrepreneur and government officer who is widely known in Japan as "father of Japanese capitalism."
Japanese pro baseball teams and was nicknamed "Golden Arm". He decided to stay here after the exposition ended. He worked for a jeweler Hardy Trading and as an elevator operator at the Lincoln Hotel. But his baseball career ended when he lost an eye in elevator accident.
More than ten years after arriving in Seattle, in 1921, Tokuhisa returned to Kanazawa. He met his future wife Hotoru (1902-1996) through his relatives, married her in Kanazawa, and brought her back to Seattle with him.
Hotoru, also from Ishikawa Prefecture, was a person with a strong sense of mission and many skills. After graduating from high school, she worked at a bank in Kanazawa, and later, during the Spanish Flu epidemic in 1918 and 1919, she delivered medicine to homes of people who were not able to receive hospital care. Tokuhisa and Hotoru eventually acquired English names: Thomas and Theresa. By 1948, they had 14 children. (The only child born in Japan - Akira - died in infancy and is entombed at the Myokeiji Temple in Kanazawa.)
Hotoru Theresa Matsudaira. She married Tokuhisa when she was 19. 松平ほとる(テレサ)さん。徳久さんと 結婚したのは、19 歳の頃だった
Following Japan’s attack on Pearl Harbor, the Matsudairas were among the 120,000 persons of Japanese descent who were forcefully removed from their homes in the western United States and imprisoned in camps until the war ended in 1945. The oldest Matsudaira son, John Takehisa volunteered to fight alongside members of the famed 100th/442nd Regiment and was awarded the Purple Heart for near-fatal wounds suffered during combat in Italy. He eventually became famous for his art, recognized Young Tokuhisa became fascinated with baseball during as among the top Northwest painters. his stay in Seattle. He pitched for one of America's first continued on page 12
HISTORY
The Matsudaira Family and Its Tokugawa Shogunate Connections If there’s one person you can’t omit when talking about Japanese history, it is probably Ieyasu Tokugawa (1543-1616). After the chaotic civil war period in Japan known as the Sengoku Era (1467-1600), he was finally able to unify the nation and began the Tokugawa Shogunate in Tokyo which used to be called Edo. Ieyasu’s original family name was Matsudaira. The Matsudairas were one of feudal lord families during the Sengoku Era and ruled over an area called Matsudaira Village, Kamo County, Mikawa Province (the area around Matsudairacho and Toyota City in Aichi Prefecture today). The family's ninth generation Motoyasu (later Ieyasu) became the head of the family. When he conquered the entire Mikawa Province in 1566, he changed his last name from Matsudaira to Tokugawa. Other Matsudaira families remained close to the Tokugawa family and they were in power as Tokugawa became a ruler of Japan. The Mitsuba Aoi Mon, known as the Tokugawa family crest. Sansei Peter Matsudaira discovered what was drawn there wasn’t hollyhock; rather, it was wild ginger. インタビューに応えてくれた 3 世のピーター・マツダイラさん は、 三つ葉葵紋で知られる徳川家の家紋がタチアオイ(hollyhock) ではなくカンアオイ(wild ginger)であることを発見した
Tokugawa Ieyasu in Edo Castle, illustrated by Kanō Tan’yū (1602-1674).
Tokuhisa Thomas Matsudaira was a pitcher on a Japanese baseball team in Seattle. シアトルの日本人野球チームでピッチャーを務めた松平徳久(トーマス)さん
Six of Tokuhisa’s children gathered for the memorial for Martin “Mich” Matsudaira in 2019. (from left to right) Stephen, Theresa, Vincent, Ida, Theophane and Pauline. 松平徳久さんの子供で、マツダイラ家 2 世である 6 人。左から、スティーブンさん、 テレサさん、ヴィンセントさん、アイダさん、テオファンさん、ポーリーンさん
SINCE 1902
9
Japanese Cultural & Community Center of WA ワシントン州日本文化会館
Year of the Rat Drawings by Seattle Japanese Language School Students More New Year illustrations from Japanese Language School students in the next January 10th issue.
◀ By Aya Halasz
◀ By Felicia Liu
▲ Marina Teeters
By EskieKern ▶
◀ By River Suttles
By Gld-HanNguyen ▶
◀ By Sena Chu
▲ Carlos Palma Bernal
By Ryan Dorais ▶
▲ Anne Grim
By Simon Okubo ▶
Seattle Nichiren Buddhist Church
(425)861-5574
10
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
RECIPE
Kuri Kinton and Kouhaku Namasu
Shiwasu (December, known as the busiest month of the year) has passed so quickly. Will you have Osechi in Oshogatsu (the New Year’s holiday) in 2020? Osechi is traditional Japanese New Year’s food. Assorted dishes are presented in Jubako (stacked square containers) and shared with family and guests for several days. It’s known to be very labor intensive to make a full set of osechi, and not everyone has time to dedicate during the busy Shiwasu. In Seattle, some Japanese restaurants offer Osechi Ryori to go, and Uwajimaya also has boxed osechi for busy people. There are great options to enjoy an authentic Oshogatsu experience, but some dishes are relatively easy to make at home. I shared some Osechi dishes such as Datemaki and Chikuzen Ni in the past, which you can find on the Post’s website: www.napost.com. This year, let’s add a few more recipes to your homecooking Osechi repertoire – Kuri Kinton and Kouhaku Namasu. “Kuri” means chestnuts. “Kinton” means “golden futon” and the color refers to gold and money. Typically, kinton’s golden color comes from Kuchinashi (gardenia pods), but it’s hard to find kuchinashi in the US, so I substituted saffron for that. Red and white combination in Namasu means celebration and good luck. Enjoy making osechi with colorful dishes to bring you lots of fortune. Happy delicious New Year!
Kuri Kinton - Golden Chestnuts
Serves 4 | 15 minutes (plus 1 hour to soak sweet potato) | Cook time 40 minutes
Ingredients
8 kuri kanroni (candied chestnut) - you can find a jar of kanroni at Uwajimaya 1 lb. Japanese sweet potato (at least ½ lb after peeling) 3 to 4 Saffron threads (optional) ½ cup sugar (or less) 2 tbsp. mirin 1/8 tsp. salt and more to taste
Recipe by Kanako Koizumi | www. kozmokitchen.com Kanako, a native of Akita, Japan, is a chef, author and instructor focused on authentic Japanese homecooking. Chef Kanako also offers in-home private cooking classes for groups up to 12. You can reach her at info@kozmokitchen.com.
