10.16 latam.com vamos
+ENG
La postal del sur de Chile O postal do sul do Chile
TORRES DEL PAINE GALÁPAGOS ECUADOR
VAMOS06_Capa FINAL ESP 3.indd 1
PLAYAS LATINOAMERICANAS
RIVIERA MAYA MÉXICO
13-09-16 17:42
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 2
14-09-16 10:36
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 3
14-09-16 10:37
AVISO JOHANNESBURG VINICOLA 40,4X26,6 B.indd 1 Avisos Vamos Octubre 2016.indd 8
8/31/16 6:01 PM
Juntos, más lejos.
L Í N E A A É R E A O F I C IA L
7/29/16 15:15 Avisos Vamos Octubre 2016.indd 9
8/31/16 6:01 PM
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 4
07-09-16 11:55
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 5
07-09-16 11:55
CARTA DE L CEO
Con más vuelos de LATAM, Barcelona aún más cerca
ES DESDE EL MAR DEL NORTE hasta el Mediterráneo y del Atlántico a los montes Urales, Europa está cargada de belleza, de historia y de una enorme riqueza por descubrir. Viajar al Viejo Continente, con sus culturas tan distintas, es el sueño de muchos latinoamericanos, y gracias al incremento de los vuelos transatlánticos de LATAM y a nuestras tarifas más accesibles, ese anhelo al fin se ha vuelto alcanzable para todos. Con mucha alegría les cuento que a partir del 15 de diciembre –y con pasajes ya disponibles para la venta– los llevaremos a Barcelona desde Lima, con tres vuelos semanales directos que se suman a los siete semanales que ya unen São Paulo con la capital catalana, desde donde los pasajeros de LATAM podrán conectar fácilmente con más de 140 destinos directos que ofrece Vueling en Europa, Medio Oriente y África, gracias a un acuerdo entre LATAM y esta aerolínea española, que tiene su centro de conexiones en el aeropuerto de Barcelona. Con estos nuevos vuelos esperamos que 25.000 pasajeros más visiten anualmente la ciudad de Gaudí, favorita de un gran número de viajeros que se encantan con el Paseo de Gracia y el Barrio Gótico, en una urbe multicultural de excelente gastronomía y diseño. Muchos sueñan con conocer el Camp Nou –el mítico estadio del equipo de fútbol que lleva el nombre de la ciudad, construido en 1957– o visitar el mercado de La Boquería, famoso por sus especias y productos frescos como pescados y quesos. Todo esto ya es posible gracias a LATAM. Quienes formamos parte de este grupo de aerolíneas latinoamericanas, estamos encantados de unir nuestra región con seis extraordinarios destinos del Viejo Continente: Londres, París, Frankfurt, Milán, Madrid y Barcelona. Pensando en nuestros pasajeros, en los últimos años hemos hecho un gran esfuerzo para sumar más destinos LATAM en Europa, y aumentar las frecuencias y alternativas de viaje. Solo a Madrid contamos con 10 vuelos semanales desde Santiago, siete desde Lima, siete desde São Paulo y tres desde Guayaquil. Te invito a conocer Barcelona y a descubrir todos los encantos de Europa con LATAM.
PT DO MAR DO NORTE até o Mediterrâneo, e do Atlântico aos Montes Urais, a Europa está repleta de beleza, de história e de uma enorme riqueza por descobrir. Viajar ao Velho Continente, com suas culturas tão distintas, é o desejo de muitos latino-americanos. E graças ao aumento dos voos transatlânticos da LATAM e às nossas tarifas mais acessíveis, esse sonho finalmente se tornou possível para todos. É com muita alegria que comunico que, a partir de 15 de dezembro – e com passagens já à venda – levaremos você de Lima a Barcelona com três voos diretos semanais, que se somam aos sete por semana que já unem São Paulo à capital catalã. De lá, os passageiros da LATAM poderão conectar-se facilmente com mais de 140 destinos diretos que a Vueling oferece na Europa, no Oriente Médio e na África, graças a um acordo entre LATAM com essa companhia aérea espanhola, cujo centro de conexões é o aeroporto de Barcelona. Com esses novos voos, esperamos que mais 25 mil passageiros visitem anualmente a cidade de Gaudí, favorita de um grande número de viajantes que se encantam com o Paseo de Gracia e o Bairro Gótico, em uma urbe multicultural de excelente gastronomia e design. Muitos sonham em conhecer o Camp Nou – o mítico estádio da equipe de futebol que leva o nome da cidade, construído em 1957 – ou visitar o mercado de La Boquería, famoso por suas especiarias e produtos frescos, como peixes e queijos. Tudo isso já é possível graças à LATAM. Nós, que fazemos parte deste grupo de linhas aéreas latino-americanas, estamos muito felizes em unir nossa região a seis destinos extraordinários do Velho Continente: Londres, Paris, Frankfurt, Milão, Madri e Barcelona. Pensando em nossos passageiros, nos últimos anos fizemos um grande esforço para somar mais destinos LATAM na Europa e aumentar as frequências e alternativas de viagem. Só para Madri contamos com dez voos semanais de Santiago, sete de Lima, sete de São Paulo e três de Guayaquil. Convido você a conhecer Barcelona e a descobrir todos os encantos da Europa com a LATAM.
ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines 8
FOTO: BILLYPIX/AIRLINE BUSINESS
COM MAIS VOOS DA LATAM, BARCELONA FICOU AINDA MAIS PRÓXIMA
CARTA DO CEO
Vamos06_PP-Carta CEO ESP 2.indd 8
13-09-16 9:53
E NG LISH VE RSION
FOTO: SHUTTERSTOCK
Barcelona is now even closer thanks to new LATAM flights FROM THE NORTH SEA to the Mediterranean, from the Atlantic to the Ural Mountains, Europe is packed with beauty, history and an incredible wealth of experiences to be discovered. Many Latin Americans dream of traveling to the Old Continent and discovering its distinct cultures. And thanks to an increase in LATAM’s transatlantic flights and lower fares, this dream is finally more accessible to all. It is with great joy that I announce, starting December 15 (tickets already on sale), that we’ll be taking you from Lima to Barcelona with three direct flights every week, in addition to the weekly seven flights we offer from São Paulo. From the Catalan capital,
LATAM passengers can easily connect to over 140 destinations in Europe, the Middle East and Africa on flights operated by Vueling, thanks to a recent agreement with the Spanish airline whose hub is Barcelona airport. With these new flights, we expect that an extra 25,000 passengers per year will visit Gaudí’s hometown, a favorite among the many travelers who have fallen in love with the Passeig de Gràcia and the Gothic Quarter in a multicultural metropolis with excellent food and design. Many people dream of visiting Camp Nou – the legendary soccer stadium built in 1957 that’s home to the city’s eponymous team – or the La Boquería market, famous for its spices and fresh ingredients, like fish
and cheese. All this is possible thanks to LATAM. As a Latin American airline group, we are extremely pleased to be able to connect our region to six extraordinary Old World destinations: London, Paris, Frankfurt, Milan, Madrid and Barcelona. With our passengers in mind, we have made great efforts in recent years to introduce more LATAM flights to Europe, increasing frequency and travel alternatives. To Madrid alone, we now offer ten weekly flights from Santiago, seven from Lima, seven from São Paulo and three from Guayaquil. I invite you to experience Barcelona and discover Europe’s wonders with LATAM.
9
Vamos06_PP-Carta CEO ESP.indd 9
12-09-16 14:44
CONTE NIDO
44
VAMOS
VAMOS
A CONOCER
A EXPLORAR
08 12
CARTA DEL CEO
CARTA DO CEO
EQUIPO
EXPEDIENTE
16
CALEIDOSCOPIO
CALEIDOSCÓPIO
18
En los reportajes que tengan este símbolo, revisa más contenidos exclusivos en: Nas reportagens com este símbolo, veja mais conteúdos exclusivos em:
24
www.latam.com/vamos YouTube – LATAM Airlines
28
10
32
MAPA DEL TESORO
MAPA DO TESOURO
LATITUD LATITUDE
David Hertz, el brasileño que mediante la gastronomía busca transformar el mundo David Hertz, o brasileiro que usa a cozinha para transformar o mundo
SABORES LATAM
SUSTENTABILIDAD
SUSTENTABILIDADE
58
Los proyectos de inclusión del Instituto Rodrigo Mendes Os projetos de inclusão do Instituto Rodrigo Mendes
TRAVEL STAFF
Tips para explorar Medellín, en Colombia Dicas para explorar Medellín, na Colômbia
Los secretos de las dunas Lençóis Maranhenses, en Brasil Os segredos dos Lençóis Maranhenses, no Brasil
@latamairlines
30
Dulces latinoamericanos Doces latino-americanos
22
Síguenos también en las redes sociales: Siga-nos também nas redes sociais:
EXPLORAR
40
44
Pasa la noche entre los animales salvajes, en Orlando Hospede-se no meio de animais selvagens em Orlando
LISTA LATAM
60
INSIDER’S GUIDE
64
Diez increíbles playas para disfrutar el verano en el continente Dez praias incríveis para curtir o verão no continente Excelentes tips para recorrer Buenos Aires, por Santiago Keller Dicas quentes de Buenos Aires por Santiago Keller
ENSAYO
HOTELES WOW
HOTÉIS UAU
TELETRANSPORTE
Un paseo por Los Angeles a través de películas y series Um passeio por Los Angeles por meio de filmes e séries
NUEVA RUTA
NOVA ROTA
Johannesburgo más cerca Joanesburgo mais perto
68
ENSAIO
YO <3 AEROPUERTOS
EU AMO AEROPORTOS
Lo más destacado del aeropuerto de Johannesburgo, el más grande de África Os destaques do aeroporto de Joanesburgo, o maior da África
El paraíso ecuatoriano de Galápagos O paraíso equatoriano de Galápagos
70
Pescados y mariscos: descubre los sabores del océano Pacífico Peixes e mariscos: conheça os sabores do Oceano Pacífico
DESDE ARRIBA
DA JANELINHA
Increíbles fotografías tomadas por nuestros pasajeros Cliques incríveis feitos por nossos passageiros
72
SOBREVUELO
SOBREVOO
El camino entre Lima y Barcelona, visto desde el cielo O caminho entre Lima e Barcelona visto do céu
FOTOS: MARCELO KAUSE, GISELLE GALVÃO, SEBASTIÁN UTRERAS, ARCHIVO LATAM, MARCUS STEINMEYER
CONHECER EN
74
SUM ÁRIO
VAMOS06_PP_Sumario ESP 2.indd 10
13-09-16 10:30
94
116
VAMOS
162
A VOLAR
VOHAR EN
74
118
EN RUTA: TORRES DEL PAINE
NA ESTRADA: TORRES DEL PAINE
94
EXPERIÊNCIA DE CABINE
120
LATAM POR EL MUNDO LATAM PELO MUNDO
Imágenes de nuestras aeronaves Cliques de nossas aeronaves
TIC TAC: RIVIERA MAYA
122
RIVIERA MAIA
Cinco días perfectos en el balneario mexicano Cinco dias perfeitos no balneário mexicano
124
Un mundo de beneficios Um mundo de benefícios
¡CONÉCTATE!
Entretenimiento a bordo Programação a bordo
English version EN
142
146
148
LATAM NEWS
Las últimas noticias As últimas notícias
AVIACIONARIO
AVIACIONÁRIO
ONEWORLD
Nuestra alianza internacional Nossa aliança internacional
GUÍA DE AEROPUERTOS
GUIA DE AEROPORTOS
Detalles de las terminales Detalhes dos terminais
154
SALUD A BORDO
Descubre los términos de la aviación Desvende os termos da aviação
150
152
MAPA DE RUTAS
MAPA DE ROTAS
Los destinos de LATAM Os destinos da LATAM
SAÚDE A BORDO
Tips para tu bienestar durante el vuelo Dicas de bem-estar durante o voo
FIQUE LIGADO!
LATAM ENTERTAINMENT
TRAS BASTIDORES
BASTIDORES
Cómo transporta LATAM Cargo los medicamentos Como a LATAM Cargo transporta medicamentos
FFP
La historia del entretenimiento a bordo A história do entretenimento a bordo
133
THIS SYMBOL indicates that the article has a complete English version. Find it on its final pink-colored pages.
144
Los aviones por dentro Por dentro dos aviões
Las imperdibles atracciones de este parque chileno As atrações imperdíveis do parque chileno EN
EXPERIENCIA EN CABINA
158
FLOTA
FROTA
Detalles de la flota Os detalhes da frota
160
CONEXIONES
CONEXÕES
Conéctate a más destinos Conecte-se a mais destinos
162
INSPIRACIÓN
INSPIRAÇÃO
Qué nos atrajo este mes O que mais nos encantou este mês
ERRATA - SABORES LATAM 8/16 Aclaramos que el pescado servido en el menú LATAM es Mero chileno (especie conocida como Chilean Seabass) en vuelos desde Santiago. LATAM se preocupa de respetar todas las vedas locales. Esclarecemos que a LATAM usa apenas o Mero chileno (Chilean Seabass) em seus voos provenientes de Santiago. A LATAM reitera sua preocupação com as épocas de reprodução de peixes e mariscos.
11
VAMOS06_PP_Sumario ESP 3.indd 11
13-09-16 19:26
EQU IPO PARA ANUNCIAR
GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT
Fernanda Rodrigues
JEFE DE CONTENT ENGAGEMENT • CHEFE DE CONTENT ENGAGEMENT
Agustín Gottfried
JEFE DE LECTURA Y MEDIOS PROPIOS • CHEFE DE LEITURA E MEIOS PRÓPRIOS
Kenya Uribe
BRASIL
CHILE
PUBLICIDAD REGIONAL PUBLICIDADE REGIONAL DIRECTOR COMERCIAL DIRETOR COMERCIAL
DIRECTOR COMERCIAL SPAFAX DIRETOR COMERCIAL SPAFAX
daniel.freixo@newsell.com.br
SUBGERENTE COMERCIAL SPAFAX
ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA
ignacio.elton@spafax.com
Daniel Freixo
Mayara Françozo
BRASIL
Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br
DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS
comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103
CHILE
Encomenderos, 275, of. 511 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2587-7359 www.newcontent.com.br
PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO
COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADORA DE PRODUÇÃO
Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima
Vinícius Rodrigues
DIRECTORA DE CONTENIDO DIRETORA DE CONTEÚDO
GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
Claudio Ferro
Fernando Farah
Rachel Verano
SUPERVISOR DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕE
VIDEOMAKER Y EDITOR DE VIDEO VIDEOMAKER E EDITOR DE VÍDEO
EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE
Renato Neto
Jonathan Carvalho
Nana Caetano
ASISTENTE DE CALIDAD ASSISTENTE DE QUALIDADE
MOTION GRAPHICS
EDITORA SENIOR • EDITORA-SÊNIOR
Marcos Alves
Natália Zonta
Layla Yantani
DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS
Noele Parajara
PRODUCTOR • PRODUTOR
María Paz Calleja
mariapaz.calleja@spafax.com
GERENTE DE MARKETING GERENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA
Lara Krawczenko
EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS
layla.yantani@spafax.com
ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
Fabiana Simões de Souza VP NEW CONTENT CHILE
Marc Brodhun
Ignacio Elton
Humberto Galdieri Ivan Ferreira
Fábio Ferreira
COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO
Francisco Tibis
francisco.tibis@spafax.com
Deborah Mogelberg
deborah.mogelberg@spafax.com PRODUCCIÓN DE PUBLICIDAD PRODUÇÃO DE PUBLICIDADE
Juan Carlos Marschhausen COORDINADOR AUDIOVISUAL PUBLICITARIO • COORDENADOR AUDIOVISUAL PUBLICITÁRIO
Rafael Diesel
CONTACTO • CONTATO
comercial@spafax.com +56 2 2898-6800
Edson Vieira
EDITORA DIGITAL
Marcella Centofanti PERIODISTAS • REPÓRTERES
Camila Lafratta, Eduardo do Valle TRADUCTORES • TRADUTORES
Adriana Setti, Carolina Tarrio, María Eugenia Llosa, Matthew Rinaldi, Pilar Castillo CORRECTORES DE PRUEBAS • REVISORES
Gabriel Reyes Cañas, Maria Tereza Pagliaro, Priscila Sakagami
CHILE
Spafax Medios y Publicidad SpA Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 www.spafax.com
+54 11 5236-7065 / 7066 +54 9 11 5497-6679
CEO CONTENT MARKETING
ECUADOR / EQUADOR
Raymond Girard
DISEÑADORES • DESIGNERS
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA
Camila Ribeiro, Helton Gomes, Rafael Naletto PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO
Marcos Borges
Roberto Paz y Miño
Ignacio Arriagada
Juliana Siqueira
ANALISTA DE ESTRATEGIA ANALISTA DE ESTRATÉGIA
+09 86182072
EDITORA GENERAL • EDITORA CHEFE
DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE DISEÑADORA • DESIGNER
Fernando Contreras
DIRECTORA DE PRODUCCIÓN • DIRETORA DE PRODUÇÃO
Texto: Alejandra Rodríguez, Adriana Setti / Corrección de Pruebas • Revisão: Débora Teodoro / Foto: Angelo Dal Bó, Giselle Galvão, Juan Arredondo, Leandro Monachesi, Marcelo Krause, Sebastián Utreras / Ilustración • Ilustração: Davi Augusto, Felipe Gonzalez, João Lauro Fonte, Marcelo Cáceres, María Paz Lama, Mauricio Pierro, Óscar Chávez / Producción • Produção: Bê Jorge / Videomaker: Giselle Galvão, Leonardo Felippi / Montador: Rodrigo Schaefer (IVA) / Transporte: Valter Binhotti Junior
+1 305 793-1284
SOUTHWEST
Jan Zeman
jzeman@repswest.com +1 303 534-3078
+51 99401-6128
maryrae.esposito @spafaxnetworks.com
Blanca Saavedra
+1 646 731 2888
COLOMBIA / COLÔMBIA
Claudia Suarez
COLABORADORES
Eliane Nobile
eliane.enmediaservices@yahoo.com
NUEVA YORK / NOVA YORK
+51 1 447-1647 +51 99566-3150
Carola Reyes
+598 2 626-1559 +598 9 602-1202
ESTADOS UNIDOS MIAMI
jose.figuerola@spafax.com
bsaavedra@danjoa.com.pe
Bernardita Bunster
Fabián Grauer
PERÚ / PERU
José Carlos Figuerola
EDITOR ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE
Consuelo Bunster
DIRECTOR DE PRODUCCIÓN • DIRETOR DE PRODUÇÃO
+09 90815716
pcevallos@conexionecuador.ec
Francisco Pardo
Tomás Garnier
rpazymino@conexionecuador.ec
Pilar Cevallos
Daniela Vicuña
GERENTE DE ESTRATEGIA • GERENTE DE ESTRATÉGIA
URUGUAY / URUGUAI fabian.grauer@glatina.net
Gonzalo Río · Ruy Salas
EDITOR DE ARTE
Leonardo Kayo
ARGENTINA
grio@themediagroup.com.ar rsalas@themediagroup.com.ar
gerencia@almamedia.com.co ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967
MÉXICO
Fernando Palacios
fernando.palacios@borderlinemx.com +52 55 3300-7815 +52 55 5217-7435
Mary Rae Esposito
ASIA / ASIA
Geraldine Lee
geraldine.lee@spafax.com +65 6531-2681
CANADÁ
Laura Maurice
lmaurice@spafax.com +1 416 350-2425
EUROPA • MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO
Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins sales@spafax.com
+011 44 207 906-2015
Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900
www.pefc.org
©2016 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Spafax | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m 2 bajo certificado PEFC.
PORTADA • CAPA
Los Cuervos, Torres del Paine POR GISELLE GALVÃO
12
©2016 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Spafax | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.
GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO
DIRECTOR FINANCIERO DIRETOR-FINANCEIRO
SUPERVISORAS DE CUENTA SUPERVISORAS DE ATENDIMENTO
GERENTE LEGAL GERENTE JURÍDICO
COORDINADOR DE CUENTA COORDENADOR DE ATENDIMENTO
GERENTE DE FINANZAS SPAFAX GERENTE DE FINANÇAS SPAFAX
Marcelo Pagnoncelli
Carolina Andrade Gabriela Cshapiro
Javier Fanta
Edvaldo Almeida
Fábio Alcântara
Vanessa Cornú
EXPEDIENTE
VAMOS06_Expediente ESP.indd 12
12-09-16 15:10
Elegance is an attitude Simon Baker
The Longines Master Collection
Longines_HQ • Visual: SB2_MC1 • Magazine: Vamos 1 (CL) •
Junio 2016.indd Avisos Vamos Octubre 2016.indd27 11
06-05-166:25 17:15 8/31/16 PM
FOTO: MARCELO KRAUSE
Lava petrificada en Bahía Sullivan, en Galápagos, Ecuador Lava petrificada na Bahía Sullivan, em Galápagos, no Equador
VAMOS06_Abre_VamosConhecer ESP.indd 14
14-09-16 10:42
A CONOCER VAMOS CONHECER
Nuestra apasionada mirada sobre la historia y la diversidad cultural de Latinoamérica Nosso olhar apaixonado sobre a história e a diversidade cultural da América Latina
VAMOS06_Abre_VamosConhecer ESP.indd 15
14-09-16 10:42
CALEIDOSCOPIO
MAZAMORRA MORADA
DULCE DE MEMBRILLO / MARMELADA
COCADAS
16
BRIGADEIROS, BEIJINHOS, BICHO DE PÉ
PEPITORAS
FOTOS: SHUTTERSTOCK
BUÑUELOS / BOLINHOS DE CHUVA
CALEIDOSCÓPIO
VAMOS06_VC_Caleidoscopio ESP.indd 16
12-09-16 10:51
DULCE DE GUAYABA CON QUESO / ROMEU E JULIETA
ARROZ CON LECHE / ARROZ DOCE
HUMITAS / PAMONHA
Con azúcar, con afecto
COM AÇÚCAR, COM AFETO Entre colores y sabores, los dulces favoritos de Latinoamérica Entre cores e sabores, os doces favoritos da América Latina
CHURROS
DULCE DE LECHE / DOCE DE LEITE
BERLINES / SONHO
ALFAJORES
17
VAMOS06_VC_Caleidoscopio ESP.indd 17
12-09-16 10:51
TR AVE L STAFF
FOUR POINTS BY SHERATON MEDELLÍN
Ciudad del Futuro
starwoodhotels.com/fourpoints
CIDADE DO FUTURO
Lo mejor de Medellín según el ojo experto de Astrid Canchila, coordinadora comercial del hotel Four Points by Sheraton de esta ciudad colombiana O melhor de Medellín na visão da expert Astrid Canchila, coordenadora comercial do hotel Four Points by Sheraton dessa cidade colombiana
Una cazuela de frijoles y el Parque Pies Descalzos. Abajo, coloridas fachadas de Guatapé Uma panela de feijões e o Parque de los Pies Descalzos. Abaixo, coloridas fachadas de Guatapé
PT
DO QUE VOCÊ MAIS GOSTA EM MEDELLÍN?
Definitivamente das pessoas, cheias de vida e amáveis. O povo de Medellín sempre almejou ser exemplar e vanguardista em nosso país, e conseguiu. Mas, se devo falar de um lugar, fico com o Parque de los Pies Descalzos. SE TIVESSE SÓ UM DIA PARA ESCAPAR DA CIDADE, AONDE IRIA?
¿QUÉ ES LO QUE MÁS TE GUSTA DE MEDELLÍN?
Pensamiento, escultura de Fernando Botero en la Plaza de Antioquia Pensamiento, escultura de Fernando Botero na Plaza de Antioquia
INT017 www.latam.com/vamos 18
SI TUVIESES SOLO UN DÍA PARA ESCAPARTE DE LA CIUDAD, ¿ADÓNDE IRÍAS?
¡A Guatapé! Antioquia sin duda tiene sitios muy agradables, pero esta zona en especial guarda un encanto mágico: el contraste perfecto entre un gran embalse, naturaleza y coloridos zócalos.
LATAM tiene vuelos directos a Medellín desde: Bogotá, Cartagena y San Andrés A LATAM tem voos diretos para Medellín a partir de: Bogotá, Cartagena e San Andrés latam.com
FOTOS: JUAN ARREDONDO, SHUTTERSTOCK
ES
Definitivamente su gente. Es muy pujante y amable. Tienen el deseo de ser ejemplares y vanguardistas en nuestro país, y lo han logrado. Si debo hablar de un sitio, me quedo con el Parque de los Pies Descalzos.
A Guatapé! A região de Antioquia tem lugares muito agradáveis, mas esta zona em especial possui um encanto mágico: o contraste perfeito entre a natureza e a criação do homem.
TR AVEL STAFF
Vamos06_VC-Travel Staff ESP.indd 18
12-09-16 10:54
ALTO LAS CONDES PARQUE ARAUCO COSTANERA CENTER
A SPECIAL COLLECTION BY GIGI HADID
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 33
#TOMMYXGIGI
TOMMY.COM
06-09-16 14:50
TR AVE L STAFF
LA MEJOR INNOVACIÓN DE LA CIUDAD…
A MELHOR INOVAÇÃO DA CIDADE…
Las escaleras eléctricas en la Comuna 13 de Medellín. Son las primeras de carácter público y gratuito en el país. Son definitivamente un referente de urbanismo social.
As escadas rolantes na Comuna 13 de Medellín. São as primeiras de caráter público e gratuito do país – definitivamente, uma referência de urbanismo social.
¿QUÉ PLATOS RECOMIENDAS DE LA GASTRONOMÍA LOCAL?
QUAIS PRATOS VOCÊ RECOMENDA DA GASTRONOMIA LOCAL?
¡Todo en Medellín es delicioso! Pero debo decir que la cazuela de frijoles es mi plato paisa favorito. ¿DESDE DÓNDE SE TIENE LA MEJOR VISTA DE LA CIUDAD?
Tudo em Medellín é delicioso! Mas devo dizer que a cazuela de frijoles (uma espécie de feijoada) é o meu prato local favorito. DE ONDE SE TEM A MELHOR VISTA DA CIDADE?
Desde los miradores de Las Palmas. Son muchos y en cualquiera que estés verás la ciudad en todo su esplendor.
Dos mirantes de Las Palmas. São muitos e, em qualquer um deles, você poderá ver a cidade em todo o seu esplendor.
DE NOCHE, TRES PARADAS EXITOSAS PARA SALIR A “RUMBEAR”
À NOITE, QUAIS SERIAM TRÊS LUGARES IDEAIS PARA “RUMBEAR”?
Podemos iniciar con una fonda en Sabaneta, luego algunas horas en las discotecas Miranda o Sixttina y rematar una noche de rumba en La Chismosa o en la disco Dulce Jesús mío, en Las Palmas. UN MUSEO IMPERDIBLE…
El museo de Antioquia, donde existe una excelente colección de las obras del pintor y escultor Fernando Botero.
Podemos iniciar com um boteco em Sabaneta, depois passar umas horas nas discotecas Miranda ou Sixttina e arrematar a noite de rumba na La Chismosa ou na disco Dulce Jesús Mío, em Las Palmas. UM MUSEU IMPERDÍVEL…
O Museo de Antioquia, que tem uma excelente coleção das obras do pintor e escultor Fernando Botero.