Instructions
❶ Strain kuri kanroni and reserve the syrup. Set aside. ❷ Peel the skin of the sweet potato approx. 1/8 deep, making sure any dark spots are removed in order not to have dark color in kinton. Peeled potatoes should weigh at least ½ lb. Slice the peeled sweet potato into 1 inch thick rounds. ❸ Place the sliced sweet potatoes in a bowl and add water to cover them completely. Soak for about an hour, changing water once or twice. Then drain the sweet potatoes. ❹In a medium saucepan, put the sweet potatoes and fresh water (just enough to cover them) over high heat and bring to a boil. If you have saffron threads, you can add them now. ❺ Lower the heat to medium and continue to cook until the sweet potatoes are fully cooked. You can test them by sticking a skewer into one of the slices. If the skewer goes in smoothly, it’s done. ❻ Strain the sweet potatoes, reserving ½ cup boiling water and process in the food processor. If you do not have one, you can use a potato masher. ❼ Put the mashed sweet potato in the saucepan. Add sugar, reserved boiling water, mirin and reserved syrup. ❽ Over low heat, stir the sweet potato mixture with a spatula. Once the potato consistency changes to a creamy paste, add the kuri kanroni and cook another 5 minutes. ❾ Transfer the kinton onto a flat plate and cool to room temperature.
Kouhaku Namasu - Red and white pickled carrot and daikon radish
Serves 4 | 10 minutes | Cook time 30 minutes (plus overnight marinating)
Ingredients
½ lb daikon, peeled 1 oz. carrot, peeled 1 tsp. salt 1 tsp. yuzu or orange zest, thinly sliced (optional)
(Amazu Dressing) 3 tbsp. rice vinegar 1.5 tbsp. sugar 1/3 tsp. salt
Instructions
❶ Slice daikon diagonally into very thin slices and julienne. Slice the carrot in the same way. ❷ Put the julienned daikon and carrot in a bowl and sprinkle salt over, toss and leave for 20 minutes. ❸ In the meantime, make amazu dressing. Combine rice vinegar, sugar and salt in a mixing bowl. Set aside. ❹ Give a quick rinse of the daikon and carrot under running water and squeeze well to remove excess water. ❺ Add the daikon and carrot to amazu and toss well. You can add shredded yuzu or orange skin here. Transfer the namasu in a glass container and store in the fridge overnight. ❻ Served cold or at room temperature.
SINCE 1902
11
Matsudairas, from page 8
Michael Yoshihisa, the second of the Matsudaira boys, joined the Military Intelligence Service and served with the U.S. Army Occupation force in Tokyo. He was later joined by the third brother Francis Teruhisa, stationed in Yokohama. All nine Matsudaira men served in various branches of the U.S.
12
military, arguably the most to serve from a single family.
The eighth child, Martin Mich left his Boeing economist job to become the first executive director of the Commission on Asian Pacific American A f f a i r s ( C A PA A ) i n Wa s h i n g t o n State. He was devoted to bringing
improvements to the Japanese American community. Like many Seattle Issei who had converted from Buddhism to Christianity, Thomas and Theresa eventually converted to Christianity, and in 1952, the devoutly Catholic Theresa was awarded the prestigious
National Catholic Mother of the Year title.
The legacy of the Seattle Matsudairas, as initially recorded in the memoirs of Hotoru, continues into the fifth generation of Japanese Americans, through traditions such continued on page 13
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
Matsudairas, from page 12
as welcoming the Oshogatsu (New Year) with osechi (specially prepared food); studying Japanese language and customs; performing Japanese dance and musical instruments, and of course, participating in the local Japanese festivals.
SINCE 1902
13
NEW YEAR GREETINGS
赤坂御所お談話室にて 【写真提供:宮内庁】
提供:内閣広報室
米国にお住まいの邦人、日系人の皆様、2020 年の年頭に当た り、謹んで新年のお慶びを申し上げます。
2020 年の年頭に当たり、米国にお住まいの日本人、日系人の皆 様に、謹んで新年の御挨拶を申し上げます。
昨年は、5月に天皇陛下が御即位され、 「令和」という新たな時代 を迎えました。10月の即位礼正殿の儀、11月の祝賀御列の儀な ど一連の式典がつつがなく執り行われ、多くの日本国民や日系人の 皆様と共に寿ぐことができたことを大変嬉しく思います。
昨年9月に外務大臣を拝命した後、初めて主催したレセプショ ンが第60回海外日系人大会の歓迎レセプションでした。北米、中 南米、東南アジア等各国から来日された日系人代表の皆様の熱気や パワーを目の当たりにし、日本と米国の絆は、幾多の苦難を乗り越 え、様々な分野において御活躍をされてきた日本人、日系人の皆様 に支えられたものであることを改めて実感いたしました。
本年は、いよいよ東京オリンピック・パラリンピック競技大会が 開催されます。世界中から日本に集うトップアスリートに最高のパ フォーマンスを出して頂けるよう、万全の準備を進めています。日 本ならではのおもてなしの精神で、世界中から観戦に来られる方々 をお迎えし、日本の魅力を余すところなく発信したいと思います。
就任以来、世界各地で日系人の方々とお会いする度に、皆様との 絆を実感し、日系社会が地域の発展に貢献し高く評価されていることを、大変誇りに思います。 これまで様々な困難を乗り越え、誠実で勤勉な御努力により地域の発展に貢献された日系人の 皆様の歩みに改めて思いを馳せ、心から敬意を表します。 皆様には、引き続き日本と米国を結びつける絆として、日米関係の更なる発展、世界における 日本の地位の一層の向上に向け、引き続きお力添えいただきますよう、宜しくお願い申し上げま す。 皆様の御健勝と御多幸、そして一層の御活躍を心から祈念し、新年の御挨拶とさせていただき ます。
提供:外務省
世界の日系社会では、今や日系8世の方もおられます。新しい世 代の方々が日本との絆をより強固なものとし、自らのルーツである 日本と、現在お暮らしの国々との間の「架け橋」として一層御活躍 いただけるよう、引き続き外務省としても、留学・研修・招へいや 各種交流事業を着実に実施し、貢献していく考えです。
昨今、日本をとりまく安全保障環境が厳しさを増す中、これまで安倍総理大臣が「積極的平和主 義」の立場から展開してきた「地球儀を俯瞰する外交」を更に前に進めるため、本年も「包容力と力 強さを兼ね備えた外交」を展開していきたいと思います。「包容力」、すなわち、世界各国、地域の多 様性を尊重し、その中で日本が調整力を発揮していきます。「力強さ」、これはTPP11など様々な ルール作りを始め、日本がリーダーシップを発揮し、事に臨んでは毅然とした対応を取る外交です。 本年夏には、いよいよ、東京オリンピック・パラリンピック競技大会が開催されます。世界各 国から多くの要人や観光客の訪日が見込まれます。この機会を最大限活用し、日本の魅力をしっ かりと世界に伝えていきたいと思います。 最後に、皆様の御多幸と一層の御繁栄を心から祈念し、新年の御挨拶といたします。
令和2(2020)年 元旦
令和2年 元旦
内閣総理大臣 安倍 晋三
外務大臣 茂木 敏充
Consulate-General of Japan in Seattle
The North American Post Publishing
Yojiro Yamada, Consul-General
Tomio Moriguchi, Publisher and Board Chair
Happy New Year!
Happy Holidays to Our Valued Readers and Advertisers:
There were many occasions in which Japan caught the world’s attention in 2019. In May, His Majesty the Emperor acceded to the Imperial throne, bringing an end to the era of Heisei and the beginning of Reiwa. In October, the enthronement ceremony took place, with heads of state and delegations from nearly 200 countries in attendance. Leaders in the world made visits to Japan throughout the year, from the G20 Summit in Osaka in June, to the Seventh Tokyo International Conference on African Development (TICAD7) in August. Furthermore, the Rugby World Cup took place from September to November, and Japan’s winning streak attracted a lot of attention. In Washington State, there were significant changes within the Japanese and Japanese American communities. In March, longtime Mariner Ichiro Consul-General of Seattle Suzuki announced his retirement from the Major Leagues, and in June newscaster Lori Matsukawa retired after over 35 years at KING-TV. There were also notable career beginnings by young Japanese athletes: Yusei Kikuchi joined the Mariners, and Rui Hachimura of Spokane’s Gonzaga University became a first-round pick in the NBA draft. Thanks to the efforts of young athletes such as these, Japan exhibited a strong presence in the realm of sports in 2019. Grassroots exchanges between Washington State and Japan also saw some important anniversaries this year, with Tacoma and Kitakyushu celebrating 60 years, and both Renton and Nishiwaki, and Bellevue and Yao marking 50 years of sister-city relations.
Yoichiro Yamada
What is in store for 2020? In America, the presidential election will take place, along with gubernatorial elections in Washington State and Montana. In Japan, the Tokyo Olympic and Paralympic Games will begin, putting Japan in the spotlight once again. This year also marks 75 years since the end of World War II, and 60 years since the signing of the Japan-U.S. Security Treaty. Japanese passports will also be renewed this year to feature a selection of images from Hokusai’s Thirty-Six Views of Mt. Fuji, along with a more advanced RFID chip for improved security. At the Consulate-General of Japan in Seattle, we will work to maintain and further develop our friendly relationships with Washington State and Montana in 2020, highlighting the appeals of Japan to both states. We hope to encourage more exchange and help to strengthen our ties in the areas of business, culture, and tourism. As always, we will strive to foster connections among people and do our best to help them solve any challenges that may arise. I sincerely hope that 2020 will be a joyful and prosperous year for you all. Yoichiro Yamada Consul General of Japan in Seattle January 1, 2020
14
Much of the unfortunate, worldwide news we see today feels extremely disturbing because of the almost instantaneous and constant reporting by the media. As the quest for freedom plays out in Hong Kong, for example, it becomes all the more intriguing because of the media’s ability to immediately reach millions of viewers and listeners throughout much of the free world. A direct observation of the basic struggle for retaining democracy, as we know it, is now being bravely defended by a large number of young citizens in Hong Kong. An important and associated component of this struggle is the ongoing concern for retaining the concept of a free press. As a limited circulation newspaper, the North American Post’s mission is to record our local history and help educate the wider community about our Japanese culture. We do so in a society where Tomio Moriguchi freedom of the press is both revered and cherished. Because of these strong values, we are optimistic that our 118-year history of providing relevant news and information will continue on into the future, in a protected and welcoming environment. One of the important goals of this newspaper is to meet the increased interest in Japanese culture. As a result, we have sponsored unique and well-planned tours to Japan for the last several years. In the past, our tours have taken place in the fall. This year, however, a new tour is being planned for the spring, in April. Looking back over the last twelve months, we are grateful for our continued success – an accomplishment that is due to the hard work of the combined staffs of the North American Post and Soy Source who work tirelessly to bridge the Nikkei and Japanese-expat communities in the Pacific Northwest. Advertisers have also responded favorably this year, as we welcomed many new businesses who were anxious to promote themselves and their products/services in our papers. By patronizing our loyal advertisers, we are able to offer important cultural programs and publish a quality newspaper. To this end, we want to thank our readers and the community for supporting the very successful “Legacy of Norm Mineta” event at Kane Hall on the University of Washington campus on November 10. As one of a few Japanese bilingual newspapers that are still published in the U.S., your continued involvement is much appreciated and makes significant offerings like this possible. Please let us know how we can make our papers even more relevant to your life and business in the coming year. On behalf of the management, staff, and board members of the North American Post, Soy Source, and the Hokubei Hochi Foundation, thank you for your ongoing support of the North American Publishing Company. Wishing you good health and prosperity in 2020 - The “Year of the Rat.” Sincerely, Tomio Moriguchi - Chairman Yohji Kameoka, Tetsuden Kashima, Mick Matsuzawa, Randy Tada - Board Member January 1, 2020
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
Olympia, Legislative Building WA 98504-0482
Washington State Legislature
Nisei Veterans Committee NVC Foundation
NVC Memorial Hall 1212 S King Street Seattle, WA 98144 (206) 322-1122
Dear Friends:
Dear Nikkei Community,
Akemashite omedeto gozaimasu! Happy New Year greetings to all! On this auspicious occasion, we offer our heartfelt wishes for good health and happiness to the faithful readers and the dedicated staff at the North American Post (Hokubei Hochi).
2019 was an exceptionally good year for our organizations and we wish to share our goodwill and spirits with the community and our partners. Our culminating success for 2019 was being awarded the Japanese Foreign Ministers Commendation to the NVC.
As the voice of the Nikkei community in the Pacific Northwest since 1902, the North American Post is a vital institution that keeps us informed about the news and issues affecting us locally, nationally or internationally. This critical service helps to knit a strong bond among the different generations of Nikkei, whether born in Japan like our parents or grandparents, or born in the United States. This offers each of us the opportunity to appreciate the breadth and the richness of our collective perspectives as well as of our common cultural heritage. We are proud to recognize the North American Post (Hokubei Hochi) as a treasured community resource that continues a long and venerable tradition of strengthening and unifying Nikkei throughout the great Northwest.
Our success is due in large part to the men and women Nisei Veterans whose shoulders we stand on. Their courage, their service, and their support to our country during WWII established the foundation that enables the follow-on generations to be so successful today. Thank you to our veteran members, and family and members in the NVC Foundation for their support and for continuing the legacy of the Nisei Veterans. And thank you to our community partners and friends who have supported the NVC and NVC Foundation from our beginnings in 1946 and 2005 for the NVC Foundation!
May this spirit of community be the hallmark of the New Year and may the North American Post (Hokubei Hochi) serve as its beacon throughout 2020!
Happy Holiday Season! With warm appreciation of our association, we extend our very best wishes for the season and our sincere thanks for your loyalty and goodwill throughout the year!
Sincerely,
We also want to thank all first responders and military service members for keeping us safe and for defending freedom around the world.