Vive esta experiencia con los paquetes
w w w. l a ta m.co m/t r a ve l
Vamos06_VC-Travel Staff ESP.indd 20
FOTOS: JUAN ARREDONDO, SHUTTERSTOCK
Abajo, Museo de Antioquia. Al lado, escaleras mecánicas en Comuna 13 Abaixo, Museo de Antioquia. Ao lado, escadas rolantes na Comuna 13
12-09-16 12:04
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 47
07-09-16 10:59
M APA DE L TESORO
Las lagunas azules AS LAGOAS AZUIS
Playas de río y mar, pueblitos y lagunas de colores increíbles en medio de arenales blancos componen el paisaje de Lençóis Maranhenses, en el norte de Brasil. Nuestro mapa muestra los paseos imperdibles por la región Praias de rio e de mar, vilinhas e lagunas de cores incríveis em meio a areais brancas compõem a paisagem dos Lençóis Maranhenses, no norte do Brasil. No mapa, os passeios imperdíveis da região ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO JOÃO LAURO FONTE
3 4 6
2 5
1
INT017 www.latam.com/vamos
22
M APA DO TESOURO
VAMOS06_VC Mapa del tesoro ESP.indd 22
12-09-16 11:01
1. BARREIRINHAS
Este pueblito situado a orillas del río Preguiças y a 250 km del aeropuerto de São Luís do Maranhão, sirve como entrada para explorar Lençóis. Desde allí parten los principales paseos y es donde están los hoteles y restaurantes más grandes. Na beira do Rio Preguiças, a pequena vila a 250 km do aeroporto de São Luís do Maranhão é a porta de entrada para os Lençóis. É de lá que partem os principais passeios e também onde ficam os maiores hotéis e restaurantes.
2. RESTAURANTE DA LUZIA
Ubicado dentro del parque, a una hora de caminata del pueblo de Atins, este sencillo lugar se hizo famoso por sus camarones gigantes. A partir del restaurante se puede pasear por las dunas y llegar hasta el mar. Pasar la tarde en una hamaca también es una buena opción. Dentro do parque, a uma hora de caminhada da vila de Atins, o local ficou famoso pelos camarões gigantes. De lá, dá para passear por dunas ou chegar até o mar. Passar a tarde em uma rede também é boa opção. restaurantedaluzia.blogspot.com.br
3. ATINS
4. PRAIA DE CABURÉ
5. LAGOA BONITA
6. SANTO AMARO DO MARANHÃO
Este antiguo pueblo de pescadores al lado del parque nacional tiene calles de arena y un adorable clima hippie. Desde allí se puede caminar hasta playas y lagunas sin necesidad de contratar paseos. También es destino de los que practican kitesurf. Antigo vilarejo de pescadores na boca do Parque Nacional dos Lençóis Maranhenses, tem ruas de areia e um adorável clima hippie praiano. De lá, dá para ir a pé para praias e lagunas, sem a necessidade de contratar passeios organizados. É destino de kitesurfe.
Entre febrero y mayo, las lluvias llenan las lagunas que se forman entre las dunas del parque. Son decenas de ellas. Una de las más famosas, laguna Bonita, está a apenas 15 km de Barreirinhas. Desde allí se puede contemplar tanto el campo de dunas como la vegetación del parque. Entre fevereiro e maio, as chuvas enchem as dezenas de lagunas que se formam entre dunas. Uma das mais famosas, a Bonita fica a apenas 15 km de Barreirinhas. Dela se tem uma vista dupla, que contempla tanto o campo de dunas como a vegetação do parque.
VAMOS06_VC Mapa del tesoro ESP.indd 23
Muchos de los visitantes no se dan el trabajo de llegar hasta Caburé, al otro lado del río Preguiças, tomando como referencia Barreirinhas. Es una pena. La playa desierta, de arena blanquísima, en un punto que separa el río del mar, es una de las grandes bellezas de la región. Muitos dos visitantes dos Lençóis não dão ao trabalho de chegar até Caburé, do outro lado do Rio Preguiças em relação a Barreirinhas. Uma pena. A praia deserta de areias branquíssimas, em um istmo que separa o rio do mar, é uma das belezas da região.
Este pueblito tranquilo nos transporta a otro tiempo. Está muy cerca de lindas lagunas, como las de Andorinhas y das Cabras. En los últimos años, algunas posadas fueron inauguradas en el pueblo. O vilarejo sossegado transporta a um outro tempo. Ele fica muito perto de lagoas lindas, como a das Andorinhas e a das Cabras. Nos últimos anos, algumas pousadas foram inauguradas na vila.
12-09-16 12:12
LATITU D
Comida que transforma El brasileño David Hertz cree que compartir (contactos, conocimiento y, también, alimentos) es la gran clave para cambiar el mundo O brasileiro David Hertz acredita que o compartilhamento – de contatos, conhecimento e, por fim, alimentos – é a grande chave para mudar o mundo POR RACHEL VERANO FOTOS ANGELO DAL BÓ
ES ENERO DE 2016, centro de Río de Janeiro. En pleno auge del calor del verano, una pequeña expedición visita las direcciones entregadas por el municipio para albergar un futuro restaurante social. A la altura del número 108 de una calle de Lapa, entre fachadas antiguas y gastadas, David Hertz se detuvo en un terreno baldío cercado apenas por un muro lleno de grafitis y un pequeño portón rojo. Y no lo dudó: “¡Es aquí! ¡Va a quedar maravilloso!” ¿Optimista o visionario? Lo que importa es que el paranaense de 42 años logró conseguir que las cosas resultasen. Y el restaurante se transformó en el corolario de una idea suya, desarrollada junto a la periodista brasileña Alexandra Forbes y al chef italiano Massimo Bottura, el número uno del mundo. Los recursos para costear el proyecto recién pudieron conseguirse en mayo, y la obra se inició en junio, con la apertura de los Juegos Río 2016 como deadline –algo casi imposible. David no lo pensó dos veces. Se trasladó desde São Paulo hasta Río, se acomodó en un estudio y realizó turnos para supervisar la obra. Sumó a su equipo de artistas a Vik Muniz y al francés JR, además de los hermanos Campana y al arquitecto Gustavo Cedroni. Todos voluntarios. “Soy un networkaholic”, dice orgulloso. “¡Veo conexiones en todo!”. Y así nació el Refettorio Gastromotiva, con la propuesta de ofrecer alimentos de manera gratuita a las personas en situación de vulnerabilidad social, platos preparados por las manos de chefs como el brasileño Alex Atala, el peruano Virgilio Martínez, el chileno Rodolfo Guzmán y el francés Alain Ducasse. Además, la base de su cocina es la reutilización de alimentos que son descartados por estar fuera del estándar ideal. “Lo que está sucediendo aquí es mágico”, cuenta David.
24
“¡Soy un networkaholic. Veo conexiones en todo!” “Sou um networkaholic. Vejo conexões em tudo!”
PT JANEIRO DE 2016, centro do Rio de Janeiro. No auge do calor escaldante do verão, uma pequena expedição visitava endereços disponibilizados pela prefeitura para hospedar um futuro restaurante social. Na altura do número 108 da Rua da Lapa, entre fachadas antigas e gastas, David Hertz se deteve em um terreno baldio cercado apenas por um muro pichado e um pequeno portão vermelho e não hesitou: “É aqui! Vai ficar maravilhoso!” Otimista inveterado ou visionário? O que importa é que o paranaense de 42 anos simplesmente faz as coisas acontecerem. O restaurante seria o resultado de um plano seu com a jornalista brasileira Alexandra Forbes e o chef italiano Massimo Bottura, eleito o número 1 do mundo. O dinheiro para bancar o projeto só apareceu em maio, e a obra começou em junho, tendo a estreia dos Jogos Rio 2016 como deadline – beirava o impossível.
LATITUDE
VAMOS06_VC latitud David Hertz ESP.indd 24
12-09-16 10:59
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 61
09-09-16 12:36
LATITU D
Massimo, Alexandra y David, y algunas imágenes del Refettorio Gastromotiva, en Río: un sueño hecho realidad Massimo, Alexandra e David e cenas do Refettorio Gastromotiva, no Rio: sonho que virou realidade
David não pensou duas vezes. Mudou-se da noite para o dia de São Paulo para o Rio, espremeu-se em uma quitinete e deu plantão todos os dias na obra. Juntou ao time os artistas Vik Muniz e o francês JR, os irmãos Campana, o arquiteto Gustavo Cedroni... todos voluntários. “Sou um networkaholic”, orgulha-se. “Vejo conexões em tudo!” E assim nasceu o Refettorio Gastromotiva, com a proposta de servir de graça população em situação de vulnerabilidade social, com pratos elaborados pelas mãos de chefs como o brasileiro Alex Atala, o peruano Virgílio Martinez, o chileno Rodolfo Guzmán, o francês Alain Ducasse. Mais: a base da cozinha é o reaproveitamento de alimentos que seriam descartados por estarem fora do padrão. “O que está acontecendo é mágico”, diz David. “É fundamental tornar o invisível visível para o mundo”, completa Massimo. Com o fim dos Jogos Paralímpicos, o restaurante abre para o público em geral na hora do almoço, com um menu a preço fixo, e à noite continua servindo gratuitamente aqueles que mais precisam – de alimento e dignidade. Não se pode dizer que é o começo – e muito menos o glorioso fim – de um dos mais respeitados empreendedores sociais do Brasil. Há dez anos David fundou a Gastromotiva, uma OSCIP que tem como objetivo transformar a vida das pessoas de baixa renda por meio da comida, com cursos de capacitação. O sucesso da empreitada lhe rendeu a nomeação de TED Fellow e Young Global Leader do Fórum Econômico Mundial em Davos, em 2012, onde ele está sempre presente para discutir a gastronomia social no mundo. “Quando você começa a fazer as coisas pelos outros, a satisfação que você recebe é muito maior”, diz David. “Eu me considero a pessoa dona da maior gratidão do mundo.”
“Es fundamental transformar en visible lo que es invisible para el mundo”, añade Massimo. Después de los Juegos Paralímpicos, el restaurante estará abierto al público general al mediodía, con un menú a precio fijo, y por la noche seguirá sirviendo gratuitamente a los más necesitados, de alimento y dignidad. No se puede decir que es el principio –y menos el glorioso fin– de uno de los más respetados emprendedores sociales de Brasil. Hace diez años David fundó Gastromotiva, una OSCIP (Organización de la Sociedad Civil de Interés Público) que tiene por objetivo transformar la vida de los pobres a través de la comida, por medio de cursos de capacitación. El éxito de la empresa (hoy con escuelas en tres ciudades de Brasil y en México) le significó el reconocimiento como Young Global Leader en el Foro Económico Mundial de Davos en 2012, donde está siempre presente para discutir en torno a la gastronomía social. “Cuando comienzas a hacer cosas por los demás, la satisfacción que se obtiene es mayor”, dice David. “Me considero la persona que recibe más gratitud en todo el mundo”. 26
LATITUDE
VAMOS06_VC latitud David Hertz ESP.indd 26
12-09-16 10:59
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 29
03/09/2016 10:58:28
SABORES LATAM
Sabroso Pacífico PACÍFICO SABOROSO
Pescados y mariscos son parte de los productos que nos entrega la costa del Pacífico y que LATAM ofrece a bordo Peixes e mariscos estão entre os produtos típicos da costa do Pacífico que são levados à sua mesa pela LATAM
ES
MÁS DE 12 MIL kilómetros de costa,
desde la frontera entre Colombia y Panamá hasta el sur de Chile, son los que baña el océano Pacífico con sus aguas. Unas que en gran parte del Perú y Chile son frías, debido a la acción de la llamada Corriente de Humboldt (ascenso de aguas profundas y con menor temperatura y salinidad), y que desde el Ecuador hacia el norte toman mayor temperatura. Estas características provocan que en el sur del continente, un chapuzón por más de 10 minutos sea cuestión de valientes. El lado positivo y más delicioso de esta situación es que estas frías aguas poseen altos porcentajes de oxígeno, nitratos y fosfatos –procedentes del fondo marino–, lo que permite una gran variedad de pescados y mariscos que podemos disfrutar por toda la franja costera del Pacífico. Y es así como, al viajar de sur a norte, encontramos preparaciones clásicas como el cancato, en el sur de Chile, donde el salmón se cocina a la parrilla con queso, chorizo y tomate; o los locos (chanques) a los que les basta un chorrito de limón y mayonesa para llevarlo a la mesa. Luego, en la costa peruana, se celebran sus mariscos en preparaciones como cebiches y tiraditos, además de, por ejemplo, parihuelas, donde mariscos y pescados se hermanan con cangrejos, pulpos y verduras, todo mezclado en una sabrosa sopa. Y en Ecuador, imposible no referirse a sus camarones que, con un poco de mantequilla y ajo, resultan perfectos. Varios de estos productos del mar pueden encontrarse en el menú de LATAM, donde nos preocupamos por respetar las vedas locales. 28
PT
O OCEANO PACÍFICO banha mais de 12 mil
quilômetros da costa da América Latina, desde a fronteira entre a Colômbia e o Panamá até o sul do Chile. A ação da Corrente de Humboldt (que se caracteriza pela ascensão de camadas profundas e com menor salinidade) faz com que a temperatura da água se mantenha fria no Peru e no Chile e, do Equador ao norte, bem mais cálida. Isso explica o motivo pelo qual, ao sul do continente, um mergulho por mais de dez minutos seja só para os valentes. O lado positivo e mais delicioso desse fenômeno é que essas águas frias possuem altas porcentagens de oxigênio, nitratos e fosfatos – procedentes do fundo do mar –, o que permite que uma grande variedade de peixes e mariscos se desenvolva, para que possamos degustá-los ao longo de toda a faixa costeira do Pacífico. Ao viajar pelo continente, topamos com receitas clássicas, como o cancato, no sul do Chile, onde o salmão é preparado na grelha com queijo, chouriço e tomate; ou o loco, um tipo de molusco ao qual basta acrescentar algumas gotinhas de limão e maionese para que esteja pronto para degustar. Já na costa peruana os frutos do mar são homenageados em receitas como ceviches e tiraditos, além de, por exemplo, parihuelas, em que mariscos e peixes são combinados com caranguejos, polvos e verduras, resultando em uma saborosa sopa. No Equador, é impossível não citar os camarões que, com um pouco de manteiga e alho, já estão perfeitos. Vários desses produtos do mar podem ser encontrados no menu da LATAM, uma vez que nos preocupamos em respeitar o período de reprodução dos peixes e mariscos em todas as regiões onde estamos.
COSTA DEL PACÍFICO COSTA DO PACÍFICO
CHILE PERÚ / PERU ECUADOR / EQUADOR COLOMBIA / COLÔMBIA
PREMIUM BUSINESS & PREMIUM ECONOMY Centolla, locos y mero (conocido como Chilean Seabass), en vuelos desde Santiago. Langostinos, en vuelos desde Guayaquil, Quito, Lima y Bogotá. Centolla (caranguejo gigante), locos e mero (conhecido como Chilean Seabass), em voos desde Santiago. Camarões-grandes, em voos desde Guayaquil, Quito, Lima e Bogotá. ECONOMY Salmón a la plancha, en vuelos desde Santiago. Arroz con camarón y plátano frito, en vuelos desde Guayaquil y Quito. Salmão grelhado, em voos desde Santiago. Arroz com camarão e banana frita, em voos desde Guayaquil e Quito.
SABORES LATA M
Vamos06_VC-Sabores LATAM ESP.indd 28
12-09-16 11:03
Locos
LOCOS (TIPO DE MOLUSCO)
Langostino LAGOSTIM
Mero chileno Salmón SALMÃO
Camarones
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARÍA PAZ LAMA
CAMARÕES
Choritos MEXILHÕES
Pulpo
POLVO
29
Vamos06_VC-Sabores LATAM ESP.indd 29
12-09-16 11:04
SUSTE NTABILIDAD
Todos en el podio TODOS NO PÓDIO
El Instituto Rodrigo Mendes, que trabaja para ampliar la inclusión de niños con capacidades diferentes, transforma el ambiente escolar de forma lúdica De maneira lúdica, o Instituto Rodrigo Mendes, que trabalha em prol da inclusão de crianças com capacidades diferentes, transforma o ambiente escolar POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO MAURICIO PIERRO
¡Vamos, Lucas! ¡Muy bien, João! ¡Más alto, Valeria!
Vai, Lucas! Isso mesmo, João! Mais alto, Valéria!
Tavinho, ¿quieres saltar?
Horas después... Él no puede saltar tan alto, profesor.
A: Tavinho, quer pular? / B: Ele não consegue pular alto assim, professor. Incluir a las personas con capacidades diferentes es ayudarlas a realizar sus sueños. LATAM contribuye con el Instituto Rodrigo Mendes dentro de su propósito de cuidar que los sueños lleguen a su destino. Incluir pessoas com capacidades diferentes é ajudar-las a realizar seus sonhos. A LATAM colabora com o Institudo Rodrigo Mendes dentro de seu propósito de cuidar para que seus sonhos se concretizem.
30
Horas depois...
El juego es tan importante para un niño como lo es alimentarse. Para TODOS los niños.
Es el momento de eliminar la competencia entre los alumnos: ¡ahora el objetivo es la superación de sus propios límites!
...A brincadeira é tão importante para uma criança quanto se alimentar. Para TODAS as crianças. Temos que mudar isso. É hora de abolir a competição entre alunos: o objetivo agora é a superação de seus próprios limites!
SUSTENTABILIDADE
VAMOS06_VC_HQ ESP.indd 30
12-09-16 11:06
A partir de ahora, cada alumno va a entrenar para desarrollar su habilidad individual, cualquiera que sea esta.
Pero lo más importante: la escuela es para TODOS, ¡todos deben jugar JUNTOS!
INT014
SOBRE LA INSTITUCIÓN
A partir de agora, cada aluno vai treinar para desenvolver sua habilidade individual - seja ela qual for.
Mas o mais importante: a escola é para TODOS, todos devem jogar JUNTOS!
Desde 1994, el Instituto Rodrigo Mendes (IRM) defiende la inclusión de niños con capacidades diferentes en las escuelas y promueve programas de investigación, formación continuada y acciones en el área de la educación.
SOBRE A INSTITUIÇÃO
Desde 1994, o Instituto Rodrigo Mendes (IRM) defende a inclusão da pessoa com deficiência na escola, com programas de pesquisa, formação continuada e ações na área da educação.
No tienes que hacer nada que no quieras, ¿ok? ¡Aquí solo tienes que intentarlo!
¡Ups!
A: Você não precisa fazer nada que não queira, ok? Aqui você só tem que tentar!! / B: Ops!
La participación es más importante que la victoria. Vamos a transformar la educación para todos: ¡quien siempre fue excluido está impaciente por ser integrado! Mais importante que a vitória é a participação. Vamos transformar o ensino para todos: quem sempre foi excluído tem pressa para ser integrado! 31
VAMOS06_VC_HQ ESP.indd 31
12-09-16 11:06
LISTA LATAM
10 playas increíbles de
INT017 www.latam.com/vamos
Latinoamérica
10 PRAIAS INCRÍVEIS DA AMÉRICA LATINA
Azules profundos, islas surrealistas, arena muy blanca. ¡Asegura tu lugar bajo el sol! Azuis profundos, ilhas surreais, areia branquinha. Garanta seu lugar ao sol! POR EDUARDO DO VALLE
① SAN ANDRÉS
COLOMBIA / COLÔMBIA
Bucear entre corales y visitar lagunas son algunos de los posibles programas en la isla colombiana. La poca profundidad del mar en lugares como Playa de San Luis o La Piscinita son una invitación incluso para los menos experimentados. En North End se pueden realizar compras, conocer buenos restaurantes y disfrutar de una agitada vida nocturna.
Mergulhos em corais e visitas a lagunas são alguns dos programas possíveis na ilha colombiana. A pouca profundidade do mar em lugares como a Playa de San Luis ou La Piscinita são um convite até aos menos experientes. Em North End dá para fazer compras, conhecer bons restaurantes e aproveitar uma agitada vida noturna.
②
PRAIA DO FORTE
32
FOTOS: SHUTTERSTOCK
BAHIA, BRASIL Quien disfruta del ecoturismo debe conocer este antiguo pueblo de pescadores, sede de institutos dedicados a la preservación de animales como ballenas y tortugas marinas. El deslumbrante escenario cuenta además con un castillo construido en 1551: el Garcia d’Ávila, ubicado en la cima más alta del litoral bahiano. Quem curte ecoturismo precisa conhecer essa antiga vila de pescadores, sede de institutos dedicados à preservação de animais como baleias e tartarugas marinhas. O cenário deslumbrante ainda tem um castelo erguido em 1551: o Garcia d’Ávila, localizado no ponto mais alto do litoral baiano. LISTA LATA M
VAMOS06_VE_Lista Latam ESP.indd 32
12-09-16 11:10
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 27
03/09/2016 10:40:36
LISTA LATAM
③
Varadero CUBA
Varios de los restaurantes y resorts del balneario fueron mansiones de la elite antes de la Revolución. Ese lujo, que comienza por sus aguas transparentes y extremadamente limpias, es accesible principalmente para los turistas extranjeros. Grutas, lagunas y espectaculares arrecifes para bucear, completan el itinerario de actividades en la región.
Vários dos restaurantes e resorts do balneário já foram mansões da elite antes da Revolução. Esse luxo, que começa pelas águas transparentes e superlimpas do local, é acessível principalmente a turistas estrangeiros. Grutas, lagunas e recifes excelentes para mergulho completam o cardápio de atividades por ali.
④
Punta del Este URUGUAY / URUGUAI Um dos destinos mais desejados do Uruguai, Punta del Este tem um mix de agito e tranquilidade, com praias calmas, como José Ignacio, e outras próprias para esportes, como La Barra. O cartãopostal fica em La Brava, onde estão os famosos Los Dedos, escultura de Mario Irarrázabal em forma de mão que brota da areia. Quem procura atrações noturnas deve ir a La Mansa.
⑤
SANTA MARTA COLOMBIA / COLÔMBIA
Es la ciudad más antigua de Colombia. Santa Marta alberga hermosas playas bañadas por el Mar del Caribe. La playa Cristal, por ejemplo, hace honor a su nombre por sus aguas cristalinas y arena blanca. En el Parque Nacional Tayrona, no dejes de visitar la Playa del Muerto y la paradisíaca La Piscina. 34
Mais antiga cidade colombiana, Santa Marta abriga belas praias banhadas pelo Mar do Caribe. A Cristal, por exemplo, honra seu nome com águas cristalinas e areia branquinha. No Parque Nacional da Tayrona, não deixe de conhecer a Playa del Muerto e a paradisíaca La Piscina.
FOTOS: SHUTTERSTOCK, RENATA URSAIA, JOAQUÍN SARMIENTO
Es uno de los destinos más codiciados de Uruguay. Punta del Este mezcla efervescencia y tranquilidad, con playas como José Ignacio, y otras ideales para realizar deportes, como La Barra. La imagen de postal se ubica en La Brava, donde se encuentran Los Dedos, famosa escultura de Mario Irarrázabal en forma de mano que emerge desde la arena. Quien busca atracciones nocturnas debe ir a La Mansa.
LISTA LATA M
VAMOS06_VE_Lista Latam ESP.indd 34
12-09-16 11:11
El proyecto AZUL, es un ediicio que posee departamentos de 181m2 con 2 dormitorios, 225m2 con 3 dormitorios y 305m2 con 4 dormitorios. El ediicio Azul posee un รกrea de relajo que es la terraza con una excelente vista al mar para ver los bellos atardeceres que nos brinda la naturaleza, sintiendo esa brisa relajante que siempre nos ofrece el mar.
MALECร N CISNEROS 1420, MIRAFLORES T.421 8259 - 977 363 451 WWW.TUCANINVERSIONES.COM Avisos Vamos Octubre 2016.indd 7
07/09/2016 23:29:42
LISTA LATAM
PORTO DE GALINHAS BRASIL
Los arrecifes cercanos a la costa forman piscinas naturales y son la imagen de postal de una de las playas más famosas de Pernambuco. Anda en buggy hasta Maracaípe, refugio de surfistas. Embárcate en un catamarán y navega entre la Barra de Sirinhaém y Praia dos Carneiros. Os recifes próximos à orla formam piscinas naturais e compõem o cartão-postal de uma das praias mais famosas de Pernambuco. Vá de bugue a Maracaípe, refúgio de surfistas. Embarque em um catamarã e navegue entre a Barra de Sirinhaém e a Praia dos Carneiros.
⑦
Aruba garantiza playa todo el año: por allá casi nunca llueve y las temperaturas oscilan entre 24 y 30 grados. Además del buen tiempo, la isla cuenta con una excelente infraestructura hotelera, restaurantes y clubes, especialmente en la capital, Oranjestad.
⑧ Punta Cana
REPÚBLICA DOMINICANA En el encuentro del océano Atlántico con el mar del Caribe, la ciudad combina lindos paisajes con excelentes hoteles (son más de 30 resorts all inclusive en la región). Entre las atracciones imperdibles destacan el Parque Isla de los Delfines, la Isla Saona y los restaurantes y bares de la concurrida Playa Bávaro. No encontro do Oceano Atlântico com o Mar do Caribe, a cidade combina lindas paisagens e bons hotéis – são mais de 30 resorts all inclusive na região. Entre as atrações imperdíveis estão o Parque Ilha dos Golfinhos, a Isla Saona e os restaurantes e bares da movimentada Playa Bavaro.
36
Aruba é garantia de praia o ano todo: por lá quase não chove, e as temperaturas oscilam entre 24 e 30 graus. Além do bom tempo, a ilha tem ótima infraestrutura hoteleira, restaurantes e clubes, especialmente na capital, Oranjestad.
FOTOS: ANNA CAROLINA NEGRI, FRANCISCO PARDO U., RICARDO VÁSQUEZ
ARUBA
LISTA LATA M
VAMOS06_VE_Lista Latam ESP.indd 36
12-09-16 11:11
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 31
03/09/2016 11:01:14
LISTA LATAM
MÁNCORA
PERÚ / PERU
⑨
Aunque muy famosa, gracias a los surfistas, Máncora aún conserva su clima de caleta de pescadores. Bañada por el Pacífico, la playa tiene olas perfectas (y viento) que también atraen a los practicantes de kitesurf.
Mesmo tendo ficado famosa entre os surfistas, Máncora ainda tem clima de vila. Banhada pelo Pacífico, a praia tem ondas (e vento) perfeitas que também atraem os praticantes de kitesurfe.
FOTOS: SHUTTERSTOCK, FRANCISCO PARDO U.
Cartagena
COLOMBIA / COLÔMBIA
Con una belleza comparable con su importancia histórica –su centro es Patrimonio Mundial de la Unesco–, Cartagena inspiró inclusive al escritor Gabriel García Márquez. Quien se considere amante del mar debe conocer Playa Blanca de Barú y las Islas del Rosario. De beleza comparável à sua importância histórica – seu centro é Patrimônio Mundial da Unesco –, Cartagena inspirou até o escritor Gabriel García Márquez. Quem ama o mar precisa conhecer a Playa Blanca de Baru e as Islas del Rosario.
GO BIG WITH GENERAC Conoce todas nuestras líneas de producto:
Generadores Diesel y Gas hasta 3.2 MW
Máxima energía de respaldo para las aplicaciones más robustas
VAMOS06_VE_Lista Latam ESP.indd 38
Torres de iluminación
Hidrolavadoras
Dust Fighters
Motobombas
EE.UU.+1 262 544 4811 México+52 55 5624 5600
generac.com
12-09-16 12:27
Las mejores horas transcurren en un lugar donde todo cobra sentido. Con formas claras y sencillas. At home with perfection. Created with simple, clear forms.