Best Regards, Walter T. Tanimoto, Commander
Warren Higa
Commander, Nisei Veterans Committee
President, NVC Foundation
Bob Hasegawa Washington State Senator 11th Legislative Districtor 3010 77th Ave SE, Suite 102 Mercer Island, WA 98040 (206) 374-0180 jassw@jassw.org
Sharon Tomiko Santos Washington State Representative 37th Legislative District
Dear Members and Friends: Happy New Year from the Japan-America Society of the State of Washington!
Japanese Cultural & Community Center of WA ワシントン州日本文化会館
1414 S Weller St. Seattle, WA 98144 www.jcccw.org
In 2019, we have been celebrating the 25th anniversary of our signature program, Japan in the Schools (JIS). Every year, staff and volunteers visit schools across Washington State to provide free lessons on Japanese culture and language. Since its inception in 1994, JIS has been extremely well received, and has served more than 70,000 students in Washington, including the local Puget Sound area, Yakima, Longview, and Pullman. We have also been celebrating the fifth year of America in the Schools (AIS), our sister program to JIS, which teaches students in Japan about life and Karin Zaugg Black diversity in a typical Washington elementary school. It is through programs such 2019-2020 Chair as AIS and JIS that we work to promote friendship and mutual understanding between the children of Washington State and Japan. If you would like to get involved by volunteering or donating to support this program, please contact our office.
Dear Family and Friends of the JCCCW, Thank you for all your support throughout 2019. It has been a year of many ups and a few downs—and soon to have daily ups and downs as our elevator project approaches its final phase. Soon, we will be able to provide easy access to the upper levels of the Center for our young families, aging members and those who just need a lift.
Just as we are teaching students in Japan and Washington about the importance of understanding other cultures, it's also important for us to encourage grassroots and business exchange through travel. Last year, nearly 3.6 million Japanese people visited the United States, contributing $16.3 billion to the U.S. economy. U.S. tourists to Japan totaled 1.4 million, almost doubling the previous decade’s number. The United States is the only non-Asian country in Japan’s top five sources of visitors, and American visitors to Japan spent an estimated $4.3 billion.
The “Nikkei Horizons” program has come under our umbrella, enabling the continuation of a dozen and a half classes ranging from pickleball and senior fitness classes to chess and Hanafuda classes. We hope to expand on this foundation in the near future.
Kurt Tokita From the Board of Directors and JCCCW staff we wish everyone a wonderful Board President “20/20 vision” in the New Year. May you all have health, wealth and happiness in the upcoming year and hope to see you at the “J”.
Nearly 40% of jobs in Washington are directly tied to international trade, and our local companies, both large and small, across Washington State, contribute to our strong international trade economy. Japan is Washington’s third largest trading partner, and our thriving tourism industry not only brings economic benefits to both Washington and Japan, but also facilitates grassroots cultural exchange.
Sincerely,
Experiencing a different culture and meeting people as one travels greatly deepens our understanding of one another. Through mutual understanding and cultural education, we can then discover new ideas, friendships, and innovative ideas for new business opportunities. Here’s to more travel in 2020! Perhaps to Tokyo for the Olympic Games?
Kurt Tokita Board President
The Japanese Community Service of Seattle シアトル日系人会 ( Nikkeijinnkai of Seattle)
Again, Happy New Year, and thank you for your support of the U.S.-Japan relationship. We look forward to continuing the important work of nurturing our robust U.S.-Japan relations here in Washington State. I hope to see you in 2020 at one of the JASSW’s programs.
1414 South Weller St. Seattle, WA 98144 www.jcsseattle.org
Japan Business Association of Seattle (Shunju Club)
Tsuchino Forrester & Masaru Tahara, the Co-Presidents, representing the Japanese Community Service of Seattle would like to wish all the readers of the North American Post and the community members, A Very Happy New Year!!!
明けましておめでとうございます。謹んで新年のご挨拶を申し上げま す。
Masaru Tahara Co-President
The Certificate of Commendation was officially presented to JCS at the 8th Annual Musical Bridge Concert held on November 9, 2019 with the full house of attendees. We would like to remind ourselves that this tremendous honor belongs to the past leaders as well as the current members and we owe many community members. Hope the Year 2020 will be even more memorable one for all of you.
Tsuchino Forrester Co-President
Sincerely, Tsuchino Forrester, Co-President Masaru Tahara, Co-President
919 124th Ave. NE, #207, Bellevue, WA 98005 (425) 679-5120
シアトル日本商工会(春秋会)
The Year 2019 was quite a remarkable for our organization. It happened to be the 70th Year after our past leaders re-established one of the oldest and most prominent organizations after a few year’s disruption due to the war. Our past leaders wasted no time in getting the Seattle Japanese Language School in its feet reintroducing the Japanese language education and spreading the culture. On July 23, 2019 the Japanese Community Service of Seattle was given the Certificate of Commendation by the Minister of Foreign Affairs of Japan for the distinguished achievements in promoting mutual understanding between Japan and the United States of America and thus contributing to the strengthening of friendly relations between Japan and foreign countries.
Karin Zaugg Black 2019-2020 Chair
旧年中はシアトル日本商工会の活動にご理解・ご協力賜りまして誠に ありがとうございました。この場をお借り致しまして厚く御礼申し上げ ます。 本年も、会員そして地域の皆様との交流およびネットワーク構築に向 けて、イベントの開催・共催、ボランティア活動等、地域社会に根付い た活動を行うとともに、シアトル日本語補習学校のより良い教育環境実 現のための学校運営支援を行ってまいります。
Akira Taniguchi
President 2020 年はシアトル日本商工会(春秋会)60 周年の年にあたります。 この記念すべき年を商工会の新たなスタートとすべく設立当初の原点に立ち返りつつ、現代社会 の中で会員の皆様及び地域の皆様に対して当商工会が果たすべき役割は何かを皆様と真剣に考え 、活動してゆく所存です。今年は東京オリンピックの開催に伴い、日米間の交流もますます活発 になることが予想されます。そのような中で、日本の今を知る企業会員で成り立っている商工会 にできることは色々あると思います。商工会は会員の皆様や地域社会の皆様にとって魅力ある存 在となり得るよう一層努力して参りますので、引き続きのご支援・ご協力のほどお願い申し上げ ます。 末筆ながら、本年が皆様方にとってより良き年でありますようお祈り申し上げます。
令和 2 年(2020 年)元旦吉日 シアトル日本商工会(春秋会)会長 谷口 明
SINCE 1902
15
NEW YEAR GREETINGS Seattle Japanese American Citizens League
P.O. Box 18558 Seattle Wa 98118 www.seattlejacl.org info@seattlejacl.org
Puyallup Valley Chapter Japanese American Citizens League www.puyallupvalleyjacl.org
Happy holidays from Seattle JACL! Looking ahead to 2020, we have some big things on the horizon: our scholarships, totaling $20,000, will be made available on January 3rd, 2020 (please visit seattlejacl.org/scholarships on that date for updates!). We are also continuing work with our Past President’s Committee to provide a leadership pipeline for AAPI young professionals through a series of workshops, and will be hosting the first Mixed Race Conference Seattle on March 28, 2020. Follow us on Facebook or join our mailing list by emailing info@seattlejacl.org to keep up to date on these and other events and announcements! Interested in getting more involved with the chapter? We are always looking Sarah Baker to collaborate with community members – you don’t have to be a JACL member to get involved. Feel free to reach out to the email address listed above if you would like to hear more about volunteer opportunities and ways that you can connect. We hope that you have a safe and happy holiday season and look forward to seeing everyone in 2020!