Hajj Designless Designless Concepts S.A. de C.V. Avenida Javier Barros Sierra 540 01210 Mexico City. Mexico d+b S.A. Av. Vespucio Norte 2700, local 2 7630000 Vitacura, Santiago. Chile www.bulthaup.com
VA_b3_BE_3_Totale_202x266_ES-EN.indd 1 Avisos Vamos Octubre 2016.indd 35
01.09.16 11:59 03/09/2016 11:41:02
G UÍA INSIDE R
Buenos Aires para mirar BUENOS AIRES PARA VER
Santiago Keller Sarmiento, CEO de LatinSpots y director de El Ojo de Iberoamérica, festival que lleva 19 años premiando la creatividad en la región, revela sitios inspiradores de su ciudad natal Santiago Keller Sarmiento, CEO da LatinSpots e diretor de El Ojo de Iberoamérica – festival que vem premiando a criatividade da região há 19 anos – revela lugares inspiradores em sua cidade natal POR ALEJANDRA RODRÍGUEZ
PUERTO MADERO
www.faena.com 40
OUI OUI “Cuando tenía la oficina en Palermo, este barcito de esquina era mi lugar para desayunar. Tiene platos artesanales, un estilo francés y la limonada con jengibre que me encanta”. “Quando tinha escritório em Palermo, este barzinho de esquina era o meu lugar favorito para tomar café da manhã. Tem pratos artesanais, um estilo francês e a limonada com gengibre que adoro.” Nicaragua 6068 & 6099, Palermo
FOTOS: LEANDRO MONACHESI
“Cada año lo disfruto cuando hacemos el Festival El Ojo de Iberoamérica en el Hilton, que es el hotel más grande de Buenos Aires para realizar eventos y está en una zona lindísima: los diques, el Puente de la Mujer, el hotel Faena, con su restaurante El Mercado, adonde me gusta ir a comer y me divierte especialmente la reacción que genera en los extranjeros por su particular ambientación.” “A cada ano, quando produzimos o Festival El Ojo de Iberoamérica no Hilton (o maior de Buenos Aires para realizar eventos), aproveito para curtir a região lindíssima em que está localizado. Ali perto ficam os diques, a Puente de la Mujer e o hotel Faena, com seu restaurante El Mercado, ao qual não só gosto de ir para comer, mas especialmente para observar a reação que gera nos estrangeiros por sua particular ambientação.”
GUIA INSIDER
Vamos06_VE-Insider guide ESP.indd 40
12-09-16 11:13
ECUADOR CUENCA.pdf
1
07-09-16
10:45
G UÍA INSIDE R
XALAPA “En Gurruchuga y El Salvador está este restaurante de comida mexicana donde sirven unos margaritas buenísimos. Para después, recorrer las calles de Palermo Viejo, como Honduras, con su mezcla de creatividad, arte y diseño, tanto de indumentaria como audiovisual. También es un distrito gastronómico interesante”. “Na esquina das ruas Gurruchaga e El Salvador, este restaurante de comida mexicana serve umas margueritas ótimas. Depois, vale percorrer as ruas de Palermo Viejo, como a Honduras, com sua mistura de criatividade, arte e desenho, tanto de moda como audiovisual. Também é um distrito gastronômico interessante.” El Salvador 4800, Palermo
LAGO DE REGATAS, PALERMO “Es donde siempre me ha gustado ir a correr, a caminar, o simplemente dar una vuelta para refrescarme la cabeza entre tanto verde y el lago. O con amigos, para conversar. Me trae buenos recuerdos de infancia porque de chico iba a jugar allí”. “É onde sempre gostei de correr, de caminhar ou simplesmente dar uma volta para refrescar a cabeça entre o verde e o lago. Também é bom para ir com amigos e conversar. Me traz boas recordações de infância, porque era ali que eu brincava quando era pequeno.”
BARRIO SAAVEDRA
Tienda de Café
CALLE MALASIA “Viví hasta los 17 años en esta calle entre los barrios Palermo y Belgrano, que para mí siempre se llamará Arribeños (aunque le hayan cambiado el nombre). Conserva el empedrado y sus casas de diferentes estilos. La zona, que hoy alberga varias embajadas, tiene sus leyendas: se dice que en las barrancas de la calle Maure (donde está la Abadía), José Hernández (autor de Martín Fierro) escribió parte de su obra, cuando la avenida Luis María Campos todavía era un río”. “Vivi até os 17 anos nesta rua entre os bairros de Palermo e Belgrano, que para mim sempre se chamará Arribeños (ainda que tenha mudado de nome). Conserva as ruas de paralelepípedo e suas casas de diferentes estilos. A região, que hoje abriga várias embaixadas, tem suas lendas: dizem que foi nas ladeiras da Calle Maure (onde fica a Abadia) que José Hernández (autor de Martín Fierro) escreveu parte de sua obra, quando a Avenida Luis María Campos ainda era um rio.”
42
FOTOS: LEANDRO MONACHESI, GENTILEZA LA NACION / MATÍAS AIMAR (CALLE MALASIA)
“Así como fuimos pioneros cuando pusimos la oficina en Palermo Hollywood, hace tres años nos mudamos a este barrio que también se está transformando. Es una zona de fácil acceso, tranquila, con restaurantes pequeños y cada vez más oficinas. Caminar por García del Río, avenida San Isidro o el Parque Saavedra, y tomar un café con un rico sándwich en la Tienda de Café (Correa y Av. San Isidro), por ejemplo”. “Assim como fomos pioneiros ao transferir nossa base para Palermo Hollywood, há três anos nos mudamos para este bairro que também está se transformando. É uma zona de fácil acesso, tranquila, com restaurantes pequenos e cada vez mais escritórios. Vale a pena caminhar pela Avenida García del Río e pela San Isidro, ou pelo Parque Saavedra, e tomar um café com um belo sanduíche na Tienda de Café (Correa com Avenida San Isidro), por exemplo.”
GUIA INSIDER
Vamos06_VE-Insider guide ESP.indd 42
12-09-16 11:14
nueva suv Since 1924
ME GUSTA
SEGURIDAD ACTIVA FRENOS ABS + EBD CON PASTILLAS DE CERÁMICA.
• www.motorworldaruba.com
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 43
• www.mgmotors.cl
POTENCIA Y TECNOLOGÍA MOTOR 1.5L TURBO DE ÚLTIMA GENERACIÓN
DISEÑO Y ELEGANCIA COMBINA DEPORTIVIDAD Y ESTILO CON LA ESENCIA MG.
• www.mg.cr
• www.mgmotors.com.pe
www.mg.com.do
07/09/2016 0:06:06
E NSAYO
GALÁPAGOS PAISA J ES DE OTRO PLAN ETA PAISAGENS DE OUTRO PLANETA La belleza del archipiélago ecuatoriano capturada por el lente del fotógrafo brasileño Marcelo Krause A beleza do arquipélago equatoriano pelas lentes do fotógrafo brasileiro Marcelo Krause
INT017 www.latam.com/vamos
44
ENSAIO
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 44
14-09-16 10:50
Lava petrificada en la Bahía de Sullivan, en la Isla Santiago: para no olvidarse del origen volcánico del archipiélago A lava petrificada na Baía de Sullivan, na Ilha Santiago, não nos deixa esquecer a origem vulcânica do arquipélago
45
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 45
14-09-16 10:50
E NSAYO
De arriba a abajo: el pelicano-pardo es un gran pescador que guarda sus presas en la bolsa de su pico. La bolsa del pájaro fragata macho –roja e inflada–, sirve para atraer hembras. Y a los lobos marinos se los encuentra por todas las islas. De cima para baixo: o pelicano-pardo é um grande pescador que guarda suas presas na bolsa de seu bico; a bolsa do pássaro fragata macho (vermelha e inflada) serve para atrair as fêmeas; e os lobosmarinhos que são encontrados em todo o arquipélago 46
ENSAIO
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 46
12-09-16 11:20
Vista real desde el piso 18
Vive hoy con la mejor vista de Lima. Múdate ya y déjate sorprender.
Departamentos desde: US$ 329,574
Frente a la bahía más importante del Pacífico Sur, en Miraflores, convergen la variedad y vitalidad de Lima. Sus restaurantes, hoteles, cafés y boutiques de diseño hacen de este distrito uno de los más atractivos de todo el continente. Inspirado en la sofisticación de Lima, AVA159 nace sobre la Quebrada de Armendáriz, frente al Museo de Arte Contemporáneo y a unos pasos del Larcomar. Revelador, complejo, refinado y lleno de detalles, AVA159 está diseñado para quienes ven la vida desde otro ángulo.
Flats y dúplex de 1, 2 y 3 dormitorios. Distribución perfecta en áreas desde 100 hasta 281 m². Cancha de squash, gimnasio, sauna y piscina. Área de parrillas, sala de juegos y estacionamiento para visitas. Sala lounge y terraza con vista panorámica en piso 18.
Av. Parque Armendáriz 159, Miraflores C. 998 310 403 / T.719 9959
ventas@marcan.com.pe
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 37
marcan.com.pe
06-09-16 14:49
E NSAYO
El tiburón ballena es el pez más grande del planeta y puede llegar a medir 20 metros de largo. Entre junio y noviembre, en las islas Wolf y Darwin, los encuentros con este animal gigantesco son frecuentes. O tubarão-baleia é o maior peixe do planeta, podendo atingir até 20 metros de comprimento. Entre junho e novembro, nas ilhas Wolf e Darwin, os encontros com este animal gigantesco são frequentes.
48
ENSAIO
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 48
12-09-16 11:20
Si Te Atreves A Alcanzar Tus Sueños.
TENEMOS UN AUTO PARA TU VIAJE.
Alquiler De Vehículos / Planes Corporativos Anguila:.........................+264-497-2656 Antigua:..........................+268-462-9532 Argentina:..............................4816-8001 Aruba: ...........................+297-583-4832 Bahamas:.......................+242-377-8300 Barbados:......................+246-416-4456 Bonaire:..........................+599-717-6020 Brasil:...................... +55-92-3584-1293 Chile:......................... +56-2-2232-5892 Costa Rica:..................+506-2257-3434 Curazao: ......................+599-9461-3089 Ecuador:.................... +5932-2-228-688
Guadalupe:........................0590-892803 Guatemala: ..................+502-2277-9070 Guayana Francesa: ...........0590-892803 Honduras: ...................+504-2234-3183 Isla San Bartolomé:........ 0590 52 34 06 Isla San Cristóbal:..........+869-465-2991 Isla Sta. Lucía:...............+758-451-6150 Isla San Martín:..............+599-545-2393 Isla San Thomas:...........+340-776-1500 Islas Caimán:................1-866-478-3421 Islas Turcas y Caicos:....+649-946-4475
Jamaica: .......................+876-952-1126 Martinica:..........................0590-892803 México: ................... +52-33-3122-5551 Nicaragua:....................+505-2255-7981 Panamá:........................+507-204-9555 Paraguay:................. (595)-21-5197310 Perú: ................................(1) 447-7118 Puerto Rico:..................+787-253-2525 República Dominicana:..+809-333-4000 Tobago: ........................+868-639-8507 Trinidad:........................+868-669-0602 Uruguay:......................+598-2481-8170
Reservaciones Alrededor Del Mundo: 1-800-367-2277 • Para reservar en línea visite: Thrifty ofrece una amplia gama de vehículos de calidad ©2016 Agente autorizado de DTG Operations, Inc. o sus afiliados.
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 53
07/09/2016 23:46:00
E NSAYO
De arriba hacia abajo, el cactus de pera; un colorido gusano que se llama árbol de Navidad, y la lagartija de lava. La mayor parte de los animales de Galápagos no se encuentra en ningún otro lugar del planeta. De cima para baixo, cactos-pera, close do colorido verme chamado poliquetaárvore de natal e o lagarto-de-larva. A maioria dos animais de Galápagos não é encontrada em nenhum outro lugar do planeta. 50
ENSAIO
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 50
12-09-16 11:20
Download the app and get started
Rente una oficina y tenga acceso a 3000. Nosotros le ayudamos Usted puede ubicar su negocio en un lugar determinado y utilizar cualquiera de nuestras 3000 oficinas en todo el mundo y, si desea cambiar de sitio, puede hacerlo sin costo. Empresas como Google y Toshiba usan nuestros servicios para proporcionar un espacio de trabajo siempre disponible para sus empleados mientras viajan. Es muy fácil y podemos empezar hoy mismo.
Llámenos y le mostraremos cómo 56 (2) 2659 1125 regus.cl/lan
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 31
06-09-16 12:44
E NSAYO
LATAM tiene vuelos directos a Galรกpagos desde: Guayaquil y Quito A LATAM tem voos diretos para Galรกpagos a partir de: Guayaquil e Quito latam.com
52
ENSAIO
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 52
12-09-16 11:20
Lejos del archipiélago central de Galápagos, la Isla de Wolf es un volcán extinto cuyas paredes de roca alcanzan más de 250 metros de altura. Longe do arquipélago central de Galápagos, a Ilha de Wolf é um vulcão extinto cujas paredes rochosas alcançam mais de 250 metros de altura.
53
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 53
12-09-16 11:20
E NSAYO
Arriba, buceadores vuelven a la superficie al atardecer en la Isla Wolf. Abajo, un cardumen de black-striped salemas rodea a una buceadora cerca del Cabo Marshall, en la Isla Isabela. No alto, mergulhadores voltam Ă superfĂcie em um fim de tarde na Ilha Wolf. Acima, um cardume de black-striped salemas envolve uma mergulhadora perto de Cabo Marshall, na Ilha Isabela. 54
ENSAIO
VAMOS05_VC Galapagos ESP 2.indd 54
12-09-16 11:20
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 45
07/09/2016 0:21:26
FOTO: GISELLE GALVÃ&#x192;O
Hielo en el lago Grey, en Torres del Paine, Chile Gelo no Lago Grey, em Torres del Paine, Chile
VAMOS06_Abre Explorar ESP.indd 56
14-09-16 10:57
A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR
Nuestra pasión por nuevas experiencias no tiene fronteras Nossa paixão por novas experiências não tem fronteiras
VAMOS06_Abre Explorar ESP.indd 57
14-09-16 10:56
HOTE LES WOW
Mickey va a la selva MICKEY VAI À SELVA
El hotel de Disney con ambiente de sabana y estilo de resort O hotel da Disney que tem jeito de savana e atmosfera de resort POR CAMILA LAFRATTA
INT017 www.latam.com/vamos 58
HOTÉIS UAU
VAMOS06_VC_Hoteis UAU ESP.indd 58
14-09-16 10:59
TERMÓMETRO WOW
Termômetro uau COMODIDADES CONFORTO
Encuentre este hotel en los paquetes
COMIDA SERVICIO SERVIÇO RECREACIÓN LAZER
w w w. l a ta m .co m/t r a ve l
UBICACIÓN LOCALIZAÇÃO
DISNEY’S ANIMAL KINGDOM LODGE disneyworld.disney.go.com
FOTOS: ©DISNEY
Las jirafas se acercan al complejo. De arriba hacia abajo, el balcón de la suite, el lobby del hotel y el área de reserva del parque As girafas chegam perto do prédio. De cima para baixo, varanda da suíte, lobby do hotel e área da reserva do parque
ES QUIEN DESPIERTE desprevenido y abra las puertas del balcón de su habitación en el Disney’s Animal Kingdom Lodge puede confundir Orlando con un safari sudafricano. El lujoso hotel se ubica dentro del área del parque del mismo nombre y permite avistar de cerca jirafas, cebras, búfalos y pelícanos. El entorno, al igual que todo el universo de Disney, se recrea a la perfección con una mezcla de fantasía y cliché exótico. Además de las características que lo transforman en un lugar tan pintoresco, el Animal Kingdom Lodge también se da el lujo de albergar uno de los mejores restaurantes del complejo: el Jiko - The Cooking Place, que ofrece una excelente carta de vinos sudafricanos y degustaciones de productos artesanales.
PT QUEM ACORDAR desavisado e abrir as portas da varanda de seu quarto no Disney’s Animal Kingdom Lodge pode confundir Orlando com um safári africano. O luxuoso hotel fica dentro da área do parque de mesmo nome e permite observar de perto girafas, zebras, búfalos e pelicanos. A ambientação, a exemplo de tudo no universo Disney, é executada à perfeição, uma mistura de fantasia e clichê exótico. Além das características que o tornam tão pitoresco, o Animal Kingdom Lodge também tem o trunfo de ser casa de um dos melhores restaurantes do complexo: o Jiko – The Cooking Place tem uma excelente carta de vinhos sul-africanos e promove degustações de rótulos artesanais.
59
VAMOS06_VC_Hoteis UAU ESP.indd 59
14-09-16 11:00
TE LETR ANSPORTE
Los Ángeles, la ciudad del cine LOS ANGELES, A CIDADE DO CINEMA
La sede de grandes estudios es también tema y escenario de múltiples películas imperdibles A sede dos grandes estúdios é também tema e cenário de muitos filmes imperdíveis POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO DAVI AUGUSTO
Ni idea (1995) ¿Te parece fácil la vida de una adolescente rica en Los Ángeles? ¡Solo aparenta serlo! En esta comedia de Amy Heckerling, Cher (Alicia Silverstone) transporta al espectador a su rutina llena de desafíos entre compras, fiestas y su clóset virtual.
Mujer Bonita (1992) Romance a lo Cenicienta entre una prostituta (Julia Roberts) y un hombre de negocios (Richard Gere), dirigida por Gary Marshall. En una de las secuencias más memorables, debido a su apariencia, la joven es rechazada en las lujosas boutiques de Rodeo Drive, y solo puede regresar para entrar a la elegante tienda junto al magnate (¡y su tarjeta!) y vivir una inolvidable experiencia de compras. Uma Linda Mulher (1992) • Romance à la Cinderela entre uma garota de programa (Julia Roberts) e um homem de negócios (Richard Gere) dirigido por Gary Marshall. Em uma das sequências mais memoráveis, ela é recusada nas lojas chiques de Rodeo Drive por causa de seu visual, apenas para voltar à loja com o magnata (e seu cartão!) em uma sessão de compras inesquecível. 60
Los Ángeles es el telón de fondo para el lado B de culto de Quentin Tarantino. Actualmente se pueden encontrar guías en Internet que recomiendan lugares como Hawthorne Grill (el café que aparece al inicio) o el Jack Rabbit Slim’s, de la clásica escena de baile entre Uma Thurman y John Travolta. Pulp Fiction - Tempos de Violência (1994) • Los Angeles é o plano de fundo para o cult lado B de Quentin Tarantino. Hoje é possível encontrar roteiros na internet que indicam lugares como o Hawthorne Grill (o café da cena de abertura) ou o Jack Rabbit Slim’s, da cena clássica de dança entre Uma Thurman e John Travolta.
As Patricinhas de Beverly Hills (1995) • A vida de uma adolescente rica em Los Angeles parece fácil para você? Só parece! Nesta comédia de Amy Heckerling, Cher (Alicia Silverstone) leva o espectador à sua rotina cheia de desafios entre shoppings, festas e seu guarda-roupas digital.
FOTO: SHUTTERSTOCK
Pulp Fiction – Tiempos Violentos (1994)
TELETR ANSPORTE
VAMOS06_VE_Teletransporte ESP.indd 60
12-09-16 11:31
La Quebrada es un condominio de lujo, ubicado a sólo 3 minutos del Óvalo de Cieneguilla en la calle El Retiro con la avenida Nueva Toledo. Ha sido diseñado por el estudio de arquitectos Malachowski y conceptuado para el desarrollo de casas en terrenos desde 1000 m2, rodeado de un proyecto de arborización ÚNICO, reflejado en 750,000 m2 de paisajismo y áreas verdes. Mucho más que un condominio Cuenta con un Club House de 2,000 m2, Sport House, piscina semi olímpica, piscinas recreativas, Spa, gimnasio, canchas de Tennis y fútbol, canchas multideportivas y senderos ideales para la práctica de trekking y ciclismo de montaña. Además de un espectacular Skate Park y circuito profesional de bicicross. Y lo mejor de todo es que la obra está casi finalizada y lo pueden ver en nuestras fotos del proyecto.
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 35
06-09-16 14:38
TE LETR ANSPORTE
L.A. en televisión L.A. NA TELINHA
The Bling Ring: Ladrones de la Fama (2013) ¿Cuál es el límite de la obsesión con las celebridades? Esta es la pregunta formulada por Sofia Coppola en esta adaptación sobre la banda que en 2008 invadió y robó en las casas de famosos de Los Ángeles. En la película, que cuenta con locaciones reales, como el armario de Paris Hilton, se corre el riesgo de empatizar con los ladrones.
Series que tienen la ciudad como telón de fondo Séries que têm a cidade como plano de fundo
The Bling Ring: A Gangue de Hollywood (2013) • Qual o limite da obsessão com celebridades? Essa é a questão lançada por Sofia Coppola nesta adaptação sobre a gangue que, em 2008, invadiu e roubou a casa de artistas em Los Angeles. No filme, que conta com locações reais, como o closet de Paris Hilton, o risco é simpatizar com os ladrõezinhos.
Beverly Hills, 90210 (1990-2000) Ellos eran ricos, populares e imitados: a inicios de la década de los 90, esta serie para adolescentes fue la responsable de la moda de las hombreras y los pantalones con cintura alta en todo el mundo. De paso, también volvió internacional el código postal de Beverly Hills.
El Crepúsculo de los Dioses (1950) El lado oscuro de Hollywood ha sido el tema de varias películas, pero tal vez nunca de manera tan asertiva como en este clásico de Billy Wilder. En ella, la relación entre una actriz en decadencia y un guionista en ascenso revela con realismo el juego de intereses en los bastidores de los estudios de cine.
Barrados no Baile (1990-2000) • Eles eram ricos, populares e copiados: no início dos anos 1990, este seriado adolescente foi responsável por popularizar a onda de ombreiras e cintura alta em todo o mundo. De quebra, tornou internacional o CEP de Beverly Hills.
Crepúsculo dos Deuses (1950) • O lado obscuro de Hollywood já foi tema de vários filmes, mas talvez nunca de forma tão assertiva quanto neste clássico de Billy Wilder. Nele, a relação entre uma atriz em decadência e um roteirista em ascensão revela com realismo o jogo de interesses nos bastidores dos estúdios.
Disponible en LATAM Entertainment a bordo Disponível no entretenimento de bordo LATAM
Drive (2011)
62
En este thriller de Nicolas Winding Refn, Ryan Gosling es un conductor anónimo que traslada a pasajeros que huyen con él por Los Ángeles. “Hay millones de calles en esta ciudad”, dice el protagonista al inicio de la película, anticipándose a la trayectoria que recorrerá el espectador durante los próximos noventa minutos. ¡Prepárate para quedar sin aliento!
De cerca, ninguna familia es normal. Ni siquiera las más modernas, que incluyen parejas del mismo sexo y de diferentes orígenes étnicos. Inteligente y sin pretensiones, esta comedia de risa fácil retrata con éxito las particularidades de todos sus personajes, sin distinción.
No thriller de Nicolas Winding Refn, Ryan Gosling é um motorista sem nome que leva passageiros em fuga por Los Angeles. “Existem centenas de milhares de ruas nesta cidade”, diz o protagonista na abertura do filme, antecipando o trajeto do espectador nos próximos 90 minutos. Prepare-se para ficar sem ar!
De perto, nenhuma família é normal. Nem mesmo as mais modernas, que incluem casais do mesmo gênero e de diferentes origens étnicas. Inteligente e despretensiosa, a comédia acerta ao retratar as estranhezas de todos os personagens, sem distinção. Risadas fáceis aguardam neste título.
Modern Family (2009)
TELETR ANSPORTE
VAMOS06_VE_Teletransporte ESP.indd 62
12-09-16 11:31
Org av Latam_sept2016.pdf
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 51
1
06-09-16
12:56
07/09/2016 23:39:53
N U EVA RUTA
África a un paso A ÁFRICA A UM PASSO
Con vuelo directo entre São Paulo y Johannesburgo, Sudáfrica, LATAM inaugura su primera ruta al continente africano. Se espera transportar a más de 50 mil pasajeros al año entre ambos lados del Atlántico Com um voo direto entre São Paulo e Joanesburgo, na África do Sul, a LATAM inaugura a sua primeira rota ao continente africano, que deve transportar mais de 50 mil passageiros por ano de um lado a outro do Atlântico POR ADRIANA SETTI
DIVERSIÓN Y ARTE
Diversão e arte
Paredes cubiertas de grafitis, cafés, galerías vanguardistas y una interminable programación cultural: esa es la receta de Maboneng, el distrito artístico de Jozi. Uno de los lugares destacados del barrio es el complejo Arts on Main, que los domingos se transforma en un hervidero con el pequeño Market on Main. Imperdible es The Living Room, un jardín urbano en la terraza de un edificio con fiestas, clases de yoga, espectáculos y más. Paredes cobertas de grafites, cafés, galerias vanguardistas e uma programação cultural incansável: eis a receita do Maboneng, o distrito artístico de Jozi. Um dos pontos altos do bairro é o complexo Arts on Main, que ferve aos domingos com o mercadinho Market on Main. Não perca, também, no The Living Room, um jardim urbano no topo de um edifício, onde rolam festas, aulas de ioga, shows e afins. mabonengprecinct.com
MECAS DEL SURF
FESTIVAL SECRETO
LATAM tiene vuelos directos a Johannesburgo desde: São Paulo A LATAM tem voos diretos para Joanesburgo a partir de: São Paulo latam.com
Este noviembre, el popular Secret Festival se trasladará, por primera vez, a Johannesburgo. Grandes nombres de la gastronomía sudafricana se reunirán para discutir sobre la producción ética y sustentable de alimentos. En paralelo, se instalará un mini mercado orgánico, además de degustaciones de vinos y comidas. Em novembro de 2016, o badalado Secret Festival acontece pela primeira vez em Joanesburgo. Antes sediado nos arredores da Cidade do Cabo, reúne grandes nomes da gastronomia sul-africana para discutir a produção ética e sustentável de alimentos. Paralelamente, rola um mercadinho de orgânicos, além de degustações de vinhos e comidinhas. spiersecret.co.za
64
FOTO: FERNANDA FRAZÃO
Solo 1 hora 40 minutos separan Jo’burg de Porth Elizabeth, en la provincia de Cabo Oriental. La ciudad está a 80 kilómetros de la legendaria Bahía Jeffreys, que alberga una de las etapas del Circuito Mundial de Surf y es famosa por tener la ola directa más grande del planeta. A partir de ahí, también se puede saltar a la Garden Route (Ruta Jardín), que pasa por conocidas playas como Plettenberg Bay y Knysna. Apenas uma hora e 40 minutos de voo separa Jo’burg de Porth Elizabeth, na província do Cabo Oriental. A cidade está a 80 quilômetros da legendária Jeffreys Bay, que acolhe uma das etapas do Circuito Mundial de Surfe e é célebre por ter a onda direita mais longa do planeta. De lá, também é possível saltar à Garden Route (Rota do Jardim), que passa por praias famosas como Plettenberg Bay e Knysna.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK
Mecas do surfe
NOVA ROTA
Vamos06_VC-Nueva ruta ESP.indd 64
13-09-16 10:53
LATAM ENTERTAINMENT
Viaja con tus pelĂculas y series favoritas en tu propia pantalla.
Disponible en: Descarga en
DISPONIBLE EN
latam.com Sistema disponible en vuelos nacionales y regionales.