Sarah Baker, President
Puyallup Valley JACL is proud to have continued its focus on education in 2019 with presentations about the wartime experience of the Japanese Americans. Several chapter members were included in these programs at University of Puget Sound, Kent Meridian High School, Meeker Middle School, and Kalles Jr. High School. The chapter coordinated with the Greater Kent Historical Society and Museum and offered a teacher workshop. This two-day activity was funded by a National Legacy Fund grant and was attended by 26 educators. In addition to the teacher workshop, the Legacy Fund financed the publication of a student booklet focus on the wartime experience in the Puget Sound area. We are now able to send classroom sets of the wartime story throughout the state. Teachers can reach out for more information through our website: www.puyallupvalleyjacl.org. We look forward to continuing activities and events in our communities. Our cultural events such as mochi tsuki and scholarship banquets are open to the community. You do not need to be a JACL member to participate or request video showings or presentations, however, if you would like to join our chapter, we do cover a wide area. The former White River Valley Chapter merged several years ago with Puyallup Valley, so our membership now covers Tukwila and Renton, Kent, Federal Way and Auburn, Sumner, Tacoma, and Puyallup. We’re not just Puyallup based! Membership information can also be found on the website. We will continue our mission of educating students and community members so NEVER FORGET and NEVER AGAIN mean making the Japanese American experience relevant and valuable today. We are joining the Tsuru For Solidarity efforts to close all detention camps along the southern border and to stop the illegal detention of residents by ICE. We wish everyone the best in 2020. Akemashite omedetou gozaimasu.
Eileen Yamada Lamphere, President
16
c/o 11415 SE 234th Place Kent, WA 98031 elamphere@live.com
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
Seattle Nichiren Buddhist Church シアトル日蓮仏教会
Seattle Betsuin Buddhist Temple
1042 S Weller St Seattle, WA 98104 (206) 323-2252
2020 年の新しき年を迎え、初春のおよろこびを申し上げます。 新しい年の幕開けというのは私たちにとって格別なものです。キリリと 引き締まる思いと共に、一体どのような年になるだろうかとワクワクす る気持ち、お正月はその両方を感じさせてくれる素晴らしい時です。 皆様はお正月に際して特別に続けている風習はお持ちですか?五年前 にシアトルに移ってきた時、私が一番最初に経験したのはお正月のお餅 を作ることでした。私は関東で育ちましたので、お餅は四角い形をして いました。ここでは丸餅です。お餅を丸めるという経験が初めてで、と ても興味深かったことを今でもよく思い出します。そして、お供えのた Rev. Ekou Murakami めのお鏡餅作りもさせていただきました。どう頑張っても、教えてくだ さったご婦人のように綺麗には作れず、「私の心をもっと磨かないとお鏡餅も輝いてくれないの だな」と思ったものです。 それぞれに守ってこられた、お正月ならではの風習について教えていただける機会があると嬉 しいです。お寺へお参りの際にはぜひお話ししましょう。 今年も、コミュニティの皆様とともに楽しく朗らかな毎日を歩んでいけますように。新しい年 の皆々様のご健康とご多幸を、心よりお祈り申し上げます。
シアトル別院
1427 S Main St, Seattle, WA 98144 (206) 329-0800
新年あけましておめでとうございます。2020 年もどうぞよろしくお 願いいたします。 シアトル別院にとって 2020 年は年の初めから忙しくなります。2 月 19 日から 23 日まで、レントンにあるハイアットホテルで、米国仏教団 開教使会議、米国仏教団総会、並びに西北部教区仏教徒大会が開催され ます。私たちはそのホストですので、その準備を進めています。ワーク ショップやレクチャーなど一般の方が参加できるプログラムもございま すので、ぜひご参加ください。日程などの詳細は、シアトル別院にお問 い合わせいただくか、ウェブサイト (https://seattlebetsuin.com/) をご覧 ください。
Rev. Katsuya Kusunoki
この会議、総会のテーマは、「Dana for World Peace」です。Dana は 日本語で布施のことです。布施とは、六波羅蜜という仏道修行の一つです。この機会に、仏教の 布施の実践、布施の心、がどのように世界平和に繋がっていくのかを考えていきます。 私たちの宗祖、親鸞聖人は、お手紙の中に、「世の中安穏なれ 仏法ひろまれ」と残してくだ さいました。仏教の観点からすれば、仏法がひろまったその先に、世の中の安穏があります。一 人でも多くの方に仏法を届ける、それも布施です。シアトル別院は 2020 年も、みなさまに仏法 を届け、みんなが平和に生きていけるよう勤めてまいります。みなさまの安穏を心よりお念じ申 し上げます。 合掌
合掌
Greetings for the New Year of 2020! The New Year's season has been a special time of the year for us. We have a fresh feeling to welcome the New Year as well as excitement. Have you had special customs for the New Year? When I moved to Seattle 5 years ago, my first church activity was the annual Mochi Tsuki. As I was raised in the Eastern Area of Japan, the shape of Mochi was square. Here, as most members are originally from the Western Area, the shape of Mochi is round. I tried to make the round Mochi for the first time in my life. Also, I learned how to make the huge round Mochi to offer the altar, “Kagami Mochi” which was named after a mirror. It was very difficult and I could not do it well like the lady who taught me. I thought, “I have to purify my heart more to make the Kagami Mochi more beautiful… (because it is reflecting my heart)”.It would be so nice if I have many chances to know about customs which have been kept so long. I have been very grateful to be the part of this wonderful community here in Seattle. I wish everyone good health and prosperity for the New Year. Gassho,
Rev. Ekou Murakami, 主任 村上 慧香
On behalf of Seattle Betsuin Buddhist Temple, I wish each of you a happy, healthy, and meaningful 2020. We are busy from the beginning of 2020. Our National organization, Buddhist Churches of America (BCA), will hold its Ministers Meeting and National Council Meeting at the Hyatt Regency Lake Washington from February 19th to 23rd in conjunction with the BCA’s Annual Northwest District Buddhist Convention. Seattle Buddhist Temple is going to host these big events. We are preparing and organizing them. There are some workshops and lectures which the public is invited to attend. Please come and enjoy this Buddhist conference. You can contact the Seattle Betsuin or visit our website (https://seattlebetsuin. com/) to get more details. The convention theme is “Dana for World Peace”. Dana means ‘Giving’. It is one of the Buddhist Six Paramitas or practice. This is an opportunity to think and to learn how practicing Dana and the spirit of Dana makes peace possible. Our founder Shinran Shonin said in his letter, “May there be peace in the world, and may the Buddha’s teaching spread.” From the Buddhist point of view, Peace follows the Buddha Dharma (Buddhist Teaching). It is also practicing Dana to deliver Buddha Dhaarma to as many people as possible. In 2020, Seattle Betsuin provides Buddhist services and programs, and works for people to live in peace. I wish for your peaceful, tranquil, and meaningful life in 2020. Gassho
Rev. Katsuya Kusunoki シアトル別院 輪番 楠 活也
高橋進、 勝子 Sam & Katsuko Takahashi 1804 172nd Avenue N.E. Bellevue, WA 98008 samtakahashi@comcast.net Tel: (206) 618 - 7739
SINCE 1902
17
NEW YEAR GREETINGS White River Buddhist Temple 白河仏教会 Greetings,
3625 Auburn Way N, Auburn, WA 98002 (253) 833-1442
In a popular 1950s song we hear the words: What a difference a day made Twenty-four little hours Brought the sun and the flowers Where there used to be rain
金光教シアトル教会
1713 South Main Street Seattle, WA 98144 (206) 325-4498
Greetings,
Most of us can’t comprehend how many unbelievable things happen in just 24 short hours. For some living things this is a whole lifetime, and we don’t even notice they’re there. Many, many things happen, below are a few: Each day, 365,000 new human beings arrive on our planet. Around 18 million people will celebrate their birthday. The world’s chickens will lay 190 million eggs. Our bodies will lose and reproduce up to 50 trillion cells. A mayfly will live out its entire life. On average, each one of us will laugh 15 times.
Konko Church of Seattle
Rev. Jim Warrick
This year, the year of the Rat we get an extra day added to our lives. The year 2020 is a leap year. A leap year is a year in which an extra day is added to the Gregorian calendar, which is used by most of the world. While an ordinary year has 365 days, a leap year has 366 days. The extra day, February 29, is added to the month of February. My New Year wish is that you find Peace, Happiness, Joy and well-being every day during this New Year and all the years to come. And may you laugh and smile at least 5490 times (366 X 15). Okay that’s one! A New Year is like a blank book, and the pen is in our hands. As it is with every day of our lives.
Congratulations on a year filled with blessings and change. Konkokyo celebrated its 160th Anniversary since the establishment of the Konko Faith. 160 years have elapsed since the Founder of Konkokyo, Bunjiro Kawate, received the Divine Call, a request from Tenchi Kane No Kami to Bunji to end his farming career and dedicate himself fully to sacred mediation to help people receive teachings and blessings. The Founder was later given the divine name, Ikigami Konko Daijin and this Way of mediation has continued every day without interruption to this present day at the sacred grounds in Konkokyo headquarters, Japan. In North America, we have been blessed to offer this Way of sacred mediation since 1928 when the first Konko Church (Seattle) was established.
Rev. Robert Giulietti
Also, Rev. Kisa Yuasa passed away in April of this year. We were able to honor and celebrate her transition from life to her eternal spiritual home in a ceremony shortly after her passing. She dedicated her life serving our church and local community spanning over five decades. The spiritual foundation of our church will continue to build virtue thanks to the dedication of Rev. Kisa Yuasa. The Kubota Garden Foundation recently completed a book and a film in honor Fujitaro Kubota, the founder. The book and film tell the life story of Fujitaro and the evolution of this historic Seattle landmark. I encourage you to read and/or listen to the fascinating stories described by family members and local historians.
It is your chance to write a beautiful story for yourself. Happy New Year.
I would also like to wish everyone good health and fulfilling lives as the calendar turns to the next decade in 2020. HAPPY NEW YEAR to ALL!
Sincerely,
Sincerely,
Reverend Jim Warrick, White River Buddhist Temple
Rev. Robert Giulietti, Head Minister, Konko Church of Seattle
Tacoma Buddhist Temple
1717 Fawcett Ave, Tacoma, WA 98402 (253) 627-1417
タコマ仏教会 Season’s Greetings and Happy New Year! I hope that the readers are doing well during this cold season. Another year has gone by, and it seems like a blink of an eye between the time of opening a bottle of saké for the New Year; to dancing in the street for bon odori during the summer time; then carving pumpkins and enjoying eating persimmons during the fall season; to eating toshikoshi soba at the end of the year. How the time flies! Even if I were to remind myself that I should be “living in the moment” and enjoying the time that I have, I cannot help but forget this point and want things to stay the same forever. I am originally from California, and the cold here is quite a change for me. However, after living in Japan and here in the northwest, I have grown to love the cold time for one particular reason—hot pot, or nabe. Not only is this meal extremely nutritious, but the hotness that brings warmth to one’s body forces me to take the time to sit down and enjoy the meal with friends and family. Nabe, quite literally, brings us together. We don’t see this custom of eating from the same bowl (granted, a huge bowl!) in American culture. However, in America, because of Christmas, we can spend this time of year with the people we are closely bonded
18
with. Whether it is eating hot pot or spending the holidays together, the cold season has a way of bringing us together. During this time of year, I am reminded of the two “I”s in Buddhism: Impermanence and Interconnectivity. These two “I”s help us to see the reality of this life. Life is both fleeting, but at the same time, full of interconnections with our relationships with others. If we can understand this to be true, we spend our time focusing more on the important things in life. We become grateful for this life and the people that we share it with. Life is profound, and with meaning. As I sit in my chilly office waiting for the day that the bright sun of the northwest will bring out the different colorful flowers and the beautiful spring season, the brisk coldness of this season reminds me to cherish this life and my time with friends and family. I hope that this season will also bring everyone to cherish and respect their lives as well as those of their loved ones.
Rev. Takashi Miyaji
In Gassho
Takashi Miyaji, Tacoma Buddhist Temple
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
Seattle Choeizan Enkyoji Nichiren Buddhist Temple 長栄山 円経寺
1713 South Main St. Seattle, WA 98144 (206) 325-4498
Hello Everyone, We would like to extend to all of you a Happy New Year from the members of the Seattle Enkyoji Nichiren Buddhist Temple and the Enkyoji Buddhist Network. This time of year, comes in the blink of a eye and is the most important day of the whole year, in that it marks a new opportunity for change in our life and a new beginning. I think that this concept is contained in a letter from our traditions Founder, Nichiren Shonin: “New Year’s Day marks the first day, the first month, the beginning of the
Rev. Kanjin Cederman
year, and the start of spring. A person who celebrates this day will accumulate virtue and be loved by all, just as the moon becomes full gradually, moving from west to east, and as the sun shines more brightly, traveling from east to west.” (New Year’s Gosho)
In this letter, Nichiren Shonin states that a person who observes the true meaning of the first
day of year will be able to acquire pure virtue by their action and be loved by all people naturally. Why is the observation of this day so special? New Year’s Day is filled with virtue because with every thought and action, we are presented with the opportunity to create a new direction in our lives toward virtue or suffering. Changes starts with your next cognitive action and the behavior that you manifest. If we can cultivate mindfulness throughout the year, as we vow on the first day, we will be able to change our lives naturally just as reflected in the natural cycles of the sun and moon. When we have developed our awareness, we will be in harmony with others and therefore others will love us and feel inspired by this change. It is my hope that you and your family, continue your growth towards a peaceful life. Please make the first day of the year, the first day of your new life, living in mindfulness and peace with each step that you take.