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 21
8/31/16 7:17 PM
N U EVA RUTA
MARCAS DEL PASADO Marcas do passado
La pieza clave para entender la historia de Sudáfrica se encuentra en el Apartheid Museum, que sintetiza de forma interactiva y didáctica el régimen de segregación racial vigente entre 1948 y 1994, contra el cual Nelson Mandela –expresidente y gran héroe nacional– luchó durante gran parte de su vida. A peça-chave para entender a história da África do Sul está no Apartheid Museum, o mais importante do país, que disseca de forma interativa e didática o regime de segregação racial que vigorou entre 1948 e 1994 – contra o qual Nelson Mandela, ex-presidente e herói nacional, lutou durante grande parte de sua vida. apartheidmuseum.org
Sudáfrica tiene 19 parques nacionales y un sinnúmero de reservas privadas donde fácilmente se pueden ver los Big Five (león, leopardo, búfalo, elefante y rinoceronte). Uno de los lugares más accesibles y democráticos (en términos de presupuesto) de la sabana para hacer safari es el famoso Parque Nacional Kruger. Con dos millones de hectáreas, está a 45 minutos en avión (o a 350 km por la autopista) de Johannesburgo. A África do Sul tem 19 parques nacionais, além de incontáveis reservas privadas onde é possível avistar os Big Five (leão, leopardo, búfalo, elefante e rinoceronte) facilmente. Um dos lugares mais acessíveis e democráticos (em termos de orçamento) da savana para fazer safári é o célebre Kruger National Park. Com 2 milhões de hectares, fica a 45 minutos de voo (ou 350 km por autopista) de Joanesburgo. krugerpark.co.za
hotelrapanui.com Vamos06_VC-Nueva ruta ESP.indd 66
FOTOS: FERNANDA FRAZÃO, CAPE TOWN TOURISM
NATURALEZA #SINFILTRO
Natureza #semfiltro
Averipua s/n, Hanga Roa, Isla de Pascua, V Región, Chile +56 32 2703141 / +56 32 2100 373 / +56 32 2832944
13-09-16 10:53
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 49
07-09-16 18:25
YO
AE ROPU E RTOS
Bienvenido a África BEM-VINDO À ÁFRICA
Nuestra nueva ruta São Paulo – Johannesburgo tiene una sola puerta de entrada y es el O.R. Tambo International Airport de Sudáfrica. La terminal más ajetreada del continente Nossa nova rota São Paulo – Joanesburgo tem uma porta de entrada: o O.R. Tambo International Airport, o terminal mais movimentado da África do Sul e do continente
68
ARTESANÍA LOCAL
ARTESANATO LOCAL
Clásico. Quedan pocas horas para tomar el vuelo de regreso y se nos olvidó el regalo para el ser querido. Si esto sucede, dirige los pasos al Duty Free de la Terminal A donde se encuentra Indaba Lifestyle, una tienda con artículos para el hogar con motivos africanos hechos a mano, brazaletes, cuencos de cerámica, cucharas de madera y un largo etcétera de productos locales con motivos afines.
Um clássico. Faltam poucas horas para o voo de volta e nos lembramos que falta comprar um presentinho para uma pessoa querida. Se isso acontecer, dirija-se ao Duty Free do Terminal A, onde fica a Indaba Lifestyle, uma loja de artigos de design com motivos africanos feitos à mão, como potes de cerâmica, colheres de madeira e braceletes, entre muitos outros produtos locais.
EU
Este aeropuerto ha cambiado de nombre tres veces. Jan Smuts International Airport fue el primero, en honor al ex primer ministro homónimo de este país. Luego, en 1994, se lo cambió a Johannesburg International Airport debido a la medida que evitaba bautizar lugares públicos con nombres de políticos. Finalmente, en 2006, la medida se abolió y el aeropuerto recibió el nombre de Oliver Tambo, expresidente del Congreso Nacional Africano y detractor del sistema de segregación racial, conocido como apartheid.
AIR001 O aeroporto já mudou de nome três vezes. O primeiro foi Jan Smuts International Airport, em homenagem ao ex-primeiro-ministro do país. Depois, em 1994, passou a se chamar Johannesburg International Airport, devido a uma medida que visava evitar denominar lugares públicos com nomes de políticos. Em 2006, tal norma foi abolida e o aeroporto foi batizado como Oliver Tambo International Airport, em referência ao presidente do partido Congresso Nacional Africano (o mesmo de Nelson Mandela) e detrator do sistema de segregação racial, conhecido como apartheid.
FOTOS: ALAMY, GETTY IMAGES ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARÍA PAZ LAMA
WHAT’S MY NAME?
AEROPORTOS
Vamos06_VV-Yo amo aeropuertos ESP.indd 68
12-09-16 11:34
JNB Johannesburgo, Sudáfrica
Alrededor de 19 millones de pasajeros transitan al año por este aeropuerto. Más del 50% del movimiento aéreo de Sudáfrica
TODOS CONECTADOS
Cerca de 19 milhões de passageiros transitam
¿Sin roaming? Treinta minutos de conexión gratuita a internet ofrece este aeropuerto. Para ello es necesario conectarse con la página AlwaysOn y seleccionar la opción “complimentary access”. Luego el usuario debe registrarse y, para el proceso de verificación, una dirección de correo personal será requerida. Una vez completado el registro, puedes disfrutar de 30 minutos de navegación gratuita o 50MB.
anualmente por este aeroporto. Mais de 50% do movimento aéreo da África do Sul * Fuente / Fonte: airports.co.za
DESTINO: JOHANNESBURGO
Sem roaming? Esse aeroporto oferece 30 minutos de conexão gratuita com a internet. É necessário conectar-se através do site AlwaysOn e selecionar a opção “complimentary access”. Em seguida, o usuário deverá registrarse. Para o processo de verificação será solicitada uma conta de e-mail. Uma vez completado o registro, poderá desfrutar de até 30 minutos de navegação grátis ou, no máximo, 50 MB.
TRANSPORTE
Airports Company South Africa (concesionaria) ha acreditado servicios de taxis que cubren los principales puntos de Johannesburgo. Para acceder a los taxis oficiales, dirígete al mostrador de información situado en la terminal. Además, existe un tren que conecta con la ciudad: el Gautrain, herencia de la Copa del Mundo 2010. Opera todos los días desde las 5:15 de la mañana hasta las 22:00, con una frecuencia de 12 minutos aproximadamente. A Airports Company South Africa (concessionária) forneceu credenciais aos serviços que cobrem os principais pontos de Joanesburgo. Para ter acesso aos veículos oficiais, dirija-se ao guichê de informação, situado no terminal. Além disso, existe um trem que conecta o aeroporto com a cidade: o Gautrain, herança da Copa do Mundo de 2010. Ele opera todos os dias das 5h15 às 22h, com partidas a cada 12 minutos, aproximadamente.
saairports.com/free-wifi
FULL RELAX
Un destino como Sudáfrica significa varias horas de vuelo en el cuerpo. Y qué mejor que un spa para descansar. El Letsema Airport Spa (tienda 25, Terminal A, Duty Free Mall), además de ofrecer los tradicionales masajes descontracturantes y otros tratamientos por el estilo, posee un Oxygen Bar (bar de oxígeno): bastan entre cinco y 20 minutos de oxígeno puro combinado con aromaterapia para que nuestro sistema se energice, y borre dolores de cabeza y estrés.
Para chegar a um destino como a África do Sul, é preciso que o corpo enfrente várias horas de voo. Então, nada melhor do que um spa para descansar. Além de oferecer massagens relaxantes e outros tratamentos, o Letsema Airport Spa (loja 25, Terminal A, Duty Free Mall) tem um Oxygen Bar: bastam entre 5 e 20 minutos de oxigênio combinado com aromaterapia para que nosso sistema se revitalize e que a dor de cabeça e o estresse desapareçam. letsemaspa.com
INT017 www.latam.com/vamos 69
Vamos06_VV-Yo amo aeropuertos ESP.indd 69
12-09-16 11:35
DESDE ARRIBA
Click aéreo CLIQUE AÉREO
Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros
@leofelippi
@ivotun
70
Ushuaia, Argentina
Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram
Río de Janeiro, Brasil
DA JANELINHA
Vamos06_VV-Desde arriba ESP.indd 70
13-09-16 10:55
@rivasemmanuel
Santiago, Chile
@mauriciomirandaligumsky
Atacama, Chile
@alessamori
Ilha do Campeche, Brasil
@kathy__may
Antioquia, Colombia / ColĂ´mbia
71
Vamos06_VV-Desde arriba ESP.indd 71
13-09-16 10:55
SOBREVU E LO
El océano y más allá O OCEANO E ALÉM
La nueva ruta Lima-Barcelona va mucho más allá del Atlántico. Entérate de los detalles A nova rota Lima-Barcelona vai muito além do Atlântico. Confira os destaques POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO JOÃO LAURO FONTE
MIRAFLORES, LIMA
IQUITOS
PARQUE NACIONAL RÍO PURÉ
PERÚ / PERU
PERÚ / PERU
COLOMBIA / COLÔMBIA
Ubicado sobre los acantilados de Lima, el distrito de Miraflores cuenta con centros comerciales, restaurantes y parques que hacen de este lugar una puerta de entrada perfecta a la capital peruana.
La capital de la Amazonía peruana no tiene acceso por vía terrestre. Y esta es solo una de las particularidades de la región, llena de restaurantes flotantes e incluso con una casa diseñada por el ingeniero de la Torre Eiffel, Gustave Eiffel.
Al sur de Colombia, cerca de la frontera entre Perú y Brasil, esta reserva de casi un millón de hectáreas alberga a la etnia yuri, una de las últimas comunidades que aún permanecen aisladas de la región. Especies como el tucuxi y la nutria también viven allí.
Localizado sobre as falésias de Lima, o distrito de Miraflores tem shoppings, restaurantes e parques que fazem dele a porta de entrada perfeita para a capital peruana.
A capital da Amazônia peruana não tem acesso por via terrestre. E essa é só uma das particularidades da região, cheia de restaurantes flutuantes e até uma casa diseñada pelo engenheiro da Torre Eiffel, Gustave Eiffel.
No sul da Colômbia, perto da divisa entre Peru e Brasil, essa reserva de quase um milhão de hectares abriga a etnia yuri, uma das últimas comunidades isoladas da região. Espécies como o tucuxi e a ariranha também vivem ali.
Lima
ALTITUD / ALTITUDE: 154 metros PROMEDIO / TEMPERATURA MÉDIA: 18 °C MONEDA / MOEDA: Sol ZONA HORARIA / FUSO HORÁRIO: -5 GMT
72
SOBREVOO
Vamos06_VV-Sobrevuelo ESP.indd 72
12-09-16 11:39
SEVILLA
BARCELONA
ESPAÑA / ESPANHA
ESPAÑA / ESPANHA
Dueña de una historia milenaria, Sevilla es famosa por sus monumentos, como la Torre del Oro y la Plaza de España, además de ser la cuna de la cultura flamenca, género artístico por el que España es mundialmente conocida.
Desde la arquitectura de Gaudí hasta el estilo moderno de Torre Agbar; desde el histórico Barrio Gótico hasta el ondero El Raval. Barcelona es una tierra de contrastes: una España de vanguardia en la región de Cataluña.
Dona de uma história milenar, Sevilha é famosa por monumentos como a Torre del Oro e a Plaza de España, além de ser berço da cultura flamenca, pela qual a Espanha é conhecida em todo o mundo.
Da arquitetura de Gaudí à supermoderna Torre Agbar; do histórico Bairro Gótico ao descolado El Raval: Barcelona é uma terra de contrastes, uma Espanha de vanguarda na região da Catalunha.
Barcelona
ALTITUD / ALTITUDE: 9 metros PROMEDIO / TEMPERATURA MÉDIA: 16 °C MONEDA / MOEDA: Euro ZONA HORARIA / FUSO HORÁRIO: +1
INT017 www.latam.com/vamos 73
Vamos06_VV-Sobrevuelo ESP.indd 73
12-09-16 11:39
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
UN AMOR D EL FI N D EL MUNDO English version
P.90
UM AMOR DE FIM DE MUNDO
Trekking, paseos en barco y cabalgatas en las Torres del Paine, en plena Patagonia chilena, paraíso al cual ahora se llega más rápido gracias al nuevo vuelo de LATAM a Puerto Natales Trekking, passeios de barco e cavalgadas em Torres del Paine, na Patagônia chilena, paraíso onde agora se chega mais rápido graças ao novo voo da LATAM a Puerto Natales POR NANA CAETANO FOTOS GISELLE GALVÃO 74
UID052 YouTube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 74
14-09-16 11:03
El impresionante color turquesa del lago Nordenskjรถld O turquesa impressionante do lago Nordenskjรถld
75
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 75
14-09-16 11:04
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
La costa de Puerto Natales A orla de Puerto Natales
ES UNA NUBE BLANCA Y DENSA baja rápidamente desde el cielo y cubre cada centímetro de nuestro campo visual. Es como si fuera de noche. Cinco minutos después, una ráfaga de viento nos permite descubrir el más azul de los horizontes, con un lindo sol redondo que brilla. Lo primero que debes saber antes de visitar la Patagonia chilena es que no existe previsión posible del tiempo. Con vientos fuertes, la región más austral de América (cariñosamente la llaman “fin del mundo”) puede tener, en un mismo día, lluvia, nieve, neblina y mucho sol. La gran atracción es el Parque Nacional Torres del Paine, bautizado con el nombre de las formaciones rocosas que evocan unas torres. Pero el parque tiene mucho más que montañas y vistas de postal. Lagunas de colores, lagos congelados, glaciares y animales salvajes como pumas, guanacos (un pariente de la llama) y flamencos componen uno de los escenarios más variados del planeta Tierra. Para llegar hasta allá y aprovechar el verano, a partir de diciembre y hasta febrero de 2017, LATAM volará dos veces a la semana a Puerto Natales, ubicada a apenas una hora y media del parque y a tres horas de vuelo de la capital chilena. Desde allí, buses, vans de los hoteles y autos realizan traslados hasta la entrada de la reserva. Aparte de eso, siguen en operación los vuelos para Punta Arenas, que está a cinco horas de Torres del Paine. La Patagonia es una región de contemplación como pocas. Un lugar para viajeros que buscan aventura, paz y desconexión.
76
PT UMA NUVEM BRANCA E DENSA desce rápido do céu e ocupa cada centímetro do nosso campo de visão. É como se fosse noite. Cinco minutos depois, uma rajada de vento deixa à vista o mais azul dos horizontes, com um sol redondo lindo brilhando. A primeira coisa que você precisa saber antes de visitar a Patagônia chilena é: não há previsão do tempo possível. Com ventos fortes, a região mais ao sul da América (o apelido carinhoso é “fim de mundo”) pode ter, em um mesmo dia, chuva, neve, fog e muito sol. A grande atração é o Parque Nacional Torres del Paine, batizado com o nome das formações rochosas que lembram torres. Mas ele tem muito mais que montanhas e vistas espetaculares. Lagoas coloridas, lagos gelados, glaciares e animais selvagens, como pumas, guanacos (um parente da lhama) e flamingos compõem um dos cenários mais bonitos e diversificados da Terra. Para chegar lá e aproveitar o verão, a partir de dezembro até fevereiro de 2017, a LATAM voará duas vezes por semana à charmosa cidade de Puerto Natales, a apenas uma hora e meia da entrada do parque e a três horas de voo da capital chilena. De lá, ônibus, vans de hotéis e carros levam até a entrada da reserva. Além disso, continuam existindo voos para Punta Arenas, a cerca de cinco horas de Torres del Paine. A Patagônia é uma região de contemplação como poucas. Um lugar para viajantes que buscam aventura, paz e desconexão.
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 76
12-09-16 11:48
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 59
09-09-16 11:37
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
A la izquierda, el guanaco, animal pariente de la llama. Arriba, carretera y vegetación local, y la fruta silvestre chaura À esquerda, o guanaco, animal parente da lhama. Acima, estrada e vegetação local, e a fruta silvestre chaura
INFORMACIONES PRÁCTICAS INFORMAÇÕES PRÁTICAS
CLIMA
La temporada alta en la región es entre noviembre y febrero (durante el verano), cuando las temperaturas alcanzan los 20 oC. El invierno también trae lindas experiencias bajo cero. A temporada alta na região é entre novembro e fevereiro, durante o verão, quando as temperaturas batem os 20 oC. O inverno também oferece experiências lindas alguns graus abaixo de zero.
78
ROPA
Botines de trekking, chaqueta cortaviento, gorros y guantes. Se trata de un destino deportivo. ROUPAS • Botas de trekking, casacos cortavento, gorros, luvas. É um destino esportivo. ALIMENTACIÓN
Dentro del parque, no hay restaurantes ni cafeterías. Normalmente, los hoteles
proporcionan las colaciones y ofrecen cenas. Quien va de manera independiente debe llevar su propia comida. Tampoco hay vida nocturna fuera de los hoteles. ALIMENTAÇÃO • Dentro do parque, não há restaurantes ou lanchonetes. Hotéis normalmente providenciam lanches e oferecem jantares. Quem vai em esquema independente precisa levar a própria comida. Não há vida noturna fora dos hotéis.
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 78
12-09-16 11:48
DREAMS.pdf
1
06-09-16
10:16
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
CAMINATAS Y VISTAS
Caminantes de todo el mundo han atravesado continentes para recorrer los principales circuitos del parque: la “W” y la “O”, senderos que duran hasta ocho días y que exigen alojarse en carpas o refugios. Pero ojo: aunque caminar sea obligatorio para llegar a los más bellos lugares, Torres del Paine no es un destino exclusivo únicamente de caminantes mochileros. Hay excelentes hoteles, tanto dentro del parque como en Puerto Natales, y también caminatas más tranquilas. Para quien prefiere desafíos menos exigentes, la mejor opción es escoger circuitos que se puedan recorrer en algunas horas o en un día completo. Entre los obligatorios, destacan una caminata que va hasta la base de las torres (18 kilómetros desde la Estancia Cerro Paine) y el paseo hasta la bella Laguna Amarga –de tono azulado–, ubicada al lado de una de las entradas del parque. 80
TREKKING E VISTAS • Andarilhos do mundo inteiro atravessam o globo para percorrer os principais circuitos do parque, o “W” e o “O”, caminhadas que duram até oito dias e demandam hospedagem em barracas ou alojamentos. Mas, atenção: ainda que andar seja obrigatório para chegar aos lugares mais lindos, Torres del Paine não é, definitivamente, um destino exclusivo de trekkers mochileiros. Há excelentes hotéis tanto dentro do parque quanto em Puerto Natales, e caminhadas mais tranquilas também. Para quem prefere desafios leves, a melhor opção é escolher circuitos que caibam em algumas horas ou em um dia inteiro. Entre os obrigatórios, estão a caminhada que vai até a base das torres (18 km a partir de Estância Cerro Paine) e o passeio até a bela Laguna Amarga, de tom azulado, que fica ao lado de uma das entradas do parque.
La formación rocosa de Los Cuernos reflejada en el lago del Toro A formação rochosa de Los Cuernos espelhada no Lago del Toro
LATAM tiene vuelos directos (desde diciembre hasta febrero) a Puerto Natales desde: Santiago A LATAM tem voos diretos (de dezembro a fevereiro) para Puerto Natales a partir de: Santiago latam.com
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 80
12-09-16 11:48
British Columbia, Canada. ANDREW BURR © 2015 Patagonia, Inc.
Jean-Pierre Ouellet, Ari Menitove y Jason Klophaus, Bugaboo Provincial Park,
¿Cómo se hace tu ropa? Pluma Trazable En Chile, encuentra Patagonia en:
La pluma trazable garantiza el más alto estándar de bienestar
Santiago: Mall Sport I Mall Portal La Dehesa I Mall Alto Las Condes I Concepción:
animal en la industria de la indumentaria con plumas. Trazamos
Mall Plaza Trébol I Temuco: Mall Portal Temuco I Pucón: Fresia 248 Loc. C I Puerto Varas: San José 192 I Coyhaique: Calle Plaza 485.
hasta las fábricas para asegurarnos de que las aves no sean
En Argentina:
alimentadas a la fuerza o desplumadas vivas. Usamos plumas
Buenos Aires: Suipacha 1178, CABA. Patagonia.Latinoamerica
el proceso que siguen nuestras plumas desde las granjas
patagoniachile
trazables en productos duraderos y multifuncionales, como patagoniaCHL
patagoniachile
nuestra Patagonia® Down Sweater Hoody. ¿Cómo se hace tu ropa? Aprende más sobre pluma trazable en patagonia.com/traceabledown
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 69
12-09-16 17:41
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
BARCOS Y HIELO
Una de las postales de la Patagonia, el Glaciar Grey, tiñe de azul una montaña que mezcla el color marrón oscuro con el blanco de la nieve. Es una vista magnífica y única. Durante el verano, para acercarse a él, un barco cruza el lago grisáceo donde este desemboca, dejando por el camino algunos icebergs de un azul intenso. Es un paseo obligatorio y maravilloso. 82
BARCOS E GELO • Um dos cartões-postais da Patagônia, o Glaciar Grey desce, azul, uma montanha que mistura marrom-escuro e o branco da neve. É uma visão magnífica e única. Para chegar bem perto dele, um barco, durante os verões, cruza o lago cinzento onde ele desemboca, deixando pelo caminho icebergs de um azul potente. Passeio delicioso e obrigatório.
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 82
14-09-16 11:07
Paseo en barco e icebergs del Glaciar Grey Passeio de barco e icebergs azulados do Glaciar Grey
LATAM tiene vuelos directos a Punta Arenas (Chile) desde: Santiago, Puerto Montt, RĂo Gallegos y un destino mĂĄs A LATAM tem voos diretos para Punta Arenas (Chile) a partir de: Santiago, Puerto Montt, Rio Gallegos e mais um destino latam.com
83
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 83
14-09-16 11:08
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
CABALGATAS Y PAMPAS En este lugar, para vivir una experiencia como un auténtico “gaucho”, como son llamados los jinetes de la zona, la mejor opción es contratar un paseo por los bosques y pampas que se concentran en la parte sur de Torres del Paine. Algunos hoteles, como el Explora (ver “Dónde alojarse”), cuentan con establos propios y caballos exclusivos para los huéspedes. Otros, como la Estancia Cerro Guido (cerroguido.cl), organizan tours a caballo para quienes estén hospedados en otros recintos.
CAVALOS E PAMPAS • Para experimentar a região como um autêntico “gaucho”, como são chamados os cavaleiros locais, a melhor opção é contratar um passeio pelos bosques e pampas e que se concentram na parte sul de Torres del Paine. Alguns hotéis, como o Explora (veja Onde Ficar), têm estábulos próprios, com cavalos exclusivos para os hóspedes. Outros, como a Estância Cerro Guido (cerroguido.cl), organizam tours a cavalo mesmo para quem está hospedado em outros lugares. 84
La mejor manera de conocer las pampas de la región es a caballo A melhor maneira de conhecer os pampas da região é a cavalo
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 84
12-09-16 11:48
LATAM SANTANDER.pdf
1
12-09-16
18:34
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
Lounge del Hotel Explora. Abajo, muelle sobre el lago Pehoé Lounge do Hotel Explora. Abaixo, pier sobre o Lago Pehoé
Vive esta experiencia con
w w w. l a ta m .co m/t r a ve l
86
DÓNDE ALOJARSE Onde ficar Para quien esté en búsqueda de un lugar cómodo y práctico, el Explora (explora.com) es la mejor opción. Bellísimo, se ubica dentro del parque, a la orilla del lago Pehoé y tiene vista al macizo desde todos sus ambientes de aires escandinavos. El Explora lleva hasta el extremo el concepto todo incluido: paseos, cabalgatas, barcos exclusivos, cenas y bebidas alcohólicas están incluidos en el paquete. Cada noche, y con un amplio conocimiento de la zona, amables guías, basados en los intereses de los viajeros y en el clima, proponen el programa del día siguiente. Es uno de los pocos hoteles que permanece abierto todo el año. También dentro del parque, la Hostería Pehoé (pehoe.cl) es otra opción para quien busca una buena ubicación sin lujos. En Puerto Natales hay hoteles de diferentes niveles; desde el elegante The Singular (thesingular.com) hasta hostales como The Singing Lamb (thesinginglamb.com), considerado el mejor de la ciudad. Para quem quer muito conforto e praticidade, o hotel Explora (explora.com) é a melhor opção. Belo, está dentro do parque, na beira do Lago Pehoé e com vista para o maciço de todos os seus ambientes de ares escandinavos. Eles levam ao extremo o conceito de all inclusive: passeios, cavalgadas, barcos exclusivos, jantares e bebidas alcoólicas estão dentro do pacote. A cada noite, guias gentis e com grande conhecimento da região decidem qual vai ser o programa do dia seguinte, com base nos interesses dos viajantes e no clima. É um dos poucos hotéis que abrem o ano inteiro. Também dentro do parque, a Hosteria Pehoé (pehoe.cl) é uma boa opção para quem busca conforto médio, mas ainda assim em boa localização. Em Puerto Natales há hotéis de diferentes níveis, do elegante The Singular (thesingular.com) a hostels como o The Singing Lamb (thesinginglamb.com), considerado o melhor da cidade. AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS: Hotel Explora, The Global Nomads, The North Face, Press Pass
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 86
12-09-16 11:48
GLACIAR GREY
PROVINCIA DE ÚLTIMA ESPERANZA
© SERNATUR
.
Región de Magallanes y Antártica Chilena.
le. © Maurice Van de Mae
Antártica
© Claudio Fierro D.
Cabo de Hornos
Donde termina el mundo, comienza tu aventura. Viaja con chileestuyo.cl
TODOS POR CHILE
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 71
12-09-16 17:50
E N RUTA • TORRES DEL PAINE
HOTEL FLOTANTE Después de visitar Torres del Paine, navegua los canales y fiordos del mítico Cabo de Hornos a bordo de uno de los cruceros Australis y conoce glaciares, bahías e islotes prácticamente inaccesibles. Más que un viaje, una travesía que hay que vivir una vez en la vida, en uno de los lugares más vírgenes de la Patagonia. Las expediciones se realizan todos los años entre fines de septiembre y mediados de abril, con programas de tres, cuatro y siete noches. HOTEL FLUTUANTE Depois de visitar Torres del Paine, percorra os canais e fjordes do mítico Cabo Horn a bordo de um dos cruzeiros de expedição Australis e conheça glaciares, baías e ilhotas praticamente inacessíveis. Mais que uma viagem, uma travessia que precisa ser vivida uma vez na vida, em um dos lugares mais virgens da Patagônia. As expedições acontecem todo ano entre o fim de setembro e meados de abril, com programas de três, quatro e sete noites. w w w.a u st ra lis .com
En el extremo sur de Patagonia, el Cabo de Hornos se puede visitar en barco No extremo sul da Patagônia, o Cabo Horn pode ser visitado de barco 88
NA ESTR ADA • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 88
12-09-16 11:48
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 25
8/31/16 7:26 PM
E NG LISH VE RSION
Love at the end of the world
TO STAY
Trekking, boat trips and horseback riding in Torres del Paine, in Chilean Patagonia, a paradise which can now be reached even faster thanks to new LATAM flights BY NANA CAETANO PHOTOS GISELLE GALVÃO
Los Cuernos Mountain
A DENSE, WHITE CLOUD swiftly descends from the sky and occupies every inch of our field of vision. It’s as if it were night. Five minutes later, a gust of wind opens up a blue view with a beautiful, round sun shining on the horizon. The first thing you need to know before visiting Chilean Patagonia is that there’s no way to predict the weather. With strong winds, the southernmost region in the Americas (affectionately nicknamed “the end of the world”) can be rainy, snowy, foggy and very sunny, all in the same day. The main attraction is Torres del Paine National Park, named after the rock formations that resemble towers. But it has a lot more than just mountains and spectacular views. Colorful lagoons, icy lakes, glaciers and wild animals like pumas, guanacos
(relatives of llamas) and flamingos comprise one of the world’s most beautiful and diverse landscapes. To get there and enjoy the summer, starting in December, until February 2017, LATAM will operate two flights a week to the charming city of Puerto Natales, just 90 minutes from the park’s entrance and a three-hour flight from the Chilean capital. From there, buses, hotel shuttle vans and cars run to the park’s entrance. In addition, there are flights to Punta Arenas, which is about five hours from Torres del Paine. The trip is now shorter and more practical, but the psychological sensation of displacement remains the same. Patagonia is a region of contemplation like few others. A place for travelers looking for adventure, peace and getting off the grid.