With Gassho,
Kanjin Cederman Shonin, Head Priest of Enkyoji Temples
19
新年のうた レニア吟社 新年一人一句 2020年 四代を生きて令和の春迎ふ
喜びも悲しみも知る初鏡
倦まず詠む視点新たに初句会
まるまると太る寒鰤出世魚
佳き日々となる先がけや福寿草
初詣いつも律儀な父の役
家族みな晴れ着で集ふお正月
父母の遺影に添へる雑煮かな
行列の和気あいあいと晦日蕎麦
山上の新築灯り年新らた
目標も願ひもひとつ去年今年
角に立つ物乞いつつみ初日さす
旅の夢楽しむ祖母の寝正月
獅子舞に噛まれ泣く子も獅子の顔
年新た秘めた決意を踏み出して
火の島の煙穏やか初景色
オリオンに祈る世界の安寧を
シアトル短歌会 100 周年を経て知る、 シアトル日本文学の歴史 文 : 室橋 美佐 シアトル短歌会は、 「華陽会」として兵庫県西宮市出身の田中葦城氏を中心に 1919 年に発足し た。シアトルは「文化的移民地」と呼ばれたほど、日系移民による文運があった 。1906 年、最 初の文学グループとなる「沙香会」 (俳句)が結成されると、 「文学会」 (文学、1909 年発足) 「 、コー スト会」 (短歌、1910 年発足 )などが次々と誕生。華陽会もその流れで発足した会のひとつのようだ。
高村笙子
久間照子
茂木ひさを
得野京子
酒井光代
ミラーこうし
スティーブンス多喜子
根岸幸子
吉迫まありい
阿賀嶺泰子
中田美津子
吉原クリステイ光風
岡田攝津
ラナンテ未来
葛西さゆみ
西木場ようこ
大垣洲
夢を描いてアメリカへやって来た青年たちが、移民生活の厳しい現実にさらされる中で、文学に 精神的な潤いを求めた。同じ境遇にある若者らが、誰かの寄宿部屋や日本料理屋に集まって文学 を論じ合う。やがて『北米時事』 ( 『北米報知』の前身)などの邦字新聞が作品の掲載を始め、そ うした集まりは文学会としての形を成していった。後に当時の文学青年たちを取材した伊藤一男氏 は『続・北米百年桜』でこう記している。 「ヤキマの平原で藷掘りをしながら、あるいはレストラン で皿洗いをしながら、満たされぬまま、日本の文学雑誌をよんで、当時、盛んだった、田中花袋、 岩野泡鳴らによって唱導された自然主義文学運動に傾倒して、いわば独学で作品をつくりあげた 人々だった。人によっては、与謝野晶子に、人によっては石川啄木に、あるいは吉井勇、若山牧水、 北原白秋に傾倒した」。伊藤氏が同書に載せた田中氏の作品にも、異国へ渡る不安と期待、日々 の労働の苦労、母国やふるさとへの郷愁が詠み込まれている。
波さわぐ北太平洋の船の旅
シアトル短歌会詠草 2020年新年 御題『望』
しぶきに濡れて甲板に佇つ
田中葦城
共白髪の望み消え失せ六年の
月日の道をそぞろ来たりぬ
祭壇へ付き添う父の望みは一つ
嫁 ぐ 娘 の 永 遠 の し あ わ せ 角島の紺碧の海望む
こ
日米が戦ふなけむ安んじよ ひ
い
き
われもうれとふ日本贔負の顧客 貝塚信子
神田美鈴
楠見房子
田中美登里
田宮愛子
津田俊子
土居万亀子
ヘイグッド芳恵
リーあふひ
帆足敏子
丘ゆるりと巡る母の手を取り キャンプレーン久美子
懐かしき幼き息子らの写真集
不安などなく希望に満ちをり 来し方のすべての悔ひはよしとして
学び続けむ望み捨てずに
すぐ会える希望抱きて帰り来し
我を追ふがに父の訃とどきぬ 山裾に雲を抱きて富士の山
おも
神秘な姿を車窓に望む
望郷の念ひに筆を持ち続け
いざな
ことしは日本で展示会する 望の月真っ赤に燃ゆる姿在り
老いの心に神秘を誘ふ
がちりんかん
望遠鏡などなく宇宙のはてに立つ
如来に抱かれ月輪観は
美しく心清めて旅立たな
卒寿迎へる私の望み
華陽会は、1 世のみならず日本で教育を受けてシアトルへ戻った帰米 2 世も加わり、日本の歌 人とも交流しながら活況を増していった。 「華陽会の同人には、のちに毎日新聞に入った高田市太 郎、当時日本郵船社員でアララギ社友の赤壁四郎、いまロスにいる同じアララギ社友の神部孝子 や武田露二、中村風信子(郁子)ら各氏がいた。私もこの会に加わっていたが、一九三七年に至り、 北米時事の有馬純義社長、俳壇の小池晩人、金子伸三氏らの斡旋で、女流だけの「紫の会」が 発足した。もう故人になられた三原勝野、中村郁子さんのほか、私や中川末子、中村ます子、串 春栄さんらが参加した」 (『北米百年桜』 (伊藤一男) 、糸井野菊さん回想)。華陽会は日米戦争勃 発直前まで続けられ、1940 年 11 月には神武天皇御即位 2600 年を記念して、紫の会、華陽会、 川柳人が日本町にあった玉壷軒で「皇紀祭奉祝会」とするパーティーを開いた記録も残っている。 夫の学一氏と共にパイオニア・スクエアでランチ・カウンターを経営していた田中郁子さんは、日 米開戦へ進む当時の心境を歌で残している。
田中郁子
太平洋戦争が始まり収容所生活が始まっ てもなお、短歌会の活動は続けられた。 「戦時中収容 されたミネドカキャンプ内で、無聊の収容所生活にいささかの潤いをあらしめむと、米国西部防衛 軍の許可を得て、二十人の会員を募り一九四二年十月『峯土香短歌会』と名称を替えて結成された。 リーダーの田中葦城、金子伸三氏達が東部キャンプへ移されたのちは、中村郁子さんを中心に維 持され、キャンプ生活の辛苦が詠まれた」 ( 『花筐』 、シアトル短歌会略歴) 。ミネドカ収容所では 邦字新聞『ミネドカ・イリゲータ』が発行され、短歌、俳句、川柳が掲載された。ツールレイク収 容所でガリ版刷りにより発行されていた歌誌『高原』には、峯土香短歌会やその他の各収容所か ら投稿を受け付けており、収容所間で歌を介しての交流もあったようだ。中村郁子さんは 1942 年 9 月に収容所内で病死。1945 年 5 月の「中村郁子追悼号」の『高原』発行の際は、全米から 追悼歌が寄せられた。
追われ来て荒野に住めるしるしには いきの命に歌をし刻まめ
田中葦城
終戦を迎えると「峯土香短歌会」は中断するが、シアトルへ戻った半数ほどの同人によって 1946 年には「シアトル短歌会」と再び名称を改め、再開された。1958 年に日系人会会長で短歌 会同人だった三原源治氏、1974 年には岩月静恵さんが「宮中歌会始」に入選している。 現在、シアトル短歌会は帆足敏子さんが代表を務め、毎月第 2 月曜日に川辺メモリアル・ハウ スで例会を行い、 『北米報知』への作品掲載など活動を続ける。神戸出身で 1975 年に 45 歳でシ アトルへ移り住んだ帆足さんは、子育てに区切りをつけた 35 年ほど前にシアトル短歌会へ入会し た。現会員の中では、発足メンバーの面影を語ることのできる唯一の人物で、 『花筐』発行に当たっ ては、当時 100 歳だった野村鷹声氏が語る略歴を文章としてまとめるなどした(野村氏は、キャン プから戻った後のシアトル短歌会再開に尽力した人物) 。また、紫の会発足当時の同人だった中村 ます子さんを車で例会まで送迎していたこともあったそうだ。 「短歌は言葉の結晶体のようなもの。 言葉の一つ一つが結びつき、ひびき合い、一首の内容を盛り上げてその内容にふさわしい調べを 持っています。そんな歌をつくることで日本語の美しさにふれられることが短歌の魅力です」と帆 足さん。90 歳を迎える 2020 年は代表を次世代へ引き継ぐ予定で、 「100 年続く短歌会の歴史を 次の世代に引き継いで欲しい」と語る。
20
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM
Japan Tour
Visiting Gekkeikan Okura Sake Museum in Fushimi Kyoto by Misa Murohashi, The North American Post
During our four-day stay in Kyoto, the 2019 fall tour members visited the Fushimi area, south of the Kyoto city center. Fushimi is known as “Sake-Dokoro” meaning a place for sake production since the early 16th century. The town is surrounded by waterways that were used to ship sake barrels from Fushimi to Kyoto and downtown Osaka. We enjoyed walking along the waterway, stopping at historic spots such as Teradaya -- a historic inn where a hero of the Meiji Restoration Ryoma Sakamoto used to reside.
production increased from 90,000 liters to 9 million liters under Tsunekichi’s leadership. Sake bottling was an important breakthrough for the history of sake as it allowed high-quality sake to be available at a reasonable price for the increasing middle-class workers during the age of Japan’s modernization. Even after the rapid Westernization of Japan, sake remained on the table of Japanese families.