For those seeking plenty of comfort and practicality, the explora (a three-day package starts as low as USD 2178 per person, explora.com) is the best option. The lovely hotel is located inside the park, at the edge of Lake Pehoé, and has a view of the massif from all of its Scandinavian-influenced settings. It takes the all-inclusive concept to the extreme: day trips, horseback riding, exclusive boats, dinners and alcoholic beverages are all covered. Every night, kind guides who have vast knowledge of the region decide what the following day’s activity will be, based on travelers’ interests and the weather. It’s one of the few hotels that are open all year. Also inside the park, Hosteria Pehoé (room rates start at USD 120, pehoe.cl) is a good option for those looking for midlevel comfort, but also a good location. In Puerto Natales, there are hotels of different levels, from the elegant The Singular (daily rates start at USD 715, thesingular.com) to hostels like The Singing Lamb (dorm rates start at USD 18 per person, thesinginglamb.com), considered the best in town.
Mixed colors at Torres del Paine Park
UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos 90
ON THE ROAD • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 90
12-09-16 11:49
BELMOND.pdf
1
12-09-16
17:29
Cusco, Belmond Hotel Monasterio Cusco, Belmond Palacio Nazarenas Lima, Belmond Miraflores Park
Machu Picchu, tren Belmond Hiram Bingham Machu Picchu, Belmond Sanctuary Lodge Valle Sagrado, Belmond Hotel Rio Sagrado
HOTELES | TRENES | CRUCEROS FLUVIALES | TOURS | BELMON D.COM
E NG LISH VE RSION
HORSEBACK RIDES
To experience the region like a true gaucho, as the horse-riding locals are known, your best option is to hire a horseback excursion through the woods and pampas concentrated in the southern part of Torres del Paine Park. A number of hotels, like the explora (see “To stay”), have their own stables with horses designated for guests. Others, like Estancia Cerro Guido (cerroguido.cl), organize horseback tours even for people staying elsewhere.
The amazing turquoise of Nordenskjöld Lake
HIKES AND BEAUTIFUL VIEWS Wanderers from all over the world cross the globe in order to experience the main circuits in the park, “W” and “O,” trekking excursions that last up to eight days and require travelers to sleep in tents or lodges. But take it from us: while walking is mandatory to get to the most beautiful locales, Torres del Paine is definitely not just a destination for trekking backpackers. There are excellent
hotels inside the park and also in Puerto Natales, as well as less tiring hiking options. For those who prefer lighter challenges, the best option is to opt for excursions that last a few hours or an entire day. The essentials include the hike to the base of the towers (11 miles [18 km] from Estancia Cerro Paine) and the day trip to lovely Laguna Amarga, with its blueish tones, located next to one of the park entrances. Blueish icebergs of the Grey Glacier
BOAT TRIPS
One of Patagonia’s postcard sights, the Grey Glacier slides down a mountain where dark brown blends with the white snow. It’s a magnificent and unique vision. In order to get up close, during the summer, a boat crosses the grey-tinged lake where the glacier flows, passing blue icebergs along the way. A delightful activity that should not be missed. 92
The best way to experience the region’s pampas is on horseback
PRACTICAL INFO CLOTHING: Trekking boots, wind-protection coats, skullcaps, gloves. It’s a destination for sports. WEATHER: Peak tourism season in the region is from November to February, in the summer, when temperatures get up to 68 °F [20 °C]. The winter also offers some amazing experiences at extremely low temperatures. FOOD: There are no restaurants or luncheonettes inside the park. Hotels normally provide snacks and offer dinner. Independent visitors will need to bring their own food. There’s no nightlife outside the hotels.
ON THE ROAD • TORRES DEL PAINE
VAMOS06_VE_Torres de Paine ESP 3.indd 92
12-09-16 11:49
LATAM PASS.pdf
1
05-09-16
19:38
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos
94
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 94
12-09-16 12:47
R I V I E R A
M A Y A
TO D O S incluid os
English version
P.112
RIVIERA MAIA: TODOS INCLUÍDOS
¿Dormir una siesta junto a la piscina del hotel o darse un chapuzón en un cenote? Pocos destinos en el mundo ofrecen tan variadas opciones para divertirse como la Riviera Maya, en México. Aquí, cinco días para todos los gustos Dar uma dormidinha à beira da piscina do hotel ou mergulhar em um cenote? Poucos destinos no mundo oferecem opções de diversão tão variadas como a Riviera Maia, no México. A seguir, um roteiro de cinco dias para todos os gostos POR FRANCISCO PARDO FOTOS SEBASTIÁN UTRERAS
95
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 95
13-09-16 11:18
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
DÍA1 DIA
ISLA DE HOLBOX ES En este primer día, el reloj puede quedarse en el hotel. Porque vamos en busca de una isla donde el tiempo lo marca el sol. Se llama Holbox, se pronuncia Holboshhh (con el dedo en la boca, como si fuera un secreto) y si Cancún es el hermano divertido, festivo y bronceado, Holbox es el que gusta de Bob Marley y gastar la tarde mirando el mar desde una hamaca. Se ubica a 165 kilómetros desde Cancún y si bien hay tours para llegar allí, una buena idea es rentar un auto para moverse al propio ritmo –el 90% de la ruta es óptima. Tras arribar al pueblo de Chiquilá, se coge un ferry y, después de media hora, las calles de arena y la tranquilidad son la regla. El calor es inclemente, así que lo primero es un smoothie en Ángeles y Diablitos, para luego decidir si tus pies, bicicleta o carrito de golf, es lo mejor a la hora de recorrer la isla. Cualquiera sea la decisión, primero ve a la playa frente al pueblo y sumérgete en el tibio mar, para luego recostarte en una hamaca con una fría cerveza Victoria en la mano, mientras el trío de músicos Piel Canela interpreta clásicos mexicanos, a US$3 la canción. El almuerzo es propiedad del restaurante Las Panchas. “¿Y ese nombre?”, “Es que somos pancheras (buscapleitos)”, dice riéndose Paty, una de los 11 hermanos que comandan este lugar y que se especializa en pescados, sabor y cariño. Si visitas la isla entre mayo y septiembre, hay expediciones diarias para nadar con tiburones ballenas que pueden alcanzar los 18 metros.
96
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 96
12-09-16 12:47
FOTO: FRANCISCO PARDO
Sus calles de arena, su tibio mar y la música en vivo –mientras descansas en tu hamaca–, son tres razones para visitar Holbox As ruas de areia, o mar de águas mornas e a música ao vivo – enquanto você descansa na rede – são três razões para visitar Holbox
PT ILHA DE HOLBOX • Neste primeiro dia, o relógio pode ficar no hotel. Isso porque vamos à procura de uma ilha onde o tempo é marcado pelo sol. Seu nome é Holbox, e se pronuncia Holboshhh (com o dedo na boca, como se fosse um segredo). Se Cancún é o irmão divertido, festeiro e bronzeado, Holbox é o que gosta de Bob Marley e de passar a tarde na rede olhando o mar. Ainda que haja vários tours para chegar até lá, uma boa ideia é alugar um carro para percorrer os 165 quilômetros que a separam de Cancún no seu próprio ritmo – 90% da estrada está em excelente condição. Ao chegar ao vilarejo de Chiquilá, é preciso embarcar em um ferry e, depois de meia hora, a tranquilidade e as pacatas ruas de areia são a regra. Se o calor é inclemente, então a primeira coisa a fazer é tomar um smoothie no Ángeles y Diablitos, para depois decidir se a melhor forma de circular pela ilha é a pé, de bicicleta ou com carrinhos de golfe. Seja como for, vá até a praia em frente ao vilarejo e dê um mergulho no mar morninho. Depois, relaxe em uma espreguiçadeira com uma cerveja Victoria gelada nas mãos. Com sorte, você ainda verá o trio de músicos Piel Canela interpretar clássicos mexicanos a US$3 por canção. O almoço pode ficar por conta do restaurante Las Panchas. “Por que esse nome?”, “É que somos pancheras (festeiras)”, diz sorrindo Paty que, ao lado de dez irmãs e irmãos, comanda este lugar especializado em peixes, sabor e carinho. Se visitar a ilha entre maio e setembro, embarque em uma das expedições diárias para nadar com tubarões-baleia, animais que podem chegar a 18 metros de comprimento.
97
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 97
12-09-16 12:48
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
DÍA2 DIA
9h
DESAYUNO OLÍMPICO
ES Estamos en el bufet de uno de los mejores –y más nuevos– hoteles de Cancún: Secrets The Vine. Tras saludar a la venezolana y figura de TV, Catherine Fulop, y decirle que no a la tercera ronda de desayuno, viene la pregunta: ¿Aprovechamos las excelentes instalaciones de este todo incluido solo para adultos, o damos unas vueltas por las playas cercanas al hotel?
Es imposible no salir revitalizado después del masaje de vinoterapia del spa de Secrets The Vine É impossível não sair revigorado da massagem de vinoterapia do spa do Secrets The Vine
PT CAFÉ DA MANHÃ OLÍMPICO • No bufê de um dos melhores – e mais novos – hotéis de Cancún, o Secrets The Vine, após cumprimentar a celebridade da TV venezuelana Catherine Fulop, e de recusar a terceira rodada de café da manhã, surge a pergunta: aproveitar as excelentes instalações deste all inclusive só para adultos ou dar uma volta pelas praias próximas ao hotel?
15h
CATA DE VINOS
ES Si optas por no salir del hotel, regálate un masaje en el spa, un almuerzo mediterráneo, algunas horas de piscina (más dos margaritas) y, ahora, una degustación de vinos, parte de las múltiples actividades de Secrets The Vine: único hotel especializado en mostos de Cancún. Mientras el head sommelier, Ariel Morales, enseña las diferencias entre cepas y algunos de los caldos más exclusivos de México –como los de la casa Santo Tomás, parte de la cava de más de 6.600 botellas del hotel–, los comensales prueban sus vinos preferidos.
98
PT DEGUSTAÇÃO DE VINHOS • Se a opção é não sair do hotel, presenteie-se com uma massagem no spa, seguida de um almoço mediterrâneo, algumas horas de piscina e duas margaritas. Agora, chega o momento da degustação, uma das múltiplas atividades do Secrets The Vine, o único hotel especializado em vinhos de Cancún. Enquanto o sommelier-chefe, Ariel Morales, nos ensina as diferenças entre as cepas e os rótulos mais exclusivos do México (como os da casa Santo Tomás), que integram a adega de mais de 6.600 garrafas do hotel, provamos nossos vinhos favoritos.
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 98
12-09-16 12:48
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 23
07/09/2016 23:54:25
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
19h
AMIGO PETER’S
ES ¿Cómo es que un restaurante de apenas diez mesas es el número uno de Cancún según TripAdvisor? Respuesta: comida internacional con toques mexicanos y un trato familiar por parte de Peter Houben, chef holandés de vasta experiencia y cuyas películas favoritas son Ratatouille y Burnt (donde Bradley Cooper interpreta a un chef ). ¿Qué probar en Peter’s Restaurante? La verdad es que todo, pero destacan el filete de salmón ahumado en el momento, las costillas de cerdo en salsa de tamarindo y el brownie de chocolate con plátano, helado de vainilla y miel con chile habanero. ¡De-li-cio-so!
El chef Peter Houben prepara cocina internacional con toques mexicanos O chef Peter Houben prepara pratos internacionais com toques mexicanos
Vive esta experiencia con
w w w. l a ta m.co m/t r a ve l
PT Como um restaurante de apenas dez mesas pode ser o número um de Cancún no TripAdvisor? Resposta: comida internacional com toques mexicanos e um trato familiar por parte de Peter Houben, chef holandês de vasta experiência, cujos filmes favoritos são Ratatouille e Pegando Fogo (no qual Bradley Cooper interpreta um chef ). O que provar no Peter’s Restaurante? Destaque para o filé de salmão defumado na hora, costelas de porco com molho de tamarindo e o brownie de chocolate com banana, sorvete de baunilha e mel com chile habanero (a mais potente das pimentas mexicanas). De-li-cio-so!
Av. Bonampak SM 03, entre Sierra e/y Róbalo
23h
FIESTA & CIRCO
ES Sábado por la noche y nuestros cuerpos lo saben. Y aunque son múltiples los lugares de fiesta, hay un clásico que no se puede obviar: la súper disco Coco Bongo y sus 1.500 asistentes que entonan clásicos latinos y en inglés, mientras el alcohol corre a raudales y el show, que aparece cada par de minutos, representa famosos videos de artistas internacionales como Michael Jackson y Queen. Si la energía acompaña, la fiesta dura hasta altas horas de la madrugada. PT FESTA & CIRCO • É sábado à noite e nossos corpos sabem disso. Ainda que as baladas sejam muitas, há um clássico que não pode ser deixado de lado: a superdisco Coco Bongo, com capacidade para 1.500 pessoas, que dançam ao som de clássicos latinos e também internacionais. Enquanto a bebida rola solta, os shows, que surgem a cada dois minutos, representam videoclipes famosos de artistas como Michael Jackson e Queen. Se houver fôlego, a festa pode durar até altas horas da madrugada.
Blvd. Kukulcan Km 9.5 100
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 100
12-09-16 12:49
Anuncio Revista Vamos.pdf
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 39
1
06/09/16
12:57 p.m.
06/09/2016 23:51:17
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
DÍA3 DIA
Isla Mujeres es un clásico tour desde Cancún. Allí encontrarás una de las mejores playas de la zona, Playa Norte Isla Mujeres é um passeio clássico a partir de Cancún. Lá você encontra uma das melhores praias da região, a Playa Norte
9h
ISLA MUJERES
ES Se la puede visitar contratando un tour, o llegar hasta playa Tortugas y desde allí tomar un ferry por cuenta propia, que, tras media hora, arriba a la isla, un compendio de buenas playas, servicios y actividades. Buena idea es arrendar un carrito de golf y, a todo lo que este bólido permite (¡24 km/h!), dirigirse a Punta Sur donde, y como dato, llegan los primeros rayos de sol a México. Luego hay que pasar por Mango Café por unos tacos y un Mango ’70 –fresa, mango, tequila Don Julio 70 y chile piquín–, y terminar el recorrido en la tranquila y exquisita Playa Norte. PT É possível visitá-la de excursão ou ir até Playa Tortugas e, de lá, tomar um ferry por conta própria. Em meia hora, o barco chega até a ilha, repleta de boas praias, serviços e atividades. Uma boa ideia é alugar um carrinho de golfe e, a toda velocidade que este veículo permite (24 km/h!), dirigir-se à Punta Sur onde, teoricamente, surgem os primeiros raios de sol no México. Depois, vale a pena passar pelo Mango Café para provar uns tacos e um Mango ’70 – coquetel feito com morango, manga, tequila Don Julio 70 e chile piquín. Termine o passeio na tranquila e belíssima Playa Norte.
102
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 102
12-09-16 12:49
CORPORACIÓN DE REHABILITACIÓN CLUB DE LEONES CRUZ DEL SUR “PATAGONIA CHILENA”
CENTRO DE REHABILITACIÓN Sede Punta Arenas
Desde 1986 entregamos
ACREDITADOS.
Rehabilitación Física Integral a personas en situación de discapacidad de manera GRATUITA, gracias al aporte del Estado de Chile y la comunidad magallánica.
REHABILITANDO AL SUR DEL MUNDO 3 sedes (Punta Arenas, Natales y Tierra del Fuego) XII región de Magallanes y la Antártica Chilena, Chile.
www.rehabilitamos.org Avisos Vamos Octubre 2016.indd 57
www.leonescruzdelsur.cl 08-09-16 15:31
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
Como si las excelentes playas de la Riviera no fueran suficientes, la zona ofrece decenas de refrescantes cenotes Como se as excelentes praias da Riviera não fossem suficientes, a zona tem dezenas de refrescantes cenotes
Vuelos LATAM directos a Cancún desde: Lima, Bogotá, Santiago y São Paulo Voos LATAM diretos para Cancún a partir de: Lima, Bogotá, Santiago e São Paulo latam.com
15h
RUTA DE LOS CENOTES
ES Cuando pisamos el continente después de Isla Mujeres, dejamos Cancún y nos dirigimos a Puerto Morelos, distante a 40 kilómetros. Desde allí y hacia el interior, nace la Ruta de los Cenotes, compuesta por ocho formaciones de agua en formato de piscina natural abierta o caverna. Para la cultura maya, estos cuerpos eran sagrados y por donde se adentraba al inframundo. Para nosotros, especiales y refrescantes sitios de hasta casi 60 metros de profundidad, como el Kin Ha (sol y agua) donde tirarse desde varios metros de altura es un deber. Y no te asustes con los tiernos murciélagos.
AGRADECIMIENTOS AGRADECIMENTOS Secrets The Vine Cancun & Secrets Silversands Riviera Cancun secretsresorts.com
19h
CENA SHOW
ES Cae el sol y hacemos check in en otro de los hoteles de la cadena Secrets, esta vez el Silversands, a 35 kilómetros de Cancún y a 40 de Playa del Carmen. De sus múltiples atractivos, elegimos la cena en su restaurante japonés Kimitsu. Allí, el chef Alejandro Aron lanza trozos de camarón a la boca de los comensales y enciende fuego a volcanes de cebolla, en la cena estilo Teppanyaki. PT JANTAR SHOW • Quando o sol se põe, fazemos check-in em outro hotel da rede Secrets: o Silversands, a 35 quilômetros de Cancún e a 40 de Playa del Carmen. De seus múltiplos atrativos, escolhemos provar o restaurante japonês Kimitsu. Ali, o chef Alejandro Aron lança pedaços de camarão à boca dos comensais e ateia fogo em vulcões de cebola, no jantar estilo Teppanyaki.
PT ROTA DOS CENOTES • Quando pisamos no continente na volta de Isla Mujeres, deixamos Cancún para trás e nos dirigimos a Puerto Morelos, a 40 quilômetros de distância. A partir daí, em direção ao interior, tem início a Rota dos Cenotes, composta por oito piscinas naturais e cavernas preenchidas com água doce. Para o povo maia, esses lugares eram sagrados e serviam como porta de entrada para outro mundo. Para nós, trata-se de um lugar especial e refrescante, que pode chegar a quase 60 metros de profundidade, como o Kin Ha (sol e água), onde é possível mergulhar de vários metros de altura (não se assuste com os morcegos, que são inofensivos).
Carretera Leona Vicario, Km 20 104
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 104
12-09-16 12:49
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 19
8/31/16 6:58 PM
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
DIA
14h
EL MUNDO ACUÁTICO DE XEL-HÁ
ES Su nombre significa “donde nace el agua” y es una especie de gran acuario natural, que mezcla las aguas saladas del mar con las dulces de sus ríos. El equipo de snorkel, el protector solar biodegradable y la GoPro, es lo único necesario para disfrutar de sus rincones donde es posible nadar con peces tropicales, en medio de flora y fauna local. Ojo con sus muy buenos restaurantes que se incluyen en el precio de entrada.
PT O MUNDO AQUÁTICO DE XEL-HÁ • Seu nome significa “onde nasce a água” e o lugar é um grande aquário natural, que mescla a água salgada do mar com a dos rios. Equipamento de snorkel, protetor solar biodegradável e uma GoPro são tudo o que você precisa para aproveitar os cenários e nadar com peixes tropicais em meio à flora e à fauna do sul do México. Fique atento aos bons restaurantes, nos quais as refeições estão incluídas no preço da entrada.
es.xelha.com
106
Tulum seduce con su mezcla de ruinas arqueológicas y playas perfectas. Abajo, el parque Xel-Há Tulum seduz com sua mescla de ruínas arqueológicas e praias perfeitas. Abaixo, o parque Xel-Há
9h
TULUM + PARAÍSO
ES Si algo sabían los mayas, además de astronomía, es de bienes raíces. Porque el yacimiento arqueológico de Tulum –que no tiene el tamaño de Chichén Itzá o Coba– posee una de las mejores vistas de la Riviera. Situado a 60 kilómetros desde Playa (ojo, solo los turistas dicen “del Carmen”), es de los más fotogénicos lugares de la región, gracias a que su mayor estructura, El Castillo, se ubica justo en un acantilado sobre el agua color turquesa. Y lo mejor es que, por la salida sur del complejo, un camino pavimentado conduce a la buenísima Playa Paraíso. PT Além de dominar a astronomia, parece que os maias também entendiam do mercado imobiliário. O sítio arqueológico de Tulum pode até não ter o porte de Chichén Itzá ou Coba, mas possui uma das melhores vistas da Riviera. Situado a 60 quilômetros de Playa (atenção, só os forasteiros dizem “del Carmen”), é um dos lugares mais fotogênicos da região, graças ao fato de sua maior estrutura, El Castillo, ficar justamente em um penhasco sobre a água azul-turquesa. Após terminar a visita do complexo, seguindo pela saída ao sul, um caminho pavimentado conduz à impressionante e ampla Playa Paraíso.
FOTO: FRANCISCO PARDO
DÍA4
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 106
12-09-16 12:50
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 63
12-09-16 17:26
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
19h
PLAYA DEL CARMEN
ES Hay dos centros neurálgicos en la Riviera. Cancún es uno, conocido por sus grandes hoteles. Playa, en cambio, es la versión más pueblerina, aunque sigue creciendo año tras año. La 5ta Avenida –paseo peatonal por excelencia– hierve con cadenas internacionales y nuevas edificaciones. Y junto a sus correctas playas, opciones gastronómicas y prendida fiesta, buena idea es disfrutar del atardecer con música en vivo y pies en la arena en Zenzi Beach Bar.
Gastar todo un día en Playa también es un buen plan. Desde el amanecer (foto superior) hasta el atardecer, acompañado de un cóctel Passar um dia inteiro em Playa também é uma boa ideia. Do amanhecer (acima) ao pôr do sol, acompanhado de um coquetel
PT Há dois centros de agito na Riviera. Cancún é um deles, conhecido por seus grandes hotéis all inclusive. Playa, por sua vez, tem mais jeitinho de vilarejo, mas segue crescendo ano após ano. A 5ta Avenida – calçadão só para pedestres por excelência – ferve com as redes internacionais e novos edifícios. E, perto da praia, há opções gastronômicas e festas intermináveis. Uma boa ideia é aproveitar o pôr do sol com música ao vivo e pé na areia em Zenzi Beach Bar.
Calle 10 Nte y La Playa
108
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 108
12-09-16 12:50
EPSON.pdf
1
08-07-16
19:04
TIC-TAC • RIVIER A M AYA
10h
EL MÁS POPULAR
ES Xcaret, el parque más conocido de la Riviera –situado a 6 kilómetros de Playa–, apuesta por las actividades culturales (danzas prehispánicas, zonas arqueológicas, mariachis y mucho más). Y para los amantes de la naturaleza, existen acuarios, aviarios y tortugas marinas, entre otros. El recorrido para conocer sus instalaciones puede tomar todo el día. PT O MAIS POPULAR • Xcaret, o parque mais conhecido da Riviera, a 6 quilômetros de Playa, aposta nas atividades culturais (danças pré-hispânicas, zonas arqueológicas, mariachis e muito mais). E, para os amantes da natureza, há aquários, aviários e tartarugas marinhas, por exemplo. Conhecer todas as suas instalações é tarefa para um dia inteiro.
DÍA5 DIA
15h
xcaret.com.mx
Si vas con niños, el parque Xcaret, la playa de Xcacel y nadar con tortugas en Akumal, son imperdibles Se você viaja com crianças, o parque Xcaret, a praia de Xcacel e nadar com tartarugas em Akumal são programas imperdíveis
XCACEL & XCACELITO
ES Este panorama es para quien gusta de playas más solitarias. Ubicado a 14 kilómetros antes de Tulum, dispone de una pequeña y poco visible entrada que ayuda a que este pedacito de cielo no sea masivo. Sus aguas son transparentes, sus arenas finísimas, posee cocoteros donde instalar hamacas y, como si fuera poco, por un sendero entre flora local, se llega a un cenote de agua dulce y fresca. PT Este achado é para quem gosta de praias mais isoladas. A 14 quilômetros antes de chegar a Tulum, possui uma pequena e pouco visível entrada, ajudando este pedacinho de paraíso a não ser alcançado pelas multidões. Suas águas são transparentes e suas areias, finíssimas. Também possui coqueiros perfeitos para amarrar a rede e, como se não bastasse, por um caminho entre a flora típica, chega-se a um cenote de água fresca e doce.
110
17h
DANZA CON TORTUGAS
ES Para concluir este menú de playas perfectas, Akumal, a 38 kilómetros de Playa, es una tranquila y melancólica bahía de aguas color turquesa, perfectas para niños, cuyo mayor atractivo es que las tortugas gigantes la han elegido como su hogar, gracias a la barrera de coral que permite que tengan mucho alimento disponible.
PT DANÇA COM TARTARUGAS • Para concluir este menu de praias perfeitas, Akumal, a 38 quilômetros de Playa, é uma tranquila e melancólica baía de água azul-turquesa, perfeita para crianças. Seu maior atrativo é a presença de tartarugasgigantes, que a escolheram como seu lar, graças à barreira de coral que permite que tenham muito alimento disponível.
TIC-TAC • RIVIER A M AIA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 110
12-09-16 12:51
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 27
09-09-16 11:24
E NG LISH VE RSION
Riviera Maya all included Catch some z’s by the pool at the hotel or go scuba diving in a cenote? Few destinations on Earth offer such diverse options for amusement as Mexico’s Riviera Maya. Next, a five-day itinerary that will suit all tastes BY FRANCISCO PARDO PHOTOS SEBASTIÁN UTRERAS
Morales teaches us the differences between the grape varieties and the most exclusive wines in Mexico (like the ones from Santo Tomás), included in the hotel’s cellar which contains over 6,600 bottles, we sample our favorites. 7 p.m.
FRIENDLY PETER’S
How can a restaurant with just 10 tables be number one in Cancun on TripAdvisor? Answer: international food with Mexican touches and a family atmosphere thanks to Peter Houben, a Dutch chef with extensive experience, whose favorite movies are Ratatouille and Burnt (in which Bradley Cooper plays a chef). What is there to eat at Peter’s Restaurante? Highlights include the freshly smoked salmon fillet, pork ribs with tamarind sauce, and chocolate brownie with banana, vanilla ice cream and honey with habanero pepper (the spiciest of all Mexican chili peppers). Absolutely delicious. Av. Bonampak SM 03, between Sierra and Róbalo
Graffiti art on Holbox
DAY 1 ISLA DE HOLBOX
On your first day, leave your watch at the hotel. You won’t need it since we’re heading to an island where time is kept by the movement of the sun. It’s called Holbox, pronounced “Hoboshhh” with a finger in front of your lips, as if keeping a secret. If Cancun is your tanned brother who’s fun and loves to party, Holbox is the brother who likes Bob Marley and spends his afternoons in a hammock overlooking the ocean. While there are various tour options that travel there, your best bet is to rent a car and cover the 102 miles [165 km] from Cancun at your own pace — 90% of the road is in excellent condition. Once you get to the village of Chiquilá, you need to take a ferry and, after a half-hour ride, there’s nothing but tranquility and peace in the sand roads. If the heat is too extreme, the first thing is to get a cold smoothie at Ángeles y Diablitos, and decide if the best way to get around the island is on foot, on bike or by golf cart. However you go, head to the beach in front of the village and take a dip in the warm ocean waters. After, relax in a deck chair with a cool Victoria beer in your hand. With any luck, you’ll also get to see the trio Piel Canela performing Mexican classics, USD 3 112
per song. For lunch, stop by the restaurant Las Panchas. “What’s with the name?” “It’s because we’re pancheras (partiers),” smiles Paty, who runs this place that specializes in fish, flavor and kindness alongside her 10 siblings. If you’re visiting the island between May and September, embark on one of the daily expeditions to go swimming with whale sharks, sea creatures that are known to grow up to 59 feet [18 m] in length.
PARTY & CIRCUS
It’s Saturday night and our bodies know it. And though there are plenty of nightclubs, one is an institution that shouldn’t be missed: Coco Bongo, with capacity for 1,500 people, who dance to the sound of Latino classics and international pop music. As the drinks flow freely, the shows, which start every two minutes, represent popular videos by such artists as Michael Jackson and Queen. If you’ve got the energy, the party can last until the early morning hours. Blvd. Kukulcan Km 9.5
DAY 2 OLYMPIC BREAKFAST
At the buffet inside one of the best — and newest — hotels in Cancun, the Secrets The Vine, after saying hi to Venezuelan TV celebrity Catherine Fulop, and passing up on your third serving of breakfast, you may ask yourself: should I enjoy the excellent facilities at the all-inclusive hotel for adults only or check out the beaches nearby?
WINE TASTING
If you choose not to leave the hotel, treat yourself to a massage at the spa, followed by a Mediterranean-style lunch, a few hours at the pool and two margaritas. Now comes the time for a tasting session, one of the many activities at Secrets The Vine, the only hotel in Cancun that specializes in wine. While head sommelier Ariel
View from the Zona Hotelera and party at Coco Bongo
TIC TAC • RIVIER A M AYA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 112
12-09-16 12:51
Avisos Vamos July 2016.indd 29
02-06-16 21:17
E NG LISH VE RSION
DAY 3 ISLA MUJERES
It’s possible to visit on excursion, or go to Playa Tortugas and, from there, take a ferry on your own account. In 30 minutes, the boat arrives at an island that has plenty of great beaches, services and activities. One good idea is to rent a golf cart and drive as fast as the vehicle will go (15 mph [24 km/h]!) to Punta Sur, the place in Mexico where, theoretically, day breaks first. Later, stop by the Mango Café to snack on a few tacos and try a Mango ’70 — a cocktail made with strawberry, mango, Don Julio 70 tequila and piquín pepper. Wrap up your visit at the beautiful and peaceful Playa Norte.
THE CENOTE TRAIL
When we set foot on the continent after returning from Isla Mujeres, we left Cancun and drove to Puerto Morelos, 25 miles [40 km] away. From there, heading inland, you come to the Cenote Trail, which consists of eight natural pools and caverns filled with freshwater. For the Maya people, these were sacred places which served as a gateway to another world. For us, they are refreshing spots, which can reach as deep as 197 feet [60 m], like Kin Ha (sun and water), where you can jump in from a height of several feet (don’t be scared by the harmless bats). Carretera Leona Vicario, Km 20
DINNER SHOW
When the sun went down, we checked in to another hotel which is part of the Secrets franchise: the Silversands, 22 miles [35 km] from Cancun and 25 miles [40 km] from Playa del Carmen. Of its many attractions, we chose
Playa Paraíso, Tulum to check out the Japanese restaurant Kimitsu. There, chef Alejandro Aron tosses shrimp into his customers’ mouths and sets fire to onion volcanoes during a Teppanyaki-style dinner. Calle General Borgoño, cuadra 8, s/n
DAY 4 TULUM + PARADISE
In addition to mastering astronomy, it seems like the Mayas also understood the real estate market. The archaeological site of Tulum might not have the size of Chichén Itzá or Coba, but it’s home to one of the best views in the Riviera. Situated 37 miles [60 km] from Playa (pay attention, only outsiders say “del Carmen”), it’s one of the most photogenic spots in the region, thanks to the fact that its largest structure, El Castillo, is perched on a cliff above the turquoise waters. After visiting the complex, follow an exit to the south, a paved path which leads to the incredible and spacious Playa Paraíso.
THE AQUATIC WORLD OF XEL-HÁ
Its name means “where the water is born” and the place is a large natural aquarium, where saltwater from the ocean mixes with the freshwater from rivers. Snorkeling gear, biodegradable sunblock and a GoPro are all you need to enjoy the scenery and swim with fish amidst the southern Mexican flora and fauna. Keep an eye on the good restaurants, where the meals are included in the price of admission.
DAY 5 THE MOST POPULAR
Xcaret, the most famous park in the Riviera (located 3.7 miles [6 km] from Playa), focuses on cultural activities (pre-Columbian dances, archaeological zones, mariachis and much more). And, for nature lovers, there are aquariums, aviaries and sea turtles, for instance. Experiencing all the facilities is an all-day task.
XCACEL & XCACELITO
This hidden gem is for those who like more isolated beaches. Located 8.7 miles [14 km] before Tulum, it has a small, barely visible entrance, which helps protect this little piece of paradise from the invading multitudes. The water there is transparent and the sand is extremely fine. It also has coconut trees that are perfect for hammocks and, as if that weren’t enough, you can get to a cool, freshwater cenote by following a path through the typical flora. xcaret.com.mx
DANCES WITH TURTLES
To wrap up this menu of perfect beaches, Akumal, 23.6 miles [38 km] from Playa, is a calm, melancholy bay filled with turquoise waters, perfect for kids. Its main attraction is the presence of giant turtles that have chosen it as their home thanks to the coral reef that provides them with plenty of available food.
es.xelha.com
PLAYA DEL CARMEN
Mango Café, Isla Mujeres
UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos 114
There are two centers for nightlife in the Riviera. Cancun is one of them, known for its big, allinclusive hotels. Playa, in turn, has more of a village atmosphere, though it continues to grow each year. 5ta Avenida — the quintessential pedestrian promenade — is packed with international chains and new buildings. And, nearby the beach, there are options for food and parties. One good idea is to enjoy the sunset with live music on the sand at Zenzi Beach. Calle 10 Nte y La Playa
Smiles at Akumal
TIC TAC • RIVIER A M AYA
Vamos06_VE-Tic Tac MEX ESP 5.indd 114
12-09-16 12:52
Abierto de lunes a sรกbado de 11:00 a 21:00 horas, domingo sector nuevo, boulevard gastronรณmico y patio de comidas de 11:00 a 21:00 horas.
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 29
9, 30 y 31 de octubre abierto todo Mall Zofri de 11:00 a 21:00 horas. 23 de octubre cerrado todo Mall Zofri Ver calendario en www.mallzofri.cl
05/09/2016 22:45:08
FOTO: DIFUSIÃ&#x201C;N LATAM
A350
VAMOS06_VV_Abre ESP.indd 116
14-09-16 11:17
A VOLAR VAMOS VOAR
Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM
VAMOS06_VV_Abre ESP.indd 117
14-09-16 11:17
EXPE RIE NCIA DE CABINA
Comodidad a bordo CONFORTO A BORDO
Volar no es solo un transporte: nos preocupamos por hacerte sentir bien y ofrecerte entretenimiento Voar não é só um transporte: nos preocupamos em fazer você se sentir bem e em oferecer entretenimento
PREMIUM BUSINESS
INT017 www.latam.com/vamos
118
Nuestra selección de vinos a bordo incluye etiquetas elegidas por Héctor Vergara, único Master Sommelier de Latinoamérica Nossa seleção de vinhos a bordo inclui rótulos escolhidos por Héctor Vergara, único Master Sommelier da América Latina
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: FELIPE GONZALEZ
Cómodas almohadas y plumones hacen tu viaje más acogedor y tranquilo. Cuando no estés durmiendo, tendrás acceso a iluminación, audífonos, enchufes, revistas internacionales y los contenidos de LATAM Entertainment en tu pantalla. A la hora de las comidas, platos y bocaditos hechos con los mejores ingredientes latinoamericanos son las estrellas de la carta, que también cuenta con opciones de menú más livianas. Travesseiros confortáveis e cobertores deixam a sua viagem mais aconchegante e tranquila. Quando não estiver dormindo, você terá acesso à iluminação, fones, tomadas, revistas estrangeiras e ao conteúdo LATAM Entertainment em sua tela. Na hora das refeições, pratos e petiscos feitos com os melhores ingredientes latino-americanos estrelam o cardápio, que também conta com opções leves.
EXPERIÊNCIA DE CABINE
Vamos06_VV-Experiencia Cabina ESP.indd 118
12-09-16 13:26
PROGRAMACIÓN ESPECIAL PROGRAMAÇÃO ESPECIAL Pantalla individual (revisa más sobre nuestra programación en la pág. 133) Tela individual (saiba mais sobre nossa programação na pág. 133)
MÁS COMODIDAD MAIS CONFORTO Enchufes individuales Tomadas individuais
ECONOMY
APP LATAM ENTERTAINMENT Disponible en tus dispositivos móviles y laptops Disponível em seus dispositivos móveis e laptops
El entretenimiento a bordo está disponible en tu pantalla o en tu propio dispositivo a través de nuestra App Latam Entertainment. Durante el vuelo son ofrecidos sabrosos platos y un menú exclusivo para niños, además de café hecho con granos especialmente seleccionados entre los mejores productores del continente. Para completar la experiencia, mantas y suaves almohadas están disponibles en todos los asientos. O entretenimento de bordo está disponível na sua tela ou em seu próprio dispositivo por meio de nosso aplicativo LATAM Entertainment. Pratos saborosos e um menu exclusivo para crianças são oferecidos, e o café, feito com grãos especialmente selecionados junto aos melhores produtores do continente, é servido aos viajantes. Para completar a experiência, mantas e travesseiros macios estão disponíveis em todas as poltronas.
119
Vamos06_VV-Experiencia Cabina ESP.indd 119
13-09-16 11:25
LATAM POR E L MU N DO
En la pista NA PISTA
Las fotos más curiosas de nuestros aviones, tomadas por los pasajeros As fotos mais inusitadas dos nossos aviões, pelas lentes dos passageiros
@diwilliam
@bamboo_aviation
Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram
@silva_expedito @voandoeavaliando
120
LATA M PELO MUNDO
VAMOS06_Spotter ESP.indd 120
12-09-16 13:28
@victor_lineros
@alvaro_penna
@marescotti
@geegalvao
@aviacao_riopreto
121
VAMOS06_Spotter ESP.indd 121
12-09-16 13:28
PASA J E ROS FRECU E NTES
Un mundo de beneficios UM MUNDO DE BENEFÍCIOS
Juntos, acumulando experiencias, queremos agradecer tu preferencia e invitarte a ser parte de LATAM Pass y LATAM Fidelidade, los nuevos programas de fidelización de LATAM Airlines Juntos, acumulando experiências, nós queremos agradecer sua preferência e convidar você para fazer parte do LATAM Pass y LATAM Fidelidade, os novos programas de fidelidade da LATAM Airlines
FFP006 AIR009 FFP001
ACUMULAR KMS. LATAM PASS O PUNTOS MULTIPLUS
Acumular KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS
Cada vez que vueles con nosotros, con aerolíneas de la alianza oneworld o realices compras en comercios asociados, acumularás KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS, los que luego puedes canjear por más viajes o productos. Cada vez que você voa conosco, com membros da aliança oneworld ou faz compras em lojas associadas, acumula KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS, que podem ser trocados por mais viagens ou produtos.
TU PRÓXIMO VIAJE MÁS CERCA
Sua próxima viagem mais perto
Desde ahora tendrás más opciones para canjear tus KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS por pasajes a los más de 900 destinos de LATAM y oneworld. A partir de agora você terá mais opções para trocar seus KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS por passagens para os mais de 900 destinos operados pela LATAM e oneworld.
CATEGORÍAS ELITE
Categorias Elite
Mientras más viajas con nosotros o con aerolíneas de la alianza oneworld, más beneficios tienes. Al acceder a nuestras categorías Elite, podrás optar a exclusivos beneficios tanto en tus viajes como en el aeropuerto, entre otros. Quanto mais você viaja conosco o com membros da aliança oneworld, mais benefícios tem. Ao entrar nas nossas categorias Elite, você poderá optar por benefícios exclusivos, tanto em suas viagens como no aeroporto, entre outros.
¿Quieres ser parte del mejor programa de pasajero frecuente de la región y acceder a múltiples beneficios? Você quer fazer parte do melhor programa de fidelidade da região e ter acesso a muitos benefícios?
SIG011
122
I NS CR ÍBET E EN:
W W W.L ATAM.COM/ I NS CR IBET E
Registre-se em: www.latam.com/cadastre-se
PASSAGEIROS FREQUENTES
Vamos06_VV-FFP ESP.indd 122
12-09-16 13:33
INT017 www.latam.com/vamos
BENEFICIOS SOCIOS ELITE BENEFÍCIOS CLIENTES ELITE
Queremos destacar la preferencia de nuestros socios que más vuelan. Para ello, contamos con cuatro categorías elite. Estos son algunos de los beneficios. Queremos dar preferência a nossos clientes que mais voam. Para isso, temos quatro categorias Elite. Estes são alguns dos benefícios.
GOLD
SIG109
Equivalencia oneworld
EQUIVALÊNCIA ONEWORLD
FFP010
Cupones Upgrade de cortesía
PLATINUM
FFP002
FFP002
BLACK
FFP002
BLACK SIGNATURE
FFP002
RUBY
SAPPHIRE
EMERALD
EMERALD
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
CUPONS UPGRADE DE CORTESIA
FFP006
Bono Elite de KMS o Puntos BÔNUS ELITE DE KMS O PONTOS
FFP007
Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS
FFP003
Acceso Salas VIP
ACESSO A SALAS VIP
SIG065
Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse www.latam.com/latam-pass www.latam.com/latam-fidelidade
+ Espacio ESPAÇO +
AIR010
FFP002
Atención Special Services ATENDIMENTO ESPECIAL
Nuevo beneficio: confirmación de Upgrade de cabina* NOVO BENEFÍCIO: CONFIRMAÇÃO UPGRADE DE CABINE *
Queremos que nuestros socios Elite de LATAM Pass y LATAM Fidelidade viajen tranquilos. Por esta razón, confirmaremos con tiempo tu Upgrade de cortesía. Recuerda que la prioridad es según tu categoría de socio y la hora en la que realices tu check-in.
Queremos que nossos clientes Elite de LATAM Pass y LATAM Fidelidade viajem tranquilos. Por isso, confirmaremos com antecedência seu Upgrade de cortesia. Lembrese de que a prioridade depende da sua categoria de cliente e do horário em que o check-in foi feito.
UID025 SIG043 INT019 SIG043SIG041 SIG043 SIG022 CHECK-IN 48 HORAS ANTES CHECK-IN 48 HORAS ANTES
POSTULAS EN LATAM.COM HASTA 12 HORAS ANTES DE TU VUELO PINSCREVA-SE EM LATAM.COM ATÉ 12 HORAS ANTES DO SEU VOO
TE CONFIRMAMOS EL UPGRADE POR E-MAIL 12 HORAS ANTES TE CONFIRMAREMOS O UPGRADE POR E-MAIL 12 HORAS ANTES
VIAJAS EN PREMIUM ECONOMY O PREMIUM BUSINESS VIVIAJE EM PREMIUM ECONOMY OU PREMIUM BUSINESS
* Beneficio disponible en LATAM Airlines Chile, Perú, Argentina, Ecuador y Colombia. Progresivamente durante 2016 se sumarán nuevas rutas y los vuelos de LATAM Airlines Brasil y Paraguay. / Benefício disponíveis na LATAM Airlies Chile, Peru, Argentina, Equador e Colômbia. Durante o ano de 2016 teremos novas rotas e voos de LATAM Airlines Brasil e Paraguai.
123
Vamos06_VV-FFP ESP.indd 123
12-09-16 13:33
¡CON ÉC TATE!
Play Te invitamos a viajar varias décadas atrás para conocer los inicios del sistema de entretenimiento a bordo (IFE) y ver cómo ha evolucionado hasta hoy Convidamos você a viajar no tempo através de várias décadas para conhecer os princípios do sistema de entretenimento de bordo (IFE) e saber como ele evoluiu até os dias de hoje
TRA031 CAT001 1941
TRA028 1921
Fue la primera vez que se mostró una película a bordo. Un Aeromarine Airways deleitó a sus 11 pasajeros con la cinta muda Howdy Chicago. Um filme foi exibido pela primeira a vez a bordo quando um Aeromarine Airways deleitou os seus 11 passageiros com o curta-metragem mudo Howdy Chicago.
124
El sistema IFE se transformó en presencial y la música en vivo fue muy popular entre los pasajeros. En 1941, un evento de prensa fue realizado a bordo de un avión de carga Navy donde la misma estrella de Hollywood, Verónica Lake, entretuvo a los pasajeros. O sistema IFE passou a ser presencial e a música ao vivo tornouse muito popular entre os passageiros. Em 1941, um evento para a imprensa foi realizado a bordo de um avião de carga Navy, no qual a estrela de Hollywood Veronica Lake, em pessoa, entreteve os passageiros.
1948 En un vuelo desde el aeropuerto JFK (Nueva York), Pan Am proyectó la película Stagecoach. Mientras las azafatas cambiaban los rollos de la cinta de 16 mm, se servían aperitivos. Em um voo que decolou do aeroporto JFK (Nova York), a Pan Am projetou o filme Stagecoach. Enquanto as aeromoças trocavam os rolos de fita de 16 mm, eram servidos aperitivos.
1960 La década del 60 experimentó el verdadero nacimiento y masificación del entretenimiento a bordo. David Flexer, un profesional del cine, dedicó años a crear un sistema de proyección de películas en aviones comerciales que fuera liviano, compacto y automático. Durante a década de 60 aconteceu o verdadeiro nascimento e a massificação do entretenimento a bordo. David Flexer, um profissional do cinema, dedicou vários anos à criação de um sistema de projeção leve, compacto e automático para aviões comerciais.
1961 Trans World Airlines compró la idea y los pasajeros de un vuelo comercial regular disfrutaron por primera vez de una película: By Love Possessed. A Trans World Airlines comprou a ideia e os passageiros de um voo comercial regular desfrutaram pela primeira vez de um filme: By Love Possessed.
1971 Diez años después, se inventó el videocasete de 8mm y con ello la posibilidad de ver distintas películas y series durante un vuelo. Dez anos depois, foi inventado o videocassete de 8 mm e, com ele, a possibilidade de ver vários longametragens e séries durante um voo.
FIQUE LIGADO!
Vamos06_VV-Stay on ESP.indd 124
12-09-16 13:35
LATAM ENTERTAINMENT
2015
UID002 2010 2007
IFE001 1975
Los videojuegos a bordo no podían quedar atrás y, desde 1975, los pasajeros pudieron disfrutar de ellos. El juego “Pong” fue, en ese entonces, parte del mejor entretenimiento. Os jogos eletrônicos a bordo não podiam ficar atrás e, a partir de 1975, os passageiros passaram a contar com essa alternativa. O jogo “Pong” era, naqueles tempos, parte dos melhores sistemas de entretenimento.
1988 Introducción de pantallas LCD de 2.7 pulgadas en la parte trasera de cada asiento de primera clase. Para 1991, esto ya era una realidad en todos los sectores del avión… El entretenimiento individual finalmente había llegado. Acontece a introdução de telas LCD de 2.7 polegadas na parte traseira de cada assento de primeira classe. Em 1991, esse acessório já era uma realidade em todos os setores do avião... O entretenimento individual finalmente havia chegado.
La industria del entretenimiento a bordo cambiaba a pasos agigantados. Este año fue testigo de mejoras significativas en la tecnología de video y al año siguiente la aviación incorporó monitores de alta definición. Desde videojuegos, hasta películas y música, todo estaba disponible en formato HD con esta nueva generación de pantallas. A indústria do entretenimento a bordo mudava a passos rápidos. Neste ano aconteceram melhorias significativas na tecnologia de vídeo e, no ano seguinte, a aviação incorporou monitores de alta definição. De jogos eletrônicos a filmes, passando por músicas, tudo se tornou disponível em formato HD com a nova geração de telas.
Los pasajeros comenzaron a transportar sus smartphones, reproductores mp3, laptops y más. Al poco tiempo, se acrecentaba la necesidad de conectar sus propios dispositivos. Este BYOD (Bring your own device / Trae tu propio dispositivo) fue la base de las tecnologías de conectividad a bordo que han aparecido hasta ahora. Os passageiros começaram a transportar seus smartphones, reprodutores de mp3, laptops e afins. Em pouco tempo, criouse a necessidade de conectar seus próprios dispositivos. O BYOD (Bring your own device / Traga o seu próprio dispositivo) foi a base para a criação das tecnologias de conectividade a bordo que apareceram desde então.
2013 De la mano con la vanguardia en tecnologías de visualización, IFE comenzó a incorporar en 2013 pantallas LCD Ultra HD que proporcionan las imágenes más nítidas disponibles en video hoy. De mãos dadas com a vanguarda das tecnologias de visualização, em 2013 o IFE começou a incorporar telas LCD Ultra HD, que proporcionam as imagens mais nítidas disponíveis atualmente em vídeo.
Un par de años después, la comodidad de los pasajeros avanzó aún más. Las opciones de entretenimiento a bordo comenzaron a expandirse y el contar con una gran biblioteca de contenido sin necesidad de conexión para disfrutarla sin límites desde el propio dispositivo era el próximo paso. Así nació la App LATAM Entertainment, el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica: ya cuenta con más de 1.500.000 descargas y está disponible en el 100% de los aviones de la flota sin pantalla individual. Alguns anos depois, a comodidade dos passageiros avançou ainda mais e as opções de entretenimento a bordo começaram se expandir: contar com uma grande biblioteca de conteúdo, sem a necessidade de conexão para desfrutar sem limites, a partir do próprio dispositivo, era o próximo passo. Assim nasceu o App LATAM Entertainment, o sistema de entretenimento a bordo mais moderno da América Latina, que já soma mais de 1 milhão e 500 mil downloads e está disponível em 100% dos aviões da frota sem tela individual.
125
Vamos06_VV-Stay on ESP.indd 125
12-09-16 13:35
¡CON ÉC TATE!
Entretenimiento en tus manos DIVERSÃO EM SUAS MÃOS
LATAM Entertainment* es el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Disfruta su contenido utilizando un dispositivo móvil LATAM Entertainment* é o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina. Aproveite o conteúdo usando seus dispositivos móveis
Vuela conectado
English version
P.130
Disponible desde el embarque hasta el desembarque *Sistema disponible en la flota sin pantallas individuales Disponível desde o embarque até o desembarque *Sistema disponível na frota sem telas individuais
Voe conectado
Descarga la aplicación INT0411.(antes del vuelo) Baixe o aplicativo (antes do voo)
modo avión INT0102.enSelecciona el dispositivo móvil Ligue seu dispositivo móvel em modo avião
al WiFi de la IFE0023.redConéctate LATAM Entertainment
Conecte-se ao wi-fi da rede LATAM Entertainment
la aplicación: ¡a divertirte! SIG0204.AbraAbreo aplicativo e divirta-se! PELÍCULAS Y CORTOMETRAJES
TEMPORADAS COMPLETAS
CINEMA E CURTAS
¿QUÉ HACER SI LA APP NO FUNCIONA?
126
YOUTUBERS
VAMOS/ LATAM
NIÑOS
KIDS
POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, LATAM ENTERTAINMENT NO SOPORTA EL ACCESO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE O ROOTED (ERROR 105) / POR RAZÕES DE SEGURANÇA, O LATAM ENTERTAINMENT NÃO PERMITE O ACESSO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE OU ROOTED (ERRO 105)
O que fazer se o app não funcionar? USUARIO APPLE USUÁRIO APPLE
CHARLAS
TALKS
USUARIO ANDROID USUÁRIO ANDROID
LAPTOP
1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo
1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo
1. Cierra el navegador e intenta ingresar al sistema otra vez Feche o navegador e tente entrar no sistema mais uma vez
2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente
2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente
2. Intenta ingresar al sistema con otro navegador Tente acessar o sistema com outro navegador
3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone
3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone
4. Utiliza el navegador y no la aplicación para conectarte al sistema Utilize o navegador em vez do aplicativo para entrar no sistema
4. Borra la aplicación y descárgala otra vez Apague o aplicativo e reinstale-o em seguida
3. Apaga y prende la red inalámbrica e intentar ingresar al navegador Desconecte e reconecte a rede sem fio e tente acessar o navegador 4. Reinicia el computador e intenta otra vez Reinicie o computador e tente novamente conectar-se
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES
SERIES Y TV
SÉRIES E TV
FIQUE LIGADO!
Vamos06_VV-Wireless ESP 02.indd 126
12-09-16 13:38
ANTI-PLACA
Clínicamente probado contra la placa dental
PFCHC EL 16 PU 03-A
50% de reducción después de 3 semanas de uso
(1)
(1) Prueba de la seguridad y la eficacia realizada bajo control dental en 42 sujetos durante 21 días
Venta exclusiva en farmacias.
Avisos Vamos Setiembre 2016.indd 63
10-08-16 14:07
¡CON ÉC TATE!
Navega ahora Navegue agora
LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. / A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.
SMARTPHONES & TABLETS
ANDROID
iPHONE/iPAD/iPOD WI-FI
WI-FI
AIRPLANE MODE
LOCATION SECURITY LOCATION
LOCATION
WI-FI A NETWORK CHOOSE
WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI AIRPLANE MODE
LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE WI-FI CHOOSEAANETWORK NETWORK LATAM ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT CHOOSELATAM CHOOSE ALATAM NETWORK A NETWORK ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT WI-FI WI-FI WI-FIENTERTAINMENT WI-FI LATAM
LOCATION
LOCATION
AIRPLANE MODE
WI-FI A NETWORK CHOOSE WI-FI LATAM ENTERTAINMENT
LOCATION
AIRPLANE MODE
WI-FI CHOOSE A NETWORK
SECURITY LOCATION LOCATION
SECURITY LOCATION
AIRPLANE MODE WI-FI
SECURITY
SECURITY SECURITY
AIRPLANE AIRPLANE MODE MODE WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI WI-FI
WI-FI
LOCATION LOCATION LOCATION LOCATION
WI-FI WI-FI
SECURITY SECURITY SECURITY
AIRPLANE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE MODE
CHOOSECHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK A NETWORK
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
Entertainment
WI-FI WI-FI WI-FI
fromsources other than the Play Store
2. Abre la app que has descargado en Google Play Abra o app que você baixou do Google Play
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM6:15 PM 6:15PM PM6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM 6:15 PM6:15 PM6:15 PM6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
3. Si aún no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento para acceder a los contenidos online. ¡Pero no olvides descargar la app para tu próximo vuelo! Se ainda não instalou o app, abra o navegador e entre em http://entretenimento para ter acesso aos conteúdos on-line. Mas não se esqueça de baixar o app para o seu próximo voo!