Our main destination in Fushimi was Gekkeikan Okura Sake Museum. Operated by Gekkeikan Sake Company, the museum is housed in its old sake brewery that was built in 1909. As we got closer to the building, we noticed a nice sake aroma.
interesting part for me was the collection of old labels and posters. It was fascinating to find how Tsunekichi and his team adopted modern branding and advertisements while modernizing production. Our group listened to a lecture about sake brewing inside the “Sakekobo (brewery),” where Gekkeikan still produces some of its products. We learned about layers of the fermentation processes to make pure rice and water into sake. We were able to see and smell different stages of fermentation. It was amazing how the fruity aroma was made only from rice and water but nothing else. The highly controlled fermentation processes allow commercial sake bottling without using any preservatives. At the end of the lecture, we tasted some of the sake products from the brewer.
The drawing describes sake brewing in the edo period.
Courtyard of Gekkeikan Okura Sake Museum
Gekkeikan’s histor y goes back to 1637 when its predecessor Kasagiya was founded by Jiemon Okura (1615-1684). The existing facility was built by Tsunekichi Okura (1874-1950), the 11th generation head of Kasagiya and the founder of Gekkeikan Sake Company. Tsunekichi established his R&D lab inside the building and started bottling sake without preservatives. It was the time when barreled sake was still mainstream. The bottling technology soon resulted in Gekkeikan's leap from Kyoto’s local sake into a national brand as railway transportation expanded in Japan. Gekkeikan’s sake
(left) The natural spring water that emerges within the brewery is used for sake production. (right) Fermented rice has a fruity aroma. Posters in the early 20th century. The blue poster on the right was not published as it did not pass the censorship by the government back in the time.
In the museum, traditional tools and equipment that were used by the brewer in the early 20th century are displayed. Many of them are registered by the City of Kyoto as Tangible Cultural Assets. The exhibit details the history of sake and the brewer from the Edo period to its modernizing days in the Meiji and Taisho eras. The most
Before I left the museum, I bought a bottle of “nama sake” (raw unpasteurized sake), which is brewed in the museum’s brewery and only available at the museum’s gift store. It was one of the best sakes I have ever tasted. Our next Spring Tour will go back to the sake museum again. Gekkeikan Okura Sake Museum www.gekkeikan.co.jp/english/kyotofushimi/museum.html 247 Minamihama-cho, Fushimi-ku, Kyoto City 612-8660, Japan
Japan Tour 2020 Spring
Presented by North American Post
Shikoku Island Discovery Tour Discover Japan's hidden gem around Seto Inland Sea
Tue April 9 – Wed April 22 (14 days, 12 nights) 1 night in Osaka (Granvia Osaka)
2 nights in Takamatsu, Kagawa (Takamatsu Kokusai Hotel) 1 night in Kotohira, Kagawa (Kotohira Grand Hotel) 3 nights in Matsuyama, Ehime
(Tokyu Rei Hotel)
Kyoto
Seto Onomichi Inland Sea Osaka
Matsuyama
1 night in Onomichi, Hiroshima (Onomichi Kokusai)
Takamatsu Kotohira
Shikoku Island
4 nights in Kyoto (Miyako Hotel Kyoto Hachijo)
Naoshima Island, Iya valley River Cruise, Kotohira-gu Shrine, Ryokan Experience
Photos © JNTO
Matsuyama Castle, Dogo Hot Spring, Uchiko, Onomichi, Uji Green Tea Village, and more
$4,390 with double occupancy hotel rates
or $4,240 with triple occupancy / $5,250 with single occupancy
Rate includes • International round-trip flights between Seattle and Osaka • 12 nights hotel stay with complimentary breakfast every morning • One fantastic “Ryokan Enkai Style” dinner at Kotohira Grand Hotel Kobai-Tei • Ground transportation and entrance fees for destinations included in the itinerary
Info: napost.com/japantour Contact: japantour@napost.com
22
Vol. 74, issue 24 January 1st, 2020
NAPOST.COM