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
3. Si no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento y sigue los pasos indicados para su instalación Se você ainda não instalou o aplicativo, abra o navegador, entre em http://entretenimento e siga os passos indicados para sua instalação
4. Listo. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Pronto. Bem-vindo ao LATAM Entertainment!
UNKNOW UNKNOW SOURCES UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES SOURCES UNKNOW SOURCES Allow the Allow installation installation of apps of apps Play Store AllowAllow installation Allow installation Allow installation of apps installation of apps of apps of apps Allow installation apps fromsources fromsources other other than ofthan fromsources fromsources fromsources other fromsources other than other thanother than than fromsources theStore Play Storeother than the Play theStore Play theStore Play theStore Play Storethe Play
5. Activa la opción “Unknown the Play Store Sources” y descarga la aplicación Ative a opção "unknown sources" e baixe o aplicativo LATAM Entertainment
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
4. Ve las Configuraciones. Selecciona Seguridad Vá em Configurações e selecione a opção Segurança
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than UNKNOW SOURCES UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation of apps Allow installation of apps fromsources otherother than than UNKNOW SOURCES fromsources UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation the Play Storeof apps UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than Allow installation fromsources other than of apps the Play Store UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES
Entertainment
2. Abre la app que has descargado en Apple Store Abra o app que você baixou da App Store
SECURITY SECURITY SECURITY SECURITY
LATAM Entertainment Do you want to install an update to this existing LATAM application? Your existing Entertainment LATAM Entertainment datayou willwant not be lost. The Do to install an update update to application will get acces to: existing this existing application? Your LATAM Entertainment LATAM LATAM Entertainment LATAM Entertainment LATAM Entertainment Entertainment Do you to install an update to data willwant notwant be lost. The NEW ALL LATAM Entertainment Do you to install an update update to application will get acces Your to: existing existing application? Your existing this this existing application? data will not lost. The LATAM LATAM Entertainment Entertainment Do you Dowant you Doto want you install Dowant toyou install anwant toupdate install anto update install to an update to an update tobe to data will not be lost. The Do you want to install an update update to NEW ALLupdate this existing this existing this application? existing this application? existing application? Your application? existing Your existing Your existing Your existing LATAM Entertainment application will get acces to: application will get acces to: Do you want to install an update this existing application? Your existing to data will datanot will data benot will lost. data benot The will lost. be update not The lost. be update The lost.will update Thenot update this existing application? data be lost. The ALLupdateYour existing ALL application application application will get application will acces get willacces to: get willacces to: getNEW acces to:NEW to:
Do youDo want you to want install to install an update an update to to data will not be lost. application will get acces to:The
NEW NEW NEW ALL NEW ALL ALLyou Do wantwill to get install anexisting update to thisALL existing this existing application? application? Your Your application acces to: existing
NEW ALL this existing application? Your existing data not will benot lost. beThe lost. The update 6. Instaladata la will aplicación yupdate vuelve a NEW ALLupdate data will not be lost.to: The application application will getwill acces get acces to: get NEW NEWwill“Unknown ALLacces ALLto: desactivar laapplication opción Sources” NEW ALL Instale o aplicativo e volte a desativar a opção "unknown sources"
7. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Bem-vindo ao LATAM Los contenidos estarán en streaming. Entertainment! No se almacenarán en el dispositivo Os conteúdos são visualizados em streaming. Eles não ficam no dispositivo
LAPTOPS MAR
ACTIVAR WI-FI
MAR
23
11:11
MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 23 11:11 MAR 23 11:11 11:11 23 11:11
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS MAR ACTIVAR WI-FI
ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI
23
11:11
ABRIR ELABRIR PANELEL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS EL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS ELDE PANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 11:11
1. Activa la conexión WiFi Ative a conexão wi-fi
MAR 23 11:11 MAR 23 ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 MAR 11:11 23 MAR 23 ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVARACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR WI-FI ABRIR ELABRIR PANELELDEPANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO
WI-FI LATAMDESACTIVADO ENTERTAINMENT
11:11
11:11 11:11
23
11:11
23
11:11
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
MAR
23
ACTIVAR WI-FI WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI WI-FIDESACTIVADO
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM
MAR
MAR
ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI ACTIVAR WI-FIDESACTIVADO WI-FI ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
LATAM
11:11
2. Conéctate a la red LATAM Entertainment Conecte-se à rede LATAM Entertainment WI-FI DESACTIVADO
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM LATAM LATAM LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO
ACTIVAR WI-FI
Internet Explorer Navegadores Soportados / Navegadores suportados: (versión 9 en adelante / a partir da versão 9), Firefox (versión 17 en Safari (versión 5 en adelante / adelante / a partir da versão 17), Chrome (no soportado / sem suporte) a partir da versão 5),
128
MAR
ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI
ACTIVAR WI-FI
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
ACTIVAR WI-FI
MAR
MAR MAR 23 11:11 MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 11:11 23 11:11 11:11 WI-FI DESACTIVADO 23 ACTIVAR WI-FI
23 11:11 MAR 23 23 MAR 11:11 23 MAR 23
11:11 11:11 11:11
HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
3. Abre el navegador y entra a http://entretenimiento Abra o navegador e entre em http://entretenimento
Sistemas Operativos Soportados / Sistemas Operativos suportados: Android (versión 4.1 en adelante / a partir da versão 4.1), iOS (versión 7 en adelante / a partir da versão 7)
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED A PLUGIN IS NEEDED TOA DISPLAY PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY IS THIS NEEDED TOCONTENT DISPLAY THIS TOCONTENT DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
INSTALL INSTALL PLUGININSTALL PLUGININSTALL PLUGINPLUGIN
INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
4. Para visualizar el contenido, el sistema solicitará la instalación de un plug-in. Sigue las instrucciones Para visualizar o conteúdo, o sistema solicitará a instalação de um plug-in. Siga as instruções A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGINA IS PLUGIN NEEDED IS NEEDED TO INSTALL DISPLAY TO PLUGIN DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN
SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR / SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR
FIQUE LIGADO!
Vamos06_VV-Wireless ESP 02.indd 128
12-09-16 13:39
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 13
8/31/16 6:40 PM
LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
E NG LISH VE RSION
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
Your entertainment is now in your hands LATAM Entertainment* is the most modern in-flight entertainment system in Latin America. Access our content now using your mobile devices
LOCATION
WI-FI
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
1. Download the app (before your flight)
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
LATAM ENTERTAINMENT
INT010
What if the app doesn’t work?
Available from takeoff to landing *System • Close the app available on all 6:15 PM and open it again LOCATION aircraft without individual HTTP://ENTRETENIMENTO before connecting screens SECURITY
Fly connected
INT041
SECURITY
WI-FI
• Disconnect from the network, close the app, and open it again
WI-FI
2. Enable airplane mode on your device
• Restart your device
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
6:15 PM
3. Use your WiFi to connect to the LATAM Entertainment network
IFE002
HTTP://ENTRETENIMENTO
iOS USERS Use your browser instead of the app to connect to the system
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
SIG020
4. Open the app and enjoy!
WI-FI
6:15 PM
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT
CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT
SECURITY
WI-FI
SERIES & TV WI-FI
WI-FI
FEATURE AND SHORT FILMS
TED
LATAM ENTERTAINMENT
Android
SECURITY
Laptops
LATAM Entertainment
6:15 PM
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: LOCATION LOCATION MAR 23 NEW ALL
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI
CHOOSE A NETWORK
CHOOSE A NETWORK
LATAM ENTERTAINMENT
LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
WI-FI
1. Enable airplane mode, enable WiFi, and connect to the LATAM Entertainment network 23
11:11
ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
6:15 PM
2. Open the app that you previously downloaded from the App Store
2. Open the app that you previously downloaded from Google Play
HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
MAR
23
11:11
WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
LATAM ENTERTAINMENT
HTTP://ENTRETENIMENTO
3. If you haven't installed the app yet, open your browser and go to http://entertainment to access a selection of entertainment content. Don’t forget to download the app before your next flight MAR
23 11:11 6:15 PM
6:15 PM
3. If you haven't downloaded the6:15 PM 6:15 PM app yet, open your browser, go to HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO http://entertainment and follow6:15 PM the instructions on screen HTTP://ENTRETENIMENTO to install it MAR
23
LATAM
11:11
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI
HTTP://ENTRETENIMENTO ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
HTTP://ENTRETENIMENTO
4. Welcome to LATAM Entertainment!
HTTP://ENTRETENIMENTO
1. Enable WiFi connection
UNKNOW SOURCES UNKNOW SOURCES Allow installation of apps MAR 23 11:11 Allow installation of apps fromsources other than fromsources other than the Play Store WI-FI DESACTIVADO the Play Store UNKNOW SOURCES ACTIVAR WI-FI Allow installation of apps LATAM ENTERTAINMENT fromsources other than the Play Store
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO
23
11:11
LATAM
Do you want to install an update to HTTP://ENTRETENIMENTO UNKNOW SOURCES UNKNOW SOURCES this existing application? Your existing Allow installation of apps Allow installation of apps data will not be lost. The update fromsources other than fromsources other application will getthan acces to: the Play Store the Play Store NEW ALL
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
LATAM Entertainment LATAM Entertainment
3. Open your browser and go to http://entertainment
Do you want to install an update to Do you want to installthis an update toapplication? existing Your existing LATAM Entertainment this existing application? dataYour willexisting not be lost. The update data will not be lost. The update will get acces to: application application will get acces to: Do you want an update to NEW to install ALL NEW ALL existing application? Your existing this data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
Entertainment Entertainment 4.LATAM To access the LATAM content selection, the system will request the installation of a plug-in. Accept and follow the instructions
Do update you want Do you want to install an to to install an update to thisYour existing application? Your existing this existing application? existing data will not be lost. The update data will not be lost. The update application will get acces to: application will get acces to: NEW ALL NEW ALL
STAY ON!
Vamos06_VV-Wireless ESP 02.indd 130
11:11
LATAM ENTERTAINMENT
INSTALL PLUGIN
4. Welcome to LATAM Entertainment! 6:15 PM
130
SECURITY SECURITY ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT
23
LATAM Entertainment MAR
HTTP://ENTRETENIMENTO
ACTIVAR WI-FI
MAR
ACTIVAR WI-FI
2. Connect to the LATAM Entertainment network
6:15 PM 6:15 PM
All content is made available via streaming and is not stored on your device WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI
MAR
6:15 PM
11:11
AIRPLANE MODE
AIRPLANE MODE
1. Enable airplane mode, enable WiFi, and connect to the LATAM Entertainment network
KIDS
LOCATION SECURITY
WI-FI
iPhone/iPad/iPod
VAMOS/ LATAM
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI
LOCATION
SECURITY
WI-FI
WI-FI
Connect now
HTTP://ENTRETENIMENTO
YOUTUBERS LOCATION
AIRPLANE MODE
AIRPLANE MODE
LATAM WI-FI ENTERTAINMENT 6:15 PM
LATAM Entertainment
6:15 PM
COMPLETE SEASONS
CHOOSE A NETWORK
ANDROID USERS Delete the app and download it again
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps LOCATION fromsources other than the Play Store
HTTP://ENTRETENIMENTO
12-09-16 13:39
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 55
08-09-16 15:22
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 37
03/09/2016 11:47:08
¡NUEVOS! Novos! • New!
Descubre los nuevos contenidos de la App de Entretenimiento Conheça os novos conteúdos do App de Entretenimento
Game of Thrones DRAMA
TEMPORADA • SEASON 6 APP DE ENTRETENIMIENTOI APP DE ENTRETENIMENTOI ENTERTAINMENT APPI
LATAM Entertainment IFE004
IFE003
IFE010
IFE024
IFE001
Los Ilusionistas 2 Truque de Mestre: O 2º Ato
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION NOW YOU SEE ME 2 / 129’ / USA / 2016 PANTALLA INDIVIDUAL TELA INDIVIDUAL INDIVIDUAL SCREEN
133
Vamos06_VV-Entertainment ESP 2.indd 133
12-09-16 14:29
App de Entretenimiento • App de Entretenimento • Entertainment App
IFE003 TV
Temporadas completas
TALKS
Boxsets
Charlas inspiradoras para cultivar tu mente. Palestras inspiradoras para estimular sua mente.
GAME OF THRONES DRAMA TEMPORADA • SEASON 6
Endeavor TALKS
TED TALKS
YOUTUBERS
134
Miradas originales acerca del mundo que nos rodea, es lo que nos ofrecen los canales de estos youtubers, disponibles en nuestro sistema: desde cultura pop hasta soluciones científicas para problemas cotidianos.
The Knick
Better Call Saul
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
11.22.63
Mr. Robot
How I Met Your Mother
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA • SEASON 1
Os canais dos youtubers disponíveis no nosso sistema oferecem um olhar original sobre o mundo ao nosso redor: de cultura pop a soluções científicas para problemas cotidianos.
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos06_VV-Entertainment ESP 2.indd 134
12-09-16 14:29
Cirque du Soleil Zaia Crossroads in Macau SHOW ¡SORPRÉNDETE! • SURPREENDA-SE!
Fly Over Films NYC
RELAJACIÓN • DESCANSO • RELAXATION
IMG Sports
¡RELÁJATE! • RELAXE!
Fórmula 1 2016 LIFESTYLE & SPORTS
Red Bull
Red Bull Roda de Bola LIFESTYLE & SPORTS
¡AVENTÚRATE! • AVENTURE-SE!
Descubre el catálogo completo en la App LATAM Entertainment Conheça o catálogo completo no App LATAM Entertainment
Favoritos cine y TV
INT020
Filmes favoritos e TV • Movies & TV Favorites
Ganadora de 4 premios Oscar Vencedor de 4 prêmios Oscar
Deadpool ACCIÓN • AÇÃO • ACTION 106’ / USA / 2016
Joy: El nombre del éxito
Una aventura extraordinaria
Pilot
DRAMA
DRAMA
USA / 2008
124’ / USA / 2016
128’ / USA / 2008
Joy: O Nome do Sucesso
As Aventuras de Pi
Cortometrajes
Sons of Anarchy DRAMA
30 Days Without An Accident The Walking Dead DRAMA USA / 2010
Day & Night 6’ / USA / 2010
Curta-metragens • Shorts Además de películas geniales como Toy Story, Up y Buscando a Nemo, estudio Pixar es el autor de maravillosos cortos animados. Disfruta del premiado For the Birds y del encantador Day & Night, entre otros; un éxito de la programación a bordo. Além de filmes geniais como Toy Story, Up e Procurando Nemo, o estúdio Pixar assina maravilhosos curtas de animação. Assista ao premiado For the Birds e ao encantador Day & Night, entre outros; um sucesso da programação a bordo. 135
Vamos06_VV-Entertainment ESP 2.indd 135
12-09-16 14:30
Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens DÍA DE LA INDEPENDENCIA: CONTRAATAQUE
Veinte años después de que fuera atacada, una nueva amenaza extraterrestre llega al planeta Tierra, más grande y aún más temible que antes. ¿Están tus defensas preparadas? INDEPENDENCE DAY: O RESSURGIMENTO Vinte anos após o último ataque, o planeta Terra enfrenta uma nova ameaça extraterrestre, maior e ainda mais temível do que antes. Será que suas defesas estão prontas? DRAMA
INDEPENDENCE DAY: RESURGENCE / 120’ / USA / 2016
IFE004 CINE
Filmes
Imperdibles Cine
Filmes Imperdíveis • Must-see Movies
The beginning of life O Começo da Vida
DOCUMENTAL • DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY 120’ / BRASIL / 2016
Buscando a Dory Procurando Dory
Un Espía y Medio
Los Ilusionistas 2
Mike y Dave: Los busca novias
Papa Hemingway in Cuba 110’ / USA / 2016
FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
Truque de Mestre: O 2º Ato
97’ / USA / 2016
107’ / USA / 2016
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
129’ / USA / 2016
98’ / USA / 2016
X-Men: Apocalipsis
Dos tipos peligrosos Dois Caras Legais
The Man Who Knew Infinity
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
DRAMA
124’ / USA / 2016
116’ / USA / 2016
Yo antes de ti Como Eu Era Antes de Você DRAMA
Um Espião e Meio
X-Men: Apocalipse
Os Caça-Noivas
108’ / USA / 2016
DRAMA
Maggie's Plan COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY 98’ / USA / 2016
Un análisis profundo y un relato apasionado sobre los primeros mil días de un recién nacido, etapa crucial para promover un desarrollo saludable. Uma análise profunda e um relato apaixonante sobre os primeiros mil dias de um recémnascido, etapa crucial para proporcionar um desenvolvimento saudável.
110’ / USA / 2016
136
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos06_VV-Entertainment ESP 2.indd 136
12-09-16 14:30
HONDA.pdf
1
12-09-16
13:09
Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens
IFE003 TV
Temporadas completas
Descubre el catálogo completo de música en la pantalla de tu asiento Conheça o catálogo completo de músicas na tela de seu assento
Boxsets
Babasónicos Mucho
UNIVERSAL / 2008
IFE010 AUDIO Áudio
GAME OF THRONES DRAMA TEMPORADA • SEASON 6
Avril Lavigne
Jack Johnson
SONY / 2007
UNIVERSAL / 2010
The Best Damn Thing
To the Sea
BABASÓNICOS
The Knick
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
Mr. Robot
11. 22.63
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
©GETTY IMAGES
Better Call Saul
Con una gran gira latinoamericana, esta banda argentina comenzó a festejar sus 25 años de carrera. Además de repasar sus éxitos, la idea es presentar su último disco Impuesto de fe. Esta banda argentina começou a festejar seus 25 anos de carreira com uma grande turnê pela América Latina. Além de tocar seus hits, eles apresentam o último disco, Impuesto de Fe.
IFE001 JUEGOS
Juegos de mesa
Jogos
Jogos de mesa • Board Games
Te ofrecemos los mejores y más entretenidos juegos para hacer de tu vuelo una experiencia única. Oferecemos os melhores e mais divertidos jogos para fazer do seu voo uma experiência única.
138
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos06_VV-Entertainment ESP 2.indd 138
12-09-16 14:30
VER MÁS PROGRAMAS
QR
FREE WIFI / PARKING
HOTEL
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 67
12-09-16 17:43
Pantalla general • Tela coletiva • Overhead Screen Jersey Boys: Persiguiendo la Música
IFE004
Jersey Boys: Em Busca da Música
CINE
DRAMA
Filmes
131’ / USA / 2014
Vacaciones
Los 4 fantásticos
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
97’ / USA / 2015
106’ / USA / 2015
111’ / USA / 2015
Férias Frustradas
Quarteto Fantástico
Dirigida por Clint Eastwood, adaptación del musical homónimo Dirigida por Clint Eastwood, adaptação do musical homônimo
Max
Max: O Cão Herói
IFE003 TV
The Big Bang Theory
Modern Family
Arrested Development
Glee
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
USA / 2012
USA / 2012
USA / 2005
USA / 2013
USA / 2000
Street Genius
EAT: The Story of Food
Car Matchmaker
Weekend Fix
Life's a Trip
Just For Laughs
LIFESTYLE & SPORTS
DOCUMENTAL • DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY
LIFESTYLE & SPORTS
TRAVEL
TRAVEL
USA / 2016
The Good Guy Fluctuation
Fire and Water
Halloween
Carnivores
Audio video
IFE024 RADIO Rádio
Video Soundtrack (EN)
Audio video
Video Soundtrack (ES/PT)
Todo jazz
Todo Aquele Jazz / All That Jazz Si te gustó alguna canción y quieres saber su título y autor escríbenos a Se você gostou de alguma canção e quer saber seu nome e o autor, escreva para kenya.uribe@ latam.com
140
Disfruta lo mejor del jazz de todos los tiempos. Aproveite o melhor do jazz de todos os tempos.
Superestrella latina Superstar Latino Latin Super Stars
Los más vibrantes sonidos de nuestro continente con la mejor música rock y pop de Latinoamérica. Os mais vibrantes sons do nosso continente com a melhor música rock e pop latino americana.
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos06_VV-Entertainment ESP 2.indd 140
The Cabin Show
The Rocky Horror Glee Show
Driven By Design
San Francisco
Futurama The Honking
Argentina: Football Fanatico
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
Otras voces, otros sonidos
Sol, mar y arena
Músicas de outros tempos trazem fortes emoções. Por que esquecê-las?
Los grandes éxitos que acompañan todos los días en esta selección de grandes covers. Os grandes sucessos de todos os tempos nesta seleção de grandes covers.
Imagínate una playa soleada, bebiendo agua de coco y escuchando buena Bossa Nova y música MPB. Imagine-se em uma praia ensolarada, tomando água de coco e escutando Bossa Nova e MPB.
Solo relájate
Rockeando toda la noche
Un poco melancólico
Chaqueta de cuero, gafas de sol y mucha actitud. Aquí, rock para fanáticos. Jaqueta de couro, óculos escuros e muita atitude. Aqui, rock para fanáticos.
Canciones interpretadas con el corazón para ser escuchadas por el corazón. Disfruta del mejor blues. Canções interpretadas com o coração para serem ouvidas com o coração. Aproveite o melhor do blues.
Outras Vozes, Outros Sons Other Voices, Other Sounds
Agitando a Noite Toda Rockin’ All Night Long
Sol, mar e areia / Sun, Sea & Sand
Um Pouco Melancólico Feeling Blue
En la cima del mundo
Sentimiento nostálgico
Los mayores éxitos de la música pop. Os maiores êxitos de música pop.
La música de antaño trae a flote muchas emociones. ¿Por qué olvidarlas?
No Topo do Mundo On Top of the World
Com Saudade / Feeling Nostalgic
Relaxando / Just Chilling
Te invitamos a relajarte, cerrar los ojos y escuchar nuestra lista de instrumental & lounge. Convidamos a relaxar, fechar os olhos e aproveitar nossa lista de instrumental & lounge.
Como una sinfonía
Como uma Sinfônica Like a Symphony
Toma tu violín imaginario y disfruta nuestra selección LATAM de música clásica. Pegue seu violino imaginário e ouça a seleção LATAM de música clássica.
Disponible en el selector de audio ubicado en el brazo de su asiento. / Disponível no comando de audio localizado no seu abraço do seu ssento
12-09-16 14:31
Avisos Vamos July 2016.indd 19
02-06-16 20:41
NOTICIAS LATAM
AIR001
Un nuevo avión para LATAM
Uno de los más modernos del mundo
UM NOVO AVIÃO PARA LATAM
Um dos mais modernos do mundo
LATAM Airlines presenta su primer A320neo y se convierte en el primer operador de estos aviones en el continente americano LATAM Airlines apresenta a A320neo e se torna a primeira operadora deste tipo de aeronave no continente americano
INT008
Más eficiente Mais eficiente
UID065
USB en todos los asientos ES
USB em todos os assentos
RECIENTEMENTE, LATAM recibió su primer Airbus A320neo,
convirtiéndose en el primer grupo de aerolíneas en operar el A320neo en el continente americano. Con motores de última generación y dispositivos aerodinámicos “sharklets” en la punta de las alas, su tecnología permite mayor eficiencia en el consumo de combustible y posee un mayor rango de vuelo. “Una vez más, los pasajeros de LATAM tendrán la oportunidad de ser los primeros en el continente en volar el avión Airbus más nuevo, demostrando nuestro compromiso por ofrecer la flota con tecnología más avanzada, eficiente y cómoda”, dijo Enrique Cueto, CEO del Grupo LATAM Airlines.
UID077
La velocidad crucero del A320neo es de 830,5 km/hr A velocidade de cruzeiro o A320neo é 830,5 km/hr
Menores niveles de ruido Reduz os níveis de ruido
PT RECENTEMENTE, A LATAM recebeu seu primeiro Airbus A320neo, tornando-se o primeiro grupo de linhas aéreas a operar o A320neo na continente americano. Com motores de última geração e dispositivos aerodinâmicos “sharklets” na ponta das asas, sua tecnologia permite maior eficiência no consumo de combustível e maior distância de voo. “Mais uma vez, o passageiro da LATAM terá a oportunidade de ser o primeiro do continente a voar na mais nova aeronave da Airbus, o que demonstra o nosso comprometimento em oferecer a frota com tecnologia mais avançada, eficiente e confortável”, afirmou Enrique Cueto, CEO do Grupo LATAM Airlines.
E NG LISH VE RSION
Introducing the new A320neo. LATAM Airlines is the first company to operate this type of aircraft in the Americas
142
RECENTLY LATAM RECEIVED its first Airbus A320neo, making it the first airline group to operate this type of plane in the Americas. With state-of-the-art engines and aerodynamic devices known as “sharklets” on the wingtips, its technology allows for greater fuel efficiency and longer flight distance. “Once again, LATAM passengers will get the opportunity to be among the first on the continent to fly on the newest Airbus plane, which demonstrates our commitment to offering a more technologically advanced, efficient and comfortable fleet,” affirmed Enrique Cueto, CEO of the LATAM Airlines Group.”
The A320neo’s cruise speed is 516 mph [830.5 km/h] FOTO: DIFUSIÓN
A new plane for LATAM
NOVIDADES LATA M
Vamos06_VV-Noticias LATAM-05.indd 142
12-09-16 16:07
Avisos Vamos Setiembre 2016.indd 55
10-08-16 11:19
TR AS BASTIDORES
Medicamentos a bordo Cada año LATAM Cargo transporta más de 9 mil toneladas de medicinas bajo un estricto control de tiempo, temperatura y manejo. Para eso, cuenta con un producto especial: Pharma A cada ano, a LATAM Cargo transporta mais de 9 mil toneladas de medicamentos com um estrito controle de tempo, temperatura e manuseio. Para isso, conta com um produto especial: Pharma
PHARMA Lanzado en 2015 para el mercado internacional, Pharma fue diseñado para el transporte de productos farmacéuticos que requieren un estricto control de temperatura durante el viaje. Lançado em 2015 para o mercado internacional, Pharma foi desenhado para o transporte de produtos farmacêuticos que requerem um estrito controle de temperatura durante a viagem.
LATAM Cargo ofrece dos alternativas para transportar medicinas y vacunas bajo el producto Pharma: LATAM Cargo oferece duas alternativas para transportar medicamentos e vacinas com o serviço Pharma:
PASSIVE Para medicinas que cuentan con un empaque pasivo y requieren mantener distintos rangos de temperatura. Los rangos de temperatura disponibles son de +2 a +8 °C, +2 a +25 °C y +15 a +25 °C. El cliente selecciona el rango apropiado para cada embarque y LATAM Cargo promete protegerlo frente a desviaciones de temperatura durante todo el transporte, asegurando la cadena de frío. Para medicamentos que contam com uma embalagem passiva e necessitam manter diferentes categorias de temperatura. As faixas disponíveis são de +2 a +8 °C, +2 a +25 °C e +15 a +25 °C. O cliente seleciona sobre a categoria apropriada para cada embarque e a LATAM Cargo se compromete a protegê-lo dos desvios de temperatura durante todo o transporte, garantindo a rede de frio.
ACTIVE Para el transporte de medicinas altamente sensibles a cambios de temperatura. Se realiza en contenedores con mecanismos de refrigeración 100% controlados. Las opciones de temperaturas que puede elegir el cliente están entre los -20 y +30°C. Para o transporte de medicamentos altamente sensíveis a mudanças de temperatura. É realizado em contêiners equipados com mecanismos de refrigeração 100% controlados. As opções de temperaturas que o cliente pode escolher estão entre -20 e +30 °C.
144
Dentro de los artículos más transportados están vacunas y medicinas para la diabetes (como Trulicity) y el cáncer (como Cyramza). Entre os artigos mais transportados estão vacinas e medicamentos para tratar a diabetes (como Trulicity) e o câncer (como Cyramza).
BASTIDORES
Vamos06_VV-Tras bastidores ESP.indd 144
12-09-16 14:48
Se asegura la notificación / resolución expedita de inconvenientes. Assegura-se a notificação / resolução imediata de inconvenientes.
BELÉM MANAUS
FORTALEZA RECIFE
BRASÍLIA
En el transporte de un solo embarque Pharma participan más de 12 personas, incluido el capitán. Mais de 12 pessoas participam do transporte de cada embarque Pharma, incluindo o capitão.
BELO HORIZONTE SÃO PAULO
RIO DE JANEIRO
PORTO ALEGRE
Dentro de Brasil, desde 1996 se transportan a diario fármacos, vacunas y otros artículos medicinales. Los principales orígenes de esta carga son São Paulo, Brasilia, Fortaleza, Río de Janeiro, Manaus y Recife. Y sus principales destinos: São Paulo, Brasilia, Manaus, Río de Janeiro, Fortaleza, Belém, Porto Alegre y Belo Horizonte. Dentro do Brasil, são transportados diariamente remédios, vacinas e outros produtos medicinais desde 1996. As principais origens deste tipo de carga são Brasília, São Paulo, Fortaleza, Rio de Janeiro, Manaus e Recife. E seus principais destinos: São Paulo, Brasília, Manaus, Rio de Janeiro, Fortaleza, Belém, Porto Alegre e Belo Horizonte.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
EN EL MUNDO NO MUNDO
Se transporta en aviones de pasajeros y cargueros con capacidad de climatizar sus bodegas en los rangos de temperatura requeridos. Además, LATAM Cargo cuenta con bodegas de temperatura controlada en toda la red. São transportados em aviões de passageiros e cargueiros com capacidade para climatizar os seus bagageiros nas categorias de temperatura requeridas. LATAM Cargo conta com compartimentos de temperatura controlada em toda a rede.
Orígenes principales: Suiza, EE.UU. y Alemania Origens principais: Suíça, EUA e Alemanha Destinos principales: Brasil, Argentina y Chile Destinos principais: Brasil, Argentina e Chile
145
Vamos06_VV-Tras bastidores ESP.indd 145
12-09-16 14:48
SALU D A BORDO
Cuidados de altura CUIDADOS NAS ALTURAS
Sigue estas recomendaciones del Área Médica de LATAM y tu vuelo será aún más placentero Siga estas recomendações da Área Médica da LATAM e seu voo será ainda mais prazeroso
①
Viaja con ropa cómoda, no apretada, ya que los gases intestinales aumentan durante el vuelo y pueden generar incomodidad. Viaje com roupa confortável, não muito justa, já que os gases intestinais aumentam durante o voo e podem gerar desconforto abdominal.
②
Antes y durante el vuelo, evita el consumo excesivo de comida, en especial la que provoca distensión abdominal y produce dolor. Antes da decolagem e durante o voo, evite o consumo excessivo de alimentos, em especial os que provocam a distensão abdominal, o que pode causar dor.
TRA025
③
Para evitar la sensación de oído tapado, es recomendable bostezar, sonarse, tragar saliva o masticar chicle al momento del despegue y durante el descenso. Para evitar a sensação de ouvido tapado, é recomendável bocejar, assoar o nariz ou engolir a saliva (mastigar chicletes pode ajudar) durante a decolagem e a aterrissagem.
ES ACONSEJABLE REDUCIR AL MÍNIMO EL CONSUMO DE CAFÉ, TÉ Y ALCOHOL. É aconselhável reduzir ao mínimo o consumo de café, chá e álcool.
Se sofre de alguma doença ou se tiver algum mal-estar durante o voo, avise a tripulação. Eles poderão ajudá-lo para que a situação não se agrave.
146
⑤ Para los niños pequeños, se sugiere lactancia y/o biberón para así evitar el dolor de oídos. É recomendável amamentar ou dar mamadeira às crianças pequenas durante o voo para evitar dor de ouvido.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: ÓSCAR CHÁVEZ
④
Si tienes alguna molestia previa o durante el vuelo, no la ocultes y da aviso a la tripulación. Ellos podrán ayudarte a que no empeore.
SAÚDE A BORDO
Vamos_06-VV-Salud a bordo ESP.indd 146
13-09-16 17:12
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 41
06/09/2016 23:59:52
AVIACIONARIO
Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS
Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação
C
A
Controlador aéreo
Básicamente son los directores del tránsito: aceleran y mantienen un flujo seguro y ordenado de los aviones en el aire y en los aeropuertos, autorizando a los pilotos con instrucciones y toda la información necesaria. São basicamente os diretores do tráfego aéreo: aceleram e mantêm um fluxo seguro e ordenam os aviões no ar e nos aeroportos, autorizando os pilotos, dando instruções e toda a informação necessária.
Aerovía
Para ir de un punto a otro, los aviones no pueden tomar cualquier ruta; cada uno vuela según caminos perfectamente establecidos llamados aerovías. Estas están definidas en el espacio por una sucesión de puntos cuya posición el avión conoce y a los que puede volar usando los sistemas de navegación a bordo. Para ir de um ponto a outro, os aviões não podem utilizar qualquer rota; cada um voa segundo caminhos minuciosamente estabelecidos, chamados aerovias. Estas estão definidas no espaço por uma sucessão de pontos cuja posição é conhecida pelo avião, que voa usando os sistemas de navegação a bordo.
E
O
Escala técnica
Es cuando un avión necesita cargar combustible o realizar alguna otra operación de mantenimiento antes del punto de destino. En esos casos, la compañía no embarca ni desembarca pasajeros. É quando um avião precisa se abastecer de combustível ou realizar alguma outra operação de manutenção antes de chegar ao destino final. Nesses casos, a companhia não embarca nem desembarca passageiros.
One Way
Viaje sin retorno o solo de ida en una única dirección. Viagem sem retorno ou só de ida em uma única direção.
H Llegó para reemplazar la brújula y su función es indicar el rumbo que lleva el avión. Es un instrumento muy preciso que se alinea manualmente con el compás al comienzo del vuelo e indica el rumbo magnético que debe seguir la aeronave hasta su destino final. Chegou para substituir a bússola e tem como função indicar o rumo que o avião segue. É um instrumento muito preciso, que se alinha manualmente com o compasso magnético no começo do voo e aponta a direção que a aeronave deve tomar até seu destino final.
148
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES
HI (Heading indicator)
AVIACIONÁRIO
Vamos06_VV-Aviacionario ESP.indd 148
13-09-16 17:16
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 33
03/09/2016 11:36:03
Vamos06_VV-Oneworld ESP.indd 150
13-09-16 16:55
be a step ahead. be one. Embarque y check-in prioritario. Equipaje prioritario. Vía rápida en filas de seguridad.* Como miembro de LATAM Pass / Fidelidade, usted espera menos tiempo en fila y más tiempo relajándose. Obtenga más información en oneworld.com
miembro de airberlin American Airlines British Airways Cathay Pacific Finnair Iberia Japan Airlines Malaysia Airlines Qantas Qatar Airways Royal Jordanian S7 Airlines SriLankan Airlines *check-in prioritario exclusivo para miembros Emerald, Sapphire y Ruby. Embarque prioritario exclusivo para miembros Sapphire y Emerald. El manejo de equipaje prioritario no está disponible en los vuelos operados por British Airways. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional son diferentes para los miembros de los niveles Sapphire y Emerald. Vía rápida en filas de seguridad exclusivo para miembros Emerald. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente LATAM Airlines Paraguay no es parte de oneworld.
Vamos06_VV-Oneworld ESP.indd 151
13-09-16 16:56
AE ROPU E RTOS
Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS
Despegues o aterrices, encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld. Na decolagem ou na aterrissagem, aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld
CIUDADES • CIDADES
SÃO PAULO
Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) Aeroporto de Congonhas (CGH)
LIMA
Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)
SANTIAGO
Aeropuerto Internacional A. Merino Benítez (SCL)
BUENOS AIRES
Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) Aeroparque Jorge Newbery (AEP)
BOGOTÁ
Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)
GUAYAQUIL
Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)
RIO DE JANEIRO
Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) Aeroporto Santos Dumont (SDU)
BRASÍLIA
Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)
MIAMI
Miami International Airport (MIA)
NUEVA YORK • NOVA YORK
John F. Kennedy International Airport (JFK)
LOS ANGELES
Los Angeles International Airport (LAX)
WASHINGTON, D.C.
Washington–Dulles International Airport (IAD)
MADRID • MADRI
Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid–Barajas (MAD)
PARÍS • PARIS
Aéroport Charles de Gaulle (CDG)
MILÁN • MILÃO
Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)
LONDRES
Heathrow Airport (LHR)
FRANKFURT
Flughafen Frankfurt am Main (FRA)
SÍDNEY • SIDNEY
Kingsford Smith International Airport (SYD)
JOHANNESBURGO
O. R. Tambo International Airport
152
WEBSITE
TERMINAL O PISO • TERMINAL OU ANDAR
DISTANCIAS • DISTÂNCIAS
T2 & T3
gru.com.br infraero.gov.br
28 km
45 min
1h15
8,7 km
19 min
50 min
lima-airport.com
8 km
30 min
1h15
nuevopudahuel.cl
22 km
30 min
1h40
aa2000.com.ar aa2000.com.ar
40 km
45 min
2h00
7 km
15 min
eldorado.aero
12 km
25 min
15 min
tagsa.aero
5 km
15 min
40 min
riogaleao.com infraero.gov.br
20 km
30 min
1h10
2 km
5 min
10 min
bsb.aero
13 km
15 min
30 min
miami-airport.com
9 km
15 min
panynj.gov/airports/jfk
32 km
35 min
1h15
www.lawa.org/lax
27 km
40 min
1h20
flydulles.com
42 km
40 min
1h50
1h15
aena-aeropuertos.es
19 km
30 min
40 min
10 min
aeroportsdeparis.fr
30 km
50 min
1h15
40 min
sea-aeroportimilano.it
52 km
50 min
1h15
55 min
heathrow.com
28 km
35 min
frankfurt-airport.com
14 km
20 min
25 min
15 min
sydneyairport.com.au
8 km
50 min
1h15
55 min
airports.co.za
35 km
30 min
1º piso / andar 2º piso / andar
3º piso / andar TA TA & TB T1 2º piso / andar T2 Única T1
40 min
45 min
South
T8
TB
15 min
15 min
Main
T4
T1
T1
T3
T1
T1
TA
AEROPORTOS
Vamos06_VV-Tabla aeropuertos ESP 3.indd 152
13-09-16 17:00
Distancia al centro Distância até o centro
T3
T3
T3
2º piso / andar
2º piso / andar
–
TA
–
–
–
–
–
–
2º piso / andar
–
–
–
–
–
–
3º piso / andar
3º piso / andar
–
–
–
–
–
3º piso / andar
TA
TA
–
–
–
–
–
–
T1
T1
–
–
–
–
–
2º piso / andar
2º piso / andar
–
–
–
T1
T1
T2
–
–
–
–
T1
–
Central
Central
North
T7
T7
TB
T3
Automóvil Carro
Bus Ônibus
Tren Trem
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
TA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Central
Central
–
–
–
–
Central
–
–
–
T8
T8
T8
T7
T1
–
T7
T8
–
T4
–
TB
T4
TB
–
TB
TB
–
TB
–
–
–
–
Main
–
Main
–
–
–
–
–
–
Main
–
–
–
T4
T4
T4
T4
T4
T4
–
–
–
T4
T4
T4
–
T2A
T3
T2A
–
T2D
T2A
T2E
–
–
T1
T2A
–
T1
T1
T1
T1
–
T1
T1
–
–
–
T1
–
–
–
T3 & T5
T5
T3
T3
T3
T3
T4
T3
T4
T3
–
T3
T2
T2
T2
T2
T2
T2
T2
–
–
T1
T2
T2
T2
T1
–
T1
–
–
T1
T1
T1
T1 & T3
T1
–
–
–
TA
TB
–
–
–
TB
–
–
TA
TA
–
–
–
–
–
–
153
Vamos06_VV-Tabla aeropuertos ESP 3.indd 153
13-09-16 17:00
DESTINOS
RUTAS NACIONALES
ARGENTINA · CHILE · COLOMBIA / COLÔMBIA · ECUADOR / EQUADOR PARAGUAY / PARAGUAI · PERÚ / PERU
ROTAS NACIONAIS BARRANQUILLA SAN ANDRÉS CARTAGENA
SANTA MARTA VALLEDUPAR CÚCUTA
MONTERÍA
BUCARAMANGA YOPAL
MEDELLÍN
BOGOTÁ
PEREIRA
BOG
CALI
QUITO
Galápagos
LETICIA
UIO
BALTRA
GUAYAQUIL
SAN CRISTÓBAL
CUENCA
IQUITOS
TUMBES
TALARA PIURA
TARAPOTO
JAÉN CHICLAYO
CAJAMARCA TRUJILLO
PUCALLPA AYACUCHO
LIMA LIM
PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA
LA PAZ
AREQUIPA
LPB
TACNA ARICA
IQUIQUE
ASUNCIÓN
CALAMA
ASU
ANTOFAGASTA
SALTA CIUDAD DEL ESTE IGUAZÚ TUCUMÁN
COPIAPÓ CÓRDOBA SAN JUAN
LA SERENA
ISLA DE PASCUA
BUENOS AIRES SANTIAGO
AEP
MENDOZA
SCL
BAHÍA BLANCA
CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA
NEUQUÉN
BARILOCHE
OSORNO PUERTO MONTT
COMODORO RIVADAVIA
CASTRO
BALMACEDA
CALAFATE
RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA
USHUAIA
LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
154
DESTINOS
Vamos06_VV-Destinos ESP-03.indd 154
13-09-16 17:03
BRASIL
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
BOA VISTA
MACAPÁ
MANAUS
BELÉM
MAO
BEL
SANTARÉM
MARABÁ
SÃO LUÍS
FORTALEZA FOR
IMPERATRIZ
TERESINA PORTO VELHO
ARAGUAÍNA
NATAL
RIO BRANCO
JOÃO PESSOA
RECIFE REC
PALMAS
SINOP
BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU
SALVADOR CUIABÁ
SSA
BRASÍLIA
CGB
BSB
VITÓRIA DA CONQUISTA
ILHÉUS
GOIÃNIA
RONDONÓPOLIS
PORTO SEGURO
UBERLÂNDIA
BELO HORIZONTE CNF
TRES LAGOAS
CAMPO GRANDE
S.J DO RIO PRETO
RIBEIRÃO PRETO
BAURU
DOURADOS
VITÓRIA
RIO DE JANEIRO GIG / SDU
SÃO PAULO
LONDRINA
GRU / CGH
CURITIBA
CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU
CWB
JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA
PORTO ALEGRE POA
RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
PASSAREDO LINHAS AÉREAS
155
Vamos06_VV-Destinos ESP-03.indd 155
13-09-16 17:03
DESTINOS
RUTAS INTERNACIONALES
ROTAS INTERNACIONAIS
ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM
FRANKFURT
LONDRES
VANCOUVER
TORONTO
SEATTLE
PARÍS
MONTREAL
ZURICH
PORTLAND SALT LAKE CITY
SAN FRANCISCO HONG KONG TOKIO
CHICAGO
LAS VEGAS
PHILADELPHIA
SEÚL SAN DIEGO
MAD
NUEVA YORK
LOS ANGELES
MILÁN
MADRID
BOSTON
DENVER
VENECIA
LISBOA
BARCELONA
ROMA
WASHINGTON D.C.
PHOENIX DALLAS
ORLANDO
MONTERREY
MIAMI
SAN JOSÉ DEL CABO
MIA
PUERTO VALLARTA
GUADALAJARA
CANCÚN LA HABANA
SAN JUAN
CIUDAD DE MÉXICO
PUNTA CANA
ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA MEDELLÍN
CARACAS
BOGOTÁ
CALI
BOG
BELÉM MANAUS
QUITO
GUAYAQUIL
PAPEETE
FORTALEZA
GYE
RECIFE
SALVADOR LIMA
BRASILIA
LIM
ISLA DE PASCUA
BSB
LA PAZ
IQUIQUE
RIO DE JANEIRO GIG
SANTA CRUZ
SALTA
ANTOFAGASTA
SSA
BELO HORIZONTE
CURITIBA CWB
SÃO PAULO GRU
ASUNCIÓN
CIUDAD DEL ESTE
IGUAZÚ PORTO ALEGRE
SYDNEY
ROSARIO CÓRDOBA SAN JUAN MENDOZA
SYD
SANTIAGO SCL
AUCKLAND
PUNTA DEL ESTE
MONTEVIDEO
CIUDAD DEL CA
BUENOS AIRES EZE / AEP
LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
156
RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS
DESTINOS
Vamos06_VV-Destinos ESP-03.indd 156
13-09-16 17:04
ESTOCOLMO
ANKFURT
VENECIA
MILÁN ROMA BEIJING LOS ANGELES
TOKIO
SEÚL
NAGOYA SHANGHAI
OSAKA FUKUOKA
HONG KONG LOS ANGELES
DARWIN
CAIRNS
JOHANNESBURGO BRISBANE GOLD COAST DURBAN
SANTIAGO
PERTH
EAST LONDON
SCL
ADELAIDE
PORT ELIZABETH
CANBERRA
CIUDAD DEL CABO
SYDNEY SYD
AUCKLAND
SANTIAGO
MELBOURNE
SCL
HOBART
OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS
AEROMEXICO, AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SWISS, SOUTH AFRICAN AIRWAYS
157
Vamos06_VV-Destinos ESP-03.indd 157
13-09-16 17:04
FLOTA
6
9
Nuestros aviones
8
NOSSOS AVIÕES
La flota más moderna de Latinoamérica A frota mais moderna da América Latina 7 3
①
②
③
④
⑤
⑥
Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 48
Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 147
Longitud Comprimento 37.60 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 1
Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 47
Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 6
Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura Largura 47.6 m Unidades 37
AIRBUS A319
158
AIRBUS A320
AIRBUS A320 N
AIRBUS A321
AIRBUS A350
BOEING 767
FROTA
Vamos06_VV-Flota ESP.indd 158
14-09-16 11:24
1
2
11
10
4
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
5
⑦
⑧
⑨
Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 10
Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 12
Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 10
BOEING 787-8
BOEING 787-9
BOEING 777
10
11
BOEING 767-F
BOEING 777-F
Longitud Comprimento 54.94 m Envergadura Largura 47.57 m Unidades 8
Longitud Comprimento 63.7 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 3
159
Vamos06_VV-Flota ESP.indd 159
14-09-16 11:24
CON EXION ES
Entre vuelos ENTRE VOOS
Según el aeropuerto, revisa todo lo que necesitas saber cuando tienes un vuelo en conexión Dependendo do aeroporto, verifique o que você precisa saber quando tem um voo em conexão
BOGOTÁ • Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG) CONEXIÓN CONEXÃO
N
N
I
I
AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO
N
Ir directamente a tu puerta de embarque Ir diretamente ao seu portão de embarque
I
Salir del área de llegadas para luego volver a ingresar Sair da área de chegadas e voltar a entrar
N
Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação
I
Ir hacia el área de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais
EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA
TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE
PARA EMBARCAR
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a tu puerta de embarque para que te puedan ayudar Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao portão e solicite ajuda
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
Confirma tu comprobante de equipaje Cheque seu comprovante de bagagem
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestra zona de check in ubicada en el segundo nivel Se não possui cartão de embarque, dirija-se à nossa área de checkin, localizada no 2º andar
Pasar al control de seguridad y migraciones, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a tu puerta de embarque para que te puedan ayudar Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao portão e solicite ajuda
Dirigirte a tu puerta de embarque Dirigir-se ao seu portão de embarque
TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE
PARA EMBARCAR
SÃO PAULO • Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) CONEXIÓN CONEXÃO
N
N
I
I
160
AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO
EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA
N
Ir directamente a tu puerta de embarque Ir diretamente ao seu portão de embarque
I
Salir del área de llegadas y volver a ingresar a las zonas de atención Sair da área de chegadas e voltar a entrar nas zonas de atendimento
N
Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação
Retirarlo en las cintas de equipaje y luego volver a entregarlo en nuestra zona de check in Recolher a bagagem na esteira indicada e voltar a despachá-la na nossa área de check-in
Ir hacia el área de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
I
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a tu puerta de embarque para que te puedan ayudar Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao portão e solicite ajuda
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a una de nuestras zonas de check in, ubicadas en las terminales 2 y 3 Se não possui o cartão de embarque, dirija-se a uma de nossas zonas de check-in, localizadas nos terminais 2 e 3
Si no tienes tu tarjeta de embarque, luego de pasar el control de seguridad, acércate a nuestro mostrador de conexiones ubicado en el segundo nivel Se não possui o cartão de embarque, após passar pelo controle de segurança, dirija-se ao balcão de conexões, localizado no 2º andar
Pasar al control de seguridad y migraciones, y luego dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração e, a seguir, dirigir-se ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad y luego dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e dirigir-se ao seu portão de embarque
Dirigirte a tu puerta de embarque en la terminal correspondiente Dirigir-se ao seu portão de embarque no terminal correspondente
CONEXÕES
Vamos06_VV-Conexiones ESP.indd 160
12-09-16 15:03
Mira las pantallas de información Confira as telas de informação
Conexiones Conexões
I
N
Vuelo • Voo Internacional
Vuelo • Voo Nacional
LIMA • Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM) CONEXIÓN CONEXÃO
N
AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO
N
N
Salir del área de llegadas y volver a ingresar a las zonas de atención Sair da área de chegadas e voltar a entrar nas zonas de atendimento
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
N
Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação
Debes retirarlo en las cintas de equipaje y luego volver a entregarlo en nuestra zona de check in, ubicada en el primer nivel Recolher a bagagem na esteira indicada e voltar a despachá-la na nossa área de check-in, localizada no 1º andar
I
Ir hacia el área de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
I
I
I
EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA
TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE
PARA EMBARCAR Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestra zona de check in ubicada en el primer nivel Se não possui cartão de embarque, dirija-se à nossa área de checkin, localizada no 1º andar
Pasar al control de seguridad y migraciones, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração, no 2º andar, e dirigirse ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque
Si no tienes tu tarjeta de embarque, luego de pasar el control de seguridad acércate a nuestro mostrador de conexiones en el primer nivel Se não possui o cartão de embarque, após passar pelo controle de segurança dirija-se ao balcão de conexões, localizado no 1º andar
Dirigirte a tu puerta de embarque, ubicada en el segundo nivel Dirigir-se ao seu portão de embarque, localizado no 2º andar
Si tienes dudas recurre a nuestro personal Se tiver dúvidas, procure nossos funcionários
SANTIAGO • Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL) CONEXIÓN CONEXÃO
N
AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO
N Salir del área de llegadas y volver a ingresar a las zonas de atención Sair da área de chegadas e voltar a entrar nas zonas de atendimento
N
I
I
I
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação
Retirarlo en las cintas de equipaje y luego volver a entregarlo en nuestra zona de check in, ubicada en el tercer nivel Recolher a bagagem na esteira indicada e voltar a despachá-la na nossa área de check-in, localizada no 3º andar
Ir hacia la zona de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais
Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem
N
I
EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA
TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE
PARA EMBARCAR
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestro mostrador de conexiones en el segundo nivel al costado de la puerta de embarque nº 24 Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao nosso balcão de conexões no 2º andar, ao lado do portão nº 24
Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestra zona de check in ubicada en el tercer nivel Se não possui cartão de embarque, dirija-se à nossa área de checkin, localizada no terceiro andar
Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestro mostrador de conexiones ubicado en el segundo nivel antes del control de seguridad Se não possui o cartão de embarque, após passar pelo controle de segurança dirija-se ao balcão de conexões, localizado no 2º andar
Pasar al control de seguridad y migraciones, en el tercer nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração, no 3º andar, e dirigirse ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque
Dirigirte a tu puerta de embarque ubicada en el tercer nivel Dirigir-se ao seu portão de embarque, localizado no 3º andar
161
Vamos06_VV-Conexiones ESP.indd 161
12-09-16 15:03
INSPIR ACIÓN
Pasiones del mes PAIXÕES DO MÊS
Los favoritos del equipo que produjo esta edición Os favoritos da equipe que produziu esta edição
CERVEZA PURA “Siempre me han gustado las cervezas rubias Pale Ales. Estas son elaboradas con aguas no filtradas de la Patagonia. Y debe ser eso lo que las convierte en tan especiales: se producen en una de las pocas fuentes que aún se conservan casi vírgenes en el planeta.” Cerveja pura • “Sempre tive apreço pelas cervejas Pale Ales ruivas. Esta é feita com águas não filtradas da Patagônia, e deve ser isso que a torna especial: ser produzida com uma das poucas fontes ainda puras do planeta.” Giselle Galvão Fotógrafa que sacó las fotos de Torres del Paine Fotógrafa que clicou Torres del Paine
COLORES DE LA ISLA “En la Isla de Holbox se han hecho algunos festivales de grafitis, por lo que el pueblo posee varios en sus paredes. El de la foto es de un artista francés cuyo nombre artístico es Jace”. Cores da ilha • “Na Isla de Holbox aconteceram alguns festivais de grafitti e, por isso, a vila tem vários deles em suas paredes. O da foto é de um artista francês chamado Jace.”
Marcelo Krause Fotógrafo que registró en imágenes el archipiélago ecuatoriano Fotógrafo que registrou o arquipélago equatoriano
SOUVENIR “Los flamencos pueden morir si permanecen detenidos por largo tiempo en los lagos congelados. Por eso, sus huellas en el hielo significan movimiento y también vida. Este recuerdo de 2 centímetros me va a recordar siempre eso: ¡muévete!”. “Se ficarem parados em lagos congelados, os flamingos podem morrer. Por isso, suas pegadas no gelo significam movimento e também vida. Este bibelô de 2cm vai me lembrar sempre disso: mexa-se!” Nana Caetano Editora jefe, que visitó las Torres del Paine para escribir nuestro reportaje de la portada Editora-chefe, que foi a Torres del Paine para escrever nossa reportagem de capa
Francisco Pardo Periodista que viajó a Cancún Repórter que viajou a Cancún
BE MY GUEST “Las tiendas de Disney tienen tazas muy ingeniosas. Encontré estas en Mickey’s Pantry, en Disney Springs”. “As lojas da Disney têm xícaras fofíssimas! Encontrei esta na Mickey’s Pantry, em Disney Springs.” Camila Lafratta Periodista que fue hasta el Disney’s Animal Kingdom Lodge Repórter que testou o Disney’s Animal Kingdom Lodge
162
FOTOS: GISELLE GALVÃO, MARCELO KRAUSE, MARCUS STEINMEYER, ARCHIVO PERSONAL
GIGANTE DEL MAR “Es difícil de describir la sensación de bucear con el pez más grande de los océanos: el tiburón ballena. Encontrarse con él en las Galápagos fue emocionante”. Gigante do mar • “É difícil descrever a sensação de mergulhar com o maior peixe dos oceanos: o tubarão-baleia. O encontro com ele em Galápagos foi emocionante.”
INSPIR AÇÃO
Vamos 06 Inspiracao ESP.indd 162
12-09-16 15:05
Avisos Vamos Octubre 2016.indd 17
8/31/16 6:53 PM
ENTEL.pdf
1
08-09-16
15:06